1 00:00:24,274 --> 00:00:26,275 911, operator 347, ada kecemasan? 2 00:00:26,276 --> 00:00:28,152 Mereka gila. 3 00:00:28,153 --> 00:00:30,905 Mereka menghendap kami, ganggu kami. 4 00:00:31,656 --> 00:00:32,906 Nama encik? 5 00:00:32,907 --> 00:00:34,116 Michael Barisone. 6 00:00:34,117 --> 00:00:36,286 B-A-R-I-S-O-N-E. 7 00:00:37,829 --> 00:00:39,913 - Jantung saya ditembak! - Okey... 8 00:00:39,914 --> 00:00:42,708 Nombor 411 Westmill Drive, 411... 9 00:00:42,709 --> 00:00:46,378 {\an8}Bekas atlet Olimpik AS didakwa atas dua tuduhan cubaan bunuh. 10 00:00:46,379 --> 00:00:50,549 {\an8}Dia tembak dan cederakan atlet yang tinggal dan berlatih di tempatnya. 11 00:00:50,550 --> 00:00:53,302 {\an8}Ini perang yang perlu ditangani sekarang. 12 00:00:53,303 --> 00:00:54,678 {\an8}Kami dikepung. 13 00:00:54,679 --> 00:00:58,474 Polis menemui seorang wanita dengan beberapa luka tembakan 14 00:00:58,475 --> 00:01:01,101 dan bekas atlet Olimpik, Michael Barisone. 15 00:01:01,102 --> 00:01:04,021 Michael Barisone berdepan hukuman 60 tahun penjara. 16 00:01:04,022 --> 00:01:08,067 {\an8}Peguamnya mahu buat pembelaan tak siuman. 17 00:01:08,068 --> 00:01:09,401 {\an8}Strategi luar biasa. 18 00:01:09,402 --> 00:01:13,072 Mendakwa Lauren guna media sosial untuk buat dia hilang akal. 19 00:01:13,073 --> 00:01:15,199 {\an8}Mereka klien di kandang kuda kami. 20 00:01:15,200 --> 00:01:17,785 {\an8}Keadaan semakin teruk. 21 00:01:17,786 --> 00:01:19,661 Nyawa kami dalam bahaya. 22 00:01:19,662 --> 00:01:24,501 {\an8}Lauren Kanarek buat Michael hilang pertimbangan. 23 00:01:25,293 --> 00:01:28,337 Bolehkah media sosial digunakan sebagai senjata? 24 00:01:28,338 --> 00:01:31,840 {\an8}Perbuatan Lauren Kanarek kepadanya sangat teruk! 25 00:01:31,841 --> 00:01:36,095 Dia tak ingat apa yang berlaku dalam kejadian ini. 26 00:01:36,096 --> 00:01:39,598 Mustahil kita tak ingat kita tembak orang. 27 00:01:39,599 --> 00:01:41,975 Dia lukis gambar di bilik perbicaraan. 28 00:01:41,976 --> 00:01:44,520 Dia berlakon. Ini cuma wayang. 29 00:01:44,521 --> 00:01:48,857 Masalah memori takkan tiba-tiba muncul apabila seseorang buat jenayah. 30 00:01:48,858 --> 00:01:52,028 Dia tahu apa dia nak buat semasa dia 31 00:01:52,695 --> 00:01:55,657 buka peti senapang dan ambil pistol itu. 32 00:01:59,744 --> 00:02:01,037 Saya nak hidup saya semula. 33 00:02:04,791 --> 00:02:06,083 Saya hilang banyak darah. 34 00:02:06,084 --> 00:02:07,751 - Okey... - Bandar Washington! 35 00:02:07,752 --> 00:02:11,255 Okey, 411 Westmill, Bandar Washington. Okey? 36 00:02:11,256 --> 00:02:13,633 - Saya... - Okey. Puan, di mana... 37 00:02:16,719 --> 00:02:20,556 PADA 7 OGOS 2019, SEORANG WANITA DITEMBAK DI LADANG KUDA DI NEW JERSEY. 38 00:02:20,557 --> 00:02:23,350 AKSI GANAS ITU MENGEJUTKAN SUKAN DRESSAGE. 39 00:02:23,351 --> 00:02:25,853 PIHAK TERLIBAT MASIH BERKONFLIK 40 00:02:25,854 --> 00:02:27,772 DAN MASIH MENCARI PENYELESAIAN. 41 00:02:29,566 --> 00:02:34,237 Kebanyakan orang dah tahu jika mereka minat kuda atau tak 42 00:02:35,446 --> 00:02:38,408 semasa berusia empat atau lima tahun. 43 00:02:41,536 --> 00:02:44,830 {\an8}Saya tahu ketika saya sebaya itu, 44 00:02:44,831 --> 00:02:45,832 {\an8}saya suka kuda. 45 00:02:46,416 --> 00:02:48,376 Symphony! 46 00:02:50,128 --> 00:02:51,546 Saya ada enam ekor kuda. 47 00:02:52,255 --> 00:02:55,758 Setiap satu ada personaliti yang berbeza. 48 00:02:57,719 --> 00:02:59,721 Evie, mari sini. 49 00:03:00,305 --> 00:03:04,433 Sebaik saja kita masuk ke bangsal, ia sentiasa tunggu kita. 50 00:03:04,434 --> 00:03:05,852 Siapa budak baik ibu? 51 00:03:06,352 --> 00:03:09,980 Saya percaya jika orang yang tak pernah dekati kuda 52 00:03:09,981 --> 00:03:11,481 dibawa jumpa saya, 53 00:03:11,482 --> 00:03:13,984 saya akan tunjukkan keajaiban. 54 00:03:13,985 --> 00:03:16,321 Saya akan tunjukkan keistimewaan kuda. 55 00:03:18,489 --> 00:03:20,533 Apabila Tuhan cipta kuda, 56 00:03:21,326 --> 00:03:23,536 Dia berkata kepada makhluk hebat ini, 57 00:03:24,370 --> 00:03:26,539 "Aku jadikan kau tiada bandingannya." 58 00:03:28,958 --> 00:03:30,793 Ia seperti kisah buku cerita. 59 00:03:32,420 --> 00:03:33,922 Ia seperti kisah dongeng. 60 00:03:34,631 --> 00:03:36,548 Kuda ialah haiwan yang hebat. 61 00:03:36,549 --> 00:03:38,008 Ia menemani manusia 62 00:03:38,009 --> 00:03:41,011 sejak ribuan tahun. 63 00:03:41,012 --> 00:03:43,931 Peminat kuda ialah orang yang faham 64 00:03:43,932 --> 00:03:46,225 kuda bukan hanya makhluk yang kita nampak 65 00:03:46,226 --> 00:03:48,435 makan rumput di padang. 66 00:03:48,436 --> 00:03:51,230 Gadis kuda ialah orang yang suka kuda? 67 00:03:51,231 --> 00:03:53,775 {\an8}- Ya, tapi... - Atau suka tunggang kuda? 68 00:03:54,275 --> 00:03:55,235 Helo. 69 00:03:57,153 --> 00:03:59,988 Ada lebih lapan juta kuda di Amerika, 70 00:03:59,989 --> 00:04:02,158 dan dua kali ganda penunggang. 71 00:04:04,494 --> 00:04:05,995 Ayah saya selalu tanya, 72 00:04:06,663 --> 00:04:09,581 "Awak tak bosankah asyik tunggang kuda?" 73 00:04:09,582 --> 00:04:11,250 Saya terkejut. 74 00:04:11,251 --> 00:04:14,003 Itulah perkara paling seronok di dunia. 75 00:04:15,838 --> 00:04:16,714 Ayuh. 76 00:04:17,715 --> 00:04:19,050 Ia berjalan. 77 00:04:19,550 --> 00:04:22,469 Saya jenis orang 78 00:04:22,470 --> 00:04:26,224 yang orang akan suka serta-merta. 79 00:04:29,018 --> 00:04:32,688 Tapi kadangkala bagi sesetengah orang, 80 00:04:32,689 --> 00:04:35,315 mereka rasa saya lebih-lebih. 81 00:04:35,316 --> 00:04:37,901 Mereka kata saya berlagak. 82 00:04:37,902 --> 00:04:39,945 Mereka selalu guna perkataan itu. 83 00:04:39,946 --> 00:04:42,447 Saya tak berlagak langsung. 84 00:04:42,448 --> 00:04:45,617 Saya bekerja keras dalam bidang saya. 85 00:04:45,618 --> 00:04:47,244 Biar saya buat. Terima kasih. 86 00:04:47,245 --> 00:04:48,370 - Yakah? - Tunggu. 87 00:04:48,371 --> 00:04:52,667 Gulung lebih ketat daripada biasa. 88 00:04:53,710 --> 00:04:55,585 Saya perlu periksa kerja awak. 89 00:04:55,586 --> 00:04:56,503 Apa? 90 00:04:56,504 --> 00:04:58,547 Saya nak periksa kerja awak. 91 00:04:58,548 --> 00:05:02,260 Semakin lama kita buat sesuatu, semakin kita jadi mahir. 92 00:05:02,844 --> 00:05:06,180 Jika kita bersabar dalam sukan ini, 93 00:05:07,056 --> 00:05:09,267 pasti ada orang bantu kita nanti. 94 00:05:11,853 --> 00:05:13,479 Mac 2018, 95 00:05:13,980 --> 00:05:16,273 jurulatih saya sebut nama itu, 96 00:05:16,274 --> 00:05:19,276 "Saya nak buat klinik dengan Michael Barisone." 97 00:05:19,277 --> 00:05:22,864 Untuk Grand Prix Istimewa, Safir dan Michael Barisone. 98 00:05:23,698 --> 00:05:25,073 Saya Google nama dia 99 00:05:25,074 --> 00:05:28,661 dan nampak dia dalam pasukan Olimpik 2008. 100 00:05:29,287 --> 00:05:32,205 Saya tak kata saya nak jadi atlet Olimpik. 101 00:05:32,206 --> 00:05:34,834 Saya cuma nak timba pengalaman. 102 00:05:35,626 --> 00:05:38,713 Saya nak tunggang kuda setiap hari 103 00:05:39,213 --> 00:05:42,049 dan belajar sebanyak yang boleh 104 00:05:42,050 --> 00:05:44,427 daripada orang yang lebih tahu. 105 00:05:48,639 --> 00:05:50,767 Saya mula menunggang semasa kecil. 106 00:05:51,434 --> 00:05:53,352 {\an8}Saya tak pandai buat lompatan. 107 00:05:53,353 --> 00:05:54,519 {\an8}JURULATIH DRESSAGE 108 00:05:54,520 --> 00:05:56,480 {\an8}Saya tertarik dengan dressage 109 00:05:56,481 --> 00:05:57,899 {\an8}kerana itu bakat saya. 110 00:05:58,733 --> 00:06:01,318 {\an8}Dressage ialah perkataan Perancis yang bermakna latihan. 111 00:06:01,319 --> 00:06:03,278 {\an8}Ia seni gerakan. 112 00:06:03,279 --> 00:06:07,116 Wanita dan lelaki menunggang kuda. Ia ada sejarah yang mendalam. 113 00:06:08,451 --> 00:06:12,080 Dressage berdasarkan kemahiran berkuda di medan perang. 114 00:06:12,830 --> 00:06:15,791 Kuda perlu belajar bergerak ke tepi, depan dan belakang, 115 00:06:15,792 --> 00:06:19,212 dan ikut arahan penunggangnya dengan patuh. 116 00:06:20,254 --> 00:06:23,466 {\an8}Ada posisi kepala 117 00:06:23,966 --> 00:06:25,426 {\an8}dan tubuh yang khusus. 118 00:06:26,928 --> 00:06:30,431 Semuanya perlu harmoni dan berirama. 119 00:06:31,641 --> 00:06:34,602 Kita perlu ajar semua itu kepada kuda dulu. 120 00:06:35,436 --> 00:06:40,233 Kuda perlu dilatih untuk faham 121 00:06:41,025 --> 00:06:43,319 isyarat kaki dan tangan kita 122 00:06:43,903 --> 00:06:47,740 supaya kuda boleh bertindak balas dan ikut arahan penunggang. 123 00:06:48,533 --> 00:06:50,243 Itu kerja yang sangat sukar. 124 00:06:50,743 --> 00:06:52,577 Kita minta kuda tunjukkan 125 00:06:52,578 --> 00:06:55,498 kebolehan sukan gimnastiknya yang terbaik. 126 00:06:56,666 --> 00:07:01,003 Ia mesti nampak mudah, seperti cara penari buat lompatan. 127 00:07:07,343 --> 00:07:09,594 Pertandingan Olimpik sangat menarik, 128 00:07:09,595 --> 00:07:12,306 terutamanya dalam sukan ekuestrian. 129 00:07:13,349 --> 00:07:15,475 Ada 25 Sukan Olimpik dalam seabad. 130 00:07:15,476 --> 00:07:17,687 Empat orang sertai pasukan dressage. 131 00:07:18,229 --> 00:07:22,357 Maknanya ada maksimum 100 orang dalam seabad 132 00:07:22,358 --> 00:07:24,943 yang mewakili negara dalam acara dressage. 133 00:07:24,944 --> 00:07:27,320 Dua, satu, terbang. 134 00:07:27,321 --> 00:07:31,491 Lebih kurang sama ramai dengan orang yang naik roket ke angkasa lepas. 135 00:07:31,492 --> 00:07:34,035 Saya rasa saya pesaing yang baik, 136 00:07:34,036 --> 00:07:36,413 tapi jurulatih kuda yang hebat. 137 00:07:36,414 --> 00:07:40,751 Adakah ini adil dan munasabah kepada kuda 138 00:07:41,294 --> 00:07:44,546 dan bolehkah ia faham arahan saya? 139 00:07:44,547 --> 00:07:47,424 Kebanyakan penggiat kuda profesional termasuk saya, 140 00:07:47,425 --> 00:07:49,384 buat duit dengan pelbagai cara. 141 00:07:49,385 --> 00:07:52,472 Kami tawarkan latihan kepada penunggang dan kuda. 142 00:07:53,055 --> 00:07:57,058 Saya juga tawarkan khidmat menjaga kuda di kandang saya. 143 00:07:57,059 --> 00:07:59,394 Ada tuan tak tunggang kudanya. Saya yang tunggang. 144 00:07:59,395 --> 00:08:03,023 Ada klien nak saya atau staf saya ajar mereka setiap hari. 145 00:08:03,024 --> 00:08:04,983 Yang penting, sentuhan dan tolakan. 146 00:08:04,984 --> 00:08:08,862 Jika kuda buat perangai, kita dah boleh agak. Faham tak? 147 00:08:08,863 --> 00:08:12,532 Saya ajar seminar kepada penunggang Grand Prix saya 148 00:08:12,533 --> 00:08:14,993 pada awal tahun 2018. 149 00:08:14,994 --> 00:08:19,080 Wanita itu kata, "Saya nak datang bulan Mac. 150 00:08:19,081 --> 00:08:24,378 Saya nak bawa pelajar saya bersama selama sebulan untuk berlatih. 151 00:08:24,962 --> 00:08:26,631 Nama dia Lauren Kanarek." 152 00:08:27,840 --> 00:08:30,717 Lauren hubungi saya dan cerita dengan teruja 153 00:08:30,718 --> 00:08:33,930 yang dia tahu tentang saya dan kejayaan saya. 154 00:08:35,348 --> 00:08:38,643 Dia rasa bangga dapat berlatih dengan saya. 155 00:08:39,143 --> 00:08:41,394 Dia kata, "Tempat kami paling bagus. 156 00:08:41,395 --> 00:08:45,732 Awak perlu berlatih di tempat terbaik dengan pelatih terbaik. 157 00:08:45,733 --> 00:08:48,193 Awak cukup layak untuk ke Olimpik. 158 00:08:48,194 --> 00:08:49,945 Kuda awak hebat. 159 00:08:49,946 --> 00:08:52,364 Awak ada cita-cita. Awak bersemangat." 160 00:08:52,365 --> 00:08:55,283 Cara dia bercakap memang meyakinkan. 161 00:08:55,284 --> 00:08:57,619 Akhirnya saya tanya dia, 162 00:08:57,620 --> 00:08:59,580 "Bagaimana saya nak daftar?" 163 00:09:01,874 --> 00:09:05,294 Hawthorne Hill ialah syurga saya. 164 00:09:06,379 --> 00:09:08,464 Ia tempat yang tenang. 165 00:09:09,882 --> 00:09:12,842 Ia di lembah indah sejauh sejam dari New York City. 166 00:09:12,843 --> 00:09:15,053 Kita akan rasa macam di Tennessee. 167 00:09:15,054 --> 00:09:16,471 Ia sangat damai. 