1 00:00:15,098 --> 00:00:16,516 BÍ MẬT GIỚI THỂ THAO 2 00:00:28,361 --> 00:00:29,279 Portland 3 00:00:30,071 --> 00:00:34,284 {\an8}có một đội thể thao chuyên nghiệp lớn, 4 00:00:35,785 --> 00:00:36,619 Trail Blazers. 5 00:00:39,497 --> 00:00:40,957 Người dân ở đây rất quan tâm. 6 00:00:41,666 --> 00:00:43,417 Blazers! 7 00:00:43,418 --> 00:00:45,253 Họ cực kỳ quan tâm đến đội bóng này. 8 00:00:47,964 --> 00:00:50,425 Họ từng vô địch năm 1977. 9 00:00:55,930 --> 00:00:58,516 Đó là bước chuyển mình tức thì, 10 00:00:59,017 --> 00:01:01,644 nhưng đã hơn 20 năm 11 00:01:02,228 --> 00:01:06,858 {\an8}và họ chưa có lại được cái cảm giác huy hoàng như năm 1977. 12 00:01:07,484 --> 00:01:09,944 Thế rồi Rasheed Wallace, 13 00:01:10,945 --> 00:01:12,530 Damon Stoudamire, 14 00:01:13,031 --> 00:01:14,574 và Bonzi Wells xuất hiện. 15 00:01:15,075 --> 00:01:17,284 Họ là một nhóm cầu thủ 16 00:01:17,285 --> 00:01:20,037 tưởng như hoàn toàn không ăn nhập được. 17 00:01:20,038 --> 00:01:24,042 Họ rất thiếu chín chắn, nhỏ nhen, nhưng họ chơi quá hay. 18 00:01:24,542 --> 00:01:27,295 Đó là thí nghiệm xã hội học vĩ đại nhất trong làng thể thao. 19 00:01:28,505 --> 00:01:31,298 Đối thủ lớn nhất Blazers phải vượt qua là chính họ. 20 00:01:31,299 --> 00:01:34,468 Rasheed Wallace là người fan Blazers đang trông đợi 21 00:01:34,469 --> 00:01:37,763 sẽ đưa đội bóng yêu quý đến với chức vô địch thứ hai. 22 00:01:37,764 --> 00:01:40,432 {\an8}Đây rồi, đây sẽ là cơ hội để vô địch. 23 00:01:40,433 --> 00:01:43,560 {\an8}Rasheed Wallace chiến đấu với Lakers và đôi khi là với chính mình. 24 00:01:43,561 --> 00:01:47,232 Họ đã có thể vô địch NBA hai năm liền. Tất cả đã được dọn sẵn. 25 00:01:49,025 --> 00:01:50,735 {\an8}Nhưng mọi thứ đã vượt tầm kiểm soát. 26 00:01:51,236 --> 00:01:53,779 Cần sa, cocaine, hành hung. 27 00:01:53,780 --> 00:01:57,032 Khoảng thời gian dài nhất không xảy ra sự cố chỉ là 17 ngày. 28 00:01:57,033 --> 00:01:59,952 - Ngồi tù vì lái xe say xỉn. - Anh đấm lén đồng đội. 29 00:01:59,953 --> 00:02:02,454 Tôi bình luận thể thao, đâu phải phóng viên tội phạm. 30 00:02:02,455 --> 00:02:06,667 Lần thứ ba trong vòng 16 tháng, Stoudamire đối diện tội danh về ma túy. 31 00:02:06,668 --> 00:02:08,293 Chắc chắn nhiều fan đang tức giận. 32 00:02:08,294 --> 00:02:10,462 Có nguy cơ bị thổi lỗi kỹ thuật, và đúng vậy. 33 00:02:10,463 --> 00:02:13,215 - Lỗi kỹ thuật, Wallace. - Họ là nỗi sỉ nhục với thành phố. 34 00:02:13,216 --> 00:02:14,174 Tony, thằng côn đồ. 35 00:02:14,175 --> 00:02:16,009 Phần lớn họ đều có máu du côn. 36 00:02:16,010 --> 00:02:17,678 Không tin nổi. 37 00:02:17,679 --> 00:02:20,180 Chết tiệt, mấy cậu thôi gây chuyện đi? 38 00:02:20,181 --> 00:02:24,351 Ẩu đả căng thẳng rồi. Coi chừng, Rasheed Wallace vừa vung tay đấm fan. 39 00:02:24,352 --> 00:02:26,979 Tôi chưa thấy thành phố nào quay lưng với đội bóng thế. 40 00:02:26,980 --> 00:02:28,647 Quá đáng xấu hổ, Rasheed Wallace. 41 00:02:28,648 --> 00:02:30,233 Tôi biết đã có chuyện gì, 42 00:02:31,067 --> 00:02:32,986 nhưng tôi chỉ nói thế này thôi. 43 00:02:33,486 --> 00:02:36,489 Ê, tôi cóc quen các vị. Tôi không muốn biết các vị. 44 00:02:36,990 --> 00:02:39,868 Việc của các vị là hiểu về tôi. 45 00:02:41,161 --> 00:02:45,915 BÍ MẬT GIỚI THỂ THAO: 46 00:02:48,001 --> 00:02:52,589 PORTLAND TRAIL BLAZERS 47 00:02:54,174 --> 00:02:57,384 Theo bạn môi trường hệ điều hành tiên tiến này có giá bao nhiêu? 48 00:02:57,385 --> 00:03:01,054 {\an8}Chỉ 99 đô la thôi! Mức giá quá hời, và đó là sự thật. 49 00:03:01,055 --> 00:03:04,266 Đây là Windows của Microsoft! Đặt hàng hôm nay đi! 50 00:03:04,267 --> 00:03:05,309 Microsoft… 51 00:03:05,310 --> 00:03:08,188 Microsoft là công ty phần mềm lớn nhất thế giới. 52 00:03:09,230 --> 00:03:13,400 Bill Gates đồng sáng lập công ty của mình cùng bạn cấp ba Paul Allen. 53 00:03:13,401 --> 00:03:14,318 PHIÊN BẢN 3.1 54 00:03:14,319 --> 00:03:17,112 Paul Allen là người giàu thứ ba thế giới. 55 00:03:17,113 --> 00:03:20,866 Một trong những ý tưởng của Allen đã dẫn đến cuộc cách mạng máy tính cá nhân 56 00:03:20,867 --> 00:03:22,659 và khai sinh ra Microsoft. 57 00:03:22,660 --> 00:03:25,954 Microsoft không chỉ là thế lực lớn nhất thị trường, họ là thị trường. 58 00:03:25,955 --> 00:03:29,917 Allen đã chi khối tài sản của mình cho đủ loại sở thích khác nhau, 59 00:03:29,918 --> 00:03:32,461 du thuyền, tàu ngầm, guitar của Jimi Hendrix. 60 00:03:32,462 --> 00:03:36,799 Nhà đầu tư mạo hiểm này giờ nhắm đến thành phố nhỏ Portland, Oregon. 61 00:03:37,300 --> 00:03:40,802 Hôm nay Trail Blazers thông báo họ đã bán đội cho Allen, 62 00:03:40,803 --> 00:03:44,015 giờ anh trở thành chủ sở hữu trẻ nhất NBA. 63 00:03:44,724 --> 00:03:48,018 {\an8}Tôi mua đội bóng này vì bóng rổ là một niềm đam mê thực sự của tôi… 64 00:03:48,019 --> 00:03:48,936 {\an8}CHỦ SỞ HỮU 65 00:03:48,937 --> 00:03:52,356 {\an8}…và tôi muốn đích thân tham gia xây dựng một đội bóng đủ khả năng vô địch. 66 00:03:52,357 --> 00:03:55,360 Nước đi lớn của Allen trong quá trình xây dựng một đội vô địch? 67 00:03:56,236 --> 00:04:00,490 Ký với Bob Whitsitt, đương kim Giám đốc điều hành xuất sắc nhất năm của NBA. 68 00:04:01,699 --> 00:04:04,785 Theo tôi vai trò của tôi hiện tại là đến một tổ chức tuyệt vời, 69 00:04:04,786 --> 00:04:07,287 {\an8}cố gắng đóng góp cho một tập thể vốn đã rất xuất sắc. 70 00:04:07,288 --> 00:04:08,455 {\an8}GIÁM ĐỐC ĐIỀU HÀNH 71 00:04:08,456 --> 00:04:10,082 {\an8}Tôi vừa đạt thành tích số một NBA. 72 00:04:10,083 --> 00:04:11,250 SONICS DẪN ĐẦU NBA 73 00:04:11,251 --> 00:04:14,796 Whitsitt đã dành tám năm để biến Seattle SuperSonics thành một thế lực. 74 00:04:15,296 --> 00:04:16,922 Chẳng ai giỏi gây dựng hơn tôi. 75 00:04:16,923 --> 00:04:17,923 THẦN ĐỒNG CỦA SONICS 76 00:04:17,924 --> 00:04:22,427 Tôi không quá quan tâm đến việc xây dựng cả một tổ chức, 77 00:04:22,428 --> 00:04:27,474 bán vé và giáo dục thị trường về tính chất của NBA, 78 00:04:27,475 --> 00:04:31,478 tôi bảo: "Paul, thật sự tôi chỉ muốn xây dựng đội bóng rổ thôi". 79 00:04:31,479 --> 00:04:33,647 TRAIL BLAZERS CÓ THỂ ĐỔI LÊN ĐỂ CÓ LƯỢT CAO HƠN 80 00:04:33,648 --> 00:04:35,816 Biệt danh của Bob Whitsitt là Trader Bob. 81 00:04:35,817 --> 00:04:39,194 Trader Bob. 82 00:04:39,195 --> 00:04:41,614 Trader Bob là một nhân vật thú vị. 83 00:04:42,448 --> 00:04:44,993 {\an8}Ông ta như cái máy tính, nặng về phân tích. 84 00:04:45,785 --> 00:04:47,536 Ông ta chả quan tâm lắm đến sự ăn ý. 85 00:04:47,537 --> 00:04:49,998 Tôi không chuyên về mảng ăn ý, mà là mảng thể thao. 86 00:04:50,581 --> 00:04:52,041 Bạn phải hiểu 87 00:04:52,542 --> 00:04:55,712 {\an8}làm giám đốc điều hành ở Portland là một việc cực khó. 88 00:04:56,629 --> 00:04:59,924 Portland mà, mưa nhiều, ẩm ướt, nằm khuất ở vùng Tây Bắc. 89 00:05:00,508 --> 00:05:01,842 Nó là thị trường nhỏ. 90 00:05:01,843 --> 00:05:04,762 Nó được xem là cộng đồng chủ yếu gồm dân da trắng. 91 00:05:05,263 --> 00:05:07,473 Các cầu thủ NBA không hứng thú với viễn cảnh đó. 92 00:05:07,974 --> 00:05:10,475 Bạn chỉ có kỳ draft, thị trường trao đổi. 93 00:05:10,476 --> 00:05:14,354 Trader Bob đến vào thời điểm kỷ nguyên Drexler đang dần đi đến hồi kết. 94 00:05:14,355 --> 00:05:16,273 KỶ NGUYÊN DREXLER (1983 - 1995) 95 00:05:16,274 --> 00:05:22,363 Kỷ nguyên Drexler, 12 năm, hai lần vào chung kết nhưng không vô địch lần nào. 96 00:05:23,323 --> 00:05:24,781 {\an8}CỔ ĐỘNG VIÊN CỦA TRAIL BLAZERS 97 00:05:24,782 --> 00:05:27,200 {\an8}Ông ta đã phải nghĩ cách để vừa đập đi, vừa xây lại. 98 00:05:27,201 --> 00:05:31,121 Hôm nay tôi đến đó và thấy một cái điện thoại và một cái máy tính. 99 00:05:31,122 --> 00:05:33,582 Tôi háo hức cực kỳ. Tôi vào, đóng cửa rồi khóa lại. 100 00:05:33,583 --> 00:05:37,003 Hồi ở Sonics, bọn tôi chưa có máy tính, chưa có công nghệ. 101 00:05:37,587 --> 00:05:40,047 Giờ mà bạn chưa có kiến thức về máy tính 102 00:05:40,048 --> 00:05:43,091 thì bạn sẽ khó mà thành công được ở thế kỷ tới. 103 00:05:43,092 --> 00:05:45,677 Vừa được Paul ký hợp đồng một cái 104 00:05:45,678 --> 00:05:48,889 là tôi đã có một cái laptop, tôi đã được dùng email… 105 00:05:48,890 --> 00:05:52,642 Thế giới của tôi trở nên hiệu quả hơn, thông minh hơn. 106 00:05:52,643 --> 00:05:58,107 Paul mới bảo tôi: "Tôi tự bỏ tiền ra đấy. Phải thành công bằng mọi giá nhé. 107 00:05:58,608 --> 00:05:59,442 Tôi muốn thắng. 108 00:06:04,113 --> 00:06:05,948 À mà Bob này… 109 00:06:07,575 --> 00:06:09,493 Năm sau ta phải vào được playoff nhé". 110 00:06:09,494 --> 00:06:12,955 Câu đó như đánh tiếng là tôi không có nhiều thời gian đâu. 111 00:06:15,375 --> 00:06:17,334 Ông ta đang đi tìm giá trị 112 00:06:17,335 --> 00:06:20,922 nên ông ta đã chọn các cầu thủ có vết nhơ, từng gặp bê bối. 113 00:06:25,760 --> 00:06:27,928 THƯỜNG XUYÊN GÂY CHUYỆN GÂY CHIA RẼ 114 00:06:27,929 --> 00:06:29,429 Nếu bạn từng bị trừng phạt rồi… 115 00:06:29,430 --> 00:06:30,639 GHI CHÚ: CÓ DÙNG CẦN SA 116 00:06:30,640 --> 00:06:33,101 …tôi tin bạn nên được trao thêm cơ hội. 117 00:06:34,685 --> 00:06:37,772 Đã đến lúc mở ra chương mới cho Trail Blazers. 