1
00:00:24,274 --> 00:00:26,275
911, qual è l'emergenza?
2
00:00:26,276 --> 00:00:28,152
Queste persone sono pazze.
3
00:00:28,153 --> 00:00:30,905
Ci perseguitano. Ci tormentano.
4
00:00:31,656 --> 00:00:32,906
Il suo nome?
5
00:00:32,907 --> 00:00:36,286
Michael Barisone. B-A-R-I-S-O-N-E.
6
00:00:37,829 --> 00:00:39,913
- Mi hanno sparato al petto!
- Ok...
7
00:00:39,914 --> 00:00:42,708
411 Westmill Drive. 411...
8
00:00:42,709 --> 00:00:46,378
Un ex atleta olimpico USA
è accusato di due tentati omicidi.
9
00:00:46,379 --> 00:00:50,549
Ha sparato a un'atleta
che viveva e si allenava nel suo maneggio.
10
00:00:50,550 --> 00:00:53,302
{\an8}Questa è una guerra
e va affrontata subito.
11
00:00:53,303 --> 00:00:54,678
{\an8}Siamo sotto assedio.
12
00:00:54,679 --> 00:00:58,474
Al suo arrivo,
la polizia ha trovato una donna ferita
13
00:00:58,475 --> 00:01:01,101
e l'ex atleta olimpico Michael Barisone.
14
00:01:01,102 --> 00:01:04,021
Michael Barisone rischia
60 anni di prigione.
15
00:01:04,022 --> 00:01:08,067
{\an8}I suoi avvocati
intendono invocare l'infermità mentale.
16
00:01:08,068 --> 00:01:09,401
{\an8}Una strategia rara,
17
00:01:09,402 --> 00:01:13,072
secondo cui Lauren
usava i social media per esasperarlo.
18
00:01:13,073 --> 00:01:15,199
{\an8}Sono clienti del nostro maneggio.
19
00:01:15,200 --> 00:01:17,785
{\an8}La situazione continua a peggiorare.
20
00:01:17,786 --> 00:01:19,661
{\an8}Temiamo per la nostra vita.
21
00:01:19,662 --> 00:01:24,501
{\an8}Michael è stato spinto al limite
da Lauren Kanarek.
22
00:01:25,293 --> 00:01:27,837
I social media possono essere un'arma?
23
00:01:28,421 --> 00:01:31,840
{\an8}Quello che Lauren Kanarek gli ha fatto
è stato orribile!
24
00:01:31,841 --> 00:01:36,095
Non ricordava cosa fosse successo
in quell'occasione.
25
00:01:36,096 --> 00:01:39,598
Non credo che si possa
sparare a qualcuno e non ricordarlo.
26
00:01:39,599 --> 00:01:41,975
Stava creando un'immagine in aula.
27
00:01:41,976 --> 00:01:44,520
È una recita. È una messinscena.
28
00:01:44,521 --> 00:01:48,857
Non c'è un disturbo della memoria
che si attiva solo durante un crimine.
29
00:01:48,858 --> 00:01:52,028
Quando ha aperto la cassaforte
e ha preso la pistola,
30
00:01:52,695 --> 00:01:55,657
sapeva esattamente cosa stava per fare.
31
00:01:59,744 --> 00:02:01,037
Rivoglio la mia vita.
32
00:02:04,791 --> 00:02:06,083
Perdo molto sangue.
33
00:02:06,084 --> 00:02:07,793
- Ok...
- Washington Township!
34
00:02:07,794 --> 00:02:11,255
Ok, è al 411 di Westmill,
Washington Township, giusto?
35
00:02:11,256 --> 00:02:13,632
- Sono...
- Ok. Dove si...
36
00:02:13,633 --> 00:02:15,552
IL CASO MICHAEL BARISONE
37
00:02:16,719 --> 00:02:20,639
IL 7 AGOSTO 2019, HANNO SPARATO
A UNA DONNA IN UN MANEGGIO NEL NEW JERSEY,
38
00:02:20,640 --> 00:02:23,517
UN ATTO VIOLENTO
CHE HA SCOSSO IL MONDO DEL DRESSAGE.
39
00:02:23,518 --> 00:02:26,186
GLI INTERESSATI
SONO ANCORA IMMERSI NELLA VICENDA
40
00:02:26,187 --> 00:02:27,772
E IN CERCA DI UN EPILOGO.
41
00:02:29,566 --> 00:02:34,237
La maggior parte della gente
sa già a quattro o cinque anni
42
00:02:35,446 --> 00:02:38,408
se ama i cavalli o meno.
43
00:02:41,536 --> 00:02:45,832
{\an8}L'ho capito esattamente a quell'età.
Io amo i cavalli.
44
00:02:46,416 --> 00:02:48,376
Symphony!
45
00:02:50,128 --> 00:02:51,546
Ho sei cavalli.
46
00:02:52,255 --> 00:02:55,758
Ognuno di loro
ha una personalità completamente distinta.
47
00:02:57,719 --> 00:02:59,721
Evie, vieni qui.
48
00:03:00,305 --> 00:03:04,433
Appena entri nella stalla,
sono sempre lì ad aspettarti.
49
00:03:04,434 --> 00:03:05,852
Chi è il mio tesoro?
50
00:03:06,352 --> 00:03:09,980
Se c'è una persona
che non ha esperienza con i cavalli,
51
00:03:09,981 --> 00:03:13,984
portatela da me
e le mostrerò un miracolo in divenire.
52
00:03:13,985 --> 00:03:16,321
Le mostrerò perché sono speciali.
53
00:03:18,489 --> 00:03:20,533
Quando Dio creò il cavallo,
54
00:03:21,367 --> 00:03:23,536
disse alla magnifica creatura:
55
00:03:24,370 --> 00:03:26,539
"Ti ho creato diverso da tutti".
56
00:03:28,958 --> 00:03:30,793
Sembrano usciti da una favola.
57
00:03:32,420 --> 00:03:33,838
Sono fiabeschi.
58
00:03:34,631 --> 00:03:36,548
Sono animali meravigliosi.
59
00:03:36,549 --> 00:03:41,011
Sono compagni dell'uomo
da chissà quante migliaia di anni.
60
00:03:41,012 --> 00:03:43,931
Le persone che amano i cavalli capiscono
61
00:03:43,932 --> 00:03:48,435
che non sono solo qualcosa che vedi
brucare erba sulla terra di qualcuno.
62
00:03:48,436 --> 00:03:51,230
Una horse girl
è una ragazza che ama i cavalli?
63
00:03:51,231 --> 00:03:53,775
{\an8}- Sì, ma è un'energia...
- O va a cavallo?
64
00:03:54,275 --> 00:03:55,235
Ciao.
65
00:03:57,153 --> 00:03:59,988
In America ci sono
oltre otto milioni di cavalli,
66
00:03:59,989 --> 00:04:02,158
e forse il doppio dei cavalieri.
67
00:04:04,494 --> 00:04:05,995
Mio padre mi chiedeva:
68
00:04:06,663 --> 00:04:09,581
"Ma non ti annoi
ad andare in giro a cavallo?"
69
00:04:09,582 --> 00:04:11,250
E io: "Cosa?"
70
00:04:11,251 --> 00:04:14,003
Andare a cavallo
è la cosa più emozionante.
71
00:04:15,838 --> 00:04:16,714
Andiamo.
72
00:04:17,715 --> 00:04:19,050
Sembra che cammini.
73
00:04:19,550 --> 00:04:23,887
Io sono il tipo
che alcune persone amano subito,
74
00:04:23,888 --> 00:04:26,224
tipo: "Tu sei mia amica, sicuramente".
75
00:04:29,018 --> 00:04:35,315
Ma per altre, a volte,
posso sembrare un po' diretta.
76
00:04:35,316 --> 00:04:39,529
"Perché è così presuntuosa?"
Dicono sempre così.
77
00:04:40,029 --> 00:04:42,447
In me non c'è nessuna presunzione.
78
00:04:42,448 --> 00:04:45,617
Mi impegno molto in quello che faccio.
79
00:04:45,618 --> 00:04:47,244
Faccio io. Grazie.
80
00:04:47,245 --> 00:04:48,370
- Sì?
- Aspetta.
81
00:04:48,371 --> 00:04:52,667
Arrotolalo più stretto del solito,
già all'inizio.
82
00:04:53,710 --> 00:04:56,503
- Devo ricontrollare il tuo lavoro.
- Eh?
83
00:04:56,504 --> 00:04:58,547
Devo ricontrollare il tuo lavoro.
84
00:04:58,548 --> 00:05:02,302
Se dedichi abbastanza tempo a qualcosa,
migliori sempre di più.
85
00:05:02,844 --> 00:05:06,180
E se hai pazienza in questo sport,
86
00:05:07,056 --> 00:05:09,267
le persone giuste ti aiuteranno.
87
00:05:11,853 --> 00:05:16,273
Nel marzo del 2018,
la mia allenatrice dell'epoca ha detto:
88
00:05:16,274 --> 00:05:19,276
"Vado a fare un seminario
con Michael Barisone".
89
00:05:19,277 --> 00:05:22,864
Per il Grand Prix Special,
Safir e Michael Barisone.
90
00:05:23,698 --> 00:05:25,073
L'ho cercato su Google
91
00:05:25,074 --> 00:05:28,661
e ho visto che era stato
nella squadra olimpica del 2008.
92
00:05:29,287 --> 00:05:32,205
Io non puntavo
a diventare un'atleta olimpica.
93
00:05:32,206 --> 00:05:34,834
Il mio obiettivo era il percorso in sé.
94
00:05:35,626 --> 00:05:38,713
Volevo andare a cavallo
ogni singolo giorno
95
00:05:39,213 --> 00:05:44,427
e imparare il più possibile
da chi ne sapeva più di me.
96
00:05:48,639 --> 00:05:50,725
Ho iniziato a cavalcare da bambino.
97
00:05:51,434 --> 00:05:53,393
Ero un disastro nei salti.
98
00:05:53,394 --> 00:05:57,899
{\an8}E mi sono avvicinato al dressage
perché mi riusciva bene.
99
00:05:58,733 --> 00:06:01,318
{\an8}In francese,
dressage sta per addestramento.
100
00:06:01,319 --> 00:06:03,278
{\an8}È bellezza in movimento.
101
00:06:03,279 --> 00:06:05,280
Donne a cavallo, anche uomini.
102
00:06:05,281 --> 00:06:07,116
E ha una lunga storia.
103
00:06:08,451 --> 00:06:12,080
Il dressage si basa
sull'equitazione in battaglia,
104
00:06:12,830 --> 00:06:15,791
dove il cavallo
doveva muoversi in varie direzioni
105
00:06:15,792 --> 00:06:19,212
e seguire ubbidientemente
i comandi del cavaliere.
106
00:06:20,254 --> 00:06:23,466
{\an8}Serve una particolare posizione
della testa
107
00:06:23,966 --> 00:06:25,426
{\an8}e posizione del corpo.
108
00:06:26,928 --> 00:06:30,431
Tutto deve essere armonioso e ritmico.
109
00:06:31,641 --> 00:06:34,602
E prima di tutto,
questo va instillato nel cavallo.
110
00:06:35,436 --> 00:06:40,233
Addestrare un cavallo significa
insegnargli ad accettare i tuoi aiuti,
111
00:06:41,025 --> 00:06:43,319
le tue gambe, le tue mani,
112
00:06:43,903 --> 00:06:47,740
così il cavallo impara a reagire,
ad accettare il cavaliere.
113
00:06:48,533 --> 00:06:50,243
È un compito molto duro.
114
00:06:50,743 --> 00:06:55,498
Chiediamo ai cavalli di dare il massimo
della loro abilità ginnica atletica.
115
00:06:56,666 --> 00:06:59,501
Ma devono farlo
come un ballerino esegue salti,
116
00:06:59,502 --> 00:07:01,003
come se fosse facile.
117
00:07:07,343 --> 00:07:12,306
Le Olimpiadi sono una gara interessante,
soprattutto per l'equitazione.
118
00:07:13,349 --> 00:07:15,475
Venticinque Olimpiadi in un secolo.
119
00:07:15,476 --> 00:07:17,687
Quattro persone in una squadra.
120
00:07:18,229 --> 00:07:22,357
Significa che al massimo
100 persone in un secolo
121
00:07:22,358 --> 00:07:24,943
rappresentano il loro Paese nel dressage.
122
00:07:24,944 --> 00:07:27,362
Due, uno, accensione.
123
00:07:27,363 --> 00:07:31,075
Circa le stesse che hanno viaggiato
su un razzo nello spazio.
124
00:07:31,576 --> 00:07:34,035
Ma io mi considero un valido avversario.
125
00:07:34,036 --> 00:07:36,413
Mi ritengo un ottimo addestratore.
126
00:07:36,414 --> 00:07:40,751
È giusto e ragionevole per il cavallo?
127
00:07:41,294 --> 00:07:44,546
E lui può comprendere
ciò che gli chiedo di fare?
128
00:07:44,547 --> 00:07:49,384
Gran parte dei professionisti,
me compreso, guadagnano in vari modi.
129
00:07:49,385 --> 00:07:52,472
Accogliamo cavalieri
e cavalli in addestramento.
130
00:07:53,055 --> 00:07:57,184
Teniamo i cavalli di altri
nel nostro maneggio.
131
00:07:57,185 --> 00:07:59,394
Per alcuni clienti cavalco solo io.
132
00:07:59,395 --> 00:08:03,023
Altri vogliono prendere lezioni
da me o i miei collaboratori.
133
00:08:03,024 --> 00:08:04,983
Si tratta di contatto e spinta.
134
00:08:04,984 --> 00:08:08,862
Se si comportano male,
senti ciò che stanno per fare, capito?
135
00:08:08,863 --> 00:08:12,532
Ho tenuto un seminario
per una delle mie migliori allieve
136
00:08:12,533 --> 00:08:14,993
all'inizio del 2018.
137
00:08:14,994 --> 00:08:19,080
E questa donna dice:
"A proposito, verrò per il mese di marzo.
138
00:08:19,081 --> 00:08:24,378
Vorrei portare con me la mia allieva
ad allenarsi per un mese.
139
00:08:24,962 --> 00:08:26,631
Si chiama Lauren Kanarek".
140
00:08:27,840 --> 00:08:29,216
Lauren mi ha chiamato,
141
00:08:29,217 --> 00:08:33,930
e mi ha detto con entusiasmo
che sapeva chi ero e del mio successo.
142
00:08:35,348 --> 00:08:38,684
Voleva venire ad allenarsi
e si sentiva onorata.
143
00:08:39,185 --> 00:08:41,394
Diceva: "Devi allenarti coi migliori.
144
00:08:41,395 --> 00:08:45,732
Devi andare nei posti migliori
con il miglior allenatore che ci sia.
145
00:08:45,733 --> 00:08:48,193
Hai le carte per andare alle Olimpiadi.
146
00:08:48,194 --> 00:08:52,364
Hai degli ottimi cavalli.
Hai ambizione, motivazione".
147
00:08:52,365 --> 00:08:55,283
Parlava in modo convincente.
148
00:08:55,284 --> 00:08:59,580
Alla fine, mi ha fatto dire:
"Dove devo firmare?"
149
00:09:01,874 --> 00:09:05,294
Hawthorne Hill era il mio rifugio.
150
00:09:06,379 --> 00:09:08,464
Era il mio luogo di pace.
151
00:09:09,882 --> 00:09:12,842
Era in una splendida vallata
a un'ora da New York.
152
00:09:12,843 --> 00:09:16,055
Sembrava di essere in Tennessee.
Era idilliaco.