168 00:09:16,472 --> 00:09:21,811 Sebahagian besarnya saya bina dengan usaha dan keringat sendiri. 169 00:09:23,479 --> 00:09:25,940 Ia dibina sebagai kampus. 170 00:09:26,941 --> 00:09:29,777 Saya penyelia latihan. 171 00:09:31,571 --> 00:09:33,572 Saya ada pasukan jurulatih 172 00:09:33,573 --> 00:09:36,409 seperti Justin Hardin, orang kanan saya, 173 00:09:36,909 --> 00:09:38,618 Mary Haskins Gray, 174 00:09:38,619 --> 00:09:42,540 {\an8}penunggang dressage dan teman wanita saya ketika itu. 175 00:09:43,249 --> 00:09:44,666 Saya tinggal di situ. 176 00:09:44,667 --> 00:09:47,545 Mary Haskins Gray tinggal dengan saya selalunya. 177 00:09:48,129 --> 00:09:51,382 {\an8}Lauren tinggal dengan teman lelakinya, Rob. 178 00:09:52,133 --> 00:09:54,175 {\an8}Ayah Lauren banyak terlibat. 179 00:09:54,176 --> 00:09:56,344 {\an8}Dia kata, "Hantar bil. Saya bayar." 180 00:09:56,345 --> 00:10:00,515 {\an8}Ketika itu Lauren ada dua ekor kuda yang Michael akan latih. 181 00:10:00,516 --> 00:10:05,395 {\an8}Michael jemput dia dan kata, "Kebetulan saya ada unit kosong. 182 00:10:05,396 --> 00:10:08,440 Rumah itu lengkap perabot. Lauren boleh tinggal di sana." 183 00:10:08,441 --> 00:10:09,774 Saya kata, "Baguslah, 184 00:10:09,775 --> 00:10:14,195 cuma tujuh minit jalan kaki ke bangsal." 185 00:10:14,196 --> 00:10:16,072 Kami pun setuju. 186 00:10:16,073 --> 00:10:18,908 Lauren ada tempat tinggal, dua ekor kudanya akan dilatih. 187 00:10:18,909 --> 00:10:20,202 Semua orang gembira. 188 00:10:21,579 --> 00:10:22,996 Kebelakangkan badan. 189 00:10:22,997 --> 00:10:25,790 Jangan biar ia tunduk. Suruh ia tegak. 190 00:10:25,791 --> 00:10:28,877 Perubahan yang hebat. Buat sekali lagi. 191 00:10:28,878 --> 00:10:33,298 Tahap kepercayaan yang tinggi perlu ada 192 00:10:33,299 --> 00:10:36,134 antara jurulatih dengan kuda kita. 193 00:10:36,135 --> 00:10:38,011 Itu ada pada saya dan Michael. 194 00:10:38,012 --> 00:10:40,681 Rapatkan kaki dan sandar. Angkat hidungnya. 195 00:10:41,182 --> 00:10:43,475 Wah. Hebat! 196 00:10:43,476 --> 00:10:46,436 - Hebat! - Josie, tengoklah Lauren! 197 00:10:46,437 --> 00:10:50,023 Dia cepat selesaikan masalah. 198 00:10:50,024 --> 00:10:52,567 Bagus. Rapatkan tangan. Jangan lepas. 199 00:10:52,568 --> 00:10:55,446 Bagus. Terus mara ke... 200 00:10:55,946 --> 00:11:01,702 Dia memang tunaikan janjinya. Dia jadikan saya penunggang lebih baik. 201 00:11:03,496 --> 00:11:07,749 Tapi tak lama kemudian saya sedar hampir semua orang di sana 202 00:11:07,750 --> 00:11:10,752 seperti dalam kultus, 203 00:11:10,753 --> 00:11:15,548 obses dengan kepercayaan yang Michael boleh bawa mereka masuk Olimpik. 204 00:11:15,549 --> 00:11:19,386 Dia kata, "Olimpik bukan matlamat. Olimpik umpama mimpi. 205 00:11:19,387 --> 00:11:23,264 Itulah impian setiap orang di sini." 206 00:11:23,265 --> 00:11:26,017 Saya kata, "Baguslah untuk mereka. 207 00:11:26,018 --> 00:11:29,021 Mereka ada impian, saya pun. Semuanya ada impian." 208 00:11:29,563 --> 00:11:32,357 Awak nampak sangat berkuasa. 209 00:11:32,358 --> 00:11:35,902 Cara awak duduk dan kelakuan awak menunjukkan 210 00:11:35,903 --> 00:11:37,696 awak kawal keadaan. 211 00:11:37,697 --> 00:11:39,614 Itu menunjukkan kuasa. 212 00:11:39,615 --> 00:11:43,493 Dalam dressage, kita perlukan tiga perkara untuk menang 213 00:11:43,494 --> 00:11:46,579 iaitu jurulatih yang bagus, penunggang yang bagus 214 00:11:46,580 --> 00:11:47,998 dan kuda yang bagus. 215 00:11:48,666 --> 00:11:51,543 Selain semua itu, 216 00:11:51,544 --> 00:11:53,045 ia perlukan banyak wang. 217 00:11:54,922 --> 00:11:57,341 Ada sebabnya ia dipanggil sukan raja. 218 00:11:57,842 --> 00:12:00,969 Jika kita mahu ke tahap antarabangsa dalam sukan kuda, 219 00:12:00,970 --> 00:12:02,554 kita perlu bertanding di Eropah. 220 00:12:02,555 --> 00:12:06,307 Kos pengangkutan pergi balik 25,000 dolar untuk satu acara, 221 00:12:06,308 --> 00:12:10,395 itu tak termasuk kru, barang dan yuran acara. 222 00:12:10,396 --> 00:12:12,355 Kemudian apabila balik ke AS, 223 00:12:12,356 --> 00:12:15,942 harga treler kuda yang bagus pula setinggi 125,000 dolar. 224 00:12:15,943 --> 00:12:18,820 Kuda perlukan ladam baru setiap empat minggu 225 00:12:18,821 --> 00:12:20,906 yang berharga 500 atau 700 dolar. 226 00:12:21,407 --> 00:12:23,616 Kuda yang murah pun 227 00:12:23,617 --> 00:12:25,660 berharga 50,000 dolar. 228 00:12:25,661 --> 00:12:27,371 Kosnya sangat tinggi. 229 00:12:30,499 --> 00:12:34,962 Jay-T ialah kuda yang saya beli pada tahun 2006. 230 00:12:36,088 --> 00:12:38,883 Ia atlet yang hebat. 231 00:12:39,925 --> 00:12:41,844 Ia milik saya dan bekas isteri. 232 00:12:42,636 --> 00:12:44,971 Kami buat perjanjian. 233 00:12:44,972 --> 00:12:48,684 Saya akan menunggang dan bertanding dengan kuda itu, 234 00:12:49,310 --> 00:12:50,895 kemudian saya akan jual. 235 00:12:52,438 --> 00:12:53,272 JJ! 236 00:12:55,775 --> 00:12:57,193 Helo, sayang. 237 00:12:57,693 --> 00:13:02,238 Jurulatih kuda memang biasa 238 00:13:02,239 --> 00:13:06,618 benarkan penunggang kurang mahir tunggang kuda lebih mahir 239 00:13:06,619 --> 00:13:08,745 sekali-sekala. 240 00:13:08,746 --> 00:13:11,039 Tujuannya untuk mereka rasa 241 00:13:11,040 --> 00:13:14,209 cara menunggang yang sebetulnya 242 00:13:14,210 --> 00:13:15,960 dan matlamat latihan mereka. 243 00:13:15,961 --> 00:13:18,171 Itulah yang Justin Hardin buat. 244 00:13:18,172 --> 00:13:20,341 Dia biar Lauren tunggang Jay-T. 245 00:13:21,008 --> 00:13:24,969 Justin kata, "Kami ada kuda yang awak akan suka. 246 00:13:24,970 --> 00:13:26,471 Cubalah tunggang. 247 00:13:26,472 --> 00:13:29,349 Bukan semua orang dibenarkan tunggang kuda ini 248 00:13:29,350 --> 00:13:31,811 kerana ia agak sukar ditunggang." 249 00:13:32,645 --> 00:13:34,354 Sebaik saja saya naik, 250 00:13:34,355 --> 00:13:36,981 mereka kata, "Hati-hati. Jangan risau." 251 00:13:36,982 --> 00:13:39,400 Apabila saya tunggang, saya rasa kagum. 252 00:13:39,401 --> 00:13:42,946 Saya boleh rasa kuda ini 253 00:13:42,947 --> 00:13:45,241 penuh dengan tenaga. 254 00:13:46,033 --> 00:13:49,161 Saya kata, "Ia akan jadi milik saya suatu hari nanti." 255 00:13:49,954 --> 00:13:51,038 Budak baik. 256 00:13:52,164 --> 00:13:57,294 Jika nak dibandingkan, kudanya macam Toyota Corolla. 257 00:13:58,879 --> 00:14:00,589 Jay-T ialah Corvette. 258 00:14:01,715 --> 00:14:05,552 Kami benarkan dia pandu Corvette sekali. 259 00:14:05,553 --> 00:14:09,181 Malangnya, itu menyebabkan keadaan jadi lebih teruk. 260 00:14:10,641 --> 00:14:13,269 Buat pusingan tajam, terus lintas gelanggang! 261 00:14:14,311 --> 00:14:15,937 Dua hari selepas itu, 262 00:14:15,938 --> 00:14:20,442 Lauren muat naik video dia menunggang kuda saya. 263 00:14:21,026 --> 00:14:25,446 JJ! Jay-T! Rob, awak nampak kecil di sebelahnya. 264 00:14:25,447 --> 00:14:28,659 Kemudian, pada Julai 2018, 265 00:14:29,285 --> 00:14:32,161 Lauren masuk acara dengan kuda saya. 266 00:14:32,162 --> 00:14:35,707 Dia pergi sewa kereta Corvette 267 00:14:35,708 --> 00:14:38,377 dan tak pulangkannya sampai bila-bila. 268 00:14:39,336 --> 00:14:43,756 Dia gunakan kuda saya untuk kepentingan sendiri 269 00:14:43,757 --> 00:14:46,426 dan ia membawa bencana. 270 00:14:46,427 --> 00:14:48,345 PENDAFTARAN KUDA SEUMUR HIDUP 271 00:14:50,723 --> 00:14:54,018 Lauren jatuhkan nilainya. Saya tak boleh biarkan. 272 00:14:55,811 --> 00:14:58,980 Saya kata, "Kamu tak boleh bawa kuda ini bertanding." 273 00:14:58,981 --> 00:15:02,692 Mereka datang cari saya di kandang, 274 00:15:02,693 --> 00:15:05,445 menjerit dan maki saya. 275 00:15:05,446 --> 00:15:07,238 Saya takut dengan mereka. 276 00:15:07,239 --> 00:15:10,326 Saya penakut orangnya. Saya tak pernah bertumbuk. 277 00:15:10,826 --> 00:15:13,036 Pada masa yang sama mereka ugut saya, 278 00:15:13,037 --> 00:15:15,038 ayahnya hantar mesej. 279 00:15:15,039 --> 00:15:17,624 "Saya akan mufliskan awak dan heret awak ke mahkamah. 280 00:15:17,625 --> 00:15:19,083 Saya akan musnahkan awak." 281 00:15:19,084 --> 00:15:21,669 Jadi, saya risau dengan kos guaman. 282 00:15:21,670 --> 00:15:24,923 Dahlah kos guaman perceraian saya belum selesai. 283 00:15:24,924 --> 00:15:28,886 Saya panik kerana takut diserang, takut disaman. 284 00:15:29,386 --> 00:15:30,803 Jadi, saya pun mengalah. 285 00:15:30,804 --> 00:15:33,641 Saya diugut dan dibuli 286 00:15:34,141 --> 00:15:37,977 untuk jual kuda saya dengan harga murah. 287 00:15:37,978 --> 00:15:39,646 Dibuli untuk jual kuda 288 00:15:39,647 --> 00:15:43,149 ialah perkara paling mengarut saya pernah dengar. 289 00:15:43,150 --> 00:15:44,944 Paling mengarut. 290 00:15:46,111 --> 00:15:50,198 Ketika saya nak ke pertandingan selepas dilatih oleh Michael, 291 00:15:50,199 --> 00:15:54,619 Rob beritahu saya Jay-T dikeluarkan dari treler. 292 00:15:54,620 --> 00:15:56,496 Michael kata Jay-T tak boleh pergi. 293 00:15:56,497 --> 00:15:59,874 Jadi, saya terus meluru ke pejabat. 294 00:15:59,875 --> 00:16:02,335 Saya tanya Michael, "Kenapa dengan Jay-T? 295 00:16:02,336 --> 00:16:04,379 Kenapa ia tiada di dalam treler?" 296 00:16:04,380 --> 00:16:08,174 Dia panik, cemas. Saya tak pernah lihat dia begitu. 297 00:16:08,175 --> 00:16:11,469 Dia cuma kata, "Jay-T tak boleh pergi ke acara ini." 298 00:16:11,470 --> 00:16:14,055 Dia terpaksa jual Jay-T secepat mungkin. 299 00:16:14,056 --> 00:16:18,394 - Saya tanya, "Kenapa? - Dia jawab, "Untuk bayar kos cerai." 300 00:16:19,269 --> 00:16:23,272 Saya kata, "Apa kata saya beli? Adakah itu boleh membantu?" 301 00:16:23,273 --> 00:16:25,442 Tiba-tiba, dia jadi tenang. 302 00:16:25,943 --> 00:16:28,319 Dia sangat gembira apabila terima cek. 303 00:16:28,320 --> 00:16:29,488 Kuda itu milik saya. 304 00:16:30,239 --> 00:16:31,239 {\an8}Semuanya selesai. 305 00:16:31,240 --> 00:16:32,782 {\an8}LAUREN BOLEH BELI JT $20,000... 306 00:16:32,783 --> 00:16:33,951 {\an8}Saya ingat begitu. 307 00:16:34,618 --> 00:16:35,536 Hei. 308 00:16:38,789 --> 00:16:39,957 Bagus, Jay. 309 00:16:41,041 --> 00:16:42,959 - Tarik. Dah ikat pelana? - Ya. 310 00:16:42,960 --> 00:16:44,168 - Ketat tak? - Ya. 311 00:16:44,169 --> 00:16:46,462 Berhenti. Aduhai, Rob. 312 00:16:46,463 --> 00:16:49,215 - Apa? - Berhenti. Lihatlah di sini. 313 00:16:49,216 --> 00:16:50,383 - Tunggu. - Bertenang! 314 00:16:50,384 --> 00:16:51,968 - Biar saya tarik... - Lepaskan. 315 00:16:51,969 --> 00:16:54,805 Dengar tak? Lepaskan. Berhenti. Bertenang. 316 00:16:57,850 --> 00:16:58,683 Rob? 317 00:16:58,684 --> 00:17:00,226 - Ya? - Ambilkan cemeti. 318 00:17:00,227 --> 00:17:01,310 Tengok meja itu. 319 00:17:01,311 --> 00:17:04,064 Saya tak boleh tengok. Beri cemeti segera. 320 00:17:05,399 --> 00:17:07,984 Bertenang! Ia takut. 321 00:17:07,985 --> 00:17:10,696 - Fokus dan buat sekali lagi. - Ini teruk. 322 00:17:12,489 --> 00:17:16,326 Kita belum sentuh tentang tahap dia sebagai penunggang. 323 00:17:16,827 --> 00:17:17,953 Anggaplah macam besbol. 324 00:17:19,663 --> 00:17:22,833 {\an8}Saya pernah bermain dalam pasukan Siri Dunia. 325 00:17:23,876 --> 00:17:27,336 {\an8}Mary Haskins Gray dan Justin Hardin ialah pemain 326 00:17:27,337 --> 00:17:30,631 dalam pasukan besbol liga minor AAA, 327 00:17:30,632 --> 00:17:36,304 hampir bersedia untuk masuk ke liga utama. 328 00:17:36,305 --> 00:17:37,305 Faham tak? 329 00:17:37,306 --> 00:17:40,142 Lauren Kanarek pula... 330 00:17:43,520 --> 00:17:46,147 pemain dalam liga kanak-kanak. 331 00:17:46,148 --> 00:17:49,401 Okey, itu terlambat. Saya akan buat lagi. 332 00:17:50,277 --> 00:17:51,819 Rob, sekarang. Faham tak? 333 00:17:51,820 --> 00:17:53,529 - Apa? - Sudah pukul 6:30. 334 00:17:53,530 --> 00:17:56,616 Bertenang. Rob, awak dengar tak? 335 00:17:56,617 --> 00:17:57,700 - Rob? - Ya. 336 00:17:57,701 --> 00:17:59,994 - Dengar tak? - Saya sedang berbual. 