1
00:00:15,473 --> 00:00:16,975
L'ENVERS DU SPORT
2
00:00:24,274 --> 00:00:26,275
Police-secours, quelle est votre urgence ?
3
00:00:26,276 --> 00:00:28,152
Ces gens sont fous.
4
00:00:28,153 --> 00:00:31,072
Ils nous traquent, nous harcèlent.
5
00:00:31,656 --> 00:00:32,906
Quel est votre nom ?
6
00:00:32,907 --> 00:00:34,116
Michael Barisone.
7
00:00:34,117 --> 00:00:36,286
B-A-R-I-S-O-N-E.
8
00:00:37,829 --> 00:00:39,913
- On m'a tiré dans le cœur !
- OK.
9
00:00:39,914 --> 00:00:41,623
411 Westmill Drive.
10
00:00:41,624 --> 00:00:42,708
411...
11
00:00:42,709 --> 00:00:46,378
{\an8}Un ex-athlète olympique est accusé
de tentative de meurtre.
12
00:00:46,379 --> 00:00:48,422
{\an8}Il a gravement blessé une cavalière
13
00:00:48,423 --> 00:00:50,549
{\an8}qui vivait et s'entraînait chez lui.
14
00:00:50,550 --> 00:00:53,302
{\an8}C'est une guerre, et on va régler ça.
15
00:00:53,303 --> 00:00:54,678
{\an8}On est assiégés, ici.
16
00:00:54,679 --> 00:00:58,474
{\an8}Sur place, la police a trouvé
une femme blessée par balles
17
00:00:58,475 --> 00:01:01,101
{\an8}et l'ex-athlète olympique,
Michael Barisone.
18
00:01:01,102 --> 00:01:04,021
{\an8}Michael Barisone risque 60 ans de prison.
19
00:01:04,022 --> 00:01:08,067
{\an8}Ses avocats comptent le défendre
en plaidant l'aliénation mentale.
20
00:01:08,068 --> 00:01:11,528
{\an8}Curieuse stratégie qu'affirmer
qu'elle aurait utilisé un réseau social
21
00:01:11,529 --> 00:01:13,072
{\an8}pour le pousser à bout.
22
00:01:13,073 --> 00:01:15,199
{\an8}Ce sont des clients de l'écurie.
23
00:01:15,200 --> 00:01:17,785
{\an8}La situation ne fait qu'empirer.
24
00:01:17,786 --> 00:01:19,661
{\an8}Nous craignons pour nos vies.
25
00:01:19,662 --> 00:01:24,501
{\an8}Michael a été poussé à bout
par Lauren Kanarek.
26
00:01:25,293 --> 00:01:27,837
{\an8}Les réseaux peuvent-ils être une arme ?
27
00:01:28,421 --> 00:01:31,840
{\an8}Ce que Lauren Kanarek lui a fait
était horrible !
28
00:01:31,841 --> 00:01:36,095
Il n'avait aucun souvenir
de ce qui s'était passé à ce moment-là.
29
00:01:36,096 --> 00:01:39,598
Je doute que l'on puisse oublier
avoir tiré sur quelqu'un.
30
00:01:39,599 --> 00:01:41,975
Il jouait un personnage, à l'audience.
31
00:01:41,976 --> 00:01:44,520
C'est de la comédie, du cinéma.
32
00:01:44,521 --> 00:01:48,857
Aucun trouble de la mémoire
n'apparaît juste après un crime.
33
00:01:48,858 --> 00:01:52,028
Lorsqu'il a ouvert le coffre
et pris l'arme,
34
00:01:52,695 --> 00:01:55,657
il savait parfaitement
ce qu'il allait faire.
35
00:01:59,744 --> 00:02:01,037
Je récupère ma vie.
36
00:02:04,791 --> 00:02:06,083
Je saigne beaucoup.
37
00:02:06,084 --> 00:02:07,835
Dans le canton de Washington.
38
00:02:07,836 --> 00:02:11,255
- Sur Westmill.
- Au 411, dans le canton de Washington.
39
00:02:11,256 --> 00:02:13,632
- Je...
- D'accord. Madame, où...
40
00:02:13,633 --> 00:02:15,510
COUPS DE FEU À HAWTHORNE HILL
41
00:02:16,719 --> 00:02:19,805
LE 7 AOÛT 2019, UNE FUSILLADE
DANS UN CENTRE ÉQUESTRE
42
00:02:19,806 --> 00:02:21,765
A SECOUÉ LE MONDE DU DRESSAGE.
43
00:02:21,766 --> 00:02:25,686
LES PARTIES IMPLIQUÉES SONT TOUJOURS
AUX PRISES AVEC CETTE AFFAIRE
44
00:02:25,687 --> 00:02:27,772
ET CHERCHENT ENCORE UNE RÉSOLUTION.
45
00:02:29,566 --> 00:02:34,237
La plupart des gens savent déjà,
à l'âge de quatre ou cinq ans,
46
00:02:35,446 --> 00:02:38,408
s'ils sont ou non
des amoureux des chevaux.
47
00:02:41,536 --> 00:02:42,786
{\an8}CAVALIÈRE DE DRESSAGE
48
00:02:42,787 --> 00:02:45,832
{\an8}Je l'ai su à cet âge. J'adore les chevaux.
49
00:02:46,416 --> 00:02:48,376
Symphony !
50
00:02:50,128 --> 00:02:51,546
J'ai six chevaux.
51
00:02:52,255 --> 00:02:55,758
Chacun d'entre eux
a une personnalité bien distincte.
52
00:02:57,719 --> 00:02:59,721
Evie, viens ici.
53
00:03:00,305 --> 00:03:04,433
Quand vous entrez dans l'écurie,
ils ont toujours hâte de vous voir.
54
00:03:04,434 --> 00:03:05,852
Tu es gentil.
55
00:03:06,352 --> 00:03:09,980
Prenez une personne
qui n'a jamais approché un cheval,
56
00:03:09,981 --> 00:03:11,481
amenez-la-moi,
57
00:03:11,482 --> 00:03:13,984
je lui ferai contempler un miracle,
58
00:03:13,985 --> 00:03:16,321
elle verra pourquoi les chevaux
sont si spéciaux.
59
00:03:18,489 --> 00:03:20,533
Quand Dieu a créé le cheval,
60
00:03:21,367 --> 00:03:23,536
il a dit à la magnifique créature :
61
00:03:24,370 --> 00:03:26,539
"Je t'ai créé comme nul autre."
62
00:03:28,958 --> 00:03:30,793
Ils semblent sortis d'un livre,
63
00:03:32,420 --> 00:03:33,922
d'un conte de fées.
64
00:03:34,631 --> 00:03:36,548
C'est un animal merveilleux.
65
00:03:36,549 --> 00:03:38,675
Il est le compagnon de l'homme
66
00:03:38,676 --> 00:03:41,053
depuis on ne sait combien
de milliers d'années.
67
00:03:41,054 --> 00:03:43,931
Les amoureux des chevaux comprennent
68
00:03:43,932 --> 00:03:48,435
que les chevaux ne sont pas que des choses
qui broutent dans un champ.
69
00:03:48,436 --> 00:03:51,230
Être hippophile, c'est aimer les chevaux ?
70
00:03:51,231 --> 00:03:53,524
{\an8}C'est une énergie.
71
00:03:54,275 --> 00:03:55,235
Bonjour.
72
00:03:57,153 --> 00:03:59,988
Il y a plus de huit millions de chevaux
aux États-Unis,
73
00:03:59,989 --> 00:04:02,325
et peut-être deux fois plus de cavaliers.
74
00:04:04,494 --> 00:04:05,995
Mon père me demandait :
75
00:04:06,663 --> 00:04:09,581
"Tu ne t'ennuies pas,
à te promener à cheval ?"
76
00:04:09,582 --> 00:04:11,250
Je répondais : "Quoi ?
77
00:04:11,251 --> 00:04:14,002
"C'est la chose
la plus géniale au monde."
78
00:04:14,003 --> 00:04:15,088
Allez.
79
00:04:15,838 --> 00:04:16,714
On y va.
80
00:04:17,715 --> 00:04:19,050
Elle marche bien.
81
00:04:19,550 --> 00:04:23,887
Je suis le genre de personne
que certains aiment tout de suite.
82
00:04:23,888 --> 00:04:26,224
Ils sont là : "Toi, tu me plais."
83
00:04:29,018 --> 00:04:30,852
Mais pour d'autres,
84
00:04:30,853 --> 00:04:35,315
je peux parfois avoir un caractère
un peu trop fort.
85
00:04:35,316 --> 00:04:37,943
"Pour qui elle se prend, elle ?"
86
00:04:37,944 --> 00:04:39,945
Ils disent toujours ça.
87
00:04:39,946 --> 00:04:42,447
Je ne me prends pour personne.
88
00:04:42,448 --> 00:04:45,617
Je travaille très dur
pour être là où je suis.
89
00:04:45,618 --> 00:04:47,244
Je vais le faire. Merci.
90
00:04:47,245 --> 00:04:48,453
- Tu le fais ?
- Attends.
91
00:04:48,454 --> 00:04:50,330
Serre-le plus que d'habitude.
92
00:04:50,331 --> 00:04:52,667
Préroule-le plus que d'habitude.
93
00:04:53,751 --> 00:04:55,585
Je vais devoir vérifier ça.
94
00:04:55,586 --> 00:04:56,503
Comment ?
95
00:04:56,504 --> 00:04:58,547
Je dois vérifier ton travail.
96
00:04:58,548 --> 00:05:02,343
Quand on consacre du temps
à quelque chose, on se perfectionne.
97
00:05:02,844 --> 00:05:06,180
Et si vous avez de la patience,
dans ce sport,
98
00:05:07,056 --> 00:05:09,267
les bonnes personnes vous aideront.
99
00:05:11,853 --> 00:05:13,479
En mars 2018,
100
00:05:13,980 --> 00:05:16,273
mon entraîneuse prononçait son nom :
101
00:05:16,274 --> 00:05:19,359
"Je vais faire un clinic
avec Michael Barisone."
102
00:05:19,360 --> 00:05:22,864
Pour le Grand Prix Spécial,
Safir et Michael Barisone.
103
00:05:23,698 --> 00:05:28,661
Sur Google, j'ai vu qu'il était
dans l'équipe olympique de 2008.
104
00:05:29,287 --> 00:05:32,205
Mon but n'était pas
d'être une athlète olympique,
105
00:05:32,206 --> 00:05:34,834
en tant que cavalière,
c'était le cheminement.
106
00:05:35,626 --> 00:05:38,713
Je voulais monter à cheval
tous les jours,
107
00:05:39,213 --> 00:05:44,427
et apprendre le plus possible
de quelqu'un qui en savait plus que moi.
108
00:05:48,639 --> 00:05:50,767
J'ai commencé l'équitation tout jeune.
109
00:05:51,434 --> 00:05:53,393
{\an8}J'étais nul au saut d'obstacles,
110
00:05:53,394 --> 00:05:57,899
{\an8}et je me suis progressivement rapproché
du dressage parce que j'étais doué.
111
00:05:58,733 --> 00:06:01,318
{\an8}Le mot "dressage" vient du français.
112
00:06:01,319 --> 00:06:03,278
{\an8}C'est la beauté en mouvement.
113
00:06:03,279 --> 00:06:05,238
Des femmes à cheval, et des hommes.
114
00:06:05,239 --> 00:06:07,116
C'est une pratique historique.
115
00:06:08,451 --> 00:06:12,288
Le dressage provient de l'équitation
sur les champs de bataille.
116
00:06:12,830 --> 00:06:15,791
Le cheval devait se déplacer de côté,
en avant, en arrière,
117
00:06:15,792 --> 00:06:19,212
et suivre docilement
les ordres de son cavalier.
118
00:06:20,296 --> 00:06:23,466
{\an8}Il faut placer la tête
dans une position particulière,
119
00:06:23,966 --> 00:06:25,426
{\an8}ainsi que le corps.
120
00:06:26,928 --> 00:06:30,431
Tout doit être harmonieux et rythmique.
121
00:06:31,641 --> 00:06:34,477
Et on doit d'abord
inculquer cela au cheval.
122
00:06:35,436 --> 00:06:40,233
Entraîner un cheval, c'est lui enseigner
à accepter vos aides,
123
00:06:41,025 --> 00:06:43,319
vos jambes, vos mains,
124
00:06:43,903 --> 00:06:47,740
afin qu'il apprenne à réagir
et accepte le cavalier.
125
00:06:48,533 --> 00:06:50,243
C'est un travail très dur.
126
00:06:50,743 --> 00:06:55,498
On exige des chevaux le maximum
de leurs capacités athlétiques.
127
00:06:56,666 --> 00:06:59,418
De plus,
comme pour les danseurs classiques,
128
00:06:59,419 --> 00:07:01,003
cela doit sembler facile.
129
00:07:07,343 --> 00:07:12,306
Les JO sont une compétition intéressante,
surtout quand il s'agit d'équitation.
130
00:07:13,349 --> 00:07:15,475
Il y a 25 JO dans un siècle.
131
00:07:15,476 --> 00:07:17,728
Une équipe de dressage
compte quatre personnes.
132
00:07:18,229 --> 00:07:22,357
Cela veut dire qu'un maximum
de 100 personnes en un siècle
133
00:07:22,358 --> 00:07:24,943
représentent leur pays
aux JO en dressage.
134
00:07:24,944 --> 00:07:27,362
... deux, un, allumage.
135
00:07:27,363 --> 00:07:31,075
Environ l'équivalent du club
de ceux qui ont conduit une fusée.
136
00:07:31,576 --> 00:07:34,035
Mais je pense être un bon concurrent.
137
00:07:34,036 --> 00:07:36,413
Je suis un excellent dresseur.
138
00:07:36,414 --> 00:07:40,751
Est-ce juste et raisonnable
envers le cheval ?
139
00:07:41,294 --> 00:07:44,546
Son cerveau peut-il comprendre
ce que je lui demande ?
140
00:07:44,547 --> 00:07:47,424
La plupart des cavaliers professionnels,
dont moi,
141
00:07:47,425 --> 00:07:49,384
gagnent leur vie de plusieurs façons.
142
00:07:49,385 --> 00:07:52,472
On entraîne des cavaliers
et des chevaux chez nous.
143
00:07:53,097 --> 00:07:54,723
Quelqu'un amène son cheval,
144
00:07:54,724 --> 00:07:57,184
je dis : "Je le prends dans mon écurie."
145
00:07:57,185 --> 00:07:59,394
Je monte celui de clients
qui ne montent pas.
146
00:07:59,395 --> 00:08:03,023
D'autres clients veulent
des cours au quotidien.
147
00:08:03,024 --> 00:08:07,569
C'est ça, le contact et la poussée.
S'il va désobéir, tu le pressens.
148
00:08:07,570 --> 00:08:08,862
Tu me suis ?
149
00:08:08,863 --> 00:08:10,197
J'ai donné un séminaire
150
00:08:10,198 --> 00:08:14,993
à un de mes meilleurs éléments
pour le Grand Prix, début 2018.
151
00:08:14,994 --> 00:08:19,080
Et elle a dit : "Au fait,
je vais être là tout le mois de mars,
152
00:08:19,081 --> 00:08:24,378
"j'aimerais amener mon élève avec moi
pour s'entraîner pendant un mois.
153
00:08:24,962 --> 00:08:26,631
"Son nom est Lauren Kanarek."
154
00:08:27,840 --> 00:08:29,216
Lauren m'a appelé.
155
00:08:29,217 --> 00:08:33,930
Elle m'a dit qu'elle savait qui j'étais
et s'était renseignée sur mes succès.
156
00:08:35,348 --> 00:08:38,684
Elle disait avoir hâte,
et que ce serait un honneur.
157
00:08:39,185 --> 00:08:41,394
Il a dit :
"Tu dois bosser avec les meilleurs,
158
00:08:41,395 --> 00:08:45,732
"être aux meilleurs endroits,
avec le meilleur entraîneur disponible.
159
00:08:45,733 --> 00:08:48,193
"Tu as ce qu'il faut pour aller aux JO.
160
00:08:48,194 --> 00:08:49,945
"Tu as de super chevaux.
161
00:08:49,946 --> 00:08:52,364
"Tu as de l'ambition. Tu es motivée."
162
00:08:52,365 --> 00:08:55,283
Son discours était très vendeur.
163
00:08:55,284 --> 00:08:57,619
À la fin, je lui ai dit :
164
00:08:57,620 --> 00:08:59,580
"Où est-ce que je signe ?"
165
00:09:01,874 --> 00:09:05,294
Hawthorne Hill était mon sanctuaire.
