1 00:00:24,357 --> 00:00:26,275 911です 緊急ですか 2 00:00:26,276 --> 00:00:31,156 ストーカー行為や 嫌がらせを受けてる 3 00:00:31,656 --> 00:00:32,906 お名前は? 4 00:00:32,907 --> 00:00:36,286 私はマイケル・バリソンだ 5 00:00:37,829 --> 00:00:39,830 心臓を撃たれた 6 00:00:39,831 --> 00:00:42,708 ウェストミル・ドライブで... 7 00:00:42,709 --> 00:00:46,378 {\an8}元五輪選手が 逮捕されました 8 00:00:46,379 --> 00:00:50,549 {\an8}所有地に居住する騎手に 重傷を負わせました 9 00:00:50,550 --> 00:00:53,302 {\an8}この戦争に片を付ける 10 00:00:53,303 --> 00:00:54,678 {\an8}逃げ場はない 11 00:00:54,679 --> 00:00:58,474 駆けつけた警官は 撃たれた女性と 12 00:00:58,475 --> 00:01:01,101 バリソンを見つけました 13 00:01:01,102 --> 00:01:04,021 懲役60年が求刑されています 14 00:01:04,022 --> 00:01:08,067 {\an8}弁護士は心神喪失を 訴えるようです 15 00:01:08,068 --> 00:01:09,401 {\an8}珍しい戦略 16 00:01:09,402 --> 00:01:13,072 精神的に追い込まれたと 主張しています 17 00:01:13,073 --> 00:01:15,199 相手は厩舎(きゅうしゃ)の顧客だ 18 00:01:15,200 --> 00:01:17,785 状況は悪化するばかり 19 00:01:17,786 --> 00:01:19,661 命の危険を感じる 20 00:01:19,662 --> 00:01:24,500 マイケルはローレンによって 追い込まれた 21 00:01:24,501 --> 00:01:27,837 SNSは凶器になり得るか? 22 00:01:28,421 --> 00:01:31,840 カナレク氏の行為は非道だ 23 00:01:31,841 --> 00:01:36,095 マイケルには 事件当時の記憶がない 24 00:01:36,096 --> 00:01:39,598 誰かを撃って 忘れるとは信じ難い 25 00:01:39,599 --> 00:01:41,975 法廷で偽りを描いてた 26 00:01:41,976 --> 00:01:44,520 明らかに演技してた 27 00:01:44,521 --> 00:01:48,857 犯行の瞬間だけ 記憶が飛ぶとは考え難い 28 00:01:48,858 --> 00:01:52,028 金庫を開けて 銃を手に取った時 29 00:01:52,695 --> 00:01:55,657 被告人は全てを計画していた 30 00:01:59,661 --> 00:02:01,037 人生を取り戻す 31 00:02:04,791 --> 00:02:07,584 すごい量の血が出てる 32 00:02:07,585 --> 00:02:11,088 ウェストミル 411番地ですね 33 00:02:11,089 --> 00:02:15,593 Untold: マイケル・バリソン発砲事件 34 00:02:16,719 --> 00:02:18,470 2019年8月7日 35 00:02:18,471 --> 00:02:23,809 ニュージャージー州の 馬牧場で女性が撃たれた 36 00:02:23,810 --> 00:02:27,772 馬術界を揺るがした 大事件である 37 00:02:29,566 --> 00:02:34,237 4~5歳になる頃には 大抵 分かるものよ 38 00:02:35,446 --> 00:02:38,408 馬と絆を築けるか否かね 39 00:02:41,536 --> 00:02:45,832 {\an8}私も その年齢から 馬が大好きだった 40 00:02:46,416 --> 00:02:48,376 シンフォニー 41 00:02:50,128 --> 00:02:55,758 6頭の所有馬はそれぞれ 全く違う個性を持ってる 42 00:02:57,719 --> 00:02:59,721 エヴィ 来て 43 00:03:00,305 --> 00:03:04,433 馬小屋に行くと 温かく迎えてくれる 44 00:03:04,434 --> 00:03:05,852 いい子ね 45 00:03:06,352 --> 00:03:09,980 馬と触れ合ったことが ない人がいたら 46 00:03:09,981 --> 00:03:11,481 連れて来て 47 00:03:11,482 --> 00:03:16,321 どうして馬が特別なのか 見せてあげる 48 00:03:18,489 --> 00:03:20,533 神は馬を創造し 49 00:03:21,367 --> 00:03:26,539 “そなたは唯一無二である”と おっしゃった 50 00:03:28,958 --> 00:03:30,793 まるで伝説の生物 51 00:03:32,420 --> 00:03:33,338 夢みたい 52 00:03:34,631 --> 00:03:36,548 すばらしい動物だ 53 00:03:36,549 --> 00:03:41,136 何千年も前から 人間の友であり続けてる 54 00:03:41,137 --> 00:03:43,847 馬好きの人というのは 55 00:03:43,848 --> 00:03:48,435 彼らがただの家畜ではないと 分かってる 56 00:03:48,436 --> 00:03:51,230 {\an8}〝馬ガール〞って 馬好きの女性? 57 00:03:51,231 --> 00:03:53,775 馬への愛がすごい 58 00:03:54,275 --> 00:03:55,526 こんにちは 59 00:03:57,153 --> 00:04:02,408 米国には800万頭以上の馬と その倍の乗り手がいる 60 00:04:04,494 --> 00:04:05,995 父に聞かれる 61 00:04:06,663 --> 00:04:09,581 “乗馬に飽きないか?”と 62 00:04:09,582 --> 00:04:11,250 あり得ない 63 00:04:11,251 --> 00:04:14,003 何よりもワクワクする 64 00:04:15,838 --> 00:04:16,714 おいで 65 00:04:17,715 --> 00:04:18,967 歩いてるね 66 00:04:19,467 --> 00:04:26,224 私は性が合う人だったら 会ってすぐ好かれるタイプよ 67 00:04:29,102 --> 00:04:35,315 だけど一部の人からは 気が強いと思われるみたい 68 00:04:35,316 --> 00:04:39,945 自分を特別だと思ってると よく言われる 69 00:04:39,946 --> 00:04:42,447 でも全くの間違い 70 00:04:42,448 --> 00:04:45,617 競技に全力を注いでるもの 71 00:04:45,618 --> 00:04:47,244 私がやる 72 00:04:47,245 --> 00:04:48,078 君が? 73 00:04:48,079 --> 00:04:52,667 いつもよりも きつく巻いてちょうだい 74 00:04:53,710 --> 00:04:55,585 確認させて 75 00:04:55,586 --> 00:04:56,503 何? 76 00:04:56,504 --> 00:04:58,547 確認したい 77 00:04:58,548 --> 00:05:02,051 時間を費やせば腕は上がる 78 00:05:02,844 --> 00:05:06,556 この競技では 辛抱強く頑張れば 79 00:05:07,056 --> 00:05:09,267 助けが得られるものよ 80 00:05:11,853 --> 00:05:13,895 2018年の3月に 81 00:05:13,896 --> 00:05:19,109 マイケル・バリソンが クリニックをやると聞いた 82 00:05:19,110 --> 00:05:22,864 グランプリスペシャル バリソンの演技です 83 00:05:23,614 --> 00:05:28,870 ネット検索してみたら 2008年五輪の選手だった 84 00:05:29,370 --> 00:05:34,834 私には五輪出場よりも 馬術そのものが重要なの 85 00:05:35,668 --> 00:05:39,129 毎日 欠かさずに馬に乗って 86 00:05:39,130 --> 00:05:44,427 知識のある人から できるかぎり学びたかった 87 00:05:48,639 --> 00:05:50,767 子供の頃から馬に乗った 88 00:05:51,434 --> 00:05:53,393 {\an8}障害馬術で挫折して 89 00:05:53,394 --> 00:05:57,899 {\an8}馬場馬術に転向後 頭角を現したんだ 90 00:05:58,733 --> 00:06:01,318 {\an8}〝調教〞を 語源とする競技です 91 00:06:01,319 --> 00:06:05,280 {\an8}人と馬が美しい動きを 披露します 92 00:06:05,281 --> 00:06:07,700 歴史がとても深い 93 00:06:08,451 --> 00:06:12,205 馬場馬術の元は軍馬の育成だ 94 00:06:12,830 --> 00:06:19,212 騎手に従って前後左右に 動くことを覚えさせる 95 00:06:20,254 --> 00:06:25,426 {\an8}決まった頭の角度や 姿勢を保ちながらね 96 00:06:26,928 --> 00:06:30,431 調和とリズムが欠かせない 97 00:06:31,641 --> 00:06:34,268 まずは馬を調教する 98 00:06:35,436 --> 00:06:40,233 馬への合図である“扶助”を 覚えさせるんだ 99 00:06:41,025 --> 00:06:47,740 騎手の脚や手の動きに 従順に反応することを教える 100 00:06:48,533 --> 00:06:50,243 とても難しい 101 00:06:50,743 --> 00:06:55,498 馬に最大限の運動能力を 発揮しながらも 102 00:06:56,666 --> 00:07:01,003 軽やかに演じることを 求めるのです 103 00:07:07,343 --> 00:07:12,306 五輪の中でも 馬術は特に興味深い競技だ 104 00:07:13,349 --> 00:07:17,687 一度の大会で 馬場馬術の選手は各国4人 105 00:07:18,229 --> 00:07:22,357 つまり1世紀に 最大で100人しか 106 00:07:22,358 --> 00:07:24,943 出場権を得られない 107 00:07:24,944 --> 00:07:27,362 2... 1... 点火 108 00:07:27,363 --> 00:07:31,075 宇宙に行った人数と ほぼ同じだ 109 00:07:31,576 --> 00:07:36,413 私は いっぱしの騎手で 有能な調教師だと自負してる 110 00:07:36,414 --> 00:07:41,209 その指示は馬にとって 理不尽でなく公平か? 111 00:07:41,210 --> 00:07:44,546 十分に理解できるか考えて 112 00:07:44,547 --> 00:07:49,384 私のように馬で稼ぐ者は 兼業するのが常だ 113 00:07:49,385 --> 00:07:52,472 騎手や馬の訓練もその1つ 114 00:07:53,055 --> 00:07:57,309 厩舎で馬を預かり 世話することもある 115 00:07:57,310 --> 00:08:03,023 乗馬をしない馬主もいるし 訓練を望む顧客もいる 116 00:08:03,024 --> 00:08:04,983 コンタクトと推進だ 117 00:08:04,984 --> 00:08:08,862 馬が抵抗しそうなら その前を察知する 118 00:08:08,863 --> 00:08:12,616 2018年の始め トップレベルの生徒に 119 00:08:12,617 --> 00:08:14,993 指導を行ったんだ 120 00:08:14,994 --> 00:08:19,080 すると彼女は 3月にも厩舎に来て 121 00:08:19,081 --> 00:08:24,378 教え子に1ヵ月の訓練を 受けさせたいと言う 122 00:08:24,962 --> 00:08:26,631 それがローレンだ 123 00:08:27,840 --> 00:08:31,176 その後 ローレンから 電話があって 124 00:08:31,177 --> 00:08:33,930 経歴を褒めちぎられた 125 00:08:35,348 --> 00:08:38,684 ぜひ指導を受けたいとな 126 00:08:39,185 --> 00:08:41,394 マイケルは言った 127 00:08:41,395 --> 00:08:45,732 “最高のトレーナーから 最高の環境で学べるよ” 128 00:08:45,733 --> 00:08:48,193 “君は五輪選手の器だ” 129 00:08:48,194 --> 00:08:52,364 “すばらしい馬を持ち 野心がある” 130 00:08:52,365 --> 00:08:55,283 すごく言葉がうまくて 131 00:08:55,284 --> 00:08:59,580 すっかり 指導を申し込む気になった 132 00:09:01,874 --> 00:09:05,294 ホーソーン・ヒルは 私の聖域だった 133 00:09:06,379 --> 00:09:08,464 心安らぐ場所だ 134 00:09:09,882 --> 00:09:16,055 ニューヨークに程近いが テネシー州のように牧歌的 135 00:09:16,556 --> 00:09:19,182 大半を自分で建設した 136 00:09:19,183 --> 00:09:21,394 血と汗の結晶だよ 137 00:09:23,479 --> 00:09:25,982 いわば育成施設であり 