1 00:00:15,473 --> 00:00:16,975 UNTOLD 2 00:00:24,274 --> 00:00:26,275 Operador 347, qual é a emergência? 3 00:00:26,276 --> 00:00:28,152 Essas pessoas são loucas. 4 00:00:28,153 --> 00:00:30,905 Estão nos perseguindo. Estão nos assediando. 5 00:00:31,656 --> 00:00:32,906 Seu nome? 6 00:00:32,907 --> 00:00:34,116 Michael Barisone. 7 00:00:34,117 --> 00:00:36,286 B-A-R-I-S-O-N-E. 8 00:00:37,829 --> 00:00:39,913 - Levei um tiro no peito! - Certo... 9 00:00:39,914 --> 00:00:41,623 Westmill Drive, 411. 10 00:00:41,624 --> 00:00:42,708 Na 411... 11 00:00:42,709 --> 00:00:46,378 {\an8}Um ex-atleta olímpico acusado de tentativa de homicídio... 12 00:00:46,379 --> 00:00:48,422 {\an8}Ele atirou e feriu gravemente outra atleta 13 00:00:48,423 --> 00:00:50,549 que morou e treinou em suas terras. 14 00:00:50,550 --> 00:00:53,302 {\an8}Isto é uma guerra, e será resolvido agora. 15 00:00:53,303 --> 00:00:54,678 {\an8}Estamos cercados. 16 00:00:54,679 --> 00:00:58,474 A polícia disse que, quando chegaram lá, encontraram uma mulher baleada 17 00:00:58,475 --> 00:01:01,101 e o ex-atleta olímpico Michael Barisone. 18 00:01:01,102 --> 00:01:04,021 Michael Barisone pode pegar 60 anos de prisão. 19 00:01:04,022 --> 00:01:08,067 {\an8}Seus advogados planejam defender a alegação de insanidade também. 20 00:01:08,068 --> 00:01:09,401 {\an8}Uma estratégia rara. 21 00:01:09,402 --> 00:01:13,072 Alegando que Lauren usou a rede social para levá-lo ao limite. 22 00:01:13,073 --> 00:01:15,199 {\an8}São clientes do nosso estábulo. 23 00:01:15,200 --> 00:01:17,785 {\an8}A situação está piorando cada vez mais. 24 00:01:17,786 --> 00:01:19,661 Tememos por nossas vidas. 25 00:01:19,662 --> 00:01:24,501 {\an8}Michael foi levado ao limite por Lauren Kanarek. 26 00:01:25,293 --> 00:01:27,796 As redes sociais podem, de certa forma, ser uma arma? 27 00:01:28,421 --> 00:01:31,840 {\an8}O que Lauren Kanarek fez com ele foi horrível! 28 00:01:31,841 --> 00:01:36,095 Ele não se lembrava do que aconteceu naquele momento. 29 00:01:36,096 --> 00:01:39,598 Acho difícil de acreditar que atire em alguém e não se lembre. 30 00:01:39,599 --> 00:01:41,975 Ele estava fingindo no tribunal. 31 00:01:41,976 --> 00:01:44,520 Isso é atuação. Estão vendo teatro. 32 00:01:44,521 --> 00:01:48,857 Não há distúrbio de memória que aconteça apenas quando alguém comete um crime. 33 00:01:48,858 --> 00:01:52,028 Quando abriu o cofre e pegou a arma, 34 00:01:52,695 --> 00:01:55,657 ele sabia exatamente o que iria fazer. 35 00:01:59,661 --> 00:02:01,037 Vou recuperar minha vida. 36 00:02:04,791 --> 00:02:06,083 Estou perdendo muito sangue. 37 00:02:06,084 --> 00:02:07,751 - Certo, senhora... - Washington! 38 00:02:07,752 --> 00:02:11,255 Então, está na Westmill, 411, em Washington. Certo? 39 00:02:11,256 --> 00:02:13,632 - Estou... - Certo. Senhora, onde... 40 00:02:13,633 --> 00:02:15,552 CRIME EM HAWTHORNE HILL 41 00:02:16,719 --> 00:02:20,556 EM 7 DE AGOSTO DE 2019, UMA MULHER FOI BALEADA EM UMA HÍPICA EM NOVA JERSEY. 42 00:02:20,557 --> 00:02:23,350 UM ATO VIOLENTO QUE ABALOU O ESPORTE DE ADESTRAMENTO. 43 00:02:23,351 --> 00:02:25,853 AS PARTES CONTINUAM ENVOLVIDAS NO PROCESSO 44 00:02:25,854 --> 00:02:27,772 E EM BUSCA DE UM DESFECHO. 45 00:02:29,566 --> 00:02:34,237 A maioria das pessoas sabe, aos quatro ou cinco anos, 46 00:02:35,446 --> 00:02:38,408 se gosta de cavalos ou não. 47 00:02:41,536 --> 00:02:44,746 {\an8}Eu soube disso quando estava exatamente nessa idade. 48 00:02:44,747 --> 00:02:45,832 {\an8}Eu adoro cavalos. 49 00:02:46,416 --> 00:02:48,376 Sinfonia! 50 00:02:50,128 --> 00:02:51,546 Tenho seis cavalos. 51 00:02:52,255 --> 00:02:55,758 Cada um deles tem uma personalidade completamente diferente. 52 00:02:57,719 --> 00:02:59,721 Evie, venha. 53 00:03:00,305 --> 00:03:04,433 Assim que entra no celeiro, eles estão sempre esperando para vê-lo. 54 00:03:04,434 --> 00:03:05,852 Quem é meu bom menino? 55 00:03:06,352 --> 00:03:09,980 Acho que até uma pessoa que nunca esteve perto de um cavalo, 56 00:03:09,981 --> 00:03:11,481 se a trouxer até mim, 57 00:03:11,482 --> 00:03:13,984 posso mostrar um milagre em ação. 58 00:03:13,985 --> 00:03:16,321 Vou mostrar por que eles são especiais. 59 00:03:18,489 --> 00:03:20,533 Quando Deus criou o cavalo, 60 00:03:21,367 --> 00:03:23,536 Ele disse à criatura magnífica: 61 00:03:24,370 --> 00:03:26,539 "Eu te fiz como nenhuma outra." 62 00:03:28,958 --> 00:03:30,793 São como saídos de livros de histórias. 63 00:03:32,420 --> 00:03:33,922 São como um conto de fadas. 64 00:03:34,631 --> 00:03:36,548 Cavalos são animais maravilhosos. 65 00:03:36,549 --> 00:03:38,175 Eles têm sido nossos companheiros 66 00:03:38,176 --> 00:03:41,011 por não sabemos quantos milhares de anos. 67 00:03:41,012 --> 00:03:43,931 Os apaixonados por cavalos entendem 68 00:03:43,932 --> 00:03:46,225 que eles não são apenas coisas que você vê 69 00:03:46,226 --> 00:03:48,435 nas terras de alguém comendo grama. 70 00:03:48,436 --> 00:03:51,230 Uma fanática por cavalos é alguém que gosta de cavalos? 71 00:03:51,231 --> 00:03:53,775 {\an8}- Sim, mas é uma energia... - Ou gosta de cavalgar? 72 00:03:54,275 --> 00:03:55,235 Olá. 73 00:03:57,153 --> 00:03:59,988 Há mais de oito milhões de cavalos nos EUA, 74 00:03:59,989 --> 00:04:02,158 e talvez o dobro de condutores. 75 00:04:04,494 --> 00:04:05,995 Meu pai sempre me perguntava: 76 00:04:06,663 --> 00:04:09,581 "Você não se cansa de montar e andar por aí?" 77 00:04:09,582 --> 00:04:11,250 Eu respondia: "O quê?". 78 00:04:11,251 --> 00:04:14,003 Andar a cavalo é a coisa mais emocionante do mundo. 79 00:04:15,838 --> 00:04:16,714 Vamos. 80 00:04:17,715 --> 00:04:19,050 Parece estar andando bem. 81 00:04:19,550 --> 00:04:23,887 Sou o tipo de pessoa que os outros adoram imediatamente, 82 00:04:23,888 --> 00:04:26,224 e dizem: "É, você é das minhas." 83 00:04:29,018 --> 00:04:30,852 Mas, para outras pessoas, 84 00:04:30,853 --> 00:04:35,315 às vezes, posso parecer um pouco agressiva. 85 00:04:35,316 --> 00:04:37,901 "Por que ela parece tão arrogante?" 86 00:04:37,902 --> 00:04:39,945 Sempre usam essa palavra. 87 00:04:39,946 --> 00:04:42,447 Não há nada sobre mim que seja arrogante. 88 00:04:42,448 --> 00:04:45,617 Trabalho muito no que faço. 89 00:04:45,618 --> 00:04:47,244 Vou fazer isso, obrigada. 90 00:04:47,245 --> 00:04:48,370 - Quer fazer? - Espere. 91 00:04:48,371 --> 00:04:50,330 Enrole mais apertado que o normal. 92 00:04:50,331 --> 00:04:52,667 Bem mais firme que o normal. 93 00:04:53,710 --> 00:04:55,837 Tenho que checar o que fez, eu acho. 94 00:04:56,546 --> 00:04:58,547 Acho que preciso checar o que fez. 95 00:04:58,548 --> 00:05:02,260 Se investir bastante tempo em algo, você fica cada vez melhor. 96 00:05:02,844 --> 00:05:06,180 E se tiver paciência neste esporte, 97 00:05:07,056 --> 00:05:09,267 as pessoas certas virão ajudar. 98 00:05:11,853 --> 00:05:13,479 Em março de 2018, 99 00:05:13,980 --> 00:05:16,273 minha treinadora na época mencionou: 100 00:05:16,274 --> 00:05:19,276 "Vou fazer uma clínica com Michael Barisone." 101 00:05:19,277 --> 00:05:22,864 Para o Grand Prix Special, Safir e Michael Barisone. 102 00:05:23,698 --> 00:05:25,073 Pesquisei no Google 103 00:05:25,074 --> 00:05:28,661 e vi que ele estava na equipe olímpica de 2008. 104 00:05:29,287 --> 00:05:32,205 E não estou dizendo que queria ser uma atleta olímpica. 105 00:05:32,206 --> 00:05:34,834 Meu objetivo como amazona era a jornada. 106 00:05:35,626 --> 00:05:38,713 Eu queria montar meus cavalos todos os dias 107 00:05:39,213 --> 00:05:42,049 e aprender o máximo possível 108 00:05:42,050 --> 00:05:44,427 com alguém que sabia mais. 109 00:05:48,639 --> 00:05:50,767 Comecei a andar a cavalo quando era criança. 110 00:05:51,434 --> 00:05:53,393 {\an8}Era um fracasso em salto. 111 00:05:53,394 --> 00:05:56,521 {\an8}E adestramento foi o que me atraiu 112 00:05:56,522 --> 00:05:57,899 {\an8}porque era bom nisso. 113 00:05:58,691 --> 00:06:01,318 {\an8}Dressage é uma palavra francesa que significa adestramento. 114 00:06:01,319 --> 00:06:03,278 {\an8}É beleza em movimento. 115 00:06:03,279 --> 00:06:05,322 Senhoras a cavalo, homens também. 116 00:06:05,323 --> 00:06:07,116 E tem uma história profunda. 117 00:06:08,451 --> 00:06:12,080 O adestramento é baseado na equitação no campo de batalha, 118 00:06:12,830 --> 00:06:16,375 onde o cavalo teve de aprender a se mover para os lados, frente e atrás 119 00:06:16,376 --> 00:06:19,212 e seguir obedientemente aos comandos de seu condutor. 120 00:06:20,254 --> 00:06:23,466 {\an8}Você faz isso com essa posição específica da cabeça, 121 00:06:23,966 --> 00:06:25,760 {\an8}com essa posição do corpo. 122 00:06:26,928 --> 00:06:30,431 Tudo tem que ser harmonioso e rítmico. 123 00:06:31,641 --> 00:06:34,602 E, primeiro, temos que incutir essas coisas no cavalo. 124 00:06:35,436 --> 00:06:40,233 Treinar um cavalo é ensiná-lo a aceitar suas ajudas, 125 00:06:41,025 --> 00:06:43,319 suas pernas, suas mãos, 126 00:06:43,903 --> 00:06:47,740 para o cavalo aprender a ser receptivo e a aceitar o condutor. 127 00:06:48,533 --> 00:06:50,243 É um trabalho muito difícil. 128 00:06:50,743 --> 00:06:52,577 Estamos pedindo aos cavalos 129 00:06:52,578 --> 00:06:55,498 o máximo de suas habilidades atléticas e ginásticas. 130 00:06:56,666 --> 00:06:59,501 Mas eles devem fazer isso como um dançarino saltando, 131 00:06:59,502 --> 00:07:01,003 fazendo parecer fácil. 132 00:07:07,343 --> 00:07:09,594 As Olimpíadas são uma competição interessante, 133 00:07:09,595 --> 00:07:12,306 principalmente quando se trata de hipismo. 134 00:07:13,349 --> 00:07:15,475 Vinte e cinco Olimpíadas em um século. 135 00:07:15,476 --> 00:07:18,145 Quatro pessoas na equipe de adestramento. 136 00:07:18,146 --> 00:07:22,357 Isso significa haver um máximo de 100 pessoas por século 137 00:07:22,358 --> 00:07:24,943 representando seu país em adestramento nas Olimpíadas. 138 00:07:24,944 --> 00:07:27,362 Dois, um, ignição. 139 00:07:27,363 --> 00:07:31,075 É quase o mesmo tamanho do clube que viajou para o espaço. 140 00:07:31,576 --> 00:07:34,035 Mas me considero um competidor decente. 141 00:07:34,036 --> 00:07:36,413 Acho que sou um ótimo treinador de cavalos. 142 00:07:36,414 --> 00:07:40,751 Isso é justo e razoável para o cavalo, 143 00:07:41,294 --> 00:07:44,546 e ele pode entender o que estou pedindo que faça? 144 00:07:44,547 --> 00:07:47,424 A maioria dos condutores profissionais, inclusive eu, 145 00:07:47,425 --> 00:07:49,384 ganha dinheiro de várias formas. 146 00:07:49,385 --> 00:07:52,472 Levamos condutores e cavalos em treinamento aos nossos estábulos. 147 00:07:53,055 --> 00:07:54,723 Alguém traz o cavalo até você. 148 00:07:54,724 --> 00:07:57,100 Digo: "Vou manter o cavalo em meu estábulo." 149 00:07:57,101 --> 00:07:59,394 Para alguns, monto o cavalo. Eles nunca o montam. 150 00:07:59,395 --> 00:08:03,023 Outros, querem que eu os ensine, ou um dos meus funcionários. 151 00:08:03,024 --> 00:08:04,983 Isso é o contato e o empurrão. 152 00:08:04,984 --> 00:08:07,569 Se eles se portarem mal, você sente antes. 153 00:08:07,570 --> 00:08:08,862 Entende? 154 00:08:08,863 --> 00:08:12,532 Dei um seminário para uma das minhas melhores alunas amazonas de Grand Prix 155 00:08:12,533 --> 00:08:14,993 no início de 2018. 156 00:08:14,994 --> 00:08:19,080 E essa mulher diz: "A propósito, vou no mês de março." 157 00:08:19,081 --> 00:08:24,378 "Gostaria de levar minha aluna comigo para treinar por um mês." 158 00:08:24,962 --> 00:08:26,631 "O nome dela é Lauren Kanarek." 159 00:08:27,840 --> 00:08:29,216 Lauren Kanarek me ligou 160 00:08:29,217 --> 00:08:32,260 e contou com entusiasmo que sabia quem eu era, 161 00:08:32,261 --> 00:08:33,930 que havia pesquisado meu sucesso. 162 00:08:35,348 --> 00:08:38,684 Ela queria vir treinar, e estava honrada por isso. 163 00:08:39,185 --> 00:08:41,394 Ele disse: "Precisa treinar com os melhores". 164 00:08:41,395 --> 00:08:45,732 "Estar nos melhores lugares com o melhor treinador disponível." 165 00:08:45,733 --> 00:08:48,193 "Ter tudo o que é preciso para ir às Olimpíadas." 166 00:08:48,194 --> 00:08:49,945 "Você tem ótimos cavalos." 167 00:08:49,946 --> 00:08:52,364 "Você tem ambição, é motivada." 168 00:08:52,365 --> 00:08:55,283 Ele é muito bom de papo. 169 00:08:55,284 --> 00:08:57,619 No final, ele me fez dizer, 170 00:08:57,620 --> 00:08:59,580 tipo: "Onde eu me inscrevo?" 171 00:09:01,874 --> 00:09:05,294 Hawthorne Hill era meu santuário. 172 00:09:06,379 --> 00:09:08,464 Era meu lugar tranquilo. 