153
00:09:16,556 --> 00:09:19,182
E l'ho costruito in parte con le mie mani.
154
00:09:19,183 --> 00:09:21,811
Ci ho messo sudore, sangue e passione.
155
00:09:23,479 --> 00:09:25,940
Era ideato come una sorta di campus.
156
00:09:26,941 --> 00:09:29,777
Io supervisionavo l'addestramento.
157
00:09:31,737 --> 00:09:36,158
Con me c'era la mia squadra.
Justin Hardin, il mio braccio destro.
158
00:09:36,909 --> 00:09:38,618
Mary Haskins Gray.
159
00:09:38,619 --> 00:09:42,540
{\an8}Era una cavallerizza
e la mia fidanzata di allora.
160
00:09:43,249 --> 00:09:44,666
Vivevo nella proprietà.
161
00:09:44,667 --> 00:09:47,545
Mary Haskins Gray
viveva quasi sempre con me.
162
00:09:48,129 --> 00:09:51,257
{\an8}E Lauren stava nell'appartamento
con il fidanzato Rob.
163
00:09:52,133 --> 00:09:54,175
{\an8}Suo padre era molto coinvolto.
164
00:09:54,176 --> 00:09:56,344
{\an8}Ha detto: "Pagherò io le fatture".
165
00:09:56,345 --> 00:10:00,515
{\an8}Lauren aveva due cavalli
che Michael doveva addestrare.
166
00:10:00,516 --> 00:10:05,021
{\an8}E Michael l'ha invitata dicendo:
"Sai, ho un posto libero.
167
00:10:05,605 --> 00:10:08,481
È ben arredato e Lauren può vivere lì".
168
00:10:08,482 --> 00:10:10,609
Ho detto: "È ottimo che viva lì".
169
00:10:10,610 --> 00:10:14,195
La stalla era a sette minuti a piedi,
allo stesso indirizzo.
170
00:10:14,196 --> 00:10:16,072
Ed era tutto sistemato.
171
00:10:16,073 --> 00:10:18,908
Aveva un alloggio,
due cavalli da addestrare.
172
00:10:18,909 --> 00:10:20,202
Erano tutti felici.
173
00:10:21,579 --> 00:10:22,996
Ok, indietro col busto.
174
00:10:22,997 --> 00:10:25,790
Non farle abbassare il morso. Portala su.
175
00:10:25,791 --> 00:10:28,877
Splendido cambio. Fanne un altro.
176
00:10:28,878 --> 00:10:33,298
È necessario che ci sia
un certo livello di fiducia
177
00:10:33,299 --> 00:10:36,259
tra il tuo allenatore e il tuo cavallo.
178
00:10:36,260 --> 00:10:38,011
E con Michael c'era.
179
00:10:38,012 --> 00:10:40,723
Chiudi la gamba e inclinati.
Solleva il muso.
180
00:10:41,223 --> 00:10:43,475
Wow! Alleluia!
181
00:10:43,476 --> 00:10:46,436
- Alleluia!
- Josie, guarda Lauren come va!
182
00:10:46,437 --> 00:10:50,023
Vedevo che risolveva i problemi in fretta.
183
00:10:50,024 --> 00:10:52,567
Bene. Mani vicine. Mantieni il contatto.
184
00:10:52,568 --> 00:10:55,446
Bene. Avanza verso il...
185
00:10:55,946 --> 00:10:59,491
Stava davvero facendo
quello che aveva promesso.
186
00:10:59,492 --> 00:11:01,702
Stavo migliorando come cavallerizza.
187
00:11:03,496 --> 00:11:07,749
Ma presto ho scoperto
che praticamente tutti
188
00:11:07,750 --> 00:11:10,752
erano come in una setta,
189
00:11:10,753 --> 00:11:15,548
ossessionati dall'idea:
"Lui mi farà andare alle Olimpiadi".
190
00:11:15,549 --> 00:11:19,386
Diceva: "Le Olimpiadi
non sono un obiettivo, ma un sogno.
191
00:11:19,387 --> 00:11:23,264
E sono il sogno di tutte queste persone".
192
00:11:23,265 --> 00:11:26,017
E io: "Buon per loro.
193
00:11:26,018 --> 00:11:29,063
Hanno un sogno.
Ce l'ho anch'io. Ce l'hanno tutti".
194
00:11:29,605 --> 00:11:32,357
È un'immagine di autorità.
195
00:11:32,358 --> 00:11:35,902
Ti guardo e la tua postura
e il tuo atteggiamento mi dicono
196
00:11:35,903 --> 00:11:37,696
che hai il controllo.
197
00:11:37,697 --> 00:11:39,614
Questa è autorità.
198
00:11:39,615 --> 00:11:43,493
Nel dressage, servono tre cose
per una combinazione vincente.
199
00:11:43,494 --> 00:11:46,579
Servono un buon allenatore,
un buon cavaliere,
200
00:11:46,580 --> 00:11:47,998
e un buon cavallo.
201
00:11:48,666 --> 00:11:53,045
E oltre a tutto questo,
ci vogliono un sacco di soldi.
202
00:11:54,922 --> 00:11:57,341
Si chiama lo sport dei re per un motivo.
203
00:11:57,842 --> 00:12:02,554
Nello sport equestre internazionale,
bisogna andare a gareggiare in Europa.
204
00:12:02,555 --> 00:12:06,349
Il trasporto andata e ritorno
costa 25.000 dollari per una gara,
205
00:12:06,350 --> 00:12:10,395
esclusi il groom,
le attrezzature e le tasse di iscrizione.
206
00:12:10,396 --> 00:12:13,314
Poi torni qui,
e se hai un rimorchio per cavalli,
207
00:12:13,315 --> 00:12:15,942
un mezzo decente costa 125.000 dollari.
208
00:12:15,943 --> 00:12:20,906
E le ferrature ogni quattro settimane
costano 500 o 700 dollari.
209
00:12:21,407 --> 00:12:25,660
Diciamo: "È un cavallo economico.
Quanto costa?" Cinquantamila.
210
00:12:25,661 --> 00:12:27,371
Il costo è sbalorditivo.
211
00:12:30,499 --> 00:12:34,962
Jay-T è un cavallo
che ho comprato nel 2006.
212
00:12:36,088 --> 00:12:38,883
Ed era un atleta incredibile.
213
00:12:39,925 --> 00:12:41,844
Era mio e della mia ex moglie.
214
00:12:42,636 --> 00:12:44,971
E avevamo un accordo.
215
00:12:44,972 --> 00:12:48,684
Lo avrei cavalcato personalmente
e avrei gareggiato con lui,
216
00:12:49,310 --> 00:12:50,770
e l'avrei venduto.
217
00:12:52,438 --> 00:12:53,272
JJ!
218
00:12:55,775 --> 00:12:57,193
Ciao, tesoro.
219
00:12:57,693 --> 00:13:02,238
È molto comune per noi addestratori
220
00:13:02,239 --> 00:13:06,618
far salire un cavaliere meno esperto
su un cavallo più esperto
221
00:13:06,619 --> 00:13:08,745
di tanto in tanto.
222
00:13:08,746 --> 00:13:11,039
Glielo fai montare, lo fai provare,
223
00:13:11,040 --> 00:13:15,544
gli dai un assaggio
di come sarà il futuro e cosa lo aspetta.
224
00:13:16,045 --> 00:13:18,171
Justin Hardin l'ha fatto con Jay-T.
225
00:13:18,172 --> 00:13:20,341
L'ha fatto cavalcare a lei.
226
00:13:21,008 --> 00:13:24,969
Justin ha detto: "Abbiamo un cavallo
che pensiamo ti piacerà.
227
00:13:24,970 --> 00:13:26,471
Voglio che lo provi.
228
00:13:26,472 --> 00:13:31,811
Non permettiamo a tutti di cavalcarlo,
perché può essere un po' difficile".
229
00:13:32,645 --> 00:13:36,981
Sono salita e hanno detto:
"Stai attenta. Andrà tutto bene".
230
00:13:36,982 --> 00:13:39,400
Era una sensazione stupenda.
231
00:13:39,401 --> 00:13:45,241
Sentivo un'esplosione di energia
sotto di me.
232
00:13:46,033 --> 00:13:49,161
E ho detto: "Sì,
un giorno questo cavallo sarà mio".
233
00:13:49,954 --> 00:13:51,038
Bravo, bello.
234
00:13:52,164 --> 00:13:57,294
Per fare un paragone,
i suoi cavalli erano delle Toyota Corolla.
235
00:13:58,879 --> 00:14:00,589
Jay-T era una Corvette.
236
00:14:01,715 --> 00:14:05,552
Le abbiamo fatto provare una Corvette.
237
00:14:05,553 --> 00:14:09,181
E purtroppo,
questo ha innescato la valanga.
238
00:14:10,641 --> 00:14:13,060
Curva netta e dritta attraverso il campo!
239
00:14:14,311 --> 00:14:15,937
Due giorni dopo,
240
00:14:15,938 --> 00:14:20,442
Lauren pubblica online
dei video in cui cavalca il mio cavallo.
241
00:14:21,026 --> 00:14:22,945
JJ! Jay-T!
242
00:14:23,445 --> 00:14:25,446
Rob, sembri piccolo accanto a lui.
243
00:14:25,447 --> 00:14:28,659
E poi, nel luglio del 2018,
244
00:14:29,285 --> 00:14:32,161
Lauren si iscrive a gare
con il mio cavallo.
245
00:14:32,162 --> 00:14:35,707
Ha noleggiato
una Corvette decappottabile da Hertz
246
00:14:35,708 --> 00:14:38,377
e poi ha deciso di tenerla per sempre.
247
00:14:39,336 --> 00:14:43,756
Di fatto, aveva sequestrato
il mio cavallo per i suoi scopi,
248
00:14:43,757 --> 00:14:46,426
ed era un disastro.
249
00:14:46,427 --> 00:14:48,345
REGISTRAZIONE CAVALLO
250
00:14:50,723 --> 00:14:54,018
Lo stava svalutando,
e non poteva continuare così.
251
00:14:55,811 --> 00:14:58,564
Ho detto loro:
"Non potete gareggiare con lui".
252
00:14:59,064 --> 00:15:02,692
E loro sono venuti a cercarmi
nella stalla,
253
00:15:02,693 --> 00:15:05,445
urlandomi contro e cose del genere.
254
00:15:05,446 --> 00:15:06,822
Ero terrorizzato.
255
00:15:07,323 --> 00:15:10,326
Sono un fifone. Non ho mai fatto a botte.
256
00:15:10,826 --> 00:15:15,038
E mentre mi minacciavano,
il padre mi mandava un sacco di messaggi:
257
00:15:15,039 --> 00:15:19,083
"Ti farò fallire e passerai la vita
in tribunale. Ti distruggerò".
258
00:15:19,084 --> 00:15:24,923
Rischiavo altre spese legali,
oltre a quelle che pagavo per il divorzio.
259
00:15:24,924 --> 00:15:28,886
Ero nel panico,
non volevo essere picchiato o denunciato.
260
00:15:29,386 --> 00:15:30,387
E mi sono arreso.
261
00:15:30,888 --> 00:15:33,641
Mi hanno minacciato, spinto,
262
00:15:34,141 --> 00:15:37,977
praticamente costretto a vendere
il mio cavallo per due soldi.
263
00:15:37,978 --> 00:15:43,149
L'idea che l'abbiamo costretto a venderlo
è un'enorme stronzata.
264
00:15:43,150 --> 00:15:44,944
Ok? Punto.
265
00:15:46,111 --> 00:15:50,198
Stavo andando a una gara
per cui Michael mi aveva preparato,
266
00:15:50,199 --> 00:15:54,577
e Rob mi ha detto che Jay-T
era stato fatto scendere dal rimorchio.
267
00:15:54,578 --> 00:15:56,496
Michael non voleva che andasse.
268
00:15:56,497 --> 00:15:59,916
Quindi corro subito in ufficio.
269
00:15:59,917 --> 00:16:04,379
Chiedo a Michael: "Che succede?
Perché Jay-T non è nel rimorchio?"
270
00:16:04,380 --> 00:16:08,174
Lui è in preda al panico.
Non l'ho mai visto così.
271
00:16:08,175 --> 00:16:11,469
Mi dice solo:
"Jay-T non può andare a questa gara".
272
00:16:11,470 --> 00:16:14,055
Doveva venderlo il prima possibile.
273
00:16:14,056 --> 00:16:16,557
E io: "Perché? Che succede?"
274
00:16:16,558 --> 00:16:18,394
E lui: "Per il divorzio".
275
00:16:19,269 --> 00:16:21,188
E io: "E se lo comprassi io?
276
00:16:21,772 --> 00:16:23,272
Potrebbe aiutare?"
277
00:16:23,273 --> 00:16:25,442
E all'improvviso si è calmato.
278
00:16:25,943 --> 00:16:28,319
Ha accettato l'assegno molto volentieri.
279
00:16:28,320 --> 00:16:29,488
Avevo il cavallo.
280
00:16:30,322 --> 00:16:31,532
Era tutto a posto.
281
00:16:32,324 --> 00:16:33,951
O così pensavo.
282
00:16:34,618 --> 00:16:35,536
Ciao.
283
00:16:38,789 --> 00:16:39,957
Bravo, Jay.
284
00:16:41,041 --> 00:16:42,959
- Vai. Ha il sottopancia?
- Sì.
285
00:16:42,960 --> 00:16:44,168
- È stretto?
- Sì.
286
00:16:44,169 --> 00:16:46,462
Fermo. Oddio, Rob.
287
00:16:46,463 --> 00:16:49,215
- Cosa?
- Fermo. Guarda cos'è successo.
288
00:16:49,216 --> 00:16:50,383
- Aspetta.
- Piano!
289
00:16:50,384 --> 00:16:51,968
- Lascia che...
- Lascialo.
290
00:16:51,969 --> 00:16:54,805
Ho detto lascia le redini.
Fermo. Piano, bello.
291
00:16:57,850 --> 00:16:58,683
Rob?
292
00:16:58,684 --> 00:17:00,226
- Sì?
- Un frustino.
293
00:17:00,227 --> 00:17:01,394
Guarda sul tavolo.
294
00:17:01,395 --> 00:17:04,064
Non posso. Mi serve subito un frustino.
295
00:17:05,399 --> 00:17:07,984
Ehi, piano! È molto agitato.
296
00:17:07,985 --> 00:17:10,571
- Ok, concentrati e rifallo.
- È terribile.
297
00:17:12,489 --> 00:17:16,326
Non abbiamo parlato
del suo livello come cavallerizza.
298
00:17:16,827 --> 00:17:18,537
Pensiamo al baseball.
299
00:17:19,663 --> 00:17:22,833
{\an8}Io ho giocato
in una squadra delle World Series.
300
00:17:23,876 --> 00:17:27,336
{\an8}Mary Haskins Gray
e Justin Hardin giocavano
301
00:17:27,337 --> 00:17:30,631
in una squadra di Tripla A
delle leghe minori,
302
00:17:30,632 --> 00:17:36,304
quasi pronti a fare il salto
nella Major League come esordienti.
303
00:17:36,305 --> 00:17:37,305
Mi spiego?
304
00:17:37,306 --> 00:17:40,142
Lauren Kanarek giocava...
305
00:17:43,520 --> 00:17:46,147
nella Little League
per bambini di nove anni.
306
00:17:46,148 --> 00:17:49,401
Cambio al volo.
Era in ritardo. Lo rifaccio.
307
00:17:50,277 --> 00:17:51,819
Rob, subito. Hai capito?
308
00:17:51,820 --> 00:17:53,529
- Rallenta.
