1
00:00:15,473 --> 00:00:16,975
POVEȘTI DIN SPORT
2
00:00:24,274 --> 00:00:26,275
911, operator 347. Care e urgența?
3
00:00:26,276 --> 00:00:28,152
Oamenii ăștia sunt nebuni.
4
00:00:28,153 --> 00:00:30,905
Ne urmăresc. Ne hărțuiesc.
5
00:00:31,656 --> 00:00:32,906
Cum vă numiți?
6
00:00:32,907 --> 00:00:34,116
Michael Barisone.
7
00:00:34,117 --> 00:00:36,286
B-A-R-I-S-O-N-E.
8
00:00:37,829 --> 00:00:39,955
- Am fost împușcată în inimă!
- Bine.
9
00:00:39,956 --> 00:00:41,623
Westmill Drive nr. 411.
10
00:00:41,624 --> 00:00:42,708
411...
11
00:00:42,709 --> 00:00:46,378
{\an8}Un fost sportiv olimpic
e acuzat de dublă tentativă de crimă.
12
00:00:46,379 --> 00:00:48,422
{\an8}A rănit grav alt călăreț
13
00:00:48,423 --> 00:00:50,549
care locuia și se antrena acolo.
14
00:00:50,550 --> 00:00:53,302
{\an8}E război și vom rezolva problema acum.
15
00:00:53,303 --> 00:00:54,678
{\an8}Suntem asediați.
16
00:00:54,679 --> 00:00:58,474
Poliția spune că a găsit o femeie
cu plăgi împușcate
17
00:00:58,475 --> 00:01:01,101
și pe fostul sportiv olimpic
Michael Barisone.
18
00:01:01,102 --> 00:01:04,021
Michael Barisone
poate fi condamnat la 60 de ani.
19
00:01:04,022 --> 00:01:08,067
{\an8}Avocații săi
vor să-l declare instabil psihic.
20
00:01:08,068 --> 00:01:09,401
{\an8}O strategie rară.
21
00:01:09,402 --> 00:01:13,072
Spune că Lauren a folosit rețelele sociale
să-l facă să cedeze.
22
00:01:13,073 --> 00:01:15,199
{\an8}Sunt clienții fermei noastre.
23
00:01:15,200 --> 00:01:17,785
{\an8}Situația e din ce în ce mai gravă.
24
00:01:17,786 --> 00:01:19,661
Ne temem pentru viețile noastre.
25
00:01:19,662 --> 00:01:24,501
{\an8}Lauren Kanarek l-a împins pe Michael
până a cedat.
26
00:01:25,293 --> 00:01:27,837
Rețelele sociale pot fi o armă?
27
00:01:28,421 --> 00:01:31,840
{\an8}Ce i-a făcut Lauren Kanarek a fost oribil!
28
00:01:31,841 --> 00:01:36,095
Nu-și amintește
ce s-a întâmplat în acele momente.
29
00:01:36,096 --> 00:01:39,598
Nu pot să cred că poți împușca un om
și să nu-ți amintești.
30
00:01:39,599 --> 00:01:41,975
La proces, a descris o imagine.
31
00:01:41,976 --> 00:01:44,520
Se preface. Asistăm la un teatru.
32
00:01:44,521 --> 00:01:48,857
Nu există tulburări de memorie
care apar când comiți o crimă.
33
00:01:48,858 --> 00:01:52,028
Când a deschis seiful și a luat arma,
34
00:01:52,695 --> 00:01:55,657
știa exact ce voia să facă.
35
00:01:59,744 --> 00:02:01,037
Îmi iau viața înapoi.
36
00:02:04,791 --> 00:02:06,083
Pierd mult sânge.
37
00:02:06,084 --> 00:02:07,751
- Bine.
- Washington Township!
38
00:02:07,752 --> 00:02:11,255
Bine, Westmill, nr. 411,
Washington Township. Da?
39
00:02:11,256 --> 00:02:13,632
- Sunt...
- Bine. Doamnă, unde...
40
00:02:13,633 --> 00:02:15,552
ÎMPUȘCĂTURI LA HAWTHORNE HILL
41
00:02:16,719 --> 00:02:20,556
PE 17 AUGUST 2019 O FEMEIE A FOST
ÎMPUȘCATĂ LA O FERMĂ DIN NEW JERSEY.
42
00:02:20,557 --> 00:02:23,350
UN ACT VIOLENT CARE A ȘOCAT
LUMEA DRESAJULUI SPORTIV.
43
00:02:23,351 --> 00:02:25,853
PĂRȚILE RĂMÂN IMPLICATE
44
00:02:25,854 --> 00:02:27,772
ȘI ÎNCĂ MAI CAUTĂ ÎMPĂCARE.
45
00:02:29,566 --> 00:02:34,237
La aproximativ patru sau cinci ani,
majoritatea oamenilor știu
46
00:02:35,446 --> 00:02:38,408
dacă le plac sau nu caii.
47
00:02:41,536 --> 00:02:44,830
{\an8}Eu am știut exact de la vârsta aceea.
48
00:02:44,831 --> 00:02:45,832
{\an8}Iubesc caii.
49
00:02:46,416 --> 00:02:48,376
Symphony!
50
00:02:50,128 --> 00:02:51,546
Am șase cai.
51
00:02:52,255 --> 00:02:55,758
Fiecare are personalitatea sa,
complet diferită.
52
00:02:57,719 --> 00:02:59,721
Evie, vino aici!
53
00:03:00,305 --> 00:03:04,433
Când intri în grajduri,
așteaptă mereu să te vadă.
54
00:03:04,434 --> 00:03:05,852
Ești băiatul meu bun?
55
00:03:06,352 --> 00:03:09,980
Chiar și cineva
care nu s-a apropiat de un cal...
56
00:03:09,981 --> 00:03:11,481
Să vină la mine.
57
00:03:11,482 --> 00:03:13,984
O să îi arăt o adevărată minune.
58
00:03:13,985 --> 00:03:16,321
O să-i arăt de ce sunt speciali caii.
59
00:03:18,489 --> 00:03:20,533
Când Dumnezeu a creat calul,
60
00:03:21,367 --> 00:03:23,536
i-a spus minunatei creaturi:
61
00:03:24,370 --> 00:03:26,539
„Te-am făcut ca pe nimeni altul.”
62
00:03:28,958 --> 00:03:30,793
Sunt animale de poveste.
63
00:03:32,420 --> 00:03:33,922
Ca dintr-un basm.
64
00:03:34,631 --> 00:03:36,548
Caii sunt animale minunate.
65
00:03:36,549 --> 00:03:38,675
Au fost alături de oameni
66
00:03:38,676 --> 00:03:41,011
nici nu știm câte mii de ani.
67
00:03:41,012 --> 00:03:43,931
Iubitorii de cai înțeleg
68
00:03:43,932 --> 00:03:48,435
că un cal nu este doar ceva ce vezi
pe proprietatea altcuiva, mâncând iarbă.
69
00:03:48,436 --> 00:03:51,230
{\an8}Iubitoarea de cai
e o femeie căreia-i plac caii?
70
00:03:51,231 --> 00:03:53,775
{\an8}- Da, energia...
- Îi place să călărească?
71
00:03:54,275 --> 00:03:55,235
Bună!
72
00:03:57,153 --> 00:03:59,988
Sunt peste opt milioane de cai în America
73
00:03:59,989 --> 00:04:02,158
și de două ori mai mulți călăreți.
74
00:04:04,494 --> 00:04:05,995
Tata mă întreba mereu
75
00:04:06,663 --> 00:04:09,581
dacă nu mă plictisesc
să stau toată ziua pe cal.
76
00:04:09,582 --> 00:04:11,250
Ce?
77
00:04:11,251 --> 00:04:14,003
E cel mai frumos
lucru din lume să călărești.
78
00:04:15,838 --> 00:04:16,714
Așa, hai!
79
00:04:17,715 --> 00:04:19,050
Se pare că merge.
80
00:04:19,550 --> 00:04:23,887
Sunt genul de persoană
pe care ceilalți o iubesc imediat.
81
00:04:23,888 --> 00:04:26,224
Știi de la început că mă placi.
82
00:04:29,018 --> 00:04:30,852
Dar alții
83
00:04:30,853 --> 00:04:35,315
consideră că am
o personalitate prea puternică.
84
00:04:35,316 --> 00:04:37,901
„De ce e atât de înfumurată?”
85
00:04:37,902 --> 00:04:39,945
Mereu mă fac înfumurată.
86
00:04:39,946 --> 00:04:42,447
Eu nu sunt deloc înfumurată.
87
00:04:42,448 --> 00:04:45,617
Muncesc foarte mult.
88
00:04:45,618 --> 00:04:47,244
Mă ocup eu, mulțumesc.
89
00:04:47,245 --> 00:04:48,370
- O faci tu?
- Stai!
90
00:04:48,371 --> 00:04:50,330
Ruleaz-o mai strâns.
91
00:04:50,331 --> 00:04:52,667
Să fie mai strânsă decât de obicei.
92
00:04:53,710 --> 00:04:55,585
Trebuie să verific ce ai făcut.
93
00:04:55,586 --> 00:04:56,503
Ce?
94
00:04:56,504 --> 00:04:58,547
O să verific ce ai făcut.
95
00:04:58,548 --> 00:05:02,260
Dacă investești suficient timp,
devii din ce în ce mai bun.
96
00:05:02,844 --> 00:05:06,180
Și dacă ai răbdare în sportul ăsta,
97
00:05:06,973 --> 00:05:09,267
vor veni oamenii potriviți să te ajute.
98
00:05:11,853 --> 00:05:13,479
Martie 2018.
99
00:05:13,980 --> 00:05:16,273
Antrenorul meu de pe atunci mi-a spus:
100
00:05:16,274 --> 00:05:19,276
„O să fac un curs cu Michael Barisone.”
101
00:05:19,277 --> 00:05:22,864
Invitații speciali
Safir și Michael Barisone.
102
00:05:23,698 --> 00:05:25,073
L-am căutat pe Google
103
00:05:25,074 --> 00:05:28,661
și am văzut că a fost
în echipa olimpică din 2008.
104
00:05:29,287 --> 00:05:32,205
Nu spun că vreau să merg la Olimpiadă.
105
00:05:32,206 --> 00:05:34,834
Pe mine mă interesa călătoria.
106
00:05:35,626 --> 00:05:38,713
Voiam să-mi călăresc caii în fiecare zi
107
00:05:39,213 --> 00:05:42,049
și să învăț cât pot
108
00:05:42,050 --> 00:05:44,427
de la cineva care știe mai multe.
109
00:05:48,639 --> 00:05:50,767
Am început să călăresc de mic.
110
00:05:51,434 --> 00:05:53,393
{\an8}N-am fost deloc bun la salturi.
111
00:05:53,394 --> 00:05:57,899
{\an8}M-am reorientat spre dresaj
pentru că mă pricepeam.
112
00:05:58,649 --> 00:06:01,318
{\an8}Numele vine din cuvântul francez
pentru antrenament.
113
00:06:01,319 --> 00:06:03,278
{\an8}E frumusețea în mișcare.
114
00:06:03,279 --> 00:06:05,280
Doamne pe cai... Și bărbați.
115
00:06:05,281 --> 00:06:07,116
Și are o istorie îndelungată.
116
00:06:08,451 --> 00:06:12,080
Dresajul se bazează
pe călăria pe câmpul de luptă,
117
00:06:12,830 --> 00:06:15,791
unde caii se mișcau lateral,
înainte și înapoi.
118
00:06:15,792 --> 00:06:19,212
Ascultau toate comenzile călărețului.
119
00:06:20,254 --> 00:06:23,466
{\an8}Cauți această poziție a capului,
120
00:06:23,966 --> 00:06:25,426
{\an8}poziția corpului.
121
00:06:26,928 --> 00:06:30,431
Totul trebuie să fie armonios și ritmic.
122
00:06:31,641 --> 00:06:34,602
Iar calul trebuie să învețe asta.
123
00:06:35,436 --> 00:06:40,233
De fapt, noi învățăm calul
să ne accepte ajutorul,
124
00:06:41,025 --> 00:06:43,319
picioarele, mâinile...
125
00:06:43,903 --> 00:06:47,740
Calul trebuie să reacționeze
și să-și accepte călărețul.
126
00:06:48,533 --> 00:06:50,243
E o treabă foarte grea.
127
00:06:50,743 --> 00:06:55,498
Le cerem cailor să se folosească
la maximum de abilitățile lor gimnastice.
128
00:06:56,666 --> 00:06:59,501
Dar trebuie să facă asta ca un dansator.
129
00:06:59,502 --> 00:07:01,003
Cu multă ușurință.
130
00:07:07,343 --> 00:07:12,306
Jocurile Olimpice sunt foarte interesante,
mai ales când e vorba de echitație.
131
00:07:13,349 --> 00:07:17,687
Sunt 25 de Jocuri Olimpice într-un secol.
Patru oameni într-o echipă de dresaj.
132
00:07:18,229 --> 00:07:22,357
Asta înseamnă că sunt cel mult
100 de oameni într-un secol
133
00:07:22,358 --> 00:07:24,943
care-și reprezintă țara
la Olimpiadă, la dresaj.
134
00:07:24,944 --> 00:07:27,362
...doi, unu, aprindere.
135
00:07:27,363 --> 00:07:31,075
Cam tot atâția oameni
câți au plecat în spațiu.
136
00:07:31,576 --> 00:07:34,035
Eu mă consider un concurent decent.
137
00:07:34,036 --> 00:07:36,413
Dar sunt un antrenor excelent de cai.
138
00:07:36,414 --> 00:07:40,751
E corect și rezonabil față de cal
139
00:07:41,294 --> 00:07:44,546
și poate înțelege ce-i cer să facă?
140
00:07:44,547 --> 00:07:47,424
Majoritatea profesioniștilor, inclusiv eu,
141
00:07:47,425 --> 00:07:49,384
câștigăm prin mai multe metode.
142
00:07:49,385 --> 00:07:52,472
Pregătim călăreți și cai la ferma noastră.
143
00:07:53,055 --> 00:07:54,723
Cineva îmi aduce un cal.
144
00:07:54,724 --> 00:07:57,184
Eu țin calul în grajdurile mele.
145
00:07:57,185 --> 00:07:59,394
Unii nu-și călăresc caii. Doar eu.
146
00:07:59,395 --> 00:08:03,023
Alții vor lecții de la mine
sau de la angajații mei.
147
00:08:03,024 --> 00:08:04,983
Asta înseamnă contactul.
148
00:08:04,984 --> 00:08:08,862
Dacă nu te ascultă,
vei simți dinainte. Înțelegi?
149
00:08:08,863 --> 00:08:12,532
I-am predat un seminar
uneia dintre cele mai bune eleve
150
00:08:12,533 --> 00:08:14,993
la începutul lui 2018.
151
00:08:14,994 --> 00:08:19,080
Mi-a spus că va sta toată luna martie
152
00:08:19,081 --> 00:08:24,378
și că o să-și aducă o elevă cu ea,
timp de o lună.
153
00:08:24,962 --> 00:08:26,631
Se numea Lauren Kanarek.
154
00:08:27,840 --> 00:08:32,260
M-a sunat Lauren Kanarek
și mi-a spus că știe cine sunt.
155
00:08:32,261 --> 00:08:33,930
Știa de succesele mele.
156
00:08:35,348 --> 00:08:38,684
Voia să se antreneze cu mine
și se simțea onorată.
157
00:08:39,185 --> 00:08:41,394
„Să te antrenezi cu cei mai buni.
158
00:08:41,395 --> 00:08:45,732
Trebuie să fii în cele mai bune locuri,
cu cei mai buni antrenori.
159
00:08:45,733 --> 00:08:48,193
„Ai tot ce-ți trebuie pentru Olimpiadă.
160
00:08:48,194 --> 00:08:49,945
Ai cai minunați.
161
00:08:49,946 --> 00:08:52,364
Ești ambițioasă, hotărâtă...”
162
00:08:52,365 --> 00:08:55,283
Vorbea foarte frumos.
163
00:08:55,284 --> 00:08:57,619
La finalul conversației,
164
00:08:57,620 --> 00:08:59,580
l-am întrebat unde mă înscriu.
