1
00:00:24,274 --> 00:00:26,275
911, operator 347, ada kecemasan?
2
00:00:26,276 --> 00:00:28,152
Mereka gila.
3
00:00:28,153 --> 00:00:30,905
Mereka menghendap kami, ganggu kami.
4
00:00:31,656 --> 00:00:32,906
Nama encik?
5
00:00:32,907 --> 00:00:34,116
Michael Barisone.
6
00:00:34,117 --> 00:00:36,286
B-A-R-I-S-O-N-E.
7
00:00:37,829 --> 00:00:39,913
- Jantung saya ditembak!
- Okey...
8
00:00:39,914 --> 00:00:42,708
Nombor 411 Westmill Drive, 411...
9
00:00:42,709 --> 00:00:46,378
{\an8}Bekas atlet Olimpik AS didakwa
atas dua tuduhan cubaan bunuh.
10
00:00:46,379 --> 00:00:50,549
{\an8}Dia tembak dan cederakan atlet
yang tinggal dan berlatih di tempatnya.
11
00:00:50,550 --> 00:00:53,302
{\an8}Ini perang yang perlu ditangani sekarang.
12
00:00:53,303 --> 00:00:54,678
{\an8}Kami dikepung.
13
00:00:54,679 --> 00:00:58,474
Polis menemui seorang wanita
dengan beberapa luka tembakan
14
00:00:58,475 --> 00:01:01,101
dan bekas atlet Olimpik, Michael Barisone.
15
00:01:01,102 --> 00:01:04,021
Michael Barisone berdepan
hukuman 60 tahun penjara.
16
00:01:04,022 --> 00:01:08,067
{\an8}Peguamnya mahu buat pembelaan tak siuman.
17
00:01:08,068 --> 00:01:09,401
{\an8}Strategi luar biasa.
18
00:01:09,402 --> 00:01:13,072
Mendakwa Lauren guna media sosial
untuk buat dia hilang akal.
19
00:01:13,073 --> 00:01:15,199
{\an8}Mereka klien di kandang kuda kami.
20
00:01:15,200 --> 00:01:17,785
{\an8}Keadaan semakin teruk.
21
00:01:17,786 --> 00:01:19,661
Nyawa kami dalam bahaya.
22
00:01:19,662 --> 00:01:24,501
{\an8}Lauren Kanarek buat Michael
hilang pertimbangan.
23
00:01:25,293 --> 00:01:28,337
Bolehkah media sosial
digunakan sebagai senjata?
24
00:01:28,338 --> 00:01:31,840
{\an8}Perbuatan Lauren Kanarek
kepadanya sangat teruk!
25
00:01:31,841 --> 00:01:36,095
Dia tak ingat apa
yang berlaku dalam kejadian ini.
26
00:01:36,096 --> 00:01:39,598
Mustahil kita tak ingat kita tembak orang.
27
00:01:39,599 --> 00:01:41,975
Dia lukis gambar di bilik perbicaraan.
28
00:01:41,976 --> 00:01:44,520
Dia berlakon. Ini cuma wayang.
29
00:01:44,521 --> 00:01:48,857
Masalah memori takkan tiba-tiba muncul
apabila seseorang buat jenayah.
30
00:01:48,858 --> 00:01:52,028
Dia tahu apa dia nak buat semasa dia
31
00:01:52,695 --> 00:01:55,657
buka peti senapang dan ambil pistol itu.
32
00:01:59,744 --> 00:02:01,037
Saya nak hidup saya semula.
33
00:02:04,791 --> 00:02:06,083
Saya hilang banyak darah.
34
00:02:06,084 --> 00:02:07,751
- Okey...
- Bandar Washington!
35
00:02:07,752 --> 00:02:11,255
Okey, 411 Westmill,
Bandar Washington. Okey?
36
00:02:11,256 --> 00:02:13,633
- Saya...
- Okey. Puan, di mana...
37
00:02:16,719 --> 00:02:20,556
PADA 7 OGOS 2019, SEORANG WANITA
DITEMBAK DI LADANG KUDA DI NEW JERSEY.
38
00:02:20,557 --> 00:02:23,350
AKSI GANAS ITU MENGEJUTKAN SUKAN DRESSAGE.
39
00:02:23,351 --> 00:02:25,853
PIHAK TERLIBAT MASIH BERKONFLIK
40
00:02:25,854 --> 00:02:27,772
DAN MASIH MENCARI PENYELESAIAN.
41
00:02:29,566 --> 00:02:34,237
Kebanyakan orang dah tahu
jika mereka minat kuda atau tak
42
00:02:35,446 --> 00:02:38,408
semasa berusia empat atau lima tahun.
43
00:02:41,536 --> 00:02:44,830
{\an8}Saya tahu ketika saya sebaya itu,
44
00:02:44,831 --> 00:02:45,832
{\an8}saya suka kuda.
45
00:02:46,416 --> 00:02:48,376
Symphony!
46
00:02:50,128 --> 00:02:51,546
Saya ada enam ekor kuda.
47
00:02:52,255 --> 00:02:55,758
Setiap satu ada personaliti yang berbeza.
48
00:02:57,719 --> 00:02:59,721
Evie, mari sini.
49
00:03:00,305 --> 00:03:04,433
Sebaik saja kita masuk ke bangsal,
ia sentiasa tunggu kita.
50
00:03:04,434 --> 00:03:05,852
Siapa budak baik ibu?
51
00:03:06,352 --> 00:03:09,980
Saya percaya jika orang
yang tak pernah dekati kuda
52
00:03:09,981 --> 00:03:11,481
dibawa jumpa saya,
53
00:03:11,482 --> 00:03:13,984
saya akan tunjukkan keajaiban.
54
00:03:13,985 --> 00:03:16,321
Saya akan tunjukkan keistimewaan kuda.
55
00:03:18,489 --> 00:03:20,533
Apabila Tuhan cipta kuda,
56
00:03:21,326 --> 00:03:23,536
Dia berkata kepada makhluk hebat ini,
57
00:03:24,370 --> 00:03:26,539
"Aku jadikan kau tiada bandingannya."
58
00:03:28,958 --> 00:03:30,793
Ia seperti kisah buku cerita.
59
00:03:32,420 --> 00:03:33,922
Ia seperti kisah dongeng.
60
00:03:34,631 --> 00:03:36,548
Kuda ialah haiwan yang hebat.
61
00:03:36,549 --> 00:03:38,008
Ia menemani manusia
62
00:03:38,009 --> 00:03:41,011
sejak ribuan tahun.
63
00:03:41,012 --> 00:03:43,931
Peminat kuda ialah orang yang faham
64
00:03:43,932 --> 00:03:46,225
kuda bukan hanya makhluk yang kita nampak
65
00:03:46,226 --> 00:03:48,435
makan rumput di padang.
66
00:03:48,436 --> 00:03:51,230
Gadis kuda ialah orang yang suka kuda?
67
00:03:51,231 --> 00:03:53,775
{\an8}- Ya, tapi...
- Atau suka tunggang kuda?
68
00:03:54,275 --> 00:03:55,235
Helo.
69
00:03:57,153 --> 00:03:59,988
Ada lebih lapan juta kuda di Amerika,
70
00:03:59,989 --> 00:04:02,158
dan dua kali ganda penunggang.
71
00:04:04,494 --> 00:04:05,995
Ayah saya selalu tanya,
72
00:04:06,663 --> 00:04:09,581
"Awak tak bosankah asyik tunggang kuda?"
73
00:04:09,582 --> 00:04:11,250
Saya terkejut.
74
00:04:11,251 --> 00:04:14,003
Itulah perkara paling seronok di dunia.
75
00:04:15,838 --> 00:04:16,714
Ayuh.
76
00:04:17,715 --> 00:04:19,050
Ia berjalan.
77
00:04:19,550 --> 00:04:22,469
Saya jenis orang
78
00:04:22,470 --> 00:04:26,224
yang orang akan suka serta-merta.
79
00:04:29,018 --> 00:04:32,688
Tapi kadangkala bagi sesetengah orang,
80
00:04:32,689 --> 00:04:35,315
mereka rasa saya lebih-lebih.
81
00:04:35,316 --> 00:04:37,901
Mereka kata saya berlagak.
82
00:04:37,902 --> 00:04:39,945
Mereka selalu guna perkataan itu.
83
00:04:39,946 --> 00:04:42,447
Saya tak berlagak langsung.
84
00:04:42,448 --> 00:04:45,617
Saya bekerja keras dalam bidang saya.
85
00:04:45,618 --> 00:04:47,244
Biar saya buat. Terima kasih.
86
00:04:47,245 --> 00:04:48,370
- Yakah?
- Tunggu.
87
00:04:48,371 --> 00:04:52,667
Gulung lebih ketat daripada biasa.
88
00:04:53,710 --> 00:04:55,585
Saya perlu periksa kerja awak.
89
00:04:55,586 --> 00:04:56,503
Apa?
90
00:04:56,504 --> 00:04:58,547
Saya nak periksa kerja awak.
91
00:04:58,548 --> 00:05:02,260
Semakin lama kita buat sesuatu,
semakin kita jadi mahir.
92
00:05:02,844 --> 00:05:06,180
Jika kita bersabar dalam sukan ini,
93
00:05:07,056 --> 00:05:09,267
pasti ada orang bantu kita nanti.
94
00:05:11,853 --> 00:05:13,479
Mac 2018,
95
00:05:13,980 --> 00:05:16,273
jurulatih saya sebut nama itu,
96
00:05:16,274 --> 00:05:19,276
"Saya nak buat klinik
dengan Michael Barisone."
97
00:05:19,277 --> 00:05:22,864
Untuk Grand Prix Istimewa,
Safir dan Michael Barisone.
98
00:05:23,698 --> 00:05:25,073
Saya Google nama dia
99
00:05:25,074 --> 00:05:28,661
dan nampak dia dalam pasukan Olimpik 2008.
100
00:05:29,287 --> 00:05:32,205
Saya tak kata saya nak jadi atlet Olimpik.
101
00:05:32,206 --> 00:05:34,834
Saya cuma nak timba pengalaman.
102
00:05:35,626 --> 00:05:38,713
Saya nak tunggang kuda setiap hari
103
00:05:39,213 --> 00:05:42,049
dan belajar sebanyak yang boleh
104
00:05:42,050 --> 00:05:44,427
daripada orang yang lebih tahu.
105
00:05:48,639 --> 00:05:50,767
Saya mula menunggang semasa kecil.
106
00:05:51,434 --> 00:05:53,352
{\an8}Saya tak pandai buat lompatan.
107
00:05:53,353 --> 00:05:54,519
{\an8}JURULATIH DRESSAGE
108
00:05:54,520 --> 00:05:56,480
{\an8}Saya tertarik dengan dressage
109
00:05:56,481 --> 00:05:57,899
{\an8}kerana itu bakat saya.
110
00:05:58,733 --> 00:06:01,318
{\an8}Dressage ialah perkataan Perancis
yang bermakna latihan.
111
00:06:01,319 --> 00:06:03,278
{\an8}Ia seni gerakan.
112
00:06:03,279 --> 00:06:07,116
Wanita dan lelaki menunggang kuda.
Ia ada sejarah yang mendalam.
113
00:06:08,451 --> 00:06:12,080
Dressage berdasarkan
kemahiran berkuda di medan perang.
114
00:06:12,830 --> 00:06:15,791
Kuda perlu belajar
bergerak ke tepi, depan dan belakang,
115
00:06:15,792 --> 00:06:19,212
dan ikut arahan penunggangnya
dengan patuh.
116
00:06:20,254 --> 00:06:23,466
{\an8}Ada posisi kepala
117
00:06:23,966 --> 00:06:25,426
{\an8}dan tubuh yang khusus.
118
00:06:26,928 --> 00:06:30,431
Semuanya perlu harmoni dan berirama.
119
00:06:31,641 --> 00:06:34,602
Kita perlu ajar semua itu
kepada kuda dulu.
120
00:06:35,436 --> 00:06:40,233
Kuda perlu dilatih untuk faham
121
00:06:41,025 --> 00:06:43,319
isyarat kaki dan tangan kita
122
00:06:43,903 --> 00:06:47,740
supaya kuda boleh bertindak balas
dan ikut arahan penunggang.
123
00:06:48,533 --> 00:06:50,243
Itu kerja yang sangat sukar.
124
00:06:50,743 --> 00:06:52,577
Kita minta kuda tunjukkan
125
00:06:52,578 --> 00:06:55,498
kebolehan sukan gimnastiknya yang terbaik.
126
00:06:56,666 --> 00:07:01,003
Ia mesti nampak mudah,
seperti cara penari buat lompatan.
127
00:07:07,343 --> 00:07:09,594
Pertandingan Olimpik sangat menarik,
128
00:07:09,595 --> 00:07:12,306
terutamanya dalam sukan ekuestrian.
129
00:07:13,349 --> 00:07:15,475
Ada 25 Sukan Olimpik dalam seabad.
130
00:07:15,476 --> 00:07:17,687
Empat orang sertai pasukan dressage.
131
00:07:18,229 --> 00:07:22,357
Maknanya ada maksimum
100 orang dalam seabad
132
00:07:22,358 --> 00:07:24,943
yang mewakili negara dalam acara dressage.
133
00:07:24,944 --> 00:07:27,320
Dua, satu, terbang.
134
00:07:27,321 --> 00:07:31,491
Lebih kurang sama ramai dengan orang
yang naik roket ke angkasa lepas.
135
00:07:31,492 --> 00:07:34,035
Saya rasa saya pesaing yang baik,
136
00:07:34,036 --> 00:07:36,413
tapi jurulatih kuda yang hebat.
137
00:07:36,414 --> 00:07:40,751
Adakah ini adil dan munasabah kepada kuda
138
00:07:41,294 --> 00:07:44,546
dan bolehkah ia faham arahan saya?
139
00:07:44,547 --> 00:07:47,424
Kebanyakan penggiat kuda profesional
termasuk saya,
140
00:07:47,425 --> 00:07:49,384
buat duit dengan pelbagai cara.
141
00:07:49,385 --> 00:07:52,472
Kami tawarkan latihan
kepada penunggang dan kuda.
142
00:07:53,055 --> 00:07:57,058
Saya juga tawarkan khidmat
menjaga kuda di kandang saya.
143
00:07:57,059 --> 00:07:59,394
Ada tuan tak tunggang kudanya.
Saya yang tunggang.
144
00:07:59,395 --> 00:08:03,023
Ada klien nak saya atau staf saya
ajar mereka setiap hari.
145
00:08:03,024 --> 00:08:04,983
Yang penting, sentuhan dan tolakan.
146
00:08:04,984 --> 00:08:08,862
Jika kuda buat perangai,
kita dah boleh agak. Faham tak?
147
00:08:08,863 --> 00:08:12,532
Saya ajar seminar
kepada penunggang Grand Prix saya
148
00:08:12,533 --> 00:08:14,993
pada awal tahun 2018.
149
00:08:14,994 --> 00:08:19,080
Wanita itu kata,
"Saya nak datang bulan Mac.
150
00:08:19,081 --> 00:08:24,378
Saya nak bawa pelajar saya bersama
selama sebulan untuk berlatih.
151
00:08:24,962 --> 00:08:26,631
Nama dia Lauren Kanarek."
152
00:08:27,840 --> 00:08:30,717
Lauren hubungi saya
dan cerita dengan teruja
153
00:08:30,718 --> 00:08:33,930
yang dia tahu tentang saya
dan kejayaan saya.
154
00:08:35,348 --> 00:08:38,643
Dia rasa bangga
dapat berlatih dengan saya.
155
00:08:39,143 --> 00:08:41,394
Dia kata, "Tempat kami paling bagus.
156
00:08:41,395 --> 00:08:45,732
Awak perlu berlatih di tempat terbaik
dengan pelatih terbaik.
157
00:08:45,733 --> 00:08:48,193
Awak cukup layak untuk ke Olimpik.
158
00:08:48,194 --> 00:08:49,945
Kuda awak hebat.
159
00:08:49,946 --> 00:08:52,364
Awak ada cita-cita. Awak bersemangat."
160
00:08:52,365 --> 00:08:55,283
Cara dia bercakap memang meyakinkan.
161
00:08:55,284 --> 00:08:57,619
Akhirnya saya tanya dia,
162
00:08:57,620 --> 00:08:59,580
"Bagaimana saya nak daftar?"
163
00:09:01,874 --> 00:09:05,294
Hawthorne Hill ialah syurga saya.
164
00:09:06,379 --> 00:09:08,464
Ia tempat yang tenang.
165
00:09:09,882 --> 00:09:12,842
Ia di lembah indah
sejauh sejam dari New York City.
166
00:09:12,843 --> 00:09:15,053
Kita akan rasa macam di Tennessee.
167
00:09:15,054 --> 00:09:16,471
Ia sangat damai.
