1
00:00:24,274 --> 00:00:26,275
Hätäkeskus, kuinka voin auttaa?
2
00:00:26,276 --> 00:00:28,152
Nämä ihmiset ovat hulluja.
3
00:00:28,153 --> 00:00:32,906
He vainoavat meitä. He ahdistelevat meitä.
- Saanko nimesi?
4
00:00:32,907 --> 00:00:36,286
Michael Barisone. B-A-R-I-S-O-N-E.
5
00:00:37,829 --> 00:00:39,913
Minua ammuttiin sydämeen!
- Okei...
6
00:00:39,914 --> 00:00:41,623
411 Westmill Drive.
7
00:00:41,624 --> 00:00:42,708
411...
8
00:00:42,709 --> 00:00:46,378
{\an8}Ex-olympiaurheilijaa syytetään
kahdesta murhayrityksestä.
9
00:00:46,379 --> 00:00:50,549
{\an8}Hän ampui ratsastajaa,
joka asui ja harjoitteli hänen tilallaan.
10
00:00:50,550 --> 00:00:53,302
{\an8}Tämä on sotaa, ja se päättyy nyt.
11
00:00:53,303 --> 00:00:54,678
{\an8}Meidät on piiritetty.
12
00:00:54,679 --> 00:00:58,474
Poliisi löysi paikalta naisen,
jota oli ammuttu useasti,
13
00:00:58,475 --> 00:01:01,101
ja ex-olympiaurheilija Michael Barisonen.
14
00:01:01,102 --> 00:01:04,021
Michael Barisonea uhkaa 60 vuoden vankeus.
15
00:01:04,022 --> 00:01:08,067
{\an8}Hänen asianajajansa
aikovat vedota syyntakeettomuuteen.
16
00:01:08,068 --> 00:01:13,072
{\an8}Harvinainen strategia. Hän väittää
Laurenin some-käytöksen murtaneen hänet.
17
00:01:13,073 --> 00:01:17,785
{\an8}He ovat tallimme asiakkaita.
Tilanne pahenee koko ajan.
18
00:01:17,786 --> 00:01:19,661
Pelkäämme henkemme puolesta.
19
00:01:19,662 --> 00:01:24,500
{\an8}Lauren Kanarek sai Michaelin sekoamaan.
20
00:01:24,501 --> 00:01:27,837
Voiko some toimia aseena?
21
00:01:28,421 --> 00:01:31,840
{\an8}Se, mitä Lauren Kanarek teki hänelle,
oli kamalaa!
22
00:01:31,841 --> 00:01:36,095
Hän ei muistanut mitään
niistä tapahtumista.
23
00:01:36,096 --> 00:01:39,598
On vaikea uskoa,
ettei muista jonkun ampumista.
24
00:01:39,599 --> 00:01:41,975
Hän loi mielikuvaa oikeussalissa.
25
00:01:41,976 --> 00:01:44,520
Se on näyttelemistä, teatteria.
26
00:01:44,521 --> 00:01:48,857
Ei ole muistihäiriötä,
joka iskee rikoksen hetkellä.
27
00:01:48,858 --> 00:01:55,657
Avatessaan kassakaapin ja ottaessaan aseen
hän tiesi, mitä tulisi tekemään.
28
00:01:59,702 --> 00:02:01,037
Otan elämäni takaisin.
29
00:02:04,791 --> 00:02:06,041
Menetän paljon verta.
30
00:02:06,042 --> 00:02:07,835
Selvä...
- Washingtonin kaupunki!
31
00:02:07,836 --> 00:02:11,255
Olet 411 Westmillissä
Washingtonin kaupungissa.
32
00:02:11,256 --> 00:02:13,632
Olen...
- Selvä. Rouva, missä...
33
00:02:13,633 --> 00:02:15,552
AMPUMINEN HAWTHORNE HILLISSÄ
34
00:02:16,719 --> 00:02:20,556
7. ELOKUUTA 2019 NAISTA AMMUTTIIN
HEVOSTILALLA NEW JERSEYSSÄ.
35
00:02:20,557 --> 00:02:23,183
TEKO JÄRKYTTI KOULURATSASTUKSEN MAAILMAA
36
00:02:23,184 --> 00:02:27,772
OSAPUOLET OVAT YHÄ SIDOKSISSA ASIAAN
JA ETSIVÄT SIIHEN LOPULLISTA SELVYYTTÄ.
37
00:02:29,566 --> 00:02:34,237
Useimmat tietävät jo
neli- tai viisivuotiaina,
38
00:02:35,446 --> 00:02:38,408
ovatko hevosihmisiä vai eivät.
39
00:02:41,536 --> 00:02:45,832
{\an8}Tiesin sen juuri siinä iässä.
Olen hevosihminen.
40
00:02:46,416 --> 00:02:48,376
Symphony!
41
00:02:50,128 --> 00:02:52,171
Minulla on kuusi hevosta.
42
00:02:52,172 --> 00:02:55,758
Jokaisella niistä on
täysin oma persoonallisuutensa.
43
00:02:57,719 --> 00:02:59,721
Evie, tule tänne.
44
00:03:00,305 --> 00:03:04,433
Kun talliin astuu,
ne odottavat aina näkevänsä hoitajansa.
45
00:03:04,434 --> 00:03:06,268
Kuka on hyvä poikani?
46
00:03:06,269 --> 00:03:11,481
Sellaisellekin, joka ei ole ollut
tekemisissä hevosten kanssa,
47
00:03:11,482 --> 00:03:16,321
voin näyttää ihmeen.
Näytän, miksi hevoset ovat erityisiä.
48
00:03:18,489 --> 00:03:23,536
Kun Jumala loi hevosen,
Hän sanoi tälle upealle olennolle:
49
00:03:24,370 --> 00:03:26,539
"Tein sinusta ainutlaatuisen."
50
00:03:28,958 --> 00:03:30,793
Ne ovat kuin satukirjasta.
51
00:03:32,420 --> 00:03:33,922
Ne ovat kuin satua.
52
00:03:34,631 --> 00:03:36,548
Hevoset ovat upeita eläimiä.
53
00:03:36,549 --> 00:03:41,011
Ne ovat olleet ihmisen kumppaneita
useita tuhansia vuosia.
54
00:03:41,012 --> 00:03:43,931
Hevosväki ymmärtää,
55
00:03:43,932 --> 00:03:48,435
että hevoset eivät ole vain juttuja,
joita näkee jossakin syömässä ruohoa.
56
00:03:48,436 --> 00:03:51,230
Onko hevostyttö joku,
joka pitää hevosista.
57
00:03:51,231 --> 00:03:53,775
{\an8}Joo, mutta heissä on tiettyä energiaa...
58
00:03:54,275 --> 00:03:55,652
Hei.
59
00:03:57,111 --> 00:04:00,072
Yhdysvalloissa on
yli kahdeksan miljoonaa hevosta -
60
00:04:00,073 --> 00:04:02,742
ja ehkä tuplasti ratsastajia.
61
00:04:04,494 --> 00:04:05,995
Isäni kysyi minulta aina:
62
00:04:06,663 --> 00:04:09,581
"Etkö sinä kyllästy ratsastamiseen?"
63
00:04:09,582 --> 00:04:11,250
Olin ihmeissäni.
64
00:04:11,251 --> 00:04:14,003
Ratsastaminenhan on
maailman jännittävin asia.
65
00:04:15,838 --> 00:04:17,048
Tule.
66
00:04:17,715 --> 00:04:19,466
Se näyttää kävelevän.
67
00:04:19,467 --> 00:04:23,887
Olen sellainen,
johon jotkut ihastuvat heti sanoen:
68
00:04:23,888 --> 00:04:26,224
"Sinusta minä tykkään."
69
00:04:29,018 --> 00:04:35,315
Toisille taas saatan vaikuttaa
turhan päällekäyvältä.
70
00:04:35,316 --> 00:04:37,985
"Miksi hän käyttäytyy
kuin olisi muita parempi?"
71
00:04:37,986 --> 00:04:42,447
He puhuvat aina paremmuudesta.
En koe olevani mitenkään muita parempi.
72
00:04:42,448 --> 00:04:45,617
Teen kovasti töitä.
73
00:04:45,618 --> 00:04:48,036
Teen tämän. Kiitos.
- Haluatko tehdä sen?
74
00:04:48,037 --> 00:04:52,667
Odota. Rullaa se normaalia tiukemmin.
Esikääri se tiukemmin.
75
00:04:53,710 --> 00:04:55,585
Minun on tarkistettava jälkesi.
76
00:04:55,586 --> 00:04:56,503
Mitä?
77
00:04:56,504 --> 00:04:58,547
Minun pitää tarkistaa jälkesi.
78
00:04:58,548 --> 00:05:02,759
Kun käyttää tarpeeksi aikaa johonkin,
tulee yhä paremmaksi.
79
00:05:02,760 --> 00:05:09,267
Jos on kärsivällinen tässä lajissa,
oikeat ihmiset auttavat eteenpäin.
80
00:05:11,853 --> 00:05:16,273
Maaliskuussa 2018
valmentajani mainitsi nimen:
81
00:05:16,274 --> 00:05:19,276
"Menen Michael Barisonen tunnille."
82
00:05:19,277 --> 00:05:22,864
Grand Prix Specialissa
Safir ja Michael Barisone.
83
00:05:23,698 --> 00:05:29,202
Googletin hänet ja näin, että hän oli
vuoden 2008 olympiajoukkueessa.
84
00:05:29,203 --> 00:05:32,205
En sano, että pyrin olympialaisiin.
85
00:05:32,206 --> 00:05:34,834
Tavoitteeni ratsastajana oli
itse se matka.
86
00:05:35,626 --> 00:05:39,880
Halusin ratsastaa
joka ikinen päivä ja oppia -
87
00:05:39,881 --> 00:05:44,427
niin paljon kuin mahdollista joltakulta,
joka tietää minua enemmän.
88
00:05:48,639 --> 00:05:50,767
Aloin ratsastaa lapsena.
89
00:05:51,434 --> 00:05:53,393
{\an8}Olin surkea esteratsastaja.
90
00:05:53,394 --> 00:05:57,899
{\an8}Suuntauduin kouluratsastukseen,
koska olin hyvä siinä.
91
00:05:58,733 --> 00:06:01,318
{\an8}Dressage tarkoittaa koulutusta.
92
00:06:01,319 --> 00:06:03,278
Se on kauneutta liikkeessä.
93
00:06:03,279 --> 00:06:07,116
Sitä harrastavat naiset ja miehet.
Sillä on pitkä historia.
94
00:06:08,451 --> 00:06:12,746
Kouluratsastus perustuu
hevosenkäsittelytaitoon taistelukentällä,
95
00:06:12,747 --> 00:06:15,791
jossa hevosen piti oppia
liikkumaan joka suuntaan -
96
00:06:15,792 --> 00:06:19,212
ja seurata kuuliaisesti
ratsastajan käskyjä.
97
00:06:20,254 --> 00:06:25,426
{\an8}Se tapahtuu pään ja kehon
asentoja vaihtelemalla.
98
00:06:26,928 --> 00:06:30,431
Kaiken pitää olla
sopusointuista ja rytmikästä.
99
00:06:31,641 --> 00:06:34,602
Ne on juurrutettava hevoseen ensin.
100
00:06:35,436 --> 00:06:38,855
Hevonen opetetaan hyväksymään -
101
00:06:38,856 --> 00:06:43,319
ratsastajan apuvälineet, jalat ja kädet,
102
00:06:43,903 --> 00:06:47,740
jotta se oppii toimimaan
ratsastajan ohjeiden mukaisesti.
103
00:06:48,533 --> 00:06:50,659
Se on hyvin vaikeaa.
104
00:06:50,660 --> 00:06:52,577
Pyydämme hevosia toimimaan -
105
00:06:52,578 --> 00:06:55,498
niiden kykyjen äärirajoilla,
106
00:06:56,666 --> 00:07:01,003
mutta niiden on saatava liikkeet
näyttämään helpoilta.
107
00:07:07,343 --> 00:07:12,306
Olympialaiset ovat kiehtova kilpailu
varsinkin hevosurheilussa.
108
00:07:13,349 --> 00:07:18,145
Vuosisadassa on 25 olympialaista.
Joukkueessa on neljä ratsastajaa.
109
00:07:18,146 --> 00:07:22,357
Vuosisadassa on siis vain 100 henkilöä -
110
00:07:22,358 --> 00:07:24,943
edustamassa maataan kouluratsastuksessa.
111
00:07:24,944 --> 00:07:27,362
Kaksi, yksi, sytytys.
112
00:07:27,363 --> 00:07:31,491
Suunnilleen sama määrä väkeä
on käynyt avaruudessa.
113
00:07:31,492 --> 00:07:36,413
Pidän itseäni hyvänä kilpailijana
ja erinomaisena hevoskouluttajana.
114
00:07:36,414 --> 00:07:41,209
Onko tämä reilua ja järkevää
hevosta kohtaan,
115
00:07:41,210 --> 00:07:44,546
ja ymmärtääkö se, mitä siltä pyydän?
116
00:07:44,547 --> 00:07:49,384
Useimmat ammattilaiset, kuten minäkin,
ansaitsevat elantonsa monin tavoin.
117
00:07:49,385 --> 00:07:52,472
Valmennamme ratsastajia
ja hevosia talleillamme.
118
00:07:53,055 --> 00:07:57,184
Kun joku tuo hevosensa, sanon:
"Pidän hevosta tallissani."
119
00:07:57,185 --> 00:08:03,023
Jotkut asiakkaat eivät ratsasta itse.
Toiset haluavat opetusta.
120
00:08:03,024 --> 00:08:07,569
Sitä kontakti ja työntö on.
Tunnet silloin, mitä se aikoo tehdä.
121
00:08:07,570 --> 00:08:08,862
Ymmärrätkö?
122
00:08:08,863 --> 00:08:12,532
Opetin yhtä parhaista
Grand Prix -ratsastusoppilaistani -
123
00:08:12,533 --> 00:08:14,993
vuoden 2018 alussa,
124
00:08:14,994 --> 00:08:19,080
ja yksi nainen sanoi:
"Tulen muuten maaliskuussa.
125
00:08:19,081 --> 00:08:24,377
Haluaisin ottaa oppilaani mukaani
harjoittelemaan kuukaudeksi.
126
00:08:24,378 --> 00:08:29,216
Hän on Lauren Kanarek."
Lauren Kanarek soitti minulle,
127
00:08:29,217 --> 00:08:33,930
ja hän intoili siitä,
miten hän tiesi minut ja menestykseni.
128
00:08:35,348 --> 00:08:39,100
Hän halusi tulla harjoittelemaan
ja piti sitä kunniana.
129
00:08:39,101 --> 00:08:41,394
Hän sanoi:
On treenattava parhaiden kanssa,
130
00:08:41,395 --> 00:08:45,649
oltava parhaissa paikoissa
parhaan valmentajan kanssa.
131
00:08:45,650 --> 00:08:49,945
Sinussa on ainesta olympialaisiin.
Sinulla on mahtavat hevoset.
132
00:08:49,946 --> 00:08:52,364
Sinulla on kunnianhimoa ja paloa."
133
00:08:52,365 --> 00:08:55,283
Hän puhui vakuuttavasti.
134
00:08:55,284 --> 00:08:59,580
Lopulta hän sai minut sanomaan:
"Missä ilmoittaudun?"
135
00:09:01,874 --> 00:09:05,294
Hawthorne Hill oli turvapaikkani.
136
00:09:06,379 --> 00:09:08,464
Se oli rauhoittumispaikkani.