165
00:09:01,874 --> 00:09:05,294
Hawthorne Hill era sanctuarul meu.
166
00:09:06,379 --> 00:09:08,464
Era locul meu plin de liniște.
167
00:09:09,882 --> 00:09:12,842
Era într-o vale superbă,
la o oră de New York.
168
00:09:12,843 --> 00:09:16,055
Ai fi zis că ești
undeva în Tennessee. Era idilic.
169
00:09:16,556 --> 00:09:19,182
Și am construit
o mare parte cu mâinile mele.
170
00:09:19,183 --> 00:09:21,811
Am pus sudoare, sânge și suflet.
171
00:09:23,479 --> 00:09:25,940
Era construită aproape ca un campus.
172
00:09:26,941 --> 00:09:29,777
Eu supravegheam pregătirile.
173
00:09:31,737 --> 00:09:36,158
Dacă mă angajezi, vin cu echipa.
Cu Justin Hardin, mâna mea dreaptă.
174
00:09:36,909 --> 00:09:38,618
Cu Mary Haskins Grey.
175
00:09:38,619 --> 00:09:42,540
{\an8}Era călăreț de dresaj
și prietena mea pe atunci.
176
00:09:43,249 --> 00:09:44,666
Locuiam acolo.
177
00:09:44,667 --> 00:09:47,545
Mary Haskins Gray
stătea cu mine cam tot timpul.
178
00:09:48,129 --> 00:09:51,382
{\an8}Iar Lauren stătea
în apartament cu iubitul ei, Rob.
179
00:09:52,133 --> 00:09:54,092
{\an8}Tatăl ei era foarte implicat.
180
00:09:54,093 --> 00:09:56,344
{\an8}Mi-a spus să-i trimit lui facturile.
181
00:09:56,345 --> 00:10:01,350
{\an8}Lauren avea doi cai pe care
Michael urma să-i pregătească.
182
00:10:01,934 --> 00:10:05,021
{\an8}Michael i-a spus că are un loc liber.
183
00:10:05,605 --> 00:10:08,481
Era frumos mobilat,
iar Lauren putea sta acolo.
184
00:10:08,482 --> 00:10:10,609
M-am bucurat că stă acolo
185
00:10:10,610 --> 00:10:14,195
și că face șapte minute
până la grajduri, la aceeași adresă.
186
00:10:14,196 --> 00:10:16,072
Am fost de acord.
187
00:10:16,073 --> 00:10:18,908
Avea unde sta, avea doi cai la dresaj.
188
00:10:18,909 --> 00:10:20,202
Toți erau mulțumiți.
189
00:10:21,579 --> 00:10:22,996
Lasă-te pe spate.
190
00:10:22,997 --> 00:10:25,790
Să nu lase capul în jos. Ridică-l!
191
00:10:25,791 --> 00:10:28,877
Minunată schimbare! Încă o dată!
192
00:10:28,878 --> 00:10:33,298
E un nivel de încredere
care trebuie să existe
193
00:10:33,299 --> 00:10:36,259
între dresor și cal.
194
00:10:36,260 --> 00:10:38,011
Eu și Michael aveam asta.
195
00:10:38,012 --> 00:10:41,097
Strânge picioarele
și lasă-te pe spate. Ridică-i nasul!
196
00:10:41,098 --> 00:10:43,475
Uau! Aleluia!
197
00:10:43,476 --> 00:10:46,436
- Aleluia!
- Josie, uite cum merge Lauren!
198
00:10:46,437 --> 00:10:50,023
Am văzut că rezolvă rapid problemele.
199
00:10:50,024 --> 00:10:52,609
Bun. Mâinile împreună.
Păstrează contactul!
200
00:10:52,610 --> 00:10:55,446
Bun! Mergi înainte înspre...
201
00:10:55,946 --> 00:10:59,491
Chiar făcea ce a promis că va face.
202
00:10:59,492 --> 00:11:01,702
Mă făcea să fiu mai bună.
203
00:11:03,496 --> 00:11:07,749
Dar am aflat în curând
că toată lumea de acolo
204
00:11:07,750 --> 00:11:13,129
avea o obsesie, aproape ca un cult,
205
00:11:13,130 --> 00:11:15,548
că tipul ăsta mă va duce la Olimpiadă.
206
00:11:15,549 --> 00:11:19,386
Spunea că Olimpiada nu e un țel,
Olimpiada e un vis.
207
00:11:19,387 --> 00:11:23,264
Și că e visul tuturor celor de aici.
208
00:11:23,265 --> 00:11:25,975
Am zis că mă bucur pentru ei.
209
00:11:25,976 --> 00:11:29,021
Ei au un vis. Eu am un vis...
Toată lumea are un vis.
210
00:11:29,563 --> 00:11:32,357
Asta e o imagine de autoritate.
211
00:11:32,358 --> 00:11:37,696
Mă uit la tine. Poziția și atitudinea ta
îmi arată că tu deții controlul.
212
00:11:37,697 --> 00:11:39,614
Asta înseamnă autoritate.
213
00:11:39,615 --> 00:11:43,493
La dresaj sunt necesare
trei lucruri pentru a câștiga.
214
00:11:43,494 --> 00:11:46,579
E nevoie de un antrenor bun,
de un călăreț bun,
215
00:11:46,580 --> 00:11:47,998
și de un cal bun.
216
00:11:48,666 --> 00:11:51,543
Și, pe lângă toate astea,
217
00:11:51,544 --> 00:11:53,045
e nevoie de mulți bani.
218
00:11:54,922 --> 00:11:57,341
Nu degeaba i se spune sportul regilor.
219
00:11:57,842 --> 00:12:02,554
Participarea la concursuri în Europa
e necesară pentru toți concurenții.
220
00:12:02,555 --> 00:12:06,307
Transportul dus-întors
e 25.000 de dolari pentru un concurs.
221
00:12:06,308 --> 00:12:10,395
Și asta nu include îngrijitorul,
echipamentul și taxa de participare.
222
00:12:10,396 --> 00:12:13,314
Apoi te întorci aici. Dacă ai remorca ta,
223
00:12:13,315 --> 00:12:15,942
ai mai dat încă 125.000 pe una decentă.
224
00:12:15,943 --> 00:12:18,820
Și potcoave la fiecare patru săptămâni.
225
00:12:18,821 --> 00:12:20,906
Încă 500 sau 700 de dolari.
226
00:12:21,407 --> 00:12:24,200
Noi spunem că e un cal ieftin.
227
00:12:24,201 --> 00:12:25,660
- Cât?
- 50.000.
228
00:12:25,661 --> 00:12:27,371
Costul e uimitor.
229
00:12:30,499 --> 00:12:34,962
Jay-T e un cal
pe care l-am cumpărat în 2006.
230
00:12:36,088 --> 00:12:38,883
Era într-o formă incredibilă.
231
00:12:39,925 --> 00:12:41,844
Îl dețineam împreună cu fosta soție.
232
00:12:42,636 --> 00:12:44,971
Și am făcut o înțelegere.
233
00:12:44,972 --> 00:12:48,684
Eu urma să călăresc calul,
să concurez cu el
234
00:12:49,310 --> 00:12:50,770
și apoi să-l vând.
235
00:12:52,438 --> 00:12:53,272
JJ!
236
00:12:55,775 --> 00:12:57,193
Bună, băiatul meu bun!
237
00:12:57,693 --> 00:13:02,238
E normal pentru noi, antrenorii de dresaj,
238
00:13:02,239 --> 00:13:06,618
să lăsăm un călăreț mai puțin priceput
pe un cal mai priceput,
239
00:13:06,619 --> 00:13:08,745
din când în când.
240
00:13:08,746 --> 00:13:11,039
Îl urci pe cal, ca să simtă.
241
00:13:11,040 --> 00:13:15,544
Să simtă cum ar trebui să fie viitorul
și încotro se îndreaptă.
242
00:13:16,045 --> 00:13:18,171
Justin Hardin a făcut asta cu Jay-T.
243
00:13:18,172 --> 00:13:20,341
A urcat-o pe cal.
244
00:13:21,008 --> 00:13:24,969
Justin a spus că au un cal
și că ei cred că o să-mi placă.
245
00:13:24,970 --> 00:13:26,471
Mi-a spus să încerc.
246
00:13:26,472 --> 00:13:31,811
Mi-a spus că nu-l călărește oricine,
pentru că e puțin cam dificil.
247
00:13:32,645 --> 00:13:34,354
Când am încălecat,
248
00:13:34,355 --> 00:13:36,981
mi-au spus: „Fii atentă. O să fie bine.”
249
00:13:36,982 --> 00:13:39,400
Am încălecat. Era extraordinar.
250
00:13:39,401 --> 00:13:42,946
Am simțit o bulă de energie
251
00:13:42,947 --> 00:13:45,241
care se ridica pe sub mine.
252
00:13:46,033 --> 00:13:49,161
Mi-am spus că acest cal
va fi al meu într-o zi.
253
00:13:49,954 --> 00:13:51,038
Băiatul meu bun.
254
00:13:52,164 --> 00:13:53,706
În comparație cu caii ei...
255
00:13:53,707 --> 00:13:57,294
Caii ei erau Toyota Corolla.
256
00:13:58,879 --> 00:14:00,589
Jay-T era un Corvette.
257
00:14:01,715 --> 00:14:05,552
Am lăsat-o să conducă un Corvette o dată.
258
00:14:05,553 --> 00:14:09,181
Din păcate, bulgărele s-a pornit la vale.
259
00:14:10,641 --> 00:14:13,060
Viraj strâns! Traversează ringul!
260
00:14:14,311 --> 00:14:15,937
La două zile după aceea,
261
00:14:15,938 --> 00:14:20,442
Lauren a postat online
clipuri cu ea călărind calul meu.
262
00:14:21,026 --> 00:14:22,945
JJ! Jay-T!
263
00:14:23,445 --> 00:14:25,446
Rob, pari mic pe lângă el.
264
00:14:25,447 --> 00:14:28,659
Apoi, în iulie 2018,
265
00:14:29,285 --> 00:14:32,161
Lauren Kanarek
s-a înscris la concursuri cu calul meu.
266
00:14:32,162 --> 00:14:35,707
A închiriat un Corvette decapotabil
de la Hertz
267
00:14:35,708 --> 00:14:38,377
și a decis că e al ei pe viață.
268
00:14:39,336 --> 00:14:43,756
De fapt, îmi confiscase calul
pentru scopurile ei.
269
00:14:43,757 --> 00:14:46,426
Și a fost un dezastru.
270
00:14:46,427 --> 00:14:48,345
JAY-T
ÎNREGISTRARE PE VIAȚĂ
271
00:14:50,723 --> 00:14:54,018
Îi scădea valoarea. N-o puteam lăsa.
272
00:14:55,811 --> 00:14:58,564
Le-am spus că nu poate participa.
273
00:14:59,064 --> 00:15:02,692
M-au atacat la grajduri.
274
00:15:02,693 --> 00:15:05,445
Au țipat la mine.
275
00:15:05,446 --> 00:15:06,822
Eram îngrozit.
276
00:15:07,323 --> 00:15:10,326
Eu sunt un laș. Nu m-am bătut niciodată.
277
00:15:10,826 --> 00:15:13,036
În același timp, mă amenințau,
278
00:15:13,037 --> 00:15:15,038
tatăl îmi trimitea mesaje.
279
00:15:15,039 --> 00:15:19,083
„Te bag în faliment. Te târăsc
prin tribunale. O să te distrug.”
280
00:15:19,084 --> 00:15:21,669
Deja vedeam facturile avocaților.
281
00:15:21,670 --> 00:15:24,923
Am divorțat. Încă mai aveam facturi.
282
00:15:24,924 --> 00:15:28,886
Eram panicat. Nu voiam să fiu bătut
sau să fi dat în judecată.
283
00:15:29,386 --> 00:15:30,387
Am capitulat.
284
00:15:30,888 --> 00:15:33,641
Am fost amenințat, împins,
285
00:15:34,141 --> 00:15:37,977
am fost șantajat să-mi vând calul
pentru 50 de cenți la dolar.
286
00:15:37,978 --> 00:15:39,646
Hărțuirea pentru un cal
287
00:15:39,647 --> 00:15:43,149
e cea mai mare tâmpenie
pe care am auzit-o.
288
00:15:43,150 --> 00:15:44,944
Bine? Punct!
289
00:15:46,111 --> 00:15:50,198
Mergeam la un concurs
pentru care Michael mă pregătise.
290
00:15:50,199 --> 00:15:54,619
Rob mi-a spus că Jay-T
fusese dat jos din remorcă.
291
00:15:54,620 --> 00:15:59,916
Michael a zis că nu poate merge.
Așa că am fugit imediat la birou.
292
00:15:59,917 --> 00:16:04,379
L-am întrebat pe Michael:
„Ce e cu Jay-T? De ce nu e în remorcă?”
293
00:16:04,380 --> 00:16:06,339
Era panicat. Speriat...
294
00:16:06,340 --> 00:16:08,174
Nu-l mai văzusem așa.
295
00:16:08,175 --> 00:16:11,469
Mi-a spus că Jay-T nu poate merge.
296
00:16:11,470 --> 00:16:14,055
Trebuia să vândă rapid calul.
297
00:16:14,056 --> 00:16:16,557
L-am întrebat de ce.
298
00:16:16,558 --> 00:16:18,394
„Din cauza divorțului.”
299
00:16:19,269 --> 00:16:21,188
M-am oferit să-l cumpăr.
300
00:16:21,772 --> 00:16:23,272
Voiam să-l ajut.
301
00:16:23,273 --> 00:16:24,817
Brusc, s-a calmat.
302
00:16:26,485 --> 00:16:28,319
BUNĂ, JON. SĂ TERMINĂM RAPID CU JT.
303
00:16:28,320 --> 00:16:31,240
{\an8}A acceptat cecul.
Calul era al meu. Se rezolvase.
304
00:16:31,365 --> 00:16:33,951
{\an8}LAUREN OFERĂ 20.000 $ PE JT.
305
00:16:34,618 --> 00:16:35,536
Bună!
306
00:16:38,789 --> 00:16:39,957
Bravo, Jay!
307
00:16:41,041 --> 00:16:42,959
- Adu-l! I-ai pus chinga?
- Da.
308
00:16:42,960 --> 00:16:44,168
- Ai strâns-o?
- Da.
309
00:16:44,169 --> 00:16:46,462
Stai! Doamne, Rob!
310
00:16:46,463 --> 00:16:49,215
- Ce?
- Stai! Uite ce s-a întâmplat!
311
00:16:49,216 --> 00:16:50,383
- Stai!
- Ușor!
312
00:16:50,384 --> 00:16:51,968
- Te trag...
- Dă-i drumul!
313
00:16:51,969 --> 00:16:54,805
Ce am spus? Lasă frâiele. Ușor, băiete.
314
00:16:57,850 --> 00:16:58,683
Rob?
315
00:16:58,684 --> 00:17:00,226
- Da.
- Vreau un bici.
316
00:17:00,227 --> 00:17:01,310
Vezi pe masă.
317
00:17:01,311 --> 00:17:04,064
Nu văd nimic. Vreau un bici acum!
318
00:17:05,399 --> 00:17:07,984
Ușor! E foarte speriat.
319
00:17:07,985 --> 00:17:10,696
- Concentrează-te și mai încearcă!
- E nasol.
320
00:17:12,489 --> 00:17:17,953
Nu am vorbit despre nivelul ei.
O să-l compar cu baseballul.
321
00:17:19,663 --> 00:17:22,833
{\an8}Eu am jucat pentru o echipă
de World Series.
322
00:17:23,876 --> 00:17:26,085
{\an8}Mary Haskins Grey și Justin Hardin
323
00:17:26,086 --> 00:17:30,631
au jucat într-o echipă din liga Triplu-A,
324
00:17:30,632 --> 00:17:36,304
gata să facă pasul în liga mare,
ca începători.
325
00:17:36,305 --> 00:17:37,305
Înțelegi?
326
00:17:37,306 --> 00:17:40,142
Lauren Kanarek e...