168
00:09:16,472 --> 00:09:21,811
Sebahagian besarnya saya bina
dengan usaha dan keringat sendiri.
169
00:09:23,479 --> 00:09:25,940
Ia dibina sebagai kampus.
170
00:09:26,941 --> 00:09:29,777
Saya penyelia latihan.
171
00:09:31,571 --> 00:09:33,572
Saya ada pasukan jurulatih
172
00:09:33,573 --> 00:09:36,409
seperti Justin Hardin, orang kanan saya,
173
00:09:36,909 --> 00:09:38,618
Mary Haskins Gray,
174
00:09:38,619 --> 00:09:42,540
{\an8}penunggang dressage
dan teman wanita saya ketika itu.
175
00:09:43,249 --> 00:09:44,666
Saya tinggal di situ.
176
00:09:44,667 --> 00:09:47,545
Mary Haskins Gray
tinggal dengan saya selalunya.
177
00:09:48,129 --> 00:09:51,382
{\an8}Lauren tinggal
dengan teman lelakinya, Rob.
178
00:09:52,133 --> 00:09:54,175
{\an8}Ayah Lauren banyak terlibat.
179
00:09:54,176 --> 00:09:56,344
{\an8}Dia kata, "Hantar bil. Saya bayar."
180
00:09:56,345 --> 00:10:00,515
{\an8}Ketika itu Lauren ada dua ekor kuda
yang Michael akan latih.
181
00:10:00,516 --> 00:10:05,395
{\an8}Michael jemput dia dan kata,
"Kebetulan saya ada unit kosong.
182
00:10:05,396 --> 00:10:08,440
Rumah itu lengkap perabot.
Lauren boleh tinggal di sana."
183
00:10:08,441 --> 00:10:09,774
Saya kata, "Baguslah,
184
00:10:09,775 --> 00:10:14,195
cuma tujuh minit jalan kaki ke bangsal."
185
00:10:14,196 --> 00:10:16,072
Kami pun setuju.
186
00:10:16,073 --> 00:10:18,908
Lauren ada tempat tinggal,
dua ekor kudanya akan dilatih.
187
00:10:18,909 --> 00:10:20,202
Semua orang gembira.
188
00:10:21,579 --> 00:10:22,996
Kebelakangkan badan.
189
00:10:22,997 --> 00:10:25,790
Jangan biar ia tunduk. Suruh ia tegak.
190
00:10:25,791 --> 00:10:28,877
Perubahan yang hebat. Buat sekali lagi.
191
00:10:28,878 --> 00:10:33,298
Tahap kepercayaan yang tinggi perlu ada
192
00:10:33,299 --> 00:10:36,134
antara jurulatih dengan kuda kita.
193
00:10:36,135 --> 00:10:38,011
Itu ada pada saya dan Michael.
194
00:10:38,012 --> 00:10:40,681
Rapatkan kaki dan sandar.
Angkat hidungnya.
195
00:10:41,182 --> 00:10:43,475
Wah. Hebat!
196
00:10:43,476 --> 00:10:46,436
- Hebat!
- Josie, tengoklah Lauren!
197
00:10:46,437 --> 00:10:50,023
Dia cepat selesaikan masalah.
198
00:10:50,024 --> 00:10:52,567
Bagus. Rapatkan tangan. Jangan lepas.
199
00:10:52,568 --> 00:10:55,446
Bagus. Terus mara ke...
200
00:10:55,946 --> 00:11:01,702
Dia memang tunaikan janjinya.
Dia jadikan saya penunggang lebih baik.
201
00:11:03,496 --> 00:11:07,749
Tapi tak lama kemudian saya sedar
hampir semua orang di sana
202
00:11:07,750 --> 00:11:10,752
seperti dalam kultus,
203
00:11:10,753 --> 00:11:15,548
obses dengan kepercayaan yang Michael
boleh bawa mereka masuk Olimpik.
204
00:11:15,549 --> 00:11:19,386
Dia kata, "Olimpik bukan matlamat.
Olimpik umpama mimpi.
205
00:11:19,387 --> 00:11:23,264
Itulah impian setiap orang di sini."
206
00:11:23,265 --> 00:11:26,017
Saya kata, "Baguslah untuk mereka.
207
00:11:26,018 --> 00:11:29,021
Mereka ada impian, saya pun.
Semuanya ada impian."
208
00:11:29,563 --> 00:11:32,357
Awak nampak sangat berkuasa.
209
00:11:32,358 --> 00:11:35,902
Cara awak duduk
dan kelakuan awak menunjukkan
210
00:11:35,903 --> 00:11:37,696
awak kawal keadaan.
211
00:11:37,697 --> 00:11:39,614
Itu menunjukkan kuasa.
212
00:11:39,615 --> 00:11:43,493
Dalam dressage,
kita perlukan tiga perkara untuk menang
213
00:11:43,494 --> 00:11:46,579
iaitu jurulatih yang bagus,
penunggang yang bagus
214
00:11:46,580 --> 00:11:47,998
dan kuda yang bagus.
215
00:11:48,666 --> 00:11:51,543
Selain semua itu,
216
00:11:51,544 --> 00:11:53,045
ia perlukan banyak wang.
217
00:11:54,922 --> 00:11:57,341
Ada sebabnya ia dipanggil sukan raja.
218
00:11:57,842 --> 00:12:00,969
Jika kita mahu ke tahap antarabangsa
dalam sukan kuda,
219
00:12:00,970 --> 00:12:02,554
kita perlu bertanding di Eropah.
220
00:12:02,555 --> 00:12:06,307
Kos pengangkutan pergi balik
25,000 dolar untuk satu acara,
221
00:12:06,308 --> 00:12:10,395
itu tak termasuk kru,
barang dan yuran acara.
222
00:12:10,396 --> 00:12:12,355
Kemudian apabila balik ke AS,
223
00:12:12,356 --> 00:12:15,942
harga treler kuda yang bagus pula
setinggi 125,000 dolar.
224
00:12:15,943 --> 00:12:18,820
Kuda perlukan ladam baru
setiap empat minggu
225
00:12:18,821 --> 00:12:20,906
yang berharga 500 atau 700 dolar.
226
00:12:21,407 --> 00:12:23,616
Kuda yang murah pun
227
00:12:23,617 --> 00:12:25,660
berharga 50,000 dolar.
228
00:12:25,661 --> 00:12:27,371
Kosnya sangat tinggi.
229
00:12:30,499 --> 00:12:34,962
Jay-T ialah kuda yang saya beli
pada tahun 2006.
230
00:12:36,088 --> 00:12:38,883
Ia atlet yang hebat.
231
00:12:39,925 --> 00:12:41,844
Ia milik saya dan bekas isteri.
232
00:12:42,636 --> 00:12:44,971
Kami buat perjanjian.
233
00:12:44,972 --> 00:12:48,684
Saya akan menunggang
dan bertanding dengan kuda itu,
234
00:12:49,310 --> 00:12:50,895
kemudian saya akan jual.
235
00:12:52,438 --> 00:12:53,272
JJ!
236
00:12:55,775 --> 00:12:57,193
Helo, sayang.
237
00:12:57,693 --> 00:13:02,238
Jurulatih kuda memang biasa
238
00:13:02,239 --> 00:13:06,618
benarkan penunggang kurang mahir
tunggang kuda lebih mahir
239
00:13:06,619 --> 00:13:08,745
sekali-sekala.
240
00:13:08,746 --> 00:13:11,039
Tujuannya untuk mereka rasa
241
00:13:11,040 --> 00:13:14,209
cara menunggang yang sebetulnya
242
00:13:14,210 --> 00:13:15,960
dan matlamat latihan mereka.
243
00:13:15,961 --> 00:13:18,171
Itulah yang Justin Hardin buat.
244
00:13:18,172 --> 00:13:20,341
Dia biar Lauren tunggang Jay-T.
245
00:13:21,008 --> 00:13:24,969
Justin kata,
"Kami ada kuda yang awak akan suka.
246
00:13:24,970 --> 00:13:26,471
Cubalah tunggang.
247
00:13:26,472 --> 00:13:29,349
Bukan semua orang
dibenarkan tunggang kuda ini
248
00:13:29,350 --> 00:13:31,811
kerana ia agak sukar ditunggang."
249
00:13:32,645 --> 00:13:34,354
Sebaik saja saya naik,
250
00:13:34,355 --> 00:13:36,981
mereka kata, "Hati-hati. Jangan risau."
251
00:13:36,982 --> 00:13:39,400
Apabila saya tunggang, saya rasa kagum.
252
00:13:39,401 --> 00:13:42,946
Saya boleh rasa kuda ini
253
00:13:42,947 --> 00:13:45,241
penuh dengan tenaga.
254
00:13:46,033 --> 00:13:49,161
Saya kata, "Ia akan jadi
milik saya suatu hari nanti."
255
00:13:49,954 --> 00:13:51,038
Budak baik.
256
00:13:52,164 --> 00:13:57,294
Jika nak dibandingkan,
kudanya macam Toyota Corolla.
257
00:13:58,879 --> 00:14:00,589
Jay-T ialah Corvette.
258
00:14:01,715 --> 00:14:05,552
Kami benarkan dia pandu Corvette sekali.
259
00:14:05,553 --> 00:14:09,181
Malangnya, itu menyebabkan
keadaan jadi lebih teruk.
260
00:14:10,641 --> 00:14:13,269
Buat pusingan tajam,
terus lintas gelanggang!
261
00:14:14,311 --> 00:14:15,937
Dua hari selepas itu,
262
00:14:15,938 --> 00:14:20,442
Lauren muat naik
video dia menunggang kuda saya.
263
00:14:21,026 --> 00:14:25,446
JJ! Jay-T!
Rob, awak nampak kecil di sebelahnya.
264
00:14:25,447 --> 00:14:28,659
Kemudian, pada Julai 2018,
265
00:14:29,285 --> 00:14:32,161
Lauren masuk acara dengan kuda saya.
266
00:14:32,162 --> 00:14:35,707
Dia pergi sewa kereta Corvette
267
00:14:35,708 --> 00:14:38,377
dan tak pulangkannya sampai bila-bila.
268
00:14:39,336 --> 00:14:43,756
Dia gunakan kuda saya
untuk kepentingan sendiri
269
00:14:43,757 --> 00:14:46,426
dan ia membawa bencana.
270
00:14:46,427 --> 00:14:48,345
PENDAFTARAN KUDA SEUMUR HIDUP
271
00:14:50,723 --> 00:14:54,018
Lauren jatuhkan nilainya.
Saya tak boleh biarkan.
272
00:14:55,811 --> 00:14:58,980
Saya kata, "Kamu tak boleh
bawa kuda ini bertanding."
273
00:14:58,981 --> 00:15:02,692
Mereka datang cari saya di kandang,
274
00:15:02,693 --> 00:15:05,445
menjerit dan maki saya.
275
00:15:05,446 --> 00:15:07,238
Saya takut dengan mereka.
276
00:15:07,239 --> 00:15:10,326
Saya penakut orangnya.
Saya tak pernah bertumbuk.
277
00:15:10,826 --> 00:15:13,036
Pada masa yang sama mereka ugut saya,
278
00:15:13,037 --> 00:15:15,038
ayahnya hantar mesej.
279
00:15:15,039 --> 00:15:17,624
"Saya akan mufliskan awak
dan heret awak ke mahkamah.
280
00:15:17,625 --> 00:15:19,083
Saya akan musnahkan awak."
281
00:15:19,084 --> 00:15:21,669
Jadi, saya risau dengan kos guaman.
282
00:15:21,670 --> 00:15:24,923
Dahlah kos guaman
perceraian saya belum selesai.
283
00:15:24,924 --> 00:15:28,886
Saya panik kerana takut diserang,
takut disaman.
284
00:15:29,386 --> 00:15:30,803
Jadi, saya pun mengalah.
285
00:15:30,804 --> 00:15:33,641
Saya diugut dan dibuli
286
00:15:34,141 --> 00:15:37,977
untuk jual kuda saya dengan harga murah.
287
00:15:37,978 --> 00:15:39,646
Dibuli untuk jual kuda
288
00:15:39,647 --> 00:15:43,149
ialah perkara paling mengarut
saya pernah dengar.
289
00:15:43,150 --> 00:15:44,944
Paling mengarut.
290
00:15:46,111 --> 00:15:50,198
Ketika saya nak ke pertandingan
selepas dilatih oleh Michael,
291
00:15:50,199 --> 00:15:54,619
Rob beritahu saya
Jay-T dikeluarkan dari treler.
292
00:15:54,620 --> 00:15:56,496
Michael kata Jay-T tak boleh pergi.
293
00:15:56,497 --> 00:15:59,874
Jadi, saya terus meluru ke pejabat.
294
00:15:59,875 --> 00:16:02,335
Saya tanya Michael, "Kenapa dengan Jay-T?
295
00:16:02,336 --> 00:16:04,379
Kenapa ia tiada di dalam treler?"
296
00:16:04,380 --> 00:16:08,174
Dia panik, cemas.
Saya tak pernah lihat dia begitu.
297
00:16:08,175 --> 00:16:11,469
Dia cuma kata,
"Jay-T tak boleh pergi ke acara ini."
298
00:16:11,470 --> 00:16:14,055
Dia terpaksa jual Jay-T secepat mungkin.
299
00:16:14,056 --> 00:16:18,394
- Saya tanya, "Kenapa?
- Dia jawab, "Untuk bayar kos cerai."
300
00:16:19,269 --> 00:16:23,272
Saya kata, "Apa kata saya beli?
Adakah itu boleh membantu?"
301
00:16:23,273 --> 00:16:25,442
Tiba-tiba, dia jadi tenang.
302
00:16:25,943 --> 00:16:28,319
Dia sangat gembira apabila terima cek.
303
00:16:28,320 --> 00:16:29,488
Kuda itu milik saya.
304
00:16:30,239 --> 00:16:31,239
{\an8}Semuanya selesai.
305
00:16:31,240 --> 00:16:32,782
{\an8}LAUREN BOLEH BELI JT $20,000...
306
00:16:32,783 --> 00:16:33,951
{\an8}Saya ingat begitu.
307
00:16:34,618 --> 00:16:35,536
Hei.
308
00:16:38,789 --> 00:16:39,957
Bagus, Jay.
309
00:16:41,041 --> 00:16:42,959
- Tarik. Dah ikat pelana?
- Ya.
310
00:16:42,960 --> 00:16:44,168
- Ketat tak?
- Ya.
311
00:16:44,169 --> 00:16:46,462
Berhenti. Aduhai, Rob.
312
00:16:46,463 --> 00:16:49,215
- Apa?
- Berhenti. Lihatlah di sini.
313
00:16:49,216 --> 00:16:50,383
- Tunggu.
- Bertenang!
314
00:16:50,384 --> 00:16:51,968
- Biar saya tarik...
- Lepaskan.
315
00:16:51,969 --> 00:16:54,805
Dengar tak? Lepaskan. Berhenti. Bertenang.
316
00:16:57,850 --> 00:16:58,683
Rob?
317
00:16:58,684 --> 00:17:00,226
- Ya?
- Ambilkan cemeti.
318
00:17:00,227 --> 00:17:01,310
Tengok meja itu.
319
00:17:01,311 --> 00:17:04,064
Saya tak boleh tengok. Beri cemeti segera.
320
00:17:05,399 --> 00:17:07,984
Bertenang! Ia takut.
321
00:17:07,985 --> 00:17:10,696
- Fokus dan buat sekali lagi.
- Ini teruk.
322
00:17:12,489 --> 00:17:16,326
Kita belum sentuh tentang
tahap dia sebagai penunggang.
323
00:17:16,827 --> 00:17:17,953
Anggaplah macam besbol.
324
00:17:19,663 --> 00:17:22,833
{\an8}Saya pernah bermain
dalam pasukan Siri Dunia.
325
00:17:23,876 --> 00:17:27,336
{\an8}Mary Haskins Gray
dan Justin Hardin ialah pemain
326
00:17:27,337 --> 00:17:30,631
dalam pasukan besbol liga minor AAA,
327
00:17:30,632 --> 00:17:36,304
hampir bersedia untuk masuk ke liga utama.
328
00:17:36,305 --> 00:17:37,305
Faham tak?
329
00:17:37,306 --> 00:17:40,142
Lauren Kanarek pula...
330
00:17:43,520 --> 00:17:46,147
pemain dalam liga kanak-kanak.
331
00:17:46,148 --> 00:17:49,401
Okey, itu terlambat. Saya akan buat lagi.
332
00:17:50,277 --> 00:17:51,819
Rob, sekarang. Faham tak?
333
00:17:51,820 --> 00:17:53,529
- Apa?
- Sudah pukul 6:30.
334
00:17:53,530 --> 00:17:56,616
Bertenang. Rob, awak dengar tak?
