1 00:00:15,473 --> 00:00:16,975 ΑΓΝΩΣΤΕΣ ΠΤΥΧΕΣ 2 00:00:24,274 --> 00:00:26,275 Άμεση Δράση. Τι σας συμβαίνει; 3 00:00:26,276 --> 00:00:28,152 Είναι τρελοί αυτοί. 4 00:00:28,153 --> 00:00:30,989 Μας παρακολουθούν, μας παρενοχλούν. 5 00:00:31,656 --> 00:00:32,906 Πώς λέγεστε; 6 00:00:32,907 --> 00:00:34,116 Μάικλ Μπάρισον. 7 00:00:34,117 --> 00:00:36,286 Μ-Π-Α-Ρ-Ι-Σ-Ο-Ν. 8 00:00:37,829 --> 00:00:39,538 Με πυροβόλησαν στην καρδιά! 9 00:00:39,539 --> 00:00:41,623 - Εντάξει... - Γουέστμιλ Ντράιβ 411. 10 00:00:41,624 --> 00:00:42,708 411... 11 00:00:42,709 --> 00:00:46,378 {\an8}Πρώην Ολυμπιονίκης κατηγορείται για απόπειρα φόνου. 12 00:00:46,379 --> 00:00:48,422 {\an8}Τραυμάτισε σοβαρά μια αναβάτρια 13 00:00:48,423 --> 00:00:50,549 που προπονούνταν στο κτήμα του. 14 00:00:50,550 --> 00:00:53,302 {\an8}Θ' αντιμετωπίσουμε άμεσα αυτόν τον πόλεμο. 15 00:00:53,303 --> 00:00:54,678 {\an8}Μας πολιορκούν. 16 00:00:54,679 --> 00:00:58,474 {\an8}Η αστυνομία βρήκε μια γυναίκα με τραύματα από σφαίρες 17 00:00:58,475 --> 00:01:01,101 {\an8}και τον πρώην Ολυμπιονίκη Μάικλ Μπάρισον. 18 00:01:01,102 --> 00:01:04,021 {\an8}Μπορεί να καταδικαστεί σε 60ετή φυλάκιση. 19 00:01:04,022 --> 00:01:08,067 {\an8}Οι δικηγόροι του σχεδιάζουν να επικαλεστούν παραφροσύνη. 20 00:01:08,068 --> 00:01:09,401 {\an8}Σπάνια στρατηγική. 21 00:01:09,402 --> 00:01:13,072 {\an8}Λένε ότι η Λόρεν τον έφτασε στα όριά του μέσω των σόσιαλ. 22 00:01:13,073 --> 00:01:15,199 {\an8}Είναι πελάτες στον στάβλο μας. 23 00:01:15,200 --> 00:01:17,785 {\an8}Η κατάσταση όλο και χειροτερεύει. 24 00:01:17,786 --> 00:01:19,661 {\an8}Φοβόμαστε για τη ζωή μας. 25 00:01:19,662 --> 00:01:24,501 {\an8}Ο Μάικλ έφτασε στα όριά του λόγω της Λόρεν Κάναρεκ. 26 00:01:25,293 --> 00:01:27,837 Μπορούν να γίνουν όπλο τα μέσα δικτύωσης; 27 00:01:28,421 --> 00:01:31,840 Αυτό που του έκανε η Λόρεν Κάναρεκ ήταν φριχτό! 28 00:01:31,841 --> 00:01:36,095 Δεν θυμόταν τι είχε γίνει σ' εκείνη την περίπτωση. 29 00:01:36,096 --> 00:01:39,598 Δύσκολα πυροβολείς κάποιον και μετά δεν το θυμάσαι. 30 00:01:39,599 --> 00:01:41,975 Πλάσαρε μια εικόνα στο δικαστήριο. 31 00:01:41,976 --> 00:01:44,520 Υποκρίνεται. Παίζει θέατρο. 32 00:01:44,521 --> 00:01:48,857 Δεν υπάρχει διαταραχή μνήμης για όταν κάποιος διαπράττει έγκλημα. 33 00:01:48,858 --> 00:01:52,028 Ήξερε όταν πήρε το όπλο απ' το χρηματοκιβώτιο 34 00:01:52,612 --> 00:01:55,657 τι ακριβώς σκόπευε να κάνει. 35 00:01:59,744 --> 00:02:01,621 Θα πάρω πίσω τη ζωή μου. 36 00:02:04,791 --> 00:02:06,083 Χάνω πολύ αίμα. 37 00:02:06,084 --> 00:02:07,793 Ουάσινγκτον Τάουνσιπ. 38 00:02:07,794 --> 00:02:11,255 Είστε στην οδό Γουέστμιλ 411, στο Ουάσινγκτον Τάουνσιπ; 39 00:02:11,256 --> 00:02:15,468 ΠΥΡΟΒΟΛΙΣΜΟΙ ΣΤΟ ΧΟΘΟΡΝ ΧΙΛ 40 00:02:16,719 --> 00:02:19,555 Στις 7 Αυγούστου 2019, μια γυναίκα πυροβολήθηκε. 41 00:02:19,556 --> 00:02:21,640 Ο χώρος του ντρεσάζ συγκλονίστηκε. 42 00:02:21,641 --> 00:02:25,352 Οι εμπλεκόμενοι δεν έχουν ξεμπερδέψει με την υπόθεση 43 00:02:25,353 --> 00:02:27,772 και αναζητούν ακόμα έναν επίλογο. 44 00:02:29,566 --> 00:02:34,237 Οι περισσότεροι ξέρουν μέχρι την ηλικία των τεσσάρων ή πέντε ετών 45 00:02:35,446 --> 00:02:38,533 αν είναι λάτρες των αλόγων ή όχι. 46 00:02:41,536 --> 00:02:44,663 {\an8}Σ' εκείνη την ηλικία, σιγουρεύτηκα. 47 00:02:44,664 --> 00:02:45,832 {\an8}Λατρεύω τα άλογα. 48 00:02:46,416 --> 00:02:48,376 Σίμφονι! 49 00:02:50,086 --> 00:02:51,671 Έχω έξι άλογα. 50 00:02:52,172 --> 00:02:55,758 Το καθένα έχει τη δική του, ξεχωριστή προσωπικότητα. 51 00:02:57,719 --> 00:02:59,721 Ίβι, έλα εδώ. 52 00:03:00,305 --> 00:03:02,514 Μόλις μπαίνεις στον στάβλο, 53 00:03:02,515 --> 00:03:04,433 ανυπομονούν να σε δουν. 54 00:03:04,434 --> 00:03:06,268 Είσαι πολύ καλό αλογάκι. 55 00:03:06,269 --> 00:03:09,980 Ακόμα και κάποιον που δεν έχει περάσει χρόνο με άλογα, 56 00:03:09,981 --> 00:03:11,481 φέρτε τον σ' εμένα, 57 00:03:11,482 --> 00:03:13,984 και θα του δείξω ένα θαύμα. 58 00:03:13,985 --> 00:03:16,321 Θα δει γιατί τα άλογα είναι ξεχωριστά. 59 00:03:18,489 --> 00:03:20,617 Όταν ο Θεός έφτιαξε το άλογο, 60 00:03:21,367 --> 00:03:23,536 είπε στο υπέροχο πλάσμα 61 00:03:24,370 --> 00:03:26,539 "Σ' έφτιαξα να μη μοιάζεις σε άλλο". 62 00:03:28,958 --> 00:03:31,127 Είναι σαν να βγήκαν από βιβλίο. 63 00:03:32,420 --> 00:03:33,922 Σαν παραμύθι. 64 00:03:34,631 --> 00:03:36,548 Τα άλογα είναι υπέροχα ζώα. 65 00:03:36,549 --> 00:03:41,011 Συντροφεύουν τον άνθρωπο εδώ και χιλιάδες χρόνια. 66 00:03:41,012 --> 00:03:43,931 Οι λάτρες των αλόγων καταλαβαίνουν 67 00:03:43,932 --> 00:03:46,225 ότι τα άλογα δεν είναι απλώς ζώα 68 00:03:46,226 --> 00:03:48,435 που τρώνε χόρτα στο κτήμα κάποιου. 69 00:03:48,436 --> 00:03:51,230 {\an8}Αλογοκόριτσα είναι αυτές που αγαπούν τα άλογα; 70 00:03:51,231 --> 00:03:53,608 {\an8}Ναι, αλλά είναι μια ενέργεια... 71 00:03:54,275 --> 00:03:55,360 Γεια σου. 72 00:03:57,153 --> 00:03:59,947 Στην Αμερική υπάρχουν πάνω από οκτώ εκ. άλογα 73 00:03:59,948 --> 00:04:02,158 και ίσως διπλάσιοι αναβάτες. 74 00:04:04,452 --> 00:04:05,995 Ο πατέρας μου με ρωτούσε 75 00:04:06,663 --> 00:04:09,581 "Δεν βαριέσαι να καβαλάς τα άλογα;" 76 00:04:09,582 --> 00:04:11,250 Κι εγώ έλεγα "Τι;" 77 00:04:11,251 --> 00:04:14,002 Η ιππασία είναι ό,τι πιο συναρπαστικό. 78 00:04:14,003 --> 00:04:15,255 Πάμε μέσα. 79 00:04:15,797 --> 00:04:16,798 Έλα. 80 00:04:17,715 --> 00:04:19,050 Περπατάει. 81 00:04:19,550 --> 00:04:23,887 Είμαι ένας άνθρωπος που οι άλλοι συμπαθούν κατευθείαν. 82 00:04:23,888 --> 00:04:26,224 Λένε "Εσύ είσαι δικιά μου". 83 00:04:29,018 --> 00:04:30,852 Αλλά για άλλους, 84 00:04:30,853 --> 00:04:35,315 μπορεί να θεωρούμαι κάπως υπερβολική μερικές φορές. 85 00:04:35,316 --> 00:04:37,901 "Γιατί κάνει σαν κακομαθημένη;" 86 00:04:37,902 --> 00:04:39,945 Πάντα λένε "κακομαθημένη". 87 00:04:39,946 --> 00:04:42,447 Δεν είμαι καθόλου κακομαθημένη. 88 00:04:42,448 --> 00:04:45,617 Δουλεύω πολύ σκληρά. 89 00:04:45,618 --> 00:04:47,244 Θα το κάνω εγώ. Ευχαριστώ. 90 00:04:47,245 --> 00:04:48,370 - Δεν... - Στάσου. 91 00:04:48,371 --> 00:04:50,330 Τύλιξέ το πιο σφιχτά. 92 00:04:50,331 --> 00:04:52,667 Σφίξε το από πριν. 93 00:04:53,710 --> 00:04:55,712 Πρέπει να το ελέγξω ξανά. 94 00:04:56,587 --> 00:04:58,547 Να ελέγξω ξανά πώς το κάνεις. 95 00:04:58,548 --> 00:05:02,260 Όσο πιο πολύ κάνεις κάτι, τόσο καλύτερος γίνεσαι. 96 00:05:02,760 --> 00:05:06,264 Κι αν έχεις υπομονή σ' αυτό το άθλημα, 97 00:05:07,015 --> 00:05:09,267 θα σε βοηθήσουν τα σωστά άτομα. 98 00:05:11,853 --> 00:05:13,854 Τον Μάρτιο του 2018, 99 00:05:13,855 --> 00:05:16,356 η τότε εκπαιδεύτριά μου ανέφερε το όνομα, 100 00:05:16,357 --> 00:05:19,276 "Θα πάω να κάνω μάθημα με τον Μάικλ Μπάρισον". 101 00:05:19,277 --> 00:05:22,864 Στο Grand Prix Special, ο Σαφίρ και ο Μάικλ Μπάρισον. 102 00:05:23,656 --> 00:05:25,073 Τον γκούγκλαρα 103 00:05:25,074 --> 00:05:29,161 και είδα ότι συμμετείχε στους Ολυμπιακούς του 2008. 104 00:05:29,162 --> 00:05:32,205 Δεν λέω ότι θέλω να γίνω Ολυμπιονίκης. 105 00:05:32,206 --> 00:05:34,834 Εγώ ενδιαφερόμουν για την ίδια την ιππασία. 106 00:05:35,585 --> 00:05:39,087 Ήθελα να ιππεύω τα άλογά μου κάθε μέρα 107 00:05:39,088 --> 00:05:42,049 και να μάθω όσα πιο πολλά μπορώ 108 00:05:42,050 --> 00:05:44,427 από κάποιον που ξέρει περισσότερα. 109 00:05:48,598 --> 00:05:50,725 Άρχισα την ιππασία ως παιδί. 110 00:05:51,434 --> 00:05:53,393 {\an8}Μεγάλη αποτυχία στα άλματα. 111 00:05:53,394 --> 00:05:56,438 {\an8}Με τράβηξε το ντρεσάζ 112 00:05:56,439 --> 00:05:57,899 {\an8}γιατί το έκανα καλά. 113 00:05:58,691 --> 00:06:01,318 {\an8}Το ντρεσάζ σημαίνει "εκπαίδευση" στα γαλλικά. 114 00:06:01,319 --> 00:06:03,278 {\an8}Είναι η ομορφιά εν κινήσει. 115 00:06:03,279 --> 00:06:05,280 Γυναίκες σε άλογα, και άντρες. 116 00:06:05,281 --> 00:06:07,116 Έχει μεγάλη ιστορία. 117 00:06:08,409 --> 00:06:12,246 Το ντρεσάζ βασίζεται στην ιππασία στο πεδίο μάχης. 118 00:06:12,830 --> 00:06:16,375 Το άλογο έπρεπε να κινείται πλάγια, μπροστά και πίσω, 119 00:06:16,376 --> 00:06:19,212 και ν' ακολουθεί τις εντολές του αναβάτη. 120 00:06:20,254 --> 00:06:23,466 {\an8}Επιτυγχάνεται με συγκεκριμένες κινήσεις του κεφαλιού, 121 00:06:23,966 --> 00:06:25,426 {\an8}με τη στάση του σώματος. 122 00:06:26,928 --> 00:06:30,431 Όλα πρέπει να γίνονται με αρμονία και ρυθμό. 123 00:06:31,641 --> 00:06:34,519 Πρέπει να εκπαιδεύσουμε το άλογο πρώτα. 124 00:06:35,436 --> 00:06:40,316 Στην εκπαίδευση, μαθαίνεις το άλογο να δέχεται τα βοηθήματά σου, 125 00:06:41,025 --> 00:06:43,319 τα πόδια, τα χέρια σου, 126 00:06:43,820 --> 00:06:47,740 ώστε το άλογο να μάθει ν' ανταποκρίνεται στον αναβάτη. 127 00:06:48,533 --> 00:06:50,659 Είναι κάτι πολύ δύσκολο. 128 00:06:50,660 --> 00:06:52,577 Ζητάμε απ' τα άλογα να δείξουν 129 00:06:52,578 --> 00:06:55,498 το μέγιστο των αθλητικών τους ικανοτήτων. 130 00:06:56,666 --> 00:06:59,501 Πρέπει να το κάνουν όπως ο χορευτής τα άλματα, 131 00:06:59,502 --> 00:07:01,003 να φαίνεται εύκολο. 132 00:07:07,301 --> 00:07:09,636 Οι Ολυμπιακοί έχουν μεγάλο ενδιαφέρον, 133 00:07:09,637 --> 00:07:12,306 ειδικά όσον αφορά την ιππασία. 134 00:07:13,349 --> 00:07:15,475 Είκοσι πέντε Ολυμπιακοί ανά αιώνα. 135 00:07:15,476 --> 00:07:18,145 Τέσσερα άτομα ανά ομάδα ντρεσάζ. 136 00:07:18,146 --> 00:07:22,357 Αυτό σημαίνει ότι εκατό άτομα μάξιμουμ ανά αιώνα 137 00:07:22,358 --> 00:07:24,943 εκπροσωπούν τη χώρα τους στο ντρεσάζ. 138 00:07:24,944 --> 00:07:27,362 Δύο, ένα, ανάφλεξη. 139 00:07:27,363 --> 00:07:31,075 Τόσα άτομα περίπου έχουν πάει με πύραυλο στο διάστημα. 140 00:07:31,576 --> 00:07:34,035 Θεωρώ ότι είμαι καλός αθλητής, 141 00:07:34,036 --> 00:07:36,413 αλλά εξαιρετικός εκπαιδευτής αλόγων. 142 00:07:36,414 --> 00:07:40,793 Είναι σωστό και λογικό για το άλογο; 143 00:07:41,294 --> 00:07:45,046 Μπορεί να καταλάβει τι του ζητάω να κάνει; 144 00:07:45,047 --> 00:07:47,424 Οι περισσότεροι επαγγελματίες ιππείς 145 00:07:47,425 --> 00:07:49,384 βγάζουμε λεφτά ποικιλοτρόπως. 146 00:07:49,385 --> 00:07:53,054 Εκπαιδεύουμε αναβάτες και άλογα στους στάβλους μας. 147 00:07:53,055 --> 00:07:57,184 Μου φέρνουν τα άλογά τους κι εγώ τα κρατώ στον στάβλο μου. 148 00:07:57,185 --> 00:07:59,394 Κάποιοι δεν ιππεύουν το άλογο. 149 00:07:59,395 --> 00:08:03,023 Άλλοι πελάτες θέλουν να τους κάνουμε μάθημα κάθε μέρα. 150 00:08:03,024 --> 00:08:04,900 Έτσι είναι η επαφή κι η ώθηση. 151 00:08:04,901 --> 00:08:07,569 Αν είναι άτακτο, το νιώθεις από πριν. 152 00:08:07,570 --> 00:08:08,862 Καταλαβαίνεις; Αν... 153 00:08:08,863 --> 00:08:12,532 Έκανα ένα σεμινάριο σε κορυφαία μαθήτριά μου του Grand Prix 154 00:08:12,533 --> 00:08:14,993 στις αρχές του 2018. 155 00:08:14,994 --> 00:08:19,080 Κι εκείνη είπε "Θα έρθω για όλο τον Μάρτιο. 156 00:08:19,081 --> 00:08:22,375 Θέλω να φέρω τη μαθήτριά μου 157 00:08:22,376 --> 00:08:24,378 για έναν μήνα εκπαίδευσης. 158 00:08:24,962 --> 00:08:26,631 Τη λένε Λόρεν Κάναρεκ". 159 00:08:27,798 --> 00:08:29,216 Η Κάναρεκ μου τηλεφώνησε 160 00:08:29,217 --> 00:08:32,260 κι έλεγε ενθουσιασμένη ότι ήξερε ποιος ήμουν 161 00:08:32,261 --> 00:08:33,930 και τα επιτεύγματά μου. 162 00:08:35,348 --> 00:08:38,684 Ήθελε να έρθει για εκπαίδευση. Ήταν μεγάλη της τιμή. 163 00:08:39,185 --> 00:08:41,394 Είπε "Χρειάζεσαι τους καλύτερους. 164 00:08:41,395 --> 00:08:45,732 Να πας στους πιο ικανούς, με τους καλύτερους εκπαιδευτές. 165 00:08:45,733 --> 00:08:48,193 Έχεις τα προσόντα για τους Ολυμπιακούς. 166 00:08:48,194 --> 00:08:49,945 Έχεις υπέροχα άλογα. 167 00:08:49,946 --> 00:08:52,364 Είσαι φιλόδοξη, έχεις κίνητρο". 168 00:08:52,365 --> 00:08:55,283 Είναι πολύ καλός στα λόγια. 169 00:08:55,284 --> 00:08:59,580 Όταν τελειώσαμε την κουβέντα, εγώ τον ρωτούσα "Πώς να συμμετάσχω;" 170 00:09:01,832 --> 00:09:05,294 Το Χόθορν Χιλ ήταν το καταφύγιό μου. 171 00:09:06,379 --> 00:09:08,506 Ήταν το ησυχαστήριό μου. 172 00:09:09,882 --> 00:09:12,842 Σε μια πανέμορφη κοιλάδα μια ώρα απ' τη Ν. Υόρκη. 173 00:09:12,843 --> 00:09:15,053 Νόμιζες πως ήσουν στο Τενεσί. 174 00:09:15,054 --> 00:09:16,429 Ειδυλλιακό μέρος. 