327
00:17:43,520 --> 00:17:46,147
din liga mică pentru copii de nouă ani.
328
00:17:46,148 --> 00:17:49,401
Bună schimbare.
A fost cam târziu. Încă o dată.
329
00:17:50,277 --> 00:17:51,819
Rob, acum! Înțelegi?
330
00:17:51,820 --> 00:17:53,529
- Ce? Mai încet!
- E 18:30.
331
00:17:53,530 --> 00:17:56,616
Ușor, băiete. Rob, mă asculți?
332
00:17:56,617 --> 00:17:57,700
- Rob?
- Da.
333
00:17:57,701 --> 00:17:59,994
- Mă asculți?
- Sunt într-o discuție.
334
00:17:59,995 --> 00:18:02,538
Ce nepoliticos! Te întreb! Știi ce? Lasă.
335
00:18:02,539 --> 00:18:04,083
Nu mai ai de ales.
336
00:18:04,875 --> 00:18:07,795
Eu pregătesc olimpici,
nu călăreți de nivel doi.
337
00:18:08,837 --> 00:18:12,298
În acea perioadă,
Mary Haskins i-a ținut lecții lui Lauren.
338
00:18:12,299 --> 00:18:16,094
Mary Haskins, după părerea mea,
era cea mai mare proastă.
339
00:18:16,095 --> 00:18:18,805
Nu știa nimic despre călărie.
340
00:18:18,806 --> 00:18:22,517
La un moment dat,
am început să primesc mesaje de la Lauren
341
00:18:22,518 --> 00:18:25,353
că angajații nu-și făceau bine treaba
342
00:18:25,354 --> 00:18:30,192
și că erau încurajați să nu și-o facă
de iubita lui Michael, Mary Haskins.
343
00:18:32,277 --> 00:18:35,530
În aprilie m-am dus să discut
cu Rob și cu Lauren
344
00:18:35,531 --> 00:18:37,949
și cu iubita lui Michael, Mary Haskins.
345
00:18:37,950 --> 00:18:40,785
Lauren țipa despre ceea ce nu făcea lumea.
346
00:18:40,786 --> 00:18:44,747
Mary Haskins i-a spus:
„Nici nu vii să călărești!
347
00:18:44,748 --> 00:18:47,959
Nu spune ce nu fac alții.
Trebuie să muncești!”
348
00:18:47,960 --> 00:18:50,294
Cele două au început să țipe.
349
00:18:50,295 --> 00:18:52,797
Jonathan și Goodwin încercau să o țină.
350
00:18:52,798 --> 00:18:55,091
Eu încercam s-o țin pe Mary Haskins.
351
00:18:55,092 --> 00:18:59,595
La acea întâlnire, Mary Haskins
a spus: „Trebuie să plecați.”
352
00:18:59,596 --> 00:19:04,517
Michael i-a spus lui Mary Haskins:
„Taci dracului! Am o înțelegere cu ei!”
353
00:19:04,518 --> 00:19:08,771
„Taci dracului!” Nu i-am spus
în viața mea asta unei femei.
354
00:19:08,772 --> 00:19:13,401
{\an8}Îi permitea iubitei lui
să scape nepedepsită.
355
00:19:13,402 --> 00:19:16,988
{\an8}În loc să-i spună prietenei lui să tacă.
356
00:19:16,989 --> 00:19:21,200
În tot timpul ăsta,
Michael încerca să fie împăciuitor.
357
00:19:21,201 --> 00:19:24,329
În cele din urmă, a fost prins la mijloc.
358
00:19:26,039 --> 00:19:29,333
Rose, pe stânga. Te doare spatele?
359
00:19:29,334 --> 00:19:32,254
Clipește o dată pentru da
și de două ori pentru nu.
360
00:19:34,631 --> 00:19:36,175
Bine, ne întoarcem.
361
00:19:39,469 --> 00:19:42,973
{\an8}L-am cunoscut pe Michael în 2018.
362
00:19:43,640 --> 00:19:47,477
Fiica mea s-a înscris
la un curs de călărie.
363
00:19:52,024 --> 00:19:53,941
Iubitorii de cai sunt ciudați.
364
00:19:53,942 --> 00:19:57,320
E normal să ai clienți dificili.
365
00:19:57,321 --> 00:19:58,696
Da, se lipește.
366
00:19:58,697 --> 00:20:03,284
Avem tendința să-i ignorăm,
367
00:20:03,285 --> 00:20:05,787
pentru că așa e afacerea asta.
368
00:20:07,831 --> 00:20:11,959
Pe Lauren am cunoscut-o la un concurs
de la parcul hipic New Jersey.
369
00:20:11,960 --> 00:20:14,253
Bravo! Da, ești o fată bună.
370
00:20:14,254 --> 00:20:16,048
Imediat ce am cunoscut-o,
371
00:20:16,924 --> 00:20:18,800
am știut că e ceva în neregulă.
372
00:20:20,219 --> 00:20:22,512
Rob, ce naiba s-a întâmplat aici?
373
00:20:23,138 --> 00:20:26,599
Rob, nu cred că am folosit căpăstrul ăsta.
374
00:20:26,600 --> 00:20:27,851
Rob?
375
00:20:28,435 --> 00:20:29,852
Rob, mă auzi?
376
00:20:29,853 --> 00:20:33,982
Energia ei era
atât de frenetică, de maniacală,
377
00:20:34,608 --> 00:20:38,486
că m-a luat o migrenă
și a trebuit să plec de lângă ea.
378
00:20:38,487 --> 00:20:41,740
Era atât de turbulentă și de...
379
00:20:42,824 --> 00:20:45,369
Te lăsau nervii. Era oribil!
380
00:20:49,122 --> 00:20:52,501
{\an8}LCANAREK
CONECTARE
381
00:20:53,585 --> 00:20:58,464
{\an8}SUN TZU: ARTA RĂZBOIULUI, SEC. 6 ÎHR:
ORDINEA OPERAȚIUNILOR: EVITĂ RĂZBOIUL.
382
00:20:58,465 --> 00:21:00,841
{\an8}DACĂ RĂZBOIUL NU POATE FI EVITAT,
383
00:21:00,842 --> 00:21:03,928
{\an8}LUPTĂTORUL CÂȘTIGĂTOR
TREBUIE MAI ÎNTÂI SĂ CÂȘTIGE
384
00:21:03,929 --> 00:21:05,930
{\an8}ȘI APOI SĂ MEARGĂ LA RĂZBOI.
385
00:21:05,931 --> 00:21:07,348
POSTEAZĂ
386
00:21:07,349 --> 00:21:12,895
La Hawthorne Hill era multă tensiune
între Lauren și Mary Haskins.
387
00:21:12,896 --> 00:21:17,733
Lauren lătra ordine
și insista să se întâmple ceva.
388
00:21:17,734 --> 00:21:20,279
Era agitație mare.
389
00:21:21,321 --> 00:21:24,533
BESTIA... N-A VĂZUT ÎNCĂ
BESTIA ADORMITĂ DIN MINE...
390
00:21:25,993 --> 00:21:27,702
Eram prietene pe Facebook,
391
00:21:27,703 --> 00:21:32,207
așa că vedeam tot ce posta.
392
00:21:33,667 --> 00:21:37,545
E TIMPUL, PROBABIL,
SĂ MERGEM LA RĂZBOI.
393
00:21:37,546 --> 00:21:41,299
ORICINE LOVEȘTE O BESTIE ADORMITĂ,
O VA TREZI PÂNĂ LA URMĂ
394
00:21:41,300 --> 00:21:44,385
Nu poți refuza toți clienții dificili.
395
00:21:44,386 --> 00:21:47,180
Dar când lucrurile
încep să depășească limita
396
00:21:48,056 --> 00:21:50,517
dintre dificil și periculos...
397
00:21:51,977 --> 00:21:54,603
Multe foloseau imagini din șah.
398
00:21:54,604 --> 00:21:56,939
„Regele a fost capturat și ucis.”
399
00:21:56,940 --> 00:22:00,568
„Regina trebuie sacrificată
pentru a proteja castelul.”
400
00:22:00,569 --> 00:22:02,988
„Castelul se prăbușește.”
401
00:22:04,156 --> 00:22:08,076
Cine are timpul sau energia
să gândească în felul ăsta?
402
00:22:10,329 --> 00:22:11,829
În comunitatea de dresaj,
403
00:22:11,830 --> 00:22:16,250
oamenii vedeau aceste postări
și erau îngroziți de ele.
404
00:22:16,251 --> 00:22:18,127
Eu scriam toate acele lucruri
405
00:22:18,128 --> 00:22:20,004
ca să-și dea el seama
406
00:22:20,005 --> 00:22:23,257
că problema era
că se lăsa condus de iubită.
407
00:22:23,258 --> 00:22:26,218
Nu mă mai lăsa să intru în grajduri.
408
00:22:26,219 --> 00:22:28,804
Numele meu apare pe antet.
409
00:22:28,805 --> 00:22:31,807
La mine vin doamne drăguțe,
410
00:22:31,808 --> 00:22:34,643
oameni în vârstă și copii.
411
00:22:34,644 --> 00:22:37,313
Fiica Larei avea 16 ani și stătea acolo.
412
00:22:37,314 --> 00:22:39,315
Eu răspundeam pentru ea.
413
00:22:39,316 --> 00:22:43,195
Mă îngrijora foarte tare
situația de la Hawthorne Hill.
414
00:22:46,406 --> 00:22:48,616
SUNT CURAJOASĂ, SUNT LOVITĂ.
415
00:22:48,617 --> 00:22:51,577
SUNT CINE TREBUIE SĂ FIU. AȘA SUNT EU.
416
00:22:51,578 --> 00:22:55,039
{\an8}ATENȚIE, SOSESC!
417
00:22:55,040 --> 00:22:58,125
Între cele două era multă ostilitate.
418
00:22:58,126 --> 00:23:02,797
Nu e ușor să trebuiască să alegi
între o clientă importantă și iubita ta.
419
00:23:02,798 --> 00:23:06,635
Dar Michael trebuia să aleagă
sau să găsească o soluție.
420
00:23:09,721 --> 00:23:11,014
Nu va merge.
421
00:23:11,515 --> 00:23:15,684
Nu poți scrie pe internet
lucruri urâte despre noi.
422
00:23:15,685 --> 00:23:20,731
A venit și a început să țipe la mine.
423
00:23:20,732 --> 00:23:22,483
Cine te crezi?
424
00:23:22,484 --> 00:23:26,112
Voi fi un nimeni în sportul ăsta.
Va da un telefon.
425
00:23:26,113 --> 00:23:28,448
Cariera mea va fi terminată.
426
00:23:29,783 --> 00:23:35,163
El venise să-mi arate
cine este conducătorul acestui sport.
427
00:23:36,415 --> 00:23:38,291
Cine conduce grajdurile?
428
00:23:39,126 --> 00:23:42,795
Cine este șeful?
Cine sunt oamenii puternici?
429
00:23:42,796 --> 00:23:44,840
Și ce pot face ei?
430
00:23:45,966 --> 00:23:47,217
În lumea cailor,
431
00:23:48,427 --> 00:23:53,014
reputația e esențială pentru succesul tău.
432
00:23:54,558 --> 00:23:58,145
Reputația se câștigă. Nu ți se dă.
433
00:24:00,021 --> 00:24:03,150
Toată viața ta se învârte
în jurul unui singur lucru.
434
00:24:05,277 --> 00:24:08,989
Dacă el spune:
„Îți distrug cariera cu un telefon”,
435
00:24:09,781 --> 00:24:11,533
nu iei așa ceva în derâdere.
436
00:24:12,492 --> 00:24:17,121
Pentru că prietenii lui Michael
au puterea să mă respingă
437
00:24:17,122 --> 00:24:18,915
sau să mă interzică.
438
00:24:19,416 --> 00:24:23,377
Viața mea, mijloacele mele de trai,
și cariera mea în călărie
439
00:24:23,378 --> 00:24:25,130
erau în pericol.
440
00:24:26,173 --> 00:24:28,215
Mă gândeam că mai bine mă omoară.
441
00:24:28,216 --> 00:24:30,759
Nu te gândești că vrei să mori,
442
00:24:30,760 --> 00:24:33,972
dar te gândești:
„Termină odată și omoară-mă!”
443
00:24:34,723 --> 00:24:37,558
{\an8}REȚINERE. ÎNCĂ PUȚIN.
444
00:24:37,559 --> 00:24:42,563
Lauren Kanarek a devenit
foarte ciudată și foarte instabilă.
445
00:24:42,564 --> 00:24:45,609
La 2:45, 3:00 dimineața,
446
00:24:46,276 --> 00:24:51,155
era cățărată în copacii
din spatele grajdurilor
447
00:24:51,156 --> 00:24:53,741
și punea postări criptice pe social media.
448
00:24:53,742 --> 00:24:55,659
Lauren nu a intrat în ofensivă.
449
00:24:55,660 --> 00:24:59,497
A intrat în defensivă.
Posta pe Facebook: „Iată ce se întâmplă.”
450
00:24:59,498 --> 00:25:01,874
Michael are mulți prieteni influenți,
451
00:25:01,875 --> 00:25:03,542
mulți foști olimpici.
452
00:25:03,543 --> 00:25:06,879
Lauren avea doar Facebook
ca să spună ce se întâmplă.
453
00:25:06,880 --> 00:25:08,632
Posta mesaje publice.
454
00:25:09,216 --> 00:25:12,259
IULIE 2019
CU O LUNĂ ÎNAINTE DE INCIDENT
455
00:25:12,260 --> 00:25:14,553
911, operatorul 361. Care e adresa?
456
00:25:14,554 --> 00:25:17,431
Am făcut ce trebuia să fac.
457
00:25:17,432 --> 00:25:20,936
Ce am fost învățați de mici.
Cheamă autoritățile.
458
00:25:21,645 --> 00:25:25,898
Am nevoie de un polițist
care să le bage mințile în cap
459
00:25:25,899 --> 00:25:27,733
și să nu ne mai amenințe.
460
00:25:27,734 --> 00:25:29,610
Suntem oameni cumsecade.
461
00:25:29,611 --> 00:25:31,820
- Bine.
- Lucrurile sunt groaznice.
462
00:25:31,821 --> 00:25:33,656
O amenințare pentru societate.
463
00:25:33,657 --> 00:25:36,910
Dacă am nevoie
de un ordin de restricție, îl voi lua.
464
00:25:37,410 --> 00:25:39,912
E război și vom rezolva asta chiar acum.
465
00:25:39,913 --> 00:25:42,666
M-am săturat de oamenii ăștia.
Vreau să plece.
466
00:25:43,959 --> 00:25:45,585
E o dispută civilă.
467
00:25:46,127 --> 00:25:50,756
Folosește polițiștii ca pe o armă,
deși ei nu pot face nimic.
468
00:25:50,757 --> 00:25:53,008
I-au spus să nu-i mai sune.
469
00:25:53,009 --> 00:25:55,678
„Nu te putem ajuta
pentru o dispută civilă.”
470
00:25:55,679 --> 00:25:58,514
Lauren era la grajduri și a auzit șoapte.
471
00:25:58,515 --> 00:26:02,476
Voiau să pună să fie bătuți sau așa ceva.
472
00:26:02,477 --> 00:26:03,561
Era îngrijorată.
473
00:26:03,562 --> 00:26:07,773
Am vorbit cu Lauren și i-am spus
să încerce să-l înregistreze.
474
00:26:07,774 --> 00:26:09,775
MICHAEL BARISONE ȘI MARY HASKINS GRAY
475
00:26:09,776 --> 00:26:12,653
Mary Haskins.
Polițistul nu vrea să se bage.
476
00:26:12,654 --> 00:26:15,406
Zice că e o chestiune civilă.
E o chestiune civilă.
477
00:26:15,407 --> 00:26:18,826
De asta spun
că trebuie să suni în continuare.
478
00:26:18,827 --> 00:26:23,163
Trebuie să le forțezi mâna.
479
00:26:23,164 --> 00:26:25,792
- E un joc vechi.
- Îi trebuie o lecție.
480
00:26:29,212 --> 00:26:32,548
Am făcut asta gândindu-ne
că se va comite o infracțiune.