335
00:17:56,617 --> 00:17:57,700
- Rob?
- Ya.
336
00:17:57,701 --> 00:17:59,994
- Dengar tak?
- Saya sedang berbual.
337
00:17:59,995 --> 00:18:02,538
Biadabnya. Saya tanya awak. Tak apalah.
338
00:18:02,539 --> 00:18:04,083
Awak tak ada pilihan.
339
00:18:04,666 --> 00:18:07,795
Saya ajar atlet Olimpik,
bukan penunggang tahap rendah.
340
00:18:08,837 --> 00:18:12,298
Dalam tempoh itu,
ada masanya Mary Haskins ajar Lauren.
341
00:18:12,299 --> 00:18:16,094
Saya rasa Mary Haskins orang paling bodoh,
342
00:18:16,095 --> 00:18:18,805
paling tak pandai tentang menunggang kuda.
343
00:18:18,806 --> 00:18:22,517
Saya mula terima mesej daripada Lauren
344
00:18:22,518 --> 00:18:25,353
menyatakan staf tak buat kerja
dengan betul
345
00:18:25,354 --> 00:18:27,939
dan digalakkan buat kerja sambil lewa
346
00:18:27,940 --> 00:18:30,192
oleh teman wanita Michael, Mary Haskins.
347
00:18:32,277 --> 00:18:37,949
Pada bulan April, saya ada pertemuan
dengan Rob, Lauren dan Mary Haskins.
348
00:18:37,950 --> 00:18:40,868
Lauren jerit dan kata
semua orang tak buat kerja.
349
00:18:40,869 --> 00:18:44,747
Mary Haskins pun kata,
"Awak tak datang berlatih pun,
350
00:18:44,748 --> 00:18:47,959
jadi jangan nak salahkan orang.
Awak perlu usaha."
351
00:18:47,960 --> 00:18:50,294
Kemudian mereka bertekak.
352
00:18:50,295 --> 00:18:55,091
Jonathan dan Goodwin cuba tenangkan dia,
manakala saya cuba tenangkan Mary.
353
00:18:55,092 --> 00:18:59,595
Pada pertemuan itu, Mary Haskins kata,
"Kamu semua perlu pergi."
354
00:18:59,596 --> 00:19:03,141
Michael kata kepada Mary Haskins,
"Diamlah, bodoh.
355
00:19:03,142 --> 00:19:04,517
Mereka klien saya."
356
00:19:04,518 --> 00:19:08,771
"Diamlah, bodoh." Saya tak pernah
cakap begitu kepada wanita.
357
00:19:08,772 --> 00:19:13,401
{\an8}Dia biarkan saja
teman wanitanya kurang ajar,
358
00:19:13,402 --> 00:19:16,988
{\an8}bukannya suruh teman wanitanya diam.
359
00:19:16,989 --> 00:19:21,200
Sepanjang kejadian ini,
Michael cuba jaga hati semua pihak
360
00:19:21,201 --> 00:19:24,329
sehingga akhirnya dia yang susah.
361
00:19:26,039 --> 00:19:29,333
Rose, kaki kiri belakang awak bengkak?
362
00:19:29,334 --> 00:19:31,837
Kedip sekali untuk ya, dua untuk tidak.
363
00:19:34,631 --> 00:19:36,175
Baiklah, mari balik.
364
00:19:39,469 --> 00:19:42,973
{\an8}Saya jumpa Michael pada 2018.
365
00:19:43,640 --> 00:19:47,477
Anak saya sertai klinik kemahiran kuda.
366
00:19:52,024 --> 00:19:53,941
Penggiat kuda memang pelik.
367
00:19:53,942 --> 00:19:57,320
Memang biasa
kalau dapat klien yang cerewet.
368
00:19:57,321 --> 00:19:58,696
Ya, ia melekat.
369
00:19:58,697 --> 00:20:03,284
Kami selalu tak pedulikan hal itu
370
00:20:03,285 --> 00:20:05,787
kerana itu lumrah bidang ini.
371
00:20:07,831 --> 00:20:11,959
Saya mula-mula jumpa Lauren
di pertandingan di Taman Kuda New Jersey.
372
00:20:11,960 --> 00:20:14,253
Bagus. Awak budak baik.
373
00:20:14,254 --> 00:20:16,048
Sebaik saja saya jumpa dia,
374
00:20:16,924 --> 00:20:18,800
saya tahu ada yang tak kena dengan dia.
375
00:20:20,219 --> 00:20:22,512
Rob, apa jadi dengan beg ini?
376
00:20:23,138 --> 00:20:26,599
Rob, saya rasa kita belum guna kekang ini.
377
00:20:26,600 --> 00:20:27,851
Rob?
378
00:20:28,435 --> 00:20:29,852
Rob, awak dengar tak?
379
00:20:29,853 --> 00:20:33,982
Kelakuannya sangat tak menentu dan cemas
380
00:20:34,608 --> 00:20:38,486
sampai saya sakit kepala
dan terpaksa tinggalkan dia.
381
00:20:38,487 --> 00:20:44,200
Keadaan itu sangat tegang dan tak selesa.
382
00:20:44,201 --> 00:20:45,369
Memang teruk.
383
00:20:49,122 --> 00:20:52,501
{\an8}LOG MASUK
384
00:20:53,585 --> 00:20:58,464
SUN TZU: SENI PERANG ABAD KE-6 SM.
STRATEGI PERTAMA, ELAKKAN PERANG.
385
00:20:58,465 --> 00:21:00,883
{\an8}JIKA PERANG TAK DAPAT DIELAKKAN,
386
00:21:00,884 --> 00:21:03,803
{\an8}PASTIKAN KEMENANGAN DAPAT DICAPAI
387
00:21:03,804 --> 00:21:05,930
{\an8}SEBELUM PERGI BERPERANG.
388
00:21:05,931 --> 00:21:07,348
HANTAR
389
00:21:07,349 --> 00:21:10,142
Di Hawthorne Hill, ada banyak ketegangan
390
00:21:10,143 --> 00:21:12,895
antara Lauren dan Mary Haskins.
391
00:21:12,896 --> 00:21:17,733
Lauren sering berkasar dan mendesak.
392
00:21:17,734 --> 00:21:20,279
Keadaan memang kecoh.
393
00:21:21,321 --> 00:21:24,700
RAKSASA ITU BELUM JUMPA
RAKSASA YANG TIDUR DALAM DIRIKU
394
00:21:25,993 --> 00:21:27,702
Kami berkawan di Facebook,
395
00:21:27,703 --> 00:21:32,207
jadi saya dapat lihat kiriman dia.
396
00:21:33,667 --> 00:21:37,545
TIBA MASANYA UNTUK BERPERANG.
397
00:21:37,546 --> 00:21:40,047
SESIAPA YANG SELALU SEPAK RAKSASA TIDUR
398
00:21:40,048 --> 00:21:41,841
AKAN MENGEJUTKAN RAKSASA ITU!
399
00:21:41,842 --> 00:21:44,385
Kita tak boleh tolak
setiap klien yang menyusahkan.
400
00:21:44,386 --> 00:21:47,431
Tapi apabila keadaan mula jadi berbahaya,
401
00:21:48,056 --> 00:21:50,517
itu sudah melampaui batas.
402
00:21:51,977 --> 00:21:54,603
Dia banyak guna perumpamaan catur.
403
00:21:54,604 --> 00:21:56,939
"Raja telah ditangkap dan dibunuh."
404
00:21:56,940 --> 00:22:00,568
"Ratu mesti dikorbankan
untuk melindungi istana."
405
00:22:00,569 --> 00:22:02,988
"Istana ini akan runtuh."
406
00:22:04,156 --> 00:22:08,076
Siapa yang ada masa atau tenaga
untuk tulis benda begini?
407
00:22:10,287 --> 00:22:12,913
Komuniti dressage boleh membacanya
408
00:22:12,914 --> 00:22:16,250
dan terkejut dengan perkara
yang dia tulis.
409
00:22:16,251 --> 00:22:18,127
Saya tulis begitu
410
00:22:18,128 --> 00:22:19,920
supaya dia sedar
411
00:22:19,921 --> 00:22:23,257
masalah berpunca akibat dia biar dirinya
dikawal oleh teman wanita dia.
412
00:22:23,258 --> 00:22:26,218
Mary buat saya tak seronok
berlatih di sana.
413
00:22:26,219 --> 00:22:28,804
Ini perniagaan saya.
414
00:22:28,805 --> 00:22:31,807
Saya latih wanita menunggang,
415
00:22:31,808 --> 00:22:34,643
orang tua dan kanak-kanak.
416
00:22:34,644 --> 00:22:37,438
Anak Lara berusia 16 tahun
tinggal dengan saya.
417
00:22:37,439 --> 00:22:39,315
Saya yang jaga dia.
418
00:22:39,316 --> 00:22:43,195
Saya sangat risau
tentang situasi di Hawthorne Hill.
419
00:22:46,406 --> 00:22:48,616
AKU BERANI, AKU CEDERA
420
00:22:48,617 --> 00:22:50,117
AKU MENCAPAI POTENSIKU
421
00:22:50,118 --> 00:22:51,577
INILAH DIRIKU
422
00:22:51,578 --> 00:22:55,039
{\an8}AWAS, AKU DATANG
423
00:22:55,040 --> 00:22:58,125
Ada permusuhan antara dua wanita itu.
424
00:22:58,126 --> 00:23:00,836
Bukan mudah untuk
puaskan hati klien penting
425
00:23:00,837 --> 00:23:02,797
dan teman wanita pada masa yang sama,
426
00:23:02,798 --> 00:23:06,635
tapi Michael terpaksa lakukannya
atau cari jalan penyelesaian.
427
00:23:09,721 --> 00:23:11,430
Ini tak boleh.
428
00:23:11,431 --> 00:23:15,684
Awak tak boleh kutuk kami di Internet.
429
00:23:15,685 --> 00:23:20,731
Dia datang untuk tengking saya.
430
00:23:20,732 --> 00:23:22,483
Awak rasa awak siapa?
431
00:23:22,484 --> 00:23:26,112
Saya akan dipulaukan dalam sukan ini
dengan satu panggilan telefon.
432
00:23:26,113 --> 00:23:28,448
Kerjaya saya akan berakhir.
433
00:23:29,783 --> 00:23:35,163
Dia nak tunjukkan
yang dia berkuasa dalam sukan ini.
434
00:23:36,415 --> 00:23:38,291
Siapa pemilik bangsal?
435
00:23:39,126 --> 00:23:42,795
Siapa yang uruskan? Siapa yang berkuasa?
436
00:23:42,796 --> 00:23:44,840
Apa mereka boleh buat?
437
00:23:45,966 --> 00:23:47,217
Dalam dunia kuda,
438
00:23:48,427 --> 00:23:53,014
reputasi penting untuk kejayaan.
439
00:23:54,474 --> 00:23:58,145
Kita perlu usaha untuk dapat reputasi.
Ia bukan datang percuma.
440
00:24:00,021 --> 00:24:03,150
Seluruh hidup saya
bertumpu pada satu perkara.
441
00:24:05,277 --> 00:24:08,989
Jika dia kata nak musnahkan kerjaya saya
dengan satu panggilan,
442
00:24:09,781 --> 00:24:11,533
saya perlu ambil serius.
443
00:24:12,492 --> 00:24:17,121
Sebab kawan-kawan Michael
ada kuasa untuk memboikot
444
00:24:17,122 --> 00:24:18,915
dan haramkan saya daripada sukan ini.
445
00:24:19,416 --> 00:24:23,377
Hidup saya, mata pencarian saya
dan kerjaya menunggang saya
446
00:24:23,378 --> 00:24:25,422
berada dalam bahaya.
447
00:24:26,173 --> 00:24:28,215
Saya fikir, "Kenapa tak bunuh saja saya?"
448
00:24:28,216 --> 00:24:30,759
Saya bukannya betul-betul nak mati,
449
00:24:30,760 --> 00:24:33,972
tapi kalau dia nak buat begitu,
lebih baik saya mati.
450
00:24:34,723 --> 00:24:37,558
SABAR. SEKEJAP SAJA LAGI.
451
00:24:37,559 --> 00:24:42,563
Lauren Kanarek jadi sangat pelik
dan sangat tak stabil.
452
00:24:42,564 --> 00:24:45,609
Pada pukul 2:45, 3:00 pagi,
453
00:24:46,276 --> 00:24:51,155
dia panjat pokok di belakang kandang kuda
454
00:24:51,156 --> 00:24:53,741
dan buat kiriman media sosial
dengan maksud tersirat.
455
00:24:53,742 --> 00:24:55,451
Lauren tak menyerang.
456
00:24:55,452 --> 00:24:59,497
Lauren pertahankan dirinya di Facebook
dengan bercerita hal sebenar.
457
00:24:59,498 --> 00:25:01,874
Michael kenal ramai orang penting,
458
00:25:01,875 --> 00:25:03,542
bekas atlet Olimpik.
459
00:25:03,543 --> 00:25:06,879
Lauren cuma boleh mengadu di Facebook.
460
00:25:06,880 --> 00:25:08,632
Dia sebarkan mesej awam.
461
00:25:09,216 --> 00:25:12,259
JULAI 2019
SEBULAN SEBELUM KEJADIAN
462
00:25:12,260 --> 00:25:14,553
911, operator 361. Apa alamatnya?
463
00:25:14,554 --> 00:25:17,431
Saya buat apa yang sepatutnya.
464
00:25:17,432 --> 00:25:20,936
Perkara yang diajar sejak kecil.
Hubungi pihak berkuasa.
465
00:25:21,645 --> 00:25:25,898
Saya nak polis tangkap mereka
supaya mereka serik
466
00:25:25,899 --> 00:25:27,733
untuk kacau kami lagi.
467
00:25:27,734 --> 00:25:29,610
Kami orang yang baik.
468
00:25:29,611 --> 00:25:31,820
- Okey.
- Ini dah teruk.
469
00:25:31,821 --> 00:25:33,656
Mereka ancaman kepada masyarakat.
470
00:25:33,657 --> 00:25:37,243
Saya nak dapatkan
perintah sekatan malam ini juga.
471
00:25:37,244 --> 00:25:39,912
Ini perang yang perlu ditangani sekarang.
472
00:25:39,913 --> 00:25:42,749
Saya dah muak dengan mereka.
Saya nak mereka pergi.
473
00:25:43,959 --> 00:25:45,585
Ini pertikaian sivil.
474
00:25:46,127 --> 00:25:50,756
Dia gunakan polis sebagai senjata.
Tapi ini bukan bidang kuasa polis.
475
00:25:50,757 --> 00:25:53,008
Mereka kata, "Jangan telefon lagi.
476
00:25:53,009 --> 00:25:55,678
Ini bukan cara untuk selesaikan
pertikaian sivil."
477
00:25:55,679 --> 00:25:58,514
Lauren terdengar bisikan
478
00:25:58,515 --> 00:26:02,476
yang menyebut ada orang nak pukul mereka.
479
00:26:02,477 --> 00:26:03,561
Dia risau.
480
00:26:03,562 --> 00:26:05,145
Saya beritahu Lauren,
481
00:26:05,146 --> 00:26:07,774
"Awak patut pasang perakam audio."
482
00:26:08,608 --> 00:26:12,653
Mary Haskins. Beginilah.
Polis tak nak masuk campur.
483
00:26:12,654 --> 00:26:15,406
Dia kata ini hal sivil.
484
00:26:15,407 --> 00:26:18,826
Sebab itu saya cakap
awak perlu terus telefon mereka
485
00:26:18,827 --> 00:26:23,163
supaya polis ambil tanggungjawab.
486
00:26:23,164 --> 00:26:25,792
- Dia main kotor.
- Dia perlu diajar.
487
00:26:29,212 --> 00:26:32,548
Kami rakam kerana kami syak
jenayah akan dilakukan.
488
00:26:32,549 --> 00:26:34,383
Jika ada jenayah,
489
00:26:34,384 --> 00:26:35,968
kami mahu ada bukti
490
00:26:35,969 --> 00:26:38,554
yang mereka rancang
untuk buat jenayah itu.
491
00:26:38,555 --> 00:26:40,389
OGOS 2019
SEMINGGU SEBELUM KEJADIAN
492
00:26:40,390 --> 00:26:42,224
Saya akan uruskan hal ini.
493
00:26:42,225 --> 00:26:44,351
Dia perlu diharamkan dari daerah ini.
494
00:26:44,352 --> 00:26:48,564
Cuma SafeSport boleh beri larangan
seumur hidup dalam sukan kuda.
495
00:26:48,565 --> 00:26:50,650
- Ya.
- Mereka beri...
496
00:26:51,443 --> 00:26:54,528
SAYA DIBULI LELAKI SETINGGI 190 CM
SAMPAI SAYA TAKUT.