118 00:06:38,398 --> 00:06:40,441 Tôi sẽ bị thử thách hết khả năng. 119 00:06:41,025 --> 00:06:43,026 Tôi có thể "tân trang" cậu này, 120 00:06:43,027 --> 00:06:47,615 tái định hình cậu ấy, và biến thành thứ gì đó phi thường không? 121 00:06:48,282 --> 00:06:49,951 Có thể là các lượt draft, 122 00:06:50,660 --> 00:06:51,702 thêm quỹ lương, 123 00:06:52,703 --> 00:06:53,788 một cầu thủ giỏi hơn… 124 00:06:56,457 --> 00:06:59,919 Bọn tôi đã thực hiện mọi nước đi, và mục tiêu của tôi là Rasheed. 125 00:07:00,837 --> 00:07:02,129 MÙA GIẢI 1996-1997 126 00:07:02,130 --> 00:07:07,300 Sau khi tích lũy cầu thủ và lượt draft, Trader Bob đã có nước đi lớn đầu tiên. 127 00:07:07,301 --> 00:07:12,597 Portland đã đổi lấy Rasheed Wallace, lượt draft số 4 toàn kỳ trước đó, 21 tuổi. 128 00:07:12,598 --> 00:07:16,726 Thử thách của tôi với Rasheed là cố gắng kiểm soát 129 00:07:16,727 --> 00:07:19,896 cảm xúc, adrenaline, tính khí của ông ấy. 130 00:07:19,897 --> 00:07:22,357 Mỗi người có một thái độ thi đấu riêng. 131 00:07:22,358 --> 00:07:27,112 Có những người ra sân và họ cực kỳ bình tĩnh và điềm đạm 132 00:07:27,113 --> 00:07:30,490 nhưng có những người khác thì cực kỳ nóng đầu. 133 00:07:30,491 --> 00:07:33,535 Do tính ăn thua thôi, và tôi là người máu ăn thua. 134 00:07:33,536 --> 00:07:37,998 Ấn tượng đầu tiên về Wallace là anh khiến nhiều người nhướn mày khi mặc áo phông in: 135 00:07:37,999 --> 00:07:41,835 "Cóc cần biết mày quen ai, bọn tao vẫn sẽ 'xử' mày". 136 00:07:41,836 --> 00:07:43,336 …và họ đây rồi. 137 00:07:43,337 --> 00:07:48,593 Ở vị trí tiền phong, số 30, Rasheed Wallace! 138 00:07:49,260 --> 00:07:51,887 Tôi hay bảo các anh em: "Tôi không phải hình mẫu đâu". 139 00:07:51,888 --> 00:07:54,932 Với các con tôi thì có thể, nhưng tôi vẫn giỡn mặt với chúng suốt. 140 00:07:56,017 --> 00:07:57,642 Tôi là người đầu tiên lên đó. 141 00:07:57,643 --> 00:08:00,312 {\an8}Chẳng có gì hào nhoáng hay bóng bẩy đâu. Đúng kiểu: 142 00:08:00,313 --> 00:08:03,315 {\an8}"Ở đây bọn tôi chơi bóng rổ và đó là mục tiêu, 143 00:08:03,316 --> 00:08:05,776 không có thì giờ cho mấy thứ vô bổ". Đúng kiểu tôi ưng. 144 00:08:06,319 --> 00:08:08,320 Đợt Rasheed đến Portland, 145 00:08:08,321 --> 00:08:11,866 cứ như đội bóng này được thổi một luồng sinh khí mới vậy. 146 00:08:16,370 --> 00:08:19,789 NBA đang rất cần gương mặt mới. Họ có thể đã tìm thấy người đó ở Portland. 147 00:08:19,790 --> 00:08:20,832 BLAZERS ĐÃ TRỞ LẠI 148 00:08:20,833 --> 00:08:23,168 Giờ Blazers là một đội bóng đặc biệt. 149 00:08:23,169 --> 00:08:26,630 Theo tôi Rasheed Wallace chắc chắn là siêu sao đang lên. 150 00:08:26,631 --> 00:08:28,549 Rasheed là tài năng xuất chúng. 151 00:08:30,927 --> 00:08:32,219 Ông ấy thất thường. 152 00:08:32,220 --> 00:08:34,679 Rasheed là phiên bản bóng rổ của John McEnroe. 153 00:08:34,680 --> 00:08:35,890 Ông ấy hay gào thét. 154 00:08:37,266 --> 00:08:38,934 Ông ấy rất giàu cảm xúc. 155 00:08:38,935 --> 00:08:43,897 Ông ấy biết ném ba. Hồi đấy là trước kỷ nguyên ba điểm hiện tại rất lâu. 156 00:08:43,898 --> 00:08:47,943 Wallace cực kỳ bùng nổ trên sân, nhưng ta rất cần tìm người gánh vác cùng cậu ấy. 157 00:08:47,944 --> 00:08:49,236 MÙA GIẢI 1997-1998 158 00:08:49,237 --> 00:08:51,071 Bọn tôi tìm hậu vệ dẫn bóng. 159 00:08:51,072 --> 00:08:55,492 {\an8}Với chiều cao gần 1m78, nhiều người nghĩ Stoudamire quá nhỏ con. 160 00:08:55,493 --> 00:09:00,580 Damon Stoudamire, tân binh của năm, cây ghi điểm hàng đầu, dân địa phương. 161 00:09:00,581 --> 00:09:03,291 Tôi ở đây từ bé, chơi cho đội cấp ba ở đây. 162 00:09:03,292 --> 00:09:05,585 Có vẻ tổ chức Blazers đang chuyển mình. 163 00:09:05,586 --> 00:09:08,505 Đưa về một cầu thủ địa phương để khởi động tất cả sẽ là hợp lý. 164 00:09:08,506 --> 00:09:11,174 {\an8}Bob Whitsitt điện cho tôi. Chuyện diễn ra nhanh lắm. 165 00:09:11,175 --> 00:09:12,510 {\an8}HẬU VỆ 166 00:09:13,135 --> 00:09:15,512 Trader Bob đang dốc hết vốn liếng. 167 00:09:15,513 --> 00:09:19,724 Anh vừa đổi ba cầu thủ và ba lượt draft để lấy về Damon Stoudamire của Toronto. 168 00:09:19,725 --> 00:09:22,269 Cậu ấy là dân Portland. Tôi nghĩ họ đã có được món hời. 169 00:09:22,270 --> 00:09:25,689 Tôi vui khi cậu ấy đến, bạn hiểu chứ? Tôi nghĩ cậu ấy sẽ giúp được đội. 170 00:09:25,690 --> 00:09:28,608 Buổi tối nay cuối cùng đã đến. 171 00:09:28,609 --> 00:09:33,697 Damon Stoudamire, chàng trai địa phương, đã trở về và mặc đồng phục Trail Blazers. 172 00:09:33,698 --> 00:09:36,659 {\an8}Lén steal, mà Rider đã nhanh trí lùi lại. 173 00:09:37,326 --> 00:09:39,244 {\an8}Damon Stoudamire có điểm. 174 00:09:39,245 --> 00:09:41,163 {\an8}Đợt đến Blazers, Damon nổi như cồn. 175 00:09:42,164 --> 00:09:44,124 Stoudamire chuyền cho Wallace. 176 00:09:44,125 --> 00:09:46,710 Ông ấy hợp đội ngay lập tức. 177 00:09:46,711 --> 00:09:50,046 {\an8}Portland có Rasheed Wallace, Damon Stoudamire, những cầu thủ tốc độ. 178 00:09:50,047 --> 00:09:52,425 …mà mới có bốn điểm hiệp này. Vừa rồi là Stoudamire! 179 00:09:53,175 --> 00:09:55,010 Rồi Bonzi đến. 180 00:09:55,011 --> 00:09:57,096 {\an8}Tôi được Detroit Pistons chọn. 181 00:09:57,597 --> 00:09:58,513 MÙA GIẢI 1998-1999 182 00:09:58,514 --> 00:10:00,515 Với lượt draft thứ 11, Detroit Pistons chọn 183 00:10:00,516 --> 00:10:03,603 Bonzi Wells đến từ Đại học Ball State. 184 00:10:04,520 --> 00:10:06,272 Đừng nhắc đến bộ vest, tôi không muốn… 185 00:10:08,941 --> 00:10:12,986 Tôi đang về Detroit thì họ gọi: "Bọn tôi chắc 99% là sẽ đổi cậu đi". 186 00:10:12,987 --> 00:10:15,155 "Chúa ơi, mình có làm gì đâu?" 187 00:10:15,156 --> 00:10:16,364 BLAZERS CHIÊU MỘ WELLS 188 00:10:16,365 --> 00:10:19,451 "Cậu sẽ đến Portland". Tôi kiểu: "Portland là ở đâu? 189 00:10:19,452 --> 00:10:21,745 Portland, Maine á? Tôi phải đi đâu?" 190 00:10:21,746 --> 00:10:24,165 Tôi xem bản đồ: "Tôi phải đến tận đây á". 191 00:10:24,665 --> 00:10:27,250 Mong bọn tôi không làm HLV đau đầu khi đem thêm người về 192 00:10:27,251 --> 00:10:30,004 nhưng chúng tôi muốn anh ấy được làm với nhiều cầu thủ nhất. 193 00:10:31,213 --> 00:10:35,259 Tôi, Damon, bọn tôi là hai đứa ngông. 194 00:10:35,801 --> 00:10:40,221 Đợt mới đến Portland, Bonz chưa phải là một trong mấy đứa ngông. 195 00:10:40,222 --> 00:10:45,435 Nhưng rồi đến một trận thì Bonzi có một màn xô xát nhỏ. 196 00:10:45,436 --> 00:10:48,314 Rasheed bảo: "Bonzi, ta thua trận này thì đánh nhau phải thắng". 197 00:10:49,065 --> 00:10:51,567 Bonzi đáp trả thẳng mặt tay đó luôn. 198 00:10:52,401 --> 00:10:54,362 Đấy là lúc Bonzi thành đứa ngông. 199 00:10:55,446 --> 00:10:58,366 Bọn tôi chơi rát. Nhiều người không biết là bọn tôi dám chơi rát. 200 00:10:58,866 --> 00:11:01,911 Bọn tôi sẽ không để ai thách thức bản lĩnh, bọn tôi sẽ đáp trả. 201 00:11:02,620 --> 00:11:07,416 Blazers có phần nổi loạn. Họ không khớp với hình ảnh của NBA. 202 00:11:07,958 --> 00:11:10,877 Người ta sợ bọn tôi. Họ không biết bọn tôi sẽ làm gì. 203 00:11:10,878 --> 00:11:12,295 BLAZERS LẠI THỂ HIỆN SỨC MẠNH 204 00:11:12,296 --> 00:11:14,172 Bọn tôi đang ăn ý hơn qua từng trận. 205 00:11:14,173 --> 00:11:16,842 Đấy là cái bọn tôi cần. Mọi thứ sẽ chỉ ngày càng đi lên. 206 00:11:17,677 --> 00:11:20,096 Rasheed, Bonzi là anh em của tôi. 207 00:11:20,596 --> 00:11:22,306 Luôn là ba đứa bọn tôi. 208 00:11:23,057 --> 00:11:28,144 Bọn tôi đang có cơ hội, nhưng tôi cần cơ hội đấy phải vững chắc hơn nhiều nữa. 209 00:11:28,145 --> 00:11:29,562 TÔI SẼ LUÔN TIN TƯỞNG! 210 00:11:29,563 --> 00:11:30,730 MÙA GIẢI 1999-2000 211 00:11:30,731 --> 00:11:33,483 Tôi muốn giữ bộ khung, song tôi muốn nâng cấp. 212 00:11:33,484 --> 00:11:35,443 TIN TỨC: PIPPEN MUỐN ĐƯỢC ĐỔI SANG LAKERS 213 00:11:35,444 --> 00:11:37,487 Lakers thì đang nhăm nhe Scottie. 214 00:11:37,488 --> 00:11:38,697 {\an8}SÁU LẦN VÔ ĐỊCH NBA 215 00:11:38,698 --> 00:11:40,198 {\an8}Scottie mà đến Lakers… 216 00:11:40,199 --> 00:11:41,241 {\an8}PIPPEN MUỐN VỀ LAKERS 217 00:11:41,242 --> 00:11:44,912 {\an8}…thì bọn tôi không chỉ không tiến bộ mà bọn tôi còn bị thụt lùi. 218 00:11:48,791 --> 00:11:52,962 Và sau đây là đội bóng với sáu chức vô địch NBA, 219 00:11:53,462 --> 00:11:54,879 {\an8}LOS ANGELES LAKERS 220 00:11:54,880 --> 00:11:58,759 {\an8}Los Angeles Lakers của các bạn. 221 00:11:59,468 --> 00:12:01,345 Lakers hơi giống một thương hiệu xa xỉ. 222 00:12:02,012 --> 00:12:03,596 Lakers hướng đến chức vô địch. 223 00:12:03,597 --> 00:12:08,143 Hè này, họ đưa về huấn luyện viên huyền thoại Phil Jackson từ Chicago Bulls. 224 00:12:08,144 --> 00:12:11,313 Trước đây là Michael và Scottie. Giờ là Shaq và Kobe. 225 00:12:12,314 --> 00:12:13,524 Họ có Shaq. 226 00:12:16,277 --> 00:12:17,820 Tôi nghĩ tôi là người đa năng. 227 00:12:18,779 --> 00:12:21,365 Một người trẻ sống vui, theo đuổi ước mơ. 228 00:12:22,408 --> 00:12:23,784 Không dính vào rắc rối. 229 00:12:24,702 --> 00:12:26,495 Và họ có Kobe. 230 00:12:29,039 --> 00:12:32,376 Họ luôn có những ngôi sao biết tạo nên sự khác biệt. 231 00:12:33,961 --> 00:12:38,632 Có một khoảng cách khổng lồ giữa thành phố Los Angeles 232 00:12:39,383 --> 00:12:41,177 và Portland nhỏ bé. 233 00:12:43,804 --> 00:12:46,431 Portland không phải thành phố Porsche hay xe thể thao. 234 00:12:46,432 --> 00:12:48,350 Nó không phải một thành phố quá phô trương. 