166
00:09:06,379 --> 00:09:08,464
C'était mon lieu de paix,
167
00:09:09,882 --> 00:09:12,842
dans cette belle vallée
à une heure de New York.
168
00:09:12,843 --> 00:09:16,055
On se serait cru dans le Tennessee.
C'était idyllique.
169
00:09:16,556 --> 00:09:19,182
J'en avais bâti
une grande partie moi-même.
170
00:09:19,183 --> 00:09:21,811
J'y avais mis ma sueur et mon cœur.
171
00:09:23,479 --> 00:09:25,940
C'était une sorte de campus.
172
00:09:26,941 --> 00:09:29,777
J'étais le superviseur des entraînements.
173
00:09:31,737 --> 00:09:36,200
{\an8}Qui m'engageait avait mon équipe.
Justin Hardin, mon bras droit,
174
00:09:36,909 --> 00:09:38,618
ainsi que Mary Haskins Gray,
175
00:09:38,619 --> 00:09:42,540
une cavalière de dressage
et ma petite amie de l'époque.
176
00:09:43,249 --> 00:09:44,666
Je vivais sur place.
177
00:09:44,667 --> 00:09:47,545
Mary Haskins Gray vivait avec moi
la plupart du temps.
178
00:09:48,129 --> 00:09:51,131
{\an8}Lauren logeait dans l'appartement
avec son ami, Rob.
179
00:09:51,132 --> 00:09:52,716
{\an8}COMPAGNON DE LAUREN, PALFRENIER
180
00:09:52,717 --> 00:09:56,344
{\an8}Son père était très présent.
Il comptait payer les factures.
181
00:09:56,345 --> 00:10:00,265
{\an8}Lauren avait deux chevaux
que Michael allait entraîner.
182
00:10:00,266 --> 00:10:01,350
{\an8}PÈRE DE LAUREN
183
00:10:01,934 --> 00:10:05,104
Il a dit :
"Il se trouve que j'ai une place.
184
00:10:05,605 --> 00:10:08,481
"Le logement est joli,
Lauren peut l'habiter."
185
00:10:08,482 --> 00:10:10,609
J'ai dit : "Super. Elle sera sur place,
186
00:10:10,610 --> 00:10:14,697
"à sept minutes à pied de l'étable
qui est à la même adresse."
187
00:10:15,197 --> 00:10:18,908
C'était réglé. Lauren avait un logement
et deux chevaux en dressage.
188
00:10:18,909 --> 00:10:20,202
C'était parfait.
189
00:10:21,579 --> 00:10:22,996
Assieds-toi.
190
00:10:22,997 --> 00:10:25,790
Force-la à continuer.
Fais-la monter.
191
00:10:25,791 --> 00:10:28,877
Merveilleux changement. Fais-en un autre.
192
00:10:28,878 --> 00:10:33,298
Il doit exister
un certain niveau de confiance
193
00:10:33,299 --> 00:10:36,259
entre votre dresseur et votre cheval.
194
00:10:36,260 --> 00:10:38,011
C'était le cas avec Michael.
195
00:10:38,012 --> 00:10:40,681
Referme la jambe et penche-toi.
Son museau vers le haut.
196
00:10:41,182 --> 00:10:43,475
Waouh ! Alléluia !
197
00:10:43,476 --> 00:10:46,436
- Alléluia !
- Josie, regarde ce style.
198
00:10:46,437 --> 00:10:50,023
Il résolvait les problèmes rapidement.
199
00:10:50,024 --> 00:10:52,609
Bien. Les mains ensemble.
Garde le contact.
200
00:10:52,610 --> 00:10:55,446
Bien. Continue d'avancer...
201
00:10:55,946 --> 00:10:59,491
Il tenait vraiment sa promesse.
202
00:10:59,492 --> 00:11:01,702
Il me faisait progresser.
203
00:11:03,496 --> 00:11:07,749
Mais j'ai vite découvert
que la plupart des gens, là-bas,
204
00:11:07,750 --> 00:11:10,752
lui vouaient presque un culte,
205
00:11:10,753 --> 00:11:13,129
étaient obsédés par l'idée
206
00:11:13,130 --> 00:11:15,548
que ce type les ferait aller aux JO.
207
00:11:15,549 --> 00:11:19,386
Il disait : "Les JO ne sont pas un but,
c'est un rêve.
208
00:11:19,387 --> 00:11:23,264
"Et c'est le rêve
de toutes les personnes ici présentes."
209
00:11:23,265 --> 00:11:26,017
J'étais là : "Tant mieux pour eux.
210
00:11:26,018 --> 00:11:28,979
"Ils ont un rêve,
moi aussi, on en a tous un."
211
00:11:29,563 --> 00:11:32,357
Je veux voir une image d'autorité.
212
00:11:32,358 --> 00:11:35,902
Je te regarde,
et ta posture, tes gestes me disent
213
00:11:35,903 --> 00:11:37,696
que tu as le contrôle.
214
00:11:37,697 --> 00:11:39,614
Ça, c'est de l'autorité.
215
00:11:39,615 --> 00:11:43,493
En dressage, trois choses
sont nécessaires pour gagner.
216
00:11:43,494 --> 00:11:46,579
Il faut un bon entraîneur,
un bon cavalier
217
00:11:46,580 --> 00:11:47,998
et un bon cheval.
218
00:11:48,666 --> 00:11:51,543
Et en plus de tout ça,
219
00:11:51,544 --> 00:11:53,170
il faut beaucoup d'argent.
220
00:11:54,922 --> 00:11:57,341
On appelle ça
le sport des rois à juste titre.
221
00:11:57,842 --> 00:12:02,554
Concourir en Europe est un passage obligé,
dans le sport équestre international.
222
00:12:02,555 --> 00:12:06,307
L'aller-retour pour un concours
coûte 25 000 dollars.
223
00:12:06,308 --> 00:12:10,395
Sans compter le palefrenier,
les bagages et les frais d'inscription.
224
00:12:10,396 --> 00:12:13,314
À votre retour,
si vous avez votre propre van,
225
00:12:13,315 --> 00:12:15,942
il faut compter 125 000 $
pour du bon matos.
226
00:12:15,943 --> 00:12:18,820
Les fers sont changés tous les mois,
227
00:12:18,821 --> 00:12:20,906
ça fait entre 500 et 700 dollars.
228
00:12:21,407 --> 00:12:24,200
On peut dire :
"C'est un cheval bon marché."
229
00:12:24,201 --> 00:12:25,660
"Combien ?" "50 000."
230
00:12:25,661 --> 00:12:27,371
Cela a un coût faramineux.
231
00:12:30,499 --> 00:12:34,962
Jay-T est un cheval
que j'ai acheté en 2006.
232
00:12:36,088 --> 00:12:38,966
Il était incroyablement athlétique.
233
00:12:39,925 --> 00:12:41,844
J'en étais propriétaire
avec mon ex-femme.
234
00:12:42,636 --> 00:12:44,971
On avait passé un accord.
235
00:12:44,972 --> 00:12:48,684
Je devais le monter
et le faire concourir moi-même,
236
00:12:49,310 --> 00:12:50,770
puis le vendre.
237
00:12:52,438 --> 00:12:53,272
JJ !
238
00:12:55,775 --> 00:12:57,193
Bonjour, mon beau.
239
00:12:57,693 --> 00:13:02,238
Il est très courant,
chez les dresseurs de chevaux,
240
00:13:02,239 --> 00:13:06,618
de laisser un cavalier moins expérimenté
monter un cheval mieux dressé
241
00:13:06,619 --> 00:13:08,745
de temps en temps.
242
00:13:08,746 --> 00:13:11,039
Ils montent et ont un avant-goût
243
00:13:11,040 --> 00:13:14,209
de ce à quoi devrait ressembler
leur avenir
244
00:13:14,210 --> 00:13:15,544
et de là où ils vont.
245
00:13:16,086 --> 00:13:18,171
Justin Hardin a fait ça avec Jay-T.
246
00:13:18,172 --> 00:13:20,341
Il l'a laissée monter le cheval.
247
00:13:21,008 --> 00:13:24,969
Justin a dit : "On a un cheval,
que tu vas vraiment aimer.
248
00:13:24,970 --> 00:13:26,471
"Je veux que tu l'essayes."
249
00:13:26,472 --> 00:13:31,811
"On ne laisse pas tout le monde le monter
parce qu'il peut être un peu difficile."
250
00:13:32,645 --> 00:13:34,354
Quand je suis montée dessus,
251
00:13:34,355 --> 00:13:36,981
ils disaient :
"Sois prudente, ça va aller."
252
00:13:36,982 --> 00:13:39,400
Moi, je me sentais super bien.
253
00:13:39,401 --> 00:13:42,946
Je sentais comme une boule d'énergie
254
00:13:42,947 --> 00:13:45,241
qui grandissait sous mon corps.
255
00:13:46,033 --> 00:13:49,161
J'ai dit : "Oui,
ce cheval sera à moi un jour."
256
00:13:49,954 --> 00:13:51,038
Mon beau.
257
00:13:52,164 --> 00:13:53,623
Si on les comparait,
258
00:13:53,624 --> 00:13:57,294
ses chevaux étaient des Toyota Corolla,
259
00:13:58,879 --> 00:14:00,589
et Jay-T était une Corvette.
260
00:14:01,715 --> 00:14:05,552
On l'a laissée conduire
une Corvette une fois.
261
00:14:05,553 --> 00:14:09,181
Malheureusement,
cela a eu un effet boule de neige.
262
00:14:10,641 --> 00:14:13,060
Virage serré et traverse le manège.
263
00:14:14,311 --> 00:14:15,937
Deux jours après l'avoir monté,
264
00:14:15,938 --> 00:14:20,442
Lauren publiait des vidéos d'elle
en train de monter mon cheval.
265
00:14:21,026 --> 00:14:22,945
JJ ! Jay-T !
266
00:14:23,445 --> 00:14:25,446
Tu sembles si petit à côté de lui.
267
00:14:25,447 --> 00:14:28,784
Puis, en juillet 2018,
268
00:14:29,285 --> 00:14:32,161
Lauren a participé
à des concours sur mon cheval.
269
00:14:32,162 --> 00:14:35,707
Elle a loué
une Corvette décapotable chez Hertz
270
00:14:35,708 --> 00:14:38,377
et a décrété
qu'elle lui appartenait à vie.
271
00:14:39,336 --> 00:14:43,756
En fait, elle avait réquisitionné
mon cheval pour servir ses intérêts,
272
00:14:43,757 --> 00:14:46,426
et c'était un désastre.
273
00:14:46,427 --> 00:14:48,095
IMMATRICULATION À VIE
274
00:14:50,723 --> 00:14:54,018
Elle le dévaluait,
cela ne pouvait pas continuer.
275
00:14:55,811 --> 00:14:58,938
Je leur ai interdit
de concourir avec ce cheval,
276
00:14:58,939 --> 00:15:02,692
et ils s'en sont pris à moi dans l'écurie.
277
00:15:02,693 --> 00:15:05,445
Ils me criaient dessus, et j'en passe.
278
00:15:05,446 --> 00:15:06,822
J'étais terrifié.
279
00:15:07,323 --> 00:15:10,742
Je suis une poule mouillée,
je ne me suis jamais battu.
280
00:15:10,743 --> 00:15:13,036
Et eux, ils me menaçaient.
281
00:15:13,037 --> 00:15:15,038
Son père m'envoyait des textos.
282
00:15:15,039 --> 00:15:19,083
"Je vais te ruiner,
te traîner en justice, te briser."
283
00:15:19,084 --> 00:15:21,669
Je voyais déjà les factures de l'avocat,
284
00:15:21,670 --> 00:15:24,923
en plus de celles de l'avocat
de mon divorce.
285
00:15:24,924 --> 00:15:29,302
J'étais en panique. Je ne voulais
ni être frappé ni avoir un procès.
286
00:15:29,303 --> 00:15:30,803
Alors, j'ai capitulé.
287
00:15:30,804 --> 00:15:33,641
J'ai fait l'objet de menaces,
de pressions,
288
00:15:34,141 --> 00:15:37,977
j'ai été forcé à vendre mon cheval
pour une bouchée de pain.
289
00:15:37,978 --> 00:15:39,687
Harcelé pour vendre un cheval.
290
00:15:39,688 --> 00:15:43,149
C'est le plus gros bobard
que j'aie jamais entendu.
291
00:15:43,150 --> 00:15:44,944
D'accord ? Point.
292
00:15:46,111 --> 00:15:50,198
J'allais à un concours
pour lequel Michael m'avait entraînée,
293
00:15:50,199 --> 00:15:54,577
et Rob m'a dit
qu'on avait descendu Jay-T du van.
294
00:15:54,578 --> 00:15:56,496
Michael refusait qu'il y aille.
295
00:15:56,497 --> 00:15:59,916
Je me suis précipitée à son bureau.
296
00:15:59,917 --> 00:16:02,460
J'ai dit : "Qu'y a-t-il avec Jay-T ?
297
00:16:02,461 --> 00:16:04,379
"Pourquoi est-il hors du van ?"
298
00:16:04,380 --> 00:16:08,174
Il paniquait, il flippait.
Je ne l'avais jamais vu comme ça.
299
00:16:08,175 --> 00:16:11,469
Il m'a dit : "Jay-T ne peut pas y aller."
300
00:16:11,470 --> 00:16:14,055
Il devait vendre le cheval au plus vite.
301
00:16:14,056 --> 00:16:16,557
J'ai dit : "Pourquoi ? Qu'y a-t-il ?"
302
00:16:16,558 --> 00:16:18,394
Et lui : "C'est le divorce."
303
00:16:19,269 --> 00:16:21,188
J'ai dit : "Si je l'achetais ?
304
00:16:21,772 --> 00:16:23,272
"Ça t'aiderait ?"
305
00:16:23,273 --> 00:16:25,401
Et tout à coup, il s'est calmé.
306
00:16:25,943 --> 00:16:27,235
Il voulait son chèque.
307
00:16:27,236 --> 00:16:28,319
IL FAUT VITE CONCLURE
308
00:16:28,320 --> 00:16:29,488
J'avais le cheval.
309
00:16:30,280 --> 00:16:31,280
{\an8}C'était réglé.
310
00:16:31,281 --> 00:16:32,365
{\an8}20 000 $ POUR JT
311
00:16:32,366 --> 00:16:33,951
{\an8}Enfin, je le pensais.
312
00:16:34,618 --> 00:16:35,619
Salut.
313
00:16:38,789 --> 00:16:39,957
C'est bien, Jay.
314
00:16:41,041 --> 00:16:42,959
- La sangle est en place ?
- Oui.
315
00:16:42,960 --> 00:16:44,168
- C'est serré ?
- Oui.
316
00:16:44,169 --> 00:16:46,462
Arrête. Bon sang, Rob.
317
00:16:46,463 --> 00:16:49,215
- Quoi ?
- Arrête-toi. Regarde ça.
318
00:16:49,216 --> 00:16:50,383
- Attends.
- Tout doux.
319
00:16:50,384 --> 00:16:51,968
- Laisse-moi te tirer.
- Lâche !
320
00:16:51,969 --> 00:16:54,805
J'ai dit quoi ? Lâche.
Arrête. Tout doux.
321
00:16:57,850 --> 00:16:58,683
Rob ?
322
00:16:58,684 --> 00:17:00,226
- Oui ?
- Une cravache.
323
00:17:00,227 --> 00:17:01,310
Regarde sur la table.
324
00:17:01,311 --> 00:17:04,064
Je ne peux pas.
Il me faut une cravache, là.
325
00:17:05,399 --> 00:17:07,984
Tout doux ! Quelque chose lui fait peur.
326
00:17:07,985 --> 00:17:10,696
- Concentre-toi et recommence.
- Ça craint.
327
00:17:12,489 --> 00:17:16,326
On n'a pas vraiment parlé
de son niveau d'équitation.
328
00:17:16,827 --> 00:17:17,953
Prenons le base-ball.
329
00:17:19,663 --> 00:17:22,833
J'avais joué dans une équipe
des World Series.
330
00:17:23,876 --> 00:17:27,336
{\an8}Mary Haskins Gray et Justin Hardin
étaient des joueurs
331
00:17:27,337 --> 00:17:30,631
d'une équipe triple A
de ligue mineure de base-ball,
332
00:17:30,632 --> 00:17:36,262
sur le point de passer en ligue majeure
en tant que petits bleus.
333
00:17:36,263 --> 00:17:37,305
Vous me suivez ?
334
00:17:37,306 --> 00:17:40,142
Lauren Kanarek joue...
335
00:17:43,520 --> 00:17:46,147
dans la catégorie junior,
chez les enfants de neuf ans.