481
00:26:32,549 --> 00:26:34,383
Și dacă aveam dreptate,
482
00:26:34,384 --> 00:26:35,968
voiam să avem dovezi
483
00:26:35,969 --> 00:26:38,554
că puneau la cale acea infracțiune.
484
00:26:38,555 --> 00:26:40,556
AUGUST 2019
O SĂPTĂMÂNĂ ÎNAINTE DE INCIDENT
485
00:26:40,557 --> 00:26:42,224
Voi rezolva problema.
486
00:26:42,225 --> 00:26:44,351
Să-i interzică să vină aici!
487
00:26:44,352 --> 00:26:47,187
Singurii care o pot interzice pe viață
488
00:26:47,188 --> 00:26:48,564
sunt SafeSport. Atât!
489
00:26:48,565 --> 00:26:50,650
- Da.
- Și ei le dau...
490
00:26:51,526 --> 00:26:54,528
MĂ HĂRȚUIEȘTE UN OM DE 1,92 M.
ÎNCEP SĂ MĂ TEM.
491
00:26:54,529 --> 00:26:57,406
E FOARTE COMPLICAT.
NU ȘTIU CE POT SPUNE AICI...
492
00:26:57,407 --> 00:27:00,160
DAR SE PARE CĂ SAFESPORT
A FOST CREAT PENTRU ASTA.
493
00:27:03,913 --> 00:27:07,166
Nu poți să suni la poliție și să spui:
494
00:27:07,167 --> 00:27:12,004
„Unii mă amenință că mă dau afară din
sportul pe care îl iubesc. Arestați-i!”
495
00:27:12,005 --> 00:27:13,339
Nu e asta treaba lor.
496
00:27:13,340 --> 00:27:16,383
Treaba SafeSports e să se asigure
497
00:27:16,384 --> 00:27:22,807
că oamenilor care au o asemenea putere,
nu li se permite să facă așa ceva.
498
00:27:24,017 --> 00:27:26,394
E o mare problemă în sportul ecvestru.
499
00:27:27,354 --> 00:27:30,690
Mulți antrenori au fost suspendați
pe viață de SafeSport.
500
00:27:31,566 --> 00:27:35,194
Cea mai mare teamă a lui Michael
era că nu va mai putea concura.
501
00:27:35,195 --> 00:27:36,862
RAPORTAȚI O ÎNGRIJORARE
502
00:27:36,863 --> 00:27:40,909
Am sunat și l-am raportat la SafeSport.
503
00:27:41,910 --> 00:27:46,247
M-am plâns de bullying,
de hărțuire și de abuz de putere.
504
00:27:47,749 --> 00:27:51,835
La momentul respectiv,
persoana mă tot întreba:
505
00:27:51,836 --> 00:27:55,340
„Sunt minori acolo?
Unde locuiesc? Ce fac?”
506
00:27:57,676 --> 00:28:01,513
Am auzit camioneta venind
și oprind în fața grajdurilor.
507
00:28:02,013 --> 00:28:05,392
Lauren Kanarek era la telefon
și se plimba.
508
00:28:06,976 --> 00:28:09,603
„Voi face tot ce-mi stă în putere
509
00:28:09,604 --> 00:28:14,109
să distrug tot ce iubește Mary Haskins
sau ce e important pentru ea!”
510
00:28:15,694 --> 00:28:18,279
Mary Haskins avea doi copii mici.
511
00:28:18,780 --> 00:28:21,073
Îi tratam ca pe copiii mei.
512
00:28:21,074 --> 00:28:24,369
A spus că nu vrea
să-și țină copiii în preajma lor.
513
00:28:25,245 --> 00:28:27,788
MICHAEL BARISONE
ȘI MARY HASKINS GRAY
514
00:28:27,789 --> 00:28:29,456
Dacă se întâmplă ceva...
515
00:28:29,457 --> 00:28:31,792
- Știi ceva?
- Deja vorbești...
516
00:28:31,793 --> 00:28:34,921
Ai spus de mai multe ori că vrei să pleci.
517
00:28:35,922 --> 00:28:37,674
Nu te părăsesc, Michael.
518
00:28:38,174 --> 00:28:39,341
Nu te părăsesc.
519
00:28:39,342 --> 00:28:41,469
Purtam niște discuții.
520
00:28:41,970 --> 00:28:45,640
Și primeam mesaje batjocoritoare,
de parcă știa ce vorbiserăm.
521
00:28:47,892 --> 00:28:49,185
Lauren mi-a spus:
522
00:28:50,270 --> 00:28:55,024
„Acum știi că minunata doamnă
nu te va părăsi.”
523
00:28:55,900 --> 00:28:59,404
I-am spus lui Mary că sunt sigur
că a pus microfoane,
524
00:29:00,905 --> 00:29:01,990
dar nu știam cum.
525
00:29:03,491 --> 00:29:04,992
Cum ne auzea?
526
00:29:04,993 --> 00:29:08,412
„A infectat un telefon?
Al lui Justin? Nu vorbi la telefon!”
527
00:29:08,413 --> 00:29:12,000
„Vrea să afle ce fac?
De ce trebuie să faci asta?”
528
00:29:13,668 --> 00:29:17,964
Începi să crezi că pereții au urechi
și că întunericul are ochi.
529
00:29:19,924 --> 00:29:21,176
Am găsit o postare
530
00:29:21,926 --> 00:29:23,761
și mi-am dat seama
531
00:29:23,762 --> 00:29:27,306
că Lauren Kanarek
mă va anunța ce pune la cale.
532
00:29:27,307 --> 00:29:31,477
Trebuie să spună cuiva ce a făcut
533
00:29:31,478 --> 00:29:33,646
sau ce urmează să facă.
534
00:29:34,439 --> 00:29:35,731
Și ea spunea...
535
00:29:35,732 --> 00:29:39,735
Vezi tot felul de meme-uri
despre fericire și despre o zi frumoasă.
536
00:29:39,736 --> 00:29:41,529
Apoi a zis:
537
00:29:42,030 --> 00:29:45,365
„Dar, spre deosebire
de ce spune dl Rogers,
538
00:29:45,366 --> 00:29:49,328
nu e mereu o zi frumoasă în cartier.”
539
00:29:49,329 --> 00:29:52,290
„Uneori, vecinii sunt întunecați,
540
00:29:53,458 --> 00:29:57,337
și folosesc
dispozitive secrete de înregistrare,
541
00:29:57,879 --> 00:30:02,175
cu care, într-o zi,
îți vor distruge viața.”
542
00:30:03,051 --> 00:30:07,095
CU PATRU ZILE ÎNAINTE DE INCIDENT
543
00:30:07,096 --> 00:30:09,473
Am primit mesaje aseară...
544
00:30:09,474 --> 00:30:12,684
Se pare
că îmi înregistrează conversațiile,
545
00:30:12,685 --> 00:30:17,147
în clădirea în care stăm ascunși,
ca niște ostatici.
546
00:30:17,148 --> 00:30:19,150
A chemat din nou poliția.
547
00:30:21,069 --> 00:30:24,197
Nu arată bine. Suntem asediați.
548
00:30:24,697 --> 00:30:28,700
Că îl urmărim, că-l agresăm... Ne-ai văzut?
549
00:30:28,701 --> 00:30:31,078
Dacă vin aici, nu știu ce să fac.
550
00:30:31,079 --> 00:30:34,040
- Au fost implicate sau menționate arme?
- Nu.
551
00:30:35,875 --> 00:30:38,836
A chemat poliția pentru hărțuire.
552
00:30:38,837 --> 00:30:40,712
{\an8}Eu nici nu eram la grajduri.
553
00:30:40,713 --> 00:30:42,881
{\an8}Am decis că trebuie să filmez.
554
00:30:42,882 --> 00:30:44,467
{\an8}Asta fac acum.
555
00:30:45,176 --> 00:30:47,262
{\an8}Stai aici! Nu pleca.
556
00:30:47,762 --> 00:30:49,596
{\an8}Domnule, nu vorbiți cu ei.
557
00:30:49,597 --> 00:30:51,099
{\an8}Vorbeam cu prietena mea.
558
00:30:51,641 --> 00:30:55,310
{\an8}Ruth Cox îmi era clientă și prietenă.
559
00:30:55,311 --> 00:30:58,565
{\an8}Cumpărase doi cai
împreună cu Mary Haskins.
560
00:31:00,483 --> 00:31:05,697
Ruth Cox a venit din Carolina de Nord
în noaptea de 2 august.
561
00:31:07,156 --> 00:31:10,826
Am întrebat-o pe Ruth dacă și-a adus arma.
562
00:31:10,827 --> 00:31:14,914
Știam că are mereu la ea
un pistol de 9 mm.
563
00:31:15,498 --> 00:31:16,582
Mi-a spus că da.
564
00:31:16,583 --> 00:31:19,793
I-am spus să-l ducă în seif.
Nu era în siguranță.
565
00:31:19,794 --> 00:31:22,297
Polițistul a zis
să nu lăsăm nimic în mașini.
566
00:31:24,048 --> 00:31:25,174
L-a adus,
567
00:31:26,467 --> 00:31:28,803
am mers în biroul meu și l-am pus în seif.
568
00:31:31,389 --> 00:31:34,516
Conflictul creștea
și începea să scape de sub control.
569
00:31:34,517 --> 00:31:38,103
Eu sunam la federație,
la poliție, la avocați...
570
00:31:38,104 --> 00:31:40,648
Îi rugam să controleze situația.
571
00:31:42,275 --> 00:31:44,276
Scăpase de sub control.
572
00:31:44,277 --> 00:31:46,904
În noaptea de 2 spre 3 august
573
00:31:46,905 --> 00:31:51,825
era printre copacii de lângă grajduri.
Acum știm că era costumată în ninja.
574
00:31:51,826 --> 00:31:54,244
Eu eram panicat.
575
00:31:54,245 --> 00:31:56,371
Nu știam ce se va întâmpla.
576
00:31:56,372 --> 00:31:58,999
O să omoare un om?
O să dea foc grajdurilor?
577
00:31:59,000 --> 00:32:00,334
Ce va urma?
578
00:32:00,335 --> 00:32:02,294
Sunt nebuni. Ne urmăresc.
579
00:32:02,295 --> 00:32:04,254
Ne hărțuiesc.
580
00:32:04,255 --> 00:32:06,965
- Aseară a postat pe Facebook.
- Stați!
581
00:32:06,966 --> 00:32:09,968
M-ați sunat din cauza
unei postări pe Facebook?
582
00:32:09,969 --> 00:32:11,303
A fost aseară.
583
00:32:11,304 --> 00:32:13,388
{\an8}„Toți ar trebui să se teamă.
584
00:32:13,389 --> 00:32:16,767
Nu răspund pentru ce vor face
celelalte personalități ale mele
585
00:32:16,768 --> 00:32:18,018
când sunt amenințate.”
586
00:32:18,019 --> 00:32:19,353
E o nebunie!
587
00:32:19,354 --> 00:32:21,021
Am familie.
588
00:32:21,022 --> 00:32:23,483
Încercam să fac totul cum trebuie.
589
00:32:24,651 --> 00:32:25,485
Totul!
590
00:32:26,235 --> 00:32:27,653
Strigam după ajutor.
591
00:32:27,654 --> 00:32:29,656
Ne temem pentru viețile noastre.
592
00:32:30,281 --> 00:32:31,782
Veniți și faceți ceva!
593
00:32:31,783 --> 00:32:34,034
Asta face un cetățean responsabil.
594
00:32:34,035 --> 00:32:36,663
Și mi-au spus să mă duc dracului.
595
00:32:37,372 --> 00:32:40,375
E a treia oară. Și nu mă ajutați deloc!
596
00:32:41,417 --> 00:32:45,588
Îmi trăiam viața
în comunitatea pe care am creat-o eu.
597
00:32:49,133 --> 00:32:53,261
Oameni veneau și plecau. Aveam petreceri
de Crăciun, de Ziua Recunoștinței.
598
00:32:53,262 --> 00:32:57,349
Puneam lemne pe foc și mă uitam
cum labradorul doarme lângă el.
599
00:32:57,350 --> 00:32:59,643
Puteam să-mi sparg singur lemnele.
600
00:32:59,644 --> 00:33:00,895
Era idilic.
601
00:33:01,396 --> 00:33:03,522
Apoi au venit vagabonzii ăștia!
602
00:33:03,523 --> 00:33:07,777
I-am numit teroriști. Asta au făcut.
Un 11 septembrie în miniatură.
603
00:33:10,697 --> 00:33:12,115
Îmi iau viața înapoi.
604
00:33:17,620 --> 00:33:21,164
{\an8}29 AUGUST 1987
ZIUA INCIDENTULUI
605
00:33:21,165 --> 00:33:24,002
Stăteam în curte
și am văzut o furgonetă gri.
606
00:33:26,504 --> 00:33:29,047
A oprit în curte, chiar lângă mine.
607
00:33:29,048 --> 00:33:30,925
Era o doamnă brunetă.
608
00:33:31,801 --> 00:33:35,763
A spus: „Sunt de la Protecția Copilului.”
609
00:33:38,516 --> 00:33:41,810
Voia să vorbim.
Am mers în birou, am tras două scaune,
610
00:33:41,811 --> 00:33:43,979
eu, ea și Mary Haskins.
611
00:33:43,980 --> 00:33:46,899
„Dle Barisone,
vreau să vorbesc cu dra Gray.”
612
00:33:47,483 --> 00:33:49,527
Eu stăteam în sala clubului.
613
00:33:50,611 --> 00:33:54,782
Jur că eram acolo
și am auzit cuvintele „abuz sexual”.
614
00:33:55,658 --> 00:34:01,455
Îmi amintesc că am simțit că iau foc.
615
00:34:01,456 --> 00:34:04,332
Parcă pusese cineva
o lampă de sudură pe mine.
616
00:34:04,333 --> 00:34:06,918
Tot corpul meu transpira și ardea.
617
00:34:06,919 --> 00:34:10,297
Parcă mi-ar fi pus cineva o funie
la gât și ar fi strâns-o.
618
00:34:10,298 --> 00:34:12,132
Nu puteam respira.
619
00:34:12,133 --> 00:34:15,052
Îmi amintesc
că am luat telefonul. „Pe cine sun?”
620
00:34:15,053 --> 00:34:18,055
„Poliția! Nu te ajută.
Nimeni nu te va ajuta.”
621
00:34:18,056 --> 00:34:20,891
Eram amețit, iar luminile făceau așa...
622
00:34:20,892 --> 00:34:23,101
Mi-am pierdut echilibrul și...
623
00:34:23,102 --> 00:34:26,856
Îmi amintesc că nu mai aveam echilibru,
iar apoi s-a terminat.
624
00:34:37,075 --> 00:34:40,244
Am auzit niște pietricele.
625
00:34:40,995 --> 00:34:42,955
La început, mai încet.
626
00:34:43,831 --> 00:34:45,833
Apoi, din ce în ce mai tare.
627
00:34:46,334 --> 00:34:50,463
Am fugit imediat pe scări,
să-l strig pe Rob.
628
00:34:52,006 --> 00:34:53,341
A venit Michael.
629
00:34:54,258 --> 00:34:55,926
Nu știu de ce a venit. Eu...
630
00:34:55,927 --> 00:34:59,639
Nu mai vorbiserăm de câteva zile.
631
00:35:01,349 --> 00:35:04,768
Rob a coborât
cele două trepte ale verandei.
632
00:35:04,769 --> 00:35:07,813
„Michael, ce vrei?”
633
00:35:07,814 --> 00:35:11,484
El zicea: „Cum terminăm? Nu vreau război.”
634
00:35:13,486 --> 00:35:15,113
Așa că m-am dus la el.
635
00:35:15,947 --> 00:35:20,326
Iar el se holba la mine.
636
00:35:22,036 --> 00:35:23,913
Ceva nu era în regulă.
637
00:35:25,123 --> 00:35:28,500
Imediat, Michael a scos o armă
638
00:35:28,501 --> 00:35:30,878
și a tras în mine. Bang, bang!
639
00:35:31,671 --> 00:35:34,464
- 911. Adresa...
- Am fost împușcată în inimă!
