1 00:00:24,274 --> 00:00:26,275 Hätäkeskus, kuinka voin auttaa? 2 00:00:26,276 --> 00:00:28,152 Nämä ihmiset ovat hulluja. 3 00:00:28,153 --> 00:00:32,906 He vainoavat meitä. He ahdistelevat meitä. - Saanko nimesi? 4 00:00:32,907 --> 00:00:36,286 Michael Barisone. B-A-R-I-S-O-N-E. 5 00:00:37,829 --> 00:00:39,913 Minua ammuttiin sydämeen! - Okei... 6 00:00:39,914 --> 00:00:41,623 411 Westmill Drive. 7 00:00:41,624 --> 00:00:42,708 411... 8 00:00:42,709 --> 00:00:46,378 {\an8}Ex-olympiaurheilijaa syytetään kahdesta murhayrityksestä. 9 00:00:46,379 --> 00:00:50,549 {\an8}Hän ampui ratsastajaa, joka asui ja harjoitteli hänen tilallaan. 10 00:00:50,550 --> 00:00:53,302 {\an8}Tämä on sotaa, ja se päättyy nyt. 11 00:00:53,303 --> 00:00:54,678 {\an8}Meidät on piiritetty. 12 00:00:54,679 --> 00:00:58,474 Poliisi löysi paikalta naisen, jota oli ammuttu useasti, 13 00:00:58,475 --> 00:01:01,101 ja ex-olympiaurheilija Michael Barisonen. 14 00:01:01,102 --> 00:01:04,021 Michael Barisonea uhkaa 60 vuoden vankeus. 15 00:01:04,022 --> 00:01:08,067 {\an8}Hänen asianajajansa aikovat vedota syyntakeettomuuteen. 16 00:01:08,068 --> 00:01:13,072 {\an8}Harvinainen strategia. Hän väittää Laurenin some-käytöksen murtaneen hänet. 17 00:01:13,073 --> 00:01:17,785 {\an8}He ovat tallimme asiakkaita. Tilanne pahenee koko ajan. 18 00:01:17,786 --> 00:01:19,661 Pelkäämme henkemme puolesta. 19 00:01:19,662 --> 00:01:24,500 {\an8}Lauren Kanarek sai Michaelin sekoamaan. 20 00:01:24,501 --> 00:01:27,837 Voiko some toimia aseena? 21 00:01:28,421 --> 00:01:31,840 {\an8}Se, mitä Lauren Kanarek teki hänelle, oli kamalaa! 22 00:01:31,841 --> 00:01:36,095 Hän ei muistanut mitään niistä tapahtumista. 23 00:01:36,096 --> 00:01:39,598 On vaikea uskoa, ettei muista jonkun ampumista. 24 00:01:39,599 --> 00:01:41,975 Hän loi mielikuvaa oikeussalissa. 25 00:01:41,976 --> 00:01:44,520 Se on näyttelemistä, teatteria. 26 00:01:44,521 --> 00:01:48,857 Ei ole muistihäiriötä, joka iskee rikoksen hetkellä. 27 00:01:48,858 --> 00:01:55,657 Avatessaan kassakaapin ja ottaessaan aseen hän tiesi, mitä tulisi tekemään. 28 00:01:59,702 --> 00:02:01,037 Otan elämäni takaisin. 29 00:02:04,791 --> 00:02:06,041 Menetän paljon verta. 30 00:02:06,042 --> 00:02:07,835 Selvä... - Washingtonin kaupunki! 31 00:02:07,836 --> 00:02:11,255 Olet 411 Westmillissä Washingtonin kaupungissa. 32 00:02:11,256 --> 00:02:13,632 Olen... - Selvä. Rouva, missä... 33 00:02:13,633 --> 00:02:15,552 AMPUMINEN HAWTHORNE HILLISSÄ 34 00:02:16,719 --> 00:02:20,556 7. ELOKUUTA 2019 NAISTA AMMUTTIIN HEVOSTILALLA NEW JERSEYSSÄ. 35 00:02:20,557 --> 00:02:23,183 TEKO JÄRKYTTI KOULURATSASTUKSEN MAAILMAA 36 00:02:23,184 --> 00:02:27,772 OSAPUOLET OVAT YHÄ SIDOKSISSA ASIAAN JA ETSIVÄT SIIHEN LOPULLISTA SELVYYTTÄ. 37 00:02:29,566 --> 00:02:34,237 Useimmat tietävät jo neli- tai viisivuotiaina, 38 00:02:35,446 --> 00:02:38,408 ovatko hevosihmisiä vai eivät. 39 00:02:41,536 --> 00:02:45,832 {\an8}Tiesin sen juuri siinä iässä. Olen hevosihminen. 40 00:02:46,416 --> 00:02:48,376 Symphony! 41 00:02:50,128 --> 00:02:52,171 Minulla on kuusi hevosta. 42 00:02:52,172 --> 00:02:55,758 Jokaisella niistä on täysin oma persoonallisuutensa. 43 00:02:57,719 --> 00:02:59,721 Evie, tule tänne. 44 00:03:00,305 --> 00:03:04,433 Kun talliin astuu, ne odottavat aina näkevänsä hoitajansa. 45 00:03:04,434 --> 00:03:06,268 Kuka on hyvä poikani? 46 00:03:06,269 --> 00:03:11,481 Sellaisellekin, joka ei ole ollut tekemisissä hevosten kanssa, 47 00:03:11,482 --> 00:03:16,321 voin näyttää ihmeen. Näytän, miksi hevoset ovat erityisiä. 48 00:03:18,489 --> 00:03:23,536 Kun Jumala loi hevosen, Hän sanoi tälle upealle olennolle: 49 00:03:24,370 --> 00:03:26,539 "Tein sinusta ainutlaatuisen." 50 00:03:28,958 --> 00:03:30,793 Ne ovat kuin satukirjasta. 51 00:03:32,420 --> 00:03:33,922 Ne ovat kuin satua. 52 00:03:34,631 --> 00:03:36,548 Hevoset ovat upeita eläimiä. 53 00:03:36,549 --> 00:03:41,011 Ne ovat olleet ihmisen kumppaneita useita tuhansia vuosia. 54 00:03:41,012 --> 00:03:43,931 Hevosväki ymmärtää, 55 00:03:43,932 --> 00:03:48,435 että hevoset eivät ole vain juttuja, joita näkee jossakin syömässä ruohoa. 56 00:03:48,436 --> 00:03:51,230 Onko hevostyttö joku, joka pitää hevosista. 57 00:03:51,231 --> 00:03:53,775 {\an8}Joo, mutta heissä on tiettyä energiaa... 58 00:03:54,275 --> 00:03:55,652 Hei. 59 00:03:57,111 --> 00:04:00,072 Yhdysvalloissa on yli kahdeksan miljoonaa hevosta - 60 00:04:00,073 --> 00:04:02,742 ja ehkä tuplasti ratsastajia. 61 00:04:04,494 --> 00:04:05,995 Isäni kysyi minulta aina: 62 00:04:06,663 --> 00:04:09,581 "Etkö sinä kyllästy ratsastamiseen?" 63 00:04:09,582 --> 00:04:11,250 Olin ihmeissäni. 64 00:04:11,251 --> 00:04:14,003 Ratsastaminenhan on maailman jännittävin asia. 65 00:04:15,838 --> 00:04:17,048 Tule. 66 00:04:17,715 --> 00:04:19,466 Se näyttää kävelevän. 67 00:04:19,467 --> 00:04:23,887 Olen sellainen, johon jotkut ihastuvat heti sanoen: 68 00:04:23,888 --> 00:04:26,224 "Sinusta minä tykkään." 69 00:04:29,018 --> 00:04:35,315 Toisille taas saatan vaikuttaa turhan päällekäyvältä. 70 00:04:35,316 --> 00:04:37,985 "Miksi hän käyttäytyy kuin olisi muita parempi?" 71 00:04:37,986 --> 00:04:42,447 He puhuvat aina paremmuudesta. En koe olevani mitenkään muita parempi. 72 00:04:42,448 --> 00:04:45,617 Teen kovasti töitä. 73 00:04:45,618 --> 00:04:48,036 Teen tämän. Kiitos. - Haluatko tehdä sen? 74 00:04:48,037 --> 00:04:52,667 Odota. Rullaa se normaalia tiukemmin. Esikääri se tiukemmin. 75 00:04:53,710 --> 00:04:55,585 Minun on tarkistettava jälkesi. 76 00:04:55,586 --> 00:04:56,503 Mitä? 77 00:04:56,504 --> 00:04:58,547 Minun pitää tarkistaa jälkesi. 78 00:04:58,548 --> 00:05:02,759 Kun käyttää tarpeeksi aikaa johonkin, tulee yhä paremmaksi. 79 00:05:02,760 --> 00:05:09,267 Jos on kärsivällinen tässä lajissa, oikeat ihmiset auttavat eteenpäin. 80 00:05:11,853 --> 00:05:16,273 Maaliskuussa 2018 valmentajani mainitsi nimen: 81 00:05:16,274 --> 00:05:19,276 "Menen Michael Barisonen tunnille." 82 00:05:19,277 --> 00:05:22,864 Grand Prix Specialissa Safir ja Michael Barisone. 83 00:05:23,698 --> 00:05:29,202 Googletin hänet ja näin, että hän oli vuoden 2008 olympiajoukkueessa. 84 00:05:29,203 --> 00:05:32,205 En sano, että pyrin olympialaisiin. 85 00:05:32,206 --> 00:05:34,834 Tavoitteeni ratsastajana oli itse se matka. 86 00:05:35,626 --> 00:05:39,880 Halusin ratsastaa joka ikinen päivä ja oppia - 87 00:05:39,881 --> 00:05:44,427 niin paljon kuin mahdollista joltakulta, joka tietää minua enemmän. 88 00:05:48,639 --> 00:05:50,767 Aloin ratsastaa lapsena. 89 00:05:51,434 --> 00:05:53,393 {\an8}Olin surkea esteratsastaja. 90 00:05:53,394 --> 00:05:57,899 {\an8}Suuntauduin kouluratsastukseen, koska olin hyvä siinä. 91 00:05:58,733 --> 00:06:01,318 {\an8}Dressage tarkoittaa koulutusta. 92 00:06:01,319 --> 00:06:03,278 Se on kauneutta liikkeessä. 93 00:06:03,279 --> 00:06:07,116 Sitä harrastavat naiset ja miehet. Sillä on pitkä historia. 94 00:06:08,451 --> 00:06:12,746 Kouluratsastus perustuu hevosenkäsittelytaitoon taistelukentällä, 95 00:06:12,747 --> 00:06:15,791 jossa hevosen piti oppia liikkumaan joka suuntaan - 96 00:06:15,792 --> 00:06:19,212 ja seurata kuuliaisesti ratsastajan käskyjä. 97 00:06:20,254 --> 00:06:25,426 {\an8}Se tapahtuu pään ja kehon asentoja vaihtelemalla. 98 00:06:26,928 --> 00:06:30,431 Kaiken pitää olla sopusointuista ja rytmikästä. 99 00:06:31,641 --> 00:06:34,602 Ne on juurrutettava hevoseen ensin. 100 00:06:35,436 --> 00:06:38,855 Hevonen opetetaan hyväksymään - 101 00:06:38,856 --> 00:06:43,319 ratsastajan apuvälineet, jalat ja kädet, 102 00:06:43,903 --> 00:06:47,740 jotta se oppii toimimaan ratsastajan ohjeiden mukaisesti. 103 00:06:48,533 --> 00:06:50,659 Se on hyvin vaikeaa. 104 00:06:50,660 --> 00:06:52,577 Pyydämme hevosia toimimaan - 105 00:06:52,578 --> 00:06:55,498 niiden kykyjen äärirajoilla, 106 00:06:56,666 --> 00:07:01,003 mutta niiden on saatava liikkeet näyttämään helpoilta. 107 00:07:07,343 --> 00:07:12,306 Olympialaiset ovat kiehtova kilpailu varsinkin hevosurheilussa. 108 00:07:13,349 --> 00:07:18,145 Vuosisadassa on 25 olympialaista. Joukkueessa on neljä ratsastajaa. 109 00:07:18,146 --> 00:07:22,357 Vuosisadassa on siis vain 100 henkilöä - 110 00:07:22,358 --> 00:07:24,943 edustamassa maataan kouluratsastuksessa. 111 00:07:24,944 --> 00:07:27,362 Kaksi, yksi, sytytys. 112 00:07:27,363 --> 00:07:31,491 Suunnilleen sama määrä väkeä on käynyt avaruudessa. 113 00:07:31,492 --> 00:07:36,413 Pidän itseäni hyvänä kilpailijana ja erinomaisena hevoskouluttajana. 114 00:07:36,414 --> 00:07:41,209 Onko tämä reilua ja järkevää hevosta kohtaan, 115 00:07:41,210 --> 00:07:44,546 ja ymmärtääkö se, mitä siltä pyydän? 116 00:07:44,547 --> 00:07:49,384 Useimmat ammattilaiset, kuten minäkin, ansaitsevat elantonsa monin tavoin. 117 00:07:49,385 --> 00:07:52,472 Valmennamme ratsastajia ja hevosia talleillamme. 118 00:07:53,055 --> 00:07:57,184 Kun joku tuo hevosensa, sanon: "Pidän hevosta tallissani." 119 00:07:57,185 --> 00:08:03,023 Jotkut asiakkaat eivät ratsasta itse. Toiset haluavat opetusta. 120 00:08:03,024 --> 00:08:07,569 Sitä kontakti ja työntö on. Tunnet silloin, mitä se aikoo tehdä. 121 00:08:07,570 --> 00:08:08,862 Ymmärrätkö? 122 00:08:08,863 --> 00:08:12,532 Opetin yhtä parhaista Grand Prix -ratsastusoppilaistani - 123 00:08:12,533 --> 00:08:14,993 vuoden 2018 alussa, 124 00:08:14,994 --> 00:08:19,080 ja yksi nainen sanoi: "Tulen muuten maaliskuussa. 125 00:08:19,081 --> 00:08:24,377 Haluaisin ottaa oppilaani mukaani harjoittelemaan kuukaudeksi. 126 00:08:24,378 --> 00:08:29,216 Hän on Lauren Kanarek." Lauren Kanarek soitti minulle, 127 00:08:29,217 --> 00:08:33,930 ja hän intoili siitä, miten hän tiesi minut ja menestykseni. 128 00:08:35,348 --> 00:08:39,100 Hän halusi tulla harjoittelemaan ja piti sitä kunniana. 129 00:08:39,101 --> 00:08:41,394 Hän sanoi: On treenattava parhaiden kanssa, 130 00:08:41,395 --> 00:08:45,649 oltava parhaissa paikoissa parhaan valmentajan kanssa. 131 00:08:45,650 --> 00:08:49,945 Sinussa on ainesta olympialaisiin. Sinulla on mahtavat hevoset. 132 00:08:49,946 --> 00:08:52,364 Sinulla on kunnianhimoa ja paloa." 133 00:08:52,365 --> 00:08:55,283 Hän puhui vakuuttavasti. 134 00:08:55,284 --> 00:08:59,580 Lopulta hän sai minut sanomaan: "Missä ilmoittaudun?" 135 00:09:01,874 --> 00:09:05,294 Hawthorne Hill oli turvapaikkani. 136 00:09:06,379 --> 00:09:08,464 Se oli rauhoittumispaikkani. 137 00:09:09,882 --> 00:09:12,884 Se oli kauniissa laaksossa tunnin päässä New Yorkista. 