336
00:17:46,148 --> 00:17:49,401
Changement de pied au temps.
C'était tard. Je le refais.
337
00:17:50,277 --> 00:17:51,819
Rob, maintenant. Pigé ?
338
00:17:51,820 --> 00:17:53,529
- Quoi ? Ralentis.
- Il est 18h30.
339
00:17:53,530 --> 00:17:56,616
Tout doux. Rob, tu m'écoutes ?
340
00:17:56,617 --> 00:17:59,994
- Rob ! Tu m'écoutes ?
- Oui. Je suis en train de parler.
341
00:17:59,995 --> 00:18:04,083
Quel malpoli. Je te demande...
Laisse tomber. On le refait.
342
00:18:04,833 --> 00:18:07,795
J'entraîne des cavaliers olympiques,
pas des débutants.
343
00:18:08,796 --> 00:18:12,298
Durant cette période,
Mary Haskins a parfois entraîné Lauren.
344
00:18:12,299 --> 00:18:16,094
Il n'y avait pas plus incompétente
et idiote
345
00:18:16,095 --> 00:18:18,805
que Mary Haskins en matière d'équitation.
346
00:18:18,806 --> 00:18:22,517
J'ai commencé à recevoir
des textos de Lauren
347
00:18:22,518 --> 00:18:25,353
disant que l'équipe
faisait mal son travail
348
00:18:25,354 --> 00:18:30,192
et était encouragée à agir ainsi
par l'amie de Michael, Mary Haskins.
349
00:18:32,277 --> 00:18:35,613
En avril, je suis allé à une réunion
avec Rob, Lauren
350
00:18:35,614 --> 00:18:37,949
et l'amie de Michael, Mary Haskins.
351
00:18:37,950 --> 00:18:40,785
Lauren criait
qu'on ne faisait rien pour elle,
352
00:18:40,786 --> 00:18:44,747
et Mary Haskins lui a dit :
"Tu ne viens même pas monter,
353
00:18:44,748 --> 00:18:47,959
"ne dis pas qu'on ne fait rien pour toi,
tu dois bosser."
354
00:18:47,960 --> 00:18:50,211
Elles se sont alors mises à crier.
355
00:18:50,212 --> 00:18:52,797
Jonathan et Goodwin
tentaient de la calmer,
356
00:18:52,798 --> 00:18:55,091
et moi, de calmer Mary Haskins.
357
00:18:55,092 --> 00:18:58,219
Lors de la réunion,
Mary Haskins a dit ces mots :
358
00:18:58,220 --> 00:18:59,595
"Vous devez partir."
359
00:18:59,596 --> 00:19:04,517
Michael a dit à Mary Haskins :
"Ta gueule ! J'ai un accord avec eux."
360
00:19:04,518 --> 00:19:08,771
"Ta gueule." Je n'ai jamais dit ça
à une femme de ma vie.
361
00:19:08,772 --> 00:19:13,401
{\an8}Il laissait sa petite amie
avoir le dernier mot
362
00:19:13,402 --> 00:19:16,988
{\an8}au lieu de simplement lui dire :
"Arrête tes conneries."
363
00:19:16,989 --> 00:19:21,200
Depuis le début, Michael tentait
de brûler la bougie par les deux bouts,
364
00:19:21,201 --> 00:19:24,329
jusqu'à ce qu'elle brûle jusqu'au milieu.
365
00:19:26,039 --> 00:19:29,417
Tu t'es levé à gauche.
Ta patte arrière droite est enflée ?
366
00:19:29,418 --> 00:19:31,837
Cligne une fois pour oui,
deux pour non.
367
00:19:34,631 --> 00:19:36,175
Bien. On y retourne.
368
00:19:39,469 --> 00:19:41,304
{\an8}J'ai rencontré Michael en 2018.
369
00:19:41,305 --> 00:19:42,973
{\an8}CLIENTE DE BARISONE DRESSAGE
370
00:19:43,640 --> 00:19:47,477
Ma fille s'était inscrite
à un clinic de dressage avec lui.
371
00:19:52,024 --> 00:19:53,941
Les cavaliers sont excentriques.
372
00:19:53,942 --> 00:19:57,320
Ce n'est pas inhabituel
d'avoir des clients difficiles.
373
00:19:57,321 --> 00:19:58,696
Oui, ça colle.
374
00:19:58,697 --> 00:20:03,284
On a tendance à ignorer cet aspect,
375
00:20:03,285 --> 00:20:05,787
c'est dans la nature de cette activité.
376
00:20:07,831 --> 00:20:11,959
J'ai vu Lauren pour la première fois
à un concours au New Jersey Horse Park.
377
00:20:11,960 --> 00:20:14,253
C'est bien. Oui, tu es bien gentille.
378
00:20:14,254 --> 00:20:16,048
Dès que je l'ai rencontrée,
379
00:20:16,924 --> 00:20:18,800
j'ai su que quelque chose clochait.
380
00:20:20,219 --> 00:20:22,512
Rob, qu'est-il arrivé à ce sac ?
381
00:20:23,138 --> 00:20:26,599
Je crois qu'on n'a pas utilisé
cette bride sans mors.
382
00:20:26,600 --> 00:20:27,851
Rob ?
383
00:20:28,435 --> 00:20:29,852
Rob, tu m'entends ?
384
00:20:29,853 --> 00:20:33,982
Elle était tellement agitée,
même surexcitée,
385
00:20:34,608 --> 00:20:38,486
que j'en ai eu une migraine
et j'ai dû m'éloigner d'elle.
386
00:20:38,487 --> 00:20:44,200
Son comportement était
extrêmement perturbant et stressant.
387
00:20:44,201 --> 00:20:45,368
C'était horrible.
388
00:20:45,369 --> 00:20:52,459
{\an8}SE CONNECTER
389
00:20:53,585 --> 00:20:56,295
{\an8}SUN TZU : L'ART DE LA GUERRE
VIe SIÈCLE AVANT JC :
390
00:20:56,296 --> 00:20:58,464
{\an8}ORDRE DES OPÉRATIONS, ÉVITER LA GUERRE.
391
00:20:58,465 --> 00:21:00,633
{\an8}SI LA GUERRE NE PEUT ÊTRE ÉVITÉE,
392
00:21:00,634 --> 00:21:03,803
{\an8}LE GUERRIER VICTORIEUX
DOIT D'ABORD GAGNER
393
00:21:03,804 --> 00:21:05,930
{\an8}ET ENSUITE PARTIR EN GUERRE.
394
00:21:05,931 --> 00:21:07,348
PUBLIER
395
00:21:07,349 --> 00:21:10,142
À Hawthorne Hill,
il y avait de la tension
396
00:21:10,143 --> 00:21:12,895
entre Lauren et Mary Haskins.
397
00:21:12,896 --> 00:21:17,733
Lauren aboyait des ordres
et insistait sur certaines choses.
398
00:21:17,734 --> 00:21:20,279
Ça bouillonnait.
399
00:21:21,321 --> 00:21:24,533
LA BÊTE... N'A PAS ENCORE VU
LE MONSTRE QUI DORT EN MOI...
400
00:21:25,784 --> 00:21:27,702
On était amies sur Facebook.
401
00:21:27,703 --> 00:21:32,207
Je voyais ce qu'elle publiait
au fur et à mesure.
402
00:21:33,667 --> 00:21:37,545
IL EST PROBABLEMENT TEMPS
DE PARTIR EN GUERRE.
403
00:21:37,546 --> 00:21:40,131
QUI NE CESSE DE FRAPPER
UNE BÊTE QUI DORT
404
00:21:40,132 --> 00:21:41,841
FINIRA PAR LA RÉVEILLER !
405
00:21:41,842 --> 00:21:42,925
RÉVEILLÉE !
406
00:21:42,926 --> 00:21:47,681
On ne renvoie pas un client difficile,
mais quand ça commence à aller trop loin,
407
00:21:48,181 --> 00:21:50,517
à passer de difficile à dangereux...
408
00:21:51,935 --> 00:21:54,603
Il y avait des métaphores
avec les échecs.
409
00:21:54,604 --> 00:21:56,939
"Le roi a été capturé et tué."
410
00:21:56,940 --> 00:22:00,568
"La reine doit être sacrifiée
pour protéger le château."
411
00:22:00,569 --> 00:22:03,071
"Le château s'écroule."
412
00:22:04,156 --> 00:22:08,076
Qui a le temps ou l'énergie
pour rédiger un truc comme ça ?
413
00:22:10,329 --> 00:22:11,871
Dans le monde du dressage,
414
00:22:11,872 --> 00:22:16,250
les gens voyaient ce qui était dit
et en étaient horrifiées.
415
00:22:16,251 --> 00:22:18,127
Si j'ai écrit tout ça,
416
00:22:18,128 --> 00:22:21,005
c'était pour qu'il comprenne le problème.
417
00:22:21,006 --> 00:22:23,257
Sa petite amie le menait
par le bout du nez.
418
00:22:23,258 --> 00:22:26,218
Elle rendait mon entraînement impossible.
419
00:22:26,219 --> 00:22:28,804
C'est mon nom qui est en haut du panneau.
420
00:22:28,805 --> 00:22:31,807
Des dames font de l'équitation avec moi,
421
00:22:31,808 --> 00:22:34,643
des personnes âgées et des enfants.
422
00:22:34,644 --> 00:22:37,313
La fille de Lara avait 16 ans
et vivait chez moi.
423
00:22:37,314 --> 00:22:39,315
J'en étais responsable.
424
00:22:39,316 --> 00:22:43,195
La situation à Hawthorne Hill
m'inquiétait énormément.
425
00:22:46,406 --> 00:22:48,616
JE SUIS COURAGEUSE,
JE SUIS BLESSÉE
426
00:22:48,617 --> 00:22:50,117
JE SUIS QUI JE SUIS,
427
00:22:50,118 --> 00:22:51,577
C'EST MOI
428
00:22:51,578 --> 00:22:55,039
ATTENTION, J'ARRIVE,
429
00:22:55,040 --> 00:22:58,125
Il y avait de l'hostilité
entre les deux femmes.
430
00:22:58,126 --> 00:23:00,002
Ce n'est pas facile de choisir
431
00:23:00,003 --> 00:23:02,797
entre une cliente importante
et sa petite amie,
432
00:23:02,798 --> 00:23:06,635
mais Michael devait le faire
ou trouver une solution.
433
00:23:09,763 --> 00:23:11,014
Ça ne marchera pas.
434
00:23:11,515 --> 00:23:15,684
Tu ne peux pas aller dire
du mal de nous sur Internet.
435
00:23:15,685 --> 00:23:20,731
Il est venu
et m'a littéralement crié dessus.
436
00:23:20,732 --> 00:23:22,483
Pour qui tu te prends ?
437
00:23:22,484 --> 00:23:24,443
Il a dit que je ne serai personne,
438
00:23:24,444 --> 00:23:28,448
qu'il lui suffisait d'un coup de fil
pour ruiner ma carrière.
439
00:23:29,783 --> 00:23:35,163
Il était venu montrer
qui était le chef dans ce sport.
440
00:23:36,415 --> 00:23:38,291
Mais, qui s'occupait de son écurie ?
441
00:23:39,126 --> 00:23:42,795
Qui dirigeait ?
Qui étaient les puissants ?
442
00:23:42,796 --> 00:23:44,840
Et que pouvaient-ils faire ?
443
00:23:45,924 --> 00:23:47,467
Dans le monde de l'équitation,
444
00:23:48,427 --> 00:23:53,014
la réputation est essentielle
pour la réussite.
445
00:23:54,558 --> 00:23:58,145
Une réputation, ça se gagne.
Elle ne nous est pas donnée.
446
00:24:00,021 --> 00:24:03,150
Toute ma vie
tournait autour d'une seule chose.
447
00:24:05,277 --> 00:24:08,989
S'il disait : "Je ruinerai ta carrière
d'un coup de fil",
448
00:24:09,781 --> 00:24:11,533
je n'allais pas le prendre
à la légère.
449
00:24:12,492 --> 00:24:17,079
Parce que les amis de Michael
avaient le pouvoir de m'évincer,
450
00:24:17,080 --> 00:24:18,915
de me faire bannir du sport.
451
00:24:19,416 --> 00:24:23,377
Ma vie, mon gagne-pain
et ma carrière de cavalière
452
00:24:23,378 --> 00:24:25,130
étaient en danger.
453
00:24:26,173 --> 00:24:28,215
Je me disais : "Autant qu'il me tue."
454
00:24:28,216 --> 00:24:30,759
Je ne pensais pas : "Je veux mourir",
455
00:24:30,760 --> 00:24:33,972
mais : "Finissons-en maintenant, tue-moi."
456
00:24:34,723 --> 00:24:37,558
RETIENS-TOI.
JUSTE ENCORE UN PEU.
457
00:24:37,559 --> 00:24:41,270
Lauren Kanarek est devenue
très bizarre et instable.
458
00:24:41,271 --> 00:24:42,563
ET ENSUITE...
459
00:24:42,564 --> 00:24:45,609
Vers 2h45, 3 h du matin,
460
00:24:46,276 --> 00:24:51,155
elle était réveillée,
dans le bosquet derrière l'écurie,
461
00:24:51,156 --> 00:24:53,741
à rédiger des publications énigmatiques.
462
00:24:53,742 --> 00:24:55,659
Lauren n'a pas été offensive.
463
00:24:55,660 --> 00:24:59,497
Elle s'est défendue
en disant ce qui se passait sur Facebook.
464
00:24:59,498 --> 00:25:03,542
Michael avait des amis haut placés,
d'anciens cavaliers olympiques,
465
00:25:03,543 --> 00:25:06,879
et Lauren n'avait que Facebook
pour témoigner.
466
00:25:06,880 --> 00:25:08,632
Elle publiait des messages.
467
00:25:09,216 --> 00:25:12,259
JUILLET 2019
UN MOIS AVANT L'INCIDENT
468
00:25:12,260 --> 00:25:14,553
Police-secours, quelle est votre adresse ?
469
00:25:14,554 --> 00:25:17,431
J'ai fait ce que j'étais censé faire.
470
00:25:17,432 --> 00:25:20,936
Ce que nos parents nous enseignent,
appeler les autorités.
471
00:25:21,645 --> 00:25:25,898
J'ai besoin qu'un agent vienne
les forcer à se ressaisir
472
00:25:25,899 --> 00:25:27,733
et à cesser de nous menacer.
473
00:25:27,734 --> 00:25:29,610
On est des gens respectables.
474
00:25:29,611 --> 00:25:31,779
- D'accord.
- Ça dégénère.
475
00:25:31,780 --> 00:25:33,656
Ils sont un danger pour la société.
476
00:25:33,657 --> 00:25:36,952
S'il le faut,
j'obtiendrai une mesure d'éloignement.
477
00:25:37,452 --> 00:25:39,912
C'est une guerre, et on va régler ça.
478
00:25:39,913 --> 00:25:42,707
J'en ai assez de ces gens.
Ils doivent partir.
479
00:25:43,959 --> 00:25:45,627
C'était un litige civil.
480
00:25:46,127 --> 00:25:50,756
Il utilisait la police comme arme,
alors que c'était hors de ses compétences.
481
00:25:50,757 --> 00:25:52,967
Ils lui ont dit d'arrêter d'appeler,
482
00:25:52,968 --> 00:25:55,678
qu'ils ne résolvaient pas
les litiges civils.
483
00:25:55,679 --> 00:25:58,472
Lauren a entendu chuchoter dans l'écurie
484
00:25:58,473 --> 00:26:02,476
qu'ils cherchaient quelqu'un
pour les tabasser ou un truc du genre,
485
00:26:02,477 --> 00:26:03,561
et s'inquiétait.
486
00:26:03,562 --> 00:26:05,145
Je lui ai dit :
487
00:26:05,146 --> 00:26:07,773
"On devrait acheter un enregistreur."
488
00:26:07,774 --> 00:26:10,568
ENREGISTREMENT DE BARISONE
ET MARY HASKINS GRAY
489
00:26:10,569 --> 00:26:12,653
Le policier ne veut rien savoir.
490
00:26:12,654 --> 00:26:15,406
Il dit que c'est une affaire civile.
491
00:26:15,407 --> 00:26:18,826
C'est pour ça
que tu dois continuer à appeler,
492
00:26:18,827 --> 00:26:23,163
parce que tu dois faire régler ça
par la police.
493
00:26:23,164 --> 00:26:26,376
- Elle joue à l'ancienne.
- Elle a besoin d'une leçon.
494
00:26:29,212 --> 00:26:32,548
On a pensé
qu'ils allaient commettre un crime.