- Sono le 18:30.
309
00:17:53,530 --> 00:17:56,616
Piano, bello. Rob, mi stai ascoltando?
310
00:17:56,617 --> 00:17:57,700
- Rob?
- Sì, vai.
311
00:17:57,701 --> 00:17:59,994
- Mi stai ascoltando?
- Sto parlando.
312
00:17:59,995 --> 00:18:04,083
Che maleducato! Te lo sto chiedendo.
Non importa, ora non hai scelta.
313
00:18:04,875 --> 00:18:07,795
Io alleno atleti olimpici,
non di secondo livello.
314
00:18:08,837 --> 00:18:12,298
In quel periodo, a volte,
Mary Haskins insegnava a Lauren.
315
00:18:12,299 --> 00:18:16,094
Mary Haskins, per me,
era la persona più sciocca
316
00:18:16,095 --> 00:18:18,805
e più ignorante in fatto di equitazione.
317
00:18:18,806 --> 00:18:22,517
A un certo punto,
Lauren ha iniziato a mandarmi messaggi
318
00:18:22,518 --> 00:18:25,353
dicendo che lo staff non lavorava bene,
319
00:18:25,354 --> 00:18:30,192
e che era spinto a non lavorare bene
dalla fidanzata di Michael, Mary Haskins.
320
00:18:32,277 --> 00:18:35,613
Ad aprile, sono andato
a un incontro con Rob e Lauren
321
00:18:35,614 --> 00:18:37,949
e la fidanzata di Michael.
322
00:18:37,950 --> 00:18:40,785
Lauren inizia a urlare
su ciò che non facciamo,
323
00:18:40,786 --> 00:18:44,747
e Mary Haskins le dice:
"Tu neanche ti presenti.
324
00:18:44,748 --> 00:18:47,959
Quindi non parlare degli altri.
Devi impegnarti".
325
00:18:47,960 --> 00:18:50,294
Inizia una lite furibonda tra le due.
326
00:18:50,295 --> 00:18:55,091
Jonathan e Goodwin cercano di calmarla
e io cerco di calmare Mary Haskins.
327
00:18:55,092 --> 00:18:59,595
All'incontro, Mary Haskins ha detto:
"Dovete andarvene".
328
00:18:59,596 --> 00:19:04,517
E Michael le ha detto:
"Chiudi la bocca. Abbiamo un contratto".
329
00:19:04,518 --> 00:19:08,771
"Chiudi la bocca."
Non ho mai detto questo a una donna.
330
00:19:08,772 --> 00:19:13,401
{\an8}Stava lasciando che la fidanzata
la passasse liscia,
331
00:19:13,402 --> 00:19:16,988
{\an8}invece di dirle semplicemente:
"Senti, smettila".
332
00:19:16,989 --> 00:19:21,200
Michael, per tutto il tempo,
ha tirato troppo la corda,
333
00:19:21,201 --> 00:19:24,329
finché non si è spezzata.
334
00:19:26,039 --> 00:19:29,333
Rose, la zampa posteriore destra è gonfia?
335
00:19:29,334 --> 00:19:31,837
Un battito di ciglia è sì, due è no.
336
00:19:34,631 --> 00:19:36,175
Va bene, rientriamo.
337
00:19:39,469 --> 00:19:42,973
{\an8}Ho conosciuto Michael nel 2018.
338
00:19:43,640 --> 00:19:47,477
Mia figlia si è iscritta
a un corso di equitazione con lui.
339
00:19:52,024 --> 00:19:53,941
Chi ama i cavalli è stravagante.
340
00:19:53,942 --> 00:19:57,320
E non è insolito avere clienti difficili.
341
00:19:57,321 --> 00:19:58,696
Sì, si attacca.
342
00:19:58,697 --> 00:20:03,284
Tendiamo a chiudere un occhio,
343
00:20:03,285 --> 00:20:05,787
perché fa semplicemente parte del lavoro.
344
00:20:07,831 --> 00:20:11,959
Ho conosciuto Lauren
a una gara al New Jersey Horse Park.
345
00:20:11,960 --> 00:20:14,253
Brava. Sì, sei una brava ragazza.
346
00:20:14,254 --> 00:20:16,048
Appena l'ho incontrata,
347
00:20:16,924 --> 00:20:18,800
ho percepito che era strana.
348
00:20:20,219 --> 00:20:22,512
Rob, cos'è successo a questa sacca?
349
00:20:23,138 --> 00:20:26,599
Credo che non abbiamo usato
questa briglia senza morso.
350
00:20:26,600 --> 00:20:29,852
Rob? Mi senti?
351
00:20:29,853 --> 00:20:33,982
Era così frenetica, maniacale,
352
00:20:34,608 --> 00:20:38,486
che mi è venuta l'emicrania
e ho dovuto allontanarmi da lei.
353
00:20:38,487 --> 00:20:44,200
Era così destabilizzante e... snervante.
354
00:20:44,201 --> 00:20:45,368
Era orribile.
355
00:20:45,369 --> 00:20:47,454
{\an8}ACCEDI
356
00:20:53,585 --> 00:20:58,464
SUN TZU: L'ARTE DELLA GUERRA:
ORDINE DELLE OPERAZIONI, EVITA LA GUERRA.
357
00:20:58,465 --> 00:21:03,803
{\an8}SE NON PUÒ ESSERE EVITATA,
IL GUERRIERO VITTORIOSO DEVE PRIMA VINCERE
358
00:21:03,804 --> 00:21:05,930
{\an8}E POI ANDARE IN GUERRA.
359
00:21:05,931 --> 00:21:07,348
PUBBLICA
360
00:21:07,349 --> 00:21:08,724
A Hawthorne Hill,
361
00:21:08,725 --> 00:21:12,895
c'era molta tensione
tra Lauren e Mary Haskins.
362
00:21:12,896 --> 00:21:17,733
Lauren lanciava ordini
e insisteva su certe cose.
363
00:21:17,734 --> 00:21:20,279
La situazione era davvero caotica.
364
00:21:21,321 --> 00:21:24,533
LA BESTIA... NON HA INCONTRATO
LA BESTIA CHE DORME IN ME...
365
00:21:25,993 --> 00:21:27,702
Eravamo amiche su Facebook,
366
00:21:27,703 --> 00:21:32,207
quindi vedevo i suoi post
man mano che apparivano.
367
00:21:33,667 --> 00:21:37,545
È GIUNTO IL MOMENTO DI ANDARE IN GUERRA.
368
00:21:37,546 --> 00:21:40,131
CHI PRENDE A CALCI
UNA BESTIA CHE DORME
369
00:21:40,132 --> 00:21:41,299
POI LA SVEGLIA!
370
00:21:41,300 --> 00:21:44,385
Non puoi rifiutare ogni cliente difficile,
371
00:21:44,386 --> 00:21:47,180
ma quando le cose
iniziano a superare il limite
372
00:21:48,056 --> 00:21:50,517
tra difficoltà e pericolo...
373
00:21:51,977 --> 00:21:54,603
Ci sono spesso immagini scacchistiche.
374
00:21:54,604 --> 00:21:56,939
"Il re è stato catturato e ucciso."
375
00:21:56,940 --> 00:22:00,568
"La regina va sacrificata
per proteggere il castello."
376
00:22:00,569 --> 00:22:02,988
"Il castello crolla."
377
00:22:04,156 --> 00:22:08,076
Chi ha il tempo o l'energia
per scrivere una cosa del genere?
378
00:22:10,329 --> 00:22:11,704
Nel mondo del dressage,
379
00:22:11,705 --> 00:22:16,250
la gente vedeva ciò che veniva detto
e ne rimaneva inorridita.
380
00:22:16,251 --> 00:22:18,127
Con le cose che scrivevo,
381
00:22:18,128 --> 00:22:23,257
volevo fargli capire che il problema
era che la fidanzata comandava.
382
00:22:23,258 --> 00:22:26,218
A causa sua,
non potevo cavalcare al maneggio.
383
00:22:26,219 --> 00:22:28,804
C'è il mio nome sulla carta intestata.
384
00:22:28,805 --> 00:22:34,643
Lavoro con donne in gamba,
anziani e ragazzini.
385
00:22:34,644 --> 00:22:37,313
La figlia di 16 anni di Lara
viveva con me.
386
00:22:37,314 --> 00:22:39,315
Ne ero responsabile.
387
00:22:39,316 --> 00:22:43,195
Ero molto preoccupata
per la situazione a Hawthorne Hill.
388
00:22:46,406 --> 00:22:48,616
SONO CORAGGIOSA, SONO FERITA
389
00:22:48,617 --> 00:22:50,117
SONO CHI DOVREI ESSERE,
390
00:22:50,118 --> 00:22:51,577
QUESTA SONO IO
391
00:22:51,578 --> 00:22:55,039
ATTENTI, PERCHÉ STO ARRIVANDO
392
00:22:55,040 --> 00:22:58,125
C'era ostilità tra le due donne.
393
00:22:58,126 --> 00:23:02,797
Non è facile trovarsi
tra una cliente importante e la fidanzata,
394
00:23:02,798 --> 00:23:06,635
ma Michael doveva trovare
una qualche soluzione.
395
00:23:09,721 --> 00:23:11,014
Così non va.
396
00:23:11,515 --> 00:23:15,684
Non puoi andare su Internet
a sparlare di noi.
397
00:23:15,685 --> 00:23:20,731
È venuto a urlarmi contro.
398
00:23:20,732 --> 00:23:22,483
Chi ti credi di essere?
399
00:23:22,484 --> 00:23:26,112
Non sarei stata nessuno.
Avrebbe fatto una telefonata.
400
00:23:26,113 --> 00:23:28,448
La mia carriera sarebbe finita.
401
00:23:29,783 --> 00:23:35,163
Era lì per dimostrare
chi comandava in quello sport.
402
00:23:36,415 --> 00:23:38,250
Chi comandava al maneggio?
403
00:23:39,126 --> 00:23:42,795
Chi gestiva le cose? Chi erano i potenti?
404
00:23:42,796 --> 00:23:44,840
E cosa potevano fare?
405
00:23:45,966 --> 00:23:47,300
Nel mondo dei cavalli,
406
00:23:48,427 --> 00:23:53,014
la reputazione è fondamentale
per il successo.
407
00:23:54,558 --> 00:23:58,145
La reputazione si guadagna.
Non viene regalata.
408
00:24:00,021 --> 00:24:03,150
Tutta la tua vita ruota attorno a questo.
409
00:24:05,277 --> 00:24:08,989
Se lui dice: "Ti rovinerò la carriera
con una sola telefonata",
410
00:24:09,781 --> 00:24:11,533
non lo prendi alla leggera.
411
00:24:12,492 --> 00:24:17,121
Perché gli amici di Michael
hanno il potere di ostracizzarmi,
412
00:24:17,122 --> 00:24:18,915
di farmi bandire dallo sport.
413
00:24:19,416 --> 00:24:23,377
La mia vita, il mio sostentamento
e la mia carriera di cavallerizza
414
00:24:23,378 --> 00:24:25,130
sono a rischio.
415
00:24:26,173 --> 00:24:28,215
Allora pensi: "Uccidimi e basta".
416
00:24:28,216 --> 00:24:30,759
Forse non pensi davvero: "Voglio morire",
417
00:24:30,760 --> 00:24:33,972
ma pensi:
"Facciamola finita ora e uccidimi".
418
00:24:34,723 --> 00:24:37,558
TRATTIENITI. SOLO PER UN ALTRO PO'.
419
00:24:37,559 --> 00:24:42,563
Lauren Kanarek è diventata
molto strana e instabile.
420
00:24:42,564 --> 00:24:45,609
Alle 2:45 o 3:00 del mattino,
421
00:24:46,276 --> 00:24:51,155
era tra gli alberi dietro la stalla
422
00:24:51,156 --> 00:24:53,741
a pubblicare post criptici sui social.
423
00:24:53,742 --> 00:24:55,659
Non è passata all'offensiva.
424
00:24:55,660 --> 00:24:59,497
Si è difesa con post su Facebook
dicendo: "Ecco cosa succede".
425
00:24:59,498 --> 00:25:03,542
Michael ha molti amici importanti,
molti ex atleti olimpici,
426
00:25:03,543 --> 00:25:06,879
e Lauren ha solo Facebook
per dire cosa sta succedendo.
427
00:25:06,880 --> 00:25:08,632
Diffonde messaggi pubblici.
428
00:25:09,216 --> 00:25:12,218
LUGLIO 2019
1 MESE PRIMA DEI FATTI
429
00:25:12,219 --> 00:25:14,553
Operatore 911 361. Qual è l'indirizzo?
430
00:25:14,554 --> 00:25:17,431
Ho fatto quello che dovevo fare.
431
00:25:17,432 --> 00:25:20,936
Quello che si insegna ai bambini.
Chiamare le autorità.
432
00:25:21,645 --> 00:25:25,898
Mi serve un agente
per far sì che queste persone si calmino
433
00:25:25,899 --> 00:25:27,733
e smettano di minacciarci.
434
00:25:27,734 --> 00:25:29,610
Siamo persone perbene.
435
00:25:29,611 --> 00:25:31,820
- Ok.
- La cosa sta degenerando.
436
00:25:31,821 --> 00:25:33,656
Sono un pericolo pubblico.
437
00:25:33,657 --> 00:25:36,910
Se serve un'ordinanza restrittiva,
la otterrò.
438
00:25:37,410 --> 00:25:39,912
Questa è una guerra
e va affrontata subito.
439
00:25:39,913 --> 00:25:42,499
Ne ho abbastanza di loro. Devono sparire.
440
00:25:43,959 --> 00:25:45,627
Era una controversia civile.
441
00:25:46,127 --> 00:25:50,756
Stava usando la polizia come arma
per qualcosa che non poteva neanche fare.
442
00:25:50,757 --> 00:25:53,008
Gli hanno detto: "Non ci chiami più.
443
00:25:53,009 --> 00:25:55,678
Non interveniamo
nelle controversie civili".
444
00:25:55,679 --> 00:25:58,514
Lauren era nella stalla
e ha sentito mormorii
445
00:25:58,515 --> 00:26:02,476
sul far picchiare qualcuno
o qualcosa del genere.
446
00:26:02,477 --> 00:26:05,145
Era preoccupata e le ho detto:
447
00:26:05,146 --> 00:26:07,774
"Dovremmo procurarci
un dispositivo audio".
448
00:26:08,567 --> 00:26:12,653
Mary Haskins, ecco il punto:
il poliziotto vuole lavarsene le mani.
449
00:26:12,654 --> 00:26:15,406
Dice che è una questione civile.
450
00:26:15,407 --> 00:26:18,826
Ecco perché dico
che devi continuare a chiamare,
451
00:26:18,827 --> 00:26:23,163
perché è necessario che se ne occupi
il dipartimento di polizia.
452
00:26:23,164 --> 00:26:25,792
- Gioca alla vecchia maniera.
- Va fermata.
453
00:26:29,212 --> 00:26:32,548
L'abbiamo fatto
pensando a un possibile crimine.
454
00:26:32,549 --> 00:26:34,383
Se fosse avvenuto,
455
00:26:34,384 --> 00:26:38,554
volevamo avere delle prove
che lo stessero pianificando.
456
00:26:38,555 --> 00:26:40,389
AGOSTO 2019
1 SETTIMANA PRIMA DEI FATTI
457
00:26:40,390 --> 00:26:42,224
Me ne occuperò.
458
00:26:42,225 --> 00:26:44,351
Deve essere bandita dalla contea.
459
00:26:44,352 --> 00:26:48,564
Nessuno può dare una squalifica a vita
tranne SafeSport. È così.