173 00:09:09,882 --> 00:09:12,842 Ficava neste lindo vale a uma hora de Nova York, 174 00:09:12,843 --> 00:09:15,053 e você pensaria estar no Tennessee. 175 00:09:15,054 --> 00:09:16,055 Era incrível. 176 00:09:16,556 --> 00:09:19,182 E construí boa parte dele com minhas mãos. 177 00:09:19,183 --> 00:09:21,811 Foi o meu suor, sangue e lágrimas. 178 00:09:23,479 --> 00:09:25,940 Foi projetado como uma espécie de campus. 179 00:09:26,941 --> 00:09:29,777 Eu era o supervisor de treinamento. 180 00:09:31,737 --> 00:09:36,158 Quando me contrata, é o meu time. É Justin Hardin, meu braço direito. 181 00:09:36,909 --> 00:09:38,618 É Mary Haskins Gray. 182 00:09:38,619 --> 00:09:42,540 {\an8}Ela era uma condutora de adestramento e minha namorada na época. 183 00:09:43,165 --> 00:09:44,666 Eu morava na propriedade. 184 00:09:44,667 --> 00:09:47,545 Mary Haskins Gray vivia comigo grande parte do tempo. 185 00:09:48,129 --> 00:09:51,382 {\an8}E Lauren ficou no apartamento com o namorado, Rob. 186 00:09:52,133 --> 00:09:54,175 {\an8}O pai dela se envolveu bastante. 187 00:09:54,176 --> 00:09:56,344 {\an8}Ele disse: "Envie as contas, eu pago." 188 00:09:56,345 --> 00:10:00,515 {\an8}Lauren tinha dois cavalos, na época, que Michael ia treinar. 189 00:10:00,516 --> 00:10:05,021 {\an8}E Michael a chamou e disse: "Sabe, eu tenho um lugar." 190 00:10:05,605 --> 00:10:08,481 "Está bem mobiliado, e Lauren pode morar lá." 191 00:10:08,482 --> 00:10:10,609 Eu disse: "Ótimo. Ela está na propriedade." 192 00:10:10,610 --> 00:10:14,195 Ela está a sete minutos do celeiro que fica no mesmo endereço. 193 00:10:14,196 --> 00:10:16,072 E estava tudo resolvido. 194 00:10:16,073 --> 00:10:18,908 Lauren tinha onde morar e dois cavalos sendo treinados. 195 00:10:18,909 --> 00:10:20,202 Todos estavam felizes. 196 00:10:21,579 --> 00:10:22,996 Certo, relaxe. 197 00:10:22,997 --> 00:10:25,790 Não a deixe puxar o freio. Conduza-a para cima. 198 00:10:25,791 --> 00:10:28,877 Mudança maravilhosa. Faça outra. 199 00:10:28,878 --> 00:10:33,298 Há um certo nível de confiança que tem que existir 200 00:10:33,299 --> 00:10:36,259 entre seu treinador e seu cavalo. 201 00:10:36,260 --> 00:10:38,011 E Michael e eu tivemos isso. 202 00:10:38,012 --> 00:10:41,097 Feche a perna e recline-se. Nariz para cima e para fora. 203 00:10:41,098 --> 00:10:43,433 Uau. Aleluia! 204 00:10:43,434 --> 00:10:46,436 - Aleluia! - Josie, veja a Lauren cheia de estilo! 205 00:10:46,437 --> 00:10:50,023 Eu o via resolvendo problemas rapidamente. 206 00:10:50,024 --> 00:10:52,567 Bom. Mãos juntas, mantenha o contato. 207 00:10:52,568 --> 00:10:55,446 Ótimo. Continue cavalgando em direção ao... 208 00:10:55,946 --> 00:10:59,491 Ele estava mesmo fazendo o que ele prometeu que faria. 209 00:10:59,492 --> 00:11:01,702 Me tornando uma condutora melhor. 210 00:11:03,496 --> 00:11:07,749 Mas logo descobri que praticamente todos lá 211 00:11:07,750 --> 00:11:10,752 eram como se fossem de uma seita, 212 00:11:10,753 --> 00:11:13,129 obcecados com essa coisa 213 00:11:13,130 --> 00:11:15,548 de: "Ele vai me levar para as Olimpíadas". 214 00:11:15,549 --> 00:11:19,386 Ele disse: "As Olimpíadas são um sonho, não uma meta." 215 00:11:19,387 --> 00:11:23,264 "E esse é o sonho de cada uma dessas pessoas aqui." 216 00:11:23,265 --> 00:11:26,017 E eu disse: "Que bom para elas." 217 00:11:26,018 --> 00:11:28,979 "Elas têm um sonho. Eu tenho um. Todos temos." 218 00:11:29,563 --> 00:11:32,357 É uma imagem de autoridade. 219 00:11:32,358 --> 00:11:35,902 Olho para você e sua postura em seu assento, sua conduta, 220 00:11:35,903 --> 00:11:37,696 me diz que está no controle. 221 00:11:37,697 --> 00:11:39,614 Isso é autoridade. 222 00:11:39,615 --> 00:11:43,493 No adestramento, três coisas são cruciais para uma combinação vencedora. 223 00:11:43,494 --> 00:11:46,579 Precisa de um bom treinador, um bom condutor 224 00:11:46,580 --> 00:11:47,998 e um bom cavalo. 225 00:11:48,666 --> 00:11:51,543 E, além de tudo isso, 226 00:11:51,544 --> 00:11:53,170 precisa de muito dinheiro. 227 00:11:54,922 --> 00:11:57,341 Há uma razão para ser chamado de esporte dos reis. 228 00:11:57,842 --> 00:12:00,969 Ir competir na Europa é necessário para qualquer um 229 00:12:00,970 --> 00:12:02,554 no esporte hípico mundial. 230 00:12:02,555 --> 00:12:06,307 O transporte de ida e volta custa 25 mil dólares para uma exibição, 231 00:12:06,308 --> 00:12:10,395 e isso não inclui seu tratador, suas coisas e as taxas da exibição. 232 00:12:10,396 --> 00:12:13,314 Depois, na volta, e se tiver seu próprio trailer, 233 00:12:13,315 --> 00:12:15,942 dá 125 mil por um equipamento decente. 234 00:12:15,943 --> 00:12:18,820 E ferraduras, que o cavalo troca todo mês, 235 00:12:18,821 --> 00:12:20,906 por 500 ou 700 dólares. 236 00:12:21,407 --> 00:12:22,907 Dizemos coisas como: 237 00:12:22,908 --> 00:12:25,660 "É um cavalo barato. Quanto custa?" 50 mil. 238 00:12:25,661 --> 00:12:27,371 O custo é impressionante. 239 00:12:30,499 --> 00:12:34,962 Jay-T é um cavalo que comprei em 2006. 240 00:12:36,088 --> 00:12:38,883 E ele era um atleta incrível. 241 00:12:39,925 --> 00:12:41,844 Era meu e da minha ex-mulher. 242 00:12:42,636 --> 00:12:44,971 E fizemos um acordo. 243 00:12:44,972 --> 00:12:48,684 Eu montaria, pessoalmente, o cavalo, competiria com ele, 244 00:12:49,310 --> 00:12:50,770 e o venderia. 245 00:12:52,438 --> 00:12:53,272 J.J.! 246 00:12:55,775 --> 00:12:57,193 Olá, meu bom menino. 247 00:12:57,693 --> 00:13:02,238 É muito comum para nós, como treinadores de cavalos, 248 00:13:02,239 --> 00:13:06,618 deixar um cavaleiro menos habilidoso montar em um cavalo mais habilidoso 249 00:13:06,619 --> 00:13:08,745 de tempos em tempos. 250 00:13:08,746 --> 00:13:11,039 Você os coloca no cavalo, deixa-os sentir, 251 00:13:11,040 --> 00:13:14,209 deixa-os sentir um pouco de como o futuro deve ser 252 00:13:14,210 --> 00:13:15,544 e para onde estão indo. 253 00:13:16,045 --> 00:13:18,171 Justin Hardin fez isso com Jay-T. 254 00:13:18,172 --> 00:13:20,341 Ele a colocou no cavalo e a deixou montá-lo. 255 00:13:21,008 --> 00:13:22,759 Justin disse: "Temos esse cavalo 256 00:13:22,760 --> 00:13:24,969 e achamos que vai gostar dele." 257 00:13:24,970 --> 00:13:26,471 "Quero que experimente." 258 00:13:26,472 --> 00:13:29,349 "Não deixamos todos o montar porque, sinceramente, 259 00:13:29,350 --> 00:13:31,811 ele pode ser um pouco difícil." 260 00:13:32,645 --> 00:13:34,354 E, no momento em que entrei, 261 00:13:34,355 --> 00:13:36,981 eles disseram: "Cuidado. Vai ficar tudo bem." 262 00:13:36,982 --> 00:13:39,400 Eu subi nele. A sensação foi incrível. 263 00:13:39,401 --> 00:13:42,946 Podia sentir como se uma bola de energia 264 00:13:42,947 --> 00:13:45,241 subisse abaixo do meu corpo. 265 00:13:46,033 --> 00:13:49,161 E eu pensei: "É, esse cavalo vai ser meu um dia." 266 00:13:49,954 --> 00:13:51,038 Meu bom menino. 267 00:13:52,164 --> 00:13:53,623 Comparados aos cavalos dela, 268 00:13:53,624 --> 00:13:57,294 eles eram Toyota Corollas. 269 00:13:58,879 --> 00:14:00,589 Jay-T era um Corvette. 270 00:14:01,715 --> 00:14:05,552 Nós a deixamos dirigir um Corvette uma vez. 271 00:14:05,553 --> 00:14:09,181 E, infelizmente, isso fez a bola de neve rolar montanha abaixo. 272 00:14:10,641 --> 00:14:13,060 Curva fechada e cruze a pista! 273 00:14:14,311 --> 00:14:15,937 Dois dias após montá-lo, 274 00:14:15,938 --> 00:14:20,442 Lauren postou coisas online, vídeos dela montando meu cavalo. 275 00:14:21,026 --> 00:14:22,945 J.J.! Jay-T! 276 00:14:23,445 --> 00:14:25,446 Você parece pequeno perto dele. 277 00:14:25,447 --> 00:14:28,659 E, então, em julho de 2018, 278 00:14:29,285 --> 00:14:32,161 Lauren Kanarek participou de exibições com meu cavalo. 279 00:14:32,162 --> 00:14:35,707 Ela alugou o Corvette conversível da locadora 280 00:14:35,708 --> 00:14:38,377 e decidiu que seria dela pelo resto da vida. 281 00:14:39,336 --> 00:14:43,756 Ela havia tomado posse do meu cavalo para seus próprios propósitos, 282 00:14:43,757 --> 00:14:46,426 e isso foi desastroso. 283 00:14:46,427 --> 00:14:48,345 JAY-T REGISTRO VITALÍCIO DE CAVALO 284 00:14:50,556 --> 00:14:54,018 Ela o estava desvalorizando e isso não podia continuar. 285 00:14:55,811 --> 00:14:58,938 E eu disse: "Vocês não podem exibir este cavalo." 286 00:14:58,939 --> 00:15:02,692 E eles vieram atrás de mim no estábulo, 287 00:15:02,693 --> 00:15:05,445 gritando todo tipo de coisa para mim. 288 00:15:05,446 --> 00:15:06,822 Fiquei com medo. 289 00:15:07,323 --> 00:15:10,326 Sou um medroso. Nunca me meti em uma briga. 290 00:15:10,826 --> 00:15:13,036 Ao mesmo tempo, ficaram me ameaçando, 291 00:15:13,037 --> 00:15:15,038 o pai me enviando mensagens. 292 00:15:15,039 --> 00:15:17,624 "Vou levá-lo à falência, vou processá-lo." 293 00:15:17,625 --> 00:15:19,083 "Vou quebrar você." 294 00:15:19,084 --> 00:15:21,669 Pensei: "Lá vem outra conta de advogado, 295 00:15:21,670 --> 00:15:24,923 eu me divorciei, já tenho essas contas para pagar". 296 00:15:24,924 --> 00:15:28,886 Estava em pânico para não ser agredido, para não ser processado. 297 00:15:29,386 --> 00:15:30,429 Então me rendi. 298 00:15:30,930 --> 00:15:33,641 Fui ameaçado, forçado, 299 00:15:34,141 --> 00:15:37,977 e basicamente extorquido para vender meu cavalo por 50 centavos. 300 00:15:37,978 --> 00:15:39,646 Ser intimidado a vender um cavalo 301 00:15:39,647 --> 00:15:43,149 é a maior mentira que já ouvi na vida. 302 00:15:43,150 --> 00:15:44,944 Certo? Ponto final. 303 00:15:46,111 --> 00:15:50,198 Eu estava a caminho de uma exibição para a qual Michael estava me treinando, 304 00:15:50,199 --> 00:15:54,619 e Rob estava me dizendo que Jay-T havia acabado de ser tirado do trailer. 305 00:15:54,620 --> 00:15:56,496 E Michael disse que ele não podia ir. 306 00:15:56,497 --> 00:15:59,916 Então, corri imediatamente para o escritório dele. 307 00:15:59,917 --> 00:16:02,460 Perguntei: "O que houve com Jay-T?" 308 00:16:02,461 --> 00:16:04,379 "Por que ele não está no meu trailer?" 309 00:16:04,380 --> 00:16:06,339 Michael estava em pânico. 310 00:16:06,340 --> 00:16:08,174 Nunca o vi daquele jeito. 311 00:16:08,175 --> 00:16:11,469 Ele só dizia: "Jay-T não pode ir à exibição." 312 00:16:11,470 --> 00:16:14,055 Ele tinha que vender o cavalo rápido. 313 00:16:14,056 --> 00:16:16,557 E eu: "Por quê? O que está acontecendo?" 314 00:16:16,558 --> 00:16:18,394 E ele disse: "É o divórcio". 315 00:16:19,269 --> 00:16:21,188 "Por que não compro o cavalo?" 316 00:16:21,772 --> 00:16:23,272 "Isso ajudaria?" 317 00:16:23,273 --> 00:16:25,442 E, de repente, Michael se acalmou. 318 00:16:25,943 --> 00:16:28,319 Ele ficou feliz em aceitar o cheque. 319 00:16:28,320 --> 00:16:29,488 O cavalo era meu. 320 00:16:30,239 --> 00:16:31,407 Estava resolvido. 321 00:16:32,241 --> 00:16:33,951 Ou foi o que pensei. 322 00:16:34,618 --> 00:16:35,536 Oi. 323 00:16:38,789 --> 00:16:39,957 Bom menino, Jay. 324 00:16:41,041 --> 00:16:42,959 - Leve-o. Está de cilha? - Sim. 325 00:16:42,960 --> 00:16:44,168 - Apertada? - Sim. 326 00:16:44,169 --> 00:16:46,462 Pare. Meu Deus, Rob. 327 00:16:46,463 --> 00:16:49,215 - O quê? - Pare. Olha o que aconteceu aqui. 328 00:16:49,216 --> 00:16:50,383 - Espere. - Devagar! 329 00:16:50,384 --> 00:16:51,968 - Deixe-me puxar... - Solte-o. 330 00:16:51,969 --> 00:16:54,805 O que eu disse? Solte as rédeas. Calma, garoto. 331 00:16:57,850 --> 00:16:58,683 Rob? 332 00:16:58,684 --> 00:17:00,226 - Sim? - Preciso de um chicote. 333 00:17:00,227 --> 00:17:01,310 Olhe na mesa. 334 00:17:01,311 --> 00:17:04,064 Não posso olhar nada. Preciso de um chicote agora. 335 00:17:05,399 --> 00:17:07,984 Calma! Nossa, ele está assustando. 336 00:17:07,985 --> 00:17:10,696 - Concentre-se e faça de novo. - Que droga. 337 00:17:12,489 --> 00:17:16,326 Ainda não falamos do nível dela como condutora. 338 00:17:16,827 --> 00:17:17,953 Comparo a beisebol. 339 00:17:19,663 --> 00:17:22,833 Joguei em um time da World Series. 340 00:17:23,876 --> 00:17:27,336 {\an8}Mary Haskins Gray e Justin Hardin eram jogadores 341 00:17:27,337 --> 00:17:30,631 em um time de beisebol da Liga Secundária, Triple-A, 342 00:17:30,632 --> 00:17:36,304 prestes a dar o salto para a Major League como novatos. 343 00:17:36,305 --> 00:17:37,305 Entenderam? 344 00:17:37,306 --> 00:17:40,142 Lauren Kanarek é... 345 00:17:43,520 --> 00:17:46,147 Divisão Mirim para crianças de nove anos. 346 00:17:46,148 --> 00:17:49,401 Mudança rápida. Atrasei. Vou fazer de novo. 347 00:17:50,277 --> 00:17:51,778 Rob, agora. Entendeu? 