138 00:09:12,885 --> 00:09:16,471 Se oli kuin Tennesseestä. Se oli idyllinen paikka. 139 00:09:16,472 --> 00:09:19,182 Rakensin suuren osan siitä omin käsin. 140 00:09:19,183 --> 00:09:21,811 Siihen kului hikeäni, vertani ja sydäntäni. 141 00:09:23,479 --> 00:09:30,319 Se suunniteltiin kampukseksi. Olin koulutuksen valvoja. 142 00:09:31,737 --> 00:09:36,825 Itseni lisäksi käytössä oli tiimini, Justin Hardin, oikea käteni, 143 00:09:36,826 --> 00:09:38,618 ja Mary Haskins Gray. 144 00:09:38,619 --> 00:09:42,540 {\an8}Mary oli kouluratsastaja ja tyttöystäväni silloin. 145 00:09:43,249 --> 00:09:44,666 Asuin siellä. 146 00:09:44,667 --> 00:09:47,545 Mary asui kanssani suurimman osan ajasta. 147 00:09:48,129 --> 00:09:51,965 {\an8}Lauren asui siellä poikaystävänsä Robin kanssa. 148 00:09:51,966 --> 00:09:56,344 {\an8}Laurenin isä oli vahvasti mukana. Hän sanoi: "Lähetä laskut minulle." 149 00:09:56,345 --> 00:10:00,515 {\an8}Laurenilla oli kaksi hevosta, jotka Michaelin piti kouluttaa. 150 00:10:00,516 --> 00:10:05,437 {\an8}Michael kutsui hänet luokseen ja sanoi: "Minulla on paikka vapaana. 151 00:10:05,438 --> 00:10:08,982 Paikka on kauniisti sisustettu. Lauren voi asua siellä." 152 00:10:08,983 --> 00:10:14,195 "Hienoa. Se olisi samalla tontilla." Talolta saattoi kävellä talleille. 153 00:10:14,196 --> 00:10:18,908 Se oli sillä selvä. Laurenilla oli asunto ja kaksi hevosta koulutettavana. 154 00:10:18,909 --> 00:10:20,620 Kaikki olivat tyytyväisiä. 155 00:10:21,579 --> 00:10:22,996 Nojaa taaksepäin. 156 00:10:22,997 --> 00:10:25,790 Älä anna sen vetää. Ohjaa se ylös. 157 00:10:25,791 --> 00:10:28,877 Upea vaihto. Tee toinen. 158 00:10:28,878 --> 00:10:33,298 Kouluttajan ja hevosen välillä - 159 00:10:33,299 --> 00:10:38,011 on oltava tietty luottamustaso. Minulla ja Michaelilla oli se. 160 00:10:38,012 --> 00:10:41,097 Jalat kiinni ja nojaa taakse. Työnnä sen turpa ylös. 161 00:10:41,098 --> 00:10:43,475 Vau. Halleluja! 162 00:10:43,476 --> 00:10:46,436 Halleluja! - Josie, Lauren kulkee tyylillä! 163 00:10:46,437 --> 00:10:50,023 Michael korjasi ongelmat nopeasti. 164 00:10:50,024 --> 00:10:55,446 Hyvä. Kädet yhdessä. Säilytä kontakti. Hyvä. Jatka vain eteenpäin... 165 00:10:55,946 --> 00:11:01,702 Hän todella teki sen, mitä hän lupasikin. Hän teki minusta paremman ratsastajan. 166 00:11:03,496 --> 00:11:08,541 Minulle selvisi kuitenkin pian, että melkein kaikilla siellä oli - 167 00:11:08,542 --> 00:11:15,548 kulttimainen pakkomielle siitä, että Michael saisi heidät olympialaisiin. 168 00:11:15,549 --> 00:11:19,386 Hän sanoi: "Olympialaiset eivät ole tavoite vaan kuin unelma. 169 00:11:19,387 --> 00:11:23,264 Se on heidän jokaisen unelma." 170 00:11:23,265 --> 00:11:29,479 "Hyvä heille. Minullakin on unelma. Meillä kaikilla on unelma." 171 00:11:29,480 --> 00:11:32,357 Tältä auktoriteetti näyttää. 172 00:11:32,358 --> 00:11:37,696 Kun katson sinua ja olemustasi, on selvää, että sinä määräät suunnan. 173 00:11:37,697 --> 00:11:39,614 Se on auktoriteettia. 174 00:11:39,615 --> 00:11:43,493 Kouluratsastuksessa tarvitaan kolme asiaa voittoon: 175 00:11:43,494 --> 00:11:48,581 hyvä valmentaja, hyvä ratsastaja ja hyvä hevonen. 176 00:11:48,582 --> 00:11:51,543 Kaiken muun lisäksi - 177 00:11:51,544 --> 00:11:53,045 se vaatii paljon rahaa. 178 00:11:54,922 --> 00:11:57,757 Sitä sanotaan kuninkaiden lajiksi syystä. 179 00:11:57,758 --> 00:12:02,554 Kilpailu Euroopassa on välttämätöntä kaikille kansainvälisessä hevosurheilussa. 180 00:12:02,555 --> 00:12:06,307 Edestakainen kuljetus maksaa 25 000 dollaria. 181 00:12:06,308 --> 00:12:10,395 Siihen ei sisälly hoito, kamat ja kilpailumaksut. 182 00:12:10,396 --> 00:12:15,942 Kotipuolessa kunnon hevoskuljetusvaunu maksaa 125 000 taalaa. 183 00:12:15,943 --> 00:12:18,820 Hevosenkengät vaihdetaan neljän viikon välein - 184 00:12:18,821 --> 00:12:21,322 500 tai 700 dollarilla. 185 00:12:21,323 --> 00:12:25,660 Sanomme: "Ai, halpa hevonenko? Paljonko?" 50 000 taalaa. 186 00:12:25,661 --> 00:12:27,371 Hinta on järkyttävä. 187 00:12:30,499 --> 00:12:34,962 Ostin Jay-T:n vuonna 2006. 188 00:12:36,088 --> 00:12:41,844 Se oli uskomaton urheilija. Omistin sen ex-vaimoni kanssa, 189 00:12:42,636 --> 00:12:44,971 ja me teimme sopimuksen. 190 00:12:44,972 --> 00:12:50,978 Ratsastaisin ja kilpailisin hevosella itse, ja sitten myisin sen. 191 00:12:52,438 --> 00:12:53,272 JJ! 192 00:12:55,775 --> 00:12:57,609 Heippa, hyvä poikani. 193 00:12:57,610 --> 00:13:02,238 Meille hevoskouluttajille on hyvin yleistä - 194 00:13:02,239 --> 00:13:08,745 antaa vähemmän taitavan ratsastajan istua taitavammalla hevosella aika ajoin. 195 00:13:08,746 --> 00:13:11,790 Heidät laitetaan hevosen selkään ja annetaan tuntea, 196 00:13:11,791 --> 00:13:15,960 miltä tulevaisuuden pitäisi tuntua ja minne he ovat matkalla. 197 00:13:15,961 --> 00:13:20,924 Justin Hardin teki niin Jay-T:n kanssa. Hän antoi Laurenin ratsastaa sillä. 198 00:13:20,925 --> 00:13:24,969 Justin sanoi: "Luulemme, että pidät yhdestä hevosestamme. 199 00:13:24,970 --> 00:13:29,349 Haluan, että kokeilet sitä. Kaikki eivät saa ratsastaa sillä, 200 00:13:29,350 --> 00:13:31,811 koska se voi olla vähän vaikea." 201 00:13:32,603 --> 00:13:36,981 Kun istuin sen selkään, he rauhoittelivat: "Ole varovainen. Pärjäät kyllä." 202 00:13:36,982 --> 00:13:39,400 Se tuntui mahtavalta. 203 00:13:39,401 --> 00:13:45,241 Tunsin, miten allani velloi vahva energia. 204 00:13:46,033 --> 00:13:49,161 Ajattelin: "Joo, omistan tämän jonain päivänä." 205 00:13:49,954 --> 00:13:51,497 Hyvä poika. 206 00:13:52,164 --> 00:13:57,294 Hänen hevosensa olivat Toyota Corolloja Jay-T:hen verrattuna. 207 00:13:58,879 --> 00:14:05,552 Jay-T oli Corvette. Annoimme hänen ajaa Corvettea kerran. 208 00:14:05,553 --> 00:14:09,181 Valitettavasti se laittoi lumipallon kierimään vuorta alas. 209 00:14:10,641 --> 00:14:13,060 Jyrkkä käännös ja maneesin halki! 210 00:14:14,311 --> 00:14:15,937 Kaksi päivää sen jälkeen - 211 00:14:15,938 --> 00:14:20,442 Lauren julkaisi videoita itsestään hevoseni selässä. 212 00:14:21,026 --> 00:14:25,446 JJ! Jay-T! Näytät pieneltä sen vieressä, Rob. 213 00:14:25,447 --> 00:14:32,161 Sitten heinäkuussa 2018 Lauren Kanarek kilpaili minun hevosellani. 214 00:14:32,162 --> 00:14:38,377 Hän vuokrasi Corvette-avoauton Hertziltä ja päätti, että se oli nyt hänen. 215 00:14:39,336 --> 00:14:43,756 Hän oli kaapannut hevoseni omiin tarkoituksiinsa, 216 00:14:43,757 --> 00:14:46,426 ja se oli katastrofaalista. 217 00:14:46,427 --> 00:14:48,344 JAY-T ELINIKÄINEN REKISTERÖINTI 218 00:14:48,345 --> 00:14:50,222 RATSASTAJA 219 00:14:50,723 --> 00:14:54,018 Hän laski hevosen arvoa, eikä se voinut jatkua. 220 00:14:55,811 --> 00:14:58,980 Kerroin heille: "Ette voi kilpailla tällä hevosella." 221 00:14:58,981 --> 00:15:02,692 He kävivät päälleni talleilla. 222 00:15:02,693 --> 00:15:05,445 He huusivat ja sen sellaista. 223 00:15:05,446 --> 00:15:07,238 Pelkäsin heitä. 224 00:15:07,239 --> 00:15:10,742 Olen pelkuri. En ole koskaan tapellut. 225 00:15:10,743 --> 00:15:15,038 Samaan aikaan he uhkailivat minua. Hänen isänsä lähetteli viestejä. 226 00:15:15,039 --> 00:15:19,083 "Ajan sinut konkurssiin oikeudessa. Murran sinut." Sellaista. 227 00:15:19,084 --> 00:15:21,669 Sain laskuja lakimieheltä. 228 00:15:21,670 --> 00:15:24,923 Kävin läpi avioeroa, ja sekin oli kallista. 229 00:15:24,924 --> 00:15:29,302 Pelkäsin paniikissa hakatuksi tulemista ja oikeuteen joutumista. 230 00:15:29,303 --> 00:15:34,057 Niinpä luovutin. Minua uhkailtiin ja painostettiin, 231 00:15:34,058 --> 00:15:37,977 käytännössä kiristettiin myymään hevoseni pilkkahinnalla. 232 00:15:37,978 --> 00:15:39,646 Vai että painostin. 233 00:15:39,647 --> 00:15:43,149 Tuo on suurinta hevonpaskaa, mitä olen koskaan kuullut. 234 00:15:43,150 --> 00:15:44,944 Onko selvä? Piste. 235 00:15:46,111 --> 00:15:50,198 Olin matkalla kilpailuun, jota varten Michael oli kouluttanut minua, 236 00:15:50,199 --> 00:15:54,619 ja Rob kertoi, että Jay-T oli juuri poistettu trailerista. 237 00:15:54,620 --> 00:15:56,496 Michael kielsi sen viennin. 238 00:15:56,497 --> 00:15:59,916 Juoksin heti toimistolle. 239 00:15:59,917 --> 00:16:04,379 Kysyn: "Mikä tämä Jay-T juttu on? Miksei se ole vaunussa?" 240 00:16:04,380 --> 00:16:08,174 Hän meni paniikkiin. En ollut nähnyt häntä sellaisena. 241 00:16:08,175 --> 00:16:11,469 Hän vain sanoi: "Jay-T ei voi mennä tähän kilpailuun." 242 00:16:11,470 --> 00:16:14,055 Hänen piti myydä se mahdollisimman pian. 243 00:16:14,056 --> 00:16:18,394 "Miksi? Mitä on meneillään?" Hän sanoi: "Se johtuu avioerosta." 244 00:16:19,269 --> 00:16:23,272 "Mitä jos minä ostan sen? Auttaisiko se?" 245 00:16:23,273 --> 00:16:28,319 Yhtäkkiä hän rauhoittui. Hän otti sekin mielissään vastaan. 246 00:16:28,320 --> 00:16:29,488 Hevonen oli minun. 247 00:16:30,239 --> 00:16:33,951 {\an8}Kaikki oli kunnossa, tai niin minä luulin. 248 00:16:34,618 --> 00:16:35,536 Hei. 249 00:16:38,789 --> 00:16:39,957 Hyvä poika, Jay. 250 00:16:41,041 --> 00:16:42,959 Kävelytä se. Onko satulavyö? - On. 251 00:16:42,960 --> 00:16:46,462 Riittävän tiukalla. Seis. Voi luoja, Rob. 252 00:16:46,463 --> 00:16:49,215 Mitä? - Pysähdy. Katso, mitä tapahtui. 253 00:16:49,216 --> 00:16:50,383 Odota. - Seis! 254 00:16:50,384 --> 00:16:51,968 Voin vetää... - Päästä irti. 255 00:16:51,969 --> 00:16:54,805 Mitä sanoin? Päästä irti. Rauhoituhan, poika. 256 00:16:57,850 --> 00:16:58,683 Rob! 257 00:16:58,684 --> 00:17:00,226 Niin? - Tarvitsen piiskan. 258 00:17:00,227 --> 00:17:01,310 Katso pöydältä. 259 00:17:01,311 --> 00:17:04,064 En voi. Tarvitsen piiskan heti. 260 00:17:05,399 --> 00:17:07,984 Rauhoitu! Se säikkyy pahasti. 261 00:17:07,985 --> 00:17:10,696 Keskity ja toista se. - Tämä on perseestä. 262 00:17:12,489 --> 00:17:17,953 Emme ole puhuneet hänen tasostaan. Vertaan sitä baseballiin. 263 00:17:19,663 --> 00:17:22,833 {\an8}Olen pelannut MM-joukkueessa. 264 00:17:23,876 --> 00:17:26,753 {\an8}Mary Haskins Gray ja Justin Hardin olivat - 265 00:17:26,754 --> 00:17:30,631 tripla A-luokan alasarjan pelaajia - 266 00:17:30,632 --> 00:17:36,304 valmiina hyppäämään pääliigaan tulokkaina. 267 00:17:36,305 --> 00:17:37,305 Ymmärrätkö? 268 00:17:37,306 --> 00:17:40,142 Lauren Kanarek on - 269 00:17:43,520 --> 00:17:46,147 yhdeksänvuotiaiden pikkusarjassa. 270 00:17:46,148 --> 00:17:49,401 Laukanvaihto askeleessa. Myöhään. Teen sen uudestaan. 271 00:17:50,277 --> 00:17:51,819 Rob, nyt. Ymmärrätkö? 272 00:17:51,820 --> 00:17:53,529 Mitä? Hidasta. - Kello on 6.30. 273 00:17:53,530 --> 00:17:56,616 Rauhoitu, poika. Rob, kuunteletko? 