460
00:26:48,565 --> 00:26:50,650
- Sì.
- E loro danno...
461
00:26:51,526 --> 00:26:54,236
SONO BULLIZZATA DA UN UOMO ALTO 1,90.
HO PAURA.
462
00:26:54,237 --> 00:26:57,406
È MOLTO COMPLICATO,
NON SO COSA POSSO DIRE QUI,
463
00:26:57,407 --> 00:27:00,159
MA SEMBRA CHE SAFESPORT
SIA NATO PER QUESTO.
464
00:27:00,160 --> 00:27:01,661
PUBBLICA
465
00:27:03,913 --> 00:27:07,291
Non puoi dire alla polizia:
"Devo fare una denuncia.
466
00:27:07,292 --> 00:27:10,502
Qualcuno minaccia
di farmi espellere dal mio sport.
467
00:27:10,503 --> 00:27:13,339
Per favore, arrestatelo".
Non è il loro lavoro.
468
00:27:13,340 --> 00:27:16,383
Il compito di SafeSport è assicurarsi
469
00:27:16,384 --> 00:27:22,807
che chi ha quel tipo di poteri
non possa mai fare cose del genere.
470
00:27:23,975 --> 00:27:26,394
È un grave problema negli sport equestri.
471
00:27:27,354 --> 00:27:30,690
Molti allenatori
sono stati squalificati da SafeSport.
472
00:27:31,691 --> 00:27:35,194
La più grande paura di Michael
era di non poter gareggiare.
473
00:27:35,195 --> 00:27:36,862
SEGNALA UN PROBLEMA
474
00:27:36,863 --> 00:27:40,909
Ho chiamato il centralino
e l'ho denunciato a SafeSport.
475
00:27:41,910 --> 00:27:46,247
La denuncia riguardava intimidazioni,
atti persecutori e abusi di potere.
476
00:27:47,749 --> 00:27:51,835
Ma all'epoca,
l'operatrice continuava a chiedermi:
477
00:27:51,836 --> 00:27:55,340
"Ci sono minori nella proprietà?
Dove vivono? Cosa fanno?"
478
00:27:56,758 --> 00:27:57,758
6 GIORNI AI FATTI
479
00:27:57,759 --> 00:28:01,513
Sento il camion che arriva
e si ferma davanti alla stalla.
480
00:28:02,013 --> 00:28:05,392
Lauren Kanarek è al telefono
e cammina avanti e indietro.
481
00:28:06,976 --> 00:28:09,603
"Farò tutto ciò che è in mio potere
482
00:28:09,604 --> 00:28:14,109
per distruggere tutto ciò
che Mary Haskins ama o ha a cuore!"
483
00:28:15,694 --> 00:28:18,279
Mary Haskins aveva due figli piccoli,
484
00:28:18,780 --> 00:28:21,073
e io li trattavo come figli miei.
485
00:28:21,074 --> 00:28:24,369
Diceva: "Non mi sento tranquilla
per i miei figli".
486
00:28:26,538 --> 00:28:29,456
Se succede qualcosa, io...
487
00:28:29,457 --> 00:28:31,792
- Senti, tu...
- Stai già parlando...
488
00:28:31,793 --> 00:28:34,796
Negli ultimi giorni,
hai già parlato di andartene.
489
00:28:35,922 --> 00:28:37,674
Non ti lascio, Michael.
490
00:28:38,174 --> 00:28:39,341
Non ti lascio.
491
00:28:39,342 --> 00:28:41,469
Facevamo queste conversazioni.
492
00:28:41,970 --> 00:28:45,640
Poi ricevevamo messaggi provocatori
come se ci ascoltassero.
493
00:28:47,892 --> 00:28:49,185
Lauren mi ha detto:
494
00:28:50,270 --> 00:28:55,024
"Ora sai che la tua bella signora
non ti lascerà".
495
00:28:55,900 --> 00:28:59,404
Ho detto a Mary:
"Sono quasi certo che ci stiano spiando.
496
00:29:00,905 --> 00:29:01,990
E non so come.
497
00:29:03,491 --> 00:29:04,992
Come fanno a sentirci?
498
00:29:04,993 --> 00:29:08,412
C'è un telefono manomesso?
Quello di Justin? Non parlare.
499
00:29:08,413 --> 00:29:10,372
Seguono i miei movimenti?"
500
00:29:10,373 --> 00:29:12,000
Perché fare questo?
501
00:29:13,668 --> 00:29:17,964
Inizi a pensare che i muri
abbiano orecchie e il buio abbia occhi.
502
00:29:19,924 --> 00:29:21,176
Ho trovato un post,
503
00:29:21,926 --> 00:29:23,761
e ho capito, in quel momento,
504
00:29:23,762 --> 00:29:27,306
che Lauren Kanarek
ti indica cosa sta facendo.
505
00:29:27,307 --> 00:29:33,646
Deve dire a qualcuno
cos'ha fatto o cosa farà di male.
506
00:29:34,439 --> 00:29:35,814
E dice...
507
00:29:35,815 --> 00:29:39,735
Si vedono tanti meme
sull'essere felici e sulle belle giornate.
508
00:29:39,736 --> 00:29:41,529
E poi dice:
509
00:29:42,030 --> 00:29:45,365
"Ma contrariamente
a quanto dice Mister Rogers,
510
00:29:45,366 --> 00:29:49,328
non è sempre una bella giornata
nel quartiere.
511
00:29:49,329 --> 00:29:52,290
A volte i vicini sono oscuri,
512
00:29:53,458 --> 00:29:57,337
e usano
dispositivi di registrazione segreti,
513
00:29:57,879 --> 00:30:02,175
con cui un giorno
ti distruggeranno la vita".
514
00:30:03,051 --> 00:30:07,095
4 GIORNI PRIMA DEI FATTI
515
00:30:07,096 --> 00:30:10,224
Ieri sera mi hanno mandato
messaggi in cui...
516
00:30:10,225 --> 00:30:12,684
Pare intercettino le mie conversazioni
517
00:30:12,685 --> 00:30:17,147
nell'altro edificio in cui siamo rintanati
come se fossimo ostaggi.
518
00:30:17,148 --> 00:30:19,150
Ha chiamato di nuovo la polizia.
519
00:30:21,069 --> 00:30:24,197
Non va bene. Siamo sotto assedio.
520
00:30:24,697 --> 00:30:28,700
Li perseguitiamo, li tormentiamo.
Ma ci avete visto?
521
00:30:28,701 --> 00:30:31,078
Se arrivano, non so cosa fare.
522
00:30:31,079 --> 00:30:33,373
- Hanno usato o nominato armi?
- No.
523
00:30:34,123 --> 00:30:35,791
3 GIORNI PRIMA DEI FATTI
524
00:30:35,792 --> 00:30:38,836
È stata chiamata la polizia
per atti persecutori,
525
00:30:38,837 --> 00:30:42,881
{\an8}mentre io non ero nemmeno lì,
ma ho deciso che andava registrato,
526
00:30:42,882 --> 00:30:44,467
{\an8}quindi sto registrando.
527
00:30:45,176 --> 00:30:47,262
{\an8}Resta qui. Non andartene.
528
00:30:47,762 --> 00:30:49,596
{\an8}Signore, non li affronti, ok?
529
00:30:49,597 --> 00:30:51,099
{\an8}No, parlo con un'amica.
530
00:30:51,641 --> 00:30:55,310
{\an8}Ruth Cox era un'amica e cliente.
531
00:30:55,311 --> 00:30:58,564
{\an8}Possedeva un paio di cavalli
con Mary Haskins.
532
00:30:58,565 --> 00:30:59,899
{\an8}CLIENTE DI MICHAEL
533
00:31:00,483 --> 00:31:03,902
Ruth Cox è arrivata
dalla Carolina del Nord
534
00:31:03,903 --> 00:31:05,697
la sera del 2 agosto.
535
00:31:07,156 --> 00:31:10,826
Le ho chiesto: "Hai portato la pistola?"
536
00:31:10,827 --> 00:31:14,914
Perché so che viaggia
con una pistola da 9 mm.
537
00:31:15,498 --> 00:31:16,582
Ha risposto: "Sì".
538
00:31:16,583 --> 00:31:19,793
"Deve andare in cassaforte.
Là fuori non è al sicuro.
539
00:31:19,794 --> 00:31:22,297
Non bisogna lasciare niente nelle auto".
540
00:31:24,048 --> 00:31:25,174
Me l'ha portata,
541
00:31:26,467 --> 00:31:29,387
e l'abbiamo messa
in cassaforte nel mio ufficio.
542
00:31:31,389 --> 00:31:34,516
La cosa stava degenerando
e sfuggendo al controllo,
543
00:31:34,517 --> 00:31:38,103
e chiamavo la Federazione,
la polizia, gli avvocati,
544
00:31:38,104 --> 00:31:40,648
per dire loro: "Mettete un freno".
545
00:31:42,275 --> 00:31:44,276
Era decisamente fuori controllo.
546
00:31:44,277 --> 00:31:46,904
La notte del 2 agosto e la mattina del 3,
547
00:31:46,905 --> 00:31:50,157
lei è tra gli alberi,
che gira intorno alla stalla,
548
00:31:50,158 --> 00:31:51,825
vestita come un ninja.
549
00:31:51,826 --> 00:31:56,413
Sono in preda al panico
per quello che può succedere.
550
00:31:56,414 --> 00:32:00,334
Uccideranno qualcuno?
Bruceranno il maneggio? Cosa succederà?
551
00:32:00,335 --> 00:32:02,294
Sono pazzi. Ci perseguitano.
552
00:32:02,295 --> 00:32:04,254
Ci tormentano.
553
00:32:04,255 --> 00:32:06,965
- Ieri c'era un post su Facebook.
- Aspetti.
554
00:32:06,966 --> 00:32:09,968
Quindi si tratta
di un post offensivo su Facebook?
555
00:32:09,969 --> 00:32:11,303
È di ieri sera.
556
00:32:11,304 --> 00:32:13,513
"Tutti dovrebbero preoccuparsi.
557
00:32:13,514 --> 00:32:16,767
Non rispondo di ciò che fanno
le altre mie personalità
558
00:32:16,768 --> 00:32:18,060
se sono minacciate."
559
00:32:18,061 --> 00:32:20,771
È una follia. Ho una famiglia.
560
00:32:20,772 --> 00:32:23,483
Ho cercato di fare tutto correttamente.
561
00:32:24,651 --> 00:32:25,485
Tutto.
562
00:32:26,235 --> 00:32:27,653
Chiedevo aiuto.
563
00:32:27,654 --> 00:32:29,656
Temiamo per la nostra vita.
564
00:32:30,281 --> 00:32:31,782
"Venite a occuparvene."
565
00:32:31,783 --> 00:32:34,034
Questo fa un cittadino responsabile.
566
00:32:34,035 --> 00:32:36,663
E mi hanno mandato al diavolo.
567
00:32:37,372 --> 00:32:40,291
È la terza volta.
E non sto ricevendo aiuto.
568
00:32:41,417 --> 00:32:45,588
Vivevo la mia vita nella mia comunità,
che avevo creato io.
569
00:32:49,133 --> 00:32:52,052
Veniva gente.
Facevamo amicizia, feste di Natale,
570
00:32:52,053 --> 00:32:53,261
del Ringraziamento.
571
00:32:53,262 --> 00:32:57,349
Potevo accendere il fuoco
e guardare il Labrador dormirci davanti.
572
00:32:57,350 --> 00:32:59,643
Potevo tagliarmi la legna da ardere.
573
00:32:59,644 --> 00:33:00,895
Era idilliaco.
574
00:33:01,396 --> 00:33:03,522
E poi arrivano questi sbandati.
575
00:33:03,523 --> 00:33:07,777
Io li chiamo terroristi.
Mi hanno fatto un mini 11 settembre.
576
00:33:10,697 --> 00:33:12,115
Rivoglio la mia vita.
577
00:33:17,620 --> 00:33:20,580
7 AGOSTO 2019
IL GIORNO DEI FATTI
578
00:33:20,581 --> 00:33:24,002
Ero nel cortile
e ho visto arrivare un furgone grigio.
579
00:33:26,504 --> 00:33:30,925
Si è fermato nel cortile, accanto a me,
e c'era una donna dai capelli scuri.
580
00:33:31,801 --> 00:33:35,763
E ha detto:
"Sono dei servizi sociali per i minori".
581
00:33:38,516 --> 00:33:41,309
Vuole parlare.
Prendo due sedie in ufficio.
582
00:33:41,310 --> 00:33:43,979
Mi siedo. Lei e Mary Haskins si siedono.
583
00:33:43,980 --> 00:33:46,899
"Mi serve solo la signora Gray."
E chiudono.
584
00:33:47,483 --> 00:33:49,485
Io resto nella sala del club.
585
00:33:50,611 --> 00:33:54,782
Giuro che ero lì
e ho sentito le parole "abusi sessuali".
586
00:33:55,658 --> 00:34:01,455
E mi ricordo...
che ho sentito il corpo in fiamme.
587
00:34:01,456 --> 00:34:04,374
Come se una fiamma ossidrica
mi avesse investito.
588
00:34:04,375 --> 00:34:06,918
Tutto il mio corpo sudava e bruciava.
589
00:34:06,919 --> 00:34:10,172
Era come se qualcuno
mi stringesse una corda al collo.
590
00:34:10,173 --> 00:34:12,132
Non riuscivo a respirare. Tipo...
591
00:34:12,133 --> 00:34:13,717
Ho preso il telefono.
592
00:34:13,718 --> 00:34:18,055
"Chi chiamo? Chiamo la polizia.
No, nessuno può aiutarmi."
593
00:34:18,056 --> 00:34:20,891
Ricordo che tutto girava,
le luci vorticavano,
594
00:34:20,892 --> 00:34:23,101
e ho perso l'equilibrio e bang!
595
00:34:23,102 --> 00:34:26,689
Ricordo che non stavo in piedi,
e poi il buio.
596
00:34:37,075 --> 00:34:40,244
Sento un rumore di sassolini.
597
00:34:40,995 --> 00:34:42,830
All'inizio piano,
598
00:34:43,831 --> 00:34:45,833
e poi sempre più forte.
599
00:34:46,334 --> 00:34:50,463
Così corro subito su per le scale
e chiamo Rob.
600
00:34:52,006 --> 00:34:53,341
Michael è qui.
601
00:34:54,258 --> 00:34:55,926
Non so perché sia qui. Io...
602
00:34:55,927 --> 00:34:59,639
Non ci parliamo da qualche giorno.
603
00:35:01,349 --> 00:35:04,768
Rob scende dai due gradini del portico.
604
00:35:04,769 --> 00:35:07,813
Dice: "Michael, cosa vuoi?"
605
00:35:07,814 --> 00:35:11,484
E lui: "Come chiudiamo la faccenda?
Non voglio una guerra".
606
00:35:13,486 --> 00:35:15,113
Mi avvicino a lui.
607
00:35:15,947 --> 00:35:20,326
E lui... mi fissa.
608
00:35:22,036 --> 00:35:23,871
C'era qualcosa che non andava.
609
00:35:25,123 --> 00:35:28,500
E subito, Michael tira fuori una pistola,
610
00:35:28,501 --> 00:35:30,878
e mi spara addosso, bang, bang!
611
00:35:31,671 --> 00:35:34,464
- 911, qual è...
- Mi hanno sparato al petto.
612
00:35:34,465 --> 00:35:36,800
- Ok...
- 411 Westmill Drive...
613
00:35:36,801 --> 00:35:38,802
- 411...
- Dove si trova?