137
00:09:09,882 --> 00:09:12,884
Se oli kauniissa laaksossa
tunnin päässä New Yorkista.
138
00:09:12,885 --> 00:09:16,471
Se oli kuin Tennesseestä.
Se oli idyllinen paikka.
139
00:09:16,472 --> 00:09:19,182
Rakensin suuren osan siitä omin käsin.
140
00:09:19,183 --> 00:09:21,811
Siihen kului hikeäni,
vertani ja sydäntäni.
141
00:09:23,479 --> 00:09:30,319
Se suunniteltiin kampukseksi.
Olin koulutuksen valvoja.
142
00:09:31,737 --> 00:09:36,825
Itseni lisäksi käytössä oli tiimini,
Justin Hardin, oikea käteni,
143
00:09:36,826 --> 00:09:38,618
ja Mary Haskins Gray.
144
00:09:38,619 --> 00:09:42,540
{\an8}Mary oli kouluratsastaja
ja tyttöystäväni silloin.
145
00:09:43,249 --> 00:09:44,666
Asuin siellä.
146
00:09:44,667 --> 00:09:47,545
Mary asui kanssani suurimman osan ajasta.
147
00:09:48,129 --> 00:09:51,965
{\an8}Lauren asui siellä
poikaystävänsä Robin kanssa.
148
00:09:51,966 --> 00:09:56,344
{\an8}Laurenin isä oli vahvasti mukana.
Hän sanoi: "Lähetä laskut minulle."
149
00:09:56,345 --> 00:10:00,515
{\an8}Laurenilla oli kaksi hevosta,
jotka Michaelin piti kouluttaa.
150
00:10:00,516 --> 00:10:05,437
{\an8}Michael kutsui hänet luokseen ja sanoi:
"Minulla on paikka vapaana.
151
00:10:05,438 --> 00:10:08,982
Paikka on kauniisti sisustettu.
Lauren voi asua siellä."
152
00:10:08,983 --> 00:10:14,195
"Hienoa. Se olisi samalla tontilla."
Talolta saattoi kävellä talleille.
153
00:10:14,196 --> 00:10:18,908
Se oli sillä selvä. Laurenilla oli asunto
ja kaksi hevosta koulutettavana.
154
00:10:18,909 --> 00:10:20,620
Kaikki olivat tyytyväisiä.
155
00:10:21,579 --> 00:10:22,996
Nojaa taaksepäin.
156
00:10:22,997 --> 00:10:25,790
Älä anna sen vetää. Ohjaa se ylös.
157
00:10:25,791 --> 00:10:28,877
Upea vaihto. Tee toinen.
158
00:10:28,878 --> 00:10:33,298
Kouluttajan ja hevosen välillä -
159
00:10:33,299 --> 00:10:38,011
on oltava tietty luottamustaso.
Minulla ja Michaelilla oli se.
160
00:10:38,012 --> 00:10:41,097
Jalat kiinni ja nojaa taakse.
Työnnä sen turpa ylös.
161
00:10:41,098 --> 00:10:43,475
Vau. Halleluja!
162
00:10:43,476 --> 00:10:46,436
Halleluja!
- Josie, Lauren kulkee tyylillä!
163
00:10:46,437 --> 00:10:50,023
Michael korjasi ongelmat nopeasti.
164
00:10:50,024 --> 00:10:55,446
Hyvä. Kädet yhdessä. Säilytä kontakti.
Hyvä. Jatka vain eteenpäin...
165
00:10:55,946 --> 00:11:01,702
Hän todella teki sen, mitä hän lupasikin.
Hän teki minusta paremman ratsastajan.
166
00:11:03,496 --> 00:11:08,541
Minulle selvisi kuitenkin pian,
että melkein kaikilla siellä oli -
167
00:11:08,542 --> 00:11:15,548
kulttimainen pakkomielle siitä,
että Michael saisi heidät olympialaisiin.
168
00:11:15,549 --> 00:11:19,386
Hän sanoi: "Olympialaiset
eivät ole tavoite vaan kuin unelma.
169
00:11:19,387 --> 00:11:23,264
Se on heidän jokaisen unelma."
170
00:11:23,265 --> 00:11:29,479
"Hyvä heille. Minullakin on unelma.
Meillä kaikilla on unelma."
171
00:11:29,480 --> 00:11:32,357
Tältä auktoriteetti näyttää.
172
00:11:32,358 --> 00:11:37,696
Kun katson sinua ja olemustasi,
on selvää, että sinä määräät suunnan.
173
00:11:37,697 --> 00:11:39,614
Se on auktoriteettia.
174
00:11:39,615 --> 00:11:43,493
Kouluratsastuksessa tarvitaan
kolme asiaa voittoon:
175
00:11:43,494 --> 00:11:48,581
hyvä valmentaja,
hyvä ratsastaja ja hyvä hevonen.
176
00:11:48,582 --> 00:11:51,543
Kaiken muun lisäksi -
177
00:11:51,544 --> 00:11:53,045
se vaatii paljon rahaa.
178
00:11:54,922 --> 00:11:57,757
Sitä sanotaan kuninkaiden lajiksi syystä.
179
00:11:57,758 --> 00:12:02,554
Kilpailu Euroopassa on välttämätöntä
kaikille kansainvälisessä hevosurheilussa.
180
00:12:02,555 --> 00:12:06,307
Edestakainen kuljetus maksaa
25 000 dollaria.
181
00:12:06,308 --> 00:12:10,395
Siihen ei sisälly hoito,
kamat ja kilpailumaksut.
182
00:12:10,396 --> 00:12:15,942
Kotipuolessa kunnon hevoskuljetusvaunu
maksaa 125 000 taalaa.
183
00:12:15,943 --> 00:12:18,820
Hevosenkengät vaihdetaan
neljän viikon välein -
184
00:12:18,821 --> 00:12:21,322
500 tai 700 dollarilla.
185
00:12:21,323 --> 00:12:25,660
Sanomme: "Ai, halpa hevonenko?
Paljonko?" 50 000 taalaa.
186
00:12:25,661 --> 00:12:27,371
Hinta on järkyttävä.
187
00:12:30,499 --> 00:12:34,962
Ostin Jay-T:n vuonna 2006.
188
00:12:36,088 --> 00:12:41,844
Se oli uskomaton urheilija.
Omistin sen ex-vaimoni kanssa,
189
00:12:42,636 --> 00:12:44,971
ja me teimme sopimuksen.
190
00:12:44,972 --> 00:12:50,978
Ratsastaisin ja kilpailisin
hevosella itse, ja sitten myisin sen.
191
00:12:52,438 --> 00:12:53,272
JJ!
192
00:12:55,775 --> 00:12:57,609
Heippa, hyvä poikani.
193
00:12:57,610 --> 00:13:02,238
Meille hevoskouluttajille
on hyvin yleistä -
194
00:13:02,239 --> 00:13:08,745
antaa vähemmän taitavan ratsastajan istua
taitavammalla hevosella aika ajoin.
195
00:13:08,746 --> 00:13:11,790
Heidät laitetaan hevosen selkään
ja annetaan tuntea,
196
00:13:11,791 --> 00:13:15,960
miltä tulevaisuuden pitäisi tuntua
ja minne he ovat matkalla.
197
00:13:15,961 --> 00:13:20,924
Justin Hardin teki niin Jay-T:n kanssa.
Hän antoi Laurenin ratsastaa sillä.
198
00:13:20,925 --> 00:13:24,969
Justin sanoi: "Luulemme,
että pidät yhdestä hevosestamme.
199
00:13:24,970 --> 00:13:29,349
Haluan, että kokeilet sitä.
Kaikki eivät saa ratsastaa sillä,
200
00:13:29,350 --> 00:13:31,811
koska se voi olla vähän vaikea."
201
00:13:32,603 --> 00:13:36,981
Kun istuin sen selkään, he rauhoittelivat:
"Ole varovainen. Pärjäät kyllä."
202
00:13:36,982 --> 00:13:39,400
Se tuntui mahtavalta.
203
00:13:39,401 --> 00:13:45,241
Tunsin, miten allani velloi vahva energia.
204
00:13:46,033 --> 00:13:49,161
Ajattelin: "Joo,
omistan tämän jonain päivänä."
205
00:13:49,954 --> 00:13:51,497
Hyvä poika.
206
00:13:52,164 --> 00:13:57,294
Hänen hevosensa olivat Toyota Corolloja
Jay-T:hen verrattuna.
207
00:13:58,879 --> 00:14:05,552
Jay-T oli Corvette.
Annoimme hänen ajaa Corvettea kerran.
208
00:14:05,553 --> 00:14:09,181
Valitettavasti se laittoi
lumipallon kierimään vuorta alas.
209
00:14:10,641 --> 00:14:13,060
Jyrkkä käännös ja maneesin halki!
210
00:14:14,311 --> 00:14:15,937
Kaksi päivää sen jälkeen -
211
00:14:15,938 --> 00:14:20,442
Lauren julkaisi videoita
itsestään hevoseni selässä.
212
00:14:21,026 --> 00:14:25,446
JJ! Jay-T!
Näytät pieneltä sen vieressä, Rob.
213
00:14:25,447 --> 00:14:32,161
Sitten heinäkuussa 2018
Lauren Kanarek kilpaili minun hevosellani.
214
00:14:32,162 --> 00:14:38,377
Hän vuokrasi Corvette-avoauton Hertziltä
ja päätti, että se oli nyt hänen.
215
00:14:39,336 --> 00:14:43,756
Hän oli kaapannut hevoseni
omiin tarkoituksiinsa,
216
00:14:43,757 --> 00:14:46,426
ja se oli katastrofaalista.
217
00:14:46,427 --> 00:14:48,344
JAY-T
ELINIKÄINEN REKISTERÖINTI
218
00:14:48,345 --> 00:14:50,222
RATSASTAJA
219
00:14:50,723 --> 00:14:54,018
Hän laski hevosen arvoa,
eikä se voinut jatkua.
220
00:14:55,811 --> 00:14:58,980
Kerroin heille:
"Ette voi kilpailla tällä hevosella."
221
00:14:58,981 --> 00:15:02,692
He kävivät päälleni talleilla.
222
00:15:02,693 --> 00:15:05,445
He huusivat ja sen sellaista.
223
00:15:05,446 --> 00:15:07,238
Pelkäsin heitä.
224
00:15:07,239 --> 00:15:10,742
Olen pelkuri. En ole koskaan tapellut.
225
00:15:10,743 --> 00:15:15,038
Samaan aikaan he uhkailivat minua.
Hänen isänsä lähetteli viestejä.
226
00:15:15,039 --> 00:15:19,083
"Ajan sinut konkurssiin oikeudessa.
Murran sinut." Sellaista.
227
00:15:19,084 --> 00:15:21,669
Sain laskuja lakimieheltä.
228
00:15:21,670 --> 00:15:24,923
Kävin läpi avioeroa,
ja sekin oli kallista.
229
00:15:24,924 --> 00:15:29,302
Pelkäsin paniikissa hakatuksi tulemista
ja oikeuteen joutumista.
230
00:15:29,303 --> 00:15:34,057
Niinpä luovutin.
Minua uhkailtiin ja painostettiin,
231
00:15:34,058 --> 00:15:37,977
käytännössä kiristettiin myymään
hevoseni pilkkahinnalla.
232
00:15:37,978 --> 00:15:39,646
Vai että painostin.
233
00:15:39,647 --> 00:15:43,149
Tuo on suurinta hevonpaskaa,
mitä olen koskaan kuullut.
234
00:15:43,150 --> 00:15:44,944
Onko selvä? Piste.
235
00:15:46,111 --> 00:15:50,198
Olin matkalla kilpailuun,
jota varten Michael oli kouluttanut minua,
236
00:15:50,199 --> 00:15:54,619
ja Rob kertoi, että Jay-T
oli juuri poistettu trailerista.
237
00:15:54,620 --> 00:15:56,496
Michael kielsi sen viennin.
238
00:15:56,497 --> 00:15:59,916
Juoksin heti toimistolle.
239
00:15:59,917 --> 00:16:04,379
Kysyn: "Mikä tämä Jay-T juttu on?
Miksei se ole vaunussa?"
240
00:16:04,380 --> 00:16:08,174
Hän meni paniikkiin.
En ollut nähnyt häntä sellaisena.
241
00:16:08,175 --> 00:16:11,469
Hän vain sanoi:
"Jay-T ei voi mennä tähän kilpailuun."
242
00:16:11,470 --> 00:16:14,055
Hänen piti myydä se mahdollisimman pian.
243
00:16:14,056 --> 00:16:18,394
"Miksi? Mitä on meneillään?"
Hän sanoi: "Se johtuu avioerosta."
244
00:16:19,269 --> 00:16:23,272
"Mitä jos minä ostan sen? Auttaisiko se?"
245
00:16:23,273 --> 00:16:28,319
Yhtäkkiä hän rauhoittui.
Hän otti sekin mielissään vastaan.
246
00:16:28,320 --> 00:16:29,488
Hevonen oli minun.
247
00:16:30,239 --> 00:16:33,951
{\an8}Kaikki oli kunnossa, tai niin minä luulin.
248
00:16:34,618 --> 00:16:35,536
Hei.
249
00:16:38,789 --> 00:16:39,957
Hyvä poika, Jay.
250
00:16:41,041 --> 00:16:42,959
Kävelytä se. Onko satulavyö?
- On.
251
00:16:42,960 --> 00:16:46,462
Riittävän tiukalla. Seis. Voi luoja, Rob.
252
00:16:46,463 --> 00:16:49,215
Mitä?
- Pysähdy. Katso, mitä tapahtui.
253
00:16:49,216 --> 00:16:50,383
Odota.
- Seis!
254
00:16:50,384 --> 00:16:51,968
Voin vetää...
- Päästä irti.
255
00:16:51,969 --> 00:16:54,805
Mitä sanoin? Päästä irti.
Rauhoituhan, poika.
256
00:16:57,850 --> 00:16:58,683
Rob!
257
00:16:58,684 --> 00:17:00,226
Niin?
- Tarvitsen piiskan.
258
00:17:00,227 --> 00:17:01,310
Katso pöydältä.
259
00:17:01,311 --> 00:17:04,064
En voi. Tarvitsen piiskan heti.
260
00:17:05,399 --> 00:17:07,984
Rauhoitu! Se säikkyy pahasti.
261
00:17:07,985 --> 00:17:10,696
Keskity ja toista se.
- Tämä on perseestä.
262
00:17:12,489 --> 00:17:17,953
Emme ole puhuneet hänen tasostaan.
Vertaan sitä baseballiin.
263
00:17:19,663 --> 00:17:22,833
{\an8}Olen pelannut MM-joukkueessa.
264
00:17:23,876 --> 00:17:26,753
{\an8}Mary Haskins Gray
ja Justin Hardin olivat -
265
00:17:26,754 --> 00:17:30,631
tripla A-luokan alasarjan pelaajia -
266
00:17:30,632 --> 00:17:36,304
valmiina hyppäämään pääliigaan tulokkaina.
267
00:17:36,305 --> 00:17:37,305
Ymmärrätkö?
268
00:17:37,306 --> 00:17:40,142
Lauren Kanarek on -
269
00:17:43,520 --> 00:17:46,147
yhdeksänvuotiaiden pikkusarjassa.
270
00:17:46,148 --> 00:17:49,401
Laukanvaihto askeleessa.
Myöhään. Teen sen uudestaan.
271
00:17:50,277 --> 00:17:51,819
Rob, nyt. Ymmärrätkö?