495
00:26:32,549 --> 00:26:34,383
Et si c'était le cas,
496
00:26:34,384 --> 00:26:38,554
on voulait avoir des preuves
qu'ils se préparaient à le commettre.
497
00:26:38,555 --> 00:26:41,015
AOÛT 2019
UNE SEMAINE AVANT L'INCIDENT
498
00:26:41,016 --> 00:26:42,224
Je vais m'en occuper.
499
00:26:42,225 --> 00:26:44,351
Elle doit être bannie du comté.
500
00:26:44,352 --> 00:26:48,564
Seule SafeSport peut bannir quelqu'un
à vie du sport équestre.
501
00:26:48,565 --> 00:26:50,650
- Oui.
- Et ils donnent...
502
00:26:51,526 --> 00:26:54,612
JE ME FAIS HARCELER
PAR UN HOMME DE 1,93 M. J'AI PEUR.
503
00:26:54,613 --> 00:26:57,406
C'EST COMPLIQUÉ, JE NE SUIS PAS SÛRE
DE CE QUE JE PEUX DIRE,
504
00:26:57,407 --> 00:27:00,159
MAIS SAFESPORT A ÉTÉ CRÉÉE POUR ÇA.
505
00:27:00,160 --> 00:27:01,661
PUBLIER
506
00:27:03,913 --> 00:27:07,333
On ne peut pas dire à la police :
"J'ai une déclaration à faire.
507
00:27:07,334 --> 00:27:10,502
"Ces gens menacent
de me faire bannir de mon sport.
508
00:27:10,503 --> 00:27:13,339
"Arrêtez-les."
Ils ne sont pas là pour ça.
509
00:27:13,340 --> 00:27:16,383
Le travail de SafeSport est de s'assurer
510
00:27:16,384 --> 00:27:22,807
que les gens qui ont ce genre de pouvoir
n'aient jamais le droit de faire cela.
511
00:27:24,017 --> 00:27:26,394
Il y a un problème dans l'équitation.
512
00:27:27,354 --> 00:27:30,899
Beaucoup d'entraîneurs
ont été bannis à vie par SafeSport.
513
00:27:31,691 --> 00:27:35,194
La plus grande peur de Michael
était de ne plus pouvoir concourir.
514
00:27:35,195 --> 00:27:36,862
SIGNALER UN PROBLÈME
515
00:27:36,863 --> 00:27:40,909
{\an8}J'ai téléphoné à SafeSport
et fait un signalement le concernant.
516
00:27:41,910 --> 00:27:46,247
Le signalement parlait d'intimidation,
harcèlement et abus de pouvoir.
517
00:27:47,749 --> 00:27:51,835
Mais à l'époque, la standardiste
n'arrêtait pas de me demander :
518
00:27:51,836 --> 00:27:55,340
"Y a-t-il des mineurs ?
Où vivent-ils ? Que font-ils ?"
519
00:27:56,758 --> 00:27:58,175
6 JOURS AVANT L'INCIDENT
520
00:27:58,176 --> 00:28:01,513
J'ai entendu le véhicule se garer
juste devant l'écurie.
521
00:28:02,013 --> 00:28:05,392
Lauren Kanarek était au téléphone
et faisait les cent pas.
522
00:28:06,976 --> 00:28:10,646
"Je vais faire tout ce qui est
en mon pouvoir pour détruire
523
00:28:10,647 --> 00:28:14,109
"tout ce que Mary Haskins aime
ou qui compte pour elle !"
524
00:28:15,694 --> 00:28:18,279
Mary Haskins avait deux jeunes enfants.
525
00:28:18,780 --> 00:28:21,073
Je les traitais
comme s'ils étaient les miens.
526
00:28:21,074 --> 00:28:24,369
Elle a dit : "Leur présence
près de mes enfants m'inquiète."
527
00:28:26,663 --> 00:28:29,456
S'il arrive quoi que ce soit, je vais...
528
00:28:29,457 --> 00:28:31,750
- Tu sais quoi ?
- Tu as déjà...
529
00:28:31,751 --> 00:28:34,963
évoqué la possibilité de partir
il y a quelques jours.
530
00:28:35,922 --> 00:28:39,341
Je ne te laisserai pas, Michael.
Pas question.
531
00:28:39,342 --> 00:28:41,885
On parlait entre nous,
532
00:28:41,886 --> 00:28:45,640
puis on recevait des messages moqueurs
comme s'ils savaient ce que je disais.
533
00:28:47,892 --> 00:28:49,185
Lauren m'a dit :
534
00:28:50,270 --> 00:28:55,024
"Maintenant, tu sais
que la charmante dame ne te quittera pas."
535
00:28:55,900 --> 00:28:59,404
J'ai dit à Mary :
"Je suis sûr qu'on est sur écoute.
536
00:29:00,905 --> 00:29:01,990
"J'ignore comment.
537
00:29:03,491 --> 00:29:04,992
"Comment font-ils ?
538
00:29:04,993 --> 00:29:08,412
"Est-ce le téléphone de Justin ?
Ne dis rien au téléphone."
539
00:29:08,413 --> 00:29:10,372
"Veulent-ils découvrir mes projets ?"
540
00:29:10,373 --> 00:29:12,000
Pourquoi faire ça ?
541
00:29:13,668 --> 00:29:17,964
On se dit que les murs ont des oreilles,
et que les ténèbres ont des yeux.
542
00:29:19,924 --> 00:29:23,761
Je suis tombé sur une publication,
et c'est alors que j'ai compris
543
00:29:23,762 --> 00:29:27,306
que Lauren Kanarek
nous dévoilait son plan d'action.
544
00:29:27,307 --> 00:29:31,477
Elle avait besoin de dire à quelqu'un
ce qu'elle avait fait de mal
545
00:29:31,478 --> 00:29:33,646
ou ce qu'elle allait faire de mal.
546
00:29:34,439 --> 00:29:35,814
Elle disait...
547
00:29:35,815 --> 00:29:39,735
Je voyais tous ces mèmes joyeux
où tout est beau,
548
00:29:39,736 --> 00:29:41,529
et soudain, sa publication :
549
00:29:42,030 --> 00:29:45,365
"Contrairement à ce que dit M. Rogers,
550
00:29:45,366 --> 00:29:49,328
"il ne fait pas toujours beau
dans le quartier."
551
00:29:49,329 --> 00:29:52,415
"Parfois, les voisins sont sournois
552
00:29:53,541 --> 00:29:57,378
"et ils utilisent secrètement
des appareils d'enregistrement
553
00:29:57,879 --> 00:30:02,342
"dont ils se serviront
pour détruire votre vie."
554
00:30:03,051 --> 00:30:07,095
4 JOURS AVANT L'INCIDENT
555
00:30:07,096 --> 00:30:10,224
Hier soir, on m'a envoyé
des textos dans lesquels...
556
00:30:10,225 --> 00:30:12,684
Ils ont espionné mes conversations
557
00:30:12,685 --> 00:30:15,813
dans mon autre bâtiment,
là où on se planque tous,
558
00:30:15,814 --> 00:30:17,147
comme des otages.
559
00:30:17,148 --> 00:30:19,150
La police a encore été appelée.
560
00:30:21,069 --> 00:30:24,197
Ça va très mal. On est assiégés, ici.
561
00:30:24,697 --> 00:30:28,700
On les traquerait, on les harcèlerait.
Vous nous avez vus ?
562
00:30:28,701 --> 00:30:31,078
S'ils viennent, j'ignore que faire.
563
00:30:31,079 --> 00:30:33,540
- Ont-ils des armes ?
- Non.
564
00:30:34,123 --> 00:30:35,791
3 JOURS AVANT L'INCIDENT
565
00:30:35,792 --> 00:30:40,712
{\an8}Ils ont appelé la police pour harcèlement,
alors que je n'étais pas à l'écurie.
566
00:30:40,713 --> 00:30:42,881
{\an8}Mais j'ai décidé d'enregistrer ça.
567
00:30:42,882 --> 00:30:44,467
{\an8}Donc, j'enregistre, là.
568
00:30:45,176 --> 00:30:47,262
{\an8}Reste ici. Ne t'en va pas.
569
00:30:47,762 --> 00:30:49,596
{\an8}Monsieur, pas de confrontation.
570
00:30:49,597 --> 00:30:51,099
{\an8}Non, je parle à mon ami.
571
00:30:51,641 --> 00:30:55,310
{\an8}Ruth Cox était une cliente et une amie.
572
00:30:55,311 --> 00:30:58,564
{\an8}Elle se partageait des chevaux
avec Mary Haskins.
573
00:30:58,565 --> 00:30:59,899
{\an8}CLIENTE DE BARISONE
574
00:31:00,483 --> 00:31:03,902
Ruth Cox arrivait de Caroline du Nord,
575
00:31:03,903 --> 00:31:05,697
la nuit du 2 août.
576
00:31:07,156 --> 00:31:10,826
Je lui ai demandé :
"As-tu ton arme avec toi ?"
577
00:31:10,827 --> 00:31:14,914
Je savais qu'elle voyageait
avec un pistolet 9 mm.
578
00:31:15,498 --> 00:31:16,623
Elle a dit : "Oui."
579
00:31:16,624 --> 00:31:19,835
J'ai dit : "Mets-le dans le coffre.
Ce n'est pas sûr."
580
00:31:19,836 --> 00:31:22,297
"L'agent a dit
de ne rien laisser dans les voitures."
581
00:31:23,548 --> 00:31:25,174
Elle est allée le chercher,
582
00:31:26,467 --> 00:31:29,387
est venue dans mon bureau,
et on l'a mis dans le coffre-fort.
583
00:31:31,389 --> 00:31:34,516
La situation empirait
et devenait incontrôlable.
584
00:31:34,517 --> 00:31:38,103
J'appelais la Fédération,
la police, des avocats,
585
00:31:38,104 --> 00:31:40,648
pour leur dire de reprendre le contrôle.
586
00:31:42,275 --> 00:31:44,276
Ça avait complètement dégénéré.
587
00:31:44,277 --> 00:31:46,945
La nuit du 2 août,
tôt le matin du 3 août,
588
00:31:46,946 --> 00:31:50,157
elle était sous les arbres
et tournait autour de l'écurie,
589
00:31:50,158 --> 00:31:51,825
habillée en ninja.
590
00:31:51,826 --> 00:31:54,244
J'étais complètement paniqué.
591
00:31:54,245 --> 00:31:56,330
Qu'allait-il se passer ?
592
00:31:56,331 --> 00:32:00,459
Allaient-ils tuer quelqu'un,
brûler l'écurie ? Qu'allait-il arriver ?
593
00:32:00,460 --> 00:32:04,254
Ils sont fous.
Ils nous traquent, nous harcèlent.
594
00:32:04,255 --> 00:32:06,965
- Hier soir, sur Facebook...
- Attendez.
595
00:32:06,966 --> 00:32:09,968
Il s'agit de harcèlement sur Facebook.
C'est ça ?
596
00:32:09,969 --> 00:32:11,303
Ça, c'était hier.
597
00:32:11,304 --> 00:32:13,513
"Tout le monde devrait s'inquiéter.
598
00:32:13,514 --> 00:32:18,018
"Je ne réponds pas des actes
de mes personnalités quand on les menace."
599
00:32:18,019 --> 00:32:19,353
C'est de la démence.
600
00:32:19,354 --> 00:32:20,771
J'ai une famille.
601
00:32:20,772 --> 00:32:23,483
J'essayais de tout faire correctement.
602
00:32:24,651 --> 00:32:25,485
Tout.
603
00:32:26,235 --> 00:32:27,653
J'appelais à l'aide.
604
00:32:27,654 --> 00:32:29,656
Nous craignons pour nos vies.
605
00:32:30,281 --> 00:32:31,782
Venez régler ça.
606
00:32:31,783 --> 00:32:34,034
C'est ce que ferait
un citoyen responsable.
607
00:32:34,035 --> 00:32:36,663
Et ils m'ont dit d'aller au diable.
608
00:32:37,372 --> 00:32:40,375
C'est la troisième fois.
Et rien ne s'arrange.
609
00:32:41,417 --> 00:32:45,588
Je vivais ma vie dans ma communauté,
celle que j'avais créée.
610
00:32:49,133 --> 00:32:52,052
Les gens allaient et venaient.
On devenait amis, fêtait Noël
611
00:32:52,053 --> 00:32:53,262
et Thanksgiving.
612
00:32:53,846 --> 00:32:57,349
J'allumais le poêle
et regardais le labrador dormir devant.
613
00:32:57,350 --> 00:32:59,643
Je sortais couper mon bois moi-même.
614
00:32:59,644 --> 00:33:00,895
C'était idyllique.
615
00:33:01,396 --> 00:33:03,522
Puis, ces vagabonds sont arrivés.
616
00:33:03,523 --> 00:33:06,108
Je les ai traités de terroristes,
à juste titre.
617
00:33:06,109 --> 00:33:07,777
Ils m'ont fait
un mini 11 septembre.
618
00:33:10,697 --> 00:33:12,115
Je récupère ma vie.
619
00:33:15,994 --> 00:33:18,078
7 AOÛT 2019
620
00:33:18,079 --> 00:33:20,580
JOUR DE L'INCIDENT
621
00:33:20,581 --> 00:33:23,918
Depuis la cour,
j'ai vu le fourgon gris monter.
622
00:33:26,504 --> 00:33:29,047
Il s'est garé juste à côté de moi.
623
00:33:29,048 --> 00:33:30,925
C'était une dame brune.
624
00:33:31,801 --> 00:33:35,763
Elle a dit :
"Je suis des services sociaux."
625
00:33:38,516 --> 00:33:41,309
Elle voulait discuter.
On est allés dans le bureau.
626
00:33:41,310 --> 00:33:43,854
Elle et Mary Haskins se sont assises.
627
00:33:43,855 --> 00:33:46,899
"Je veux voir Mlle Gray."
Et elle a fermé la porte.
628
00:33:47,483 --> 00:33:49,610
Je suis resté dans la salle du club.
629
00:33:50,611 --> 00:33:54,782
Je pourrais jurer que j'ai entendu
le mot "abus sexuels".
630
00:33:55,658 --> 00:34:01,455
Et je me souviens
que mon corps s'est mis à bouillir.
631
00:34:01,456 --> 00:34:04,332
Comme si on pointait un chalumeau sur moi.
632
00:34:04,333 --> 00:34:06,918
Chaque centimètre de mon corps
transpirait et brûlait.
633
00:34:06,919 --> 00:34:10,213
C'était comme si on me serrait
une corde autour du cou.
634
00:34:10,214 --> 00:34:12,132
Je ne pouvais pas respirer.
635
00:34:12,133 --> 00:34:15,052
J'ai pris mon téléphone.
"Qui appeler ?"
636
00:34:15,053 --> 00:34:18,055
"La police.
Non, ni elle ni personne ne m'aidera."
637
00:34:18,056 --> 00:34:20,891
Je tournais,
les lumières m'agressaient.
638
00:34:20,892 --> 00:34:23,101
J'ai perdu l'équilibre et boum.
639
00:34:23,102 --> 00:34:26,731
Je me souviens que j'ai perdu l'équilibre,
puis plus rien.
640
00:34:37,075 --> 00:34:40,244
J'ai entendu les cailloux du chemin.
641
00:34:40,995 --> 00:34:42,955
Au départ, c'était léger,
642
00:34:43,831 --> 00:34:45,833
puis de plus en plus fort.
643
00:34:46,334 --> 00:34:50,463
J'ai immédiatement couru
dans les escaliers pour appeler Rob.
644
00:34:52,006 --> 00:34:53,341
Michael était là.
645
00:34:54,258 --> 00:34:55,926
J'ignorais pourquoi.
646
00:34:55,927 --> 00:34:59,639
On ne s'était pas parlés
depuis plusieurs jours.
647
00:35:01,349 --> 00:35:04,768
Rob a descendu
les deux petites marches du porche
648
00:35:04,769 --> 00:35:07,813
et a dit : "Michael,
qu'est-ce que tu veux ?"
649
00:35:07,814 --> 00:35:11,484
Il a répondu : "Comment en finir ?
Je ne veux pas de guerre."
650
00:35:13,486 --> 00:35:15,154
Je me suis approchée de lui.
651
00:35:15,947 --> 00:35:20,326
Il n'arrêtait pas de me fixer.
652
00:35:22,036 --> 00:35:23,913
Quelque chose clochait.
653
00:35:25,123 --> 00:35:28,500
Soudain, Michael a sorti une arme
654
00:35:28,501 --> 00:35:29,709
et m'a tiré dessus.
655
00:35:29,710 --> 00:35:30,878
Pan, pan.
656
00:35:31,671 --> 00:35:34,464
- Police-secours...