614
00:35:38,803 --> 00:35:40,470
Perdo molto sangue.
615
00:35:40,471 --> 00:35:42,306
Ha sparato Michael Barisone.
616
00:35:43,391 --> 00:35:45,101
Smettila di muoverti, cazzo!
617
00:35:45,643 --> 00:35:47,436
Smettila di muoverti!
618
00:35:48,020 --> 00:35:49,521
- Pronto?
- Signore?
619
00:35:49,522 --> 00:35:51,273
Arriva un'ambulanza?
620
00:35:51,274 --> 00:35:54,026
Stanno inviando degli agenti, ok?
621
00:35:59,157 --> 00:36:00,783
Ero in servizio stradale.
622
00:36:01,576 --> 00:36:05,788
{\an8}Ci è stata segnalata una sparatoria
al 411 di Westmill Road.
623
00:36:06,831 --> 00:36:08,373
Era una situazione tesa,
624
00:36:08,374 --> 00:36:11,877
e la centrale non aveva
molte informazioni da fornire.
625
00:36:11,878 --> 00:36:15,088
Appena entrato nel vialetto,
ho aperto la portiera,
626
00:36:15,089 --> 00:36:16,966
e ho estratto la pistola.
627
00:36:18,217 --> 00:36:21,553
Non muoverti o ti ammazzo, cazzo!
628
00:36:21,554 --> 00:36:23,471
- Capito?
- Mi ha sparato!
629
00:36:23,472 --> 00:36:25,016
Hai capito?
630
00:36:25,516 --> 00:36:30,145
Ho visto un uomo a faccia in giù
con un altro uomo sopra di lui,
631
00:36:30,146 --> 00:36:34,025
e una donna a pochi metri a sinistra,
che sembrava ferita.
632
00:36:34,525 --> 00:36:36,277
Ho gridato: "Chi ha sparato?"
633
00:36:36,861 --> 00:36:38,612
È lui che ha sparato!
634
00:36:38,613 --> 00:36:41,073
Qui! La pistola è sotto di lui.
635
00:36:41,574 --> 00:36:44,618
Ho girato il signor Barisone.
Aveva una mano aperta.
636
00:36:44,619 --> 00:36:49,665
{\an8}E accanto c'era una pistola da 9 mm
con il carrello bloccato.
637
00:36:50,166 --> 00:36:51,458
{\an8}L'ho messa al sicuro.
638
00:36:51,459 --> 00:36:54,378
Poi ho rivolto l'attenzione
alla signora Kanarek.
639
00:36:56,464 --> 00:36:57,465
Sigilli toracici!
640
00:36:57,965 --> 00:37:00,635
Prendete i sigilli!
L'hanno colpita una volta?
641
00:37:04,055 --> 00:37:07,098
Era grigia in faccia, non parlava molto.
642
00:37:07,099 --> 00:37:08,808
Ha ripetuto: "Mi aiuti".
643
00:37:08,809 --> 00:37:12,437
In base al suo aspetto,
c'erano buone probabilità
644
00:37:12,438 --> 00:37:14,649
che non sarebbe sopravvissuta.
645
00:37:18,277 --> 00:37:21,739
All'arrivo degli altri agenti,
abbiamo separato Barisone.
646
00:37:23,866 --> 00:37:26,702
L'abbiamo fatto sedere
contro un rimorchio,
647
00:37:27,203 --> 00:37:28,788
in attesa di cure mediche.
648
00:37:29,705 --> 00:37:34,542
Mentre era seduto contro il rimorchio,
fissava il vuoto,
649
00:37:34,543 --> 00:37:38,172
e ha ripetuto tre volte:
"Avevo una bella vita".
650
00:37:43,803 --> 00:37:47,014
Arrivato in ospedale,
non sapevo cosa fosse successo.
651
00:37:48,015 --> 00:37:49,975
Un dottore è entrato e ha detto:
652
00:37:49,976 --> 00:37:52,686
"Non riusciamo a stabilizzare
la pressione..."
653
00:37:52,687 --> 00:37:54,521
Non ricordo le parole esatte,
654
00:37:54,522 --> 00:37:58,566
ma andava portata in sala operatoria
dall'équipe di traumatologia.
655
00:37:58,567 --> 00:38:00,527
Abbiamo capito che era grave.
656
00:38:00,528 --> 00:38:05,866
Credo fosse mercoledì,
e siamo riusciti a vederla e aveva...
657
00:38:09,870 --> 00:38:14,125
un sacco di tubi
in bocca e nel naso e bende e...
658
00:38:16,043 --> 00:38:18,629
Non sapevamo se ce l'avrebbe fatta.
659
00:38:21,590 --> 00:38:23,175
Ho aperto gli occhi.
660
00:38:25,386 --> 00:38:28,764
Non avevo idea di dove fossi.
661
00:38:29,640 --> 00:38:35,520
Ho visto dei tubi che uscivano
dal lato sinistro dell'addome,
662
00:38:35,521 --> 00:38:39,150
e ho visto delle macchine,
macchine ovunque.
663
00:38:39,650 --> 00:38:41,444
Allora ho iniziato a pensare:
664
00:38:42,028 --> 00:38:46,614
"Forse non sono nel limbo
o in qualche luogo intermedio.
665
00:38:46,615 --> 00:38:50,745
Forse sono in ospedale,
ma perché non ricordo niente?
666
00:38:51,329 --> 00:38:55,249
Perché non ricordo
come sono arrivata qui?"
667
00:38:56,167 --> 00:38:58,294
Mia madre entra sorridendo.
668
00:38:59,253 --> 00:39:01,630
Dice: "Sei stata operata.
669
00:39:02,757 --> 00:39:06,635
Ti sei appena svegliata,
e sei stata in coma.
670
00:39:07,178 --> 00:39:08,636
Ora arrivano i medici".
671
00:39:08,637 --> 00:39:14,018
E pian piano comincio a ricordare
piccoli frammenti di ciò che è successo.
672
00:39:15,394 --> 00:39:18,980
Non vedo l'ora
di testimoniare l'accaduto in tribunale.
673
00:39:18,981 --> 00:39:20,899
È un caso già chiuso.
674
00:39:20,900 --> 00:39:22,735
Cosa potrebbe andare storto?
675
00:39:25,321 --> 00:39:28,406
Un atleta olimpico
è accusato di tentato omicidio.
676
00:39:28,407 --> 00:39:30,992
Era nella squadra olimpica di Pechino 2008
677
00:39:30,993 --> 00:39:34,996
ed è stato nominato
Cavaliere dell'anno nel 2009.
678
00:39:34,997 --> 00:39:37,833
La polizia afferma
che l'indagine è in corso.
679
00:39:39,960 --> 00:39:41,253
Mi sono svegliato.
680
00:39:42,296 --> 00:39:45,173
E ricordo che ho guardato il mio braccio,
681
00:39:45,174 --> 00:39:49,512
ed era avvolto in questa roba
dalla spalla fino alla mano.
682
00:39:50,012 --> 00:39:52,807
Non riuscivo a piegarlo,
e ho detto: "Cazzo!"
683
00:39:54,642 --> 00:39:55,851
"Voglio l'avvocato."
684
00:39:59,355 --> 00:40:02,400
{\an8}Credo di essere il migliore
in quello che faccio.
685
00:40:03,484 --> 00:40:05,610
Non mi faccio pubblicità.
686
00:40:05,611 --> 00:40:07,571
Non ho un sito web.
687
00:40:08,280 --> 00:40:14,412
Ma per 43 anni
ho dedicato anima e corpo a ogni caso.
688
00:40:15,287 --> 00:40:21,793
Mi prende la mente, l'anima,
e do tutto me stesso,
689
00:40:21,794 --> 00:40:26,966
perché in ogni processo,
ho la vita di qualcuno nelle mie mani.
690
00:40:28,968 --> 00:40:34,140
Vado alla prigione della contea di Morris
e vengo portato in una stanza.
691
00:40:35,391 --> 00:40:38,269
E all'improvviso, la porta si apre,
692
00:40:38,853 --> 00:40:41,522
e Michael entra trascinando i piedi.
693
00:40:42,898 --> 00:40:44,107
Mi dice...
694
00:40:44,108 --> 00:40:46,068
Non ricordo di essere stato lì.
695
00:40:46,569 --> 00:40:51,448
Qualcuno mi ha rovinato la vita,
e l'ha fatto apposta.
696
00:40:51,449 --> 00:40:55,743
All'inizio, non ero sicuro di crederci,
697
00:40:55,744 --> 00:41:00,833
ma ha iniziato a parlarmi
di questa donna, Lauren Kanarek.
698
00:41:01,584 --> 00:41:04,002
Ha iniziato ad attaccarmi su Facebook.
699
00:41:04,003 --> 00:41:06,629
Ed è un attacco incessante.
700
00:41:06,630 --> 00:41:10,341
Dice: "Il re deve morire,
la regina deve morire, armi pronte".
701
00:41:10,342 --> 00:41:12,135
Chi spia un'altra persona?
702
00:41:12,136 --> 00:41:14,138
Cosa intendi farci?
703
00:41:15,222 --> 00:41:18,641
Avevo chiamato tutti,
dalla Federazione alla polizia,
704
00:41:18,642 --> 00:41:20,685
chiedendo del capo, dei detective,
705
00:41:20,686 --> 00:41:23,730
email e telefonate
al dipartimento di polizia.
706
00:41:23,731 --> 00:41:27,234
Conosco il numero a memoria.
È 908-876-3232.
707
00:41:28,444 --> 00:41:32,238
Nel decidere come affrontare
il caso di Michael,
708
00:41:32,239 --> 00:41:38,370
era chiaro che dovevo valutare
una difesa di tipo psichiatrico.
709
00:41:39,246 --> 00:41:44,584
La difesa dell'infermità mentale
ha successo solo per pochi imputati.
710
00:41:44,585 --> 00:41:47,504
In base all'infermità mentale,
durante il reato,
711
00:41:47,505 --> 00:41:52,759
l'imputato non lo riteneva sbagliato
a causa di un grave vizio di mente.
712
00:41:52,760 --> 00:41:57,222
{\an8}...è invocata nell'uno percento
dei casi di reato grave in questo Paese.
713
00:41:57,223 --> 00:42:00,683
{\an8}Jeffrey Dahmer l'ha invocata,
e la giuria l'ha respinta.
714
00:42:00,684 --> 00:42:03,645
{\an8}Nonostante avesse cannibalizzato
le sue vittime.
715
00:42:03,646 --> 00:42:08,483
John Wayne Gacy ha ucciso 33 bambini.
La giuria ha respinto l'infermità mentale.
716
00:42:08,484 --> 00:42:10,819
{\an8}Perché ha così raramente successo?
717
00:42:11,487 --> 00:42:14,365
{\an8}Forse perché raramente è credibile.
718
00:42:15,282 --> 00:42:18,744
{\an8}Chris Deininger è la mente legale
della squadra.
719
00:42:19,245 --> 00:42:21,621
{\an8}La difesa dell'infermità mentale si basa
720
00:42:21,622 --> 00:42:26,417
sulla presenza di una malattia
o di un difetto mentale durante l'atto,
721
00:42:26,418 --> 00:42:29,254
che impedisce di distinguere
giusto e sbagliato
722
00:42:29,255 --> 00:42:31,130
o di controllare le azioni.
723
00:42:31,131 --> 00:42:37,554
Eravamo convinti che Lauren Kanarek
avesse fatto impazzire Michael Barisone.
724
00:42:37,555 --> 00:42:42,684
Durante la sparatoria,
Michael era in uno stato di delirio,
725
00:42:42,685 --> 00:42:46,896
quindi non poteva essere ritenuto
responsabile delle sue azioni.
726
00:42:46,897 --> 00:42:49,524
{\an8}Si tratta di una strategia rara,
727
00:42:49,525 --> 00:42:53,528
{\an8}secondo cui Lauren
usava i social media per esasperarlo.
728
00:42:53,529 --> 00:42:57,574
{\an8}La comparsa improvvisa
di una malattia mentale in un cinquantenne
729
00:42:57,575 --> 00:42:59,242
{\an8}sembra molto improbabile.
730
00:42:59,243 --> 00:43:02,537
{\an8}Rischia fino a 60 anni di prigione.
731
00:43:02,538 --> 00:43:04,497
{\an8}Chi accetta un caso simile?
732
00:43:04,498 --> 00:43:07,750
Chi organizza la difesa in un caso simile?
733
00:43:07,751 --> 00:43:10,545
Io credevo di potercela fare.
734
00:43:10,546 --> 00:43:13,881
ARRINGHE INIZIALI
28 MARZO 2022
735
00:43:13,882 --> 00:43:18,094
{\an8}Grazie, membri della giuria.
Siamo pronti a iniziare il processo,
736
00:43:18,095 --> 00:43:19,805
{\an8}con le arringhe iniziali.
737
00:43:20,598 --> 00:43:22,266
Ok, silenzio sul set!
738
00:43:23,058 --> 00:43:27,729
{\an8}Non si può descrivere la pressione,
l'intensità che si prova.
739
00:43:27,730 --> 00:43:29,606
{\an8}Entro in quell'aula,
740
00:43:29,607 --> 00:43:34,611
{\an8}e il giudice mi dice
che è ora della mia arringa iniziale.
741
00:43:34,612 --> 00:43:39,074
È un momento unico nella mia vita.
742
00:43:39,783 --> 00:43:42,494
Mi alzo, vado verso la giuria,
743
00:43:43,412 --> 00:43:46,248
e pronuncio le mie prime parole.
744
00:43:48,292 --> 00:43:50,960
"Aiuto! Temo..."
745
00:43:50,961 --> 00:43:54,214
"...per la mia vita. Qualcuno..."
746
00:43:55,049 --> 00:43:58,093
"...chiunque, per favore, mi aiuti!"
747
00:43:59,553 --> 00:44:03,515
{\an8}Queste sono le grida di aiuto
di Michael Barisone.
748
00:44:05,392 --> 00:44:06,851
È una tragedia,
749
00:44:06,852 --> 00:44:11,106
una tragedia che Lauren Kanarek
sia stata ferita quel giorno.
750
00:44:11,899 --> 00:44:15,735
Detto questo, c'è un'altra tragedia.
751
00:44:15,736 --> 00:44:20,783
La tragica storia di Michael Barisone.
752
00:44:21,408 --> 00:44:25,204
Tutti hanno un punto di rottura.
753
00:44:26,747 --> 00:44:29,708
Il vero fulcro di questo caso
754
00:44:30,417 --> 00:44:33,920
è il fatto che Lauren Kanarek
e il suo fidanzato
755
00:44:33,921 --> 00:44:40,469
abbiano ideato un piano per distruggere
e far impazzire quest'uomo.
756
00:44:41,345 --> 00:44:42,971
Grazie, avvocato Bilinkas.
757
00:44:43,472 --> 00:44:44,682
{\an8}Dottor Schellhorn?
758
00:44:45,974 --> 00:44:48,394
Devo farmi sentire di più?
759
00:44:49,019 --> 00:44:53,773
{\an8}Sono Chris Schellhorn,
vice procuratore della contea di Morris.
760
00:44:53,774 --> 00:44:59,570
Parte del ruolo di procuratore
è rappresentare le vittime del crimine
761
00:44:59,571 --> 00:45:02,908
e, si spera,
ottenere giustizia per loro in tribunale.
762
00:45:03,867 --> 00:45:04,784
Buongiorno.
763
00:45:04,785 --> 00:45:08,621
Grazie a tutti per essere qui
e per far parte della giuria.