348 00:17:51,779 --> 00:17:53,529 - O quê? Devagar. - São 6h30. 349 00:17:53,530 --> 00:17:56,616 Calma, garoto. Rob, está me ouvindo? 350 00:17:56,617 --> 00:17:57,700 - Rob? - Sim, vá. 351 00:17:57,701 --> 00:17:59,994 - Está ouvindo? - Estou conversando. 352 00:17:59,995 --> 00:18:02,538 Que grosseria, estou pedindo. Quer saber? Esquece. 353 00:18:02,539 --> 00:18:04,083 Não tem escolha agora. 354 00:18:04,875 --> 00:18:07,795 Ensino atletas olímpicos, não condutores de segundo nível. 355 00:18:08,837 --> 00:18:12,298 Durante esse período, houve momentos em que Mary Haskins ensinou Lauren. 356 00:18:12,299 --> 00:18:16,094 Mary Haskins, na minha opinião, foi a maior idiota 357 00:18:16,095 --> 00:18:18,805 e menos informada sobre condução. 358 00:18:18,806 --> 00:18:22,517 Em dado momento, comecei a receber mensagens de Lauren 359 00:18:22,518 --> 00:18:25,353 dizendo que a equipe não estava fazendo bem seu trabalho, 360 00:18:25,354 --> 00:18:27,939 que eram incentivados a não fazer bem seu trabalho 361 00:18:27,940 --> 00:18:30,192 pela namorada de Michael, Mary Haskins. 362 00:18:32,277 --> 00:18:35,613 Em abril, fui a uma reunião com Rob, Lauren 363 00:18:35,614 --> 00:18:37,949 e a namorada de Michael, Mary Haskins. 364 00:18:37,950 --> 00:18:40,785 Lauren começou a gritar sobre o que não estavam fazendo, 365 00:18:40,786 --> 00:18:44,747 e Mary Haskins disse: "Você nem aparece e cavalga, 366 00:18:44,748 --> 00:18:46,874 então não fale sobre o que não fazem." 367 00:18:46,875 --> 00:18:47,959 "Você tem que fazer." 368 00:18:47,960 --> 00:18:50,294 Isso iniciou uma briga entre elas. 369 00:18:50,295 --> 00:18:52,839 Jonathan e Goodwin tentaram controlar Lauren, 370 00:18:52,840 --> 00:18:55,091 e eu tentei controlar Mary Haskins. 371 00:18:55,092 --> 00:18:58,219 E, naquela reunião, Mary Haskins disse as palavras: 372 00:18:58,220 --> 00:18:59,595 "Vocês têm que ir." 373 00:18:59,596 --> 00:19:03,141 Michael disse para Mary Haskins: "Cale a boca, Mary Haskins." 374 00:19:03,142 --> 00:19:04,517 "Tenho um acordo com eles." 375 00:19:04,518 --> 00:19:08,771 "Cale a boca." Nunca disse isso a uma mulher na minha vida. 376 00:19:08,772 --> 00:19:13,401 {\an8}Ele estava deixando a namorada se safar, 377 00:19:13,402 --> 00:19:16,988 {\an8}em vez de dizer a ela: "Escuta, pare com essa besteira". 378 00:19:16,989 --> 00:19:21,200 Michael tentou dar corda para todos os lados, 379 00:19:21,201 --> 00:19:24,329 até que, finalmente, deu um nó em si. 380 00:19:26,039 --> 00:19:29,333 Rose, à sua esquerda, suas costas estão inchadas? 381 00:19:29,334 --> 00:19:31,837 Pisque uma vez para sim, duas para não. 382 00:19:34,631 --> 00:19:36,175 Tudo bem, vamos voltar. 383 00:19:39,469 --> 00:19:42,973 {\an8}Conheci Michael em 2018. 384 00:19:43,640 --> 00:19:47,477 Minha filha se inscreveu para uma clínica de equitação com ele. 385 00:19:52,024 --> 00:19:53,941 Gente que gosta de cavalo é estranha. 386 00:19:53,942 --> 00:19:57,320 E não é incomum ter clientes difíceis. 387 00:19:57,321 --> 00:19:58,696 Isso, gruda nele. 388 00:19:58,697 --> 00:20:03,284 Temos a tendência de ignorar isso 389 00:20:03,285 --> 00:20:05,787 porque é a natureza do negócio. 390 00:20:07,831 --> 00:20:11,959 Conheci Lauren em uma exibição no New Jersey Horse Park. 391 00:20:11,960 --> 00:20:14,253 Boa menina. É, você é uma boa menina. 392 00:20:14,254 --> 00:20:16,048 Assim que a conheci, 393 00:20:16,924 --> 00:20:18,800 percebi haver algo de errado. 394 00:20:20,219 --> 00:20:22,512 Rob, o que aconteceu com essa bolsa? 395 00:20:23,138 --> 00:20:26,599 Rob, acho que não usamos essa rédea sem freio. 396 00:20:26,600 --> 00:20:27,851 Rob? 397 00:20:28,435 --> 00:20:29,852 Rob, está me ouvindo? 398 00:20:29,853 --> 00:20:33,982 A energia dela era tão frenética, maníaca, 399 00:20:34,608 --> 00:20:38,486 que tive uma enxaqueca e tive que me afastar dela. 400 00:20:38,487 --> 00:20:44,200 Foi muito perturbador e estressante. 401 00:20:44,201 --> 00:20:45,369 Foi horrível. 402 00:20:51,625 --> 00:20:52,501 {\an8}ENTRAR 403 00:20:53,585 --> 00:20:58,464 {\an8}SUN TZU: A ARTE DA GUERRA, SÉCULO 6 A.C.: ORDEM DE OPERAÇÕES: EVITAR A GUERRA. 404 00:20:58,465 --> 00:21:03,803 {\an8}SE A GUERRA NÃO PUDER SER EVITADA, O GUERREIRO VITORIOSO DEVE PRIMEIRO VENCER 405 00:21:03,804 --> 00:21:05,930 {\an8}E DEPOIS IR PARA A GUERRA. 406 00:21:05,931 --> 00:21:07,348 POSTAR 407 00:21:07,349 --> 00:21:10,142 Em Hawthorne Hill, havia muita tensão 408 00:21:10,143 --> 00:21:12,895 entre Lauren e Mary Haskins. 409 00:21:12,896 --> 00:21:17,733 Lauren fazia exigências bruscas e insistia em certas coisas. 410 00:21:17,734 --> 00:21:20,279 Era só confusão. 411 00:21:21,321 --> 00:21:24,533 A FERA... AINDA NÃO CONHECEU A FERA DORMINDO DENTRO DE MIM... 412 00:21:25,993 --> 00:21:27,702 Ela me adicionou no Facebook, 413 00:21:27,703 --> 00:21:32,207 então eu via as postagens dela conforme surgiam. 414 00:21:33,667 --> 00:21:37,545 TALVEZ SEJA HORA DE IR PARA A GUERRA. 415 00:21:37,546 --> 00:21:41,340 {\an8}QUALQUER UM QUE CHUTE UMA BESTA EM DESCANSO A ACORDARÁ! 416 00:21:41,341 --> 00:21:44,385 Você não pode recusar todos os clientes difíceis, 417 00:21:44,386 --> 00:21:47,180 mas quando as coisas começam a cruzar a linha 418 00:21:48,056 --> 00:21:50,517 de difícil para perigoso... 419 00:21:51,977 --> 00:21:54,603 Muitos usam analogias de xadrez. 420 00:21:54,604 --> 00:21:56,939 "O rei foi capturado e morto." 421 00:21:56,940 --> 00:22:00,568 "A rainha deve ser sacrificada para proteger o castelo." 422 00:22:00,569 --> 00:22:02,988 "O castelo está desmoronando." 423 00:22:04,156 --> 00:22:08,076 Quem tem tempo ou energia para publicar coisas assim? 424 00:22:10,329 --> 00:22:11,704 Na comunidade de adestramento, 425 00:22:11,705 --> 00:22:16,250 as pessoas viam o que estava sendo dito e ficavam horrorizadas. 426 00:22:16,251 --> 00:22:18,127 O que escrevi 427 00:22:18,128 --> 00:22:21,005 era para ele perceber que o problema 428 00:22:21,006 --> 00:22:23,257 era ele ser enganado pela namorada. 429 00:22:23,258 --> 00:22:26,218 Ela estava tornando minha montaria impossível. 430 00:22:26,219 --> 00:22:28,804 O meu nome está no topo do papel timbrado. 431 00:22:28,805 --> 00:22:31,807 Tenho moças simpáticas que andam comigo, 432 00:22:31,808 --> 00:22:34,643 além de pessoas mais velhas e crianças. 433 00:22:34,644 --> 00:22:37,313 A filha de Lara era uma garota de 16 anos morando comigo. 434 00:22:37,314 --> 00:22:39,315 Eu era responsável por ela. 435 00:22:39,316 --> 00:22:43,195 Fiquei extremamente preocupada com a situação em Hawthorne Hill. 436 00:22:46,406 --> 00:22:48,616 SOU CORAJOSA, ESTOU MACHUCADA 437 00:22:48,617 --> 00:22:50,117 SOU QUEM EU DEVERIA SER, 438 00:22:50,118 --> 00:22:51,577 ESTA SOU EU 439 00:22:51,578 --> 00:22:55,039 CUIDADO, PORQUE AQUI VOU EU 440 00:22:55,040 --> 00:22:58,125 Havia uma hostilidade entre as duas mulheres. 441 00:22:58,126 --> 00:23:00,836 Pode não ser fácil estar entre uma cliente importante 442 00:23:00,837 --> 00:23:02,797 e sua namorada, 443 00:23:02,798 --> 00:23:06,635 mas Michael tinha que fazer isso ou achar alguma solução. 444 00:23:09,721 --> 00:23:11,014 Não vai dar certo. 445 00:23:11,515 --> 00:23:15,684 Você não pode entrar na internet e dizer coisas ruins sobre nós. 446 00:23:15,685 --> 00:23:20,731 Ele desceu para, literalmente, gritar comigo. 447 00:23:20,732 --> 00:23:22,483 Quem você pensa que é? 448 00:23:22,484 --> 00:23:26,195 Eu seria uma ninguém neste esporte. Ele daria um telefonema. 449 00:23:26,196 --> 00:23:28,448 Minha carreira estaria acabada. 450 00:23:29,783 --> 00:23:35,163 Ele estava lá para ditar a lei de quem estava no comando do esporte. 451 00:23:36,415 --> 00:23:38,291 Quem cuidava do celeiro dele? 452 00:23:39,126 --> 00:23:42,795 Quem comandava as coisas? Quem eram os poderosos? 453 00:23:42,796 --> 00:23:44,840 E o que poderiam fazer? 454 00:23:45,966 --> 00:23:47,217 No mundo dos cavalos, 455 00:23:48,427 --> 00:23:53,014 reputação é fundamental para o sucesso. 456 00:23:54,558 --> 00:23:58,145 Reputação é conquistada. Não é simplesmente dada. 457 00:24:00,021 --> 00:24:03,150 Toda a sua vida gira em torno de uma coisa. 458 00:24:05,277 --> 00:24:08,989 Se ele disse: "Vou arruinar sua carreira com um telefonema", 459 00:24:09,781 --> 00:24:11,533 isso não poderia ser subestimado. 460 00:24:12,492 --> 00:24:17,121 Porque os amigos de Michael têm o poder de bloquear, 461 00:24:17,122 --> 00:24:18,665 de me banir do esporte. 462 00:24:19,416 --> 00:24:23,377 Minha vida, meu sustento e minha carreira de condutora 463 00:24:23,378 --> 00:24:25,130 foram colocadas em risco. 464 00:24:26,173 --> 00:24:28,215 Então, pensei: "Melhor me matar." 465 00:24:28,216 --> 00:24:30,843 Talvez não exatamente: "Queria estar morta", 466 00:24:30,844 --> 00:24:33,012 mas, algo como: "Acabe logo com isso, 467 00:24:33,013 --> 00:24:33,972 e me mate." 468 00:24:34,723 --> 00:24:37,558 AUTOCONTROLE. SÓ MAIS UM POUQUINHO. 469 00:24:37,559 --> 00:24:42,563 Lauren Kanarek ficou muito estranha e muito instável. 470 00:24:42,564 --> 00:24:45,609 Às 2h45, 3h da manhã, 471 00:24:46,276 --> 00:24:51,155 ela estava nas árvores atrás do estábulo 472 00:24:51,156 --> 00:24:53,741 fazendo postagens enigmáticas nas redes sociais. 473 00:24:53,742 --> 00:24:55,659 Lauren não partiu para a ofensiva. 474 00:24:55,660 --> 00:24:57,119 Ela ficou na defensiva, 475 00:24:57,120 --> 00:24:59,497 postando: "Eis o que está acontecendo." 476 00:24:59,498 --> 00:25:01,874 Michael tem todos esses amigos em cargos altos, 477 00:25:01,875 --> 00:25:03,542 todos ex-atletas olímpicos, 478 00:25:03,543 --> 00:25:06,879 e Lauren só tinha o Facebook para dizer o que acontecia. 479 00:25:06,880 --> 00:25:08,632 Ela postava em modo público. 480 00:25:09,216 --> 00:25:12,259 JULHO DE 2019 UM MÊS ANTES DO INCIDENTE 481 00:25:12,260 --> 00:25:14,553 Operador 361. Qual a emergência? 482 00:25:14,554 --> 00:25:17,431 Fiz o que devia fazer. 483 00:25:17,432 --> 00:25:19,850 O que nos ensinaram desde crianças, 484 00:25:19,851 --> 00:25:20,936 chamei as autoridades. 485 00:25:21,645 --> 00:25:25,898 Preciso de um policial aqui para essas pessoas se recomporem 486 00:25:25,899 --> 00:25:27,733 e não nos ameaçarem. 487 00:25:27,734 --> 00:25:29,610 Somos pessoas decentes. 488 00:25:29,611 --> 00:25:31,820 - Certo. - Está ficando péssimo. 489 00:25:31,821 --> 00:25:33,656 São ameaças à sociedade. 490 00:25:33,657 --> 00:25:36,910 Se eu precisar de uma ordem de restrição hoje, a conseguirei. 491 00:25:37,410 --> 00:25:39,912 Isto é uma guerra, e será resolvido agora. 492 00:25:39,913 --> 00:25:42,666 Estou farto dessa gente. Preciso que saiam. 493 00:25:43,959 --> 00:25:45,585 É uma disputa civil. 494 00:25:46,127 --> 00:25:50,756 Ele estava usando a polícia como arma para algo que eles nem podiam fazer. 495 00:25:50,757 --> 00:25:52,967 Eles até disseram: "Pare de nos ligar". 496 00:25:52,968 --> 00:25:55,678 "Não somos a solução para uma disputa civil". 497 00:25:55,679 --> 00:25:58,514 Lauren estava no celeiro e ouviu sussurros 498 00:25:58,515 --> 00:26:02,476 sobre alguém bater neles ou algo do tipo 499 00:26:02,477 --> 00:26:03,561 e ficou preocupada. 500 00:26:03,562 --> 00:26:05,145 Falei com Lauren e disse: 501 00:26:05,146 --> 00:26:07,774 "Acho que deveríamos comprar algum dispositivo de áudio." 502 00:26:08,608 --> 00:26:12,653 Mary Haskins. É o seguinte: a polícia quer passar a responsabilidade. 503 00:26:12,654 --> 00:26:15,406 Ele diz que é uma questão civil. 504 00:26:15,407 --> 00:26:18,826 É por isso que digo que precisa continuar ligando, 505 00:26:18,827 --> 00:26:23,163 porque precisa jogar a responsabilidade para o departamento de polícia. 506 00:26:23,164 --> 00:26:26,001 - Ela está jogando à moda antiga. - Ela precisa de uma lição. 507 00:26:29,212 --> 00:26:32,548 Fizemos isso pensando que um crime seria cometido. 508 00:26:32,549 --> 00:26:34,383 E, se fosse, 509 00:26:34,384 --> 00:26:35,968 gostaríamos de ter provas 510 00:26:35,969 --> 00:26:38,554 de que estavam planejando cometer esse crime. 511 00:26:38,555 --> 00:26:40,514 AGOSTO DE 2019 UMA SEMANA ANTES 512 00:26:40,515 --> 00:26:42,224 Vou cuidar disso. 513 00:26:42,225 --> 00:26:44,351 Ela precisa ser banida do condado. 