175 00:09:16,430 --> 00:09:19,182 Ως έναν βαθμό, το έφτιαξα με τα χέρια μου. 176 00:09:19,183 --> 00:09:21,811 Με το αίμα, τον ιδρώτα και την ψυχή μου. 177 00:09:23,479 --> 00:09:26,065 Φτιάχτηκε ως εκπαιδευτική μονάδα. 178 00:09:26,941 --> 00:09:29,819 Εγώ επέβλεπα τις εκπαιδεύσεις. 179 00:09:31,737 --> 00:09:32,862 Έχω την ομάδα μου. 180 00:09:32,863 --> 00:09:36,158 {\an8}Τον Τζάστιν Χάρντιν, το δεξί μου χέρι. 181 00:09:36,909 --> 00:09:38,618 Τη Μαίρη Χάσκινς Γκρέι. 182 00:09:38,619 --> 00:09:42,540 {\an8}Ήταν αναβάτρια στο ντρεσάζ και η τότε κοπέλα μου. 183 00:09:43,207 --> 00:09:44,666 Έμενα στο κτήμα. 184 00:09:44,667 --> 00:09:47,545 Η Μαίρη Χάσκινς Γκρέι έμενε συχνά μαζί μου. 185 00:09:48,129 --> 00:09:51,382 {\an8}Η Λόρεν έμενε στο διαμέρισμα με τον φίλο της, τον Ρομπ. 186 00:09:51,966 --> 00:09:54,175 {\an8}Ο πατέρας της είχε ενεργό ρόλο. 187 00:09:54,176 --> 00:09:56,344 {\an8}Είπε ότι θα πλήρωνε εκείνος. 188 00:09:56,345 --> 00:10:00,515 {\an8}Η Λόρεν είχε δύο άλογα τότε που θα εκπαίδευε ο Μάικλ. 189 00:10:00,516 --> 00:10:05,437 {\an8}Ο Μάικλ την κάλεσε και είπε "Έχω ελεύθερη θέση. 190 00:10:05,438 --> 00:10:08,982 Το διαμέρισμα είναι επιπλωμένο. Ας μένει εκεί η Λόρεν". 191 00:10:08,983 --> 00:10:12,485 Έμενε στο κτήμα, κοντά στον στάβλο. 192 00:10:12,486 --> 00:10:15,113 Όλα ήταν στον ίδιο χώρο. 193 00:10:15,114 --> 00:10:18,908 Η Λόρεν θα έμενε εκεί και εκείνος θα εκπαίδευε τα άλογά της. 194 00:10:18,909 --> 00:10:20,161 Συμφωνήσαμε όλοι. 195 00:10:21,579 --> 00:10:22,996 Πίσω την πλάτη. 196 00:10:22,997 --> 00:10:25,790 Μην αφήνεις να σε τραβάει. Φέρ' το προς εσένα. 197 00:10:25,791 --> 00:10:28,461 Υπέροχη αλλαγή. Πάμε άλλη μία. 198 00:10:28,961 --> 00:10:33,298 Πρέπει να υπάρχει μεγάλη εμπιστοσύνη 199 00:10:33,299 --> 00:10:36,259 μεταξύ του εκπαιδευτή και του αλόγου. 200 00:10:36,260 --> 00:10:38,011 Το είχα αυτό με τον Μάικλ. 201 00:10:38,012 --> 00:10:41,098 Κλείσε το πόδι και γείρε πίσω. Ώθηση στη μουσούδα. 202 00:10:42,433 --> 00:10:43,516 Αλληλούια! 203 00:10:43,517 --> 00:10:46,436 Τζόσι, δες πώς καλπάζει η Λόρεν! 204 00:10:46,437 --> 00:10:50,023 Έβλεπα ότι διόρθωνε γρήγορα τα προβλήματα. 205 00:10:50,024 --> 00:10:52,567 Ωραία, ενωμένα τα χέρια. Συνέχισε έτσι. 206 00:10:52,568 --> 00:10:55,695 Ωραία. Συνέχισε να πηγαίνεις μπροστά. 207 00:10:55,696 --> 00:10:59,491 Έκανε όντως αυτό που είχε υποσχεθεί. 208 00:10:59,492 --> 00:11:01,702 Με έκανε καλύτερη αναβάτρια. 209 00:11:03,454 --> 00:11:07,707 Αλλά γρήγορα έμαθα ότι σχεδόν όλοι εκεί πέρα, 210 00:11:07,708 --> 00:11:10,752 λες και ανήκαν σε κάποια αίρεση, 211 00:11:10,753 --> 00:11:15,548 είχαν εμμονή με την ιδέα ότι θα τους έστελνε στους Ολυμπιακούς. 212 00:11:15,549 --> 00:11:19,386 Ο Μάικλ έλεγε "Οι Ολυμπιακοί είναι όνειρο, όχι στόχος. 213 00:11:19,387 --> 00:11:23,264 Είναι το όνειρο όλων αυτών των ανθρώπων εδώ". 214 00:11:23,265 --> 00:11:26,017 Κι εγώ σκεφτόμουν "Μπράβο τους. 215 00:11:26,018 --> 00:11:28,896 Έχουν ένα όνειρο. Κι εγώ έχω, όλοι έχουμε". 216 00:11:29,563 --> 00:11:32,357 Αυτή η εικόνα αποπνέει αυτοπεποίθηση. 217 00:11:32,358 --> 00:11:35,902 Σε βλέπω, και η πλάτη κι η στάση σου μου λένε 218 00:11:35,903 --> 00:11:37,696 ότι έχεις τον έλεγχο. 219 00:11:37,697 --> 00:11:39,614 Αυτό θα πει αυτοπεποίθηση. 220 00:11:39,615 --> 00:11:43,493 Στο ντρεσάζ, τρία πράγματα χρειάζονται για τη νίκη. 221 00:11:43,494 --> 00:11:45,120 Καλός εκπαιδευτής, 222 00:11:45,121 --> 00:11:46,579 καλός αναβάτης 223 00:11:46,580 --> 00:11:48,040 και καλό άλογο. 224 00:11:48,666 --> 00:11:51,543 Και συν όλων των άλλων, 225 00:11:51,544 --> 00:11:53,587 χρειάζονται πολλά λεφτά. 226 00:11:54,880 --> 00:11:57,174 Δικαίως λέγεται βασιλικό άθλημα. 227 00:11:57,800 --> 00:12:00,385 Οι ευρωπαϊκοί διαγωνισμοί είναι απαραίτητοι 228 00:12:00,386 --> 00:12:02,554 για τους αθλητές ιππασίας. 229 00:12:02,555 --> 00:12:06,307 Τα έξοδα μεταφοράς είναι 25.000 δολ. για μία επίδειξη, 230 00:12:06,308 --> 00:12:10,395 χωρίς τους φροντιστές, τον εξοπλισμό και τα δίδακτρα παράστασης. 231 00:12:10,396 --> 00:12:13,314 Εδώ, αν έχεις δικό σου ρυμουλκούμενο αλόγου, 232 00:12:13,315 --> 00:12:15,942 θες 125.000 δολ. για ένα όχημα της προκοπής. 233 00:12:15,943 --> 00:12:18,820 Το άλογο θέλει άλλα πέταλα κάθε μήνα. 234 00:12:18,821 --> 00:12:21,322 Κάνουν 500 ή 700 δολάρια. 235 00:12:21,323 --> 00:12:24,200 Λέμε "Είναι φτηνό άλογο". 236 00:12:24,201 --> 00:12:25,661 "Πόσα;" "50.000". 237 00:12:26,245 --> 00:12:27,955 Μιλάμε για πολλά λεφτά. 238 00:12:30,499 --> 00:12:35,087 Ο Τζέι-Τι είναι ένα άλογο που αγόρασα το 2006. 239 00:12:36,046 --> 00:12:38,966 Ήταν υπέροχος αθλητής. 240 00:12:39,842 --> 00:12:41,844 Το είχα με την πρώην γυναίκα μου. 241 00:12:42,636 --> 00:12:44,971 Κάναμε μια συμφωνία. 242 00:12:44,972 --> 00:12:48,768 Εγώ θα ίππευα το άλογο και θα συμμετείχα σε αγώνες, 243 00:12:49,310 --> 00:12:50,644 κι εγώ θα το πουλούσα. 244 00:12:52,396 --> 00:12:53,856 Τζέι Τζέι! 245 00:12:55,733 --> 00:12:57,193 Γεια σου, καλό μου. 246 00:12:57,693 --> 00:13:02,238 Συνηθίζουμε ως εκπαιδευτές αλόγων 247 00:13:02,239 --> 00:13:06,618 ν' αφήνουμε έναν λιγότερο ικανό αναβάτη να ιππεύει ένα πιο ικανό άλογο 248 00:13:06,619 --> 00:13:08,745 πού και πού κατά καιρούς. 249 00:13:08,746 --> 00:13:11,039 Το κάνεις για να νιώσουν κάτι, 250 00:13:11,040 --> 00:13:14,167 να νιώσουν πώς θα είναι στο μέλλον 251 00:13:14,168 --> 00:13:15,919 και πώς θα εξελιχθούν. 252 00:13:15,920 --> 00:13:18,171 Ο Τζάστιν το έκανε με τον Τζέι-Τι. 253 00:13:18,172 --> 00:13:20,341 Την άφησε να ιππεύσει το άλογο. 254 00:13:20,925 --> 00:13:24,969 Ο Τζάστιν είπε "Πιστεύουμε ότι θα σου αρέσει αυτό το άλογο. 255 00:13:24,970 --> 00:13:26,471 Ίππευσέ το. 256 00:13:26,472 --> 00:13:28,348 Δεν το επιτρέπουμε συνήθως, 257 00:13:28,349 --> 00:13:31,811 γιατί είναι κάπως δύσκολο άλογο, για να είμαι ειλικρινής". 258 00:13:32,645 --> 00:13:34,354 Με το που ανέβηκα στο άλογο, 259 00:13:34,355 --> 00:13:36,981 έλεγαν "Πρόσεχε. Όλα θα πάνε καλά". 260 00:13:36,982 --> 00:13:39,400 Ένιωθα υπέροχα πάνω του. 261 00:13:39,401 --> 00:13:42,946 Ένιωθα ένα κύμα ενέργειας 262 00:13:42,947 --> 00:13:45,448 κάτω απ' το σώμα μου. 263 00:13:45,449 --> 00:13:46,700 Και σκέφτηκα 264 00:13:47,284 --> 00:13:49,161 "Θα γίνει δικό μου μια μέρα". 265 00:13:49,912 --> 00:13:51,080 Αλογάκι μου. 266 00:13:52,164 --> 00:13:53,623 Συγκριτικά, 267 00:13:53,624 --> 00:13:57,294 τα δικά της άλογα ήταν σαν Toyota Corolla. 268 00:13:58,879 --> 00:14:00,548 Ο Τζέι-Τι ήταν σαν Corvette. 269 00:14:01,632 --> 00:14:05,552 Την αφήσαμε να μπει σε Corvette μία φορά. 270 00:14:05,553 --> 00:14:09,181 Και δυστυχώς, αυτό ξεκίνησε τη χιονοστιβάδα. 271 00:14:10,641 --> 00:14:13,060 Κλειστή στροφή και πήγαινε απέναντι. 272 00:14:14,270 --> 00:14:15,937 Δύο μέρες μετά την ιππασία, 273 00:14:15,938 --> 00:14:18,189 η Λόρεν ανέβασε βίντεο στο ίντερνετ 274 00:14:18,190 --> 00:14:20,442 όπου ίππευε το δικό μου άλογο. 275 00:14:21,026 --> 00:14:22,235 Τζέι Τζέι! 276 00:14:22,236 --> 00:14:23,319 Τζέι-Τι! 277 00:14:23,320 --> 00:14:25,446 Ρομπ, φαίνεσαι μικροσκοπικός. 278 00:14:25,447 --> 00:14:28,784 Και τον Ιούλιο του 2018, 279 00:14:29,285 --> 00:14:32,161 η Λόρεν συμμετείχε σ' επιδείξεις με το άλογό μου! 280 00:14:32,162 --> 00:14:35,707 Νοίκιασε το κάμπριο Corvette από τη Hertz 281 00:14:35,708 --> 00:14:38,377 κι αποφάσισε ότι θα το οδηγεί για πάντα. 282 00:14:39,336 --> 00:14:43,756 Στην ουσία, επίταξε το άλογό μου για τους δικούς της σκοπούς, 283 00:14:43,757 --> 00:14:46,426 και ήταν καταστροφικό. 284 00:14:46,427 --> 00:14:48,386 {\an8}ΤΖΕΪ-ΤΙ ΙΣΟΒΙΑ ΕΓΓΡΑΦΗ ΑΛΟΓΟΥ 285 00:14:48,387 --> 00:14:50,014 {\an8}ΛΟΡΕΝ ΣΕΪ ΚΑΝΑΡΕΚ 286 00:14:50,598 --> 00:14:54,018 Μειώνει την αξία του. Δεν μπορεί να συνεχιστεί αυτό. 287 00:14:55,769 --> 00:14:58,897 Τους είπα "Δεν θα αγωνίζεστε μ' αυτό το άλογο". 288 00:14:58,898 --> 00:15:02,692 Μου επιτέθηκαν στον στάβλο, 289 00:15:02,693 --> 00:15:05,445 με φωνές και τέτοια. 290 00:15:05,446 --> 00:15:07,238 Τους φοβόμουν. 291 00:15:07,239 --> 00:15:09,157 Είμαι κότα, εντάξει; 292 00:15:09,158 --> 00:15:10,742 Δεν έχω μπλέξει σε καβγά. 293 00:15:10,743 --> 00:15:15,038 Ενώ εκείνοι με απειλούν, ο πατέρας της μου έστελνε μηνύματα. 294 00:15:15,039 --> 00:15:19,083 "Θα σε φαλιρίσω, θα σε πάω στα δικαστήρια. Θα σε διαλύσω". 295 00:15:19,084 --> 00:15:21,669 Φαντάζομαι κι άλλα έξοδα σε δικηγόρους. 296 00:15:21,670 --> 00:15:24,923 Είχα το διαζύγιο, οπότε είχα ήδη τέτοια έξοδα. 297 00:15:24,924 --> 00:15:29,260 Είμαι σε κατάσταση πανικού, μη με χτυπήσουν, μη με μηνύσουν. 298 00:15:29,261 --> 00:15:30,762 Οπότε, υποχώρησα. 299 00:15:30,763 --> 00:15:34,057 Με απείλησαν, με εκβίασαν. 300 00:15:34,058 --> 00:15:37,977 Με πίεσαν να τους πουλήσω το άλογο μου για πενταροδεκάρες. 301 00:15:37,978 --> 00:15:39,646 Εκβιασμός για ένα άλογο; 302 00:15:39,647 --> 00:15:43,149 Δεν έχω ακούσει μεγαλύτερη μαλακία στη ζωή μου. 303 00:15:43,150 --> 00:15:44,944 Εντάξει; Τελεία και παύλα. 304 00:15:46,111 --> 00:15:50,198 Πήγαινα σε μια επίδειξη για την οποία με προπονούσε ο Μάικλ, 305 00:15:50,199 --> 00:15:54,619 και ο Ρομπ μού είπε ότι έβγαλαν τον Τζέι-Τι απ' το ρυμουλκούμενο. 306 00:15:54,620 --> 00:15:56,496 Ο Μάικλ το απαγόρευσε. 307 00:15:56,497 --> 00:15:59,916 Πήγα κατευθείαν στο γραφείο. 308 00:15:59,917 --> 00:16:04,379 Ρώτησα τον Μάικλ γιατί ο Τζέι-Τι δεν είναι στο ρυμουλκούμενο. 309 00:16:04,380 --> 00:16:08,174 Πανικοβλήθηκε, φρίκαρε. Δεν τον είχα ξαναδεί έτσι. 310 00:16:08,175 --> 00:16:11,427 Μου είπε "Ο Τζέι-Τι δεν θα πάει στην επίδειξη". 311 00:16:11,428 --> 00:16:13,930 Θα πουλούσε το άλογο άμεσα. 312 00:16:13,931 --> 00:16:16,516 Ρώτησα "Γιατί; Τι συμβαίνει;" 313 00:16:16,517 --> 00:16:18,394 Είπε "Το διαζύγιο φταίει". 314 00:16:19,228 --> 00:16:21,188 Είπα "Να τον αγοράσω εγώ; 315 00:16:21,772 --> 00:16:23,231 Θα βοηθήσει αυτό;" 316 00:16:23,232 --> 00:16:25,817 Και ξαφνικά, ηρέμησε. 317 00:16:25,818 --> 00:16:28,319 Χάρηκε πολύ με τα λεφτά που πήρε. 318 00:16:28,320 --> 00:16:30,071 Το άλογο έγινε δικό μου. 319 00:16:30,072 --> 00:16:31,615 {\an8}Όλα κανονίστηκαν. 320 00:16:32,324 --> 00:16:33,951 {\an8}Έτσι νόμιζα τουλάχιστον. 321 00:16:34,660 --> 00:16:35,661 Γεια. 322 00:16:38,789 --> 00:16:40,541 - Μπράβο σου, Τζέι. - Έλα. 323 00:16:41,041 --> 00:16:42,959 - Φέρ' τον. Φοράει τη ζώνη; - Ναι. 324 00:16:42,960 --> 00:16:44,127 Είναι σφιχτή; 325 00:16:44,128 --> 00:16:46,462 Σταμάτα. Θεέ μου, Ρομπ. 326 00:16:46,463 --> 00:16:49,215 - Τι έγινε; - Σταμάτα. Κοίτα εδώ. 327 00:16:49,216 --> 00:16:51,134 - Κάτσε να σε τραβήξω... - Ήρεμα! 328 00:16:51,135 --> 00:16:53,177 Τι είπα; Άσε τα γκέμια. 329 00:16:53,178 --> 00:16:54,722 Ήρεμα, αγόρι μου. 330 00:16:57,766 --> 00:16:58,683 Ρομπ! 331 00:16:58,684 --> 00:17:00,226 - Ναι; - Θέλω μαστίγιο. 332 00:17:00,227 --> 00:17:02,562 - Δες στο τραπέζι. - Δεν μπορώ. 333 00:17:02,563 --> 00:17:04,064 Θέλω μαστίγιο αμέσως. 334 00:17:05,399 --> 00:17:07,984 Ήρεμα! Είναι πολύ νευρικός. 335 00:17:07,985 --> 00:17:10,654 - Συγκεντρώσου. Προσπάθησε ξανά. - Χάλια. 336 00:17:12,489 --> 00:17:16,743 Δεν έχουμε μιλήσει για την ικανότητά της ως αναβάτρια. 337 00:17:16,744 --> 00:17:17,953 Όπως στο μπέιζμπολ. 338 00:17:19,663 --> 00:17:22,833 {\an8}Εγώ έχω παίξει σε ομάδα της Παγκόσμιας Σειράς. 339 00:17:23,876 --> 00:17:26,085 {\an8}Η Μαίρη και ο Τζάστιν 340 00:17:26,086 --> 00:17:30,631 {\an8}ήταν σαν να έπαιζαν σε μικρή ομάδα της υψηλότερης κατηγορίας, 341 00:17:30,632 --> 00:17:36,304 έτοιμοι να συμμετάσχουν ως νέοι παίκτες στα μεγάλα πρωταθλήματα. 342 00:17:36,305 --> 00:17:37,305 Καταλαβαίνεις; 343 00:17:37,306 --> 00:17:40,225 Η Λόρεν Κάναρεκ παίζει... 344 00:17:43,520 --> 00:17:46,147 σε ομάδα για εννιάχρονα. 345 00:17:46,148 --> 00:17:49,401 Αλλαγή ποδιού. Άργησα, θα το ξανακάνω. 346 00:17:50,277 --> 00:17:52,320 - Ρομπ, τώρα. Κατάλαβες; - Τι; 347 00:17:52,321 --> 00:17:54,280 Είναι 6:30. Ήρεμα, αγόρι μου. 348 00:17:54,281 --> 00:17:56,616 Ρομπ, ακούς τι σου λέω; 349 00:17:56,617 --> 00:17:58,910 - Ρομπ! Με ακούς; - Πάω, διάολε. 350 00:17:58,911 --> 00:18:00,745 - Μιλούσα. - Πόσο αγενής! 