764
00:45:08,622 --> 00:45:12,291
È sicuramente molto stressante
fare l'arringa iniziale
765
00:45:12,292 --> 00:45:15,211
in modo da guadagnarsi
la fiducia della giuria,
766
00:45:15,212 --> 00:45:18,715
ma anche essere persuasivi
in ciò che si dice.
767
00:45:18,716 --> 00:45:20,508
Siamo qui per questo processo
768
00:45:20,509 --> 00:45:24,554
a causa della scelta
fatta dall'imputato il 7 agosto 2019.
769
00:45:24,555 --> 00:45:26,473
Quella di prendere una pistola,
770
00:45:27,057 --> 00:45:29,559
puntarla contro Lauren
e sparare due volte,
771
00:45:29,560 --> 00:45:32,645
per poi rivolgerla verso Rob
e sparare di nuovo.
772
00:45:32,646 --> 00:45:35,398
Sapevamo di esserci preparati
773
00:45:35,399 --> 00:45:39,193
e di avere una teoria coerente
su quanto accaduto,
774
00:45:39,194 --> 00:45:44,700
sul perché della sparatoria
e su cosa fosse successo tra loro prima.
775
00:45:45,284 --> 00:45:48,077
Quest'uomo, l'imputato, è sotto processo.
776
00:45:48,078 --> 00:45:50,329
Potreste sentire cose spiacevoli
777
00:45:50,330 --> 00:45:54,334
su Lauren o Rob o Mary Haskins
o altre persone.
778
00:45:55,002 --> 00:45:58,546
Ma non esiste una giustificazione
per sparare a qualcuno.
779
00:45:58,547 --> 00:46:00,006
Considerando le accuse,
780
00:46:00,007 --> 00:46:03,509
dovevamo avere abbastanza prove
da presentare alla giuria
781
00:46:03,510 --> 00:46:06,012
per non lasciare dubbi riguardo ai reati.
782
00:46:06,013 --> 00:46:09,057
Ritenevamo di avere prove sufficienti.
783
00:46:11,185 --> 00:46:13,060
LA DIFESA
784
00:46:13,061 --> 00:46:17,857
Una difesa per infermità mentale
richiede un esperto,
785
00:46:17,858 --> 00:46:21,486
uno psichiatra
che abbia valutato il cliente.
786
00:46:21,487 --> 00:46:25,783
La diagnosi è stata che il caso
rientrava nella definizione legale.
787
00:46:26,575 --> 00:46:27,658
Il prossimo teste.
788
00:46:27,659 --> 00:46:31,204
La difesa chiama il dottor Steven Simring.
789
00:46:31,205 --> 00:46:35,416
Ciò che cercavo di dimostrare
era che Lauren Kanarek aveva un piano
790
00:46:35,417 --> 00:46:38,045
per distruggere Michael Barisone.
791
00:46:38,629 --> 00:46:41,547
{\an8}Dottore, quali sono le opinioni
792
00:46:41,548 --> 00:46:45,384
{\an8}che ha formulato
esaminando tutti gli elementi?
793
00:46:45,385 --> 00:46:49,055
A mio parere,
il signor Barisone presenta due diagnosi.
794
00:46:49,056 --> 00:46:52,558
La prima è un disturbo delirante.
795
00:46:52,559 --> 00:46:57,231
E la seconda
è un disturbo depressivo persistente.
796
00:46:57,981 --> 00:46:59,774
Il dottor Simring concordava,
797
00:46:59,775 --> 00:47:06,656
ritenendo che Michael Barisone
fosse stato esasperato da Lauren Kanarek
798
00:47:06,657 --> 00:47:09,951
e che non fosse responsabile
delle sue azioni.
799
00:47:09,952 --> 00:47:14,413
Quando si ha un disturbo delirante,
si è attaccati a false convinzioni.
800
00:47:14,414 --> 00:47:16,958
La falsa convinzione di base
801
00:47:16,959 --> 00:47:20,753
era che Lauren Kanarek
volesse distruggerlo,
802
00:47:20,754 --> 00:47:22,713
e lui ha fatto di tutto
803
00:47:22,714 --> 00:47:26,509
per cercare di proteggersi
da questo delirio.
804
00:47:26,510 --> 00:47:29,178
Per quanto riguarda il fatto in sé,
805
00:47:29,179 --> 00:47:32,682
non è mai riuscito
a fornirle dettagli specifici...
806
00:47:32,683 --> 00:47:36,395
Esatto. Non li ha forniti né a me,
né alle forze dell'ordine.
807
00:47:37,062 --> 00:47:39,856
Capiva la differenza
tra giusto e sbagliato?
808
00:47:39,857 --> 00:47:42,025
Al momento del fatto, no.
809
00:47:43,569 --> 00:47:46,696
Michael Barisone non sapeva
cosa fosse successo.
810
00:47:46,697 --> 00:47:48,906
Una giuria fatica a crederci.
811
00:47:48,907 --> 00:47:52,243
Si può impazzire
al punto da non ricordare niente?
812
00:47:52,244 --> 00:47:55,037
Un medico affermava che non era in sé.
813
00:47:55,038 --> 00:47:56,873
Abbiamo presentato testimoni
814
00:47:56,874 --> 00:48:01,295
che avevano visto
segni fisici del crollo di Michael.
815
00:48:02,045 --> 00:48:04,797
{\an8}Ha mai visto Michael crollare
816
00:48:04,798 --> 00:48:08,594
a causa di ciò che leggeva
in quei post sui social media?
817
00:48:09,928 --> 00:48:13,807
Aveva sempre più paura,
818
00:48:14,308 --> 00:48:17,852
perdeva la testa,
andava nel panico più assoluto.
819
00:48:17,853 --> 00:48:20,855
Può descrivere ciò che ha notato
820
00:48:20,856 --> 00:48:25,193
{\an8}negli ultimi due o tre giorni
prima della sparatoria?
821
00:48:25,819 --> 00:48:28,405
{\an8}Direi che era
in uno stato quasi catatonico,
822
00:48:29,406 --> 00:48:31,366
{\an8}non dormiva, non mangiava...
823
00:48:33,702 --> 00:48:35,412
Aveva uno sguardo vitreo.
824
00:48:37,956 --> 00:48:41,293
Ogni processo ha i suoi alti e bassi.
825
00:48:42,169 --> 00:48:45,254
Ogni giorno è una battaglia a parte.
826
00:48:45,255 --> 00:48:51,136
L'unica cosa che conta alla fine
è vincere la guerra.
827
00:48:54,640 --> 00:48:56,307
Chiamo Lauren Kanarek.
828
00:48:56,308 --> 00:48:58,017
Bene, Lauren Kanarek.
829
00:48:58,018 --> 00:49:02,396
Giura alla presenza di Dio
che la sua testimonianza su questo caso...
830
00:49:02,397 --> 00:49:06,776
In un caso normale,
si presenta un piccolo fascicolo di prove.
831
00:49:06,777 --> 00:49:12,491
Ma in questo caso,
si trattava di 30 o 40 DVD.
832
00:49:13,200 --> 00:49:16,119
C'erano montagne di messaggi.
833
00:49:17,162 --> 00:49:21,708
L'account Facebook di Lauren Kanarek
consisteva in 19.800 pagine.
834
00:49:22,542 --> 00:49:25,169
{\an8}Controinterrogatorio, avvocato Bilinkas.
835
00:49:25,170 --> 00:49:27,589
{\an8}- Salve, signora Kanarek.
- Salve.
836
00:49:28,590 --> 00:49:30,717
Riguardo al suo account Facebook,
837
00:49:32,010 --> 00:49:34,513
lei pubblicava post ogni giorno, giusto?
838
00:49:35,263 --> 00:49:36,098
Giusto.
839
00:49:36,598 --> 00:49:42,812
Avevo passato più di 100 ore
a leggere tutti i suoi post sui social.
840
00:49:42,813 --> 00:49:45,315
Sentivo di poterla distruggere.
841
00:49:46,483 --> 00:49:48,818
"Una rovinafamiglie lo è per sempre.
842
00:49:48,819 --> 00:49:52,780
Non è altro che feccia. Armi pronte."
843
00:49:52,781 --> 00:49:54,115
Ha detto così?
844
00:49:54,116 --> 00:49:57,618
- Probabilmente.
- "È il momento di andare in guerra."
845
00:49:57,619 --> 00:50:00,371
Torni al post di un minuto fa riguardo...
846
00:50:00,372 --> 00:50:02,332
- Vado avanti. È lunga.
- Ok.
847
00:50:03,083 --> 00:50:04,710
Lo scopo mio e di Ed
848
00:50:05,293 --> 00:50:10,173
era tirare fuori dalla teste
la verità che cercava di mascherare.
849
00:50:10,757 --> 00:50:14,635
Ricorda di aver scritto cose come:
"Il re sarà ucciso,
850
00:50:14,636 --> 00:50:16,804
la regina sarà sacrificata"?
851
00:50:16,805 --> 00:50:19,849
Non saprei.
Parlavo di una partita a scacchi,
852
00:50:19,850 --> 00:50:21,851
e forse era un'analogia, ma...
853
00:50:21,852 --> 00:50:26,230
Ma l'analogia riguardava
Michael Barisone e Mary Haskins, giusto?
854
00:50:26,231 --> 00:50:27,274
Sicuramente.
855
00:50:27,774 --> 00:50:30,568
Le cose che Lauren Kanarek aveva fatto
856
00:50:30,569 --> 00:50:35,573
erano sufficienti
a far impazzire chiunque.
857
00:50:35,574 --> 00:50:37,992
Ha scritto parole del tipo:
858
00:50:37,993 --> 00:50:42,621
"Questa sono io.
Attenti, perché sto arrivando"?
859
00:50:42,622 --> 00:50:44,331
E io: "Sì".
860
00:50:44,332 --> 00:50:45,708
{\an8}Questa sono io
861
00:50:45,709 --> 00:50:47,960
{\an8}Attenti, perché sto arrivando
862
00:50:47,961 --> 00:50:51,465
Credo fosse un post
su The Greatest Showman.
863
00:50:53,258 --> 00:50:56,093
Era così disonesto basarsi su qualcosa
864
00:50:56,094 --> 00:51:02,267
che ovviamente non riguardava
omicidio, violenza o ostilità.
865
00:51:04,102 --> 00:51:05,812
Non me lo ricordo.
866
00:51:07,397 --> 00:51:11,609
Ho solo menzionato le cose
che ritenevo utili alla giuria.
867
00:51:11,610 --> 00:51:15,822
Dopo aver presentato molti documenti
868
00:51:16,406 --> 00:51:19,617
che indicavano che lei
aveva detto questo o quello,
869
00:51:19,618 --> 00:51:22,037
le ho posto la domanda cruciale.
870
00:51:22,621 --> 00:51:26,792
Aveva un piano
per distruggere Michael Barisone?
871
00:51:28,585 --> 00:51:29,836
A un certo punto, sì.
872
00:51:31,296 --> 00:51:35,133
Appena l'ha detto,
ho pensato che la partita fosse finita.
873
00:51:36,259 --> 00:51:40,305
Signore e signori, ci fermiamo.
Vi prego di non parlare del caso.
874
00:51:40,889 --> 00:51:43,141
Può andare, signora. Aspetti fuori.
875
00:51:43,725 --> 00:51:47,311
Con quelle domande e risposte,
si ha davvero la sensazione
876
00:51:47,312 --> 00:51:50,397
che ci sia stato
un tentativo di distruggerlo.
877
00:51:50,398 --> 00:51:54,819
Bilinkas usa una parola
che io interpreto in modo diverso.
878
00:51:54,820 --> 00:51:56,905
Nella mia mente, penso:
879
00:51:57,447 --> 00:52:02,785
lui non ha fatto che tormentarmi
e cercare di rovinarmi la vita.
880
00:52:02,786 --> 00:52:05,955
Non voglio distruggerlo. Voglio fermarlo.
881
00:52:05,956 --> 00:52:08,041
Michael Barisone...
882
00:52:09,751 --> 00:52:16,091
è stato spinto al limite
da Lauren Kanarek.
883
00:52:17,884 --> 00:52:20,637
Malvagità allo stato puro.
884
00:52:22,097 --> 00:52:26,183
Dottor Schellhorn,
lo Stato ha testimoni a confutazione?
885
00:52:26,184 --> 00:52:27,185
Sì, eccellenza.
886
00:52:27,853 --> 00:52:31,064
La nostra tesi
era che non si può sparare a qualcuno.
887
00:52:31,982 --> 00:52:35,568
E Michael Barisone
ha compiuto un passo importante
888
00:52:35,569 --> 00:52:38,279
in una condotta volta a uccidere Lauren.
889
00:52:38,280 --> 00:52:40,115
Quello era il suo scopo.
890
00:52:41,908 --> 00:52:43,868
Dottor Louis Schlesinger.
891
00:52:43,869 --> 00:52:45,828
Bene, dottor Schlesinger.
892
00:52:45,829 --> 00:52:47,121
In questo caso,
893
00:52:47,122 --> 00:52:51,167
{\an8}ha trovato prove di deliri
in base all'esame di Michael Barisone?
894
00:52:51,168 --> 00:52:54,712
{\an8}No, non ho trovato alcuna prova.
895
00:52:54,713 --> 00:52:58,966
Il dottor Schlesinger
non ha riscontrato un disturbo delirante,
896
00:52:58,967 --> 00:53:01,385
né ha trovato prove di alcun delirio.
897
00:53:01,386 --> 00:53:04,263
Credo che sia un'amnesia simulata.
898
00:53:04,264 --> 00:53:09,018
Ha affermato di non ricordare
solo l'atto criminale.
899
00:53:09,019 --> 00:53:12,063
Per il resto la sua memoria è perfetta.
Sul serio?
900
00:53:13,356 --> 00:53:16,025
Se hai una così buona memoria,
901
00:53:16,026 --> 00:53:19,862
e l'unica cosa che dimentichi
è una condotta criminale,
902
00:53:19,863 --> 00:53:21,156
è molto sospetto.
903
00:53:22,824 --> 00:53:26,995
L'hanno dipinto come un grande atleta
che è stato distrutto.
904
00:53:27,871 --> 00:53:31,207
"Com'è successo?
Devono essere state quelle persone.
905
00:53:31,208 --> 00:53:33,876
Perché noi lo conoscevamo in un modo.
906
00:53:33,877 --> 00:53:35,837
E ora è diverso."
907
00:53:36,880 --> 00:53:40,591
È un'ombra di uomo che,
davanti alla giuria,
908
00:53:40,592 --> 00:53:42,718
cerca di sembrare tutto matto,
909
00:53:42,719 --> 00:53:46,264
mentre quando la giuria non c'è,
prende appunti.
910
00:53:46,848 --> 00:53:50,392
A un certo punto del processo
si parla di un post su Twitter.
911
00:53:50,393 --> 00:53:52,102
Michael ha scritto:
912
00:53:52,103 --> 00:53:54,939
"Quando vai alle Olimpiadi,
hai molto potere.
913
00:53:54,940 --> 00:53:57,775
Farò ciò che voglio".
Incoraggiare quest'uomo...
914
00:53:57,776 --> 00:54:00,569
Ha scritto su Twitter:
"Farò ciò che voglio"?
915
00:54:00,570 --> 00:54:04,365
Qualcosa del genere.
Sto parafrasando quasi tutto.
916
00:54:04,366 --> 00:54:08,577
Come ha fatto lei, ma... sì.
917
00:54:08,578 --> 00:54:11,331
Riceve questo biglietto da Michael,
918
00:54:12,040 --> 00:54:16,086
il pazzo che è seduto lì
e sbatte la testa sul banco...