514 00:26:44,352 --> 00:26:47,187 Ninguém pode banir em esportes a cavalo, 515 00:26:47,188 --> 00:26:48,564 exceto a SafeSport. É isso. 516 00:26:48,565 --> 00:26:50,317 - Sim. - Eles dão... 517 00:26:51,067 --> 00:26:54,528 ESTOU SENDO INTIMIDADA POR UM HOMEM DE 1,90M. A PONTO DE TER MEDO. 518 00:26:54,529 --> 00:26:57,406 É MUITO COMPLICADO. NÃO TENHO CERTEZA DO QUE POSSO DIZER AQUI, 519 00:26:57,407 --> 00:27:00,159 MAS PARECE QUE A SAFESPORT FOI CRIADA POR ESSE MOTIVO. 520 00:27:00,160 --> 00:27:01,661 POSTAR 521 00:27:03,913 --> 00:27:07,291 Não pode ligar para a polícia e dizer: "Oi, tenho um B.O. para fazer". 522 00:27:07,292 --> 00:27:10,502 "Estão ameaçando me expulsar do esporte que amo". 523 00:27:10,503 --> 00:27:13,339 "Por favor, prenda-os." Não é para isso que estão lá. 524 00:27:13,340 --> 00:27:16,383 O trabalho da SafeSport é garantir 525 00:27:16,384 --> 00:27:22,807 que pessoas que têm esse tipo de poder não possam fazer essas coisas. 526 00:27:24,017 --> 00:27:26,394 {\an8}Há um grande problema nos esportes equestres. 527 00:27:27,354 --> 00:27:30,857 {\an8}Muitos treinadores foram banidos para sempre pela SafeSport. 528 00:27:31,691 --> 00:27:35,194 {\an8}O maior medo de Michael era não poder competir no esporte. 529 00:27:35,195 --> 00:27:36,862 FAZER UMA DENÚNCIA 530 00:27:36,863 --> 00:27:40,867 Liguei para a linha direta e denunciei para a SafeSport. 531 00:27:41,910 --> 00:27:46,247 A denúncia era sobre intimidação, assédio e abuso de poder. 532 00:27:47,749 --> 00:27:51,835 Mas, na época, a entrevistadora ficava me perguntando: 533 00:27:51,836 --> 00:27:53,796 "Há menores na propriedade?" 534 00:27:53,797 --> 00:27:55,924 "Onde estão morando? O que estão fazendo?" 535 00:27:56,716 --> 00:27:57,591 {\an8}SEIS DIAS ANTES 536 00:27:57,592 --> 00:28:01,513 Ouvi a caminhonete se aproximar e parar bem na frente do estábulo. 537 00:28:02,013 --> 00:28:05,392 E Lauren Kanarek estava ao celular, andando, inquieta. 538 00:28:06,976 --> 00:28:09,603 "Farei tudo o que estiver ao meu alcance 539 00:28:09,604 --> 00:28:14,109 para destruir tudo o que Mary Haskins ama ou é importante para ela!" 540 00:28:15,694 --> 00:28:18,279 Mary Haskins tinha dois filhos pequenos, 541 00:28:18,780 --> 00:28:21,073 e eu os tratava como se fossem meus. 542 00:28:21,074 --> 00:28:24,368 Ela disse: "Não me sinto bem com meus filhos aqui com essa gente." 543 00:28:24,369 --> 00:28:26,662 GRAVAÇÃO DE MICHAEL BARISONE E MARY HASKINS GRAY 544 00:28:26,663 --> 00:28:29,456 Se acontecer alguma coisa, eu vou... 545 00:28:29,457 --> 00:28:31,792 - Quer saber? Você... - Você já está falando... 546 00:28:31,793 --> 00:28:34,921 Você já falou nos últimos dias sobre ir embora. 547 00:28:35,922 --> 00:28:37,674 Não vou te deixar, Michael. 548 00:28:38,174 --> 00:28:39,341 Não vou te deixar. 549 00:28:39,342 --> 00:28:41,469 Tínhamos essas conversas. 550 00:28:41,970 --> 00:28:45,640 Depois recebíamos mensagens provocativas, como se soubessem o que dizíamos. 551 00:28:47,892 --> 00:28:49,185 Lauren me disse: 552 00:28:50,270 --> 00:28:55,024 "Agora você sabe que a adorável moça não vai te deixar." 553 00:28:55,900 --> 00:28:59,404 Eu disse a Mary: "Tenho quase certeza de que estamos grampeados." 554 00:29:00,905 --> 00:29:01,990 "E não sei como." 555 00:29:03,491 --> 00:29:04,992 "Como estão nos ouvindo?" 556 00:29:04,993 --> 00:29:08,412 Alguém hackeou um celular? O celular de Justin? Não fale ao celular." 557 00:29:08,413 --> 00:29:10,372 "Estão tentando aprender minha rotina?" 558 00:29:10,373 --> 00:29:12,000 Por que precisa fazer isso? 559 00:29:13,668 --> 00:29:17,964 Você começa a pensar que as paredes têm ouvidos e o escuro tem olhos. 560 00:29:19,924 --> 00:29:21,342 Encontrei essa postagem 561 00:29:21,926 --> 00:29:23,761 e percebi, naquele momento, 562 00:29:23,762 --> 00:29:27,306 que Lauren Kanarek dava o roteiro do que estava fazendo. 563 00:29:27,307 --> 00:29:31,477 Ela tinha que contar a alguém o que fazia de errado 564 00:29:31,478 --> 00:29:33,646 ou o que ela iria fazer de errado. 565 00:29:34,439 --> 00:29:35,814 E ela dizia... 566 00:29:35,815 --> 00:29:39,735 Você lê todos esses memes sobre estar feliz e tudo estar lindo. 567 00:29:39,736 --> 00:29:41,529 E então ela diz: 568 00:29:42,030 --> 00:29:45,365 "Mas, ao contrário do que o Sr. Rogers diz, 569 00:29:45,366 --> 00:29:49,328 nem sempre o dia está bonito na vizinhança." 570 00:29:49,329 --> 00:29:52,290 "Às vezes, os vizinhos são sombrios 571 00:29:53,458 --> 00:29:57,337 e usam dispositivos secretos de gravação, 572 00:29:57,879 --> 00:30:02,175 que um dia usarão para destruir sua vida." 573 00:30:03,051 --> 00:30:07,095 4 DIAS ANTES 574 00:30:07,096 --> 00:30:10,224 Recebi mensagens ontem à noite... 575 00:30:10,225 --> 00:30:12,684 Parece que estão grampeando minhas conversas 576 00:30:12,685 --> 00:30:15,813 no outro prédio, onde todos ficamos sentados, 577 00:30:15,814 --> 00:30:17,147 como se fôssemos reféns. 578 00:30:17,148 --> 00:30:19,150 A polícia foi chamada, de novo. 579 00:30:21,069 --> 00:30:24,197 A situação está piorando. Estamos cercados. 580 00:30:24,697 --> 00:30:28,700 Estávamos perseguindo-os, assediando-os. Já nos conheceu? 581 00:30:28,701 --> 00:30:31,078 Se eles aparecerem, não sei o que fazer. 582 00:30:31,079 --> 00:30:33,581 - Armas foram usadas ou mencionadas? - Não. 583 00:30:34,123 --> 00:30:35,791 {\an8}TRÊS DIAS ANTES 584 00:30:35,792 --> 00:30:38,836 {\an8}A polícia foi chamada por algum tipo de assédio, 585 00:30:38,837 --> 00:30:40,671 {\an8}e eu nem estava no celeiro, 586 00:30:40,672 --> 00:30:42,881 {\an8}mas decidi que isso precisava ser registrado, 587 00:30:42,882 --> 00:30:44,592 {\an8}por isso estou registrando agora. 588 00:30:45,176 --> 00:30:47,262 {\an8}Fique aqui. Não vá embora. 589 00:30:47,762 --> 00:30:49,596 {\an8}Tudo bem. Não se envolva, certo? 590 00:30:49,597 --> 00:30:51,099 {\an8}Estou falando com uma amiga. 591 00:30:51,641 --> 00:30:55,310 {\an8}Ruth Cox era uma amiga cliente. 592 00:30:55,311 --> 00:30:58,522 {\an8}Ela era sócia de Mary Haskins em alguns cavalos. 593 00:30:58,523 --> 00:30:59,983 {\an8}CLIENTE DE MICHAEL BARISONE 594 00:31:00,483 --> 00:31:03,902 Ruth Cox estava a caminho da Carolina do Norte 595 00:31:03,903 --> 00:31:05,697 na noite de 2 de agosto. 596 00:31:07,156 --> 00:31:10,826 Perguntei à Ruth: "Você trouxe aquela arma?" 597 00:31:10,827 --> 00:31:14,914 Porque sei que ela viaja com uma pistola 9mm. 598 00:31:15,498 --> 00:31:16,582 Ela disse que sim. 599 00:31:16,583 --> 00:31:19,793 Eu disse: "Ela tem que ir para o cofre, não é seguro lá fora." 600 00:31:19,794 --> 00:31:22,297 "O policial me disse: 'Não deixe nada nos carros.'" 601 00:31:24,048 --> 00:31:25,174 Ela a trouxe, 602 00:31:26,467 --> 00:31:29,387 foi direto para o meu escritório e a colocamos no cofre. 603 00:31:31,389 --> 00:31:34,516 A coisa está piorando, e saindo do controle, 604 00:31:34,517 --> 00:31:38,103 e continuo ligando para a Federação, chamando a polícia e os advogados, 605 00:31:38,104 --> 00:31:40,648 e só dizendo: "Controlem isso". 606 00:31:42,275 --> 00:31:44,276 Estava muito fora de controle. 607 00:31:44,277 --> 00:31:46,904 Na noite de dois de agosto, madrugada do dia três, 608 00:31:46,905 --> 00:31:50,157 ela estava entre as árvores, circulando o estábulo à noite, 609 00:31:50,158 --> 00:31:51,825 agora sabemos, vestida de ninja. 610 00:31:51,826 --> 00:31:54,244 Eu estava em pânico total, 611 00:31:54,245 --> 00:31:56,413 pensando no que iria acontecer lá. 612 00:31:56,414 --> 00:31:58,999 Iriam matar alguém ou queimar o celeiro? 613 00:31:59,000 --> 00:32:00,334 O que iria acontecer? 614 00:32:00,335 --> 00:32:02,294 Eles são loucos. Estão nos perseguindo. 615 00:32:02,295 --> 00:32:04,254 Eles estão nos assediando. 616 00:32:04,255 --> 00:32:06,965 - Ontem, teve uma postagem no Facebook. - Espere. 617 00:32:06,966 --> 00:32:09,968 É um assédio pelo Facebook que está acontecendo agora, correto? 618 00:32:09,969 --> 00:32:11,303 Foi ontem à noite. 619 00:32:11,304 --> 00:32:13,513 "Todos deveriam se preocupar." 620 00:32:13,514 --> 00:32:16,767 "Não sou responsável por nada que minhas outras personalidades fazem 621 00:32:16,768 --> 00:32:18,018 quando são ameaçadas." 622 00:32:18,019 --> 00:32:19,353 Isso é loucura. 623 00:32:19,354 --> 00:32:20,771 Eu tenho família. 624 00:32:20,772 --> 00:32:23,483 Eu estava tentando fazer tudo certo. 625 00:32:24,651 --> 00:32:25,485 Tudo. 626 00:32:26,110 --> 00:32:27,653 Estava gritando por ajuda. 627 00:32:27,654 --> 00:32:29,656 Tememos por nossas vidas. 628 00:32:30,281 --> 00:32:31,782 Venham aqui e consertem isso. 629 00:32:31,783 --> 00:32:34,034 É o que um cidadão responsável faz. 630 00:32:34,035 --> 00:32:36,663 E me mandaram para o inferno. 631 00:32:37,372 --> 00:32:40,375 É a terceira vez e não estão me ajudando. 632 00:32:41,417 --> 00:32:45,588 Estava vivendo minha vida na minha comunidade, a qual criei. 633 00:32:49,133 --> 00:32:52,052 Pessoas vinham, iam. Fizemos amigos, tivemos festas de Natal, 634 00:32:52,053 --> 00:32:53,261 Ação de Graças. 635 00:32:53,262 --> 00:32:57,349 Eu podia colocar lenha no fogão e ver o labrador dormir na frente. 636 00:32:57,350 --> 00:32:59,643 Eu podia sair e cortar minha lenha. 637 00:32:59,644 --> 00:33:00,895 Era maravilhoso. 638 00:33:01,396 --> 00:33:03,522 E aí vêm esses vagabundos. 639 00:33:03,523 --> 00:33:06,108 Chamei de terroristas, que é o que eram. 640 00:33:06,109 --> 00:33:07,777 Arruinaram minha vida. 641 00:33:10,697 --> 00:33:12,156 Vou recuperar minha vida. 642 00:33:17,620 --> 00:33:20,580 SETE DE AGOSTO DE 2019 O DIA DO INCIDENTE 643 00:33:20,581 --> 00:33:24,002 Fiquei lá no pátio e vi uma van cinza vir. 644 00:33:26,504 --> 00:33:29,047 Ela entrou no pátio e passou ao meu lado. 645 00:33:29,048 --> 00:33:31,134 Era uma mulher de cabelos escuros. 646 00:33:31,801 --> 00:33:35,763 E ela disse: "Sou do Serviço de Proteção à Criança". 647 00:33:38,433 --> 00:33:41,309 Ela queria conversar. Fomos ao escritório. Peguei duas cadeiras. 648 00:33:41,310 --> 00:33:43,854 Fui me sentar, ela e Mary Haskins se sentam. 649 00:33:43,855 --> 00:33:46,899 "Não preciso do senhor. Apenas da Sra. Gray." 650 00:33:47,483 --> 00:33:49,527 E eu fiquei de pé na sala. 651 00:33:50,611 --> 00:33:54,782 Podia jurar que ouvi as palavras "abuso sexual". 652 00:33:55,658 --> 00:34:01,455 E eu lembro do meu corpo chegando a mil graus. 653 00:34:01,456 --> 00:34:04,332 Foi como se um maçarico tivesse... em cima de mim. 654 00:34:04,333 --> 00:34:06,918 Cada parte do meu corpo suava e queimava. 655 00:34:06,919 --> 00:34:10,172 Como se colocassem uma corda no meu pescoço e puxassem. 656 00:34:10,173 --> 00:34:12,132 Eu não conseguia respirar... 657 00:34:12,133 --> 00:34:15,052 Me lembro de pegar o celular. "Para quem vou ligar?" 658 00:34:15,053 --> 00:34:18,055 "Vou chamar a polícia. Não vão ajudar, ninguém vai." 659 00:34:18,056 --> 00:34:20,891 Lembro de girar e das luzes assim, 660 00:34:20,892 --> 00:34:23,101 e eu perdi o equilíbrio, e pronto. 661 00:34:23,102 --> 00:34:26,606 Me lembro de estar tonto, de ficar escuro, e mais nada. 662 00:34:37,075 --> 00:34:40,244 Comecei a ouvir pedrinhas. 663 00:34:40,995 --> 00:34:42,747 Primeiro, foi meio fraco, 664 00:34:43,831 --> 00:34:45,833 depois ficou cada vez mais alto. 665 00:34:46,334 --> 00:34:50,463 Então subi correndo as escadas para chamar Rob. 666 00:34:52,006 --> 00:34:53,341 Michael estava lá. 667 00:34:54,258 --> 00:34:55,926 Não sei por quê. Eu... 668 00:34:55,927 --> 00:34:59,639 Não trocamos nenhuma palavra há dias. 669 00:35:01,349 --> 00:35:04,768 Rob desceu os dois pequenos degraus da varanda. 670 00:35:04,769 --> 00:35:07,813 Ele disse: "Michael, o que você quer?" 671 00:35:07,814 --> 00:35:11,442 E ele disse: "Como acabamos com isso? Não quero uma guerra." 672 00:35:13,486 --> 00:35:15,113 Então, fui até ele. 673 00:35:15,947 --> 00:35:20,326 E ele ficou me encarando. 674 00:35:22,036 --> 00:35:23,621 Havia algo de errado. 675 00:35:25,123 --> 00:35:28,500 E, imediatamente, Michael sacou uma arma 676 00:35:28,501 --> 00:35:30,878 e atirou em mim, bang, bang. 677 00:35:31,671 --> 00:35:34,464 - Qual é o endereço? - Levei um tiro no peito. 678 00:35:34,465 --> 00:35:36,800 - Certo... - Westmill Drive, 411. 679 00:35:36,801 --> 00:35:38,802 - Westmill Drive, 411... - Senhora, onde? 680 00:35:38,803 --> 00:35:40,470 Estou perdendo muito sangue. 681 00:35:40,471 --> 00:35:42,306 Michael Barisone atirou em mim. 682 00:35:43,391 --> 00:35:45,101 Pare de se mexer, porra! 683 00:35:45,643 --> 00:35:47,436 Pare de se mexer, porra! 684 00:35:48,020 --> 00:35:49,521 - Alô? - Senhor? 685 00:35:49,522 --> 00:35:51,273 Tem uma ambulância vindo? 