274 00:17:56,617 --> 00:17:57,700 Rob! - Joo, kerro. 275 00:17:57,701 --> 00:17:59,994 Kuunteletko? - Keskustelen. 276 00:17:59,995 --> 00:18:04,083 Töykeää. Kysyn sinulta. Antaa olla. Et voi valita nyt. 277 00:18:04,875 --> 00:18:07,795 Opetan olympiaurheilijoita, en harrastelijoita. 278 00:18:08,837 --> 00:18:12,298 Välillä oli aikoja, jolloin Mary Haskins opetti Laurenia. 279 00:18:12,299 --> 00:18:16,094 Mary Haskins oli minusta maailman epäpätevin ihminen, 280 00:18:16,095 --> 00:18:18,805 mitä ratsastustuntemukseen tulee. 281 00:18:18,806 --> 00:18:22,517 Jossain vaiheessa aloin saada tekstiviestejä Laurenilta, 282 00:18:22,518 --> 00:18:25,353 että henkilökunta ei tehnyt työtään kunnolla - 283 00:18:25,354 --> 00:18:30,192 ja että heitä oikein rohkaistiin siihen Mary Haskinsin toimesta. 284 00:18:32,277 --> 00:18:37,949 Huhtikuussa menin tapaamaan Robia, Laurenia ja Mary Haskinsia. 285 00:18:37,950 --> 00:18:40,785 Lauren huusi siitä, mitä hänen hyväkseen ei tehdä, 286 00:18:40,786 --> 00:18:43,496 ja Mary Haskins sanoi hänelle: 287 00:18:43,497 --> 00:18:46,916 "Et edes tule ratsastamaan, joten älä puhu tuollaisia. 288 00:18:46,917 --> 00:18:50,211 Vaivaa pitää nähdä." He alkoivat huutaa toisilleen. 289 00:18:50,212 --> 00:18:52,839 Jonathan ja Goodwin rauhoittelivat Laurenia. 290 00:18:52,840 --> 00:18:55,091 Minä yritin rauhoitella Marya. 291 00:18:55,092 --> 00:18:59,595 Siinä tapaamisessa Mary Haskins sanoi: "Teidän pitää lähteä." 292 00:18:59,596 --> 00:19:04,517 Michael sanoi Marylle: "Turpa kiinni. Minulla on sopimus heidän kanssaan." 293 00:19:04,518 --> 00:19:08,771 Vai "turpa kiinni." En ole koskaan sanonut niin naiselle. 294 00:19:08,772 --> 00:19:13,401 {\an8}Hän salli tyttöystävänsä päästä pälkähästä sen sijaan, 295 00:19:13,402 --> 00:19:16,988 {\an8}että olisi käskenyt tämän lopettaa se hölynpöly. 296 00:19:16,989 --> 00:19:21,200 Michael yritti koko ajan polttaa kynttilää molemmista päistä, 297 00:19:21,201 --> 00:19:24,746 kunnes lopulta kynttilä paloi keskelle. 298 00:19:26,039 --> 00:19:32,254 Rose, onko oikea takajalkasi turvonnut? Yksi räpäytys on kyllä, kaksi ei. 299 00:19:34,631 --> 00:19:36,175 Palataan nyt. 300 00:19:39,469 --> 00:19:42,973 {\an8}Tapasin Michaelin vuonna 2018. 301 00:19:43,640 --> 00:19:47,477 Tyttäreni ilmoittautui hevosenhallintakurssille. 302 00:19:52,024 --> 00:19:53,941 Hevosihmiset ovat omituisia, 303 00:19:53,942 --> 00:19:57,320 eivätkä hankalat asiakkaat ole harvinaisia. 304 00:19:57,321 --> 00:19:58,696 Se pysyy siinä. 305 00:19:58,697 --> 00:20:03,284 Meillä on tapana jättää se huomiotta, 306 00:20:03,285 --> 00:20:05,787 koska se vain kuuluu asiaan. 307 00:20:07,831 --> 00:20:11,959 Tapasin Laurenin ensi kertaa kilpailussa New Jersey Horse Parkissa. 308 00:20:11,960 --> 00:20:14,253 Hyvä tyttö. Olet hyvä tyttö. 309 00:20:14,254 --> 00:20:18,800 Heti hänet tavattuani tiesin, ettei hänessä ollut kaikki kohdallaan. 310 00:20:20,219 --> 00:20:22,512 Rob, mitä tälle laukulle tapahtui? 311 00:20:23,138 --> 00:20:26,599 Emme ole tainneet käyttää näitä kuolaimettomia suitsia. 312 00:20:26,600 --> 00:20:28,351 Rob! 313 00:20:28,352 --> 00:20:29,852 Kuuletko minua? 314 00:20:29,853 --> 00:20:34,523 Hänen energiansa oli niin maaninen, 315 00:20:34,524 --> 00:20:38,486 että sain migreenin, ja minun piti poistua hänen luotaan. 316 00:20:38,487 --> 00:20:44,200 Se oli tosi häiritsevää ja hermoja raastavaa. 317 00:20:44,201 --> 00:20:45,369 Se oli kamalaa. 318 00:20:49,122 --> 00:20:52,501 {\an8}KIRJAUDU SISÄÄN 319 00:20:53,585 --> 00:20:58,464 SUN TZU: SODANKÄYNNIN TAITO 6. VUOSISATA EKR.: VÄLTÄ SOTAA. 320 00:20:58,465 --> 00:21:03,803 {\an8}JOS SOTAA EI VOI VÄLTTÄÄ, ON SOTA VOITETTAVA ENSIN - 321 00:21:03,804 --> 00:21:05,930 {\an8}JA VASTA SITTEN ALOITETTAVA SE. 322 00:21:05,931 --> 00:21:07,348 JULKAISE 323 00:21:07,349 --> 00:21:12,895 Hawthorne Hillillä oli paljon jännitystä Laurenin ja Mary Haskinsin välillä. 324 00:21:12,896 --> 00:21:17,733 Lauren tiuski vaatimuksia ja vaati tiettyjä asioita. 325 00:21:17,734 --> 00:21:20,696 Se oli kaaosta. 326 00:21:21,321 --> 00:21:24,574 SE PETO... EI OLE VIELÄ TAVANNUT... UINUVAA PETOA SISÄLLÄNI... 327 00:21:25,867 --> 00:21:32,207 Lauren oli ystäväni Facebookissa, joten näin hänen julkaisunsa tosiajassa. 328 00:21:33,667 --> 00:21:37,503 ON EHKÄ AIKA RYHTYÄ SOTIMAAN. 329 00:21:37,504 --> 00:21:41,299 SE, JOKA TOISTUVASTI POTKII UINUVAA PETOA, LOPULTA HERÄTTÄÄ SEN! 330 00:21:41,300 --> 00:21:44,385 Jokaista hankalaa asiakasta ei voi torjua, 331 00:21:44,386 --> 00:21:50,517 mutta kun homma alkaa muuttua vaikeasta vaaralliseksi... 332 00:21:51,977 --> 00:21:54,603 Monissa niistä oli shakkitermejä. 333 00:21:54,604 --> 00:21:56,939 "Kuningas on vangittu ja tapettu." 334 00:21:56,940 --> 00:22:00,568 "Kuningatar on uhrattava linnan suojelemiseksi." 335 00:22:00,569 --> 00:22:03,488 "Linna romahtaa." 336 00:22:04,156 --> 00:22:08,618 Kenellä on aikaa tai energiaa tuottaa tällaista? 337 00:22:10,287 --> 00:22:16,250 Kouluratsastusyhteisö näki ne kirjoitukset ja kauhistui niitä. 338 00:22:16,251 --> 00:22:18,127 Kirjoitusteni tarkoitus oli - 339 00:22:18,128 --> 00:22:23,257 saada hänet tajuamaan, että hänen tyttöystävänsä veteli hänen naruistaan. 340 00:22:23,258 --> 00:22:26,218 Mary teki ratsastuksestani mahdotonta. 341 00:22:26,219 --> 00:22:28,804 Minun nimeni on firman logossa. 342 00:22:28,805 --> 00:22:34,643 Suloiset rouvat, vanhemmat ihmiset ja lapset ratsastavat kanssani. 343 00:22:34,644 --> 00:22:39,315 Laran 16-vuotias tytär asui luonani. Olin vastuussa hänestä. 344 00:22:39,316 --> 00:22:43,195 Olin hyvin huolissani Hawthorne Hillin tilanteesta. 345 00:22:46,406 --> 00:22:48,616 OLEN ROHKEA, OLEN RUHJOTTU. 346 00:22:48,617 --> 00:22:51,577 OLEN SE, JOKA MINUN TULEE OLLA. TÄMÄ MINÄ OLEN. 347 00:22:51,578 --> 00:22:55,039 {\an8}VAROKAA, KOSKA TÄÄLTÄ MINÄ TULEN. 348 00:22:55,040 --> 00:22:58,125 Kaksi naista vihoitteli toisilleen. 349 00:22:58,126 --> 00:23:00,836 Ei ehkä ole helppoa mennä tärkeän asiakkaan - 350 00:23:00,837 --> 00:23:02,797 ja tyttöystävänsä väliin, 351 00:23:02,798 --> 00:23:06,635 mutta Michaelin piti tehdä se tai keksiä jokin ratkaisu. 352 00:23:09,721 --> 00:23:11,430 Tämä ei toimi. 353 00:23:11,431 --> 00:23:15,684 Et voi puhua meistä pahaa netissä. 354 00:23:15,685 --> 00:23:20,731 Hän tuli kirjaimellisesti huutamaan minulle. 355 00:23:20,732 --> 00:23:22,483 Kuka luulet olevasi? 356 00:23:22,484 --> 00:23:28,448 Minusta ei tule mitään tässä lajissa. Vain yksi puhelu, niin urani päättyy. 357 00:23:29,783 --> 00:23:35,163 Hän oli siellä sanelemassa, kuka on sen lajin kuningas. 358 00:23:36,415 --> 00:23:38,291 Kuka tätä tallia nyt johtaa? 359 00:23:39,126 --> 00:23:40,501 Kuka hoitaa asioita? 360 00:23:40,502 --> 00:23:44,840 Keillä valta on, ja mihin he pystyvät? 361 00:23:46,007 --> 00:23:53,014 Hevosmaailmassa maine on ratkaiseva menestyksen kannalta. 362 00:23:54,558 --> 00:23:58,145 Maine ansaitaan. Sitä ei vain anneta. 363 00:24:00,021 --> 00:24:03,150 Koko elämä pyörii tämän yhden asian ympärillä. 364 00:24:05,277 --> 00:24:09,697 Jos hän sanoo: "Tuhoan urasi yhdellä puhelulla", 365 00:24:09,698 --> 00:24:11,533 sitä ei oteta kevyesti, 366 00:24:12,492 --> 00:24:19,331 koska Michaelin ystävillä on valta estää minua kilpailemasta. 367 00:24:19,332 --> 00:24:26,088 Elämäni, toimeentuloni ja ratsastusurani oli vaarassa. 368 00:24:26,089 --> 00:24:30,759 Silloin miettii: "Tapa minut sitten." Ehkä ei oikeasti halua kuolla, 369 00:24:30,760 --> 00:24:33,972 mutta silti siinä miettii: "Voisin yhtä hyvin kuolla." 370 00:24:34,723 --> 00:24:37,558 {\an8}MALTTIA. VIELÄ PIENEN HETKEN VERRAN. 371 00:24:37,559 --> 00:24:42,563 Lauren Kanarek muuttui hyvin oudoksi ja epävakaaksi. 372 00:24:42,564 --> 00:24:46,192 Noin kello 3.00 aamulla - 373 00:24:46,193 --> 00:24:51,155 hän istui puussa tallin takana - 374 00:24:51,156 --> 00:24:53,741 kirjoittamassa kryptisiä some-viestejä. 375 00:24:53,742 --> 00:24:58,120 Ei Lauren hyökännyt. Hän puolustautui kertomalla, 376 00:24:58,121 --> 00:24:59,497 mitä tapahtui. 377 00:24:59,498 --> 00:25:03,542 Michaelilla on ystäviä korkeissa toimissa, ex-olympiaurheilijoita. 378 00:25:03,543 --> 00:25:08,632 Laurenilla oli vain Facebook. Hän julkaisi julkisia viestejä. 379 00:25:09,216 --> 00:25:12,259 HEINÄKUU 2019 KUUKAUSI ENNEN AMPUMISTA 380 00:25:12,260 --> 00:25:14,553 Hätäkeskus. Missä olette? 381 00:25:14,554 --> 00:25:17,431 Tein, mitä minun pitikin, 382 00:25:17,432 --> 00:25:20,936 kuten meille on aina opetettu. Soitin viranomaisille. 383 00:25:21,645 --> 00:25:25,898 Poliisin pitää tulla laittamaan tämä väki järjestykseen, 384 00:25:25,899 --> 00:25:29,610 jotteivät he uhkaile meitä. Olemme kunnollisia ihmisiä. 385 00:25:29,611 --> 00:25:31,820 Selvä. - Tästä on tulossa kauheaa. 386 00:25:31,821 --> 00:25:33,656 He ovat uhka yhteiskunnalle. 387 00:25:33,657 --> 00:25:37,326 Jos minun pitää hakea lähestymiskielto tänään, hankin sen. 388 00:25:37,327 --> 00:25:39,912 Tämä on sotaa, ja se päättyy nyt. 389 00:25:39,913 --> 00:25:42,999 Olen saanut tarpeekseni heistä. Haluan heistä eroon. 390 00:25:43,959 --> 00:25:46,043 Tämä on riita-asia. 391 00:25:46,044 --> 00:25:50,756 Hän käyttää poliisia aseenaan asiaan, johon poliisi ei voi puuttua. 392 00:25:50,757 --> 00:25:55,678 Poliisi pyysi lopettamaan soittelun. "Emme ole ratkaisusi riita-asiaan." 393 00:25:55,679 --> 00:25:58,514 Lauren oli tallissa ja kuuli kuiskauksia siitä, 394 00:25:58,515 --> 00:26:03,561 että joku hakkaisi heidät tai jotain sellaista. Hän oli huolissaan. 395 00:26:03,562 --> 00:26:07,774 Puhuin Laurenille: "Meidän pitää hankkia jokin tallennin." 396 00:26:08,608 --> 00:26:12,653 Mary Haskins. Homma on näin. Poliisi ei ota vastuuta tästä. 397 00:26:12,654 --> 00:26:15,406 Se on kuulemma yksityisoikeudellinen asia. 398 00:26:15,407 --> 00:26:18,826 Siksi sanonkin, että sinun pitää jatkaa soittelua, 399 00:26:18,827 --> 00:26:23,163 koska se taakka pitää asettaa poliisilaitoksen harteille. 400 00:26:23,164 --> 00:26:26,501 Lauren pelaa vanhaan malliin. - Hän tarvitsee opetuksen. 401 00:26:29,212 --> 00:26:32,548 Teimme sen, koska pelkäsimme, että joku tekisi rikoksen - 402 00:26:32,549 --> 00:26:35,968 ja että jos niin kävisi, halusimme todisteita siitä, 403 00:26:35,969 --> 00:26:38,554 että he suunnittelivat sitä rikosta. 404 00:26:38,555 --> 00:26:40,598 ELOKUU 2019 VIIKKO ENNEN AMPUMISTA 405 00:26:40,599 --> 00:26:44,351 Hoidan tämän asian. - Hänet pitää asettaa kilpailukieltoon. 406 00:26:44,352 --> 00:26:48,564 Vain SafeSport voi antaa elinikäisen kilpailukiellon. 