235 00:12:49,018 --> 00:12:50,853 Nó mang tinh thần phản văn hóa. 236 00:12:52,188 --> 00:12:54,774 Nó hơi giống một Austin, Texas ẩm ướt. 237 00:12:56,525 --> 00:12:58,359 Và nó là thành phố chỉ có một đầu báo. 238 00:12:58,360 --> 00:13:00,653 THE OREGONIAN LAKERS TIẾP TỤC ÁP ĐẢO BLAZERS 239 00:13:00,654 --> 00:13:01,864 Đó là mối kình địch. 240 00:13:02,490 --> 00:13:04,784 Bọn tôi là cửa dưới. 241 00:13:05,743 --> 00:13:09,121 Tôi đã rất sẵn sàng bắt đầu triển khai kế hoạch của mình. 242 00:13:09,622 --> 00:13:14,083 NGƯỜI ĐẠI DIỆN CỦA PIPPEN NÓI THÂN CHỦ CỦA MÌNH MUỐN CHƠI CHO LAKERS 243 00:13:14,084 --> 00:13:16,753 Scottie đã nói thẳng là: "Tôi không đến Portland đâu" nhỉ. 244 00:13:16,754 --> 00:13:18,172 - Đúng. - Vậy… 245 00:13:19,381 --> 00:13:21,758 Nhiều người bảo: "Chắc chắn Scottie Pippen đi rồi". 246 00:13:21,759 --> 00:13:23,760 Tôi không nghe mấy chuyện vớ vẩn đấy đâu. 247 00:13:23,761 --> 00:13:25,429 Cuối cùng tôi tìm được "chỗ ngứa". 248 00:13:26,222 --> 00:13:29,140 "Trời ạ, Scottie, cậu sẽ như kép phụ của phụ ấy. 249 00:13:29,141 --> 00:13:32,228 Cậu chỉ vô địch được với Michael và Phil. 250 00:13:32,978 --> 00:13:35,397 Giờ cậu lại định vô địch lần nữa với… 251 00:13:36,023 --> 00:13:38,817 Shaq, Kobe và Phil à. 252 00:13:38,818 --> 00:13:43,238 Về với bọn tôi thì cậu sẽ là cầu thủ số một, là ngôi sao, 253 00:13:43,239 --> 00:13:45,908 cậu sẽ vô địch mà không cần Michael và Phil". 254 00:13:46,575 --> 00:13:49,661 Scottie Pippen! 255 00:13:49,662 --> 00:13:52,665 Đến một thời điểm thì rốt cuộc Scottie bảo: 256 00:13:53,249 --> 00:13:54,207 "Chơi đi". 257 00:13:54,208 --> 00:13:58,838 Đội bóng này rất tài năng và rất có chiều sâu. Và… 258 00:13:59,421 --> 00:14:02,132 Dù chưa có Scottie Pippen, cửa vô địch của họ đã sáng rồi. 259 00:14:03,259 --> 00:14:04,884 Tôi đã làm tốt nhất có thể. 260 00:14:04,885 --> 00:14:08,389 Đợt ông ấy được đổi sang Portland, bạn phải thấy nụ cười trên mặt tôi lúc đó. 261 00:14:09,306 --> 00:14:11,684 Hồi trẻ, bọn tôi đều xem Pip. 262 00:14:12,226 --> 00:14:13,102 Biết rõ về quá khứ. 263 00:14:14,353 --> 00:14:18,106 Bọn tôi kiểu: "Khỉ thật, ngon rồi, giờ đội ta có một người 264 00:14:18,107 --> 00:14:20,942 từng lên đến đỉnh cao nhất và nếm quả ngọt sáu lần rồi". 265 00:14:20,943 --> 00:14:22,444 Sáu nhẫn. 266 00:14:22,945 --> 00:14:27,366 Tủ đồ của ông ấy ở kia, tôi cứ ngồi nhìn ông ấy, trông ông ấy như vị thần. 267 00:14:28,909 --> 00:14:31,370 Scottie đi vào, có vệ sĩ đi theo. 268 00:14:32,788 --> 00:14:36,499 Bọn tôi kiểu: "Vứt cái trò Hollywood, Chicago của nợ đấy về Chicago đi". 269 00:14:36,500 --> 00:14:38,710 Pip kêu: "Không được!" 270 00:14:38,711 --> 00:14:43,548 Pip có vệ sĩ đi theo tầm bốn, năm hôm, xong Pip bỏ cái trò đấy đi và nhập hội. 271 00:14:43,549 --> 00:14:46,259 Bọn tôi tết tóc cho Scottie, bắt ông ấy mặc áo đấu cổ điển. 272 00:14:46,260 --> 00:14:48,345 "Pip khùng rồi, bị Blazers thuần hóa rồi". 273 00:14:51,557 --> 00:14:55,602 Lâu lắm rồi các cổ động viên Blazers mới phấn khích thế này. 274 00:14:55,603 --> 00:14:59,523 Nhờ có Scottie, vé mùa sau đã bán hết sạch. 275 00:15:00,024 --> 00:15:04,235 Với bọn tôi, không vào được chung kết là thất bại. Bọn tôi phải cố vô địch. 276 00:15:04,236 --> 00:15:06,696 Scottie Pippen đã trở thành cây phòng thủ chủ chốt. 277 00:15:06,697 --> 00:15:09,115 Không ai cản nổi bọn tôi. Ừ, bọn tôi dốc toàn lực. 278 00:15:09,116 --> 00:15:11,034 {\an8}Lakers là đại kình địch, 279 00:15:11,035 --> 00:15:15,288 {\an8}nhưng bạn phải chơi hết cả 82 trận đã, và cả hai đội đã làm được. 280 00:15:15,289 --> 00:15:18,709 Bạn vẫn phải vượt qua hai vòng đầu đã. Hai đội đã làm được. 281 00:15:19,585 --> 00:15:22,545 Giờ thì bọn tôi đối đầu nhau ở chung kết miền. 282 00:15:22,546 --> 00:15:24,006 Bọn tôi dồn họ vào chân tường. 283 00:15:24,798 --> 00:15:28,218 CHUNG KẾT MIỀN TÂY NĂM 2000 284 00:15:29,011 --> 00:15:30,845 TRẬN 7 285 00:15:30,846 --> 00:15:34,182 Một tuần trước, Lakers còn đang dẫn Blazers 3-1. 286 00:15:34,183 --> 00:15:38,603 Chỉ sáu đội trong lịch sử NBA từng vượt qua được tỉ số 3-1. 287 00:15:38,604 --> 00:15:40,731 Trận bảy. Tivi không chiếu gì khác. 288 00:15:42,149 --> 00:15:44,776 Ai cũng biết mọi ánh mắt sẽ dồn vào trận đó. 289 00:15:44,777 --> 00:15:48,447 Vé trận bảy rất khó kiếm, mà giới sao số có cách riêng của họ. 290 00:15:49,281 --> 00:15:52,325 HAI HIỆP ĐẦU 291 00:15:52,326 --> 00:15:54,702 Bọn tôi ra sân và cho họ hít khói. 292 00:15:54,703 --> 00:15:58,873 {\an8}Và Pippen nhảy ném ba điểm. Portland đang khởi đầu trận rất tốt. 293 00:15:58,874 --> 00:16:00,167 Scottie sẽ dứt điểm. 294 00:16:01,877 --> 00:16:04,462 Blazers không hề bị Lakers át vía. 295 00:16:04,463 --> 00:16:06,965 Blazers dẫn trước tám điểm khá an toàn. 296 00:16:06,966 --> 00:16:10,219 Loạt trận đó, tôi nhớ đã hỏi Phil Jackson: "Ông sẽ cản Rasheed kiểu gì?" 297 00:16:10,719 --> 00:16:13,597 Và Phil Jackson ngừng lại một lúc. "Cản sao nổi". 298 00:16:14,890 --> 00:16:17,518 Tất cả phải ngả mũ trước tài năng của anh. 299 00:16:18,602 --> 00:16:22,188 {\an8}Còn chưa đến hai phút thi đấu. Đột thẳng vào paint và úp rổ. 300 00:16:22,189 --> 00:16:24,023 {\an8}BLAZERS 42 - LAKERS 39 HẾT HAI HIỆP ĐẦU 301 00:16:24,024 --> 00:16:26,651 {\an8}Và Lakers đã ở thế bám đuổi suốt hai hiệp đầu. 302 00:16:26,652 --> 00:16:30,613 Bọn tôi tận dụng sức trẻ, dốc hết thể lực để đối đầu với họ. 303 00:16:30,614 --> 00:16:34,283 Nhưng bọn tôi được tiếp lửa vì nghĩ: "Ta đang được đấu với những huyền thoại". 304 00:16:34,284 --> 00:16:37,453 HAI HIỆP SAU 305 00:16:37,454 --> 00:16:39,707 Bọn tôi không hề sợ họ. 306 00:16:40,499 --> 00:16:42,041 Nhảy ném fadeaway. 307 00:16:42,042 --> 00:16:46,546 Wallace đã có 10 điểm ở hiệp này. Cả trận đang có 23 điểm. 308 00:16:46,547 --> 00:16:48,047 Bọn tôi đang thăng hoa. 309 00:16:48,048 --> 00:16:50,175 Cách biệt đã là 15 điểm. 310 00:16:52,177 --> 00:16:54,888 Bạn thấy vẻ mặt thất thần của họ. 311 00:16:56,015 --> 00:16:59,434 Tôi ngó qua ghế dự bị, thấy anh em đang nhảy cẫng lên. 312 00:16:59,435 --> 00:17:01,186 Kiểu: "Ê, ta sắp thắng rồi". 313 00:17:01,895 --> 00:17:06,190 Scottie, cú ném quá quan trọng! Và anh đã làm được điều đó trong suốt… 314 00:17:06,191 --> 00:17:10,361 Lakers dẫn bóng lên sân. Bọn tôi vẫn thủ họ rất sát. 315 00:17:10,362 --> 00:17:11,280 Nhưng rồi… 316 00:17:12,781 --> 00:17:16,367 Shaw. Cú ném thừa lực nhưng đập bảng vào rổ, ba điểm tính! 317 00:17:16,368 --> 00:17:20,455 Bóng, kiểu, đập bảng vào rổ. Tôi kiểu: "Lại bắt đầu linh tinh rồi". 318 00:17:20,456 --> 00:17:24,959 Nhưng bước vào hiệp bốn, Portland vẫn đang dẫn trước 13 điểm. 319 00:17:24,960 --> 00:17:25,877 HIỆP 4 320 00:17:25,878 --> 00:17:27,962 Bước vào hiệp bốn, bọn tôi vẫn dẫn 13 điểm 321 00:17:27,963 --> 00:17:31,049 và họ không có lời giải cho chiến thuật của bọn tôi. 322 00:17:31,050 --> 00:17:34,636 - …khiến đội anh tin tưởng. - Nhưng rồi bọn tôi ném trượt vài quả. 323 00:17:36,930 --> 00:17:41,602 Rồi bọn tôi có được một quả ném dễ ăn. Tôi hơi hồi hộp, nghĩ: "Vào rồi". 324 00:17:42,186 --> 00:17:43,729 Bóng bật ra! 325 00:17:45,314 --> 00:17:47,232 Bọn tôi ném trượt bốn quả liền. 326 00:17:48,233 --> 00:17:49,068 Hội ý. 327 00:17:49,902 --> 00:17:51,070 Hội ý. 328 00:17:51,653 --> 00:17:53,989 Giờ bọn tôi phải ghi được điểm để ngắt dây lên điểm. 329 00:17:54,490 --> 00:17:56,616 …gây rắc rối trong paint… 330 00:17:56,617 --> 00:17:57,867 Ai sẽ ghi điểm? 331 00:17:57,868 --> 00:17:59,703 - Nhưng họ phải ghi được điểm. - Bóng cứ… 332 00:18:02,372 --> 00:18:05,041 Bọn tôi phải ghi điểm để "cầm máu" ngay. 333 00:18:05,042 --> 00:18:09,337 Wallace, Portland ném trượt 12 cú liền. Lakers có dây lên điểm 12-0. 334 00:18:09,338 --> 00:18:10,963 Bọn tôi đang bị ám quẻ à? 335 00:18:10,964 --> 00:18:12,758 Pippen ném ba điểm! 336 00:18:13,383 --> 00:18:15,134 Trận này bị nguyền rồi à? 337 00:18:15,135 --> 00:18:16,637 Shaw. 338 00:18:17,721 --> 00:18:19,723 Hòa 75 đều! 339 00:18:21,016 --> 00:18:22,225 Phải. 340 00:18:22,226 --> 00:18:25,019 Bọn tôi ném trượt 13 quả liền đúng lúc quan trọng nhất. 341 00:18:25,020 --> 00:18:26,771 Tôi ném trượt sáu, bảy quả gì đấy. 342 00:18:26,772 --> 00:18:30,566 Và tôi chỉ nhớ là tất cả kết thúc với quả lob đó. 343 00:18:30,567 --> 00:18:32,569 Bryant… chuyền cho Shaq! 344 00:18:35,072 --> 00:18:38,450 Lúc đó là trận đấu kết thúc. Bọn tôi kiểu: "Chết tiệt". 345 00:18:40,828 --> 00:18:41,662 Kết thúc rồi. 346 00:18:42,746 --> 00:18:46,749 {\an8}Tôi không biết là Lakers thắng hay họ đã thoát chết trong gang tấc. 347 00:18:46,750 --> 00:18:49,503 {\an8}TỈ SỐ CHUNG CUỘC LAKERS 89 - BLAZERS 84 348 00:18:56,135 --> 00:18:58,637 Bản chất của thể thao là thế. 349 00:18:59,263 --> 00:19:03,851 Đôi khi bạn sẽ cần một chút may mắn. Và cái ngày hôm đó, vào cái hiệp đấu đó, 350 00:19:05,435 --> 00:19:06,937 bọn tôi lại không thể xui hơn. 351 00:19:08,480 --> 00:19:11,817 Bạn biết đấy, bạn được nghỉ ngơi nhưng vẫn nghĩ đến… 352 00:19:14,111 --> 00:19:16,946 Năm sau bọn tôi sẽ thắng họ, sẽ làm lại từ đầu. 353 00:19:16,947 --> 00:19:20,534 Nhưng đấy là lúc mọi chuyện bắt đầu xảy ra. 354 00:19:29,793 --> 00:19:31,794 Đợt đó ở NBA có nhiều sự xáo trộn, 355 00:19:31,795 --> 00:19:36,383 mức lương bắt đầu tăng ngoài sức tưởng tượng của bất cứ ai. 356 00:19:37,009 --> 00:19:38,552 Tiền bạc tăng vượt mức kiểm soát. 357 00:19:39,344 --> 00:19:41,555 Anh em nào cũng kiếm được tiền. 358 00:19:42,055 --> 00:19:43,849 Bọn tôi liền chuyển đến Lake Oswego. 