138 00:09:26,941 --> 00:09:29,777 私は訓練の監督を担った 139 00:09:31,737 --> 00:09:36,409 {\an8}他のスタッフは 私の右腕のジャスティン 140 00:09:36,909 --> 00:09:38,618 そしてメアリーは 141 00:09:38,619 --> 00:09:42,540 馬場馬術騎手であり 当時 私の恋人だった 142 00:09:43,249 --> 00:09:47,545 私は敷地内に住み 彼女もほぼ同居してた 143 00:09:48,129 --> 00:09:51,382 {\an8}ローレンは 恋人のロブと滞在 144 00:09:52,133 --> 00:09:56,344 {\an8}協力的な父親が 費用を払ってたよ 145 00:09:56,345 --> 00:10:01,349 {\an8}娘は2頭の所有馬を 訓練する予定だった 146 00:10:01,350 --> 00:10:05,104 施設のアパートに 空きがあって 147 00:10:05,605 --> 00:10:09,065 そこに滞在することになった 148 00:10:09,066 --> 00:10:14,697 厩舎まで徒歩7分で 同じ敷地内の絶好の立地だ 149 00:10:15,197 --> 00:10:20,036 宿泊先も訓練も決まって 万々歳だったよ 150 00:10:21,579 --> 00:10:22,996 重心を後ろに 151 00:10:22,997 --> 00:10:25,790 馬に引っ張らせるな 152 00:10:25,791 --> 00:10:28,461 よくなった もう一度 153 00:10:28,961 --> 00:10:31,588 調教師と馬の間には 154 00:10:31,589 --> 00:10:36,176 しっかりした信頼関係が ないといけない 155 00:10:36,177 --> 00:10:38,011 それは確かに感じた 156 00:10:38,012 --> 00:10:40,681 脚を閉じて体を後ろに 157 00:10:41,182 --> 00:10:43,475 よし すばらしい 158 00:10:43,476 --> 00:10:46,436 ローレンを見て 絶好調だ 159 00:10:46,437 --> 00:10:50,023 マイケルは 巧みに問題を改善した 160 00:10:50,024 --> 00:10:52,609 いいぞ 手を合わせて 161 00:10:52,610 --> 00:10:55,321 そのまま前進するんだ 162 00:10:55,821 --> 00:11:01,702 最初の言葉どおりに 効果的に私を鍛えてくれたの 163 00:11:03,496 --> 00:11:09,709 でも施設を訪れてすぐに カルト的な空気に気付いた 164 00:11:09,710 --> 00:11:15,548 皆がマイケルを妄信し 五輪を目指してるようだった 165 00:11:15,549 --> 00:11:20,095 マイケルいわく “五輪は目標じゃなく夢だ” 166 00:11:20,096 --> 00:11:23,264 “ここにいる誰もが夢見てる” 167 00:11:23,265 --> 00:11:26,017 私は少し冷めて見てた 168 00:11:26,018 --> 00:11:28,729 私には私の夢がある 169 00:11:29,605 --> 00:11:32,357 これこそ模範的だよ 170 00:11:32,358 --> 00:11:37,696 くらにまたがって 振る舞う様子を見れば分かる 171 00:11:37,697 --> 00:11:39,614 主導権を握ってる 172 00:11:39,615 --> 00:11:43,493 馬場馬術で成功するには 次の3つが要る 173 00:11:43,494 --> 00:11:45,120 いい調教師 174 00:11:45,121 --> 00:11:46,579 いい騎手 175 00:11:46,580 --> 00:11:47,998 いい馬だ 176 00:11:48,666 --> 00:11:53,045 その上で 莫大な資金が必要になる 177 00:11:54,922 --> 00:11:57,341 まさに“王のスポーツ”だ 178 00:11:57,842 --> 00:12:02,554 世界レベルの騎手なら 欧州遠征は欠かせない 179 00:12:02,555 --> 00:12:06,307 移動費だけで 1回に2万5000ドル 180 00:12:06,308 --> 00:12:10,395 スタッフの給料や 出場料などの費用は別だ 181 00:12:10,396 --> 00:12:15,942 まともな馬運車を購入すれば 12万5000ドルはかかる 182 00:12:15,943 --> 00:12:20,906 てい鉄の交換は 4週間ごとに500~700ドル 183 00:12:21,407 --> 00:12:25,660 安い馬と言ったって 1頭5万ドルだ 184 00:12:25,661 --> 00:12:27,371 桁が違うよ 185 00:12:30,499 --> 00:12:34,962 ジェイ・Tは 私が2006年に購入した馬で 186 00:12:36,088 --> 00:12:38,883 運動能力抜群だった 187 00:12:39,925 --> 00:12:41,844 元妻との共有馬だ 188 00:12:42,636 --> 00:12:44,971 彼女と合意の上で 189 00:12:44,972 --> 00:12:50,770 私が乗って競技に出場し 売却することになってた 190 00:12:52,438 --> 00:12:53,856 ジェイジェイ 191 00:12:55,775 --> 00:12:57,193 こんにちは 192 00:12:57,693 --> 00:13:02,238 私たち調教師の間では 一般的な手法だが 193 00:13:02,239 --> 00:13:08,745 未熟な騎手を定期的に より訓練された馬に乗せる 194 00:13:08,746 --> 00:13:15,544 レベルを上げた先の感覚を 騎手に知ってもらうためだよ 195 00:13:16,045 --> 00:13:20,341 ジャスティンはローレンを ジェイ・Tに乗せた 196 00:13:21,008 --> 00:13:26,471 “試してほしい馬がいる”と ジャスティンが言ったの 197 00:13:26,472 --> 00:13:31,811 “気難しい馬だから 乗せる人を選ぶんだ”って 198 00:13:32,645 --> 00:13:36,981 慎重に乗るように 忠告されたけど 199 00:13:36,982 --> 00:13:39,400 すばらしい感覚だった 200 00:13:39,401 --> 00:13:45,241 みなぎるエネルギーの塊に 乗ってる感じだったの 201 00:13:46,033 --> 00:13:49,161 いつか私の馬にすると思った 202 00:13:49,954 --> 00:13:51,038 いい子ね 203 00:13:52,164 --> 00:13:57,169 ローレンの所有馬は 例えるなら自家用車だ 204 00:13:58,921 --> 00:14:05,552 いわばスポーツカーである ジェイ・Tを体験させたら 205 00:14:05,553 --> 00:14:09,181 不幸にも 悪夢の連鎖が始まった 206 00:14:10,641 --> 00:14:13,060 急旋回して真っすぐ 207 00:14:14,311 --> 00:14:15,937 その2日後 208 00:14:15,938 --> 00:14:20,442 彼女は私の馬に乗る様子を ネットに投稿した 209 00:14:21,026 --> 00:14:22,945 ねえ ジェイ・T 210 00:14:23,445 --> 00:14:25,446 ロブが小さく見える 211 00:14:25,447 --> 00:14:28,659 さらに2018年7月になると 212 00:14:29,285 --> 00:14:32,161 私の馬で競技会に出場した 213 00:14:32,162 --> 00:14:38,377 レンタカーを断りもなく 自分の物にしたようなもんだ 214 00:14:39,336 --> 00:14:43,756 私の所有馬を 自分のために乗っ取った 215 00:14:43,757 --> 00:14:46,426 結果はさんざんだった 216 00:14:46,427 --> 00:14:48,344 {\an8}〝成績 ジェイ・T〞 217 00:14:48,345 --> 00:14:50,722 {\an8}〝カナレク 4位〞 218 00:14:50,723 --> 00:14:54,018 ジェイ・Tの価値まで下がる 219 00:14:55,811 --> 00:14:58,938 競技会に出すことを禁じたら 220 00:14:58,939 --> 00:15:05,445 彼女たちは厩舎で私に迫り 延々と どなりつけてきた 221 00:15:05,446 --> 00:15:06,822 怖かった 222 00:15:07,323 --> 00:15:10,326 私は臆病で けんかは嫌だ 223 00:15:10,826 --> 00:15:15,038 ローレンの父親から メールで脅迫も受けた 224 00:15:15,039 --> 00:15:19,083 “破産させるぞ 法廷に引き出してやる”とか 225 00:15:19,084 --> 00:15:24,923 離婚の手続きもあるのに もう弁護士なんて雇えない 226 00:15:24,924 --> 00:15:28,886 暴力沙汰や訴訟を 避けるために 227 00:15:29,386 --> 00:15:30,387 降伏した 228 00:15:30,888 --> 00:15:33,641 脅され 追い詰められて 229 00:15:34,141 --> 00:15:37,977 はした金で 馬を売るはめになった 230 00:15:37,978 --> 00:15:43,149 嫌がらせをして 馬を売らせたなんて大うそよ 231 00:15:43,150 --> 00:15:44,944 それが事実 232 00:15:46,111 --> 00:15:50,198 マイケルが許可した競技会に 向かう途中 233 00:15:50,199 --> 00:15:54,619 ジェイ・Tが馬運車から 降ろされたと知った 234 00:15:54,620 --> 00:15:56,496 マイケルの指示よ 235 00:15:56,497 --> 00:15:59,916 急いで事務所に走って行って 236 00:15:59,917 --> 00:16:03,712 どういうことなのか尋ねた 237 00:16:04,505 --> 00:16:08,174 マイケルは動揺した様子で 238 00:16:08,175 --> 00:16:14,055 ジェイ・Tを売るから 競技会には出せないと言う 239 00:16:14,056 --> 00:16:18,394 理由を聞いたら 離婚のせいだって 240 00:16:19,269 --> 00:16:24,817 私が買うと提案したら 彼は突然 落ち着いた 241 00:16:25,943 --> 00:16:28,319 彼は小切手を受け取り 242 00:16:28,320 --> 00:16:31,657 私は馬を手に入れて万事解決 243 00:16:32,366 --> 00:16:33,951 そう思った 244 00:16:34,618 --> 00:16:35,536 待って 245 00:16:38,789 --> 00:16:40,541 そうよ ジェイ 246 00:16:41,041 --> 00:16:42,959 腹帯は締めた? 247 00:16:42,960 --> 00:16:44,168 きつく? 248 00:16:44,169 --> 00:16:46,462 止めて ロブ 249 00:16:46,463 --> 00:16:49,882 これを見なさいよ 待って 250 00:16:49,883 --> 00:16:51,175 引くよ 251 00:16:51,176 --> 00:16:53,428 手綱を離して 252 00:16:53,429 --> 00:16:54,805 いい子ね 253 00:16:57,850 --> 00:16:58,683 ロブ 254 00:16:58,684 --> 00:17:00,226 むちが要る 255 00:17:00,227 --> 00:17:01,310 机に... 256 00:17:01,311 --> 00:17:04,064 今すぐに必要なの 257 00:17:05,399 --> 00:17:07,984 嫌だ 落ち着きがない 258 00:17:07,985 --> 00:17:09,360 集中して 259 00:17:09,361 --> 00:17:10,696 もう最悪 260 00:17:12,489 --> 00:17:16,326 ローレンは まだ騎手とは言えない 261 00:17:16,827 --> 00:17:17,953 野球なら 262 00:17:19,663 --> 00:17:22,833 私はワールドシリーズ級だ 263 00:17:23,876 --> 00:17:26,753 マリーやジャスティンは 264 00:17:26,754 --> 00:17:30,631 マイナーリーグの 最上位クラス 265 00:17:30,632 --> 00:17:36,220 メジャーリーグに 昇格する直前のルーキーだな 266 00:17:36,221 --> 00:17:37,305 分かる? 267 00:17:37,306 --> 00:17:40,142 それではローレンは? 268 00:17:43,520 --> 00:17:46,147 9歳の少年野球レベル 269 00:17:46,148 --> 00:17:47,857 踏歩変換よ 270 00:17:47,858 --> 00:17:49,401 遅かった 271 00:17:50,277 --> 00:17:51,819 ロブ 今よ 272 00:17:51,820 --> 00:17:53,529 何? 待てよ 273 00:17:53,530 --> 00:17:56,616 私の言うことを聞いてる? 