686 00:35:51,274 --> 00:35:54,026 Policiais estão sendo enviados, certo? 687 00:35:59,157 --> 00:36:01,075 Eu estava na divisão de trânsito 688 00:36:01,576 --> 00:36:04,244 {\an8}e recebemos um comunicado de um atirador 689 00:36:04,245 --> 00:36:05,788 na Westmill Road, 411. 690 00:36:06,831 --> 00:36:08,373 Foi estressante, 691 00:36:08,374 --> 00:36:11,877 e o comunicado não tinha muita informação. 692 00:36:11,878 --> 00:36:15,088 Subi a calçada, abri a porta do lado do motorista, 693 00:36:15,089 --> 00:36:16,966 peguei minha arma. 694 00:36:18,217 --> 00:36:21,553 Se você se mexer, vou matar você! 695 00:36:21,554 --> 00:36:23,471 - Entendeu? - Levei um tiro! 696 00:36:23,472 --> 00:36:25,016 Você entendeu? 697 00:36:25,516 --> 00:36:29,144 Vi um homem de bruços no chão, outro homem em cima dele, 698 00:36:29,145 --> 00:36:30,145 também de bruços, 699 00:36:30,146 --> 00:36:32,397 {\an8}e uma mulher alguns metros à esquerda, 700 00:36:32,398 --> 00:36:34,025 {\an8}que parecia ter sido baleada. 701 00:36:34,525 --> 00:36:36,277 Gritei: "Onde está o atirador?" 702 00:36:36,861 --> 00:36:38,612 Ele é o atirador! 703 00:36:38,613 --> 00:36:39,779 É ele, bem ali! 704 00:36:39,780 --> 00:36:41,073 A arma está embaixo dele. 705 00:36:41,574 --> 00:36:44,618 Virei o Sr. Barisone. A mão dele estava aberta embaixo dele, 706 00:36:44,619 --> 00:36:48,371 {\an8}e havia uma pistola 9mm com trava de correr 707 00:36:48,372 --> 00:36:49,665 {\an8}ao lado da mão dele. 708 00:36:50,166 --> 00:36:51,458 {\an8}Guardei a arma. 709 00:36:51,459 --> 00:36:54,378 Então, voltei minha atenção para a Srta. Kanarek. 710 00:36:56,464 --> 00:36:57,423 Curativos! 711 00:36:57,924 --> 00:36:58,925 Tragam curativos! 712 00:36:59,425 --> 00:37:00,509 Só levou um tiro? 713 00:37:04,055 --> 00:37:07,015 Ela estava sombria e não falava muito. 714 00:37:07,016 --> 00:37:08,808 Ela disse: "Me ajude" algumas vezes. 715 00:37:08,809 --> 00:37:12,437 Pela aparência dela, havia uma boa chance 716 00:37:12,438 --> 00:37:14,649 de que não sobrevivesse aos ferimentos. 717 00:37:18,236 --> 00:37:21,739 Quando mais policiais chegaram, separamos o Sr. Barisone. 718 00:37:23,866 --> 00:37:26,661 Nós o deixamos sentado, apoiado em um trailer, 719 00:37:27,161 --> 00:37:28,788 esperando atendimento médico. 720 00:37:29,705 --> 00:37:32,123 Enquanto estava sentado ali, 721 00:37:32,124 --> 00:37:34,542 ele apenas olhava para o nada 722 00:37:34,543 --> 00:37:38,005 e repetia: "Eu tive uma vida boa", três vezes. 723 00:37:43,803 --> 00:37:47,014 Cheguei ao hospital e não tinha ideia do que aconteceu. 724 00:37:48,015 --> 00:37:49,975 Um médico entrou e disse: 725 00:37:49,976 --> 00:37:52,686 "Não conseguimos manter a pressão dela. Vamos ter que..." 726 00:37:52,687 --> 00:37:54,521 Esqueci exatamente o que ele disse, 727 00:37:54,522 --> 00:37:58,566 mas teremos que levá-la para a cirurgia, para a equipe de traumatologia. 728 00:37:58,567 --> 00:38:00,527 E agora sabemos que foi sério, 729 00:38:00,528 --> 00:38:02,988 e acho que foi em uma quarta-feira, 730 00:38:02,989 --> 00:38:05,700 e acho que conseguimos vê-la, e ela tinha... 731 00:38:09,870 --> 00:38:14,000 tantos tubos na boca e no nariz e bandagens, e... 732 00:38:16,043 --> 00:38:18,629 Não sabíamos se ela iria sobreviver ou não. 733 00:38:21,590 --> 00:38:23,175 Abri meus olhos. 734 00:38:25,386 --> 00:38:28,681 E não sabia onde estava, de jeito nenhum. 735 00:38:29,640 --> 00:38:35,520 Vi tubos saindo do lado esquerdo do meu abdômen 736 00:38:35,521 --> 00:38:37,355 e vi máquinas. 737 00:38:37,356 --> 00:38:39,150 Vi máquinas por toda parte. 738 00:38:39,650 --> 00:38:41,444 Foi aí que comecei a pensar: 739 00:38:42,028 --> 00:38:46,614 "Talvez eu não esteja no limbo ou num lugar intermediário." 740 00:38:46,615 --> 00:38:50,745 "Talvez eu esteja em um hospital, mas por que não me lembro de nada?" 741 00:38:51,329 --> 00:38:55,249 "Por que não me lembro... Por que não me lembro como cheguei aqui?" 742 00:38:56,167 --> 00:38:58,294 Minha mãe entrou sorrindo. 743 00:38:59,253 --> 00:39:01,756 Ela disse: "Você passou por uma cirurgia." 744 00:39:02,757 --> 00:39:06,635 "Você acabou de acordar, e você esteve em coma." 745 00:39:07,136 --> 00:39:08,636 "Os médicos estão vindo." 746 00:39:08,637 --> 00:39:14,018 E eu comecei a me lembrar lentamente pequenas coisas que aconteceram. 747 00:39:15,394 --> 00:39:18,980 Mal podia esperar para estar no tribunal e dizer o que houve. 748 00:39:18,981 --> 00:39:20,899 Esse era um caso simples. 749 00:39:20,900 --> 00:39:22,735 O que poderia dar errado? 750 00:39:25,321 --> 00:39:28,406 Um atleta olímpico dos EUA foi acusado de tentativa de homicídio. 751 00:39:28,407 --> 00:39:30,992 Ele foi membro da equipe olímpica de Pequim em 2008 752 00:39:30,993 --> 00:39:34,996 e eleito o Cavaleiro Internacional do Ano da Sportsman em 2009. 753 00:39:34,997 --> 00:39:37,833 A polícia diz que o incidente continua sob investigação. 754 00:39:39,960 --> 00:39:41,253 Fui acordado. 755 00:39:42,296 --> 00:39:45,173 E eu lembro de olhar para o meu braço, 756 00:39:45,174 --> 00:39:49,261 e ele estar envolto nessa coisa, do meu ombro até a minha mão. 757 00:39:50,012 --> 00:39:52,807 E não consegui dobrá-lo. Olhei e disse: "Que porra é essa?" 758 00:39:54,642 --> 00:39:55,768 "Quero meu advogado." 759 00:39:59,355 --> 00:40:02,400 {\an8}Acho que sou o melhor no que faço. 760 00:40:03,484 --> 00:40:05,610 {\an8}Não faço propaganda. 761 00:40:05,611 --> 00:40:07,571 Não tenho site. 762 00:40:08,280 --> 00:40:14,412 Tudo o que tenho são 43 anos de dedicação de coração e alma em cada caso. 763 00:40:15,287 --> 00:40:18,164 Eles tomam conta da minha mente, da minha alma, 764 00:40:18,165 --> 00:40:21,793 e eu dou tudo o que tenho, 765 00:40:21,794 --> 00:40:26,966 porque cada vez que defendo um caso, tenho a vida de alguém em minhas mãos. 766 00:40:28,968 --> 00:40:31,386 Viajei para a Cadeia do Condado de Morris 767 00:40:31,387 --> 00:40:34,140 e fui colocado em uma sala. 768 00:40:35,391 --> 00:40:38,269 E, de repente, a porta se abriu, 769 00:40:38,853 --> 00:40:41,522 e Michael entrou arrastando os pés. 770 00:40:42,898 --> 00:40:44,107 Ele me disse... 771 00:40:44,108 --> 00:40:46,068 Não me lembro de estar lá. 772 00:40:46,569 --> 00:40:51,448 Alguém arruinou minha vida e fez isso deliberadamente. 773 00:40:51,449 --> 00:40:55,743 No começo, não tive certeza se acreditava, 774 00:40:55,744 --> 00:41:00,833 mas ele começou a me contar sobre uma mulher, Lauren Kanarek. 775 00:41:01,584 --> 00:41:04,002 Ela começou a me atacar no Facebook. 776 00:41:04,003 --> 00:41:06,629 E foi um ataque incessante. 777 00:41:06,630 --> 00:41:10,341 Ela falou: "O rei precisa morrer, a rainha precisa morrer, armas em punho." 778 00:41:10,342 --> 00:41:12,135 Que pessoa grampeia outra? 779 00:41:12,136 --> 00:41:14,138 O que está planejando fazer? 780 00:41:15,222 --> 00:41:18,641 Liguei para todos, da Federação Equestre até a polícia, 781 00:41:18,642 --> 00:41:20,685 pedindo pelo chefe, por detetives, 782 00:41:20,686 --> 00:41:21,728 e-mails, telefonemas, 783 00:41:21,729 --> 00:41:23,730 para a Polícia de Washington. 784 00:41:23,731 --> 00:41:27,234 Sei o número de cor. É 908-876-3232. 785 00:41:28,444 --> 00:41:32,238 Ao decidir como abordar o caso de Michael, 786 00:41:32,239 --> 00:41:38,370 ficou claro que uma defesa psiquiátrica era algo que eu precisava considerar. 787 00:41:39,246 --> 00:41:42,540 Apenas uma porcentagem muito pequena de todos os réus 788 00:41:42,541 --> 00:41:44,584 usam com sucesso a defesa de insanidade. 789 00:41:44,585 --> 00:41:47,504 A defesa de insanidade, uma alegação de que, na hora do crime, 790 00:41:47,505 --> 00:41:50,048 o réu não sabia que a conduta era errada 791 00:41:50,049 --> 00:41:52,759 {\an8}por uma doença ou transtorno mental grave. 792 00:41:52,760 --> 00:41:57,222 {\an8}...é mencionado em apenas 1% de todos os casos de crime neste país. 793 00:41:57,223 --> 00:42:00,683 {\an8}Jeffrey Dahmer tentou alegar insanidade, mas o júri rejeitou. 794 00:42:00,684 --> 00:42:03,645 {\an8}Mesmo que tenha admitido canibalizar suas vítimas. 795 00:42:03,646 --> 00:42:05,522 John Wayne Gacy matou 33 crianças. 796 00:42:05,523 --> 00:42:08,483 O júri se recusou a aceitar a defesa de insanidade de Gacy. 797 00:42:08,484 --> 00:42:11,402 {\an8}Por que a defesa de insanidade raramente é bem-sucedida? 798 00:42:11,403 --> 00:42:14,365 {\an8}Talvez porque raramente seja crível. 799 00:42:15,282 --> 00:42:18,744 {\an8}Chris Deininger é a mente jurídica da equipe. 800 00:42:19,245 --> 00:42:21,621 {\an8}A base da alegação de insanidade 801 00:42:21,622 --> 00:42:24,707 é que você tem uma doença ou transtorno mental 802 00:42:24,708 --> 00:42:26,417 no momento do ato 803 00:42:26,418 --> 00:42:29,254 que o impede de saber o que é certo ou errado 804 00:42:29,255 --> 00:42:31,130 ou de controlar seu comportamento. 805 00:42:31,131 --> 00:42:37,554 Nossa posição era de que Lauren Kanarek havia deixado Michael Barisone louco. 806 00:42:37,555 --> 00:42:40,014 No momento do tiroteio, 807 00:42:40,015 --> 00:42:42,684 Michael estava em estado delirante 808 00:42:42,685 --> 00:42:46,896 e, portanto, não seria responsável por suas ações. 809 00:42:46,897 --> 00:42:49,524 {\an8}Uma estratégia rara, a defesa da insanidade, 810 00:42:49,525 --> 00:42:53,528 {\an8}alegando que Lauren usou as redes sociais para levá-lo ao seu limite. 811 00:42:53,529 --> 00:42:56,489 {\an8}Um homem de 50 anos desenvolver de repente uma doença mental 812 00:42:56,490 --> 00:42:59,242 {\an8}a essa altura da vida parece altamente improvável. 813 00:42:59,243 --> 00:43:02,537 {\an8}Ele pode pegar até 60 anos de prisão. 814 00:43:02,538 --> 00:43:04,497 {\an8}Quem aceita um caso como esse? 815 00:43:04,498 --> 00:43:07,750 Quem monta uma defesa em um caso como esse? 816 00:43:07,751 --> 00:43:10,545 Eu acreditei que conseguiria. 817 00:43:10,546 --> 00:43:13,881 {\an8}DECLARAÇÕES DE ABERTURA EM 28 DE MARÇO DE 2022 818 00:43:13,882 --> 00:43:18,094 {\an8}Obrigado, membros do júri. Estamos prontos para começar o julgamento, 819 00:43:18,095 --> 00:43:20,097 {\an8}começando pelas declarações iniciais. 820 00:43:20,598 --> 00:43:22,266 Certo, silêncio no set! 821 00:43:23,058 --> 00:43:27,729 {\an8}Não há como descrever a pressão, a intensidade que sente. 822 00:43:27,730 --> 00:43:29,606 {\an8}Você entra no tribunal 823 00:43:29,607 --> 00:43:34,611 {\an8}e o juiz me diz que é hora de fazer minha abertura. 824 00:43:34,612 --> 00:43:39,074 Aquele momento difere de todos os outros momentos da minha vida. 825 00:43:39,783 --> 00:43:42,494 Eu me levanto, caminho até o júri 826 00:43:43,412 --> 00:43:46,248 e digo minhas primeiras palavras. 827 00:43:48,292 --> 00:43:50,960 "Socorro! Estou com..." 828 00:43:50,961 --> 00:43:52,879 "...medo pela minha vida." 829 00:43:52,880 --> 00:43:54,214 "Alguém..." 830 00:43:55,049 --> 00:43:58,093 "...alguém, por favor, me ajude!" 831 00:43:59,553 --> 00:44:03,515 {\an8}Esses são os pedidos de ajuda de Michael Barisone. 832 00:44:05,392 --> 00:44:06,851 É uma tragédia, 833 00:44:06,852 --> 00:44:11,106 uma tragédia que Lauren Kanarek tenha sido baleada naquele dia. 834 00:44:11,899 --> 00:44:13,150 Dito isso, 835 00:44:13,817 --> 00:44:15,735 há outra tragédia. 836 00:44:15,736 --> 00:44:20,783 A trágica história de Michael Barisone. 837 00:44:21,408 --> 00:44:25,204 Todo mundo tem um ponto de ruptura. 838 00:44:26,747 --> 00:44:29,708 O verdadeiro assunto deste caso 839 00:44:30,417 --> 00:44:33,920 é que Lauren Kanarek e seu namorado 840 00:44:33,921 --> 00:44:40,469 elaboraram um plano para destruir este homem e deixá-lo louco. 841 00:44:41,345 --> 00:44:42,971 Certo, obrigado, Sr. Bilinkas. 842 00:44:43,472 --> 00:44:44,682 {\an8}Sr. Schellhorn? 843 00:44:45,974 --> 00:44:48,394 Preciso projetar mais? 844 00:44:49,019 --> 00:44:49,977 {\an8}Sou Chris Schellhorn. 845 00:44:49,978 --> 00:44:53,773 {\an8}Promotor assistente no Gabinete do Promotor Público do Condado de Morris. 846 00:44:53,774 --> 00:44:59,570 Parte do papel do promotor é representar as vítimas de crimes 847 00:44:59,571 --> 00:45:02,908 e, com sorte, buscar justiça em seu nome quando formos a julgamento. 848 00:45:03,867 --> 00:45:04,784 Bom dia. 849 00:45:04,785 --> 00:45:08,621 Obrigado novamente por estarem aqui e por servirem no júri. 850 00:45:08,622 --> 00:45:12,291 Com certeza é muita pressão fazer a declaração de abertura 851 00:45:12,292 --> 00:45:15,211 de uma forma que ganhe a confiança do júri, 852 00:45:15,212 --> 00:45:18,715 mas que também seja persuasivo no que diz a eles. 853 00:45:18,716 --> 00:45:22,301 Estamos aqui neste julgamento devido à escolha do réu 854 00:45:22,302 --> 00:45:24,554 em sete de agosto de 2019. 