337 00:17:59,995 --> 00:18:02,538 Biadabnya. Saya tanya awak. Tak apalah. 338 00:18:02,539 --> 00:18:04,083 Awak tak ada pilihan. 339 00:18:04,666 --> 00:18:07,795 Saya ajar atlet Olimpik, bukan penunggang tahap rendah. 340 00:18:08,837 --> 00:18:12,298 Dalam tempoh itu, ada masanya Mary Haskins ajar Lauren. 341 00:18:12,299 --> 00:18:16,094 Saya rasa Mary Haskins orang paling bodoh, 342 00:18:16,095 --> 00:18:18,805 paling tak pandai tentang menunggang kuda. 343 00:18:18,806 --> 00:18:22,517 Saya mula terima mesej daripada Lauren 344 00:18:22,518 --> 00:18:25,353 menyatakan staf tak buat kerja dengan betul 345 00:18:25,354 --> 00:18:27,939 dan digalakkan buat kerja sambil lewa 346 00:18:27,940 --> 00:18:30,192 oleh teman wanita Michael, Mary Haskins. 347 00:18:32,277 --> 00:18:37,949 Pada bulan April, saya ada pertemuan dengan Rob, Lauren dan Mary Haskins. 348 00:18:37,950 --> 00:18:40,868 Lauren jerit dan kata semua orang tak buat kerja. 349 00:18:40,869 --> 00:18:44,747 Mary Haskins pun kata, "Awak tak datang berlatih pun, 350 00:18:44,748 --> 00:18:47,959 jadi jangan nak salahkan orang. Awak perlu usaha." 351 00:18:47,960 --> 00:18:50,294 Kemudian mereka bertekak. 352 00:18:50,295 --> 00:18:55,091 Jonathan dan Goodwin cuba tenangkan dia, manakala saya cuba tenangkan Mary. 353 00:18:55,092 --> 00:18:59,595 Pada pertemuan itu, Mary Haskins kata, "Kamu semua perlu pergi." 354 00:18:59,596 --> 00:19:03,141 Michael kata kepada Mary Haskins, "Diamlah, bodoh. 355 00:19:03,142 --> 00:19:04,517 Mereka klien saya." 356 00:19:04,518 --> 00:19:08,771 "Diamlah, bodoh." Saya tak pernah cakap begitu kepada wanita. 357 00:19:08,772 --> 00:19:13,401 {\an8}Dia biarkan saja teman wanitanya kurang ajar, 358 00:19:13,402 --> 00:19:16,988 {\an8}bukannya suruh teman wanitanya diam. 359 00:19:16,989 --> 00:19:21,200 Sepanjang kejadian ini, Michael cuba jaga hati semua pihak 360 00:19:21,201 --> 00:19:24,329 sehingga akhirnya dia yang susah. 361 00:19:26,039 --> 00:19:29,333 Rose, kaki kiri belakang awak bengkak? 362 00:19:29,334 --> 00:19:31,837 Kedip sekali untuk ya, dua untuk tidak. 363 00:19:34,631 --> 00:19:36,175 Baiklah, mari balik. 364 00:19:39,469 --> 00:19:42,973 {\an8}Saya jumpa Michael pada 2018. 365 00:19:43,640 --> 00:19:47,477 Anak saya sertai klinik kemahiran kuda. 366 00:19:52,024 --> 00:19:53,941 Penggiat kuda memang pelik. 367 00:19:53,942 --> 00:19:57,320 Memang biasa kalau dapat klien yang cerewet. 368 00:19:57,321 --> 00:19:58,696 Ya, ia melekat. 369 00:19:58,697 --> 00:20:03,284 Kami selalu tak pedulikan hal itu 370 00:20:03,285 --> 00:20:05,787 kerana itu lumrah bidang ini. 371 00:20:07,831 --> 00:20:11,959 Saya mula-mula jumpa Lauren di pertandingan di Taman Kuda New Jersey. 372 00:20:11,960 --> 00:20:14,253 Bagus. Awak budak baik. 373 00:20:14,254 --> 00:20:16,048 Sebaik saja saya jumpa dia, 374 00:20:16,924 --> 00:20:18,800 saya tahu ada yang tak kena dengan dia. 375 00:20:20,219 --> 00:20:22,512 Rob, apa jadi dengan beg ini? 376 00:20:23,138 --> 00:20:26,599 Rob, saya rasa kita belum guna kekang ini. 377 00:20:26,600 --> 00:20:27,851 Rob? 378 00:20:28,435 --> 00:20:29,852 Rob, awak dengar tak? 379 00:20:29,853 --> 00:20:33,982 Kelakuannya sangat tak menentu dan cemas 380 00:20:34,608 --> 00:20:38,486 sampai saya sakit kepala dan terpaksa tinggalkan dia. 381 00:20:38,487 --> 00:20:44,200 Keadaan itu sangat tegang dan tak selesa. 382 00:20:44,201 --> 00:20:45,369 Memang teruk. 383 00:20:49,122 --> 00:20:52,501 {\an8}LOG MASUK 384 00:20:53,585 --> 00:20:58,464 SUN TZU: SENI PERANG ABAD KE-6 SM. STRATEGI PERTAMA, ELAKKAN PERANG. 385 00:20:58,465 --> 00:21:00,883 {\an8}JIKA PERANG TAK DAPAT DIELAKKAN, 386 00:21:00,884 --> 00:21:03,803 {\an8}PASTIKAN KEMENANGAN DAPAT DICAPAI 387 00:21:03,804 --> 00:21:05,930 {\an8}SEBELUM PERGI BERPERANG. 388 00:21:05,931 --> 00:21:07,348 HANTAR 389 00:21:07,349 --> 00:21:10,142 Di Hawthorne Hill, ada banyak ketegangan 390 00:21:10,143 --> 00:21:12,895 antara Lauren dan Mary Haskins. 391 00:21:12,896 --> 00:21:17,733 Lauren sering berkasar dan mendesak. 392 00:21:17,734 --> 00:21:20,279 Keadaan memang kecoh. 393 00:21:21,321 --> 00:21:24,700 RAKSASA ITU BELUM JUMPA RAKSASA YANG TIDUR DALAM DIRIKU 394 00:21:25,993 --> 00:21:27,702 Kami berkawan di Facebook, 395 00:21:27,703 --> 00:21:32,207 jadi saya dapat lihat kiriman dia. 396 00:21:33,667 --> 00:21:37,545 TIBA MASANYA UNTUK BERPERANG. 397 00:21:37,546 --> 00:21:40,047 SESIAPA YANG SELALU SEPAK RAKSASA TIDUR 398 00:21:40,048 --> 00:21:41,841 AKAN MENGEJUTKAN RAKSASA ITU! 399 00:21:41,842 --> 00:21:44,385 Kita tak boleh tolak setiap klien yang menyusahkan. 400 00:21:44,386 --> 00:21:47,431 Tapi apabila keadaan mula jadi berbahaya, 401 00:21:48,056 --> 00:21:50,517 itu sudah melampaui batas. 402 00:21:51,977 --> 00:21:54,603 Dia banyak guna perumpamaan catur. 403 00:21:54,604 --> 00:21:56,939 "Raja telah ditangkap dan dibunuh." 404 00:21:56,940 --> 00:22:00,568 "Ratu mesti dikorbankan untuk melindungi istana." 405 00:22:00,569 --> 00:22:02,988 "Istana ini akan runtuh." 406 00:22:04,156 --> 00:22:08,076 Siapa yang ada masa atau tenaga untuk tulis benda begini? 407 00:22:10,287 --> 00:22:12,913 Komuniti dressage boleh membacanya 408 00:22:12,914 --> 00:22:16,250 dan terkejut dengan perkara yang dia tulis. 409 00:22:16,251 --> 00:22:18,127 Saya tulis begitu 410 00:22:18,128 --> 00:22:19,920 supaya dia sedar 411 00:22:19,921 --> 00:22:23,257 masalah berpunca akibat dia biar dirinya dikawal oleh teman wanita dia. 412 00:22:23,258 --> 00:22:26,218 Mary buat saya tak seronok berlatih di sana. 413 00:22:26,219 --> 00:22:28,804 Ini perniagaan saya. 414 00:22:28,805 --> 00:22:31,807 Saya latih wanita menunggang, 415 00:22:31,808 --> 00:22:34,643 orang tua dan kanak-kanak. 416 00:22:34,644 --> 00:22:37,438 Anak Lara berusia 16 tahun tinggal dengan saya. 417 00:22:37,439 --> 00:22:39,315 Saya yang jaga dia. 418 00:22:39,316 --> 00:22:43,195 Saya sangat risau tentang situasi di Hawthorne Hill. 419 00:22:46,406 --> 00:22:48,616 AKU BERANI, AKU CEDERA 420 00:22:48,617 --> 00:22:50,117 AKU MENCAPAI POTENSIKU 421 00:22:50,118 --> 00:22:51,577 INILAH DIRIKU 422 00:22:51,578 --> 00:22:55,039 {\an8}AWAS, AKU DATANG 423 00:22:55,040 --> 00:22:58,125 Ada permusuhan antara dua wanita itu. 424 00:22:58,126 --> 00:23:00,836 Bukan mudah untuk puaskan hati klien penting 425 00:23:00,837 --> 00:23:02,797 dan teman wanita pada masa yang sama, 426 00:23:02,798 --> 00:23:06,635 tapi Michael terpaksa lakukannya atau cari jalan penyelesaian. 427 00:23:09,721 --> 00:23:11,430 Ini tak boleh. 428 00:23:11,431 --> 00:23:15,684 Awak tak boleh kutuk kami di Internet. 429 00:23:15,685 --> 00:23:20,731 Dia datang untuk tengking saya. 430 00:23:20,732 --> 00:23:22,483 Awak rasa awak siapa? 431 00:23:22,484 --> 00:23:26,112 Saya akan dipulaukan dalam sukan ini dengan satu panggilan telefon. 432 00:23:26,113 --> 00:23:28,448 Kerjaya saya akan berakhir. 433 00:23:29,783 --> 00:23:35,163 Dia nak tunjukkan yang dia berkuasa dalam sukan ini. 434 00:23:36,415 --> 00:23:38,291 Siapa pemilik bangsal? 435 00:23:39,126 --> 00:23:42,795 Siapa yang uruskan? Siapa yang berkuasa? 436 00:23:42,796 --> 00:23:44,840 Apa mereka boleh buat? 437 00:23:45,966 --> 00:23:47,217 Dalam dunia kuda, 438 00:23:48,427 --> 00:23:53,014 reputasi penting untuk kejayaan. 439 00:23:54,474 --> 00:23:58,145 Kita perlu usaha untuk dapat reputasi. Ia bukan datang percuma. 440 00:24:00,021 --> 00:24:03,150 Seluruh hidup saya bertumpu pada satu perkara. 441 00:24:05,277 --> 00:24:08,989 Jika dia kata nak musnahkan kerjaya saya dengan satu panggilan, 442 00:24:09,781 --> 00:24:11,533 saya perlu ambil serius. 443 00:24:12,492 --> 00:24:17,121 Sebab kawan-kawan Michael ada kuasa untuk memboikot 444 00:24:17,122 --> 00:24:18,915 dan haramkan saya daripada sukan ini. 445 00:24:19,416 --> 00:24:23,377 Hidup saya, mata pencarian saya dan kerjaya menunggang saya 446 00:24:23,378 --> 00:24:25,422 berada dalam bahaya. 447 00:24:26,173 --> 00:24:28,215 Saya fikir, "Kenapa tak bunuh saja saya?" 448 00:24:28,216 --> 00:24:30,759 Saya bukannya betul-betul nak mati, 449 00:24:30,760 --> 00:24:33,972 tapi kalau dia nak buat begitu, lebih baik saya mati. 450 00:24:34,723 --> 00:24:37,558 SABAR. SEKEJAP SAJA LAGI. 451 00:24:37,559 --> 00:24:42,563 Lauren Kanarek jadi sangat pelik dan sangat tak stabil. 452 00:24:42,564 --> 00:24:45,609 Pada pukul 2:45, 3:00 pagi, 453 00:24:46,276 --> 00:24:51,155 dia panjat pokok di belakang kandang kuda 454 00:24:51,156 --> 00:24:53,741 dan buat kiriman media sosial dengan maksud tersirat. 455 00:24:53,742 --> 00:24:55,451 Lauren tak menyerang. 456 00:24:55,452 --> 00:24:59,497 Lauren pertahankan dirinya di Facebook dengan bercerita hal sebenar. 457 00:24:59,498 --> 00:25:01,874 Michael kenal ramai orang penting, 458 00:25:01,875 --> 00:25:03,542 bekas atlet Olimpik. 459 00:25:03,543 --> 00:25:06,879 Lauren cuma boleh mengadu di Facebook. 460 00:25:06,880 --> 00:25:08,632 Dia sebarkan mesej awam. 461 00:25:09,216 --> 00:25:12,259 JULAI 2019 SEBULAN SEBELUM KEJADIAN 462 00:25:12,260 --> 00:25:14,553 911, operator 361. Apa alamatnya? 463 00:25:14,554 --> 00:25:17,431 Saya buat apa yang sepatutnya. 464 00:25:17,432 --> 00:25:20,936 Perkara yang diajar sejak kecil. Hubungi pihak berkuasa. 465 00:25:21,645 --> 00:25:25,898 Saya nak polis tangkap mereka supaya mereka serik 466 00:25:25,899 --> 00:25:27,733 untuk kacau kami lagi. 467 00:25:27,734 --> 00:25:29,610 Kami orang yang baik. 468 00:25:29,611 --> 00:25:31,820 - Okey. - Ini dah teruk. 469 00:25:31,821 --> 00:25:33,656 Mereka ancaman kepada masyarakat. 470 00:25:33,657 --> 00:25:37,243 Saya nak dapatkan perintah sekatan malam ini juga. 471 00:25:37,244 --> 00:25:39,912 Ini perang yang perlu ditangani sekarang. 472 00:25:39,913 --> 00:25:42,749 Saya dah muak dengan mereka. Saya nak mereka pergi. 473 00:25:43,959 --> 00:25:45,585 Ini pertikaian sivil. 474 00:25:46,127 --> 00:25:50,756 Dia gunakan polis sebagai senjata. Tapi ini bukan bidang kuasa polis. 475 00:25:50,757 --> 00:25:53,008 Mereka kata, "Jangan telefon lagi. 476 00:25:53,009 --> 00:25:55,678 Ini bukan cara untuk selesaikan pertikaian sivil." 477 00:25:55,679 --> 00:25:58,514 Lauren terdengar bisikan 478 00:25:58,515 --> 00:26:02,476 yang menyebut ada orang nak pukul mereka. 479 00:26:02,477 --> 00:26:03,561 Dia risau. 480 00:26:03,562 --> 00:26:05,145 Saya beritahu Lauren, 481 00:26:05,146 --> 00:26:07,774 "Awak patut pasang perakam audio." 482 00:26:08,608 --> 00:26:12,653 Mary Haskins. Beginilah. Polis tak nak masuk campur. 483 00:26:12,654 --> 00:26:15,406 Dia kata ini hal sivil. 484 00:26:15,407 --> 00:26:18,826 Sebab itu saya cakap awak perlu terus telefon mereka 485 00:26:18,827 --> 00:26:23,163 supaya polis ambil tanggungjawab. 486 00:26:23,164 --> 00:26:25,792 - Dia main kotor. - Dia perlu diajar. 487 00:26:29,212 --> 00:26:32,548 Kami rakam kerana kami syak jenayah akan dilakukan. 488 00:26:32,549 --> 00:26:34,383 Jika ada jenayah, 489 00:26:34,384 --> 00:26:35,968 kami mahu ada bukti 490 00:26:35,969 --> 00:26:38,554 yang mereka rancang untuk buat jenayah itu. 491 00:26:38,555 --> 00:26:40,389 OGOS 2019 SEMINGGU SEBELUM KEJADIAN 492 00:26:40,390 --> 00:26:42,224 Saya akan uruskan hal ini. 493 00:26:42,225 --> 00:26:44,351 Dia perlu diharamkan dari daerah ini. 494 00:26:44,352 --> 00:26:48,564 Cuma SafeSport boleh beri larangan seumur hidup dalam sukan kuda. 495 00:26:48,565 --> 00:26:50,650 - Ya. - Mereka beri... 496 00:26:51,443 --> 00:26:54,528 SAYA DIBULI LELAKI SETINGGI 190 CM SAMPAI SAYA TAKUT. 497 00:26:54,529 --> 00:26:57,406 IA SANGAT RUMIT. SAYA PUN TAK TAHU NAK CAKAP. 