1 00:00:15,473 --> 00:00:16,975 NEISPRIČANE PRIČE 2 00:00:24,274 --> 00:00:26,275 Operater 112, kako mogu pomoći? 3 00:00:26,276 --> 00:00:28,152 Ovi su ljudi ludi. 4 00:00:28,153 --> 00:00:30,905 Uhode nas. Maltretiraju nas. 5 00:00:31,656 --> 00:00:32,906 Vaše ime? 6 00:00:32,907 --> 00:00:34,116 Michael Barisone. 7 00:00:34,117 --> 00:00:36,286 B-A-R-I-S-O-N-E. 8 00:00:37,829 --> 00:00:39,913 - Pogođena sam u srce! - Dobro... 9 00:00:39,914 --> 00:00:41,623 Westmill Drive 411. 10 00:00:41,624 --> 00:00:42,708 Broj 411... 11 00:00:42,709 --> 00:00:46,378 {\an8}Bivši američki olimpijac optužen je za dva pokušaja ubojstva. 12 00:00:46,379 --> 00:00:48,422 {\an8}Teško je ozlijedio jahačicu 13 00:00:48,423 --> 00:00:50,549 koja je živjela na njegovu imanju. 14 00:00:50,550 --> 00:00:53,302 {\an8}Ovo je rat i odmah ćemo to riješiti. 15 00:00:53,303 --> 00:00:54,678 {\an8}Pod opsadom smo. 16 00:00:54,679 --> 00:00:58,474 Policija kaže da je našla ženu s prostrijelnim ranama 17 00:00:58,475 --> 00:01:01,101 i bivšeg olimpijca Michaela Barisonea. 18 00:01:01,102 --> 00:01:04,021 Michael Barisone može dobiti 60 godina zatvora. 19 00:01:04,022 --> 00:01:08,067 {\an8}Njegovi ga odvjetnici planiraju braniti neubrojivošću. 20 00:01:08,068 --> 00:01:09,401 {\an8}Rijetka strategija. 21 00:01:09,402 --> 00:01:13,072 Lauren se koristila društvenim mrežama da ga dovede do sloma. 22 00:01:13,073 --> 00:01:15,199 {\an8}Oni su klijenti naše konjušnice. 23 00:01:15,200 --> 00:01:17,785 {\an8}Stanje je sve gore i gore. 24 00:01:17,786 --> 00:01:19,661 Bojimo se za život. 25 00:01:19,662 --> 00:01:24,501 {\an8}Lauren Kanarek gurnula je Michaela preko ruba. 26 00:01:25,293 --> 00:01:27,837 Mogu li društvene mreže biti oružje? 27 00:01:28,421 --> 00:01:31,840 {\an8}To što mu je Lauren Kanarek učinila bilo je užasno! 28 00:01:31,841 --> 00:01:36,095 Nije se sjećao onoga što se dogodilo tom trenutku. 29 00:01:36,096 --> 00:01:39,598 Ne vjerujem da možeš zaboraviti da si pucao u nekoga. 30 00:01:39,599 --> 00:01:41,975 Iznosio je slikovitu priču u sudnici. 31 00:01:41,976 --> 00:01:44,520 To je gluma. Gledate kazalište. 32 00:01:44,521 --> 00:01:48,857 Nema poremećaja pamćenja koji se dogodi samo kad netko počini zločin. 33 00:01:48,858 --> 00:01:52,028 Kad je otvorio sef i uzeo taj pištolj, 34 00:01:52,695 --> 00:01:55,657 točno je znao što će učiniti. 35 00:01:59,744 --> 00:02:01,037 Vraćam svoj život. 36 00:02:04,791 --> 00:02:06,083 Jako krvarim. 37 00:02:06,084 --> 00:02:07,751 - Dobro... - W. Township! 38 00:02:07,752 --> 00:02:11,255 Vi ste na Westmillu 411. Washington Township. Dobro? 39 00:02:11,256 --> 00:02:13,632 - Ja... - Dobro. Gospođo, gdje... 40 00:02:13,633 --> 00:02:15,552 PUCNJAVA U HAWTHORNE HILLU 41 00:02:16,719 --> 00:02:20,514 DANA 7.8.2019. NA FARMI KONJA U N. JERSEYJU RANJENA JE ŽENA. 42 00:02:20,515 --> 00:02:23,392 TO JE NASILJE ŠOKIRALO SVIJET DRESURNOG JAHANJA. 43 00:02:23,393 --> 00:02:25,853 UKLJUČENE STRANE I DALJE OVO RJEŠAVAJU 44 00:02:25,854 --> 00:02:27,772 I RADE NA OKONČANJU. 45 00:02:29,566 --> 00:02:34,237 Većina ljudi zna, već kad navrši četiri ili pet godina, 46 00:02:35,446 --> 00:02:38,408 voli li konje ili ne. 47 00:02:41,536 --> 00:02:44,830 Ja sam to znala baš u tim godinama. 48 00:02:44,831 --> 00:02:45,832 Volim konje. 49 00:02:46,416 --> 00:02:48,376 Simfonijo! 50 00:02:50,128 --> 00:02:51,546 Imam šest konja. 51 00:02:52,255 --> 00:02:55,758 Svaki ima posve drukčiji karakter. 52 00:02:57,719 --> 00:02:59,721 Evie, dođi. 53 00:03:00,305 --> 00:03:04,433 Čim uđeš u staju, uvijek te čekaju. 54 00:03:04,434 --> 00:03:05,852 Tko je moj dobar mali? 55 00:03:06,352 --> 00:03:09,980 Čak i osoba koja nikad nije bila u blizini konja, 56 00:03:09,981 --> 00:03:11,481 dovedite mi je 57 00:03:11,482 --> 00:03:13,984 i pokazat ću joj čudo. 58 00:03:13,985 --> 00:03:16,321 Pokazat ću joj zašto su konji posebni. 59 00:03:18,489 --> 00:03:20,533 Kad je Bog stvorio konja, 60 00:03:21,367 --> 00:03:23,536 veličanstvenom je stvorenju rekao: 61 00:03:24,370 --> 00:03:26,539 „Stvorio sam te kao nikoga.” 62 00:03:28,958 --> 00:03:30,793 Kao iz knjige pripovijedaka. 63 00:03:32,420 --> 00:03:33,922 Poput bajke su. 64 00:03:34,631 --> 00:03:36,548 Konji su divne životinje. 65 00:03:36,549 --> 00:03:38,008 Čovjekovi su suputnici 66 00:03:38,009 --> 00:03:41,011 i ne znamo koliko već tisuća godina. 67 00:03:41,012 --> 00:03:43,931 Ljudi koji vole konje razumiju 68 00:03:43,932 --> 00:03:46,225 da konji nisu samo stvari koje vidite 69 00:03:46,226 --> 00:03:48,435 na nečijem imanju kako jedu travu. 70 00:03:48,436 --> 00:03:51,230 Konjska cura je žena koja voli konje? 71 00:03:51,231 --> 00:03:53,775 {\an8}-Da, ali to je energija... - Ili voli jahati? 72 00:03:54,275 --> 00:03:55,235 Zdravo. 73 00:03:57,153 --> 00:03:59,988 U Americi ima više od osam milijuna konja 74 00:03:59,989 --> 00:04:02,158 i možda dvostruko više jahača. 75 00:04:04,494 --> 00:04:05,995 Otac bi me uvijek pitao: 76 00:04:06,663 --> 00:04:09,581 „Zar ti ne dojadi pentranje na konja i jahanje?” 77 00:04:09,582 --> 00:04:11,250 A ja sam rekla: „Molim?” 78 00:04:11,251 --> 00:04:14,003 Jahanje je nešto najuzbudljivije na svijetu. 79 00:04:15,838 --> 00:04:16,714 Hajde. 80 00:04:17,715 --> 00:04:19,050 Izgleda kao da hoda. 81 00:04:19,550 --> 00:04:23,887 Ja sam tip osobe koju ljudi odmah zavole 82 00:04:23,888 --> 00:04:26,224 i kažu: „Ti si moja ekipa.” 83 00:04:29,018 --> 00:04:30,852 Ali neki ljudi misle 84 00:04:30,853 --> 00:04:35,315 da možda imam malo prenaglašenu osobnost. 85 00:04:35,316 --> 00:04:37,901 „Zašto zvuči kao da je povlaštena?” 86 00:04:37,902 --> 00:04:39,529 Uvijek koriste tu riječ. 87 00:04:40,029 --> 00:04:42,447 Ni po čemu nisam povlaštena. 88 00:04:42,448 --> 00:04:45,617 Naporno radim na svom poslu. 89 00:04:45,618 --> 00:04:47,244 Ja ću. Hvala. 90 00:04:47,245 --> 00:04:48,370 - Želiš? - Čekaj. 91 00:04:48,371 --> 00:04:50,330 Smotaj ga čvršće nego inače. 92 00:04:50,331 --> 00:04:52,667 Unaprijed smotaj čvršće nego inače. 93 00:04:53,751 --> 00:04:55,585 Moram provjeravati tvoj rad. 94 00:04:55,586 --> 00:04:56,503 Što? 95 00:04:56,504 --> 00:04:58,547 Moram provjeravati tvoj rad. 96 00:04:58,548 --> 00:05:02,260 Uložiš li dovoljno vremena u nešto, postaješ sve bolji. 97 00:05:02,844 --> 00:05:06,180 Ako imaš strpljenja u ovome sportu, 98 00:05:07,056 --> 00:05:09,267 doći će pravi ljudi i pomoći ti. 99 00:05:11,853 --> 00:05:13,479 U ožujku 2018. godine 100 00:05:13,980 --> 00:05:16,273 moj tadašnji trener spomenuo je ime. 101 00:05:16,274 --> 00:05:19,276 „Podučavat ću s Michaelom Barisoneom.” 102 00:05:19,277 --> 00:05:22,864 Za Grand Prix Special, Safir i Michael Barisone. 103 00:05:23,698 --> 00:05:25,073 Guglala sam ga 104 00:05:25,074 --> 00:05:28,661 i vidjela da je bio u olimpijskoj ekipi 2008. 105 00:05:29,287 --> 00:05:32,205 I ne kažem da želim biti olimpijka. 106 00:05:32,206 --> 00:05:34,834 Moj cilj kao jahačice bilo je putovanje. 107 00:05:35,626 --> 00:05:38,713 Svaki sam dan htjela jahati svoje konje 108 00:05:39,213 --> 00:05:42,049 i naučiti koliko god mogu naučiti 109 00:05:42,050 --> 00:05:44,427 od nekoga tko zna više od mene. 110 00:05:48,639 --> 00:05:51,350 Jahanjem sam se počeo baviti kao dijete. 111 00:05:51,351 --> 00:05:53,393 Epski neuspjeh u skokovima. 112 00:05:53,394 --> 00:05:56,521 A dresurno jahanje bilo je ono čemu sam težio 113 00:05:56,522 --> 00:05:57,899 jer sam bio dobar. 114 00:05:58,733 --> 00:06:01,318 Dresura je francuska riječ i znači obuku. 115 00:06:01,319 --> 00:06:03,278 To je ljepota u pokretu. 116 00:06:03,279 --> 00:06:05,280 Dame na konjima, kao i muškarci. 117 00:06:05,281 --> 00:06:07,116 I ima dugu povijest. 118 00:06:08,451 --> 00:06:12,080 Dresurno jahanje temelji se na jahanju na bojnom polju, 119 00:06:12,830 --> 00:06:15,791 kad se konj kretao u stranu, unaprijed i unatrag 120 00:06:15,792 --> 00:06:19,212 te je poslušno slijedio zapovijedi jahača. 121 00:06:20,296 --> 00:06:23,466 {\an8}To radite određenim položajem glave, 122 00:06:23,966 --> 00:06:25,426 {\an8}položajem tijela. 123 00:06:26,928 --> 00:06:30,431 Sve mora biti skladno i ritmično. 124 00:06:31,641 --> 00:06:34,602 I najprije tomu moramo podučiti konja. 125 00:06:35,436 --> 00:06:40,233 Dresiranje konja znači podučavanje da konj prihvati tvoju opremu, 126 00:06:41,025 --> 00:06:43,319 tvoje noge i ruke, 127 00:06:43,903 --> 00:06:47,740 kako bi konj naučio reagirati, prihvaćati jahača. 128 00:06:48,533 --> 00:06:50,243 To je jako težak posao. 129 00:06:50,743 --> 00:06:52,577 Od konja tražimo da nastupe 130 00:06:52,578 --> 00:06:55,498 do krajnjih granica gimnastičke sposobnosti. 131 00:06:56,666 --> 00:06:59,501 Ali moraju to raditi kao što plesač skače, 132 00:06:59,502 --> 00:07:01,003 da izgleda lako. 133 00:07:07,343 --> 00:07:09,594 OI vrlo je zanimljivo natjecanje, 134 00:07:09,595 --> 00:07:12,306 osobito kad je riječ o jahanju. 135 00:07:13,349 --> 00:07:15,475 Dvadeset i pet OI-ja u stoljeću. 136 00:07:15,476 --> 00:07:17,687 Četvero je ljudi u dresurnoj ekipi. 137 00:07:18,229 --> 00:07:22,357 To znači da najviše stotina ljudi u jednom stoljeću 138 00:07:22,358 --> 00:07:24,943 predstavlja svoju zemlju na OI-ju. 139 00:07:24,944 --> 00:07:27,362 Dva, jedan, paljenje. 140 00:07:27,363 --> 00:07:31,075 Otprilike je toliko ljudi koji su letjeli u svemir. 141 00:07:31,576 --> 00:07:34,035 Ali smatram se pristojnim natjecateljem. 142 00:07:34,036 --> 00:07:36,413 Mislim da sam izvrstan dreser konja. 143 00:07:36,414 --> 00:07:40,793 Je li to pošteno i razumno prema konju 144 00:07:41,294 --> 00:07:44,546 i može li razumjeti što tražim od njega? 145 00:07:44,547 --> 00:07:47,424 Većina stručnjaka za konje, uključujući i mene, 146 00:07:47,425 --> 00:07:49,384 zarađuje na razne načine. 147 00:07:49,385 --> 00:07:52,472 Primamo jahače i konje na trening u našim stajama. 148 00:07:53,055 --> 00:07:54,723 Netko ti dovede konja. 149 00:07:54,724 --> 00:07:57,184 „Držat ću konja u svojoj staji.” 150 00:07:57,185 --> 00:07:59,394 Za neke klijente ja jašem, oni ne. 151 00:07:59,395 --> 00:08:03,023 Drugi žele da ih podučavam svaki dan, ili moje osoblje. 152 00:08:03,024 --> 00:08:04,983 To je bit kontakta i pritiska. 153 00:08:04,984 --> 00:08:07,569 Ako se loše ponašaju, osjećaš što rade. 154 00:08:07,570 --> 00:08:08,862 Razumiješ? 155 00:08:08,863 --> 00:08:12,532 Držao sam seminar jednoj od najboljih učenica Grand Prixa 156 00:08:12,533 --> 00:08:14,993 početkom 2018. godine. 157 00:08:14,994 --> 00:08:19,080 I ta žena kaže: „Usput, dolazim u ožujku. 158 00:08:19,081 --> 00:08:24,378 Voljela bih sa sobom povesti svoju učenicu na jednomjesečni trening. 159 00:08:24,962 --> 00:08:26,631 Zove se Lauren Kanarek.” 160 00:08:27,840 --> 00:08:29,216 Nazvala me L. Kanarek 161 00:08:29,217 --> 00:08:32,260 i oduševljeno govorila o tome kako zna tko sam, 162 00:08:32,261 --> 00:08:33,930 istraživala je moj uspjeh. 163 00:08:35,348 --> 00:08:38,684 Htjela je doći trenirati te bi joj to bila velika čast. 164 00:08:39,185 --> 00:08:41,394 On će: „Moraš trenirati s najboljima. 165 00:08:41,395 --> 00:08:45,732 Moraš biti na najboljim mjestima s najboljim dostupnim trenerom. 166 00:08:45,733 --> 00:08:48,193 Imaš sve što je potrebno za OI. 167 00:08:48,194 --> 00:08:49,945 Imaš sjajne konje. 168 00:08:49,946 --> 00:08:52,364 Znaš, imaš ambiciju. Imaš želju.” 169 00:08:52,365 --> 00:08:55,283 Tako vas lijepo obrlati. 