272
00:17:51,820 --> 00:17:53,529
Mitä? Hidasta.
- Kello on 6.30.
273
00:17:53,530 --> 00:17:56,616
Rauhoitu, poika. Rob, kuunteletko?
274
00:17:56,617 --> 00:17:57,700
Rob!
- Joo, kerro.
275
00:17:57,701 --> 00:17:59,994
Kuunteletko?
- Keskustelen.
276
00:17:59,995 --> 00:18:04,083
Töykeää. Kysyn sinulta.
Antaa olla. Et voi valita nyt.
277
00:18:04,875 --> 00:18:07,795
Opetan olympiaurheilijoita,
en harrastelijoita.
278
00:18:08,837 --> 00:18:12,298
Välillä oli aikoja,
jolloin Mary Haskins opetti Laurenia.
279
00:18:12,299 --> 00:18:16,094
Mary Haskins oli minusta
maailman epäpätevin ihminen,
280
00:18:16,095 --> 00:18:18,805
mitä ratsastustuntemukseen tulee.
281
00:18:18,806 --> 00:18:22,517
Jossain vaiheessa
aloin saada tekstiviestejä Laurenilta,
282
00:18:22,518 --> 00:18:25,353
että henkilökunta ei tehnyt
työtään kunnolla -
283
00:18:25,354 --> 00:18:30,192
ja että heitä oikein rohkaistiin siihen
Mary Haskinsin toimesta.
284
00:18:32,277 --> 00:18:37,949
Huhtikuussa menin tapaamaan
Robia, Laurenia ja Mary Haskinsia.
285
00:18:37,950 --> 00:18:40,785
Lauren huusi siitä,
mitä hänen hyväkseen ei tehdä,
286
00:18:40,786 --> 00:18:43,496
ja Mary Haskins sanoi hänelle:
287
00:18:43,497 --> 00:18:46,916
"Et edes tule ratsastamaan,
joten älä puhu tuollaisia.
288
00:18:46,917 --> 00:18:50,211
Vaivaa pitää nähdä."
He alkoivat huutaa toisilleen.
289
00:18:50,212 --> 00:18:52,839
Jonathan ja Goodwin
rauhoittelivat Laurenia.
290
00:18:52,840 --> 00:18:55,091
Minä yritin rauhoitella Marya.
291
00:18:55,092 --> 00:18:59,595
Siinä tapaamisessa Mary Haskins sanoi:
"Teidän pitää lähteä."
292
00:18:59,596 --> 00:19:04,517
Michael sanoi Marylle: "Turpa kiinni.
Minulla on sopimus heidän kanssaan."
293
00:19:04,518 --> 00:19:08,771
Vai "turpa kiinni."
En ole koskaan sanonut niin naiselle.
294
00:19:08,772 --> 00:19:13,401
{\an8}Hän salli tyttöystävänsä
päästä pälkähästä sen sijaan,
295
00:19:13,402 --> 00:19:16,988
{\an8}että olisi käskenyt tämän
lopettaa se hölynpöly.
296
00:19:16,989 --> 00:19:21,200
Michael yritti koko ajan
polttaa kynttilää molemmista päistä,
297
00:19:21,201 --> 00:19:24,746
kunnes lopulta kynttilä paloi keskelle.
298
00:19:26,039 --> 00:19:32,254
Rose, onko oikea takajalkasi turvonnut?
Yksi räpäytys on kyllä, kaksi ei.
299
00:19:34,631 --> 00:19:36,175
Palataan nyt.
300
00:19:39,469 --> 00:19:42,973
{\an8}Tapasin Michaelin vuonna 2018.
301
00:19:43,640 --> 00:19:47,477
Tyttäreni ilmoittautui
hevosenhallintakurssille.
302
00:19:52,024 --> 00:19:53,941
Hevosihmiset ovat omituisia,
303
00:19:53,942 --> 00:19:57,320
eivätkä hankalat asiakkaat
ole harvinaisia.
304
00:19:57,321 --> 00:19:58,696
Se pysyy siinä.
305
00:19:58,697 --> 00:20:03,284
Meillä on tapana jättää se huomiotta,
306
00:20:03,285 --> 00:20:05,787
koska se vain kuuluu asiaan.
307
00:20:07,831 --> 00:20:11,959
Tapasin Laurenin ensi kertaa kilpailussa
New Jersey Horse Parkissa.
308
00:20:11,960 --> 00:20:14,253
Hyvä tyttö. Olet hyvä tyttö.
309
00:20:14,254 --> 00:20:18,800
Heti hänet tavattuani tiesin,
ettei hänessä ollut kaikki kohdallaan.
310
00:20:20,219 --> 00:20:22,512
Rob, mitä tälle laukulle tapahtui?
311
00:20:23,138 --> 00:20:26,599
Emme ole tainneet käyttää näitä
kuolaimettomia suitsia.
312
00:20:26,600 --> 00:20:28,351
Rob!
313
00:20:28,352 --> 00:20:29,852
Kuuletko minua?
314
00:20:29,853 --> 00:20:34,523
Hänen energiansa oli niin maaninen,
315
00:20:34,524 --> 00:20:38,486
että sain migreenin,
ja minun piti poistua hänen luotaan.
316
00:20:38,487 --> 00:20:44,200
Se oli tosi häiritsevää
ja hermoja raastavaa.
317
00:20:44,201 --> 00:20:45,369
Se oli kamalaa.
318
00:20:49,122 --> 00:20:52,501
{\an8}KIRJAUDU SISÄÄN
319
00:20:53,585 --> 00:20:58,464
SUN TZU: SODANKÄYNNIN TAITO
6. VUOSISATA EKR.: VÄLTÄ SOTAA.
320
00:20:58,465 --> 00:21:03,803
{\an8}JOS SOTAA EI VOI VÄLTTÄÄ,
ON SOTA VOITETTAVA ENSIN -
321
00:21:03,804 --> 00:21:05,930
{\an8}JA VASTA SITTEN ALOITETTAVA SE.
322
00:21:05,931 --> 00:21:07,348
JULKAISE
323
00:21:07,349 --> 00:21:12,895
Hawthorne Hillillä oli paljon jännitystä
Laurenin ja Mary Haskinsin välillä.
324
00:21:12,896 --> 00:21:17,733
Lauren tiuski vaatimuksia
ja vaati tiettyjä asioita.
325
00:21:17,734 --> 00:21:20,696
Se oli kaaosta.
326
00:21:21,321 --> 00:21:24,574
SE PETO... EI OLE VIELÄ TAVANNUT...
UINUVAA PETOA SISÄLLÄNI...
327
00:21:25,867 --> 00:21:32,207
Lauren oli ystäväni Facebookissa,
joten näin hänen julkaisunsa tosiajassa.
328
00:21:33,667 --> 00:21:37,503
ON EHKÄ AIKA RYHTYÄ SOTIMAAN.
329
00:21:37,504 --> 00:21:41,299
SE, JOKA TOISTUVASTI POTKII UINUVAA PETOA,
LOPULTA HERÄTTÄÄ SEN!
330
00:21:41,300 --> 00:21:44,385
Jokaista hankalaa asiakasta ei voi torjua,
331
00:21:44,386 --> 00:21:50,517
mutta kun homma alkaa muuttua
vaikeasta vaaralliseksi...
332
00:21:51,977 --> 00:21:54,603
Monissa niistä oli shakkitermejä.
333
00:21:54,604 --> 00:21:56,939
"Kuningas on vangittu ja tapettu."
334
00:21:56,940 --> 00:22:00,568
"Kuningatar on uhrattava
linnan suojelemiseksi."
335
00:22:00,569 --> 00:22:03,488
"Linna romahtaa."
336
00:22:04,156 --> 00:22:08,618
Kenellä on aikaa tai energiaa
tuottaa tällaista?
337
00:22:10,287 --> 00:22:16,250
Kouluratsastusyhteisö näki
ne kirjoitukset ja kauhistui niitä.
338
00:22:16,251 --> 00:22:18,127
Kirjoitusteni tarkoitus oli -
339
00:22:18,128 --> 00:22:23,257
saada hänet tajuamaan, että hänen
tyttöystävänsä veteli hänen naruistaan.
340
00:22:23,258 --> 00:22:26,218
Mary teki ratsastuksestani mahdotonta.
341
00:22:26,219 --> 00:22:28,804
Minun nimeni on firman logossa.
342
00:22:28,805 --> 00:22:34,643
Suloiset rouvat, vanhemmat ihmiset
ja lapset ratsastavat kanssani.
343
00:22:34,644 --> 00:22:39,315
Laran 16-vuotias tytär asui luonani.
Olin vastuussa hänestä.
344
00:22:39,316 --> 00:22:43,195
Olin hyvin huolissani
Hawthorne Hillin tilanteesta.
345
00:22:46,406 --> 00:22:48,616
OLEN ROHKEA, OLEN RUHJOTTU.
346
00:22:48,617 --> 00:22:51,577
OLEN SE, JOKA MINUN TULEE OLLA.
TÄMÄ MINÄ OLEN.
347
00:22:51,578 --> 00:22:55,039
{\an8}VAROKAA, KOSKA TÄÄLTÄ MINÄ TULEN.
348
00:22:55,040 --> 00:22:58,125
Kaksi naista vihoitteli toisilleen.
349
00:22:58,126 --> 00:23:00,836
Ei ehkä ole helppoa mennä
tärkeän asiakkaan -
350
00:23:00,837 --> 00:23:02,797
ja tyttöystävänsä väliin,
351
00:23:02,798 --> 00:23:06,635
mutta Michaelin piti tehdä se
tai keksiä jokin ratkaisu.
352
00:23:09,721 --> 00:23:11,430
Tämä ei toimi.
353
00:23:11,431 --> 00:23:15,684
Et voi puhua meistä pahaa netissä.
354
00:23:15,685 --> 00:23:20,731
Hän tuli kirjaimellisesti
huutamaan minulle.
355
00:23:20,732 --> 00:23:22,483
Kuka luulet olevasi?
356
00:23:22,484 --> 00:23:28,448
Minusta ei tule mitään tässä lajissa.
Vain yksi puhelu, niin urani päättyy.
357
00:23:29,783 --> 00:23:35,163
Hän oli siellä sanelemassa,
kuka on sen lajin kuningas.
358
00:23:36,415 --> 00:23:38,291
Kuka tätä tallia nyt johtaa?
359
00:23:39,126 --> 00:23:40,501
Kuka hoitaa asioita?
360
00:23:40,502 --> 00:23:44,840
Keillä valta on, ja mihin he pystyvät?
361
00:23:46,007 --> 00:23:53,014
Hevosmaailmassa maine on
ratkaiseva menestyksen kannalta.
362
00:23:54,558 --> 00:23:58,145
Maine ansaitaan. Sitä ei vain anneta.
363
00:24:00,021 --> 00:24:03,150
Koko elämä pyörii
tämän yhden asian ympärillä.
364
00:24:05,277 --> 00:24:09,697
Jos hän sanoo:
"Tuhoan urasi yhdellä puhelulla",
365
00:24:09,698 --> 00:24:11,533
sitä ei oteta kevyesti,
366
00:24:12,492 --> 00:24:19,331
koska Michaelin ystävillä
on valta estää minua kilpailemasta.
367
00:24:19,332 --> 00:24:26,088
Elämäni, toimeentuloni
ja ratsastusurani oli vaarassa.
368
00:24:26,089 --> 00:24:30,759
Silloin miettii: "Tapa minut sitten."
Ehkä ei oikeasti halua kuolla,
369
00:24:30,760 --> 00:24:33,972
mutta silti siinä miettii:
"Voisin yhtä hyvin kuolla."
370
00:24:34,723 --> 00:24:37,558
{\an8}MALTTIA. VIELÄ PIENEN HETKEN VERRAN.
371
00:24:37,559 --> 00:24:42,563
Lauren Kanarek muuttui
hyvin oudoksi ja epävakaaksi.
372
00:24:42,564 --> 00:24:46,192
Noin kello 3.00 aamulla -
373
00:24:46,193 --> 00:24:51,155
hän istui puussa tallin takana -
374
00:24:51,156 --> 00:24:53,741
kirjoittamassa kryptisiä some-viestejä.
375
00:24:53,742 --> 00:24:58,120
Ei Lauren hyökännyt.
Hän puolustautui kertomalla,
376
00:24:58,121 --> 00:24:59,497
mitä tapahtui.
377
00:24:59,498 --> 00:25:03,542
Michaelilla on ystäviä korkeissa toimissa,
ex-olympiaurheilijoita.
378
00:25:03,543 --> 00:25:08,632
Laurenilla oli vain Facebook.
Hän julkaisi julkisia viestejä.
379
00:25:09,216 --> 00:25:12,259
HEINÄKUU 2019
KUUKAUSI ENNEN AMPUMISTA
380
00:25:12,260 --> 00:25:14,553
Hätäkeskus. Missä olette?
381
00:25:14,554 --> 00:25:17,431
Tein, mitä minun pitikin,
382
00:25:17,432 --> 00:25:20,936
kuten meille on aina opetettu.
Soitin viranomaisille.
383
00:25:21,645 --> 00:25:25,898
Poliisin pitää tulla laittamaan
tämä väki järjestykseen,
384
00:25:25,899 --> 00:25:29,610
jotteivät he uhkaile meitä.
Olemme kunnollisia ihmisiä.
385
00:25:29,611 --> 00:25:31,820
Selvä.
- Tästä on tulossa kauheaa.
386
00:25:31,821 --> 00:25:33,656
He ovat uhka yhteiskunnalle.
387
00:25:33,657 --> 00:25:37,326
Jos minun pitää hakea
lähestymiskielto tänään, hankin sen.
388
00:25:37,327 --> 00:25:39,912
Tämä on sotaa, ja se päättyy nyt.
389
00:25:39,913 --> 00:25:42,999
Olen saanut tarpeekseni heistä.
Haluan heistä eroon.
390
00:25:43,959 --> 00:25:46,043
Tämä on riita-asia.
391
00:25:46,044 --> 00:25:50,756
Hän käyttää poliisia aseenaan asiaan,
johon poliisi ei voi puuttua.
392
00:25:50,757 --> 00:25:55,678
Poliisi pyysi lopettamaan soittelun.
"Emme ole ratkaisusi riita-asiaan."
393
00:25:55,679 --> 00:25:58,514
Lauren oli tallissa
ja kuuli kuiskauksia siitä,
394
00:25:58,515 --> 00:26:03,561
että joku hakkaisi heidät
tai jotain sellaista. Hän oli huolissaan.
395
00:26:03,562 --> 00:26:07,774
Puhuin Laurenille:
"Meidän pitää hankkia jokin tallennin."
396
00:26:08,608 --> 00:26:12,653
Mary Haskins. Homma on näin.
Poliisi ei ota vastuuta tästä.
397
00:26:12,654 --> 00:26:15,406
Se on kuulemma yksityisoikeudellinen asia.
398
00:26:15,407 --> 00:26:18,826
Siksi sanonkin,
että sinun pitää jatkaa soittelua,
399
00:26:18,827 --> 00:26:23,163
koska se taakka pitää asettaa
poliisilaitoksen harteille.
400
00:26:23,164 --> 00:26:26,501
Lauren pelaa vanhaan malliin.
- Hän tarvitsee opetuksen.
401
00:26:29,212 --> 00:26:32,548
Teimme sen, koska pelkäsimme,
että joku tekisi rikoksen -
402
00:26:32,549 --> 00:26:35,968
ja että jos niin kävisi,
halusimme todisteita siitä,
403
00:26:35,969 --> 00:26:38,554
että he suunnittelivat sitä rikosta.