274 00:17:56,617 --> 00:17:57,533 ロブ 275 00:17:57,534 --> 00:17:59,869 やれよ 会話中だ 276 00:17:59,870 --> 00:18:01,996 お願いしてるの 277 00:18:01,997 --> 00:18:04,083 もういい やるわ 278 00:18:04,875 --> 00:18:07,795 私の仕事は一流選手の訓練だ 279 00:18:08,837 --> 00:18:12,298 時にはメアリーが ローレンを教えた 280 00:18:12,299 --> 00:18:16,094 私に言わせれば メアリーは大バカよ 281 00:18:16,095 --> 00:18:18,805 乗馬を何も知らない 282 00:18:18,806 --> 00:18:21,182 娘から聞かされた 283 00:18:21,183 --> 00:18:25,353 施設の従業員が まともに仕事をしてない 284 00:18:25,354 --> 00:18:30,192 メアリーに指示されて 手を抜いてるとな 285 00:18:32,194 --> 00:18:37,949 4月にロブとローレン メアリーを交えて話し合った 286 00:18:37,950 --> 00:18:42,036 ローレンが私たちを 非協力的だと責めると 287 00:18:42,037 --> 00:18:47,959 メアリーは彼女の努力が 足りないのだと言い返した 288 00:18:47,960 --> 00:18:50,294 女性同士の口論に発展し 289 00:18:50,295 --> 00:18:55,091 父親はローレンを制止し 私はメアリーを止めた 290 00:18:55,092 --> 00:18:59,595 メアリーがローレンに “施設を出て”と言うと 291 00:18:59,596 --> 00:19:04,517 マイケルは“黙ってろ この人たちは顧客だ”と 292 00:19:04,518 --> 00:19:08,771 女性に黙れなんて 言ったことはない 293 00:19:08,772 --> 00:19:13,401 マイケルは 恋人の横暴を見逃してたの 294 00:19:13,402 --> 00:19:16,988 きっぱりと止める代わりにね 295 00:19:16,989 --> 00:19:21,200 マイケルは 双方に対処しようとして 296 00:19:21,201 --> 00:19:24,329 結局 全てに失敗したんだ 297 00:19:26,039 --> 00:19:29,333 ローズ 後ろ足が腫れてる? 298 00:19:29,334 --> 00:19:31,837 そうなら まばたきして 299 00:19:34,631 --> 00:19:36,175 戻りましょう 300 00:19:39,469 --> 00:19:42,973 {\an8}マイケルとは 2018年に出会った 301 00:19:43,640 --> 00:19:47,477 彼のクリニックに 娘が参加したの 302 00:19:52,024 --> 00:19:57,320 馬好きは変わり者が多く 難しい客は珍しくない 303 00:19:57,321 --> 00:19:58,696 張り付いてる 304 00:19:58,697 --> 00:20:03,284 そういう人は 大抵 見て見ぬふりをする 305 00:20:03,285 --> 00:20:05,787 業界に付き物だからね 306 00:20:07,831 --> 00:20:12,168 ローレンには 競技会で初めて会った 307 00:20:12,169 --> 00:20:14,253 いい子ね 本当よ 308 00:20:14,254 --> 00:20:15,964 初対面から 309 00:20:16,924 --> 00:20:18,800 変な人だった 310 00:20:20,219 --> 00:20:22,512 ロブ バッグは? 311 00:20:23,096 --> 00:20:26,599 ハミなし頭絡は まだ使ってない 312 00:20:26,600 --> 00:20:27,851 ロブ? 313 00:20:28,435 --> 00:20:29,852 聞こえる? 314 00:20:29,853 --> 00:20:33,941 エネルギッシュで 落ち着きがない 315 00:20:34,608 --> 00:20:38,486 頭痛がして 一緒にいられなかった 316 00:20:38,487 --> 00:20:44,200 そばにいると気が散って 神経がすり減らされる 317 00:20:44,201 --> 00:20:45,369 ひどかった 318 00:20:49,122 --> 00:20:52,501 {\an8}〝L・カナレク ログイン〞 319 00:20:53,585 --> 00:20:58,464 {\an8}〝孫武の兵法 まずは戦いを避けよ〞 320 00:20:58,465 --> 00:21:03,803 {\an8}〝不可避ならば 必勝の算段をした後に〞 321 00:21:03,804 --> 00:21:05,930 {\an8}〝戦いに赴くのだ〞 322 00:21:05,931 --> 00:21:07,348 “投稿” 323 00:21:07,349 --> 00:21:12,937 ローレンとメアリーの仲は かなりピリピリしてた 324 00:21:12,938 --> 00:21:17,733 ローレンは要求が多く 主張を曲げない 325 00:21:17,734 --> 00:21:20,279 めちゃくちゃだった 326 00:21:21,280 --> 00:21:24,783 “私の中の眠れる獣を まだ見てない” 327 00:21:25,993 --> 00:21:32,207 彼女とはFacebookの友達で 投稿はリアルタイムで見てた 328 00:21:33,709 --> 00:21:37,545 “戦争に赴く時かもしれない” 329 00:21:37,546 --> 00:21:41,299 “眠れる獣も 蹴られたら目を覚ます” 330 00:21:41,300 --> 00:21:47,180 難しい顧客の全員を 追い出したら商売にならない 331 00:21:48,056 --> 00:21:50,517 でも危険だったら... 332 00:21:51,852 --> 00:21:54,603 チェスの比喩が多かった 333 00:21:54,604 --> 00:21:56,939 “キングは殺された” 334 00:21:56,940 --> 00:22:00,568 “城を守るには クイーンを犠牲にしろ” 335 00:22:00,569 --> 00:22:02,988 “城が崩れ落ちる” 336 00:22:04,156 --> 00:22:08,076 異常な時間と労力を注いでる 337 00:22:10,329 --> 00:22:16,250 馬場馬術界の人たちは 彼女の投稿を見て恐怖してた 338 00:22:16,251 --> 00:22:18,127 マイケルに対し 339 00:22:18,128 --> 00:22:23,257 恋人の横暴を容認するなと 伝えたかったの 340 00:22:23,258 --> 00:22:26,218 私の訓練に支障が出てた 341 00:22:26,219 --> 00:22:28,804 私は厩舎の責任者だ 342 00:22:28,805 --> 00:22:34,643 お客には品のある女性たちに 年配者や子供もいる 343 00:22:34,644 --> 00:22:39,315 ララの娘は16歳で 施設に滞在してた 344 00:22:39,316 --> 00:22:43,195 厩舎の現状を見て 娘が心配だった 345 00:22:46,406 --> 00:22:48,616 “私は勇敢 傷ついても” 346 00:22:48,617 --> 00:22:51,577 “あるべき姿 これが私” 347 00:22:51,578 --> 00:22:55,039 “気を付けて 私が行くわ” 348 00:22:55,040 --> 00:22:58,125 2人の女性の仲たがいだ 349 00:22:58,126 --> 00:23:03,172 顧客と恋人の間で 板挟みはつらいだろうが 350 00:23:03,173 --> 00:23:06,635 解決の責任はマイケルにある 351 00:23:09,805 --> 00:23:15,684 インターネットで延々と 批判するなんて許されない 352 00:23:15,685 --> 00:23:20,731 マイケルは文字どおり どなり込んできた 353 00:23:20,732 --> 00:23:22,483 何様のつもりだ 354 00:23:22,484 --> 00:23:28,448 私のキャリアなど電話1本で 終わらせられると言う 355 00:23:29,783 --> 00:23:35,163 馬場馬術界での影響力を 振りかざしてきたの 356 00:23:36,415 --> 00:23:38,291 彼が厩舎の主よ 357 00:23:39,126 --> 00:23:44,840 物事を仕切り権力を持つ人に 何ができると思う? 358 00:23:45,966 --> 00:23:47,217 馬術界では 359 00:23:48,427 --> 00:23:53,014 周囲からの人望が 成功には欠かせない 360 00:23:54,558 --> 00:23:58,145 人望は努力して 獲得するものだ 361 00:24:00,021 --> 00:24:03,150 周りの評判が全てを左右する 362 00:24:05,277 --> 00:24:09,281 あんなふうに マイケルに脅されたら 363 00:24:09,781 --> 00:24:11,533 無視はできない 364 00:24:12,492 --> 00:24:18,707 彼の友達には私のことを 競技から閉め出す権力がある 365 00:24:19,416 --> 00:24:25,130 人生や仕事 騎手生命が 脅かされることになった 366 00:24:26,173 --> 00:24:28,215 いっそ殺してよ 367 00:24:28,216 --> 00:24:33,972 言葉のあやだとしても 死んだ方がマシってこと 368 00:24:34,639 --> 00:24:37,558 “もう少し我慢したら...” 369 00:24:37,559 --> 00:24:42,563 ローレンは 異様で不安定な行動を始めた 370 00:24:42,564 --> 00:24:45,609 深夜3時頃のことだ 371 00:24:46,276 --> 00:24:51,155 厩舎裏の林に行って 不可解なメッセージを 372 00:24:51,156 --> 00:24:53,741 SNSに投稿してた 373 00:24:53,742 --> 00:24:59,497 娘の投稿は攻撃ではなく 内情を説明する物だった 374 00:24:59,498 --> 00:25:03,751 マイケルは 馬術界の権力者が友人だ 375 00:25:03,752 --> 00:25:08,632 娘はFacebookで 自己弁護するしかなかった 376 00:25:09,216 --> 00:25:12,259 2019年7月 事件の1ヵ月前 377 00:25:12,260 --> 00:25:14,553 911です 緊急ですか 378 00:25:14,554 --> 00:25:17,431 私は妥当な行動を取った 379 00:25:17,432 --> 00:25:20,936 子供の頃 教わったとおり 警察に通報だ 380 00:25:21,645 --> 00:25:25,898 警官をよこして 彼らを正してほしい 381 00:25:25,899 --> 00:25:27,733 脅かされてる 382 00:25:27,734 --> 00:25:29,818 我々は善良な市民だ 383 00:25:29,819 --> 00:25:33,656 彼らは 社会に害を及ぼす存在だよ 384 00:25:33,657 --> 00:25:36,910 接近禁止命令が必要なら 申し立てる 385 00:25:37,410 --> 00:25:39,912 この戦争に片を付ける 386 00:25:39,913 --> 00:25:42,666 連中を立ち退かせてくれ 387 00:25:43,959 --> 00:25:46,043 個人同士の問題よ 388 00:25:46,044 --> 00:25:50,756 警察は通報されたところで 何もできない 389 00:25:50,757 --> 00:25:55,678 警察自身が マイケルに対してそう言った 390 00:25:55,679 --> 00:25:58,514 ローレンが厩舎にいると 391 00:25:58,515 --> 00:26:04,144 リンチを企てるような話が 聞こえてきたそうだ 392 00:26:04,145 --> 00:26:07,774 私は録音機器の携帯を 提案した 393 00:26:08,650 --> 00:26:10,526 メアリー 聞け 394 00:26:10,527 --> 00:26:14,530 警察は民事だから 介入できないそうだ 395 00:26:14,531 --> 00:26:18,951 来てくれるまで 何度も通報するのよ 396 00:26:18,952 --> 00:26:24,290 何としてでも彼女に 対処してもらわなきゃ 397 00:26:24,291 --> 00:26:26,376 戒めが必要だ 398 00:26:29,212 --> 00:26:32,548 犯罪の兆候が感じられたの 399 00:26:32,549 --> 00:26:34,383 万が一のために 400 00:26:34,384 --> 00:26:38,554 計画性があった証拠を 残したかった 401 00:26:38,555 --> 00:26:40,389 2019年8月 402 00:26:40,390 --> 00:26:42,224 ケリを付ける 403 00:26:42,225 --> 00:26:44,351 彼女を出入り禁止に 404 00:26:44,352 --> 00:26:50,650 競技から永久追放できるのは セーフスポーツだけだ 405 00:26:51,526 --> 00:26:57,406 “身長190センチの大男から 嫌がらせを受けてる” 406 00:26:57,407 --> 00:27:00,159 “セーフスポーツに相談する” 407 00:27:00,160 --> 00:27:01,661 “投稿” 408 00:27:03,913 --> 00:27:07,291 警察に通報しても意味がない 409 00:27:07,292 --> 00:27:13,339 大好きなスポーツから 追放されそうだからってね 410 00:27:13,340 --> 00:27:16,383 セーフスポーツの仕事は 411 00:27:16,384 --> 00:27:22,807 競技の世界で権力を持つ人の 横暴を取り締まることよ 412 00:27:24,017 --> 00:27:26,394 馬術界にも問題は多く 413 00:27:27,354 --> 00:27:30,857 多数の調教師が 追放されてきた 414 00:27:31,691 --> 00:27:35,194 マイケルが最も恐れる処分よ 415 00:27:35,195 --> 00:27:36,862 “通報” 416 00:27:36,863 --> 00:27:41,201 私はセーフスポーツに 電話で通報した 417 00:27:41,910 --> 00:27:46,247 いじめ 嫌がらせ 権力乱用についてよ 418 00:27:47,791 --> 00:27:51,835 でも担当者が 何度も尋ねてきたのは 419 00:27:51,836 --> 00:27:55,340 施設に未成年者が いるかどうかだった 420 00:27:57,676 --> 00:28:01,513 トラックが来て 厩舎の前に止まった 421 00:28:02,013 --> 00:28:05,392 ローレンは 外で誰かと電話してる 422 00:28:06,976 --> 00:28:09,603 “どんな手を使っても” 423 00:28:09,604 --> 00:28:14,109 “メアリーの大切な物を ぶち壊す”と叫んでた 424 00:28:15,694 --> 00:28:18,696 メアリーには 2人の子供がいて 425 00:28:18,697 --> 00:28:21,073 私にも我が子同然だった 426 00:28:21,074 --> 00:28:24,369 母親として心配してた 427 00:28:26,579 --> 00:28:29,456 万が一 何か起こったら... 