919
00:54:16,795 --> 00:54:21,423
Fa tutte queste smorfie,
ma ha abbastanza buon senso
920
00:54:21,424 --> 00:54:24,803
e, ovviamente,
è ancora abbastanza ancorato alla realtà
921
00:54:25,303 --> 00:54:28,514
da scrivere un biglietto
per il suo avvocato.
922
00:54:28,515 --> 00:54:29,807
"Aggiunga questo."
923
00:54:29,808 --> 00:54:31,850
La sorprenderebbe sapere
924
00:54:31,851 --> 00:54:35,187
che Michael Barisone
non ha un account Twitter?
925
00:54:35,188 --> 00:54:37,899
Non era più pazzo.
Non era quello il punto.
926
00:54:38,900 --> 00:54:40,986
Si dichiarava pazzo per quel fatto.
927
00:54:41,486 --> 00:54:43,363
Perché continuava a sembrarlo?
928
00:54:44,322 --> 00:54:46,157
Vede qui il signor Barisone?
929
00:54:46,741 --> 00:54:49,868
Credo che sia quello
seduto accanto al suo avvocato.
930
00:54:49,869 --> 00:54:52,663
Anche se ora ha un aspetto molto diverso.
931
00:54:52,664 --> 00:54:55,958
Quando l'ho visto,
era ben curato e in ordine,
932
00:54:55,959 --> 00:54:58,377
e ora ha i capelli lunghi e arruffati...
933
00:54:58,378 --> 00:55:00,296
Non era così quando l'ho visto.
934
00:55:00,297 --> 00:55:02,589
È una recita. È una messinscena.
935
00:55:02,590 --> 00:55:07,512
Se non sei abbastanza sveglio da capirlo,
non dovresti far parte di una giuria.
936
00:55:08,555 --> 00:55:13,642
Credo che uno dei problemi
fosse che lavoravano insieme.
937
00:55:13,643 --> 00:55:16,061
Vivevano nella stessa proprietà.
938
00:55:16,062 --> 00:55:19,107
Ognuno aveva forse obiettivi diversi.
939
00:55:19,733 --> 00:55:23,235
Michael Barisone
le ha mai mandato un messaggio
940
00:55:23,236 --> 00:55:27,365
dicendo che avrebbe reso
la loro permanenza un inferno?
941
00:55:28,158 --> 00:55:32,578
{\an8}"Renderò la loro permanenza un inferno
tanto che imploreranno di andarsene...
942
00:55:32,579 --> 00:55:35,290
Vedrai. In questo sono molto bravo."
943
00:55:35,957 --> 00:55:36,791
Sì.
944
00:55:37,876 --> 00:55:40,919
Lauren sta facendo impazzire Michael,
945
00:55:40,920 --> 00:55:45,966
perché parla male di lui
e lo ha denunciato a SafeSport,
946
00:55:45,967 --> 00:55:50,637
e nel frattempo,
anche Michael Barisone e Mary Haskins
947
00:55:50,638 --> 00:55:52,307
fanno lo stesso a Lauren.
948
00:55:53,308 --> 00:55:56,018
{\an8}MI SERVE OGNI PERSONA
CHE SIA MAI STATA FREGATA
949
00:55:56,019 --> 00:55:59,730
{\an8}DA LAUREN, ROB E IL PADRE...
ALLEVATORI, VETERINARI, ALLENATORI.
950
00:55:59,731 --> 00:56:00,898
{\an8}OGNI PERSONA.
951
00:56:00,899 --> 00:56:03,359
{\an8}LA FARÒ SQUALIFICARE A VITA DALLE GARE.
952
00:56:03,360 --> 00:56:05,944
Lei o l'imputato, a un certo punto,
953
00:56:05,945 --> 00:56:10,115
avete presentato un reclamo
direttamente all'USEF su Lauren Kanarek?
954
00:56:10,116 --> 00:56:11,200
Sì.
955
00:56:11,201 --> 00:56:14,495
La nostra argomentazione
era che il suo comportamento
956
00:56:14,496 --> 00:56:17,206
non fosse quello
di una persona spaventata.
957
00:56:17,207 --> 00:56:22,044
{\an8}Faceva inviare dal suo avvocato
falsi avvisi di sfratto per spaventarla.
958
00:56:22,045 --> 00:56:25,298
Michael non voleva procedere allo sfratto.
959
00:56:25,965 --> 00:56:29,635
Voleva spaventarla
perché se ne andasse. Quindi...
960
00:56:29,636 --> 00:56:33,597
Il motivo per cui non ce ne siamo andati
è che non potevamo,
961
00:56:33,598 --> 00:56:37,309
perché chiamavano i maneggi
e parlavano male di noi.
962
00:56:37,310 --> 00:56:40,729
All'improvviso,
nessuno accettava più i miei cavalli.
963
00:56:40,730 --> 00:56:45,025
Michael Barisone non ha mai voluto
dire semplicemente a Lauren:
964
00:56:45,026 --> 00:56:47,528
"Non sei la benvenuta. Devi andartene",
965
00:56:47,529 --> 00:56:53,450
ma ha provato vari metodi subdoli
e indiretti per convincerla ad andarsene,
966
00:56:53,451 --> 00:56:56,538
e quando non ha funzionato,
è ricorso alla violenza.
967
00:56:58,957 --> 00:57:01,751
Ci sono varie teorie
su come affrontare un caso.
968
00:57:02,627 --> 00:57:05,588
Alcuni richiedono
un impatto drammatico all'inizio.
969
00:57:07,590 --> 00:57:10,426
Per altri è meglio costruire la tensione.
970
00:57:10,427 --> 00:57:13,345
Dica il suo nome
e scandisca il suo cognome.
971
00:57:13,346 --> 00:57:16,640
Ruth Pinnix Cox. Il mio cognome è C-O-X.
972
00:57:16,641 --> 00:57:17,599
Grazie.
973
00:57:17,600 --> 00:57:19,643
- Signora Cox, si sieda.
- Grazie.
974
00:57:19,644 --> 00:57:22,229
Bene. Parli a voce alta, così sentiamo...
975
00:57:22,230 --> 00:57:25,858
{\an8}La dottoressa Cox possedeva
un cavallo con Mary Haskins Gray,
976
00:57:25,859 --> 00:57:27,985
{\an8}che veniva montato da Mary Haskins
977
00:57:27,986 --> 00:57:31,321
e addestrato nel maneggio
da Michael Barisone.
978
00:57:31,322 --> 00:57:34,199
Il 4 agosto, ha avuto una conversazione
979
00:57:34,200 --> 00:57:36,952
con l'imputato
nelle stalle della proprietà?
980
00:57:36,953 --> 00:57:39,413
- Sì, è così.
- Le ha chiesto qualcosa?
981
00:57:39,414 --> 00:57:41,415
- Sì.
- Cosa le ha chiesto?
982
00:57:41,416 --> 00:57:44,710
Voleva vedere una pistola
che avevo in macchina.
983
00:57:44,711 --> 00:57:46,879
Ricorda che tipo di pistola fosse?
984
00:57:46,880 --> 00:57:49,674
È una Ruger da 9 mm.
985
00:57:50,341 --> 00:57:53,218
Allora ha avuto qualche timore
nel dargliela?
986
00:57:53,219 --> 00:57:56,054
Allora, assolutamente no.
987
00:57:56,055 --> 00:58:00,185
La dottoressa Cox gli ha dato la pistola.
Scarica e nella custodia.
988
00:58:01,686 --> 00:58:04,606
Michael Barisone l'ha messa
nella sua cassaforte.
989
00:58:06,149 --> 00:58:08,860
E questo tre giorni
prima della sparatoria,
990
00:58:09,777 --> 00:58:15,408
il che indicherebbe la pianificazione
o la preparazione di un omicidio.
991
00:58:17,452 --> 00:58:20,079
Non è stata una decisione impulsiva,
992
00:58:21,331 --> 00:58:23,082
ma l'esito di un'escalation.
993
00:58:24,334 --> 00:58:26,001
Non è stato un gesto folle,
994
00:58:26,002 --> 00:58:30,339
ma una reazione al fatto
che le parti si trovavano in un'impasse.
995
00:58:30,340 --> 00:58:32,508
E il culmine è stato il 7 agosto,
996
00:58:32,509 --> 00:58:36,261
quando un'assistente sociale
della protezione minori
997
00:58:36,262 --> 00:58:37,889
è arrivata al maneggio.
998
00:58:39,265 --> 00:58:42,726
{\an8}Pochi minuti dopo,
Michael Barisone è salito in macchina
999
00:58:42,727 --> 00:58:45,103
{\an8}ed è andato ad affrontare Lauren,
1000
00:58:45,104 --> 00:58:49,776
senza nemmeno sapere o capire
perché quell'assistente sociale fosse lì.
1001
00:58:50,360 --> 00:58:53,278
Stava cercando specificamente
Michael Barisone?
1002
00:58:53,279 --> 00:58:54,197
No.
1003
00:58:54,781 --> 00:58:59,785
L'assistente sociale era lì
per una denuncia da parte di SafeSport
1004
00:58:59,786 --> 00:59:04,706
su una presunta negligenza
riguardante Mary Haskins e i suoi figli.
1005
00:59:04,707 --> 00:59:06,041
{\an8}Durante la denuncia,
1006
00:59:06,042 --> 00:59:08,877
{\an8}continuavano a chiedermi:
"Ci sono minori?"
1007
00:59:08,878 --> 00:59:10,754
Non sono esperta e non ho figli,
1008
00:59:10,755 --> 00:59:14,091
quindi non sapevo cosa intendessero
o perché importasse.
1009
00:59:14,092 --> 00:59:16,760
Volevo denunciarlo per ciò che faceva.
1010
00:59:16,761 --> 00:59:21,683
Si trattava solo di atti persecutori,
intimidazioni e abusi di potere.
1011
00:59:22,684 --> 00:59:26,853
Mentre Mary Haskins e l'assistente sociale
parlavano in privato,
1012
00:59:26,854 --> 00:59:28,981
è entrato tre volte interrompendo.
1013
00:59:28,982 --> 00:59:33,319
E la terza volta
ha detto che doveva usare l'ufficio,
1014
00:59:33,945 --> 00:59:36,572
cioè il luogo in cui era la cassaforte.
1015
00:59:36,573 --> 00:59:41,326
Il suo stesso perito testimonia
che lui ricorda di aver preso la pistola,
1016
00:59:41,327 --> 00:59:44,496
di averla caricata
e di essere venuto ad affrontarmi.
1017
00:59:44,497 --> 00:59:46,915
Quindi, a un certo punto,
1018
00:59:46,916 --> 00:59:51,253
durante il colloquio,
Michael Barisone le ha detto che ricordava
1019
00:59:51,254 --> 00:59:54,673
di aver preso la pistola
prima di recarsi alla casa?
1020
00:59:54,674 --> 00:59:57,134
- Sì.
- Conferma che non è nel rapporto?
1021
00:59:57,135 --> 01:00:01,264
Non voglio far perdere tempo alla giuria.
Accetto la sua parola.
1022
01:00:02,390 --> 01:00:05,892
Ha preso la decisione consapevole
di andare nel suo ufficio
1023
01:00:05,893 --> 01:00:08,353
a prendere la pistola, caricarla,
1024
01:00:08,354 --> 01:00:10,523
mettersela in tasca, nasconderla,
1025
01:00:11,024 --> 01:00:15,820
e andare lì
sapendo che quella era la fine.
1026
01:00:20,241 --> 01:00:21,325
ARRINGHE FINALI
1027
01:00:21,326 --> 01:00:24,244
Stamattina dovrebbe esserci
una lunga puntata
1028
01:00:24,245 --> 01:00:28,333
con le arringhe finali del processo
per tentato omicidio a Barisone.
1029
01:00:29,667 --> 01:00:31,336
Bene, che entrino i giurati.
1030
01:00:33,087 --> 01:00:35,172
C'è sintonia con la giuria.
1031
01:00:35,173 --> 01:00:39,092
Credo che apprezzino la mia passione.
1032
01:00:39,093 --> 01:00:41,595
Poteva inventarsi una storia migliore:
1033
01:00:41,596 --> 01:00:46,016
"Kanarek aveva una pistola.
Mi stavano picchiando a sangue!"
1034
01:00:46,017 --> 01:00:49,561
Dire: "Non ricordo" non lo aiuta.
1035
01:00:49,562 --> 01:00:55,275
Credono che io creda
che Michael Barisone non sia colpevole.
1036
01:00:55,276 --> 01:00:59,739
Non ho slogan accattivanti. Non piangerò.
1037
01:01:00,281 --> 01:01:03,992
Vi chiedo solo di basarvi sui fatti
e di applicare la legge.
1038
01:01:03,993 --> 01:01:06,203
Al momento dell'arringa finale,
1039
01:01:06,204 --> 01:01:10,749
chiedo loro di basarsi sulle prove
ed emettere un verdetto di colpevolezza,
1040
01:01:10,750 --> 01:01:13,001
{\an8}di fidarsi della tesi presentata.
1041
01:01:13,002 --> 01:01:16,546
Il fatto stesso che l'imputato
abbia usato un'arma letale
1042
01:01:16,547 --> 01:01:20,551
indica che il suo scopo
era quello di uccidere.
1043
01:01:21,135 --> 01:01:24,388
Quando ha aperto la cassaforte
e ha preso la pistola,
1044
01:01:24,389 --> 01:01:27,224
sapeva esattamente cosa stava per fare.
1045
01:01:27,225 --> 01:01:31,562
Quello che Lauren Kanarek gli ha fatto
è stato orribile!
1046
01:01:32,897 --> 01:01:33,939
Orribile!
1047
01:01:33,940 --> 01:01:39,945
Chi si spingerebbe così oltre
come Lauren Kanarek e Robert Goodwin?
1048
01:01:39,946 --> 01:01:44,491
L'avvocato Bilinkas
l'ha ripetuto riguardo a Lauren Kanarek:
1049
01:01:44,492 --> 01:01:45,659
"Chi lo farebbe?"
1050
01:01:45,660 --> 01:01:50,872
{\an8}L'imputato stava facendo a lei
esattamente la stessa cosa.
1051
01:01:50,873 --> 01:01:54,836
Al momento dei fatti,
Michael Barisone non era sano di mente.
1052
01:01:55,586 --> 01:01:58,505
Soffriva di un disturbo mentale.
1053
01:01:58,506 --> 01:02:01,675
Nessun disturbo della memoria
porta a dimenticare
1054
01:02:01,676 --> 01:02:06,471
solo il lasso di tempo
in cui si commette un atto criminale.
1055
01:02:06,472 --> 01:02:09,683
Avevano un piano
per distruggere Michael Barisone.
1056
01:02:09,684 --> 01:02:12,269
Non lasciate che vi usino!
1057
01:02:12,270 --> 01:02:15,689
Vi chiedo di non emettere un verdetto
1058
01:02:15,690 --> 01:02:19,234
sulla base di simpatie,
disgusto o emozioni.
1059
01:02:19,235 --> 01:02:22,280
Dichiarate Michael Barisone non colpevole!
1060
01:02:23,030 --> 01:02:27,076
È la cosa giusta da fare.
1061
01:02:28,202 --> 01:02:30,036
IL VERDETTO
1062
01:02:30,037 --> 01:02:34,374
Notizia dell'ultim'ora dal New Jersey:
è stato emesso il verdetto.
1063
01:02:34,375 --> 01:02:38,712
Emesso il verdetto nel processo
all'ex atleta olimpico Michael Barisone.
1064
01:02:38,713 --> 01:02:41,174
{\an8}Emesso il verdetto per Michael Barisone.