497
00:26:54,529 --> 00:26:57,406
IA SANGAT RUMIT.
SAYA PUN TAK TAHU NAK CAKAP.
498
00:26:57,407 --> 00:27:00,159
TAPI INILAH TUJUAN SAFESPORT DITUBUHKAN.
499
00:27:00,160 --> 00:27:01,661
HANTAR
500
00:27:03,913 --> 00:27:07,291
Saya tak boleh telefon polis dan kata,
"Hai, saya nak buat laporan.
501
00:27:07,292 --> 00:27:10,502
Ada orang ugut nak singkirkan saya
daripada sukan yang saya suka.
502
00:27:10,503 --> 00:27:13,339
"Tangkap mereka." Itu bukan kerja polis.
503
00:27:13,340 --> 00:27:16,383
SafeSport bertanggungjawab memastikan
504
00:27:16,384 --> 00:27:22,807
orang yang ada kuasa
tak dibenarkan buat begitu.
505
00:27:24,017 --> 00:27:26,394
Sukan ekuestrian ada masalah besar.
506
00:27:27,354 --> 00:27:30,690
Ramai jurulatih diharamkan
seumur hidup oleh SafeSport.
507
00:27:31,691 --> 00:27:35,194
Michael takut tak dapat bertanding
dalam sukan ini lagi.
508
00:27:35,195 --> 00:27:36,862
LAPORKAN MASALAH
509
00:27:36,863 --> 00:27:40,909
Saya hubungi talian SafeSport
dan laporkan dia.
510
00:27:41,910 --> 00:27:46,247
Laporan itu tentang buli,
gangguan dan salah guna kuasa.
511
00:27:47,749 --> 00:27:51,835
Tapi pada masa itu,
orang yang soal siasat asyik tanya saya,
512
00:27:51,836 --> 00:27:55,924
"Ada budak bawah umur tak?
Mereka tinggal di mana? Mereka buat apa?"
513
00:27:57,676 --> 00:28:01,513
Saya dengar bunyi trak
yang berhenti di depan kandang kuda.
514
00:28:02,013 --> 00:28:05,392
Lauren Kanarek sedang guna telefon
sambil mundar-mandir.
515
00:28:06,976 --> 00:28:09,603
"Saya akan buat apa saja yang termampu
516
00:28:09,604 --> 00:28:14,109
untuk musnahkan semua yang Mary Haskins
sayang atau penting bagi dia!"
517
00:28:15,694 --> 00:28:18,279
Mary Haskins ada dua anak kecil.
518
00:28:18,780 --> 00:28:21,073
Saya anggap mereka macam anak sendiri.
519
00:28:21,074 --> 00:28:24,369
Dia tak selesa anak-anaknya
tinggal dengan orang begitu.
520
00:28:25,203 --> 00:28:27,871
RAKAMAN MICHAEL BARISONE
DAN MARY HASKINS GRAY
521
00:28:27,872 --> 00:28:29,456
Jika apa-apa jadi, saya...
522
00:28:29,457 --> 00:28:31,792
- Awak...
- Awak kata...
523
00:28:31,793 --> 00:28:34,921
Beberapa hari lepas, awak kata nak pergi.
524
00:28:35,922 --> 00:28:39,341
Saya takkan tinggalkan awak, Michael.
525
00:28:39,342 --> 00:28:41,469
Apabila kami berbincang,
526
00:28:41,970 --> 00:28:45,640
kami akan dapat mesej ejekan
macam mereka tahu apa saya cakap.
527
00:28:47,892 --> 00:28:49,185
Lauren beritahu saya,
528
00:28:50,270 --> 00:28:55,024
"Kini awak dah tahu
wanita cantik itu takkan tinggalkan awak."
529
00:28:55,900 --> 00:28:59,404
Saya beritahu Mary, "Kita diintip.
530
00:29:00,905 --> 00:29:01,990
Tapi bagaimana?
531
00:29:03,491 --> 00:29:04,992
Bagaimana mereka dengar?
532
00:29:04,993 --> 00:29:08,412
Adakah telefon kita diintip?
Telefon Justin? Jangan cakap di telefon.
533
00:29:08,413 --> 00:29:10,372
Mereka kaji gerak-geri saya?"
534
00:29:10,373 --> 00:29:12,000
Kenapa?
535
00:29:13,668 --> 00:29:17,964
Saya mula rasa
sentiasa didengari dan diperhatikan.
536
00:29:19,924 --> 00:29:21,426
Saya terbaca satu kiriman
537
00:29:21,926 --> 00:29:23,761
dan sedar bahawa pada masa itu
538
00:29:23,762 --> 00:29:27,306
Lauren Kanarek sentiasa beri petunjuk
tentang rancangannya.
539
00:29:27,307 --> 00:29:31,477
Dia nak orang tahu perbuatan jahatnya
540
00:29:31,478 --> 00:29:33,646
atau rancangan jahatnya.
541
00:29:34,439 --> 00:29:35,814
Dia kata...
542
00:29:35,815 --> 00:29:39,735
Kita selalu nampak meme
tentang kebahagiaan dan hari yang indah.
543
00:29:39,736 --> 00:29:41,529
Kemudian dia kata,
544
00:29:42,030 --> 00:29:45,365
"Tapi bertentangan
dengan kata-kata En. Rogers,
545
00:29:45,366 --> 00:29:49,328
ia tak semestinya hari yang indah
di kawasan kejiranan kita.
546
00:29:49,329 --> 00:29:52,290
Kadangkala jiran kita penuh misteri
547
00:29:53,458 --> 00:29:57,337
dan gunakan alat rakaman rahsia,
548
00:29:57,879 --> 00:30:02,175
yang akan digunakan
untuk musnahkan hidup kita."
549
00:30:03,051 --> 00:30:07,095
EMPAT HARI SEBELUM KEJADIAN
550
00:30:07,096 --> 00:30:10,224
Saya dapat mesej malam tadi.
551
00:30:10,225 --> 00:30:12,684
Nampaknya, mereka intip perbualan saya
552
00:30:12,685 --> 00:30:15,813
di bangunan lain,
tempat kami duduk dan bersembunyi,
553
00:30:15,814 --> 00:30:17,147
macam tebusan.
554
00:30:17,148 --> 00:30:19,150
Dia telefon polis lagi.
555
00:30:21,069 --> 00:30:24,197
Ini dah melampau. Kami dikepung.
556
00:30:24,697 --> 00:30:28,700
Kononnya kami intip dan ganggu mereka.
Muka kami macam pengintipkah?
557
00:30:28,701 --> 00:30:31,078
Kalau mereka datang,
saya tak tahu nak buat apa.
558
00:30:31,079 --> 00:30:33,540
- Ada melibatkan senjata?
- Tak.
559
00:30:34,123 --> 00:30:35,791
TIGA HARI SEBELUM KEJADIAN
560
00:30:35,792 --> 00:30:38,836
Polis dipanggil atas aduan gangguan.
561
00:30:38,837 --> 00:30:40,712
Saya tiada di sana pun.
562
00:30:40,713 --> 00:30:42,881
{\an8}Tapi saya rasa ia perlu dirakam,
563
00:30:42,882 --> 00:30:44,467
{\an8}jadi saya sedang rakam.
564
00:30:45,176 --> 00:30:47,262
{\an8}Tunggu di sini. Jangan pergi.
565
00:30:47,762 --> 00:30:49,596
{\an8}Jangan layan mereka, okey?
566
00:30:49,597 --> 00:30:51,099
{\an8}Saya cakap dengan kawan saya.
567
00:30:51,641 --> 00:30:55,310
{\an8}Ruth Cox ialah klien dan kawan saya.
568
00:30:55,311 --> 00:30:58,565
{\an8}Dia berkongsi kuda dengan Mary Haskins.
569
00:31:00,483 --> 00:31:03,902
Ruth Cox dalam perjalanan
dari North Carolina
570
00:31:03,903 --> 00:31:05,697
pada malam 2 Ogos.
571
00:31:07,156 --> 00:31:10,826
Saya tanya Ruth, "Awak bawa pistol?"
572
00:31:10,827 --> 00:31:14,914
Sebab saya tahu
dia selalu bawa pistol 9mm.
573
00:31:15,498 --> 00:31:16,582
Dia kata, "Ya."
574
00:31:16,583 --> 00:31:19,793
Saya kata, "Simpan di dalam peti.
Di luar tak selamat.
575
00:31:19,794 --> 00:31:22,297
Polis kata jangan tinggalkan
apa-apa di dalam kereta."
576
00:31:24,048 --> 00:31:25,174
Dia bawa masuk,
577
00:31:26,467 --> 00:31:29,429
dan terus letak di dalam peti
di pejabat saya.
578
00:31:31,389 --> 00:31:34,516
Keadaan semakin memuncak
dan semakin tak terkawal.
579
00:31:34,517 --> 00:31:38,103
Saya asyik hubungi Persekutuan,
polis dan peguam
580
00:31:38,104 --> 00:31:40,648
dan berkata, "Tolong kawal keadaan."
581
00:31:42,275 --> 00:31:44,276
Ia di luar kawalan.
582
00:31:44,277 --> 00:31:46,904
Pada malam 2 Ogos, awal pagi 3 Ogos,
583
00:31:46,905 --> 00:31:50,157
dia menyorok di pokok,
mengelilingi kandang kuda,
584
00:31:50,158 --> 00:31:51,825
berpakaian seperti ninja.
585
00:31:51,826 --> 00:31:54,244
Saya dalam keadaan panik.
586
00:31:54,245 --> 00:31:56,413
Saya tak tahu apa akan berlaku.
587
00:31:56,414 --> 00:32:00,334
Adakah mereka nak bunuh orang
atau bakar bangsal? Apa akan jadi?
588
00:32:00,335 --> 00:32:02,336
Mereka gila. Mereka hendap kami.
589
00:32:02,337 --> 00:32:04,254
Mereka mengganggu kami.
590
00:32:04,255 --> 00:32:06,965
- Semalam, ada kiriman Facebook.
- Tunggu.
591
00:32:06,966 --> 00:32:09,968
Kiriman Facebook yang baru?
592
00:32:09,969 --> 00:32:11,303
Malam tadi.
593
00:32:11,304 --> 00:32:13,513
"Semua orang patut risau.
594
00:32:13,514 --> 00:32:16,767
Saya tak bertanggungjawab
jika personaliti lain saya buat sesuatu
595
00:32:16,768 --> 00:32:18,018
apabila terancam."
596
00:32:18,019 --> 00:32:19,353
Itu gila.
597
00:32:19,354 --> 00:32:20,771
Saya ada keluarga.
598
00:32:20,772 --> 00:32:23,483
Saya cuba ikut saluran yang betul.
599
00:32:24,651 --> 00:32:25,485
Sedaya upaya.
600
00:32:26,152 --> 00:32:27,653
Saya merayu minta tolong.
601
00:32:27,654 --> 00:32:29,656
Nyawa kami terancam.
602
00:32:30,281 --> 00:32:31,782
Betulkan keadaan.
603
00:32:31,783 --> 00:32:34,034
Itulah yang patut mereka buat.
604
00:32:34,035 --> 00:32:36,663
Tapi mereka tak nak tolong.
605
00:32:37,372 --> 00:32:40,375
Ini kali ketiga. Saya tak dapat bantuan.
606
00:32:41,417 --> 00:32:45,588
Saya hidup dalam komuniti saya,
komuniti yang saya bina.
607
00:32:49,133 --> 00:32:52,052
Orang datang dan pergi.
Kami berkawan, adakan parti Krismas,
608
00:32:52,053 --> 00:32:53,261
jamuan Kesyukuran.
609
00:32:53,262 --> 00:32:57,349
Saya boleh bakar kayu api
dan lihat anjing saya tidur di depan.
610
00:32:57,350 --> 00:32:59,643
Saya boleh cari kayu api sendiri.
611
00:32:59,644 --> 00:33:00,895
Ia sangat indah.
612
00:33:01,396 --> 00:33:03,522
Kemudian gelandangan ini datang.
613
00:33:03,523 --> 00:33:06,108
Mereka tak ubah macam pengganas.
614
00:33:06,109 --> 00:33:07,777
Mereka buat serangan pengganas.
615
00:33:10,697 --> 00:33:12,573
Saya nak hidup saya semula.
616
00:33:17,620 --> 00:33:20,580
7 OGOS 2019
HARI KEJADIAN
617
00:33:20,581 --> 00:33:24,002
Saya berdiri di halaman
dan lihat van kelabu datang.
618
00:33:26,504 --> 00:33:29,047
Ia masuk dan berhenti di sebelah saya.
619
00:33:29,048 --> 00:33:30,925
Ada wanita berambut hitam.
620
00:33:31,801 --> 00:33:32,968
Dia kata,
621
00:33:32,969 --> 00:33:35,763
"Saya dari Jabatan
Perlindungan Kanak-kanak."
622
00:33:38,516 --> 00:33:41,309
Kami masuk ke pejabat untuk berbual.
Saya ambil dua kerusi.
623
00:33:41,310 --> 00:33:43,979
Saya, dia dan Mary Haskins duduk.
624
00:33:43,980 --> 00:33:46,899
"En. Barisone, saya nak cakap
dengan Cik Gray saja."
625
00:33:47,483 --> 00:33:49,527
Saya berdiri di bilik kelab.
626
00:33:50,611 --> 00:33:55,158
Saya sumpah saya dengar perkataan
"penderaan seksual".
627
00:33:55,658 --> 00:34:01,455
Saya rasa kemarahan meluap-luap.
628
00:34:01,456 --> 00:34:04,332
Saya rasa betul-betul panas.
629
00:34:04,333 --> 00:34:06,918
Badan saya berpeluh dan panas.
630
00:34:06,919 --> 00:34:10,172
Macam leher saya dijerut
dan ditarik kuat-kuat.
631
00:34:10,173 --> 00:34:12,132
Saya tak boleh bernafas.
632
00:34:12,133 --> 00:34:15,052
Saya ambil telefon.
"Saya nak telefon siapa?
633
00:34:15,053 --> 00:34:18,055
Polis? Mereka takkan bantu.
Tiada siapa boleh bantu."
634
00:34:18,056 --> 00:34:20,891
Kepala saya berpusing
dan mata saya berpinar.
635
00:34:20,892 --> 00:34:23,101
Saya hilang keseimbangan dan jatuh.
636
00:34:23,102 --> 00:34:26,856
Saya nampak semuanya gelap,
kemudian tak ingat apa-apa.
637
00:34:37,075 --> 00:34:40,244
Saya mula dengar bunyi batu.
638
00:34:40,995 --> 00:34:42,955
Mula-mula, sayup-sayup,
639
00:34:43,831 --> 00:34:45,833
kemudian semakin kuat.
640
00:34:46,334 --> 00:34:50,463
Saya terus berlari naik tangga
dan panggil Rob.
641
00:34:52,006 --> 00:34:53,341
Michael datang.
642
00:34:54,258 --> 00:34:55,926
Saya tak tahu sebabnya.
643
00:34:55,927 --> 00:34:59,639
Kami dah beberapa hari tak bercakap.
644
00:35:01,349 --> 00:35:04,768
Rob turun dari anjung.
645
00:35:04,769 --> 00:35:07,813
Dia kata, "Michael, apa awak nak?"
646
00:35:07,814 --> 00:35:11,609
Dia kata, "Bagaimana kita nak tamatkannya?
Saya tak nak perang."
647
00:35:13,486 --> 00:35:15,113
Saya berjalan ke arahnya.
648
00:35:15,947 --> 00:35:20,326
Dia hanya merenung saya.
649
00:35:22,036 --> 00:35:23,913
Ada sesuatu yang tak kena.
650
00:35:25,123 --> 00:35:28,500
Serta-merta, Michael keluarkan pistol,
651
00:35:28,501 --> 00:35:30,878
tembak saya dua kali.
652
00:35:31,671 --> 00:35:34,464
- 911. Apa alamatnya?
- Jantung saya ditembak.
653
00:35:34,465 --> 00:35:36,800
- Okey.
- 411 Westmill Drive...
654
00:35:36,801 --> 00:35:38,802
- 411 Westmill...
- Di mana puan?
655
00:35:38,803 --> 00:35:40,470
Saya hilang banyak darah.
656
00:35:40,471 --> 00:35:42,306
Michael Barisone tembak saya.
657
00:35:43,391 --> 00:35:45,101
Berhenti bergerak!
658
00:35:45,643 --> 00:35:47,436
Berhenti bergerak!
659
00:35:48,020 --> 00:35:49,521
- Helo?
- Encik?
660
00:35:49,522 --> 00:35:51,273
Ambulans akan datang?
661
00:35:51,274 --> 00:35:54,026
Polis akan datang, okey?
662
00:35:59,157 --> 00:36:01,075
Saya sedang buat kerja trafik.