407 00:26:48,565 --> 00:26:50,650 Niin. - He antavat... 408 00:26:51,526 --> 00:26:54,528 PARIMETRINEN MIES KIUSAA MINUA NIIN, ETTÄ PELKÄÄN. 409 00:26:54,529 --> 00:26:57,448 TILANNE ON MUTKIKAS – EN TIEDÄ, MITÄ VOIN SANOA – 410 00:26:57,449 --> 00:27:00,159 MUTTA SAFESPORT KAI LUOTIIN TÄTÄ VARTEN. 411 00:27:00,160 --> 00:27:01,661 JULKAISE 412 00:27:03,913 --> 00:27:07,291 Poliisille ei voi sanoa: "Hei, haluan tehdä ilmoituksen. 413 00:27:07,292 --> 00:27:10,502 Minua uhkaillaan rakastamani lajin kilpailukiellolla. 414 00:27:10,503 --> 00:27:13,339 Pidättäkää heidät." Poliisi ei ole sitä varten. 415 00:27:13,340 --> 00:27:16,383 SafeSportsin tehtävänä on varmistaa, 416 00:27:16,384 --> 00:27:22,807 että ne, joilla sellainen valta on, eivät voi toimia niin. 417 00:27:24,017 --> 00:27:26,394 Hevosurheilussa on iso ongelma. 418 00:27:27,354 --> 00:27:31,607 SafeSport on asettanut monta valmentajaa toimintakieltoon. 419 00:27:31,608 --> 00:27:35,194 Michaelin suurin pelko on kilpailukielto. 420 00:27:35,195 --> 00:27:36,862 TEE ILMOITUS 421 00:27:36,863 --> 00:27:41,825 {\an8}Soitin vihjepuhelimeen, ja Ilmoitin hänestä SafeSportille. 422 00:27:41,826 --> 00:27:46,247 Ilmoitus koski kiusaamista, häirintää ja vallan väärinkäyttöä. 423 00:27:47,749 --> 00:27:51,835 Haastattelija kyseli minulta jatkuvasti: 424 00:27:51,836 --> 00:27:55,924 "Onko siellä alaikäisiä? Missä he asuvat? Mitä he tekevät?" 425 00:27:57,676 --> 00:28:01,929 Kuulin kuorma-auton pysähtyvän aivan tallin eteen. 426 00:28:01,930 --> 00:28:05,392 Lauren Kanarek oli puhelimessa. Hän käveli edestakaisin. 427 00:28:06,976 --> 00:28:11,146 "Teen kaikkeni tuhotakseni kaiken, 428 00:28:11,147 --> 00:28:14,109 mikä on rakasta Mary Haskinsille!" 429 00:28:15,694 --> 00:28:18,696 Marylla oli kaksi lasta. 430 00:28:18,697 --> 00:28:21,073 Kohtelin heitä kuin omia lapsiani. 431 00:28:21,074 --> 00:28:24,369 Hän sanoi: "En halua lapsiani tämän väen lähelle." 432 00:28:25,245 --> 00:28:26,870 MICHAELIN JA MARYN TALLENNE 433 00:28:26,871 --> 00:28:29,456 Jos jotain tapahtuu, minä... 434 00:28:29,457 --> 00:28:31,792 Tiedätkö mitä? Sinä... - Puhut jo... 435 00:28:31,793 --> 00:28:34,921 Olet jo puhunut lähtemisestä viime päivinä. 436 00:28:35,922 --> 00:28:39,341 En jätä sinua, Michael. 437 00:28:39,342 --> 00:28:41,844 Kävimme niitä keskusteluita. 438 00:28:41,845 --> 00:28:45,640 Sitten saimme pilkkaviestejä kuin he olisivat tienneet, mitä puhuin. 439 00:28:47,892 --> 00:28:49,185 Lauren sanoi: 440 00:28:50,270 --> 00:28:55,024 "Nyt tiedät, ettei se ihana nainen jätä sinua." 441 00:28:55,900 --> 00:28:59,404 Sanoin Marylle: "Olen melko varma, että meitä kuunnellaan. 442 00:29:00,905 --> 00:29:01,990 En tiedä miten. 443 00:29:03,408 --> 00:29:04,992 Miten he kuulevat meidät? 444 00:29:04,993 --> 00:29:08,412 Onko puhelimissamme jotain? Älä puhu puhelimeesi. 445 00:29:08,413 --> 00:29:12,000 Yrittävätkö he urkkia liikkeitäni? Miksi se on tarpeen?" 446 00:29:13,668 --> 00:29:17,964 Sitä alkaa ajatella, että seinillä on korvat ja pimeydellä silmät. 447 00:29:19,924 --> 00:29:21,842 Löysin yhden julkaisun, 448 00:29:21,843 --> 00:29:23,761 ja tajusin silloin, 449 00:29:23,762 --> 00:29:27,306 että Lauren kertoo etukäteen, mitä hän aikoo tehdä. 450 00:29:27,307 --> 00:29:31,477 Hänen on kerrottava jollekulle, mitä pahaa hän on tehnyt - 451 00:29:31,478 --> 00:29:33,646 tai aikoo tulla tekemään, 452 00:29:34,439 --> 00:29:35,814 ja hän sanoi... 453 00:29:35,815 --> 00:29:39,735 Siellä oli meemejä onnesta ja siitä, miten päivä on ihana. 454 00:29:39,736 --> 00:29:45,365 Sitten hän sanoi: "Toisin kuin herra Rogers sanoo, 455 00:29:45,366 --> 00:29:49,328 naapurustossa ei ole aina kaunis päivä. 456 00:29:49,329 --> 00:29:52,290 Joskus naapurit ovat synkkiä, 457 00:29:53,458 --> 00:29:57,795 ja he käyttävät salakuuntelulaitteita, 458 00:29:57,796 --> 00:30:02,966 joiden avulla he tuhoavat elämäsi jonain päivänä." 459 00:30:02,967 --> 00:30:07,095 4 PÄIVÄÄ ENNEN AMPUMISTA 460 00:30:07,096 --> 00:30:12,684 Sain viime yönä tekstiviestejä, joiden mukaan he ovat kuunnelleet minua - 461 00:30:12,685 --> 00:30:17,147 toisessa rakennuksessani, jossa me piileksimme kuin panttivangit. 462 00:30:17,148 --> 00:30:19,150 Poliisi kutsuttiin uudelleen. 463 00:30:21,069 --> 00:30:24,613 Tämä ei näytä hyvältä. Meidät on piiritetty. 464 00:30:24,614 --> 00:30:28,700 Vainoamme ja ahdistelemme heitä. Oletko tavannut meidät? 465 00:30:28,701 --> 00:30:31,078 Jos he tulevat, en tiedä, mitä tehdä. 466 00:30:31,079 --> 00:30:34,040 Näkyikö aseita tai mainittiinko niitä? - Ei. 467 00:30:35,875 --> 00:30:38,794 Poliisi hälytettiin jonkinlaisen häirinnän takia, 468 00:30:38,795 --> 00:30:40,712 {\an8}jolloin en edes ollut tallilla. 469 00:30:40,713 --> 00:30:45,092 {\an8}Päätin kuitenkin, että tämä piti tallentaa. 470 00:30:45,093 --> 00:30:49,596 {\an8}Pysy täällä. Älä poistu. - Älkää puhuko heille, onko selvä? 471 00:30:49,597 --> 00:30:51,557 {\an8}Puhun ystävälleni. 472 00:30:51,558 --> 00:30:55,310 {\an8}Ruth Cox oli asiakas-ystävä. 473 00:30:55,311 --> 00:30:59,399 {\an8}Hän omisti Maryn kanssa pari hevosta. 474 00:31:00,483 --> 00:31:05,697 Ruth Cox oli tulossa Pohjois-Carolinasta elokuun toisen päivän iltana. 475 00:31:07,156 --> 00:31:10,826 Kysyin Ruthilta: "Toitko sen aseen?" 476 00:31:10,827 --> 00:31:14,914 Tiedän, että hän kuljettaa 9mm pistoolia mukanaan. 477 00:31:15,498 --> 00:31:16,582 "Toin minä." 478 00:31:16,583 --> 00:31:19,793 Sanoin: "Se pitää laittaa asekaappiin. Se on vaaraksi. 479 00:31:19,794 --> 00:31:22,297 Poliisi kehotti tyhjentämään autot." 480 00:31:24,048 --> 00:31:25,174 Hän toi sen sisään. 481 00:31:26,467 --> 00:31:29,387 Laitoimme sen heti toimistoni asekaappiin. 482 00:31:31,389 --> 00:31:34,516 Tilanne oli karkaamassa käsistä. 483 00:31:34,517 --> 00:31:38,103 Soittelin liitolle, poliisille ja juristeille: 484 00:31:38,104 --> 00:31:40,648 "Saattakaa tilanne hallintaan." 485 00:31:42,275 --> 00:31:46,904 Tilanne oli niin sekaisin, että yöllä 2. elokuuta - 486 00:31:46,905 --> 00:31:51,825 Lauren kiipeili puissa ja kiersi tallia kuin ninjaksi pukeutuneena. 487 00:31:51,826 --> 00:31:56,413 Olin täydessä paniikissa siitä, mitä ihmettä oikein tapahtuisi. 488 00:31:56,414 --> 00:32:00,334 Mietin, tappavatko he jonkun tai polttavat ladon? Mitä tapahtuisi? 489 00:32:00,335 --> 00:32:04,254 He ovat hulluja. He vainoavat ja ahdistelevat meitä. 490 00:32:04,255 --> 00:32:06,965 Eilen illalla tuli Facebook-julkaisu. - Odota. 491 00:32:06,966 --> 00:32:09,968 Häiriköivä Facebook-julkaisuko siis? 492 00:32:09,969 --> 00:32:13,513 Se tuli eilen illalla: "Kaikkien pitäisi olla huolissaan. 493 00:32:13,514 --> 00:32:16,767 En ole vastuussa muista persoonallisuuksistani, 494 00:32:16,768 --> 00:32:20,771 kun niitä uhkaillaan." Se on hullua. Minulla on perhe. 495 00:32:20,772 --> 00:32:23,983 Yritin tehdä kaiken oikein. 496 00:32:24,651 --> 00:32:25,485 Kaiken. 497 00:32:26,235 --> 00:32:27,653 Rukoilin apua. 498 00:32:27,654 --> 00:32:30,113 Pelkäämme henkemme edestä. 499 00:32:30,114 --> 00:32:34,034 "Tulkaa korjaamaan tilanne." Niin vastuullinen kansalainen toimii. 500 00:32:34,035 --> 00:32:36,663 He käskivät minun painua helvettiin. 501 00:32:37,372 --> 00:32:40,833 Tämä on kolmas kerta, enkä saa apua. 502 00:32:41,417 --> 00:32:45,588 Elin elämääni yhteisössäni, jonka minä loin. 503 00:32:49,133 --> 00:32:53,261 Ihmisiä tuli ja meni. Teimme ystäviä, juhlimme joulua ja kiitospäiviä. 504 00:32:53,262 --> 00:32:57,349 Saatoin laittaa tulen takkaan ja katsoa koirani nukkumista. 505 00:32:57,350 --> 00:32:59,643 Saatoin mennä pilkkomaan polttopuita. 506 00:32:59,644 --> 00:33:01,311 Se oli idyllistä. 507 00:33:01,312 --> 00:33:03,522 Sitten ne irtolaiset tulivat. 508 00:33:03,523 --> 00:33:06,108 Kutsuin heitä terroristeiksi. Sitä se oli. 509 00:33:06,109 --> 00:33:07,777 He tuhosivat elämäni. 510 00:33:10,697 --> 00:33:12,115 Otan elämäni takaisin. 511 00:33:17,620 --> 00:33:20,580 7. ELOKUUTA 2019 AMPUMISPÄIVÄ 512 00:33:20,581 --> 00:33:24,335 Seisoin pihalla, kun näin harmaan pakettiauton tulevan. 513 00:33:26,504 --> 00:33:31,633 Se ajoi suoraan eteeni. Sitä ajoi tummahiuksinen nainen. 514 00:33:31,634 --> 00:33:35,763 Hän sanoi: "Olen lastensuojelusta." 515 00:33:38,516 --> 00:33:41,309 Hän halusi jutella. Menimme toimistooni. 516 00:33:41,310 --> 00:33:46,899 Minä, hän ja Mary Haskins istuimme alas. "Herra Barisone, teitä ei tarvita täällä." 517 00:33:47,483 --> 00:33:49,902 Seisoin kerhohuoneessa. 518 00:33:50,611 --> 00:33:55,033 Vannon kuulleeni sanan "seksuaalinen hyväksikäyttö". 519 00:33:55,658 --> 00:34:01,455 Muistan, miten kehoni kuumeni. 520 00:34:01,456 --> 00:34:06,918 Tuntui kuin olisin ollut liekeissä. Koko kehoani hikoilutti ja poltti. 521 00:34:06,919 --> 00:34:10,172 Tuntui kuin joku olisi kuristanut köydellä. 522 00:34:10,173 --> 00:34:12,132 En voinut hengittää. Olin... 523 00:34:12,133 --> 00:34:15,052 Muistan ottaneeni puhelimeni: "Kenelle soitan? 524 00:34:15,053 --> 00:34:18,055 Poliisille. Eivät he auta. Kukaan ei auta." 525 00:34:18,056 --> 00:34:23,101 Muistan, miten maailmani alkoi pyöriä. Menetin tasapainoni ja kaaduin. 526 00:34:23,102 --> 00:34:26,856 Muistan, miten maailma musteni, ja se oli siinä. 527 00:34:37,075 --> 00:34:40,911 Aloin kuulla askelia soralla. 528 00:34:40,912 --> 00:34:46,249 Ensin se kuului heikosti, sitten yhä kovempaa. 529 00:34:46,250 --> 00:34:50,463 Juoksin heti ylös ja hain Robin. 530 00:34:52,006 --> 00:34:53,758 Michael on täällä. 531 00:34:54,258 --> 00:34:59,639 En tiedä miksi. Minä... Emme olleet puhuneet muutamaan päivään. 532 00:35:01,349 --> 00:35:04,768 Rob laskeutui kuistilta. 533 00:35:04,769 --> 00:35:07,813 Hän kysyi: "Michael, mitä haluat?" 534 00:35:07,814 --> 00:35:12,026 Michael sanoi: "Miten tämä loppuu? En halua sotaa." 535 00:35:13,486 --> 00:35:15,862 Kävelin hänen luokseen. 536 00:35:15,863 --> 00:35:20,326 Hän vain tuijotti minua. 537 00:35:22,036 --> 00:35:24,247 Jokin ei ollut kohdallaan. 538 00:35:25,123 --> 00:35:28,500 Sitten Michael veti aseen esiin - 539 00:35:28,501 --> 00:35:30,878 ja ampui minua. 540 00:35:31,671 --> 00:35:34,464 Hätäkeskus. Missä olet? - Minua ammuttiin sydämeen. 541 00:35:34,465 --> 00:35:36,800 Okei... - 411 Westmill Drive... 542 00:35:36,801 --> 00:35:38,802 411 Westmill Drive... - Missä olet? 543 00:35:38,803 --> 00:35:40,470 Menetän paljon verta. 544 00:35:40,471 --> 00:35:42,306 Michael Barisone ampui minua. 545 00:35:43,391 --> 00:35:47,436 Lopeta liikkuminen! 