351 00:18:00,746 --> 00:18:04,083 Σου ζήτησα... Άσ' το, έχασες την ευκαιρία. 352 00:18:04,792 --> 00:18:07,795 Εγώ εκπαιδεύω Ολυμπιονίκες, όχι καλούτσικους ιππείς. 353 00:18:08,837 --> 00:18:12,298 Κάποιες φορές, η Μαίρη Χάσκινς εκπαίδευε τη Λόρεν. 354 00:18:12,299 --> 00:18:16,094 Κατά τη γνώμη μου, η Μαίρη Χάσκινς ήταν τελείως ανόητη 355 00:18:16,095 --> 00:18:18,805 και δεν ήξερε τίποτα για την ιππασία. 356 00:18:18,806 --> 00:18:22,517 Κάποια στιγμή, η Λόρεν άρχισε να μου στέλνει μηνύματα. 357 00:18:22,518 --> 00:18:25,353 Έλεγε ότι το προσωπικό δεν έκανε τη δουλειά του 358 00:18:25,354 --> 00:18:27,897 κι ότι γι' αυτό έφταιγε 359 00:18:27,898 --> 00:18:30,192 η κοπέλα του Μάικλ, η Μαίρη Χάσκινς. 360 00:18:32,277 --> 00:18:35,613 Τον Απρίλιο, πήγα να δω τον Ρομπ, τη Λόρεν 361 00:18:35,614 --> 00:18:37,949 και τη Μαίρη Χάσκινς. 362 00:18:37,950 --> 00:18:40,785 Η Λόρεν φώναζε ότι δεν τη βοηθάμε. 363 00:18:40,786 --> 00:18:44,705 Η Μαίρη Χάσκινς τής είπε "Εσύ δεν έρχεσαι καν για ιππασία. 364 00:18:44,706 --> 00:18:47,959 Μη λες πώς δεν σε βοηθάμε. Πρέπει να προσπαθήσεις". 365 00:18:47,960 --> 00:18:50,128 Άρχισαν να φωνάζουν οι δυο τους. 366 00:18:50,129 --> 00:18:52,880 Ο Τζόναθαν κι ο Γκούντγουιν συγκράτησαν εκείνη 367 00:18:52,881 --> 00:18:55,091 κι εγώ τη Μαίρη Χάσκινς. 368 00:18:55,092 --> 00:18:58,219 Σ' εκείνη τη συνάντηση, η Μαίρη Χάσκινς είπε 369 00:18:58,220 --> 00:18:59,595 "Πρέπει να φύγεις". 370 00:18:59,596 --> 00:19:03,015 Ο Μάικλ τής είπε "Σκάσε, Μαίρη Χάσκινς, γαμώτο. 371 00:19:03,016 --> 00:19:04,517 Έχω συμφωνία μαζί τους". 372 00:19:04,518 --> 00:19:05,560 "Σκάσε, γαμώτο". 373 00:19:05,561 --> 00:19:08,771 Δεν έχω πει ποτέ τέτοιο πράγμα σε γυναίκα. 374 00:19:08,772 --> 00:19:13,401 {\an8}Επέτρεπε στην κοπέλα του να κάνει ό,τι θέλει, 375 00:19:13,402 --> 00:19:16,988 {\an8}αντί να της πει "Άκου να σου πω. Κόψ' τις μαλακίες". 376 00:19:16,989 --> 00:19:21,200 Σε όλο αυτό, ο Μάικλ προσπαθούσε να τα κάνει όλα, 377 00:19:21,201 --> 00:19:24,329 μέχρι που στο τέλος καταστράφηκαν όλα. 378 00:19:26,039 --> 00:19:29,333 Η Ρόουζ, στ' αριστερά. Είναι πρησμένο το δεξί πίσω πόδι; 379 00:19:29,334 --> 00:19:32,254 Βλεφάρισε μία φορά για "ναι" και δύο για "όχι". 380 00:19:34,631 --> 00:19:36,175 Εντάξει, πάμε πίσω τώρα. 381 00:19:39,469 --> 00:19:42,973 {\an8}Γνώρισα τον Μάικλ το 2018. 382 00:19:43,640 --> 00:19:47,394 Η κόρη μου γράφτηκε σε μάθημα ιππασίας μαζί του. 383 00:19:51,982 --> 00:19:53,941 Οι λάτρες των αλόγων είναι ιδιόρρυθμοι. 384 00:19:53,942 --> 00:19:57,320 Οι δύσκολοι πελάτες είναι συχνό φαινόμενο. 385 00:19:57,321 --> 00:19:58,696 Ναι, κολλάει. 386 00:19:58,697 --> 00:20:03,284 Ξέρετε, συνηθίζουμε να το αγνοούμε, 387 00:20:03,285 --> 00:20:05,787 διότι είναι η φύση της δουλειάς. 388 00:20:07,831 --> 00:20:12,293 Γνώρισα τη Λόρεν σε επίδειξη στο Πάρκο Αλόγων του Νιου Τζέρσεϊ. 389 00:20:12,294 --> 00:20:14,253 Μπράβο σου. Καλό αλογάκι. 390 00:20:14,254 --> 00:20:16,131 Μόλις τη γνώρισα, 391 00:20:16,924 --> 00:20:18,800 κάτι δεν μου καθόταν καλά. 392 00:20:20,219 --> 00:20:22,512 Ρομπ, τι διάολο έπαθε αυτό; 393 00:20:23,096 --> 00:20:26,599 Ρομπ, δεν έχουμε χρησιμοποιήσει αυτό το χαλινάρι. 394 00:20:26,600 --> 00:20:27,851 Ρομπ; 395 00:20:28,435 --> 00:20:29,852 Ρομπ, με ακούς; 396 00:20:29,853 --> 00:20:33,982 Φερόταν αλλοπρόσαλλα, σαν μανιακή. 397 00:20:34,608 --> 00:20:38,486 Έπαθα ημικρανία και έπρεπε να φύγω μακριά της. 398 00:20:38,487 --> 00:20:44,200 Η συμπεριφορά της ήταν πολύ ενοχλητική και εκνευριστική. 399 00:20:44,201 --> 00:20:45,369 Ήταν απαίσια. 400 00:20:53,585 --> 00:20:56,254 {\an8}ΣΟΥΝ ΤΣΟΥ: Η ΤΕΧΝΗ ΤΟΥ ΠΟΛΕΜΟΥ 6ος ΑΙΩΝΑΣ Π.Χ. 401 00:20:56,255 --> 00:20:58,465 {\an8}ΑΡΧΕΣ ΠΟΛΕΜΟΥ ΑΠΟΦΥΓΕΤΕ ΤΟΝ ΠΟΛΕΜΟ 402 00:20:59,049 --> 00:21:00,800 {\an8}ΑΝ Ο ΠΟΛΕΜΟΣ ΔΕΝ ΑΠΟΦΕΥΓΕΤΑΙ, 403 00:21:00,801 --> 00:21:04,095 {\an8}Ο ΝΙΚΗΦΟΡΟΣ ΠΟΛΕΜΙΣΤΗΣ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΝΙΚΗΣΕΙ ΠΡΩΤΑ 404 00:21:04,096 --> 00:21:05,930 {\an8}ΚΑΙ ΜΕΤΑ ΝΑ ΠΟΛΕΜΗΣΕΙ. 405 00:21:05,931 --> 00:21:07,348 ΔΗΜΟΣΙΕΥΣΗ 406 00:21:07,349 --> 00:21:08,724 Στο Χόθορν Χιλ, 407 00:21:08,725 --> 00:21:12,853 υπήρχε μεγάλη ένταση μεταξύ της Λόρεν και της Μαίρη Χάσκινς. 408 00:21:12,854 --> 00:21:17,733 Η Λόρεν έδινε διαταγές και επέμενε για κάποια πράγματα. 409 00:21:17,734 --> 00:21:20,696 Επικρατούσε μεγάλη αναταραχή. 410 00:21:21,280 --> 00:21:24,574 ΤΟ ΘΗΡΙΟ... ΔΕΝ ΕΧΕΙ ΓΝΩΡΙΣΕΙ ΤΟ ΘΗΡΙΟ ΜΕΣΑ ΜΟΥ... 411 00:21:25,492 --> 00:21:27,702 Με έκανε φίλη της στο Facebook, 412 00:21:27,703 --> 00:21:32,207 οπότε έβλεπα αμέσως τις αναρτήσεις της. 413 00:21:33,709 --> 00:21:37,545 ΙΣΩΣ ΗΡΘΕ Η ΩΡΑ ΝΑ ΠΟΛΕΜΗΣΟΥΜΕ. 414 00:21:37,546 --> 00:21:41,257 ΟΤΑΝ ΚΛΟΤΣΑΣ ΤΟ ΘΗΡΙΟ ΠΟΥ ΚΟΙΜΑΤΑΙ, ΣΤΟ ΤΕΛΟΣ ΘΑ ΤΟ ΞΥΠΝΗΣΕΙΣ! 415 00:21:41,258 --> 00:21:44,385 Δεν γίνεται να διώχνεις κάθε δύσκολο πελάτη. 416 00:21:44,386 --> 00:21:47,306 Αλλά όταν ξεπερνιούνται τα όρια 417 00:21:48,056 --> 00:21:51,101 και δεν είναι απλώς δύσκολος, αλλά επικίνδυνος... 418 00:21:51,935 --> 00:21:54,603 Πολλοί χρησιμοποιούν μεταφορές απ' το σκάκι. 419 00:21:54,604 --> 00:21:56,939 "Ο βασιλιάς συνελήφθη και σκοτώθηκε". 420 00:21:56,940 --> 00:22:00,568 "Η βασίλισσα πρέπει να θυσιαστεί για το κάστρο". 421 00:22:00,569 --> 00:22:02,988 "Το κάστρο καταρρέει". 422 00:22:04,156 --> 00:22:08,201 Ποιος έχει χρόνο και όρεξη να γράφει τέτοια πράγματα; 423 00:22:10,329 --> 00:22:11,704 Στον χώρο του ντρεσάζ, 424 00:22:11,705 --> 00:22:14,206 ο κόσμος έβλεπε τι λεγόταν 425 00:22:14,207 --> 00:22:16,250 και είχε τρομοκρατηθεί. 426 00:22:16,251 --> 00:22:18,127 Με αυτά που έγραφα, 427 00:22:18,128 --> 00:22:19,628 ήθελα να καταλάβει 428 00:22:19,629 --> 00:22:23,257 ότι το πρόβλημα ήταν ότι η κοπέλα του τον έσερνε απ' τη μύτη. 429 00:22:23,258 --> 00:22:26,218 Εξαιτίας της δεν μπορούσα να κάνω ιππασία. 430 00:22:26,219 --> 00:22:28,804 Το δικό μου όνομα είναι στο επιστολόχαρτο. 431 00:22:28,805 --> 00:22:31,807 Έχω κυριούλες που κάνουν ιππασία μαζί μου, 432 00:22:31,808 --> 00:22:34,643 ηλικιωμένους και παιδιά. 433 00:22:34,644 --> 00:22:37,271 Η 16χρονη κόρη της Λάρα έμενε μαζί μου. 434 00:22:37,272 --> 00:22:39,315 Είχα την ευθύνη της. 435 00:22:39,316 --> 00:22:43,195 Με ανησυχούσε πολύ η κατάσταση στο Χόθορν Χιλ. 436 00:22:46,406 --> 00:22:48,616 ΕΙΜΑΙ ΓΕΝΝΑΙΑ ΕΙΜΑΙ ΧΤΥΠΗΜΕΝΗ 437 00:22:48,617 --> 00:22:51,577 ΕΙΜΑΙ ΟΠΩΣ ΠΡΟΟΡΙΖΟΜΑΙ ΕΤΣΙ ΕΙΜΑΙ ΕΓΩ 438 00:22:51,578 --> 00:22:55,039 ΝΑ 'ΧΕΤΕ ΤΟΝ ΝΟΥ ΣΑΣ, ΕΤΟΙΜΑΖΟΜΑΙ 439 00:22:55,040 --> 00:22:58,125 Υπήρχε εχθρικό κλίμα ανάμεσα στις δύο γυναίκες. 440 00:22:58,126 --> 00:23:00,836 Δεν είναι εύκολο μεταξύ μιας πελάτισσας 441 00:23:00,837 --> 00:23:02,713 και της κοπέλας σου, 442 00:23:02,714 --> 00:23:06,635 αλλά ο Μάικλ έπρεπε να το αντιμετωπίσει ή να βρει κάποια λύση. 443 00:23:09,721 --> 00:23:11,430 Δεν γίνεται έτσι. 444 00:23:11,431 --> 00:23:15,684 Δεν γίνεται να μας κακολογείς στο ίντερνετ. 445 00:23:15,685 --> 00:23:20,731 Κάποια στιγμή, μου έβαλε στην κυριολεξία τις φωνές. 446 00:23:20,732 --> 00:23:22,483 Ποια νομίζεις πως είσαι; 447 00:23:22,484 --> 00:23:26,112 Έλεγε ότι θα με διώξει απ' το άθλημα μ' ένα τηλεφώνημα. 448 00:23:26,113 --> 00:23:28,448 Ότι θα βάλει τέλος στην καριέρα μου. 449 00:23:29,783 --> 00:23:32,660 Μου έδειχνε ότι αυτός έβαζε τους κανόνες 450 00:23:32,661 --> 00:23:35,205 κι αποφάσιζε ποιος έκανε κουμάντο. 451 00:23:36,373 --> 00:23:38,333 Στον στάβλο ποιος κάνει κουμάντο; 452 00:23:39,126 --> 00:23:42,795 Ποιος είναι στη διεύθυνση; Ποιος έχει την εξουσία; 453 00:23:42,796 --> 00:23:44,840 Και τι κάνει; 454 00:23:45,966 --> 00:23:47,342 Στον χώρο της ιππασίας, 455 00:23:48,427 --> 00:23:53,014 η φήμη παίζει μεγάλο ρόλο στην επιτυχία. 456 00:23:54,558 --> 00:23:58,186 Η φήμη κερδίζεται. Δεν σ' τη δίνουν έτσι απλά. 457 00:24:00,021 --> 00:24:03,150 Όλη σου η ζωή επικεντρώνεται σ' αυτό. 458 00:24:05,277 --> 00:24:09,114 Αν πει "Θα σου διαλύσω την καριέρα μ' ένα τηλεφώνημα", 459 00:24:09,698 --> 00:24:11,533 πρέπει να το πάρεις στα σοβαρά. 460 00:24:12,492 --> 00:24:17,121 Οι φίλοι του Μάικλ έχουν την εξουσία να μ' εξοστρακίσουν, 461 00:24:17,122 --> 00:24:18,915 να με διώξουν απ' το άθλημα. 462 00:24:19,416 --> 00:24:23,377 Η ζωή μου, το ψωμί μου, η καριέρα μου στην ιππασία 463 00:24:23,378 --> 00:24:25,172 διατρέχουν κίνδυνο. 464 00:24:26,173 --> 00:24:28,215 Σκέφτεσαι "Σκότωσέ με, τότε". 465 00:24:28,216 --> 00:24:30,759 Ίσως δεν σκέφτεσαι "Θέλω να πεθάνω", 466 00:24:30,760 --> 00:24:33,972 αλλά σκέφτεσαι "Σκότωσέ με να τελειώνουμε". 467 00:24:34,723 --> 00:24:36,265 ΑΥΤΟΣΥΓΚΡΑΤΗΣΗ. 468 00:24:36,266 --> 00:24:37,558 ΓΙΑ ΛΙΓΟ ΑΚΟΜΑ. 469 00:24:37,559 --> 00:24:42,563 Η Λόρεν Κάναρεκ άρχισε να φέρεται πολύ περίεργα και αλλοπρόσαλλα. 470 00:24:42,564 --> 00:24:45,609 Στις 2:45, 3:00 τα ξημερώματα, 471 00:24:46,234 --> 00:24:51,155 κρύβεται στα δέντρα πίσω από τον στάβλο 472 00:24:51,156 --> 00:24:53,741 και κάνει αινιγματικές αναρτήσεις. 473 00:24:53,742 --> 00:24:55,743 Η Λόρεν δεν πέρασε στην επίθεση. 474 00:24:55,744 --> 00:24:59,497 Αμυνόταν με τις αναρτήσεις της κι εξηγούσε τι γινόταν. 475 00:24:59,498 --> 00:25:01,874 Ο Μάικλ είχε υψηλόβαθμους φίλους, 476 00:25:01,875 --> 00:25:03,709 πρώην Ολυμπιονίκες, 477 00:25:03,710 --> 00:25:06,879 κι η Λόρεν μπορούσε να μιλήσει μόνο μέσω Facebook. 478 00:25:06,880 --> 00:25:08,632 Δημοσίευε δημόσια μηνύματα. 479 00:25:09,216 --> 00:25:12,259 ΙΟΥΛΙΟΣ 2019 ΕΝΑΝ ΜΗΝΑ ΠΡΙΝ ΤΟ ΣΥΜΒΑΝ 480 00:25:12,260 --> 00:25:14,553 Άμεση Δράση. Η διεύθυνσή σας; 481 00:25:14,554 --> 00:25:17,431 Έκανα αυτό που έπρεπε. 482 00:25:17,432 --> 00:25:19,808 Αυτό που μας μαθαίνουν από παιδιά. 483 00:25:19,809 --> 00:25:20,936 Κάλεσα τις αρχές. 484 00:25:21,520 --> 00:25:22,895 Θέλω να έρθει κάποιος 485 00:25:22,896 --> 00:25:25,898 και να πει σ' αυτά τα άτομα να συνέλθουν, γαμώτο, 486 00:25:25,899 --> 00:25:27,733 και να μη μας απειλούν. 487 00:25:27,734 --> 00:25:29,568 Είμαστε καλοί άνθρωποι. 488 00:25:29,569 --> 00:25:31,820 - Εντάξει... - Εξελίσσεται πολύ άσχημα. 489 00:25:31,821 --> 00:25:34,240 Είναι απειλή για την κοινωνία. 490 00:25:34,241 --> 00:25:36,910 Θα ζητήσω περιοριστικά μέτρα, αν χρειαστεί. 491 00:25:37,410 --> 00:25:39,912 Θ' αντιμετωπίσουμε άμεσα αυτόν τον πόλεμο. 492 00:25:39,913 --> 00:25:42,541 Αρκετά τους ανέχτηκα. Θέλω να φύγουν. 493 00:25:43,959 --> 00:25:46,001 Είναι αστική διαμάχη. 494 00:25:46,002 --> 00:25:50,756 Χρησιμοποιεί την αστυνομία ως όπλο για κάτι που δεν μπορούν να κάνουν. 495 00:25:50,757 --> 00:25:53,008 Του είπαν "Μη μας τηλεφωνείς. 496 00:25:53,009 --> 00:25:55,678 Εμείς δεν λύνουμε αστικές διαμάχες". 497 00:25:55,679 --> 00:25:58,514 Η Λόρεν άκουσε κάτι φήμες στον στάβλο, 498 00:25:58,515 --> 00:26:02,476 ότι τάχα θα έβαζε κάποιον να τους δείρει ή κάτι τέτοιο, 499 00:26:02,477 --> 00:26:04,144 και ανησύχησε. 500 00:26:04,145 --> 00:26:07,774 Της είπα "Πρέπει να πάρουμε καμιά συσκευή ηχογράφησης". 501 00:26:08,608 --> 00:26:12,653 Μαίρη Χάσκινς, ο μπάτσος θέλει να τα φορτώσει σε άλλον. 502 00:26:12,654 --> 00:26:15,406 Λέει ότι είναι αστική υπόθεση. 503 00:26:15,407 --> 00:26:18,826 Γι' αυτό σου λέω να συνεχίσεις να τους παίρνεις. 504 00:26:18,827 --> 00:26:23,163 Πρέπει ν' αναγκάσεις την αστυνομία να το αναλάβει. 505 00:26:23,164 --> 00:26:25,750 - Κάνει παλιά κόλπα. - Χρειάζεται ένα μάθημα. 506 00:26:29,170 --> 00:26:32,548 Το κάναμε γιατί πιστεύαμε ότι θα γίνει έγκλημα. 507 00:26:32,549 --> 00:26:34,383 Κι αν γινόταν, 508 00:26:34,384 --> 00:26:38,554 θέλαμε να έχουμε αποδείξεις ότι σχεδίαζαν το έγκλημα. 509 00:26:38,555 --> 00:26:40,472 ΑΥΓΟΥΣΤΟΣ 2019 ΜΙΑ ΕΒΔΟΜΑΔΑ ΠΡΙΝ 510 00:26:40,473 --> 00:26:42,141 Θα... Το χειρίζομαι. 511 00:26:42,142 --> 00:26:44,351 Να την αποκλείσουν απ' την κομητεία. 512 00:26:44,352 --> 00:26:48,564 Μόνο η SafeSport επιβάλλει δια βίου αποκλεισμό από το άθλημα. 513 00:26:48,565 --> 00:26:49,566 Ναι... 514 00:26:51,526 --> 00:26:55,195 {\an8}ΜΕ ΕΚΦΟΒΙΖΕΙ ΕΝΑΣ ΑΝΤΡΑΣ 1,90. ΦΟΒΑΜΑΙ. ΕΙΝΑΙ ΜΠΕΡΔΕΜΕΝΟ. 515 00:26:55,196 --> 00:26:57,406 {\an8}ΔΕΝ ΞΕΡΩ ΤΙ ΜΠΟΡΩ ΝΑ ΠΩ ΕΔΩ 516 00:26:57,407 --> 00:27:00,159 {\an8}ΜΑΛΛΟΝ ΓΙ' ΑΥΤΟ ΦΤΙΑΧΤΗΚΕ Η SAFESPORT. 