640
00:35:34,465 --> 00:35:36,800
- Bine...
- Westmill Drive, nr. 411...
641
00:35:36,801 --> 00:35:38,802
- Westmill Drive...
- Unde sunteți?
642
00:35:38,803 --> 00:35:42,306
Pierd mult sânge.
Michael Barisone m-a împușcat.
643
00:35:43,391 --> 00:35:45,101
Nu te mai mișca!
644
00:35:45,643 --> 00:35:47,436
Nu te mai mișca!
645
00:35:48,020 --> 00:35:49,521
- Alo?
- Domnule?
646
00:35:49,522 --> 00:35:51,273
Vine o ambulanță?
647
00:35:51,274 --> 00:35:54,026
Am trimis poliția. Bine?
648
00:35:59,157 --> 00:36:00,783
Eu mă ocupam de trafic.
649
00:36:01,576 --> 00:36:05,788
{\an8}Am fost anunțat că s-au tras focuri
pe Westmill Road, nr. 411.
650
00:36:06,831 --> 00:36:08,373
A fost stresant,
651
00:36:08,374 --> 00:36:11,877
iar dispeceratul nu avea
multe informații de oferit.
652
00:36:11,878 --> 00:36:15,088
Am intrat pe alee, am deschis portiera
653
00:36:15,089 --> 00:36:16,966
și am scos pistolul.
654
00:36:18,217 --> 00:36:21,553
Dacă te miști, o să te omor!
655
00:36:21,554 --> 00:36:23,471
- Mă înțelegi?
- Sunt împușcată!
656
00:36:23,472 --> 00:36:25,016
M-ați înțeles?
657
00:36:25,516 --> 00:36:30,145
Am văzut un bărbat cu fața în jos
și un bărbat deasupra lui, cu fața în jos.
658
00:36:30,146 --> 00:36:32,397
{\an8}Și o femeie la stânga lor.
659
00:36:32,398 --> 00:36:34,025
{\an8}care părea împușcată.
660
00:36:34,525 --> 00:36:36,277
Am strigat: „Unde e trăgătorul?”
661
00:36:36,861 --> 00:36:38,612
El e trăgătorul!
662
00:36:38,613 --> 00:36:39,779
Aici!
663
00:36:39,780 --> 00:36:41,073
Arma e sub el.
664
00:36:41,574 --> 00:36:44,618
L-am răsturnat pe dl Barisone.
Avea mâna sub corp.
665
00:36:44,619 --> 00:36:49,665
{\an8}Și era un pistol de 9 mm
cu încărcătorul golit lângă mâna lui.
666
00:36:50,166 --> 00:36:51,458
{\an8}Am asigurat arma.
667
00:36:51,459 --> 00:36:54,378
Apoi mi-am îndreptat atenția
spre dra Kanarek.
668
00:36:56,464 --> 00:36:58,841
Bandaje pentru piept!
669
00:36:59,342 --> 00:37:00,885
Te-a împușcat doar o dată?
670
00:37:04,055 --> 00:37:07,098
Era foarte palidă și nu vorbea.
671
00:37:07,099 --> 00:37:08,808
M-a rugat s-o ajut.
672
00:37:08,809 --> 00:37:12,437
La cum arăta, era un risc destul de mare
673
00:37:12,438 --> 00:37:14,649
să nu supraviețuiască rănilor.
674
00:37:18,236 --> 00:37:21,739
Când au venit mai mulți polițiști,
l-am luat pe dl Barisone.
675
00:37:23,866 --> 00:37:26,702
L-am așezat lângă o remorcă de grădinărit.
676
00:37:27,203 --> 00:37:28,788
Așteptam medicul.
677
00:37:29,705 --> 00:37:32,123
Când stătea acolo, sprijinit de remorcă,
678
00:37:32,124 --> 00:37:34,542
se uita în depărtare
679
00:37:34,543 --> 00:37:38,172
și repetat „Am avut o viață bună”
de trei ori.
680
00:37:43,803 --> 00:37:47,098
Eram la spital
și habar nu aveam ce se întâmplase.
681
00:37:48,015 --> 00:37:49,975
A venit un doctor și a spus
682
00:37:49,976 --> 00:37:52,686
„Nu-i putem stabiliza tensiunea.
Trebuie să...”
683
00:37:52,687 --> 00:37:54,521
Am uitat ce mi-a spus, exact.
684
00:37:54,522 --> 00:37:58,566
Mi-a spus că trebuie
s-o opereze cât mai rapid.
685
00:37:58,567 --> 00:38:00,527
Am înțeles cât era de grav.
686
00:38:00,528 --> 00:38:02,988
Cred că asta era miercuri.
687
00:38:02,989 --> 00:38:06,033
Am reușit s-o vedem și avea...
688
00:38:09,870 --> 00:38:14,125
atâtea tuburi în gură și în nas,
bandajele și...
689
00:38:16,043 --> 00:38:18,629
Și nu știam ce să credem și dacă va scăpa.
690
00:38:21,590 --> 00:38:23,175
Am deschis ochii.
691
00:38:25,386 --> 00:38:28,764
Nu știam unde sunt. Deloc!
692
00:38:29,640 --> 00:38:35,520
Am văzut tuburi ieșind
din partea stângă a abdomenului
693
00:38:35,521 --> 00:38:37,355
și am văzut aparate.
694
00:38:37,356 --> 00:38:39,150
Erau aparate peste tot.
695
00:38:39,650 --> 00:38:41,444
Atunci mi-am dat seama
696
00:38:42,028 --> 00:38:46,614
că poate nu sunt în purgatoriu
sau într-un loc de genul ăsta.
697
00:38:46,615 --> 00:38:50,745
Poate că sunt în spital.
Dar de ce nu-mi aminteam nimic?
698
00:38:51,329 --> 00:38:55,249
De ce nu-mi aminteam cum am ajuns aici?
699
00:38:56,167 --> 00:38:58,294
Mama a intrat zâmbind.
700
00:38:59,253 --> 00:39:01,630
Mi-a spus că am fost operată,
701
00:39:02,757 --> 00:39:06,635
că abia m-am trezit și că am fost în comă.
702
00:39:07,178 --> 00:39:08,636
Și că vin și doctorii.
703
00:39:08,637 --> 00:39:14,018
Începi să-ți amintești încet
părți din ce s-a întâmplat.
704
00:39:15,394 --> 00:39:18,980
Abia așteptam să ajung la proces
și să depun mărturie.
705
00:39:18,981 --> 00:39:20,899
Era un caz clar.
706
00:39:20,900 --> 00:39:22,735
Ce putea merge prost?
707
00:39:25,321 --> 00:39:28,406
Un olimpic american
e acuzat de tentativă de omor.
708
00:39:28,407 --> 00:39:30,992
A fost la Olimpiada din 2008,
de la Beijing
709
00:39:30,993 --> 00:39:34,996
și Sportivul de echitație internațional
în 2009.
710
00:39:34,997 --> 00:39:37,833
Poliția ancheta continuă.
711
00:39:39,960 --> 00:39:41,253
M-am trezit.
712
00:39:42,296 --> 00:39:45,173
Îmi amintesc că m-am uitat la braț.
713
00:39:45,174 --> 00:39:49,512
Aveam ceva pe mână,
de la umăr până la palmă.
714
00:39:50,012 --> 00:39:52,807
N-o puteam îndoi.
M-am uitat și m-am speriat.
715
00:39:54,642 --> 00:39:55,976
„Îmi vreau avocatul!”
716
00:39:59,355 --> 00:40:02,400
{\an8}Cred că sunt cel mai bun în meseria mea.
717
00:40:03,484 --> 00:40:05,610
Nu-mi fac reclamă.
718
00:40:05,611 --> 00:40:07,571
Nu am un site.
719
00:40:08,280 --> 00:40:14,412
Am doar 43 de ani
în care am pus suflet în fiecare caz.
720
00:40:15,287 --> 00:40:18,164
Îmi ocupă mintea și sufletul
721
00:40:18,165 --> 00:40:21,793
și dau tot ce am.
722
00:40:21,794 --> 00:40:26,966
În fiecare caz,
viața cuiva este în mâinile mele.
723
00:40:28,968 --> 00:40:31,386
Am mers la arestul din Morris County,
724
00:40:31,387 --> 00:40:34,140
și m-au băgat într-o cameră.
725
00:40:35,391 --> 00:40:38,269
Dintr-o dată, ușa s-a deschis
726
00:40:38,853 --> 00:40:41,522
și a intrat Michael,
târându-și picioarele.
727
00:40:42,898 --> 00:40:44,107
Mi-a spus...
728
00:40:44,108 --> 00:40:46,110
Nu-mi aminteam să fi fost acolo.
729
00:40:46,610 --> 00:40:51,448
Cineva mi-a distrus viața
și a făcut-o intenționat.
730
00:40:51,449 --> 00:40:55,743
La început, nu eram sigur că îl cred,
731
00:40:55,744 --> 00:41:00,833
dar a început să-mi spună
despre femeia asta, Lauren Kanarek.
732
00:41:01,584 --> 00:41:04,002
A început să mă atace pe Facebook.
733
00:41:04,003 --> 00:41:06,629
Și mă tot ataca.
734
00:41:06,630 --> 00:41:10,341
„Regele trebuie să moară, regina
trebuie să moară, pregătiți armele.”
735
00:41:10,342 --> 00:41:12,135
Ce om face așa ceva?
736
00:41:12,136 --> 00:41:14,138
Ce ai de gând să ne faci?
737
00:41:15,222 --> 00:41:18,641
Am sunat la federație, la poliție,
738
00:41:18,642 --> 00:41:21,728
am vorbit cu șeful, cu detectivi,
e-mailuri, telefoane,
739
00:41:21,729 --> 00:41:23,730
Poliția din Washington Township.
740
00:41:23,731 --> 00:41:27,234
Știu numărul pe de rost. E 908-876-3232.
741
00:41:28,444 --> 00:41:32,238
Când decideam
cum să abordez cazul lui Michael,
742
00:41:32,239 --> 00:41:38,370
era clar că ar trebui să verific
și alternativa psihiatrică.
743
00:41:39,246 --> 00:41:44,584
Doar un procent mic dintre toți inculpații
au folosit cu succes această apărare.
744
00:41:44,585 --> 00:41:47,504
Această apărare susține că,
la momentul crimei,
745
00:41:47,505 --> 00:41:50,048
inculpatul nu știa
că purtarea lui e greșită,
746
00:41:50,049 --> 00:41:52,759
{\an8}ca urmare a unei boli mintale grave.
747
00:41:52,760 --> 00:41:57,222
{\an8}...a fost invocată în doar 1%
dintre cazurile penale.
748
00:41:57,223 --> 00:42:00,683
{\an8}Jeffrey Dahmer a pledat nebunia,
dar jurații n-au fost de acord.
749
00:42:00,684 --> 00:42:03,645
{\an8}Deși a recunoscut
că și-a mâncat victimele,
750
00:42:03,646 --> 00:42:08,483
John Wayne Gacy a ucis 33 de copii.
Jurații n-au acceptat apărarea lui.
751
00:42:08,484 --> 00:42:10,819
{\an8}De ce nu are succes această apărare?
752
00:42:11,487 --> 00:42:14,365
{\an8}Pentru că e rareori credibilă.
753
00:42:15,282 --> 00:42:18,744
{\an8}Chris Deininger
e mintea juridică al echipei.
754
00:42:19,245 --> 00:42:21,621
Baza invocării alienației mintale
755
00:42:21,622 --> 00:42:26,417
e că aveai o boală mintală sau un defect
la momentul comiterii faptei,
756
00:42:26,418 --> 00:42:29,254
care te-a împiedicat
să distingi binele de rău
757
00:42:29,255 --> 00:42:31,130
sau să-ți controlezi purtarea.
758
00:42:31,131 --> 00:42:37,554
Noi am susținut că Lauren Kanarek
l-a scos din minți pe Michael Barisone.
759
00:42:37,555 --> 00:42:40,014
La momentul comiterii faptei,
760
00:42:40,015 --> 00:42:42,684
Michael era într-o stare de delir.
761
00:42:42,685 --> 00:42:46,896
Ca urmare, nu poate răspunde
pentru fapta sa.
762
00:42:46,897 --> 00:42:49,524
{\an8}O strategie rară, invocarea nebuniei,
763
00:42:49,525 --> 00:42:53,528
{\an8}susține că Lauren s-a folosit
de social media ca să-l înnebunească.
764
00:42:53,529 --> 00:42:56,531
{\an8}Un bărbat de 50 de ani
a avut o tulburare mintală.
765
00:42:56,532 --> 00:42:59,242
{\an8}Pare extrem de improbabil.
766
00:42:59,243 --> 00:43:02,537
{\an8}Ar putea fi condamnat
la 60 de ani de închisoare.
767
00:43:02,538 --> 00:43:04,497
{\an8}Cine acceptă un asemenea caz?
768
00:43:04,498 --> 00:43:07,750
Cine construiește o asemenea apărare?
769
00:43:07,751 --> 00:43:10,546
Eu credeam că voi reuși.
770
00:43:13,966 --> 00:43:18,094
{\an8}Le mulțumesc juraților.
Suntem gata să începem procesul
771
00:43:18,095 --> 00:43:20,097
{\an8}cu pledoariile de deschidere.
772
00:43:20,598 --> 00:43:22,266
Bine, liniște pe platou!
773
00:43:23,058 --> 00:43:27,729
{\an8}Nu poți descrie presiunea,
intensitatea pe care o simți.
774
00:43:27,730 --> 00:43:29,606
{\an8}Intru în sala de judecată
775
00:43:29,607 --> 00:43:34,611
{\an8}iar judecătorul îmi spune
că e timpul să încep pledoaria.
776
00:43:34,612 --> 00:43:39,074
E un moment cu adevărat unic în viața mea.
777
00:43:39,783 --> 00:43:42,494
Mă ridic, merg la jurați
778
00:43:43,412 --> 00:43:46,248
și spun primele cuvinte.
779
00:43:48,292 --> 00:43:50,960
„Ajutor! Mă...”
780
00:43:50,961 --> 00:43:52,879
„...tem pentru viața mea.”
781
00:43:52,880 --> 00:43:54,214
„Cineva...”
782
00:43:55,049 --> 00:43:58,093
„Oricine! Ajutați-mă!”
783
00:43:59,553 --> 00:44:03,515
{\an8}Așa a cerut Michael Barisone ajutor.
784
00:44:05,392 --> 00:44:06,851
E o tragedie!
785
00:44:06,852 --> 00:44:11,106
O tragedie că Lauren Kanarek
a fost împușcată în acea zi.
786
00:44:11,899 --> 00:44:13,150
Acestea fiind spuse,
787
00:44:13,817 --> 00:44:15,735
mai există o tragedie.
788
00:44:15,736 --> 00:44:20,783
Povestea tragică a lui Michael Barisone.
789
00:44:21,408 --> 00:44:25,204
Orice om poate claca.
790
00:44:26,747 --> 00:44:29,708
Povestea acestui caz
791
00:44:30,417 --> 00:44:33,920
e povestea lui Lauren Kanarek
și a iubitului ei
792
00:44:33,921 --> 00:44:40,469
care au vrut să-l distrugă pe acest om
și să-l înnebunească.
793
00:44:41,345 --> 00:44:42,971
Mulțumesc, dle Bilinkas.
794
00:44:43,472 --> 00:44:44,682
{\an8}Dle Schellhorn?
795
00:44:45,974 --> 00:44:48,394
Ar trebui să proiectez mai mult?
796
00:44:49,019 --> 00:44:53,773
{\an8}Sunt Chris Schellhorn, procuror-șef
adjunct pe lângă parchetul Morris County.
797
00:44:53,774 --> 00:44:59,570
O parte a rolului procurorului
e să reprezinte victimele unor infracțiuni
798
00:44:59,571 --> 00:45:02,908
și să ceară dreptate în numele lor.
799
00:45:03,867 --> 00:45:04,784
Bună dimineața!
800
00:45:04,785 --> 00:45:08,621
Vă mulțumesc că ați venit
și că ați acceptat să fiți jurați.