170 00:08:55,284 --> 00:08:57,619 Na kraju me naveo da mu kažem: 171 00:08:57,620 --> 00:08:59,580 „Gdje da se prijavim?” 172 00:09:01,874 --> 00:09:05,294 Hawthorne Hill bio je moje utočište. 173 00:09:06,379 --> 00:09:08,464 To je bilo moje mirno mjesto. 174 00:09:09,966 --> 00:09:12,842 U prekrasnoj dolini sat vremena od New Yorka. 175 00:09:12,843 --> 00:09:16,055 Pomislio bi da si u Tennesseeju. Bilo je idilično. 176 00:09:16,556 --> 00:09:19,182 I veći sam dio izgradio vlastitim rukama. 177 00:09:19,183 --> 00:09:21,811 Bio je to rezultat mog znoja, krvi i srca. 178 00:09:23,479 --> 00:09:25,940 Osmišljeno je kao kampus. 179 00:09:26,941 --> 00:09:29,777 Nadgledao sam dresuru. 180 00:09:31,737 --> 00:09:36,158 Kada dobijete mene, dobijete moju ekipu. Justina Hardina, moju desnu ruku. 181 00:09:36,909 --> 00:09:38,618 Dobijete Mary Haskins Gray. 182 00:09:38,619 --> 00:09:42,540 {\an8}Bavila se dresurnim jahanjem i bila je moja tadašnja djevojka. 183 00:09:43,249 --> 00:09:44,666 Živio sam na imanju. 184 00:09:44,667 --> 00:09:47,545 Mary Haskins Gray uglavnom je živjela sa mnom. 185 00:09:48,129 --> 00:09:51,382 A Lauren je bila u apartmanu s dečkom Robom. 186 00:09:52,133 --> 00:09:54,175 I njezin je otac bio uključen. 187 00:09:54,176 --> 00:09:56,344 „Pošalji mi račune. Ja ću platiti.” 188 00:09:56,345 --> 00:10:00,515 {\an8}Lauren je tada imala dva konja koje je Michael trebao dresirati. 189 00:10:00,516 --> 00:10:05,021 {\an8}Michael ju je pozvao i rekao: „Imam jedno slobodno mjesto. 190 00:10:05,605 --> 00:10:08,481 Lijepo je namješteno, Lauren može ondje živjeti.” 191 00:10:08,482 --> 00:10:10,609 A ja: „Super. Na imanju je.” 192 00:10:10,610 --> 00:10:14,195 Sedam minuta hoda do staje koja se nalazi na istoj adresi. 193 00:10:14,196 --> 00:10:16,072 I sve je bilo riješeno. 194 00:10:16,073 --> 00:10:20,202 Lauren je imala smještaj i dva konja na dresuri. Svi su sretni. 195 00:10:21,579 --> 00:10:22,996 Dobro, nagni se unatrag. 196 00:10:22,997 --> 00:10:25,790 Ne daj joj da te vuče dolje. Tjeraj je uzbrdo. 197 00:10:25,791 --> 00:10:28,877 Divna izmjena. Još jedanput. 198 00:10:28,878 --> 00:10:33,298 Mora postojati određena razina povjerenja 199 00:10:33,299 --> 00:10:36,259 između tvog dresera i tvog konja. 200 00:10:36,260 --> 00:10:38,011 Michael i ja imali smo to. 201 00:10:38,012 --> 00:10:40,681 Stisni nogu i nasloni se. Njušku prema gore. 202 00:10:41,182 --> 00:10:43,475 Opa! Aleluja! 203 00:10:43,476 --> 00:10:46,436 - Aleluja! - Josie, vidi kako Lauren rastura! 204 00:10:46,437 --> 00:10:50,023 Vidjela sam da brzo rješava probleme. 205 00:10:50,024 --> 00:10:52,567 Dobro. Drži ruke zajedno. Održi kontakt. 206 00:10:52,568 --> 00:10:55,446 Dobro. Nastavi jahati prema naprijed... 207 00:10:55,946 --> 00:10:59,491 Stvarno je radio što je obećao da će učiniti. 208 00:10:59,492 --> 00:11:01,702 Postajala sam bolja jahačica. 209 00:11:03,496 --> 00:11:07,749 Ali ubrzo sam shvatila da su gotovo svi ondje 210 00:11:07,750 --> 00:11:10,752 poput nekakvoga kulta, 211 00:11:10,753 --> 00:11:13,129 opsjednuti time, tipa: 212 00:11:13,130 --> 00:11:15,548 „Ovaj će me tip dovesti na OI.” 213 00:11:15,549 --> 00:11:19,386 Rekao je: „Olimpijske igre nisu cilj. OI je poput sna. 214 00:11:19,387 --> 00:11:23,264 I svi ovi ljudi ovdje, to je njihov san.” 215 00:11:23,265 --> 00:11:26,017 A ja sam rekla: „Blago njima. 216 00:11:26,018 --> 00:11:28,979 Oni imaju san. Ja imam san. Svi imamo san.” 217 00:11:29,563 --> 00:11:32,357 Ovo je slika autoriteta. 218 00:11:32,358 --> 00:11:35,902 Kad te pogledam, tvoja leđa i tvoje ponašanje govore mi 219 00:11:35,903 --> 00:11:37,696 da imaš kontrolu. 220 00:11:37,697 --> 00:11:39,614 To je autoritet. 221 00:11:39,615 --> 00:11:43,493 U dresuri su potrebne tri stvari za dobitnu kombinaciju. 222 00:11:43,494 --> 00:11:46,579 Trebaš dobrog dresera, dobrog jahača 223 00:11:46,580 --> 00:11:47,998 i dobrog konja. 224 00:11:48,666 --> 00:11:51,543 I povrh svega toga, 225 00:11:51,544 --> 00:11:53,045 trebaš i mnogo novca. 226 00:11:54,922 --> 00:11:57,341 Zato ga zovu sportom kraljeva. 227 00:11:57,842 --> 00:12:02,554 U međunarodnom konjičkom sportu važno se natjecati u Europi. 228 00:12:02,555 --> 00:12:06,307 Povratni prijevoz stoji 25 000 dolara za jedan nastup, 229 00:12:06,308 --> 00:12:10,395 a to ne uključuje timaritelja, sve stvari i naknade. 230 00:12:10,396 --> 00:12:13,314 Onda se vratite i ako imate prikolicu za konje, 231 00:12:13,315 --> 00:12:15,942 to je 125 000 za pristojnu opremu. 232 00:12:15,943 --> 00:12:18,820 I potkove, svaka četiri tjedna nove 233 00:12:18,821 --> 00:12:20,906 za 500 ili 700 dolara. 234 00:12:21,407 --> 00:12:22,907 Imamo izjave poput: 235 00:12:22,908 --> 00:12:25,660 „Jeftin konj. Koliko?” 50 000. 236 00:12:25,661 --> 00:12:27,371 Troškovi su nevjerojatni. 237 00:12:30,499 --> 00:12:34,962 Jay-T bio je konj kojega sam kupio 2006. godine. 238 00:12:36,088 --> 00:12:38,883 I bio je nevjerojatan sportaš. 239 00:12:39,925 --> 00:12:41,844 Moj konj i moje bivše supruge. 240 00:12:42,636 --> 00:12:44,971 I dogovorili smo se. 241 00:12:44,972 --> 00:12:48,684 Ja ću jahati konja i natjecati se s tim konjem 242 00:12:49,310 --> 00:12:50,770 pa ću ga prodati. 243 00:12:52,438 --> 00:12:53,272 J.J.! 244 00:12:55,775 --> 00:12:57,193 Bok, dobar maleni. 245 00:12:57,693 --> 00:13:02,238 Za nas dresere uobičajeno je da dopustimo 246 00:13:02,239 --> 00:13:06,618 da manje vješt jahač sjedne na vještijeg konja 247 00:13:06,619 --> 00:13:08,745 s vremena na vrijeme. 248 00:13:08,746 --> 00:13:11,039 Stavite ih na konja da nešto osjete, 249 00:13:11,040 --> 00:13:14,209 da malo osjete kakva bi im budućnost trebala biti 250 00:13:14,210 --> 00:13:15,544 i kamo idu. 251 00:13:16,086 --> 00:13:18,171 Justin Hardin je tako s Jay-T-jem. 252 00:13:18,172 --> 00:13:20,341 Dao joj je da jaše konja. 253 00:13:21,008 --> 00:13:22,759 Justin je rekao: „Imamo konja 254 00:13:22,760 --> 00:13:24,969 i mislimo da će ti se svidjeti. 255 00:13:24,970 --> 00:13:26,471 Moraš ga isprobati. 256 00:13:26,472 --> 00:13:29,349 Ne damo svima da jašu tog konja jer, iskreno, 257 00:13:29,350 --> 00:13:31,811 zna biti težak.” 258 00:13:32,645 --> 00:13:34,354 Čim sam se popela, 259 00:13:34,355 --> 00:13:36,981 govorili su: „Samo budi oprezna.” 260 00:13:36,982 --> 00:13:39,400 Popnem se na njega. Divan osjećaj. 261 00:13:39,401 --> 00:13:42,946 Osjećaš ga poput nakupine energije 262 00:13:42,947 --> 00:13:45,241 ispod tijela. 263 00:13:46,033 --> 00:13:49,161 I pomislih: „Da, ovaj će konj jednog dana biti moj.” 264 00:13:49,954 --> 00:13:51,038 Dobar mali. 265 00:13:52,164 --> 00:13:57,294 U usporedbi s njezinim konjima, njezini su bili Toyote Corolle. 266 00:13:58,879 --> 00:14:00,589 Jay-T je bio Corvette. 267 00:14:01,715 --> 00:14:05,552 Pustili smo je da vozi Corvette. Jedanput. 268 00:14:05,553 --> 00:14:09,181 I, nažalost, to je pokrenulo lavinu. 269 00:14:10,641 --> 00:14:13,060 Oštar okret i ravno preko ringa! 270 00:14:14,311 --> 00:14:15,937 Dva dana nakon jahanja 271 00:14:15,938 --> 00:14:20,442 Lauren na internetu objavljuje snimke na kojima jaše mog konja. 272 00:14:21,026 --> 00:14:22,945 J.J.! Jay-T! 273 00:14:23,445 --> 00:14:25,446 Izgledaš tako sićušno pored njega. 274 00:14:25,447 --> 00:14:28,659 A onda, u srpnju 2018. godine 275 00:14:29,285 --> 00:14:32,161 Lauren Kanarek nastupa na mom konju. 276 00:14:32,162 --> 00:14:35,707 Unajmila je Corvette kabriolet iz Hertza 277 00:14:35,708 --> 00:14:38,377 i odlučila da je njezin do kraja života. 278 00:14:39,336 --> 00:14:43,756 Ona mi je zapravo otela konja za svoje potrebe 279 00:14:43,757 --> 00:14:46,426 i bilo je katastrofalno. 280 00:14:46,427 --> 00:14:48,345 {\an8}DOŽIVOTNA REGISTRACIJA KONJA 281 00:14:50,723 --> 00:14:54,018 Obezvređuje ga i nisam to mogao dopustiti. 282 00:14:55,811 --> 00:14:58,606 Rekao sam im: „Ne smijete pokazivati tog konja.” 283 00:14:59,106 --> 00:15:02,692 Došli su za mnom u konjušnicu, 284 00:15:02,693 --> 00:15:05,445 vrištali na mene i sve to. 285 00:15:05,446 --> 00:15:06,822 Prestravio sam ih se. 286 00:15:07,323 --> 00:15:10,326 Ja sam kukavica. Znate? Nikad se nisam potukao. 287 00:15:10,826 --> 00:15:13,036 A istodobno mi prijete, 288 00:15:13,037 --> 00:15:15,038 otac mi šalje toliko poruka. 289 00:15:15,039 --> 00:15:19,083 „Odvest ću te do bankrota i vući po sudu. Slomit ću te.” Sve to. 290 00:15:19,084 --> 00:15:21,669 Vidim još jedan račun za odvjetnika, 291 00:15:21,670 --> 00:15:24,923 a rastajem se, i tu imam račune za odvjetnika. 292 00:15:24,924 --> 00:15:28,886 U panici sam da me ne pretuku, da me ne tuže. 293 00:15:29,386 --> 00:15:30,387 Pa kapituliram. 294 00:15:31,013 --> 00:15:33,641 Prijetili su mi, forsirali me, 295 00:15:34,141 --> 00:15:37,977 iznudili da prodam konja budzašto. 296 00:15:37,978 --> 00:15:39,646 Tjeranje da kupimo konja 297 00:15:39,647 --> 00:15:43,149 najveće je sranje koje sam čula u životu. 298 00:15:43,150 --> 00:15:44,944 Dobro? I točka. 299 00:15:46,111 --> 00:15:50,198 Išla sam na nastup za koji me Michael trenirao. 300 00:15:50,199 --> 00:15:54,619 A Rob mi govori da su Jay-T-ja upravo izveli iz prikolice. 301 00:15:54,620 --> 00:15:56,496 A Michael kaže da ne može ići. 302 00:15:56,497 --> 00:15:59,916 Odmah sam otrčala u ured. 303 00:15:59,917 --> 00:16:02,502 Pitam Michaela: „Što se zbiva s Jay-T-jem? 304 00:16:02,503 --> 00:16:04,379 Zašto nije u toj prikolici?” 305 00:16:04,380 --> 00:16:08,174 On paničari, šizi. Nikad ga nisam vidjela takvoga. 306 00:16:08,175 --> 00:16:11,469 Samo je govorio: „Jay-T ne može ići na ovaj nastup.” 307 00:16:11,470 --> 00:16:14,055 Morao je prodati konja što je prije moguće. 308 00:16:14,056 --> 00:16:16,557 A ja ću: „Zašto? Što se događa?” 309 00:16:16,558 --> 00:16:18,394 A on će: „Zbog rastave.” 310 00:16:19,269 --> 00:16:21,188 Pa sam se ja ponudila. 311 00:16:21,772 --> 00:16:23,272 „Hoće li ti to pomoći?” 312 00:16:23,273 --> 00:16:25,401 I odjednom se smirio. 313 00:16:25,943 --> 00:16:28,319 Rado je primio ček. 314 00:16:28,320 --> 00:16:29,488 Konj je bio moj. 315 00:16:30,322 --> 00:16:31,532 Riješeno je. 316 00:16:32,324 --> 00:16:33,951 Tako sam barem mislila. 317 00:16:34,618 --> 00:16:35,536 Bok. 318 00:16:38,789 --> 00:16:39,957 Bravo, Jay. 319 00:16:41,041 --> 00:16:42,959 - Odvedi ga. Ima kolan? - Ima. 320 00:16:42,960 --> 00:16:44,168 - Čvrst je? - Jest. 321 00:16:44,169 --> 00:16:46,462 Stani. Bože, Robe. 322 00:16:46,463 --> 00:16:49,215 - Što? - Molim te, stani. Vidi što se dogodilo. 323 00:16:49,216 --> 00:16:50,383 - Čekaj. - Polako! 324 00:16:50,384 --> 00:16:51,968 - Povući ću... - Pusti ga. 325 00:16:51,969 --> 00:16:54,805 Što sam rekla? Pusti uzde. Stani. Polako, mali. 326 00:16:57,850 --> 00:16:58,683 Robe? 327 00:16:58,684 --> 00:17:00,226 - Da? - Trebam bič. 328 00:17:00,227 --> 00:17:01,310 Vidi na stolu. 329 00:17:01,311 --> 00:17:04,064 Ne mogu sad tražiti. Odmah trebam bič. 330 00:17:05,399 --> 00:17:07,984 Polako! Baš se jako boji. 331 00:17:07,985 --> 00:17:10,696 - Usredotoči se i ponovi to. - Ovo je koma. 332 00:17:12,489 --> 00:17:16,326 Nismo razgovarali o njezinim jahačkim vještinama. 333 00:17:16,827 --> 00:17:17,953 To je kao bejzbol. 334 00:17:19,663 --> 00:17:22,833 {\an8}Igrao sam u momčadi Svjetskog prvenstva. 335 00:17:23,876 --> 00:17:27,336 {\an8}Mary Haskins Gray i Justin Hardin bili su igrači 336 00:17:27,337 --> 00:17:30,631 u bejzbolskoj momčadi druge lige 337 00:17:30,632 --> 00:17:36,304 i bili su jako blizu tomu da upadnu u prvu ligu kao novi igrači. 