517 00:27:00,160 --> 00:27:01,661 ΔΗΜΟΣΙΕΥΣΗ 518 00:27:03,830 --> 00:27:07,333 Δεν μπορείς να πεις στην αστυνομία "Θέλω να κάνω καταγγελία. 519 00:27:07,334 --> 00:27:10,419 Απειλούν να με διώξουν απ' το άθλημα που αγαπώ. 520 00:27:10,420 --> 00:27:11,879 Συλλάβετέ τους". 521 00:27:11,880 --> 00:27:13,339 Δεν κάνουν τέτοια. 522 00:27:13,340 --> 00:27:16,383 Η SafeSport έχει καθήκον να διασφαλίζει 523 00:27:16,384 --> 00:27:19,637 ότι τα άτομα που έχουν τέτοια εξουσία 524 00:27:19,638 --> 00:27:23,308 δεν μπορούν να κάνουν ποτέ κάτι τέτοιο. 525 00:27:23,975 --> 00:27:27,227 {\an8}Υπάρχει μεγάλο πρόβλημα στα ιππικά αγωνίσματα. 526 00:27:27,228 --> 00:27:30,690 {\an8}Η SafeSport έχει αποκλείσει διά βίου πολλούς εκπαιδευτές. 527 00:27:31,650 --> 00:27:35,194 Ο μεγαλύτερος φόβος του Μάικλ ήταν να μη διαγωνίζεται. 528 00:27:35,195 --> 00:27:36,862 ΥΠΟΒΑΛΕΤΕ ΠΑΡΑΠΟΝΟ 529 00:27:36,863 --> 00:27:41,034 {\an8}Πήρα τη γραμμή βοήθειας και τον κατήγγειλα στη SafeSport. 530 00:27:41,910 --> 00:27:44,620 Τον κατήγγειλα για εκφοβισμό, παρενόχληση 531 00:27:44,621 --> 00:27:46,247 και κατάχρηση εξουσίας. 532 00:27:47,749 --> 00:27:51,835 Αλλά η υπάλληλος στο τηλέφωνο με ρωτούσε συνέχεια 533 00:27:51,836 --> 00:27:53,712 "Υπάρχουν ανήλικοι στο κτήμα; 534 00:27:53,713 --> 00:27:55,340 Πού μένουν; Τι κάνουν;" 535 00:27:57,634 --> 00:28:01,513 Ακούω το φορτηγό που σταμάτησε μπροστά στον στάβλο. 536 00:28:02,013 --> 00:28:05,392 Η Λόρεν Κάναρεκ μιλάει στο κινητό και πηγαινοέρχεται. 537 00:28:06,935 --> 00:28:09,603 "Θα κάνω ό,τι περνά απ' το χέρι μου 538 00:28:09,604 --> 00:28:14,109 για να καταστρέψω ό,τι αγαπά κι εκτιμά η Μαίρη Χάσκινς. 539 00:28:15,694 --> 00:28:18,696 Η Μαίρη Χάσκινς είχε δύο μικρά παιδιά, 540 00:28:18,697 --> 00:28:21,073 κι εγώ τα είχα σαν παιδιά μου. 541 00:28:21,074 --> 00:28:24,369 Είπε "Δεν θέλω τα παιδιά μου εδώ μαζί τους". 542 00:28:26,663 --> 00:28:29,456 Αν γίνει τίποτα, θα... 543 00:28:29,457 --> 00:28:31,709 - Ξέρεις κάτι; - Το έχεις πει ήδη... 544 00:28:31,710 --> 00:28:34,754 Έχεις πει ότι θες να φύγεις. 545 00:28:35,922 --> 00:28:38,048 Δεν θα σ' αφήσω, Μάικλ. 546 00:28:38,049 --> 00:28:39,341 Δεν θα σ' αφήσω. 547 00:28:39,342 --> 00:28:41,844 Κάναμε αυτές τις συζητήσεις. 548 00:28:41,845 --> 00:28:45,640 Μετά μου έστελναν χλευαστικά μηνύματα, ότι ήξεραν τι έλεγα. 549 00:28:47,892 --> 00:28:49,185 Η Λόρεν μού είπε 550 00:28:50,270 --> 00:28:55,024 "Τώρα ξέρεις ότι η καλή κυρία δεν θα σ' αφήσει". 551 00:28:55,900 --> 00:28:59,404 Είπα στη Μαίρη "Μάλλον μας έβαλαν κοριούς. 552 00:29:00,864 --> 00:29:01,990 Και δεν ξέρω πώς". 553 00:29:03,491 --> 00:29:05,075 Πώς μας ακούν; 554 00:29:05,076 --> 00:29:08,412 Παρακολουθούν το τηλέφωνο του Τζάστιν; Μη μιλάς εκεί. 555 00:29:08,413 --> 00:29:10,372 Παρακολουθούν τις κινήσεις μου; 556 00:29:10,373 --> 00:29:12,000 Γιατί το κάνεις αυτό; 557 00:29:13,668 --> 00:29:17,964 Πιστεύεις ότι οι τοίχοι έχουν αυτιά και το σκοτάδι μάτια. 558 00:29:19,883 --> 00:29:21,384 Βρήκα μια ανάρτηση, 559 00:29:21,885 --> 00:29:23,761 και τότε κατάλαβα 560 00:29:23,762 --> 00:29:27,306 ότι η Λόρεν Κάναρεκ λέει επακριβώς τι κάνει. 561 00:29:27,307 --> 00:29:31,435 Νιώθει την ανάγκη να μιλάει όταν έχει κάνει κάτι κακό 562 00:29:31,436 --> 00:29:33,646 ή όταν πρόκειται να κάνει κάτι κακό. 563 00:29:34,439 --> 00:29:35,814 Και λέει... 564 00:29:35,815 --> 00:29:39,735 Πρώτα λέει για κάτι μιμίδια ευτυχίας και για ωραίες μέρες. 565 00:29:39,736 --> 00:29:41,904 Και μετά λέει 566 00:29:41,905 --> 00:29:45,365 "Αλλά αντίθετα με ό,τι λέει ο κύριος Ρότζερς, 567 00:29:45,366 --> 00:29:49,328 δεν είναι πάντα ωραία η μέρα στη γειτονιά". 568 00:29:49,329 --> 00:29:52,332 "Κάποιες φορές, οι γείτονες είναι μοχθηροί 569 00:29:53,458 --> 00:29:57,378 και χρησιμοποιούν μυστικές συσκευές καταγραφής 570 00:29:57,879 --> 00:30:02,175 με τις οποίες μια μέρα θα σου καταστρέψουν τη ζωή". 571 00:30:03,051 --> 00:30:07,095 ΤΕΣΣΕΡΙΣ ΗΜΕΡΕΣ ΠΡΙΝ ΤΟ ΣΥΜΒΑΝ 572 00:30:07,096 --> 00:30:10,224 Έλαβα κάτι μηνύματα χθες βράδυ... 573 00:30:10,225 --> 00:30:14,228 Παρακολουθούν τις συνομιλίες μου στο άλλο κτίριο 574 00:30:14,229 --> 00:30:17,147 όπου κρυβόμαστε λες κι είμαστε όμηροι. 575 00:30:17,148 --> 00:30:19,150 Πάλι τηλεφώνησε στην αστυνομία. 576 00:30:21,069 --> 00:30:24,197 Είναι άσχημα τα πράγματα. Είμαστε σε πολιορκία. 577 00:30:24,697 --> 00:30:26,491 Τάχα τους παρενοχλούσαμε. 578 00:30:27,283 --> 00:30:28,700 Σου γεμίζουμε το μάτι; 579 00:30:28,701 --> 00:30:30,953 Δεν ξέρω τι να κάνω αν έρθουν εδώ. 580 00:30:30,954 --> 00:30:33,373 - Είχαν ή είπαν κάτι για όπλα; - Όχι. 581 00:30:34,123 --> 00:30:35,791 ΤΡΕΙΣ ΗΜΕΡΕΣ ΠΡΙΝ ΤΟ ΣΥΜΒΑΝ 582 00:30:35,792 --> 00:30:38,836 Κάλεσε την αστυνομία λόγω παρενόχλησης. 583 00:30:38,837 --> 00:30:40,712 {\an8}Δεν ήμουν καν στον στάβλο, 584 00:30:40,713 --> 00:30:42,881 {\an8}αλλά αποφάσισα να το καταγράψω, 585 00:30:42,882 --> 00:30:44,467 {\an8}και αυτό κάνω. 586 00:30:45,176 --> 00:30:47,178 {\an8}Μείνε εδώ. Μην πας πουθενά. 587 00:30:47,679 --> 00:30:49,555 {\an8}Μην τους μιλάτε. 588 00:30:49,556 --> 00:30:51,015 {\an8}Στη φίλη μου μιλάω. 589 00:30:51,641 --> 00:30:55,310 {\an8}Η Ρουθ Κοξ ήταν πελάτισσα και φίλη. 590 00:30:55,311 --> 00:30:58,731 {\an8}Συνεργαζόταν με τη Μαίρη Χάσκινς σε μερικά άλογα. 591 00:31:00,400 --> 00:31:03,902 Η Ρουθ Κοξ ερχόταν απ' τη Βόρεια Καρολίνα 592 00:31:03,903 --> 00:31:05,697 το βράδυ της 2ας Αυγούστου. 593 00:31:07,156 --> 00:31:08,908 Είπα στη Ρουθ 594 00:31:09,534 --> 00:31:10,826 "Έφερες το όπλο;" 595 00:31:10,827 --> 00:31:14,913 Ξέρω ότι κυκλοφορεί με ένα εννιάρι περίστροφο. 596 00:31:14,914 --> 00:31:16,623 Είπε "Φυσικά". 597 00:31:16,624 --> 00:31:19,960 Είπα "Βάλε το στο χρηματοκιβώτιο. Δεν είναι ασφαλές εδώ. 598 00:31:19,961 --> 00:31:22,297 Να μην αφήνουμε τίποτα στα αμάξια". 599 00:31:23,548 --> 00:31:25,091 Το έφερε μέσα, 600 00:31:26,467 --> 00:31:29,387 και το βάλαμε στο χρηματοκιβώτιο του γραφείου. 601 00:31:31,389 --> 00:31:34,516 Η κατάσταση κλιμακωνόταν και ξέφευγε τελείως. 602 00:31:34,517 --> 00:31:38,103 Έπαιρνα την Ομοσπονδία, την αστυνομία, τους δικηγόρους. 603 00:31:38,104 --> 00:31:40,648 Τους έλεγα "Ελέγξτε την κατάσταση". 604 00:31:42,275 --> 00:31:44,234 Είχε ξεφύγει τελείως ο έλεγχος. 605 00:31:44,235 --> 00:31:46,904 Τα ξημερώματα της 2ας προς 3η Αυγούστου, 606 00:31:46,905 --> 00:31:50,073 είναι στα δέντρα και κόβει βόλτες στον στάβλο, 607 00:31:50,074 --> 00:31:51,825 ντυμένη νίντζα, όπως μάθαμε. 608 00:31:51,826 --> 00:31:54,244 Εγώ είχα πανικοβληθεί τελείως. 609 00:31:54,245 --> 00:31:56,455 Τι στην ευχή θα γίνει; 610 00:31:56,456 --> 00:32:00,334 Θα κάνουν φόνο; Θα κάψουν τον στάβλο; Τι θα γίνει; 611 00:32:00,335 --> 00:32:02,336 Είναι τρελοί. Μας παρακολουθούν. 612 00:32:02,337 --> 00:32:04,254 Μας παρενοχλούν. 613 00:32:04,255 --> 00:32:06,965 - Εχθές έγραψε κάτι στο Facebook. - Μισό λεπτό. 614 00:32:06,966 --> 00:32:09,968 Σας παρενοχλεί μέσω Facebook τώρα, σωστά; 615 00:32:09,969 --> 00:32:11,303 Εχθές βράδυ. 616 00:32:11,304 --> 00:32:13,513 "Όλοι πρέπει ν' ανησυχούν. 617 00:32:13,514 --> 00:32:16,767 Δεν ευθύνομαι για ό,τι κάνουν οι άλλοι εαυτοί μου 618 00:32:16,768 --> 00:32:18,018 όταν απειλούνται". 619 00:32:18,019 --> 00:32:19,353 Μιλάμε για τρέλα. 620 00:32:19,354 --> 00:32:20,771 Έχω οικογένεια. 621 00:32:20,772 --> 00:32:23,566 Προσπαθώ να τα κάνω όλα σωστά. 622 00:32:24,651 --> 00:32:25,485 Όλα. 623 00:32:26,194 --> 00:32:27,653 Φωνάζω "Βοήθεια!" 624 00:32:27,654 --> 00:32:30,113 Φοβόμαστε για τη ζωή μας. 625 00:32:30,114 --> 00:32:31,782 Ελάτε να κάνετε κάτι. 626 00:32:31,783 --> 00:32:34,034 Αυτό κάνει ένας υπεύθυνος πολίτης. 627 00:32:34,035 --> 00:32:36,663 Και εκείνοι με έστειλαν στον διάολο. 628 00:32:37,330 --> 00:32:40,333 Τρίτη φορά που παίρνω. Και καμία βοήθεια. 629 00:32:41,417 --> 00:32:45,588 Ζω τη ζωή μου στην κοινότητά μου, σ' αυτήν που έφτιαξα. 630 00:32:49,133 --> 00:32:53,261 Τόσος κόσμος ερχόταν εδώ. Κάναμε φίλους, πάρτι στις γιορτές. 631 00:32:53,262 --> 00:32:57,349 Έβαζα ξύλα στη φωτιά κι έβλεπα το σκυλί να κοιμάται εκεί. 632 00:32:57,350 --> 00:32:59,643 Έκοβα μόνος μου τα ξύλα. 633 00:32:59,644 --> 00:33:01,311 Ήταν ειδυλλιακό μέρος. 634 00:33:01,312 --> 00:33:03,522 Μετά ήρθαν αυτοί οι περιπλανώμενοι. 635 00:33:03,523 --> 00:33:06,108 Τους είπα τρομοκράτες. Αυτό είναι. 636 00:33:06,109 --> 00:33:07,777 Μου έκαναν επίθεση. 637 00:33:10,613 --> 00:33:12,240 Θα πάρω πίσω τη ζωή μου. 638 00:33:15,410 --> 00:33:17,744 7 ΑΥΓΟΥΣΤΟΥ 2019 639 00:33:17,745 --> 00:33:20,580 Η ΗΜΕΡΑ ΤΟΥ ΣΥΜΒΑΝΤΟΣ 640 00:33:20,581 --> 00:33:23,918 Ήμουν στην αυλή κι είδα να πλησιάζει ένα γκρι βανάκι. 641 00:33:26,462 --> 00:33:29,006 Ήρθε στην αυλή, σταμάτησε δίπλα μου. 642 00:33:29,007 --> 00:33:30,925 Είδα μια μελαχρινή κυρία. 643 00:33:31,801 --> 00:33:32,968 Και είπε 644 00:33:32,969 --> 00:33:35,930 "Έχω έρθει απ' την Πρόνοια". 645 00:33:38,516 --> 00:33:41,810 Πήγαμε στο γραφείο να μιλήσουμε. Πρόσφερα δυο καρέκλες. 646 00:33:41,811 --> 00:33:43,854 Καθόμαστε με τη Μαίρη Χάσκινς. 647 00:33:43,855 --> 00:33:46,899 "Κύριε Μπάρισον, θέλω τη Μαίρη". Έκλεισε την πόρτα. 648 00:33:47,483 --> 00:33:49,527 Περίμενα στο χολ. 649 00:33:50,570 --> 00:33:54,824 Ενώ περίμενα, άκουσα τις λέξεις "σεξουαλική κακοποίηση". 650 00:33:55,658 --> 00:34:01,455 Θυμάμαι να φουντώνω, κόντευα να σκάσω. 651 00:34:01,456 --> 00:34:04,332 Λες και μου επιτέθηκαν με φλόγιστρο. 652 00:34:04,333 --> 00:34:06,918 Όλο μου το σώμα φούντωνε και ίδρωνε. 653 00:34:06,919 --> 00:34:10,172 Σαν να μου πέρασαν μια θηλιά και πήγαν να με πνίξουν. 654 00:34:10,173 --> 00:34:12,132 Δεν μπορούσα ν' αναπνεύσω. 655 00:34:12,133 --> 00:34:15,052 Σήκωσα το τηλέφωνο. "Ποιον να πάρω;" 656 00:34:15,053 --> 00:34:18,055 "Την αστυνομία. Όχι, κανείς δεν θα με βοηθήσει". 657 00:34:18,056 --> 00:34:20,891 Θυμάμαι να ζαλίζομαι. Τα φώτα έκαναν... 658 00:34:20,892 --> 00:34:23,101 Έχασα την ισορροπία μου, και μπαμ! 659 00:34:23,102 --> 00:34:26,856 Θυμάμαι να χάνω την ισορροπία μου και να μαυρίζουν όλα. 660 00:34:37,075 --> 00:34:40,369 Αρχίζω ν' ακούω βότσαλα. 661 00:34:40,953 --> 00:34:42,914 Πρώτα, πολύ αμυδρά, 662 00:34:43,831 --> 00:34:45,833 και μετά όλο και δυνάμωναν. 663 00:34:46,334 --> 00:34:50,463 Ανεβαίνω τρέχοντας τη σκάλα και βρίσκω τον Ρομπ. 664 00:34:52,006 --> 00:34:53,382 Είχε έρθει ο Μάικλ. 665 00:34:54,258 --> 00:34:55,926 Δεν ήξερα γιατί είχε έρθει. 666 00:34:55,927 --> 00:34:59,639 Είχαμε μέρες να μαλώσουμε ή να μιλήσουμε. 667 00:35:01,265 --> 00:35:04,768 Ο Ρομπ κατεβαίνει τα σκαλιά της βεράντας. 668 00:35:04,769 --> 00:35:07,813 Λέει "Μάικλ, τι θέλεις;" 669 00:35:07,814 --> 00:35:11,484 Κι εκείνος λέει "Πώς θα το λήξουμε; Δεν θέλω πόλεμο". 670 00:35:13,486 --> 00:35:15,238 Πάω προς το μέρος του. 671 00:35:15,947 --> 00:35:20,326 Κι εκείνος απλώς με κοιτούσε επίμονα. 672 00:35:21,994 --> 00:35:23,871 Κάτι δεν πήγαινε καλά. 673 00:35:25,123 --> 00:35:28,500 Ο Μάικλ βγάζει αμέσως ένα όπλο 674 00:35:28,501 --> 00:35:30,878 και μου ρίχνει, μπαμ, μπαμ. 675 00:35:32,171 --> 00:35:34,464 - Άμεση Δράση... - Με πυροβόλησαν. 676 00:35:34,465 --> 00:35:36,800 - Εντάξει... - Γουέστμιλ Ντράιβ 411... 677 00:35:36,801 --> 00:35:38,802 - Γουέστμιλ... - Πού βρίσκεστε; 678 00:35:38,803 --> 00:35:42,305 Χάνω πολύ αίμα. Ο Μάικλ Μπάρισον με πυροβόλησε. 679 00:35:42,306 --> 00:35:43,306 Κυρία... 680 00:35:43,307 --> 00:35:47,436 Μην κουνιέσαι, γαμώτο! 681 00:35:48,020 --> 00:35:49,521 - Ναι; - Κύριε; 682 00:35:49,522 --> 00:35:51,274 Έρχεται ασθενοφόρο; 683 00:35:52,066 --> 00:35:54,068 Σας στέλνουμε αστυνομικούς. 684 00:35:59,157 --> 00:36:00,825 Είχα βάρδια στον δρόμο. 685 00:36:01,576 --> 00:36:04,244 {\an8}Τότε ενημερωθήκαμε για πυροβολισμούς 686 00:36:04,245 --> 00:36:05,788 {\an8}στην οδό Γουέστμιλ 411. 687 00:36:06,747 --> 00:36:08,373 Υπήρχε πολύ άγχος. 688 00:36:08,374 --> 00:36:11,877 Τα κεντρικά δεν είχαν πολλές πληροφορίες. 689 00:36:11,878 --> 00:36:13,587 Καθώς πλησίαζα την είσοδο, 690 00:36:13,588 --> 00:36:16,966 άνοιξα την πόρτα κι έβγαλα το όπλο μου απ' τη θήκη. 691 00:36:18,217 --> 00:36:19,801 Μην κουνιέσαι, γαμώτο! 