498 00:26:57,407 --> 00:27:00,159 TAPI INILAH TUJUAN SAFESPORT DITUBUHKAN. 499 00:27:00,160 --> 00:27:01,661 HANTAR 500 00:27:03,913 --> 00:27:07,291 Saya tak boleh telefon polis dan kata, "Hai, saya nak buat laporan. 501 00:27:07,292 --> 00:27:10,502 Ada orang ugut nak singkirkan saya daripada sukan yang saya suka. 502 00:27:10,503 --> 00:27:13,339 "Tangkap mereka." Itu bukan kerja polis. 503 00:27:13,340 --> 00:27:16,383 SafeSport bertanggungjawab memastikan 504 00:27:16,384 --> 00:27:22,807 orang yang ada kuasa tak dibenarkan buat begitu. 505 00:27:24,017 --> 00:27:26,394 Sukan ekuestrian ada masalah besar. 506 00:27:27,354 --> 00:27:30,690 Ramai jurulatih diharamkan seumur hidup oleh SafeSport. 507 00:27:31,691 --> 00:27:35,194 Michael takut tak dapat bertanding dalam sukan ini lagi. 508 00:27:35,195 --> 00:27:36,862 LAPORKAN MASALAH 509 00:27:36,863 --> 00:27:40,909 Saya hubungi talian SafeSport dan laporkan dia. 510 00:27:41,910 --> 00:27:46,247 Laporan itu tentang buli, gangguan dan salah guna kuasa. 511 00:27:47,749 --> 00:27:51,835 Tapi pada masa itu, orang yang soal siasat asyik tanya saya, 512 00:27:51,836 --> 00:27:55,924 "Ada budak bawah umur tak? Mereka tinggal di mana? Mereka buat apa?" 513 00:27:57,676 --> 00:28:01,513 Saya dengar bunyi trak yang berhenti di depan kandang kuda. 514 00:28:02,013 --> 00:28:05,392 Lauren Kanarek sedang guna telefon sambil mundar-mandir. 515 00:28:06,976 --> 00:28:09,603 "Saya akan buat apa saja yang termampu 516 00:28:09,604 --> 00:28:14,109 untuk musnahkan semua yang Mary Haskins sayang atau penting bagi dia!" 517 00:28:15,694 --> 00:28:18,279 Mary Haskins ada dua anak kecil. 518 00:28:18,780 --> 00:28:21,073 Saya anggap mereka macam anak sendiri. 519 00:28:21,074 --> 00:28:24,369 Dia tak selesa anak-anaknya tinggal dengan orang begitu. 520 00:28:25,203 --> 00:28:27,871 RAKAMAN MICHAEL BARISONE DAN MARY HASKINS GRAY 521 00:28:27,872 --> 00:28:29,456 Jika apa-apa jadi, saya... 522 00:28:29,457 --> 00:28:31,792 - Awak... - Awak kata... 523 00:28:31,793 --> 00:28:34,921 Beberapa hari lepas, awak kata nak pergi. 524 00:28:35,922 --> 00:28:39,341 Saya takkan tinggalkan awak, Michael. 525 00:28:39,342 --> 00:28:41,469 Apabila kami berbincang, 526 00:28:41,970 --> 00:28:45,640 kami akan dapat mesej ejekan macam mereka tahu apa saya cakap. 527 00:28:47,892 --> 00:28:49,185 Lauren beritahu saya, 528 00:28:50,270 --> 00:28:55,024 "Kini awak dah tahu wanita cantik itu takkan tinggalkan awak." 529 00:28:55,900 --> 00:28:59,404 Saya beritahu Mary, "Kita diintip. 530 00:29:00,905 --> 00:29:01,990 Tapi bagaimana? 531 00:29:03,491 --> 00:29:04,992 Bagaimana mereka dengar? 532 00:29:04,993 --> 00:29:08,412 Adakah telefon kita diintip? Telefon Justin? Jangan cakap di telefon. 533 00:29:08,413 --> 00:29:10,372 Mereka kaji gerak-geri saya?" 534 00:29:10,373 --> 00:29:12,000 Kenapa? 535 00:29:13,668 --> 00:29:17,964 Saya mula rasa sentiasa didengari dan diperhatikan. 536 00:29:19,924 --> 00:29:21,426 Saya terbaca satu kiriman 537 00:29:21,926 --> 00:29:23,761 dan sedar bahawa pada masa itu 538 00:29:23,762 --> 00:29:27,306 Lauren Kanarek sentiasa beri petunjuk tentang rancangannya. 539 00:29:27,307 --> 00:29:31,477 Dia nak orang tahu perbuatan jahatnya 540 00:29:31,478 --> 00:29:33,646 atau rancangan jahatnya. 541 00:29:34,439 --> 00:29:35,814 Dia kata... 542 00:29:35,815 --> 00:29:39,735 Kita selalu nampak meme tentang kebahagiaan dan hari yang indah. 543 00:29:39,736 --> 00:29:41,529 Kemudian dia kata, 544 00:29:42,030 --> 00:29:45,365 "Tapi bertentangan dengan kata-kata En. Rogers, 545 00:29:45,366 --> 00:29:49,328 ia tak semestinya hari yang indah di kawasan kejiranan kita. 546 00:29:49,329 --> 00:29:52,290 Kadangkala jiran kita penuh misteri 547 00:29:53,458 --> 00:29:57,337 dan gunakan alat rakaman rahsia, 548 00:29:57,879 --> 00:30:02,175 yang akan digunakan untuk musnahkan hidup kita." 549 00:30:03,051 --> 00:30:07,095 EMPAT HARI SEBELUM KEJADIAN 550 00:30:07,096 --> 00:30:10,224 Saya dapat mesej malam tadi. 551 00:30:10,225 --> 00:30:12,684 Nampaknya, mereka intip perbualan saya 552 00:30:12,685 --> 00:30:15,813 di bangunan lain, tempat kami duduk dan bersembunyi, 553 00:30:15,814 --> 00:30:17,147 macam tebusan. 554 00:30:17,148 --> 00:30:19,150 Dia telefon polis lagi. 555 00:30:21,069 --> 00:30:24,197 Ini dah melampau. Kami dikepung. 556 00:30:24,697 --> 00:30:28,700 Kononnya kami intip dan ganggu mereka. Muka kami macam pengintipkah? 557 00:30:28,701 --> 00:30:31,078 Kalau mereka datang, saya tak tahu nak buat apa. 558 00:30:31,079 --> 00:30:33,540 - Ada melibatkan senjata? - Tak. 559 00:30:34,123 --> 00:30:35,791 TIGA HARI SEBELUM KEJADIAN 560 00:30:35,792 --> 00:30:38,836 Polis dipanggil atas aduan gangguan. 561 00:30:38,837 --> 00:30:40,712 Saya tiada di sana pun. 562 00:30:40,713 --> 00:30:42,881 {\an8}Tapi saya rasa ia perlu dirakam, 563 00:30:42,882 --> 00:30:44,467 {\an8}jadi saya sedang rakam. 564 00:30:45,176 --> 00:30:47,262 {\an8}Tunggu di sini. Jangan pergi. 565 00:30:47,762 --> 00:30:49,596 {\an8}Jangan layan mereka, okey? 566 00:30:49,597 --> 00:30:51,099 {\an8}Saya cakap dengan kawan saya. 567 00:30:51,641 --> 00:30:55,310 {\an8}Ruth Cox ialah klien dan kawan saya. 568 00:30:55,311 --> 00:30:58,565 {\an8}Dia berkongsi kuda dengan Mary Haskins. 569 00:31:00,483 --> 00:31:03,902 Ruth Cox dalam perjalanan dari North Carolina 570 00:31:03,903 --> 00:31:05,697 pada malam 2 Ogos. 571 00:31:07,156 --> 00:31:10,826 Saya tanya Ruth, "Awak bawa pistol?" 572 00:31:10,827 --> 00:31:14,914 Sebab saya tahu dia selalu bawa pistol 9mm. 573 00:31:15,498 --> 00:31:16,582 Dia kata, "Ya." 574 00:31:16,583 --> 00:31:19,793 Saya kata, "Simpan di dalam peti. Di luar tak selamat. 575 00:31:19,794 --> 00:31:22,297 Polis kata jangan tinggalkan apa-apa di dalam kereta." 576 00:31:24,048 --> 00:31:25,174 Dia bawa masuk, 577 00:31:26,467 --> 00:31:29,429 dan terus letak di dalam peti di pejabat saya. 578 00:31:31,389 --> 00:31:34,516 Keadaan semakin memuncak dan semakin tak terkawal. 579 00:31:34,517 --> 00:31:38,103 Saya asyik hubungi Persekutuan, polis dan peguam 580 00:31:38,104 --> 00:31:40,648 dan berkata, "Tolong kawal keadaan." 581 00:31:42,275 --> 00:31:44,276 Ia di luar kawalan. 582 00:31:44,277 --> 00:31:46,904 Pada malam 2 Ogos, awal pagi 3 Ogos, 583 00:31:46,905 --> 00:31:50,157 dia menyorok di pokok, mengelilingi kandang kuda, 584 00:31:50,158 --> 00:31:51,825 berpakaian seperti ninja. 585 00:31:51,826 --> 00:31:54,244 Saya dalam keadaan panik. 586 00:31:54,245 --> 00:31:56,413 Saya tak tahu apa akan berlaku. 587 00:31:56,414 --> 00:32:00,334 Adakah mereka nak bunuh orang atau bakar bangsal? Apa akan jadi? 588 00:32:00,335 --> 00:32:02,336 Mereka gila. Mereka hendap kami. 589 00:32:02,337 --> 00:32:04,254 Mereka mengganggu kami. 590 00:32:04,255 --> 00:32:06,965 - Semalam, ada kiriman Facebook. - Tunggu. 591 00:32:06,966 --> 00:32:09,968 Kiriman Facebook yang baru? 592 00:32:09,969 --> 00:32:11,303 Malam tadi. 593 00:32:11,304 --> 00:32:13,513 "Semua orang patut risau. 594 00:32:13,514 --> 00:32:16,767 Saya tak bertanggungjawab jika personaliti lain saya buat sesuatu 595 00:32:16,768 --> 00:32:18,018 apabila terancam." 596 00:32:18,019 --> 00:32:19,353 Itu gila. 597 00:32:19,354 --> 00:32:20,771 Saya ada keluarga. 598 00:32:20,772 --> 00:32:23,483 Saya cuba ikut saluran yang betul. 599 00:32:24,651 --> 00:32:25,485 Sedaya upaya. 600 00:32:26,152 --> 00:32:27,653 Saya merayu minta tolong. 601 00:32:27,654 --> 00:32:29,656 Nyawa kami terancam. 602 00:32:30,281 --> 00:32:31,782 Betulkan keadaan. 603 00:32:31,783 --> 00:32:34,034 Itulah yang patut mereka buat. 604 00:32:34,035 --> 00:32:36,663 Tapi mereka tak nak tolong. 605 00:32:37,372 --> 00:32:40,375 Ini kali ketiga. Saya tak dapat bantuan. 606 00:32:41,417 --> 00:32:45,588 Saya hidup dalam komuniti saya, komuniti yang saya bina. 607 00:32:49,133 --> 00:32:52,052 Orang datang dan pergi. Kami berkawan, adakan parti Krismas, 608 00:32:52,053 --> 00:32:53,261 jamuan Kesyukuran. 609 00:32:53,262 --> 00:32:57,349 Saya boleh bakar kayu api dan lihat anjing saya tidur di depan. 610 00:32:57,350 --> 00:32:59,643 Saya boleh cari kayu api sendiri. 611 00:32:59,644 --> 00:33:00,895 Ia sangat indah. 612 00:33:01,396 --> 00:33:03,522 Kemudian gelandangan ini datang. 613 00:33:03,523 --> 00:33:06,108 Mereka tak ubah macam pengganas. 614 00:33:06,109 --> 00:33:07,777 Mereka buat serangan pengganas. 615 00:33:10,697 --> 00:33:12,573 Saya nak hidup saya semula. 616 00:33:17,620 --> 00:33:20,580 7 OGOS 2019 HARI KEJADIAN 617 00:33:20,581 --> 00:33:24,002 Saya berdiri di halaman dan lihat van kelabu datang. 618 00:33:26,504 --> 00:33:29,047 Ia masuk dan berhenti di sebelah saya. 619 00:33:29,048 --> 00:33:30,925 Ada wanita berambut hitam. 620 00:33:31,801 --> 00:33:32,968 Dia kata, 621 00:33:32,969 --> 00:33:35,763 "Saya dari Jabatan Perlindungan Kanak-kanak." 622 00:33:38,516 --> 00:33:41,309 Kami masuk ke pejabat untuk berbual. Saya ambil dua kerusi. 623 00:33:41,310 --> 00:33:43,979 Saya, dia dan Mary Haskins duduk. 624 00:33:43,980 --> 00:33:46,899 "En. Barisone, saya nak cakap dengan Cik Gray saja." 625 00:33:47,483 --> 00:33:49,527 Saya berdiri di bilik kelab. 626 00:33:50,611 --> 00:33:55,158 Saya sumpah saya dengar perkataan "penderaan seksual". 627 00:33:55,658 --> 00:34:01,455 Saya rasa kemarahan meluap-luap. 628 00:34:01,456 --> 00:34:04,332 Saya rasa betul-betul panas. 629 00:34:04,333 --> 00:34:06,918 Badan saya berpeluh dan panas. 630 00:34:06,919 --> 00:34:10,172 Macam leher saya dijerut dan ditarik kuat-kuat. 631 00:34:10,173 --> 00:34:12,132 Saya tak boleh bernafas. 632 00:34:12,133 --> 00:34:15,052 Saya ambil telefon. "Saya nak telefon siapa? 633 00:34:15,053 --> 00:34:18,055 Polis? Mereka takkan bantu. Tiada siapa boleh bantu." 634 00:34:18,056 --> 00:34:20,891 Kepala saya berpusing dan mata saya berpinar. 635 00:34:20,892 --> 00:34:23,101 Saya hilang keseimbangan dan jatuh. 636 00:34:23,102 --> 00:34:26,856 Saya nampak semuanya gelap, kemudian tak ingat apa-apa. 637 00:34:37,075 --> 00:34:40,244 Saya mula dengar bunyi batu. 638 00:34:40,995 --> 00:34:42,955 Mula-mula, sayup-sayup, 639 00:34:43,831 --> 00:34:45,833 kemudian semakin kuat. 640 00:34:46,334 --> 00:34:50,463 Saya terus berlari naik tangga dan panggil Rob. 641 00:34:52,006 --> 00:34:53,341 Michael datang. 642 00:34:54,258 --> 00:34:55,926 Saya tak tahu sebabnya. 643 00:34:55,927 --> 00:34:59,639 Kami dah beberapa hari tak bercakap. 644 00:35:01,349 --> 00:35:04,768 Rob turun dari anjung. 645 00:35:04,769 --> 00:35:07,813 Dia kata, "Michael, apa awak nak?" 646 00:35:07,814 --> 00:35:11,609 Dia kata, "Bagaimana kita nak tamatkannya? Saya tak nak perang." 647 00:35:13,486 --> 00:35:15,113 Saya berjalan ke arahnya. 648 00:35:15,947 --> 00:35:20,326 Dia hanya merenung saya. 649 00:35:22,036 --> 00:35:23,913 Ada sesuatu yang tak kena. 650 00:35:25,123 --> 00:35:28,500 Serta-merta, Michael keluarkan pistol, 651 00:35:28,501 --> 00:35:30,878 tembak saya dua kali. 652 00:35:31,671 --> 00:35:34,464 - 911. Apa alamatnya? - Jantung saya ditembak. 653 00:35:34,465 --> 00:35:36,800 - Okey. - 411 Westmill Drive... 654 00:35:36,801 --> 00:35:38,802 - 411 Westmill... - Di mana puan? 655 00:35:38,803 --> 00:35:40,470 Saya hilang banyak darah. 656 00:35:40,471 --> 00:35:42,306 Michael Barisone tembak saya. 657 00:35:43,391 --> 00:35:45,101 Berhenti bergerak! 658 00:35:45,643 --> 00:35:47,436 Berhenti bergerak! 659 00:35:48,020 --> 00:35:49,521 - Helo? - Encik? 660 00:35:49,522 --> 00:35:51,273 Ambulans akan datang? 661 00:35:51,274 --> 00:35:54,026 Polis akan datang, okey? 662 00:35:59,157 --> 00:36:01,075 Saya sedang buat kerja trafik. 