428 00:28:29,457 --> 00:28:30,165 私... 429 00:28:30,166 --> 00:28:34,796 厩舎を辞めることを 考えてるのは聞いた 430 00:28:36,005 --> 00:28:39,341 あなたと別れるわけじゃない 431 00:28:39,342 --> 00:28:41,927 メアリーとの会話の後 432 00:28:41,928 --> 00:28:45,640 内容を聞いたかのような メールが来た 433 00:28:47,892 --> 00:28:49,185 ローレンから 434 00:28:50,270 --> 00:28:55,024 “彼女は別れないと 言ってくれたわね”と 435 00:28:55,900 --> 00:28:58,987 盗聴されてると確信した 436 00:29:00,905 --> 00:29:01,990 しかし... 437 00:29:03,491 --> 00:29:05,075 どうやって? 438 00:29:05,076 --> 00:29:08,412 電話に盗聴器を 仕掛けられた? 439 00:29:08,413 --> 00:29:12,000 目的は 私の動きを探ることか? 440 00:29:13,668 --> 00:29:17,964 まるで壁に耳があるように 感じられた 441 00:29:20,049 --> 00:29:23,761 しかし ある投稿を見つけて 442 00:29:23,762 --> 00:29:27,306 ローレンが何をしてるのか 分かった 443 00:29:27,307 --> 00:29:33,646 彼女は自分の悪行や計画を 話さずにいられなかったんだ 444 00:29:34,439 --> 00:29:35,814 その投稿は 445 00:29:35,815 --> 00:29:39,735 幸せについて語った後で こう続いてた 446 00:29:39,736 --> 00:29:45,365 “ミスター・ロジャースの 言葉には反するけれど” 447 00:29:45,366 --> 00:29:49,328 “ご近所が常に快晴とは 限らない” 448 00:29:49,329 --> 00:29:52,290 “時には闇が潜んでるの” 449 00:29:53,374 --> 00:29:57,378 “ご近所さんは 盗聴器を仕掛けてる” 450 00:29:57,879 --> 00:30:02,258 “いずれ あなたの人生を 破壊する物よ” 451 00:30:03,051 --> 00:30:07,095 事件の4日前 452 00:30:07,096 --> 00:30:10,224 昨夜 メールを受け取った 453 00:30:10,225 --> 00:30:12,684 盗聴されてるんだ 454 00:30:12,685 --> 00:30:17,147 建物から出られなくて まるで人質だよ 455 00:30:17,148 --> 00:30:19,150 マイケルは再び通報 456 00:30:21,069 --> 00:30:22,778 危険を感じる 457 00:30:22,779 --> 00:30:24,530 逃げ場はない 458 00:30:24,531 --> 00:30:28,700 ストーカーや嫌がらせなんて 出任せよ 459 00:30:28,701 --> 00:30:31,078 一体 どうすれば? 460 00:30:31,079 --> 00:30:32,663 相手は武器を? 461 00:30:32,664 --> 00:30:33,581 いいや 462 00:30:34,123 --> 00:30:35,791 事件の3日前 463 00:30:35,792 --> 00:30:41,129 {\an8}嫌がらせを受けてると 警察に通報したみたい 464 00:30:41,130 --> 00:30:44,467 {\an8}念のために記録しておく 465 00:30:45,176 --> 00:30:47,262 {\an8}こっちだ 来て 466 00:30:47,762 --> 00:30:49,596 {\an8}相手と関わらないで 467 00:30:49,597 --> 00:30:51,099 {\an8}今のは友人だ 468 00:30:51,641 --> 00:30:55,310 {\an8}ルースは顧客であり 友人だった 469 00:30:55,311 --> 00:30:59,148 {\an8}メアリーと 数頭の馬を共有してた 470 00:31:00,483 --> 00:31:05,697 8月2日の夜 彼女は 厩舎を訪ねて来てたんだ 471 00:31:07,156 --> 00:31:08,783 私は質問した 472 00:31:09,617 --> 00:31:14,914 “いつもの9ミリ拳銃を 持ってきてるかい?”と 473 00:31:15,498 --> 00:31:17,249 そして その銃を 474 00:31:17,250 --> 00:31:22,297 念のために車から 金庫に移すように言った 475 00:31:23,548 --> 00:31:25,049 そこで彼女は 476 00:31:26,467 --> 00:31:28,803 銃を事務所に持ってきた 477 00:31:31,389 --> 00:31:34,516 状況は悪化するばかりだ 478 00:31:34,517 --> 00:31:38,103 私は馬術連盟や警察 弁護士に電話し 479 00:31:38,104 --> 00:31:40,648 対応を懇願し続けた 480 00:31:42,275 --> 00:31:46,904 2日から3日にかけての夜 ローレンは 481 00:31:46,905 --> 00:31:51,825 忍者のような格好で 厩舎のそばを歩き回ってた 482 00:31:51,826 --> 00:31:56,413 私は訳が分からず パニック状態だったよ 483 00:31:56,414 --> 00:32:00,292 殺人や放火に及ぶつもりか? 484 00:32:00,293 --> 00:32:04,254 ストーカー行為や 嫌がらせを受けてる 485 00:32:04,255 --> 00:32:06,465 Facebookの投稿で... 486 00:32:06,466 --> 00:32:09,968 その嫌がらせは 今も続いていますか? 487 00:32:09,969 --> 00:32:11,179 昨夜だ 488 00:32:11,679 --> 00:32:13,513 “用心しなさい” 489 00:32:13,514 --> 00:32:18,018 “別の人格が何をしても 私は責任を持てない”と 490 00:32:18,019 --> 00:32:19,353 異常だよ 491 00:32:19,354 --> 00:32:20,771 家族が心配だ 492 00:32:20,772 --> 00:32:23,858 正しい行動を取ろうとした 493 00:32:24,651 --> 00:32:25,485 本当だ 494 00:32:26,235 --> 00:32:27,653 助けを求めた 495 00:32:27,654 --> 00:32:29,781 命の危険を感じる 496 00:32:30,281 --> 00:32:34,034 模範的な市民として 警察に通報したが 497 00:32:34,035 --> 00:32:36,663 相手にされなかった 498 00:32:37,372 --> 00:32:40,333 これで3度目だ 状況は改善しない 499 00:32:41,417 --> 00:32:45,588 私が作り上げた コミュニティーだ 500 00:32:49,133 --> 00:32:53,261 訪れる人々と友達になり 楽しい時を過ごす 501 00:32:53,262 --> 00:32:57,349 ストーブに火を入れ まどろむ愛犬を眺める 502 00:32:57,350 --> 00:32:59,643 薪は自分で割る 503 00:32:59,644 --> 00:33:01,311 平和だった 504 00:33:01,312 --> 00:33:06,108 だが ならず者が紛れ込み テロ行為に及んだ 505 00:33:06,109 --> 00:33:07,777 ミニ9・11だよ 506 00:33:10,697 --> 00:33:12,115 人生を取り戻す 507 00:33:15,243 --> 00:33:20,664 2019年8月7日 事件当日 508 00:33:20,665 --> 00:33:23,918 灰色のバンが 中庭に入ってきた 509 00:33:26,504 --> 00:33:30,925 降りてきたのは ダークな髪色の女性で 510 00:33:31,801 --> 00:33:35,805 児童保護サービスの者だと 名乗った 511 00:33:38,558 --> 00:33:41,810 事務所に案内したところ 512 00:33:41,811 --> 00:33:46,899 私ではなくメアリーと2人で 話したいと言う 513 00:33:47,483 --> 00:33:49,527 私が別室にいると 514 00:33:50,611 --> 00:33:54,866 “性的虐待”という言葉が 聞こえてきた 515 00:33:55,658 --> 00:33:56,784 その瞬間 516 00:33:58,286 --> 00:34:01,371 全身がカッと熱くなった 517 00:34:01,372 --> 00:34:04,541 バーナーで焼かれたようだ 518 00:34:04,542 --> 00:34:06,918 汗が噴き出したよ 519 00:34:06,919 --> 00:34:11,090 首を絞められたように 息ができなくなった 520 00:34:12,216 --> 00:34:15,052 誰に電話するか必至で考えた 521 00:34:15,053 --> 00:34:18,055 警察に通報しても無駄だ 522 00:34:18,056 --> 00:34:23,101 周囲が回転して光が舞い バランスを崩した 523 00:34:23,102 --> 00:34:26,439 そして視界が真っ暗になった 524 00:34:37,075 --> 00:34:40,244 小石の立てる音が聞こえた 525 00:34:40,995 --> 00:34:42,789 かすかな音が 526 00:34:43,831 --> 00:34:45,833 次第に大きくなる 527 00:34:46,334 --> 00:34:50,463 階段を駆け上がって ロブを呼んだわ 528 00:34:52,006 --> 00:34:53,591 マイケルが来た 529 00:34:54,258 --> 00:34:55,926 理由は不明 530 00:34:55,927 --> 00:34:59,639 数日ほど接触はなかったのよ 531 00:35:01,349 --> 00:35:04,768 ロブは表の階段を降りていき 532 00:35:04,769 --> 00:35:07,813 何の用なのか尋ねた 533 00:35:07,814 --> 00:35:11,484 彼は“どう終わらせる? 争いは嫌だ”と 534 00:35:13,486 --> 00:35:15,113 私が近づくと 535 00:35:15,947 --> 00:35:20,326 マイケルは ただこっちを凝視してた 536 00:35:22,036 --> 00:35:23,913 何か変だった 537 00:35:25,123 --> 00:35:28,500 彼は突然 銃を取り出して 538 00:35:28,501 --> 00:35:31,170 私に向け バンバンと 539 00:35:31,671 --> 00:35:33,004 911です 540 00:35:33,005 --> 00:35:37,425 心臓を撃たれた ウェストミル・ドライブで... 