546 00:35:48,020 --> 00:35:49,521 Haloo. - Niin? 547 00:35:49,522 --> 00:35:51,273 Tuleeko ambulanssi? 548 00:35:51,274 --> 00:35:54,610 Lähetämme poliiseja parasta aikaa. 549 00:35:59,157 --> 00:36:01,491 Valvoin liikennettä. 550 00:36:01,492 --> 00:36:05,788 {\an8}Saimme hälytyksen ampujasta 411 Westmill Roadilla. 551 00:36:06,831 --> 00:36:11,877 Tilanne oli stressaava, eikä hätäkeskuksella ollut juuri tietoja. 552 00:36:11,878 --> 00:36:15,088 Kun pääsin ajotielle, avasin kuljettajan puolen oven - 553 00:36:15,089 --> 00:36:16,966 sekä asekoteloni. 554 00:36:18,217 --> 00:36:21,553 Jos liikut, minä tapan sinut, vittu! 555 00:36:21,554 --> 00:36:23,471 Ymmärrätkö? - Minua ammuttiin! 556 00:36:23,472 --> 00:36:25,348 Ymmärrätkö? 557 00:36:25,349 --> 00:36:30,145 Näin miehen kasvoillaan maassa, ja toinen oli hänen selkänsä päällä. 558 00:36:30,146 --> 00:36:34,025 {\an8}Ammuttu nainen makasi vasemmalla parin metrin päässä. 559 00:36:34,525 --> 00:36:36,277 Huusin: "Missä ampuja on?" 560 00:36:36,861 --> 00:36:41,489 Hän on tässä! Tässä! Ase on hänen allaan. 561 00:36:41,490 --> 00:36:44,618 Käänsin herra Barisonen. Hänen kätensä oli auki, 562 00:36:44,619 --> 00:36:50,081 ja käden vieressä oli 9 millin käsiase luisti lukittuneena taakse. 563 00:36:50,082 --> 00:36:51,458 Varmistin aseen. 564 00:36:51,459 --> 00:36:54,378 Sitten käänsin huomioni neiti Kanarekiin. 565 00:36:56,464 --> 00:37:00,760 Ilmarintasidos! Hae Ilmarintasidos! Ammuttiinko sinua vain kerran? 566 00:37:04,055 --> 00:37:08,808 Hän oli hyvin harmaa eikä juuri puhunut. Hän pyysi apua pari kertaa. 567 00:37:08,809 --> 00:37:14,649 Olemuksen perusteella vaikutti siltä, ettei hän selviäisi vammoistaan. 568 00:37:18,277 --> 00:37:22,198 Kun lisää poliiseja saapui, veimme herra Barisonen erilleen. 569 00:37:23,866 --> 00:37:28,788 Laitoimme hänet istumaan kuljetusvaunua vasten odottamaan hoitoa. 570 00:37:29,705 --> 00:37:34,542 Istuessaan selkä perävaunua vasten hän vain tuijotti kaukaisuuteen - 571 00:37:34,543 --> 00:37:38,673 ja toisti kolmesti: "Minulla oli hyvä elämä". 572 00:37:43,803 --> 00:37:47,098 Kun tulin sairaalaan, en tiennyt, mitä oli tapahtunut. 573 00:37:48,015 --> 00:37:52,686 Joku lääkäri tuli ja sanoi: "Verenpaine ei pysy koholla. Meidän on...” 574 00:37:52,687 --> 00:37:54,521 Unohdin, mitä hän sanoi, 575 00:37:54,522 --> 00:37:58,566 mutta Lauren piti saada leikkaukseen ja saada traumatiimi asialle. 576 00:37:58,567 --> 00:38:00,527 Silloin asian vakavuus iski. 577 00:38:00,528 --> 00:38:02,988 Se taisi olla keskiviikko, 578 00:38:02,989 --> 00:38:06,367 ja kun me saimme nähdä hänet, hänellä oli... 579 00:38:09,870 --> 00:38:14,125 Putkia oli suussa ja nenässä, ja hänellä oli siteitä, ja... 580 00:38:16,043 --> 00:38:18,629 Emme tienneet, selviäisikö hän. 581 00:38:21,590 --> 00:38:23,718 Avasin silmäni. 582 00:38:25,386 --> 00:38:29,556 En tiennyt yhtään, missä olin. 583 00:38:29,557 --> 00:38:35,520 Näin putkien tulevan ulos vatsani vasemmalta puolelta, 584 00:38:35,521 --> 00:38:41,444 ja näin koneita. Näin koneita kaikkialla. Silloin aloin ajatella: 585 00:38:42,028 --> 00:38:46,614 "Ehkä en olekaan limbossa tai jossain välitilassa. 586 00:38:46,615 --> 00:38:51,244 Ehkä olen sairaalassa, mutta miksen minä muista mitään? 587 00:38:51,245 --> 00:38:55,249 Miksen muista, miten... Miksen muista, miten päädyin tänne?" 588 00:38:56,167 --> 00:39:02,672 Äitini tuli hymyillen. Hän sanoi: "Sinulle tehtiin leikkaus. 589 00:39:02,673 --> 00:39:08,636 Heräsit juuri koomasta. Lääkärit tulevat katsomaan sinua." 590 00:39:08,637 --> 00:39:14,018 Sitten aloin hitaasti muistaa palasia tapahtuneesta. 591 00:39:15,394 --> 00:39:18,980 En malttanut odottaa päästäkseni todistamaan oikeuteen. 592 00:39:18,981 --> 00:39:20,899 Se oli selvä tapaus. 593 00:39:20,900 --> 00:39:22,735 Mikä voisi mennä pieleen? 594 00:39:25,321 --> 00:39:28,406 Olympiaurheilijaa syytetään murhayrityksestä. 595 00:39:28,407 --> 00:39:30,992 Hän oli vuoden 2008 Pekingin-olympiajoukkueessa - 596 00:39:30,993 --> 00:39:34,996 ja Sportsman Internationalin vuoden 2009 ratsastaja. 597 00:39:34,997 --> 00:39:37,833 Poliisin mukaan tapausta tutkitaan yhä. 598 00:39:39,960 --> 00:39:42,212 Heräsin. 599 00:39:42,213 --> 00:39:45,173 Muistan katsoneeni käsivarttani, 600 00:39:45,174 --> 00:39:49,928 ja se oli kääritty johonkin olkapäästä käteeni asti. 601 00:39:49,929 --> 00:39:52,807 En voinut taivuttaa sitä. Kysyin: "Mitä vittua? 602 00:39:54,642 --> 00:39:56,310 Haluan asianajajani." 603 00:39:59,355 --> 00:40:03,400 {\an8}Olen mielestäni paras alallani. 604 00:40:03,401 --> 00:40:05,610 En mainosta. 605 00:40:05,611 --> 00:40:07,571 Minulla ei ole verkkosivustoa. 606 00:40:08,280 --> 00:40:15,203 Minulla on vain 43 vuotta jokaiseen juttuuni paneutumista. 607 00:40:15,204 --> 00:40:21,793 Se valtaa mieleni ja sieluni. Annan kaiken, mitä minulla on, 608 00:40:21,794 --> 00:40:26,966 koska jokaisessa oikeudenkäynnissä jonkun elämä on käsissäni. 609 00:40:28,968 --> 00:40:34,765 Matkustin Morrisin piirikunnan vankilaan, jossa minut vietiin huoneeseen. 610 00:40:35,391 --> 00:40:42,231 Yhtäkkiä ovi aukesi, ja Michael astui sisään. 611 00:40:42,898 --> 00:40:44,107 Hän sanoi... 612 00:40:44,108 --> 00:40:46,484 En muista olleeni tapahtumapaikalla. 613 00:40:46,485 --> 00:40:51,448 Joku pilasi elämäni, ja hän teki sen tahallaan. 614 00:40:51,449 --> 00:40:55,743 Aluksi en ollut varma, uskoinko häntä, 615 00:40:55,744 --> 00:41:00,833 mutta sitten hän alkoi kertoa Lauren Kanarekista. 616 00:41:01,500 --> 00:41:04,002 Lauren hyökkäsi minua vastaan Facebookissa. 617 00:41:04,003 --> 00:41:06,629 Se vain jatkui ja jatkui. 618 00:41:06,630 --> 00:41:10,341 Hän puhui siitä, miten kuninkaan ja kuningattaren pitää kuolla. 619 00:41:10,342 --> 00:41:12,135 Kuka tekee niin toiselle? 620 00:41:12,136 --> 00:41:14,138 Mitä aiot tehdä meille? 621 00:41:15,222 --> 00:41:18,641 Olin soittanut kaikille ratsastusliitosta poliiseihin. 622 00:41:18,642 --> 00:41:21,728 Pyysin puhua päällikölle ja etsiville. Sähköposteja ja puheluita - 623 00:41:21,729 --> 00:41:27,234 Washingtonin kaupungin poliisilaitokselle. Tiedän numeron ulkoa. Se on 908 876 3232. 624 00:41:28,444 --> 00:41:32,238 Kun mietin, miten lähestyisin Michaelin tapausta, 625 00:41:32,239 --> 00:41:38,370 oli selvää, että minun pitäisi tutkia psykiatrista puolustusta. 626 00:41:39,246 --> 00:41:42,499 Vain hyvin pieni osuus syytetyistä on vedonnut - 627 00:41:42,500 --> 00:41:44,584 onnistuneesti syyntakeettomuuteen. 628 00:41:44,585 --> 00:41:50,048 Puolustus vetoaa siihen, että tekohetkellä syytetty ei tiennyt toimivansa väärin - 629 00:41:50,049 --> 00:41:52,759 {\an8}vakavan mielisairauden tai kehitysvamman vuoksi. 630 00:41:52,760 --> 00:41:57,222 {\an8}...käytetään vain prosentissa kaikista rikostapauksista. 631 00:41:57,223 --> 00:42:00,683 {\an8}Jeffrey Dahmer yritti sitä, ja valamiehistö hylkäsi sen. 632 00:42:00,684 --> 00:42:03,645 {\an8}Vaikka hän myönsi syöneensä uhrejaan. 633 00:42:03,646 --> 00:42:05,522 John Wayne Gacy tappoi 33 lasta. 634 00:42:05,523 --> 00:42:08,483 Valamiehistö ei uskonut Gacyn syyntakeettomuuteen. 635 00:42:08,484 --> 00:42:11,402 {\an8}Miksi se ei useinkaan menesty? 636 00:42:11,403 --> 00:42:14,365 {\an8}Ehkä siksi, että se on harvoin uskottava. 637 00:42:15,282 --> 00:42:19,118 {\an8}Chris Deininger on tiimin lakiasiantuntija. 638 00:42:19,119 --> 00:42:21,704 {\an8}Syyntakeettomuuspuolustus perustuu siihen, 639 00:42:21,705 --> 00:42:26,417 että syytetyllä on teon aikana mielisairaus tai kehitysvamma, 640 00:42:26,418 --> 00:42:31,130 joka estää erottamasta oikeaa väärästä tai hallitsemaan käytöstään. 641 00:42:31,131 --> 00:42:37,554 Kantamme oli, että Lauren Kanarek oli tehnyt Michael Barisonen hulluksi. 642 00:42:37,555 --> 00:42:42,684 Ampumisen hetkellä Michael oli harhaisessa tilassa, 643 00:42:42,685 --> 00:42:46,896 eikä hän siksi voinut olla vastuussa teostaan. 644 00:42:46,897 --> 00:42:49,524 {\an8}Harvinainen strategia, syyntakeettomuuspuolustus. 645 00:42:49,525 --> 00:42:53,528 {\an8}Heidän mukaansa Laurenin somekäytös mursi Michaelin henkisesti. 646 00:42:53,529 --> 00:42:56,489 {\an8}50-vuotias mies tuskin sairastuisi äkisti - 647 00:42:56,490 --> 00:42:59,242 {\an8}mielisairauteen tässä vaiheessa elämäänsä. 648 00:42:59,243 --> 00:43:02,537 {\an8}Hän voi saada jopa 60 vuoden vankilatuomion. 649 00:43:02,538 --> 00:43:04,497 {\an8}Kuka sellaisen tapauksen ottaa? 650 00:43:04,498 --> 00:43:07,750 Kuka puolustaa tällaista tapausta? 651 00:43:07,751 --> 00:43:10,545 Uskoin pystyväni siihen. 652 00:43:10,546 --> 00:43:13,798 AVAUSLAUSUNNOT 28. MAALISKUUTA, 2022 653 00:43:13,799 --> 00:43:18,094 Kiitos, valamiehistö. Olemme valmiit oikeudenkäyntiin. 654 00:43:18,095 --> 00:43:20,513 {\an8}Aloitamme avauslausunnoilla. 655 00:43:20,514 --> 00:43:22,974 Hiljaa kuvauspaikalla! 656 00:43:22,975 --> 00:43:27,729 {\an8}Sitä painetta ja intensiteettiä ei voi kuvailla. 657 00:43:27,730 --> 00:43:30,398 {\an8}Kun kävelin oikeussaliin, 658 00:43:30,399 --> 00:43:34,611 {\an8}ja tuomari sanoi, että minun oli aika lausua avaukseni. 659 00:43:34,612 --> 00:43:39,074 Se oli täysin ainutlaatuinen hetki. 660 00:43:39,783 --> 00:43:43,328 Nousin ylös, kävelin valamiehistön luo - 661 00:43:43,329 --> 00:43:46,957 ja sanoin ensimmäiset sanani. 662 00:43:48,292 --> 00:43:50,960 "Apua! Minä..." 663 00:43:50,961 --> 00:43:52,879 "...pelkään henkeni puolesta. 664 00:43:52,880 --> 00:43:54,964 Joku..." 665 00:43:54,965 --> 00:43:58,093 "...kuka vain, auttakaa minua." 666 00:43:59,553 --> 00:44:04,099 {\an8}Ne olivat Michael Barisonen avunhuutoja. 667 00:44:05,392 --> 00:44:11,814 On traagista, että Lauren Kanarekia ammuttiin sinä päivänä. 668 00:44:11,815 --> 00:44:15,735 Sen lisäksi on toinenkin tragedia, 669 00:44:15,736 --> 00:44:20,783 Michael Barisonen traaginen tarina. 670 00:44:21,408 --> 00:44:25,746 Kaikilla on murtumispisteensä. 671 00:44:26,747 --> 00:44:30,333 Tässä tapauksessa on oikeasti kyse siitä, 672 00:44:30,334 --> 00:44:33,920 miten Lauren Kanarek ja hänen poikaystävänsä - 673 00:44:33,921 --> 00:44:40,469 punoivat suunnitelman tuhota tämä mies ja ajaa hänet hulluksi. 674 00:44:41,345 --> 00:44:43,388 Kiitos, herra Bilinkas. 675 00:44:43,389 --> 00:44:44,682 {\an8}Herra Schellhorn. 676 00:44:45,974 --> 00:44:48,935 Nojaanko eteenpäin? 677 00:44:48,936 --> 00:44:53,773 {\an8}Olen Chris Schellhorn, New Jerseyn Morrisin piirikunnan apulaissyyttäjä. 678 00:44:53,774 --> 00:44:59,529 Osa syyttäjän roolia on edustaa rikoksen uhreja - 679 00:44:59,530 --> 00:45:02,908 ja toivon mukaan saada heille oikeutta oikeudenkäynnissä. 