663
00:36:01,576 --> 00:36:04,244
{\an8}Kami terima maklumat tentang penembak
664
00:36:04,245 --> 00:36:05,788
{\an8}di 411 Westmill Road.
665
00:36:06,831 --> 00:36:08,373
Ia mencemaskan.
666
00:36:08,374 --> 00:36:11,877
Operator tak beri banyak maklumat.
667
00:36:11,878 --> 00:36:15,088
Ketika saya sampai,
saya buka pintu sebelah pemandu,
668
00:36:15,089 --> 00:36:16,966
dan keluarkan pistol.
669
00:36:18,217 --> 00:36:21,553
Jika awak bergerak, saya bunuh awak!
670
00:36:21,554 --> 00:36:23,471
- Faham?
- Saya ditembak!
671
00:36:23,472 --> 00:36:25,016
Awak faham tak?
672
00:36:25,516 --> 00:36:29,186
Seorang lelaki tertiarap di tanah,
ditindih seorang lelaki
673
00:36:29,187 --> 00:36:30,145
yang meniarap.
674
00:36:30,146 --> 00:36:32,397
Ada seorang wanita di sebelah kiri
675
00:36:32,398 --> 00:36:34,025
yang nampaknya ditembak.
676
00:36:34,525 --> 00:36:36,277
Saya jerit, "Mana penembak?"
677
00:36:36,861 --> 00:36:38,612
Ini penembaknya!
678
00:36:38,613 --> 00:36:39,779
Di sini!
679
00:36:39,780 --> 00:36:41,489
Pistol ada di bawahnya.
680
00:36:41,490 --> 00:36:44,618
Saya pusingkan En. Barisone.
Tangannya tertindih.
681
00:36:44,619 --> 00:36:48,330
{\an8}Ada pistol 9mm dengan kunci gelongsor
682
00:36:48,331 --> 00:36:49,665
{\an8}di sebelah tangannya.
683
00:36:50,166 --> 00:36:51,458
{\an8}Saya ambil pistol itu
684
00:36:51,459 --> 00:36:54,378
dan alihkan perhatian kepada Cik Kanarek.
685
00:36:56,464 --> 00:36:57,423
Pembalut dada!
686
00:36:57,924 --> 00:36:59,341
Ambil pembalut dada!
687
00:36:59,342 --> 00:37:00,760
Awak ditembak sekali saja?
688
00:37:04,055 --> 00:37:07,098
Dia pucat dan tak banyak cakap.
689
00:37:07,099 --> 00:37:08,808
Dia asyik minta tolong.
690
00:37:08,809 --> 00:37:12,437
Berdasarkan penampilannya,
ada kemungkinan besar
691
00:37:12,438 --> 00:37:14,649
dia takkan terselamat.
692
00:37:18,277 --> 00:37:21,739
Selepas polis lain datang,
kami asingkan En. Barisone.
693
00:37:23,866 --> 00:37:26,702
Kami suruh dia sandar pada treler landskap
694
00:37:27,203 --> 00:37:28,788
dan tunggu rawatan.
695
00:37:29,705 --> 00:37:32,123
Sambil dia duduk bersandar,
696
00:37:32,124 --> 00:37:34,542
dia hanya merenung jauh
697
00:37:34,543 --> 00:37:38,172
dan sebut tiga kali,
"Hidup saya baik sebelum ini."
698
00:37:43,803 --> 00:37:47,098
Saya tiba di hospital
dan tak tahu apa yang berlaku.
699
00:37:48,015 --> 00:37:49,975
Ada doktor datang dan kata,
700
00:37:49,976 --> 00:37:52,686
"Kami tak boleh kekalkan
tekanan darahnya."
701
00:37:52,687 --> 00:37:54,521
Saya lupa apa yang dia cakap,
702
00:37:54,522 --> 00:37:58,566
tapi dia perlu dibedah
oleh pasukan trauma segera.
703
00:37:58,567 --> 00:38:00,527
Kami sedar ia hal serius.
704
00:38:00,528 --> 00:38:02,988
Seingat saya, pada hari Rabu,
705
00:38:02,989 --> 00:38:06,033
kami dapat jumpa dia.
706
00:38:09,870 --> 00:38:14,125
Ada banyak tiub di mulut dan hidungnya,
badannya berbalut dan...
707
00:38:16,043 --> 00:38:18,629
Kami tak tahu jika dia akan selamat.
708
00:38:21,590 --> 00:38:23,175
Saya buka mata.
709
00:38:25,386 --> 00:38:28,764
Saya tak tahu di mana saya berada.
710
00:38:29,640 --> 00:38:35,520
Saya nampak tiub keluar
dari sebelah kiri abdomen saya
711
00:38:35,521 --> 00:38:37,355
dan saya nampak mesin.
712
00:38:37,356 --> 00:38:39,150
Ada banyak mesin.
713
00:38:39,650 --> 00:38:41,444
Ketika itulah saya terfikir,
714
00:38:42,028 --> 00:38:46,614
"Mungkin ini bukan
alam antara hidup dengan mati.
715
00:38:46,615 --> 00:38:50,745
Mungkin saya di hospital,
tapi kenapa saya tak ingat apa-apa?
716
00:38:51,329 --> 00:38:55,249
Kenapa saya tak ingat
punca saya masuk hospital?"
717
00:38:56,167 --> 00:38:58,294
Ibu saya masuk sambil tersenyum.
718
00:38:59,253 --> 00:39:01,630
Dia kata, "Awak jalani pembedahan.
719
00:39:02,757 --> 00:39:06,635
Awak baru bangun dari koma.
720
00:39:07,178 --> 00:39:08,636
Doktor akan datang."
721
00:39:08,637 --> 00:39:14,018
Saya mula ingat perlahan-lahan
perkara yang berlaku.
722
00:39:15,394 --> 00:39:18,980
Saya tak sabar
untuk beri keterangan di mahkamah.
723
00:39:18,981 --> 00:39:20,899
Kes ini sangat jelas.
724
00:39:20,900 --> 00:39:22,735
Mustahil saya takkan menang.
725
00:39:25,321 --> 00:39:28,406
Seorang atlet Olimpik AS
dituduh cuba membunuh.
726
00:39:28,407 --> 00:39:30,992
Dia ahli pasukan Olimpik Beijing 2008
727
00:39:30,993 --> 00:39:34,996
dan Penunggang Kuda
Antarabangsa Terbaik 2009.
728
00:39:34,997 --> 00:39:37,833
Polis kata kejadian ini
masih dalam siasatan.
729
00:39:39,960 --> 00:39:41,253
Saya dikejut.
730
00:39:42,296 --> 00:39:45,173
Saya lihat tangan saya.
731
00:39:45,174 --> 00:39:49,512
Ia berbalut dari bahu ke pangkal lengan.
732
00:39:50,012 --> 00:39:52,807
Saya tak boleh bengkokkannya.
Saya terkejut tengok.
733
00:39:54,642 --> 00:39:56,018
"Saya nak peguam saya."
734
00:39:59,355 --> 00:40:02,400
{\an8}Saya rasa saya peguam terbaik
dalam bidang saya.
735
00:40:03,484 --> 00:40:05,610
Saya tak perlu buat iklan pun.
736
00:40:05,611 --> 00:40:07,571
Saya tak ada laman web.
737
00:40:08,280 --> 00:40:14,412
Saya cuma ada pengalaman 43 tahun
dan bekerja sepenuh hati dalam setiap kes.
738
00:40:15,287 --> 00:40:18,164
Ia menguasai minda saya, jiwa saya.
739
00:40:18,165 --> 00:40:21,793
Saya berikan segala yang saya ada
740
00:40:21,794 --> 00:40:24,546
kerana setiap kali saya kendalikan kes,
741
00:40:24,547 --> 00:40:26,966
nyawa seseorang dalam tangan saya.
742
00:40:28,968 --> 00:40:31,386
Saya pergi ke Penjara Daerah Morris
743
00:40:31,387 --> 00:40:34,140
dan dibawa ke sebuah bilik.
744
00:40:35,391 --> 00:40:38,269
Tiba-tiba, pintu dibuka
745
00:40:38,853 --> 00:40:41,522
dan Michael masuk.
746
00:40:42,898 --> 00:40:44,107
Dia beritahu saya...
747
00:40:44,108 --> 00:40:46,068
Saya tak ingat berada di tempat kejadian.
748
00:40:46,569 --> 00:40:51,448
Ada orang musnahkan hidup saya
dan sengaja buat begitu.
749
00:40:51,449 --> 00:40:55,743
Pada mulanya, saya tak percaya sangat,
750
00:40:55,744 --> 00:41:00,833
tapi dia mula beritahu saya
tentang wanita itu, Lauren Kanarek.
751
00:41:01,584 --> 00:41:04,002
Dia mula serang saya di Facebook.
752
00:41:04,003 --> 00:41:06,629
Serangannya berterusan.
753
00:41:06,630 --> 00:41:10,341
Dia kata, "Raja perlu mati,
ratu perlu mati, senjata dah sedia."
754
00:41:10,342 --> 00:41:12,135
Orang jenis apa buat begini?
755
00:41:12,136 --> 00:41:14,138
Apa rancangannya?
756
00:41:15,222 --> 00:41:18,641
Saya hubungi semua orang.
Persekutuan Ekuestrian, polis.
757
00:41:18,642 --> 00:41:20,685
Saya minta bantuan ketua, detektif.
758
00:41:20,686 --> 00:41:21,728
Saya e-mel, telefon.
759
00:41:21,729 --> 00:41:23,730
Jabatan Polis Bandar Washington.
760
00:41:23,731 --> 00:41:27,234
Saya hafal nombornya, 908-876-3232.
761
00:41:28,444 --> 00:41:32,238
Untuk mengendalikan pembelaan kes Michael,
762
00:41:32,239 --> 00:41:38,370
jelas bahawa saya perlu
pertimbangkan pembelaan psikiatri.
763
00:41:39,246 --> 00:41:44,584
Terlalu sedikit defendan kes feloni
menang dengan pembelaan tak siuman.
764
00:41:44,585 --> 00:41:47,504
Dakwaan menyatakan
pada masa kejadian jenayah,
765
00:41:47,505 --> 00:41:50,048
defendan tak tahu kelakuan itu salah
766
00:41:50,049 --> 00:41:52,759
akibat kecacatan
atau penyakit mental yang teruk.
767
00:41:52,760 --> 00:41:57,222
{\an8}...cuma digunakan dalam satu peratus
kes feloni di negara ini.
768
00:41:57,223 --> 00:42:00,683
{\an8}Jeffrey Dahmer cuba mengaku gila,
tetapi juri menolak.
769
00:42:00,684 --> 00:42:03,645
{\an8}Walaupun dia mengaku dia makan mangsanya.
770
00:42:03,646 --> 00:42:05,522
John Wayne Gacy bunuh 33 kanak-kanak.
771
00:42:05,523 --> 00:42:08,483
Juri enggan menerima pembelaan Gacy.
772
00:42:08,484 --> 00:42:10,819
{\an8}Kenapa alasan itu jarang berjaya?
773
00:42:11,487 --> 00:42:14,365
{\an8}Mungkin sebab ia sukar dipercayai.
774
00:42:15,282 --> 00:42:18,744
{\an8}Chris Deininger ialah
pakar perundangan pasukan kami.
775
00:42:19,245 --> 00:42:21,621
Asas pembelaan tak siuman
776
00:42:21,622 --> 00:42:24,707
ialah defendan ada
penyakit atau kecacatan mental
777
00:42:24,708 --> 00:42:26,417
pada masa kejadian
778
00:42:26,418 --> 00:42:29,254
yang menghalang dia berfikir secara waras
779
00:42:29,255 --> 00:42:31,130
atau mengawal tingkah laku.
780
00:42:31,131 --> 00:42:37,554
Kami berpendapat Lauren Kanarek
menyebabkan Michael Barisone jadi gila.
781
00:42:37,555 --> 00:42:40,014
Ketika kejadian tembakan,
782
00:42:40,015 --> 00:42:42,684
Michael dalam keadaan delusi
783
00:42:42,685 --> 00:42:46,896
dan oleh itu, tidak boleh didapati
bertanggungjawab atas tindakannya.
784
00:42:46,897 --> 00:42:49,524
{\an8}Ini strategi luar biasa.
785
00:42:49,525 --> 00:42:53,528
{\an8}Dia mendakwa Lauren guna media sosial
untuk buat dia hilang akal.
786
00:42:53,529 --> 00:42:56,489
{\an8}Lelaki berusia 50 tahun takkan tiba-tiba
787
00:42:56,490 --> 00:42:59,242
{\an8}mengalami penyakit mental begitu.
788
00:42:59,243 --> 00:43:02,537
{\an8}Dia berdepan dengan hukuman maksimum
penjara 60 tahun.
789
00:43:02,538 --> 00:43:04,497
{\an8}Siapa nak ambil kes begini?
790
00:43:04,498 --> 00:43:07,750
Siapa nak buat pembelaan dalam kes begini?
791
00:43:07,751 --> 00:43:10,545
Saya percaya saya boleh lakukannya.
792
00:43:10,546 --> 00:43:13,881
KENYATAAN PEMBUKAAN
28 MAC 2022
793
00:43:13,882 --> 00:43:18,094
{\an8}Terima kasih, para juri.
Kita akan mulakan perbicaraan.
794
00:43:18,095 --> 00:43:20,513
{\an8}Bermula dengan kenyataan pembukaan.
795
00:43:20,514 --> 00:43:22,266
Okey, senyap semua!
796
00:43:23,058 --> 00:43:27,729
{\an8}Saya tak dapat gambarkan
tekanan yang dirasai
797
00:43:27,730 --> 00:43:29,606
{\an8}apabila masuk ke mahkamah
798
00:43:29,607 --> 00:43:34,611
{\an8}dan hakim arahkan saya
untuk mulakan pembelaan.
799
00:43:34,612 --> 00:43:39,074
Tiada detik lain yang sepertinya
dalam hidup saya.
800
00:43:39,783 --> 00:43:42,494
Saya berdiri, berjalan ke arah juri
801
00:43:43,412 --> 00:43:46,248
dan mula bercakap.
802
00:43:48,292 --> 00:43:50,960
"Tolong! Saya..."
803
00:43:50,961 --> 00:43:52,879
"...takut nyawa saya dalam bahaya.
804
00:43:52,880 --> 00:43:54,214
Tolonglah..."
805
00:43:55,049 --> 00:43:58,093
"... sesiapa saja, tolonglah saya!"
806
00:43:59,553 --> 00:44:03,515
{\an8}Itulah rayuan meminta tolong
daripada Michael Barisone.
807
00:44:05,392 --> 00:44:06,851
Ia satu tragedi
808
00:44:06,852 --> 00:44:11,106
apabila Lauren Kanarek
ditembak pada hari itu.
809
00:44:11,899 --> 00:44:13,150
Walaupun begitu,
810
00:44:13,817 --> 00:44:15,735
ada satu lagi tragedi.
811
00:44:15,736 --> 00:44:20,783
Kisah tragik Michael Barisone.
812
00:44:21,408 --> 00:44:25,204
Setiap orang ada tahap kesabaran.
813
00:44:26,747 --> 00:44:29,708
Kes ini sebenarnya
814
00:44:30,417 --> 00:44:33,920
tentang Lauren Kanarek dan teman lelakinya
815
00:44:33,921 --> 00:44:40,469
yang merancang untuk memusnahkan
lelaki ini dan buat dia gila.
816
00:44:41,345 --> 00:44:42,971
Terima kasih, En. Bilinkas.
817
00:44:43,472 --> 00:44:44,682
{\an8}En. Schellhorn?
818
00:44:45,974 --> 00:44:48,394
Perlukah saya cakap kuat lagi?
819
00:44:49,019 --> 00:44:50,019
{\an8}Saya Chris Schellhorn,
820
00:44:50,020 --> 00:44:53,773
{\an8}pembantu pendakwa
di Pejabat Pendakwa Daerah Morris.
821
00:44:53,774 --> 00:44:59,570
Sebahagian daripada peranan pendakwa
adalah mewakili mangsa jenayah
822
00:44:59,571 --> 00:45:02,908
dan dapatkan keadilan
bagi pihak mereka di mahkamah.
823
00:45:03,867 --> 00:45:04,784
Selamat pagi.
824
00:45:04,785 --> 00:45:08,621
Terima kasih sekali lagi
kerana datang hari ini sebagai juri.
825
00:45:08,622 --> 00:45:12,291
Bukan mudah nak beri kenyataan pembukaan
826
00:45:12,292 --> 00:45:15,211
yang boleh memenangi kepercayaan juri,
827
00:45:15,212 --> 00:45:18,715
sambil berucap
dengan cara yang meyakinkan.
828
00:45:18,716 --> 00:45:22,301
Perbicaraan ini diadakan
atas sebab pilihan defendan
829
00:45:22,302 --> 00:45:24,554
pada 7 Ogos 2019.