692 00:36:19,802 --> 00:36:21,553 Θα σε σκοτώσω, γαμώτο! 693 00:36:21,554 --> 00:36:22,805 Κατάλαβες; 694 00:36:23,514 --> 00:36:25,016 Κατάλαβες; 695 00:36:25,516 --> 00:36:27,726 Είδα έναν άντρα μπρούμυτα στο έδαφος, 696 00:36:27,727 --> 00:36:30,145 έναν άλλον άντρα από πάνω του 697 00:36:30,146 --> 00:36:32,397 {\an8}και μια γυναίκα λίγο πιο αριστερά. 698 00:36:32,398 --> 00:36:33,983 {\an8}Την είχαν πυροβολήσει. 699 00:36:34,525 --> 00:36:36,277 Φώναξα "Πού είναι ο δράστης;" 700 00:36:36,861 --> 00:36:38,612 Αυτός εδώ την πυροβόλησε! 701 00:36:38,613 --> 00:36:41,073 Αυτός εδώ! Το όπλο είναι από κάτω του. 702 00:36:41,574 --> 00:36:44,618 Γύρισα ανάσκελα τον κο Μπάρισον. Το χέρι του ήταν ανοιχτό. 703 00:36:44,619 --> 00:36:48,330 {\an8}Ένα απασφαλισμένο εννιάρι περίστροφο 704 00:36:48,331 --> 00:36:50,081 {\an8}ήταν δίπλα στο χέρι του. 705 00:36:50,082 --> 00:36:51,458 {\an8}Απομάκρυνα το όπλο. 706 00:36:51,459 --> 00:36:54,378 Έστρεψα την προσοχή μου στη δεσποινίδα Κάναρεκ. 707 00:36:56,464 --> 00:36:59,257 Φέρε επιθέματα θωρακικών τραυμάτων! 708 00:36:59,258 --> 00:37:00,760 Μία φορά σας πυροβόλησε; 709 00:37:04,055 --> 00:37:07,098 Ήταν πολύ χλομή, δεν μιλούσε πολύ. 710 00:37:07,099 --> 00:37:08,808 Ψέλλισε "Βοηθήστε με". 711 00:37:08,809 --> 00:37:10,268 Με βάση την εικόνα της, 712 00:37:10,269 --> 00:37:14,649 οι πιθανότητες να επιβιώσει ήταν ελάχιστες. 713 00:37:18,236 --> 00:37:21,906 Όταν ήρθαν κι άλλοι αστυνομικοί, απομακρύναμε τον κο Μπάρισον. 714 00:37:23,866 --> 00:37:27,035 Τον βάλαμε να κάτσει στηριζόμενος σε ένα ρυμουλκούμενο 715 00:37:27,036 --> 00:37:28,788 για να τον δει γιατρός. 716 00:37:29,705 --> 00:37:32,040 Ενώ καθόταν εκεί πέρα, 717 00:37:32,041 --> 00:37:34,542 κοιτούσε το κενό 718 00:37:34,543 --> 00:37:38,172 και είπε τρεις φορές "Είχα καλή ζωή". 719 00:37:43,803 --> 00:37:46,931 Πήγα στο νοσοκομείο. Δεν ήξερα τι έγινε. 720 00:37:47,890 --> 00:37:49,975 Ένας γιατρός ήρθε και μου είπε 721 00:37:49,976 --> 00:37:52,644 "Η πίεσή της πέφτει. Πρέπει να..." 722 00:37:52,645 --> 00:37:54,521 Δεν θυμάμαι τι ακριβώς είπε, 723 00:37:54,522 --> 00:37:58,566 αλλά θα την πήγαιναν στο χειρουργείο, ν' αναλάβουν οι νοσηλευτές. 724 00:37:58,567 --> 00:38:00,527 Καταλάβαμε ότι ήταν σοβαρά. 725 00:38:00,528 --> 00:38:03,989 Αυτό έγινε την Τετάρτη... 726 00:38:03,990 --> 00:38:05,908 Την είδαμε και είχε... 727 00:38:09,870 --> 00:38:12,373 διάφορα σωληνάκια στο στόμα, στη μύτη, 728 00:38:13,082 --> 00:38:14,208 και επιδέσμους... 729 00:38:16,043 --> 00:38:18,629 Δεν ξέραμε αν θα κατάφερνε να ζήσει. 730 00:38:21,549 --> 00:38:23,259 Άνοιξα τα μάτια μου. 731 00:38:25,386 --> 00:38:27,096 Δεν ήξερα πού βρισκόμουν. 732 00:38:27,972 --> 00:38:28,973 Δεν είχα ιδέα. 733 00:38:29,598 --> 00:38:35,520 Είδα κάτι σωληνάκια να βγαίνουν απ' την αριστερή πλευρά της κοιλιάς μου, 734 00:38:35,521 --> 00:38:37,355 και είδα μηχανήματα. 735 00:38:37,356 --> 00:38:39,524 Μηχανήματα παντού. 736 00:38:39,525 --> 00:38:42,027 Τότε άρχισα να σκέφτομαι 737 00:38:42,028 --> 00:38:46,573 "Ίσως δεν είμαι στη διάσταση μεταξύ ζωής και θανάτου. 738 00:38:46,574 --> 00:38:51,202 Ίσως είμαι στο νοσοκομείο, αλλά γιατί δεν θυμάμαι τίποτα; 739 00:38:51,203 --> 00:38:52,829 Γιατί δεν θυμάμαι... 740 00:38:52,830 --> 00:38:55,249 Γιατί δεν θυμάμαι πώς βρέθηκα εδώ;" 741 00:38:56,167 --> 00:38:58,377 Η μαμά μου έρχεται χαμογελαστή. 742 00:38:59,211 --> 00:39:01,630 Είπε "Σε χειρούργησαν. 743 00:39:02,757 --> 00:39:04,466 Μόλις ξύπνησες. 744 00:39:04,467 --> 00:39:07,052 Ήσουν σε κώμα. 745 00:39:07,053 --> 00:39:08,636 Έρχονται οι γιατροί". 746 00:39:08,637 --> 00:39:14,018 Άρχισα να θυμάμαι σιγά σιγά μερικές λεπτομέρειες απ' το τι έγινε. 747 00:39:15,394 --> 00:39:18,980 Ανυπομονώ να πάω στο δικαστήριο και να πω τι έγινε. 748 00:39:18,981 --> 00:39:20,899 Είναι ξεκάθαρη υπόθεση. 749 00:39:20,900 --> 00:39:22,735 Τι μπορεί να πάει στραβά; 750 00:39:25,321 --> 00:39:28,406 Ένας Ολυμπιονίκης κατηγορείται για απόπειρα φόνου. 751 00:39:28,407 --> 00:39:30,992 Συμμετείχε στους Ολυμπιακούς του 2008 752 00:39:30,993 --> 00:39:34,996 και βραβεύτηκε ως Διεθνής Αθλητής Ιππασίας το 2009. 753 00:39:34,997 --> 00:39:37,833 Η αστυνομία ερευνά ακόμα το συμβάν. 754 00:39:39,960 --> 00:39:41,295 Ξύπνησα. 755 00:39:42,296 --> 00:39:45,173 Θυμάμαι ότι κοίταξα το χέρι μου 756 00:39:45,174 --> 00:39:49,512 και μου το είχαν δέσει απ' τον ώμο ως τον καρπό. 757 00:39:50,012 --> 00:39:52,807 Δεν μπορούσα να το λυγίσω. Είπα "Τι σκατά;" 758 00:39:54,642 --> 00:39:55,893 Ζήτησα δικηγόρο. 759 00:39:59,355 --> 00:40:02,525 {\an8}Είμαι ο καλύτερος στη δουλειά μου. 760 00:40:03,484 --> 00:40:05,610 {\an8}Δεν διαφημίζομαι. 761 00:40:05,611 --> 00:40:07,613 Δεν έχω ιστοσελίδα. 762 00:40:08,280 --> 00:40:10,865 Έχω μόνο 43 χρόνια 763 00:40:10,866 --> 00:40:14,453 στα οποία αφοσιώνομαι ψυχή τε και σώματι σε κάθε υπόθεση. 764 00:40:15,246 --> 00:40:18,164 Βάζω όλη μου την ενέργεια και τον ζήλο 765 00:40:18,165 --> 00:40:21,793 και κάνω ό,τι περνά απ' το χέρι μου, 766 00:40:21,794 --> 00:40:24,504 γιατί, όποτε αναλαμβάνω μια υπόθεση, 767 00:40:24,505 --> 00:40:26,966 έχω τη ζωή κάποιου στα χέρια μου. 768 00:40:28,968 --> 00:40:31,386 Πήγα στη φυλακή της κομητείας Μόρις, 769 00:40:31,387 --> 00:40:34,223 και μ' έβαλαν σε μια αίθουσα. 770 00:40:35,391 --> 00:40:38,310 Ξαφνικά, η πόρτα ανοίγει 771 00:40:38,853 --> 00:40:41,605 και μπαίνει ο Μάικλ σέρνοντας τα πόδια του. 772 00:40:42,898 --> 00:40:44,107 Μου λέει... 773 00:40:44,108 --> 00:40:46,110 Δεν θυμάμαι να είμαι στο σημείο. 774 00:40:46,610 --> 00:40:49,612 Κάποιος μου διέλυσε τη ζωή, 775 00:40:49,613 --> 00:40:51,448 και το έκανε επίτηδες. 776 00:40:51,449 --> 00:40:52,658 Στην αρχή, 777 00:40:53,242 --> 00:40:55,743 δεν ήμουν σίγουρος αν τον πίστευα, 778 00:40:55,744 --> 00:40:59,457 αλλά άρχισε να μου λέει γι' αυτήν τη γυναίκα, 779 00:40:59,957 --> 00:41:01,416 για τη Λόρεν Κάναρεκ. 780 00:41:01,417 --> 00:41:04,002 Άρχισε να μου επιτίθεται στο Facebook. 781 00:41:04,003 --> 00:41:06,629 Μιλάμε για μια αδιάκοπη επίθεση. 782 00:41:06,630 --> 00:41:10,341 Έχει πει "Ο βασιλιάς θα πεθάνει, η βασίλισσα, τα όπλα". 783 00:41:10,342 --> 00:41:14,138 Τι σόι άνθρωπος βάζει κοριούς; Τι σκοπεύεις να μας κάνεις; 784 00:41:15,222 --> 00:41:18,641 Είχα πάρει την Ομοσπονδία Ιππασίας, την αστυνομία. 785 00:41:18,642 --> 00:41:21,728 Ζητούσα διευθυντές, ντετέκτιβ, με μέιλ, τηλέφωνα. 786 00:41:21,729 --> 00:41:23,730 Το Α.Τ. του Ουάσινγκτον Τάουνσιπ. 787 00:41:23,731 --> 00:41:27,234 Ξέρω απ' έξω το νούμερο. 908-876-3232. 788 00:41:28,444 --> 00:41:32,238 Σκεπτόμενος την υπεράσπιση στην υπόθεση του Μάικλ, 789 00:41:32,239 --> 00:41:38,370 ήταν ξεκάθαρο ότι έπρεπε να εξετάσω το ενδεχόμενο παραφροσύνης. 790 00:41:39,246 --> 00:41:42,499 Λίγοι μόνο κατηγορούμενοι για κακούργημα 791 00:41:42,500 --> 00:41:44,584 επικαλούνται επιτυχώς παραφροσύνη. 792 00:41:44,585 --> 00:41:47,587 Δηλαδή ισχυρίζονται ότι, όταν έγινε το έγκλημα, 793 00:41:47,588 --> 00:41:50,173 ο κατηγορούμενος δεν ήξερε ότι έκανε λάθος, 794 00:41:50,174 --> 00:41:52,759 λόγω ψυχικής ασθένειας ή διαταραχής. 795 00:41:52,760 --> 00:41:57,222 {\an8}...χρησιμοποιείται μόνο στο ένα τοις εκατό των υποθέσεων κακουργημάτων. 796 00:41:57,223 --> 00:42:00,683 {\an8}Ο Τζέφρι Ντάμερ το επιχείρησε. Οι ένορκοι το απέρριψαν. 797 00:42:00,684 --> 00:42:03,645 {\an8}Αν και παραδέχτηκε ότι κανιβάλισε τα θύματά του. 798 00:42:03,646 --> 00:42:06,105 Ο Τζον Γουέιν Γκέισι σκότωσε 33 παιδιά. 799 00:42:06,106 --> 00:42:08,483 Οι ένορκοι απέρριψαν την παραφροσύνη. 800 00:42:08,484 --> 00:42:11,402 {\an8}Γιατί αποτυγχάνει τόσο συχνά αυτή η υπεράσπιση; 801 00:42:11,403 --> 00:42:14,365 {\an8}Ίσως επειδή σπάνια είναι πιστευτή. 802 00:42:15,241 --> 00:42:19,160 {\an8}Ο Κρις Ντάινινγκερ είναι ο νομικός εγκέφαλος της ομάδας. 803 00:42:19,161 --> 00:42:21,621 {\an8}Η βάση της υπεράσπισης παραφροσύνης 804 00:42:21,622 --> 00:42:24,624 είναι ότι υπάρχει ψυχική ασθένεια ή διαταραχή 805 00:42:24,625 --> 00:42:26,417 όταν διαπράττεται το έγκλημα. 806 00:42:26,418 --> 00:42:29,254 Συνεπώς, δεν ξεχωρίζεις το σωστό απ' το λάθος 807 00:42:29,255 --> 00:42:31,130 ούτε ελέγχεις τις πράξεις σου. 808 00:42:31,131 --> 00:42:33,967 Το επιχείρημά μας ήταν ότι η Λόρεν Κάναρεκ 809 00:42:33,968 --> 00:42:37,554 είχε τρελάνει τον Μάικλ Μπάρισον. 810 00:42:37,555 --> 00:42:40,014 Τη στιγμή του πυροβολισμού, 811 00:42:40,015 --> 00:42:42,684 ο Μάικλ βρισκόταν σε παραλήρημα. 812 00:42:42,685 --> 00:42:46,896 Συνεπώς, δεν ήταν υπεύθυνος για τις πράξεις του. 813 00:42:46,897 --> 00:42:49,524 {\an8}Σπάνια στρατηγική, αυτή της παραφροσύνης. 814 00:42:49,525 --> 00:42:53,528 {\an8}Λένε ότι η Λόρεν τον έφτασε στα όριά του μέσω των σόσιαλ. 815 00:42:53,529 --> 00:42:57,532 {\an8}Ένας 50χρονος εμφάνισε ξαφνικά ψυχική ασθένεια σ' αυτήν την ηλικία. 816 00:42:57,533 --> 00:42:59,242 {\an8}Μοιάζει αρκετά απίθανο. 817 00:42:59,243 --> 00:43:02,453 {\an8}Μπορεί να καταδικαστεί σε 60ετή φυλάκιση. 818 00:43:02,454 --> 00:43:04,497 {\an8}Ποιος αναλαμβάνει τέτοια υπόθεση; 819 00:43:04,498 --> 00:43:07,750 Ποιος αναλαμβάνει την υπεράσπιση σε τέτοια υπόθεση; 820 00:43:07,751 --> 00:43:10,545 Πίστευα ότι μπορούσα να τα καταφέρω. 821 00:43:10,546 --> 00:43:13,881 ΕΝΑΡΚΤΗΡΙΕΣ ΑΓΟΡΕΥΣΕΙΣ 28 ΜΑΡΤΙΟΥ 2022 822 00:43:13,882 --> 00:43:18,094 Ευχαριστούμε, κύριοι ένορκοι. Είμαστε έτοιμοι να ξεκινήσουμε τη δίκη. 823 00:43:18,095 --> 00:43:20,097 Με τις εναρκτήριες αγορεύσεις. 824 00:43:20,598 --> 00:43:22,266 Ησυχία στο πλατό! 825 00:43:23,058 --> 00:43:27,687 Δεν περιγράφεται το άγχος και η πίεση που νιώθεις. 826 00:43:27,688 --> 00:43:29,606 Μπήκα στην αίθουσα, 827 00:43:29,607 --> 00:43:31,316 κι ο δικαστής μού είπε 828 00:43:31,317 --> 00:43:34,611 να κάνω την εναρκτήρια αγόρευσή μου. 829 00:43:34,612 --> 00:43:39,074 Δεν έχω ξαναζήσει ποτέ κάτι τέτοιο. 830 00:43:39,658 --> 00:43:42,536 Σηκώνομαι, πλησιάζω τους ενόρκους 831 00:43:43,412 --> 00:43:46,415 και λέω τα πρώτα λόγια. 832 00:43:48,292 --> 00:43:49,293 "Βοήθεια! 833 00:43:50,127 --> 00:43:50,960 Φοβ..." 834 00:43:50,961 --> 00:43:52,879 "Φοβάμαι για τη ζωή μου". 835 00:43:52,880 --> 00:43:54,298 "Κάποιος..." 836 00:43:55,049 --> 00:43:58,093 "...οποιοσδήποτε, ας με βοηθήσει". 837 00:43:59,511 --> 00:44:03,515 Έτσι κάλεσε σε βοήθεια ο Μάικλ Μπάρισον. 838 00:44:05,392 --> 00:44:06,851 Πρόκειται για τραγωδία. 839 00:44:06,852 --> 00:44:11,106 Είναι τραγωδία που η Λόρεν Κάναρεκ πυροβολήθηκε εκείνη τη μέρα. 840 00:44:11,899 --> 00:44:13,192 Ωστόσο, 841 00:44:13,817 --> 00:44:15,735 υπάρχει κι άλλη τραγωδία. 842 00:44:15,736 --> 00:44:20,783 Η τραγική ιστορία του Μάικλ Μπάρισον. 843 00:44:21,408 --> 00:44:25,329 Όλοι έχουν τα όριά τους. 844 00:44:26,747 --> 00:44:29,833 Αυτή η υπόθεση αφορά... 845 00:44:30,417 --> 00:44:33,836 Αφορά τη Λόρεν Κάναρεκ και τον φίλο της, 846 00:44:33,837 --> 00:44:37,548 που κατέστρωσαν ένα σχέδιο για να καταστρέψουν αυτόν τον άντρα 847 00:44:37,549 --> 00:44:40,469 και να τον τρελάνουν τελείως. 848 00:44:41,345 --> 00:44:42,971 Ευχαριστώ, κύριε Μπιλίνκας. 849 00:44:43,472 --> 00:44:44,682 Κύριε Σέλχορν. 850 00:44:45,974 --> 00:44:48,435 Θέλετε να μιλάω πιο δυνατά; 851 00:44:49,019 --> 00:44:49,977 {\an8}Κρις Σέλχορν. 852 00:44:49,978 --> 00:44:53,773 {\an8}Είμαι βοηθός εισαγγελέα στην κομητεία Μόρις στο Νιου Τζέρσεϊ. 853 00:44:53,774 --> 00:44:56,526 Ένα απ' τα καθήκοντα του εισαγγελέα 854 00:44:56,527 --> 00:44:59,570 είναι να εκπροσωπεί τα θύματα εγκλημάτων 855 00:44:59,571 --> 00:45:02,908 και να προσπαθεί ν' αποδοθεί δικαιοσύνη στο όνομά τους. 856 00:45:03,867 --> 00:45:04,784 Καλημέρα. 857 00:45:04,785 --> 00:45:08,621 Ευχαριστώ που ήρθατε και που συμμετέχετε ως ένορκοι. 858 00:45:08,622 --> 00:45:12,291 Υπάρχει σίγουρα μεγάλο άγχος στην εναρκτήρια αγόρευση. 859 00:45:12,292 --> 00:45:15,211 Από τη μία, χτίζεις εμπιστοσύνη με τους ενόρκους. 860 00:45:15,212 --> 00:45:18,715 Από την άλλη, προσπαθείς να τους πείσεις. 861 00:45:18,716 --> 00:45:22,301 Είμαστε εδώ λόγω των επιλογών του κατηγορουμένου 862 00:45:22,302 --> 00:45:24,554 την 7η Αυγούστου 2019. 