359 00:19:44,433 --> 00:19:45,474 NGOẠI Ô PORTLAND 360 00:19:45,475 --> 00:19:49,478 Thành phố Lake Oswego đang phát triển, chỉ cách trung tâm Portland vài phút, 361 00:19:49,479 --> 00:19:51,940 nằm quanh hồ Oswego. 362 00:19:54,109 --> 00:19:57,153 Hồ nước riêng rộng lớn này lý tưởng cho các hoạt động chèo thuyền, 363 00:19:57,154 --> 00:20:00,323 bao quanh là những ngôi nhà đẹp với cảnh quan hết chỗ chê. 364 00:20:00,324 --> 00:20:03,868 Họ trẻ, giàu và muốn tất cả ở Lake Oswego biết điều đó. 365 00:20:03,869 --> 00:20:07,538 Bạn sẽ thấy mấy con xe đẹp. Bạn luôn nghĩ: "Chắc là của một cầu thủ Blazers". 366 00:20:07,539 --> 00:20:09,790 {\an8}Tôi và mấy anh em hay chơi bóng bầu dục ở đây. 367 00:20:09,791 --> 00:20:10,708 {\an8}NHÀ CỦA RASHEED 368 00:20:10,709 --> 00:20:13,377 Ở khu bọn tôi từng ở có tôi… 369 00:20:13,378 --> 00:20:16,130 Ở đây có một thác nước nhỏ. Thư thái lắm. 370 00:20:16,131 --> 00:20:17,256 …Damon… 371 00:20:17,257 --> 00:20:20,801 {\an8}Chào cả nhà. Tôi là Damon Stoudamire và chào mừng đến nhà của tôi. 372 00:20:20,802 --> 00:20:21,719 {\an8}NHÀ CỦA DAMON 373 00:20:21,720 --> 00:20:23,638 {\an8}Bonzi cũng ở khu phố nhỏ đó. 374 00:20:23,639 --> 00:20:24,555 {\an8}NHÀ CỦA BONZI 375 00:20:24,556 --> 00:20:27,935 Đấy là khu dân da trắng giàu có ở Portland. 376 00:20:28,435 --> 00:20:32,730 Ngoài con tôi ra, tôi muốn các bạn gặp hai cục cưng này. 377 00:20:32,731 --> 00:20:36,734 {\an8}Có những người, người da trắng, có khi cả những người da màu khác, không thích thấy… 378 00:20:36,735 --> 00:20:38,194 {\an8}TRUYỀN THÔNG THỂ THAO PORTLAND 379 00:20:38,195 --> 00:20:41,906 …các thanh niên người Mỹ gốc Phi kiếm được nhiều tiền quá nhanh như thế. 380 00:20:41,907 --> 00:20:43,324 "Họ có xứng đáng đâu". 381 00:20:43,325 --> 00:20:47,662 Đây là con Bronco đời 1996. Nhiều đồng đội vẫn gọi tôi là "OJ". 382 00:20:47,663 --> 00:20:50,582 Phần lớn cảnh sát không muốn thấy bọn tôi ở đó. 383 00:20:51,166 --> 00:20:53,960 Bạn chắc chắn phải nhớ là luôn đi đúng tốc độ. 384 00:20:53,961 --> 00:20:57,755 Tôi có mấy con loa ở sau xe. Bạn biết đấy, tôi khoái nghe nhạc. 385 00:20:57,756 --> 00:21:00,174 Nhạc giúp tôi sung trước trận bóng rổ. 386 00:21:00,175 --> 00:21:05,889 Có một hôm vào mùa hè, tôi bị cảnh sát chặn lại tới ba lần trong một ngày. 387 00:21:07,432 --> 00:21:10,518 Tôi chưa từng nói hẳn ra nhưng bọn tôi gọi nó là "Hồ Không da đen". 388 00:21:10,519 --> 00:21:12,687 Hồ Không da đen. 389 00:21:12,688 --> 00:21:17,734 Bạn thấy quá nhiều dân da trắng ở đó, đến mức phải một thời gian mới quen được. 390 00:21:19,486 --> 00:21:23,281 Họ đã quen thấy các cầu thủ mặc vest đến thi đấu… 391 00:21:23,282 --> 00:21:24,282 GIẤC MƠ BÓNG RỔ 392 00:21:24,283 --> 00:21:26,034 …những Magic Johnson, 393 00:21:26,660 --> 00:21:27,953 những Michael Jordan. 394 00:21:28,453 --> 00:21:33,082 Rồi bọn tôi xuất hiện. Bọn tôi to mồm, sôi nổi, chạy xe to đến, hút cỏ. 395 00:21:33,083 --> 00:21:37,129 Tức là bọn tôi trái ngược rõ ràng với cái hình ảnh kia. 396 00:21:38,463 --> 00:21:42,008 Đấy là thời kỳ "lấp lánh". Ai cũng đóng trang sức từ đầu đến chân. 397 00:21:42,009 --> 00:21:44,303 - Đỉnh luôn. Iceman xịn. - Iceman xịn. 398 00:21:44,928 --> 00:21:49,598 Bọn tôi mặc đồ thùng thình, áo đấu rộng rồi đủ thứ để tôn vinh quá khứ. 399 00:21:49,599 --> 00:21:52,810 {\an8}Áo của bọn tôi rộng thùng thình. Quần bò Karl Kani. 400 00:21:52,811 --> 00:21:55,563 Cậu nào mặc cỡ XL thì mặc quần bò phải XXXL. 401 00:21:55,564 --> 00:21:58,984 Quần bò, áo phông trắng, đội mũ, đi Air Force One. 402 00:21:59,568 --> 00:22:03,946 Portland có phong cách riêng. Các cầu thủ NBA trẻ đó có phong cách riêng. 403 00:22:03,947 --> 00:22:06,073 Và không phải lúc nào chúng cũng hòa hợp. 404 00:22:06,074 --> 00:22:07,868 Đó là cú sốc văn hóa. 405 00:22:09,536 --> 00:22:12,289 Giờ là Michael Thompson! 406 00:22:13,373 --> 00:22:16,709 Chào mừng đến với The 5th Quarter, hôm nay là thứ Bảy bùng nổ của Sonics 407 00:22:16,710 --> 00:22:21,797 và những âm thanh bùng nổ đó đang vọng đến tận đây từ Key Arena ở Seattle. 408 00:22:21,798 --> 00:22:24,884 Trận tối nay là trận quan trọng trong lịch thi đấu. 409 00:22:24,885 --> 00:22:28,095 Hai kình địch vùng Tây Bắc sẽ đối đầu… 410 00:22:28,096 --> 00:22:28,930 Chuyện là 411 00:22:29,681 --> 00:22:33,352 bọn tôi đang chạy xe về từ Seattle, vừa đấu với Sonics xong. 412 00:22:33,977 --> 00:22:35,770 Bọn tôi ở gần đó đến mức 413 00:22:35,771 --> 00:22:38,482 có nhiều người nhà sẽ chạy xe từ Portland đến. 414 00:22:38,982 --> 00:22:41,942 Thế là một ông bạn của Big chạy xe đến. 415 00:22:41,943 --> 00:22:43,694 Biệt danh của tôi là Biggie. 416 00:22:43,695 --> 00:22:45,196 "BIGGIE" CÒN GỌI LÀ: BIG, BIGS 417 00:22:45,197 --> 00:22:49,450 Tôi mới bảo: "Ê, Big, thôi, tôi đi cùng anh về luôn nhé". 418 00:22:49,451 --> 00:22:50,869 Châm một điếu hay gì đó. 419 00:22:53,455 --> 00:22:55,874 Phê pha một tí trên chuyến xe hai tiếng rưỡi. 420 00:22:57,667 --> 00:22:58,919 Bọn tôi lái xe. 421 00:22:59,419 --> 00:23:01,713 Bùm, tôi cuốn một điếu, hút. 422 00:23:04,508 --> 00:23:06,927 Bigs cuốn mấy điếu. Ông ấy cũng hút. 423 00:23:13,642 --> 00:23:15,519 Chuyến đấy phê lắm, tôi nói bạn nghe. 424 00:23:17,437 --> 00:23:20,107 Nhưng bọn tôi vừa hút xong một cái… 425 00:23:21,483 --> 00:23:23,318 thì bạn của Big tăng tốc. 426 00:23:24,152 --> 00:23:27,154 Tôi bảo bạn tôi: "Ê, chậm lại đi bồ. 427 00:23:27,155 --> 00:23:28,948 Cậu đang chạy Hummer vàng đấy". 428 00:23:28,949 --> 00:23:31,076 Ông ấy nhắc hai lần, nhắc bạn ông ấy chậm lại. 429 00:23:32,077 --> 00:23:33,370 Mười một rưỡi đêm rồi. 430 00:23:35,122 --> 00:23:38,707 Kiểu: "Đi bình thường thôi. Ta có thời gian mà. Có vội đâu". 431 00:23:38,708 --> 00:23:39,667 Chậm lại đi. 432 00:23:39,668 --> 00:23:42,045 Damon vừa nhắc ông ta đi chậm lại xong thì sao? 433 00:23:44,631 --> 00:23:48,510 Bọn tôi bị chặn xe. Tôi đúng kiểu: "Trời ạ, cay thật chứ". 434 00:23:49,803 --> 00:23:52,805 Và đương nhiên là trên xe vẫn hơi còn mùi cỏ. 435 00:23:52,806 --> 00:23:55,683 "Cỏ đâu? Tôi thấy mùi!" "Bọn tôi hút rồi". 436 00:23:55,684 --> 00:23:56,976 "Bọn tôi còn gì đâu". 437 00:23:56,977 --> 00:24:00,522 Ông ta còn chẳng hỏi gì cái tay lái xe mấy. 438 00:24:01,189 --> 00:24:02,606 Chỉ hỏi tôi và Damon. 439 00:24:02,607 --> 00:24:05,901 Tôi nghe thấy cái tay ngồi trên xe, lúc ông ta báo điều phối viên ấy: 440 00:24:05,902 --> 00:24:09,530 "Damon Stoudamire và Rasheed Wallace đấy". Tôi có nghe. 441 00:24:09,531 --> 00:24:13,452 Ông ta định dọa bọn tôi. "Để bọn tôi đem chó đến. Lục tung xe lên". 442 00:24:14,411 --> 00:24:16,788 Xong họ cho chó lên xe sục sạo thật. 443 00:24:17,289 --> 00:24:18,873 - Họ chả thấy gì. - Không gì hết. 444 00:24:18,874 --> 00:24:21,376 Họ chỉ tìm thấy mấy mẩu vụn trên xe thôi. 445 00:24:21,877 --> 00:24:24,838 Tôi và Damon đang đứng bên vệ đường. Bọn tôi kiểu… 446 00:24:26,006 --> 00:24:28,008 Bọn tôi thấy ai đi qua trên đường? 447 00:24:29,134 --> 00:24:30,719 Con xe buýt của đội. 448 00:24:31,219 --> 00:24:33,053 Tôi kiểu: "Chơi nhau đấy à?" 449 00:24:33,054 --> 00:24:35,974 Tôi kiểu: "Kia là con Hummer vàng à? Có phải…?" 450 00:24:36,892 --> 00:24:38,225 Như cảnh quay chậm. 451 00:24:38,226 --> 00:24:41,104 Bạn biết lúc bạn đang xem phim xong kiểu… 452 00:24:43,356 --> 00:24:47,443 tất cả quay chậm lại không? Tôi thề là con xe buýt đấy đi qua đúng như thế. 453 00:24:47,444 --> 00:24:50,739 Tôi đọc được suy nghĩ của tất cả những ai ngồi trên xe. 454 00:24:54,534 --> 00:24:56,368 Tôi kiểu: "Chết tiệt". 455 00:24:56,369 --> 00:24:58,580 Trời ạ, không tin nổi luôn. 456 00:25:01,833 --> 00:25:03,919 Cuối cùng, họ phạt bọn tôi chạy quá tốc độ. 457 00:25:04,419 --> 00:25:07,880 Big hỏi: "Cậu nghĩ vụ này có bị lên thời sự hay gì không?" 458 00:25:07,881 --> 00:25:09,924 Tôi bảo: "Chuyện thường thôi mà". 459 00:25:09,925 --> 00:25:12,843 "Không có chuyện gì đâu". Tôi đáp: "Có đấy". 460 00:25:12,844 --> 00:25:16,013 - "Anh nói cái gì đấy?" - "Sẽ lên thời sự đấy bồ". 461 00:25:16,014 --> 00:25:18,934 Kệ đi. Về rồi ngủ thôi. 462 00:25:24,689 --> 00:25:26,441 Tôi dậy vì bị vợ tôi đánh. 463 00:25:27,108 --> 00:25:32,112 "Dậy đi. Anh làm gì rồi? Tối qua anh làm gì? Sao lại thế này?" 464 00:25:32,113 --> 00:25:35,574 "Ủa, em nói gì đấy? Anh có làm gì đâu. Anh vừa dậy mà". 