830
00:45:24,555 --> 00:45:26,473
Pilihannya untuk ambil pistol,
831
00:45:27,099 --> 00:45:29,559
acukan pistol ke arah Lauren
dan tembak dua kali,
832
00:45:29,560 --> 00:45:32,645
dan acukannya ke arah Rob
dan tembak sekali lagi.
833
00:45:32,646 --> 00:45:35,398
Kami tahu kami dah bersedia
834
00:45:35,399 --> 00:45:39,193
dan ada teori yang koheren
tentang kejadian itu,
835
00:45:39,194 --> 00:45:41,362
kenapa tembakan berlaku ketika itu,
836
00:45:41,363 --> 00:45:44,700
masalah antara mereka
yang menyebabkan kejadian tembakan.
837
00:45:45,284 --> 00:45:48,077
Lelaki ini ialah defendan
yang dibicarakan.
838
00:45:48,078 --> 00:45:50,872
Jadi, anda mungkin dengar
perkara yang anda tak suka
839
00:45:50,873 --> 00:45:54,334
tentang Lauren, Rob,
Mary Haskins atau orang lain.
840
00:45:55,002 --> 00:45:58,546
Tapi semua itu bukan alasan
untuk ditembak.
841
00:45:58,547 --> 00:46:00,006
Kami kaji pertuduhan
842
00:46:00,007 --> 00:46:03,509
dan pastikan ada cukup bukti
untuk dibentangkan kepada juri
843
00:46:03,510 --> 00:46:06,012
yang membuktikan jenayah berlaku.
844
00:46:06,013 --> 00:46:09,057
Kami rasa bukti kami cukup.
845
00:46:11,185 --> 00:46:13,060
{\an8}PEMBELAAN
846
00:46:13,061 --> 00:46:15,646
Untuk kemukakan pembelaan tak siuman,
847
00:46:15,647 --> 00:46:17,857
perlu ada pakar,
848
00:46:17,858 --> 00:46:21,486
pakar psikiatri yang menilai klien.
849
00:46:21,487 --> 00:46:25,783
Diagnosisnya ialah
ia menepati takrif undang-undang.
850
00:46:26,575 --> 00:46:27,658
Panggil saksi.
851
00:46:27,659 --> 00:46:31,204
Pihak pembela memanggil
Dr. Steven Simring.
852
00:46:31,205 --> 00:46:35,416
Saya cuba buktikan
Lauren Kanarek ada rancangan
853
00:46:35,417 --> 00:46:38,045
untuk musnahkan Michael Barisone.
854
00:46:38,629 --> 00:46:41,547
{\an8}Doktor, apa pendapat awak
855
00:46:41,548 --> 00:46:45,384
{\an8}selepas menilai keseluruhan kes ini?
856
00:46:45,385 --> 00:46:49,055
En. Barisone, pada pendapat saya,
ada dua diagnosis.
857
00:46:49,056 --> 00:46:52,558
Diagnosis pertama ialah gangguan delusi.
858
00:46:52,559 --> 00:46:57,231
Diagnosis kedua,
gangguan kemurungan berterusan.
859
00:46:57,981 --> 00:46:59,774
Dr. Simring setuju
860
00:46:59,775 --> 00:47:01,526
dan dia juga rasa
861
00:47:01,527 --> 00:47:06,656
Michael Barisone jadi tak waras
akibat perbuatan Lauren
862
00:47:06,657 --> 00:47:09,951
dan tak bertanggungjawab atas tindakannya.
863
00:47:09,952 --> 00:47:11,702
Pesakit gangguan delusi
864
00:47:11,703 --> 00:47:14,413
enggan melepaskan kepercayaan yang salah.
865
00:47:14,414 --> 00:47:16,958
Dia benar-benar percaya
866
00:47:16,959 --> 00:47:20,753
Lauren Kanarek akan bunuh dia
867
00:47:20,754 --> 00:47:22,713
dan dia cuba sedaya upaya
868
00:47:22,714 --> 00:47:26,509
untuk melindungi dirinya
daripada delusi ini.
869
00:47:26,510 --> 00:47:29,178
Berkenaan kejadian sebenar,
870
00:47:29,179 --> 00:47:32,682
dia tak mampu beri awak
sebarang butiran khusus...
871
00:47:32,683 --> 00:47:36,395
Ya, dia tak beri butiran kepada saya
atau penguat kuasa undang-undang.
872
00:47:37,020 --> 00:47:39,856
Adakah dia tahu perbezaan
antara betul dan salah?
873
00:47:39,857 --> 00:47:42,150
Semasa kejadian itu, tidak.
874
00:47:43,569 --> 00:47:46,696
Michael Barisone tak ingat
apa yang berlaku.
875
00:47:46,697 --> 00:47:48,323
Sukar juri nak percaya.
876
00:47:48,991 --> 00:47:52,243
Bolehkah hilang akal
sampai tak ingat apa-apa?
877
00:47:52,244 --> 00:47:55,037
Doktor kata dia tak waras.
878
00:47:55,038 --> 00:47:56,497
Kami tunjukkan bukti
879
00:47:56,498 --> 00:48:01,295
orang yang nampak
petanda fizikal pada Michael.
880
00:48:02,045 --> 00:48:04,797
{\an8}Awak pernah lihat Michael
alami gangguan jiwa
881
00:48:04,798 --> 00:48:08,594
selepas membaca kiriman media sosial?
882
00:48:09,928 --> 00:48:13,807
Dia jadi semakin takut,
883
00:48:14,308 --> 00:48:17,852
hilang kawalan, selalu panik.
884
00:48:17,853 --> 00:48:20,855
Boleh awak terangkan pemerhatian awak
885
00:48:20,856 --> 00:48:24,526
selama dua atau tiga hari
sebelum kejadian tembakan?
886
00:48:25,819 --> 00:48:28,572
{\an8}Dia dalam keadaan katatonik,
887
00:48:29,406 --> 00:48:31,366
tak tidur, makan...
888
00:48:33,702 --> 00:48:35,412
Matanya tak bercahaya.
889
00:48:37,956 --> 00:48:41,293
Setiap perbicaraan ada pasang surutnya.
890
00:48:42,169 --> 00:48:45,254
Setiap hari ada pertarungan berbeza.
891
00:48:45,255 --> 00:48:47,966
Yang penting pada penghujungnya,
892
00:48:48,467 --> 00:48:51,136
memenangi perang.
893
00:48:54,640 --> 00:48:56,307
Lauren Kanarek, sila tampil.
894
00:48:56,308 --> 00:48:58,017
Baiklah, Lauren Kanarek.
895
00:48:58,018 --> 00:48:59,810
Adakah awak bersumpah kepada Tuhan
896
00:48:59,811 --> 00:49:02,396
bahawa testimoni awak dalam hal ini...
897
00:49:02,397 --> 00:49:04,774
Dalam kes biasa, penzahiran bermula
898
00:49:04,775 --> 00:49:06,776
dengan fail kecil.
899
00:49:06,777 --> 00:49:12,491
Tapi dalam kes ini, ada 30, 40 keping DVD.
900
00:49:13,200 --> 00:49:16,119
Ada banyak mesej teks.
901
00:49:17,162 --> 00:49:18,955
Akaun Facebook Lauren Kanarek
902
00:49:18,956 --> 00:49:21,708
sebanyak 19,800 halaman.
903
00:49:22,542 --> 00:49:25,169
{\an8}Baiklah, pemeriksaan balas. En. Bilinkas.
904
00:49:25,170 --> 00:49:27,589
{\an8}- Selamat petang, Cik Kanarek.
- Selamat petang.
905
00:49:28,590 --> 00:49:30,717
Berkenaan akaun Facebook awak,
906
00:49:32,010 --> 00:49:34,513
awak menulis setiap hari, bukan?
907
00:49:35,263 --> 00:49:36,098
Betul.
908
00:49:36,598 --> 00:49:40,226
Saya habiskan 100 jam lebih
909
00:49:40,227 --> 00:49:42,812
untuk baca semua kiriman media sosialnya.
910
00:49:42,813 --> 00:49:45,315
Saya rasa saya boleh musnahkan dia.
911
00:49:46,400 --> 00:49:48,818
"Penyondol akan sentiasa jadi penyondol."
912
00:49:48,819 --> 00:49:52,780
"Dia sampah. Senjata sudah sedia."
913
00:49:52,781 --> 00:49:54,115
Ada tulis begitu?
914
00:49:54,116 --> 00:49:57,618
- Mungkin.
- "Sudah tiba masanya untuk berperang."
915
00:49:57,619 --> 00:50:00,371
Patah balik kepada kiriman tentang...
916
00:50:00,372 --> 00:50:02,332
- Tak boleh, ada banyak lagi.
- Okey.
917
00:50:03,083 --> 00:50:07,962
Saya dan Ed cuba dedahkan kebenaran
918
00:50:07,963 --> 00:50:10,173
yang saksi cuba sembunyikan.
919
00:50:10,757 --> 00:50:14,635
Awak ingat awak tulis, "Raja akan dibunuh,
920
00:50:14,636 --> 00:50:16,804
ratu akan dikorbankan"?
921
00:50:16,805 --> 00:50:19,849
Saya tak tahu.
Saya cakap tentang permainan catur.
922
00:50:19,850 --> 00:50:21,851
Itu mungkin analogi tapi...
923
00:50:21,852 --> 00:50:26,230
Tapi analoginya ditujukan
kepada Michael Barisone dan Mary Haskins?
924
00:50:26,231 --> 00:50:27,274
Sudah tentu.
925
00:50:27,774 --> 00:50:30,568
Perkara yang Lauren Kanarek lakukan
926
00:50:30,569 --> 00:50:35,573
boleh buat sesiapa saja gila.
927
00:50:35,574 --> 00:50:37,992
Betulkah awak pernah kata,
928
00:50:37,993 --> 00:50:42,621
"Inilah aku. Awas, aku datang"?
929
00:50:42,622 --> 00:50:44,331
Saya jawab, "Ya.
930
00:50:44,332 --> 00:50:45,708
{\an8}Inilah aku
931
00:50:45,709 --> 00:50:47,960
{\an8}Awas, aku datang
932
00:50:47,961 --> 00:50:51,465
Saya tulis tentang lagu
dalam The Greatest Showman.
933
00:50:53,258 --> 00:50:56,093
Dia guna taktik kotor dan petik ayat
934
00:50:56,094 --> 00:51:00,139
yang jelas sekali bukan tentang pembunuhan
935
00:51:00,140 --> 00:51:02,267
atau pergaduhan atau permusuhan.
936
00:51:04,102 --> 00:51:05,812
Saya tak ingat pun.
937
00:51:07,397 --> 00:51:11,609
Saya cuma keluarkan maklumat
yang saya rasa boleh membantu juri.
938
00:51:11,610 --> 00:51:15,822
Selepas saya bawa banyak dokumen
939
00:51:16,406 --> 00:51:19,617
menunjukkan dia kata begini atau begitu,
940
00:51:19,618 --> 00:51:22,037
saya tanya dia soalan cepumas.
941
00:51:22,621 --> 00:51:26,792
Awak ada rancangan
untuk musnahkan Michael Barisone?
942
00:51:28,585 --> 00:51:29,711
Pernah ada.
943
00:51:31,296 --> 00:51:35,133
Sebaik saja dia cakap begitu,
saya tahu kami boleh menang.
944
00:51:36,259 --> 00:51:38,469
Kita bersurai dulu.
945
00:51:38,470 --> 00:51:40,305
Jangan bincangkan kes ini.
946
00:51:40,889 --> 00:51:43,141
Sila bangun. Tunggu di luar.
947
00:51:43,725 --> 00:51:47,311
Dengan soalan dan jawapan seperti itu,
orang betul-betul rasa
948
00:51:47,312 --> 00:51:50,397
ada usaha untuk binasakan Michael.
949
00:51:50,398 --> 00:51:54,819
Bilinkas sengaja salah tafsir
kata-kata saya.
950
00:51:54,820 --> 00:51:56,905
Saya cuma fikir,
951
00:51:57,447 --> 00:52:02,785
dia asyik ganggu saya,
buli saya dan cuba musnahkan hidup saya.
952
00:52:02,786 --> 00:52:05,955
Saya tak mahu musnahkan dia.
Saya mahu dia berhenti.
953
00:52:05,956 --> 00:52:08,041
Michael Barisone
954
00:52:09,751 --> 00:52:13,255
hilang kewarasan
955
00:52:13,839 --> 00:52:16,091
akibat Lauren Kanarek.
956
00:52:17,884 --> 00:52:20,637
Dia benar-benar jahat.
957
00:52:22,097 --> 00:52:26,183
En. Schellhorn,
adakah pihak Negeri ada saksi balas?
958
00:52:26,184 --> 00:52:27,102
Ya, Yang Arif.
959
00:52:27,853 --> 00:52:31,481
Kami kemukakan teori
kita tak boleh sengaja tembak orang.
960
00:52:31,982 --> 00:52:35,568
Michael Barisone mengambil tindakan serius
961
00:52:35,569 --> 00:52:38,279
untuk bunuh Lauren Kanarek.
962
00:52:38,280 --> 00:52:40,115
Itulah niat dia.
963
00:52:41,783 --> 00:52:43,868
Dr. Louis Schlesinger, sila tampil.
964
00:52:43,869 --> 00:52:45,828
Baiklah, Dr. Schlesinger.
965
00:52:45,829 --> 00:52:47,121
Dalam kes ini,
966
00:52:47,122 --> 00:52:48,831
{\an8}adakah wujud bukti delusi
967
00:52:48,832 --> 00:52:51,167
{\an8}berdasarkan pemeriksaan
terhadap Michael Barisone?
968
00:52:51,168 --> 00:52:54,712
{\an8}Saya tak jumpa bukti langsung.
969
00:52:54,713 --> 00:52:58,966
Dr. Schlesinger tak mendiagnosis
gangguan delusi,
970
00:52:58,967 --> 00:53:01,385
tak jumpa bukti delusi dalam kes ini.
971
00:53:01,386 --> 00:53:04,263
Saya rasa dia pura-pura amnesia.
972
00:53:04,264 --> 00:53:09,018
Dia kata dia tak ingat
perbuatan jenayah itu saja.
973
00:53:09,019 --> 00:53:12,063
Dia ingat semua perkara lain. Mustahil.
974
00:53:13,356 --> 00:53:16,025
Jika dia ada ingatan yang bagus,
975
00:53:16,026 --> 00:53:19,862
tapi cuma tak ingat perbuatan jenayahnya,
976
00:53:19,863 --> 00:53:21,156
itu sangat pelik.
977
00:53:22,741 --> 00:53:25,659
Mereka tonjolkan dia
sebagai atlet Olimpik berjaya
978
00:53:25,660 --> 00:53:26,995
yang hancur binasa.
979
00:53:27,871 --> 00:53:29,121
"Kenapa jadi begitu?"
980
00:53:29,122 --> 00:53:31,207
"Mesti salah orang-orang itu."
981
00:53:31,208 --> 00:53:33,876
"Ketika kami kenal dia, dia hebat."
982
00:53:33,877 --> 00:53:35,837
"Sekarang dia jadi begini."
983
00:53:36,880 --> 00:53:40,591
Dia berpura-pura jadi lelaki gila
984
00:53:40,592 --> 00:53:42,718
di depan juri.
985
00:53:42,719 --> 00:53:46,264
Apabila juri tiada,
dia boleh pula ambil nota.
986
00:53:46,848 --> 00:53:50,392
Ada satu kiriman Twitter yang dikemukakan.
987
00:53:50,393 --> 00:53:52,102
Michael tulis,
988
00:53:52,103 --> 00:53:54,939
"Apabila masuk Olimpik,
anda jadi berkuasa.
989
00:53:54,940 --> 00:53:57,775
Saya boleh buat apa saja."
Dia galakkan orang...
990
00:53:57,776 --> 00:54:00,569
Dia tulis, "Saya boleh buat apa saja?"
991
00:54:00,570 --> 00:54:04,365
Lebih kurang begitu.
Saya sebut apa yang saya ingat.
992
00:54:04,366 --> 00:54:08,577
Macam yang awak buat.
993
00:54:08,578 --> 00:54:11,331
Michael serahkan nota kepadanya.
994
00:54:12,040 --> 00:54:16,086
Michael gila yang duduk di situ
sambil hantuk kepala di meja...
995
00:54:16,795 --> 00:54:18,420
Dia buat muka orang gila,
996
00:54:18,421 --> 00:54:21,423
tapi cukup bijak
997
00:54:21,424 --> 00:54:24,803
dan jelas sekali cukup waras
998
00:54:25,303 --> 00:54:28,514
untuk beri nota kepada peguamnya.