863 00:45:24,555 --> 00:45:26,473 Πήρε ένα όπλο, 864 00:45:27,057 --> 00:45:29,559 σημάδεψε τη Λόρεν και πυροβόλησε δύο φορές. 865 00:45:29,560 --> 00:45:32,603 Έπειτα, σημάδεψε τον Ρομπ και πυροβόλησε ξανά. 866 00:45:32,604 --> 00:45:35,398 Ξέραμε ότι ήμασταν προετοιμασμένοι 867 00:45:35,399 --> 00:45:39,193 και είχαμε μια λογική θεωρία για το τι έγινε, 868 00:45:39,194 --> 00:45:41,195 πώς προέκυψαν οι πυροβολισμοί, 869 00:45:41,196 --> 00:45:44,700 τι συνέβαινε μεταξύ τους λίγο πριν τους πυροβολισμούς. 870 00:45:45,284 --> 00:45:48,077 Δικάζεται αυτός ο άντρας, ο κατηγορούμενος. 871 00:45:48,078 --> 00:45:50,329 Ίσως ακούσετε δυσάρεστα πράγματα 872 00:45:50,330 --> 00:45:54,334 για τη Λόρεν, τον Ρομπ, τη Μαίρη Χάσκινς, όλους αυτούς. 873 00:45:55,002 --> 00:45:58,379 Αλλά τίποτα δεν δικαιολογεί τους πυροβολισμούς. 874 00:45:58,380 --> 00:46:00,006 Σχετικά με τις κατηγορίες, 875 00:46:00,007 --> 00:46:03,509 έπρεπε να παρουσιάσουμε στοιχεία στους ενόρκους 876 00:46:03,510 --> 00:46:06,012 που θ' αποδείκνυαν πασιφανώς το έγκλημα. 877 00:46:06,013 --> 00:46:09,057 Πιστεύαμε ότι είχαμε επαρκείς αποδείξεις. 878 00:46:11,185 --> 00:46:13,060 {\an8}Η ΥΠΕΡΑΣΠΙΣΗ 879 00:46:13,061 --> 00:46:15,646 {\an8}Για την υπεράσπιση παραφροσύνης, 880 00:46:15,647 --> 00:46:17,857 {\an8}χρειάζεται ειδικός εμπειρογνώμων, 881 00:46:17,858 --> 00:46:21,486 ένας ψυχίατρος που έχει εξετάσει τον πελάτη. 882 00:46:21,487 --> 00:46:25,783 Η διάγνωσή του πρέπει να πληροί τον νομικό ορισμό. 883 00:46:26,575 --> 00:46:27,658 Επόμενος μάρτυρας. 884 00:46:27,659 --> 00:46:31,204 Καλούμε τον δρα Στίβεν Σίμρινγκ. 885 00:46:31,205 --> 00:46:35,416 Ήθελα ν' αποδείξω ότι η Λόρεν Κάναρεκ σχεδίαζε 886 00:46:35,417 --> 00:46:38,045 να καταστρέψει τον Μάικλ Μπάρισον. 887 00:46:38,629 --> 00:46:42,715 {\an8}Δόκτωρ, τι γνώμη σχηματίσατε 888 00:46:42,716 --> 00:46:45,384 έχοντας εξετάσει τα πάντα; 889 00:46:45,385 --> 00:46:49,055 Κατά τη γνώμη μου, ο κύριος Μπάρισον έχει δύο διαγνώσεις. 890 00:46:49,056 --> 00:46:52,558 Η πρώτη διάγνωση είναι η παραληρητική διαταραχή. 891 00:46:52,559 --> 00:46:57,314 Η δεύτερη διάγνωση είναι η μείζων καταθλιπτική διαταραχή. 892 00:46:57,940 --> 00:46:59,774 Ο δρ Σίμρινγκ συμφώνησε. 893 00:46:59,775 --> 00:47:01,526 Κι εκείνος πίστευε 894 00:47:01,527 --> 00:47:06,656 ότι ο Μάικλ Μπάρισον έφτασε στα όριά του λόγω της Λόρεν Κάναρεκ 895 00:47:06,657 --> 00:47:09,951 κι ότι δεν ήταν υπεύθυνος για τις πράξεις του. 896 00:47:09,952 --> 00:47:11,702 Στην παραληρητική διαταραχή, 897 00:47:11,703 --> 00:47:14,413 εμμένεις στις ψευδείς πεποιθήσεις. 898 00:47:14,414 --> 00:47:16,958 Η βασική ψευδής πεποίθηση 899 00:47:16,959 --> 00:47:20,753 ήταν ότι η Λόρεν Κάναρεκ θα τον εξολόθρευε, 900 00:47:20,754 --> 00:47:22,713 κι έκανε ό,τι μπορούσε 901 00:47:22,714 --> 00:47:26,509 για να προστατευτεί απ' αυτήν την ψευδαίσθηση. 902 00:47:26,510 --> 00:47:29,178 Επομένως, όσον αφορά το περιστατικό, 903 00:47:29,179 --> 00:47:32,682 δεν σας ανέφερε συγκεκριμένες λεπτομέρειες... 904 00:47:32,683 --> 00:47:36,395 Σωστά, δεν ανέφερε τίποτα ούτε σ' εμένα ούτε στην αστυνομία. 905 00:47:37,062 --> 00:47:39,856 Ήξερε τη διαφορά μεταξύ σωστού και λάθους; 906 00:47:39,857 --> 00:47:42,067 Κατά το συμβάν, όχι, δεν την ήξερε. 907 00:47:43,569 --> 00:47:46,696 Ο Μάικλ Μπάρισον δεν ξέρει τι συνέβη. 908 00:47:46,697 --> 00:47:48,906 Δύσκολα θα το πιστέψουν οι ένορκοι. 909 00:47:48,907 --> 00:47:52,243 Μπορεί να τρελαθείς τόσο, που να ξεχάσεις τα πάντα; 910 00:47:52,244 --> 00:47:55,037 Ο γιατρός έλεγε ότι δεν ήταν καλά. 911 00:47:55,038 --> 00:47:59,834 Παρουσιάσαμε στοιχεία από άτομα που είδαν με τα μάτια τους 912 00:47:59,835 --> 00:48:01,295 ότι δεν ήταν καλά. 913 00:48:02,045 --> 00:48:04,797 {\an8}Είδατε τον Μάικλ να παθαίνει νευρικό κλονισμό 914 00:48:04,798 --> 00:48:08,594 σχετικά με όσα είδε στις δημοσιεύσεις στα μέσα δικτύωσης; 915 00:48:09,928 --> 00:48:13,807 Φοβόταν όλο και πιο πολύ. 916 00:48:14,308 --> 00:48:17,852 Τον έπιανε ταραχή και μεγάλος πανικός. 917 00:48:17,853 --> 00:48:20,855 Θα μας περιγράψετε τι παρατηρήσατε 918 00:48:20,856 --> 00:48:23,733 τις τελευταίες δύο με τρεις μέρες 919 00:48:23,734 --> 00:48:25,235 {\an8}πριν τους πυροβολισμούς; 920 00:48:25,819 --> 00:48:28,363 {\an8}Ήταν σχεδόν κατατονικός. 921 00:48:29,364 --> 00:48:31,366 {\an8}Δεν κοιμόταν, δεν έτρωγε. 922 00:48:33,660 --> 00:48:35,621 Το βλέμμα του ήταν κενό... 923 00:48:37,956 --> 00:48:41,376 Κάθε δίκη έχει τα σκαμπανεβάσματά της. 924 00:48:42,169 --> 00:48:45,254 Κάθε μέρα είναι και μια άλλη μάχη. 925 00:48:45,255 --> 00:48:48,341 Το μόνο που έχει σημασία στο τέλος 926 00:48:48,342 --> 00:48:51,303 είναι να κερδίσεις τον πόλεμο. 927 00:48:54,640 --> 00:48:56,307 Καλούμε τη Λόρεν Κάναρεκ. 928 00:48:56,308 --> 00:48:58,017 Λόρεν Κάναρεκ. 929 00:48:58,018 --> 00:49:02,396 Ορκίζεστε ενώπιον του Θεού ότι η κατάθεσή σας... 930 00:49:02,397 --> 00:49:04,774 Τα στοιχεία σε μια συνηθισμένη υπόθεση 931 00:49:04,775 --> 00:49:06,776 είναι συνήθως ένας φάκελος. 932 00:49:06,777 --> 00:49:08,402 Αλλά σ' αυτήν την υπόθεση, 933 00:49:08,403 --> 00:49:12,491 ήταν ένα βιβλίο με καμιά σαρανταριά DVD. 934 00:49:13,158 --> 00:49:16,703 Υπήρχαν κατεβατά από μηνύματα στο κινητό. 935 00:49:17,204 --> 00:49:21,708 Ο λογαριασμός Facebook της Κάναρεκ ήταν 19.800 σελίδες. 936 00:49:22,542 --> 00:49:25,169 Δική σας η μάρτυς, κε Μπιλίνκας. 937 00:49:25,170 --> 00:49:27,589 - Καλησπέρα, δις Κάναρεκ. - Καλησπέρα. 938 00:49:28,548 --> 00:49:31,134 Σχετικά με τον λογαριασμό σας στο Facebook, 939 00:49:32,010 --> 00:49:34,596 κάνατε καθημερινές αναρτήσεις, σωστά; 940 00:49:35,263 --> 00:49:36,098 Σωστά. 941 00:49:36,598 --> 00:49:40,226 Είχα περάσει πάνω από εκατό ώρες 942 00:49:40,227 --> 00:49:42,812 διαβάζοντας όλες τις αναρτήσεις της. 943 00:49:42,813 --> 00:49:45,315 Πίστευα ότι μπορούσα να την καταστρέψω. 944 00:49:46,483 --> 00:49:48,818 "Οι αντροχωρίστρες δεν αλλάζουν". 945 00:49:48,819 --> 00:49:51,612 "Αυτή είναι ένα ασήμαντο σκουλήκι". 946 00:49:51,613 --> 00:49:53,364 "Όπλα σ' ετοιμότητα". 947 00:49:53,365 --> 00:49:55,157 - Το είπατε; - Μάλλον. 948 00:49:55,158 --> 00:49:57,618 "Ίσως ήρθε η ώρα να πολεμήσουμε". 949 00:49:57,619 --> 00:50:00,371 Ξαναδιαβάστε την προηγούμενη ανάρτηση... 950 00:50:00,372 --> 00:50:02,332 - Συνεχίζω. Έχω πολλά. - Εντάξει. 951 00:50:03,083 --> 00:50:04,710 Εγώ κι ο Εντ προσπαθούσαμε 952 00:50:05,293 --> 00:50:08,713 να κάνουμε τη μάρτυρα ν' αποκαλύψει την αλήθεια 953 00:50:08,714 --> 00:50:10,173 που ήθελαν να κρύψουν. 954 00:50:10,757 --> 00:50:14,635 Θυμάστε να λέτε "Ο βασιλιάς θα σκοτωθεί, 955 00:50:14,636 --> 00:50:16,804 η βασίλισσα θα θυσιαστεί"; 956 00:50:16,805 --> 00:50:19,849 Δεν ξέρω. Μιλούσα για μια παρτίδα σκάκι. 957 00:50:19,850 --> 00:50:21,851 Ίσως ήταν σχήμα λόγου, αλλά... 958 00:50:21,852 --> 00:50:26,230 Αναφερόσασταν στον Μάικλ Μπάρισον και τη Μαίρη Χάσκινς, σωστά; 959 00:50:26,231 --> 00:50:27,648 Σίγουρα. 960 00:50:27,649 --> 00:50:30,568 Όσα είχε κάνει η Λόρεν Κάναρεκ 961 00:50:30,569 --> 00:50:35,573 ήταν αρκετά για να τρελάνουν τον καθένα. 962 00:50:35,574 --> 00:50:37,950 Είπατε τα παρακάτω; 963 00:50:37,951 --> 00:50:42,621 "Έτσι είμαι εγώ. Να 'χετε τον νου σας, ετοιμάζομαι". 964 00:50:42,622 --> 00:50:44,331 Είπα "Ναι". 965 00:50:44,332 --> 00:50:45,708 {\an8}Έτσι είμαι εγώ 966 00:50:45,709 --> 00:50:47,960 {\an8}Να 'χετε τον νου σας Ετοιμάζομαι 967 00:50:47,961 --> 00:50:51,465 Ήταν μια ανάρτηση από το The Greatest Showman. 968 00:50:53,133 --> 00:50:55,342 Ήταν πολύ ύπουλος. 969 00:50:55,343 --> 00:50:57,428 Χρησιμοποίησε κάτι που ξεκάθαρα 970 00:50:57,429 --> 00:51:00,139 {\an8}δεν είχε καμία σχέση με φόνο, 971 00:51:00,140 --> 00:51:02,267 {\an8}καβγάδες και εχθρικότητα. 972 00:51:04,102 --> 00:51:05,812 Δεν το θυμάμαι αυτό. 973 00:51:07,397 --> 00:51:11,609 Ανέφερα όσα πίστευα ότι θα βοηθούσαν τους ενόρκους. 974 00:51:11,610 --> 00:51:15,822 Αφού παρουσίασα διάφορα έγγραφα 975 00:51:16,406 --> 00:51:19,617 που υποδείκνυαν ότι είπε το ένα και το άλλο, 976 00:51:19,618 --> 00:51:22,037 της έκανα την καίρια ερώτηση. 977 00:51:22,621 --> 00:51:26,875 Σχεδιάζατε να καταστρέψετε τον Μάικλ Μπάρισον; 978 00:51:28,585 --> 00:51:29,753 Κάποια στιγμή, ναι. 979 00:51:31,254 --> 00:51:33,005 Μόλις το είπε, 980 00:51:33,006 --> 00:51:35,300 θεώρησα ότι το θέμα είχε λήξει. 981 00:51:36,259 --> 00:51:38,469 Λοιπόν, θα διακόψουμε για σήμερα. 982 00:51:38,470 --> 00:51:40,305 Μη συζητήσετε την υπόθεση. 983 00:51:40,889 --> 00:51:43,141 Μπορείτε να σηκωθείτε. Περιμένετε έξω. 984 00:51:43,725 --> 00:51:45,559 Τέτοιες ερωτήσεις κι απαντήσεις 985 00:51:45,560 --> 00:51:47,311 σου έδιναν την αίσθηση 986 00:51:47,312 --> 00:51:50,397 ότι έκανε συντονισμένες προσπάθειες για να τον γονατίσει. 987 00:51:50,398 --> 00:51:54,819 Ο Μπιλίνκας χρησιμοποίησε μια λέξη που εγώ κατάλαβα αλλιώς. 988 00:51:54,820 --> 00:51:56,905 Εγώ σκεφτόμουν 989 00:51:57,405 --> 00:51:59,824 ότι ο Μπάρισον με παρενοχλούσε, 990 00:51:59,825 --> 00:52:02,785 με εκφόβιζε, πήγε να μου διαλύσει τη ζωή. 991 00:52:02,786 --> 00:52:05,955 Δεν θέλω να τον καταστρέψω. Θέλω να σταματήσει. 992 00:52:05,956 --> 00:52:08,166 Ο Μάικλ Μπάρισον 993 00:52:09,751 --> 00:52:13,338 έφτασε στα όριά του 994 00:52:13,839 --> 00:52:16,299 λόγω της Λόρεν Κάναρεκ. 995 00:52:17,884 --> 00:52:20,762 Πέρα για πέρα σατανική. 996 00:52:22,097 --> 00:52:26,183 Κύριε Σέλχορν, έχετε μάρτυρες ανταπόδειξης; 997 00:52:26,184 --> 00:52:27,102 Μάλιστα. 998 00:52:27,811 --> 00:52:31,231 Το επιχείρημά μας ήταν ότι δεν πρέπει να πυροβολείς κόσμο. 999 00:52:31,898 --> 00:52:35,568 Και ο Μάικλ Μπάρισον έκανε μια αποφασιστική κίνηση 1000 00:52:35,569 --> 00:52:38,279 προκειμένου να σκοτώσει τη Λόρεν Κάναρεκ. 1001 00:52:38,280 --> 00:52:40,115 Αυτός ήταν ο στόχος του. 1002 00:52:41,867 --> 00:52:43,868 Καλούμε τον δρα Λούις Σλέσιντζερ. 1003 00:52:43,869 --> 00:52:45,828 Δόκτωρ Σλέσιντζερ. 1004 00:52:45,829 --> 00:52:47,121 Εν προκειμένω, 1005 00:52:47,122 --> 00:52:48,998 {\an8}εντοπίσατε τυχόν ψευδαισθήσεις 1006 00:52:48,999 --> 00:52:51,167 {\an8}όταν εξετάσατε τον Μάικλ Μπάρισον; 1007 00:52:51,168 --> 00:52:54,712 {\an8}Όχι, δεν βρήκα καμία τέτοια ένδειξη. 1008 00:52:54,713 --> 00:52:58,966 Ο δρ Σλέσιντζερ δεν διέγνωσε παραληρητική διαταραχή. 1009 00:52:58,967 --> 00:53:01,385 Δεν βρήκε ενδείξεις ψευδαισθήσεων. 1010 00:53:01,386 --> 00:53:04,263 Πιστεύω ότι προσποιείται ότι δεν θυμάται. 1011 00:53:04,264 --> 00:53:09,018 Λέει ότι δεν θυμάται μόνο την εγκληματική ενέργεια. 1012 00:53:09,019 --> 00:53:12,063 Όλα τα άλλα τα θυμάται άψογα. Πλάκα μου κάνετε; 1013 00:53:13,356 --> 00:53:16,025 Αν τα θυμάσαι όλα όπως εκείνος 1014 00:53:16,026 --> 00:53:19,862 και ξεχνάς μόνο την εγκληματική ενέργεια, 1015 00:53:19,863 --> 00:53:21,156 χτυπάει καμπανάκι! 1016 00:53:22,782 --> 00:53:26,995 Τον παρουσίασαν ως τρανό Ολυμπιονίκη που έχασε τα λογικά του. 1017 00:53:27,829 --> 00:53:29,205 "Γιατί κατάντησε έτσι; 1018 00:53:29,206 --> 00:53:31,207 Σίγουρα αυτοί φταίνε. 1019 00:53:31,208 --> 00:53:33,876 Όταν τον ξέραμε εμείς, ήταν έτσι. 1020 00:53:33,877 --> 00:53:35,879 Και τώρα, είναι έτσι". 1021 00:53:36,880 --> 00:53:39,298 Είναι ένας ταλαιπωρημένος κακόμοιρος, 1022 00:53:39,299 --> 00:53:42,718 που το παίζει πιο τρελός όταν τον βλέπουν οι ένορκοι. 1023 00:53:42,719 --> 00:53:46,264 Όταν δεν βλέπουν οι ένορκοι, κρατάει σημειώσεις. 1024 00:53:46,806 --> 00:53:50,392 Κάποια στιγμή, μιλούσαμε για μια ανάρτηση στο Twitter. 1025 00:53:50,393 --> 00:53:52,102 Ο Μάικλ είχε γράψει 1026 00:53:52,103 --> 00:53:54,939 "Ως Ολυμπιονίκης, έχεις μεγάλη εξουσία. 1027 00:53:54,940 --> 00:53:56,815 Θα κάνω ό,τι θέλω". 1028 00:53:56,816 --> 00:53:59,610 - Ενίσχυε... - Είπε "Θα κάνω ό,τι θέλω"; 1029 00:53:59,611 --> 00:54:01,070 - Στο Twitter; - Κάτι τέτοιο. 1030 00:54:01,071 --> 00:54:04,323 Παραφράζω τα περισσότερα. 1031 00:54:04,324 --> 00:54:08,577 Όπως κάνετε κι εσείς λίγο πολύ. Αλλά ναι. 1032 00:54:08,578 --> 00:54:11,914 Ο Μάικλ τού δίνει ένα σημείωμα. 