541 00:35:37,426 --> 00:35:38,802 場所は? 542 00:35:38,803 --> 00:35:42,306 マイケル・バリソンに 撃たれた 543 00:35:43,391 --> 00:35:45,143 動くんじゃねえ 544 00:35:45,643 --> 00:35:47,436 動くな! 545 00:35:48,020 --> 00:35:48,812 誰か? 546 00:35:48,813 --> 00:35:49,521 はい 547 00:35:49,522 --> 00:35:51,273 救急車は? 548 00:35:51,274 --> 00:35:54,026 警官を向かわせました 549 00:35:59,157 --> 00:36:01,033 {\an8}交通整理中に 550 00:36:01,576 --> 00:36:05,788 {\an8}発砲事件があったと 連絡を受けた 551 00:36:06,831 --> 00:36:11,877 詳細は分からず 緊張しながら現場に向かった 552 00:36:11,878 --> 00:36:15,088 施設が近づくとて 車のドアを開け 553 00:36:15,089 --> 00:36:16,966 拳銃を抜いた 554 00:36:18,217 --> 00:36:21,553 そこをどけ ぶっ殺すぞ 555 00:36:21,554 --> 00:36:22,804 撃たれた 556 00:36:22,805 --> 00:36:24,432 分かったか? 557 00:36:25,516 --> 00:36:30,145 うつぶせの男性の上に 別の男性がのしかかってた 558 00:36:30,146 --> 00:36:33,940 {\an8}その左には 撃たれた女性がいた 559 00:36:33,941 --> 00:36:36,277 {\an8}私は〝犯人は?〞と 560 00:36:36,861 --> 00:36:41,073 撃ったのはこいつだ 体の下に銃がある 561 00:36:41,574 --> 00:36:45,452 マイケルの体を あおむけにすると 562 00:36:45,453 --> 00:36:49,665 スライドの引かれた 9ミリ拳銃があった 563 00:36:50,166 --> 00:36:54,378 武器を確保し ローレンの所へ行った 564 00:36:56,464 --> 00:36:58,925 胸部の閉塞(へいそく)シートを 565 00:36:59,425 --> 00:37:00,426 1発か? 566 00:37:04,055 --> 00:37:08,808 彼女は土気色の顔をして “助けて”と言った 567 00:37:08,809 --> 00:37:14,649 命が危ないかもしれないと その姿を見て思ったよ 568 00:37:18,277 --> 00:37:22,198 応援の警官と一緒に マイケルを移動させ 569 00:37:23,866 --> 00:37:28,788 手当てを受けるまで トレーラーの横で待たせた 570 00:37:29,705 --> 00:37:34,126 彼は車両にもたれて 遠い目をしながら 571 00:37:34,627 --> 00:37:38,381 “いい人生だった”と 3回 言った 572 00:37:43,803 --> 00:37:46,806 訳も分からず病院に行った 573 00:37:48,015 --> 00:37:52,686 医師は“血圧が上がらない すぐに処置を...”と 574 00:37:52,687 --> 00:37:58,566 正確な内容は忘れたが 娘は早急に手術が必要だった 575 00:37:58,567 --> 00:38:00,527 深刻な状況だ 576 00:38:00,528 --> 00:38:05,866 あの日は確か水曜日で 娘との面会がかなうと... 577 00:38:09,870 --> 00:38:14,125 口や鼻には管が入り 包帯だらけだった 578 00:38:16,043 --> 00:38:18,629 助かるかも分からない 579 00:38:21,590 --> 00:38:23,217 目を開けると 580 00:38:25,386 --> 00:38:28,764 全く知らない場所にいた 581 00:38:29,682 --> 00:38:35,520 見てみると左の腹部から 管が飛び出してたわ 582 00:38:35,521 --> 00:38:39,150 それから周囲は機械だらけ 583 00:38:39,650 --> 00:38:41,444 それを見て 584 00:38:42,028 --> 00:38:46,614 あの世との境ではないと 思い至ったの 585 00:38:46,615 --> 00:38:50,870 でも なぜ病院にいるか 思い出せない 586 00:38:51,370 --> 00:38:55,249 どうやって来たかも 覚えてない 587 00:38:56,167 --> 00:38:58,294 母が病室に来て 588 00:38:59,253 --> 00:39:01,756 “手術を受けたのよ”と 589 00:39:02,757 --> 00:39:06,635 “昏睡(こんすい)状態から 目覚めたばかりなの” 590 00:39:07,178 --> 00:39:08,636 “医師が来るわ” 591 00:39:08,637 --> 00:39:14,018 それから私は断片的に 何があったか思い出し始めた 592 00:39:15,394 --> 00:39:18,980 法廷で証言するのが 待ち切れなかった 593 00:39:18,981 --> 00:39:22,735 どこから見ても明白な事件よ 594 00:39:25,321 --> 00:39:28,406 元五輪選手を殺人未遂で逮捕 595 00:39:28,407 --> 00:39:30,992 2008年の北京大会に参戦 596 00:39:30,993 --> 00:39:34,996 2009年は年間最優秀騎手に 選ばれました 597 00:39:34,997 --> 00:39:37,833 警察が事件を捜査中です 598 00:39:39,960 --> 00:39:41,253 目が覚めた 599 00:39:42,296 --> 00:39:45,173 覚えてるのは腕を見ると 600 00:39:45,174 --> 00:39:49,512 肩から手まで 固められてたことだ 601 00:39:50,096 --> 00:39:52,807 思わずこう言ったよ 602 00:39:54,600 --> 00:39:55,976 “弁護士を”と 603 00:39:59,397 --> 00:40:02,650 {\an8}私の右に出る 弁護士はいない 604 00:40:03,484 --> 00:40:07,822 広告は出さないし ウェブサイトも持たない 605 00:40:08,364 --> 00:40:14,412 43年間 全ての案件に対し 心血を注いで働いてきた 606 00:40:15,246 --> 00:40:18,164 心も魂も何もかもを 607 00:40:18,165 --> 00:40:21,793 目の前の仕事にささげるんだ 608 00:40:21,794 --> 00:40:26,966 裁判に臨むたびに 他者の人生を預かってる 609 00:40:28,968 --> 00:40:34,140 モリス郡の拘置所を訪れると 部屋に通された 610 00:40:35,391 --> 00:40:38,269 突然 ドアが開いて 611 00:40:38,853 --> 00:40:41,522 マイケルが入ってきた 612 00:40:42,857 --> 00:40:44,107 彼は言った 613 00:40:44,108 --> 00:40:46,152 現場にいた覚えがない 614 00:40:46,652 --> 00:40:51,448 誰かが意図的に 私の人生をぶち壊したんだ 615 00:40:51,449 --> 00:40:55,743 その言葉に 最初は半信半疑だったが 616 00:40:55,744 --> 00:40:59,582 彼は例の女性について 話し始めた 617 00:41:00,082 --> 00:41:01,499 ローレンだ 618 00:41:01,500 --> 00:41:06,629 ローレンはFacebookで 執ように攻撃してきた 619 00:41:06,630 --> 00:41:10,341 “キングは死ぬ”だの 何だのとな 620 00:41:10,342 --> 00:41:14,138 盗聴器なんて何のつもりだ? 621 00:41:15,222 --> 00:41:18,641 私は馬術連盟や警察に通報し 622 00:41:18,642 --> 00:41:21,728 署長や刑事を出せと懇願した 623 00:41:21,729 --> 00:41:27,234 警察署の番号は暗記したよ 908-876-3232だ 624 00:41:28,444 --> 00:41:32,238 マイケルの弁護を行うに 当たって 625 00:41:32,239 --> 00:41:38,370 責任能力の検討は明らかに 欠くことができなかった 626 00:41:39,246 --> 00:41:44,584 重犯罪で心神喪失が 認定されることはまれです 627 00:41:44,585 --> 00:41:47,420 {\an8}心神喪失とは犯行の当時 628 00:41:47,421 --> 00:41:52,759 {\an8}善悪を弁別できぬ状態に あったとするものです 629 00:41:52,760 --> 00:41:57,222 {\an8}重犯罪で用いられるのは 全米で1%程度 630 00:41:57,223 --> 00:42:00,683 {\an8}ジェフリー・ダーマーも 却下されました 631 00:42:00,684 --> 00:42:03,645 {\an8}人肉食にも かかわらずです 632 00:42:03,646 --> 00:42:05,522 {\an8}ジョン・ゲイシーも... 633 00:42:05,523 --> 00:42:08,483 {\an8}陪審は主張を 認めませんでした 634 00:42:08,484 --> 00:42:10,819 {\an8}なぜ多くが却下に? 635 00:42:11,487 --> 00:42:14,365 {\an8}信頼性に欠けるからです 636 00:42:15,282 --> 00:42:18,744 クリスは弁護チームの一員だ 637 00:42:19,245 --> 00:42:21,621 心神喪失というのは 638 00:42:21,622 --> 00:42:26,417 事件の時 被告人に 精神疾患がある状態だ 639 00:42:26,418 --> 00:42:31,130 よって善悪の判断や 自制の能力に欠ける 640 00:42:31,131 --> 00:42:37,554 マイケルはローレンによって 精神的に追い込まれた 641 00:42:37,555 --> 00:42:42,684 発砲事件の当時は 妄想的な精神状態にあって 642 00:42:42,685 --> 00:42:47,021 己の行為に対する責任能力を 持たない 643 00:42:47,022 --> 00:42:49,524 {\an8}珍しい弁護戦略です 644 00:42:49,525 --> 00:42:53,528 {\an8}SNSで追い込まれたと 主張しています 645 00:42:53,529 --> 00:42:56,489 {\an8}50代の男性が突如として 646 00:42:56,490 --> 00:42:59,242 {\an8}精神疾患を患うとは 考え難い 647 00:42:59,243 --> 00:43:02,579 {\an8}有罪なら 60年以下の懲役です 648 00:43:02,580 --> 00:43:04,497 {\an8}難しい事件だ 649 00:43:04,498 --> 00:43:07,750 大半の弁護士は引き受けない 650 00:43:07,751 --> 00:43:10,545 でも私は自信があった 651 00:43:10,546 --> 00:43:13,881 2022年3月28日 冒頭陳述 652 00:43:13,882 --> 00:43:16,593 陪審員の皆さんに感謝します 653 00:43:16,594 --> 00:43:20,097 では弁護側の冒頭陳述です 654 00:43:20,598 --> 00:43:22,266 よし お静かに 655 00:43:23,058 --> 00:43:27,645 あの重圧と緊張感は 言い表せないものだ 656 00:43:27,646 --> 00:43:30,398 法廷に足を踏み入れて 657 00:43:30,399 --> 00:43:34,611 裁判官から 冒頭陳述を命じられる 658 00:43:34,612 --> 00:43:39,074 あのような瞬間は 他には存在しない 659 00:43:39,783 --> 00:43:42,786 起立して陪審員に歩み寄り 660 00:43:43,412 --> 00:43:46,248 最初の言葉を口にした 661 00:43:48,292 --> 00:43:50,960 “助けて! 私は...” 662 00:43:50,961 --> 00:43:52,879 “身の危険にある” 663 00:43:52,880 --> 00:43:54,214 “誰か...” 664 00:43:55,049 --> 00:43:58,093 “どうか助けてください” 665 00:43:59,553 --> 00:44:03,515 これらは バリソン氏の叫びです 666 00:44:05,392 --> 00:44:11,106 カナレク氏が撃たれたのは もちろん悲劇でした 667 00:44:11,899 --> 00:44:15,319 しかし悲劇はもう1つある 668 00:44:15,819 --> 00:44:20,783 マイケル・バリソン氏が 被った悲劇です 669 00:44:21,408 --> 00:44:25,329 誰にでも 我慢の限界があります 670 00:44:26,747 --> 00:44:29,750 この事件で焦点とすべきは 671 00:44:30,417 --> 00:44:33,920 カナレク氏と恋人の策略です 672 00:44:33,921 --> 00:44:40,469 被告人を精神的に追い詰めて 破滅させようとしたんだ 673 00:44:41,345 --> 00:44:42,971 ありがとう 674 00:44:43,472 --> 00:44:44,682 検察側へ 675 00:44:45,974 --> 00:44:48,394 自己紹介が必要? 