404
00:26:38,555 --> 00:26:40,598
ELOKUU 2019
VIIKKO ENNEN AMPUMISTA
405
00:26:40,599 --> 00:26:44,351
Hoidan tämän asian.
- Hänet pitää asettaa kilpailukieltoon.
406
00:26:44,352 --> 00:26:48,564
Vain SafeSport voi antaa
elinikäisen kilpailukiellon.
407
00:26:48,565 --> 00:26:50,650
Niin.
- He antavat...
408
00:26:51,526 --> 00:26:54,528
PARIMETRINEN MIES KIUSAA MINUA NIIN,
ETTÄ PELKÄÄN.
409
00:26:54,529 --> 00:26:57,448
TILANNE ON MUTKIKAS –
EN TIEDÄ, MITÄ VOIN SANOA –
410
00:26:57,449 --> 00:27:00,159
MUTTA SAFESPORT KAI LUOTIIN TÄTÄ VARTEN.
411
00:27:00,160 --> 00:27:01,661
JULKAISE
412
00:27:03,913 --> 00:27:07,291
Poliisille ei voi sanoa:
"Hei, haluan tehdä ilmoituksen.
413
00:27:07,292 --> 00:27:10,502
Minua uhkaillaan
rakastamani lajin kilpailukiellolla.
414
00:27:10,503 --> 00:27:13,339
Pidättäkää heidät."
Poliisi ei ole sitä varten.
415
00:27:13,340 --> 00:27:16,383
SafeSportsin tehtävänä on varmistaa,
416
00:27:16,384 --> 00:27:22,807
että ne, joilla sellainen valta on,
eivät voi toimia niin.
417
00:27:24,017 --> 00:27:26,394
Hevosurheilussa on iso ongelma.
418
00:27:27,354 --> 00:27:31,607
SafeSport on asettanut
monta valmentajaa toimintakieltoon.
419
00:27:31,608 --> 00:27:35,194
Michaelin suurin pelko on kilpailukielto.
420
00:27:35,195 --> 00:27:36,862
TEE ILMOITUS
421
00:27:36,863 --> 00:27:41,825
{\an8}Soitin vihjepuhelimeen,
ja Ilmoitin hänestä SafeSportille.
422
00:27:41,826 --> 00:27:46,247
Ilmoitus koski kiusaamista,
häirintää ja vallan väärinkäyttöä.
423
00:27:47,749 --> 00:27:51,835
Haastattelija kyseli minulta jatkuvasti:
424
00:27:51,836 --> 00:27:55,924
"Onko siellä alaikäisiä?
Missä he asuvat? Mitä he tekevät?"
425
00:27:57,676 --> 00:28:01,929
Kuulin kuorma-auton pysähtyvän
aivan tallin eteen.
426
00:28:01,930 --> 00:28:05,392
Lauren Kanarek oli puhelimessa.
Hän käveli edestakaisin.
427
00:28:06,976 --> 00:28:11,146
"Teen kaikkeni tuhotakseni kaiken,
428
00:28:11,147 --> 00:28:14,109
mikä on rakasta Mary Haskinsille!"
429
00:28:15,694 --> 00:28:18,696
Marylla oli kaksi lasta.
430
00:28:18,697 --> 00:28:21,073
Kohtelin heitä kuin omia lapsiani.
431
00:28:21,074 --> 00:28:24,369
Hän sanoi: "En halua lapsiani
tämän väen lähelle."
432
00:28:25,245 --> 00:28:26,870
MICHAELIN JA MARYN TALLENNE
433
00:28:26,871 --> 00:28:29,456
Jos jotain tapahtuu, minä...
434
00:28:29,457 --> 00:28:31,792
Tiedätkö mitä? Sinä...
- Puhut jo...
435
00:28:31,793 --> 00:28:34,921
Olet jo puhunut lähtemisestä
viime päivinä.
436
00:28:35,922 --> 00:28:39,341
En jätä sinua, Michael.
437
00:28:39,342 --> 00:28:41,844
Kävimme niitä keskusteluita.
438
00:28:41,845 --> 00:28:45,640
Sitten saimme pilkkaviestejä
kuin he olisivat tienneet, mitä puhuin.
439
00:28:47,892 --> 00:28:49,185
Lauren sanoi:
440
00:28:50,270 --> 00:28:55,024
"Nyt tiedät,
ettei se ihana nainen jätä sinua."
441
00:28:55,900 --> 00:28:59,404
Sanoin Marylle: "Olen melko varma,
että meitä kuunnellaan.
442
00:29:00,905 --> 00:29:01,990
En tiedä miten.
443
00:29:03,408 --> 00:29:04,992
Miten he kuulevat meidät?
444
00:29:04,993 --> 00:29:08,412
Onko puhelimissamme jotain?
Älä puhu puhelimeesi.
445
00:29:08,413 --> 00:29:12,000
Yrittävätkö he urkkia liikkeitäni?
Miksi se on tarpeen?"
446
00:29:13,668 --> 00:29:17,964
Sitä alkaa ajatella, että seinillä
on korvat ja pimeydellä silmät.
447
00:29:19,924 --> 00:29:21,842
Löysin yhden julkaisun,
448
00:29:21,843 --> 00:29:23,761
ja tajusin silloin,
449
00:29:23,762 --> 00:29:27,306
että Lauren kertoo etukäteen,
mitä hän aikoo tehdä.
450
00:29:27,307 --> 00:29:31,477
Hänen on kerrottava jollekulle,
mitä pahaa hän on tehnyt -
451
00:29:31,478 --> 00:29:33,646
tai aikoo tulla tekemään,
452
00:29:34,439 --> 00:29:35,814
ja hän sanoi...
453
00:29:35,815 --> 00:29:39,735
Siellä oli meemejä onnesta
ja siitä, miten päivä on ihana.
454
00:29:39,736 --> 00:29:45,365
Sitten hän sanoi:
"Toisin kuin herra Rogers sanoo,
455
00:29:45,366 --> 00:29:49,328
naapurustossa ei ole aina kaunis päivä.
456
00:29:49,329 --> 00:29:52,290
Joskus naapurit ovat synkkiä,
457
00:29:53,458 --> 00:29:57,795
ja he käyttävät salakuuntelulaitteita,
458
00:29:57,796 --> 00:30:02,966
joiden avulla he tuhoavat elämäsi
jonain päivänä."
459
00:30:02,967 --> 00:30:07,095
4 PÄIVÄÄ ENNEN AMPUMISTA
460
00:30:07,096 --> 00:30:12,684
Sain viime yönä tekstiviestejä,
joiden mukaan he ovat kuunnelleet minua -
461
00:30:12,685 --> 00:30:17,147
toisessa rakennuksessani,
jossa me piileksimme kuin panttivangit.
462
00:30:17,148 --> 00:30:19,150
Poliisi kutsuttiin uudelleen.
463
00:30:21,069 --> 00:30:24,613
Tämä ei näytä hyvältä.
Meidät on piiritetty.
464
00:30:24,614 --> 00:30:28,700
Vainoamme ja ahdistelemme heitä.
Oletko tavannut meidät?
465
00:30:28,701 --> 00:30:31,078
Jos he tulevat, en tiedä, mitä tehdä.
466
00:30:31,079 --> 00:30:34,040
Näkyikö aseita tai mainittiinko niitä?
- Ei.
467
00:30:35,875 --> 00:30:38,794
Poliisi hälytettiin
jonkinlaisen häirinnän takia,
468
00:30:38,795 --> 00:30:40,712
{\an8}jolloin en edes ollut tallilla.
469
00:30:40,713 --> 00:30:45,092
{\an8}Päätin kuitenkin,
että tämä piti tallentaa.
470
00:30:45,093 --> 00:30:49,596
{\an8}Pysy täällä. Älä poistu.
- Älkää puhuko heille, onko selvä?
471
00:30:49,597 --> 00:30:51,557
{\an8}Puhun ystävälleni.
472
00:30:51,558 --> 00:30:55,310
{\an8}Ruth Cox oli asiakas-ystävä.
473
00:30:55,311 --> 00:30:59,399
{\an8}Hän omisti Maryn kanssa pari hevosta.
474
00:31:00,483 --> 00:31:05,697
Ruth Cox oli tulossa Pohjois-Carolinasta
elokuun toisen päivän iltana.
475
00:31:07,156 --> 00:31:10,826
Kysyin Ruthilta: "Toitko sen aseen?"
476
00:31:10,827 --> 00:31:14,914
Tiedän, että hän kuljettaa
9mm pistoolia mukanaan.
477
00:31:15,498 --> 00:31:16,582
"Toin minä."
478
00:31:16,583 --> 00:31:19,793
Sanoin: "Se pitää laittaa asekaappiin.
Se on vaaraksi.
479
00:31:19,794 --> 00:31:22,297
Poliisi kehotti tyhjentämään autot."
480
00:31:24,048 --> 00:31:25,174
Hän toi sen sisään.
481
00:31:26,467 --> 00:31:29,387
Laitoimme sen heti toimistoni asekaappiin.
482
00:31:31,389 --> 00:31:34,516
Tilanne oli karkaamassa käsistä.
483
00:31:34,517 --> 00:31:38,103
Soittelin liitolle,
poliisille ja juristeille:
484
00:31:38,104 --> 00:31:40,648
"Saattakaa tilanne hallintaan."
485
00:31:42,275 --> 00:31:46,904
Tilanne oli niin sekaisin,
että yöllä 2. elokuuta -
486
00:31:46,905 --> 00:31:51,825
Lauren kiipeili puissa ja kiersi tallia
kuin ninjaksi pukeutuneena.
487
00:31:51,826 --> 00:31:56,413
Olin täydessä paniikissa siitä,
mitä ihmettä oikein tapahtuisi.
488
00:31:56,414 --> 00:32:00,334
Mietin, tappavatko he jonkun
tai polttavat ladon? Mitä tapahtuisi?
489
00:32:00,335 --> 00:32:04,254
He ovat hulluja.
He vainoavat ja ahdistelevat meitä.
490
00:32:04,255 --> 00:32:06,965
Eilen illalla tuli Facebook-julkaisu.
- Odota.
491
00:32:06,966 --> 00:32:09,968
Häiriköivä Facebook-julkaisuko siis?
492
00:32:09,969 --> 00:32:13,513
Se tuli eilen illalla:
"Kaikkien pitäisi olla huolissaan.
493
00:32:13,514 --> 00:32:16,767
En ole vastuussa
muista persoonallisuuksistani,
494
00:32:16,768 --> 00:32:20,771
kun niitä uhkaillaan."
Se on hullua. Minulla on perhe.
495
00:32:20,772 --> 00:32:23,983
Yritin tehdä kaiken oikein.
496
00:32:24,651 --> 00:32:25,485
Kaiken.
497
00:32:26,235 --> 00:32:27,653
Rukoilin apua.
498
00:32:27,654 --> 00:32:30,113
Pelkäämme henkemme edestä.
499
00:32:30,114 --> 00:32:34,034
"Tulkaa korjaamaan tilanne."
Niin vastuullinen kansalainen toimii.
500
00:32:34,035 --> 00:32:36,663
He käskivät minun painua helvettiin.
501
00:32:37,372 --> 00:32:40,833
Tämä on kolmas kerta, enkä saa apua.
502
00:32:41,417 --> 00:32:45,588
Elin elämääni yhteisössäni,
jonka minä loin.
503
00:32:49,133 --> 00:32:53,261
Ihmisiä tuli ja meni. Teimme ystäviä,
juhlimme joulua ja kiitospäiviä.
504
00:32:53,262 --> 00:32:57,349
Saatoin laittaa tulen takkaan
ja katsoa koirani nukkumista.
505
00:32:57,350 --> 00:32:59,643
Saatoin mennä pilkkomaan polttopuita.
506
00:32:59,644 --> 00:33:01,311
Se oli idyllistä.
507
00:33:01,312 --> 00:33:03,522
Sitten ne irtolaiset tulivat.
508
00:33:03,523 --> 00:33:06,108
Kutsuin heitä terroristeiksi. Sitä se oli.
509
00:33:06,109 --> 00:33:07,777
He tuhosivat elämäni.
510
00:33:10,697 --> 00:33:12,115
Otan elämäni takaisin.
511
00:33:17,620 --> 00:33:20,580
7. ELOKUUTA 2019
AMPUMISPÄIVÄ
512
00:33:20,581 --> 00:33:24,335
Seisoin pihalla,
kun näin harmaan pakettiauton tulevan.
513
00:33:26,504 --> 00:33:31,633
Se ajoi suoraan eteeni.
Sitä ajoi tummahiuksinen nainen.
514
00:33:31,634 --> 00:33:35,763
Hän sanoi: "Olen lastensuojelusta."
515
00:33:38,516 --> 00:33:41,309
Hän halusi jutella. Menimme toimistooni.
516
00:33:41,310 --> 00:33:46,899
Minä, hän ja Mary Haskins istuimme alas.
"Herra Barisone, teitä ei tarvita täällä."
517
00:33:47,483 --> 00:33:49,902
Seisoin kerhohuoneessa.
518
00:33:50,611 --> 00:33:55,033
Vannon kuulleeni sanan
"seksuaalinen hyväksikäyttö".
519
00:33:55,658 --> 00:34:01,455
Muistan, miten kehoni kuumeni.
520
00:34:01,456 --> 00:34:06,918
Tuntui kuin olisin ollut liekeissä.
Koko kehoani hikoilutti ja poltti.
521
00:34:06,919 --> 00:34:10,172
Tuntui kuin joku
olisi kuristanut köydellä.
522
00:34:10,173 --> 00:34:12,132
En voinut hengittää. Olin...
523
00:34:12,133 --> 00:34:15,052
Muistan ottaneeni puhelimeni:
"Kenelle soitan?
524
00:34:15,053 --> 00:34:18,055
Poliisille. Eivät he auta.
Kukaan ei auta."
525
00:34:18,056 --> 00:34:23,101
Muistan, miten maailmani alkoi pyöriä.
Menetin tasapainoni ja kaaduin.
526
00:34:23,102 --> 00:34:26,856
Muistan, miten maailma musteni,
ja se oli siinä.
527
00:34:37,075 --> 00:34:40,911
Aloin kuulla askelia soralla.
528
00:34:40,912 --> 00:34:46,249
Ensin se kuului heikosti,
sitten yhä kovempaa.
529
00:34:46,250 --> 00:34:50,463
Juoksin heti ylös ja hain Robin.
530
00:34:52,006 --> 00:34:53,758
Michael on täällä.
531
00:34:54,258 --> 00:34:59,639
En tiedä miksi. Minä...
Emme olleet puhuneet muutamaan päivään.
532
00:35:01,349 --> 00:35:04,768
Rob laskeutui kuistilta.
533
00:35:04,769 --> 00:35:07,813
Hän kysyi: "Michael, mitä haluat?"
534
00:35:07,814 --> 00:35:12,026
Michael sanoi:
"Miten tämä loppuu? En halua sotaa."
535
00:35:13,486 --> 00:35:15,862
Kävelin hänen luokseen.
536
00:35:15,863 --> 00:35:20,326
Hän vain tuijotti minua.
537
00:35:22,036 --> 00:35:24,247
Jokin ei ollut kohdallaan.
538
00:35:25,123 --> 00:35:28,500
Sitten Michael veti aseen esiin -
539
00:35:28,501 --> 00:35:30,878
ja ampui minua.
540
00:35:31,671 --> 00:35:34,464
Hätäkeskus. Missä olet?
- Minua ammuttiin sydämeen.