663 00:36:01,576 --> 00:36:04,244 {\an8}Kami terima maklumat tentang penembak 664 00:36:04,245 --> 00:36:05,788 {\an8}di 411 Westmill Road. 665 00:36:06,831 --> 00:36:08,373 Ia mencemaskan. 666 00:36:08,374 --> 00:36:11,877 Operator tak beri banyak maklumat. 667 00:36:11,878 --> 00:36:15,088 Ketika saya sampai, saya buka pintu sebelah pemandu, 668 00:36:15,089 --> 00:36:16,966 dan keluarkan pistol. 669 00:36:18,217 --> 00:36:21,553 Jika awak bergerak, saya bunuh awak! 670 00:36:21,554 --> 00:36:23,471 - Faham? - Saya ditembak! 671 00:36:23,472 --> 00:36:25,016 Awak faham tak? 672 00:36:25,516 --> 00:36:29,186 Seorang lelaki tertiarap di tanah, ditindih seorang lelaki 673 00:36:29,187 --> 00:36:30,145 yang meniarap. 674 00:36:30,146 --> 00:36:32,397 Ada seorang wanita di sebelah kiri 675 00:36:32,398 --> 00:36:34,025 yang nampaknya ditembak. 676 00:36:34,525 --> 00:36:36,277 Saya jerit, "Mana penembak?" 677 00:36:36,861 --> 00:36:38,612 Ini penembaknya! 678 00:36:38,613 --> 00:36:39,779 Di sini! 679 00:36:39,780 --> 00:36:41,489 Pistol ada di bawahnya. 680 00:36:41,490 --> 00:36:44,618 Saya pusingkan En. Barisone. Tangannya tertindih. 681 00:36:44,619 --> 00:36:48,330 {\an8}Ada pistol 9mm dengan kunci gelongsor 682 00:36:48,331 --> 00:36:49,665 {\an8}di sebelah tangannya. 683 00:36:50,166 --> 00:36:51,458 {\an8}Saya ambil pistol itu 684 00:36:51,459 --> 00:36:54,378 dan alihkan perhatian kepada Cik Kanarek. 685 00:36:56,464 --> 00:36:57,423 Pembalut dada! 686 00:36:57,924 --> 00:36:59,341 Ambil pembalut dada! 687 00:36:59,342 --> 00:37:00,760 Awak ditembak sekali saja? 688 00:37:04,055 --> 00:37:07,098 Dia pucat dan tak banyak cakap. 689 00:37:07,099 --> 00:37:08,808 Dia asyik minta tolong. 690 00:37:08,809 --> 00:37:12,437 Berdasarkan penampilannya, ada kemungkinan besar 691 00:37:12,438 --> 00:37:14,649 dia takkan terselamat. 692 00:37:18,277 --> 00:37:21,739 Selepas polis lain datang, kami asingkan En. Barisone. 693 00:37:23,866 --> 00:37:26,702 Kami suruh dia sandar pada treler landskap 694 00:37:27,203 --> 00:37:28,788 dan tunggu rawatan. 695 00:37:29,705 --> 00:37:32,123 Sambil dia duduk bersandar, 696 00:37:32,124 --> 00:37:34,542 dia hanya merenung jauh 697 00:37:34,543 --> 00:37:38,172 dan sebut tiga kali, "Hidup saya baik sebelum ini." 698 00:37:43,803 --> 00:37:47,098 Saya tiba di hospital dan tak tahu apa yang berlaku. 699 00:37:48,015 --> 00:37:49,975 Ada doktor datang dan kata, 700 00:37:49,976 --> 00:37:52,686 "Kami tak boleh kekalkan tekanan darahnya." 701 00:37:52,687 --> 00:37:54,521 Saya lupa apa yang dia cakap, 702 00:37:54,522 --> 00:37:58,566 tapi dia perlu dibedah oleh pasukan trauma segera. 703 00:37:58,567 --> 00:38:00,527 Kami sedar ia hal serius. 704 00:38:00,528 --> 00:38:02,988 Seingat saya, pada hari Rabu, 705 00:38:02,989 --> 00:38:06,033 kami dapat jumpa dia. 706 00:38:09,870 --> 00:38:14,125 Ada banyak tiub di mulut dan hidungnya, badannya berbalut dan... 707 00:38:16,043 --> 00:38:18,629 Kami tak tahu jika dia akan selamat. 708 00:38:21,590 --> 00:38:23,175 Saya buka mata. 709 00:38:25,386 --> 00:38:28,764 Saya tak tahu di mana saya berada. 710 00:38:29,640 --> 00:38:35,520 Saya nampak tiub keluar dari sebelah kiri abdomen saya 711 00:38:35,521 --> 00:38:37,355 dan saya nampak mesin. 712 00:38:37,356 --> 00:38:39,150 Ada banyak mesin. 713 00:38:39,650 --> 00:38:41,444 Ketika itulah saya terfikir, 714 00:38:42,028 --> 00:38:46,614 "Mungkin ini bukan alam antara hidup dengan mati. 715 00:38:46,615 --> 00:38:50,745 Mungkin saya di hospital, tapi kenapa saya tak ingat apa-apa? 716 00:38:51,329 --> 00:38:55,249 Kenapa saya tak ingat punca saya masuk hospital?" 717 00:38:56,167 --> 00:38:58,294 Ibu saya masuk sambil tersenyum. 718 00:38:59,253 --> 00:39:01,630 Dia kata, "Awak jalani pembedahan. 719 00:39:02,757 --> 00:39:06,635 Awak baru bangun dari koma. 720 00:39:07,178 --> 00:39:08,636 Doktor akan datang." 721 00:39:08,637 --> 00:39:14,018 Saya mula ingat perlahan-lahan perkara yang berlaku. 722 00:39:15,394 --> 00:39:18,980 Saya tak sabar untuk beri keterangan di mahkamah. 723 00:39:18,981 --> 00:39:20,899 Kes ini sangat jelas. 724 00:39:20,900 --> 00:39:22,735 Mustahil saya takkan menang. 725 00:39:25,321 --> 00:39:28,406 Seorang atlet Olimpik AS dituduh cuba membunuh. 726 00:39:28,407 --> 00:39:30,992 Dia ahli pasukan Olimpik Beijing 2008 727 00:39:30,993 --> 00:39:34,996 dan Penunggang Kuda Antarabangsa Terbaik 2009. 728 00:39:34,997 --> 00:39:37,833 Polis kata kejadian ini masih dalam siasatan. 729 00:39:39,960 --> 00:39:41,253 Saya dikejut. 730 00:39:42,296 --> 00:39:45,173 Saya lihat tangan saya. 731 00:39:45,174 --> 00:39:49,512 Ia berbalut dari bahu ke pangkal lengan. 732 00:39:50,012 --> 00:39:52,807 Saya tak boleh bengkokkannya. Saya terkejut tengok. 733 00:39:54,642 --> 00:39:56,018 "Saya nak peguam saya." 734 00:39:59,355 --> 00:40:02,400 {\an8}Saya rasa saya peguam terbaik dalam bidang saya. 735 00:40:03,484 --> 00:40:05,610 Saya tak perlu buat iklan pun. 736 00:40:05,611 --> 00:40:07,571 Saya tak ada laman web. 737 00:40:08,280 --> 00:40:14,412 Saya cuma ada pengalaman 43 tahun dan bekerja sepenuh hati dalam setiap kes. 738 00:40:15,287 --> 00:40:18,164 Ia menguasai minda saya, jiwa saya. 739 00:40:18,165 --> 00:40:21,793 Saya berikan segala yang saya ada 740 00:40:21,794 --> 00:40:24,546 kerana setiap kali saya kendalikan kes, 741 00:40:24,547 --> 00:40:26,966 nyawa seseorang dalam tangan saya. 742 00:40:28,968 --> 00:40:31,386 Saya pergi ke Penjara Daerah Morris 743 00:40:31,387 --> 00:40:34,140 dan dibawa ke sebuah bilik. 744 00:40:35,391 --> 00:40:38,269 Tiba-tiba, pintu dibuka 745 00:40:38,853 --> 00:40:41,522 dan Michael masuk. 746 00:40:42,898 --> 00:40:44,107 Dia beritahu saya... 747 00:40:44,108 --> 00:40:46,068 Saya tak ingat berada di tempat kejadian. 748 00:40:46,569 --> 00:40:51,448 Ada orang musnahkan hidup saya dan sengaja buat begitu. 749 00:40:51,449 --> 00:40:55,743 Pada mulanya, saya tak percaya sangat, 750 00:40:55,744 --> 00:41:00,833 tapi dia mula beritahu saya tentang wanita itu, Lauren Kanarek. 751 00:41:01,584 --> 00:41:04,002 Dia mula serang saya di Facebook. 752 00:41:04,003 --> 00:41:06,629 Serangannya berterusan. 753 00:41:06,630 --> 00:41:10,341 Dia kata, "Raja perlu mati, ratu perlu mati, senjata dah sedia." 754 00:41:10,342 --> 00:41:12,135 Orang jenis apa buat begini? 755 00:41:12,136 --> 00:41:14,138 Apa rancangannya? 756 00:41:15,222 --> 00:41:18,641 Saya hubungi semua orang. Persekutuan Ekuestrian, polis. 757 00:41:18,642 --> 00:41:20,685 Saya minta bantuan ketua, detektif. 758 00:41:20,686 --> 00:41:21,728 Saya e-mel, telefon. 759 00:41:21,729 --> 00:41:23,730 Jabatan Polis Bandar Washington. 760 00:41:23,731 --> 00:41:27,234 Saya hafal nombornya, 908-876-3232. 761 00:41:28,444 --> 00:41:32,238 Untuk mengendalikan pembelaan kes Michael, 762 00:41:32,239 --> 00:41:38,370 jelas bahawa saya perlu pertimbangkan pembelaan psikiatri. 763 00:41:39,246 --> 00:41:44,584 Terlalu sedikit defendan kes feloni menang dengan pembelaan tak siuman. 764 00:41:44,585 --> 00:41:47,504 Dakwaan menyatakan pada masa kejadian jenayah, 765 00:41:47,505 --> 00:41:50,048 defendan tak tahu kelakuan itu salah 766 00:41:50,049 --> 00:41:52,759 akibat kecacatan atau penyakit mental yang teruk. 767 00:41:52,760 --> 00:41:57,222 {\an8}...cuma digunakan dalam satu peratus kes feloni di negara ini. 768 00:41:57,223 --> 00:42:00,683 {\an8}Jeffrey Dahmer cuba mengaku gila, tetapi juri menolak. 769 00:42:00,684 --> 00:42:03,645 {\an8}Walaupun dia mengaku dia makan mangsanya. 770 00:42:03,646 --> 00:42:05,522 John Wayne Gacy bunuh 33 kanak-kanak. 771 00:42:05,523 --> 00:42:08,483 Juri enggan menerima pembelaan Gacy. 772 00:42:08,484 --> 00:42:10,819 {\an8}Kenapa alasan itu jarang berjaya? 773 00:42:11,487 --> 00:42:14,365 {\an8}Mungkin sebab ia sukar dipercayai. 774 00:42:15,282 --> 00:42:18,744 {\an8}Chris Deininger ialah pakar perundangan pasukan kami. 775 00:42:19,245 --> 00:42:21,621 Asas pembelaan tak siuman 776 00:42:21,622 --> 00:42:24,707 ialah defendan ada penyakit atau kecacatan mental 777 00:42:24,708 --> 00:42:26,417 pada masa kejadian 778 00:42:26,418 --> 00:42:29,254 yang menghalang dia berfikir secara waras 779 00:42:29,255 --> 00:42:31,130 atau mengawal tingkah laku. 780 00:42:31,131 --> 00:42:37,554 Kami berpendapat Lauren Kanarek menyebabkan Michael Barisone jadi gila. 781 00:42:37,555 --> 00:42:40,014 Ketika kejadian tembakan, 782 00:42:40,015 --> 00:42:42,684 Michael dalam keadaan delusi 783 00:42:42,685 --> 00:42:46,896 dan oleh itu, tidak boleh didapati bertanggungjawab atas tindakannya. 784 00:42:46,897 --> 00:42:49,524 {\an8}Ini strategi luar biasa. 785 00:42:49,525 --> 00:42:53,528 {\an8}Dia mendakwa Lauren guna media sosial untuk buat dia hilang akal. 786 00:42:53,529 --> 00:42:56,489 {\an8}Lelaki berusia 50 tahun takkan tiba-tiba 787 00:42:56,490 --> 00:42:59,242 {\an8}mengalami penyakit mental begitu. 788 00:42:59,243 --> 00:43:02,537 {\an8}Dia berdepan dengan hukuman maksimum penjara 60 tahun. 789 00:43:02,538 --> 00:43:04,497 {\an8}Siapa nak ambil kes begini? 790 00:43:04,498 --> 00:43:07,750 Siapa nak buat pembelaan dalam kes begini? 791 00:43:07,751 --> 00:43:10,545 Saya percaya saya boleh lakukannya. 792 00:43:10,546 --> 00:43:13,881 KENYATAAN PEMBUKAAN 28 MAC 2022 793 00:43:13,882 --> 00:43:18,094 {\an8}Terima kasih, para juri. Kita akan mulakan perbicaraan. 794 00:43:18,095 --> 00:43:20,513 {\an8}Bermula dengan kenyataan pembukaan. 795 00:43:20,514 --> 00:43:22,266 Okey, senyap semua! 796 00:43:23,058 --> 00:43:27,729 {\an8}Saya tak dapat gambarkan tekanan yang dirasai 797 00:43:27,730 --> 00:43:29,606 {\an8}apabila masuk ke mahkamah 798 00:43:29,607 --> 00:43:34,611 {\an8}dan hakim arahkan saya untuk mulakan pembelaan. 799 00:43:34,612 --> 00:43:39,074 Tiada detik lain yang sepertinya dalam hidup saya. 800 00:43:39,783 --> 00:43:42,494 Saya berdiri, berjalan ke arah juri 801 00:43:43,412 --> 00:43:46,248 dan mula bercakap. 802 00:43:48,292 --> 00:43:50,960 "Tolong! Saya..." 803 00:43:50,961 --> 00:43:52,879 "...takut nyawa saya dalam bahaya. 804 00:43:52,880 --> 00:43:54,214 Tolonglah..." 805 00:43:55,049 --> 00:43:58,093 "... sesiapa saja, tolonglah saya!" 806 00:43:59,553 --> 00:44:03,515 {\an8}Itulah rayuan meminta tolong daripada Michael Barisone. 807 00:44:05,392 --> 00:44:06,851 Ia satu tragedi 808 00:44:06,852 --> 00:44:11,106 apabila Lauren Kanarek ditembak pada hari itu. 809 00:44:11,899 --> 00:44:13,150 Walaupun begitu, 810 00:44:13,817 --> 00:44:15,735 ada satu lagi tragedi. 811 00:44:15,736 --> 00:44:20,783 Kisah tragik Michael Barisone. 812 00:44:21,408 --> 00:44:25,204 Setiap orang ada tahap kesabaran. 813 00:44:26,747 --> 00:44:29,708 Kes ini sebenarnya 814 00:44:30,417 --> 00:44:33,920 tentang Lauren Kanarek dan teman lelakinya 815 00:44:33,921 --> 00:44:40,469 yang merancang untuk memusnahkan lelaki ini dan buat dia gila. 816 00:44:41,345 --> 00:44:42,971 Terima kasih, En. Bilinkas. 817 00:44:43,472 --> 00:44:44,682 {\an8}En. Schellhorn? 818 00:44:45,974 --> 00:44:48,394 Perlukah saya cakap kuat lagi? 819 00:44:49,019 --> 00:44:50,019 {\an8}Saya Chris Schellhorn, 820 00:44:50,020 --> 00:44:53,773 {\an8}pembantu pendakwa di Pejabat Pendakwa Daerah Morris. 821 00:44:53,774 --> 00:44:59,570 Sebahagian daripada peranan pendakwa adalah mewakili mangsa jenayah 822 00:44:59,571 --> 00:45:02,908 dan dapatkan keadilan bagi pihak mereka di mahkamah. 823 00:45:03,867 --> 00:45:04,784 Selamat pagi. 824 00:45:04,785 --> 00:45:08,621 Terima kasih sekali lagi kerana datang hari ini sebagai juri. 825 00:45:08,622 --> 00:45:12,291 Bukan mudah nak beri kenyataan pembukaan 826 00:45:12,292 --> 00:45:15,211 yang boleh memenangi kepercayaan juri, 827 00:45:15,212 --> 00:45:18,715 sambil berucap dengan cara yang meyakinkan. 