676 00:44:49,019 --> 00:44:53,773 {\an8}私の名前はクリス モリス郡検察の検事補だ 677 00:44:53,774 --> 00:44:58,611 検察の仕事の1つは 犯罪の被害者に代わり 678 00:44:58,612 --> 00:45:02,908 法廷で正当な裁きを 勝ち取ることだ 679 00:45:03,867 --> 00:45:08,663 陪審員の皆さん 改めて出席に感謝します 680 00:45:08,664 --> 00:45:12,291 冒頭陳述の重圧は大きい 681 00:45:12,292 --> 00:45:18,298 陪審員の信頼を得ながら 説得力のある主張を行う 682 00:45:18,799 --> 00:45:24,554 2019年8月7日に被告人は ある行動を選択しました 683 00:45:24,555 --> 00:45:29,559 銃を持ち出し ローレンに向けて2度発砲 684 00:45:29,560 --> 00:45:32,645 そしてロブに向けて撃った 685 00:45:32,646 --> 00:45:35,398 事件当時の状況に関し 686 00:45:35,399 --> 00:45:39,193 我々の理論は首尾一貫してた 687 00:45:39,194 --> 00:45:44,700 発砲の動機や時間 それに至るまでの出来事もだ 688 00:45:45,284 --> 00:45:48,077 被告人は そちらの男性 689 00:45:48,078 --> 00:45:54,334 ローレンやロブなどにも 非があるかもしれませんが 690 00:45:55,002 --> 00:45:58,005 撃たれる理由にはならない 691 00:45:58,630 --> 00:46:03,509 証拠を示して 合理的な疑いの余地なく 692 00:46:03,510 --> 00:46:06,012 犯罪を立証するんだ 693 00:46:06,013 --> 00:46:09,057 十分に可能だと思ってた 694 00:46:11,185 --> 00:46:13,060 弁護側 695 00:46:13,061 --> 00:46:17,857 心神喪失の主張には 精神科医が必要だ 696 00:46:17,858 --> 00:46:21,486 被告人の精神鑑定を依頼する 697 00:46:21,487 --> 00:46:25,783 医師は主張が妥当であると 判断した 698 00:46:26,575 --> 00:46:27,659 証人は? 699 00:46:28,243 --> 00:46:31,204 シムリング博士です 700 00:46:31,205 --> 00:46:35,416 証明したかったのは ローレンの計画性だ 701 00:46:35,417 --> 00:46:38,045 マイケルを追い込んだ 702 00:46:38,629 --> 00:46:41,547 {\an8}それでは 博士に伺います 703 00:46:41,548 --> 00:46:45,384 {\an8}全てを精査した上で ご意見は? 704 00:46:45,385 --> 00:46:49,056 バリソン氏の診断結果は2つ 705 00:46:49,640 --> 00:46:52,558 まずは妄想性障害です 706 00:46:52,559 --> 00:46:57,064 そして持続性抑うつ障害を 認めました 707 00:46:57,981 --> 00:46:59,774 博士は同意した 708 00:46:59,775 --> 00:47:06,656 マイケルはローレンのせいで 精神的に極限の状態にあり 709 00:47:06,657 --> 00:47:09,951 責任能力がなかったとな 710 00:47:09,952 --> 00:47:14,455 妄想を解消することは 容易ではない 711 00:47:14,456 --> 00:47:20,753 被告人はカナレク氏によって 破滅させられると確信し 712 00:47:20,754 --> 00:47:26,509 自らを守るために あらゆる手段を尽くしました 713 00:47:26,510 --> 00:47:29,178 実際の出来事について 714 00:47:29,179 --> 00:47:32,682 被告人は 具体的に覚えていない? 715 00:47:32,683 --> 00:47:36,395 私にも警察にも 証言できませんでした 716 00:47:37,062 --> 00:47:39,940 事件当時 善悪の弁別は? 717 00:47:40,440 --> 00:47:41,942 不可能でした 718 00:47:43,569 --> 00:47:48,323 記憶がないとは 陪審員も信じ難いでしょう 719 00:47:48,991 --> 00:47:52,243 記憶を失うほど キレてしまった? 720 00:47:52,244 --> 00:47:55,037 精神科医の診断に加え 721 00:47:55,038 --> 00:48:01,295 マイケルと親しい人々から 精神衰弱状態の証言も得た 722 00:48:02,045 --> 00:48:04,797 {\an8}SNSの投稿のせいで 723 00:48:04,798 --> 00:48:08,593 {\an8}彼が動揺する姿を 見ましたか? 724 00:48:08,594 --> 00:48:13,806 マイケルは日増しに 恐慌に陥っていきました 725 00:48:13,807 --> 00:48:17,852 ひどいパニック状態でしたよ 726 00:48:17,853 --> 00:48:20,855 特に事件の2~3日前 727 00:48:20,856 --> 00:48:25,110 どんな様子だったか 教えてください 728 00:48:25,819 --> 00:48:28,572 {\an8}極度に緊張していて 729 00:48:29,364 --> 00:48:31,617 {\an8}眠れない様子でした 730 00:48:33,702 --> 00:48:35,454 目はうつろで... 731 00:48:37,956 --> 00:48:41,293 どんな裁判も浮き沈みがある 732 00:48:42,169 --> 00:48:45,254 戦況は日ごとに異なる 733 00:48:45,255 --> 00:48:47,966 重要なのは最終的に 734 00:48:48,467 --> 00:48:51,136 戦争に勝利することだ 735 00:48:54,640 --> 00:48:56,349 検察側の尋問です 736 00:48:56,350 --> 00:48:58,017 カナレク氏を 737 00:48:58,018 --> 00:49:02,396 真実を述べることを 神に誓いますか? 738 00:49:02,397 --> 00:49:06,776 通常の案件では 証拠の数はごく少ない 739 00:49:06,777 --> 00:49:12,491 しかし本件に関しては 30~40枚のDVDがあった 740 00:49:13,200 --> 00:49:16,119 それから大量のメール 741 00:49:17,162 --> 00:49:21,708 Facebookの投稿は 1万9800ページに及んだ 742 00:49:22,542 --> 00:49:25,169 弁護人の反対尋問です 743 00:49:25,170 --> 00:49:26,587 カナレクさん 744 00:49:26,588 --> 00:49:27,589 はい 745 00:49:28,590 --> 00:49:31,134 毎日毎日 Facebookに 746 00:49:32,010 --> 00:49:34,513 投稿していましたね? 747 00:49:35,263 --> 00:49:36,098 はい 748 00:49:36,598 --> 00:49:42,812 100時間以上を費やして SNSの投稿を検証した結果 749 00:49:42,813 --> 00:49:45,315 優位を確信したよ 750 00:49:46,483 --> 00:49:48,818 “浮気癖は治らない” 751 00:49:48,819 --> 00:49:51,529 “あの女はチンピラ” 752 00:49:51,530 --> 00:49:52,780 “武器は熱い” 753 00:49:52,781 --> 00:49:54,115 君の投稿? 754 00:49:54,116 --> 00:49:55,157 多分ね 755 00:49:55,158 --> 00:49:57,618 “戦争に赴く時かも” 756 00:49:57,619 --> 00:50:00,371 前の投稿を もう一度... 757 00:50:00,372 --> 00:50:01,414 暇はない 758 00:50:01,415 --> 00:50:02,332 そう... 759 00:50:03,125 --> 00:50:04,710 我々の目的は 760 00:50:05,293 --> 00:50:10,173 相手が隠そうとしてる事実を さらすことだ 761 00:50:10,757 --> 00:50:12,967 これは覚えている? 762 00:50:12,968 --> 00:50:16,804 “キングは殺され クイーンは犠牲となる” 763 00:50:16,805 --> 00:50:20,057 チェスの話をしてただけで 764 00:50:20,058 --> 00:50:21,851 単なる比喩よ 765 00:50:21,852 --> 00:50:26,230 バリソン氏と恋人を 例えたのでは? 766 00:50:26,231 --> 00:50:27,274 そうね 767 00:50:27,774 --> 00:50:30,568 ローレンによる行動は 768 00:50:30,569 --> 00:50:35,573 どんな相手でも 狂気に追い込むものだった 769 00:50:35,574 --> 00:50:37,992 このような投稿は? 770 00:50:37,993 --> 00:50:39,118 “これが私” 771 00:50:39,119 --> 00:50:42,205 “気を付けて 私が行くわ” 772 00:50:42,706 --> 00:50:44,331 それが何? 773 00:50:44,332 --> 00:50:45,624 これが私 774 00:50:45,625 --> 00:50:47,960 気を付けて 私が行くわ 775 00:50:47,961 --> 00:50:51,465 ミュージカル映画の曲よ 776 00:50:53,258 --> 00:50:55,342 やり方が汚い 777 00:50:55,343 --> 00:50:57,428 引用した投稿は 778 00:50:57,429 --> 00:51:02,267 殺人や争いや敵意を 示唆したものじゃない 779 00:51:04,186 --> 00:51:05,812 覚えがない 780 00:51:07,397 --> 00:51:11,609 陪審員の役立ちそうな証拠を 提示したまでだ 781 00:51:11,610 --> 00:51:15,822 大量の資料を 法廷で読み上げたよ 782 00:51:16,406 --> 00:51:19,617 どれもローレンの言葉だ 783 00:51:19,618 --> 00:51:22,037 そして決定的な質問をした 784 00:51:22,621 --> 00:51:26,875 バリソン氏の破滅を 計画しましたか? 785 00:51:28,585 --> 00:51:29,920 ある時点では 786 00:51:31,296 --> 00:51:35,217 それを聞いた瞬間に 勝利を悟った 787 00:51:36,259 --> 00:51:40,305 皆さん 本日は これで終了します 788 00:51:40,889 --> 00:51:43,141 外で待ってください 789 00:51:43,725 --> 00:51:46,811 あのやり取りを聞けば 790 00:51:46,812 --> 00:51:50,397 嫌がらせの計画性が うかがえる 791 00:51:50,398 --> 00:51:54,819 弁護人の言葉を 違うように解釈してた 792 00:51:54,820 --> 00:51:56,905 こう考えてたの 793 00:51:57,447 --> 00:52:02,785 マイケルは私をいじめて 人生を台なしにしようとした 794 00:52:02,786 --> 00:52:05,955 それを止めたかったのよ 795 00:52:05,956 --> 00:52:08,416 マイケル・バリソンは 796 00:52:09,751 --> 00:52:16,091 ローレン・カナレクによって 崖っぷちに追い込まれた 797 00:52:17,884 --> 00:52:20,637 まさに悪魔の所業だ 798 00:52:22,097 --> 00:52:25,767 検察は反証人を立てますか? 799 00:52:26,268 --> 00:52:27,102 はい 800 00:52:27,853 --> 00:52:31,064 人を撃つことは犯罪だ 801 00:52:31,982 --> 00:52:38,279 マイケルは相手を殺すために 一連の行動を起こした 802 00:52:38,280 --> 00:52:40,115 目的意識がある 803 00:52:41,908 --> 00:52:43,868 シュレシンジャー博士 804 00:52:43,869 --> 00:52:45,828 証言台へどうぞ 805 00:52:45,829 --> 00:52:48,998 {\an8}バリソン氏を診察して 妄想の症状は 806 00:52:48,999 --> 00:52:51,083 {\an8}見られましたか? 807 00:52:51,084 --> 00:52:54,712 {\an8}いいえ 全く見られませんでした 808 00:52:54,713 --> 00:53:01,385 博士は妄想性障害を否定し 精神疾患の証拠はないとした 809 00:53:01,386 --> 00:53:04,263 記憶喪失の詐病でしょう 810 00:53:04,264 --> 00:53:09,018 犯罪の瞬間を覚えていないと 被告人は言いますが 811 00:53:09,019 --> 00:53:12,063 その他の記憶は鮮明です 812 00:53:13,356 --> 00:53:16,025 十分な記憶力を持ちながら 813 00:53:16,026 --> 00:53:21,156 犯罪行為のみ忘れるとは 怪しいものですよ 814 00:53:22,824 --> 00:53:26,995 衰弱した元五輪選手を 演出したのよ 815 00:53:27,871 --> 00:53:31,207 私たちのせいで 壊れたんだって 816 00:53:31,208 --> 00:53:33,918 昔は こうだった人物が 817 00:53:33,919 --> 00:53:35,837 こうなった 818 00:53:36,880 --> 00:53:42,718 マイケルは陪審員の前だと 狂気を演じてたくせに 819 00:53:42,719 --> 00:53:46,348 陪審員がいない時は メモを取ってた 820 00:53:46,848 --> 00:53:50,392 彼のTwitterの話が出た時よ 821 00:53:50,393 --> 00:53:54,939 マイケルは “五輪選手には権力がある” 822 00:53:54,940 --> 00:53:57,775 “何でも思いのままだ”と 823 00:53:57,776 --> 00:54:00,569 バリソン氏の投稿? 