1065
01:02:42,175 --> 01:02:44,177
La giuria era riunita da giorni.
1066
01:02:44,927 --> 01:02:48,013
La tensione aumentava.
1067
01:02:48,014 --> 01:02:50,808
Non si sa mai cosa deciderà la giuria.
1068
01:02:52,143 --> 01:02:56,688
Come dico a quasi tutte le vittime,
ero fiducioso nelle prove che avevamo,
1069
01:02:56,689 --> 01:03:01,611
ma tutto è possibile
in fase di deliberazione.
1070
01:03:02,320 --> 01:03:03,862
Avvocato, signor Barisone,
1071
01:03:03,863 --> 01:03:09,117
{\an8}la giuria ha inviato una nota
comunicando di aver raggiunto un verdetto.
1072
01:03:09,118 --> 01:03:10,202
{\an8}Quindi ora farò...
1073
01:03:10,203 --> 01:03:13,122
{\an8}Credevo che Michael
potesse avere un infarto.
1074
01:03:14,624 --> 01:03:16,125
Non potevo stare in aula.
1075
01:03:16,626 --> 01:03:20,128
Sono uscita
e sono andata a sedermi sulle scale
1076
01:03:20,129 --> 01:03:21,756
con la testa tra le mani.
1077
01:03:23,925 --> 01:03:27,845
Il momento del verdetto
è in ogni caso molto stressante,
1078
01:03:28,429 --> 01:03:31,264
e la cosa peggiora
quando entrano i giurati
1079
01:03:31,265 --> 01:03:35,770
e il destino del caso è nelle loro mani.
1080
01:03:37,647 --> 01:03:38,940
Tutti seduti.
1081
01:03:42,527 --> 01:03:44,946
{\an8}Presidente della giuria, in piedi.
1082
01:03:47,031 --> 01:03:51,159
La giuria ha raggiunto
un verdetto in questo caso?
1083
01:03:51,160 --> 01:03:52,078
Sì.
1084
01:03:52,578 --> 01:03:56,248
Riguardo al capo uno,
il tentato omicidio di Lauren Kanarek,
1085
01:03:56,249 --> 01:03:57,499
qual è il verdetto?
1086
01:03:57,500 --> 01:03:59,836
Non colpevole per infermità mentale.
1087
01:04:03,506 --> 01:04:05,842
Riguardo al capo due...
1088
01:04:07,718 --> 01:04:12,515
È da una vita che non sento un verdetto
di non colpevolezza per infermità mentale.
1089
01:04:13,641 --> 01:04:15,058
Non è follia temporanea.
1090
01:04:15,059 --> 01:04:19,980
Altrimenti perché era in aula ogni giorno
con quell'aria da pazzo?
1091
01:04:19,981 --> 01:04:24,402
Era una messinscena,
e la giuria gli ha creduto in pieno.
1092
01:04:25,111 --> 01:04:28,947
C'è chi ipotizza che stesse fingendo, ok?
1093
01:04:28,948 --> 01:04:32,117
Ma credo ci sarebbe voluta
una performance da Oscar
1094
01:04:32,118 --> 01:04:34,412
per reggere la parte per otto ore.
1095
01:04:36,414 --> 01:04:42,711
La gente dice: "È una recita.
Gli avete detto di comportarsi così".
1096
01:04:42,712 --> 01:04:46,507
Andate al diavolo. Non è vero niente.
1097
01:04:47,967 --> 01:04:52,013
Era autentica emozione.
1098
01:04:54,307 --> 01:04:57,142
Hanno annunciato il verdetto
dall'altoparlante
1099
01:04:57,143 --> 01:04:59,519
durante l'evento in Florida.
1100
01:04:59,520 --> 01:05:02,731
La gente presente esultava e piangeva.
1101
01:05:02,732 --> 01:05:05,275
Hashtag Michael libero!
1102
01:05:05,276 --> 01:05:09,237
Le persone mi scrivevano:
"Oddio, devi vedere i commenti".
1103
01:05:09,238 --> 01:05:12,490
E mi mandavano uno screenshot.
1104
01:05:12,491 --> 01:05:15,995
Pochissime persone
mostravano sostegno per lei.
1105
01:05:16,704 --> 01:05:19,414
Membri della giuria,
avete sentito il verdetto
1106
01:05:19,415 --> 01:05:21,959
riportato dal vostro presidente.
1107
01:05:22,752 --> 01:05:25,963
{\an8}L'imputato sarà ora ricoverato
in una struttura civile.
1108
01:05:27,256 --> 01:05:32,720
Non si può sparare a qualcuno,
e credo che questo valga sempre.
1109
01:05:33,346 --> 01:05:35,389
Da un punto di vista civile,
1110
01:05:36,140 --> 01:05:40,645
anche se Lauren non ti piace
o non ti piace quello che faceva,
1111
01:05:41,145 --> 01:05:43,730
trovo davvero difficile capire
1112
01:05:43,731 --> 01:05:47,068
come si possa sostenere
che fosse accettabile spararle.
1113
01:05:47,652 --> 01:05:51,029
Quando sei esasperato,
non puoi uccidere la gente.
1114
01:05:51,030 --> 01:05:53,698
Puoi lasciare il lavoro, divorziare,
1115
01:05:53,699 --> 01:05:56,076
buttare fuori tuo figlio, trasferirti.
1116
01:05:56,077 --> 01:05:59,997
Tutti sanno che non puoi uccidere la gente
perché sei arrabbiato.
1117
01:06:02,541 --> 01:06:06,753
LA NON COLPEVOLEZZA PER INFERMITÀ MENTALE
NON INDICA CHE L'IMPUTATO È INNOCENTE:
1118
01:06:06,754 --> 01:06:09,881
STABILISCE CHE,
A CAUSA DI UNA MALATTIA O DIFETTO MENTALE,
1119
01:06:09,882 --> 01:06:11,592
NON È PENALMENTE RESPONSABILE.
1120
01:06:13,886 --> 01:06:18,015
UN ANNO DOPO
1121
01:06:19,350 --> 01:06:22,435
Finalmente! Libertà! Giustizia!
1122
01:06:22,436 --> 01:06:24,229
Finalmente, per tutti!
1123
01:06:24,230 --> 01:06:27,316
Michael Barisone è un uomo libero!
1124
01:06:31,320 --> 01:06:32,320
- Grazie.
- Bene.
1125
01:06:32,321 --> 01:06:34,198
- Dai un abbraccio...
- Mi ubriaco.
1126
01:06:34,699 --> 01:06:35,700
Io no.
1127
01:06:36,951 --> 01:06:39,996
Dopo essere stato dichiarato
non colpevole,
1128
01:06:40,621 --> 01:06:43,707
Michael è stato ricoverato
in un istituto psichiatrico.
1129
01:06:43,708 --> 01:06:47,293
Lì i medici hanno svolto
una valutazione approfondita
1130
01:06:47,294 --> 01:06:51,881
e hanno stabilito
che non presentava alcun difetto mentale
1131
01:06:51,882 --> 01:06:54,802
e che doveva essere dimesso.
1132
01:06:59,306 --> 01:07:02,893
Sono stata fisicamente presente
ogni giorno del processo.
1133
01:07:03,519 --> 01:07:09,482
Il nostro rapporto si è rafforzato
ed è nato un sentimento tra noi.
1134
01:07:09,483 --> 01:07:13,778
Il verdetto è stato un sollievo immenso,
1135
01:07:13,779 --> 01:07:16,866
perché voleva dire
che avremmo avuto un futuro.
1136
01:07:23,205 --> 01:07:27,167
Sono qui perché qualcuno ha detto:
"Lui non ha colpa. È crollato".
1137
01:07:27,168 --> 01:07:30,128
Che io abbia fatto
qualcosa di sbagliato o meno,
1138
01:07:30,129 --> 01:07:31,629
a prescindere da questo,
1139
01:07:31,630 --> 01:07:35,092
ho avuto una seconda possibilità
e voglio sfruttarla bene.
1140
01:07:38,804 --> 01:07:39,930
Alt!
1141
01:07:41,182 --> 01:07:42,183
Grazie.
1142
01:07:42,933 --> 01:07:44,310
Ok, avanti.
1143
01:07:46,854 --> 01:07:48,647
Come ti stai riprendendo?
1144
01:07:49,148 --> 01:07:51,816
Insomma, è un lungo percorso,
1145
01:07:51,817 --> 01:07:56,489
un percorso molto lungo e difficile
che non finisce mai.
1146
01:07:58,407 --> 01:08:02,369
Quando due proiettili
ti distruggono completamente un polmone,
1147
01:08:03,579 --> 01:08:07,333
il tuo corpo non sarà mai più lo stesso.
1148
01:08:09,043 --> 01:08:14,256
Non credo che Michael Barisone
fosse pazzo, nemmeno un po'.
1149
01:08:15,216 --> 01:08:18,051
È successa una cosa terribile.
1150
01:08:18,052 --> 01:08:20,261
Credo che tutte le persone coinvolte
1151
01:08:20,262 --> 01:08:23,431
abbiano ora la possibilità
di ricominciare a vivere.
1152
01:08:23,432 --> 01:08:26,768
La gente dice:
"Michael, hai riavuto la tua vita". No!
1153
01:08:26,769 --> 01:08:30,563
Ho perso moltissimo,
e ho recuperato molto,
1154
01:08:30,564 --> 01:08:34,901
ma il trauma e lo stigma restano.
1155
01:08:34,902 --> 01:08:37,987
Ho una macchia indelebile
accanto al mio nome.
1156
01:08:37,988 --> 01:08:39,198
Vi mostro una cosa.
1157
01:08:39,698 --> 01:08:41,825
Abbiamo tutto stampato.
1158
01:08:41,826 --> 01:08:43,910
Due TB di roba stampata.
1159
01:08:43,911 --> 01:08:47,205
Non so se sono tutti qui,
ma sono messaggi importanti.
1160
01:08:47,206 --> 01:08:50,250
Sono tutti messaggi stampati.
1161
01:08:50,251 --> 01:08:53,211
Non cadete nella trappola di questa gente.
1162
01:08:53,212 --> 01:08:56,132
Se volete,
vi mostro lo scambio di messaggi.
1163
01:09:01,011 --> 01:09:04,264
Continuano a dirmi:
"Michael, lascia perdere".
1164
01:09:04,265 --> 01:09:06,099
Non posso lasciar perdere.
1165
01:09:06,100 --> 01:09:08,476
Questa è la trascrizione di un audio.
1166
01:09:08,477 --> 01:09:11,020
Questa pila è di centinaia di pagine.
1167
01:09:11,021 --> 01:09:13,398
Rob, dov'è quello del dottor Hassan...
1168
01:09:13,399 --> 01:09:16,109
Come si fa a sopravvivere a tutto questo?
1169
01:09:16,110 --> 01:09:21,197
Ero un uomo rispettoso della legge
che non aveva mai avuto problemi.
1170
01:09:21,198 --> 01:09:23,533
- Un post dopo l'altro...
- Michael...
1171
01:09:23,534 --> 01:09:25,410
Bevi questo. Rilassati.
1172
01:09:25,411 --> 01:09:26,578
Va tutto bene.
1173
01:09:26,579 --> 01:09:29,122
Pensava che avrei bruciato il maneggio?
1174
01:09:29,123 --> 01:09:33,084
Stronzate. Non intendo difendermi
su un post che si è inventato...
1175
01:09:33,085 --> 01:09:37,839
È incredibile che la giuria
abbia emesso questo verdetto.
1176
01:09:37,840 --> 01:09:42,218
Lei lo riguarda di continuo
e vorrei che smettesse, perché è doloroso.
1177
01:09:42,219 --> 01:09:45,471
Lauren Kanarek era seduta
sul banco dei testimoni
1178
01:09:45,472 --> 01:09:50,102
e ha dichiarato: "Ho architettato
un piano per distruggergli la vita".
1179
01:09:50,769 --> 01:09:53,771
Hai cercato di distruggermi la vita
e hai fallito.
1180
01:09:53,772 --> 01:09:58,276
Se io dovessi davvero arrivare
alle Olimpiadi o alla finale dei Mondiali,
1181
01:09:58,277 --> 01:10:01,529
sarà il più grande ritorno della storia.
1182
01:10:01,530 --> 01:10:03,865
- Michael Barisone!
- Michael Barisone.
1183
01:10:03,866 --> 01:10:04,867
Michael Barisone.
1184
01:10:05,910 --> 01:10:07,619
E questo è il mio obiettivo.
1185
01:10:07,620 --> 01:10:10,830
Non sono il tipo
che va a piangere in un angolo.
1186
01:10:10,831 --> 01:10:14,752
Qualunque cosa accada,
continuerò a praticare questo sport.
1187
01:10:15,252 --> 01:10:17,838
E se volete che smetta,
provate a uccidermi,
1188
01:10:18,422 --> 01:10:19,548
come Michael.
1189
01:10:20,674 --> 01:10:23,426
MICHAEL E LAUREN
HANNO FORNITO ALTRA DOCUMENTAZIONE,
1190
01:10:23,427 --> 01:10:25,220
CHE DESCRIVEVA UN RAPPORTO TESO.
1191
01:10:25,221 --> 01:10:29,141
MARY HASKINS GRAY E JUSTIN HARDIN
NON HANNO CONCESSO INTERVISTE.
1192
01:10:29,850 --> 01:10:33,019
IL 15 DICEMBRE 2025,
BARISONE È STATO BANDITO DA SAFESPORT
1193
01:10:33,020 --> 01:10:34,854
ED È ESCLUSO DAGLI EVENTI USEF.
1194
01:10:34,855 --> 01:10:38,650
LE ACCUSE INCLUDONO MOLESTIE
E VIOLAZIONE DELLE POLITICHE DELL'NGB.
1195
01:10:38,651 --> 01:10:40,693
LA DECISIONE È SOGGETTA AD APPELLO.
1196
01:10:40,694 --> 01:10:43,112
UN RAPPRESENTANTE DI BARISONE
HA DICHIARATO:
1197
01:10:43,113 --> 01:10:45,698
"CON LA SQUALIFICA A VITA
DAGLI SPORT EQUESTRI,
1198
01:10:45,699 --> 01:10:48,618
LO US CENTER FOR SAFESPORT
HA VIOLATO I SUOI DIRITTI,
1199
01:10:48,619 --> 01:10:50,912
COME HA FATTO CON ALTRI ATLETI AMERICANI.
1200
01:10:50,913 --> 01:10:53,039
FAREMO APPELLO E RIABILITEREMO MICHAEL
1201
01:10:53,040 --> 01:10:55,750
PER RESTITUIRGLI IL SUO POSTO
NEL MONDO EQUESTRE.
1202
01:10:55,751 --> 01:10:57,877
CIÒ INCLUDERÀ LA PROCEDURA ARBITRALE."
1203
01:10:57,878 --> 01:11:01,839
JON KANAREK HA RISPOSTO IN PARTE
A UNA RICHIESTA DI COMMENTO IN MERITO:
1204
01:11:01,840 --> 01:11:04,425
"...BARISONE HA TENTATO
DI UCCIDERE MIA FIGLIA
1205
01:11:04,426 --> 01:11:06,052
SPARANDOLE A BREVE DISTANZA...
1206
01:11:06,053 --> 01:11:09,931
HA TRASCORSO UN MESE IN TERAPIA INTENSIVA
ATTACCATA A UN RESPIRATORE...
1207
01:11:09,932 --> 01:11:12,184
NON DOVREBBE ACCADERE A NESSUNA DONNA."
1208
01:11:53,017 --> 01:11:58,022
Sottotitoli: Federica Neri