999
00:54:28,515 --> 00:54:29,807
"Jangan lupa sebut."
1000
00:54:29,808 --> 00:54:31,850
Adakah awak terkejut
1001
00:54:31,851 --> 00:54:35,187
jika Michael Barisone
tak ada akaun Twitter?
1002
00:54:35,188 --> 00:54:37,899
Dia bukannya masih gila.
Bukan itu pembelaannya.
1003
00:54:38,900 --> 00:54:40,944
Dia cuma kata dia tak waras
semasa kejadian.
1004
00:54:41,444 --> 00:54:43,363
Kenapa dia masih buat-buat gila?
1005
00:54:44,322 --> 00:54:46,156
Awak nampak En. Barisone?
1006
00:54:46,157 --> 00:54:49,868
Saya rasa itu Michael,
yang duduk di sebelah peguamnya.
1007
00:54:49,869 --> 00:54:52,663
Tapi rupanya lain
ketika saya jumpa dia dulu.
1008
00:54:52,664 --> 00:54:55,958
Semasa saya jumpa dia,
dia kemas dan nampak normal.
1009
00:54:55,959 --> 00:54:58,377
Sekarang rambutnya panjang dan kusut.
1010
00:54:58,378 --> 00:55:00,296
Dulu rupanya tak begitu.
1011
00:55:00,297 --> 00:55:02,589
Dia berlakon. Ini cuma wayang.
1012
00:55:02,590 --> 00:55:04,758
Kalau anda tak perasan,
1013
00:55:04,759 --> 00:55:07,512
anda tak patut jadi juri.
1014
00:55:08,555 --> 00:55:13,642
Saya rasa salah satu cabaran di sini
ialah mereka bekerjasama.
1015
00:55:13,643 --> 00:55:16,061
Mereka tinggal di rumah yang sama.
1016
00:55:16,062 --> 00:55:19,107
Tapi matlamat mereka berbeza.
1017
00:55:19,733 --> 00:55:23,235
Pernahkah Michael Barisone hantar mesej
1018
00:55:23,236 --> 00:55:27,365
berkata dia akan buat mereka
tak tahan tinggal di sana?
1019
00:55:28,158 --> 00:55:30,242
{\an8}"Saya akan buat mereka tak tahan
1020
00:55:30,243 --> 00:55:32,578
{\an8}sampai mereka merayu untuk berpindah.
1021
00:55:32,579 --> 00:55:35,290
{\an8}Lihatlah nanti. Saya ada caranya."
1022
00:55:35,957 --> 00:55:36,791
Ya.
1023
00:55:37,876 --> 00:55:40,919
Lauren buat Michael jadi gila
1024
00:55:40,920 --> 00:55:43,881
kerana dia selalu bercakap buruk
tentang Michael
1025
00:55:43,882 --> 00:55:45,966
dan laporkan dia kepada SafeSport,
1026
00:55:45,967 --> 00:55:50,637
tapi itulah yang Michael Barisone
dan Mary Haskins
1027
00:55:50,638 --> 00:55:52,307
buat kepada Lauren.
1028
00:55:53,224 --> 00:55:56,101
{\an8}SAYA CARI SETIAP ORANG
YANG PERNAH JADI MANGSA
1029
00:55:56,102 --> 00:55:59,813
{\an8}LAUREN, ROB DAN AYAH LAUREN...
PETANI, DOKTOR HAIWAN, JURULATIH.
1030
00:55:59,814 --> 00:56:00,898
{\an8}SETIAP ORANG.
1031
00:56:00,899 --> 00:56:03,359
SAYA NAK DIA DILARANG
BERTANDING SEUMUR HIDUP.
1032
00:56:03,360 --> 00:56:05,944
Adakah awak atau defendan
1033
00:56:05,945 --> 00:56:10,115
pernah buat aduan kepada USEF
tentang Lauren Kanarek?
1034
00:56:10,116 --> 00:56:11,200
Ya.
1035
00:56:11,201 --> 00:56:14,495
Hujah kami kepada juri
ialah kelakuan Michael
1036
00:56:14,496 --> 00:56:17,206
tak macam orang yang takut.
1037
00:56:17,207 --> 00:56:22,044
{\an8}Dia minta peguamnya hantar notis
pengusiran palsu untuk menakutkan Lauren.
1038
00:56:22,045 --> 00:56:25,298
Michael tak mahu mulakan
proses pengusiran.
1039
00:56:25,965 --> 00:56:29,635
Dia nak Lauren takut dan pergi sendiri.
1040
00:56:29,636 --> 00:56:33,597
Kami tak pergi
kerana kami tak boleh pergi.
1041
00:56:33,598 --> 00:56:37,309
Mereka telefon bangsal lain
dan mengata kami.
1042
00:56:37,310 --> 00:56:40,729
Bangsal lain tiba-tiba
tak jadi ambil kuda saya.
1043
00:56:40,730 --> 00:56:45,025
Michael Barisone tak pernah
cakap terus kepada Lauren,
1044
00:56:45,026 --> 00:56:47,528
"Awak tak dialu-alukan di sini. Pergi."
1045
00:56:47,529 --> 00:56:53,450
Dia guna cara putar belit
untuk paksa Lauren pergi.
1046
00:56:53,451 --> 00:56:56,413
Apabila ia tak berhasil,
dia guna kekerasan.
1047
00:56:58,998 --> 00:57:01,709
Ada pelbagai teori
tentang cara bentangkan kes.
1048
00:57:02,627 --> 00:57:05,380
Sesetengah kes
memerlukan drama pada mulanya.
1049
00:57:07,590 --> 00:57:10,426
Ada kes tingkatkan drama beransur-ansur.
1050
00:57:10,427 --> 00:57:13,345
Sila nyatakan nama
dan eja nama keluarga untuk rekod.
1051
00:57:13,346 --> 00:57:16,640
Ruth Pinnix Cox. Nama keluarga saya C-O-X.
1052
00:57:16,641 --> 00:57:17,599
Terima kasih.
1053
00:57:17,600 --> 00:57:19,643
- Sila duduk.
- Terima kasih.
1054
00:57:19,644 --> 00:57:22,229
Tolong kuatkan suara supaya kami dengar...
1055
00:57:22,230 --> 00:57:25,858
{\an8}Dr. Cox miliki seekor kuda
bersama Mary Haskins Gray.
1056
00:57:25,859 --> 00:57:27,985
{\an8}Kudanya dilatih oleh Mary Haskins
1057
00:57:27,986 --> 00:57:31,321
dan Michael Barisone.
1058
00:57:31,322 --> 00:57:34,199
Pada 4 Ogos, adakah awak berbual
1059
00:57:34,200 --> 00:57:36,952
dengan defendan di kandang kuda di situ?
1060
00:57:36,953 --> 00:57:39,413
- Ya.
- Dia ada minta sesuatu?
1061
00:57:39,414 --> 00:57:41,415
- Ya.
- Dia minta apa?
1062
00:57:41,416 --> 00:57:44,710
Dia nak tengok pistol
di dalam kereta saya.
1063
00:57:44,711 --> 00:57:46,879
Awak ingat pistol jenis apa?
1064
00:57:46,880 --> 00:57:49,674
Pistol Ruger 9mm.
1065
00:57:50,258 --> 00:57:53,218
Awak bimbang semasa serahkan
pistol itu kepadanya?
1066
00:57:53,219 --> 00:57:56,054
Semasa itu, tak langsung.
1067
00:57:56,055 --> 00:57:58,140
Dr. Cox beri dia pistol itu.
1068
00:57:58,141 --> 00:58:00,185
Ia tiada peluru dan disimpan.
1069
00:58:01,686 --> 00:58:05,190
Michael Barisone letak pistol itu
di dalam peti senapangnya.
1070
00:58:06,149 --> 00:58:08,860
Itu tiga hari sebelum kejadian tembakan,
1071
00:58:09,777 --> 00:58:13,614
yang menunjukkan dia merancang pembunuhan
1072
00:58:13,615 --> 00:58:15,408
atau bersedia untuk membunuh.
1073
00:58:17,452 --> 00:58:20,163
Itu bukan keputusan spontan,
1074
00:58:21,331 --> 00:58:23,082
tapi secara beransur-ansur.
1075
00:58:24,334 --> 00:58:26,001
Puncanya bukan delusi,
1076
00:58:26,002 --> 00:58:30,339
tapi akibat kedua-dua pihak
rasa tak puas hati.
1077
00:58:30,340 --> 00:58:32,508
Ia memuncak pada 7 Ogos
1078
00:58:32,509 --> 00:58:36,261
apabila pekerja
Jabatan Perlindungan Kanak-kanak
1079
00:58:36,262 --> 00:58:37,889
datang ke ladang.
1080
00:58:39,265 --> 00:58:42,726
{\an8}Beberapa minit kemudian,
Michael Barisone masuki keretanya
1081
00:58:42,727 --> 00:58:45,103
{\an8}dan memandu satu kilometer
untuk jumpa Lauren
1082
00:58:45,104 --> 00:58:49,776
tanpa mengetahui atau memahami
tujuan pekerja itu datang.
1083
00:58:50,360 --> 00:58:53,278
Adakah awak mencari Michael Barisone?
1084
00:58:53,279 --> 00:58:54,197
Tidak.
1085
00:58:54,781 --> 00:58:57,199
Pekerja itu disuruh ke sana
1086
00:58:57,200 --> 00:58:59,785
kerana ada aduan daripada SafeSport
1087
00:58:59,786 --> 00:59:04,706
tentang kemungkinan pengabaian
melibatkan Mary Haskins dan anak-anaknya.
1088
00:59:04,707 --> 00:59:06,041
{\an8}Semasa saya buat laporan,
1089
00:59:06,042 --> 00:59:08,877
{\an8}SafeSport asyik tanya,
"Ada budak bawah umur di sana?"
1090
00:59:08,878 --> 00:59:11,630
Saya bukan jabatan kebajikan.
Saya tiada anak.
1091
00:59:11,631 --> 00:59:14,091
Saya tak tahu kenapa dia tanya
atau sebab ia penting.
1092
00:59:14,092 --> 00:59:16,760
Saya laporkan perbuatan Michael.
1093
00:59:16,761 --> 00:59:21,683
Ia hanya tentang gangguan,
buli dan salah guna kuasa.
1094
00:59:22,684 --> 00:59:26,853
Sementara Mary Haskins dan pekerja itu
berbual secara peribadi,
1095
00:59:26,854 --> 00:59:28,981
dia masuk dan menyampuk tiga kali.
1096
00:59:28,982 --> 00:59:33,319
Semasa kali ketiga,
dia kata dia perlu guna pejabat.
1097
00:59:33,945 --> 00:59:36,572
Lokasi peti simpanan senjata.
1098
00:59:36,573 --> 00:59:41,201
Pakarnya sendiri beri keterangan
dia ingat semasa dia ambil pistol,
1099
00:59:41,202 --> 00:59:44,496
mengisi peluru dan memandu
untuk bersemuka dengan saya.
1100
00:59:44,497 --> 00:59:46,915
Jadi, awak masih ingat,
1101
00:59:46,916 --> 00:59:49,418
semasa awak temu bual Michael Barisone,
1102
00:59:49,419 --> 00:59:51,253
dia kata yang dia ingat
1103
00:59:51,254 --> 00:59:54,673
dia ambil pistol dari peti
sebelum pergi ke rumah itu?
1104
00:59:54,674 --> 00:59:57,134
- Ya.
- Ia tiada dalam laporan awak?
1105
00:59:57,135 --> 01:00:00,137
Saya tak nak tengok dan buang masa juri.
1106
01:00:00,138 --> 01:00:01,889
Saya terima versi awak.
1107
01:00:02,390 --> 01:00:05,892
Dia buat keputusan dalam keadaan sedar
untuk masuk ke pejabatnya
1108
01:00:05,893 --> 01:00:08,353
dan ambil pistol, isi peluru,
1109
01:00:08,354 --> 01:00:10,523
simpan di dalam poket, sorokkannya.
1110
01:00:11,024 --> 01:00:15,820
Dia pergi ke sana sambil mengetahui
bahawa itulah pengakhirannya.
1111
01:00:20,241 --> 01:00:21,325
{\an8}KENYATAAN PENUTUP
1112
01:00:21,326 --> 01:00:24,244
Rancangan pagi ini agak panjang
1113
01:00:24,245 --> 01:00:25,746
kerana hujah penutup
1114
01:00:25,747 --> 01:00:28,333
kes Michael Barisone akan disiarkan.
1115
01:00:29,667 --> 01:00:31,377
Baiklah, juri akan masuk.
1116
01:00:33,087 --> 01:00:35,172
Juri faham.
1117
01:00:35,173 --> 01:00:39,092
Saya rasa mereka suka tengok
kesungguhan saya.
1118
01:00:39,093 --> 01:00:41,595
Dia boleh reka cerita yang lebih baik!
1119
01:00:41,596 --> 01:00:43,722
"Kanarek ada pistol. Saya tembak dia.
1120
01:00:43,723 --> 01:00:46,016
Saya dibelasah teruk!"
1121
01:00:46,017 --> 01:00:49,561
"Saya tak ingat" tak membantu dia.
1122
01:00:49,562 --> 01:00:55,275
Mereka percaya saya percaya
Michael Barisone tak bersalah.
1123
01:00:55,276 --> 01:00:57,944
Saya tak ada ayat menarik untuk anda.
1124
01:00:57,945 --> 01:00:59,739
Saya tak akan menangis.
1125
01:01:00,281 --> 01:01:03,992
Saya cuma minta anda ikut fakta
dan gunakan undang-undang.
1126
01:01:03,993 --> 01:01:06,203
Semasa hujah penutup,
1127
01:01:06,204 --> 01:01:10,749
saya minta juri bergantung pada bukti
dan umumkan keputusan bersalah.
1128
01:01:10,750 --> 01:01:13,001
{\an8}Saya harap mereka percayakan hujah kami.
1129
01:01:13,002 --> 01:01:16,546
Berdasarkan fakta bahawa defendan
menggunakan senjata maut,
1130
01:01:16,547 --> 01:01:20,551
kita boleh simpulkan
bahawa dia mahu membunuh.
1131
01:01:21,135 --> 01:01:24,388
Dia tahu dia nak buat apa
semasa dia buka peti
1132
01:01:24,389 --> 01:01:27,224
dan ambil pistol itu.
1133
01:01:27,225 --> 01:01:31,562
Perbuatan Lauren Kanarek
kepadanya sangat teruk!
1134
01:01:32,897 --> 01:01:33,939
Sangat teruk!
1135
01:01:33,940 --> 01:01:39,945
Mana ada orang sanggup buat seteruk
Lauren Kanarek dan Robert Goodwin?
1136
01:01:39,946 --> 01:01:44,491
En. Bilinkas cakap begitu
tentang Lauren Kanarek berulang kali.
1137
01:01:44,492 --> 01:01:45,659
"Siapa sanggup?"
1138
01:01:45,660 --> 01:01:47,828
{\an8}Defendan pun buat
1139
01:01:47,829 --> 01:01:50,872
perkara yang sama kepadanya.
1140
01:01:50,873 --> 01:01:54,836
Michael Barisone tak waras
ketika kejadian.
1141
01:01:55,586 --> 01:01:58,505
Dia mengalami kecacatan mental.
1142
01:01:58,506 --> 01:02:01,675
Tiada gangguan memori
menyebabkan seseorang cuma lupa
1143
01:02:01,676 --> 01:02:04,219
semasa dia melakukan jenayah
1144
01:02:04,220 --> 01:02:06,471
sampailah selesai.
1145
01:02:06,472 --> 01:02:09,683
Mereka ada rancangan
untuk musnahkan Michael Barisone.
1146
01:02:09,684 --> 01:02:12,269
Jangan biar mereka pergunakan anda!
1147
01:02:12,270 --> 01:02:15,689
Saya minta anda tidak buat keputusan
1148
01:02:15,690 --> 01:02:19,234
berdasarkan simpati,
rasa jijik atau emosi.
1149
01:02:19,235 --> 01:02:22,280
Putuskan yang Michael Barisone
tak bersalah!
1150
01:02:23,030 --> 01:02:27,076
Itulah tindakan yang betul dan adil.
1151
01:02:28,202 --> 01:02:30,036
{\an8}KEPUTUSAN
1152
01:02:30,037 --> 01:02:32,622
Berita tergempar dari New Jersey.
1153
01:02:32,623 --> 01:02:34,374
Keputusan sudah keluar.
1154
01:02:34,375 --> 01:02:36,877
Ini keputusan kes cubaan membunuh
1155
01:02:36,878 --> 01:02:38,712
bekas atlet Olimpik, Michael Barisone.
1156
01:02:38,713 --> 01:02:41,174
{\an8}Mahkamah sudah membuat keputusan.
1157
01:02:42,175 --> 01:02:44,177
Dah beberapa hari juri berbincang.