465 00:25:35,575 --> 00:25:38,411 Tôi hỏi: "Ê, em nói cái gì đấy?" 466 00:25:39,746 --> 00:25:44,500 Ngay trước nửa đêm, Stoudamire và Wallace bị chặn xe vì chạy quá tốc độ. 467 00:25:44,501 --> 00:25:47,670 Sáng nay, họ bị lập biên bản vì tàng trữ cần sa. 468 00:25:47,671 --> 00:25:50,130 Ê, thật luôn đấy à? 469 00:25:50,131 --> 00:25:55,135 Bak, đơn vị K-9 của cảnh sát Centralia, đã đến để kiểm tra ma túy trên xe. 470 00:25:55,136 --> 00:25:57,555 Tivi đưa tin loạn cả lên rồi. 471 00:25:57,556 --> 00:25:59,640 …đồng đội Rasheed Wallace bị phạt vì cần sa… 472 00:25:59,641 --> 00:26:02,810 …Damon Stoudamire và Rasheed Wallace vì tội tàng trữ cần sa. 473 00:26:02,811 --> 00:26:04,937 Họ nên bị kỷ luật. Chắc chắn. 474 00:26:04,938 --> 00:26:08,065 Vì vụ đó mà thật ra hôm nay chúng tôi nói chuyện khá lâu về ma túy. 475 00:26:08,066 --> 00:26:10,526 Vận động viên cũng nên sống theo chuẩn mực như ta. 476 00:26:10,527 --> 00:26:13,904 Bố mẹ tôi gọi: "Mày lên hết đài phát thanh rồi kìa". 477 00:26:13,905 --> 00:26:15,322 Mời người gọi sau lên sóng. 478 00:26:15,323 --> 00:26:18,826 Có khi hút cỏ nhiều thế nên ta mới ném trượt lắm thế đấy. 479 00:26:18,827 --> 00:26:21,328 Sáng nay lúc ngủ dậy và biết tin đó, 480 00:26:21,329 --> 00:26:23,622 tôi rất bực bội, rất thất vọng. 481 00:26:23,623 --> 00:26:24,665 Rất đáng tiếc. 482 00:26:24,666 --> 00:26:29,545 Đấy là tấm gương xấu cho rất nhiều người và cho những đứa bé ngưỡng mộ họ. 483 00:26:29,546 --> 00:26:31,089 Thật đáng tiếc. 484 00:26:31,590 --> 00:26:34,091 Ngày nay ta biết nhiều về cầu thủ NBA. 485 00:26:34,092 --> 00:26:38,178 Tôi đang nằm trên giường. Hồi đấy tôi có vợ rồi. Vợ tôi nằm cạnh tôi. 486 00:26:38,179 --> 00:26:41,099 Chappelle's Show phát, show nổi nhất trên tivi. 487 00:26:41,683 --> 00:26:45,812 Mỗi lần làm được gì đó hay ho hoặc ngầu lòi, tôi lại gào lên: "Jordan!" 488 00:26:48,148 --> 00:26:51,108 Họ đọc tên mấy cầu thủ NBA, tôi vừa xem vừa cười. 489 00:26:51,109 --> 00:26:52,235 Kobe! 490 00:26:53,528 --> 00:26:58,532 Xong đến cảnh một con xe khói mù mịt, ông ấy gõ lên cửa sổ. 491 00:26:58,533 --> 00:27:00,200 Cậu bị bắt! 492 00:27:00,201 --> 00:27:03,662 Xong Charlie Murphy hạ cửa sổ xuống rồi bảo… 493 00:27:03,663 --> 00:27:05,956 - Rasheed Wallace! - …"Rasheed Wallace!" 494 00:27:05,957 --> 00:27:07,751 Damon Stoudamire! 495 00:27:08,752 --> 00:27:11,296 Vợ tôi kiểu: "Buồn cười chỗ nào vậy". 496 00:27:12,672 --> 00:27:15,215 Bạn biết tôi nghĩ gì trong đầu không? 497 00:27:15,216 --> 00:27:17,052 "Mẹ ơi, con nổi tiếng rồi! 498 00:27:18,136 --> 00:27:22,390 Ngon, con nổi tiếng rồi!" Nhưng thật đấy, tôi đã cười ra nước mắt… 499 00:27:23,391 --> 00:27:25,435 Cứ tua đi tua lại liên tục. 500 00:27:26,269 --> 00:27:28,646 Sao tôi cay được. Buồn cười mà. 501 00:27:28,647 --> 00:27:30,397 Cảnh đấy buồn cười mà. 502 00:27:30,398 --> 00:27:34,068 "Không, điên à, cái show khỉ gió". "Không, sao chửi họ được". 503 00:27:34,069 --> 00:27:36,404 Tôi kiểu: "Tay này buồn cười mà, kiểu…" 504 00:27:38,740 --> 00:27:42,993 VỤ BẮT GIỮ CẦN SA CÀNG LÀM XẤU ĐI HÌNH ẢNH CỦA BLAZERS 505 00:27:42,994 --> 00:27:45,537 Là dân Portland, tôi không muốn "chơi lá bài chủng tộc" 506 00:27:45,538 --> 00:27:50,125 vì tôi có nhiều bạn da trắng chẳng kém gì bạn da đen, bạn hiểu chứ? 507 00:27:50,126 --> 00:27:54,047 Nên chuyện đó không quá rõ ràng với tôi, đúng chứ? 508 00:27:54,547 --> 00:27:56,257 Tôi không thấy đấy là vấn đề. 509 00:27:56,758 --> 00:27:59,636 Kể cả hồi chơi cho Blazers, tôi vẫn không nghĩ… 510 00:28:00,303 --> 00:28:03,598 Tôi vẫn không nghĩ là tôi bị kỳ thị chủng tộc. 511 00:28:05,183 --> 00:28:07,268 Có những ẩn ý về chủng tộc. 512 00:28:07,977 --> 00:28:12,273 Nhưng tôi không gọi đấy là kỳ thị chủng tộc. Nhưng có một vụ việc… 513 00:28:13,024 --> 00:28:14,526 làm tôi đặc biệt lấn cấn. 514 00:28:20,073 --> 00:28:21,324 Tôi về nhà. 515 00:28:22,325 --> 00:28:23,410 Tôi kiểu: 516 00:28:25,495 --> 00:28:27,330 "Ai vừa vào nhà mình thì phải". 517 00:28:28,123 --> 00:28:29,791 Tôi ở một mình mà. 518 00:28:30,959 --> 00:28:33,378 Có những thứ bị đặt không đúng chỗ. 519 00:28:33,878 --> 00:28:36,423 Thế là tôi kiểu: "Dị nhỉ. 520 00:28:36,923 --> 00:28:39,592 Dị thật đấy". 521 00:28:40,927 --> 00:28:42,387 Và một tiếng sau… 522 00:28:43,138 --> 00:28:44,681 thì cảnh sát đến nhà tôi. 523 00:28:45,306 --> 00:28:47,850 Cảnh sát được gọi đến nhà của Stoudamire ở Lake Oswego 524 00:28:47,851 --> 00:28:50,269 sau khi có thứ gì đó làm chuông chống trộm kêu. 525 00:28:50,270 --> 00:28:54,732 Cảnh sát ứng phó vì chuông chống trộm kêu và vào nhà dù chưa có trát khám. 526 00:28:54,733 --> 00:28:58,944 Sau khi vào nhà, các nguồn tin cho biết cảnh sát đã bắt đầu khám nhà 527 00:28:58,945 --> 00:29:02,990 và tìm thấy khoảng nửa ký cần sa giấu sau cửa lên gác mái. 528 00:29:02,991 --> 00:29:07,953 Họ đột nhập vào nhà ông ấy, kêu là vì chuông báo động của nhà ông ấy kêu. 529 00:29:07,954 --> 00:29:09,913 Họ bèn vào nhà 530 00:29:09,914 --> 00:29:14,042 để xem có trộm không, thế này thế nọ, 531 00:29:14,043 --> 00:29:17,129 và tình cờ tìm thấy chỗ cần sa đó. 532 00:29:17,130 --> 00:29:18,630 Thế là ông ấy bị bắt. 533 00:29:18,631 --> 00:29:21,759 Tôi kiểu: "Nói vớ vẩn cái quái gì đấy". 534 00:29:21,760 --> 00:29:24,012 Tôi bảo: "Các anh phải nói chuyện với luật sư đi". 535 00:29:25,138 --> 00:29:29,476 Luật sư của tôi đã điều tra kỹ. Bạn biết đấy, tôi vẫn phải ra đầu thú. 536 00:29:30,685 --> 00:29:32,770 Theo Ủy viên công tố Quận Clackamas, 537 00:29:32,771 --> 00:29:34,688 một báo cáo của cảnh sát Lake Oswego 538 00:29:34,689 --> 00:29:39,067 có chứa các cáo buộc tàng trữ ma túy cấp trọng tội đối với Damon Stoudamire. 539 00:29:39,068 --> 00:29:43,615 Trọng tội cấp độ một, họ làm như tôi là con buôn ma túy rồi này nọ. 540 00:29:45,867 --> 00:29:48,744 Có bình luận gì với các fan không, Damon? Bạn ổn không? 541 00:29:48,745 --> 00:29:52,831 Sau khi nộp phí bảo lãnh 50.000 đô, hậu vệ dẫn bóng ngôi sao này đã mau chóng về nhà 542 00:29:52,832 --> 00:29:55,418 lúc khoảng hai giờ sáng, bị các phóng viên vây quanh. 543 00:29:57,378 --> 00:30:01,174 Vụ án này sẽ được trình bày trước bồi thẩm đoàn để cân nhắc. 544 00:30:02,008 --> 00:30:05,928 Tôi không hiểu nổi tại sao họ lại đối xử với một cầu thủ địa phương như thế. 545 00:30:05,929 --> 00:30:10,767 Tình hình đang khó khăn, nhưng tôi sẽ kiên trì và tôi sẽ ổn thôi. 546 00:30:12,519 --> 00:30:14,269 Được luật sư và bố mình hộ tống, 547 00:30:14,270 --> 00:30:16,688 Damon Stoudamire, ngôi sao của Trail Blazers, 548 00:30:16,689 --> 00:30:20,443 bước vào tòa án để đối diện với cáo buộc tàng trữ ma túy cấp trọng tội. 549 00:30:21,110 --> 00:30:24,739 Rất khó để các cầu thủ trở về địa phương và chơi ở quê nhà. 550 00:30:25,240 --> 00:30:28,742 Bạn sẽ phải hứng chịu sự soi mói khủng khiếp của dư luận, 551 00:30:28,743 --> 00:30:30,494 cực kỳ căng thẳng. 552 00:30:30,495 --> 00:30:34,624 Bạn là tâm điểm chú ý duy nhất ở thành phố và người ta đánh giá bạn kiểu phi thực tế. 553 00:30:41,756 --> 00:30:46,176 Tôi muốn trở thành người truyền cảm hứng cho mọi người ở khu phố, 554 00:30:46,177 --> 00:30:50,014 để những đứa đang lớn xung quanh sẽ bảo: "Ta cũng có thể được lên tivi". 555 00:30:50,890 --> 00:30:53,518 Tôi muốn trở thành tấm gương sáng. 556 00:30:54,978 --> 00:31:00,023 Dù Stoudamire chưa bị chứng minh có tội, đã có những thiệt hại rõ ràng. 557 00:31:00,024 --> 00:31:02,777 Chẳng biết tôi có hâm mộ anh ấy như trước được không. Anh ấy… 558 00:31:03,570 --> 00:31:07,198 Tôi không… Tôi không biết. Anh ấy không còn là hình mẫu nữa. 559 00:31:08,157 --> 00:31:09,492 Mời đứng dậy. 560 00:31:12,245 --> 00:31:13,495 Mời ngồi. 561 00:31:13,496 --> 00:31:17,708 Suốt cả ngày, tòa đã lắng nghe lập luận từ bên biện hộ và bên công tố. 562 00:31:17,709 --> 00:31:21,337 Nhưng cuối cùng, cảnh sát mới là những người đã phạm tội. 563 00:31:22,589 --> 00:31:26,968 Một thẩm phán ở Portland kết luận việc vào nhà Stoudamire là bất hợp pháp. 564 00:31:27,594 --> 00:31:30,304 Tôi cảm giác cảnh sát đã muốn tìm cái gì đó. 565 00:31:30,305 --> 00:31:32,765 Họ định lôi ai đó ra để làm gương. 566 00:31:36,060 --> 00:31:40,272 Bạn mà được vào nhà ai đó vì có phù hiệu và nhằm lúc họ đi rồi vào thì… 567 00:31:40,273 --> 00:31:42,316 Có bình luận gì không, Damon hoặc Stephen? 568 00:31:42,317 --> 00:31:44,776 Hôm nay không bình luận gì đâu. Cảm ơn nhiều ạ. 569 00:31:44,777 --> 00:31:47,196 Tôi nghĩ: "Mình không ở đây được rồi". 570 00:31:48,323 --> 00:31:50,825 Đợt đấy lúc nào tôi cũng bất an khi ở đó. 571 00:31:51,576 --> 00:31:53,161 Khó sống lắm. 572 00:31:53,828 --> 00:31:56,205 Tôi không quay lại nhà đó nữa, bán luôn. 573 00:31:56,706 --> 00:32:01,710 Nhiều chuyện trong số này, đây là lần đầu tôi nói ra. Như được trị liệu vậy. 574 00:32:01,711 --> 00:32:04,171 Lý do tôi rất hay không về nhà đấy. 575 00:32:04,172 --> 00:32:08,300 Người ta hỏi: "Sao anh cứ hay không về nhà thế". Tôi kiểu: "Tôi bị…" 576 00:32:08,301 --> 00:32:09,510 Khó giải thích lắm. 577 00:32:14,432 --> 00:32:20,270 MÙA GIẢI 2000-2001 578 00:32:20,271 --> 00:32:26,193 {\an8}Rất khó để xây dựng một đội bóng và leo được lên đến đỉnh cao. 579 00:32:26,194 --> 00:32:29,739 {\an8}Không phải lúc nào bạn cũng tới gần được đến thế. Nên khi đã được nếm trải rồi… 580 00:32:30,323 --> 00:32:32,408 thì bạn chỉ càng khao khát hơn. 581 00:32:33,201 --> 00:32:35,954 Tôi bảo Paul: "Năm nay sẽ là năm của ta". 