338 00:17:36,305 --> 00:17:37,305 Pratite me? 339 00:17:37,306 --> 00:17:40,142 Lauren Kanarek je... 340 00:17:43,520 --> 00:17:46,147 dječja liga za devetogodišnjake. 341 00:17:46,148 --> 00:17:49,401 Izmjena u letu. Bilo je kasno. Ponovit ću. 342 00:17:50,277 --> 00:17:51,819 Robe, odmah. Razumiješ li? 343 00:17:51,820 --> 00:17:53,529 - Što? Uspori. - Sad je 18.30. 344 00:17:53,530 --> 00:17:56,616 Polako, mali. Robe, slušaš li me? 345 00:17:56,617 --> 00:17:57,700 - Robe? - Da, idi. 346 00:17:57,701 --> 00:17:59,994 - Slušaš li me? - Razgovaram. 347 00:17:59,995 --> 00:18:02,538 Nepristojno. Pitam. Znaš što? Nema veze. 348 00:18:02,539 --> 00:18:04,083 Sad nemaš izbora. 349 00:18:04,875 --> 00:18:07,795 Podučavam olimpijce, a ne drugorazredne jahače. 350 00:18:08,837 --> 00:18:12,298 Tada je povremeno Mary Haskins podučavala Lauren. 351 00:18:12,299 --> 00:18:16,094 Smatram da je Mary Haskins bila najveća budala, 352 00:18:16,095 --> 00:18:18,805 osoba koja ne zna ništa o jahanju. 353 00:18:18,806 --> 00:18:22,517 U nekom trenutku počeo sam primati poruke od Lauren 354 00:18:22,518 --> 00:18:25,353 da osoblje ne radi svoj posao kako treba 355 00:18:25,354 --> 00:18:27,939 i da ih Michaelova djevojka Mary Haskins 356 00:18:27,940 --> 00:18:30,192 navodi da loše rade svoj posao. 357 00:18:32,277 --> 00:18:35,613 U travnju sam otišao na sastanak s Robom i Lauren 358 00:18:35,614 --> 00:18:37,949 i Michaelovom djevojkom Mary Haskins. 359 00:18:37,950 --> 00:18:40,785 Lauren počne vrištati o tome što oni ne rade, 360 00:18:40,786 --> 00:18:44,747 a Mary Haskins joj odgovori: „Ti se ni ne pojaviš 361 00:18:44,748 --> 00:18:47,959 da bi jahala, stoga bolje šuti. Moraš raditi.” 362 00:18:47,960 --> 00:18:50,294 I tako počne dreka između njih dvije. 363 00:18:50,295 --> 00:18:52,797 Jonathan i Goodwin nastoje je obuzdati, 364 00:18:52,798 --> 00:18:55,091 a ja obuzdavam Mary Haskins. 365 00:18:55,092 --> 00:18:58,219 Na tom je sastanku Mary Haskins rekla: 366 00:18:58,220 --> 00:18:59,595 „Morate otići.” 367 00:18:59,596 --> 00:19:04,517 Michael je Mary rekao: „Začepi, Mary Haskins, jebote! Imamo dogovor.” 368 00:19:04,518 --> 00:19:08,771 „Začepi, jebote!” Nikad u životu nisam to rekao ženi. 369 00:19:08,772 --> 00:19:13,401 {\an8}Dopuštao je svojoj djevojci da se izvuče s time, 370 00:19:13,402 --> 00:19:16,988 {\an8}umjesto da joj jednostavno kaže: „Slušaj, ne seri.” 371 00:19:16,989 --> 00:19:21,200 Michael se u to vrijeme ubijao od posla 372 00:19:21,201 --> 00:19:24,329 dok se jednog dana nije slomio. 373 00:19:26,039 --> 00:19:29,333 Rose, lijevo, je li desna strana stražnjice natečena? 374 00:19:29,334 --> 00:19:31,837 Trepni jedanput za da, dvaput za ne. 375 00:19:34,631 --> 00:19:36,175 Dobro, idemo natrag. 376 00:19:39,469 --> 00:19:42,973 Upoznala sam Michaela 2018. godine. 377 00:19:43,640 --> 00:19:47,477 Moja se kći prijavila za tečaj za buduće jahače. 378 00:19:51,940 --> 00:19:53,941 Ljudi koji vole konje su neobični. 379 00:19:53,942 --> 00:19:57,320 I nije neobično imati teške klijente. 380 00:19:57,321 --> 00:19:58,696 Da, drži se. 381 00:19:58,697 --> 00:20:03,284 Znate, obično to ignoriramo 382 00:20:03,285 --> 00:20:05,787 jer je takva priroda posla. 383 00:20:07,831 --> 00:20:11,959 Lauren sam upoznala na nastupu u Konjičkom parku New Jerseyja. 384 00:20:11,960 --> 00:20:14,253 Dobra malena. Da, dobra si. 385 00:20:14,254 --> 00:20:16,048 Čim sam je upoznala, 386 00:20:16,924 --> 00:20:18,800 znala sam da nije sva svoja. 387 00:20:20,219 --> 00:20:22,512 Robe, što se dogodilo ovoj torbi? 388 00:20:23,096 --> 00:20:26,599 Robe, mislim da nismo koristili ove uzde bez metala za usta. 389 00:20:26,600 --> 00:20:27,851 Robe? 390 00:20:28,435 --> 00:20:29,852 Robe, čuješ li me? 391 00:20:29,853 --> 00:20:33,982 Energija joj je bila tako mahnita i manična 392 00:20:34,608 --> 00:20:38,486 da bih dobila migrenu i morala sam se udaljiti od nje. 393 00:20:38,487 --> 00:20:44,200 Bilo je tako razorno i izazivalo je živčanost, 394 00:20:44,201 --> 00:20:45,369 bilo je užasno. 395 00:20:49,122 --> 00:20:52,501 {\an8}PRIJAVI SE 396 00:20:53,585 --> 00:20:58,464 UMIJEĆE RATOVANJA, 6. STOLJEĆE PR. KR. REDOSLIJED: IZBJEGNI RAT 397 00:20:58,465 --> 00:21:03,803 {\an8}AKO SE RAT NE MOŽE IZBJEĆI, POBJEDNIČKI RATNIK MORA POBIJEDITI, 398 00:21:03,804 --> 00:21:05,930 {\an8}A ZATIM ZARATITE. 399 00:21:05,931 --> 00:21:07,348 OBJAVI 400 00:21:07,349 --> 00:21:10,142 U Hawthorne Hillu vladala je velika napetost 401 00:21:10,143 --> 00:21:12,895 između Lauren i Mary Haskins. 402 00:21:12,896 --> 00:21:17,733 Lauren bi stalno nešto zahtijevala i inzistirala na određenim stvarima. 403 00:21:17,734 --> 00:21:20,279 Vladao je kaos. 404 00:21:21,321 --> 00:21:24,533 ZVIJER... JOŠ NIJE UPOZNALA ZVIJER KOJA SPAVA U MENI... 405 00:21:25,993 --> 00:21:32,207 Bila mi je prijateljica na Facebooku. Gledala sam njezine objave uživo. 406 00:21:33,667 --> 00:21:37,545 MOŽDA JE VRIJEME ZA RAT. 407 00:21:37,546 --> 00:21:40,132 TKO STALNO DIRA LAVA DOK SPAVA 408 00:21:41,383 --> 00:21:44,385 Ne možeš odbiti svakog klijenta koji je težak, 409 00:21:44,386 --> 00:21:47,180 ali kad počnu prelaziti granicu 410 00:21:48,056 --> 00:21:50,517 od teškog klijenta prema opasnome... 411 00:21:51,977 --> 00:21:54,603 U mnogima su prizori iz šaha. 412 00:21:54,604 --> 00:21:56,939 „Kralj je zarobljen i ubijen. 413 00:21:56,940 --> 00:22:00,568 Kraljicu treba žrtvovati da se zaštiti dvorac. 414 00:22:00,569 --> 00:22:02,988 Dvorac se urušava.” 415 00:22:04,156 --> 00:22:08,076 Tko ima vremena i energije objavljivati ovakve stvari? 416 00:22:10,329 --> 00:22:11,704 U dresurnoj zajednici 417 00:22:11,705 --> 00:22:16,250 ljudi su gledali što se sve piše i to ih je užasavalo. 418 00:22:16,251 --> 00:22:18,127 Sve sam to pisala 419 00:22:18,128 --> 00:22:21,005 kako bi on shvatio da je problem u tome 420 00:22:21,006 --> 00:22:23,257 što ga njegova cura vuče za nos. 421 00:22:23,258 --> 00:22:26,218 Onemogućavala mi je jahanje u staji. 422 00:22:26,219 --> 00:22:28,804 Moje je ime na vrhu memoranduma. 423 00:22:28,805 --> 00:22:31,807 Drage dame jašu sa mnom, 424 00:22:31,808 --> 00:22:34,643 kao i stariji ljudi i djeca. 425 00:22:34,644 --> 00:22:39,315 Larina 16-godišnja kći živjela je sa mnom. Bio sam odgovoran za nju. 426 00:22:39,316 --> 00:22:43,195 Jako me zabrinjavala situacija u Hawthorne Hillu. 427 00:22:46,406 --> 00:22:48,616 HRABRA SAM, U MODRICAMA 428 00:22:48,617 --> 00:22:50,117 TO MI JE SUĐENO 429 00:22:50,118 --> 00:22:51,577 OVO SAM JA 430 00:22:51,578 --> 00:22:55,039 {\an8}PAZITE SE JER DOLAZIM 431 00:22:55,040 --> 00:22:58,125 Došlo je do neprijateljstva između dviju žena. 432 00:22:58,126 --> 00:23:00,836 Nije lako birati između važne klijentice 433 00:23:00,837 --> 00:23:02,797 i djevojke, 434 00:23:02,798 --> 00:23:06,635 ali Michael je to morao učiniti ili pronaći nekakvo rješenje. 435 00:23:09,721 --> 00:23:11,430 Ovo neće funkcionirati 436 00:23:11,431 --> 00:23:15,684 Ne možeš ići na internet i pisati loše stvari o nama. 437 00:23:15,685 --> 00:23:20,731 Došao je kako bi doslovce vrištao na mene. 438 00:23:20,732 --> 00:23:22,483 Što umišljaš tko si? 439 00:23:22,484 --> 00:23:26,112 Bit ću nitko i ništa u ovom sportu. Obavit će jedan poziv. 440 00:23:26,113 --> 00:23:28,448 Moja će karijera biti okončana. 441 00:23:29,783 --> 00:23:35,163 Bio je ondje da mi da do znanja tko je glavni u tom sportu. 442 00:23:36,415 --> 00:23:38,291 Tko je glavni u konjušnici? 443 00:23:39,126 --> 00:23:42,795 Tko svime upravlja? Tko su moćnici? 444 00:23:42,796 --> 00:23:44,840 I što mogu učiniti? 445 00:23:45,966 --> 00:23:47,217 U konjičkom svijetu 446 00:23:48,427 --> 00:23:53,014 ugled je ključan za uspjeh. 447 00:23:54,558 --> 00:23:58,145 Ugled se zaslužuje. Ne dijeli se tek tako. 448 00:24:00,021 --> 00:24:03,150 Cijeli život vrti ti se oko te jedne stvari. 449 00:24:05,277 --> 00:24:08,989 Ako kaže: „Uništit ću ti karijeru jednim pozivom”, 450 00:24:09,781 --> 00:24:11,533 to ne treba olako shvatiti. 451 00:24:12,492 --> 00:24:17,121 Michaelovi prijatelji imaju moć odbijanja, 452 00:24:17,122 --> 00:24:18,915 da me izbace iz sporta. 453 00:24:19,416 --> 00:24:23,377 Moj život, moja sredstva za život i moja jahačka karijera 454 00:24:23,378 --> 00:24:25,130 dovedeni su u opasnost. 455 00:24:26,173 --> 00:24:28,215 Misliš si: „Možeš me i ubiti.” 456 00:24:28,216 --> 00:24:30,843 Možda zapravo ne misliš: „Želim biti mrtva”, 457 00:24:30,844 --> 00:24:33,972 ali misliš si: „Samo završi s time i samo me ubij.” 458 00:24:34,723 --> 00:24:37,558 {\an8}SUZDRŽANOST. JOŠ SAMO MALO. 459 00:24:37,559 --> 00:24:42,563 Lauren Kanarek postala je vrlo čudna i vrlo nestabilna. 460 00:24:42,564 --> 00:24:45,609 U 2.45 ili tri ujutro 461 00:24:46,276 --> 00:24:51,155 na stablima je iza staje 462 00:24:51,156 --> 00:24:53,741 i objavljuje zagonetne poruke na mrežama. 463 00:24:53,742 --> 00:24:55,659 Lauren nije krenula u napad. 464 00:24:55,660 --> 00:24:59,497 Lauren se branila objavama na Facebooku: „Evo što se događa.” 465 00:24:59,498 --> 00:25:03,542 Michael ima mnogo utjecajnih prijatelja, sve te bivše olimpijce, 466 00:25:03,543 --> 00:25:06,879 a Lauren ima samo Facebook da kaže što se događa. 467 00:25:06,880 --> 00:25:08,632 Šalje javne poruke. 468 00:25:09,216 --> 00:25:12,259 SRPANJ 2019. JEDAN MJESEC PRIJE INCIDENTA 469 00:25:12,260 --> 00:25:14,553 Hitni operater 361. Koja je adresa? 470 00:25:14,554 --> 00:25:17,431 Učinio sam što sam i trebao. 471 00:25:17,432 --> 00:25:19,892 Ono što su nas učili od djetinjstva, ne? 472 00:25:19,893 --> 00:25:20,936 Nazovi policiju. 473 00:25:21,645 --> 00:25:25,898 Trebam policajca da dovede te ljude u red 474 00:25:25,899 --> 00:25:27,733 da nas ne ugrožavaju. 475 00:25:27,734 --> 00:25:29,527 Mi smo pristojni ljudi. 476 00:25:29,528 --> 00:25:31,820 - Dobro. - Ovo je užasno ispalo. 477 00:25:31,821 --> 00:25:33,656 Oni ugrožavaju društvo. 478 00:25:33,657 --> 00:25:36,910 Ako večeras trebam zabranu prilaska, tražit ću je. 479 00:25:37,410 --> 00:25:39,912 Ovo je rat i odmah ćemo to riješiti. 480 00:25:39,913 --> 00:25:42,666 Dosta mi je tih ljudi. Želim da odu. 481 00:25:43,959 --> 00:25:45,585 Ovo je građanski spor. 482 00:25:46,127 --> 00:25:50,756 Služi se policijom kao oružjem za nešto što oni ne mogu učiniti. 483 00:25:50,757 --> 00:25:53,008 Čak su mu rekli da ih više ne zove. 484 00:25:53,009 --> 00:25:55,678 „Mi nismo rješenje za građanski spor.” 485 00:25:55,679 --> 00:25:58,514 Lauren je bila u konjušnici i čula je šaputanje 486 00:25:58,515 --> 00:26:02,476 da ih netko treba pretući ili nešto slično 487 00:26:02,477 --> 00:26:03,561 i zabrinula se. 488 00:26:03,562 --> 00:26:05,145 Rekao sam Lauren: 489 00:26:05,146 --> 00:26:07,773 „Mislim da trebamo nekakav audiouređaj.” 490 00:26:07,774 --> 00:26:09,775 M. BARISONE I M.H. GRAY 491 00:26:09,776 --> 00:26:12,653 Ovako, murjak želi prebaciti odgovornost. 492 00:26:12,654 --> 00:26:15,406 Kaže da je ovo građanski spor. Građanski. 493 00:26:15,407 --> 00:26:18,826 Zato stalno govorim da ih moraš i dalje zvati 494 00:26:18,827 --> 00:26:23,163 jer moraš prebaciti teret na policiju. 495 00:26:23,164 --> 00:26:25,792 - Igra po starome. - Treba joj lekcija. 496 00:26:29,212 --> 00:26:32,548 Učinili smo to misleći da će počiniti zločin. 497 00:26:32,549 --> 00:26:34,383 A ako se to dogodi, 498 00:26:34,384 --> 00:26:35,968 želimo imati dokaze 499 00:26:35,969 --> 00:26:38,554 da su planirali počiniti taj zločin. 