828 00:45:18,716 --> 00:45:22,301 Perbicaraan ini diadakan atas sebab pilihan defendan 829 00:45:22,302 --> 00:45:24,554 pada 7 Ogos 2019. 830 00:45:24,555 --> 00:45:26,473 Pilihannya untuk ambil pistol, 831 00:45:27,099 --> 00:45:29,559 acukan pistol ke arah Lauren dan tembak dua kali, 832 00:45:29,560 --> 00:45:32,645 dan acukannya ke arah Rob dan tembak sekali lagi. 833 00:45:32,646 --> 00:45:35,398 Kami tahu kami dah bersedia 834 00:45:35,399 --> 00:45:39,193 dan ada teori yang koheren tentang kejadian itu, 835 00:45:39,194 --> 00:45:41,362 kenapa tembakan berlaku ketika itu, 836 00:45:41,363 --> 00:45:44,700 masalah antara mereka yang menyebabkan kejadian tembakan. 837 00:45:45,284 --> 00:45:48,077 Lelaki ini ialah defendan yang dibicarakan. 838 00:45:48,078 --> 00:45:50,872 Jadi, anda mungkin dengar perkara yang anda tak suka 839 00:45:50,873 --> 00:45:54,334 tentang Lauren, Rob, Mary Haskins atau orang lain. 840 00:45:55,002 --> 00:45:58,546 Tapi semua itu bukan alasan untuk ditembak. 841 00:45:58,547 --> 00:46:00,006 Kami kaji pertuduhan 842 00:46:00,007 --> 00:46:03,509 dan pastikan ada cukup bukti untuk dibentangkan kepada juri 843 00:46:03,510 --> 00:46:06,012 yang membuktikan jenayah berlaku. 844 00:46:06,013 --> 00:46:09,057 Kami rasa bukti kami cukup. 845 00:46:11,185 --> 00:46:13,060 {\an8}PEMBELAAN 846 00:46:13,061 --> 00:46:15,646 Untuk kemukakan pembelaan tak siuman, 847 00:46:15,647 --> 00:46:17,857 perlu ada pakar, 848 00:46:17,858 --> 00:46:21,486 pakar psikiatri yang menilai klien. 849 00:46:21,487 --> 00:46:25,783 Diagnosisnya ialah ia menepati takrif undang-undang. 850 00:46:26,575 --> 00:46:27,658 Panggil saksi. 851 00:46:27,659 --> 00:46:31,204 Pihak pembela memanggil Dr. Steven Simring. 852 00:46:31,205 --> 00:46:35,416 Saya cuba buktikan Lauren Kanarek ada rancangan 853 00:46:35,417 --> 00:46:38,045 untuk musnahkan Michael Barisone. 854 00:46:38,629 --> 00:46:41,547 {\an8}Doktor, apa pendapat awak 855 00:46:41,548 --> 00:46:45,384 {\an8}selepas menilai keseluruhan kes ini? 856 00:46:45,385 --> 00:46:49,055 En. Barisone, pada pendapat saya, ada dua diagnosis. 857 00:46:49,056 --> 00:46:52,558 Diagnosis pertama ialah gangguan delusi. 858 00:46:52,559 --> 00:46:57,231 Diagnosis kedua, gangguan kemurungan berterusan. 859 00:46:57,981 --> 00:46:59,774 Dr. Simring setuju 860 00:46:59,775 --> 00:47:01,526 dan dia juga rasa 861 00:47:01,527 --> 00:47:06,656 Michael Barisone jadi tak waras akibat perbuatan Lauren 862 00:47:06,657 --> 00:47:09,951 dan tak bertanggungjawab atas tindakannya. 863 00:47:09,952 --> 00:47:11,702 Pesakit gangguan delusi 864 00:47:11,703 --> 00:47:14,413 enggan melepaskan kepercayaan yang salah. 865 00:47:14,414 --> 00:47:16,958 Dia benar-benar percaya 866 00:47:16,959 --> 00:47:20,753 Lauren Kanarek akan bunuh dia 867 00:47:20,754 --> 00:47:22,713 dan dia cuba sedaya upaya 868 00:47:22,714 --> 00:47:26,509 untuk melindungi dirinya daripada delusi ini. 869 00:47:26,510 --> 00:47:29,178 Berkenaan kejadian sebenar, 870 00:47:29,179 --> 00:47:32,682 dia tak mampu beri awak sebarang butiran khusus... 871 00:47:32,683 --> 00:47:36,395 Ya, dia tak beri butiran kepada saya atau penguat kuasa undang-undang. 872 00:47:37,020 --> 00:47:39,856 Adakah dia tahu perbezaan antara betul dan salah? 873 00:47:39,857 --> 00:47:42,150 Semasa kejadian itu, tidak. 874 00:47:43,569 --> 00:47:46,696 Michael Barisone tak ingat apa yang berlaku. 875 00:47:46,697 --> 00:47:48,323 Sukar juri nak percaya. 876 00:47:48,991 --> 00:47:52,243 Bolehkah hilang akal sampai tak ingat apa-apa? 877 00:47:52,244 --> 00:47:55,037 Doktor kata dia tak waras. 878 00:47:55,038 --> 00:47:56,497 Kami tunjukkan bukti 879 00:47:56,498 --> 00:48:01,295 orang yang nampak petanda fizikal pada Michael. 880 00:48:02,045 --> 00:48:04,797 {\an8}Awak pernah lihat Michael alami gangguan jiwa 881 00:48:04,798 --> 00:48:08,594 selepas membaca kiriman media sosial? 882 00:48:09,928 --> 00:48:13,807 Dia jadi semakin takut, 883 00:48:14,308 --> 00:48:17,852 hilang kawalan, selalu panik. 884 00:48:17,853 --> 00:48:20,855 Boleh awak terangkan pemerhatian awak 885 00:48:20,856 --> 00:48:24,526 selama dua atau tiga hari sebelum kejadian tembakan? 886 00:48:25,819 --> 00:48:28,572 {\an8}Dia dalam keadaan katatonik, 887 00:48:29,406 --> 00:48:31,366 tak tidur, makan... 888 00:48:33,702 --> 00:48:35,412 Matanya tak bercahaya. 889 00:48:37,956 --> 00:48:41,293 Setiap perbicaraan ada pasang surutnya. 890 00:48:42,169 --> 00:48:45,254 Setiap hari ada pertarungan berbeza. 891 00:48:45,255 --> 00:48:47,966 Yang penting pada penghujungnya, 892 00:48:48,467 --> 00:48:51,136 memenangi perang. 893 00:48:54,640 --> 00:48:56,307 Lauren Kanarek, sila tampil. 894 00:48:56,308 --> 00:48:58,017 Baiklah, Lauren Kanarek. 895 00:48:58,018 --> 00:48:59,810 Adakah awak bersumpah kepada Tuhan 896 00:48:59,811 --> 00:49:02,396 bahawa testimoni awak dalam hal ini... 897 00:49:02,397 --> 00:49:04,774 Dalam kes biasa, penzahiran bermula 898 00:49:04,775 --> 00:49:06,776 dengan fail kecil. 899 00:49:06,777 --> 00:49:12,491 Tapi dalam kes ini, ada 30, 40 keping DVD. 900 00:49:13,200 --> 00:49:16,119 Ada banyak mesej teks. 901 00:49:17,162 --> 00:49:18,955 Akaun Facebook Lauren Kanarek 902 00:49:18,956 --> 00:49:21,708 sebanyak 19,800 halaman. 903 00:49:22,542 --> 00:49:25,169 {\an8}Baiklah, pemeriksaan balas. En. Bilinkas. 904 00:49:25,170 --> 00:49:27,589 {\an8}- Selamat petang, Cik Kanarek. - Selamat petang. 905 00:49:28,590 --> 00:49:30,717 Berkenaan akaun Facebook awak, 906 00:49:32,010 --> 00:49:34,513 awak menulis setiap hari, bukan? 907 00:49:35,263 --> 00:49:36,098 Betul. 908 00:49:36,598 --> 00:49:40,226 Saya habiskan 100 jam lebih 909 00:49:40,227 --> 00:49:42,812 untuk baca semua kiriman media sosialnya. 910 00:49:42,813 --> 00:49:45,315 Saya rasa saya boleh musnahkan dia. 911 00:49:46,400 --> 00:49:48,818 "Penyondol akan sentiasa jadi penyondol." 912 00:49:48,819 --> 00:49:52,780 "Dia sampah. Senjata sudah sedia." 913 00:49:52,781 --> 00:49:54,115 Ada tulis begitu? 914 00:49:54,116 --> 00:49:57,618 - Mungkin. - "Sudah tiba masanya untuk berperang." 915 00:49:57,619 --> 00:50:00,371 Patah balik kepada kiriman tentang... 916 00:50:00,372 --> 00:50:02,332 - Tak boleh, ada banyak lagi. - Okey. 917 00:50:03,083 --> 00:50:07,962 Saya dan Ed cuba dedahkan kebenaran 918 00:50:07,963 --> 00:50:10,173 yang saksi cuba sembunyikan. 919 00:50:10,757 --> 00:50:14,635 Awak ingat awak tulis, "Raja akan dibunuh, 920 00:50:14,636 --> 00:50:16,804 ratu akan dikorbankan"? 921 00:50:16,805 --> 00:50:19,849 Saya tak tahu. Saya cakap tentang permainan catur. 922 00:50:19,850 --> 00:50:21,851 Itu mungkin analogi tapi... 923 00:50:21,852 --> 00:50:26,230 Tapi analoginya ditujukan kepada Michael Barisone dan Mary Haskins? 924 00:50:26,231 --> 00:50:27,274 Sudah tentu. 925 00:50:27,774 --> 00:50:30,568 Perkara yang Lauren Kanarek lakukan 926 00:50:30,569 --> 00:50:35,573 boleh buat sesiapa saja gila. 927 00:50:35,574 --> 00:50:37,992 Betulkah awak pernah kata, 928 00:50:37,993 --> 00:50:42,621 "Inilah aku. Awas, aku datang"? 929 00:50:42,622 --> 00:50:44,331 Saya jawab, "Ya. 930 00:50:44,332 --> 00:50:45,708 {\an8}Inilah aku 931 00:50:45,709 --> 00:50:47,960 {\an8}Awas, aku datang 932 00:50:47,961 --> 00:50:51,465 Saya tulis tentang lagu dalam The Greatest Showman. 933 00:50:53,258 --> 00:50:56,093 Dia guna taktik kotor dan petik ayat 934 00:50:56,094 --> 00:51:00,139 yang jelas sekali bukan tentang pembunuhan 935 00:51:00,140 --> 00:51:02,267 atau pergaduhan atau permusuhan. 936 00:51:04,102 --> 00:51:05,812 Saya tak ingat pun. 937 00:51:07,397 --> 00:51:11,609 Saya cuma keluarkan maklumat yang saya rasa boleh membantu juri. 938 00:51:11,610 --> 00:51:15,822 Selepas saya bawa banyak dokumen 939 00:51:16,406 --> 00:51:19,617 menunjukkan dia kata begini atau begitu, 940 00:51:19,618 --> 00:51:22,037 saya tanya dia soalan cepumas. 941 00:51:22,621 --> 00:51:26,792 Awak ada rancangan untuk musnahkan Michael Barisone? 942 00:51:28,585 --> 00:51:29,711 Pernah ada. 943 00:51:31,296 --> 00:51:35,133 Sebaik saja dia cakap begitu, saya tahu kami boleh menang. 944 00:51:36,259 --> 00:51:38,469 Kita bersurai dulu. 945 00:51:38,470 --> 00:51:40,305 Jangan bincangkan kes ini. 946 00:51:40,889 --> 00:51:43,141 Sila bangun. Tunggu di luar. 947 00:51:43,725 --> 00:51:47,311 Dengan soalan dan jawapan seperti itu, orang betul-betul rasa 948 00:51:47,312 --> 00:51:50,397 ada usaha untuk binasakan Michael. 949 00:51:50,398 --> 00:51:54,819 Bilinkas sengaja salah tafsir kata-kata saya. 950 00:51:54,820 --> 00:51:56,905 Saya cuma fikir, 951 00:51:57,447 --> 00:52:02,785 dia asyik ganggu saya, buli saya dan cuba musnahkan hidup saya. 952 00:52:02,786 --> 00:52:05,955 Saya tak mahu musnahkan dia. Saya mahu dia berhenti. 953 00:52:05,956 --> 00:52:08,041 Michael Barisone 954 00:52:09,751 --> 00:52:13,255 hilang kewarasan 955 00:52:13,839 --> 00:52:16,091 akibat Lauren Kanarek. 956 00:52:17,884 --> 00:52:20,637 Dia benar-benar jahat. 957 00:52:22,097 --> 00:52:26,183 En. Schellhorn, adakah pihak Negeri ada saksi balas? 958 00:52:26,184 --> 00:52:27,102 Ya, Yang Arif. 959 00:52:27,853 --> 00:52:31,481 Kami kemukakan teori kita tak boleh sengaja tembak orang. 960 00:52:31,982 --> 00:52:35,568 Michael Barisone mengambil tindakan serius 961 00:52:35,569 --> 00:52:38,279 untuk bunuh Lauren Kanarek. 962 00:52:38,280 --> 00:52:40,115 Itulah niat dia. 963 00:52:41,783 --> 00:52:43,868 Dr. Louis Schlesinger, sila tampil. 964 00:52:43,869 --> 00:52:45,828 Baiklah, Dr. Schlesinger. 965 00:52:45,829 --> 00:52:47,121 Dalam kes ini, 966 00:52:47,122 --> 00:52:48,831 {\an8}adakah wujud bukti delusi 967 00:52:48,832 --> 00:52:51,167 {\an8}berdasarkan pemeriksaan terhadap Michael Barisone? 968 00:52:51,168 --> 00:52:54,712 {\an8}Saya tak jumpa bukti langsung. 969 00:52:54,713 --> 00:52:58,966 Dr. Schlesinger tak mendiagnosis gangguan delusi, 970 00:52:58,967 --> 00:53:01,385 tak jumpa bukti delusi dalam kes ini. 971 00:53:01,386 --> 00:53:04,263 Saya rasa dia pura-pura amnesia. 972 00:53:04,264 --> 00:53:09,018 Dia kata dia tak ingat perbuatan jenayah itu saja. 973 00:53:09,019 --> 00:53:12,063 Dia ingat semua perkara lain. Mustahil. 974 00:53:13,356 --> 00:53:16,025 Jika dia ada ingatan yang bagus, 975 00:53:16,026 --> 00:53:19,862 tapi cuma tak ingat perbuatan jenayahnya, 976 00:53:19,863 --> 00:53:21,156 itu sangat pelik. 977 00:53:22,741 --> 00:53:25,659 Mereka tonjolkan dia sebagai atlet Olimpik berjaya 978 00:53:25,660 --> 00:53:26,995 yang hancur binasa. 979 00:53:27,871 --> 00:53:29,121 "Kenapa jadi begitu?" 980 00:53:29,122 --> 00:53:31,207 "Mesti salah orang-orang itu." 981 00:53:31,208 --> 00:53:33,876 "Ketika kami kenal dia, dia hebat." 982 00:53:33,877 --> 00:53:35,837 "Sekarang dia jadi begini." 983 00:53:36,880 --> 00:53:40,591 Dia berpura-pura jadi lelaki gila 984 00:53:40,592 --> 00:53:42,718 di depan juri. 985 00:53:42,719 --> 00:53:46,264 Apabila juri tiada, dia boleh pula ambil nota. 986 00:53:46,848 --> 00:53:50,392 Ada satu kiriman Twitter yang dikemukakan. 987 00:53:50,393 --> 00:53:52,102 Michael tulis, 988 00:53:52,103 --> 00:53:54,939 "Apabila masuk Olimpik, anda jadi berkuasa. 989 00:53:54,940 --> 00:53:57,775 Saya boleh buat apa saja." Dia galakkan orang... 990 00:53:57,776 --> 00:54:00,569 Dia tulis, "Saya boleh buat apa saja?" 991 00:54:00,570 --> 00:54:04,365 Lebih kurang begitu. Saya sebut apa yang saya ingat. 992 00:54:04,366 --> 00:54:08,577 Macam yang awak buat. 993 00:54:08,578 --> 00:54:11,331 Michael serahkan nota kepadanya. 