541
00:35:34,465 --> 00:35:36,800
Okei...
- 411 Westmill Drive...
542
00:35:36,801 --> 00:35:38,802
411 Westmill Drive...
- Missä olet?
543
00:35:38,803 --> 00:35:40,470
Menetän paljon verta.
544
00:35:40,471 --> 00:35:42,306
Michael Barisone ampui minua.
545
00:35:43,391 --> 00:35:47,436
Lopeta liikkuminen!
546
00:35:48,020 --> 00:35:49,521
Haloo.
- Niin?
547
00:35:49,522 --> 00:35:51,273
Tuleeko ambulanssi?
548
00:35:51,274 --> 00:35:54,610
Lähetämme poliiseja parasta aikaa.
549
00:35:59,157 --> 00:36:01,491
Valvoin liikennettä.
550
00:36:01,492 --> 00:36:05,788
{\an8}Saimme hälytyksen ampujasta
411 Westmill Roadilla.
551
00:36:06,831 --> 00:36:11,877
Tilanne oli stressaava,
eikä hätäkeskuksella ollut juuri tietoja.
552
00:36:11,878 --> 00:36:15,088
Kun pääsin ajotielle,
avasin kuljettajan puolen oven -
553
00:36:15,089 --> 00:36:16,966
sekä asekoteloni.
554
00:36:18,217 --> 00:36:21,553
Jos liikut, minä tapan sinut, vittu!
555
00:36:21,554 --> 00:36:23,471
Ymmärrätkö?
- Minua ammuttiin!
556
00:36:23,472 --> 00:36:25,348
Ymmärrätkö?
557
00:36:25,349 --> 00:36:30,145
Näin miehen kasvoillaan maassa,
ja toinen oli hänen selkänsä päällä.
558
00:36:30,146 --> 00:36:34,025
{\an8}Ammuttu nainen makasi
vasemmalla parin metrin päässä.
559
00:36:34,525 --> 00:36:36,277
Huusin: "Missä ampuja on?"
560
00:36:36,861 --> 00:36:41,489
Hän on tässä! Tässä! Ase on hänen allaan.
561
00:36:41,490 --> 00:36:44,618
Käänsin herra Barisonen.
Hänen kätensä oli auki,
562
00:36:44,619 --> 00:36:50,081
ja käden vieressä oli 9 millin käsiase
luisti lukittuneena taakse.
563
00:36:50,082 --> 00:36:51,458
Varmistin aseen.
564
00:36:51,459 --> 00:36:54,378
Sitten käänsin huomioni neiti Kanarekiin.
565
00:36:56,464 --> 00:37:00,760
Ilmarintasidos! Hae Ilmarintasidos!
Ammuttiinko sinua vain kerran?
566
00:37:04,055 --> 00:37:08,808
Hän oli hyvin harmaa eikä juuri puhunut.
Hän pyysi apua pari kertaa.
567
00:37:08,809 --> 00:37:14,649
Olemuksen perusteella vaikutti siltä,
ettei hän selviäisi vammoistaan.
568
00:37:18,277 --> 00:37:22,198
Kun lisää poliiseja saapui,
veimme herra Barisonen erilleen.
569
00:37:23,866 --> 00:37:28,788
Laitoimme hänet istumaan
kuljetusvaunua vasten odottamaan hoitoa.
570
00:37:29,705 --> 00:37:34,542
Istuessaan selkä perävaunua vasten
hän vain tuijotti kaukaisuuteen -
571
00:37:34,543 --> 00:37:38,673
ja toisti kolmesti:
"Minulla oli hyvä elämä".
572
00:37:43,803 --> 00:37:47,098
Kun tulin sairaalaan,
en tiennyt, mitä oli tapahtunut.
573
00:37:48,015 --> 00:37:52,686
Joku lääkäri tuli ja sanoi:
"Verenpaine ei pysy koholla. Meidän on...”
574
00:37:52,687 --> 00:37:54,521
Unohdin, mitä hän sanoi,
575
00:37:54,522 --> 00:37:58,566
mutta Lauren piti saada leikkaukseen
ja saada traumatiimi asialle.
576
00:37:58,567 --> 00:38:00,527
Silloin asian vakavuus iski.
577
00:38:00,528 --> 00:38:02,988
Se taisi olla keskiviikko,
578
00:38:02,989 --> 00:38:06,367
ja kun me saimme nähdä hänet, hänellä oli...
579
00:38:09,870 --> 00:38:14,125
Putkia oli suussa ja nenässä,
ja hänellä oli siteitä, ja...
580
00:38:16,043 --> 00:38:18,629
Emme tienneet, selviäisikö hän.
581
00:38:21,590 --> 00:38:23,718
Avasin silmäni.
582
00:38:25,386 --> 00:38:29,556
En tiennyt yhtään, missä olin.
583
00:38:29,557 --> 00:38:35,520
Näin putkien tulevan ulos
vatsani vasemmalta puolelta,
584
00:38:35,521 --> 00:38:41,444
ja näin koneita. Näin koneita kaikkialla.
Silloin aloin ajatella:
585
00:38:42,028 --> 00:38:46,614
"Ehkä en olekaan limbossa
tai jossain välitilassa.
586
00:38:46,615 --> 00:38:51,244
Ehkä olen sairaalassa,
mutta miksen minä muista mitään?
587
00:38:51,245 --> 00:38:55,249
Miksen muista, miten...
Miksen muista, miten päädyin tänne?"
588
00:38:56,167 --> 00:39:02,672
Äitini tuli hymyillen.
Hän sanoi: "Sinulle tehtiin leikkaus.
589
00:39:02,673 --> 00:39:08,636
Heräsit juuri koomasta.
Lääkärit tulevat katsomaan sinua."
590
00:39:08,637 --> 00:39:14,018
Sitten aloin hitaasti muistaa
palasia tapahtuneesta.
591
00:39:15,394 --> 00:39:18,980
En malttanut odottaa
päästäkseni todistamaan oikeuteen.
592
00:39:18,981 --> 00:39:20,899
Se oli selvä tapaus.
593
00:39:20,900 --> 00:39:22,735
Mikä voisi mennä pieleen?
594
00:39:25,321 --> 00:39:28,406
Olympiaurheilijaa syytetään
murhayrityksestä.
595
00:39:28,407 --> 00:39:30,992
Hän oli vuoden 2008
Pekingin-olympiajoukkueessa -
596
00:39:30,993 --> 00:39:34,996
ja Sportsman Internationalin
vuoden 2009 ratsastaja.
597
00:39:34,997 --> 00:39:37,833
Poliisin mukaan tapausta tutkitaan yhä.
598
00:39:39,960 --> 00:39:42,212
Heräsin.
599
00:39:42,213 --> 00:39:45,173
Muistan katsoneeni käsivarttani,
600
00:39:45,174 --> 00:39:49,928
ja se oli kääritty johonkin
olkapäästä käteeni asti.
601
00:39:49,929 --> 00:39:52,807
En voinut taivuttaa sitä.
Kysyin: "Mitä vittua?
602
00:39:54,642 --> 00:39:56,310
Haluan asianajajani."
603
00:39:59,355 --> 00:40:03,400
{\an8}Olen mielestäni paras alallani.
604
00:40:03,401 --> 00:40:05,610
En mainosta.
605
00:40:05,611 --> 00:40:07,571
Minulla ei ole verkkosivustoa.
606
00:40:08,280 --> 00:40:15,203
Minulla on vain 43 vuotta
jokaiseen juttuuni paneutumista.
607
00:40:15,204 --> 00:40:21,793
Se valtaa mieleni ja sieluni.
Annan kaiken, mitä minulla on,
608
00:40:21,794 --> 00:40:26,966
koska jokaisessa oikeudenkäynnissä
jonkun elämä on käsissäni.
609
00:40:28,968 --> 00:40:34,765
Matkustin Morrisin piirikunnan vankilaan,
jossa minut vietiin huoneeseen.
610
00:40:35,391 --> 00:40:42,231
Yhtäkkiä ovi aukesi,
ja Michael astui sisään.
611
00:40:42,898 --> 00:40:44,107
Hän sanoi...
612
00:40:44,108 --> 00:40:46,484
En muista olleeni tapahtumapaikalla.
613
00:40:46,485 --> 00:40:51,448
Joku pilasi elämäni,
ja hän teki sen tahallaan.
614
00:40:51,449 --> 00:40:55,743
Aluksi en ollut varma, uskoinko häntä,
615
00:40:55,744 --> 00:41:00,833
mutta sitten hän alkoi kertoa
Lauren Kanarekista.
616
00:41:01,500 --> 00:41:04,002
Lauren hyökkäsi
minua vastaan Facebookissa.
617
00:41:04,003 --> 00:41:06,629
Se vain jatkui ja jatkui.
618
00:41:06,630 --> 00:41:10,341
Hän puhui siitä, miten kuninkaan
ja kuningattaren pitää kuolla.
619
00:41:10,342 --> 00:41:12,135
Kuka tekee niin toiselle?
620
00:41:12,136 --> 00:41:14,138
Mitä aiot tehdä meille?
621
00:41:15,222 --> 00:41:18,641
Olin soittanut kaikille
ratsastusliitosta poliiseihin.
622
00:41:18,642 --> 00:41:21,728
Pyysin puhua päällikölle ja etsiville.
Sähköposteja ja puheluita -
623
00:41:21,729 --> 00:41:27,234
Washingtonin kaupungin poliisilaitokselle.
Tiedän numeron ulkoa. Se on 908 876 3232.
624
00:41:28,444 --> 00:41:32,238
Kun mietin,
miten lähestyisin Michaelin tapausta,
625
00:41:32,239 --> 00:41:38,370
oli selvää, että minun pitäisi tutkia
psykiatrista puolustusta.
626
00:41:39,246 --> 00:41:42,499
Vain hyvin pieni osuus
syytetyistä on vedonnut -
627
00:41:42,500 --> 00:41:44,584
onnistuneesti syyntakeettomuuteen.
628
00:41:44,585 --> 00:41:50,048
Puolustus vetoaa siihen, että tekohetkellä
syytetty ei tiennyt toimivansa väärin -
629
00:41:50,049 --> 00:41:52,759
{\an8}vakavan mielisairauden
tai kehitysvamman vuoksi.
630
00:41:52,760 --> 00:41:57,222
{\an8}...käytetään vain prosentissa
kaikista rikostapauksista.
631
00:41:57,223 --> 00:42:00,683
{\an8}Jeffrey Dahmer yritti sitä,
ja valamiehistö hylkäsi sen.
632
00:42:00,684 --> 00:42:03,645
{\an8}Vaikka hän myönsi syöneensä uhrejaan.
633
00:42:03,646 --> 00:42:05,522
John Wayne Gacy tappoi 33 lasta.
634
00:42:05,523 --> 00:42:08,483
Valamiehistö ei uskonut
Gacyn syyntakeettomuuteen.
635
00:42:08,484 --> 00:42:11,402
{\an8}Miksi se ei useinkaan menesty?
636
00:42:11,403 --> 00:42:14,365
{\an8}Ehkä siksi, että se on harvoin uskottava.
637
00:42:15,282 --> 00:42:19,118
{\an8}Chris Deininger on
tiimin lakiasiantuntija.
638
00:42:19,119 --> 00:42:21,704
{\an8}Syyntakeettomuuspuolustus perustuu siihen,
639
00:42:21,705 --> 00:42:26,417
että syytetyllä on teon aikana
mielisairaus tai kehitysvamma,
640
00:42:26,418 --> 00:42:31,130
joka estää erottamasta oikeaa väärästä
tai hallitsemaan käytöstään.
641
00:42:31,131 --> 00:42:37,554
Kantamme oli, että Lauren Kanarek
oli tehnyt Michael Barisonen hulluksi.
642
00:42:37,555 --> 00:42:42,684
Ampumisen hetkellä
Michael oli harhaisessa tilassa,
643
00:42:42,685 --> 00:42:46,896
eikä hän siksi voinut olla
vastuussa teostaan.
644
00:42:46,897 --> 00:42:49,524
{\an8}Harvinainen strategia, syyntakeettomuuspuolustus.
645
00:42:49,525 --> 00:42:53,528
{\an8}Heidän mukaansa Laurenin somekäytös
mursi Michaelin henkisesti.
646
00:42:53,529 --> 00:42:56,489
{\an8}50-vuotias mies tuskin
sairastuisi äkisti -
647
00:42:56,490 --> 00:42:59,242
{\an8}mielisairauteen tässä vaiheessa elämäänsä.
648
00:42:59,243 --> 00:43:02,537
{\an8}Hän voi saada jopa
60 vuoden vankilatuomion.
649
00:43:02,538 --> 00:43:04,497
{\an8}Kuka sellaisen tapauksen ottaa?
650
00:43:04,498 --> 00:43:07,750
Kuka puolustaa tällaista tapausta?
651
00:43:07,751 --> 00:43:10,545
Uskoin pystyväni siihen.
652
00:43:10,546 --> 00:43:13,798
AVAUSLAUSUNNOT
28. MAALISKUUTA, 2022
653
00:43:13,799 --> 00:43:18,094
Kiitos, valamiehistö.
Olemme valmiit oikeudenkäyntiin.
654
00:43:18,095 --> 00:43:20,513
{\an8}Aloitamme avauslausunnoilla.
655
00:43:20,514 --> 00:43:22,974
Hiljaa kuvauspaikalla!
656
00:43:22,975 --> 00:43:27,729
{\an8}Sitä painetta ja intensiteettiä
ei voi kuvailla.
657
00:43:27,730 --> 00:43:30,398
{\an8}Kun kävelin oikeussaliin,
658
00:43:30,399 --> 00:43:34,611
{\an8}ja tuomari sanoi,
että minun oli aika lausua avaukseni.
659
00:43:34,612 --> 00:43:39,074
Se oli täysin ainutlaatuinen hetki.
660
00:43:39,783 --> 00:43:43,328
Nousin ylös, kävelin valamiehistön luo -
661
00:43:43,329 --> 00:43:46,957
ja sanoin ensimmäiset sanani.
662
00:43:48,292 --> 00:43:50,960
"Apua! Minä..."
663
00:43:50,961 --> 00:43:52,879
"...pelkään henkeni puolesta.
664
00:43:52,880 --> 00:43:54,964
Joku..."
665
00:43:54,965 --> 00:43:58,093
"...kuka vain, auttakaa minua."
666
00:43:59,553 --> 00:44:04,099
{\an8}Ne olivat Michael Barisonen avunhuutoja.
667
00:44:05,392 --> 00:44:11,814
On traagista, että Lauren Kanarekia
ammuttiin sinä päivänä.
668
00:44:11,815 --> 00:44:15,735
Sen lisäksi on toinenkin tragedia,
669
00:44:15,736 --> 00:44:20,783
Michael Barisonen traaginen tarina.
670
00:44:21,408 --> 00:44:25,746
Kaikilla on murtumispisteensä.
671
00:44:26,747 --> 00:44:30,333
Tässä tapauksessa on oikeasti kyse siitä,
672
00:44:30,334 --> 00:44:33,920
miten Lauren Kanarek
ja hänen poikaystävänsä -
673
00:44:33,921 --> 00:44:40,469
punoivat suunnitelman tuhota tämä mies
ja ajaa hänet hulluksi.
674
00:44:41,345 --> 00:44:43,388
Kiitos, herra Bilinkas.
675
00:44:43,389 --> 00:44:44,682
{\an8}Herra Schellhorn.
676
00:44:45,974 --> 00:44:48,935
Nojaanko eteenpäin?