500 00:26:38,555 --> 00:26:40,389 KOLOVOZ TJEDAN PRIJE INCIDENTA 501 00:26:40,390 --> 00:26:42,224 Ja ću to riješiti. Rješavam. 502 00:26:42,225 --> 00:26:44,351 Treba je izbaciti iz okruga. 503 00:26:44,352 --> 00:26:47,187 Nitko ne može dati doživotnu zabranu u sportu 504 00:26:47,188 --> 00:26:48,564 osim SafeSporta. 505 00:26:48,565 --> 00:26:50,650 - Da. - I daju... 506 00:26:51,526 --> 00:26:54,528 ZLOSTAVLJA ME MUŠKARAC OD 190 CM VISINE I BOJIM SE. 507 00:26:54,529 --> 00:26:57,406 JAKO JE SLOŽENO. NE ZNAM ŠTO SMIJEM REĆI. 508 00:26:57,407 --> 00:27:00,159 ALI ČINI SE DA SAFESPORT ZATO I POSTOJI. 509 00:27:00,160 --> 00:27:01,661 OBJAVI 510 00:27:03,913 --> 00:27:07,291 Ne možeš nazvati policiju: „Bok, želim nekoga prijaviti. 511 00:27:07,292 --> 00:27:10,502 Ljudi prijete da će me izbaciti iz sporta koji volim. 512 00:27:10,503 --> 00:27:13,339 Molim vas, uhitite ih.” To nije njihov posao. 513 00:27:13,340 --> 00:27:16,383 Posao je SafeSporta osigurati 514 00:27:16,384 --> 00:27:22,807 da ljudi koji imaju takve ovlasti ne smiju raditi takve stvari. 515 00:27:24,017 --> 00:27:26,394 Postoji problem u konjičkim sportovima. 516 00:27:27,354 --> 00:27:30,690 Mnogim je trenerima SafeSport naredio doživotnu zabranu. 517 00:27:31,691 --> 00:27:35,194 Michael se najviše bojao da se neće moći natjecati. 518 00:27:35,195 --> 00:27:36,862 PRIJAVITE PROBLEM 519 00:27:36,863 --> 00:27:40,909 Nazvala sam dežurnu liniju i prijavila sam ga SafeSportu. 520 00:27:41,910 --> 00:27:46,247 Prijavila sam ga za zlostavljanje, maltretiranje i zloporabu moći. 521 00:27:47,749 --> 00:27:51,835 Ali tada me djelatnica stalno ispitivala: 522 00:27:51,836 --> 00:27:55,340 „Ima li maloljetnika na imanju? Gdje žive? Što rade?” 523 00:27:57,676 --> 00:28:01,513 Čujem kamionet i stane točno ispred konjušnice. 524 00:28:02,013 --> 00:28:05,392 Lauren Kanarek je na mobitelu i hoda tamo-amo. 525 00:28:06,976 --> 00:28:09,603 „Učinit ću sve što je u mojoj moći 526 00:28:09,604 --> 00:28:14,109 da uništim sve što Mary Haskins voli ili što joj je važno!” 527 00:28:15,694 --> 00:28:18,279 Mary Haskins imala je dvoje male djece. 528 00:28:18,780 --> 00:28:21,073 Prihvatio sam ih kao vlastitu. 529 00:28:21,074 --> 00:28:24,369 Rekla je da ne želi da joj djeca budu blizu tih ljudi. 530 00:28:25,245 --> 00:28:27,788 SNIMKA MICHAELA BARISONEA I MARY H. GRAY 531 00:28:27,789 --> 00:28:29,456 Ako se išta dogodi, ja ću... 532 00:28:29,457 --> 00:28:31,792 - Znaš što? Ti... - Već govoriš... 533 00:28:31,793 --> 00:28:34,921 Već si govorila o odlasku proteklih dana. 534 00:28:35,922 --> 00:28:37,674 Neću te ostaviti, Michaele. 535 00:28:38,174 --> 00:28:39,341 Neću te napustiti. 536 00:28:39,342 --> 00:28:41,469 Vodili bismo te razgovore. 537 00:28:41,970 --> 00:28:45,640 Dobivali bismo podrugljive poruke kao da znaju što govorim. 538 00:28:47,892 --> 00:28:49,185 Lauren mi je rekla: 539 00:28:50,270 --> 00:28:55,024 „Sada znaš da te ljupka dama neće ostaviti.” 540 00:28:55,900 --> 00:28:59,404 Rekao sam Mary: „Prilično sam siguran da nas prisluškuju. 541 00:29:00,905 --> 00:29:01,990 A ne znam kako. 542 00:29:03,491 --> 00:29:05,075 Kako nas čuju? 543 00:29:05,076 --> 00:29:08,412 Je li netko hakirao mobitel? Justinov? Bez mobitela. 544 00:29:08,413 --> 00:29:10,372 Žele li pratiti moje kretanje?” 545 00:29:10,373 --> 00:29:12,000 Zašto to radite? 546 00:29:13,668 --> 00:29:17,964 Počneš misliti da zidovi imaju uši i da tama ima oči. 547 00:29:19,924 --> 00:29:21,176 Našao sam objavu 548 00:29:21,926 --> 00:29:23,761 i tada sam shvatio 549 00:29:23,762 --> 00:29:27,306 da ti Lauren Kanarek daje kartu za ono što radi. 550 00:29:27,307 --> 00:29:31,477 Mora nekomu reći što je loše učinila 551 00:29:31,478 --> 00:29:33,646 ili što će loše učiniti. 552 00:29:34,439 --> 00:29:35,814 I kaže... 553 00:29:35,815 --> 00:29:39,735 Čitaš memove o sreći i o tome kako je predivan dan. 554 00:29:39,736 --> 00:29:41,529 A onda je rekla: 555 00:29:42,030 --> 00:29:45,365 „Ali suprotno onomu što kaže g. Rogers, 556 00:29:45,366 --> 00:29:49,328 nije uvijek lijep dan u susjedstvu.” 557 00:29:49,329 --> 00:29:52,290 „Katkad su susjedi mračni 558 00:29:53,458 --> 00:29:57,337 i koriste tajne uređaje za snimanje 559 00:29:57,879 --> 00:30:02,175 koje će jednog dana iskoristiti da ti unište život.” 560 00:30:03,051 --> 00:30:07,095 ČETIRI DANA PRIJE INCIDENTA 561 00:30:07,096 --> 00:30:10,224 Sinoć su mi slali poruke... 562 00:30:10,225 --> 00:30:12,684 Navodno prisluškuju razgovore 563 00:30:12,685 --> 00:30:15,813 u drugoj zgradi gdje svi sjedimo i skrivamo se, 564 00:30:15,814 --> 00:30:17,147 kao da smo taoci. 565 00:30:17,148 --> 00:30:19,150 Ponovno su pozvali policiju. 566 00:30:21,069 --> 00:30:24,197 Ovo ne izgleda dobro. Pod opsadom smo. 567 00:30:24,697 --> 00:30:28,700 Uhodimo ih. Maltretiramo ih. Jeste li nas upoznali? 568 00:30:28,701 --> 00:30:31,078 Ako se pojave, ne znam što da radim. 569 00:30:31,079 --> 00:30:33,540 - Je li bilo oružja? - Nije. 570 00:30:34,123 --> 00:30:35,791 {\an8}TRI DANA PRIJE INCIDENTA 571 00:30:35,792 --> 00:30:38,836 Pozvana je policija zbog neke vrste uznemiravanja, 572 00:30:38,837 --> 00:30:40,712 a ja nisam ni bila u staji. 573 00:30:40,713 --> 00:30:42,881 Odlučila sam da to treba snimiti 574 00:30:42,882 --> 00:30:44,467 i sada snimam. 575 00:30:45,176 --> 00:30:47,262 {\an8}Ostani tu. Nemoj otići. 576 00:30:47,762 --> 00:30:49,596 {\an8}U redu. Ne suočavajte se. 577 00:30:49,597 --> 00:30:51,557 {\an8}Razgovaram s prijateljicom. 578 00:30:51,558 --> 00:30:55,310 {\an8}Ruth Cox bila je klijentica i prijateljica. 579 00:30:55,311 --> 00:30:58,565 Bila je partnerica Mary Haskins na nekoliko konja. 580 00:31:00,483 --> 00:31:03,902 Dakle, Ruth Cox stiže iz Sjeverne Karoline 581 00:31:03,903 --> 00:31:05,697 u noći 2. kolovoza. 582 00:31:07,156 --> 00:31:10,826 Pitao sam Ruth: „Jesi li ponijela onaj pištolj?” 583 00:31:10,827 --> 00:31:14,914 Jer znam da putuje s pištoljem od 9 mm. 584 00:31:15,498 --> 00:31:16,582 Rekla je: „Jesam.” 585 00:31:16,583 --> 00:31:19,668 Rekoh: „Mora biti u sefu. Vani nije siguran. 586 00:31:19,669 --> 00:31:22,297 Murjak kaže da ništa ne ostavljam u autima.” 587 00:31:24,048 --> 00:31:25,174 Donijela ga je, 588 00:31:26,467 --> 00:31:29,387 ušla je u moj ured i stavili smo ga u sef. 589 00:31:31,389 --> 00:31:34,516 Ovo eskalira i izmiče kontroli 590 00:31:34,517 --> 00:31:38,103 i stalno zovem Federaciju, policiju i odvjetnike 591 00:31:38,104 --> 00:31:40,648 i samo govorim: „Uspostavite kontrolu.” 592 00:31:42,275 --> 00:31:44,276 Jako je izmaknulo kontroli. 593 00:31:44,277 --> 00:31:46,904 U noći 2. kolovoza, rano ujutro 3. kolovoza, 594 00:31:46,905 --> 00:31:50,157 ona je na stablima, kruži oko staje usred noći, 595 00:31:50,158 --> 00:31:51,825 odjevena poput nindže. 596 00:31:51,826 --> 00:31:54,244 U potpunoj sam panici 597 00:31:54,245 --> 00:31:56,413 jer nisam znao što će se dogoditi. 598 00:31:56,414 --> 00:31:58,999 Hoće li nekoga ubiti ili zapaliti staju? 599 00:31:59,000 --> 00:32:00,334 Što će biti? 600 00:32:00,335 --> 00:32:02,294 Ludi su. Uhode nas. 601 00:32:02,295 --> 00:32:04,254 Maltretiraju nas. 602 00:32:04,255 --> 00:32:06,965 - Sinoć je objavila na Facebooku. - Čekajte. 603 00:32:06,966 --> 00:32:09,968 Aktualna uznemirujuća objava na Facebooku? 604 00:32:09,969 --> 00:32:11,303 Od sinoć. 605 00:32:11,304 --> 00:32:13,513 {\an8}„Svi bi se trebali zabrinuti. 606 00:32:13,514 --> 00:32:16,767 Ne odgovaram ni za što što rade moje druge ličnosti 607 00:32:16,768 --> 00:32:18,018 kad su ugrožene.” 608 00:32:18,019 --> 00:32:19,353 To je poremećeno. 609 00:32:19,354 --> 00:32:20,771 Imam obitelj. 610 00:32:20,772 --> 00:32:23,483 Trudim se sve odraditi ispravno. 611 00:32:24,651 --> 00:32:25,485 Baš sve. 612 00:32:26,235 --> 00:32:27,653 Vapim za pomoći. 613 00:32:27,654 --> 00:32:29,656 Bojimo se za živote. 614 00:32:30,281 --> 00:32:31,782 Dođite i popravite to. 615 00:32:31,783 --> 00:32:34,034 To radi odgovoran građanin. 616 00:32:34,035 --> 00:32:36,663 Rekli su mi da idem kvragu. 617 00:32:37,372 --> 00:32:40,375 Ovo je treći put i nije mi nimalo lakše. 618 00:32:41,417 --> 00:32:45,588 Živim svoj život u svojoj zajednici, koju sam ja stvorio. 619 00:32:49,133 --> 00:32:53,261 Ljudi dolaze i odlaze. Sprijateljimo se, zabave za Dan zahvalnosti. 620 00:32:53,262 --> 00:32:57,349 Mogao sam staviti drva u peć i gledati kako labrador spava ispred. 621 00:32:57,350 --> 00:32:59,643 Mogu izaći i sam nasjeći drva. 622 00:32:59,644 --> 00:33:00,895 Bilo je idilično. 623 00:33:01,396 --> 00:33:03,480 A onda dođu te skitnice. 624 00:33:03,481 --> 00:33:07,777 Nazvao sam ih teroristima jer su to i bili. Bio je to 11. rujna u malom. 625 00:33:10,697 --> 00:33:12,573 Preuzimam kontrolu nad životom. 626 00:33:17,620 --> 00:33:20,664 {\an8}DANA 7. KOLOVOZA 2019. DAN INCIDENTA 627 00:33:20,665 --> 00:33:24,002 Stajao sam u dvorištu i gledao kako dolazi sivi kombi. 628 00:33:26,504 --> 00:33:29,047 Skrenuo je ravno u dvorište, stao do mene, 629 00:33:29,048 --> 00:33:30,925 bila je to tamnokosa dama. 630 00:33:31,801 --> 00:33:35,763 I rekla je: „Ja sam iz Službe za zaštitu djece.” 631 00:33:38,516 --> 00:33:41,309 Želi razgovarati. Odemo u ured. 632 00:33:41,310 --> 00:33:43,979 Ja sjednem, ona i Mary Haskins sjednu. 633 00:33:43,980 --> 00:33:46,899 „G. Barisone, ne trebamo vas. Samo gđu Gray.” 634 00:33:47,483 --> 00:33:49,527 A ja stojim u prostoriji kluba. 635 00:33:50,611 --> 00:33:54,782 Stajao sam ondje i čuo riječi „seksualno zlostavljanje”. 636 00:33:55,658 --> 00:34:01,455 I sjećam se da mi je tijelo buknulo. 637 00:34:01,456 --> 00:34:04,332 Kao da su uperili plamenik u mene. 638 00:34:04,333 --> 00:34:06,918 I svaki centimetar mog tijela gorio je. 639 00:34:06,919 --> 00:34:10,172 Kao da mi je netko stavio uže oko vrata i stegnuo ga. 640 00:34:10,173 --> 00:34:12,132 Nisam mogao disati. Ono... 641 00:34:12,133 --> 00:34:15,052 Sjećam se da sam uzeo mobitel. „Koga da nazovem? 642 00:34:15,053 --> 00:34:18,055 Policiju. Ne, neće pomoći. Nitko ne može pomoći.” 643 00:34:18,056 --> 00:34:20,891 Sjećam se vrtnje i svjetla su išla ovako, 644 00:34:20,892 --> 00:34:23,101 izgubio sam ravnotežu i bum. 645 00:34:23,102 --> 00:34:26,856 I sjećam se da sam izgubio ravnotežu i sve mi se zacrnilo. 646 00:34:37,075 --> 00:34:40,244 Začula sam šljunak. 647 00:34:40,995 --> 00:34:42,955 Isprva tiho, 648 00:34:43,831 --> 00:34:45,833 a onda sve glasnije i glasnije. 649 00:34:46,334 --> 00:34:50,463 Odmah sam potrčala uza stube i dovela Roba. 650 00:34:52,006 --> 00:34:53,341 Michael je tu. 651 00:34:54,258 --> 00:34:55,926 Ne znam zašto je došao. Ja... 652 00:34:55,927 --> 00:34:59,639 Nismo se svađali ni razgovarali nekoliko dana. 653 00:35:01,349 --> 00:35:04,768 Rob je prešao dvije male stepenice na trijemu. 654 00:35:04,769 --> 00:35:07,813 Pita: „Michaele, što želiš?” 655 00:35:07,814 --> 00:35:11,484 A on će: „Kako ćemo ovo okončati? Ne želim rat.” 656 00:35:13,486 --> 00:35:15,113 Pa sam mu prišla. 657 00:35:15,947 --> 00:35:20,326 A on je samo zurio u mene. 658 00:35:22,036 --> 00:35:23,913 Nešto nije bilo u redu. 659 00:35:25,123 --> 00:35:28,500 Michael je odmah izvadio pištolj, 660 00:35:28,501 --> 00:35:30,878 zapucao u mene, bum, bum. 661 00:35:31,671 --> 00:35:34,464 - Hitna. Koja je adresa... - Pogođena sam u srce. 662 00:35:34,465 --> 00:35:36,800 - Dobro... - Westmill Drive 411... 