855 00:45:24,555 --> 00:45:26,473 Sua escolha de pegar uma arma, 856 00:45:27,099 --> 00:45:29,559 apontá-la para Lauren e puxar o gatilho, 857 00:45:29,560 --> 00:45:32,645 e depois virar para Rob e puxar o gatilho novamente. 858 00:45:32,646 --> 00:45:35,398 Sabíamos que tínhamos preparado 859 00:45:35,399 --> 00:45:39,193 e tínhamos uma teoria coerente do que aconteceu, 860 00:45:39,194 --> 00:45:41,237 porque o tiroteio ocorreu quando ocorreu, 861 00:45:41,238 --> 00:45:45,283 o que estava acontecendo entre eles, que levou ao tiroteio. 862 00:45:45,284 --> 00:45:48,077 Este homem, o réu, é o que está sendo julgado. 863 00:45:48,078 --> 00:45:50,371 Então podem ouvir coisas que não gostem 864 00:45:50,372 --> 00:45:54,334 sobre Lauren, Rob ou Mary Haskins, ou qualquer outra pessoa. 865 00:45:55,002 --> 00:45:58,546 Mas nada disso justifica levar um tiro. 866 00:45:58,547 --> 00:46:00,006 Olhando as acusações, 867 00:46:00,007 --> 00:46:03,509 garantir que temos evidências suficientes para dar ao júri 868 00:46:03,510 --> 00:46:06,012 que estabeleceria os crimes sem sombra de dúvidas. 869 00:46:06,013 --> 00:46:09,057 Sentimos termos provas suficientes para isso. 870 00:46:11,185 --> 00:46:13,060 {\an8}A DEFESA 871 00:46:13,061 --> 00:46:15,646 Para montar uma defesa de insanidade, 872 00:46:15,647 --> 00:46:17,857 precisa de um especialista, 873 00:46:17,858 --> 00:46:21,486 um psiquiatra que avaliou seu cliente. 874 00:46:21,487 --> 00:46:25,783 Seu diagnóstico é que ele atende à definição legal. 875 00:46:26,575 --> 00:46:27,658 Próxima testemunha. 876 00:46:27,659 --> 00:46:31,204 A defesa chama o Dr. Steven Simring. 877 00:46:31,205 --> 00:46:35,416 O que eu estava tentando provar era que Lauren Kanarek tinha um plano 878 00:46:35,417 --> 00:46:38,045 para destruir Michael Barisone. 879 00:46:38,629 --> 00:46:41,547 {\an8}Doutor, quais são suas opiniões 880 00:46:41,548 --> 00:46:45,384 {\an8}que formou, revisando tudo em sua inteireza? 881 00:46:45,385 --> 00:46:49,055 Dr. Barisone, na minha opinião, tem dois diagnósticos. 882 00:46:49,056 --> 00:46:52,558 O primeiro diagnóstico é um transtorno delirante. 883 00:46:52,559 --> 00:46:57,231 E o segundo diagnóstico é transtorno depressivo persistente. 884 00:46:57,981 --> 00:46:59,774 Dr. Simring concordou, 885 00:46:59,775 --> 00:47:06,656 e ele também achava que Michael Barisone foi levado ao limite por Lauren Kanarek 886 00:47:06,657 --> 00:47:09,951 e que ele não era responsável por suas ações. 887 00:47:09,952 --> 00:47:11,744 Ao ter um distúrbio ilusório, 888 00:47:11,745 --> 00:47:14,413 não se é dissuadido da falsa crença. 889 00:47:14,414 --> 00:47:16,958 A falsa crença central 890 00:47:16,959 --> 00:47:20,753 é que Lauren Kanarek ia aniquilá-lo 891 00:47:20,754 --> 00:47:22,713 e ele fez tudo o que pôde 892 00:47:22,714 --> 00:47:26,509 para tentar se proteger contra essa ilusão. 893 00:47:26,510 --> 00:47:29,178 Então, quanto ao incidente real, 894 00:47:29,179 --> 00:47:32,682 ele nunca foi capaz de lhe dar detalhes específicos... 895 00:47:32,683 --> 00:47:36,395 Correto. Ele não me deu detalhes, e não deu detalhes à polícia. 896 00:47:37,062 --> 00:47:39,856 Ele sabia a diferença entre o certo e o errado? 897 00:47:39,857 --> 00:47:41,775 Na hora do incidente, não. 898 00:47:43,569 --> 00:47:46,196 Michael Barisone não sabe o que aconteceu. 899 00:47:46,780 --> 00:47:48,323 É difícil para um júri engolir. 900 00:47:48,991 --> 00:47:52,243 Uma pessoa pode surtar tanto que não se lembre de nada? 901 00:47:52,244 --> 00:47:55,037 O médico disse que ele teve um colapso mental. 902 00:47:55,038 --> 00:47:56,581 Começamos a apresentar provas 903 00:47:56,582 --> 00:48:01,295 de pessoas que viram manifestações físicas desse colapso. 904 00:48:02,045 --> 00:48:04,797 {\an8}Você já viu Michael surtar 905 00:48:04,798 --> 00:48:08,594 em resposta ao que ele viu nessas postagens nas redes sociais? 906 00:48:09,928 --> 00:48:13,807 Ele foi ficando cada vez mais temeroso, 907 00:48:14,308 --> 00:48:17,852 a desmoronar, a entrar em pânico, puro pânico. 908 00:48:17,853 --> 00:48:20,855 Pode descrever suas observações, 909 00:48:20,856 --> 00:48:23,774 digamos, nos últimos dois ou três dias 910 00:48:23,775 --> 00:48:25,193 {\an8}antes do tiroteio? 911 00:48:25,819 --> 00:48:28,572 {\an8}Eu diria que ele estava em um estado quase catatônico, 912 00:48:29,406 --> 00:48:31,366 {\an8}não estava dormindo, comendo... 913 00:48:33,702 --> 00:48:35,329 Olhar vidrado. 914 00:48:37,956 --> 00:48:41,293 Todo julgamento tem seus altos e baixos. 915 00:48:42,169 --> 00:48:45,254 Cada dia é uma batalha individual. 916 00:48:45,255 --> 00:48:47,966 A única coisa que importa no final 917 00:48:48,467 --> 00:48:51,136 é vencer a guerra. 918 00:48:54,640 --> 00:48:56,307 O estado chama Lauren Kanarek. 919 00:48:56,308 --> 00:48:58,017 Muito bem, Lauren Kanarek. 920 00:48:58,018 --> 00:48:59,810 Você jura na presença de Deus 921 00:48:59,811 --> 00:49:02,396 que o seu testemunho neste assunto... 922 00:49:02,397 --> 00:49:04,774 A descoberta começa, em um caso normal, 923 00:49:04,775 --> 00:49:06,776 geralmente, com um arquivo pequeno. 924 00:49:06,777 --> 00:49:12,491 Mas, neste caso, era um livro de 30, 40 DVDs. 925 00:49:13,200 --> 00:49:16,119 {\an8}Havia montanhas de mensagens de texto. 926 00:49:17,162 --> 00:49:18,955 A conta de Lauren Kanarek no Facebook 927 00:49:18,956 --> 00:49:21,708 tinha 19.800 páginas. 928 00:49:22,542 --> 00:49:25,169 {\an8}Muito bem, interrogatório, Sr. Bilinkas. 929 00:49:25,170 --> 00:49:27,589 {\an8}- Boa tarde, Srta. Kanarek. - Boa tarde. 930 00:49:28,590 --> 00:49:30,717 Com relação à sua conta no Facebook, 931 00:49:32,010 --> 00:49:34,554 estava postando coisas diariamente, correto? 932 00:49:35,263 --> 00:49:36,098 Correto. 933 00:49:36,598 --> 00:49:40,226 Passei mais de 100 horas 934 00:49:40,227 --> 00:49:42,812 vendo todas as suas postagens na rede social. 935 00:49:42,813 --> 00:49:45,315 Senti que poderia destruí-la. 936 00:49:46,483 --> 00:49:48,818 "Uma vez uma destruidora de lares, sempre será uma." 937 00:49:48,819 --> 00:49:52,780 Ela não passa de escória. Armas prontas." 938 00:49:52,781 --> 00:49:54,115 Você disse isso? 939 00:49:54,116 --> 00:49:57,618 - Provavelmente. - "Talvez seja hora de ir para a guerra." 940 00:49:57,619 --> 00:50:00,371 Volte para a postagem de um minuto antes, sobre... 941 00:50:00,372 --> 00:50:02,332 - Vou seguir. Tenho muitas aqui. - Certo. 942 00:50:03,083 --> 00:50:04,710 O que Ed e eu tentávamos fazer 943 00:50:05,293 --> 00:50:08,713 era revisitar a verdade da testemunha 944 00:50:08,714 --> 00:50:10,173 que tentavam mascarar. 945 00:50:10,757 --> 00:50:14,635 Você se lembra de ter dito coisas como "O rei será morto, 946 00:50:14,636 --> 00:50:16,804 a rainha será sacrificada"? 947 00:50:16,805 --> 00:50:19,849 Sinceramente, não sei. Eu estava falando de um jogo de xadrez, 948 00:50:19,850 --> 00:50:21,851 e poderia ter sido uma analogia, mas... 949 00:50:21,852 --> 00:50:26,230 Mas a analogia era em relação a Michael Barisone e Mary Haskins, certo? 950 00:50:26,231 --> 00:50:27,274 Certamente. 951 00:50:27,774 --> 00:50:30,568 As coisas que Lauren Kanarek fez 952 00:50:30,569 --> 00:50:35,573 eram o suficiente para deixar qualquer um louco. 953 00:50:35,574 --> 00:50:37,992 Você disse palavras no sentido: 954 00:50:37,993 --> 00:50:42,621 "Esta sou eu. Cuidado, porque aqui vou eu"? 955 00:50:42,622 --> 00:50:44,331 Eu disse: "Sim." 956 00:50:44,332 --> 00:50:45,708 Esta sou eu 957 00:50:45,709 --> 00:50:47,960 Cuidado, porque aqui vou eu 958 00:50:47,961 --> 00:50:51,465 Mas acho que foi uma postagem sobre O Rei do Show. 959 00:50:53,258 --> 00:50:56,093 Ele era tão safado em pegar algo 960 00:50:56,094 --> 00:51:00,139 tão obviamente não relacionado a assassinato, 961 00:51:00,140 --> 00:51:02,267 brigas ou hostilidade. 962 00:51:04,102 --> 00:51:05,812 Não me lembro disso. 963 00:51:07,397 --> 00:51:11,609 Eu só destaquei as coisas que julguei serem úteis para o júri. 964 00:51:11,610 --> 00:51:15,822 Depois que eu trouxe vários documentos 965 00:51:16,406 --> 00:51:19,617 indicando que ela disse isso ou aquilo, 966 00:51:19,618 --> 00:51:22,037 fiz a pergunta crucial. 967 00:51:22,621 --> 00:51:26,792 Você tinha um plano para destruir Michael Barisone? 968 00:51:28,585 --> 00:51:29,920 Em algum momento, sim. 969 00:51:31,296 --> 00:51:35,133 Quando ela disse aquilo, achei que o jogo tinha acabado. 970 00:51:36,259 --> 00:51:38,469 Senhoras e senhores, vamos parar por hoje. 971 00:51:38,470 --> 00:51:40,305 Por favor, não discutam o caso. 972 00:51:40,889 --> 00:51:43,141 Pode sair, senhora. Espere lá fora. 973 00:51:43,725 --> 00:51:45,476 Com perguntas e respostas assim, 974 00:51:45,477 --> 00:51:47,311 você passa a ter a sensação 975 00:51:47,312 --> 00:51:50,397 de que houve um esforço conjunto para enlouquecê-lo. 976 00:51:50,398 --> 00:51:54,819 Bilinkas estava usando uma palavra que interpreto de uma forma diferente. 977 00:51:54,820 --> 00:51:56,905 Na minha cabeça, penso, 978 00:51:57,447 --> 00:52:02,785 ele não fez nada além de me atormentar e tentar arruinar minha vida. 979 00:52:02,786 --> 00:52:05,955 Não o queria louco. Eu queria impedi-lo. 980 00:52:05,956 --> 00:52:08,041 Michael Barisone 981 00:52:09,751 --> 00:52:13,255 foi levado à beira do precipício 982 00:52:13,839 --> 00:52:16,091 por Lauren Kanarek. 983 00:52:17,884 --> 00:52:20,637 Pura maldade. 984 00:52:22,097 --> 00:52:26,183 Sr. Schellhorn, o Estado tem alguma testemunha de refutação? 985 00:52:26,184 --> 00:52:27,227 Sim, Excelência. 986 00:52:27,853 --> 00:52:31,481 Nossa teoria no julgamento é que não se pode atirar em alguém. 987 00:52:31,982 --> 00:52:35,568 E Michael Barisone deu um passo substancial 988 00:52:35,569 --> 00:52:38,279 em um curso de conduta para matar Lauren Kanarek. 989 00:52:38,280 --> 00:52:40,115 E esse era o propósito dele. 990 00:52:41,908 --> 00:52:43,868 O Estado chamará o Dr. Louis Schlesinger. 991 00:52:43,869 --> 00:52:45,828 Certo, Dr. Schlesinger. 992 00:52:45,829 --> 00:52:47,121 Agora, neste caso, 993 00:52:47,122 --> 00:52:48,998 {\an8}encontrou evidências de delírios 994 00:52:48,999 --> 00:52:51,167 {\an8}com base no seu exame de Michael Barisone? 995 00:52:51,168 --> 00:52:54,712 {\an8}Não encontrei nenhuma evidência disso. 996 00:52:54,713 --> 00:52:58,966 O Dr. Schlesinger não diagnosticou o distúrbio ilusório, 997 00:52:58,967 --> 00:53:01,385 não achou evidências de ilusão no caso. 998 00:53:01,386 --> 00:53:04,263 Acho que isso é uma amnésia simulada. 999 00:53:04,264 --> 00:53:09,018 Ele alegou que não tem memória apenas para o comportamento criminoso. 1000 00:53:09,019 --> 00:53:12,063 Sua memória para o resto é excelente. Sério? 1001 00:53:13,356 --> 00:53:16,025 Se você tem uma boa memória como a dele 1002 00:53:16,026 --> 00:53:19,862 e a única coisa que esquece é a conduta criminal, 1003 00:53:19,863 --> 00:53:21,156 é um sinal de alerta. 1004 00:53:22,824 --> 00:53:25,659 Eles o transformaram num grande atleta olímpico 1005 00:53:25,660 --> 00:53:26,995 que surtou. 1006 00:53:27,871 --> 00:53:29,079 "Por que é assim?" 1007 00:53:29,080 --> 00:53:31,207 "Deve ter sido essas pessoas". 1008 00:53:31,208 --> 00:53:33,876 "Porque quando o conhecemos, ele era assim." 1009 00:53:33,877 --> 00:53:35,837 "E agora ele é assim." 1010 00:53:36,880 --> 00:53:40,591 Ele é como a casca de um homem que procura quando o júri está lá 1011 00:53:40,592 --> 00:53:42,718 para garantir que pareça bem louco 1012 00:53:42,719 --> 00:53:46,264 e, quando o júri não está, ele fica fazendo anotações. 1013 00:53:46,848 --> 00:53:50,392 Há um momento no julgamento em que falamos de uma postagem no Twitter. 1014 00:53:50,393 --> 00:53:52,102 Michael postou: 1015 00:53:52,103 --> 00:53:54,939 "Depois de entrar nas Olimpíadas, você tem todo esse poder." 1016 00:53:54,940 --> 00:53:57,775 "Vou fazer o que quiser." Incentivando essa pessoa... 1017 00:53:57,776 --> 00:54:00,569 Ele disse: "Vou fazer o que quiser", nessa postagem? 1018 00:54:00,570 --> 00:54:04,365 Algo assim. Estou parafraseando a maioria das coisas. 