680 00:45:03,867 --> 00:45:04,701 Huomenta. 681 00:45:04,702 --> 00:45:08,621 Kiitos, että tulitte suorittamaan palveluksenne valamiehinä. 682 00:45:08,622 --> 00:45:12,291 Avauslausuntoon latautuu paljon paineita, 683 00:45:12,292 --> 00:45:15,336 koska valamiehistön luottamus ansaitaan sen kautta. 684 00:45:15,337 --> 00:45:18,715 Samalla on myös oltava vakuuttava. 685 00:45:18,716 --> 00:45:22,301 Olemme tässä oikeudenkäynnissä vastaajan valinnan takia - 686 00:45:22,302 --> 00:45:24,554 7. elokuuta 2019. 687 00:45:24,555 --> 00:45:26,473 Hän valitsi ottaa aseen, 688 00:45:27,099 --> 00:45:29,559 osoittaa sillä Laurenia, ampua kahdesti, 689 00:45:29,560 --> 00:45:32,645 sitten kääntyä Robin puoleen ja ampua taas. 690 00:45:32,646 --> 00:45:35,398 Tiesimme valmistautuneemme, 691 00:45:35,399 --> 00:45:41,237 ja meillä oli yhtenäinen teoria siitä, miksi ja milloin ampuminen tapahtui - 692 00:45:41,238 --> 00:45:44,700 ja mitä näiden ihmisten välillä tapahtui ennen ampumista. 693 00:45:45,284 --> 00:45:48,077 Tämä mies on syytettynä tässä oikeudenkäynnissä. 694 00:45:48,078 --> 00:45:54,334 Voitte kuulla epämiellyttäviä asioita Laurenista, Robista, Marysta tai muista. 695 00:45:55,002 --> 00:45:58,504 Mikään siitä ei oikeuta ampumista. 696 00:45:58,505 --> 00:46:00,006 Meidän on huolehdittava, 697 00:46:00,007 --> 00:46:03,509 että todisteet ovat riittävät syytteisiin nähden - 698 00:46:03,510 --> 00:46:06,012 ja että järkevän epäilyn kynnys ylittyy. 699 00:46:06,013 --> 00:46:09,057 Mielestämme todisteemme riittivät siihen. 700 00:46:11,185 --> 00:46:13,060 {\an8}PUOLUSTUS 701 00:46:13,061 --> 00:46:17,857 {\an8}Syyntakeettomuuspuolustukseen tarvitaan asiantuntija, 702 00:46:17,858 --> 00:46:21,486 psykiatri, joka on arvioinut päämiehen. 703 00:46:21,487 --> 00:46:25,783 Psykiatrin diagnoosi kertoo, täyttyykö lain määritelmä. 704 00:46:26,533 --> 00:46:27,658 Seuraava todistaja. 705 00:46:27,659 --> 00:46:31,204 Puolustus kutsuu tohtori Steven Simringin. 706 00:46:31,205 --> 00:46:35,416 Yritin todistaa, että Lauren Kanarekilla oli suunnitelma - 707 00:46:35,417 --> 00:46:38,045 tuhota Michael Barisone. 708 00:46:38,629 --> 00:46:41,547 {\an8}Tohtori, millaisen mielipiteen muodostitte - 709 00:46:41,548 --> 00:46:45,384 {\an8}arvioituanne kaiken kokonaisuudessaan? 710 00:46:45,385 --> 00:46:49,055 Herra Barisonella on mielestäni kaksi diagnoosia. 711 00:46:49,056 --> 00:46:52,558 Ensimmäinen diagnoosi on harhaluuloisuushäiriö. 712 00:46:52,559 --> 00:46:57,897 Toinen diagnoosi on pitkäaikainen masennus. 713 00:46:57,898 --> 00:46:59,774 Tri Simring oli samaa mieltä, 714 00:46:59,775 --> 00:47:06,656 että Lauren Kanarekin toimet mursivat Michael Barisonen henkisesti - 715 00:47:06,657 --> 00:47:09,951 ja ettei tämä ollut vastuussa teoistaan. 716 00:47:09,952 --> 00:47:14,413 Kun on harhaluuloisuushäiriö, ei henkilöä voi vakuuttaa siitä pois. 717 00:47:14,414 --> 00:47:20,753 Väärän uskomuksen ydin on se, että Lauren Kanarek aikoi tuhota hänet. 718 00:47:20,754 --> 00:47:26,509 Michael teki kaikkensa suojellakseen itseään tätä harhaa vastaan. 719 00:47:26,510 --> 00:47:29,178 Mitä itse tapahtumaan tulee, 720 00:47:29,179 --> 00:47:32,682 Michael ei voinut kertoa mitään yksityiskohtia... 721 00:47:32,683 --> 00:47:36,395 Aivan. Hän ei kertonut minulle eikä poliisille yksityiskohtia. 722 00:47:37,062 --> 00:47:39,856 Ymmärsikö hän oikean ja väärän eron? 723 00:47:39,857 --> 00:47:42,609 Tapahtumahetkellä ei. 724 00:47:43,569 --> 00:47:46,696 Michael Barisone ei itse tiedä, mitä tapahtui. 725 00:47:46,697 --> 00:47:48,323 Sitä on vaikea niellä. 726 00:47:48,991 --> 00:47:52,243 Voiko seota niin, ettei muista mistään mitään? 727 00:47:52,244 --> 00:47:55,037 Lääkärin mielestä hän oli murtunut. 728 00:47:55,038 --> 00:47:57,248 Esitimme todisteita henkilöistä, 729 00:47:57,249 --> 00:48:01,295 jotka näkivät Michaelin murtumisen fyysisiä ilmentymiä. 730 00:48:02,045 --> 00:48:04,797 {\an8}Näitkö koskaan Michaelin murtuvan - 731 00:48:04,798 --> 00:48:08,594 vastauksena siihen, mitä hän näki somessa? 732 00:48:09,928 --> 00:48:13,806 Hän oli koko ajan yhä pelokkaampi. 733 00:48:13,807 --> 00:48:17,852 Hän alkoi hajota henkisesti. Paniikki muuttui pakokauhuksi. 734 00:48:17,853 --> 00:48:20,855 Voitko kuvailla havaintojasi - 735 00:48:20,856 --> 00:48:25,735 {\an8}kahdelta kolmelta ampumista edeltävältä päivältä? 736 00:48:25,736 --> 00:48:28,572 {\an8}Hän oli minusta lähes katatonisessa tilassa. 737 00:48:29,406 --> 00:48:31,992 {\an8}Hän ei ollut nukkunut, syönyt... 738 00:48:33,702 --> 00:48:35,829 Hänellä oli lasittunut katse. 739 00:48:37,956 --> 00:48:42,084 Joka oikeudenkäynnissä on ylä- ja alamäkensä. 740 00:48:42,085 --> 00:48:45,254 Jokainen päivä on erillinen taistelunsa. 741 00:48:45,255 --> 00:48:51,136 Ainoa asia, jolla on merkitystä, on sodan voittaminen. 742 00:48:54,640 --> 00:48:58,017 Osavaltio kutsuu Lauren Kanarekin. - Lauren Kanarek. 743 00:48:58,018 --> 00:49:02,396 Vannotko Jumalan edessä, että antamasi todistus tässä asiassa... 744 00:49:02,397 --> 00:49:06,776 Normaalisti esitutkintapöytäkirja on pieni kansio, 745 00:49:06,777 --> 00:49:12,490 mutta tässä tapauksessa se oli 30 tai 40 DVD:n kokoelma. 746 00:49:12,491 --> 00:49:13,991 {\an8}TUTKINTA ENNEN TAPAHTUMAA 747 00:49:13,992 --> 00:49:16,119 Tekstiviestejä oli massoittain. 748 00:49:17,162 --> 00:49:21,708 Lauren Kanarekin Facebook-tili oli 19 800 sivua pitkä. 749 00:49:22,542 --> 00:49:25,169 {\an8}Ristikuulustelu, herra Bilinkas. 750 00:49:25,170 --> 00:49:27,589 {\an8}Hyvää päivää, nti Kanarek. - Hyvää päivää. 751 00:49:28,590 --> 00:49:31,134 Mitä tulee Facebook-tiliisi, 752 00:49:32,010 --> 00:49:35,179 etkö julkkaissutkin sinne päivittäin? 753 00:49:35,180 --> 00:49:36,514 Kyllä. 754 00:49:36,515 --> 00:49:42,812 Vietin yli 100 tuntia käyden läpi kaikki hänen someviestinsä. 755 00:49:42,813 --> 00:49:45,315 Ajattelin voivani tuhota hänet. 756 00:49:46,400 --> 00:49:48,818 "Kerran kodinrikkoja, aina kodinrikkoja." 757 00:49:48,819 --> 00:49:52,780 "Hän ei ole juuri pohjasakkaa parempi. Aseet latinkiin." 758 00:49:52,781 --> 00:49:54,115 Sanoitko niin? 759 00:49:54,116 --> 00:49:57,618 Luultavasti. - "On ehkä aika ryhtyä sotaan." 760 00:49:57,619 --> 00:50:00,371 Palaa siihen aiempaan julkaisuun... 761 00:50:00,372 --> 00:50:02,332 Jatkan. Näitä on paljon. - Selvä. 762 00:50:03,083 --> 00:50:06,127 Minä ja Ed yritimme paljastaa - 763 00:50:06,128 --> 00:50:10,173 todistajasta sen, mitä he yrittivät peitellä. 764 00:50:10,757 --> 00:50:16,804 Muistatko sanoneesi: "Kuningas tapetaan ja kuningatar uhrataan"? 765 00:50:16,805 --> 00:50:21,851 En tiedä. Puhuin shakista, ja se saattoi olla vertaus, mutta... 766 00:50:21,852 --> 00:50:26,230 Eikö se kohdistunutkin Michael Barisoneen ja Mary Haskinsiin. 767 00:50:26,231 --> 00:50:27,690 Varmasti. 768 00:50:27,691 --> 00:50:30,568 Lauren Kanarekin tekemät asiat - 769 00:50:30,569 --> 00:50:35,573 tekisivät kenestä vain hullun. 770 00:50:35,574 --> 00:50:42,621 Sanoitko näin: "Tällainen olen. Varokaa, koska täältä minä tulen"? 771 00:50:42,622 --> 00:50:44,331 Sanoin: "Kyllä." 772 00:50:44,332 --> 00:50:45,708 {\an8}Tällainen minä olen 773 00:50:45,709 --> 00:50:47,960 {\an8}Varokaa, koska täältä minä tulen 774 00:50:47,961 --> 00:50:51,465 Se taisi olla lainaus elokuvasta The Greatest Showman. 775 00:50:53,258 --> 00:50:56,093 Oli viheliäistä ottaa jotain, 776 00:50:56,094 --> 00:51:00,139 joka ei selvästi viitannut murhaan, 777 00:51:00,140 --> 00:51:02,267 tappeluun eikä vihamielisyyteen. 778 00:51:04,102 --> 00:51:05,812 En muista sellaista. 779 00:51:07,397 --> 00:51:11,609 Toin esiin vain asiat, joiden uskoin auttavan valamiehistöä. 780 00:51:11,610 --> 00:51:15,822 Tuotuani esiin useita asiakirjoja, 781 00:51:16,406 --> 00:51:22,037 joista ilmeni, mitä Lauren oli sanonut, kysyin häneltä ratkaisevan kysymyksen. 782 00:51:22,621 --> 00:51:27,501 Oliko sinulla suunnitelma tuhota Michael Barisone? 783 00:51:28,585 --> 00:51:30,337 Jossain vaiheessa kyllä. 784 00:51:31,296 --> 00:51:36,175 Kun hän sanoi sen, ajattelin, että peli päättyisi siihen. 785 00:51:36,176 --> 00:51:40,305 Lopetamme nyt tältä päivältä. Älkää keskustelko tapauksesta. 786 00:51:40,889 --> 00:51:43,140 Voitte poistua. Odottakaa ulkona. 787 00:51:43,141 --> 00:51:47,311 Niiden kysymysten ja vastausten pohjalta sai sellaisen vaikutelman, 788 00:51:47,312 --> 00:51:50,397 että Michael yritettiin murtaa henkisesti. 789 00:51:50,398 --> 00:51:54,819 Bilinkas käytti sanaa, jonka tulkitsin eri tavalla. 790 00:51:54,820 --> 00:51:57,363 Minä ajattelin, 791 00:51:57,364 --> 00:52:02,785 että Michael on ahdistellut, kiusannut ja yrittänyt pilata elämäni. 792 00:52:02,786 --> 00:52:05,955 En halunnut tuhota häntä vaan pysäyttää hänet. 793 00:52:05,956 --> 00:52:08,416 Lauren Kanarek - 794 00:52:09,751 --> 00:52:16,091 mursi Michael Barisonen henkisesti. 795 00:52:17,884 --> 00:52:21,513 Se oli puhdasta pahuutta. 796 00:52:22,097 --> 00:52:26,183 Herra Schellhorn, onko osavaltiolla todistajia? 797 00:52:26,184 --> 00:52:27,768 Kyllä, tuomari. 798 00:52:27,769 --> 00:52:31,897 Teoriamme oikeudenkäynnissä oli, että ketään ei saa ampua. 799 00:52:31,898 --> 00:52:36,735 Michael Barisone otti merkittävän askeleen toiminnassaan - 800 00:52:36,736 --> 00:52:40,532 tappaakseen Lauren Kanarekin. Se oli hänen tarkoituksensa. 801 00:52:41,908 --> 00:52:43,868 Kutsun tri Louis Schlesingerin. 802 00:52:43,869 --> 00:52:45,828 Tri Schlesinger. 803 00:52:45,829 --> 00:52:51,167 {\an8}Huomasitteko te merkkejä harhaluuloista tutkittuanne Michael Barisonen? 804 00:52:51,168 --> 00:52:54,712 En löytänyt siitä mitään merkkejä. 805 00:52:54,713 --> 00:52:58,966 Tri Schlesinger ei diagnosoinut harhaluuloisuushäiriötä - 806 00:52:58,967 --> 00:53:01,385 eikä havainnut merkkejä harhaluuloista. 807 00:53:01,386 --> 00:53:04,263 Minusta tämä on teeskennelty muistinmenetys. 808 00:53:04,264 --> 00:53:09,018 Hän väitti, että hän on unohtanut vain rikollisen käytöksensä. 809 00:53:09,019 --> 00:53:12,063 Hän muistaa kaiken muun erinomaisesti. 810 00:53:13,356 --> 00:53:16,025 Jos henkilöllä on hyvä muisti, 811 00:53:16,026 --> 00:53:21,156 ja hän unohtaa vain rikolliset tekonsa, se on varoitusmerkki. 812 00:53:22,824 --> 00:53:26,995 Hänestä maalattiin olympiaurheilija, josta tuli murtunut mies. 813 00:53:27,871 --> 00:53:31,207 "Miksi hän on tällainen? Se johtuu varmasti heistä. 814 00:53:31,208 --> 00:53:36,213 Kun me tunsimme hänet, hän oli tällainen, ja nyt hän on tällainen." 