663 00:35:36,801 --> 00:35:38,802 - Westmill... - Gospođo, gdje ste? 664 00:35:38,803 --> 00:35:40,470 Jako krvarim. 665 00:35:40,471 --> 00:35:42,306 Michael Barisone me upucao. 666 00:35:43,391 --> 00:35:45,143 Prestani se micati, jebote! 667 00:35:45,643 --> 00:35:47,436 Prestani se micati, jebote! 668 00:35:48,020 --> 00:35:49,521 - Halo? - Gospodine? 669 00:35:49,522 --> 00:35:51,273 Dolazi li hitna? 670 00:35:51,274 --> 00:35:54,026 Poslat ćemo policajce, u redu? 671 00:35:59,157 --> 00:36:00,783 Radio sam u prometu. 672 00:36:01,576 --> 00:36:05,788 Bili smo dežurni, primili smo poziv zbog pucnjave na W. Roadu 411. 673 00:36:06,831 --> 00:36:08,373 Bilo je stresno, 674 00:36:08,374 --> 00:36:11,877 a dispečeri nisu imali mnogo informacija. 675 00:36:11,878 --> 00:36:15,088 Kad sam krenuo prilazom, otvorio sam vozačeva vrata. 676 00:36:15,089 --> 00:36:16,966 Izvukao sam pištolj. 677 00:36:18,217 --> 00:36:21,553 Ne miči se ili ću te ubiti! 678 00:36:21,554 --> 00:36:23,471 - Razumiješ li me? - Pogođena sam! 679 00:36:23,472 --> 00:36:25,016 Jesi li razumjela?! 680 00:36:25,516 --> 00:36:30,145 Vidio sam jednog muškarca na tlu, drugi mu je na leđima, licem prema dolje, 681 00:36:30,146 --> 00:36:32,397 i ženu nekoliko metara lijevo, 682 00:36:32,398 --> 00:36:34,025 a koja je nastrijeljena. 683 00:36:34,525 --> 00:36:36,277 Viknem: „Gdje je napadač?” 684 00:36:36,861 --> 00:36:38,653 On puca! 685 00:36:38,654 --> 00:36:41,073 Ovdje! Pištolj je ispod njega. 686 00:36:41,616 --> 00:36:44,618 Prevrnuo sam g. Barisonea. Ruka mu je bila otvorena. 687 00:36:44,619 --> 00:36:48,371 {\an8}I pištolj kalibra 9 mm s klizačem za repetiranje nalazio se 688 00:36:48,372 --> 00:36:49,665 {\an8}tik do njegove ruke. 689 00:36:50,166 --> 00:36:51,458 {\an8}Uzeo sam oružje. 690 00:36:51,459 --> 00:36:54,378 Zatim sam se posvetio gđici Kanarek. 691 00:36:56,464 --> 00:36:57,423 Zavoje za prsa! 692 00:36:57,924 --> 00:36:58,925 Zavoje za prsa! 693 00:36:59,425 --> 00:37:00,760 Samo jedan metak? 694 00:37:04,055 --> 00:37:07,098 Bila je vrlo siva, nije mnogo govorila. 695 00:37:07,099 --> 00:37:08,808 Ponavljala je: „Upomoć.” 696 00:37:08,809 --> 00:37:12,437 Na temelju izgleda, bilo je izgledno 697 00:37:12,438 --> 00:37:14,649 da neće preživjeti ozljede. 698 00:37:18,277 --> 00:37:21,739 Kad je još policajaca stiglo, odvojili smo g. Barisonea. 699 00:37:23,866 --> 00:37:26,702 Posjeli smo ga uz prikolicu za uređenje okoliša, 700 00:37:27,203 --> 00:37:28,788 čekao je liječničku pomoć. 701 00:37:29,705 --> 00:37:34,542 Dok je sjedio leđima naslonjenim na prikolicu, samo je zurio u daljinu 702 00:37:34,543 --> 00:37:38,172 i triput ponovio: „Imao sam dobar život.” 703 00:37:43,803 --> 00:37:47,098 Stigao sam u bolnicu i nisam imao pojma što se dogodilo. 704 00:37:48,015 --> 00:37:49,975 Došao je liječnik i rekao: 705 00:37:49,976 --> 00:37:52,686 „Ne možemo joj održavati tlak. Morat ćemo...” 706 00:37:52,687 --> 00:37:54,521 Zaboravio sam što je rekao, 707 00:37:54,522 --> 00:37:58,566 ali morali su je odvesti na operaciju i pozvati ekipu za traume. 708 00:37:58,567 --> 00:38:00,527 Shvatili smo da je ozbiljno. 709 00:38:00,528 --> 00:38:02,988 To se dogodilo u srijedu 710 00:38:02,989 --> 00:38:06,033 i mogli smo je vidjeti i imala je... 711 00:38:09,870 --> 00:38:14,125 toliko cjevčica u ustima i nosu i zavoje i... 712 00:38:16,043 --> 00:38:18,629 A mi nismo znali hoće li preživjeti. 713 00:38:21,590 --> 00:38:23,175 Otvorila sam oči. 714 00:38:25,386 --> 00:38:28,764 Uopće ne znam gdje sam. 715 00:38:29,640 --> 00:38:35,520 Vidim da mi cjevčice izlaze iz lijeve strane abdomena 716 00:38:35,521 --> 00:38:37,355 i vidim aparate. 717 00:38:37,356 --> 00:38:39,150 Posvuda vidim aparate. 718 00:38:39,650 --> 00:38:41,444 Tada sam počela razmišljati: 719 00:38:42,028 --> 00:38:46,614 „Možda nisam u limbu ili nekom međuprostoru. 720 00:38:46,615 --> 00:38:50,745 Možda sam u bolnici, ali zašto se ničega ne sjećam? 721 00:38:51,329 --> 00:38:55,249 Zašto se ne sjećam kako... Zašto se ne sjećam kako sam došla ovamo?” 722 00:38:56,167 --> 00:38:58,294 Mama je došla nasmijana. 723 00:38:59,253 --> 00:39:01,630 Rekla je da su me operirali. 724 00:39:02,757 --> 00:39:04,050 „Tek si se probudila, 725 00:39:04,550 --> 00:39:06,594 bila si u komi. 726 00:39:07,178 --> 00:39:08,636 Dolaze liječnici.” 727 00:39:08,637 --> 00:39:14,018 Polako se počneš prisjećati sitnica o onome što se dogodilo. 728 00:39:15,394 --> 00:39:18,980 Jedva čekam otići na sud da svjedočim o tome što se dogodilo. 729 00:39:18,981 --> 00:39:20,899 Taj je slučaj vrlo jasan. 730 00:39:20,900 --> 00:39:22,735 Što bi moglo poći po zlu? 731 00:39:25,321 --> 00:39:28,365 Američki olimpijac optužen je za pokušaj ubojstva. 732 00:39:28,366 --> 00:39:30,992 Bio je član olimpijske ekipe u Pekingu 2008. 733 00:39:30,993 --> 00:39:34,996 i Sportsmanov Međunarodni jahač 2009. godine. 734 00:39:34,997 --> 00:39:37,833 Policija kaže da je incident još pod istragom. 735 00:39:39,960 --> 00:39:41,253 Probudili su me. 736 00:39:42,296 --> 00:39:45,173 Sjećam se da sam pogledao svoju ruku. 737 00:39:45,174 --> 00:39:49,512 I bila je umotana u nešto od ramena do šake. 738 00:39:50,012 --> 00:39:52,807 Nisam je mogao saviti. Zapitah se: „Koji kurac? 739 00:39:54,642 --> 00:39:55,768 Želim odvjetnika.” 740 00:39:59,355 --> 00:40:02,400 Mislim da sam najbolji u onome što radim. 741 00:40:03,484 --> 00:40:05,610 Ne oglašavam se. 742 00:40:05,611 --> 00:40:07,571 Nemam mrežnu stranicu. 743 00:40:08,280 --> 00:40:14,412 Imam samo 43 godine predanosti srcem i dušom svakome predmetu. 744 00:40:15,287 --> 00:40:18,164 To obuzme moj um, moju dušu 745 00:40:18,165 --> 00:40:21,793 i dajem sve od sebe 746 00:40:21,794 --> 00:40:26,966 jer svaki put kad radim na predmetu, držim nečiji život u rukama. 747 00:40:28,968 --> 00:40:31,386 Otputovao sam u zatvor okruga Morris 748 00:40:31,387 --> 00:40:34,140 i odveli su me u prostoriju. 749 00:40:35,391 --> 00:40:38,269 I odjednom, vrata se otvore 750 00:40:38,853 --> 00:40:41,522 i Michael polako ulazi. 751 00:40:42,898 --> 00:40:44,107 Rekao mi je... 752 00:40:44,108 --> 00:40:46,484 Ne sjećam se da sam bio na poprištu. 753 00:40:46,485 --> 00:40:51,157 Netko mi je uništio život i to je učinio namjerno. 754 00:40:51,657 --> 00:40:55,743 Isprva nisam bio siguran vjerujem li mu, 755 00:40:55,744 --> 00:41:00,833 ali počeo mi je govoriti o toj ženi, Lauren Kanarek. 756 00:41:01,584 --> 00:41:04,002 Počela me napadati na Facebooku. 757 00:41:04,003 --> 00:41:06,629 Bio je to neprekidan napad. 758 00:41:06,630 --> 00:41:10,341 Govorila je: „Kralj mora umrijeti, kraljica, oružje.” 759 00:41:10,342 --> 00:41:14,138 Koja osoba živcira drugu osobu? Što nam želiš učiniti? 760 00:41:15,222 --> 00:41:18,641 Zvao sam sve, od Konjičkog saveza do policije, 761 00:41:18,642 --> 00:41:21,728 tražio sam načelnika, detektive, e-poruke, pozivi, 762 00:41:21,729 --> 00:41:23,730 policijska uprava W. Townshipa. 763 00:41:23,731 --> 00:41:27,234 Znam broj napamet. 908-876-3232. 764 00:41:28,444 --> 00:41:32,238 Pri odlučivanju o tome kako pristupiti Michaelovu predmetu 765 00:41:32,239 --> 00:41:38,370 bilo je jasno da trebam uzeti u obzir psihijatrijsku obranu. 766 00:41:39,246 --> 00:41:44,584 Samo vrlo mali postotak od svih optuženika uspješno se obranio neubrojivošću. 767 00:41:44,585 --> 00:41:47,504 Prema obrani neubrojivošću, u vrijeme zločina 768 00:41:47,505 --> 00:41:50,089 optuženik nije znao da radi nešto pogrešno 769 00:41:50,090 --> 00:41:52,759 zbog teške mentalne bolesti ili poremećaja. 770 00:41:52,760 --> 00:41:57,222 {\an8}...koristi se u samo jedan posto svih teških zločina u ovoj zemlji. 771 00:41:57,223 --> 00:42:00,683 {\an8}Jeffrey Dahmer tvrdio je da je lud, a porota ga je odbila. 772 00:42:00,684 --> 00:42:03,645 {\an8}Iako je priznao da je kanibalizirao žrtve. 773 00:42:03,646 --> 00:42:05,522 J.W. Gacy ubio je 33 djece. 774 00:42:05,523 --> 00:42:08,483 Porota je odbila prihvatiti neubrojivost. 775 00:42:08,484 --> 00:42:10,819 {\an8}Zašto neubrojivost rijetko uspijeva? 776 00:42:11,487 --> 00:42:14,365 {\an8}Možda zato što je tako rijetko vjerodostojna. 777 00:42:15,282 --> 00:42:18,744 Chris Deininger pravni je um ekipe. 778 00:42:19,245 --> 00:42:21,621 Temelj je obrane neubrojivošću 779 00:42:21,622 --> 00:42:24,707 da imate psihičku bolest ili poremećaj 780 00:42:24,708 --> 00:42:26,417 u vrijeme počinjenja djela, 781 00:42:26,418 --> 00:42:29,254 a koja sprječava razlikovanje dobra i zla 782 00:42:29,255 --> 00:42:31,130 ili kontrolu nad ponašanjem. 783 00:42:31,131 --> 00:42:37,554 Naš je stav bio da je Lauren Kanarek izludila Michaela Barisonea. 784 00:42:37,555 --> 00:42:40,014 U trenutku pucnjave 785 00:42:40,015 --> 00:42:42,684 Michael je bio u deluzionom stanju 786 00:42:42,685 --> 00:42:46,896 i stoga ne bi bio odgovoran za svoja djela. 787 00:42:46,897 --> 00:42:49,524 {\an8}Rijetka strategija, obrana ludilom, 788 00:42:49,525 --> 00:42:53,528 {\an8}tvrdnja da ga je Lauren društvenim mrežama dovela do sloma. 789 00:42:53,529 --> 00:42:56,531 {\an8}Pedesetogodišnjak iznenada razvije psihičku bolest 790 00:42:56,532 --> 00:42:59,242 {\an8}u tom razdoblju života, to i nije izgledno. 791 00:42:59,243 --> 00:43:02,537 {\an8}Prijeti mu kazna od najviše 60 godina zatvora. 792 00:43:02,538 --> 00:43:04,497 {\an8}Tko preuzima takav predmet? 793 00:43:04,498 --> 00:43:07,750 Tko osmišljava obranu u takvom predmetu? 794 00:43:07,751 --> 00:43:10,545 Vjerovao sam da mogu uspjeti. 795 00:43:10,546 --> 00:43:13,881 {\an8}UVODNE RIJEČI 28. OŽUJKA 2022. 796 00:43:13,882 --> 00:43:18,094 Hvala članovima porote. Spremni smo za početak suđenja, 797 00:43:18,095 --> 00:43:20,097 {\an8}počevši s uvodnim riječima. 798 00:43:20,598 --> 00:43:22,266 Tišina na setu! 799 00:43:23,058 --> 00:43:27,729 {\an8}Ne mogu opisati taj pritisak, intenzitet koji osjećaš. 800 00:43:27,730 --> 00:43:29,606 {\an8}Uđem u sudnicu 801 00:43:29,607 --> 00:43:34,611 {\an8}i sudac mi kaže da je vrijeme za uvodnu riječ. 802 00:43:34,612 --> 00:43:39,074 Taj je trenutak neusporediv s bilo kojim drugim trenutkom u životu. 803 00:43:39,783 --> 00:43:42,494 Ustao sam, otišao do porote 804 00:43:43,412 --> 00:43:46,248 i izgovorio prve riječi. 805 00:43:48,292 --> 00:43:50,960 „Upomoć! Ja se...” 806 00:43:50,961 --> 00:43:52,879 „...bojim za život.” 807 00:43:52,880 --> 00:43:54,214 „Netko...” 808 00:43:55,049 --> 00:43:58,093 „Bilo tko, molim vas, pomozite mi!” 809 00:43:59,553 --> 00:44:03,515 {\an8}To su pozivi upomoć Michaela Barisonea. 810 00:44:05,392 --> 00:44:06,851 Tragedija je, 811 00:44:06,852 --> 00:44:11,106 velika tragedija što je Lauren Kanarek toga dana nastrijeljena. 812 00:44:11,899 --> 00:44:13,150 Međutim, 813 00:44:13,817 --> 00:44:15,735 dogodila se još jedna tragedija. 814 00:44:15,736 --> 00:44:20,783 Tragična priča Michaela Barisonea. 815 00:44:21,408 --> 00:44:25,204 Svaki čovjek ima točku pucanja. 816 00:44:26,747 --> 00:44:29,708 Ovaj se predmet zapravo svodi na to 817 00:44:30,417 --> 00:44:33,920 da su Lauren Kanarek i njezin dečko 818 00:44:33,921 --> 00:44:40,469 osmislili plan da unište ovoga čovjeka i izlude ga. 819 00:44:41,345 --> 00:44:42,971 U redu, hvala, g. Bilinkas. 820 00:44:43,472 --> 00:44:44,682 {\an8}G. Schellhorn? 821 00:44:45,974 --> 00:44:48,394 Trebam li govoriti glasnije? 822 00:44:49,019 --> 00:44:49,977 C. Schellhorn. 823 00:44:49,978 --> 00:44:53,773 Ja sam pomoćni tužitelj u Uredu tužitelja okruga Morris. 