824 00:54:00,570 --> 00:54:04,323 全くそのままじゃないけれど 825 00:54:04,324 --> 00:54:08,577 あなたも 多少は言いかえてたでしょ 826 00:54:08,578 --> 00:54:11,956 マイケルが 弁護人にメモを渡した 827 00:54:11,957 --> 00:54:16,085 それまで机に頭を打ちつけ イカれた様子で 828 00:54:16,086 --> 00:54:18,420 こんな顔もしてた 829 00:54:18,421 --> 00:54:24,803 そのくせ あんなことをする 理性や分別は残ってたのよ 830 00:54:25,303 --> 00:54:29,807 弁護士にメモを渡し 発言を指示してた 831 00:54:29,808 --> 00:54:35,187 Twitterのアカウントを 被告人は持っていない 832 00:54:35,188 --> 00:54:37,899 精神疾患なんてない 833 00:54:38,900 --> 00:54:43,363 主張は 犯行当時の心神喪失のはずよ 834 00:54:44,322 --> 00:54:46,156 バリソン氏を? 835 00:54:46,157 --> 00:54:52,663 そちらの男性だと思いますが 診察時とは随分様子が違う 836 00:54:52,664 --> 00:54:55,958 身なりが整っていました 837 00:54:55,959 --> 00:55:00,296 今のように乱れた髪型でも なかった 838 00:55:00,297 --> 00:55:02,589 明らかに演技してた 839 00:55:02,590 --> 00:55:07,679 見破れないような人なら 陪審員の資格はない 840 00:55:08,555 --> 00:55:13,642 事態を複雑にしたのは 両者がビジネス関係にあって 841 00:55:13,643 --> 00:55:16,103 同じ敷地に住んでたことだ 842 00:55:16,104 --> 00:55:19,232 目標は違ったけれどもね 843 00:55:19,733 --> 00:55:23,235 嫌がらせの計画を 示唆するメールを 844 00:55:23,236 --> 00:55:27,365 バリソン氏から 受け取りましたか? 845 00:55:28,158 --> 00:55:32,578 {\an8}〝惨めな思いをさせて 自発的に出て行かせる〞 846 00:55:32,579 --> 00:55:35,290 {\an8}〝そういうのは得意だ〞 847 00:55:35,957 --> 00:55:36,791 はい 848 00:55:37,876 --> 00:55:40,919 ローレンはマイケルを非難し 849 00:55:40,920 --> 00:55:45,966 セーフスポーツに 相手の行動を通報した 850 00:55:45,967 --> 00:55:52,307 だが マイケルとメアリーも 彼女に同じことをしてた 851 00:55:53,308 --> 00:55:58,062 {\an8}〝今までにローレンから 被害を受けた者を〞 852 00:55:58,063 --> 00:56:00,898 {\an8}〝1人残らず集める〞 853 00:56:00,899 --> 00:56:03,359 {\an8}〝競技から追放するぞ〞 854 00:56:03,360 --> 00:56:05,944 あなた もしくは被告人は 855 00:56:05,945 --> 00:56:10,115 米国馬術連盟に 苦情を申し立てましたか? 856 00:56:10,116 --> 00:56:11,200 はい 857 00:56:11,201 --> 00:56:17,206 被告人の行動の多くは おびえる人間とは思えない 858 00:56:17,207 --> 00:56:22,044 例えば偽の立ち退き通知で ローレンを脅した 859 00:56:22,045 --> 00:56:25,465 強制的な立ち退きではなく 860 00:56:25,965 --> 00:56:29,635 自発的な退去を 促そうとしたのです 861 00:56:29,636 --> 00:56:33,597 退去したくてもできなかった 862 00:56:33,598 --> 00:56:37,309 マイケルが他の厩舎に 悪評を流したから 863 00:56:37,310 --> 00:56:40,729 馬の移動先が 見つからなかったの 864 00:56:40,730 --> 00:56:45,025 マイケルは率直に “立ち退いてくれ”とは 865 00:56:45,026 --> 00:56:47,528 言おうとしなかった 866 00:56:47,529 --> 00:56:53,450 代わりに回りくどい方法で 追い出そうとしたが 867 00:56:53,451 --> 00:56:56,663 失敗して暴力に訴えたんだ 868 00:56:58,998 --> 00:57:01,751 裁判の戦略はさまざまだ 869 00:57:02,627 --> 00:57:05,630 最初から ドラマチックなケース 870 00:57:07,590 --> 00:57:10,426 最後まで劇的なケースもある 871 00:57:10,427 --> 00:57:13,345 名前は何と言いますか? 872 00:57:13,346 --> 00:57:16,640 私はルース・コックスです 873 00:57:16,641 --> 00:57:17,599 はい 874 00:57:17,600 --> 00:57:19,643 座ってください 875 00:57:19,644 --> 00:57:22,229 証言は大きな声で... 876 00:57:22,230 --> 00:57:27,985 ルースはメアリーと 馬を共同所有してた人物だ 877 00:57:27,986 --> 00:57:31,321 マイケルが調教を担当してた 878 00:57:31,322 --> 00:57:36,952 8月4日に被告人と 厩舎で会話しましたか? 879 00:57:36,953 --> 00:57:37,828 はい 880 00:57:37,829 --> 00:57:39,413 彼は頼み事を? 881 00:57:39,414 --> 00:57:40,122 はい 882 00:57:40,123 --> 00:57:41,415 内容は? 883 00:57:41,416 --> 00:57:44,710 私の銃を見せてほしいと 884 00:57:44,711 --> 00:57:46,879 どんな銃ですか? 885 00:57:46,880 --> 00:57:49,674 9ミリのルガーです 886 00:57:50,341 --> 00:57:53,218 銃を渡すことに不安は? 887 00:57:53,219 --> 00:57:56,054 当時は感じませんでした 888 00:57:56,055 --> 00:58:00,185 マイケルは ルースから銃を受け取り 889 00:58:01,686 --> 00:58:04,606 自らの金庫にしまった 890 00:58:06,149 --> 00:58:08,860 発砲事件の3日前だ 891 00:58:09,777 --> 00:58:15,408 殺人の計画や準備を 行ってたことを示唆してる 892 00:58:17,452 --> 00:58:20,163 衝動的な行動じゃない 893 00:58:21,331 --> 00:58:23,082 一連の流れの結果だ 894 00:58:24,334 --> 00:58:26,001 妄想ではなく 895 00:58:26,002 --> 00:58:30,339 両者が不満を持つ状況が 続いた結果だよ 896 00:58:30,340 --> 00:58:32,508 8月7日のことだ 897 00:58:32,509 --> 00:58:37,889 児童保護サービスの 職員の訪問が発端となった 898 00:58:39,265 --> 00:58:42,142 {\an8}直後 マイケルは 車に乗って 899 00:58:42,143 --> 00:58:45,103 {\an8}ローレンに会いに行った 900 00:58:45,104 --> 00:58:49,776 職員が訪問した理由を 理解もせずにだ 901 00:58:50,360 --> 00:58:53,278 バリソン氏を訪ねて行った? 902 00:58:53,279 --> 00:58:54,197 いいえ 903 00:58:54,781 --> 00:58:59,785 当局はセーフスポーツから 通報を受けていた 904 00:58:59,786 --> 00:59:04,249 メアリーの育児放棄が 疑われてたんだ 905 00:59:04,791 --> 00:59:08,877 通報時 未成年者について 聞かれたけど 906 00:59:08,878 --> 00:59:14,091 私に子供はいないし 意図が分からなかった 907 00:59:14,092 --> 00:59:16,760 マイケルを通報したの 908 00:59:16,761 --> 00:59:21,683 いじめ 嫌がらせ 権力乱用についてよ 909 00:59:22,684 --> 00:59:28,981 メアリーが面談を受ける間 マイケルは3度 妨害した 910 00:59:28,982 --> 00:59:33,319 3度目は 事務所を使いたいと言ってね 911 00:59:33,945 --> 00:59:36,572 銃が置かれてた場所だ 912 00:59:36,573 --> 00:59:38,907 弁護側の専門家が認めた 913 00:59:38,908 --> 00:59:44,496 私に会いに来るところまで マイケルは覚えてる 914 00:59:44,497 --> 00:59:49,418 あなたは診察中 被告人から聞いたのですね 915 00:59:49,419 --> 00:59:54,590 銃を持ち 事件現場の家に 向かったのを覚えていると? 916 00:59:54,591 --> 00:59:55,173 はい 917 00:59:55,174 --> 00:59:57,134 報告書では割愛した 918 00:59:57,135 --> 01:00:01,889 読み返す時間はないから そちらの主張を認める 919 01:00:02,390 --> 01:00:05,892 マイケルは 意図的に事務所に行き 920 01:00:05,893 --> 01:00:10,440 銃を出し 弾を込めて ポケットに隠した 921 01:00:11,024 --> 01:00:16,029 そして片を付けるために 事件現場に向かった 922 01:00:21,367 --> 01:00:26,246 マイケル・バリソンによる 殺人未遂の裁判は 923 01:00:26,247 --> 01:00:28,333 最終弁論を迎えた 924 01:00:29,667 --> 01:00:31,294 陪審員を入れて 925 01:00:33,087 --> 01:00:35,172 陪審員と絆を感じた 926 01:00:35,173 --> 01:00:39,092 私の情熱が 彼らに伝わったんだ 927 01:00:39,093 --> 01:00:41,595 作り話をするのなら 928 01:00:41,596 --> 01:00:46,016 自己防衛でも装った方が よっぽど効果的だ 929 01:00:46,017 --> 01:00:49,561 記憶喪失では有利にならない 930 01:00:49,562 --> 01:00:55,275 無罪だという私の確信を 陪審員も信じたんだ 931 01:00:55,276 --> 01:00:59,781 私に標語はないし 泣くこともしません 932 01:01:00,281 --> 01:01:03,992 事実のみを検討し 法を適応してください 933 01:01:03,993 --> 01:01:07,329 最終弁論では陪審員に対して 934 01:01:07,330 --> 01:01:13,001 検察の証拠を基に 有罪判決を下すように訴えた 935 01:01:13,002 --> 01:01:16,546 凶器を用いたという事実から 936 01:01:16,547 --> 01:01:20,551 殺人の意思が 十分にうかがえます 937 01:01:21,135 --> 01:01:24,388 金庫を開けて 銃を手に取った時 938 01:01:24,389 --> 01:01:27,224 被告人は全てを計画していた 939 01:01:27,225 --> 01:01:31,562 カナレク氏の行為は 非道だった 940 01:01:32,897 --> 01:01:33,939 非道だ 941 01:01:33,940 --> 01:01:39,945 カナレク氏や恋人の行為は 常軌を逸していました 942 01:01:39,946 --> 01:01:45,659 弁護人はカナレク氏の行動を 異常だと言いますが 943 01:01:45,660 --> 01:01:50,872 被告人も彼女に対して 同じことをしていた 944 01:01:50,873 --> 01:01:55,086 事件当時 バリソン氏は 正気ではなく 945 01:01:55,586 --> 01:01:58,505 精神疾患を患っていました 946 01:01:58,506 --> 01:02:01,633 そのような疾患はありません 947 01:02:01,634 --> 01:02:06,471 犯行の瞬間だけ 記憶が飛ぶとは考え難い 948 01:02:06,472 --> 01:02:09,683 計画的に 破滅に追い込もうとした 949 01:02:09,684 --> 01:02:12,269 だまされないでください 950 01:02:12,270 --> 01:02:15,231 評決を下すに当たって 951 01:02:15,732 --> 01:02:19,234 同情 嫌悪 感情に 流されないで 952 01:02:19,235 --> 01:02:22,280 バリソン氏を無罪に 953 01:02:23,030 --> 01:02:27,076 無罪のみが 正しい判断なのです 954 01:02:28,202 --> 01:02:30,036 評決 955 01:02:30,037 --> 01:02:34,374 皆さん 速報です 判決が下されました 956 01:02:34,375 --> 01:02:38,712 殺人未遂事件の裁判で 評決が下りました 957 01:02:38,713 --> 01:02:41,174 {\an8}バリソン氏への評決は? 