677
00:44:48,936 --> 00:44:53,773
{\an8}Olen Chris Schellhorn, New Jerseyn
Morrisin piirikunnan apulaissyyttäjä.
678
00:44:53,774 --> 00:44:59,529
Osa syyttäjän roolia
on edustaa rikoksen uhreja -
679
00:44:59,530 --> 00:45:02,908
ja toivon mukaan saada heille oikeutta
oikeudenkäynnissä.
680
00:45:03,867 --> 00:45:04,701
Huomenta.
681
00:45:04,702 --> 00:45:08,621
Kiitos, että tulitte suorittamaan
palveluksenne valamiehinä.
682
00:45:08,622 --> 00:45:12,291
Avauslausuntoon latautuu paljon paineita,
683
00:45:12,292 --> 00:45:15,336
koska valamiehistön luottamus ansaitaan
sen kautta.
684
00:45:15,337 --> 00:45:18,715
Samalla on myös oltava vakuuttava.
685
00:45:18,716 --> 00:45:22,301
Olemme tässä oikeudenkäynnissä
vastaajan valinnan takia -
686
00:45:22,302 --> 00:45:24,554
7. elokuuta 2019.
687
00:45:24,555 --> 00:45:26,473
Hän valitsi ottaa aseen,
688
00:45:27,099 --> 00:45:29,559
osoittaa sillä Laurenia, ampua kahdesti,
689
00:45:29,560 --> 00:45:32,645
sitten kääntyä Robin puoleen
ja ampua taas.
690
00:45:32,646 --> 00:45:35,398
Tiesimme valmistautuneemme,
691
00:45:35,399 --> 00:45:41,237
ja meillä oli yhtenäinen teoria siitä,
miksi ja milloin ampuminen tapahtui -
692
00:45:41,238 --> 00:45:44,700
ja mitä näiden ihmisten välillä tapahtui
ennen ampumista.
693
00:45:45,284 --> 00:45:48,077
Tämä mies on syytettynä
tässä oikeudenkäynnissä.
694
00:45:48,078 --> 00:45:54,334
Voitte kuulla epämiellyttäviä asioita
Laurenista, Robista, Marysta tai muista.
695
00:45:55,002 --> 00:45:58,504
Mikään siitä ei oikeuta ampumista.
696
00:45:58,505 --> 00:46:00,006
Meidän on huolehdittava,
697
00:46:00,007 --> 00:46:03,509
että todisteet ovat riittävät
syytteisiin nähden -
698
00:46:03,510 --> 00:46:06,012
ja että järkevän epäilyn kynnys ylittyy.
699
00:46:06,013 --> 00:46:09,057
Mielestämme todisteemme riittivät siihen.
700
00:46:11,185 --> 00:46:13,060
{\an8}PUOLUSTUS
701
00:46:13,061 --> 00:46:17,857
{\an8}Syyntakeettomuuspuolustukseen
tarvitaan asiantuntija,
702
00:46:17,858 --> 00:46:21,486
psykiatri, joka on arvioinut päämiehen.
703
00:46:21,487 --> 00:46:25,783
Psykiatrin diagnoosi kertoo,
täyttyykö lain määritelmä.
704
00:46:26,533 --> 00:46:27,658
Seuraava todistaja.
705
00:46:27,659 --> 00:46:31,204
Puolustus kutsuu tohtori Steven Simringin.
706
00:46:31,205 --> 00:46:35,416
Yritin todistaa,
että Lauren Kanarekilla oli suunnitelma -
707
00:46:35,417 --> 00:46:38,045
tuhota Michael Barisone.
708
00:46:38,629 --> 00:46:41,547
{\an8}Tohtori,
millaisen mielipiteen muodostitte -
709
00:46:41,548 --> 00:46:45,384
{\an8}arvioituanne kaiken kokonaisuudessaan?
710
00:46:45,385 --> 00:46:49,055
Herra Barisonella
on mielestäni kaksi diagnoosia.
711
00:46:49,056 --> 00:46:52,558
Ensimmäinen diagnoosi
on harhaluuloisuushäiriö.
712
00:46:52,559 --> 00:46:57,897
Toinen diagnoosi on
pitkäaikainen masennus.
713
00:46:57,898 --> 00:46:59,774
Tri Simring oli samaa mieltä,
714
00:46:59,775 --> 00:47:06,656
että Lauren Kanarekin toimet mursivat
Michael Barisonen henkisesti -
715
00:47:06,657 --> 00:47:09,951
ja ettei tämä ollut vastuussa teoistaan.
716
00:47:09,952 --> 00:47:14,413
Kun on harhaluuloisuushäiriö,
ei henkilöä voi vakuuttaa siitä pois.
717
00:47:14,414 --> 00:47:20,753
Väärän uskomuksen ydin on se,
että Lauren Kanarek aikoi tuhota hänet.
718
00:47:20,754 --> 00:47:26,509
Michael teki kaikkensa
suojellakseen itseään tätä harhaa vastaan.
719
00:47:26,510 --> 00:47:29,178
Mitä itse tapahtumaan tulee,
720
00:47:29,179 --> 00:47:32,682
Michael ei voinut kertoa
mitään yksityiskohtia...
721
00:47:32,683 --> 00:47:36,395
Aivan. Hän ei kertonut minulle
eikä poliisille yksityiskohtia.
722
00:47:37,062 --> 00:47:39,856
Ymmärsikö hän oikean ja väärän eron?
723
00:47:39,857 --> 00:47:42,609
Tapahtumahetkellä ei.
724
00:47:43,569 --> 00:47:46,696
Michael Barisone ei itse tiedä,
mitä tapahtui.
725
00:47:46,697 --> 00:47:48,323
Sitä on vaikea niellä.
726
00:47:48,991 --> 00:47:52,243
Voiko seota niin,
ettei muista mistään mitään?
727
00:47:52,244 --> 00:47:55,037
Lääkärin mielestä hän oli murtunut.
728
00:47:55,038 --> 00:47:57,248
Esitimme todisteita henkilöistä,
729
00:47:57,249 --> 00:48:01,295
jotka näkivät Michaelin murtumisen
fyysisiä ilmentymiä.
730
00:48:02,045 --> 00:48:04,797
{\an8}Näitkö koskaan Michaelin murtuvan -
731
00:48:04,798 --> 00:48:08,594
vastauksena siihen, mitä hän näki somessa?
732
00:48:09,928 --> 00:48:13,806
Hän oli koko ajan yhä pelokkaampi.
733
00:48:13,807 --> 00:48:17,852
Hän alkoi hajota henkisesti.
Paniikki muuttui pakokauhuksi.
734
00:48:17,853 --> 00:48:20,855
Voitko kuvailla havaintojasi -
735
00:48:20,856 --> 00:48:25,735
{\an8}kahdelta kolmelta ampumista
edeltävältä päivältä?
736
00:48:25,736 --> 00:48:28,572
{\an8}Hän oli minusta
lähes katatonisessa tilassa.
737
00:48:29,406 --> 00:48:31,992
{\an8}Hän ei ollut nukkunut, syönyt...
738
00:48:33,702 --> 00:48:35,829
Hänellä oli lasittunut katse.
739
00:48:37,956 --> 00:48:42,084
Joka oikeudenkäynnissä on
ylä- ja alamäkensä.
740
00:48:42,085 --> 00:48:45,254
Jokainen päivä on erillinen taistelunsa.
741
00:48:45,255 --> 00:48:51,136
Ainoa asia, jolla on merkitystä,
on sodan voittaminen.
742
00:48:54,640 --> 00:48:58,017
Osavaltio kutsuu Lauren Kanarekin.
- Lauren Kanarek.
743
00:48:58,018 --> 00:49:02,396
Vannotko Jumalan edessä,
että antamasi todistus tässä asiassa...
744
00:49:02,397 --> 00:49:06,776
Normaalisti esitutkintapöytäkirja
on pieni kansio,
745
00:49:06,777 --> 00:49:12,490
mutta tässä tapauksessa
se oli 30 tai 40 DVD:n kokoelma.
746
00:49:12,491 --> 00:49:13,991
{\an8}TUTKINTA
ENNEN TAPAHTUMAA
747
00:49:13,992 --> 00:49:16,119
Tekstiviestejä oli massoittain.
748
00:49:17,162 --> 00:49:21,708
Lauren Kanarekin Facebook-tili oli
19 800 sivua pitkä.
749
00:49:22,542 --> 00:49:25,169
{\an8}Ristikuulustelu, herra Bilinkas.
750
00:49:25,170 --> 00:49:27,589
{\an8}Hyvää päivää, nti Kanarek.
- Hyvää päivää.
751
00:49:28,590 --> 00:49:31,134
Mitä tulee Facebook-tiliisi,
752
00:49:32,010 --> 00:49:35,179
etkö julkkaissutkin sinne päivittäin?
753
00:49:35,180 --> 00:49:36,514
Kyllä.
754
00:49:36,515 --> 00:49:42,812
Vietin yli 100 tuntia
käyden läpi kaikki hänen someviestinsä.
755
00:49:42,813 --> 00:49:45,315
Ajattelin voivani tuhota hänet.
756
00:49:46,400 --> 00:49:48,818
"Kerran kodinrikkoja, aina kodinrikkoja."
757
00:49:48,819 --> 00:49:52,780
"Hän ei ole juuri pohjasakkaa parempi.
Aseet latinkiin."
758
00:49:52,781 --> 00:49:54,115
Sanoitko niin?
759
00:49:54,116 --> 00:49:57,618
Luultavasti.
- "On ehkä aika ryhtyä sotaan."
760
00:49:57,619 --> 00:50:00,371
Palaa siihen aiempaan julkaisuun...
761
00:50:00,372 --> 00:50:02,332
Jatkan. Näitä on paljon.
- Selvä.
762
00:50:03,083 --> 00:50:06,127
Minä ja Ed yritimme paljastaa -
763
00:50:06,128 --> 00:50:10,173
todistajasta sen,
mitä he yrittivät peitellä.
764
00:50:10,757 --> 00:50:16,804
Muistatko sanoneesi: "Kuningas tapetaan
ja kuningatar uhrataan"?
765
00:50:16,805 --> 00:50:21,851
En tiedä. Puhuin shakista,
ja se saattoi olla vertaus, mutta...
766
00:50:21,852 --> 00:50:26,230
Eikö se kohdistunutkin
Michael Barisoneen ja Mary Haskinsiin.
767
00:50:26,231 --> 00:50:27,690
Varmasti.
768
00:50:27,691 --> 00:50:30,568
Lauren Kanarekin tekemät asiat -
769
00:50:30,569 --> 00:50:35,573
tekisivät kenestä vain hullun.
770
00:50:35,574 --> 00:50:42,621
Sanoitko näin: "Tällainen olen.
Varokaa, koska täältä minä tulen"?
771
00:50:42,622 --> 00:50:44,331
Sanoin: "Kyllä."
772
00:50:44,332 --> 00:50:45,708
{\an8}Tällainen minä olen
773
00:50:45,709 --> 00:50:47,960
{\an8}Varokaa, koska täältä minä tulen
774
00:50:47,961 --> 00:50:51,465
Se taisi olla lainaus elokuvasta
The Greatest Showman.
775
00:50:53,258 --> 00:50:56,093
Oli viheliäistä ottaa jotain,
776
00:50:56,094 --> 00:51:00,139
joka ei selvästi viitannut murhaan,
777
00:51:00,140 --> 00:51:02,267
tappeluun eikä vihamielisyyteen.
778
00:51:04,102 --> 00:51:05,812
En muista sellaista.
779
00:51:07,397 --> 00:51:11,609
Toin esiin vain asiat,
joiden uskoin auttavan valamiehistöä.
780
00:51:11,610 --> 00:51:15,822
Tuotuani esiin useita asiakirjoja,
781
00:51:16,406 --> 00:51:22,037
joista ilmeni, mitä Lauren oli sanonut,
kysyin häneltä ratkaisevan kysymyksen.
782
00:51:22,621 --> 00:51:27,501
Oliko sinulla suunnitelma
tuhota Michael Barisone?
783
00:51:28,585 --> 00:51:30,337
Jossain vaiheessa kyllä.
784
00:51:31,296 --> 00:51:36,175
Kun hän sanoi sen,
ajattelin, että peli päättyisi siihen.
785
00:51:36,176 --> 00:51:40,305
Lopetamme nyt tältä päivältä.
Älkää keskustelko tapauksesta.
786
00:51:40,889 --> 00:51:43,140
Voitte poistua. Odottakaa ulkona.
787
00:51:43,141 --> 00:51:47,311
Niiden kysymysten ja vastausten pohjalta
sai sellaisen vaikutelman,
788
00:51:47,312 --> 00:51:50,397
että Michael yritettiin murtaa henkisesti.
789
00:51:50,398 --> 00:51:54,819
Bilinkas käytti sanaa,
jonka tulkitsin eri tavalla.
790
00:51:54,820 --> 00:51:57,363
Minä ajattelin,
791
00:51:57,364 --> 00:52:02,785
että Michael on ahdistellut, kiusannut
ja yrittänyt pilata elämäni.
792
00:52:02,786 --> 00:52:05,955
En halunnut tuhota häntä
vaan pysäyttää hänet.
793
00:52:05,956 --> 00:52:08,416
Lauren Kanarek -
794
00:52:09,751 --> 00:52:16,091
mursi Michael Barisonen henkisesti.
795
00:52:17,884 --> 00:52:21,513
Se oli puhdasta pahuutta.
796
00:52:22,097 --> 00:52:26,183
Herra Schellhorn,
onko osavaltiolla todistajia?
797
00:52:26,184 --> 00:52:27,768
Kyllä, tuomari.
798
00:52:27,769 --> 00:52:31,897
Teoriamme oikeudenkäynnissä oli,
että ketään ei saa ampua.
799
00:52:31,898 --> 00:52:36,735
Michael Barisone otti
merkittävän askeleen toiminnassaan -
800
00:52:36,736 --> 00:52:40,532
tappaakseen Lauren Kanarekin.
Se oli hänen tarkoituksensa.
801
00:52:41,908 --> 00:52:43,868
Kutsun tri Louis Schlesingerin.
802
00:52:43,869 --> 00:52:45,828
Tri Schlesinger.
803
00:52:45,829 --> 00:52:51,167
{\an8}Huomasitteko te merkkejä harhaluuloista
tutkittuanne Michael Barisonen?
804
00:52:51,168 --> 00:52:54,712
En löytänyt siitä mitään merkkejä.
805
00:52:54,713 --> 00:52:58,966
Tri Schlesinger ei diagnosoinut
harhaluuloisuushäiriötä -
806
00:52:58,967 --> 00:53:01,385
eikä havainnut merkkejä harhaluuloista.
807
00:53:01,386 --> 00:53:04,263
Minusta tämä on
teeskennelty muistinmenetys.
808
00:53:04,264 --> 00:53:09,018
Hän väitti, että hän on unohtanut vain
rikollisen käytöksensä.
809
00:53:09,019 --> 00:53:12,063
Hän muistaa kaiken muun erinomaisesti.
810
00:53:13,356 --> 00:53:16,025
Jos henkilöllä on hyvä muisti,
811
00:53:16,026 --> 00:53:21,156
ja hän unohtaa vain rikolliset tekonsa,
se on varoitusmerkki.
812
00:53:22,824 --> 00:53:26,995
Hänestä maalattiin olympiaurheilija,
josta tuli murtunut mies.
813
00:53:27,871 --> 00:53:31,207
"Miksi hän on tällainen?
Se johtuu varmasti heistä.