994 00:54:12,040 --> 00:54:16,086 Michael gila yang duduk di situ sambil hantuk kepala di meja... 995 00:54:16,795 --> 00:54:18,420 Dia buat muka orang gila, 996 00:54:18,421 --> 00:54:21,423 tapi cukup bijak 997 00:54:21,424 --> 00:54:24,803 dan jelas sekali cukup waras 998 00:54:25,303 --> 00:54:28,514 untuk beri nota kepada peguamnya. 999 00:54:28,515 --> 00:54:29,807 "Jangan lupa sebut." 1000 00:54:29,808 --> 00:54:31,850 Adakah awak terkejut 1001 00:54:31,851 --> 00:54:35,187 jika Michael Barisone tak ada akaun Twitter? 1002 00:54:35,188 --> 00:54:37,899 Dia bukannya masih gila. Bukan itu pembelaannya. 1003 00:54:38,900 --> 00:54:40,944 Dia cuma kata dia tak waras semasa kejadian. 1004 00:54:41,444 --> 00:54:43,363 Kenapa dia masih buat-buat gila? 1005 00:54:44,322 --> 00:54:46,156 Awak nampak En. Barisone? 1006 00:54:46,157 --> 00:54:49,868 Saya rasa itu Michael, yang duduk di sebelah peguamnya. 1007 00:54:49,869 --> 00:54:52,663 Tapi rupanya lain ketika saya jumpa dia dulu. 1008 00:54:52,664 --> 00:54:55,958 Semasa saya jumpa dia, dia kemas dan nampak normal. 1009 00:54:55,959 --> 00:54:58,377 Sekarang rambutnya panjang dan kusut. 1010 00:54:58,378 --> 00:55:00,296 Dulu rupanya tak begitu. 1011 00:55:00,297 --> 00:55:02,589 Dia berlakon. Ini cuma wayang. 1012 00:55:02,590 --> 00:55:04,758 Kalau anda tak perasan, 1013 00:55:04,759 --> 00:55:07,512 anda tak patut jadi juri. 1014 00:55:08,555 --> 00:55:13,642 Saya rasa salah satu cabaran di sini ialah mereka bekerjasama. 1015 00:55:13,643 --> 00:55:16,061 Mereka tinggal di rumah yang sama. 1016 00:55:16,062 --> 00:55:19,107 Tapi matlamat mereka berbeza. 1017 00:55:19,733 --> 00:55:23,235 Pernahkah Michael Barisone hantar mesej 1018 00:55:23,236 --> 00:55:27,365 berkata dia akan buat mereka tak tahan tinggal di sana? 1019 00:55:28,158 --> 00:55:30,242 {\an8}"Saya akan buat mereka tak tahan 1020 00:55:30,243 --> 00:55:32,578 {\an8}sampai mereka merayu untuk berpindah. 1021 00:55:32,579 --> 00:55:35,290 {\an8}Lihatlah nanti. Saya ada caranya." 1022 00:55:35,957 --> 00:55:36,791 Ya. 1023 00:55:37,876 --> 00:55:40,919 Lauren buat Michael jadi gila 1024 00:55:40,920 --> 00:55:43,881 kerana dia selalu bercakap buruk tentang Michael 1025 00:55:43,882 --> 00:55:45,966 dan laporkan dia kepada SafeSport, 1026 00:55:45,967 --> 00:55:50,637 tapi itulah yang Michael Barisone dan Mary Haskins 1027 00:55:50,638 --> 00:55:52,307 buat kepada Lauren. 1028 00:55:53,224 --> 00:55:56,101 {\an8}SAYA CARI SETIAP ORANG YANG PERNAH JADI MANGSA 1029 00:55:56,102 --> 00:55:59,813 {\an8}LAUREN, ROB DAN AYAH LAUREN... PETANI, DOKTOR HAIWAN, JURULATIH. 1030 00:55:59,814 --> 00:56:00,898 {\an8}SETIAP ORANG. 1031 00:56:00,899 --> 00:56:03,359 SAYA NAK DIA DILARANG BERTANDING SEUMUR HIDUP. 1032 00:56:03,360 --> 00:56:05,944 Adakah awak atau defendan 1033 00:56:05,945 --> 00:56:10,115 pernah buat aduan kepada USEF tentang Lauren Kanarek? 1034 00:56:10,116 --> 00:56:11,200 Ya. 1035 00:56:11,201 --> 00:56:14,495 Hujah kami kepada juri ialah kelakuan Michael 1036 00:56:14,496 --> 00:56:17,206 tak macam orang yang takut. 1037 00:56:17,207 --> 00:56:22,044 {\an8}Dia minta peguamnya hantar notis pengusiran palsu untuk menakutkan Lauren. 1038 00:56:22,045 --> 00:56:25,298 Michael tak mahu mulakan proses pengusiran. 1039 00:56:25,965 --> 00:56:29,635 Dia nak Lauren takut dan pergi sendiri. 1040 00:56:29,636 --> 00:56:33,597 Kami tak pergi kerana kami tak boleh pergi. 1041 00:56:33,598 --> 00:56:37,309 Mereka telefon bangsal lain dan mengata kami. 1042 00:56:37,310 --> 00:56:40,729 Bangsal lain tiba-tiba tak jadi ambil kuda saya. 1043 00:56:40,730 --> 00:56:45,025 Michael Barisone tak pernah cakap terus kepada Lauren, 1044 00:56:45,026 --> 00:56:47,528 "Awak tak dialu-alukan di sini. Pergi." 1045 00:56:47,529 --> 00:56:53,450 Dia guna cara putar belit untuk paksa Lauren pergi. 1046 00:56:53,451 --> 00:56:56,413 Apabila ia tak berhasil, dia guna kekerasan. 1047 00:56:58,998 --> 00:57:01,709 Ada pelbagai teori tentang cara bentangkan kes. 1048 00:57:02,627 --> 00:57:05,380 Sesetengah kes memerlukan drama pada mulanya. 1049 00:57:07,590 --> 00:57:10,426 Ada kes tingkatkan drama beransur-ansur. 1050 00:57:10,427 --> 00:57:13,345 Sila nyatakan nama dan eja nama keluarga untuk rekod. 1051 00:57:13,346 --> 00:57:16,640 Ruth Pinnix Cox. Nama keluarga saya C-O-X. 1052 00:57:16,641 --> 00:57:17,599 Terima kasih. 1053 00:57:17,600 --> 00:57:19,643 - Sila duduk. - Terima kasih. 1054 00:57:19,644 --> 00:57:22,229 Tolong kuatkan suara supaya kami dengar... 1055 00:57:22,230 --> 00:57:25,858 {\an8}Dr. Cox miliki seekor kuda bersama Mary Haskins Gray. 1056 00:57:25,859 --> 00:57:27,985 {\an8}Kudanya dilatih oleh Mary Haskins 1057 00:57:27,986 --> 00:57:31,321 dan Michael Barisone. 1058 00:57:31,322 --> 00:57:34,199 Pada 4 Ogos, adakah awak berbual 1059 00:57:34,200 --> 00:57:36,952 dengan defendan di kandang kuda di situ? 1060 00:57:36,953 --> 00:57:39,413 - Ya. - Dia ada minta sesuatu? 1061 00:57:39,414 --> 00:57:41,415 - Ya. - Dia minta apa? 1062 00:57:41,416 --> 00:57:44,710 Dia nak tengok pistol di dalam kereta saya. 1063 00:57:44,711 --> 00:57:46,879 Awak ingat pistol jenis apa? 1064 00:57:46,880 --> 00:57:49,674 Pistol Ruger 9mm. 1065 00:57:50,258 --> 00:57:53,218 Awak bimbang semasa serahkan pistol itu kepadanya? 1066 00:57:53,219 --> 00:57:56,054 Semasa itu, tak langsung. 1067 00:57:56,055 --> 00:57:58,140 Dr. Cox beri dia pistol itu. 1068 00:57:58,141 --> 00:58:00,185 Ia tiada peluru dan disimpan. 1069 00:58:01,686 --> 00:58:05,190 Michael Barisone letak pistol itu di dalam peti senapangnya. 1070 00:58:06,149 --> 00:58:08,860 Itu tiga hari sebelum kejadian tembakan, 1071 00:58:09,777 --> 00:58:13,614 yang menunjukkan dia merancang pembunuhan 1072 00:58:13,615 --> 00:58:15,408 atau bersedia untuk membunuh. 1073 00:58:17,452 --> 00:58:20,163 Itu bukan keputusan spontan, 1074 00:58:21,331 --> 00:58:23,082 tapi secara beransur-ansur. 1075 00:58:24,334 --> 00:58:26,001 Puncanya bukan delusi, 1076 00:58:26,002 --> 00:58:30,339 tapi akibat kedua-dua pihak rasa tak puas hati. 1077 00:58:30,340 --> 00:58:32,508 Ia memuncak pada 7 Ogos 1078 00:58:32,509 --> 00:58:36,261 apabila pekerja Jabatan Perlindungan Kanak-kanak 1079 00:58:36,262 --> 00:58:37,889 datang ke ladang. 1080 00:58:39,265 --> 00:58:42,726 {\an8}Beberapa minit kemudian, Michael Barisone masuki keretanya 1081 00:58:42,727 --> 00:58:45,103 {\an8}dan memandu satu kilometer untuk jumpa Lauren 1082 00:58:45,104 --> 00:58:49,776 tanpa mengetahui atau memahami tujuan pekerja itu datang. 1083 00:58:50,360 --> 00:58:53,278 Adakah awak mencari Michael Barisone? 1084 00:58:53,279 --> 00:58:54,197 Tidak. 1085 00:58:54,781 --> 00:58:57,199 Pekerja itu disuruh ke sana 1086 00:58:57,200 --> 00:58:59,785 kerana ada aduan daripada SafeSport 1087 00:58:59,786 --> 00:59:04,706 tentang kemungkinan pengabaian melibatkan Mary Haskins dan anak-anaknya. 1088 00:59:04,707 --> 00:59:06,041 {\an8}Semasa saya buat laporan, 1089 00:59:06,042 --> 00:59:08,877 {\an8}SafeSport asyik tanya, "Ada budak bawah umur di sana?" 1090 00:59:08,878 --> 00:59:11,630 Saya bukan jabatan kebajikan. Saya tiada anak. 1091 00:59:11,631 --> 00:59:14,091 Saya tak tahu kenapa dia tanya atau sebab ia penting. 1092 00:59:14,092 --> 00:59:16,760 Saya laporkan perbuatan Michael. 1093 00:59:16,761 --> 00:59:21,683 Ia hanya tentang gangguan, buli dan salah guna kuasa. 1094 00:59:22,684 --> 00:59:26,853 Sementara Mary Haskins dan pekerja itu berbual secara peribadi, 1095 00:59:26,854 --> 00:59:28,981 dia masuk dan menyampuk tiga kali. 1096 00:59:28,982 --> 00:59:33,319 Semasa kali ketiga, dia kata dia perlu guna pejabat. 1097 00:59:33,945 --> 00:59:36,572 Lokasi peti simpanan senjata. 1098 00:59:36,573 --> 00:59:41,201 Pakarnya sendiri beri keterangan dia ingat semasa dia ambil pistol, 1099 00:59:41,202 --> 00:59:44,496 mengisi peluru dan memandu untuk bersemuka dengan saya. 1100 00:59:44,497 --> 00:59:46,915 Jadi, awak masih ingat, 1101 00:59:46,916 --> 00:59:49,418 semasa awak temu bual Michael Barisone, 1102 00:59:49,419 --> 00:59:51,253 dia kata yang dia ingat 1103 00:59:51,254 --> 00:59:54,673 dia ambil pistol dari peti sebelum pergi ke rumah itu? 1104 00:59:54,674 --> 00:59:57,134 - Ya. - Ia tiada dalam laporan awak? 1105 00:59:57,135 --> 01:00:00,137 Saya tak nak tengok dan buang masa juri. 1106 01:00:00,138 --> 01:00:01,889 Saya terima versi awak. 1107 01:00:02,390 --> 01:00:05,892 Dia buat keputusan dalam keadaan sedar untuk masuk ke pejabatnya 1108 01:00:05,893 --> 01:00:08,353 dan ambil pistol, isi peluru, 1109 01:00:08,354 --> 01:00:10,523 simpan di dalam poket, sorokkannya. 1110 01:00:11,024 --> 01:00:15,820 Dia pergi ke sana sambil mengetahui bahawa itulah pengakhirannya. 1111 01:00:20,241 --> 01:00:21,325 {\an8}KENYATAAN PENUTUP 1112 01:00:21,326 --> 01:00:24,244 Rancangan pagi ini agak panjang 1113 01:00:24,245 --> 01:00:25,746 kerana hujah penutup 1114 01:00:25,747 --> 01:00:28,333 kes Michael Barisone akan disiarkan. 1115 01:00:29,667 --> 01:00:31,377 Baiklah, juri akan masuk. 1116 01:00:33,087 --> 01:00:35,172 Juri faham. 1117 01:00:35,173 --> 01:00:39,092 Saya rasa mereka suka tengok kesungguhan saya. 1118 01:00:39,093 --> 01:00:41,595 Dia boleh reka cerita yang lebih baik! 1119 01:00:41,596 --> 01:00:43,722 "Kanarek ada pistol. Saya tembak dia. 1120 01:00:43,723 --> 01:00:46,016 Saya dibelasah teruk!" 1121 01:00:46,017 --> 01:00:49,561 "Saya tak ingat" tak membantu dia. 1122 01:00:49,562 --> 01:00:55,275 Mereka percaya saya percaya Michael Barisone tak bersalah. 1123 01:00:55,276 --> 01:00:57,944 Saya tak ada ayat menarik untuk anda. 1124 01:00:57,945 --> 01:00:59,739 Saya tak akan menangis. 1125 01:01:00,281 --> 01:01:03,992 Saya cuma minta anda ikut fakta dan gunakan undang-undang. 1126 01:01:03,993 --> 01:01:06,203 Semasa hujah penutup, 1127 01:01:06,204 --> 01:01:10,749 saya minta juri bergantung pada bukti dan umumkan keputusan bersalah. 1128 01:01:10,750 --> 01:01:13,001 {\an8}Saya harap mereka percayakan hujah kami. 1129 01:01:13,002 --> 01:01:16,546 Berdasarkan fakta bahawa defendan menggunakan senjata maut, 1130 01:01:16,547 --> 01:01:20,551 kita boleh simpulkan bahawa dia mahu membunuh. 1131 01:01:21,135 --> 01:01:24,388 Dia tahu dia nak buat apa semasa dia buka peti 1132 01:01:24,389 --> 01:01:27,224 dan ambil pistol itu. 1133 01:01:27,225 --> 01:01:31,562 Perbuatan Lauren Kanarek kepadanya sangat teruk! 1134 01:01:32,897 --> 01:01:33,939 Sangat teruk! 1135 01:01:33,940 --> 01:01:39,945 Mana ada orang sanggup buat seteruk Lauren Kanarek dan Robert Goodwin? 1136 01:01:39,946 --> 01:01:44,491 En. Bilinkas cakap begitu tentang Lauren Kanarek berulang kali. 1137 01:01:44,492 --> 01:01:45,659 "Siapa sanggup?" 1138 01:01:45,660 --> 01:01:47,828 {\an8}Defendan pun buat 1139 01:01:47,829 --> 01:01:50,872 perkara yang sama kepadanya. 1140 01:01:50,873 --> 01:01:54,836 Michael Barisone tak waras ketika kejadian. 1141 01:01:55,586 --> 01:01:58,505 Dia mengalami kecacatan mental. 1142 01:01:58,506 --> 01:02:01,675 Tiada gangguan memori menyebabkan seseorang cuma lupa 1143 01:02:01,676 --> 01:02:04,219 semasa dia melakukan jenayah 1144 01:02:04,220 --> 01:02:06,471 sampailah selesai. 1145 01:02:06,472 --> 01:02:09,683 Mereka ada rancangan untuk musnahkan Michael Barisone. 1146 01:02:09,684 --> 01:02:12,269 Jangan biar mereka pergunakan anda! 1147 01:02:12,270 --> 01:02:15,689 Saya minta anda tidak buat keputusan 1148 01:02:15,690 --> 01:02:19,234 berdasarkan simpati, rasa jijik atau emosi. 1149 01:02:19,235 --> 01:02:22,280 Putuskan yang Michael Barisone tak bersalah! 1150 01:02:23,030 --> 01:02:27,076 Itulah tindakan yang betul dan adil. 1151 01:02:28,202 --> 01:02:30,036 {\an8}KEPUTUSAN 1152 01:02:30,037 --> 01:02:32,622 Berita tergempar dari New Jersey. 