801
00:45:08,622 --> 00:45:12,291
E o presiune foarte mare
pentru pledoaria de deschidere.
802
00:45:12,292 --> 00:45:15,211
Trebuie să câștigi încrederea juraților
803
00:45:15,212 --> 00:45:18,715
și trebuie să fii convingător.
804
00:45:18,716 --> 00:45:22,301
Suntem la acest proces
din cauza alegerii făcute de acuzat
805
00:45:22,302 --> 00:45:24,554
pe 7 august 2019.
806
00:45:24,555 --> 00:45:29,559
A ales să ia o armă, să o îndrepte
spre Lauren și să tragă de două ori,
807
00:45:29,560 --> 00:45:32,645
apoi să o îndrepte spre Rob
și să tragă din nou.
808
00:45:32,646 --> 00:45:35,398
Știam că suntem pregătiți
809
00:45:35,399 --> 00:45:39,193
și aveam o teorie coerentă
despre ce s-a întâmplat,
810
00:45:39,194 --> 00:45:41,237
de ce a deschis focul,
811
00:45:41,238 --> 00:45:44,700
ce s-a întâmplat între ei
înainte să facă asta.
812
00:45:45,284 --> 00:45:48,077
Acest bărbat, inculpatul, e cel judecat.
813
00:45:48,078 --> 00:45:50,329
Veți auzi lucruri neplăcute
814
00:45:50,330 --> 00:45:54,334
despre Lauren, Rob, Mary Haskins
sau despre altcineva.
815
00:45:55,002 --> 00:45:58,546
Dar nimic nu justifică faptul
că a fost împușcată.
816
00:45:58,547 --> 00:46:00,006
Analizând acuzațiile,
817
00:46:00,007 --> 00:46:03,509
ne-am asigurat că avem suficiente probe
818
00:46:03,510 --> 00:46:06,012
care să risipească orice îndoială.
819
00:46:06,013 --> 00:46:09,057
Credeam că avem destule probe.
820
00:46:13,145 --> 00:46:15,646
{\an8}Pentru a invoca alienația mintală,
821
00:46:15,647 --> 00:46:17,857
{\an8}ai nevoie de un expert,
822
00:46:17,858 --> 00:46:21,486
de un psihiatru
care ți-a evaluat clientul.
823
00:46:21,487 --> 00:46:25,783
Diagnosticul său va fi
că împlinește condițiile legale.
824
00:46:26,575 --> 00:46:27,658
Următorul martor.
825
00:46:27,659 --> 00:46:31,204
Apărarea îl cheamă pe dr. Steven Simring.
826
00:46:31,205 --> 00:46:35,416
Încercam să dovedesc
că Lauren Kanarek avea un plan
827
00:46:35,417 --> 00:46:38,045
ca să-l distrugă pe Michael Barisone.
828
00:46:38,629 --> 00:46:41,547
{\an8}Doctore, care este părerea
829
00:46:41,548 --> 00:46:45,384
{\an8}pe care v-ați format-o
după ce ați studiat cazul?
830
00:46:45,385 --> 00:46:49,055
Dl Barisone, în opinia mea,
are două diagnostice.
831
00:46:49,056 --> 00:46:52,558
Primul diagnostic
este de tulburare delirantă.
832
00:46:52,559 --> 00:46:57,231
Și al doilea diagnostic
este de tulburare depresivă persistentă.
833
00:46:57,981 --> 00:46:59,774
Dr. Simring a fost de acord
834
00:46:59,775 --> 00:47:02,735
și a simțit că Michael Barisone
835
00:47:02,736 --> 00:47:06,656
a fost împins
până la limită de Lauren Kanarek
836
00:47:06,657 --> 00:47:09,951
și că nu poate răspunde
pentru faptele lui.
837
00:47:09,952 --> 00:47:14,413
Când ai o tulburare delirantă,
nu poți fi convins că te înșeli.
838
00:47:14,414 --> 00:47:16,958
Iar el era convins
839
00:47:16,959 --> 00:47:20,753
că Lauren Kanarek voia să-l anihileze
840
00:47:20,754 --> 00:47:22,713
și a făcut tot ce a putut
841
00:47:22,714 --> 00:47:26,509
să se protejeze
împotriva acestei halucinații.
842
00:47:26,510 --> 00:47:29,178
În ceea ce privește incidentul,
843
00:47:29,179 --> 00:47:32,682
nu v-a putut oferii detalii...
844
00:47:32,683 --> 00:47:36,395
Așa este. Nu mi-a dat detalii.
Nici polițiștilor nu le-a dat.
845
00:47:37,062 --> 00:47:39,856
Putea deosebi binele de rău?
846
00:47:39,857 --> 00:47:42,150
La momentul incidentului, nu.
847
00:47:43,569 --> 00:47:46,612
Michael Barisone nu-și amintește nimic.
848
00:47:46,613 --> 00:47:48,323
E greu să convingi jurații.
849
00:47:48,991 --> 00:47:52,243
Chiar poți să cedezi
și să nu-ți mai amintești nimic?
850
00:47:52,244 --> 00:47:55,037
Un medic a decis că a cedat.
851
00:47:55,038 --> 00:47:56,497
Și am adus probe
852
00:47:56,498 --> 00:48:01,295
de la oameni care au văzut cu ochii lor
că Michael a cedat.
853
00:48:02,045 --> 00:48:04,797
{\an8}L-ai văzut pe Michael cedând
854
00:48:04,798 --> 00:48:08,594
ca reacție la cele văzute
pe rețelele sociale?
855
00:48:09,928 --> 00:48:13,807
Devenise din ce în ce mai temător
856
00:48:14,308 --> 00:48:17,852
mai dezorganizat și complet panicat.
857
00:48:17,853 --> 00:48:20,855
Puteți descrie ce ați observat
858
00:48:20,856 --> 00:48:23,774
în ultimele două sau trei zile
859
00:48:23,775 --> 00:48:25,193
{\an8}înainte de incident?
860
00:48:25,819 --> 00:48:28,572
{\an8}Cred că era
într-o stare aproape catatonică.
861
00:48:29,406 --> 00:48:31,366
{\an8}Nu dormea, nu mânca...
862
00:48:33,702 --> 00:48:35,412
Privirea lui era...
863
00:48:37,956 --> 00:48:41,293
Toate procesele au suișuri și coborâșuri.
864
00:48:42,169 --> 00:48:45,254
Fiecare zi este o luptă.
865
00:48:45,255 --> 00:48:47,966
Singurul lucru care contează
866
00:48:48,467 --> 00:48:51,136
este să câștigi războiul.
867
00:48:54,640 --> 00:48:56,307
O chemăm pe Lauren Kanarek.
868
00:48:56,308 --> 00:48:58,017
Bine, Lauren Kanarek.
869
00:48:58,018 --> 00:48:59,810
Juri în fața lui Dumnezeu
870
00:48:59,811 --> 00:49:02,396
că mărturia ta în fața Curții va fi...
871
00:49:02,397 --> 00:49:04,774
Într-un caz normal, probele de început
872
00:49:04,775 --> 00:49:06,776
încap într-un dosar subțire.
873
00:49:06,777 --> 00:49:12,491
În acest caz aveam un dosar
cu 30 sau 40 de DVD-uri.
874
00:49:13,200 --> 00:49:16,119
{\an8}Erau munți de mesaje.
875
00:49:17,162 --> 00:49:21,708
Contul de Facebook al lui Lauren Kanarek,
conținea 19.800 de pagini.
876
00:49:22,542 --> 00:49:25,169
{\an8}Dle Bilinkas, aveți întrebări?
877
00:49:25,170 --> 00:49:27,589
{\an8}- Bună ziua, dră Kanarek.
- Bună ziua!
878
00:49:28,590 --> 00:49:30,717
În ce privește contul de Facebook...
879
00:49:32,010 --> 00:49:34,513
Postați zilnic câte ceva, nu?
880
00:49:35,263 --> 00:49:36,098
Da.
881
00:49:36,598 --> 00:49:40,226
Am petrecut peste 100 de ore
882
00:49:40,227 --> 00:49:42,812
citindu-i toate postările.
883
00:49:42,813 --> 00:49:45,315
Am simțit că o pot distruge.
884
00:49:46,483 --> 00:49:48,818
„Ea doar distruge căsnicii.”
885
00:49:48,819 --> 00:49:52,780
„E doar un gunoi. Pregătesc armele.”
886
00:49:52,781 --> 00:49:54,115
Ați spus asta?
887
00:49:54,116 --> 00:49:57,618
- Probabil.
- „E timpul să mergem la război.”
888
00:49:57,619 --> 00:50:00,371
Reveniți la postarea de mai devreme...
889
00:50:00,372 --> 00:50:02,332
- Voi continua. Sunt multe.
- Bine.
890
00:50:03,083 --> 00:50:04,710
Eu și Ed am încercat
891
00:50:05,293 --> 00:50:08,671
să scoatem în evidență
un adevăr despre martoră
892
00:50:08,672 --> 00:50:10,173
pe care ei îl ascundeau.
893
00:50:10,757 --> 00:50:14,635
Îți amintești să fi spus lucruri precum:
„Regele va fi ucis,
894
00:50:14,636 --> 00:50:16,804
regina va fi sacrificată”?
895
00:50:16,805 --> 00:50:19,849
Nu știu, sincer.
Vorbeam despre un joc de șah.
896
00:50:19,850 --> 00:50:21,851
Putea fi o analogie, dar...
897
00:50:21,852 --> 00:50:23,602
Dar analogia era la adresa
898
00:50:23,603 --> 00:50:26,230
lui Michael Barisone
și a lui Mary Haskins?
899
00:50:26,231 --> 00:50:27,274
Cu siguranță.
900
00:50:27,774 --> 00:50:30,568
Ceea ce făcuse Lauren Kanarek
901
00:50:30,569 --> 00:50:35,573
era suficient
ca să înnebunească pe oricine.
902
00:50:35,574 --> 00:50:37,992
Ai spus cuvinte de genul:
903
00:50:37,993 --> 00:50:42,621
„Așa sunt eu. Atenție, sosesc”?
904
00:50:42,622 --> 00:50:44,331
Am spus că da.
905
00:50:44,332 --> 00:50:45,708
{\an8}Așa sunt eu
906
00:50:45,709 --> 00:50:47,960
{\an8}Atenție, sosesc!
907
00:50:47,961 --> 00:50:51,465
Cred că era un citat din Omul spectacol.
908
00:50:53,258 --> 00:50:56,093
A fost un gest murdar să folosească ceva
909
00:50:56,094 --> 00:51:00,139
{\an8}care nu avea legătură cu crimele,
910
00:51:00,140 --> 00:51:02,267
{\an8}cu lupta sau cu ostilitatea.
911
00:51:04,102 --> 00:51:05,812
Nu-mi amintesc de asta.
912
00:51:07,397 --> 00:51:11,609
Am vorbit doar despre ce consideram
că va fi util pentru jurați.
913
00:51:11,610 --> 00:51:15,822
După ce am prezentat numeroase documente
914
00:51:16,406 --> 00:51:19,617
în care am arătat
că a spus ceva sau altceva,
915
00:51:19,618 --> 00:51:22,037
i-am pus întrebarea cheie.
916
00:51:22,621 --> 00:51:26,792
Ai plănuit să-l distrugi
pe Michael Barisone?
917
00:51:28,585 --> 00:51:29,878
La un moment dat, da.
918
00:51:31,296 --> 00:51:35,133
Când a spus asta,
am crezut că s-a terminat.
919
00:51:36,259 --> 00:51:40,305
Doamnelor și domnilor, luăm o pauză.
Vă rog, nu vorbiți despre caz.
920
00:51:40,889 --> 00:51:43,141
Vă puteți retrage. Așteptați afară.
921
00:51:43,725 --> 00:51:47,311
Cu asemenea întrebări și răspunsuri
chiar începi să înțelegi
922
00:51:47,312 --> 00:51:50,397
că existaseră eforturi concertate
împotriva lui.
923
00:51:50,398 --> 00:51:54,819
Bilinkas folosește un cuvânt
pe care eu îl interpretez altfel.
924
00:51:54,820 --> 00:51:56,905
Eu mă gândeam
925
00:51:57,447 --> 00:52:02,785
că el mă hărțuia, el făcea bullying,
el încerca să-mi distrugă viața.
926
00:52:02,786 --> 00:52:05,955
Nu voiam să-l distrug.
Voiam să se oprească.
927
00:52:05,956 --> 00:52:08,041
Michael Barisone
928
00:52:09,751 --> 00:52:13,255
a fost împins până peste limită
929
00:52:13,839 --> 00:52:16,091
de Lauren Kanarek.
930
00:52:17,884 --> 00:52:20,637
Este răul pur!
931
00:52:22,097 --> 00:52:27,018
- Dle Schellhorn, statul are martori?
- Da, dle judecător.
932
00:52:27,853 --> 00:52:31,148
Teoria noastră de la proces
că nu poți împușca pe cineva.
933
00:52:31,982 --> 00:52:35,568
Și Michael Barisone
a făcut un pas important
934
00:52:35,569 --> 00:52:38,279
în încercarea
de a o ucide pe Lauren Kanarek.
935
00:52:38,280 --> 00:52:40,115
Acesta a fost țelul său.
936
00:52:41,783 --> 00:52:43,868
Îl chemăm pe dr. Louis Schlesinger.
937
00:52:43,869 --> 00:52:45,828
Bine, dr. Schlesinger.
938
00:52:45,829 --> 00:52:47,121
În acest caz,
939
00:52:47,122 --> 00:52:51,167
{\an8}ați găsit dovezi de halucinații
când l-ați examinat pe Michael Barisone?
940
00:52:51,168 --> 00:52:54,712
{\an8}Nu am găsit nicio dovadă.
941
00:52:54,713 --> 00:52:58,966
Dr. Schlesinger nu a pus diagnosticul
de tulburare delirantă.
942
00:52:58,967 --> 00:53:01,385
Nu a găsit niciun indiciu.
943
00:53:01,386 --> 00:53:04,263
Cred că mimează amnezia.
944
00:53:04,264 --> 00:53:09,018
Susține că nu-și amintește
doar comportamentul criminal.
945
00:53:09,019 --> 00:53:12,063
În rest, memoria sa este excelentă.
E o glumă?
946
00:53:13,356 --> 00:53:16,025
Dacă ai memorie bună, ca el,
947
00:53:16,026 --> 00:53:19,862
iar singurul lucru pe care îl uiți
este comportamentul criminal,
948
00:53:19,863 --> 00:53:21,156
e un semnal de alarmă.
949
00:53:22,824 --> 00:53:25,659
L-au descris ca pe un sportiv olimpic
950
00:53:25,660 --> 00:53:26,995
care a fost distrus.
951
00:53:27,871 --> 00:53:29,079
De ce a ajuns așa?
952
00:53:29,080 --> 00:53:31,207
Sigur e din vina lor.
953
00:53:31,208 --> 00:53:33,876
Când îl cunoșteam noi, era așa.
954
00:53:33,877 --> 00:53:35,837
Acum este așa.
955
00:53:36,880 --> 00:53:40,591
Era un om distrus,
care era atent când se uită jurații,
956
00:53:40,592 --> 00:53:42,718
ca să se poarte ca un nebun,
957
00:53:42,719 --> 00:53:46,264
iar când jurații nu se uitau, lua notițe.
958
00:53:46,848 --> 00:53:50,392
La un moment dat,
se vorbea despre o postare pe Twitter.
959
00:53:50,393 --> 00:53:52,102
Michael a postat:
960
00:53:52,103 --> 00:53:54,939
„Când ajungi la Olimpiadă,
ai multă putere.”
961
00:53:54,940 --> 00:53:57,775
„Pot face orice vreau.” A încurajat...
962
00:53:57,776 --> 00:54:00,569
A scris pe Twitter
că poate face orice vrea?
963
00:54:00,570 --> 00:54:04,365
Ceva de genul ăsta.
Parafrazez majoritatea lucrurilor.
964
00:54:04,366 --> 00:54:08,577
Cum ați făcut și dv., oarecum. Da.
965
00:54:08,578 --> 00:54:11,331
A primit un bilet de la Michael.