814
00:53:31,208 --> 00:53:36,213
Kun me tunsimme hänet, hän oli tällainen,
ja nyt hän on tällainen."
815
00:53:36,880 --> 00:53:40,591
Kun valamiehet olivat paikalla,
hän oli vain miehen kuori -
816
00:53:40,592 --> 00:53:42,718
ja näytti hullulta.
817
00:53:42,719 --> 00:53:46,764
Kun valamiehet eivät olleet paikalla,
hän teki muistiinpanoja.
818
00:53:46,765 --> 00:53:50,392
Oli tietty hetki,
kun puhuimme eräästä Twitter-viestistä.
819
00:53:50,393 --> 00:53:52,102
Michael julkaisi:
820
00:53:52,103 --> 00:53:54,939
"Kun pääsee olympialaisiin,
saa paljon valtaa.
821
00:53:54,940 --> 00:53:57,775
Voin tehdä mitä haluan."
Rohkaisemalla tätä...
822
00:53:57,776 --> 00:54:00,569
Kirjoittiko hän: "Voin tehdä mitä haluan"?
823
00:54:00,570 --> 00:54:04,365
Jotain sellaista. Kerron omin sanoin,
824
00:54:04,366 --> 00:54:08,577
kuten sinäkin olet hieman tehnyt,
mutta siis kyllä.
825
00:54:08,578 --> 00:54:11,331
Michael antoi hänelle viestin.
826
00:54:12,040 --> 00:54:16,086
Se hullu Michael,
joka hakkasi päätään pöytään -
827
00:54:16,795 --> 00:54:21,423
ja väänteli kasvojaan.
Silti hänellä oli tarpeeksi järkeä,
828
00:54:21,424 --> 00:54:25,219
ja selvästi hän oli sen verran
mukana todellisuudessa,
829
00:54:25,220 --> 00:54:29,807
että hän saattoi kirjoittaa
asianajajalleen viestin: "Mainitse tämä."
830
00:54:29,808 --> 00:54:31,850
Yllättyisitkö, jos sanon,
831
00:54:31,851 --> 00:54:35,187
ettei Michael Barisonella
ole Twitter-tiliä?
832
00:54:35,188 --> 00:54:37,899
Hän ei ollut yhä hullu.
Siitä ei ollut kyse.
833
00:54:38,858 --> 00:54:43,363
Hän vetosi tekohetken syyntakeettomuuteen.
Miksi hän näytti yhä hullulta?
834
00:54:44,239 --> 00:54:46,156
Näettekö herra Barisonen täällä?
835
00:54:46,157 --> 00:54:49,868
Michael taitaa olla tuolla
asianajajansa vieressä.
836
00:54:49,869 --> 00:54:52,663
Hän kyllä näyttää nyt erilaiselta.
837
00:54:52,664 --> 00:54:55,958
Viimeksi hän oli
siisti ja asiallisen näköinen.
838
00:54:55,959 --> 00:55:00,296
Nyt hänellä on pitkä ja sekainen tukka.
Ei hän viimeksi ollut tuollainen.
839
00:55:00,297 --> 00:55:02,589
Se oli pelkkää teatteria.
840
00:55:02,590 --> 00:55:08,470
Jos äly ei riitä sen tajuamiseen,
ei pitäisi olla valamiehistössä.
841
00:55:08,471 --> 00:55:13,642
Yksi haasteista oli,
että he työskentelivät yhdessä.
842
00:55:13,643 --> 00:55:16,061
He asuivat samalla tontilla.
843
00:55:16,062 --> 00:55:19,648
Molemmilla oli ehkä omat tavoitteensa.
844
00:55:19,649 --> 00:55:23,235
Lähettikö Michael Barisone
jossain vaiheessa tekstiviestin,
845
00:55:23,236 --> 00:55:27,365
että hän tekisi heille kurjat oltavat?
846
00:55:28,158 --> 00:55:32,578
{\an8}"Teen heidän olonsa niin kurjaksi,
että he haluavat mennä muualle...
847
00:55:32,579 --> 00:55:35,873
{\an8}Katso vaikka. Olen siinä tosi hyvä."
848
00:55:35,874 --> 00:55:36,791
Kyllä.
849
00:55:37,876 --> 00:55:43,881
Lauren teki Michaelin hulluksi,
koska hän sanoi tästä pahoja asioita -
850
00:55:43,882 --> 00:55:45,966
ja teki ilmoituksen SafeSportille.
851
00:55:45,967 --> 00:55:50,637
Sillä välin
Michael Barisone ja Mary Haskins -
852
00:55:50,638 --> 00:55:52,724
tekivät samoin Laurenille.
853
00:55:53,099 --> 00:55:56,643
{\an8}TARVITSEN JOKAISEN NIMEN,
JOITA LAUREN, BOB JA LAURENIN ISÄ -
854
00:55:56,644 --> 00:56:00,898
{\an8}OVAT VAINONNEET... MAANVILJELIJÄT,
ELÄINLÄÄKÄRIT, VALMENTAJAT. JOKAISEN.
855
00:56:00,899 --> 00:56:03,484
HANKIN HÄNELLE
ELINIKÄISEN KILPAILUKIELLON.
856
00:56:03,485 --> 00:56:10,115
Teitkö sinä tai syytetty koskaan -
valitusta USEFille Lauren Kanarekista?
857
00:56:10,116 --> 00:56:11,200
Teimme.
858
00:56:11,201 --> 00:56:14,578
Yritimme osoittaa,
että suuri osa Michaelin käytöksestä -
859
00:56:14,579 --> 00:56:17,206
ei täsmännyt sellaiseen, joka pelkää.
860
00:56:17,207 --> 00:56:22,044
{\an8}Hän käski asianajajansa pelotella Laurenia
tekaistuilla häätöilmoituksilla.
861
00:56:22,045 --> 00:56:25,881
Michael ei halunnut aloittaa häätöä.
862
00:56:25,882 --> 00:56:29,635
Hän halusi pelotella
Laurenin lähtemään. Niinpä...
863
00:56:29,636 --> 00:56:33,597
Me emme lähteneet siksi,
että emme voineet,
864
00:56:33,598 --> 00:56:37,309
koska he soittelivat talleille
ja haukkuivat meitä heille.
865
00:56:37,310 --> 00:56:40,729
Sitten ne tallit
eivät suostuneet ottamaan hevosiani.
866
00:56:40,730 --> 00:56:45,025
Michael Barisone ei halunnut
vain sanoa Laurenille:
867
00:56:45,026 --> 00:56:47,528
"Et ole tervetullut. Sinun pitää lähteä."
868
00:56:47,529 --> 00:56:53,450
Sen sijaan Michael toimi selän takana
yrittäen saada Laurenin lähtemään.
869
00:56:53,451 --> 00:56:57,080
Kun se ei toiminut,
hän turvautui väkivaltaan.
870
00:56:58,873 --> 00:57:02,543
On eri teorioita siitä,
miten oikeudenkäynti tulee hoitaa.
871
00:57:02,544 --> 00:57:06,005
Joissain tapauksissa
tarvitaan draamaa alussa.
872
00:57:07,590 --> 00:57:10,426
Joskus sitä tarvitaan vasta lopussa.
873
00:57:10,427 --> 00:57:13,345
Kertokaa nimenne ja tavatkaa sukunimenne.
874
00:57:13,346 --> 00:57:16,640
Ruth Pinnix Cox. Sukunimeni on C-O-X.
875
00:57:16,641 --> 00:57:17,599
Kiitos.
876
00:57:17,600 --> 00:57:19,643
Neiti Cox. Voitte istua.
- Kiitos.
877
00:57:19,644 --> 00:57:22,229
No niin. Puhukaa kuuluvalla äänellä...
878
00:57:22,230 --> 00:57:25,858
{\an8}Tohtori Cox omisti Mary Haskins Grayn
kanssa hevosen,
879
00:57:25,859 --> 00:57:31,321
{\an8}jota Mary Haskins ja Michael Barisone
kouluttivat sillä tilalla.
880
00:57:31,322 --> 00:57:34,199
Keskustelitteko 4. elokuuta
881
00:57:34,200 --> 00:57:36,952
syytetyn kanssa hänen tallillaan?
882
00:57:36,953 --> 00:57:39,413
Kyllä.
- Pyysikö hän jotain?
883
00:57:39,414 --> 00:57:41,415
Kyllä.
- Mitä hän pyysi?
884
00:57:41,416 --> 00:57:44,710
Hän halusi nähdä aseen,
joka minulla oli autossani.
885
00:57:44,711 --> 00:57:46,879
Muistatteko, millainen ase se oli?
886
00:57:46,880 --> 00:57:50,257
Se on 9 mm Ruger.
887
00:57:50,258 --> 00:57:53,218
Epäröittekö antaa sitä hänelle silloin?
888
00:57:53,219 --> 00:57:56,054
En sillä hetkellä.
889
00:57:56,055 --> 00:58:00,185
Tohtori Cox antoi aseensa hänelle.
Se oli lataamaton ja kotelossa.
890
00:58:01,686 --> 00:58:04,606
Michael Barisone laittoi
sen aseen asekaappiinsa.
891
00:58:06,149 --> 00:58:08,860
Se tapahtui kolme päivää ennen ampumista.
892
00:58:09,777 --> 00:58:13,614
Sellainen on vihje siitä,
että joku suunnittelee murhaa -
893
00:58:13,615 --> 00:58:15,408
tai valmistautuu murhaamaan.
894
00:58:17,452 --> 00:58:20,163
Ampumispäätös ei tullut
hetken mielijohteesta.
895
00:58:21,331 --> 00:58:26,001
Se oli vain asian huipentuma.
Se ei ollut harhaluuloisuuden tulos -
896
00:58:26,002 --> 00:58:30,339
vaan vastaus siihen,
ettei kumpikaan saanut haluamaansa.
897
00:58:30,340 --> 00:58:32,508
Se tapahtui 7. elokuuta,
898
00:58:32,509 --> 00:58:37,889
kun lastensuojelun työntekijä
saapui tilalle.
899
00:58:39,265 --> 00:58:42,726
{\an8}Minuutteja myöhemmin
Michael Barisone istui autoonsa -
900
00:58:42,727 --> 00:58:45,103
{\an8}ja ajoi kohtaamaan Laurenin -
901
00:58:45,104 --> 00:58:49,776
tietämättä tai ymmärtämättä,
miksi se sosiaalityöntekijä oli tullut.
902
00:58:50,360 --> 00:58:53,278
Olitteko siellä Michael Barisonen vuoksi?
903
00:58:53,279 --> 00:58:54,696
En.
904
00:58:54,697 --> 00:58:59,785
Sosiaalityöntekijä lähetettiin sinne
SafeSportin laiminlyöntivalituksen takia.
905
00:58:59,786 --> 00:59:04,706
Valitus koski Mary Haskinsia
ja hänen lapsiaan.
906
00:59:04,707 --> 00:59:08,877
{\an8}Kun tein ilmoituksen, SafeSport kyseli:
"Onko tilalla alaikäisiä?"
907
00:59:08,878 --> 00:59:14,091
En ole lastensuojelussa,
joten en tiennyt, miksi se oli olennaista.
908
00:59:14,092 --> 00:59:16,760
Ilmoitin Michaelin tekemisistä.
909
00:59:16,761 --> 00:59:21,683
Ilmoitukseni koski häirintää,
kiusaamista ja vallan väärinkäyttöä.
910
00:59:22,684 --> 00:59:26,853
Kun Mary Haskins
ja sosiaalityöntekijä keskustelivat,
911
00:59:26,854 --> 00:59:28,981
Michael keskeytti heidät kolmesti.
912
00:59:28,982 --> 00:59:33,319
Kolmannella kerralla Michael sanoi
tarvitsevansa toimistoa.
913
00:59:33,945 --> 00:59:36,572
Hän piti siellä asekaappiaan.
914
00:59:36,573 --> 00:59:41,326
Hänen oma asiantuntijansa todisti,
että hän muisti hakeneensa aseen,
915
00:59:41,327 --> 00:59:44,496
ladanneensa sen
ja ajaneensa kohtaamaan minut.
916
00:59:44,497 --> 00:59:49,418
Muistatteko siis, että jossain vaiheessa,
kun haastattelitte Michael Barisonea,
917
00:59:49,419 --> 00:59:51,211
hän kertoi muistavansa,
918
00:59:51,212 --> 00:59:54,673
että hän haki sen aseen
ennen kuin hän meni sille talolle?
919
00:59:54,674 --> 00:59:57,134
Kyllä.
- Sitä ei sanota raportissanne.
920
00:59:57,135 --> 01:00:02,306
En tuhlaa aikaa tarkistamalla.
Hyväksyn, että asia on niin.
921
01:00:02,307 --> 01:00:05,892
Hän teki tietoisen päätöksen
mennä toimistoonsa,
922
01:00:05,893 --> 01:00:08,353
ottaa aseen, ladata sen,
923
01:00:08,354 --> 01:00:10,939
laittaa se taskuunsa piiloon.
924
01:00:10,940 --> 01:00:16,446
Hän meni sinne tietäen,
että se olisi tarinan loppu.
925
01:00:20,241 --> 01:00:21,325
LOPPULAUSUNNOT
926
01:00:21,326 --> 01:00:24,244
Show'mme on varmaan pitkä tänä aamuna nyt,
927
01:00:24,245 --> 01:00:28,333
kun Michael Barisonen oikeudenkäynnin
loppulausunnot esitetään.
928
01:00:29,751 --> 01:00:31,586
Tuomme valamiehet sisään.
929
01:00:33,087 --> 01:00:35,172
Tunsin yhteyden valamiehiin.
930
01:00:35,173 --> 01:00:39,092
He taisivat arvostaa intohimoani.
931
01:00:39,093 --> 01:00:43,722
Hän olisi voinut keksiä paremman tarinan!
"Kanarekilla oli ase. Ammuin häntä.
932
01:00:43,723 --> 01:00:46,016
Minua hakattiin armottomasti!"
933
01:00:46,017 --> 01:00:49,561
"En muista" ei auta häntä.
934
01:00:49,562 --> 01:00:55,275
He uskoivat, että minä uskoin
Michael Barisonen syyttömyyteen.
935
01:00:55,276 --> 01:01:00,197
Minulla ei ole teille iskulauseita.
En aio itkeä.
936
01:01:00,198 --> 01:01:03,992
Pyydän teitä seuraamaan tosiasioita
ja soveltamaan lakia.
937
01:01:03,993 --> 01:01:06,203
Kun tuli loppulausunnon aika,
938
01:01:06,204 --> 01:01:13,001
pyysin heitä luottamaan todisteisiimme,
pitämään häntä siksi syyllisenä.
939
01:01:13,002 --> 01:01:16,546
Pelkästään sen perusteella,
että vastaaja käytti asetta,
940
01:01:16,547 --> 01:01:20,551
voi päätellä,
että hänen tarkoituksensa oli tappaa.
941
01:01:21,135 --> 01:01:27,224
Avatessaan asekaapin ja ottaessaan aseen
hän tiesi, mitä hän aikoisi tehdä.
942
01:01:27,225 --> 01:01:32,188
Lauren Kanarek toimi
kauheasti häntä kohtaan!
943
01:01:32,897 --> 01:01:33,939
Kauheasti!
944
01:01:33,940 --> 01:01:39,945
Kuka menee niin pitkälle
kuin Lauren Kanarek ja Robert Goodwin?
945
01:01:39,946 --> 01:01:44,449
Herra Bilinkas sanoi
Lauren Kanarekista toistuvasti:
946
01:01:44,450 --> 01:01:45,659
"Kuka tekisi niin?"