1033 00:54:11,915 --> 00:54:16,086 Ο τρελός Μάικλ, που κάθεται και χτυπάει το κεφάλι του στο έδρανο. 1034 00:54:16,753 --> 00:54:18,420 Κάνει διάφορες γκριμάτσες, 1035 00:54:18,421 --> 00:54:21,423 αλλά έχει ακόμα τα λογικά του 1036 00:54:21,424 --> 00:54:25,219 και έχει αρκετή επαφή με την πραγματικότητα, 1037 00:54:25,220 --> 00:54:28,514 ώστε να δώσει ένα σημείωμα στον δικηγόρο του. 1038 00:54:28,515 --> 00:54:29,807 "Να πεις κι αυτό". 1039 00:54:29,808 --> 00:54:31,850 Θα ξαφνιαζόσασταν αν σας έλεγα 1040 00:54:31,851 --> 00:54:35,187 ότι ο Μάικλ Μπάρισον δεν έχει λογαριασμό στο Twitter; 1041 00:54:35,188 --> 00:54:37,899 Δεν είναι τρελός πλέον. Τώρα καταλαβαίνει. 1042 00:54:38,900 --> 00:54:41,360 Ισχυριζόταν ότι ήταν τρελός μόνο τότε. 1043 00:54:41,361 --> 00:54:43,363 Γιατί μοιάζει ακόμα τρελός; 1044 00:54:44,281 --> 00:54:46,157 Βλέπετε τον κύριο Μπάρισον εδώ; 1045 00:54:46,741 --> 00:54:49,868 Εκεί είναι ο Μάικλ, δίπλα στον δικηγόρο του. 1046 00:54:49,869 --> 00:54:52,663 Είναι πολύ διαφορετικός απ' όταν τον είδα εγώ. 1047 00:54:52,664 --> 00:54:55,958 Όταν τον είδα εγώ, ήταν χτενισμένος και ξυρισμένος, 1048 00:54:55,959 --> 00:54:58,377 και τώρα έχει μακριά, ανάκατα μαλλιά. 1049 00:54:58,378 --> 00:55:00,296 Ήταν αλλιώς όταν τον είδα εγώ. 1050 00:55:00,297 --> 00:55:02,589 Υποκρίνεται. Παίζει θέατρο. 1051 00:55:02,590 --> 00:55:04,800 Αν δεν σου κόβει να το καταλάβεις, 1052 00:55:04,801 --> 00:55:06,635 δεν πρέπει να είσαι ένορκος. 1053 00:55:06,636 --> 00:55:07,721 Τελεία και παύλα. 1054 00:55:08,513 --> 00:55:13,642 Το έκανε δύσκολο το γεγονός ότι δούλευαν μαζί. 1055 00:55:13,643 --> 00:55:16,020 Έμεναν στο ίδιο κτήμα. 1056 00:55:16,021 --> 00:55:19,565 Ο καθένας είχε τους δικούς του στόχους. 1057 00:55:19,566 --> 00:55:23,235 Σας έστειλε μήνυμα ο Μάικλ Μπάρισον 1058 00:55:23,236 --> 00:55:27,365 όπου σας έλεγε ότι θα έκανε ανυπόφορη τη διαμονή τους; 1059 00:55:28,074 --> 00:55:30,326 {\an8}"Θα κάνω ανυπόφορη τη διαμονή τους. 1060 00:55:30,327 --> 00:55:32,536 {\an8}Θα παρακαλούν να φύγουν. 1061 00:55:32,537 --> 00:55:35,415 {\an8}Θα δεις. Είμαι πολύ καλός σ' αυτό". 1062 00:55:35,957 --> 00:55:36,791 Ναι. 1063 00:55:37,876 --> 00:55:40,919 Όσο η Λόρεν τρέλαινε τον Μάικλ 1064 00:55:40,920 --> 00:55:43,881 επειδή μιλούσε άσχημα για εκείνον 1065 00:55:43,882 --> 00:55:45,966 και τον κατήγγειλε στη SafeSport, 1066 00:55:45,967 --> 00:55:51,347 αυτό ακριβώς έκαναν ο Μάικλ Μπάρισον κι η Μαίρη Χάσκινς 1067 00:55:51,348 --> 00:55:52,724 στη Λόρεν. 1068 00:55:53,308 --> 00:55:58,145 {\an8}ΘΕΛΩ ΟΣΟΥΣ ΤΗΝ ΕΧΟΥΝ ΠΑΘΕΙ ΑΠΟ ΤΗ ΛΟΡΕΝ. ΑΓΡΟΤΕΣ, ΚΤΗΝΙΑΤΡΟΥΣ, ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΕΣ. 1069 00:55:58,146 --> 00:56:00,898 {\an8}ΤΟΥΣ ΘΕΛΩ ΟΛΟΥΣ. 1070 00:56:00,899 --> 00:56:03,359 {\an8}ΘΑ ΤΗΝ ΑΠΟΚΛΕΙΣΩ ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΑΠΟ ΤΟ ΑΘΛΗΜΑ. 1071 00:56:03,360 --> 00:56:06,695 Κάνατε κάποια καταγγελία εσείς ή ο κατηγορούμενος 1072 00:56:06,696 --> 00:56:08,405 στην Ομοσπονδία Ιππασίας 1073 00:56:08,406 --> 00:56:10,115 για τη Λόρεν Κάναρεκ; 1074 00:56:10,116 --> 00:56:11,200 Ναι. 1075 00:56:11,201 --> 00:56:14,495 Ισχυριζόμασταν ότι πολλά απ' όσα έκανε ο Μπάρισον 1076 00:56:14,496 --> 00:56:17,206 δεν συνάδουν με κάποιον που φοβάται. 1077 00:56:17,207 --> 00:56:22,044 {\an8}Της έστελνε ψευδείς ειδοποιήσεις έξωσης για να την τρομάξει. 1078 00:56:22,045 --> 00:56:25,298 Ο Μάικλ δεν ήθελε να της κάνει έξωση. 1079 00:56:25,965 --> 00:56:28,550 Ήθελε να την τρομάξει για να φύγει. 1080 00:56:28,551 --> 00:56:29,635 Οπότε... 1081 00:56:29,636 --> 00:56:33,597 Δεν φεύγαμε επειδή δεν μπορούσαμε, 1082 00:56:33,598 --> 00:56:37,309 επειδή μας κακολογούσαν σε άλλους στάβλους. 1083 00:56:37,310 --> 00:56:40,729 Οι στάβλοι ξαφνικά αρνούνταν να δεχτούν τα άλογά μου. 1084 00:56:40,730 --> 00:56:45,025 Ο Μάικλ Μπάρισον δεν ήθελε να πει ευθαρσώς στη Λόρεν 1085 00:56:45,026 --> 00:56:47,528 "Δεν σε θέλω εδώ. Πρέπει να φύγεις". 1086 00:56:47,529 --> 00:56:51,990 Αντ' αυτού, χρησιμοποιούσε έμμεσους τρόπους κι υπαινιγμούς 1087 00:56:51,991 --> 00:56:53,617 για να την κάνει να φύγει. 1088 00:56:53,618 --> 00:56:56,538 Όταν δεν πέτυχε αυτό, κατέφυγε στη βία. 1089 00:56:58,998 --> 00:57:01,668 Η εκδίκαση μιας υπόθεσης έχει πολλές μεθόδους. 1090 00:57:02,585 --> 00:57:05,422 Κάποιες υποθέσεις χρειάζονται εντάσεις στην αρχή. 1091 00:57:07,590 --> 00:57:10,426 Σε άλλες, η ένταση αυξάνεται στο τέλος. 1092 00:57:10,427 --> 00:57:13,345 Πείτε το όνομά σας και συλλαβίστε το επώνυμό σας. 1093 00:57:13,346 --> 00:57:16,640 Ρουθ Πίνιξ Κοξ. Το επώνυμό μου είναι "Κ-Ο-Ξ". 1094 00:57:16,641 --> 00:57:17,599 Ευχαριστώ. 1095 00:57:17,600 --> 00:57:19,643 - Μπορείτε να καθίσετε. - Ευχαριστώ. 1096 00:57:19,644 --> 00:57:22,229 Εντάξει. Να μιλάτε δυνατά για να... 1097 00:57:22,230 --> 00:57:25,858 {\an8}Η δρ Κοξ είχε ένα άλογο με τη Μαίρη Χάσκινς Γκρέι. 1098 00:57:25,859 --> 00:57:29,778 {\an8}Εκπαιδευόταν με τη Μαίρη Χάσκινς στο κτήμα, 1099 00:57:29,779 --> 00:57:31,321 από τον Μάικλ Μπάρισον. 1100 00:57:31,322 --> 00:57:35,075 Την 4η Αυγούστου, είχατε μια συζήτηση με τον κατηγορούμενο 1101 00:57:35,076 --> 00:57:36,952 στον στάβλο του κτήματος; 1102 00:57:36,953 --> 00:57:39,413 - Μάλιστα. - Σας ζήτησε κάτι; 1103 00:57:39,414 --> 00:57:41,415 - Μάλιστα. - Τι σας ζήτησε; 1104 00:57:41,416 --> 00:57:44,710 Ήθελε να δει ένα όπλο που είχα στο αμάξι μου. 1105 00:57:44,711 --> 00:57:46,879 Θυμάστε τι όπλο ήταν; 1106 00:57:46,880 --> 00:57:49,757 Είναι ένα εννιάρι Ruger. 1107 00:57:50,341 --> 00:57:53,218 Ανησυχούσατε που θα του το δίνατε; 1108 00:57:53,219 --> 00:57:56,054 Όχι, κύριε. Δεν ανησυχούσα καθόλου τότε. 1109 00:57:56,055 --> 00:57:58,140 Η δρ Κοξ τού έδωσε το όπλο. 1110 00:57:58,141 --> 00:58:00,185 Ήταν άδειο, στη θήκη του. 1111 00:58:01,644 --> 00:58:04,606 Ο Μάικλ Μπάρισον το έβαλε στο χρηματοκιβώτιο. 1112 00:58:06,149 --> 00:58:08,943 Αυτό έγινε τρεις μέρες πριν τους πυροβολισμούς. 1113 00:58:09,777 --> 00:58:13,614 Αυτό δείχνει ότι κάποιος σχεδιάζει φόνο 1114 00:58:13,615 --> 00:58:15,408 ή προετοιμάζεται για φόνο. 1115 00:58:17,452 --> 00:58:20,121 Αυτή δεν ήταν μια απόφαση της στιγμής. 1116 00:58:21,331 --> 00:58:23,082 Ήταν κάτι που κλιμακώθηκε. 1117 00:58:24,334 --> 00:58:26,210 Δεν προέκυψε από ψευδαισθήσεις, 1118 00:58:26,211 --> 00:58:30,297 αλλά επειδή κανένας απ' τους δυο τους δεν έπαιρνε αυτό που ήθελε. 1119 00:58:30,298 --> 00:58:32,633 Το αποκορύφωμα ήρθε στις 7 Αυγούστου, 1120 00:58:32,634 --> 00:58:36,261 όταν μια υπάλληλος από την Πρόνοια 1121 00:58:36,262 --> 00:58:37,888 πήγε στο αγρόκτημα. 1122 00:58:37,889 --> 00:58:39,306 {\an8}ΒΑΝΕΣΑ ΜΕΝΤΡΑΝΟ-ΚΟΡΤΕΖ 1123 00:58:39,307 --> 00:58:42,726 {\an8}Μετά από λίγα λεπτά, ο Μάικλ Μπάρισον μπήκε στο αμάξι του 1124 00:58:42,727 --> 00:58:45,103 και πήγε ν' αντιμετωπίσει τη Λόρεν, 1125 00:58:45,104 --> 00:58:49,776 χωρίς να έχει καταλάβει γιατί είχε πάει η Πρόνοια στο κτήμα του. 1126 00:58:50,360 --> 00:58:53,278 Πήγατε για να μιλήσετε στον Μάικλ Μπάρισον; 1127 00:58:53,279 --> 00:58:54,197 Όχι. 1128 00:58:54,697 --> 00:58:57,199 Η υπάλληλος είχε πάει εκεί 1129 00:58:57,200 --> 00:58:59,785 λόγω μιας καταγγελίας στη SafeSport 1130 00:58:59,786 --> 00:59:04,706 για πιθανή παραμέληση των παιδιών της Μαίρη Χάσκινς. 1131 00:59:04,707 --> 00:59:06,041 {\an8}Στην καταγγελία, 1132 00:59:06,042 --> 00:59:08,877 {\an8}με ρωτούσαν "Υπάρχουν ανήλικοι στο κτήμα;" 1133 00:59:08,878 --> 00:59:10,963 Δεν ξέρω απ' αυτά, δεν έχω παιδιά. 1134 00:59:10,964 --> 00:59:14,091 Δεν ξέρω τι σκέφτονται ή γιατί είναι σημαντικό. 1135 00:59:14,092 --> 00:59:16,760 Τον κατήγγειλα γι' αυτό που έκανε. 1136 00:59:16,761 --> 00:59:21,683 Μόνο για παρενόχληση, εκφοβισμό και κατάχρηση εξουσίας. 1137 00:59:22,642 --> 00:59:26,812 Όσο η Μαίρη Χάσκινς κι η υπάλληλος μιλούσαν κατ' ιδίαν, 1138 00:59:26,813 --> 00:59:28,981 ο Μπάρισον τις διέκοψε τρεις φορές. 1139 00:59:28,982 --> 00:59:33,319 Την τρίτη φορά, τους είπε ότι ήθελε να χρησιμοποιήσει το γραφείο. 1140 00:59:33,945 --> 00:59:36,572 Εκεί που βρισκόταν φυλαγμένο το όπλο. 1141 00:59:36,573 --> 00:59:41,326 Ο ειδικός του κατέθεσε ότι θυμάται να παίρνει το όπλο, 1142 00:59:41,327 --> 00:59:44,496 να το γεμίζει και να έρχεται για να με αντιμετωπίσει. 1143 00:59:44,497 --> 00:59:46,915 Άρα θυμάστε ότι κάποια στιγμή, 1144 00:59:46,916 --> 00:59:49,418 όταν μιλούσατε με τον Μάικλ Μπάρισον, 1145 00:59:49,419 --> 00:59:51,253 σας είπε ότι θυμόταν 1146 00:59:51,254 --> 00:59:54,673 να παίρνει το όπλο και να πηγαίνει στο σπίτι; 1147 00:59:54,674 --> 00:59:57,134 - Μάλιστα. - Δεν είναι στην αναφορά σας; 1148 00:59:57,135 --> 01:00:00,137 Δεν θα χάσω χρόνο ψάχνοντάς την. 1149 01:00:00,138 --> 01:00:01,848 Δέχομαι τα λεγόμενά σας. 1150 01:00:02,348 --> 01:00:05,892 Αποφάσισε συνειδητά να πάει στο γραφείο του, 1151 01:00:05,893 --> 01:00:08,353 να πάρει το όπλο, να το γεμίσει, 1152 01:00:08,354 --> 01:00:10,939 να το βάλει στην τσέπη, να το κρύψει, 1153 01:00:10,940 --> 01:00:14,193 και πήγε στη Λόρεν γνωρίζοντας ότι αυτό θα ήταν 1154 01:00:15,194 --> 01:00:16,195 το τέλος. 1155 01:00:20,366 --> 01:00:21,491 ΤΕΛΙΚΕΣ ΑΓΟΡΕΥΣΕΙΣ 1156 01:00:21,492 --> 01:00:25,746 Το θέατρο των τελικών αγορεύσεων θα κρατήσει ώρα σήμερα, 1157 01:00:25,747 --> 01:00:28,333 στη δίκη για την υπόθεση Μάικλ Μπάρισον. 1158 01:00:29,667 --> 01:00:31,377 Ας προσέλθουν οι ένορκοι. 1159 01:00:33,046 --> 01:00:35,172 Επικοινωνώ με τους ενόρκους. 1160 01:00:35,173 --> 01:00:39,092 Νομίζω ότι εκτιμούν το πάθος μου. 1161 01:00:39,093 --> 01:00:41,595 Θα σκαρφιζόταν καλύτερη ιστορία! 1162 01:00:41,596 --> 01:00:43,930 "Η Κάναρεκ είχε όπλο. Την πυροβόλησα". 1163 01:00:43,931 --> 01:00:46,016 "Μ' έσπαγαν στο ξύλο". 1164 01:00:46,017 --> 01:00:49,561 Το "Δεν θυμάμαι" δεν τον βοηθάει. 1165 01:00:49,562 --> 01:00:51,688 Πιστεύουν ότι πιστεύω 1166 01:00:51,689 --> 01:00:55,275 ότι ο Μάικλ Μπάρισον δεν ήταν ένοχος. 1167 01:00:55,276 --> 01:00:57,944 Δεν έχω να σας πω πιασάρικες ατάκες. 1168 01:00:57,945 --> 01:00:59,781 Δεν θα κλάψω. 1169 01:01:00,281 --> 01:01:03,992 Σας ζητώ να σκεφτείτε τα γεγονότα και να εφαρμόσετε τον νόμο. 1170 01:01:03,993 --> 01:01:06,203 Στην τελική αγόρευση, 1171 01:01:06,204 --> 01:01:08,997 τους ζήτησα να βασιστούν στα στοιχεία μας 1172 01:01:08,998 --> 01:01:10,749 και να τον κρίνουν ένοχο, 1173 01:01:10,750 --> 01:01:13,001 να εμπιστευτούν τα στοιχεία μας. 1174 01:01:13,002 --> 01:01:16,546 Ο κατηγορούμενος χρησιμοποίησε φονικό όπλο, 1175 01:01:16,547 --> 01:01:20,551 άρα μπορείτε να συμπεράνετε ότι σκόπευε να αφαιρέσει μια ζωή. 1176 01:01:21,135 --> 01:01:24,388 Ήξερε όταν πήρε το όπλο απ' το χρηματοκιβώτιο 1177 01:01:24,389 --> 01:01:27,224 τι ακριβώς σκόπευε να κάνει. 1178 01:01:27,225 --> 01:01:31,562 Αυτό που του έκανε η Λόρεν Κάναρεκ ήταν φριχτό! 1179 01:01:32,897 --> 01:01:33,939 Φριχτό! 1180 01:01:33,940 --> 01:01:36,775 Ποιος κάνει κάτι τόσο ακραίο 1181 01:01:36,776 --> 01:01:39,945 όπως η Λόρεν Κάναρεκ και ο Ρόμπερτ Γκούντγουιν; 1182 01:01:39,946 --> 01:01:44,449 Ο κος Μπιλίνκας το επανέλαβε πολλές φορές για τη Λόρεν Κάναρεκ. 1183 01:01:44,450 --> 01:01:46,243 "Ποιος θα το έκανε;" 1184 01:01:46,244 --> 01:01:50,872 Ο κατηγορούμενος της έκανε ακριβώς το ίδιο. 1185 01:01:50,873 --> 01:01:54,836 Ο Μάικλ Μπάρισον ήταν παράφρων κατά το συμβάν. 1186 01:01:55,586 --> 01:01:58,004 Υπέφερε από ψυχική διαταραχή. 1187 01:01:58,005 --> 01:02:01,675 Δεν υπάρχει διαταραχή μνήμης κατά την οποία κάποιος ξεχνάει 1188 01:02:01,676 --> 01:02:04,219 μόνο τη στιγμή που διαπράττει έγκλημα 1189 01:02:04,220 --> 01:02:06,471 και μέχρι να διαπράξει το έγκλημα. 1190 01:02:06,472 --> 01:02:09,683 Σχεδίαζαν να καταστρέψουν τον Μάικλ Μπάρισον. 1191 01:02:09,684 --> 01:02:12,269 Μην τους αφήσετε να σας χρησιμοποιήσουν! 1192 01:02:12,270 --> 01:02:15,647 Σας ζητώ να μη βασίσετε την ετυμηγορία σας 1193 01:02:15,648 --> 01:02:19,234 σε συναισθήματα, όπως η συμπόνοια και η αηδία. 1194 01:02:19,235 --> 01:02:22,321 Κρίνετε αθώο τον Μάικλ Μπάρισον. 1195 01:02:23,030 --> 01:02:27,076 Αυτό είναι το σωστό και το δίκαιο. 