966
00:54:12,040 --> 00:54:16,086
Michael, nebunul,
care se dădea cu capul de masă...
967
00:54:16,795 --> 00:54:18,420
Făcea tot felul de fețe,
968
00:54:18,421 --> 00:54:21,423
dar era destul de conștient
969
00:54:21,424 --> 00:54:24,803
și era suficient de ancorat în realitate
970
00:54:25,303 --> 00:54:28,514
ca să-i scrie un bilet avocatului său.
971
00:54:28,515 --> 00:54:29,807
„Să spui și asta.”
972
00:54:29,808 --> 00:54:31,850
Ai fi surprinsă să afli
973
00:54:31,851 --> 00:54:35,187
că Michael Barisone
nu are cont de Twitter?
974
00:54:35,188 --> 00:54:37,899
Nu e nebun în continuare.
Nu asta susțineau.
975
00:54:38,900 --> 00:54:40,944
Susținea că a fost nebun atunci.
976
00:54:41,444 --> 00:54:43,363
Și de ce se poartă ca un nebun?
977
00:54:44,364 --> 00:54:46,157
Îl vedeți pe dl Barisone?
978
00:54:46,741 --> 00:54:49,868
Cred că Michael stă lângă avocatul său.
979
00:54:49,869 --> 00:54:52,663
Deși arăta diferit când l-am văzut eu.
980
00:54:52,664 --> 00:54:55,958
Când l-am văzut,
era bine îngrijit arăta bine,
981
00:54:55,959 --> 00:54:58,377
iar acum are părul lung și ciufulit.
982
00:54:58,378 --> 00:55:00,296
Nu așa arăta când l-am văzut.
983
00:55:00,297 --> 00:55:02,589
Se preface. Asistăm la un teatru.
984
00:55:02,590 --> 00:55:04,758
Dacă nu-ți poți da seama,
985
00:55:04,759 --> 00:55:07,512
n-ar trebui să fii într-un juriu, punct.
986
00:55:08,555 --> 00:55:13,642
Cred că una dintre provocări
era că lucrau împreună.
987
00:55:13,643 --> 00:55:16,061
Locuiau pe aceeași proprietate.
988
00:55:16,062 --> 00:55:19,107
Fiecare avea, poate, țeluri diferite.
989
00:55:19,733 --> 00:55:23,235
La un moment dat,
Michael Barisone ți-a trimis vreun mesaj
990
00:55:23,236 --> 00:55:27,365
în care îți spunea
că le va face viața grea dacă rămân?
991
00:55:28,158 --> 00:55:30,326
{\an8}„O să le fac viața atât de grea
992
00:55:30,327 --> 00:55:32,578
{\an8}încât vor implora să plece...
993
00:55:32,579 --> 00:55:35,290
{\an8}O să vezi. La asta chiar mă pricep.”
994
00:55:35,957 --> 00:55:36,791
Da.
995
00:55:37,876 --> 00:55:40,919
Lauren îl înnebunea pe Michael,
996
00:55:40,920 --> 00:55:43,881
pentru că îl tot vorbea de rău
997
00:55:43,882 --> 00:55:45,966
și l-a raportat la SafeSport.
998
00:55:45,967 --> 00:55:50,637
Între timp, Michael Barisone
și Mary Haskins
999
00:55:50,638 --> 00:55:52,307
îi făceau asta lui Lauren.
1000
00:55:53,141 --> 00:55:55,934
{\an8}AM NEVOIE DE TOȚI CEI
CARE AU FOST SĂPAȚI
1001
00:55:55,935 --> 00:55:59,646
{\an8}DE LAUREN, ROB ȘI TATĂL LUI LAUREN...
FERMIERI, VETERINARI, ANTRENORI.
1002
00:55:59,647 --> 00:56:00,898
{\an8}DE TOȚI.
1003
00:56:00,899 --> 00:56:03,359
O VOI INTERZICE PE VIAȚĂ ÎN CONCURSURI.
1004
00:56:03,360 --> 00:56:05,944
Tu sau inculpatul la un moment dat
1005
00:56:05,945 --> 00:56:10,115
ați depus o plângere la USEF
în legătură cu Lauren Kanarek?
1006
00:56:10,116 --> 00:56:11,200
Da.
1007
00:56:11,201 --> 00:56:14,495
Am susținut în fața juraților
că multe acțiuni
1008
00:56:14,496 --> 00:56:17,206
nu indicau faptul că ar fi fost speriat.
1009
00:56:17,207 --> 00:56:22,044
{\an8}Își trimitea avocatul
cu înștiințări false ca să o sperie.
1010
00:56:22,045 --> 00:56:25,298
Michael nu voia să înceapă evacuarea.
1011
00:56:25,965 --> 00:56:29,635
Voia s-o sperie să plece. Deci...
1012
00:56:29,636 --> 00:56:33,597
Noi nu am plecat pentru că nu puteam.
1013
00:56:33,598 --> 00:56:37,309
Sunau la alte grajduri
și ne vorbeau de rău.
1014
00:56:37,310 --> 00:56:40,729
Grajdurile care voiau să accepte caii,
m-au refuzat brusc.
1015
00:56:40,730 --> 00:56:45,025
Michael Barisone n-a încercat
să-i spună lui Lauren
1016
00:56:45,026 --> 00:56:47,528
„Nu ești binevenită aici.
Trebuie să pleci.”
1017
00:56:47,529 --> 00:56:53,450
În schimb, a încercat
să o facă să plece prin metode ascunse.
1018
00:56:53,451 --> 00:56:56,413
Când n-a reușit, a recurs la violență.
1019
00:56:58,998 --> 00:57:01,709
Sunt teorii diferite
pentru abordarea unui caz.
1020
00:57:02,627 --> 00:57:05,505
În unele cazuri,
apelezi la început la dramatism.
1021
00:57:07,590 --> 00:57:10,426
În altele, îl păstrezi pentru final.
1022
00:57:10,427 --> 00:57:13,345
Vă rog să vă spuneți numele.
1023
00:57:13,346 --> 00:57:16,640
Ruth Pinnix Cox.
Numele de familie e C-O-X.
1024
00:57:16,641 --> 00:57:17,599
Mulțumesc.
1025
00:57:17,600 --> 00:57:19,685
- Dr. Cox. Luați loc.
- Mulțumesc.
1026
00:57:19,686 --> 00:57:22,229
Vă rugăm să vorbiți tare...
1027
00:57:22,230 --> 00:57:25,858
{\an8}Dr. Cox avea un cal cu Mary Haskins Gray.
1028
00:57:25,859 --> 00:57:28,068
{\an8}Calul se antrena cu Mary Haskins
1029
00:57:28,069 --> 00:57:31,321
pe proprietatea lui Michael Barisone.
1030
00:57:31,322 --> 00:57:36,952
Pe 4 august ați purtat o discuție
cu acuzatul la grajdurile proprietății?
1031
00:57:36,953 --> 00:57:39,413
- Da, domnule.
- V-a cerut ceva?
1032
00:57:39,414 --> 00:57:41,415
- Da.
- Ce v-a cerut?
1033
00:57:41,416 --> 00:57:44,710
A vrut să vadă arma
pe care o aveam în mașină.
1034
00:57:44,711 --> 00:57:46,879
Mai știți ce armă era?
1035
00:57:46,880 --> 00:57:49,674
Un Ruger de 9 mm.
1036
00:57:50,341 --> 00:57:53,218
V-ați temut să i-l dați în acel moment?
1037
00:57:53,219 --> 00:57:56,054
În niciun caz, domnule.
1038
00:57:56,055 --> 00:57:58,140
Dr. Cox i-a dat arma.
1039
00:57:58,141 --> 00:58:00,185
Era descărcată. Era în cutie.
1040
00:58:01,686 --> 00:58:04,606
Michael Barisone a pus pistolul în seif.
1041
00:58:06,149 --> 00:58:08,860
Asta a fost cu trei zile
înainte de incident.
1042
00:58:09,777 --> 00:58:13,489
Asta poate fi un indicator
că punea la cale crima
1043
00:58:13,490 --> 00:58:15,408
sau că se pregătea să o comită.
1044
00:58:17,452 --> 00:58:20,163
N-a fost o decizie de moment.
1045
00:58:21,331 --> 00:58:23,082
A fost un punct culminant.
1046
00:58:24,334 --> 00:58:26,001
Nu a fost o halucinație,
1047
00:58:26,002 --> 00:58:30,339
ci o reacție la faptul
că nimeni nu primise ce-și dorea.
1048
00:58:30,340 --> 00:58:32,508
Situația s-a agravat pe 7 august,
1049
00:58:32,509 --> 00:58:36,261
când un asistent social
de la Protecția Copilului
1050
00:58:36,262 --> 00:58:37,889
a venit la fermă.
1051
00:58:39,265 --> 00:58:42,726
{\an8}La câteva minute,
Michael Barisone s-a urcat în mașină
1052
00:58:42,727 --> 00:58:45,103
{\an8}și a mers 800 m ca să discute cu Lauren,
1053
00:58:45,104 --> 00:58:49,776
fără să știe sau să înțeleagă
de ce venise asistenta socială.
1054
00:58:50,360 --> 00:58:53,278
Veniserăți acolo pentru Michael Barisone?
1055
00:58:53,279 --> 00:58:54,197
Nu.
1056
00:58:54,781 --> 00:58:57,199
Asistenta socială fusese trimisă acolo
1057
00:58:57,200 --> 00:58:59,785
să verifice o plângere depusă la SafeSport
1058
00:58:59,786 --> 00:59:04,706
legată de posibila neglijare
a copiilor lui Mary Haskins.
1059
00:59:04,707 --> 00:59:06,041
{\an8}Când am făcut raportul,
1060
00:59:06,042 --> 00:59:08,877
{\an8}SafeSport mă tot întrebau
dacă sunt minori acolo.
1061
00:59:08,878 --> 00:59:10,754
Eu nu am copii.
1062
00:59:10,755 --> 00:59:14,091
Nu știu ce-a fost în capul lor
sau de ce era important.
1063
00:59:14,092 --> 00:59:16,760
Plângerea mea avea legătură cu el.
1064
00:59:16,761 --> 00:59:21,683
Era vorba despre hărțuire,
bullying și abuz de putere.
1065
00:59:22,684 --> 00:59:26,853
În timp ce Mary Haskins
discuta cu asistenta socială,
1066
00:59:26,854 --> 00:59:28,981
el le-a întrerupt de trei ori.
1067
00:59:28,982 --> 00:59:31,400
A treia oară le-a spus
1068
00:59:31,401 --> 00:59:33,319
că are nevoie de birou.
1069
00:59:33,945 --> 00:59:36,572
Acolo se afla seiful în care era arma.
1070
00:59:36,573 --> 00:59:41,326
Propriul său expert a declarat
că își amintea că a luat arma,
1071
00:59:41,327 --> 00:59:44,496
că a încărcat-o și că s-a urcat în mașină.
1072
00:59:44,497 --> 00:59:46,915
Deci vă amintiți că, la un moment dat,
1073
00:59:46,916 --> 00:59:49,418
în interviul cu Michael Barisone,
1074
00:59:49,419 --> 00:59:51,253
v-a spus că își amintea
1075
00:59:51,254 --> 00:59:54,673
că a luat arma din seif și s-a dus la ea?
1076
00:59:54,674 --> 00:59:57,134
- Da.
- Știți că nu este în raport?
1077
00:59:57,135 --> 01:00:00,137
Nu mă uit acum,
ca să irosesc timpul juraților.
1078
01:00:00,138 --> 01:00:01,889
Accept varianta dv.
1079
01:00:02,390 --> 01:00:05,892
A luat decizia conștientă
să intre în birou,
1080
01:00:05,893 --> 01:00:08,353
să ia arma, să o încarce,
1081
01:00:08,354 --> 01:00:10,440
să o pună în buzunar, să o ascundă
1082
01:00:11,024 --> 01:00:15,820
și să meargă acolo,
știind că acesta e sfârșitul.
1083
01:00:21,409 --> 01:00:25,746
Vom avea un spectacol prelungit azi
cu pledoariile finale
1084
01:00:25,747 --> 01:00:28,333
din procesul lui Michael Barisone.
1085
01:00:29,667 --> 01:00:31,377
Să intre jurații.
1086
01:00:33,087 --> 01:00:35,172
Am o legătură cu jurații.
1087
01:00:35,173 --> 01:00:39,092
Cred că îmi apreciază pasiunea.
1088
01:00:39,093 --> 01:00:41,595
Putea inventa o poveste mai bună.
1089
01:00:41,596 --> 01:00:43,722
„Kanarek avea o armă. Am tras.”
1090
01:00:43,723 --> 01:00:46,016
„Mă bătuse măr.”
1091
01:00:46,017 --> 01:00:49,561
„Nu-mi amintesc” nu-l ajută deloc.
1092
01:00:49,562 --> 01:00:55,275
Ei cred că eu cred
că Michael Barisone nu e vinovat.
1093
01:00:55,276 --> 01:00:57,944
Nu am niciun citat remarcabil.
1094
01:00:57,945 --> 01:00:59,739
N-am de gând să plâng.
1095
01:01:00,281 --> 01:01:03,992
Vă rog doar să țineți cont de fapte
și să aplicați legea.
1096
01:01:03,993 --> 01:01:06,203
În pledoaria de închidere
1097
01:01:06,204 --> 01:01:10,749
le-am cerut să se bazeze pe dovezile
prezentate și să-l găsească vinovat.
1098
01:01:10,750 --> 01:01:13,001
{\an8}I-am rugat să aibă încredere.
1099
01:01:13,002 --> 01:01:16,713
Doar pornind de la faptul
că acuzatul a folosit o armă letală,
1100
01:01:16,714 --> 01:01:20,551
puteți deduce
că își propusese să ia o viață.
1101
01:01:21,135 --> 01:01:24,388
Atunci când a deschis seiful
și a luat arma,
1102
01:01:24,389 --> 01:01:27,224
știa exact ce vrea să facă.
1103
01:01:27,225 --> 01:01:31,562
Ceea ce i-a făcut Lauren Kanarek
a fost oribil!
1104
01:01:32,897 --> 01:01:33,939
Oribil!
1105
01:01:33,940 --> 01:01:39,945
Cine ar face tot ce au făcut
Lauren Kanarek și Robert Goodwin?
1106
01:01:39,946 --> 01:01:45,659
Dl Bilinkas a tot repetat asta despre
Lauren Kanarek. „Cine ar face așa ceva?”
1107
01:01:45,660 --> 01:01:47,828
{\an8}Acuzatul i-a făcut
1108
01:01:47,829 --> 01:01:50,872
exact aceleași lucruri.
1109
01:01:50,873 --> 01:01:54,836
Michael Barisone era nebun
la momentul incidentului.
1110
01:01:55,586 --> 01:01:58,505
Suferea de o tulburare mintală.
1111
01:01:58,506 --> 01:02:01,675
Nu există o tulburare de memorie
în care cineva uită
1112
01:02:01,676 --> 01:02:04,219
doar momentul comiterii unei infracțiuni,
1113
01:02:04,220 --> 01:02:06,471
până după ce a comis fapta.
1114
01:02:06,472 --> 01:02:09,683
Planul lor era să-l distrugă
pe Michael Barisone.
1115
01:02:09,684 --> 01:02:12,269
Nu vă lăsați folosiți!
1116
01:02:12,270 --> 01:02:15,689
Vă rog să nu dați un verdict
1117
01:02:15,690 --> 01:02:19,234
bazat pe simpatie,
pe dezgust sau pe emoții.
1118
01:02:19,235 --> 01:02:22,280
Decideți că Michael Barisone e nevinovat!
1119
01:02:23,030 --> 01:02:27,076
Așa este drept și corect.
1120
01:02:30,121 --> 01:02:32,622
Vești de ultimă oră din New Jersey.
1121
01:02:32,623 --> 01:02:34,374
Avem verdictul.
1122
01:02:34,375 --> 01:02:36,918
Avem verdictul în cazul tentativei de omor
1123
01:02:36,919 --> 01:02:38,712
a lui Michael Barisone.
1124
01:02:38,713 --> 01:02:41,174
{\an8}Michael Barisone află verdictul.