1158
01:02:44,927 --> 01:02:48,013
Tekanan semakin meningkat.
1159
01:02:48,014 --> 01:02:50,807
Kita tak tahu apa juri akan buat.
1160
01:02:50,808 --> 01:02:52,058
KOMPLEKS DAERAH MORRIS
1161
01:02:52,059 --> 01:02:53,852
Saya beritahu hampir semua mangsa,
1162
01:02:53,853 --> 01:02:56,688
saya sangat yakin dengan bukti yang ada,
1163
01:02:56,689 --> 01:03:01,611
tapi apa saja boleh berlaku
semasa perbincangan juri.
1164
01:03:02,320 --> 01:03:03,862
Baiklah, peguam, En. Barisone.
1165
01:03:03,863 --> 01:03:05,989
{\an8}Juri maklumkan sepuluh minit lalu
1166
01:03:05,990 --> 01:03:09,118
{\an8}yang mereka telah capai
keputusan dalam kes ini.
1167
01:03:10,286 --> 01:03:13,122
{\an8}Saya yakin Michael
boleh kena serangan jantung.
1168
01:03:14,624 --> 01:03:16,125
Saya tak sanggup tunggu.
1169
01:03:16,626 --> 01:03:20,128
Saya keluar dan duduk di tangga
1170
01:03:20,129 --> 01:03:21,756
dan tekup muka.
1171
01:03:23,925 --> 01:03:27,845
Detik keputusan diumumkan
sangat mendebarkan.
1172
01:03:28,429 --> 01:03:31,264
Ia semakin mendebarkan ketika juri masuk.
1173
01:03:31,265 --> 01:03:35,770
Keputusan kes berada di tangan mereka.
1174
01:03:37,647 --> 01:03:38,940
Sila duduk, semua.
1175
01:03:42,527 --> 01:03:45,071
{\an8}Baiklah, En. Foreman. Sila bangun.
1176
01:03:47,031 --> 01:03:51,159
En. Foreman, adakah juri telah capai
keputusan dalam kes ini?
1177
01:03:51,160 --> 01:03:52,078
Ya.
1178
01:03:52,578 --> 01:03:56,248
Bagi pertuduhan pertama,
cubaan membunuh Lauren Kanarek,
1179
01:03:56,249 --> 01:03:57,499
apa keputusan juri?
1180
01:03:57,500 --> 01:03:59,836
Tak bersalah atas alasan tidak waras.
1181
01:04:03,506 --> 01:04:05,842
Bagi pertuduhan kedua...
1182
01:04:07,718 --> 01:04:09,845
Saya tak pernah dengar keputusan
1183
01:04:09,846 --> 01:04:12,390
"Tak bersalah atas alasan tak waras."
1184
01:04:13,641 --> 01:04:16,601
Jika dia cuma tak siuman semasa kejadian,
1185
01:04:16,602 --> 01:04:19,980
kenapa dia nampak tak siuman
di mahkamah setiap hari?
1186
01:04:19,981 --> 01:04:21,898
Sebab dia berlakon.
1187
01:04:21,899 --> 01:04:24,402
Tapi juri percaya bulat-bulat.
1188
01:04:25,111 --> 01:04:26,570
Ramai orang meneka
1189
01:04:26,571 --> 01:04:28,947
dia cuma berlakon.
1190
01:04:28,948 --> 01:04:32,117
Tapi saya rasa pelakon bertaraf Oscar saja
1191
01:04:32,118 --> 01:04:34,453
boleh buat begitu selama lapan jam.
1192
01:04:36,414 --> 01:04:39,207
Orang kata, "Dia berlakon.
1193
01:04:39,208 --> 01:04:42,711
Awak suruh dia berpura-pura begitu."
1194
01:04:42,712 --> 01:04:46,507
Pergi mati. Saya tak pernah suruh.
1195
01:04:47,967 --> 01:04:52,013
Itu emosi sebenar manusia.
1196
01:04:54,307 --> 01:04:57,142
Mereka umumkan keputusan
melalui pembesar suara
1197
01:04:57,143 --> 01:04:59,519
semasa pertandingan di Florida.
1198
01:04:59,520 --> 01:05:02,731
Orang di sana bersorak dan menangis.
1199
01:05:02,732 --> 01:05:05,275
Tanda pagar Bebaskan Michael!
1200
01:05:05,276 --> 01:05:09,237
Orang mesej saya dan kata,
"Tuhanku. Awak perlu baca komen."
1201
01:05:09,238 --> 01:05:12,490
Mereka hantar tangkapan skrin.
1202
01:05:12,491 --> 01:05:15,995
Tak ramai yang menyokong Lauren.
1203
01:05:16,704 --> 01:05:19,414
Baiklah, para juri,
anda dah dengar keputusan
1204
01:05:19,415 --> 01:05:21,959
seperti yang diumumkan oleh ketua juri.
1205
01:05:22,752 --> 01:05:26,130
{\an8}Defendan, En. Barisone,
akan dihantar ke pusat sakit jiwa.
1206
01:05:27,256 --> 01:05:28,925
Kita tak boleh tembak orang.
1207
01:05:29,425 --> 01:05:32,720
Saya masih rasa itu benar.
1208
01:05:33,346 --> 01:05:35,389
Dari perspektif bertamadun,
1209
01:05:36,140 --> 01:05:37,934
walaupun dia tak suka Lauren,
1210
01:05:38,559 --> 01:05:40,645
walaupun dia tak suka perbuatannya.
1211
01:05:41,145 --> 01:05:43,730
Saya tak boleh terima
1212
01:05:43,731 --> 01:05:47,068
ada orang boleh kata
yang Lauren patut ditembak.
1213
01:05:47,652 --> 01:05:51,029
Orang yang hilang sabar
takkan bunuh orang.
1214
01:05:51,030 --> 01:05:53,698
Mereka berhenti kerja, ceraikan isteri,
1215
01:05:53,699 --> 01:05:56,076
halau anak, pindah jauh-jauh.
1216
01:05:56,077 --> 01:06:00,164
Dunia tahu kita tak bunuh orang
semata-mata marah dengan mereka.
1217
01:06:02,541 --> 01:06:04,334
TIDAK BERSALAH ATAS ALASAN TIDAK SIUMAN
1218
01:06:04,335 --> 01:06:06,211
TIDAK BERMAKNA DEFENDAN TIDAK BERSALAH.
1219
01:06:06,212 --> 01:06:09,339
IA CUMA MENYATAKAN BAHAWA
DISEBABKAN PENYAKIT ATAU KECACATAN MENTAL,
1220
01:06:09,340 --> 01:06:11,592
DIA TIDAK BERTANGGUNGJAWAB
MELAKUKAN JENAYAH.
1221
01:06:13,886 --> 01:06:18,015
SETAHUN KEMUDIAN
1222
01:06:19,350 --> 01:06:21,059
Akhirnya, kebebasan!
1223
01:06:21,060 --> 01:06:22,435
Keadilan!
1224
01:06:22,436 --> 01:06:24,229
Akhirnya, untuk semua!
1225
01:06:24,230 --> 01:06:26,648
Michael Barisone bebas!
1226
01:06:26,649 --> 01:06:28,025
Hore!
1227
01:06:31,320 --> 01:06:32,320
Terima kasih.
1228
01:06:32,321 --> 01:06:34,198
- Balik dan...
- Saya nak mabuk.
1229
01:06:34,699 --> 01:06:35,700
Saya tak nak.
1230
01:06:36,909 --> 01:06:39,996
Selepas didapati tak bersalah
atas alasan tak siuman,
1231
01:06:40,621 --> 01:06:43,707
Michael dimasukkan ke hospital sakit jiwa.
1232
01:06:43,708 --> 01:06:47,293
Doktor di sana
membuat penilaian menyeluruh
1233
01:06:47,294 --> 01:06:51,881
dan mendapati dia tiada kecacatan mental
1234
01:06:51,882 --> 01:06:54,802
dan patut dibebaskan.
1235
01:06:59,306 --> 01:07:02,893
Saya berada di perbicaraan itu
setiap hari.
1236
01:07:03,519 --> 01:07:05,603
Hubungan kami semakin rapat.
1237
01:07:05,604 --> 01:07:09,482
Kami mula menaruh perasaan
terhadap satu sama lain.
1238
01:07:09,483 --> 01:07:13,778
Keputusan itu sangat melegakan
1239
01:07:13,779 --> 01:07:16,866
kerana saya tahu yang kami ada masa depan.
1240
01:07:23,205 --> 01:07:27,167
Saya ada di sini kerana ada orang kata,
"Ini bukan salah dia. Dia tak waras."
1241
01:07:27,168 --> 01:07:30,170
Sama ada saya buat salah
atau tak buat salah,
1242
01:07:30,171 --> 01:07:31,629
walau apa pun,
1243
01:07:31,630 --> 01:07:35,092
saya diberi peluang untuk hidup baru
dan saya nak nikmatinya.
1244
01:07:38,804 --> 01:07:39,930
Berhenti.
1245
01:07:41,182 --> 01:07:42,183
Terima kasih.
1246
01:07:42,933 --> 01:07:44,310
Okey, jalan.
1247
01:07:46,854 --> 01:07:48,647
Awak dah sembuh?
1248
01:07:49,148 --> 01:07:51,816
Prosesnya panjang,
1249
01:07:51,817 --> 01:07:56,489
sukar dan tak berkesudahan.
1250
01:07:58,407 --> 01:08:02,369
Sekali dua peluru melumpuhkan
paru-paru kita sepenuhnya,
1251
01:08:03,579 --> 01:08:07,333
badan kita takkan pulih sepenuhnya.
1252
01:08:09,043 --> 01:08:14,256
Saya langsung tak percaya
Michael Barisone gila.
1253
01:08:15,216 --> 01:08:18,051
Sesuatu yang dahsyat telah berlaku.
1254
01:08:18,052 --> 01:08:21,054
Saya rasa semua orang
yang terlibat ada peluang
1255
01:08:21,055 --> 01:08:23,431
untuk cuba jalani hidup semula.
1256
01:08:23,432 --> 01:08:26,810
Orang kata, "Michael,
awak dapat hidup awak semula!" Tak!
1257
01:08:26,811 --> 01:08:28,812
Saya rugi besar.
1258
01:08:28,813 --> 01:08:34,901
Walaupun saya dapat balik kebanyakannya,
saya masih dihantui trauma dan stigma.
1259
01:08:34,902 --> 01:08:37,987
Insiden ini akan menghantui saya
sepanjang hidup.
1260
01:08:37,988 --> 01:08:39,281
Saya nak tunjuk ini.
1261
01:08:39,782 --> 01:08:41,825
Kami cetak semuanya.
1262
01:08:41,826 --> 01:08:43,910
Saiznya dua TB.
1263
01:08:43,911 --> 01:08:47,205
Saya tak tahu jika semuanya ada.
Ini mesej penting.
1264
01:08:47,206 --> 01:08:50,250
Ini semua mesej bercetak.
1265
01:08:50,251 --> 01:08:53,211
Jangan tertipu dengan mereka.
1266
01:08:53,212 --> 01:08:56,132
Jika awak nak saya
tunjukkan bukti, saya ada.
1267
01:09:01,011 --> 01:09:04,264
Saya diberitahu berulang kali,
"Michael, lupakannya."
1268
01:09:04,265 --> 01:09:06,099
Saya tak boleh lupakannya.
1269
01:09:06,100 --> 01:09:08,476
Ini transkrip audio empat minit.
1270
01:09:08,477 --> 01:09:11,020
Timbunan ini saja dah beratus muka surat.
1271
01:09:11,021 --> 01:09:13,398
Rob, di mana Dr. Hassan...
1272
01:09:13,399 --> 01:09:16,109
Macam mana saya nak hadapinya?
1273
01:09:16,110 --> 01:09:21,197
Saya patuh undang-undang
dan tak pernah buat masalah.
1274
01:09:21,198 --> 01:09:23,533
- Halaman demi halaman.
- Michael, kita ada...
1275
01:09:23,534 --> 01:09:25,410
Minum. Bertenang.
1276
01:09:25,411 --> 01:09:26,578
Jangan cemas.
1277
01:09:26,579 --> 01:09:29,122
Dia ingat saya nak binasakan bangsal itu?
1278
01:09:29,123 --> 01:09:33,084
Mengarut.
Saya tak nak layan cerita rekaannya...
1279
01:09:33,085 --> 01:09:37,839
Saya tak percaya
juri boleh buat keputusan ini.
1280
01:09:37,840 --> 01:09:39,757
Dia tonton berulang kali.
1281
01:09:39,758 --> 01:09:42,218
Dia patut berhenti
kerana ia sangat menyakitkan.
1282
01:09:42,219 --> 01:09:46,806
Lauren Kanarek berkata di mahkamah,
1283
01:09:46,807 --> 01:09:50,102
"Saya mulakan rancangan
untuk musnahkan hidupnya."
1284
01:09:50,769 --> 01:09:53,771
Lauren, awak cuba musnahkan
hidup saya dan awak gagal.
1285
01:09:53,772 --> 01:09:58,276
Jika saya masuk Sukan Olimpik
atau peringkat akhir Piala Dunia,
1286
01:09:58,277 --> 01:10:01,529
itulah kemunculan semula
terhebat dalam sejarah.
1287
01:10:01,530 --> 01:10:03,865
- Michael Barisone!
- Michael Barisone.
1288
01:10:03,866 --> 01:10:04,867
Michael Barisone.
1289
01:10:05,910 --> 01:10:07,619
Itu matlamat saya.
1290
01:10:07,620 --> 01:10:10,830
Saya takkan menangis saja.
1291
01:10:10,831 --> 01:10:14,752
Tak kira apa pun,
saya akan teruskan sukan ini.
1292
01:10:15,252 --> 01:10:17,838
Jika nak saya berhenti, bunuh saya dulu.
1293
01:10:18,422 --> 01:10:19,548
Macam yang Michael cuba.
1294
01:10:20,549 --> 01:10:22,967
MICHAEL DAN LAUREN DEDAHKAN
BUKTI TAMBAHAN
1295
01:10:22,968 --> 01:10:25,261
TENTANG HUBUNGAN YANG SEMAKIN TEGANG.
1296
01:10:25,262 --> 01:10:29,141
MARY HASKINS GRAY DAN JUSTIN HARDIN
TIDAK MELAYAN PERMINTAAN TEMU BUAL.
1297
01:10:29,850 --> 01:10:33,228
PADA 15 DISEMBER 2025,
SAFESPORT MELARANG MICHAEL BARISONE
1298
01:10:33,229 --> 01:10:35,396
DARIPADA MENYERTAI ACARA RASMI USEF
1299
01:10:35,397 --> 01:10:38,942
ATAS ALASAN GANGGUAN SEKSUAL
DAN PELANGGARAN DASAR/PERATURAN NGB.
1300
01:10:38,943 --> 01:10:40,777
KEPUTUSAN INI TERTAKLUK KEPADA RAYUAN.
1301
01:10:40,778 --> 01:10:42,695
KENYATAAN WAKIL PIHAK BARISONE:
1302
01:10:42,696 --> 01:10:45,865
“DENGAN MENGENAKAN LARANGAN SEUMUR HIDUP
DARIPADA SUKAN EKUESTRIAN,
1303
01:10:45,866 --> 01:10:48,660
SAFESPORT AS TELAH MELANGGAR
HAK EN. BARISONE,
1304
01:10:48,661 --> 01:10:51,120
SEPERTI YANG PERNAH DIBUAT
KEPADA ATLET AS LAIN.
1305
01:10:51,121 --> 01:10:53,456
KAMI AKAN BUAT RAYUAN
DAN PULIHKAN NAMA MICHAEL
1306
01:10:53,457 --> 01:10:55,875
UNTUK MENGEMBALIKANNYA
DALAM DUNIA EKUESTRIAN.
1307
01:10:55,876 --> 01:10:57,877
INI TERMASUK PROSES TIMBANG TARA."
1308
01:10:57,878 --> 01:11:00,630
MENJAWAB TENTANG HUKUMAN
TERHADAP BARISONE,
1309
01:11:00,631 --> 01:11:01,923
JON KANAREK BERKATA:
1310
01:11:01,924 --> 01:11:04,008
“...BARISONE CUBA MEMBUNUH ANAK SAYA
1311
01:11:04,009 --> 01:11:06,219
DENGAN MENEMBAKNYA DARI JARAK DEKAT...
1312
01:11:06,220 --> 01:11:09,722
DIA BERADA SEBULAN DI ICU
DENGAN BANTUAN ALAT PERNAFASAN...
1313
01:11:09,723 --> 01:11:12,184
TIADA WANITA PATUT DIPERLAKUKAN BEGITU.”
1314
01:11:56,312 --> 01:11:58,022
Terjemahan sari kata oleh MMA