824 00:44:53,774 --> 00:44:59,570 Dio je uloge tužitelja da zastupa žrtve zločina 825 00:44:59,571 --> 00:45:02,908 i postigne pravdu u njihovo ime na sudu. 826 00:45:03,867 --> 00:45:04,784 Dobro jutro. 827 00:45:04,785 --> 00:45:08,621 Hvala svima što ste danas ovdje i što sudjelujete kao porotnici. 828 00:45:08,622 --> 00:45:12,291 Itekako je golem pritisak iznijeti uvodnu riječ 829 00:45:12,292 --> 00:45:15,211 na način da stekneš povjerenje porote, 830 00:45:15,212 --> 00:45:18,715 ali i da budeš uvjerljiv u onome što im govoriš. 831 00:45:18,716 --> 00:45:22,301 Na ovome smo suđenju zbog optuženikova izbora 832 00:45:22,302 --> 00:45:24,554 sedmoga kolovoza 2019. godine. 833 00:45:24,555 --> 00:45:26,473 Njegova izbora da uzme pištolj, 834 00:45:27,099 --> 00:45:29,559 uperi ga u Lauren i dvaput povuče okidač, 835 00:45:29,560 --> 00:45:32,645 a zatim ga uperi u Roba i opet povuče okidač. 836 00:45:32,646 --> 00:45:35,398 Znali smo da smo se pripremili 837 00:45:35,399 --> 00:45:39,193 i imali smo suvislu teoriju o onome što se dogodilo, 838 00:45:39,194 --> 00:45:41,237 zašto je tada došlo do pucnjave, 839 00:45:41,238 --> 00:45:44,700 što se događalo među njima prije pucnjave. 840 00:45:45,284 --> 00:45:48,077 Taj je čovjek, okrivljenik, onaj komu se sudi. 841 00:45:48,078 --> 00:45:50,371 Možete čuti nešto što vam se ne sviđa 842 00:45:50,372 --> 00:45:54,334 o Lauren, Robu ili Mary Haskins ili bilo kome od ostalih ljudi. 843 00:45:55,002 --> 00:45:58,546 Ali ništa od toga ne opravdava pucanje. 844 00:45:58,547 --> 00:46:00,006 Gledajući optužbe, 845 00:46:00,007 --> 00:46:03,509 moramo se pobrinuti da imamo dovoljno dokaza za porotu 846 00:46:03,510 --> 00:46:06,012 da utvrde zločin izvan opravdane sumnje. 847 00:46:06,013 --> 00:46:09,057 Mislili smo da smo imali dovoljno dokaza za to. 848 00:46:11,185 --> 00:46:13,060 {\an8}OBRANA 849 00:46:13,061 --> 00:46:15,646 Za obranu neubrojivošću 850 00:46:15,647 --> 00:46:17,857 trebate stručnjaka, 851 00:46:17,858 --> 00:46:21,486 psihijatara koji je vještačio vašega klijenta. 852 00:46:21,487 --> 00:46:25,783 Njegova je dijagnoza da to odgovara zakonskoj definiciji. 853 00:46:26,575 --> 00:46:27,658 Pozovite svjedoka. 854 00:46:27,659 --> 00:46:31,204 Obrana poziva dr. Stevena Simringa. 855 00:46:31,205 --> 00:46:35,416 Htio sam dokazati da je Lauren Kanarek imala plan 856 00:46:35,417 --> 00:46:38,045 da uništi Michaela Barisonea. 857 00:46:38,629 --> 00:46:41,547 Doktore, što mislite 858 00:46:41,548 --> 00:46:45,384 nakon što ste pregledali predmet u cijelosti? 859 00:46:45,385 --> 00:46:49,055 G. Barisone, prema mome mišljenju, ima dvije dijagnoze. 860 00:46:49,056 --> 00:46:52,558 Prva je dijagnoza sumanuti poremećaj. 861 00:46:52,559 --> 00:46:57,231 A druga je dijagnoza trajan depresivni poremećaj. 862 00:46:57,981 --> 00:46:59,774 Dr. Simring se složio 863 00:46:59,775 --> 00:47:06,656 i smatrao je da je Lauren Kanarek gurnula Michaela Barisonea preko ruba 864 00:47:06,657 --> 00:47:09,951 te da nije odgovarao za svoja djela. 865 00:47:09,952 --> 00:47:11,702 Kod sumanutog poremećaja 866 00:47:11,703 --> 00:47:14,413 nitko vas ne može razuvjeriti. 867 00:47:14,414 --> 00:47:16,958 Temeljno lažno uvjerenje 868 00:47:16,959 --> 00:47:20,753 bilo je da će ga Lauren Kanarek uništiti 869 00:47:20,754 --> 00:47:22,713 i učinio je sve što je mogao 870 00:47:22,714 --> 00:47:26,509 da se pokuša zaštititi protiv te zablude. 871 00:47:26,510 --> 00:47:29,178 Kad je posrijedi sam incident, 872 00:47:29,179 --> 00:47:32,682 nikad vam nije mogao iznijeti bilo kakve detalje. 873 00:47:32,683 --> 00:47:36,395 Točno. Nije meni rekao detalje, kao ni policiji. 874 00:47:37,062 --> 00:47:39,856 Je li znao razliku između dobra i zla? 875 00:47:39,857 --> 00:47:42,150 U vrijeme incidenta, nije. Ne. 876 00:47:43,569 --> 00:47:48,323 Michael Barisone ne zna što se dogodilo. Porota će to teško povjerovati. 877 00:47:48,991 --> 00:47:52,243 Možeš tako puknuti i ne sjećati se ama baš ničega? 878 00:47:52,244 --> 00:47:55,037 Liječnik je smatrao da je bio slomljen. 879 00:47:55,038 --> 00:47:57,039 Počeli smo iznositi dokaze ljudi 880 00:47:57,040 --> 00:48:01,295 koji su vidjeli tjelesne manifestacije Michaelova sloma. 881 00:48:02,045 --> 00:48:04,797 Jeste li ikad vidjeli da se Michael slomio 882 00:48:04,798 --> 00:48:08,594 kao reakciju na ono što je vidio na društvenim mrežama? 883 00:48:09,928 --> 00:48:13,807 Počeo se sve više bojati, 884 00:48:14,308 --> 00:48:17,852 raspadati se, bio je u panici, istinskoj panici. 885 00:48:17,853 --> 00:48:20,855 Možete li opisati svoja opažanja 886 00:48:20,856 --> 00:48:23,774 u posljednja dva ili tri dana 887 00:48:23,775 --> 00:48:25,193 prije pucnjave? 888 00:48:25,819 --> 00:48:28,614 Rekao bih da je bio u gotovo katatoničnu stanju, 889 00:48:29,406 --> 00:48:31,366 nije spavao, jeo... 890 00:48:33,702 --> 00:48:35,412 Oči su mu se caklile. 891 00:48:37,956 --> 00:48:41,293 Na svakome suđenju ima uspona i padova. 892 00:48:42,169 --> 00:48:45,254 Svaki je dan posebna bitka. 893 00:48:45,255 --> 00:48:47,966 Na kraju je samo važno 894 00:48:48,467 --> 00:48:51,136 odnijeti pobjedu u ratu. 895 00:48:54,640 --> 00:48:56,349 Država zove Lauren Kanarek. 896 00:48:56,350 --> 00:48:58,017 Dobro, Lauren Kanarek. 897 00:48:58,018 --> 00:48:59,810 Prisežete li pred Bogom 898 00:48:59,811 --> 00:49:02,396 da vaše svjedočenje u ovom predmetu... 899 00:49:02,397 --> 00:49:04,774 Dokazi su, u normalnom slučaju, 900 00:49:04,775 --> 00:49:06,776 obično kratak spis. 901 00:49:06,777 --> 00:49:12,491 Ali u ovom slučaju bila je to knjiga od 30-40 DVD-a. 902 00:49:13,200 --> 00:49:16,119 Bile su hrpe poruka. 903 00:49:17,162 --> 00:49:18,955 Facebook račun Lauren Kanarek, 904 00:49:18,956 --> 00:49:21,708 to je bilo 19 800 stranica. 905 00:49:22,542 --> 00:49:25,169 {\an8}Dobro, unakrsno ispitivanje, g. Bilinkas. 906 00:49:25,170 --> 00:49:27,589 {\an8}- Dobar dan, gđice Kanarek. - Dobar dan. 907 00:49:28,590 --> 00:49:30,717 Što se tiče vašeg Facebook računa, 908 00:49:32,010 --> 00:49:34,513 objavljivali ste svaki dan, zar ne? 909 00:49:35,263 --> 00:49:36,098 Točno. 910 00:49:36,598 --> 00:49:40,184 Proveo sam više od 100 sati 911 00:49:40,185 --> 00:49:42,812 pregledavajući objave na društvenim mrežama. 912 00:49:42,813 --> 00:49:45,315 Smatrao sam da je mogu uništiti. 913 00:49:46,483 --> 00:49:48,818 „Razaračica domova uvijek to ostaje.” 914 00:49:48,819 --> 00:49:52,780 „Ona je jedva više vrijedna od žabokrečine. Oružje je vruće.” 915 00:49:52,781 --> 00:49:54,115 To ste napisali? 916 00:49:54,116 --> 00:49:57,618 - Vjerojatno. -„Vrijeme je za mogući rat.” 917 00:49:57,619 --> 00:50:00,371 Vratite se na objavu od maloprije o... 918 00:50:00,372 --> 00:50:02,332 - Idem dalje. Imam posla. - Dobro. 919 00:50:03,083 --> 00:50:04,710 Ed i ja pokušavali smo 920 00:50:05,293 --> 00:50:10,173 izvući istinu iz svjedokinje koju su pokušavali prikriti. 921 00:50:10,757 --> 00:50:14,635 Sjećate li se da ste rekli: „Kralj će biti ubijen, 922 00:50:14,636 --> 00:50:16,804 kraljica će biti žrtvovana”? 923 00:50:16,805 --> 00:50:19,849 Ne znam, iskreno. Govorila sam o partiji šaha, 924 00:50:19,850 --> 00:50:21,851 možda je to bila usporedba, no... 925 00:50:21,852 --> 00:50:23,602 Ali usporedba se odnosila 926 00:50:23,603 --> 00:50:26,230 na Michaela Barisonea i Mary Haskins, točno? 927 00:50:26,231 --> 00:50:27,274 Naravno. 928 00:50:27,774 --> 00:50:30,568 Ono što je Lauren Kanarek učinila 929 00:50:30,569 --> 00:50:35,573 bilo je dovoljno da izludi bilo koga. 930 00:50:35,574 --> 00:50:37,992 Jeste li napisali riječi: 931 00:50:37,993 --> 00:50:42,621 „Ovo sam ja. Pazite se jer dolazim.”? 932 00:50:42,622 --> 00:50:44,331 A ja ću: „Jesam.” 933 00:50:44,332 --> 00:50:45,708 Ovo sam ja 934 00:50:45,709 --> 00:50:47,960 Pazite se jer dolazim 935 00:50:47,961 --> 00:50:51,465 Mislim da je to bila objava iz Najvećeg showmana. 936 00:50:53,258 --> 00:50:56,093 Igrao je tako prljavo da je uzeo nešto 937 00:50:56,094 --> 00:51:00,139 što očito nema veze s ubojstvom 938 00:51:00,140 --> 00:51:02,267 ili svađom ili neprijateljstvom. 939 00:51:04,102 --> 00:51:05,812 Ne sjećam se toga. 940 00:51:07,397 --> 00:51:11,609 Samo sam iznosio činjenice za koje sam mislio da će pomoći poroti. 941 00:51:11,610 --> 00:51:15,822 Nakon što sam donio brojne dokumente 942 00:51:16,406 --> 00:51:19,617 koji su pokazivali da je rekla ovo ili ono, 943 00:51:19,618 --> 00:51:22,037 postavio sam joj ključno pitanje. 944 00:51:22,621 --> 00:51:26,792 Jeste li planirali uništiti Michaela Barisonea? 945 00:51:28,585 --> 00:51:30,337 U nekom trenutku, jesam. 946 00:51:31,296 --> 00:51:35,133 Čim je to rekla, znao sam da je igra gotova. 947 00:51:36,259 --> 00:51:38,469 Dame i gospodo, stanka za danas. 948 00:51:38,470 --> 00:51:40,305 Ne razgovarajte o predmetu. 949 00:51:40,889 --> 00:51:43,141 Možete sići, gospođo. Čekajte vani. 950 00:51:43,725 --> 00:51:47,311 S takvim pitanjima i odgovorima stvarno imaš osjećaj 951 00:51:47,312 --> 00:51:50,397 da je postojao osmišljen napor da ga slome. 952 00:51:50,398 --> 00:51:54,819 Bilinkas koristi riječ koju ja tumačim na drukčiji način. 953 00:51:54,820 --> 00:51:56,905 U mojoj glavi 954 00:51:57,447 --> 00:52:02,785 on me maltretirao, zlostavljao i pokušao mi uništiti život. 955 00:52:02,786 --> 00:52:05,955 Ne želim ga uništiti. Želim da prestane. 956 00:52:05,956 --> 00:52:08,041 Michaela Barisonea 957 00:52:09,751 --> 00:52:13,255 preko ruba je gurnula 958 00:52:13,839 --> 00:52:16,091 Lauren Kanarek. 959 00:52:17,884 --> 00:52:20,637 Nepatvoreno zlo. 960 00:52:22,097 --> 00:52:26,183 G. Schellhorn, ima li država svjedoka za odgovor? 961 00:52:26,184 --> 00:52:27,102 Ima, suče. 962 00:52:27,853 --> 00:52:31,481 Naša je teorija na suđenju bila da ne smiješ pucati u nekoga. 963 00:52:31,982 --> 00:52:35,568 A Michael Barisone poduzeo je značajan korak 964 00:52:35,569 --> 00:52:38,279 u svome ponašanju da ubije Lauren Kanarek. 965 00:52:38,280 --> 00:52:40,115 I to mu je bila namjera. 966 00:52:41,908 --> 00:52:43,868 Zovemo dr. Louisa Schlesingera. 967 00:52:43,869 --> 00:52:45,828 U redu, dr. Schlesinger. 968 00:52:45,829 --> 00:52:47,121 U ovome predmetu 969 00:52:47,122 --> 00:52:48,998 jeste li našli dokaz deluzija 970 00:52:48,999 --> 00:52:51,167 na temelju pregleda M. Barisonea? 971 00:52:51,168 --> 00:52:54,712 Ne, nisam našao nikakve dokaze istih. 972 00:52:54,713 --> 00:52:58,966 Dr. Schlesinger nije dijagnosticirao sumanuti poremećaj, 973 00:52:58,967 --> 00:53:01,385 nije našao dokaze deluzija u predmetu. 974 00:53:01,386 --> 00:53:04,263 Mislim da je ovo lažna amnezija. 975 00:53:04,264 --> 00:53:09,018 Tvrdio je da ne pamti samo kriminalno ponašanje. 976 00:53:09,019 --> 00:53:12,063 A sve ostalo izvrsno pamti. Šalite se? 977 00:53:13,356 --> 00:53:16,025 Ako imate dobro pamćenje kao on, 978 00:53:16,026 --> 00:53:19,820 a zaboravite jedino kriminalno ponašanje, 979 00:53:19,821 --> 00:53:21,156 to je znak za uzbunu. 980 00:53:22,824 --> 00:53:26,995 Prikazali su ga kao važnog olimpijca koji je postao slomljen čovjek. 981 00:53:27,871 --> 00:53:29,079 „Zašto je ovako? 982 00:53:29,080 --> 00:53:31,207 Sigurno su krivi ti ljudi. 983 00:53:31,208 --> 00:53:33,876 Kad smo ga poznavali, bio je ovo. 984 00:53:33,877 --> 00:53:35,795 A sad je ovo.” 985 00:53:36,880 --> 00:53:40,591 Samo je ljuštura muškarca koji je samo pred porotom 986 00:53:40,592 --> 00:53:42,718 dodatno glumio ludilo, 987 00:53:42,719 --> 00:53:46,264 a kad porote nije bilo, pisao je bilješke. 