1125
01:02:42,175 --> 01:02:44,177
Jurații au deliberat câteva zile.
1126
01:02:44,927 --> 01:02:48,013
Presiunea era din ce în ce mai mare.
1127
01:02:48,014 --> 01:02:50,808
Nu știi cum vor reacționa jurații.
1128
01:02:52,143 --> 01:02:56,688
Cum le spun tuturor victimelor,
eram încrezător în dovezile noastre,
1129
01:02:56,689 --> 01:03:01,611
dar orice e posibil
atunci când cazul ajunge la deliberare.
1130
01:03:02,278 --> 01:03:06,072
Dle avocat, dle Barisone,
jurații au trimis o notă acum zece minute
1131
01:03:06,073 --> 01:03:09,118
{\an8}anunțând că au ajuns la un verdict
în acest caz.
1132
01:03:10,286 --> 01:03:13,122
{\an8}Eram convins că Michael
ar putea face infarct.
1133
01:03:14,624 --> 01:03:16,125
N-am putut sta acolo.
1134
01:03:16,626 --> 01:03:21,756
Am plecat și m-am așezat pe scări
cu capul pe mâini.
1135
01:03:23,925 --> 01:03:27,845
Momentul în care vine verdictul
într-un caz e foarte stresant.
1136
01:03:28,429 --> 01:03:31,264
E și mai rău când jurații intră în sală,
1137
01:03:31,265 --> 01:03:35,770
iar soarta cazului este în mâinile lor.
1138
01:03:37,647 --> 01:03:38,940
Luați loc!
1139
01:03:42,527 --> 01:03:45,071
{\an8}Dle prim-jurat, ridicați-vă!
1140
01:03:47,031 --> 01:03:51,159
Dle prim-jurat, jurații au ajuns
la un verdict în acest caz?
1141
01:03:51,160 --> 01:03:52,078
Da.
1142
01:03:52,578 --> 01:03:56,248
La prima acuzație, de tentativă de omor
asupra lui Lauren Kanarek,
1143
01:03:56,249 --> 01:03:57,499
care e verdictul?
1144
01:03:57,500 --> 01:03:59,836
Nevinovat pe motiv de nebunie.
1145
01:04:03,506 --> 01:04:05,842
La a doua acuzație...
1146
01:04:07,635 --> 01:04:09,970
Nici nu mai știu când am auzit verdictul
1147
01:04:09,971 --> 01:04:12,390
de nevinovat pe motive de nebunie.
1148
01:04:13,641 --> 01:04:15,016
Nu e nebunie temporară.
1149
01:04:15,017 --> 01:04:18,228
Dacă era temporar nebun,
de ce venea zilnic la proces,
1150
01:04:18,229 --> 01:04:19,980
arătând ca un nebun?
1151
01:04:19,981 --> 01:04:21,898
Totul a fost un spectacol,
1152
01:04:21,899 --> 01:04:24,402
iar jurații au mușcat momeala.
1153
01:04:25,111 --> 01:04:28,947
Mulți discută
despre felul în care se purta.
1154
01:04:28,948 --> 01:04:32,117
Eu cred că ar trebui să fie
un actor de Oscar
1155
01:04:32,118 --> 01:04:34,620
ca să se poată purta așa timp de opt ore.
1156
01:04:36,414 --> 01:04:39,207
Mulți spun că s-a prefăcut.
1157
01:04:39,208 --> 01:04:42,711
Că l-am pus să se poarte așa sau așa.
1158
01:04:42,712 --> 01:04:46,507
Duceți-vă dracului! N-am făcut așa ceva!
1159
01:04:47,967 --> 01:04:52,013
Erau emoții umane pure.
1160
01:04:54,307 --> 01:04:57,142
Au anunțat verdictul prin boxe
1161
01:04:57,143 --> 01:04:59,519
la concursul din Florida.
1162
01:04:59,520 --> 01:05:02,731
Oamenii de la concurs aclamau și plângeau.
1163
01:05:02,732 --> 01:05:05,275
Hashtag Eliberați-l pe Michael!
1164
01:05:05,276 --> 01:05:09,237
Primeam mesaje
că trebuie să văd comentariile.
1165
01:05:09,238 --> 01:05:12,490
Îmi trimiteau capturi de ecran.
1166
01:05:12,491 --> 01:05:15,995
Puțini oameni o susțineau.
1167
01:05:16,704 --> 01:05:21,959
Doamnelor și domnilor jurați,
ați auzit verdictul citit de prim-jurat.
1168
01:05:22,752 --> 01:05:26,088
{\an8}Acuzatul, dl Barisone, va fi internat.
1169
01:05:27,256 --> 01:05:28,841
Nu poți împușca pe cineva.
1170
01:05:29,425 --> 01:05:32,720
Cred că e valabil și acum.
1171
01:05:33,346 --> 01:05:35,389
Dintr-o perspectivă civilizată,
1172
01:05:36,098 --> 01:05:38,017
chiar dacă nu-ți plăcea de Lauren,
1173
01:05:38,559 --> 01:05:40,645
chiar dacă nu-ți plăcea ce face...
1174
01:05:41,145 --> 01:05:43,730
Îmi e foarte greu să mă împac cu gândul
1175
01:05:43,731 --> 01:05:47,068
că cineva poate susține
că e în regulă s-o împuști.
1176
01:05:47,652 --> 01:05:51,029
Când ajungi la punctul limită,
nu ucizi un om.
1177
01:05:51,030 --> 01:05:53,698
Îți dai demisia, divorțezi de soție,
1178
01:05:53,699 --> 01:05:56,076
dai copilul afară, te muți...
1179
01:05:56,077 --> 01:06:00,164
Toată lumea știe că nu ucizi un om
pentru că te-a supărat.
1180
01:06:02,541 --> 01:06:04,542
VERDICTUL DE NEVINOVAT
PE MOTIVE DE NEBUNIE
1181
01:06:04,543 --> 01:06:06,461
NU ÎNSEAMNĂ
CĂ ACUZATUL E NEVINOVAT.
1182
01:06:06,462 --> 01:06:09,589
DETERMINĂ CĂ,
DATORITĂ UNEI AFECȚIUNI MINTALE,
1183
01:06:09,590 --> 01:06:11,634
PERSOANA NU POATE RĂSPUNDE PENAL.
1184
01:06:13,886 --> 01:06:18,015
UN AN MAI TÂRZIU
1185
01:06:19,350 --> 01:06:21,059
În sfârșit, libertate!
1186
01:06:21,060 --> 01:06:22,435
Dreptate!
1187
01:06:22,436 --> 01:06:24,229
În sfârșit! Pentru toți!
1188
01:06:24,230 --> 01:06:26,649
Michael Barisone e un om liber!
1189
01:06:31,320 --> 01:06:32,362
- Mersi!
- Bine.
1190
01:06:32,363 --> 01:06:34,240
- Du-te acasă!
- O să mă îmbăt.
1191
01:06:34,740 --> 01:06:35,700
Eu nu.
1192
01:06:36,951 --> 01:06:39,996
După verdictul de nevinovat
pe motiv de nebunie,
1193
01:06:40,621 --> 01:06:43,707
Michael a fost internat
într-un spital psihiatric.
1194
01:06:43,708 --> 01:06:47,293
Medicii au făcut o evaluare amplă
1195
01:06:47,294 --> 01:06:51,881
și au decis
că nu are o dizabilitate mintală
1196
01:06:51,882 --> 01:06:54,802
și că poate fi eliberat în comunitate.
1197
01:06:59,306 --> 01:07:02,893
Am fost la proces în fiecare zi.
1198
01:07:03,519 --> 01:07:05,603
Relația noastră a crescut.
1199
01:07:05,604 --> 01:07:09,482
Simțeam ceva unul pentru celălalt.
1200
01:07:09,483 --> 01:07:13,778
Verdictul a fost o ușurare uriașă.
1201
01:07:13,779 --> 01:07:16,866
Am știut că vom avea un viitor.
1202
01:07:23,205 --> 01:07:27,167
Eu sunt aici pentru că cineva a spus:
„N-a fost vina lui. A cedat.”
1203
01:07:27,168 --> 01:07:30,170
Fie că am greșit cu ceva
sau că n-am greșit cu nimic.
1204
01:07:30,171 --> 01:07:31,629
Indiferent de asta.
1205
01:07:31,630 --> 01:07:35,092
Am primit șansa la o nouă viață
și o s-o trăiesc bine.
1206
01:07:38,804 --> 01:07:39,930
Stai!
1207
01:07:41,182 --> 01:07:42,183
Mulțumesc.
1208
01:07:42,933 --> 01:07:44,310
Bine, înainte!
1209
01:07:46,854 --> 01:07:48,647
Cum îți revii după asta?
1210
01:07:49,148 --> 01:07:51,816
A fost un drum lung,
1211
01:07:51,817 --> 01:07:56,489
un drum foarte lung și foarte greu,
care nu se mai termină.
1212
01:07:58,365 --> 01:08:02,369
După ce două gloanțe
îți colapsează plămânul,
1213
01:08:03,579 --> 01:08:07,333
corpul tău nu va mai fi la fel.
1214
01:08:09,043 --> 01:08:14,256
Nu cred că Michael Barisone e nebun.
Nu cred deloc!
1215
01:08:15,216 --> 01:08:18,051
S-a întâmplat un lucru îngrozitor.
1216
01:08:18,052 --> 01:08:21,054
Cred că toți cei implicați au șansa
1217
01:08:21,055 --> 01:08:23,431
să încerce să-și refacă viața.
1218
01:08:23,432 --> 01:08:26,768
Toți îmi spun
că mi-am recuperat viața. Nu!
1219
01:08:26,769 --> 01:08:30,563
Am pierdut enorm și am câștigat mult,
1220
01:08:30,564 --> 01:08:34,901
dar am rămas cu trauma, cu stigmatul...
1221
01:08:34,902 --> 01:08:37,987
Numele meu va avea un asterisc
tot restul vieții.
1222
01:08:37,988 --> 01:08:39,198
Să vă arăt ceva.
1223
01:08:39,698 --> 01:08:41,825
Am tipărit totul. Absolut totul!
1224
01:08:41,826 --> 01:08:43,910
Doi TB de discuții tipărite.
1225
01:08:43,911 --> 01:08:47,205
Nu știu dacă sunt toate aici.
Sunt importante.
1226
01:08:47,206 --> 01:08:50,250
Sunt mesaje pe care le-am tipărit.
1227
01:08:50,251 --> 01:08:53,211
Nu vă lăsați păcăliți de acești oameni.
1228
01:08:53,212 --> 01:08:56,132
Dacă vreți să vă arăt mesajele,
vi le arăt.
1229
01:09:01,011 --> 01:09:04,264
Toată lumea îmi spune să las asta în urmă.
1230
01:09:04,265 --> 01:09:06,099
Nu pot să las asta în urmă.
1231
01:09:06,100 --> 01:09:08,476
E transcrierea unei discuții.
1232
01:09:08,477 --> 01:09:11,020
Doar aici am câteva sute de pagini.
1233
01:09:11,021 --> 01:09:13,398
Rob, unde e dr. Hassan...
1234
01:09:13,399 --> 01:09:16,109
Cum supraviețuiești după așa ceva?
1235
01:09:16,110 --> 01:09:21,197
Eu respectam legea
și n-am avut nicio problemă în viața mea.
1236
01:09:21,198 --> 01:09:23,533
- A postat pagini întregi!
- Michael...
1237
01:09:23,534 --> 01:09:25,410
Bea asta. Relaxează-te!
1238
01:09:25,411 --> 01:09:26,578
Ne ocupăm noi.
1239
01:09:26,579 --> 01:09:29,122
Credea că dau foc la grajduri?
1240
01:09:29,123 --> 01:09:33,084
Pe dracu'! N-o să apăr o postare
pe care a inventat-o el?
1241
01:09:33,085 --> 01:09:37,839
E incredibil că jurații
au ajuns la acest verdict.
1242
01:09:37,840 --> 01:09:39,757
Ea se tot uită la imagini.
1243
01:09:39,758 --> 01:09:42,218
Eu aș prefera să se oprească. E dureros.
1244
01:09:42,219 --> 01:09:45,471
Lauren Kanarek a depus mărturie la proces
1245
01:09:45,472 --> 01:09:50,102
și a declarat că și-a propus
să-mi distrugă viața.
1246
01:09:50,769 --> 01:09:53,771
Lauren, ai încercat să mă distrugi
și ai dat greș.
1247
01:09:53,772 --> 01:09:58,276
Dacă m-aș califica la Olimpiadă
sau în finala Cupei Mondiale,
1248
01:09:58,277 --> 01:10:01,529
aș fi cea mai mare revenire din istorie.
1249
01:10:01,530 --> 01:10:04,867
- Michael Barisone!
- Michael Barisone.
1250
01:10:05,910 --> 01:10:07,619
Ăsta e scopul meu.
1251
01:10:07,620 --> 01:10:10,830
Nu sunt genul de om
care plânge într-un colț.
1252
01:10:10,831 --> 01:10:14,752
Orice s-ar întâmpla,
eu voi rămâne în acest sport.
1253
01:10:15,252 --> 01:10:19,548
Dacă vrei să mă elimini, trebuie
să mă ucizi, cum a încercat Michael.
1254
01:10:20,674 --> 01:10:23,885
MICHAEL ȘI LAUREN LE-AU OFERIT
PRODUCĂTORILOR DOCUMENTE
1255
01:10:23,886 --> 01:10:25,887
CARE DETALIAZĂ RELAȚIA ÎNCORDATĂ.
1256
01:10:25,888 --> 01:10:29,308
MARY HASKINS GRAY ȘI JUSTIN HARDIN
N-AU RĂSPUNS CERERII PENTRU INTERVIU.
1257
01:10:29,975 --> 01:10:31,476
PE 15 DECEMBRIE 2025,
1258
01:10:31,477 --> 01:10:33,978
MICHAEL BARISONE
A FOST INTERZIS DE SAFESPORT.
1259
01:10:33,979 --> 01:10:36,356
ȘI NU POATE PARTICPA
LA EVENIMENTELE USEF.
1260
01:10:36,357 --> 01:10:39,943
SAFESPORT A INVOCAT AGRESIUNEA SEXUALĂ
ȘI ÎNCĂLCĂRI ALE REGULAMENTULUI.
1261
01:10:39,944 --> 01:10:41,486
DECIZIA POATE FI ATACATĂ.
1262
01:10:41,487 --> 01:10:43,988
UN REPREZENTAT AL LUI BARRISONE
A DECLARAT:
1263
01:10:43,989 --> 01:10:46,032
„PRIN INTERDICȚIA PE VIAȚĂ
A LUI BARISONE
1264
01:10:46,033 --> 01:10:48,660
CENTRUL PENTRU SPORT SIGUR
I-A ÎNCĂLCAT DREPTURILE,
1265
01:10:48,661 --> 01:10:51,120
AȘA CUM A FĂCUT ȘI CU ALȚI SPORTIVI.
1266
01:10:51,121 --> 01:10:53,456
VOM ATACA DECIZIA
ȘI ÎL VOM RĂZBUNA PE MICHAEL
1267
01:10:53,457 --> 01:10:55,875
CA SĂ-I REDĂM LOCUL ÎN LUMEA CĂLĂRIEI.
1268
01:10:55,876 --> 01:10:57,878
VOM APELA LA ARBITRAJ.”
1269
01:10:58,379 --> 01:11:02,006
CÂND A COMENTAT INTERDICȚIA
LUI BARISONE, JON KANAREK A RĂSPUNS:
1270
01:11:02,007 --> 01:11:06,970
„...BARISONE A VRUT SĂ-MI UCIDĂ FIICA.
A ÎMPUȘCAT-O DE APROAPE.
1271
01:11:06,971 --> 01:11:10,098
A STAT O LUNĂ LA TERAPIE INTENSIVĂ,
LEGATĂ LA APARATE...
1272
01:11:10,099 --> 01:11:12,559
NIMENI N-AR TREBUI
SĂ TREACĂ PRIN AȘA CEVA.”
1273
01:11:53,017 --> 01:11:58,022
Subtitrarea: Mihai Crăciun