582 00:32:36,746 --> 00:32:40,165 {\an8}Đợt bọn tôi thua Lakers hồi năm 2000, cửa thắng của hai bên là như nhau. 583 00:32:40,166 --> 00:32:41,458 {\an8}Làm lại từ đầu đi. 584 00:32:41,459 --> 00:32:43,418 {\an8}Cho bọn tôi thêm một năm để xoay xở. 585 00:32:43,419 --> 00:32:46,088 {\an8}Lên kế hoạch lại từ đầu đi. Bọn tôi đến gần lắm rồi. 586 00:32:46,089 --> 00:32:49,341 Tôi sẽ nói thế này, và tôi sẽ nói câu này hôm nay. 587 00:32:49,342 --> 00:32:51,969 Tôi sẽ nói câu này cách đây 40 năm, 588 00:32:51,970 --> 00:32:54,013 mười năm nữa, tôi vẫn sẽ nói thế. 589 00:32:54,514 --> 00:32:56,682 Bạn cần phải đổi mới. 590 00:32:56,683 --> 00:32:59,393 Bạn phải giữ được tư duy trẻ trung. 591 00:32:59,394 --> 00:33:01,728 Bạn phải đi trước thời đại. 592 00:33:01,729 --> 00:33:06,149 Chắc ý tôi muốn nói là, nếu mọi thứ đang ổn thì đừng phá vỡ, 593 00:33:06,150 --> 00:33:09,779 nhưng cứ giữ nguyên hiện trạng, bạn cũng không vượt lên được. 594 00:33:10,697 --> 00:33:14,116 Với một loạt động thái dồn dập trong tháng Tám, Trader Bob đã cải tổ 595 00:33:14,117 --> 00:33:15,701 đội hình vào loại mạnh nhất giải. 596 00:33:15,702 --> 00:33:18,745 Ừ, ông ấy đã đưa về thêm một số cựu binh, 597 00:33:18,746 --> 00:33:21,790 đẩy đi một số cầu thủ giúp gắn kết đội, gắn kết băng ghế dự bị. 598 00:33:21,791 --> 00:33:26,003 Thương vụ lớn nhất chắc chắn là thương vụ ba đội 599 00:33:26,004 --> 00:33:29,548 đã đưa Shawn Kemp, cựu ngôi sao thời ở Seattle Sonics của Trader Bob, 600 00:33:29,549 --> 00:33:30,465 đến Portland. 601 00:33:30,466 --> 00:33:33,927 {\an8}Tôi được Bob draft nên bọn tôi luôn giữ liên lạc và nói chuyện với nhau. 602 00:33:33,928 --> 00:33:34,845 {\an8}TIỀN PHONG 603 00:33:34,846 --> 00:33:38,557 {\an8}Bạn biết đấy, vụ đó cho thấy là ông ấy đang khao khát vô địch. 604 00:33:38,558 --> 00:33:40,767 Tôi nghĩ đợt đó đấy là cái làm tôi phấn khích. 605 00:33:40,768 --> 00:33:42,979 {\an8}Shawn Kemp. 606 00:33:43,479 --> 00:33:47,983 {\an8}Ta chưa cần đi quá sâu vào danh tiếng hay những chiến tích của Shawn Kemp vội. 607 00:33:47,984 --> 00:33:50,318 Tuần này, Shawn Kemp đã công khai lên tiếng 608 00:33:50,319 --> 00:33:53,238 về vấn đề thường xuyên đi muộn và thiếu trách nhiệm của mình. 609 00:33:53,239 --> 00:33:55,991 Anh phủ nhận tin đồn là anh bị nghiện rượu. 610 00:33:55,992 --> 00:33:57,326 Bạn cần biết thế này. 611 00:33:57,910 --> 00:34:00,078 Kemp được Whitsitt draft. 612 00:34:00,079 --> 00:34:03,082 Ông ấy là một cựu All-Star. 613 00:34:04,542 --> 00:34:06,918 Và tôi nhấn mạnh cụm "cựu All-Star" 614 00:34:06,919 --> 00:34:10,881 vì bấy giờ ông ấy đã nặng cân đến nỗi gần như không úp rổ nổi nữa. 615 00:34:10,882 --> 00:34:14,634 Ông ấy thừa cân, ông ấy chơi không còn hiệu quả như trước nữa, 616 00:34:14,635 --> 00:34:16,636 nhưng tôi sẵn sàng đánh cược không do dự. 617 00:34:16,637 --> 00:34:17,929 Tôi lại gặp may thì sao? 618 00:34:17,930 --> 00:34:19,806 Theo tôi đấy là mấu chốt để thành công. 619 00:34:19,807 --> 00:34:23,268 Bạn phải tiếp tục tiến lên một cách quyết liệt, 620 00:34:23,269 --> 00:34:25,562 chấp nhận là không phải bạn làm gì cũng hiệu quả. 621 00:34:25,563 --> 00:34:29,067 Bạn bắt đầu nghi ngờ họ chọn người theo "gu" hơn là có kế hoạch. 622 00:34:29,650 --> 00:34:32,652 …cố kiểm soát bóng. Chuyền cố cho Rasheed Wallace. 623 00:34:32,653 --> 00:34:35,198 - Thề có Chúa! - Cẩn thận. 624 00:34:36,240 --> 00:34:39,242 Rasheed Wallace mau chóng lấy lại bình tĩnh. Không, không phải. 625 00:34:39,243 --> 00:34:40,160 LỖI KỸ THUẬT 626 00:34:40,161 --> 00:34:42,788 Bất ngờ chưa. Rasheed Wallace bị lỗi kỹ thuật. 627 00:34:42,789 --> 00:34:45,248 Hành vi quá khó tin của Rasheed Wallace. 628 00:34:45,249 --> 00:34:50,170 Có một việc bọn tôi phải cố kiểm soát trong quãng thời gian có cơ hội vô địch, 629 00:34:50,171 --> 00:34:53,924 đấy là cầu thủ vào loại hay nhất mà bọn tôi cần có ở trên sân… 630 00:34:53,925 --> 00:34:56,093 PHÁ KỶ LỤC MÙA GIẢI VỀ LỖI KỸ THUẬT 631 00:34:56,094 --> 00:34:59,137 …lại phải nhận nhiều lỗi kỹ thuật hơn hẳn mức nên nhận. 632 00:34:59,138 --> 00:35:02,307 {\an8}Vấn đề lớn nhất của Portland từ đầu mùa giải là cố tìm cách 633 00:35:02,308 --> 00:35:05,227 để giữ Rasheed Wallace trong trận, kiểm soát anh. 634 00:35:05,228 --> 00:35:06,770 Hồi đó tôi khá bốc đồng. 635 00:35:06,771 --> 00:35:08,688 WALLACE BỊ CẤM THI ĐẤU HAI TRẬN 636 00:35:08,689 --> 00:35:12,735 Không hẳn là tôi thi đấu kiểu thù hằn đâu, nhưng tôi sẽ không nương tay với ai. 637 00:35:14,028 --> 00:35:18,324 Ông ấy khẩu chiến với trọng tài còn nhiều hơn khẩu chiến với cầu thủ khác. 638 00:35:19,659 --> 00:35:21,159 Anh phải tìm cách bình tĩnh. 639 00:35:21,160 --> 00:35:24,412 Có những tối thì ừ, tôi đáng ăn lỗi. Tôi có thể đã nói với ông ta 640 00:35:24,413 --> 00:35:26,665 mấy từ bậy bạ hay đại loại thế. 641 00:35:26,666 --> 00:35:27,666 Ừ, chắc chắn. 642 00:35:27,667 --> 00:35:30,043 Có nguy cơ bị thổi lỗi kỹ thuật, và đúng vậy. 643 00:35:30,044 --> 00:35:32,003 - Lỗi thứ 17. - Lỗi kỹ thuật. 644 00:35:32,004 --> 00:35:34,381 Người bị thổi lỗi kỹ thuật lại là Rasheed Wallace. 645 00:35:34,382 --> 00:35:35,508 Anh đã bị đuổi khỏi sân. 646 00:35:36,008 --> 00:35:40,053 Rasheed Wallace đang có 30 điểm nhưng lại để bị thổi lỗi kỹ thuật? 647 00:35:40,054 --> 00:35:41,471 Quá đáng xấu hổ. 648 00:35:41,472 --> 00:35:46,352 Nhưng có những tối khác thì đúng kiểu, tôi nhìn ông ta. "Lỗi kỹ thuật". 649 00:35:46,978 --> 00:35:48,437 Lỗi, ra ngoài. 650 00:35:49,605 --> 00:35:51,106 Ô hay, bỏ cái trò đó đi. 651 00:35:51,107 --> 00:35:54,317 Doug, có thể bị đuổi vì nhìn xéo trọng tài không? 652 00:35:54,318 --> 00:35:57,237 Người ta chấp nhận việc ông ấy chiến đấu đầy cảm xúc để thắng, 653 00:35:57,238 --> 00:36:01,116 thậm chí là ăn lỗi kỹ thuật, vì bọn tôi cũng chẳng ưa trọng tài. 654 00:36:01,117 --> 00:36:02,951 Nhưng ông ấy không bao giờ chịu im. 655 00:36:02,952 --> 00:36:07,455 Anh có thể mất cơ hội giành chức vô địch nếu anh không biết kiềm chế cảm xúc. 656 00:36:07,456 --> 00:36:10,375 Tiến sĩ John Givi là nhà tâm lý học thể thao. 657 00:36:10,376 --> 00:36:13,378 Ông nói cách hành xử của Rasheed đã đi quá trớn. 658 00:36:13,379 --> 00:36:16,923 Hành vi của cậu ấy tính đến lúc này 659 00:36:16,924 --> 00:36:19,926 chỉ có hại cho cậu ấy, cho đội bóng của cậu ấy. 660 00:36:19,927 --> 00:36:22,888 Khi bạn có tiếng là hay gào lên và chửi trọng tài 661 00:36:22,889 --> 00:36:25,141 thì đôi khi người ta sẽ mất niềm tin ở bạn. 662 00:36:26,058 --> 00:36:28,227 Họ sẽ coi bạn là khối ung nhọt. 663 00:36:28,728 --> 00:36:33,023 Mới đây, Wallace đang ở sân bay thì một bà mẹ và con trai ra xin chữ ký. 664 00:36:33,024 --> 00:36:36,110 Cháu chìa tờ tạp chí và bút ra. Anh ấy lắc đầu và bảo "không". 665 00:36:36,819 --> 00:36:40,697 Tôi xé ảnh Rasheed trong tờ tạp chí ra, vo lại, 666 00:36:40,698 --> 00:36:46,203 ném xuống chân cậu ta. Cậu ta nhặt lên, ném thẳng vào mặt tôi xong kêu: "Ồ" 667 00:36:46,204 --> 00:36:48,539 Kệ thôi, tôi thấy sao thì nói thế. 668 00:36:49,040 --> 00:36:52,417 Bọn tôi được báo là Sports Illustrated sắp đến để viết bài về bọn tôi. 669 00:36:52,418 --> 00:36:53,543 MẤT KIỂM SOÁT 670 00:36:53,544 --> 00:36:56,880 Cuộc tranh cãi xoay quanh bài báo mới nhất của Sports Illustrated, 671 00:36:56,881 --> 00:36:59,591 trong đó họ trích dẫn lời Bonzi Wells là: 672 00:36:59,592 --> 00:37:03,428 "Bọn tôi không quan tâm lắm là fan nghĩ cái quái gì về mình đâu. 673 00:37:03,429 --> 00:37:05,180 Họ không quan trọng lắm. 674 00:37:05,181 --> 00:37:06,681 Họ có thể la ó bọn tôi mỗi ngày 675 00:37:06,682 --> 00:37:09,727 nhưng gặp bọn tôi ngoài đường, họ vẫn sẽ xin chữ ký. 676 00:37:10,728 --> 00:37:14,522 Cho nên họ mới là cổ động viên còn bọn tôi là cầu thủ NBA". 677 00:37:14,523 --> 00:37:18,276 Nó cho thấy sự ngạo mạn, đội bóng đó coi thường thành phố này. 678 00:37:18,277 --> 00:37:19,694 {\an8}Đó là đề tài nóng hổi. 679 00:37:19,695 --> 00:37:22,573 {\an8}Sao bạn công khai tuyên bố kiểu đấy được. 680 00:37:23,407 --> 00:37:25,243 Blazers đã đánh mất cộng đồng fan. 681 00:37:26,077 --> 00:37:30,205 Khi bạn nói những câu như thế, người ta sẽ hết hứng muốn đi xem trận đấu. 682 00:37:30,206 --> 00:37:32,916 Fan là cổ đông. Họ là khách hàng, bạn hiểu chứ? 683 00:37:32,917 --> 00:37:35,252 Nên quá lố bịch khi sỉ nhục thẳng mặt fan. 684 00:37:35,253 --> 00:37:37,380 Fan đã quay lưng với tôi cái một… 685 00:37:38,464 --> 00:37:40,882 ĐẾN LÚC PHẢI TỐNG KHỨ BONZI WELLS RỒI 686 00:37:40,883 --> 00:37:43,468 Vụ đó chẳng có lợi gì cho mục tiêu chung, cho bất cứ ai. 687 00:37:43,469 --> 00:37:46,012 Đấy là một câu nói ngu ngốc. Biết nói gì được nữa? 688 00:37:46,013 --> 00:37:47,514 SHEED LÀ NGỰA CHỨNG 689 00:37:47,515 --> 00:37:51,643 Fan ngám ngẩm. Họ vốn đã ngán ngẩm với một số vụ đang diễn ra rồi, 690 00:37:51,644 --> 00:37:54,522 vụ con Hummer vàng chẳng hạn. Vụ hút cỏ. 691 00:37:55,022 --> 00:37:59,944 Có vô số vấn đề, dấu hiệu bất ổn và trục trặc, nhất là với Shawn Kemp. 692 00:38:00,861 --> 00:38:03,405 Chữ ký lớn của Trader Bob sẽ kết thúc mùa giải sớm. 693 00:38:03,406 --> 00:38:05,865 Shawn Kemp đã phải đi cai nghiện vì lạm dụng cocaine. 