1153 01:02:32,623 --> 01:02:34,374 Keputusan sudah keluar. 1154 01:02:34,375 --> 01:02:36,877 Ini keputusan kes cubaan membunuh 1155 01:02:36,878 --> 01:02:38,712 bekas atlet Olimpik, Michael Barisone. 1156 01:02:38,713 --> 01:02:41,174 {\an8}Mahkamah sudah membuat keputusan. 1157 01:02:42,175 --> 01:02:44,177 Dah beberapa hari juri berbincang. 1158 01:02:44,927 --> 01:02:48,013 Tekanan semakin meningkat. 1159 01:02:48,014 --> 01:02:50,807 Kita tak tahu apa juri akan buat. 1160 01:02:50,808 --> 01:02:52,058 KOMPLEKS DAERAH MORRIS 1161 01:02:52,059 --> 01:02:53,852 Saya beritahu hampir semua mangsa, 1162 01:02:53,853 --> 01:02:56,688 saya sangat yakin dengan bukti yang ada, 1163 01:02:56,689 --> 01:03:01,611 tapi apa saja boleh berlaku semasa perbincangan juri. 1164 01:03:02,320 --> 01:03:03,862 Baiklah, peguam, En. Barisone. 1165 01:03:03,863 --> 01:03:05,989 {\an8}Juri maklumkan sepuluh minit lalu 1166 01:03:05,990 --> 01:03:09,118 {\an8}yang mereka telah capai keputusan dalam kes ini. 1167 01:03:10,286 --> 01:03:13,122 {\an8}Saya yakin Michael boleh kena serangan jantung. 1168 01:03:14,624 --> 01:03:16,125 Saya tak sanggup tunggu. 1169 01:03:16,626 --> 01:03:20,128 Saya keluar dan duduk di tangga 1170 01:03:20,129 --> 01:03:21,756 dan tekup muka. 1171 01:03:23,925 --> 01:03:27,845 Detik keputusan diumumkan sangat mendebarkan. 1172 01:03:28,429 --> 01:03:31,264 Ia semakin mendebarkan ketika juri masuk. 1173 01:03:31,265 --> 01:03:35,770 Keputusan kes berada di tangan mereka. 1174 01:03:37,647 --> 01:03:38,940 Sila duduk, semua. 1175 01:03:42,527 --> 01:03:45,071 {\an8}Baiklah, En. Foreman. Sila bangun. 1176 01:03:47,031 --> 01:03:51,159 En. Foreman, adakah juri telah capai keputusan dalam kes ini? 1177 01:03:51,160 --> 01:03:52,078 Ya. 1178 01:03:52,578 --> 01:03:56,248 Bagi pertuduhan pertama, cubaan membunuh Lauren Kanarek, 1179 01:03:56,249 --> 01:03:57,499 apa keputusan juri? 1180 01:03:57,500 --> 01:03:59,836 Tak bersalah atas alasan tidak waras. 1181 01:04:03,506 --> 01:04:05,842 Bagi pertuduhan kedua... 1182 01:04:07,718 --> 01:04:09,845 Saya tak pernah dengar keputusan 1183 01:04:09,846 --> 01:04:12,390 "Tak bersalah atas alasan tak waras." 1184 01:04:13,641 --> 01:04:16,601 Jika dia cuma tak siuman semasa kejadian, 1185 01:04:16,602 --> 01:04:19,980 kenapa dia nampak tak siuman di mahkamah setiap hari? 1186 01:04:19,981 --> 01:04:21,898 Sebab dia berlakon. 1187 01:04:21,899 --> 01:04:24,402 Tapi juri percaya bulat-bulat. 1188 01:04:25,111 --> 01:04:26,570 Ramai orang meneka 1189 01:04:26,571 --> 01:04:28,947 dia cuma berlakon. 1190 01:04:28,948 --> 01:04:32,117 Tapi saya rasa pelakon bertaraf Oscar saja 1191 01:04:32,118 --> 01:04:34,453 boleh buat begitu selama lapan jam. 1192 01:04:36,414 --> 01:04:39,207 Orang kata, "Dia berlakon. 1193 01:04:39,208 --> 01:04:42,711 Awak suruh dia berpura-pura begitu." 1194 01:04:42,712 --> 01:04:46,507 Pergi mati. Saya tak pernah suruh. 1195 01:04:47,967 --> 01:04:52,013 Itu emosi sebenar manusia. 1196 01:04:54,307 --> 01:04:57,142 Mereka umumkan keputusan melalui pembesar suara 1197 01:04:57,143 --> 01:04:59,519 semasa pertandingan di Florida. 1198 01:04:59,520 --> 01:05:02,731 Orang di sana bersorak dan menangis. 1199 01:05:02,732 --> 01:05:05,275 Tanda pagar Bebaskan Michael! 1200 01:05:05,276 --> 01:05:09,237 Orang mesej saya dan kata, "Tuhanku. Awak perlu baca komen." 1201 01:05:09,238 --> 01:05:12,490 Mereka hantar tangkapan skrin. 1202 01:05:12,491 --> 01:05:15,995 Tak ramai yang menyokong Lauren. 1203 01:05:16,704 --> 01:05:19,414 Baiklah, para juri, anda dah dengar keputusan 1204 01:05:19,415 --> 01:05:21,959 seperti yang diumumkan oleh ketua juri. 1205 01:05:22,752 --> 01:05:26,130 {\an8}Defendan, En. Barisone, akan dihantar ke pusat sakit jiwa. 1206 01:05:27,256 --> 01:05:28,925 Kita tak boleh tembak orang. 1207 01:05:29,425 --> 01:05:32,720 Saya masih rasa itu benar. 1208 01:05:33,346 --> 01:05:35,389 Dari perspektif bertamadun, 1209 01:05:36,140 --> 01:05:37,934 walaupun dia tak suka Lauren, 1210 01:05:38,559 --> 01:05:40,645 walaupun dia tak suka perbuatannya. 1211 01:05:41,145 --> 01:05:43,730 Saya tak boleh terima 1212 01:05:43,731 --> 01:05:47,068 ada orang boleh kata yang Lauren patut ditembak. 1213 01:05:47,652 --> 01:05:51,029 Orang yang hilang sabar takkan bunuh orang. 1214 01:05:51,030 --> 01:05:53,698 Mereka berhenti kerja, ceraikan isteri, 1215 01:05:53,699 --> 01:05:56,076 halau anak, pindah jauh-jauh. 1216 01:05:56,077 --> 01:06:00,164 Dunia tahu kita tak bunuh orang semata-mata marah dengan mereka. 1217 01:06:02,541 --> 01:06:04,334 TIDAK BERSALAH ATAS ALASAN TIDAK SIUMAN 1218 01:06:04,335 --> 01:06:06,211 TIDAK BERMAKNA DEFENDAN TIDAK BERSALAH. 1219 01:06:06,212 --> 01:06:09,339 IA CUMA MENYATAKAN BAHAWA DISEBABKAN PENYAKIT ATAU KECACATAN MENTAL, 1220 01:06:09,340 --> 01:06:11,592 DIA TIDAK BERTANGGUNGJAWAB MELAKUKAN JENAYAH. 1221 01:06:13,886 --> 01:06:18,015 SETAHUN KEMUDIAN 1222 01:06:19,350 --> 01:06:21,059 Akhirnya, kebebasan! 1223 01:06:21,060 --> 01:06:22,435 Keadilan! 1224 01:06:22,436 --> 01:06:24,229 Akhirnya, untuk semua! 1225 01:06:24,230 --> 01:06:26,648 Michael Barisone bebas! 1226 01:06:26,649 --> 01:06:28,025 Hore! 1227 01:06:31,320 --> 01:06:32,320 Terima kasih. 1228 01:06:32,321 --> 01:06:34,198 - Balik dan... - Saya nak mabuk. 1229 01:06:34,699 --> 01:06:35,700 Saya tak nak. 1230 01:06:36,909 --> 01:06:39,996 Selepas didapati tak bersalah atas alasan tak siuman, 1231 01:06:40,621 --> 01:06:43,707 Michael dimasukkan ke hospital sakit jiwa. 1232 01:06:43,708 --> 01:06:47,293 Doktor di sana membuat penilaian menyeluruh 1233 01:06:47,294 --> 01:06:51,881 dan mendapati dia tiada kecacatan mental 1234 01:06:51,882 --> 01:06:54,802 dan patut dibebaskan. 1235 01:06:59,306 --> 01:07:02,893 Saya berada di perbicaraan itu setiap hari. 1236 01:07:03,519 --> 01:07:05,603 Hubungan kami semakin rapat. 1237 01:07:05,604 --> 01:07:09,482 Kami mula menaruh perasaan terhadap satu sama lain. 1238 01:07:09,483 --> 01:07:13,778 Keputusan itu sangat melegakan 1239 01:07:13,779 --> 01:07:16,866 kerana saya tahu yang kami ada masa depan. 1240 01:07:23,205 --> 01:07:27,167 Saya ada di sini kerana ada orang kata, "Ini bukan salah dia. Dia tak waras." 1241 01:07:27,168 --> 01:07:30,170 Sama ada saya buat salah atau tak buat salah, 1242 01:07:30,171 --> 01:07:31,629 walau apa pun, 1243 01:07:31,630 --> 01:07:35,092 saya diberi peluang untuk hidup baru dan saya nak nikmatinya. 1244 01:07:38,804 --> 01:07:39,930 Berhenti. 1245 01:07:41,182 --> 01:07:42,183 Terima kasih. 1246 01:07:42,933 --> 01:07:44,310 Okey, jalan. 1247 01:07:46,854 --> 01:07:48,647 Awak dah sembuh? 1248 01:07:49,148 --> 01:07:51,816 Prosesnya panjang, 1249 01:07:51,817 --> 01:07:56,489 sukar dan tak berkesudahan. 1250 01:07:58,407 --> 01:08:02,369 Sekali dua peluru melumpuhkan paru-paru kita sepenuhnya, 1251 01:08:03,579 --> 01:08:07,333 badan kita takkan pulih sepenuhnya. 1252 01:08:09,043 --> 01:08:14,256 Saya langsung tak percaya Michael Barisone gila. 1253 01:08:15,216 --> 01:08:18,051 Sesuatu yang dahsyat telah berlaku. 1254 01:08:18,052 --> 01:08:21,054 Saya rasa semua orang yang terlibat ada peluang 1255 01:08:21,055 --> 01:08:23,431 untuk cuba jalani hidup semula. 1256 01:08:23,432 --> 01:08:26,810 Orang kata, "Michael, awak dapat hidup awak semula!" Tak! 1257 01:08:26,811 --> 01:08:28,812 Saya rugi besar. 1258 01:08:28,813 --> 01:08:34,901 Walaupun saya dapat balik kebanyakannya, saya masih dihantui trauma dan stigma. 1259 01:08:34,902 --> 01:08:37,987 Insiden ini akan menghantui saya sepanjang hidup. 1260 01:08:37,988 --> 01:08:39,281 Saya nak tunjuk ini. 1261 01:08:39,782 --> 01:08:41,825 Kami cetak semuanya. 1262 01:08:41,826 --> 01:08:43,910 Saiznya dua TB. 1263 01:08:43,911 --> 01:08:47,205 Saya tak tahu jika semuanya ada. Ini mesej penting. 1264 01:08:47,206 --> 01:08:50,250 Ini semua mesej bercetak. 1265 01:08:50,251 --> 01:08:53,211 Jangan tertipu dengan mereka. 1266 01:08:53,212 --> 01:08:56,132 Jika awak nak saya tunjukkan bukti, saya ada. 1267 01:09:01,011 --> 01:09:04,264 Saya diberitahu berulang kali, "Michael, lupakannya." 1268 01:09:04,265 --> 01:09:06,099 Saya tak boleh lupakannya. 1269 01:09:06,100 --> 01:09:08,476 Ini transkrip audio empat minit. 1270 01:09:08,477 --> 01:09:11,020 Timbunan ini saja dah beratus muka surat. 1271 01:09:11,021 --> 01:09:13,398 Rob, di mana Dr. Hassan... 1272 01:09:13,399 --> 01:09:16,109 Macam mana saya nak hadapinya? 1273 01:09:16,110 --> 01:09:21,197 Saya patuh undang-undang dan tak pernah buat masalah. 1274 01:09:21,198 --> 01:09:23,533 - Halaman demi halaman. - Michael, kita ada... 1275 01:09:23,534 --> 01:09:25,410 Minum. Bertenang. 1276 01:09:25,411 --> 01:09:26,578 Jangan cemas. 1277 01:09:26,579 --> 01:09:29,122 Dia ingat saya nak binasakan bangsal itu? 1278 01:09:29,123 --> 01:09:33,084 Mengarut. Saya tak nak layan cerita rekaannya... 1279 01:09:33,085 --> 01:09:37,839 Saya tak percaya juri boleh buat keputusan ini. 1280 01:09:37,840 --> 01:09:39,757 Dia tonton berulang kali. 1281 01:09:39,758 --> 01:09:42,218 Dia patut berhenti kerana ia sangat menyakitkan. 1282 01:09:42,219 --> 01:09:46,806 Lauren Kanarek berkata di mahkamah, 1283 01:09:46,807 --> 01:09:50,102 "Saya mulakan rancangan untuk musnahkan hidupnya." 1284 01:09:50,769 --> 01:09:53,771 Lauren, awak cuba musnahkan hidup saya dan awak gagal. 1285 01:09:53,772 --> 01:09:58,276 Jika saya masuk Sukan Olimpik atau peringkat akhir Piala Dunia, 1286 01:09:58,277 --> 01:10:01,529 itulah kemunculan semula terhebat dalam sejarah. 1287 01:10:01,530 --> 01:10:03,865 - Michael Barisone! - Michael Barisone. 1288 01:10:03,866 --> 01:10:04,867 Michael Barisone. 1289 01:10:05,910 --> 01:10:07,619 Itu matlamat saya. 1290 01:10:07,620 --> 01:10:10,830 Saya takkan menangis saja. 1291 01:10:10,831 --> 01:10:14,752 Tak kira apa pun, saya akan teruskan sukan ini. 1292 01:10:15,252 --> 01:10:17,838 Jika nak saya berhenti, bunuh saya dulu. 1293 01:10:18,422 --> 01:10:19,548 Macam yang Michael cuba. 1294 01:10:20,549 --> 01:10:22,967 MICHAEL DAN LAUREN DEDAHKAN BUKTI TAMBAHAN 1295 01:10:22,968 --> 01:10:25,261 TENTANG HUBUNGAN YANG SEMAKIN TEGANG. 1296 01:10:25,262 --> 01:10:29,141 MARY HASKINS GRAY DAN JUSTIN HARDIN TIDAK MELAYAN PERMINTAAN TEMU BUAL. 1297 01:10:29,850 --> 01:10:33,228 PADA 15 DISEMBER 2025, SAFESPORT MELARANG MICHAEL BARISONE 1298 01:10:33,229 --> 01:10:35,396 DARIPADA MENYERTAI ACARA RASMI USEF 1299 01:10:35,397 --> 01:10:38,942 ATAS ALASAN GANGGUAN SEKSUAL DAN PELANGGARAN DASAR/PERATURAN NGB. 1300 01:10:38,943 --> 01:10:40,777 KEPUTUSAN INI TERTAKLUK KEPADA RAYUAN. 1301 01:10:40,778 --> 01:10:42,695 KENYATAAN WAKIL PIHAK BARISONE: 1302 01:10:42,696 --> 01:10:45,865 “DENGAN MENGENAKAN LARANGAN SEUMUR HIDUP DARIPADA SUKAN EKUESTRIAN, 1303 01:10:45,866 --> 01:10:48,660 SAFESPORT AS TELAH MELANGGAR HAK EN. BARISONE, 1304 01:10:48,661 --> 01:10:51,120 SEPERTI YANG PERNAH DIBUAT KEPADA ATLET AS LAIN. 1305 01:10:51,121 --> 01:10:53,456 KAMI AKAN BUAT RAYUAN DAN PULIHKAN NAMA MICHAEL 1306 01:10:53,457 --> 01:10:55,875 UNTUK MENGEMBALIKANNYA DALAM DUNIA EKUESTRIAN. 1307 01:10:55,876 --> 01:10:57,877 INI TERMASUK PROSES TIMBANG TARA." 1308 01:10:57,878 --> 01:11:00,630 MENJAWAB TENTANG HUKUMAN TERHADAP BARISONE, 1309 01:11:00,631 --> 01:11:01,923 JON KANAREK BERKATA: 1310 01:11:01,924 --> 01:11:04,008 “...BARISONE CUBA MEMBUNUH ANAK SAYA 1311 01:11:04,009 --> 01:11:06,219 DENGAN MENEMBAKNYA DARI JARAK DEKAT... 1312 01:11:06,220 --> 01:11:09,722 DIA BERADA SEBULAN DI ICU DENGAN BANTUAN ALAT PERNAFASAN... 1313 01:11:09,723 --> 01:11:12,184 TIADA WANITA PATUT DIPERLAKUKAN BEGITU.” 1314 01:11:56,312 --> 01:11:58,022 Terjemahan sari kata oleh MMA