815 00:53:36,880 --> 00:53:40,591 Kun valamiehet olivat paikalla, hän oli vain miehen kuori - 816 00:53:40,592 --> 00:53:42,718 ja näytti hullulta. 817 00:53:42,719 --> 00:53:46,764 Kun valamiehet eivät olleet paikalla, hän teki muistiinpanoja. 818 00:53:46,765 --> 00:53:50,392 Oli tietty hetki, kun puhuimme eräästä Twitter-viestistä. 819 00:53:50,393 --> 00:53:52,102 Michael julkaisi: 820 00:53:52,103 --> 00:53:54,939 "Kun pääsee olympialaisiin, saa paljon valtaa. 821 00:53:54,940 --> 00:53:57,775 Voin tehdä mitä haluan." Rohkaisemalla tätä... 822 00:53:57,776 --> 00:54:00,569 Kirjoittiko hän: "Voin tehdä mitä haluan"? 823 00:54:00,570 --> 00:54:04,365 Jotain sellaista. Kerron omin sanoin, 824 00:54:04,366 --> 00:54:08,577 kuten sinäkin olet hieman tehnyt, mutta siis kyllä. 825 00:54:08,578 --> 00:54:11,331 Michael antoi hänelle viestin. 826 00:54:12,040 --> 00:54:16,086 Se hullu Michael, joka hakkasi päätään pöytään - 827 00:54:16,795 --> 00:54:21,423 ja väänteli kasvojaan. Silti hänellä oli tarpeeksi järkeä, 828 00:54:21,424 --> 00:54:25,219 ja selvästi hän oli sen verran mukana todellisuudessa, 829 00:54:25,220 --> 00:54:29,807 että hän saattoi kirjoittaa asianajajalleen viestin: "Mainitse tämä." 830 00:54:29,808 --> 00:54:31,850 Yllättyisitkö, jos sanon, 831 00:54:31,851 --> 00:54:35,187 ettei Michael Barisonella ole Twitter-tiliä? 832 00:54:35,188 --> 00:54:37,899 Hän ei ollut yhä hullu. Siitä ei ollut kyse. 833 00:54:38,858 --> 00:54:43,363 Hän vetosi tekohetken syyntakeettomuuteen. Miksi hän näytti yhä hullulta? 834 00:54:44,239 --> 00:54:46,156 Näettekö herra Barisonen täällä? 835 00:54:46,157 --> 00:54:49,868 Michael taitaa olla tuolla asianajajansa vieressä. 836 00:54:49,869 --> 00:54:52,663 Hän kyllä näyttää nyt erilaiselta. 837 00:54:52,664 --> 00:54:55,958 Viimeksi hän oli siisti ja asiallisen näköinen. 838 00:54:55,959 --> 00:55:00,296 Nyt hänellä on pitkä ja sekainen tukka. Ei hän viimeksi ollut tuollainen. 839 00:55:00,297 --> 00:55:02,589 Se oli pelkkää teatteria. 840 00:55:02,590 --> 00:55:08,470 Jos äly ei riitä sen tajuamiseen, ei pitäisi olla valamiehistössä. 841 00:55:08,471 --> 00:55:13,642 Yksi haasteista oli, että he työskentelivät yhdessä. 842 00:55:13,643 --> 00:55:16,061 He asuivat samalla tontilla. 843 00:55:16,062 --> 00:55:19,648 Molemmilla oli ehkä omat tavoitteensa. 844 00:55:19,649 --> 00:55:23,235 Lähettikö Michael Barisone jossain vaiheessa tekstiviestin, 845 00:55:23,236 --> 00:55:27,365 että hän tekisi heille kurjat oltavat? 846 00:55:28,158 --> 00:55:32,578 {\an8}"Teen heidän olonsa niin kurjaksi, että he haluavat mennä muualle... 847 00:55:32,579 --> 00:55:35,873 {\an8}Katso vaikka. Olen siinä tosi hyvä." 848 00:55:35,874 --> 00:55:36,791 Kyllä. 849 00:55:37,876 --> 00:55:43,881 Lauren teki Michaelin hulluksi, koska hän sanoi tästä pahoja asioita - 850 00:55:43,882 --> 00:55:45,966 ja teki ilmoituksen SafeSportille. 851 00:55:45,967 --> 00:55:50,637 Sillä välin Michael Barisone ja Mary Haskins - 852 00:55:50,638 --> 00:55:52,724 tekivät samoin Laurenille. 853 00:55:53,099 --> 00:55:56,643 {\an8}TARVITSEN JOKAISEN NIMEN, JOITA LAUREN, BOB JA LAURENIN ISÄ - 854 00:55:56,644 --> 00:56:00,898 {\an8}OVAT VAINONNEET... MAANVILJELIJÄT, ELÄINLÄÄKÄRIT, VALMENTAJAT. JOKAISEN. 855 00:56:00,899 --> 00:56:03,484 HANKIN HÄNELLE ELINIKÄISEN KILPAILUKIELLON. 856 00:56:03,485 --> 00:56:10,115 Teitkö sinä tai syytetty koskaan - valitusta USEFille Lauren Kanarekista? 857 00:56:10,116 --> 00:56:11,200 Teimme. 858 00:56:11,201 --> 00:56:14,578 Yritimme osoittaa, että suuri osa Michaelin käytöksestä - 859 00:56:14,579 --> 00:56:17,206 ei täsmännyt sellaiseen, joka pelkää. 860 00:56:17,207 --> 00:56:22,044 {\an8}Hän käski asianajajansa pelotella Laurenia tekaistuilla häätöilmoituksilla. 861 00:56:22,045 --> 00:56:25,881 Michael ei halunnut aloittaa häätöä. 862 00:56:25,882 --> 00:56:29,635 Hän halusi pelotella Laurenin lähtemään. Niinpä... 863 00:56:29,636 --> 00:56:33,597 Me emme lähteneet siksi, että emme voineet, 864 00:56:33,598 --> 00:56:37,309 koska he soittelivat talleille ja haukkuivat meitä heille. 865 00:56:37,310 --> 00:56:40,729 Sitten ne tallit eivät suostuneet ottamaan hevosiani. 866 00:56:40,730 --> 00:56:45,025 Michael Barisone ei halunnut vain sanoa Laurenille: 867 00:56:45,026 --> 00:56:47,528 "Et ole tervetullut. Sinun pitää lähteä." 868 00:56:47,529 --> 00:56:53,450 Sen sijaan Michael toimi selän takana yrittäen saada Laurenin lähtemään. 869 00:56:53,451 --> 00:56:57,080 Kun se ei toiminut, hän turvautui väkivaltaan. 870 00:56:58,873 --> 00:57:02,543 On eri teorioita siitä, miten oikeudenkäynti tulee hoitaa. 871 00:57:02,544 --> 00:57:06,005 Joissain tapauksissa tarvitaan draamaa alussa. 872 00:57:07,590 --> 00:57:10,426 Joskus sitä tarvitaan vasta lopussa. 873 00:57:10,427 --> 00:57:13,345 Kertokaa nimenne ja tavatkaa sukunimenne. 874 00:57:13,346 --> 00:57:16,640 Ruth Pinnix Cox. Sukunimeni on C-O-X. 875 00:57:16,641 --> 00:57:17,599 Kiitos. 876 00:57:17,600 --> 00:57:19,643 Neiti Cox. Voitte istua. - Kiitos. 877 00:57:19,644 --> 00:57:22,229 No niin. Puhukaa kuuluvalla äänellä... 878 00:57:22,230 --> 00:57:25,858 {\an8}Tohtori Cox omisti Mary Haskins Grayn kanssa hevosen, 879 00:57:25,859 --> 00:57:31,321 {\an8}jota Mary Haskins ja Michael Barisone kouluttivat sillä tilalla. 880 00:57:31,322 --> 00:57:34,199 Keskustelitteko 4. elokuuta 881 00:57:34,200 --> 00:57:36,952 syytetyn kanssa hänen tallillaan? 882 00:57:36,953 --> 00:57:39,413 Kyllä. - Pyysikö hän jotain? 883 00:57:39,414 --> 00:57:41,415 Kyllä. - Mitä hän pyysi? 884 00:57:41,416 --> 00:57:44,710 Hän halusi nähdä aseen, joka minulla oli autossani. 885 00:57:44,711 --> 00:57:46,879 Muistatteko, millainen ase se oli? 886 00:57:46,880 --> 00:57:50,257 Se on 9 mm Ruger. 887 00:57:50,258 --> 00:57:53,218 Epäröittekö antaa sitä hänelle silloin? 888 00:57:53,219 --> 00:57:56,054 En sillä hetkellä. 889 00:57:56,055 --> 00:58:00,185 Tohtori Cox antoi aseensa hänelle. Se oli lataamaton ja kotelossa. 890 00:58:01,686 --> 00:58:04,606 Michael Barisone laittoi sen aseen asekaappiinsa. 891 00:58:06,149 --> 00:58:08,860 Se tapahtui kolme päivää ennen ampumista. 892 00:58:09,777 --> 00:58:13,614 Sellainen on vihje siitä, että joku suunnittelee murhaa - 893 00:58:13,615 --> 00:58:15,408 tai valmistautuu murhaamaan. 894 00:58:17,452 --> 00:58:20,163 Ampumispäätös ei tullut hetken mielijohteesta. 895 00:58:21,331 --> 00:58:26,001 Se oli vain asian huipentuma. Se ei ollut harhaluuloisuuden tulos - 896 00:58:26,002 --> 00:58:30,339 vaan vastaus siihen, ettei kumpikaan saanut haluamaansa. 897 00:58:30,340 --> 00:58:32,508 Se tapahtui 7. elokuuta, 898 00:58:32,509 --> 00:58:37,889 kun lastensuojelun työntekijä saapui tilalle. 899 00:58:39,265 --> 00:58:42,726 {\an8}Minuutteja myöhemmin Michael Barisone istui autoonsa - 900 00:58:42,727 --> 00:58:45,103 {\an8}ja ajoi kohtaamaan Laurenin - 901 00:58:45,104 --> 00:58:49,776 tietämättä tai ymmärtämättä, miksi se sosiaalityöntekijä oli tullut. 902 00:58:50,360 --> 00:58:53,278 Olitteko siellä Michael Barisonen vuoksi? 903 00:58:53,279 --> 00:58:54,696 En. 904 00:58:54,697 --> 00:58:59,785 Sosiaalityöntekijä lähetettiin sinne SafeSportin laiminlyöntivalituksen takia. 905 00:58:59,786 --> 00:59:04,706 Valitus koski Mary Haskinsia ja hänen lapsiaan. 906 00:59:04,707 --> 00:59:08,877 {\an8}Kun tein ilmoituksen, SafeSport kyseli: "Onko tilalla alaikäisiä?" 907 00:59:08,878 --> 00:59:14,091 En ole lastensuojelussa, joten en tiennyt, miksi se oli olennaista. 908 00:59:14,092 --> 00:59:16,760 Ilmoitin Michaelin tekemisistä. 909 00:59:16,761 --> 00:59:21,683 Ilmoitukseni koski häirintää, kiusaamista ja vallan väärinkäyttöä. 910 00:59:22,684 --> 00:59:26,853 Kun Mary Haskins ja sosiaalityöntekijä keskustelivat, 911 00:59:26,854 --> 00:59:28,981 Michael keskeytti heidät kolmesti. 912 00:59:28,982 --> 00:59:33,319 Kolmannella kerralla Michael sanoi tarvitsevansa toimistoa. 913 00:59:33,945 --> 00:59:36,572 Hän piti siellä asekaappiaan. 914 00:59:36,573 --> 00:59:41,326 Hänen oma asiantuntijansa todisti, että hän muisti hakeneensa aseen, 915 00:59:41,327 --> 00:59:44,496 ladanneensa sen ja ajaneensa kohtaamaan minut. 916 00:59:44,497 --> 00:59:49,418 Muistatteko siis, että jossain vaiheessa, kun haastattelitte Michael Barisonea, 917 00:59:49,419 --> 00:59:51,211 hän kertoi muistavansa, 918 00:59:51,212 --> 00:59:54,673 että hän haki sen aseen ennen kuin hän meni sille talolle? 919 00:59:54,674 --> 00:59:57,134 Kyllä. - Sitä ei sanota raportissanne. 920 00:59:57,135 --> 01:00:02,306 En tuhlaa aikaa tarkistamalla. Hyväksyn, että asia on niin. 921 01:00:02,307 --> 01:00:05,892 Hän teki tietoisen päätöksen mennä toimistoonsa, 922 01:00:05,893 --> 01:00:08,353 ottaa aseen, ladata sen, 923 01:00:08,354 --> 01:00:10,939 laittaa se taskuunsa piiloon. 924 01:00:10,940 --> 01:00:16,446 Hän meni sinne tietäen, että se olisi tarinan loppu. 925 01:00:20,241 --> 01:00:21,325 LOPPULAUSUNNOT 926 01:00:21,326 --> 01:00:24,244 Show'mme on varmaan pitkä tänä aamuna nyt, 927 01:00:24,245 --> 01:00:28,333 kun Michael Barisonen oikeudenkäynnin loppulausunnot esitetään. 928 01:00:29,751 --> 01:00:31,586 Tuomme valamiehet sisään. 929 01:00:33,087 --> 01:00:35,172 Tunsin yhteyden valamiehiin. 930 01:00:35,173 --> 01:00:39,092 He taisivat arvostaa intohimoani. 931 01:00:39,093 --> 01:00:43,722 Hän olisi voinut keksiä paremman tarinan! "Kanarekilla oli ase. Ammuin häntä. 932 01:00:43,723 --> 01:00:46,016 Minua hakattiin armottomasti!" 933 01:00:46,017 --> 01:00:49,561 "En muista" ei auta häntä. 934 01:00:49,562 --> 01:00:55,275 He uskoivat, että minä uskoin Michael Barisonen syyttömyyteen. 935 01:00:55,276 --> 01:01:00,197 Minulla ei ole teille iskulauseita. En aio itkeä. 936 01:01:00,198 --> 01:01:03,992 Pyydän teitä seuraamaan tosiasioita ja soveltamaan lakia. 937 01:01:03,993 --> 01:01:06,203 Kun tuli loppulausunnon aika, 938 01:01:06,204 --> 01:01:13,001 pyysin heitä luottamaan todisteisiimme, pitämään häntä siksi syyllisenä. 939 01:01:13,002 --> 01:01:16,546 Pelkästään sen perusteella, että vastaaja käytti asetta, 940 01:01:16,547 --> 01:01:20,551 voi päätellä, että hänen tarkoituksensa oli tappaa. 941 01:01:21,135 --> 01:01:27,224 Avatessaan asekaapin ja ottaessaan aseen hän tiesi, mitä hän aikoisi tehdä. 942 01:01:27,225 --> 01:01:32,188 Lauren Kanarek toimi kauheasti häntä kohtaan! 943 01:01:32,897 --> 01:01:33,939 Kauheasti! 944 01:01:33,940 --> 01:01:39,945 Kuka menee niin pitkälle kuin Lauren Kanarek ja Robert Goodwin? 