1196 01:02:28,286 --> 01:02:30,036 Η ΕΤΥΜΗΓΟΡΙΑ 1197 01:02:30,037 --> 01:02:32,622 Έκτακτη είδηση από το Νιου Τζέρσεϊ, 1198 01:02:32,623 --> 01:02:34,374 καθώς βγήκε η ετυμηγορία. 1199 01:02:34,375 --> 01:02:36,918 Βγήκε η ετυμηγορία στην υπόθεση απόπειρας φόνου 1200 01:02:36,919 --> 01:02:38,712 του Μάικλ Μπάρισον. 1201 01:02:38,713 --> 01:02:41,174 {\an8}Βγήκε η ετυμηγορία για τον Μπάρισον. 1202 01:02:42,133 --> 01:02:44,260 Οι ένορκοι συσκέπτονταν για μέρες. 1203 01:02:44,927 --> 01:02:48,013 Η πίεση ολοένα αυξανόταν. 1204 01:02:48,014 --> 01:02:50,808 Δεν ξέρεις ποτέ τι θα κάνουν οι ένορκοι. 1205 01:02:52,143 --> 01:02:53,852 Όπως λέω σε όλα τα θύματα, 1206 01:02:53,853 --> 01:02:56,688 ένιωθα σίγουρος με τα στοιχεία που είχαμε, 1207 01:02:56,689 --> 01:03:01,694 αλλά όλα είναι πιθανά όταν συσκέπτονται οι ένορκοι. 1208 01:03:02,320 --> 01:03:03,862 Συνήγορε, κύριε Μπάρισον. 1209 01:03:03,863 --> 01:03:06,031 Οι ένορκοι μας ενημέρωσαν πριν λίγο 1210 01:03:06,032 --> 01:03:09,117 ότι έβγαλαν την ετυμηγορία τους. 1211 01:03:09,118 --> 01:03:10,202 Οπότε, θα... 1212 01:03:10,203 --> 01:03:13,122 Ο Μάικλ παραλίγο να πάθαινε έμφραγμα. 1213 01:03:14,624 --> 01:03:16,125 Δεν άντεχα να είμαι μέσα. 1214 01:03:16,626 --> 01:03:20,128 Βγήκα απ' την αίθουσα και κάθισα στα σκαλιά, 1215 01:03:20,129 --> 01:03:21,756 με τα χέρια στο κεφάλι. 1216 01:03:23,925 --> 01:03:27,929 Λίγο πριν ανακοινωθεί η ετυμηγορία, υπάρχει πολύ άγχος. 1217 01:03:28,429 --> 01:03:32,349 Κι αυτό αυξάνεται καθώς οι ένορκοι μπαίνουν στην αίθουσα και... 1218 01:03:32,350 --> 01:03:35,770 Η μοίρα της υπόθεσης βρίσκεται στα χέρια τους. 1219 01:03:37,647 --> 01:03:38,940 Καθίστε, παρακαλώ. 1220 01:03:42,527 --> 01:03:44,946 Κύριε προεδρεύων, σηκωθείτε, παρακαλώ. 1221 01:03:47,031 --> 01:03:51,159 Κύριε προεδρεύων, έβγαλαν ομόφωνη ετυμηγορία οι ένορκοι; 1222 01:03:51,160 --> 01:03:52,452 Μάλιστα. 1223 01:03:52,453 --> 01:03:56,248 Για την κατηγορία απόπειρας φόνου της Λόρεν Κάναρεκ, 1224 01:03:56,249 --> 01:03:57,499 τι αποφασίσατε; 1225 01:03:57,500 --> 01:03:59,961 Αθώος λόγω παραφροσύνης. 1226 01:04:03,506 --> 01:04:05,842 Για την κατηγορία... 1227 01:04:07,718 --> 01:04:10,345 Δεν θυμάμαι από πότε έχω ν' ακούσω ετυμηγορία 1228 01:04:10,346 --> 01:04:12,390 "Αθώος λόγω παραφροσύνης". 1229 01:04:13,641 --> 01:04:15,016 Δεν είναι προσωρινό. 1230 01:04:15,017 --> 01:04:16,726 Αν ήταν προσωρινά παράφρων, 1231 01:04:16,727 --> 01:04:19,938 γιατί έκανε σαν τρελός κάθε μέρα στο δικαστήριο; 1232 01:04:19,939 --> 01:04:21,857 Επειδή έπαιζε θέατρο, 1233 01:04:21,858 --> 01:04:24,402 και οι ένορκοι το έχαψαν αμάσητο. 1234 01:04:25,111 --> 01:04:26,611 Υπάρχουν πολλές εικασίες. 1235 01:04:26,612 --> 01:04:28,947 Λέγεται ότι υποκρινόταν, σωστά; 1236 01:04:28,948 --> 01:04:32,075 Νομίζω ότι τέτοια ερμηνεία θα άξιζε Όσκαρ, 1237 01:04:32,076 --> 01:04:34,370 αν έκανε τον τρελό για οκτώ ώρες. 1238 01:04:36,414 --> 01:04:39,207 Ο κόσμος λέει "Παίζει θέατρο. 1239 01:04:39,208 --> 01:04:42,711 Εσύ τον έβαλες να κάνει το ένα και το άλλο". 1240 01:04:42,712 --> 01:04:44,546 Άντε γαμηθείτε. 1241 01:04:44,547 --> 01:04:46,507 Δεν έγινε ποτέ αυτό. 1242 01:04:47,842 --> 01:04:52,013 Επρόκειτο για ειλικρινή, ανθρώπινα συναισθήματα. 1243 01:04:54,265 --> 01:04:57,142 Ανακοίνωσαν την ετυμηγορία από το μεγάφωνο, 1244 01:04:57,143 --> 01:04:59,519 στην επίδειξη στη Φλόριντα. 1245 01:04:59,520 --> 01:05:02,731 Ο κόσμος ζητωκραύγαζε και έκλαιγε. 1246 01:05:02,732 --> 01:05:05,275 Χάσταγκ #ΕλευθερώστεΤονΜάικλ. 1247 01:05:05,276 --> 01:05:07,068 Μου έστελναν μηνύματα, 1248 01:05:07,069 --> 01:05:10,030 {\an8}"Θεέ μου, πρέπει να δεις τα σχόλια". 1249 01:05:10,031 --> 01:05:12,490 {\an8}Μου έστελναν στιγμιότυπα οθόνης. 1250 01:05:12,491 --> 01:05:15,995 {\an8}Ελάχιστα άτομα τη στήριζαν. 1251 01:05:16,704 --> 01:05:19,414 Κύριοι ένορκοι, ακούσατε την ετυμηγορία, 1252 01:05:19,415 --> 01:05:22,001 όπως τη μετέφερε ο προεδρεύων σας. 1253 01:05:22,752 --> 01:05:26,047 Ο κατηγορούμενος, ο κος Μπάρισον, θα εισαχθεί σε κλινική. 1254 01:05:27,214 --> 01:05:29,257 Δεν πρέπει να πυροβολείς κόσμο. 1255 01:05:29,258 --> 01:05:32,720 Πιστεύω ότι αυτό συνεχίζει να ισχύει. 1256 01:05:33,304 --> 01:05:35,389 Σε μια πολιτισμένη κοινωνία. 1257 01:05:36,140 --> 01:05:37,934 Κι ας μη συμπαθείς τη Λόρεν, 1258 01:05:38,517 --> 01:05:41,019 κι ας μη συμφωνείς μ' αυτό που έκανε. 1259 01:05:41,020 --> 01:05:43,730 Μου είναι πολύ δύσκολο να χωνέψω 1260 01:05:43,731 --> 01:05:47,068 τον ισχυρισμό ότι δεν πειράζει που πυροβολήθηκε. 1261 01:05:47,652 --> 01:05:51,029 Όταν φτάνεις στα όριά σου, δεν σκοτώνεις κόσμο. 1262 01:05:51,030 --> 01:05:53,698 Παραιτείσαι απ' τη δουλειά, χωρίζεις, 1263 01:05:53,699 --> 01:05:56,076 διώχνεις τα παιδιά σου, μετακομίζεις. 1264 01:05:56,077 --> 01:06:00,081 Δεν σκοτώνεις κόσμο μόνο και μόνο επειδή έχεις θυμώσει. 1265 01:06:02,541 --> 01:06:04,542 Η αθωότητα λόγω παραφροσύνης 1266 01:06:04,543 --> 01:06:06,461 δεν σημαίνει αθωότητα, 1267 01:06:06,462 --> 01:06:09,464 αλλά ότι λόγω ψυχικής ασθένειας ή διαταραχής 1268 01:06:09,465 --> 01:06:11,550 δεν υπάρχει ποινική ευθύνη. 1269 01:06:13,886 --> 01:06:18,015 ΕΝΑΝ ΧΡΟΝΟ ΑΡΓΟΤΕΡΑ 1270 01:06:19,350 --> 01:06:21,059 Επιτέλους, ελευθερία! 1271 01:06:21,060 --> 01:06:22,435 Δικαιοσύνη! 1272 01:06:22,436 --> 01:06:24,229 Επιτέλους, για όλους! 1273 01:06:24,230 --> 01:06:27,274 Ο Μάικλ Μπάρισον είναι ελεύθερος! 1274 01:06:31,278 --> 01:06:32,362 - Ευχαριστώ. - Έγινε. 1275 01:06:32,363 --> 01:06:34,115 - Πήγαινε σπίτι... - Πάω να πιω. 1276 01:06:34,657 --> 01:06:35,700 Εγώ όχι. 1277 01:06:36,951 --> 01:06:40,537 Αφού κρίθηκε αθώος λόγω παραφροσύνης, 1278 01:06:40,538 --> 01:06:43,708 ο Μάικλ εισήχθη σε ψυχιατρείο. 1279 01:06:44,291 --> 01:06:47,293 Οι γιατροί τον εξέτασαν εκτενώς 1280 01:06:47,294 --> 01:06:49,005 και αποφάνθηκαν 1281 01:06:49,630 --> 01:06:51,881 ότι δεν έχει ψυχική διαταραχή 1282 01:06:51,882 --> 01:06:54,802 κι ότι έπρεπε να αφεθεί ελεύθερος. 1283 01:06:59,265 --> 01:07:02,893 Πήγαινα στη δίκη κάθε μέρα. 1284 01:07:03,477 --> 01:07:05,687 Η σχέση μας εξελίχθηκε μέσα απ' αυτό, 1285 01:07:05,688 --> 01:07:09,482 και αναπτύξαμε αισθήματα ο ένας για τον άλλον. 1286 01:07:09,483 --> 01:07:13,778 Με την ετυμηγορία, ανακουφιστήκαμε πάρα πολύ, 1287 01:07:13,779 --> 01:07:16,866 επειδή ήξερα ότι θα είχαμε ένα μέλλον μαζί. 1288 01:07:23,205 --> 01:07:24,748 Βρίσκομαι εδώ επειδή είπαν 1289 01:07:24,749 --> 01:07:27,167 "Δεν έφταιγε εκείνος. Τρελάθηκε". 1290 01:07:27,168 --> 01:07:30,170 Είτε έκανα κάποιο λάθος είτε όχι, ό,τι και να... 1291 01:07:30,171 --> 01:07:31,629 Άσχετα με όλα αυτά, 1292 01:07:31,630 --> 01:07:35,509 μου δόθηκε η ευκαιρία μιας νέας ζωής, και θέλω να τη ζήσω. 1293 01:07:38,804 --> 01:07:39,930 Σταμάτα. 1294 01:07:41,182 --> 01:07:42,224 Ευχαριστώ. 1295 01:07:42,892 --> 01:07:44,351 Εντάξει, προχώρα. 1296 01:07:46,854 --> 01:07:48,647 Πώς πάει η ανάρρωσή σου; 1297 01:07:49,148 --> 01:07:51,816 Είναι μια δύσκολη διαδικασία. 1298 01:07:51,817 --> 01:07:54,778 Είναι μια δύσκολη, χρονοβόρα διαδικασία, 1299 01:07:54,779 --> 01:07:56,489 που δεν τελειώνει ποτέ. 1300 01:07:58,365 --> 01:08:02,369 Όταν δύο σφαίρες συνθλίβουν τελείως τον πνεύμονά σου, 1301 01:08:03,537 --> 01:08:07,374 το σώμα σου δεν γίνεται ποτέ ξανά το ίδιο. 1302 01:08:09,043 --> 01:08:11,878 Δεν πιστεύω ότι ο Μάικλ Μπάρισον είναι τρελός, 1303 01:08:11,879 --> 01:08:14,256 ούτε στο ελάχιστο. 1304 01:08:15,174 --> 01:08:18,051 Κάτι πολύ άσχημο συνέβη εδώ. 1305 01:08:18,052 --> 01:08:20,220 Νομίζω ότι όλοι οι εμπλεκόμενοι 1306 01:08:20,221 --> 01:08:23,431 έχουν την ευκαιρία να συνεχίσουν τη ζωή τους. 1307 01:08:23,432 --> 01:08:26,768 Λένε "Μάικλ, πήρες τη ζωή σου πίσω". Όχι. 1308 01:08:26,769 --> 01:08:28,812 Έχασα πάρα πολλά, 1309 01:08:28,813 --> 01:08:30,563 και κέρδισα ξανά πολλά, 1310 01:08:30,564 --> 01:08:34,901 αλλά είναι ακόμα κάτι τραυματικό που με στιγματίζει. 1311 01:08:34,902 --> 01:08:37,987 Θα έχω έναν αστερίσκο στο όνομά μου για μια ζωή. 1312 01:08:37,988 --> 01:08:39,572 Θα σου δείξω κάτι. 1313 01:08:39,573 --> 01:08:41,825 Τα εκτυπώσαμε όλα. Τα πάντα. 1314 01:08:41,826 --> 01:08:45,286 Κατεβατά μηνυμάτων. Δεν ξέρω αν είναι όλα εδώ. 1315 01:08:45,287 --> 01:08:47,205 Κι αυτά είναι σημαντικά. 1316 01:08:47,206 --> 01:08:50,250 Όλα αυτά είναι εκτυπωμένα μηνύματα. 1317 01:08:50,251 --> 01:08:53,211 Μην αφήσετε να σας παρασύρουν σε χαζά παραμύθια. 1318 01:08:53,212 --> 01:08:56,132 Αν θέλετε, ευχαρίστως να σας δείξω τη συνομιλία. 1319 01:09:01,011 --> 01:09:02,887 Μου λένε ξανά και ξανά 1320 01:09:02,888 --> 01:09:04,264 "Μάικλ, ξέχασέ το". 1321 01:09:04,265 --> 01:09:06,099 Δεν επιτρέπεται να το ξεχάσω. 1322 01:09:06,100 --> 01:09:08,476 Απομαγνητοφωνήσεις ηχητικού υλικού... 1323 01:09:08,477 --> 01:09:11,020 Αυτή η στοίβα έχει εκατοντάδες σελίδες... 1324 01:09:11,021 --> 01:09:13,398 Ρομπ, πού είναι αυτό του δρα Χασάν... 1325 01:09:13,399 --> 01:09:16,109 Πώς στην ευχή το ξεπερνάει κανείς αυτό; 1326 01:09:16,110 --> 01:09:19,154 Ήμουν ένας νομοταγής πολίτης 1327 01:09:19,155 --> 01:09:21,197 και δεν είχα ποτέ προβλήματα. 1328 01:09:21,198 --> 01:09:23,533 - Καυχιόταν για σελίδες... - Μάικλ... 1329 01:09:23,534 --> 01:09:25,285 Πιες το, χαλάρωσε. 1330 01:09:25,286 --> 01:09:26,578 Το 'χουμε. 1331 01:09:26,579 --> 01:09:29,706 Πίστευε ότι θα έκαιγα τον στάβλο; Μαλακίες. 1332 01:09:29,707 --> 01:09:33,293 Δεν θα εξηγήσω μια ανάρτηση που έβγαλε απ' το μυαλό του... 1333 01:09:33,294 --> 01:09:37,839 Είναι απίστευτο που οι ένορκοι έβγαλαν αυτήν την ετυμηγορία. 1334 01:09:37,840 --> 01:09:39,883 Η Λόρεν τη βλέπει ξανά και ξανά. 1335 01:09:39,884 --> 01:09:42,218 Θέλω να σταματήσει. Είναι οδυνηρό. 1336 01:09:42,219 --> 01:09:45,471 Η Λόρεν Κάναρεκ ανέβηκε στο εδώλιο του δικαστηρίου 1337 01:09:45,472 --> 01:09:46,806 και είπε 1338 01:09:46,807 --> 01:09:50,102 "Κατέστρωσα ένα σχέδιο για να του καταστρέψω τη ζωή". 1339 01:09:50,728 --> 01:09:53,771 Λόρεν, πήγες να με καταστρέψεις, και απέτυχες. 1340 01:09:53,772 --> 01:09:58,276 Αν καταφέρω να πάω στους Ολυμπιακούς ή στον τελικό του Μουντιάλ, 1341 01:09:58,277 --> 01:10:01,529 θα κάνω τη μεγαλύτερη επάνοδο στα χρονικά. 1342 01:10:01,530 --> 01:10:04,867 - Ο Μάικλ Μπάρισον! - Ο Μάικλ Μπάρισον. 1343 01:10:05,910 --> 01:10:07,619 Αυτός είναι ο στόχος μου. 1344 01:10:07,620 --> 01:10:10,830 Δεν είμαι απ' τα άτομα που κλαίνε τη μοίρα τους. 1345 01:10:10,831 --> 01:10:12,916 Ο κόσμος να χαλάσει, 1346 01:10:12,917 --> 01:10:15,126 εγώ θα συνεχίσω σ' αυτό το άθλημα. 1347 01:10:15,127 --> 01:10:17,837 Αν θέλετε να φύγω, πρέπει να με σκοτώσετε. 1348 01:10:17,838 --> 01:10:19,548 Όπως προσπάθησε ο Μάικλ. 1349 01:10:20,674 --> 01:10:25,011 Ο Μάικλ και η Λόρεν έδειξαν έγγραφα που περιγράφουν μια τεταμένη σχέση. 1350 01:10:25,012 --> 01:10:29,141 Η Μαίρη Χάσκινς Γκρέι κι ο Τζάστιν Χάρντιν αρνήθηκαν να συμμετάσχουν. 1351 01:10:29,850 --> 01:10:31,267 Στις 15 Δεκεμβρίου 2025, 1352 01:10:31,268 --> 01:10:34,729 η Safesport απέκλεισε οριστικά τον Μπάρισον από το άθλημα 1353 01:10:34,730 --> 01:10:38,608 λόγω σεξουαλικής παρενόχλησης και παραβίασης των κανονισμών. 1354 01:10:38,609 --> 01:10:40,527 Δύναται να γίνει έφεση. 1355 01:10:41,278 --> 01:10:43,988 Εκπρόσωπος του Μάικλ Μπάρισον δήλωσε τα εξής: 1356 01:10:43,989 --> 01:10:48,117 "Η Safesport παραβίασε τα συνταγματικά και πολιτικά δικαιώματά του, 1357 01:10:48,118 --> 01:10:51,120 όπως έχει κάνει και σε άλλους Αμερικανούς αθλητές. 1358 01:10:51,121 --> 01:10:53,790 Θα κάνουμε έφεση για να δικαιωθεί ο Μάικλ. 1359 01:10:53,791 --> 01:10:57,086 Θα αιτηθούμε διαιτησία και θα κάνουμε αστική αγωγή". 1360 01:10:57,920 --> 01:11:02,090 Σχετικά με τον αποκλεισμό του Μπάρισον, ο Τζον Κάναρεκ δήλωσε τα εξής: 1361 01:11:02,091 --> 01:11:05,468 "Ο Μάικλ Μπάρισον αποπειράθηκε να σκοτώσει την κόρη μου 1362 01:11:05,469 --> 01:11:07,345 πυροβολώντας την εξ επαφής. 1363 01:11:07,346 --> 01:11:09,931 Πέρασε έναν μήνα στη ΜΕΘ με αναπνευστήρα. 1364 01:11:09,932 --> 01:11:12,476 Σε καμία γυναίκα δεν αξίζει αυτό". 1365 01:11:53,392 --> 01:11:57,271 Υποτιτλισμός: Κατερίνα Περδικάκη