694 00:38:05,866 --> 00:38:10,537 Scottie Pippen nói bản hợp đồng Shawn Kemp là thương vụ thất bại nhất 695 00:38:10,538 --> 00:38:12,497 trong lịch sử thể thao chuyên nghiệp. 696 00:38:12,498 --> 00:38:15,126 Không khác gì lời chỉ trích nhắm vào giám đốc điều hành. 697 00:38:15,793 --> 00:38:19,296 Ai cũng muốn được nhớ đến là người thắng, nhưng đôi khi không có chuyện đó. 698 00:38:19,297 --> 00:38:23,551 Bọn tôi đã quyết liệt, và thế là hợp lý. Nhưng tôi đã thất bại. 699 00:38:24,176 --> 00:38:27,262 Rasheed Wallace, anh muốn được thổi lỗi. 700 00:38:27,263 --> 00:38:30,975 Anh bị đẩy, mà giờ sẽ ăn lỗi kỹ thuật. Anh phản đối trọng tài, lỗi thứ hai rồi. 701 00:38:31,726 --> 00:38:35,020 Tôi cảm giác sợi dây liên kết đã bị cắt đứt hoàn toàn. 702 00:38:35,021 --> 00:38:38,440 Sau khởi đầu hứa hẹn, Blazers kết thúc mùa giải với thành tích 15-17. 703 00:38:38,441 --> 00:38:39,399 BLAZERS LẠI LỤC ĐỤC 704 00:38:39,400 --> 00:38:42,736 - Đội bóng đang rất hỗn loạn. - Họ toàn thua. Chẳng biết tại sao. 705 00:38:42,737 --> 00:38:46,614 Thông tin Shawn Kemp của Blazers phải đi cai nghiện gây sốc đã khiến fan 706 00:38:46,615 --> 00:38:48,867 phải băn khoăn về khả năng vô địch. 707 00:38:48,868 --> 00:38:50,702 Tôi thấy mọi thứ quá bết bát. 708 00:38:50,703 --> 00:38:51,953 Anh ta đúng là đồ bỏ. 709 00:38:51,954 --> 00:38:55,373 Xong bọn tôi vào được playoff, và bọn tôi gặp ai ngay vòng đầu? Lakers. 710 00:38:55,374 --> 00:38:56,499 PLAYOFF 2000-2001 711 00:38:56,500 --> 00:38:59,836 Blazer turnover, giờ là Bryant, dẫn bóng nhanh lên sân. 712 00:38:59,837 --> 00:39:04,466 Chuyền cho Shaq, anh úp rổ. Blazers muốn Bryant bị bắt lỗi bước nhưng bất thành. 713 00:39:04,467 --> 00:39:08,845 Tỉ số chung cuộc, Lakers 99, Blazers 86. 714 00:39:08,846 --> 00:39:11,264 LA thắng loạt trận với tỉ số 3-0. 715 00:39:11,265 --> 00:39:12,724 BLAZERS BỊ LAKERS SWEEP 716 00:39:12,725 --> 00:39:15,727 Bọn tôi bị sweep, tức là cứ hết chuyện này đến chuyện khác. 717 00:39:15,728 --> 00:39:19,856 Bạn chỉ muốn xả hơi vì cách năm đấy kết thúc làm bọn tôi kiểu: "Điên thật sự". 718 00:39:19,857 --> 00:39:21,191 PORTLAND LÀ QUẢ BOM NỔ CHẬM 719 00:39:21,192 --> 00:39:24,903 Truyền thông địa phương Portland kêu ca, cằn nhằn, có mấy tay đúng dạng láo toét. 720 00:39:24,904 --> 00:39:27,280 NHÀ TÂM LÝ HỌC NÓI WALLACE CẦN ĐƯỢC HỖ TRỢ 721 00:39:27,281 --> 00:39:29,783 Tôi quá mệt mỏi vì cái gì tôi nói cũng bị hiểu sai. 722 00:39:29,784 --> 00:39:33,161 Tôi kiểu: "Tôi cóc dây dưa với các vị nữa, thế thôi". 723 00:39:33,162 --> 00:39:36,289 Bạn có nghĩ mình là hình mẫu đối với mọi fan đến xem trận đấu không? 724 00:39:36,290 --> 00:39:37,666 Có xe sau lưng cô. Cẩn thận. 725 00:39:38,250 --> 00:39:43,964 "Sao bạn không nói gì?" "Vì phóng viên của các vị toàn đưa tin tiêu cực thôi". 726 00:39:51,222 --> 00:39:52,515 Cứ quay tiếp đi. 727 00:39:53,140 --> 00:39:54,682 Ê, tôi cóc quen các vị. 728 00:39:54,683 --> 00:39:56,601 Tôi không muốn biết các vị. 729 00:39:56,602 --> 00:39:59,772 Việc của các vị là hiểu về tôi. 730 00:40:02,233 --> 00:40:05,027 Ông ấy không thích cách truyền thông ở Portland mô tả mình. 731 00:40:06,278 --> 00:40:10,615 RASHEED WALLACE CỦA PORTLAND TRAIL BLAZERS BIẾT ANH LÀ TÂM ĐIỂM HỨNG CHỊU 732 00:40:10,616 --> 00:40:13,243 SỰ BẤT MÃN CỦA FAN ĐỐI VỚI ĐỘI BÓNG. 733 00:40:13,244 --> 00:40:16,580 {\an8}Tôi hiểu, vì tôi vẫn nhớ hôm tôi đi vào phòng thay đồ. 734 00:40:18,207 --> 00:40:20,417 {\an8}Hầu như toàn phóng viên da trắng. 735 00:40:20,418 --> 00:40:23,504 {\an8}"Geoffrey Arnold, The Oregonian". "Oregonian có phóng viên da đen á?" 736 00:40:24,755 --> 00:40:27,424 Ông ấy hỏi: "Này, tôi viết một bài về bạn được không? 737 00:40:27,425 --> 00:40:30,469 Bạn biết đấy, sẽ không chỉ toàn là tiêu cực đâu". 738 00:40:31,262 --> 00:40:33,180 Tôi đáp: "Được, không vấn đề". 739 00:40:36,308 --> 00:40:41,563 Ông ấy hỏi: "Tôi thu âm rồi viết lại mọi thứ bạn nói được không?" 740 00:40:41,564 --> 00:40:45,818 "Được, tôi có gì để giấu đâu. Tôi không định nói giảm nói tránh gì đâu. 741 00:40:46,527 --> 00:40:49,404 Có gì nói nấy thôi". Nhưng cái làm tôi bất ngờ 742 00:40:49,405 --> 00:40:52,949 là tôi không biết ông ấy sẽ đưa hết mấy từ "bọn khốn" và "bọn mọi" vào bài. 743 00:40:52,950 --> 00:40:53,951 Tôi nói bạn nghe… 744 00:40:55,202 --> 00:40:57,496 TÔI KHÔNG PHẢI LÀ THẰNG MỌI NGU XUẨN. 745 00:40:58,622 --> 00:41:00,749 Tôi nghĩ đó là cơ hội để hiểu ông ấy 746 00:41:01,250 --> 00:41:03,294 và để người khác hiểu ông ấy. 747 00:41:04,253 --> 00:41:09,048 Không phải Rasheed bị ăn lỗi kỹ thuật, không phải Rasheed gào lên với trọng tài. 748 00:41:09,049 --> 00:41:10,509 Có một khía cạnh khác. 749 00:41:11,385 --> 00:41:14,762 Bạn có biết xuất thân của tôi đâu. Bạn không hề hiểu tôi. 750 00:41:14,763 --> 00:41:19,268 Bạn muốn tôi giống như Martin Luther King cao cả. 751 00:41:19,768 --> 00:41:23,146 Ông ấy là con người vĩ đại thật, nhưng tôi không phải Martin Luther King. 752 00:41:23,147 --> 00:41:27,276 Tôi giống Medgar Evers hoặc Malcolm X hơn. 753 00:41:28,027 --> 00:41:29,611 HỌ CHỈ MUỐN DRAFT BỌN MỌI 754 00:41:29,612 --> 00:41:31,738 NGÀY MỘT NGU XUẨN HƠN - CHƯA HỌC HẾT CẤP BA 755 00:41:31,739 --> 00:41:33,156 Ông ấy không tuân thủ. 756 00:41:33,157 --> 00:41:36,117 Ông ấy sẽ không làm thế vì con người ông ấy không phải thế. 757 00:41:36,118 --> 00:41:40,580 Và một trong những điểm tôi luôn nể ở Rasheed là ông ấy luôn là chính mình. 758 00:41:40,581 --> 00:41:44,334 WALLACE KHÔNG NGHĨ MÌNH LÀ HÌNH MẪU 759 00:41:44,335 --> 00:41:46,961 Nhiều người nghĩ là ngòi bút mạnh hơn thanh gươm. 760 00:41:46,962 --> 00:41:50,466 Nhưng sự thật là ngòi bút không mạnh hơn lẽ phải. 761 00:41:51,050 --> 00:41:53,676 Bài báo có tiêu đề "Sheed bản năng" trên tờ The Oregonian 762 00:41:53,677 --> 00:41:56,554 đã thu hút sự chú ý của rất nhiều người trên khắp nước Mỹ. 763 00:41:56,555 --> 00:42:01,059 Bài báo này thậm chí đã đến được văn phòng của Ủy viên NBA David Stern. 764 00:42:01,060 --> 00:42:03,728 "Bài phát biểu thù hằn của cậu Wallace là thiếu hiểu biết 765 00:42:03,729 --> 00:42:06,607 và xúc phạm mọi cầu thủ NBA". 766 00:42:08,526 --> 00:42:12,612 Bạn được quyền nêu ý kiến riêng, nhưng đừng có quá đà. 767 00:42:12,613 --> 00:42:14,614 Bạn hiểu chứ? Tôi tôn trọng ý kiến của bạn. 768 00:42:14,615 --> 00:42:18,826 Dù bạn có ý kiến gì đi nữa, dù bạn gọi tôi là mọi hay thế này thế nọ. 769 00:42:18,827 --> 00:42:21,288 Chẳng sao. Bạn nói xong rồi. 770 00:42:23,040 --> 00:42:26,834 Sống tiếp đi. Vì bạn mà cứ tiếp tục chọc ngoáy, nhắc đi nhắc lại 771 00:42:26,835 --> 00:42:31,632 và tìm cách vặn vẹo tôi thì ừ, lúc đó thì thằng mọi trong tôi sẽ chui ra đấy. 772 00:42:32,132 --> 00:42:35,635 WALLACE NÓI: "TÔI CỰC KỲ HÀI LÒNG VỀ CON NGƯỜI, TÍNH CÁCH, LỐI SỐNG CỦA TÔI. 773 00:42:35,636 --> 00:42:38,346 TÔI CỰC KỲ HÀI LÒNG. TÔI SẼ KHÔNG THAY ĐỔI. KỂ CẢ MỘT CHÚT. 774 00:42:38,347 --> 00:42:41,016 CHO BAO NHIÊU TIỀN CŨNG KHÔNG. TÔI SẼ LÀ TÔI. CÓ THẾ THÔI". 775 00:42:41,600 --> 00:42:44,061 Khi mọi thứ bắt đầu lung lay và sụp đổ, 776 00:42:44,562 --> 00:42:48,274 ai cũng bảo là bọn tôi cần có sự thay đổi về văn hóa. 777 00:42:48,774 --> 00:42:51,193 Thay vào đó, họ lại càng làm mạnh tay hơn theo lối cũ. 778 00:42:54,822 --> 00:42:56,447 BLAZERS CHIÊU MỘ PATTERSON 779 00:42:56,448 --> 00:42:58,200 Trước hết, tôi là một fan. 780 00:42:58,701 --> 00:43:01,119 Mà là một fan, tôi muốn đội tôi thắng. 781 00:43:01,120 --> 00:43:03,205 Nên tôi bảo mọi người là: 782 00:43:03,831 --> 00:43:05,457 "Ta phải chặn được Lakers". 783 00:43:06,041 --> 00:43:09,669 - Anh có biệt danh là Cây thủ Kobe. - Cây thủ Kobe. 784 00:43:09,670 --> 00:43:10,713 Cây thủ Kobe. 785 00:43:11,213 --> 00:43:13,464 Tôi nói bạn hay, ông ấy không hề ngán Kobe. 786 00:43:13,465 --> 00:43:17,052 Ông ấy thủ Kobe rất rát. Chính Kobe cũng công nhận. 787 00:43:18,679 --> 00:43:22,724 {\an8}Bob bảo: "Ta đâu phải thị trường cầu thủ tự do, chẳng có lượt draft trong tốp năm. 788 00:43:22,725 --> 00:43:24,892 {\an8}Tôi đang cố thắng Kobe và Shaq. 789 00:43:24,893 --> 00:43:29,856 Tôi phải đem về cầu thủ thể hình tốt. Mấy đội đó không lấy Ruben Patterson đâu". 790 00:43:29,857 --> 00:43:33,901 Sẽ không một cầu thủ nào giải đáp được mọi bài toán bạn phải xử lý. 791 00:43:33,902 --> 00:43:36,487 PATTERSON GIA NHẬP BLAZERS, CỐ XÓA BỎ HÌNH ẢNH 'BẤT HẢO' 792 00:43:36,488 --> 00:43:38,239 Ruben Patterson của Trail Blazers, 793 00:43:38,240 --> 00:43:40,533 kẻ bị ghi nhận phạm tội tình dục đầu tiên ở NBA. 794 00:43:40,534 --> 00:43:41,868 TÔI KHÔNG PHẢI KẺ HIẾP DÂM. 795 00:43:41,869 --> 00:43:43,911 Có những người đáng nhận được cơ hội thứ hai 796 00:43:43,912 --> 00:43:45,913 và Ruben chắc chắn là một trong số đó. 797 00:43:45,914 --> 00:43:49,792 Và theo tôi, tổ chức của chúng tôi suy nghĩ cởi mở theo cách đó. 798 00:43:49,793 --> 00:43:52,795 BLAZERS KÝ HỢP ĐỒNG VỚI PATTERSON BẤT CHẤP TIỀN ÁN 799 00:43:52,796 --> 00:43:57,134 Bạn biết đấy, những hành vi sai trái của ông ấy xảy ra ở một đội khác, 800 00:43:58,677 --> 00:43:59,928 vào thời điểm khác. 801 00:44:00,512 --> 00:44:04,058 Nạn nhân của Patterson là một thiếu nữ 23 tuổi mà chúng tôi sẽ gọi là Jenny. 