988 00:53:46,848 --> 00:53:50,392 U određenom trenutku suđenja govorimo o objavi na Twitteru. 989 00:53:50,393 --> 00:53:52,102 Michael je objavio: 990 00:53:52,103 --> 00:53:54,939 „Kad upadneš na OI, imaš svu tu moć. 991 00:53:54,940 --> 00:53:57,775 Radit ću što god želim.” Ohrabrivati tu osobu... 992 00:53:57,776 --> 00:54:00,569 Rekao je da će raditi što god želi? 993 00:54:00,570 --> 00:54:04,365 Tako nešto. Parafraziram većinu toga. 994 00:54:04,366 --> 00:54:08,577 Znate, kao i vi, ali da. 995 00:54:08,578 --> 00:54:11,331 Michael mu je dodao poruku, 996 00:54:12,040 --> 00:54:16,086 ludi Michael koji sjedi ondje i udara glavom o stol, znate... 997 00:54:16,795 --> 00:54:18,420 pravi grimase, 998 00:54:18,421 --> 00:54:21,423 ali ima dovoljno zdravog razuma 999 00:54:21,424 --> 00:54:24,803 i, očito, još je dovoljno u stvarnosti 1000 00:54:25,303 --> 00:54:28,514 da napiše poruku koju će predati odvjetniku. 1001 00:54:28,515 --> 00:54:29,807 „Svakako dodaj to.” 1002 00:54:29,808 --> 00:54:31,850 Bi li vas iznenadilo da znate 1003 00:54:31,851 --> 00:54:35,187 da Michael Barisone nema račun na Twitteru? 1004 00:54:35,188 --> 00:54:37,899 Više nije lud. Nije bila riječ o tome. 1005 00:54:38,900 --> 00:54:40,944 Tvrdio je da je neubrojiv. 1006 00:54:41,444 --> 00:54:43,363 Zašto i dalje izgleda kao luđak? 1007 00:54:44,322 --> 00:54:46,157 Vidite li g. Barisonea na sudu? 1008 00:54:46,741 --> 00:54:49,868 Mislim da Michael sjedi pokraj odvjetnika. 1009 00:54:49,869 --> 00:54:52,663 Iako izgleda drukčije nego kad sam ga ja vidio. 1010 00:54:52,664 --> 00:54:55,958 Kad sam ga vidio, bio je dotjeran i izgledao prikladno, 1011 00:54:55,959 --> 00:54:58,377 a sad ima dugu, čupavu kosu. Ja... 1012 00:54:58,378 --> 00:55:00,296 Nije tako izgledao. 1013 00:55:00,297 --> 00:55:02,589 To je gluma. To je kazalište. 1014 00:55:02,590 --> 00:55:07,512 Ako nisi dovoljno pametan da to shvatiš, ne bi trebao biti u poroti i točka. 1015 00:55:08,555 --> 00:55:13,642 Mislim da je jedan od izazova bio taj što su radili zajedno. 1016 00:55:13,643 --> 00:55:16,061 Živjeli su na istome imanju. 1017 00:55:16,062 --> 00:55:19,107 Oboje su možda imali svoje ciljeve. 1018 00:55:19,733 --> 00:55:23,235 Je li vam u nekom trenutku Michael Barisone poslao poruku 1019 00:55:23,236 --> 00:55:27,365 i rekao vam da će im zagorčati život ako ostanu? 1020 00:55:28,158 --> 00:55:30,326 „Toliko ću im zagorčati život ovdje 1021 00:55:30,327 --> 00:55:32,578 da će moliti da odu drugamo...” 1022 00:55:32,579 --> 00:55:35,290 „Samo gledaj. U tome sam jako dobar.” 1023 00:55:35,957 --> 00:55:36,791 Jest. 1024 00:55:37,876 --> 00:55:40,919 Lauren izluđuje Michaela 1025 00:55:40,920 --> 00:55:43,881 jer govori svašta nešto loše o njemu 1026 00:55:43,882 --> 00:55:45,966 i prijavljuje ga SafeSportu, 1027 00:55:45,967 --> 00:55:50,637 a u međuvremenu, upravo to Michael Barisone i Mary Haskins 1028 00:55:50,638 --> 00:55:52,307 rade Lauren. 1029 00:55:54,100 --> 00:55:56,769 {\an8}TREBAM SVE OSOBE KOJE SU PREVARILI 1030 00:55:56,770 --> 00:55:59,813 {\an8}LAUREN, ROB I LAURENIN TATA... VETERINARE, DRESERE. 1031 00:55:59,814 --> 00:56:00,899 {\an8}SVE DO JEDNOGA. 1032 00:56:03,443 --> 00:56:05,944 Jeste li vi ili optuženik u nekom trenutku 1033 00:56:05,945 --> 00:56:10,115 podnijeli žalbu izravno USEF-u o Lauren Kanarek? 1034 00:56:10,116 --> 00:56:11,200 Jesmo. 1035 00:56:11,201 --> 00:56:14,495 Naš je argument za porotu bio da je njegovo ponašanje 1036 00:56:14,496 --> 00:56:17,206 nedosljedno s nekim tko se boji. 1037 00:56:17,207 --> 00:56:22,044 Naveo je odvjetnika da šalje lažne obavijesti o deložaciji da je uplaše. 1038 00:56:22,045 --> 00:56:25,298 Michael nije htio pokrenuti deložaciju. 1039 00:56:25,965 --> 00:56:29,635 Htio ju je uplašiti da ode. Dakle... 1040 00:56:29,636 --> 00:56:33,597 Razlog zašto nismo otišli jest taj što nismo mogli otići 1041 00:56:33,598 --> 00:56:37,309 jer su zvali konjušnice i olajavali nas. 1042 00:56:37,310 --> 00:56:40,729 Konjušnice koje su htjele primiti moje konje odustale bi. 1043 00:56:40,730 --> 00:56:45,025 Michael Barisone nikad nije htio Lauren reći: 1044 00:56:45,026 --> 00:56:47,528 „Ovdje nisi dobrodošla. Moraš otići.” 1045 00:56:47,529 --> 00:56:53,450 I radio je svašta sa strane, podmuklo, kako bi je natjerao da ode. 1046 00:56:53,451 --> 00:56:56,413 A kad to nije upalilo, pribjegao je nasilju. 1047 00:56:58,998 --> 00:57:01,709 Postoje različite teorije o vođenju suđenja. 1048 00:57:02,627 --> 00:57:05,380 Neki predmeti zahtijevaju dramu na početku. 1049 00:57:07,590 --> 00:57:10,426 Katkad želite pojačavati dramu do kraja. 1050 00:57:10,427 --> 00:57:13,345 Recite ime i sričite prezime za zapisnik. 1051 00:57:13,346 --> 00:57:16,640 Ruth Pinnix Cox. Prezivam se C-O-X. 1052 00:57:16,641 --> 00:57:17,599 Hvala. 1053 00:57:17,600 --> 00:57:19,643 - Gđo Cox, možete sjesti. - Hvala. 1054 00:57:19,644 --> 00:57:22,229 Dobro. Samo govorite glasno da čujemo... 1055 00:57:22,230 --> 00:57:25,858 Dr. Cox bila je vlasnica konja s Mary Haskins Gray 1056 00:57:25,859 --> 00:57:27,985 kojeg je s Mary Haskins dresirao 1057 00:57:27,986 --> 00:57:31,321 Michael Barisone na svome imanju. 1058 00:57:31,322 --> 00:57:34,199 Jeste li četvrtoga kolovoza razgovarali 1059 00:57:34,200 --> 00:57:36,952 s optuženikom u konjušnici na imanju? 1060 00:57:36,953 --> 00:57:39,413 - Da, jesam. - Je li nešto tražio od vas? 1061 00:57:39,414 --> 00:57:41,415 - Jest, gospodine. - Što je tražio? 1062 00:57:41,416 --> 00:57:44,710 Htio je vidjeti pištolj koji sam imala u autu. 1063 00:57:44,711 --> 00:57:46,879 Sjećate se kakav je to bio pištolj? 1064 00:57:46,880 --> 00:57:49,674 Bio je to Ruger od 9 mm. 1065 00:57:50,341 --> 00:57:53,218 Jeste li tada bili zabrinuti u vezi s time? 1066 00:57:53,219 --> 00:57:56,054 Apsolutno ne. Tada nisam. 1067 00:57:56,055 --> 00:57:58,140 Dr. Cox dala mu je pištolj. 1068 00:57:58,141 --> 00:58:00,185 Bio je prazan, u kutiji. 1069 00:58:01,686 --> 00:58:04,606 M. Barisone stavio je pištolj u sef s oružjem. 1070 00:58:06,149 --> 00:58:08,860 I to tri dana prije pucnjave, 1071 00:58:09,777 --> 00:58:13,614 što bi upućivalo na nekoga tko planira ubojstvo 1072 00:58:13,615 --> 00:58:15,408 ili priprema ubojstvo. 1073 00:58:17,452 --> 00:58:20,163 To nije bila samo ishitrena odluka, 1074 00:58:21,331 --> 00:58:23,082 došlo je do kulminacije. 1075 00:58:24,334 --> 00:58:26,001 Nije bilo rezultat deluzije, 1076 00:58:26,002 --> 00:58:30,339 nego reakcija na to što nijedna strana nije dobila što želi. 1077 00:58:30,340 --> 00:58:32,508 Došlo je do vrhunca 7. kolovoza, 1078 00:58:32,509 --> 00:58:36,261 kad je službenica iz Odjela za zaštitu djece 1079 00:58:36,262 --> 00:58:37,889 stigla na farmu. 1080 00:58:39,265 --> 00:58:42,726 Nekoliko minuta poslije Michael Barisone ulazi u auto 1081 00:58:42,727 --> 00:58:45,103 {\an8}i vozi 800 m da se suoči s Lauren, 1082 00:58:45,104 --> 00:58:49,776 a da uopće nije znao ni shvaćao zašto je službenica bila na imanju. 1083 00:58:50,360 --> 00:58:53,278 Jeste li ondje tražili Michaela Barisonea? 1084 00:58:53,279 --> 00:58:54,197 Nisam. 1085 00:58:54,781 --> 00:58:57,157 Službenicu su poslali onamo 1086 00:58:57,158 --> 00:58:59,785 zbog pritužbe o zanemarivanju iz SafeSporta 1087 00:58:59,786 --> 00:59:04,706 i mogućeg zanemarivanja u vezi s Mary Haskins i njezinom djecom. 1088 00:59:04,707 --> 00:59:06,041 {\an8}Kad sam prijavila, 1089 00:59:06,042 --> 00:59:08,877 {\an8}SafeSport me pitao: „Ima li maloljetnika?” 1090 00:59:08,878 --> 00:59:10,754 Nisam Socijalna i nemam djece, 1091 00:59:10,755 --> 00:59:14,091 pa ne znam što misle o tome ni zašto je važno. 1092 00:59:14,092 --> 00:59:16,760 Prijavljujem ga zbog onoga što radi. 1093 00:59:16,761 --> 00:59:21,683 Radilo se samo o uznemiravanju, maltretiranju i zloporabi moći. 1094 00:59:22,684 --> 00:59:26,853 Dok su Mary Haskins i službenica vodile taj privatni razgovor, 1095 00:59:26,854 --> 00:59:28,981 triput je ušao i prekinuo ih. 1096 00:59:28,982 --> 00:59:31,400 A treći im je put rekao 1097 00:59:31,401 --> 00:59:33,319 da mora u ured, 1098 00:59:33,945 --> 00:59:36,572 a ondje je bio sef s oružjem. 1099 00:59:36,573 --> 00:59:41,326 Njegova stručna svjedokinja tvrdi da se on sjeća da je uzeo pištolj, 1100 00:59:41,327 --> 00:59:44,496 napunio ga i vozio da se suoči s njom. 1101 00:59:44,497 --> 00:59:46,915 Sjećate se da vam je u jednom trenutku 1102 00:59:46,916 --> 00:59:49,418 kad ste ispitivali Michaela Barisonea, 1103 00:59:49,419 --> 00:59:51,253 rekao da se sjeća 1104 00:59:51,254 --> 00:59:54,673 da je uzeo pištolj iz sefa prije negoli je otišao u kuću? 1105 00:59:54,674 --> 00:59:57,134 - Da. - A to nije u vašem izvješću? 1106 00:59:57,135 --> 01:00:00,137 Neću ga pregledavati i tratiti poroti vrijeme. 1107 01:00:00,138 --> 01:00:01,848 Prihvatit ću vašu verziju. 1108 01:00:02,390 --> 01:00:05,892 Donio je svjesnu odluku da uđe u svoj ured, 1109 01:00:05,893 --> 01:00:08,353 uzme pištolj, napuni ga, 1110 01:00:08,354 --> 01:00:10,440 stavi u džep, sakrije ga 1111 01:00:11,024 --> 01:00:15,820 te je otišao onamo, znajući da je to kraj. 1112 01:00:21,409 --> 01:00:24,244 Jutros nas čeka poduža emisija 1113 01:00:24,245 --> 01:00:25,746 sa završnim riječima 1114 01:00:25,747 --> 01:00:28,333 na suđenju Michaelu Barisoneu. 1115 01:00:29,667 --> 01:00:31,377 Dovest ćemo porotnike. 1116 01:00:33,087 --> 01:00:35,172 Postoji povezanost s porotom. 1117 01:00:35,173 --> 01:00:39,092 Mislim da cijene moju strast. 1118 01:00:39,093 --> 01:00:41,595 Mogao je smisliti mnogo bolju priču! 1119 01:00:41,596 --> 01:00:43,722 „Kanarek je imala pištolj. 1120 01:00:43,723 --> 01:00:46,016 Ubijali su Boga u meni!” 1121 01:00:46,017 --> 01:00:49,561 „Ne sjećam se” mu ne pomaže. 1122 01:00:49,562 --> 01:00:55,275 Vjeruju da ja vjerujem da Michael Barisone nije kriv. 1123 01:00:55,276 --> 01:00:57,944 Nemam posebne krilatice za vas. 1124 01:00:57,945 --> 01:00:59,739 Neću plakati. 1125 01:01:00,281 --> 01:01:03,992 Samo ću vas zamoliti da se držite činjenica i primijenite zakon. 1126 01:01:03,993 --> 01:01:06,203 Kada dođe vrijeme za završnu riječ, 1127 01:01:06,204 --> 01:01:10,749 tražim da se oslone na dokaze koje smo iznijeli te da ga osude, 1128 01:01:10,750 --> 01:01:13,085 {\an8}da vjeruju predmetu koji smo iznijeli. 1129 01:01:13,086 --> 01:01:16,546 Na temelju činjenice da je koristio smrtonosno oružje 1130 01:01:16,547 --> 01:01:20,551 možete zaključiti da je njegova namjera bila oduzeti život. 1131 01:01:21,135 --> 01:01:24,388 Dobro je znao, kad je otvorio sef i uzeo taj pištolj, 1132 01:01:24,389 --> 01:01:27,224 što će učiniti. 1133 01:01:27,225 --> 01:01:31,562 To što mu je Lauren Kanarek učinila bilo je grozno! 1134 01:01:32,897 --> 01:01:33,939 Užasno! 1135 01:01:33,940 --> 01:01:39,945 Tko ide do te mjere do koje su išli Lauren Kanarek i Robert Goodwin? 1136 01:01:39,946 --> 01:01:42,239 G. Bilinkas je to o Lauren Kanarek 1137 01:01:42,240 --> 01:01:45,659 neprestance ponavljao. „Tko bi to učinio?” 1138 01:01:45,660 --> 01:01:47,828 {\an8}Optuženik je isto to 1139 01:01:47,829 --> 01:01:50,872 radio njoj. 1140 01:01:50,873 --> 01:01:54,836 Michael Barisone bio je lud u vrijeme incidenta. 1141 01:01:55,586 --> 01:01:58,505 Patio je od mentalnog poremećaja. 1142 01:01:58,506 --> 01:02:01,717 Ne postoji poremećaj pamćenja pri kojem osoba zaboravi 1143 01:02:01,718 --> 01:02:04,219 samo trenutak kad čini zločin 1144 01:02:04,220 --> 01:02:06,471 i dok ne počine to nedjelo. 