947
01:01:45,660 --> 01:01:50,872
{\an8}Syytetty toimi juuri samoin.
948
01:01:50,873 --> 01:01:55,502
Michael Barisone oli syyntakeeton
tapahtuman hetkellä.
949
01:01:55,503 --> 01:01:58,505
Hänellä oli mielenterveysongelmia.
950
01:01:58,506 --> 01:02:01,675
Sellaista muistihäiriötä ei ole,
jossa unohtaa -
951
01:02:01,676 --> 01:02:06,471
vain sen hetken, kun on tehnyt rikoksen.
952
01:02:06,472 --> 01:02:09,683
Heillä oli suunnitelma
tuhota Michael Barisone.
953
01:02:09,684 --> 01:02:12,269
Älkää antako heidän käyttää teitä!
954
01:02:12,270 --> 01:02:19,234
Pyydän, että tuomionne ei perustu
sympatiaan, inhoon eikä tunteisiin.
955
01:02:19,235 --> 01:02:22,946
Pitäkää Michael Barisonea syyttömänä!
956
01:02:22,947 --> 01:02:27,076
Se on oikein ja oikeudenmukaista.
957
01:02:28,202 --> 01:02:30,036
{\an8}TUOMIO
958
01:02:30,037 --> 01:02:34,374
New Jerseystä kuuluu tuoreita uutisia nyt,
kun tuomio on annettu.
959
01:02:34,375 --> 01:02:38,837
Tuomio on annettu ex-olympiaurheilija
Michale Barisonen murhayritysjutussa.
960
01:02:38,838 --> 01:02:41,174
{\an8}Michael Barisonen tuomio on annettu.
961
01:02:42,175 --> 01:02:48,013
Valamiehistö oli harkinnut päiviä.
Paine kasvoi taas.
962
01:02:48,014 --> 01:02:50,808
Koskaan ei tiedä, mitä valamiehistö tekee.
963
01:02:52,143 --> 01:02:56,688
Kuten yleensä sanon uhreille,
olin hyvin varma todisteistamme,
964
01:02:56,689 --> 01:03:02,235
mutta kaikki on mahdollista,
kun asia etenee tuomion harkintaan.
965
01:03:02,236 --> 01:03:05,989
No niin, valamiehistö lähetti viestin
10 minuuttia sitten,
966
01:03:05,990 --> 01:03:09,410
{\an8}että he ovat tehneet päätöksen.
967
01:03:10,286 --> 01:03:13,122
{\an8}Pelkäsin Michaelin saavan sydänkohtauksen.
968
01:03:14,624 --> 01:03:20,128
En voinut edes olla huoneessa.
Poistuin ja menin istumaan portaille -
969
01:03:20,129 --> 01:03:21,756
päätäni käsillä pidellen.
970
01:03:23,925 --> 01:03:27,845
Se on hyvin stressaava tilanne,
kun tuomio julkistetaan,
971
01:03:28,429 --> 01:03:31,264
ja se vain pahenee,
kun valamiehistö saapuu.
972
01:03:31,265 --> 01:03:35,770
Tapauksen kohtalo on
kirjaimellisesti heidän käsissään.
973
01:03:37,647 --> 01:03:38,940
Voitte istua.
974
01:03:42,527 --> 01:03:45,404
{\an8}Valamiehistön puheenjohtaja,
voisitteko nousta?
975
01:03:47,031 --> 01:03:51,159
Onko valamiehistö tehnyt päätöksensä?
976
01:03:51,160 --> 01:03:52,494
Olemme.
977
01:03:52,495 --> 01:03:57,499
Mikä on tuomionne ensimmäiseen syytteeseen
Lauren Kanarekin murhayrityksessä?
978
01:03:57,500 --> 01:04:00,378
Syytön syyntakeettomuuden johdosta.
979
01:04:03,506 --> 01:04:06,133
Mitä tulee toiseen...
980
01:04:07,718 --> 01:04:12,890
En muista, milloin olen kuullut tuomion
"Syytön syyntakeettomuuden johdosta."
981
01:04:13,558 --> 01:04:18,270
Jos hän oli tilapäisesti syyntakeeton,
miksi hän istui oikeussalissa joka päivä -
982
01:04:18,271 --> 01:04:19,980
näyttäen aivan hullulta?
983
01:04:19,981 --> 01:04:25,026
Hän teki sen, koska se oli näytelmää,
ja valamiehistö uskoi sen täysin.
984
01:04:25,027 --> 01:04:28,947
Moni siis arvelee hänen
vain näytelleen, niinkö?
985
01:04:28,948 --> 01:04:35,079
Sehän olisi Oscar-tason suoritus,
jos voi näytellä niin kahdeksan tuntia.
986
01:04:36,414 --> 01:04:42,711
Ihmiset sanovat: "Se oli näytelmää.
Käskit hänen käyttäytyä niin ja näin."
987
01:04:42,712 --> 01:04:46,507
Haistakaa vittu. Se ei ole totta.
988
01:04:47,967 --> 01:04:52,430
Se oli raakaa inhimillistä tunnetta.
989
01:04:54,307 --> 01:04:59,519
Tuomio julistettiin kaiuttimen kautta
kilpailussa Floridassa.
990
01:04:59,520 --> 01:05:02,731
Ihmiset siellä hurrasivat ja itkivät.
991
01:05:02,732 --> 01:05:05,275
Hashtag Vapauttakaa Michael!
992
01:05:05,276 --> 01:05:09,237
Sain viestejä: "Voi luoja,
sinun pitää nähdä kommentit."
993
01:05:09,238 --> 01:05:12,490
Minulle lähetettiin kuvakaappauksia.
994
01:05:12,491 --> 01:05:15,995
Laurenia ei juuri tuettu.
995
01:05:16,704 --> 01:05:22,667
Hyvät valamiehet,
kuulitte tuomion edustajanne kertomana.
996
01:05:22,668 --> 01:05:26,631
{\an8}Vastaaja, herra Barisone,
viedään nyt psykiatriseen hoitoon.
997
01:05:27,256 --> 01:05:32,720
Ketään ei saa ampua,
ja uskon yhä, että se on totta.
998
01:05:33,346 --> 01:05:38,475
Sivistyneestä näkökulmasta katsoen,
vaikka ei pitäisikään Laurenista -
999
01:05:38,476 --> 01:05:43,730
ja siitä, mitä hän teki,
minun on vaikea ymmärtää,
1000
01:05:43,731 --> 01:05:47,068
miten joku voi pitää
hänen ampumistaan oikeutettuna.
1001
01:05:47,652 --> 01:05:51,029
Kun saavuttaa murtumispisteen,
ei silloin ala tappaa -
1002
01:05:51,030 --> 01:05:56,076
vaan irtisanoutuu, eroaa vaimostaan,
heittää lapsen pihalle ja muuttaa pois.
1003
01:05:56,077 --> 01:06:00,498
Kaikki tietävät, ettei ihmisiä tapeta,
koska heille on vihainen.
1004
01:06:02,541 --> 01:06:06,461
SYYTÖN SYYNTAKEETTOMUUDEN JOHDOSTA
EI TARKOITA, ETTEI TEKOA TEHNYT.
1005
01:06:06,462 --> 01:06:09,506
SE TARKOITTAA,
ETTEI TEKIJÄ OLE RIKOSVASTUUSSA -
1006
01:06:09,507 --> 01:06:12,093
MIELISAIRAUDEN TAI KEHITYSVAMMAN TAKIA.
1007
01:06:13,886 --> 01:06:18,015
VUOTTA MYÖHEMMIN
1008
01:06:19,350 --> 01:06:24,229
Viimeinkin vapaus!
Oikeus toteutui viimeinkin!
1009
01:06:24,230 --> 01:06:27,400
Michael Barisone on vapaa mies!
1010
01:06:31,320 --> 01:06:32,320
Kiitos.
- No niin.
1011
01:06:32,321 --> 01:06:34,614
Mene kotiin halaamaan...
- Vedän kännit.
1012
01:06:34,615 --> 01:06:35,700
Minä en.
1013
01:06:36,951 --> 01:06:43,707
Syyntakeettomuustuomion jälkeen
Michael joutui mielisairaalaan.
1014
01:06:43,708 --> 01:06:47,293
Lääkärit tekivät siellä
kattavan arvioinnin -
1015
01:06:47,294 --> 01:06:51,881
tullen siihen tulokseen,
ettei hän ole mielenvikainen -
1016
01:06:51,882 --> 01:06:54,802
ja että hänet pitäisi vapauttaa.
1017
01:06:59,306 --> 01:07:02,893
Olin paikalla oikeudenkäynnissä
joka ikinen päivä.
1018
01:07:03,519 --> 01:07:09,482
Sen kaiken aikana suhteemme kehittyi,
ja meillä oli tunteita toisiamme kohtaan.
1019
01:07:09,483 --> 01:07:13,778
Tuomio oli todella valtava helpotus,
1020
01:07:13,779 --> 01:07:16,866
koska tiesin,
että meillä olisi tulevaisuus.
1021
01:07:23,164 --> 01:07:27,167
Istun tässä, koska joku sanoi:
"Hän ei ollut syypää. Hän murtui."
1022
01:07:27,168 --> 01:07:31,629
Riippumatta siitä,
teinkö vai enkö tehnyt jotain väärää,
1023
01:07:31,630 --> 01:07:35,509
sain mahdollisuuden uuteen elämään,
ja haluan elää sen hyvin.
1024
01:07:38,804 --> 01:07:40,389
Pysähdy.
1025
01:07:41,182 --> 01:07:44,310
Kiitos. Nyt voit tulla.
1026
01:07:46,854 --> 01:07:49,064
Miten toivut tästä?
1027
01:07:49,065 --> 01:07:51,816
Se on ollut hyvin pitkä,
1028
01:07:51,817 --> 01:07:56,489
vaikea ja kova päättymätön tie.
1029
01:07:58,407 --> 01:08:02,369
Kun kaksi luotia
romahduttaa keuhkon kokonaan,
1030
01:08:03,579 --> 01:08:08,000
keho ei ole koskaan enää entisensä.
1031
01:08:09,043 --> 01:08:14,256
En usko yhtään,
että Michael Barisone olisi hullu.
1032
01:08:15,216 --> 01:08:18,051
Täällä tapahtui jotain todella kamalaa.
1033
01:08:18,052 --> 01:08:23,431
Minusta kaikilla tähän liittyvillä
on tilaisuus yrittää taas elää elämäänsä.
1034
01:08:23,432 --> 01:08:26,768
Väki sanoo:
"Michael, Sait elämäsi takaisin!" Ei!
1035
01:08:26,769 --> 01:08:30,563
Menetin valtavasti,
ja olen saanut paljon takaisin,
1036
01:08:30,564 --> 01:08:34,901
mutta jäljellä on yhä trauma ja se leima.
1037
01:08:34,902 --> 01:08:37,987
Nimeni vieressä on asteriski loppuelämäni.
1038
01:08:37,988 --> 01:08:39,614
Haluan näyttää tämän.
1039
01:08:39,615 --> 01:08:41,825
Tulostimme aivan kaiken.
1040
01:08:41,826 --> 01:08:45,286
Kaksi teratavua tulosteita.
En tiedä, onko tässä kaikki.
1041
01:08:45,287 --> 01:08:47,205
Nämäkin ovat tärkeitä viestejä.
1042
01:08:47,206 --> 01:08:50,250
Nämä ovat tulostettuja tekstiviestejä.
1043
01:08:50,251 --> 01:08:53,211
Älä kaivaudu heidän kaninkoloonsa.
1044
01:08:53,212 --> 01:08:56,132
Jos haluat minun näyttävän ne viestit,
näytän ne.
1045
01:09:01,011 --> 01:09:04,264
Minulle sanotaan toistuvasti:
"Jätä tämä taaksesi."
1046
01:09:04,265 --> 01:09:06,099
En saa jättää tätä taakseni.
1047
01:09:06,100 --> 01:09:08,476
Tämä on neljän minuutin transkriptio.
1048
01:09:08,477 --> 01:09:11,020
Pelkästään tämä pino on satoja sivuja.
1049
01:09:11,021 --> 01:09:13,398
Rob, missä on tri Hassanin...
1050
01:09:13,399 --> 01:09:16,109
Miten kukaan selviää tällaisesta?
1051
01:09:16,110 --> 01:09:21,197
Olin lainkuuliainen mies,
jolla ei ollut ollut mitään ongelmia.
1052
01:09:21,198 --> 01:09:23,533
Viestejä sivukaupalla...
- Meidän on...
1053
01:09:23,534 --> 01:09:25,410
Juo tämä. Rentoudu.
1054
01:09:25,411 --> 01:09:26,578
Hoidamme tämän.
1055
01:09:26,579 --> 01:09:29,122
Hänkö luuli, että poltan tallin?
1056
01:09:29,123 --> 01:09:33,084
Pötyä. En puolustaudu julkaisua vastaan,
jonka hän keksi päässään...
1057
01:09:33,085 --> 01:09:37,839
On uskomatonta,
että valamiehistö päätyi tähän tuomioon.
1058
01:09:37,840 --> 01:09:42,218
Lauren katsoo sitä koko ajan.
Kunpa ei, koska se on niin tuskallista.
1059
01:09:42,219 --> 01:09:45,471
Lauren Kanarek istui oikeussalissa,
1060
01:09:45,472 --> 01:09:50,102
ja hän sanoi: "Kehitin juonen
tuhotakseni hänen elämänsä."
1061
01:09:50,769 --> 01:09:53,771
Lauren, yritit tuhota elämäni,
mutta epäonnistuit.
1062
01:09:53,772 --> 01:09:58,276
Jos oikeasti pääsen
olympialaisiin tai MM-kisoihin,
1063
01:09:58,277 --> 01:10:01,529
olen historian suurin paluutarina.
1064
01:10:01,530 --> 01:10:03,865
Michael Barisone!
- Michael Barisone.
1065
01:10:03,866 --> 01:10:04,867
Michael Barisone.
1066
01:10:05,910 --> 01:10:07,619
Se on tavoitteeni.
1067
01:10:07,620 --> 01:10:10,830
En ole sellainen,
joka menee itkemään nurkkaan.
1068
01:10:10,831 --> 01:10:15,168
Tapahtui mitä tahansa,
aion jatkaa tätä lajia.
1069
01:10:15,169 --> 01:10:19,548
Jos joku ei pidä siitä,
minut pitää tappaa, kuten Michael yritti.
1070
01:10:20,674 --> 01:10:23,927
MICHAEL JA LAUREN JAKOIVAT
TUOTTAJILLE LISÄMATERIAALEJA,
1071
01:10:23,928 --> 01:10:26,262
JOISTA PALJASTUU HYVIN KIREÄ SUHDE.
1072
01:10:26,263 --> 01:10:29,390
MARY JA JUSTIN EIVÄT VASTANNEET
HAASTATTELUPYYNTÖÖN.
1073
01:10:29,391 --> 01:10:33,478
JOULUKUUSSA 2025 SAFESPORT ASETTI
MICHAEL BARISONEN KILPAILUKIELTOON.
1074
01:10:33,479 --> 01:10:39,025
SYIKSI MAINITTIIN SEKSUAALINEN HÄIRINTÄ,
HUONO KÄYTÖS JA NGB:N SÄÄNTÖRIKKOMUKSET.
1075
01:10:39,026 --> 01:10:41,862
PÄÄTÖKSESTÄ VOI VALITTAA.
1076
01:11:53,017 --> 01:11:58,022
Tekstitys: Antti Rinta-Loppi