- On m'a tiré dans le cœur.
657
00:35:34,465 --> 00:35:37,384
- D'accord.
- 411 Westmill Drive...
658
00:35:37,385 --> 00:35:38,802
Madame, où êtes-vous ?
659
00:35:38,803 --> 00:35:40,470
Je perds beaucoup de sang.
660
00:35:40,471 --> 00:35:42,306
Michael Barisone m'a tiré dessus.
661
00:35:43,391 --> 00:35:45,101
Arrête de bouger, bordel !
662
00:35:45,643 --> 00:35:47,436
Arrête de bouger !
663
00:35:48,020 --> 00:35:49,521
- Allô ?
- Monsieur ?
664
00:35:49,522 --> 00:35:51,273
Une ambulance arrive ?
665
00:35:51,274 --> 00:35:54,026
Des agents sont en route, d'accord ?
666
00:35:59,157 --> 00:36:00,783
J'étais à la circulation.
667
00:36:01,576 --> 00:36:05,788
{\an8}On nous a signalé une fusillade en cours
au 411 Westmill Road.
668
00:36:06,831 --> 00:36:08,373
C'était stressant.
669
00:36:08,374 --> 00:36:11,877
Le central n'avait pas beaucoup
d'informations à fournir.
670
00:36:11,878 --> 00:36:15,088
En remontant l'allée,
j'ai ouvert ma portière
671
00:36:15,089 --> 00:36:16,966
et j'ai dégainé mon arme.
672
00:36:18,217 --> 00:36:21,553
Ne bouge pas, putain, ou je te bute !
673
00:36:21,554 --> 00:36:23,471
- Compris ?
- Je suis blessée !
674
00:36:23,472 --> 00:36:25,016
Tu as compris ?
675
00:36:25,516 --> 00:36:29,186
J'ai vu un homme face au sol,
avec un autre homme sur son dos,
676
00:36:29,187 --> 00:36:30,145
aussi face au sol.
677
00:36:30,146 --> 00:36:32,397
{\an8}Et une femme sur la gauche,
678
00:36:32,398 --> 00:36:34,025
{\an8}qui semblait blessée.
679
00:36:34,525 --> 00:36:36,277
J'ai crié : "Où est le tireur ?"
680
00:36:36,861 --> 00:36:38,612
C'est lui, le tireur !
681
00:36:38,613 --> 00:36:39,779
Juste là !
682
00:36:39,780 --> 00:36:41,073
Il est sur son arme.
683
00:36:41,574 --> 00:36:44,618
J'ai fait rouler Barisone,
sa main était ouverte en dessous de lui.
684
00:36:44,619 --> 00:36:48,371
{\an8}Il y avait un 9 mm
avec la glissière en position ouverte
685
00:36:48,372 --> 00:36:49,665
{\an8}à côté de sa main.
686
00:36:50,166 --> 00:36:51,458
{\an8}J'ai sécurisé l'arme,
687
00:36:51,459 --> 00:36:54,378
puis dirigé mon attention
sur Mlle Kanarek.
688
00:36:56,464 --> 00:36:58,925
Apportez des compresses de poitrine !
689
00:36:59,425 --> 00:37:00,760
Vous avez reçu une balle ?
690
00:37:04,055 --> 00:37:07,098
Elle était très pâle, parlait peu.
691
00:37:07,099 --> 00:37:08,808
Elle a répété : "À l'aide."
692
00:37:08,809 --> 00:37:14,649
Vu son aspect, il était fort probable
qu'elle ne survive pas à ses blessures.
693
00:37:18,277 --> 00:37:21,739
Quand les agents sont arrivés,
on a mis M. Barisone à part.
694
00:37:23,866 --> 00:37:26,702
On l'a assis
contre une remorque de paysagiste
695
00:37:27,203 --> 00:37:28,788
en l'attente de soins.
696
00:37:29,705 --> 00:37:32,123
Alors qu'il était assis
dos à la remorque,
697
00:37:32,124 --> 00:37:34,542
il avait le regard perdu à l'horizon
698
00:37:34,543 --> 00:37:38,172
et a répété :
"J'avais une belle vie", trois fois.
699
00:37:43,803 --> 00:37:47,098
Je suis allé à l'hôpital,
j'ignorais ce qui s'était passé.
700
00:37:48,015 --> 00:37:49,975
Un médecin est entré et a dit :
701
00:37:49,976 --> 00:37:52,686
"Sa pression artérielle chute.
On va devoir..."
702
00:37:52,687 --> 00:37:54,521
Je ne sais plus exactement.
703
00:37:54,522 --> 00:37:58,566
"L'équipe de traumatologie
va devoir l'opérer tout de suite."
704
00:37:58,567 --> 00:38:00,527
On a compris que c'était grave.
705
00:38:00,528 --> 00:38:02,988
C'était un mercredi, je crois.
706
00:38:02,989 --> 00:38:06,033
On a pu la voir. Elle avait...
707
00:38:09,870 --> 00:38:14,125
plein de tubes dans la bouche,
le nez, des pansements, et...
708
00:38:16,043 --> 00:38:18,629
On ignorait si elle allait s'en sortir.
709
00:38:21,590 --> 00:38:23,175
J'ai ouvert les yeux.
710
00:38:25,386 --> 00:38:27,179
Je ne savais pas où j'étais...
711
00:38:28,139 --> 00:38:29,140
du tout.
712
00:38:29,640 --> 00:38:35,520
Je voyais des tubes sortir
du côté gauche de mon abdomen.
713
00:38:35,521 --> 00:38:37,355
Et des machines,
714
00:38:37,356 --> 00:38:39,150
des machines partout.
715
00:38:39,650 --> 00:38:41,444
J'ai commencé à réfléchir.
716
00:38:42,028 --> 00:38:46,614
"Je ne suis peut-être pas dans les limbes,
ou dans un entre deux.
717
00:38:46,615 --> 00:38:50,745
"Je dois être à l'hôpital,
mais pourquoi ai-je tout oublié ?"
718
00:38:51,329 --> 00:38:55,249
"Pourquoi ai-je oublié
comment je suis arrivée ici ?"
719
00:38:56,167 --> 00:38:58,294
Ma mère est entrée en souriant.
720
00:38:59,253 --> 00:39:01,630
Elle a dit : "Tu as été opérée.
721
00:39:02,757 --> 00:39:06,552
"Tu viens de te réveiller.
Tu étais dans le coma.
722
00:39:07,178 --> 00:39:08,636
"Les médecins arrivent."
723
00:39:08,637 --> 00:39:14,018
Puis, des bribes de ce qui s'était passé
me sont peu à peu revenues.
724
00:39:15,394 --> 00:39:18,980
J'avais hâte d'être au tribunal
pour témoigner.
725
00:39:18,981 --> 00:39:22,735
L'affaire était claire.
Qu'est-ce qui pouvait mal tourner ?
726
00:39:25,321 --> 00:39:28,406
Un athlète olympique est accusé
de tentative de meurtre.
727
00:39:28,407 --> 00:39:30,992
Il était membre de l'équipe de Pékin 2008,
728
00:39:30,993 --> 00:39:34,996
et cavalier de l'année
selon Sportsman International en 2009.
729
00:39:34,997 --> 00:39:37,833
D'après la police,
l'enquête est toujours en cours.
730
00:39:39,960 --> 00:39:41,379
Je me suis réveillé.
731
00:39:42,296 --> 00:39:45,173
Je me souviens que j'ai regardé mon bras.
732
00:39:45,174 --> 00:39:49,512
Il était emballé, comme ça,
de mon épaule jusqu'à ma main.
733
00:39:50,012 --> 00:39:52,807
Je ne pouvais pas le plier.
J'ai regardé et dit : "Quoi ?"
734
00:39:54,642 --> 00:39:55,935
"Je veux mon avocat."
735
00:39:59,355 --> 00:40:02,232
{\an8}Je pense être le meilleur
dans ce que je fais.
736
00:40:02,233 --> 00:40:03,400
{\an8}AVOCAT DE LA DÉFENSE
737
00:40:03,401 --> 00:40:05,610
Je ne fais pas de pub.
738
00:40:05,611 --> 00:40:07,571
Je n'ai pas de site web.
739
00:40:08,280 --> 00:40:12,826
Tout ce que j'ai, c'est 43 ans
de dévouement corps et âme
740
00:40:12,827 --> 00:40:14,412
à chaque affaire.
741
00:40:15,246 --> 00:40:18,164
À ce moment-là,
c'est tout ce qui compte pour moi,
742
00:40:18,165 --> 00:40:21,793
et je donne tout ce que j'ai.
743
00:40:21,794 --> 00:40:24,587
Parce que pour chaque affaire
que je prends,
744
00:40:24,588 --> 00:40:26,966
j'ai une vie entre les mains.
745
00:40:28,968 --> 00:40:31,928
Je suis allé
à la prison du comté de Morris.
746
00:40:31,929 --> 00:40:34,306
On m'a installé dans une pièce.
747
00:40:35,391 --> 00:40:38,269
Tout à coup, la porte s'est ouverte,
748
00:40:38,853 --> 00:40:41,522
et Michael est entré
en traînant des pieds.
749
00:40:42,898 --> 00:40:44,107
Il m'a dit...
750
00:40:44,108 --> 00:40:46,068
Je ne me rappelle pas
avoir été là-bas.
751
00:40:46,569 --> 00:40:51,448
Quelqu'un a détruit ma vie,
et l'a fait délibérément.
752
00:40:51,449 --> 00:40:55,743
Au début, je n'étais pas sûr d'y croire,
753
00:40:55,744 --> 00:41:00,833
mais il s'est mis à me parler
de cette femme, Lauren Kanarek.
754
00:41:01,584 --> 00:41:06,629
Elle a commencé à m'attaquer
sur Facebook de façon incessante.
755
00:41:06,630 --> 00:41:10,341
Elle disait : "Le roi doit mourir,
la reine. Les armes sont chargées."
756
00:41:10,342 --> 00:41:14,138
Qui mettrait des gens sur écoute ?
Que comptes-tu nous faire ?
757
00:41:15,222 --> 00:41:18,641
J'ai appelé tout le monde,
de la Fédération à la police,
758
00:41:18,642 --> 00:41:21,728
j'ai demandé le chef, des inspecteurs,
par email, par téléphone,
759
00:41:21,729 --> 00:41:23,730
à la police du canton de Washington.
760
00:41:23,731 --> 00:41:27,234
Je connais le numéro par cœur,
c'est le 908-876-3232.
761
00:41:28,444 --> 00:41:32,238
Au moment de choisir une approche
pour défendre Michael,
762
00:41:32,239 --> 00:41:35,658
il était clair qu'il fallait examiner
la possibilité
763
00:41:35,659 --> 00:41:38,370
de plaider des troubles psychiatriques.
764
00:41:39,246 --> 00:41:42,540
Une part très faible
des accusés de crime sont relaxés
765
00:41:42,541 --> 00:41:44,584
en plaidant l'aliénation mentale.
766
00:41:44,585 --> 00:41:47,504
Cette défense affirme
qu'au moment du crime,
767
00:41:47,505 --> 00:41:50,048
l'accusé ignorait
que sa conduite était répréhensible,
768
00:41:50,049 --> 00:41:52,759
suite à une maladie ou un trouble mental.
769
00:41:52,760 --> 00:41:57,222
{\an8}... est disculpé dans 1 % seulement
des affaires criminelles, dans ce pays.
770
00:41:57,223 --> 00:41:59,390
{\an8}Jeffrey Dahmer a plaidé
l'aliénation mentale.
771
00:41:59,391 --> 00:42:00,683
{\an8}Le jury l'a rejetée.
772
00:42:00,684 --> 00:42:03,645
{\an8}Même s'il avait admis
avoir mangé ses victimes.
773
00:42:03,646 --> 00:42:05,522
John Wayne Gacy a tué 33 enfants.
774
00:42:05,523 --> 00:42:08,483
Le jury a refusé d'accepter
sa défense pour troubles mentaux.
775
00:42:08,484 --> 00:42:11,402
{\an8}Pourquoi cela fonctionne-t-il
si rarement ?
776
00:42:11,403 --> 00:42:14,365
{\an8}Sûrement
parce que c'est rarement crédible.
777
00:42:15,282 --> 00:42:18,744
{\an8}Chris Deininger est
le cerveau juridique de l'équipe.
778
00:42:19,245 --> 00:42:23,623
{\an8}La défense fondée sur l'aliénation mentale
considère que l'on a une maladie
779
00:42:23,624 --> 00:42:26,417
{\an8}ou une anomalie mentale
au moment de l'acte,
780
00:42:26,418 --> 00:42:31,130
empêchant de distinguer le bien du mal
ou de contrôler son comportement.
781
00:42:31,131 --> 00:42:37,554
Notre opinion était que Lauren Kanarek
avait rendu Michael Barisone dément.
782
00:42:37,555 --> 00:42:42,684
Au moment de la fusillade,
Michael était dans un état de délire
783
00:42:42,685 --> 00:42:46,896
et n'était donc pas responsable
de ses actes.
784
00:42:46,897 --> 00:42:49,524
{\an8}Curieuse stratégie que de plaider la folie
785
00:42:49,525 --> 00:42:53,528
{\an8}et dire qu'elle aurait utilisé
un réseau social pour le pousser à bout.
786
00:42:53,529 --> 00:42:56,531
{\an8}Un homme de 50 ans
qui aurait soudain une maladie mentale
787
00:42:56,532 --> 00:42:59,242
{\an8}à ce stade de sa vie, c'est improbable.
788
00:42:59,243 --> 00:43:02,537
{\an8}Il encourt jusqu'à 60 ans de prison.
789
00:43:02,538 --> 00:43:04,497
{\an8}Qui prendrait cette affaire ?
790
00:43:04,498 --> 00:43:07,750
Qui élaborerait une défense
dans une telle affaire ?
791
00:43:07,751 --> 00:43:10,545
J'avais la conviction
de pouvoir y parvenir.
792
00:43:10,546 --> 00:43:13,881
DÉCLARATIONS LIMINAIRES
28 MARS 2022
793
00:43:13,882 --> 00:43:18,094
{\an8}Merci, au jury.
Nous sommes prêts à commencer le procès
794
00:43:18,095 --> 00:43:20,097
{\an8}par les déclarations liminaires.
795
00:43:20,598 --> 00:43:22,266
{\an8}Silence sur le plateau !
796
00:43:23,058 --> 00:43:27,729
{\an8}On est soumis à une pression
et une intensité indescriptibles.
797
00:43:27,730 --> 00:43:29,897
{\an8}Entrer dans la salle d'audience
798
00:43:29,898 --> 00:43:34,611
{\an8}et entendre le juge
m'inviter à faire ma déclaration
799
00:43:34,612 --> 00:43:39,074
est un moment qui n'a rien de comparable
dans la vie de tous les jours.
800
00:43:39,783 --> 00:43:42,494
Je me lève, je marche vers le jury,
801
00:43:43,412 --> 00:43:46,248
et je dis mes premiers mots.
802
00:43:48,292 --> 00:43:49,293
"À l'aide !
803
00:43:50,294 --> 00:43:52,879
"Je crains pour ma vie."
804
00:43:52,880 --> 00:43:54,214
"Quelqu'un...
805
00:43:55,049 --> 00:43:58,093
"qui que ce soit,
s'il vous plaît, aidez-moi !"
806
00:43:59,553 --> 00:44:03,515
{\an8}Ce sont les appels à l'aide,
de Michael Barisone.
807
00:44:05,392 --> 00:44:06,851
C'est une tragédie,
808
00:44:06,852 --> 00:44:11,106
une tragédie que Lauren Kanarek
ait reçu une balle ce jour-là.
809
00:44:11,899 --> 00:44:13,150
Cela dit,
810
00:44:13,817 --> 00:44:15,735
il y a une autre tragédie.
811
00:44:15,736 --> 00:44:20,783
L'histoire tragique de Michael Barisone.
812
00:44:21,408 --> 00:44:25,204
Tout le monde a un point de rupture.
813
00:44:26,747 --> 00:44:29,792
Ce dont il s'agit véritablement,
dans cette affaire,
814
00:44:30,417 --> 00:44:33,920
c'est de la façon
dont Lauren Kanarek et son petit ami
815
00:44:33,921 --> 00:44:40,469
ont échafaudé un plan pour détruire
cet homme et le rendre fou.
816
00:44:41,345 --> 00:44:42,971
Merci, M. Bilinkas.
817
00:44:43,472 --> 00:44:44,682
{\an8}M. Schellhorn ?
818
00:44:45,974 --> 00:44:48,394
Dois-je être plus expressif ?