1145 01:02:06,472 --> 01:02:09,683 Imali su plan uništiti Michaela Barisonea. 1146 01:02:09,684 --> 01:02:12,269 Ne dopustite da vas iskoriste! 1147 01:02:12,270 --> 01:02:15,689 Molim vas da ne donesete presudu 1148 01:02:15,690 --> 01:02:19,234 na temelju sućuti, gađenja ili osjećaja. 1149 01:02:19,235 --> 01:02:22,280 Recite da Michael Barisone nije kriv! 1150 01:02:23,030 --> 01:02:27,076 To je ispravno i pravedno. 1151 01:02:30,121 --> 01:02:32,622 Najnovija vijest dolazi iz New Jerseyja 1152 01:02:32,623 --> 01:02:34,374 jer je stigla presuda. 1153 01:02:34,375 --> 01:02:38,712 Stigla je presuda u predmetu Barisoneova pokušaja ubojstva. 1154 01:02:38,713 --> 01:02:41,174 {\an8}Stigla je presuda za M. Barisonea. 1155 01:02:42,175 --> 01:02:44,177 Porota je vijećala danima. 1156 01:02:44,927 --> 01:02:48,013 I opet, pritisak raste. 1157 01:02:48,014 --> 01:02:50,808 Nikad ne znate što će porota učiniti. 1158 01:02:52,143 --> 01:02:53,852 Kako kažem žrtvama, 1159 01:02:53,853 --> 01:02:56,688 bio sam uvjeren u naše dokaze, 1160 01:02:56,689 --> 01:03:01,611 ali sve je moguće kad predmet dođe do vijećanja porote. 1161 01:03:02,320 --> 01:03:03,862 Odvjetniče, g. Barisone. 1162 01:03:03,863 --> 01:03:09,118 {\an8}Porota je prije 10 minuta poslala poruku da je donijela presudu u ovome predmetu. 1163 01:03:10,286 --> 01:03:13,122 {\an8}Bio sam uvjeren da Michaela može strefiti srce. 1164 01:03:14,624 --> 01:03:16,125 Nisam mogla biti ondje. 1165 01:03:16,626 --> 01:03:20,128 Otišla sam sjesti na stube 1166 01:03:20,129 --> 01:03:21,756 prekrivši lice rukama. 1167 01:03:23,925 --> 01:03:27,845 Trenutak iznošenja presude strašno je stresan 1168 01:03:28,429 --> 01:03:31,264 i sve je gore kako porota ulazi u sudnicu 1169 01:03:31,265 --> 01:03:35,770 i kad je ishod predmeta doslovce u njihovim rukama. 1170 01:03:37,647 --> 01:03:38,940 Sjednite. 1171 01:03:42,527 --> 01:03:45,071 {\an8}U redu, predsjedniče porote, ustanite. 1172 01:03:47,031 --> 01:03:51,159 Je li se porota složila oko presude u ovome predmetu? 1173 01:03:51,160 --> 01:03:52,078 Jesmo. 1174 01:03:52,578 --> 01:03:56,248 Što se tiče prve točke, pokušaja ubojstva Lauren Kanarek, 1175 01:03:56,249 --> 01:03:57,499 kako glasi presuda? 1176 01:03:57,500 --> 01:03:59,836 Nije kriv zbog neubrojivosti. 1177 01:04:03,506 --> 01:04:05,842 Što se tiče druge točke... 1178 01:04:07,718 --> 01:04:09,845 Ne sjećam se kad sam čuo presudu: 1179 01:04:09,846 --> 01:04:12,390 „Nije kriv zbog neubrojivosti.” 1180 01:04:13,641 --> 01:04:15,016 Nije privremeno ludilo. 1181 01:04:15,017 --> 01:04:18,228 Ako je bio privremeno lud, zašto je sjedio u sudnici 1182 01:04:18,229 --> 01:04:19,980 i izgledao kao da je luđak? 1183 01:04:19,981 --> 01:04:21,898 To je bila predstava. 1184 01:04:21,899 --> 01:04:24,402 I porota mu je povjerovala. 1185 01:04:25,111 --> 01:04:26,570 Mnogo je nagađanja, 1186 01:04:26,571 --> 01:04:28,947 ideja da se on tako ponašao, zar ne? 1187 01:04:28,948 --> 01:04:32,117 Ali mislim... to bi morala biti izvedba za Oscara 1188 01:04:32,118 --> 01:04:34,453 da se može tako ponašati osam sati. 1189 01:04:36,414 --> 01:04:39,207 Ljudi kažu da je to gluma. 1190 01:04:39,208 --> 01:04:42,711 „Natjerao si ga da se ponaša ovako i onako.” 1191 01:04:42,712 --> 01:04:46,507 Jebite se. To se nije dogodilo. 1192 01:04:47,967 --> 01:04:52,013 To su bili sirovi ljudski osjećaji. 1193 01:04:54,307 --> 01:04:57,142 Objavili su presudu preko razglasa 1194 01:04:57,143 --> 01:04:59,519 na nastupu na Floridi. 1195 01:04:59,520 --> 01:05:02,731 Ljudi na nastupu navijali su i plakali. 1196 01:05:02,732 --> 01:05:05,275 Hešteg Oslobodite Michaela! 1197 01:05:05,276 --> 01:05:09,237 Ljudi bi mi pisali poruke: „Bože, moraš vidjeti komentare.” 1198 01:05:09,238 --> 01:05:12,490 I, znate, poslali bi mi snimak zaslona. 1199 01:05:12,491 --> 01:05:15,995 Rijetki su je podržavali. 1200 01:05:16,704 --> 01:05:19,414 U redu, članovi porote, čuli ste presudu 1201 01:05:19,415 --> 01:05:21,959 kako ju je iznio vaš predsjednik. 1202 01:05:22,752 --> 01:05:26,088 {\an8}Optuženik, g. Barisone, bit će primljen u ustanovu. 1203 01:05:27,256 --> 01:05:28,841 Ne smijete nekoga upucati. 1204 01:05:29,425 --> 01:05:32,720 Mislim da je to i dalje istina. 1205 01:05:33,346 --> 01:05:35,389 Iz civilizirane perspektive, 1206 01:05:36,140 --> 01:05:38,059 čak i ako vam Lauren nije draga, 1207 01:05:38,559 --> 01:05:41,061 čak i ako vam se ne sviđa što je radila, 1208 01:05:41,062 --> 01:05:43,730 teško mi je pojmiti 1209 01:05:43,731 --> 01:05:47,068 da netko i dalje tvrdi da ju je opravdano nastrijelio. 1210 01:05:47,652 --> 01:05:51,029 Kad dođete do točke sloma, nikoga ne ubijete. 1211 01:05:51,030 --> 01:05:53,698 Date otkaz, rastanete se od žene, 1212 01:05:53,699 --> 01:05:56,076 izbacite dijete iz kuće, preselite se. 1213 01:05:56,077 --> 01:06:00,164 Svi znaju da ne ubijaš ljude jer si ljut na njih. 1214 01:06:02,541 --> 01:06:06,836 OSLOBAĐAJUĆA PRESUDA ZBOG NEUBROJIVOSTI NE ZNAČI DA OPTUŽENIK NIJE KRIV, 1215 01:06:06,837 --> 01:06:11,592 NEGO DA ZBOG PSIHIČKE BOLESTI ILI POREMEĆAJA NIJE KAZNENO ODGOVORAN. 1216 01:06:13,886 --> 01:06:18,015 GODINU DANA POSLIJE 1217 01:06:19,350 --> 01:06:21,017 Napokon sloboda! 1218 01:06:21,018 --> 01:06:22,435 Pravda! 1219 01:06:22,436 --> 01:06:24,229 Napokon, za sve! 1220 01:06:24,230 --> 01:06:26,648 Michael Barisone slobodan je čovjek! 1221 01:06:26,649 --> 01:06:28,025 Hura! 1222 01:06:31,320 --> 01:06:32,320 - Hvala. - Dobro. 1223 01:06:32,321 --> 01:06:34,614 - Idi kući i zagrli... - Napit ću se. 1224 01:06:34,615 --> 01:06:35,700 Ja neću. 1225 01:06:36,951 --> 01:06:39,996 Nakon što je oslobođen zbog neubrojivosti, 1226 01:06:40,621 --> 01:06:43,707 Michael je završio u umobolnici. 1227 01:06:43,708 --> 01:06:47,294 Liječnici su obavili opsežnu procjenu 1228 01:06:47,878 --> 01:06:51,881 i zaključili da nema psihički poremećaj 1229 01:06:51,882 --> 01:06:54,802 te da ga treba pustiti u zajednicu. 1230 01:06:59,306 --> 01:07:02,893 Svaki sam dan osobno bila na suđenju. 1231 01:07:03,519 --> 01:07:05,603 Kroz sve to naš je odnos rastao 1232 01:07:05,604 --> 01:07:09,482 i, znate, gajili smo osjećaje jedno prema drugome. 1233 01:07:09,483 --> 01:07:13,778 Presuda je bilo golemo olakšanje 1234 01:07:13,779 --> 01:07:16,866 jer sam znala da ćemo imati budućnost. 1235 01:07:23,205 --> 01:07:27,167 Sjedim ovdje jer je netko rekao: „Nije on kriv. Slomio se.” 1236 01:07:27,168 --> 01:07:30,170 Jesam li učinio nešto loše ili nisam, 1237 01:07:30,171 --> 01:07:31,629 bez obzira na sve to, 1238 01:07:31,630 --> 01:07:35,509 dobio sam priliku za novi život i želim ga dobro proživjeti. 1239 01:07:38,804 --> 01:07:39,930 Stani. 1240 01:07:41,182 --> 01:07:42,183 Hvala. 1241 01:07:42,933 --> 01:07:44,310 Dobro, hodaj. 1242 01:07:46,854 --> 01:07:48,647 Kako se oporavljate od ovoga? 1243 01:07:49,148 --> 01:07:51,816 Bio je to dug put, 1244 01:07:51,817 --> 01:07:56,489 dug i težak put koji nema kraja. 1245 01:07:58,407 --> 01:08:02,369 Kad ti dva metka posve uruše pluća, 1246 01:08:03,579 --> 01:08:07,333 tijelo ti više nikad nije isto. 1247 01:08:09,043 --> 01:08:14,256 Ni na trenutak nisam pomislila da je Michael Barisone lud. 1248 01:08:15,216 --> 01:08:18,051 Dogodilo se nešto jako loše. 1249 01:08:18,052 --> 01:08:21,054 Mislim da svi uključeni imaju priliku 1250 01:08:21,055 --> 01:08:23,431 ponovno živjeti svoje živote. 1251 01:08:23,432 --> 01:08:26,810 Ljudi kažu: „Michaele, vratio ti se život!” Bla, bla. Ne! 1252 01:08:26,811 --> 01:08:30,563 Izgubio sam mnogo toga i mnogo sam toga vratio, 1253 01:08:30,564 --> 01:08:34,901 ali i dalje postoji ta trauma, stigma. 1254 01:08:34,902 --> 01:08:37,987 Do kraja mog života uz ime će mi biti zvjezdica. 1255 01:08:37,988 --> 01:08:39,614 Želim vam pokazati ovo. 1256 01:08:39,615 --> 01:08:41,825 Sve smo otisnuli, ama baš sve. 1257 01:08:41,826 --> 01:08:43,910 Dva terabajta otisnutih stvari. 1258 01:08:43,911 --> 01:08:47,205 Ne znam je li sve ovdje. I ovo su važne poruke. 1259 01:08:47,206 --> 01:08:50,250 Ovo su sve otisnute poruke. 1260 01:08:50,251 --> 01:08:53,211 Ne nasjedajte na gluposti tih ljudi. 1261 01:08:53,212 --> 01:08:56,132 Ako želite da vam pokažem razmjenu, rado ću. 1262 01:09:01,053 --> 01:09:04,264 Stalno mi govore: „Michaele, zaboravi to.” 1263 01:09:04,265 --> 01:09:06,099 Ne smijem to zaboraviti. 1264 01:09:06,100 --> 01:09:08,476 Ovo je prijepis četverominutne snimke. 1265 01:09:08,477 --> 01:09:11,020 Ova hrpa ima stotine stranica. 1266 01:09:11,021 --> 01:09:13,398 Robe, gdje je dr. Hassanov... 1267 01:09:13,399 --> 01:09:16,109 Kako netko može to preživjeti? 1268 01:09:16,110 --> 01:09:21,197 Poštivao sam zakone i nikad nisam imao problema u životu. 1269 01:09:21,198 --> 01:09:23,533 - Objave stranica... - Michaele, imamo... 1270 01:09:23,534 --> 01:09:25,410 Popij ovo. Opusti se. 1271 01:09:25,411 --> 01:09:26,578 Mi ćemo to. 1272 01:09:26,579 --> 01:09:29,122 Mislio je da ću zapaliti staju? 1273 01:09:29,123 --> 01:09:33,084 Glupost. Ne branim se od objave koju je izmislio... 1274 01:09:33,085 --> 01:09:37,839 Tako je nevjerojatno da je porota mogla donijeti tu presudu. 1275 01:09:37,840 --> 01:09:39,757 Ona je stalno mora gledati. 1276 01:09:39,758 --> 01:09:42,218 Radije bih da prestane jer je bolno. 1277 01:09:42,219 --> 01:09:45,471 Lauren Kanarek svjedočila je u sudnici 1278 01:09:45,472 --> 01:09:50,102 i rekla je: „Kovala sam zavjeru da mu uništim život.” 1279 01:09:50,686 --> 01:09:53,771 Lauren, pokušala si mi uništiti život i nisi uspjela. 1280 01:09:53,772 --> 01:09:58,276 Da stvarno upadnem na Olimpijske igre ili u finale Svjetskog prvenstva, 1281 01:09:58,277 --> 01:10:01,529 bio bi to najveći povratak u povijesti. 1282 01:10:01,530 --> 01:10:03,865 - Michael Barisone! - Michael Barisone. 1283 01:10:03,866 --> 01:10:04,867 M. Barisone. 1284 01:10:05,910 --> 01:10:07,619 I to mi je cilj. 1285 01:10:07,620 --> 01:10:10,830 Nisam tip osobe koja će plakati u kutu. 1286 01:10:10,831 --> 01:10:15,168 I da mi se nebo sruši na glavu, nastavit ću se baviti ovim sportom. 1287 01:10:15,169 --> 01:10:17,837 Ako želite da odustanem, morat ćete me ubiti 1288 01:10:17,838 --> 01:10:19,548 kao što je Michael pokušao. 1289 01:10:20,674 --> 01:10:25,220 I MICHAEL I LAUREN PRODUCENTIMA SU DALI NIZ DOKUMENATA S DETALJIMA O ODNOSU. 1290 01:10:25,221 --> 01:10:29,099 MARY H. GRAY I JUSTIN HARDIN NISU ODGOVORILI NA UPIT O INTERVJUU. 1291 01:10:29,934 --> 01:10:33,436 DANA 15.12.2025. M. BARISONE DOBIO JE ZABRANU OD SAFESPORTA 1292 01:10:33,437 --> 01:10:36,898 ZBOG SEKSUALNOG UZNEMIRAVANJA I KRŠENJA POLITIKE NGB-A. 1293 01:10:36,899 --> 01:10:39,777 IMA SE PRAVO ŽALITI NA ODLUKU. 1294 01:10:41,654 --> 01:10:45,490 IZJAVA ZASTUPNIKA M. BARISONEA: „OVIME SU PREKRŠENA NJEGOVA PRAVA, 1295 01:10:45,491 --> 01:10:51,371 KAO I BROJNIM DRUGIM SPORTAŠIMA. ŽALIT ĆEMO SE NA OVU POGREŠNU ODLUKU 1296 01:10:51,372 --> 01:10:56,669 TE VRATITI MICHAELA U KONJIČKI SVIJET. TO UKLJUČUJE ARBITRAŽU I GRAĐANSKU TUŽBU.” 1297 01:10:57,878 --> 01:11:00,546 KAO ODGOVOR NA ZABRANU JON KANAREK IZJAVIO JE: 1298 01:11:00,547 --> 01:11:05,677 „...M. BARISONE POKUŠAO JE UBITI MOJU KĆER PUCNJEM U PRSA IZBLIZA. 1299 01:11:05,678 --> 01:11:09,264 PROVELA JE JEDAN MJESEC NA INTENZIVNOJ NJEZI NA RESPIRATORU. 1300 01:11:09,265 --> 01:11:11,976 NIJEDNA ŽENA NE BI TO TREBALA PROLAZITI.” 1301 01:11:53,017 --> 01:11:58,022 Prijevod titlova: Željko Radić