945 01:01:39,946 --> 01:01:44,449 Herra Bilinkas sanoi Lauren Kanarekista toistuvasti: 946 01:01:44,450 --> 01:01:45,659 "Kuka tekisi niin?" 947 01:01:45,660 --> 01:01:50,872 {\an8}Syytetty toimi juuri samoin. 948 01:01:50,873 --> 01:01:55,502 Michael Barisone oli syyntakeeton tapahtuman hetkellä. 949 01:01:55,503 --> 01:01:58,505 Hänellä oli mielenterveysongelmia. 950 01:01:58,506 --> 01:02:01,675 Sellaista muistihäiriötä ei ole, jossa unohtaa - 951 01:02:01,676 --> 01:02:06,471 vain sen hetken, kun on tehnyt rikoksen. 952 01:02:06,472 --> 01:02:09,683 Heillä oli suunnitelma tuhota Michael Barisone. 953 01:02:09,684 --> 01:02:12,269 Älkää antako heidän käyttää teitä! 954 01:02:12,270 --> 01:02:19,234 Pyydän, että tuomionne ei perustu sympatiaan, inhoon eikä tunteisiin. 955 01:02:19,235 --> 01:02:22,946 Pitäkää Michael Barisonea syyttömänä! 956 01:02:22,947 --> 01:02:27,076 Se on oikein ja oikeudenmukaista. 957 01:02:28,202 --> 01:02:30,036 {\an8}TUOMIO 958 01:02:30,037 --> 01:02:34,374 New Jerseystä kuuluu tuoreita uutisia nyt, kun tuomio on annettu. 959 01:02:34,375 --> 01:02:38,837 Tuomio on annettu ex-olympiaurheilija Michale Barisonen murhayritysjutussa. 960 01:02:38,838 --> 01:02:41,174 {\an8}Michael Barisonen tuomio on annettu. 961 01:02:42,175 --> 01:02:48,013 Valamiehistö oli harkinnut päiviä. Paine kasvoi taas. 962 01:02:48,014 --> 01:02:50,808 Koskaan ei tiedä, mitä valamiehistö tekee. 963 01:02:52,143 --> 01:02:56,688 Kuten yleensä sanon uhreille, olin hyvin varma todisteistamme, 964 01:02:56,689 --> 01:03:02,235 mutta kaikki on mahdollista, kun asia etenee tuomion harkintaan. 965 01:03:02,236 --> 01:03:05,989 No niin, valamiehistö lähetti viestin 10 minuuttia sitten, 966 01:03:05,990 --> 01:03:09,410 {\an8}että he ovat tehneet päätöksen. 967 01:03:10,286 --> 01:03:13,122 {\an8}Pelkäsin Michaelin saavan sydänkohtauksen. 968 01:03:14,624 --> 01:03:20,128 En voinut edes olla huoneessa. Poistuin ja menin istumaan portaille - 969 01:03:20,129 --> 01:03:21,756 päätäni käsillä pidellen. 970 01:03:23,925 --> 01:03:27,845 Se on hyvin stressaava tilanne, kun tuomio julkistetaan, 971 01:03:28,429 --> 01:03:31,264 ja se vain pahenee, kun valamiehistö saapuu. 972 01:03:31,265 --> 01:03:35,770 Tapauksen kohtalo on kirjaimellisesti heidän käsissään. 973 01:03:37,647 --> 01:03:38,940 Voitte istua. 974 01:03:42,527 --> 01:03:45,404 {\an8}Valamiehistön puheenjohtaja, voisitteko nousta? 975 01:03:47,031 --> 01:03:51,159 Onko valamiehistö tehnyt päätöksensä? 976 01:03:51,160 --> 01:03:52,494 Olemme. 977 01:03:52,495 --> 01:03:57,499 Mikä on tuomionne ensimmäiseen syytteeseen Lauren Kanarekin murhayrityksessä? 978 01:03:57,500 --> 01:04:00,378 Syytön syyntakeettomuuden johdosta. 979 01:04:03,506 --> 01:04:06,133 Mitä tulee toiseen... 980 01:04:07,718 --> 01:04:12,890 En muista, milloin olen kuullut tuomion "Syytön syyntakeettomuuden johdosta." 981 01:04:13,558 --> 01:04:18,270 Jos hän oli tilapäisesti syyntakeeton, miksi hän istui oikeussalissa joka päivä - 982 01:04:18,271 --> 01:04:19,980 näyttäen aivan hullulta? 983 01:04:19,981 --> 01:04:25,026 Hän teki sen, koska se oli näytelmää, ja valamiehistö uskoi sen täysin. 984 01:04:25,027 --> 01:04:28,947 Moni siis arvelee hänen vain näytelleen, niinkö? 985 01:04:28,948 --> 01:04:35,079 Sehän olisi Oscar-tason suoritus, jos voi näytellä niin kahdeksan tuntia. 986 01:04:36,414 --> 01:04:42,711 Ihmiset sanovat: "Se oli näytelmää. Käskit hänen käyttäytyä niin ja näin." 987 01:04:42,712 --> 01:04:46,507 Haistakaa vittu. Se ei ole totta. 988 01:04:47,967 --> 01:04:52,430 Se oli raakaa inhimillistä tunnetta. 989 01:04:54,307 --> 01:04:59,519 Tuomio julistettiin kaiuttimen kautta kilpailussa Floridassa. 990 01:04:59,520 --> 01:05:02,731 Ihmiset siellä hurrasivat ja itkivät. 991 01:05:02,732 --> 01:05:05,275 Hashtag Vapauttakaa Michael! 992 01:05:05,276 --> 01:05:09,237 Sain viestejä: "Voi luoja, sinun pitää nähdä kommentit." 993 01:05:09,238 --> 01:05:12,490 Minulle lähetettiin kuvakaappauksia. 994 01:05:12,491 --> 01:05:15,995 Laurenia ei juuri tuettu. 995 01:05:16,704 --> 01:05:22,667 Hyvät valamiehet, kuulitte tuomion edustajanne kertomana. 996 01:05:22,668 --> 01:05:26,631 {\an8}Vastaaja, herra Barisone, viedään nyt psykiatriseen hoitoon. 997 01:05:27,256 --> 01:05:32,720 Ketään ei saa ampua, ja uskon yhä, että se on totta. 998 01:05:33,346 --> 01:05:38,475 Sivistyneestä näkökulmasta katsoen, vaikka ei pitäisikään Laurenista - 999 01:05:38,476 --> 01:05:43,730 ja siitä, mitä hän teki, minun on vaikea ymmärtää, 1000 01:05:43,731 --> 01:05:47,068 miten joku voi pitää hänen ampumistaan oikeutettuna. 1001 01:05:47,652 --> 01:05:51,029 Kun saavuttaa murtumispisteen, ei silloin ala tappaa - 1002 01:05:51,030 --> 01:05:56,076 vaan irtisanoutuu, eroaa vaimostaan, heittää lapsen pihalle ja muuttaa pois. 1003 01:05:56,077 --> 01:06:00,498 Kaikki tietävät, ettei ihmisiä tapeta, koska heille on vihainen. 1004 01:06:02,541 --> 01:06:06,461 SYYTÖN SYYNTAKEETTOMUUDEN JOHDOSTA EI TARKOITA, ETTEI TEKOA TEHNYT. 1005 01:06:06,462 --> 01:06:09,506 SE TARKOITTAA, ETTEI TEKIJÄ OLE RIKOSVASTUUSSA - 1006 01:06:09,507 --> 01:06:12,093 MIELISAIRAUDEN TAI KEHITYSVAMMAN TAKIA. 1007 01:06:13,886 --> 01:06:18,015 VUOTTA MYÖHEMMIN 1008 01:06:19,350 --> 01:06:24,229 Viimeinkin vapaus! Oikeus toteutui viimeinkin! 1009 01:06:24,230 --> 01:06:27,400 Michael Barisone on vapaa mies! 1010 01:06:31,320 --> 01:06:32,320 Kiitos. - No niin. 1011 01:06:32,321 --> 01:06:34,614 Mene kotiin halaamaan... - Vedän kännit. 1012 01:06:34,615 --> 01:06:35,700 Minä en. 1013 01:06:36,951 --> 01:06:43,707 Syyntakeettomuustuomion jälkeen Michael joutui mielisairaalaan. 1014 01:06:43,708 --> 01:06:47,293 Lääkärit tekivät siellä kattavan arvioinnin - 1015 01:06:47,294 --> 01:06:51,881 tullen siihen tulokseen, ettei hän ole mielenvikainen - 1016 01:06:51,882 --> 01:06:54,802 ja että hänet pitäisi vapauttaa. 1017 01:06:59,306 --> 01:07:02,893 Olin paikalla oikeudenkäynnissä joka ikinen päivä. 1018 01:07:03,519 --> 01:07:09,482 Sen kaiken aikana suhteemme kehittyi, ja meillä oli tunteita toisiamme kohtaan. 1019 01:07:09,483 --> 01:07:13,778 Tuomio oli todella valtava helpotus, 1020 01:07:13,779 --> 01:07:16,866 koska tiesin, että meillä olisi tulevaisuus. 1021 01:07:23,164 --> 01:07:27,167 Istun tässä, koska joku sanoi: "Hän ei ollut syypää. Hän murtui." 1022 01:07:27,168 --> 01:07:31,629 Riippumatta siitä, teinkö vai enkö tehnyt jotain väärää, 1023 01:07:31,630 --> 01:07:35,509 sain mahdollisuuden uuteen elämään, ja haluan elää sen hyvin. 1024 01:07:38,804 --> 01:07:40,389 Pysähdy. 1025 01:07:41,182 --> 01:07:44,310 Kiitos. Nyt voit tulla. 1026 01:07:46,854 --> 01:07:49,064 Miten toivut tästä? 1027 01:07:49,065 --> 01:07:51,816 Se on ollut hyvin pitkä, 1028 01:07:51,817 --> 01:07:56,489 vaikea ja kova päättymätön tie. 1029 01:07:58,407 --> 01:08:02,369 Kun kaksi luotia romahduttaa keuhkon kokonaan, 1030 01:08:03,579 --> 01:08:08,000 keho ei ole koskaan enää entisensä. 1031 01:08:09,043 --> 01:08:14,256 En usko yhtään, että Michael Barisone olisi hullu. 1032 01:08:15,216 --> 01:08:18,051 Täällä tapahtui jotain todella kamalaa. 1033 01:08:18,052 --> 01:08:23,431 Minusta kaikilla tähän liittyvillä on tilaisuus yrittää taas elää elämäänsä. 1034 01:08:23,432 --> 01:08:26,768 Väki sanoo: "Michael, Sait elämäsi takaisin!" Ei! 1035 01:08:26,769 --> 01:08:30,563 Menetin valtavasti, ja olen saanut paljon takaisin, 1036 01:08:30,564 --> 01:08:34,901 mutta jäljellä on yhä trauma ja se leima. 1037 01:08:34,902 --> 01:08:37,987 Nimeni vieressä on asteriski loppuelämäni. 1038 01:08:37,988 --> 01:08:39,614 Haluan näyttää tämän. 1039 01:08:39,615 --> 01:08:41,825 Tulostimme aivan kaiken. 1040 01:08:41,826 --> 01:08:45,286 Kaksi teratavua tulosteita. En tiedä, onko tässä kaikki. 1041 01:08:45,287 --> 01:08:47,205 Nämäkin ovat tärkeitä viestejä. 1042 01:08:47,206 --> 01:08:50,250 Nämä ovat tulostettuja tekstiviestejä. 1043 01:08:50,251 --> 01:08:53,211 Älä kaivaudu heidän kaninkoloonsa. 1044 01:08:53,212 --> 01:08:56,132 Jos haluat minun näyttävän ne viestit, näytän ne. 1045 01:09:01,011 --> 01:09:04,264 Minulle sanotaan toistuvasti: "Jätä tämä taaksesi." 1046 01:09:04,265 --> 01:09:06,099 En saa jättää tätä taakseni. 1047 01:09:06,100 --> 01:09:08,476 Tämä on neljän minuutin transkriptio. 1048 01:09:08,477 --> 01:09:11,020 Pelkästään tämä pino on satoja sivuja. 1049 01:09:11,021 --> 01:09:13,398 Rob, missä on tri Hassanin... 1050 01:09:13,399 --> 01:09:16,109 Miten kukaan selviää tällaisesta? 1051 01:09:16,110 --> 01:09:21,197 Olin lainkuuliainen mies, jolla ei ollut ollut mitään ongelmia. 1052 01:09:21,198 --> 01:09:23,533 Viestejä sivukaupalla... - Meidän on... 1053 01:09:23,534 --> 01:09:25,410 Juo tämä. Rentoudu. 1054 01:09:25,411 --> 01:09:26,578 Hoidamme tämän. 1055 01:09:26,579 --> 01:09:29,122 Hänkö luuli, että poltan tallin? 1056 01:09:29,123 --> 01:09:33,084 Pötyä. En puolustaudu julkaisua vastaan, jonka hän keksi päässään... 1057 01:09:33,085 --> 01:09:37,839 On uskomatonta, että valamiehistö päätyi tähän tuomioon. 1058 01:09:37,840 --> 01:09:42,218 Lauren katsoo sitä koko ajan. Kunpa ei, koska se on niin tuskallista. 1059 01:09:42,219 --> 01:09:45,471 Lauren Kanarek istui oikeussalissa, 1060 01:09:45,472 --> 01:09:50,102 ja hän sanoi: "Kehitin juonen tuhotakseni hänen elämänsä." 1061 01:09:50,769 --> 01:09:53,771 Lauren, yritit tuhota elämäni, mutta epäonnistuit. 1062 01:09:53,772 --> 01:09:58,276 Jos oikeasti pääsen olympialaisiin tai MM-kisoihin, 1063 01:09:58,277 --> 01:10:01,529 olen historian suurin paluutarina. 1064 01:10:01,530 --> 01:10:03,865 Michael Barisone! - Michael Barisone. 1065 01:10:03,866 --> 01:10:04,867 Michael Barisone. 1066 01:10:05,910 --> 01:10:07,619 Se on tavoitteeni. 1067 01:10:07,620 --> 01:10:10,830 En ole sellainen, joka menee itkemään nurkkaan. 1068 01:10:10,831 --> 01:10:15,168 Tapahtui mitä tahansa, aion jatkaa tätä lajia. 1069 01:10:15,169 --> 01:10:19,548 Jos joku ei pidä siitä, minut pitää tappaa, kuten Michael yritti. 1070 01:10:20,674 --> 01:10:23,927 MICHAEL JA LAUREN JAKOIVAT TUOTTAJILLE LISÄMATERIAALEJA, 1071 01:10:23,928 --> 01:10:26,262 JOISTA PALJASTUU HYVIN KIREÄ SUHDE. 1072 01:10:26,263 --> 01:10:29,390 MARY JA JUSTIN EIVÄT VASTANNEET HAASTATTELUPYYNTÖÖN. 1073 01:10:29,391 --> 01:10:33,478 JOULUKUUSSA 2025 SAFESPORT ASETTI MICHAEL BARISONEN KILPAILUKIELTOON. 1074 01:10:33,479 --> 01:10:39,025 SYIKSI MAINITTIIN SEKSUAALINEN HÄIRINTÄ, HUONO KÄYTÖS JA NGB:N SÄÄNTÖRIKKOMUKSET. 1075 01:10:39,026 --> 01:10:41,862 PÄÄTÖKSESTÄ VOI VALITTAA. 1076 01:11:53,017 --> 01:11:58,022 Tekstitys: Antti Rinta-Loppi