819
00:44:49,019 --> 00:44:53,773
{\an8}Chris Schellhorn, procureur adjoint
au bureau du procureur du comté de Morris.
820
00:44:53,774 --> 00:44:59,570
Une partie du rôle du procureur
est de représenter les victimes de crimes
821
00:44:59,571 --> 00:45:02,908
et tenter d'obtenir justice
pour elles au tribunal.
822
00:45:03,867 --> 00:45:04,784
Bonjour.
823
00:45:04,785 --> 00:45:08,579
Merci à tous d'être ici
en tant que membres du jury.
824
00:45:08,580 --> 00:45:12,291
Il y a beaucoup de pression,
lors de la déclaration liminaire.
825
00:45:12,292 --> 00:45:15,211
Il faut gagner la confiance du jury,
826
00:45:15,212 --> 00:45:18,715
mais aussi être persuasif
dans ce que l'on dit.
827
00:45:18,716 --> 00:45:22,301
Ce procès a lieu
à cause du choix qu'a fait l'accusé,
828
00:45:22,302 --> 00:45:24,554
le 7 août 2019,
829
00:45:24,555 --> 00:45:26,473
celui de prendre une arme,
830
00:45:27,099 --> 00:45:29,559
de viser Lauren et de tirer deux fois,
831
00:45:29,560 --> 00:45:32,645
puis de la tourner vers Rob
et de tirer à nouveau.
832
00:45:32,646 --> 00:45:35,398
Nous savions que nous étions préparés
833
00:45:35,399 --> 00:45:39,193
et avions une théorie cohérente
sur ce qui s'était passé,
834
00:45:39,194 --> 00:45:41,237
sur le motif de la fusillade,
835
00:45:41,238 --> 00:45:44,700
sur ce qui se passait entre eux
avant la fusillade.
836
00:45:45,284 --> 00:45:48,077
Cet homme, l'accusé,
est celui qui est jugé.
837
00:45:48,078 --> 00:45:50,329
Peut-être que des choses vous déplairont
838
00:45:50,330 --> 00:45:54,334
à propos de Lauren, Rob, Mary Haskins
ou n'importe qui d'autre,
839
00:45:55,002 --> 00:45:58,546
mais rien de tout ça
ne justifie de se faire tirer dessus.
840
00:45:58,547 --> 00:46:00,006
Vu les accusations,
841
00:46:00,007 --> 00:46:03,509
nous devions fournir
assez de preuves à donner au jury
842
00:46:03,510 --> 00:46:06,012
qui attesteraient des crimes
de manière incontestable.
843
00:46:06,013 --> 00:46:09,057
Nous pensions avoir
assez de preuves pour cela.
844
00:46:11,185 --> 00:46:13,060
LA DÉFENSE
845
00:46:13,061 --> 00:46:15,646
Pour plaider l'aliénation mentale,
846
00:46:15,647 --> 00:46:17,857
il faut un expert,
847
00:46:17,858 --> 00:46:21,486
un psychiatre ayant évalué votre client
848
00:46:21,487 --> 00:46:25,783
et dont le diagnostic doit correspondre
à la définition juridique.
849
00:46:26,575 --> 00:46:27,658
Appelez votre témoin.
850
00:46:27,659 --> 00:46:31,204
La défense appelle le Dr Steven Simring.
851
00:46:31,205 --> 00:46:35,416
J'essayais de prouver
que Lauren Kanarek avait un plan
852
00:46:35,417 --> 00:46:38,045
pour détruire Michael Barisone.
853
00:46:38,629 --> 00:46:41,547
{\an8}Docteur, quelles sont les opinions
854
00:46:41,548 --> 00:46:45,384
{\an8}que vous avez forgées en examinant
ce cas dans son intégralité ?
855
00:46:45,385 --> 00:46:49,055
Je pense que M. Barisone
a deux diagnostics.
856
00:46:49,056 --> 00:46:52,558
Le premier diagnostic
est celui d'un trouble délirant,
857
00:46:52,559 --> 00:46:57,231
et le second diagnostic
est un trouble dépressif persistant.
858
00:46:57,981 --> 00:46:59,774
Le Dr Simring a accepté.
859
00:46:59,775 --> 00:47:02,860
Il a aussi senti que Michael Barisone
860
00:47:02,861 --> 00:47:06,656
avait été poussé à bout
par Lauren Kanarek
861
00:47:06,657 --> 00:47:09,951
et qu'il n'était pas responsable
de ses actes.
862
00:47:09,952 --> 00:47:11,702
En cas de trouble délirant,
863
00:47:11,703 --> 00:47:14,413
on ne peut pas réfuter
nos fausses croyances.
864
00:47:14,414 --> 00:47:20,753
La fausse croyance centrale
est que Lauren Kanarek allait l'anéantir.
865
00:47:20,754 --> 00:47:22,713
Et il a fait tout son possible
866
00:47:22,714 --> 00:47:26,509
pour tenter de se protéger
de cette illusion.
867
00:47:26,510 --> 00:47:29,178
En ce qui concerne l'incident,
868
00:47:29,179 --> 00:47:32,682
il n'a jamais pu vous donner
des détails spécifiques...
869
00:47:32,683 --> 00:47:36,395
En effet, il n'a donné aucun détail,
ni à moi ni à la police.
870
00:47:37,062 --> 00:47:39,856
Distinguait-il le bien du mal ?
871
00:47:39,857 --> 00:47:42,150
Pas au moment de l'incident, non.
872
00:47:43,569 --> 00:47:46,696
Barisone n'a pas connaissance
des évènements.
873
00:47:46,697 --> 00:47:48,323
C'est dur à avaler pour un jury.
874
00:47:48,991 --> 00:47:52,243
Peut-on craquer au point
de ne se souvenir de rien ?
875
00:47:52,244 --> 00:47:55,037
Nous avions un avis médical
disant qu'il avait craqué,
876
00:47:55,038 --> 00:47:56,497
et avons présenté des preuves
877
00:47:56,498 --> 00:48:01,295
de témoins de manifestations physiques
de la défaillance de Michael.
878
00:48:02,045 --> 00:48:04,797
{\an8}Avez-vous vu Michael craquer
879
00:48:04,798 --> 00:48:08,594
en réaction à ce qu'il avait lu
dans ces publications ?
880
00:48:09,928 --> 00:48:13,807
Il a commencé à être
de plus en plus terrifié,
881
00:48:14,308 --> 00:48:17,852
à s'inquiéter, à paniquer,
une panique effroyable.
882
00:48:17,853 --> 00:48:20,855
Pouvez-vous décrire
ce que vous avez observé
883
00:48:20,856 --> 00:48:24,525
durant les deux ou trois jours
précédant la fusillade ?
884
00:48:24,526 --> 00:48:25,985
{\an8}ENTRAÎNEUR À BARISONE DRESSAGE
885
00:48:25,986 --> 00:48:28,572
{\an8}Il était dans un état presque catatonique.
886
00:48:29,406 --> 00:48:31,533
Il ne dormait pas, ne mangeait pas.
887
00:48:33,702 --> 00:48:35,412
Il avait le regard vitreux.
888
00:48:37,956 --> 00:48:41,293
Chaque procès a ses hauts et ses bas.
889
00:48:42,169 --> 00:48:45,254
Chaque jour est une bataille différente.
890
00:48:45,255 --> 00:48:47,966
Tout ce qui compte, finalement,
891
00:48:48,467 --> 00:48:51,136
c'est de gagner la guerre.
892
00:48:54,640 --> 00:48:56,349
L'accusation appelle Lauren Kanarek.
893
00:48:56,350 --> 00:48:58,017
Bien, Lauren Kanarek.
894
00:48:58,018 --> 00:48:59,810
Jurez-vous devant Dieu
895
00:48:59,811 --> 00:49:02,396
que votre témoignage
dans cette affaire...
896
00:49:02,397 --> 00:49:06,776
Dans une affaire, l'enquête préalable
est généralement un petit dossier.
897
00:49:06,777 --> 00:49:12,491
Mais dans celle-ci,
c'était un dossier de 30 à 40 DVD.
898
00:49:13,200 --> 00:49:16,119
{\an8}Il y avait des montagnes de textos.
899
00:49:17,162 --> 00:49:21,708
Le compte Facebook de Lauren Kanarek
faisait 19 800 pages.
900
00:49:22,542 --> 00:49:25,169
{\an8}Le contre-interrogatoire, M. Bilinkas.
901
00:49:25,170 --> 00:49:27,589
{\an8}- Bonjour, Mlle Kanarek.
- Bonjour.
902
00:49:28,590 --> 00:49:31,134
Concernant votre compte Facebook,
903
00:49:32,010 --> 00:49:34,680
vous partagiez
des publications au quotidien ?
904
00:49:35,263 --> 00:49:36,098
En effet.
905
00:49:36,598 --> 00:49:40,226
J'avais consacré plus de 100 heures
906
00:49:40,227 --> 00:49:42,812
à passer en revue toutes ses publications.
907
00:49:42,813 --> 00:49:45,315
Je sentais que je pouvais la détruire.
908
00:49:46,483 --> 00:49:48,818
"Une briseuse de ménage
l'est pour la vie."
909
00:49:48,819 --> 00:49:52,780
"C'est une moins-que-rien.
Les armes sont chargées."
910
00:49:52,781 --> 00:49:54,115
Avez-vous dit ça ?
911
00:49:54,116 --> 00:49:57,618
- Probablement.
- "Il est temps de partir en guerre."
912
00:49:57,619 --> 00:50:00,371
Revenez à la publication d'avant...
913
00:50:00,372 --> 00:50:02,332
- Je continue. Il y en a beaucoup.
- Bon.
914
00:50:03,083 --> 00:50:04,710
Notre but, à Ed et moi,
915
00:50:05,293 --> 00:50:10,173
était de faire avouer aux témoins
la vérité qu'ils tentaient de dissimuler.
916
00:50:10,757 --> 00:50:14,635
Vous rappelez-vous avoir dit :
"Le roi sera tué,
917
00:50:14,636 --> 00:50:16,804
"la reine sera sacrifiée" ?
918
00:50:16,805 --> 00:50:19,849
Je ne sais pas,
je parlais d'une partie d'échecs.
919
00:50:19,850 --> 00:50:21,851
C'était peut-être un clin d'œil, mais...
920
00:50:21,852 --> 00:50:26,230
Mais c'était destiné à Michael Barisone
et Mary Haskins, n'est-ce pas ?
921
00:50:26,231 --> 00:50:27,690
Certainement.
922
00:50:27,691 --> 00:50:30,568
Ce que Lauren Kanarek a fait
923
00:50:30,569 --> 00:50:35,573
aurait suffi à rendre fou n'importe qui.
924
00:50:35,574 --> 00:50:37,992
Avez-vous dit les mots :
925
00:50:37,993 --> 00:50:42,621
"C'est moi. Attention, j'arrive" ?
926
00:50:42,622 --> 00:50:44,331
J'ai dit : "Oui."
927
00:50:44,332 --> 00:50:45,708
C'est moi
928
00:50:45,709 --> 00:50:47,960
Attention, j'arrive
929
00:50:47,961 --> 00:50:51,465
Je crois que c'était une citation
de The Greatest Showman.
930
00:50:53,258 --> 00:50:56,093
Il a si sournoisement détourné
des déclarations
931
00:50:56,094 --> 00:51:00,139
n'ayant aucun lien avec le meurtre,
932
00:51:00,140 --> 00:51:02,267
la violence ou l'hostilité.
933
00:51:04,102 --> 00:51:05,812
Je n'en ai aucun souvenir.
934
00:51:07,397 --> 00:51:11,609
Je n'ai mentionné que les éléments
que je jugeais utiles au jury.
935
00:51:11,610 --> 00:51:15,822
Après avoir apporté de nombreux documents
936
00:51:16,406 --> 00:51:19,617
indiquant qu'elle avait dit ceci ou cela,
937
00:51:19,618 --> 00:51:22,037
je lui ai posé la question clé.
938
00:51:22,621 --> 00:51:27,042
Aviez-vous un plan
pour détruire Michael Barisone ?
939
00:51:28,585 --> 00:51:29,795
À un moment, oui.
940
00:51:31,296 --> 00:51:35,133
Dès qu'elle a dit ça,
je me suis dit que la partie était finie.
941
00:51:36,259 --> 00:51:38,469
Nous avons terminé pour aujourd'hui.
942
00:51:38,470 --> 00:51:40,305
Ne parlez pas de l'affaire.
943
00:51:40,889 --> 00:51:43,141
Vous pouvez vous retirer.
Attendez dehors.
944
00:51:43,725 --> 00:51:47,311
De telles questions et réponses
donnent vraiment le sentiment
945
00:51:47,312 --> 00:51:50,397
qu'il y avait un effort concerté
pour le briser.
946
00:51:50,398 --> 00:51:54,819
Bilinkas a utilisé un mot
que j'ai interprété différemment.
947
00:51:54,820 --> 00:51:56,905
Dans ma tête, je me disais
948
00:51:57,447 --> 00:52:00,658
qu'il n'avait cessé de me harceler,
de me tyranniser
949
00:52:00,659 --> 00:52:02,785
et d'essayer de gâcher ma vie.
950
00:52:02,786 --> 00:52:05,955
Je ne voulais pas le détruire,
mais le faire cesser.
951
00:52:05,956 --> 00:52:08,041
Michael Barisone
952
00:52:09,751 --> 00:52:13,255
a été poussé à bout
953
00:52:13,839 --> 00:52:16,091
par Lauren Kanarek.
954
00:52:17,884 --> 00:52:20,637
Le mal incarné.
955
00:52:22,097 --> 00:52:24,974
L'accusation a-t-elle
des témoins à charge ?
956
00:52:24,975 --> 00:52:26,225
L'ACCUSATION
957
00:52:26,226 --> 00:52:27,269
Oui, votre honneur.
958
00:52:27,853 --> 00:52:31,481
Notre position était
qu'on ne pouvait pas tirer sur quelqu'un.
959
00:52:31,982 --> 00:52:35,484
Et Michael Barisone,
avait franchi une ligne significative
960
00:52:35,485 --> 00:52:38,279
au cours d'un acte
visant à tuer Lauren Kanarek.
961
00:52:38,280 --> 00:52:40,115
C'était son but.
962
00:52:41,867 --> 00:52:43,868
L'accusation appelle
le Dr Louis Schlesinger.
963
00:52:43,869 --> 00:52:45,828
Bien, Dr Schlesinger.
964
00:52:45,829 --> 00:52:47,121
Dans cette affaire,
965
00:52:47,122 --> 00:52:51,208
{\an8}avez-vous noté des signes de délire
lors de l'examen de M. Barisone ?
966
00:52:51,209 --> 00:52:54,712
{\an8}Non, je n'ai rien trouvé
qui puisse prouver cela du tout.
967
00:52:54,713 --> 00:52:58,966
Le Dr Schlesinger n'a pas diagnostiqué
de trouble délirant
968
00:52:58,967 --> 00:53:01,385
ni trouvé aucune preuve de délire.
969
00:53:01,386 --> 00:53:04,263
Je pense qu'il feint l'amnésie.
970
00:53:04,264 --> 00:53:09,018
Il affirme n'avoir oublié
que son comportement criminel.
971
00:53:09,019 --> 00:53:12,063
Il se souvient parfaitement du reste.
C'est une blague ?
972
00:53:13,356 --> 00:53:16,025
Si vous avez une bonne mémoire comme lui,
973
00:53:16,026 --> 00:53:21,156
et que la seule chose que vous oubliez
est un acte criminel, c'est un signe.
974
00:53:22,824 --> 00:53:25,576
Ils l'ont dépeint
comme cet athlète olympique
975
00:53:25,577 --> 00:53:26,995
devenu un homme brisé.
976
00:53:27,871 --> 00:53:31,207
"Pourquoi est-ce arrivé ?
C'est forcément à cause d'eux.
977
00:53:31,208 --> 00:53:33,876
"On le connaissait, il était comme ça,
978
00:53:33,877 --> 00:53:35,921
"et maintenant, il est comme ça."
979
00:53:36,880 --> 00:53:40,591
Cet homme renfermé
qui vérifie si le jury est là
980
00:53:40,592 --> 00:53:42,718
pour s'assurer d'avoir l'air fou.
981
00:53:42,719 --> 00:53:46,264
Et quand le jury n'est pas là,
il prend des notes.
982
00:53:46,848 --> 00:53:50,392
À un moment,
on a parlé d'un message sur Twitter.
983
00:53:50,393 --> 00:53:52,102
Michael avait posté :
984
00:53:52,103 --> 00:53:54,939
"Une fois aux JO, on a tout ce pouvoir.
985
00:53:54,940 --> 00:53:57,775
"Je vais faire ce que je veux."