958 01:02:42,175 --> 01:02:48,013 陪審員の評議は長引き 緊張は増すばかりだった 959 01:02:48,014 --> 01:02:50,808 評決は予測できない 960 01:02:52,143 --> 01:02:56,688 十分に罪を立証したと 自信を感じてた 961 01:02:56,689 --> 01:03:01,778 しかし評議では 何が起きても不思議じゃない 962 01:03:02,320 --> 01:03:03,862 では 皆さん 963 01:03:03,863 --> 01:03:08,785 10分前に陪審員が 本件の評決に達しました 964 01:03:10,286 --> 01:03:13,706 マイケルは 倒れそうな様子だった 965 01:03:14,624 --> 01:03:20,128 私はとても法廷にいられず 退出して階段に座り 966 01:03:20,129 --> 01:03:21,756 こうしてた 967 01:03:23,925 --> 01:03:27,929 どの裁判でも 評決の直前が最も緊張する 968 01:03:28,429 --> 01:03:31,849 陪審員が法廷に入ってくる 969 01:03:32,433 --> 01:03:35,770 その手に 裁判の運命を握ってね 970 01:03:37,647 --> 01:03:38,940 着席して 971 01:03:42,443 --> 01:03:45,071 陪審員長は ご起立を 972 01:03:47,031 --> 01:03:51,159 陪審員は 評決に達しましたか? 973 01:03:51,160 --> 01:03:52,078 はい 974 01:03:52,578 --> 01:03:57,499 第1の訴因である 殺人未遂については? 975 01:03:57,500 --> 01:03:59,836 心神喪失ゆえに無罪 976 01:04:03,506 --> 01:04:05,842 では第2の訴因... 977 01:04:07,718 --> 01:04:12,473 心神喪失による無罪の評決は めったにない 978 01:04:13,641 --> 01:04:16,685 一時的な心神喪失を 訴えるなら 979 01:04:16,686 --> 01:04:19,980 なぜ法廷でも 異常な様子だった? 980 01:04:19,981 --> 01:04:24,277 陪審員をだますための 演技だよ 981 01:04:25,111 --> 01:04:28,947 演技だという臆測が 飛び交っているが 982 01:04:28,948 --> 01:04:34,453 8時間 演じ続けていたなら アカデミー賞ものだ 983 01:04:36,539 --> 01:04:42,711 私が演技をさせたのだと 邪推する者たちがいる 984 01:04:42,712 --> 01:04:44,421 クソ食らえ 985 01:04:44,422 --> 01:04:46,507 そんな事実はない 986 01:04:47,967 --> 01:04:52,305 マイケルが見せたのは 生々しい感情だ 987 01:04:54,265 --> 01:04:59,519 フロリダ州の競技会では 評決が場内放送された 988 01:04:59,520 --> 01:05:02,731 皆が歓声を上げ 涙したわ 989 01:05:02,732 --> 01:05:05,275 マイケルを自由に! 990 01:05:05,276 --> 01:05:09,614 友人たちは ネット上のコメントを見て 991 01:05:10,114 --> 01:05:12,490 私に画像を送ってくれた 992 01:05:12,491 --> 01:05:15,995 ローレンの味方は少数だった 993 01:05:16,704 --> 01:05:21,959 陪審員長から評決を 発表していただきました 994 01:05:22,752 --> 01:05:26,047 バリソン氏は 精神科病院に収容となる 995 01:05:27,256 --> 01:05:32,720 人を撃つことは 何があろうと正当化できない 996 01:05:33,346 --> 01:05:35,389 それが文明社会だ 997 01:05:36,140 --> 01:05:40,645 ローレンの行動が 気に入らないからと 998 01:05:41,145 --> 01:05:47,068 銃で撃ってもいいという 心理はとても理解できない 999 01:05:47,652 --> 01:05:51,029 誰かに対して 我慢の限界に達したら 1000 01:05:51,030 --> 01:05:56,076 辞職したり 離婚したり 子供なら勘当したりする 1001 01:05:56,077 --> 01:06:00,164 怒りに任せて 命を奪うものではない 1002 01:06:02,541 --> 01:06:06,378 心神喪失ゆえの無罪は 無実の証明ではない 1003 01:06:06,379 --> 01:06:08,088 精神疾患に起因し 1004 01:06:08,089 --> 01:06:11,592 責任能力がないと 認定されるのである 1005 01:06:13,886 --> 01:06:18,015 1年後 1006 01:06:19,350 --> 01:06:21,059 ついに自由だ 1007 01:06:21,060 --> 01:06:22,435 これぞ正義 1008 01:06:22,436 --> 01:06:26,481 マイケル・バリソンは 自由の身だ 1009 01:06:26,482 --> 01:06:28,025 いいぞ! 1010 01:06:31,320 --> 01:06:32,862 ありがとう 1011 01:06:32,863 --> 01:06:34,198 祝杯を挙げる 1012 01:06:34,699 --> 01:06:35,700 そうか 1013 01:06:36,951 --> 01:06:40,121 マイケルは評決が出た後 1014 01:06:40,621 --> 01:06:43,707 精神科病院に収容された 1015 01:06:43,708 --> 01:06:47,294 そこで 詳細な検査を受けた結果 1016 01:06:47,878 --> 01:06:51,881 精神疾患はないと 判断されたんだ 1017 01:06:51,882 --> 01:06:54,802 そして社会に復帰した 1018 01:06:59,306 --> 01:07:02,893 毎日 法廷に出向くうちに 1019 01:07:03,519 --> 01:07:09,482 彼との関係が深まって 互いを思い合うようになった 1020 01:07:09,483 --> 01:07:13,778 評決を聞いて 本当にホッとした 1021 01:07:13,779 --> 01:07:16,866 私たちには未来がある 1022 01:07:23,205 --> 01:07:27,167 私に責任はないと 認められたんだ 1023 01:07:27,168 --> 01:07:31,629 間違った行いをしたか否かに かかわらず 1024 01:07:31,630 --> 01:07:35,092 新しいチャンスをもらった 1025 01:07:38,804 --> 01:07:39,930 止まって 1026 01:07:41,182 --> 01:07:42,183 いいわ 1027 01:07:42,933 --> 01:07:44,310 進んで 1028 01:07:46,854 --> 01:07:48,647 回復の具合は? 1029 01:07:49,148 --> 01:07:51,816 とても長い道のりよ 1030 01:07:51,817 --> 01:07:56,489 長く厳しくて 決して終わることはない 1031 01:07:58,407 --> 01:08:02,369 2発の銃弾を浴びて 肺がつぶれた 1032 01:08:03,579 --> 01:08:07,333 以前の体は 絶対に取り戻せない 1033 01:08:09,043 --> 01:08:14,256 マイケルが正気を失ったとは 全く信じてない 1034 01:08:15,216 --> 01:08:18,051 悲惨な出来事だった 1035 01:08:18,052 --> 01:08:23,431 関係した全員が 心機一転し やり直すべきだ 1036 01:08:23,432 --> 01:08:26,768 “めでたしめでたし”じゃない 1037 01:08:26,769 --> 01:08:30,563 失った物の多くを 取り戻したが 1038 01:08:30,564 --> 01:08:34,901 トラウマや汚名は 完全には消えない 1039 01:08:34,902 --> 01:08:37,987 一生 付きまとわれる 1040 01:08:37,988 --> 01:08:39,198 見て 1041 01:08:39,698 --> 01:08:41,825 全部 印刷したの 1042 01:08:41,826 --> 01:08:45,286 これで全部じゃないかも 1043 01:08:45,287 --> 01:08:47,205 でも重要な証拠 1044 01:08:47,206 --> 01:08:50,250 メールを印刷した物よ 1045 01:08:50,251 --> 01:08:53,211 連中の話に乗せられるな 1046 01:08:53,212 --> 01:08:56,132 こっちにも証拠がある 1047 01:09:01,011 --> 01:09:04,264 過去は過去にしろと言われる 1048 01:09:04,265 --> 01:09:06,099 そんなの無理だ 1049 01:09:06,100 --> 01:09:08,476 会話の書き起こしよ 1050 01:09:08,477 --> 01:09:11,020 これだけで何百枚もある 1051 01:09:11,021 --> 01:09:13,398 医師の資料はどこ? 1052 01:09:13,399 --> 01:09:16,109 こんなの耐えられない 1053 01:09:16,110 --> 01:09:21,197 私は法律を順守して 清く正しく暮らしてた 1054 01:09:21,198 --> 01:09:23,533 投稿は延々と続き... 1055 01:09:23,534 --> 01:09:25,410 飲んで落ち着け 1056 01:09:25,411 --> 01:09:26,578 大丈夫 1057 01:09:26,579 --> 01:09:29,706 放火なんてあり得ない 1058 01:09:29,707 --> 01:09:33,084 マイケルのでっち上げよ 1059 01:09:33,085 --> 01:09:37,839 陪審員の評決には 信じられない思いだ 1060 01:09:37,840 --> 01:09:42,218 娘は裁判の映像を 何度も見返してる 1061 01:09:42,219 --> 01:09:45,471 ローレンは法廷で証言した 1062 01:09:45,472 --> 01:09:50,102 “人生を壊す計画を立てた”と 言ったんだ 1063 01:09:50,769 --> 01:09:53,771 ローレン 君は失敗したぞ 1064 01:09:53,772 --> 01:09:58,276 この先 もし私が 五輪出場を果たしたら 1065 01:09:58,277 --> 01:10:01,529 史上最大の復活劇になる 1066 01:10:01,530 --> 01:10:04,867 マイケル・バリソン! 1067 01:10:05,910 --> 01:10:07,619 今の目標だよ 1068 01:10:07,620 --> 01:10:10,830 私は隅で泣くタイプじゃない 1069 01:10:10,831 --> 01:10:15,168 何があっても このスポーツを続ける 1070 01:10:15,169 --> 01:10:19,548 辞めさせたければ 殺すしかないわよ 1071 01:10:20,758 --> 01:10:24,844 マイケルとローレンは 番組に数々の資料を提供 1072 01:10:24,845 --> 01:10:29,183 メアリーとジャスティンの 回答は得られなかった 1073 01:10:29,975 --> 01:10:35,313 2025年12月15日 マイケルは 公式競技会出場を禁止された 1074 01:10:35,314 --> 01:10:40,653 当局が挙げている理由は ハラスメントや規則違反だ 1075 01:10:41,278 --> 01:10:43,488 マイケルの代理人の声明 1076 01:10:43,489 --> 01:10:47,325 “競技からの追放は 人権を侵すものだ” 1077 01:10:47,326 --> 01:10:52,288 “我々は異議を申し立て バリソン氏の復権を行う” 1078 01:10:52,289 --> 01:10:57,002 “方策には仲裁手続きおよび 民事裁判が含まれる” 1079 01:10:57,962 --> 01:11:00,380 ローレンの父親のコメント 1080 01:11:00,381 --> 01:11:04,634 “マイケルは私の娘を撃ち 命を奪おうとした” 1081 01:11:04,635 --> 01:11:08,388 “娘は1か月の間 ICUで治療を受けた” 1082 01:11:08,389 --> 01:11:12,476 “こんな苦難は 誰も強いられるべきでない”