1019 00:54:04,366 --> 00:54:08,577 Como você fez, um pouco, mas sim. 1020 00:54:08,578 --> 00:54:11,331 Ele recebeu um bilhete que Michael lhe deu. 1021 00:54:12,040 --> 00:54:16,086 Michael, o louco, que estava sentado ali, batendo a cabeça na mesa, 1022 00:54:16,795 --> 00:54:18,420 fazendo caras e bocas, 1023 00:54:18,421 --> 00:54:21,423 mas com sensatez o bastante, 1024 00:54:21,424 --> 00:54:24,803 e, é claro, ainda na realidade o bastante 1025 00:54:25,303 --> 00:54:28,514 para fazer um bilhete e entregar para o advogado. 1026 00:54:28,515 --> 00:54:29,807 "Adicione isso." 1027 00:54:29,808 --> 00:54:31,850 Ficaria surpresa em saber 1028 00:54:31,851 --> 00:54:35,187 que Michael Barisone não tem uma conta no Twitter? 1029 00:54:35,188 --> 00:54:37,899 Ele não continua louco. Não era isso. 1030 00:54:38,900 --> 00:54:40,944 Ele alegou insanidade naquele momento. 1031 00:54:41,444 --> 00:54:43,363 Por que ele ainda parecia uma pessoa louca? 1032 00:54:44,322 --> 00:54:46,157 Você vê o Sr. Barisone no tribunal? 1033 00:54:46,741 --> 00:54:49,868 Acho que é Michael sentado ao lado de seu advogado, 1034 00:54:49,869 --> 00:54:52,663 mas ele parece diferente do que quando o vi. 1035 00:54:52,664 --> 00:54:55,958 Quando o vi, ele estava arrumado e parecia apropriado. 1036 00:54:55,959 --> 00:54:58,377 Agora ele está com o cabelo longo e desgrenhado. 1037 00:54:58,378 --> 00:55:00,296 Ele não estava assim quando o vi. 1038 00:55:00,297 --> 00:55:02,589 Isso é atuação. Estão vendo teatro. 1039 00:55:02,590 --> 00:55:04,758 Se não é esperto o bastante para saber disso, 1040 00:55:04,759 --> 00:55:07,637 então não deveria estar em um júri, ponto final. 1041 00:55:08,555 --> 00:55:13,642 Acho que um dos desafios foi estarem trabalhando juntos. 1042 00:55:13,643 --> 00:55:16,061 Eles moravam na mesma propriedade. 1043 00:55:16,062 --> 00:55:19,107 Talvez cada um tivesse objetivos diferentes. 1044 00:55:19,733 --> 00:55:23,235 Em algum momento, Michael Barisone lhe enviou uma mensagem 1045 00:55:23,236 --> 00:55:27,365 dizendo que ele tornaria as coisas terríveis para eles ficarem? 1046 00:55:28,158 --> 00:55:30,284 {\an8}"Vou tornar tão terrível ficar aqui 1047 00:55:30,285 --> 00:55:32,619 {\an8}que eles implorarão para ir para outro lugar..." 1048 00:55:32,620 --> 00:55:35,290 {\an8}"Observe. Sou muito bom nisso." 1049 00:55:35,957 --> 00:55:36,791 Sim. 1050 00:55:37,876 --> 00:55:40,919 Bom, Lauren está enlouquecendo Michael 1051 00:55:40,920 --> 00:55:43,881 {\an8}porque ela está dizendo todas essas coisas ruins sobre ele 1052 00:55:43,882 --> 00:55:45,966 {\an8}e denunciando-o à SafeSport, 1053 00:55:45,967 --> 00:55:50,637 {\an8}e, enquanto isso, é exatamente isso que Michael Barisone e Mary Haskins 1054 00:55:50,638 --> 00:55:52,307 estão fazendo com Lauren. 1055 00:55:54,100 --> 00:55:56,769 {\an8}PRECISO DE TODAS AS PESSOAS QUE JÁ FORAM FERRADAS 1056 00:55:56,770 --> 00:55:59,813 {\an8}POR LAUREN, ROB E O PAI DELA... FAZENDEIROS, VETERINÁRIOS, TÉCNICOS. 1057 00:55:59,814 --> 00:56:00,898 {\an8}CADA UMA DELAS. 1058 00:56:00,899 --> 00:56:03,400 {\an8}VOU CONSEGUIR QUE ELA SEJA BANIDA COMO COMPETIDORA. 1059 00:56:03,401 --> 00:56:05,944 Você ou o réu fizeram, em algum momento, 1060 00:56:05,945 --> 00:56:10,115 uma reclamação diretamente à USEF sobre Lauren Kanarek? 1061 00:56:10,116 --> 00:56:11,200 Sim. 1062 00:56:11,201 --> 00:56:14,536 Nosso argumento para o júri foi que muito do comportamento dele 1063 00:56:14,537 --> 00:56:17,206 era inconsistente com o de alguém assustado. 1064 00:56:17,207 --> 00:56:22,044 {\an8}Ele pediu para seu advogado enviar avisos de despejo falsos para assustá-la. 1065 00:56:22,045 --> 00:56:25,298 Michael não queria começar o despejo. 1066 00:56:25,965 --> 00:56:29,635 Ele queria assustá-la para que ela fosse embora. Então... 1067 00:56:29,636 --> 00:56:33,597 A razão pela qual não fomos embora foi porque não podíamos, 1068 00:56:33,598 --> 00:56:37,309 porque eles estavam ligando para celeiros e nos difamando. 1069 00:56:37,310 --> 00:56:40,729 Os celeiros que receberiam meus cavalos de repente não iriam mais. 1070 00:56:40,730 --> 00:56:45,025 Michael Barisone nunca quis usar as palavras para Lauren: 1071 00:56:45,026 --> 00:56:47,528 "Você não é bem-vinda aqui e precisa ir." 1072 00:56:47,529 --> 00:56:53,450 Em vez disso, tentou todos os meios indiretos de convencê-la a ir embora. 1073 00:56:53,451 --> 00:56:56,454 E quando isso não funcionou, recorreu à violência. 1074 00:56:58,957 --> 00:57:01,709 Há diferentes teorias sobre como julgar um caso. 1075 00:57:02,627 --> 00:57:05,380 Alguns casos pedem drama no começo. 1076 00:57:07,590 --> 00:57:10,426 Às vezes, você quer elevar o drama até o fim. 1077 00:57:10,427 --> 00:57:13,345 Diga seu nome e soletre seu sobrenome para o registro. 1078 00:57:13,346 --> 00:57:16,640 Ruth Pinnix Cox. Meu sobrenome é C-O-X. 1079 00:57:16,641 --> 00:57:17,599 Obrigada. 1080 00:57:17,600 --> 00:57:19,643 - Sra. Cox, pode se sentar. - Obrigada. 1081 00:57:19,644 --> 00:57:22,229 Por favor, fale alto para podermos ouvir... 1082 00:57:22,230 --> 00:57:25,858 {\an8}Dra. Cox tinha um cavalo com Mary Haskins Gray 1083 00:57:25,859 --> 00:57:27,985 {\an8}que estava sendo treinado com Mary Haskins 1084 00:57:27,986 --> 00:57:31,321 e sendo treinado na propriedade por Michael Barisone. 1085 00:57:31,322 --> 00:57:34,199 No dia 4 de agosto, você estava conversando 1086 00:57:34,200 --> 00:57:36,952 com o réu nos estábulos daquela propriedade? 1087 00:57:36,953 --> 00:57:39,413 - Sim, estava. - Ele lhe pediu algo? 1088 00:57:39,414 --> 00:57:41,415 - Sim. - O que ele lhe pediu? 1089 00:57:41,416 --> 00:57:44,710 Ele queria ver uma arma que eu tinha no meu carro. 1090 00:57:44,711 --> 00:57:46,879 Lembra que tipo de arma era aquela? 1091 00:57:46,880 --> 00:57:49,674 Uma Ruger de 9mm. 1092 00:57:50,341 --> 00:57:53,218 Teve alguma preocupação em entregá-la para ele naquela hora? 1093 00:57:53,219 --> 00:57:56,054 Não, senhor. Naquele momento, não. 1094 00:57:56,055 --> 00:57:58,140 A Dra. Cox deu a arma para ele. 1095 00:57:58,141 --> 00:58:00,185 Estava descarregada, no estojo. 1096 00:58:01,686 --> 00:58:04,606 Michael Barisone colocou a arma em seu cofre. 1097 00:58:06,149 --> 00:58:08,860 E isso foi três dias antes do tiroteio, 1098 00:58:09,777 --> 00:58:13,614 o que indicaria que estava planejando um assassinato 1099 00:58:13,615 --> 00:58:15,408 ou se preparando para isso. 1100 00:58:17,452 --> 00:58:20,163 Não foi uma decisão impulsiva, 1101 00:58:21,331 --> 00:58:23,082 mas houve um ponto culminante. 1102 00:58:24,334 --> 00:58:26,001 Não foi produto de uma ilusão, 1103 00:58:26,002 --> 00:58:30,339 mas foi uma resposta ao fato de nenhum dos lados conseguir o que queria. 1104 00:58:30,340 --> 00:58:32,508 E chegou ao auge em sete de agosto, 1105 00:58:32,509 --> 00:58:36,261 quando uma assistente social da Divisão de Proteção à Criança 1106 00:58:36,262 --> 00:58:37,889 chegou à fazenda. 1107 00:58:39,265 --> 00:58:42,726 {\an8}Minutos depois, Michael Barisone entra no carro 1108 00:58:42,727 --> 00:58:45,103 {\an8}e dirige quase 800 metros para confrontar Lauren, 1109 00:58:45,104 --> 00:58:49,776 sem nem saber ou entender por que aquela funcionária estava lá. 1110 00:58:50,360 --> 00:58:53,278 Você estava lá procurando especificamente por Michael Barisone? 1111 00:58:53,279 --> 00:58:54,197 Não. 1112 00:58:54,781 --> 00:58:57,199 A assistente social foi enviada para lá 1113 00:58:57,200 --> 00:58:59,785 devido a uma denúncia de negligência da SafeSport 1114 00:58:59,786 --> 00:59:04,706 sobre possível negligência envolvendo Mary Haskins e seus filhos. 1115 00:59:04,707 --> 00:59:06,041 {\an8}Quando fiz a denúncia, 1116 00:59:06,042 --> 00:59:08,877 {\an8}SafeSport ficava me perguntando: "Há menores na propriedade?" 1117 00:59:08,878 --> 00:59:10,963 Não sou do Conselho Tutelar nem tenho filhos. 1118 00:59:10,964 --> 00:59:14,091 Não sei o que estão pensando ou por que isso importa. 1119 00:59:14,092 --> 00:59:16,760 Eu o denunciei pelo que está fazendo. 1120 00:59:16,761 --> 00:59:21,683 Era apenas sobre assédio, intimidação e abuso de poder. 1121 00:59:22,684 --> 00:59:26,853 Enquanto Mary Haskins e a assistente social tinham uma conversa particular, 1122 00:59:26,854 --> 00:59:28,981 ele entrou e interrompeu três vezes. 1123 00:59:28,982 --> 00:59:30,482 E, na terceira vez, 1124 00:59:30,483 --> 00:59:33,319 ele disse precisar usar o escritório, 1125 00:59:33,945 --> 00:59:36,572 que era o lugar onde ficava o cofre com a arma. 1126 00:59:36,573 --> 00:59:41,326 Seu próprio perito testemunhou que ele se lembra de pegar a arma, 1127 00:59:41,327 --> 00:59:44,496 carregá-la e dirigir para confrontá-la. 1128 00:59:44,497 --> 00:59:46,915 Então, se lembra de que, em algum momento, 1129 00:59:46,916 --> 00:59:49,418 quando estava entrevistando Michael Barisone, 1130 00:59:49,419 --> 00:59:51,253 ele lhe disse que se lembrava 1131 00:59:51,254 --> 00:59:54,673 de ter pegado a arma no cofre antes de ir para a casa? 1132 00:59:54,674 --> 00:59:57,134 - Sim. - Concorda que não consta no relatório? 1133 00:59:57,135 --> 01:00:00,137 Não vou olhar e desperdiçar o tempo do júri. 1134 01:00:00,138 --> 01:00:01,889 Aceito sua declaração. 1135 01:00:02,390 --> 01:00:05,892 Ele tomou a decisão consciente de ir ao escritório 1136 01:00:05,893 --> 01:00:08,353 pegar a arma, carregá-la, 1137 01:00:08,354 --> 01:00:10,440 colocá-la no bolso, escondê-la, 1138 01:00:11,024 --> 01:00:15,820 e foi lá sabendo que aquele era o fim. 1139 01:00:20,241 --> 01:00:21,325 {\an8}DECLARAÇÕES FINAIS 1140 01:00:21,326 --> 01:00:24,244 Devemos ter um programa longo esta manhã 1141 01:00:24,245 --> 01:00:25,746 com os argumentos finais 1142 01:00:25,747 --> 01:00:28,916 do julgamento de tentativa de homicídio de Michael Barisone. 1143 01:00:29,667 --> 01:00:31,377 Vamos trazer os jurados. 1144 01:00:33,087 --> 01:00:35,172 Há uma conexão com o júri. 1145 01:00:35,173 --> 01:00:39,092 Acho que valorizam meu entusiasmo. 1146 01:00:39,093 --> 01:00:41,595 Ele poderia ter inventado uma história melhor! 1147 01:00:41,596 --> 01:00:43,722 "Kanarek tinha uma arma. Atirei nela." 1148 01:00:43,723 --> 01:00:46,016 "Eu estava apanhando muito!" 1149 01:00:46,017 --> 01:00:49,561 "Não me lembro" não o ajuda. 1150 01:00:49,562 --> 01:00:55,275 Eles acreditam que acredito que Michael Barisone não era culpado. 1151 01:00:55,276 --> 01:00:57,944 Não tenho nenhum bordão notável para vocês. 1152 01:00:57,945 --> 01:00:59,739 Eu não vou chorar. 1153 01:01:00,281 --> 01:01:03,992 Só vou pedir que sigam os fatos e apliquem a lei. 1154 01:01:03,993 --> 01:01:06,203 Quando chega a hora do argumento final, 1155 01:01:06,204 --> 01:01:10,749 peço que confiem nas evidências que demos e retornem com um veredito de culpado, 1156 01:01:10,750 --> 01:01:13,001 {\an8}que confiem no caso que lhes demos. 1157 01:01:13,002 --> 01:01:16,546 Só pelo fato de o réu ter usado uma arma letal, 1158 01:01:16,547 --> 01:01:20,551 pode-se inferir que seu propósito era tirar uma vida. 1159 01:01:21,135 --> 01:01:24,388 Quando abriu o cofre e pegou a arma, 1160 01:01:24,389 --> 01:01:27,224 ele sabia exatamente o que iria fazer. 1161 01:01:27,225 --> 01:01:31,562 O que Lauren Kanarek fez com ele foi horrível! 1162 01:01:32,897 --> 01:01:33,939 Horrível! 1163 01:01:33,940 --> 01:01:39,945 Quem chega ao ponto em que Lauren Kanarek e Robert Goodwin chegaram? 1164 01:01:39,946 --> 01:01:42,239 Sr. Bilinkas disse isso sobre Lauren Kanarek 1165 01:01:42,240 --> 01:01:44,491 várias e várias vezes. 1166 01:01:44,492 --> 01:01:45,659 "Quem faria isso?" 1167 01:01:45,660 --> 01:01:47,828 {\an8}O réu está fazendo 1168 01:01:47,829 --> 01:01:50,872 exatamente a mesma coisa com ela. 1169 01:01:50,873 --> 01:01:54,836 Michael Barisone estava surtado no momento do incidente. 1170 01:01:55,586 --> 01:01:58,505 Ele sofria de um transtorno mental. 1171 01:01:58,506 --> 01:02:01,675 Não há distúrbio de memória que faça alguém esquecer 1172 01:02:01,676 --> 01:02:04,219 apenas o momento em que comete um ato criminoso 1173 01:02:04,220 --> 01:02:06,471 até terminar de cometê-lo. 1174 01:02:06,472 --> 01:02:09,683 Eles tinham um plano para destruir Michael Barisone. 1175 01:02:09,684 --> 01:02:12,269 Não deixem que te usem! 1176 01:02:12,270 --> 01:02:15,689 Peço que não deem um veredito 1177 01:02:15,690 --> 01:02:19,234 baseado em qualquer simpatia, repulsa ou emoção. 1178 01:02:19,235 --> 01:02:22,280 Declarem Michael Barisone inocente! 1179 01:02:23,030 --> 01:02:27,076 É a coisa certa e justa a se fazer. 