Encourager cet homme...
986
00:53:57,776 --> 00:54:00,569
Il a dit ça sur Twitter ?
987
00:54:00,570 --> 00:54:04,365
Quelque chose dans le genre.
Je paraphrase.
988
00:54:04,366 --> 00:54:08,577
Comme vous l'avez fait,
un petit peu, mais oui.
989
00:54:08,578 --> 00:54:11,331
Michael lui a fait passer un mot.
990
00:54:12,040 --> 00:54:16,086
Le Michael fou, assis là,
qui se frappait la tête contre la table,
991
00:54:16,795 --> 00:54:18,420
qui faisait des grimaces,
992
00:54:18,421 --> 00:54:21,423
mais qui avait assez de bon sens
993
00:54:21,424 --> 00:54:24,803
et qui était de toute évidence
suffisamment lucide
994
00:54:25,303 --> 00:54:28,514
pour écrire un mot
et le donner à son avocat.
995
00:54:28,515 --> 00:54:29,807
"Ajoutez ça."
996
00:54:29,808 --> 00:54:31,850
Seriez-vous surprise d'apprendre
997
00:54:31,851 --> 00:54:35,187
que Michael Barisone
n'a pas de compte Twitter ?
998
00:54:35,188 --> 00:54:37,899
Il n'était plus censé
avoir des troubles mentaux.
999
00:54:38,900 --> 00:54:41,111
Il plaidait cela lors des faits.
1000
00:54:41,611 --> 00:54:43,363
Pourquoi semblait-il fou ?
1001
00:54:44,322 --> 00:54:46,157
Voyez-vous M. Barisone ici ?
1002
00:54:46,741 --> 00:54:49,868
Je crois que c'est lui,
assis à côté de son avocat,
1003
00:54:49,869 --> 00:54:52,663
même s'il n'avait pas cette apparence
quand je l'ai vu.
1004
00:54:52,664 --> 00:54:55,958
Il était bien soigné
et avait l'air convenable.
1005
00:54:55,959 --> 00:54:58,419
Là, il a de longs cheveux décoiffés.
1006
00:54:58,420 --> 00:55:00,337
Il n'avait pas cette apparence.
1007
00:55:00,338 --> 00:55:02,589
C'est de la comédie, du cinéma.
1008
00:55:02,590 --> 00:55:04,758
Si vous êtes trop bête
pour le voir,
1009
00:55:04,759 --> 00:55:07,804
vous ne devriez pas
faire partie d'un jury, point.
1010
00:55:08,555 --> 00:55:13,642
Je pense que l'une des difficultés
était qu'ils travaillaient ensemble,
1011
00:55:13,643 --> 00:55:16,061
vivaient sur la même propriété.
1012
00:55:16,062 --> 00:55:19,107
Chacun avait peut-être
des objectifs distincts.
1013
00:55:19,733 --> 00:55:23,235
Michael Barisone
vous a-t-il envoyé un texto
1014
00:55:23,236 --> 00:55:27,365
disant qu'il rendrait les choses
trop insupportables pour qu'ils restent ?
1015
00:55:28,158 --> 00:55:32,619
{\an8}"Je rendrai la vie ici si insupportable
qu'ils me supplieront d'aller ailleurs.
1016
00:55:32,620 --> 00:55:35,290
{\an8}"Attends de voir. Je suis doué pour ça."
1017
00:55:35,957 --> 00:55:36,791
Oui.
1018
00:55:37,876 --> 00:55:40,919
Lauren rendait Michael fou
1019
00:55:40,920 --> 00:55:43,881
parce qu'elle disait
beaucoup de mal de lui,
1020
00:55:43,882 --> 00:55:45,966
et l'avait signalé à SafeSport,
1021
00:55:45,967 --> 00:55:50,637
et en même temps, c'est exactement
ce que Michael Barisone et Mary Haskins
1022
00:55:50,638 --> 00:55:52,307
faisaient à Lauren.
1023
00:55:53,141 --> 00:55:56,727
{\an8}JE VEUX TOUS LES GENS IMPORTUNÉS
PAR LAUREN, SON PÈRE, ROB...
1024
00:55:56,728 --> 00:55:58,687
{\an8}JARDINIERS, VÉTOS, ENTRAÎNEURS.
1025
00:55:58,688 --> 00:56:00,898
{\an8}ABSOLUMENT TOUS.
1026
00:56:00,899 --> 00:56:03,484
{\an8}JE LA FERAI BANNIR À VIE
DE LA COMPÉTITION.
1027
00:56:03,485 --> 00:56:05,944
Avez-vous, vous-même ou l'accusé,
1028
00:56:05,945 --> 00:56:10,115
déposé une plainte directement à l'USEF
concernant Lauren Kanarek ?
1029
00:56:10,116 --> 00:56:11,200
Oui.
1030
00:56:11,201 --> 00:56:14,495
Notre argument devant le jury
était que son attitude
1031
00:56:14,496 --> 00:56:17,206
n'était pas celle d'une personne apeurée.
1032
00:56:17,207 --> 00:56:22,044
{\an8}Il faisait envoyer à son avocat
de faux avis d'expulsion pour l'effrayer.
1033
00:56:22,045 --> 00:56:25,298
Michael ne voulait pas l'expulser.
1034
00:56:25,965 --> 00:56:29,635
Il voulait l'effrayer pour qu'elle parte.
Donc...
1035
00:56:29,636 --> 00:56:33,514
On n'est pas partis
parce qu'on ne pouvait pas.
1036
00:56:33,515 --> 00:56:37,309
Ils appelaient les centres équestres
et disaient du mal de nous.
1037
00:56:37,310 --> 00:56:40,729
Les écuries ne voulaient plus
accueillir mes chevaux.
1038
00:56:40,730 --> 00:56:44,942
Michael Barisone n'a jamais voulu dire
simplement à Lauren :
1039
00:56:44,943 --> 00:56:47,528
"Tu n'es pas la bienvenue.
Tu dois partir."
1040
00:56:47,529 --> 00:56:53,450
Il a cherché des moyens détournés
et déloyaux de la faire partir,
1041
00:56:53,451 --> 00:56:56,663
et comme cela a échoué,
il a recouru à la violence.
1042
00:56:58,957 --> 00:57:01,751
Il y a différentes stratégies
au moment d'aborder une affaire.
1043
00:57:02,627 --> 00:57:05,672
Certaines requièrent
d'être dramatique au début,
1044
00:57:07,590 --> 00:57:10,426
d'autres de garder
l'effet dramatique pour la fin.
1045
00:57:10,427 --> 00:57:13,345
Dites votre nom
et épelez votre nom de famille.
1046
00:57:13,346 --> 00:57:16,640
Ruth Pinnix Cox.
Mon nom de famille est C-O-X.
1047
00:57:16,641 --> 00:57:17,599
Merci.
1048
00:57:17,600 --> 00:57:19,643
- Mlle Cox, asseyez-vous.
- Merci.
1049
00:57:19,644 --> 00:57:22,229
Veuillez parler
distinctement et fort afin...
1050
00:57:22,230 --> 00:57:25,858
{\an8}Le Dr Cox partageait un cheval
avec Mary Haskins Gray,
1051
00:57:25,859 --> 00:57:27,985
{\an8}entraîné par Mary Haskins
1052
00:57:27,986 --> 00:57:31,321
et par Michael Barisone sur sa propriété.
1053
00:57:31,322 --> 00:57:34,199
Le 4 août, avez-vous eu une conversation
1054
00:57:34,200 --> 00:57:36,952
avec l'accusé,
dans les écuries de la propriété ?
1055
00:57:36,953 --> 00:57:39,413
- Oui.
- A-t-il demandé quelque chose ?
1056
00:57:39,414 --> 00:57:41,415
- Oui.
- Qu'a-t-il demandé ?
1057
00:57:41,416 --> 00:57:44,710
Il voulait voir l'arme
que j'avais dans ma voiture.
1058
00:57:44,711 --> 00:57:46,879
Quel genre d'arme était-ce ?
1059
00:57:46,880 --> 00:57:49,674
Un Ruger 9 mm.
1060
00:57:50,341 --> 00:57:53,218
Étiez-vous préoccupée
de devoir le lui donner ?
1061
00:57:53,219 --> 00:57:56,054
À ce moment-là, pas du tout.
1062
00:57:56,055 --> 00:58:00,185
Le Dr Cox lui a donné l'arme déchargée.
C'était dans le dossier.
1063
00:58:01,686 --> 00:58:04,606
Barisone l'a mise
dans son armoire à fusils.
1064
00:58:06,149 --> 00:58:08,985
C'était trois jours avant la fusillade,
1065
00:58:09,777 --> 00:58:13,614
ce qui révèle l'intention
de planifier un meurtre
1066
00:58:13,615 --> 00:58:15,408
ou de s'y préparer.
1067
00:58:17,452 --> 00:58:20,163
Ce n'était pas qu'une décision impulsive,
1068
00:58:21,331 --> 00:58:23,082
il y avait eu une escalade.
1069
00:58:24,334 --> 00:58:26,001
Ce n'était pas le fruit d'un délire,
1070
00:58:26,002 --> 00:58:30,339
mais une réaction à l'incapacité des deux
à obtenir ce qu'ils voulaient
1071
00:58:30,340 --> 00:58:32,508
qui a atteint un point critique le 7 août,
1072
00:58:32,509 --> 00:58:36,261
quand une assistante sociale
de la Protection de l'enfance
1073
00:58:36,262 --> 00:58:37,888
est arrivée au centre.
1074
00:58:37,889 --> 00:58:39,181
{\an8}ASSISTANTE SOCIALE
1075
00:58:39,182 --> 00:58:42,726
{\an8}Peu après,
Michael Barisone a pris sa voiture,
1076
00:58:42,727 --> 00:58:45,103
{\an8}et conduit 800 m
pour faire face à Lauren
1077
00:58:45,104 --> 00:58:49,776
sans même savoir ou comprendre
pourquoi cette femme était venue.
1078
00:58:50,360 --> 00:58:53,278
Veniez-vous voir Michael Barisone ?
1079
00:58:53,279 --> 00:58:54,197
Non.
1080
00:58:54,781 --> 00:58:57,199
L'assistante sociale avait été envoyée
1081
00:58:57,200 --> 00:58:59,785
à cause d'une plainte pour négligence
de SafeSport
1082
00:58:59,786 --> 00:59:04,706
concernant une éventuelle négligence
impliquant Mary Haskins et ses enfants.
1083
00:59:04,707 --> 00:59:06,041
{\an8}Lors du signalement,
1084
00:59:06,042 --> 00:59:08,877
{\an8}SafeSport demandait
s'il y avait des mineurs.
1085
00:59:08,878 --> 00:59:10,754
Moi, je n'ai pas d'enfant.
1086
00:59:10,755 --> 00:59:14,091
J'ignorais ce qu'ils cherchaient
ou pourquoi c'était important.
1087
00:59:14,092 --> 00:59:16,760
Je le dénonçais pour ce qu'il faisait.
1088
00:59:16,761 --> 00:59:21,683
Il ne s'agissait que de harcèlement,
d'intimidation et d'abus de pouvoir.
1089
00:59:22,684 --> 00:59:26,853
Mary Haskins et l'assistante sociale
discutaient en privé.
1090
00:59:26,854 --> 00:59:28,981
Il les a interrompues trois fois.
1091
00:59:28,982 --> 00:59:33,319
Lors de la troisième fois,
il a dit qu'il avait besoin du bureau
1092
00:59:33,945 --> 00:59:36,572
qui renfermait l'armoire à fusils.
1093
00:59:36,573 --> 00:59:41,326
Son propre expert a témoigné
qu'il se rappelait avoir pris l'arme,
1094
00:59:41,327 --> 00:59:44,496
l'avoir chargée et avoir pris la voiture
pour me faire face.
1095
00:59:44,497 --> 00:59:46,915
Vous vous souvenez
qu'à un moment donné,
1096
00:59:46,916 --> 00:59:49,418
alors que vous interrogiez M. Barisone,
1097
00:59:49,419 --> 00:59:51,253
il a dit se souvenir
1098
00:59:51,254 --> 00:59:54,673
d'avoir pris l'arme dans le coffre
avant d'aller vers la maison ?
1099
00:59:54,674 --> 00:59:57,134
- Oui.
- Et ce n'est pas dans votre rapport ?
1100
00:59:57,135 --> 01:00:00,137
Je ne vais pas le relire
et faire perdre du temps au jury.
1101
01:00:00,138 --> 01:00:01,848
J'accepte de vous croire.
1102
01:00:02,390 --> 01:00:05,892
Il a sciemment choisi
d'entrer dans son bureau
1103
01:00:05,893 --> 01:00:08,353
pour prendre son arme, la charger,
1104
01:00:08,354 --> 01:00:10,523
la mettre dans sa poche, la cacher,
1105
01:00:11,024 --> 01:00:14,193
et il y est allé en sachant que c'était...
1106
01:00:15,194 --> 01:00:16,195
la fin.
1107
01:00:20,241 --> 01:00:21,325
EXPOSÉS FINAUX
1108
01:00:21,326 --> 01:00:24,244
L'émission devrait être longue, ce matin,
1109
01:00:24,245 --> 01:00:25,746
avec les exposés finaux
1110
01:00:25,747 --> 01:00:29,042
de l'affaire de tentative de meurtre
de Michael Barisone.
1111
01:00:29,667 --> 01:00:31,377
Faisons entrer les jurés.
1112
01:00:33,087 --> 01:00:35,172
Le courant passe avec le jury.
1113
01:00:35,173 --> 01:00:39,092
Je pense qu'ils apprécient ma passion.
1114
01:00:39,093 --> 01:00:41,595
Il aurait pu inventer
une meilleure histoire.
1115
01:00:41,596 --> 01:00:46,016
"Kanarek avait une arme, j'ai tiré.
Je me faisais tabasser."
1116
01:00:46,017 --> 01:00:49,561
Dire qu'il n'en a aucun souvenir
ne l'aide pas.
1117
01:00:49,562 --> 01:00:55,275
Ils croient que je suis convaincu
que Michael Barisone n'était pas coupable.
1118
01:00:55,276 --> 01:00:57,986
Je n'ai pas
de formule accrocheuse pour vous.
1119
01:00:57,987 --> 01:00:59,781
Je ne vais pas pleurer.
1120
01:01:00,281 --> 01:01:04,076
Je vous demande seulement
d'étudier les faits et d'appliquer la loi.
1121
01:01:04,077 --> 01:01:06,203
Au moment de l'exposé final,
1122
01:01:06,204 --> 01:01:10,749
je leur ai demandé d'observer nos preuves
et de le déclarer coupable,
1123
01:01:10,750 --> 01:01:13,001
{\an8}en se fiant à notre dossier.
1124
01:01:13,002 --> 01:01:16,546
Du seul fait que l'accusé ait utilisé
une arme mortelle,
1125
01:01:16,547 --> 01:01:20,551
vous pouvez déduire
que son but était d'ôter la vie.
1126
01:01:21,135 --> 01:01:24,388
Lorsqu'il a ouvert le coffre
et pris l'arme,
1127
01:01:24,389 --> 01:01:27,224
il savait parfaitement
ce qu'il allait faire.
1128
01:01:27,225 --> 01:01:31,562
Ce que Lauren Kanarek lui a fait
était horrible !
1129
01:01:32,897 --> 01:01:33,939
Horrible !
1130
01:01:33,940 --> 01:01:39,945
Qui serait allé aussi loin
que Lauren Kanarek et Robert Goodwin ?
1131
01:01:39,946 --> 01:01:42,322
M. Bilinkas l'a dit
à propos de Lauren Kanarek,
1132
01:01:42,323 --> 01:01:44,491
et l'a répété incessamment :
1133
01:01:44,492 --> 01:01:45,659
"Qui ferait ça ?"
1134
01:01:45,660 --> 01:01:47,828
L'accusé lui a fait
1135
01:01:47,829 --> 01:01:50,872
exactement la même chose.
1136
01:01:50,873 --> 01:01:54,836
M. Barisone était en état
d'aliénation mentale lors de l'incident.
1137
01:01:55,586 --> 01:01:58,505
Il souffrait d'un trouble mental.
1138
01:01:58,506 --> 01:02:01,675
Aucun trouble de la mémoire
ne nous fait oublier
1139
01:02:01,676 --> 01:02:04,302
uniquement l'instant
où l'on commet un crime,
1140
01:02:04,303 --> 01:02:06,471
pour cesser
une fois l'acte terminé.
1141
01:02:06,472 --> 01:02:09,683
Ils avaient un plan
pour détruire Michael Barisone.