1180 01:02:28,202 --> 01:02:30,036 O VEREDITO 1181 01:02:30,037 --> 01:02:32,622 Notícias de última hora, vindas de Nova Jersey, 1182 01:02:32,623 --> 01:02:34,374 pois o veredito foi dado. 1183 01:02:34,375 --> 01:02:36,918 Um veredito foi dado no caso de tentativa de homicídio 1184 01:02:36,919 --> 01:02:38,712 do ex-atleta Michael Barisone. 1185 01:02:38,713 --> 01:02:41,174 {\an8}O veredito foi dado para Michael Barisone. 1186 01:02:42,175 --> 01:02:44,177 O júri já estava reunido há dias. 1187 01:02:44,927 --> 01:02:48,013 A pressão, mais uma vez, estava aumentando. 1188 01:02:48,014 --> 01:02:50,808 Nunca se sabe o que o júri vai fazer. 1189 01:02:52,143 --> 01:02:53,852 Como digo a quase todas as vítimas, 1190 01:02:53,853 --> 01:02:56,688 eu estava muito confiante nas provas que tínhamos, 1191 01:02:56,689 --> 01:03:01,611 mas tudo é possível quando o caso vai a deliberações. 1192 01:03:02,320 --> 01:03:03,862 Certo, advogado, Sr. Barisone. 1193 01:03:03,863 --> 01:03:05,989 {\an8}O júri enviou uma nota há uns dez minutos 1194 01:03:05,990 --> 01:03:09,118 {\an8}informando que chegaram a um veredito sobre o assunto. 1195 01:03:10,286 --> 01:03:13,122 {\an8}Eu tinha certeza de que Michael poderia ter um ataque cardíaco. 1196 01:03:14,624 --> 01:03:16,125 Nem consegui ficar na sala. 1197 01:03:16,626 --> 01:03:20,128 Saí e fui sentar na escada 1198 01:03:20,129 --> 01:03:21,756 com a cabeça apoiada nas mãos. 1199 01:03:23,925 --> 01:03:27,929 O momento em que um veredito sai é, em qualquer caso, muito estressante, 1200 01:03:28,429 --> 01:03:31,264 e só piora quando os jurados entram no tribunal 1201 01:03:31,265 --> 01:03:35,770 e, literalmente, o destino do caso está em suas mãos. 1202 01:03:37,647 --> 01:03:38,940 Sentem-se todos. 1203 01:03:42,527 --> 01:03:45,029 {\an8}Certo, Sr. Foreman, por favor, levante-se. 1204 01:03:47,031 --> 01:03:51,159 Sr. Foreman, o júri chegou a um veredito neste caso? 1205 01:03:51,160 --> 01:03:52,078 Chegamos. 1206 01:03:52,578 --> 01:03:56,248 Em relação à primeira acusação, tentativa de homicídio de Lauren Kanarek, 1207 01:03:56,249 --> 01:03:57,499 qual é o seu veredito? 1208 01:03:57,500 --> 01:03:59,836 Inocente por motivo de insanidade. 1209 01:04:03,506 --> 01:04:05,842 Em relação à segunda acusação... 1210 01:04:07,718 --> 01:04:09,845 Não me lembro da última vez que ouvi um veredito 1211 01:04:09,846 --> 01:04:12,390 de "inocente, por motivo de insanidade". 1212 01:04:13,641 --> 01:04:15,016 Não é insanidade temporária. 1213 01:04:15,017 --> 01:04:18,228 Se fosse loucura temporária, por que ele ficava sentado no tribunal 1214 01:04:18,229 --> 01:04:19,980 parecendo um louco? 1215 01:04:19,981 --> 01:04:21,898 Ele fez isso porque estava fingindo, 1216 01:04:21,899 --> 01:04:24,026 e o júri acreditou plenamente. 1217 01:04:25,111 --> 01:04:26,570 Há muitas especulações, 1218 01:04:26,571 --> 01:04:28,947 sobre ele estar agindo dessa forma. 1219 01:04:28,948 --> 01:04:32,117 Mas acho que teria que ser uma atuação digna de Oscar 1220 01:04:32,118 --> 01:04:34,453 para ele agir daquele jeito por oito horas. 1221 01:04:36,414 --> 01:04:39,207 As pessoas dizem: "Isso é encenação". 1222 01:04:39,208 --> 01:04:42,711 "Você o fez agir assim, fez com que encenasse." 1223 01:04:42,712 --> 01:04:46,507 Vá se foder. Isso nunca aconteceu. 1224 01:04:47,967 --> 01:04:52,013 Aquilo era pura emoção humana. 1225 01:04:54,307 --> 01:04:57,142 Anunciaram o veredito pelo alto-falante 1226 01:04:57,143 --> 01:04:59,519 na exibição na Flórida. 1227 01:04:59,520 --> 01:05:02,731 Pessoas na exibição estavam torcendo e chorando. 1228 01:05:02,732 --> 01:05:05,275 Hashtag Free Michael! 1229 01:05:05,276 --> 01:05:09,237 Pessoas mandavam mensagens dizendo: "Você tem que ver os comentários". 1230 01:05:09,238 --> 01:05:12,490 E me enviavam uma captura de tela. 1231 01:05:12,491 --> 01:05:15,995 Pouquíssimas pessoas a apoiaram. 1232 01:05:16,704 --> 01:05:19,414 Certo, membros do júri, ouviram o veredito 1233 01:05:19,415 --> 01:05:21,959 conforme relatado pelo seu representante. 1234 01:05:22,752 --> 01:05:25,838 {\an8}O réu, Sr. Barisone, agora será internado civilmente. 1235 01:05:27,256 --> 01:05:28,799 Não pode atirar em alguém, 1236 01:05:29,425 --> 01:05:32,720 e acho que isso continua sendo verdade. 1237 01:05:33,346 --> 01:05:35,264 De uma perspectiva civilizada, 1238 01:05:36,140 --> 01:05:37,934 mesmo que não goste de Lauren, 1239 01:05:38,559 --> 01:05:40,645 que não goste do que ela estava fazendo, 1240 01:05:41,145 --> 01:05:43,730 é muito difícil para mim entender 1241 01:05:43,731 --> 01:05:47,068 alguém dizendo que não havia problema em atirar nela. 1242 01:05:47,652 --> 01:05:51,029 Quando você chega ao seu limite, você não mata ninguém. 1243 01:05:51,030 --> 01:05:53,698 Você pede demissão, se divorcia, 1244 01:05:53,699 --> 01:05:56,076 tira o filho de casa, se muda para outro estado. 1245 01:05:56,077 --> 01:06:00,164 O mundo sabe que você não mata pessoas porque está chateado com elas. 1246 01:06:02,541 --> 01:06:04,542 UM VEREDITO DE INOCÊNCIA POR INSANIDADE 1247 01:06:04,543 --> 01:06:06,461 NÃO SIGNIFICA QUE O RÉU É INOCENTE; 1248 01:06:06,462 --> 01:06:09,589 EM VEZ DISSO, DETERMINA QUE, DEVIDO A DOENÇA OU TRANSTORNO MENTAL, 1249 01:06:09,590 --> 01:06:11,592 ELE OU ELA NÃO É CRIMINALMENTE RESPONSÁVEL. 1250 01:06:13,886 --> 01:06:18,015 UM ANO DEPOIS 1251 01:06:19,350 --> 01:06:21,059 Finalmente, a liberdade! 1252 01:06:21,060 --> 01:06:22,435 Justiça! 1253 01:06:22,436 --> 01:06:24,229 Finalmente, para todos! 1254 01:06:24,230 --> 01:06:26,648 Michael Barisone é um homem livre! 1255 01:06:26,649 --> 01:06:28,025 Oba! 1256 01:06:31,320 --> 01:06:32,320 - Obrigado. - Claro. 1257 01:06:32,321 --> 01:06:34,198 - Vá para casa e... - Vou ficar bêbado. 1258 01:06:34,699 --> 01:06:35,700 Eu não. 1259 01:06:36,951 --> 01:06:39,996 Após ser declarado inocente por insanidade, 1260 01:06:40,621 --> 01:06:43,707 Michael foi internado em uma instituição mental. 1261 01:06:43,708 --> 01:06:47,293 Os médicos lá fizeram uma avaliação completa 1262 01:06:47,294 --> 01:06:51,881 e determinaram que ele não tinha nenhum transtorno mental 1263 01:06:51,882 --> 01:06:54,802 e que poderia ser liberado para a comunidade. 1264 01:06:59,306 --> 01:07:02,893 Eu estava fisicamente presente no julgamento todos os dias. 1265 01:07:03,519 --> 01:07:05,603 Apesar de tudo, nosso relacionamento só cresceu 1266 01:07:05,604 --> 01:07:09,482 e nós tínhamos sentimentos um pelo outro. 1267 01:07:09,483 --> 01:07:13,778 Com o veredito, foi um alívio enorme, 1268 01:07:13,779 --> 01:07:16,866 porque eu sabia que teríamos um futuro. 1269 01:07:23,205 --> 01:07:27,167 Estou sentado aqui porque alguém disse "Não foi culpa dele. Ele surtou." 1270 01:07:27,168 --> 01:07:30,170 Não importa se fiz algo errado ou não, 1271 01:07:30,171 --> 01:07:31,629 apesar de tudo isso, 1272 01:07:31,630 --> 01:07:33,798 me foi dada a chance de ter uma vida nova 1273 01:07:33,799 --> 01:07:35,092 e quero vivê-la bem. 1274 01:07:38,804 --> 01:07:39,930 Alto. 1275 01:07:41,182 --> 01:07:42,183 Obrigada. 1276 01:07:42,933 --> 01:07:44,310 Certo, pode vir. 1277 01:07:46,854 --> 01:07:48,647 Como está se recuperando? 1278 01:07:49,148 --> 01:07:51,816 Bom, foi um longo caminho, 1279 01:07:51,817 --> 01:07:56,489 um caminho muito longo, difícil e duro que não tem fim. 1280 01:07:58,407 --> 01:08:02,369 Depois que duas balas destroem completamente seu pulmão, 1281 01:08:03,579 --> 01:08:07,333 seu corpo nunca mais é o mesmo. 1282 01:08:09,043 --> 01:08:14,256 Não acho que Michael Barisone seja louco, nem um pouco. 1283 01:08:15,216 --> 01:08:18,051 Algo muito ruim aconteceu aqui. 1284 01:08:18,052 --> 01:08:21,054 Acredito que todos os envolvidos têm a chance 1285 01:08:21,055 --> 01:08:23,431 de tentar viver suas vidas novamente. 1286 01:08:23,432 --> 01:08:25,183 Me dizem: "Você recuperou sua vida!" 1287 01:08:25,184 --> 01:08:26,768 Não! 1288 01:08:26,769 --> 01:08:30,563 Perdi muito e recuperei muito, 1289 01:08:30,564 --> 01:08:34,901 mas ainda é uma questão de trauma e estigma. 1290 01:08:34,902 --> 01:08:37,987 Tem um asterisco ao lado do meu nome para o resto da minha vida. 1291 01:08:37,988 --> 01:08:39,198 Quero lhe mostrar isso. 1292 01:08:39,698 --> 01:08:41,825 Temos tudo impresso, cada coisinha. 1293 01:08:41,826 --> 01:08:43,910 Dois TBs de coisas impressas. 1294 01:08:43,911 --> 01:08:47,205 Não sei se estão todas aqui. São mensagens importantes também. 1295 01:08:47,206 --> 01:08:50,250 São todas mensagens de texto impressas. 1296 01:08:50,251 --> 01:08:53,211 Não seja sugado pelas coisas que eles dizem. 1297 01:08:53,212 --> 01:08:56,132 Se quiser que eu produza a troca, ficarei feliz. 1298 01:09:01,011 --> 01:09:04,264 Sempre me dizem: "Michael, deixe isso para trás". 1299 01:09:04,265 --> 01:09:06,099 Não posso deixar para trás. 1300 01:09:06,100 --> 01:09:08,476 É a transcrição de um áudio de quatro minutos. 1301 01:09:08,477 --> 01:09:11,020 Só este maço tem centenas de páginas. 1302 01:09:11,021 --> 01:09:13,398 Rob, onde está o relatório do Dr. Hassan? 1303 01:09:13,399 --> 01:09:16,109 Como alguém consegue sobreviver a isso? 1304 01:09:16,110 --> 01:09:21,197 Eu era um homem cumpridor da lei que nunca teve problemas na vida. 1305 01:09:21,198 --> 01:09:23,533 - Postando páginas e... - Michael, nós... 1306 01:09:23,534 --> 01:09:25,410 Beba isto. Relaxe. 1307 01:09:25,411 --> 01:09:26,578 Vamos conseguir. 1308 01:09:26,579 --> 01:09:29,122 Ele pensou que eu incendiaria o celeiro? 1309 01:09:29,123 --> 01:09:31,583 Mentira. Não estou me defendendo de uma postagem 1310 01:09:31,584 --> 01:09:33,084 que ele inventou... 1311 01:09:33,085 --> 01:09:37,839 É inacreditável que aquele júri tenha chegado a esse veredito. 1312 01:09:37,840 --> 01:09:39,757 Ela assiste várias e várias vezes. 1313 01:09:39,758 --> 01:09:42,218 Prefiro que ela pare porque é doloroso. 1314 01:09:42,219 --> 01:09:45,471 Lauren Kanarek sentou-se em um banco de testemunhas 1315 01:09:45,472 --> 01:09:50,102 e disse: "Eu armei uma conspiração para destruir a vida dele". 1316 01:09:50,769 --> 01:09:53,771 Lauren, você tentou destruir minha vida e fracassou. 1317 01:09:53,772 --> 01:09:58,276 Se eu chegasse aos Jogos Olímpicos ou à final da Copa do Mundo, 1318 01:09:58,277 --> 01:10:01,529 seria o maior vencedor da história. 1319 01:10:01,530 --> 01:10:03,865 - Michael Barisone! - Michael Barisone. 1320 01:10:03,866 --> 01:10:04,867 Michael Barisone. 1321 01:10:05,910 --> 01:10:07,619 E esse é o meu objetivo. 1322 01:10:07,620 --> 01:10:10,830 Não sou o tipo de pessoa que fica chorando no canto. 1323 01:10:10,831 --> 01:10:14,752 Faça chuva ou faça sol, vou continuar neste esporte. 1324 01:10:15,252 --> 01:10:17,838 E se me quiser fora, vai ter que me matar, 1325 01:10:18,422 --> 01:10:19,548 como Michael tentou. 1326 01:10:20,674 --> 01:10:23,009 MICHAEL E LAUREN ENTREGARAM DOCUMENTOS ADICIONAIS, 1327 01:10:23,010 --> 01:10:24,677 MOSTRANDO UM RELACIONAMENTO TENSO. 1328 01:10:24,678 --> 01:10:29,141 MARY HASKINS GRAY E JUSTIN HARDIN NÃO ATENDERAM OS PEDIDOS DE ENTREVISTA. 1329 01:10:29,850 --> 01:10:31,017 EM 15 DE DEZEMBRO DE 2025, 1330 01:10:31,018 --> 01:10:33,186 MICHAEL BARISONE FOI BANIDO PELO SAFESPORT, 1331 01:10:33,187 --> 01:10:35,396 O IMPEDINDO DE PARTICIPAR DE EVENTOS PELA USEF. 1332 01:10:35,397 --> 01:10:38,942 O SAFESPORT MENCIONOU ASSÉDIO SEXUAL E VIOLAÇÃO DE POLÍTICAS DA NGB. 1333 01:10:38,943 --> 01:10:40,693 A DECISÃO ESTÁ SUJEITA A RECURSO. 1334 01:10:40,694 --> 01:10:43,154 UM REPRESENTANTE DE BARISONE DECLAROU O SEGUINTE: 1335 01:10:43,155 --> 01:10:45,865 "AO IMPOR A BARISONE UMA SUSPENSÃO DOS ESPORTES EQUESTRES, 1336 01:10:45,866 --> 01:10:48,660 O US CENTER FOR SAFESPORT VIOLOU SEUS DIREITOS, 1337 01:10:48,661 --> 01:10:51,120 COMO FEZ ANTES COM OUTROS ATLETAS AMERICANOS. 1338 01:10:51,121 --> 01:10:53,456 VAMOS RECORRER DESSA DECISÃO E REABILITAR MICHAEL, 1339 01:10:53,457 --> 01:10:55,875 PARA RECUPERAR SEU LUGAR NO MUNDO EQUESTRE. 1340 01:10:55,876 --> 01:10:57,877 ISSO INCLUIRÁ UM PROCESSO ARBITRAL." 1341 01:10:57,878 --> 01:11:00,755 EM RESPOSTA A UM PEDIDO DE COMENTÁRIO SOBRE O BANIMENTO DE BARISONE, 1342 01:11:00,756 --> 01:11:02,548 JON KANAREK DISSE, EM PARTE: 1343 01:11:02,549 --> 01:11:05,009 "...BARISONE TENTOU ASSASSINAR MINHA FILHA, 1344 01:11:05,010 --> 01:11:07,178 AO ATIRAR NELA A QUEIMA-ROUPA... 1345 01:11:07,179 --> 01:11:10,098 ELA PASSOU UM MÊS NA UTI, ENTUBADA... 1346 01:11:10,099 --> 01:11:12,184 NENHUMA MULHER DEVERIA PASSAR POR ISSO." 1347 01:11:53,017 --> 01:11:58,022 Legendas: Marcela de Barros