1142
01:02:09,684 --> 01:02:12,269
Ne les laissez pas vous utiliser !
1143
01:02:12,270 --> 01:02:15,689
Je vous demande
de ne pas rendre un verdict
1144
01:02:15,690 --> 01:02:19,234
basé sur la compassion,
le dégoût ou l'émotion.
1145
01:02:19,235 --> 01:02:22,280
Déclarez Michael Barisone non coupable !
1146
01:02:23,030 --> 01:02:27,076
C'est ce qui est juste et légitime.
1147
01:02:28,202 --> 01:02:30,036
LE VERDICT
1148
01:02:30,037 --> 01:02:32,622
Nous avons un flash spécial du New Jersey,
1149
01:02:32,623 --> 01:02:34,374
le verdict a été rendu.
1150
01:02:34,375 --> 01:02:38,712
Un verdict a été rendu dans l'affaire
de l'ex-athlète Michael Barisone.
1151
01:02:38,713 --> 01:02:41,174
{\an8}Le verdict a été rendu
concernant Barisone.
1152
01:02:42,175 --> 01:02:44,385
Le jury a délibéré pendant des jours.
1153
01:02:44,927 --> 01:02:48,013
La pression était de plus en plus forte.
1154
01:02:48,014 --> 01:02:50,808
On ne sait jamais ce qu'un jury va faire.
1155
01:02:52,143 --> 01:02:53,894
Comme je le dis
à beaucoup de victimes,
1156
01:02:53,895 --> 01:02:56,688
j'avais une grande confiance
en nos preuves,
1157
01:02:56,689 --> 01:03:01,611
mais tout est possible
lors de la délibération d'une affaire.
1158
01:03:02,320 --> 01:03:03,987
{\an8}Maître, M. Barisone,
1159
01:03:03,988 --> 01:03:08,868
{\an8}le jury a fait savoir, il y a dix minutes,
qu'un verdict avait été rendu.
1160
01:03:09,368 --> 01:03:10,202
{\an8}Nous allons...
1161
01:03:10,203 --> 01:03:13,122
{\an8}Je pensais que Michael risquait
de faire un infarctus.
1162
01:03:14,624 --> 01:03:16,125
Je ne pouvais pas rester.
1163
01:03:16,626 --> 01:03:20,128
Je suis sortie m'asseoir
dans les escaliers,
1164
01:03:20,129 --> 01:03:21,756
la tête entre les mains.
1165
01:03:23,925 --> 01:03:27,845
Le moment où un verdict tombe
est extrêmement stressant.
1166
01:03:28,429 --> 01:03:31,808
Ça ne fait qu'empirer
quand les jurés arrivent.
1167
01:03:32,433 --> 01:03:35,770
L'issue de l'affaire
est littéralement entre leurs mains.
1168
01:03:37,605 --> 01:03:38,940
Veuillez vous asseoir.
1169
01:03:42,527 --> 01:03:45,071
{\an8}Bien, M. Foreman, veuillez vous lever.
1170
01:03:47,031 --> 01:03:51,159
Le jury est-il parvenu
à rendre un verdict dans cette affaire ?
1171
01:03:51,160 --> 01:03:52,078
Oui.
1172
01:03:52,578 --> 01:03:56,206
Pour le premier chef d'accusation,
tentative de meurtre sur Lauren Kanarek,
1173
01:03:56,207 --> 01:03:57,541
quel est le verdict ?
1174
01:03:57,542 --> 01:04:00,253
Non coupable
pour cause d'aliénation mentale.
1175
01:04:03,506 --> 01:04:05,883
Concernant
le deuxième chef d'accusation...
1176
01:04:07,718 --> 01:04:09,845
Je n'ai jamais entendu le verdict :
1177
01:04:09,846 --> 01:04:12,640
"Non coupable
pour cause d'aliénation mentale."
1178
01:04:13,641 --> 01:04:16,601
Si l'aliénation mentale était temporaire,
1179
01:04:16,602 --> 01:04:19,980
pourquoi avait-il l'air fou
dans la salle d'audience ?
1180
01:04:19,981 --> 01:04:24,402
Parce qu'il jouait la comédie,
et le jury a mordu à l'hameçon.
1181
01:04:25,111 --> 01:04:28,947
Beaucoup de gens présument
qu'il jouait la comédie,
1182
01:04:28,948 --> 01:04:32,075
mais ce serait une performance
digne d'un Oscar,
1183
01:04:32,076 --> 01:04:34,495
de simuler cet état
pendant huit heures.
1184
01:04:36,414 --> 01:04:39,207
Les gens disent : "C'est de la comédie.
1185
01:04:39,208 --> 01:04:42,711
"Vous l'avez poussé à se comporter
comme ceci, comme cela."
1186
01:04:42,712 --> 01:04:46,507
Allez-vous faire foutre.
Ça n'a jamais été le cas.
1187
01:04:47,967 --> 01:04:52,013
C'était de l'émotion humaine
à l'état brut.
1188
01:04:54,307 --> 01:04:57,142
Ils ont annoncé le verdict
dans le haut-parleur
1189
01:04:57,143 --> 01:04:59,519
au concours hippique, en Floride.
1190
01:04:59,520 --> 01:05:02,731
Là-bas,
les gens applaudissaient et pleuraient.
1191
01:05:02,732 --> 01:05:05,275
#LibérezMichael !
1192
01:05:05,276 --> 01:05:09,237
{\an8}Les gens me disaient par textos :
"Regarde les commentaires."
1193
01:05:09,238 --> 01:05:12,490
{\an8}Ils m'envoyaient des captures d'écran.
1194
01:05:12,491 --> 01:05:15,995
{\an8}Très peu de gens la soutenaient.
1195
01:05:16,704 --> 01:05:19,456
Chers membres du jury,
vous avez entendu le verdict
1196
01:05:19,457 --> 01:05:21,959
rapporté par votre porte-parole.
1197
01:05:22,752 --> 01:05:26,088
{\an8}L'accusé sera hospitalisé
sans consentement.
1198
01:05:27,256 --> 01:05:28,966
On ne peut pas tirer sur quelqu'un.
1199
01:05:29,467 --> 01:05:32,720
Je pense que ceci reste vrai.
1200
01:05:33,346 --> 01:05:35,264
D'un point de vue civique,
1201
01:05:36,140 --> 01:05:37,975
même si vous n'aimez pas Lauren
1202
01:05:38,559 --> 01:05:40,645
et ce qu'elle faisait,
1203
01:05:41,145 --> 01:05:43,730
c'est dur pour moi d'accepter l'idée
1204
01:05:43,731 --> 01:05:47,068
que l'on puisse soutenir
que lui tirer dessus était acceptable.
1205
01:05:47,652 --> 01:05:51,029
Quand on atteint le point de rupture,
on ne tue pas.
1206
01:05:51,030 --> 01:05:53,698
On démissionne, on divorce de sa femme,
1207
01:05:53,699 --> 01:05:56,076
on met son enfant à la porte, on part.
1208
01:05:56,077 --> 01:06:00,164
On sait tous qu'on ne tue pas quelqu'un
parce qu'on lui en veut.
1209
01:06:02,541 --> 01:06:05,961
LA NON-CULPABILITÉ POUR ALIÉNATION MENTALE
N'INNOCENTE PAS L'ACCUSÉ,
1210
01:06:05,962 --> 01:06:09,130
MAIS DÉTERMINE QU'À CAUSE D'UNE MALADIE
OU D'UN TROUBLE MENTAL,
1211
01:06:09,131 --> 01:06:11,592
IL OU ELLE N'EST PAS
CRIMINELLEMENT RESPONSABLE.
1212
01:06:13,886 --> 01:06:17,765
UN AN PLUS TARD
1213
01:06:19,350 --> 01:06:21,059
Finalement ! La liberté !
1214
01:06:21,060 --> 01:06:22,435
La justice !
1215
01:06:22,436 --> 01:06:24,229
Enfin, et pour tous !
1216
01:06:24,230 --> 01:06:27,191
Michael Barisone est un homme libre !
1217
01:06:31,320 --> 01:06:32,320
- Merci.
- Bien.
1218
01:06:32,321 --> 01:06:34,240
- Allez, file...
- Je vais me saouler.
1219
01:06:34,740 --> 01:06:35,700
Pas moi.
1220
01:06:36,951 --> 01:06:40,204
Après le verdict de non-culpabilité
pour aliénation mentale,
1221
01:06:40,705 --> 01:06:43,707
Michael a été placé
en institut psychiatrique.
1222
01:06:43,708 --> 01:06:47,293
Les médecins, suite à un examen poussé,
1223
01:06:47,294 --> 01:06:51,881
ont déterminé
qu'il n'a pas de maladie mentale
1224
01:06:51,882 --> 01:06:54,802
et devrait être libéré
au sein de la société.
1225
01:06:59,306 --> 01:07:02,893
J'étais physiquement présente au procès,
chaque jour.
1226
01:07:03,519 --> 01:07:05,603
Tout ceci nous a rapprochés.
1227
01:07:05,604 --> 01:07:09,482
Nous avons développé
des sentiments l'un pour l'autre.
1228
01:07:09,483 --> 01:07:13,778
Le verdict a été un immense soulagement.
1229
01:07:13,779 --> 01:07:16,866
Parce que je savais
que nous avions un avenir.
1230
01:07:23,205 --> 01:07:27,167
Je suis ici parce qu'il a été dit :
"Ce n'était pas sa faute. Il a craqué."
1231
01:07:27,168 --> 01:07:30,170
Que j'aie fait
quelque chose de mal ou pas,
1232
01:07:30,171 --> 01:07:31,629
quoi qu'il en soit,
1233
01:07:31,630 --> 01:07:35,092
on m'a permis d'avoir une nouvelle vie
et je compte en profiter.
1234
01:07:38,804 --> 01:07:39,930
Stop.
1235
01:07:41,182 --> 01:07:42,183
Merci.
1236
01:07:42,933 --> 01:07:44,310
Bien, avance.
1237
01:07:46,854 --> 01:07:48,647
Comment vous en remettez-vous ?
1238
01:07:49,148 --> 01:07:51,816
La route a été longue,
1239
01:07:51,817 --> 01:07:56,489
très longue, difficile,
ardue et interminable.
1240
01:07:58,407 --> 01:08:02,369
Quand votre poumon a été
totalement ravagé par deux balles,
1241
01:08:03,579 --> 01:08:07,333
votre corps ne sera plus jamais
le même qu'avant.
1242
01:08:09,043 --> 01:08:14,256
Je ne pense pas que Michael Barisone
ait le moindre trouble mental.
1243
01:08:15,216 --> 01:08:18,051
Il s'est passé quelque chose de terrible.
1244
01:08:18,052 --> 01:08:23,431
Je pense que chaque personne impliquée
a le droit de tenter de retrouver sa vie.
1245
01:08:23,432 --> 01:08:26,768
Les gens disent :
"Tu as retrouvé ta vie !" Non !
1246
01:08:26,769 --> 01:08:30,563
J'ai perdu énormément,
et j'ai beaucoup récupéré,
1247
01:08:30,564 --> 01:08:34,901
mais j'aurai toujours ce traumatisme,
ce stigmate.
1248
01:08:34,902 --> 01:08:37,987
Il y aura un astérisque
à côté de mon nom toute ma vie.
1249
01:08:37,988 --> 01:08:39,240
Je veux vous montrer ça.
1250
01:08:39,740 --> 01:08:41,825
On a tout imprimé, absolument tout.
1251
01:08:41,826 --> 01:08:45,286
Deux téraoctets de documents imprimés.
Je ne sais pas si tout est là.
1252
01:08:45,287 --> 01:08:47,205
Ces messages sont importants.
1253
01:08:47,206 --> 01:08:50,250
Ce sont des textos que l'on a imprimés.
1254
01:08:50,251 --> 01:08:53,211
Ne les laissez pas vous aspirer
dans le terrier du lapin.
1255
01:08:53,212 --> 01:08:56,132
Vous voulez voir la correspondance ?
Je vous la montre.
1256
01:09:01,053 --> 01:09:04,264
On me le répète sans cesse :
"Michael, tourne la page",
1257
01:09:04,265 --> 01:09:06,099
mais on ne me le permet pas.
1258
01:09:06,100 --> 01:09:08,476
C'est un message vocal de quatre minutes.
1259
01:09:08,477 --> 01:09:11,020
Rien que là,
il y a des centaines de pages.
1260
01:09:11,021 --> 01:09:13,398
Où est celui du Dr Hassan ?
1261
01:09:13,399 --> 01:09:16,109
Comment peut-on survivre à ça ?
1262
01:09:16,110 --> 01:09:21,197
J'étais un honnête citoyen,
qui n'avait jamais eu de problème.
1263
01:09:21,198 --> 01:09:23,533
- Publier des pages...
- C'est bon...
1264
01:09:23,534 --> 01:09:25,410
Bois ça. Détends-toi.
1265
01:09:25,411 --> 01:09:26,578
On s'en occupe.
1266
01:09:26,579 --> 01:09:29,122
Il pensait
que j'allais brûler la grange ?
1267
01:09:29,123 --> 01:09:33,084
N'importe quoi. Je ne me défendrai pas
d'une déclaration qu'il a inventée.
1268
01:09:33,085 --> 01:09:37,839
C'est incroyable que le jury
ait rendu ce verdict.
1269
01:09:37,840 --> 01:09:39,757
Elle se le repasse en boucle.
1270
01:09:39,758 --> 01:09:42,218
J'aimerais qu'elle arrête,
c'est douloureux.
1271
01:09:42,219 --> 01:09:45,471
Lauren Kanarek était
dans une salle d'audience,
1272
01:09:45,472 --> 01:09:50,102
et a dit : "J'ai monté
un complot pour détruire sa vie."
1273
01:09:50,769 --> 01:09:53,771
Tu as essayé de détruire ma vie
et tu as échoué.
1274
01:09:53,772 --> 01:09:58,276
Si je me retrouve en finale des JO
ou de la Coupe du monde,
1275
01:09:58,277 --> 01:10:01,529
je ferai le plus grand retour
de l'histoire.
1276
01:10:01,530 --> 01:10:04,867
Michael Barisone.
1277
01:10:05,910 --> 01:10:07,619
Et c'est mon objectif.
1278
01:10:07,620 --> 01:10:10,830
Je ne suis pas du genre
à aller pleurer dans un coin.
1279
01:10:10,831 --> 01:10:15,126
Je continuerai contre vents et marées
dans ce sport.
1280
01:10:15,127 --> 01:10:19,548
Pour m'en évincer, il faudra me tuer,
comme Michael a tenté de le faire.
1281
01:10:20,674 --> 01:10:23,468
Michael et Lauren ont partagé
des documents avec la production,
1282
01:10:23,469 --> 01:10:26,012
montrant les tensions grandissantes
dans la relation.
1283
01:10:26,013 --> 01:10:29,183
Mary Haskins et Justin Hardin
n'ont pas souhaité s'exprimer.
1284
01:10:29,808 --> 01:10:33,186
Le 15 décembre 2025, Michael Barisone
a été banni par SafeSport,
1285
01:10:33,187 --> 01:10:35,396
lui interdisant l'accès
aux évènements de L'USEF
1286
01:10:35,397 --> 01:10:38,942
pour harcèlement sexuel, émotionnel,
et infraction au règlement.
1287
01:10:38,943 --> 01:10:40,694
La décision est susceptible d'appel.
1288
01:10:41,278 --> 01:10:43,154
Un représentant de Barisone a déclaré :
1289
01:10:43,155 --> 01:10:47,450
"En bannissant Barisone du sport équestre,
SafeSport a violé ses droits,
1290
01:10:47,451 --> 01:10:50,828
"tout comme le centre l'a fait
envers d'autres athlètes américains.
1291
01:10:50,829 --> 01:10:53,122
"Nous allons faire appel
et innocenter Michael
1292
01:10:53,123 --> 01:10:55,541
"pour lui rendre sa place
dans le monde équestre.
1293
01:10:55,542 --> 01:10:57,294
"Ceci inclut
le processus d'arbitrage."
1294
01:10:57,962 --> 01:11:00,755
Interrogé au sujet de Barisone,
1295
01:11:00,756 --> 01:11:02,548
Jon Kanarek a répondu en partie :
1296
01:11:02,549 --> 01:11:06,886
"... Barisone a tenté de tuer ma fille
en lui tirant dessus à bout portant...
1297
01:11:06,887 --> 01:11:10,098
"Elle a passé un mois aux soins intensifs
sous respirateur...
1298
01:11:10,099 --> 01:11:12,184
"Aucune femme
ne devrait subir ça."
1299
01:11:53,017 --> 01:11:56,020
Sous-titres : Ivann Georges