802 00:44:04,558 --> 00:44:09,647 Tháng Một năm 2000, cô được Shannon, hôn thê của Patterson, thuê làm bảo mẫu. 803 00:44:10,147 --> 00:44:11,773 PATTERSON NHẬN ÁN TÙ Ở VỤ HIẾP DÂM 804 00:44:11,774 --> 00:44:14,360 Cô nói với cảnh sát Patterson đã ép cô quan hệ bằng miệng. 805 00:44:16,362 --> 00:44:20,531 Tôi không nói đấy là bản hợp đồng tốt nhất bọn tôi từng ký. Tôi không hề có ý đấy. 806 00:44:20,532 --> 00:44:24,786 Ý tôi là khi ký, bọn tôi đã cân nhắc rất nhiều yếu tố, 807 00:44:24,787 --> 00:44:25,913 nhưng 808 00:44:26,747 --> 00:44:29,291 nói thật thì rủi ro thật sự chỉ là 809 00:44:30,042 --> 00:44:31,710 một khoản tiền. 810 00:44:33,587 --> 00:44:37,216 Bạn cho một kẻ bị ghi nhận là tội phạm tình dục mặc đồng phục của Blazers. 811 00:44:37,716 --> 00:44:41,135 Bạn bảo vệ ông ta như một phần của đội bóng. Không chấp nhận được. 812 00:44:41,136 --> 00:44:42,762 Sao bạn làm thế được. 813 00:44:42,763 --> 00:44:46,100 Bạn không thể là đội bóng chấp nhận chuyện đó dưới bất cứ hình thức nào. 814 00:44:46,684 --> 00:44:47,892 Hôm nay trời đẹp ha? 815 00:44:47,893 --> 00:44:49,977 Bộ phận quan hệ công chúng của Blazers, 816 00:44:49,978 --> 00:44:53,898 trong quá trình triển khai một chiến dịch mạnh mẽ nhằm kết nối lại với cổ động viên, 817 00:44:53,899 --> 00:44:56,651 đã dừng các quảng cáo truyền hình hiện tại. 818 00:44:56,652 --> 00:44:58,945 Giờ mục tiêu là kiểm soát thiệt hại. 819 00:44:58,946 --> 00:45:02,824 Tôi muốn có một đội bóng mà tôi dám ủng hộ và tự hào. Tôi đang không cảm thấy thế. 820 00:45:02,825 --> 00:45:06,494 Tôi nghĩ chúng tôi cần một hình mẫu, một tấm gương sáng mới cho Blazers, 821 00:45:06,495 --> 00:45:08,663 vì phần lớn họ đều có máu du côn. 822 00:45:08,664 --> 00:45:11,500 Vụ đó đã phá nát sự ăn ý trong đội. 823 00:45:12,000 --> 00:45:14,878 Và, ừ, chắc đấy là lần duy nhất mà, 824 00:45:15,796 --> 00:45:17,715 bạn biết đấy, tôi thật sự 825 00:45:18,549 --> 00:45:21,552 có thể nói là tôi đã giận Bob hoặc thấy hơi thất vọng về Bob. 826 00:45:22,094 --> 00:45:24,595 Sau thương vụ tên tội phạm tình dục Ruben Patterson, 827 00:45:24,596 --> 00:45:28,641 hành vi hung hăng trên sân và các vụ việc về ma túy liên quan đến nhiều cầu thủ… 828 00:45:28,642 --> 00:45:30,102 BLAZERS RẮC RỐI, KHÓ KIỂM SOÁT 829 00:45:30,769 --> 00:45:33,730 …ban lãnh đạo đã nhận được nhiều cuộc gọi từ fan, 830 00:45:33,731 --> 00:45:36,608 có những người mong sẽ được hủy vé mùa. 831 00:45:37,651 --> 00:45:41,863 Vụ Ruben, sao ông lại thấy cần đem về một kẻ có quá khứ như thế ạ? 832 00:45:41,864 --> 00:45:46,033 Tôi nghĩ là trong giải đâu có thiếu người có thể nhận vai trò của Ruben Patterson… 833 00:45:46,034 --> 00:45:48,494 - Dừng đi đã. Bạn sai rồi. - Vâng. 834 00:45:48,495 --> 00:45:54,584 Xem lại hồi đó, trong nhóm cầu thủ tự do đó 835 00:45:54,585 --> 00:45:59,381 và đọc hết tên các cầu thủ đó cho tôi đi. Tôi sẽ công nhận luôn nếu bạn nói đúng. 836 00:45:59,882 --> 00:46:03,593 Tôi sẽ ngồi đợi bạn bắt đầu kể tên mấy cầu thủ đấy luôn. 837 00:46:03,594 --> 00:46:06,471 - Tôi chưa nhớ ngay được. - Bạn chả nghĩ ra đâu. Nhé? 838 00:46:06,472 --> 00:46:08,097 Kể cả tính cách ông ấy có thế thật 839 00:46:08,098 --> 00:46:11,226 thì ông ấy cũng không hề xử sự như thế hồi ở Portland. 840 00:46:14,938 --> 00:46:17,440 SÂN BAY TUCSON ARIZONA 841 00:46:17,441 --> 00:46:20,944 Đợt đó tôi đang đi học ở Arizona, để định lấy bằng. 842 00:46:21,904 --> 00:46:24,614 Tôi đang bay đến New Orleans. 843 00:46:24,615 --> 00:46:28,618 Đây là khu vực kiểm tra an ninh ở sân bay quốc tế Tucson, 844 00:46:28,619 --> 00:46:31,037 nơi Damon Stoudamire đã gặp rắc rối. 845 00:46:31,038 --> 00:46:33,247 Theo báo cáo của sở cảnh sát trưởng, 846 00:46:33,248 --> 00:46:36,626 Stoudamire đã bỏ ra ngoài một gói đồ bọc trong giấy bạc 847 00:46:36,627 --> 00:46:38,920 trước khi đi qua máy dò kim loại. 848 00:46:38,921 --> 00:46:43,966 Phó cảnh sát trưởng khám người Stoudamire, tìm thấy 39,95 gram hoặc 1,4 ounce cần sa. 849 00:46:43,967 --> 00:46:45,844 STOUDAMIRE CỦA TRAIL BLAZERS BỊ BẮT 850 00:46:46,553 --> 00:46:48,514 {\an8}Tôi đã phải đến văn phòng của David Stern. 851 00:46:49,014 --> 00:46:52,600 Và David Stern ngồi đối diện tôi như này, bảo: "Cấm phá giải đấu của tôi nhé". 852 00:46:52,601 --> 00:46:56,604 Lần thứ ba trong vòng 16 tháng, Stoudamire đối diện tội danh về ma túy. 853 00:46:56,605 --> 00:46:58,856 Tôi chỉ ước họ đừng gây chuyện nữa 854 00:46:58,857 --> 00:47:03,153 vì tôi chán đưa tin về mấy buổi họp báo không liên quan đến bóng rổ lắm rồi. 855 00:47:04,571 --> 00:47:09,325 {\an8}Rasheed Wallace của Portland đã cân bằng kỷ lục NBA do anh thiết lập mùa trước. 856 00:47:09,326 --> 00:47:12,745 Một kỷ lục không mấy vẻ vang. 38 lỗi kỹ thuật. 857 00:47:12,746 --> 00:47:15,998 Ai đó nên ra bảo Rasheed Wallace ngồi xuống 858 00:47:15,999 --> 00:47:18,042 và trật tự giùm đi. 859 00:47:18,043 --> 00:47:20,045 Tôi nghĩ là lắm lúc, 860 00:47:21,505 --> 00:47:23,298 có một sự thiếu nhận thức… 861 00:47:23,966 --> 00:47:26,552 là lúc nào nên và không nên tỏ thái độ, về phía ông ấy. 862 00:47:27,219 --> 00:47:30,096 Đây là vấn đề lớn đối với đội bóng vốn rất kiêu hãnh… 863 00:47:30,097 --> 00:47:31,097 KỶ LỤC MỌI THỜI 864 00:47:31,098 --> 00:47:32,890 …đầy phẩm giá và đẳng cấp này 865 00:47:32,891 --> 00:47:36,269 khi chàng trai này, ngôi sao với bản hợp đồng 80 triệu đô la này, 866 00:47:36,270 --> 00:47:39,021 lại lập kỷ lục về lỗi kỹ thuật. 867 00:47:39,022 --> 00:47:42,692 Cuối cùng tôi dẫn đầu cả giải. Và kỷ lục đấy vẫn còn đến giờ. 868 00:47:42,693 --> 00:47:45,069 RASHEED WALLACE PHÁ KỶ LỤC VỀ LỖI KỸ THUẬT 869 00:47:45,070 --> 00:47:48,406 Lập kỷ lục cả giải về lỗi kỹ thuật, ném khăn vào mặt đồng đội. 870 00:47:48,407 --> 00:47:50,576 Đấy không phải là tội ác hình sự. 871 00:47:51,159 --> 00:47:54,370 Đối thủ lớn nhất Blazers phải vượt qua là chính họ. 872 00:47:54,371 --> 00:47:58,708 Đây chỉ là thể thao thôi, nhưng rốt cuộc, bạn đang tiếp nối di sản 873 00:47:58,709 --> 00:48:03,462 và bạn đang duy trì cái thương hiệu đó. Ta đều hiểu thương hiệu mạnh mẽ sao rồi. 874 00:48:03,463 --> 00:48:06,507 Tiếc là thương hiệu Blazers đã bị đẩy theo hướng đó 875 00:48:06,508 --> 00:48:08,467 và xu hướng ấy cứ tiếp diễn không ngừng. 876 00:48:08,468 --> 00:48:11,220 {\an8}Zach Randolph, lượt draft mới nhất của Trader Bob, 877 00:48:11,221 --> 00:48:13,848 đã bị bắt sáng thứ Ba vì uống rượu khi chưa đủ tuổi. 878 00:48:13,849 --> 00:48:18,769 Nghe này, Bob Whitsitt không chỉ đem về các cầu thủ có vấn đề, 879 00:48:18,770 --> 00:48:23,774 giờ Bob Whitsitt còn gần như bị nghiện việc draft các cầu thủ có vấn đề. 880 00:48:23,775 --> 00:48:26,694 Tệ hại hơn, thay vì chiến đấu để giành vé dự playoff, 881 00:48:26,695 --> 00:48:28,905 đội này có vẻ lại đấu đá lẫn nhau. 882 00:48:28,906 --> 00:48:32,533 Zach Randolph đấm lén đồng đội Ruben Patterson ở buổi tập. 883 00:48:32,534 --> 00:48:36,078 Các sĩ quan cho biết họ tìm thấy hai khẩu súng ngắn đã nạp đạn trên xe, 884 00:48:36,079 --> 00:48:40,917 một khẩu đã lên nòng, và nói người Randolph sặc mùi cần sa. 885 00:48:40,918 --> 00:48:45,339 Đợt Bob lại ký hợp đồng với một cầu thủ từng có tiền án, tôi đúng kiểu… 886 00:48:45,881 --> 00:48:47,924 Qyntel Woods vừa trải qua một tuần sóng gió. 887 00:48:47,925 --> 00:48:51,427 Thứ Hai, anh chứng kiến thám tử, sĩ quan kiểm soát động vật khám nhà mình 888 00:48:51,428 --> 00:48:53,554 để tìm bằng chứng về hoạt động chọi chó. 889 00:48:53,555 --> 00:48:56,057 Tôi bình luận thể thao, đâu phải phóng viên tội phạm. 890 00:48:56,058 --> 00:49:01,104 …và Bonzi Wells đang xô đẩy. Ẩu đả căng thẳng rồi, coi chừng. 891 00:49:01,605 --> 00:49:02,939 Băng ghế dự bị lao ra sân. 892 00:49:02,940 --> 00:49:07,277 Rasheed Wallace vừa vung tay đấm fan. Các fan đang đổ nước lên người anh. 893 00:49:07,778 --> 00:49:11,364 Tôi nghĩ họ là nỗi sỉ nhục với thành phố. Họ có thắng tôi cũng chẳng quan tâm. 894 00:49:11,365 --> 00:49:12,491 Tôi xem họ thua còn hơn. 895 00:49:17,621 --> 00:49:20,539 - Cô tên gì? - Shannon. Chồng tôi là Ruben Patterson. 896 00:49:20,540 --> 00:49:23,292 - Ừ. Anh ta còn ở đấy không? - Có. 897 00:49:23,293 --> 00:49:25,503 - Anh ta đâu? - Tôi phải đi khỏi đây. 898 00:49:25,504 --> 00:49:27,255 Anh ta vừa định bóp cổ tôi. 899 00:49:31,259 --> 00:49:34,845 {\an8}Ở tòa án quận Washington, Ruben Patterson của Blazers đã gặp sĩ quan quản chế… 900 00:49:34,846 --> 00:49:36,222 {\an8}CẦU THỦ CỦA BLAZERS BỊ BẮT 901 00:49:36,223 --> 00:49:38,099 {\an8}…để nói về vụ bắt giữ mới đây. 902 00:49:38,100 --> 00:49:41,227 Patterson đối diện với cáo buộc hành hung gia đình mức trọng tội 903 00:49:41,228 --> 00:49:43,479 sau một cuộc ẩu đả với vợ tối hôm thứ Hai. 904 00:49:43,480 --> 00:49:46,900 Tôi không muốn các cầu thủ của chúng tôi rơi vào tình huống 905 00:49:47,442 --> 00:49:50,236 khiến việc nói chuyện thôi cũng làm chúng tôi thấy khó xử. 906 00:49:50,237 --> 00:49:53,614 Đấy là thứ đang làm tôi bận tâm hơn hết thảy. 907 00:49:53,615 --> 00:49:56,575 Bob Whitsitt, bực bội ra mặt, hôm nay đã trả lời truyền thông: 908 00:49:56,576 --> 00:50:00,706 "Tôi chịu hết trách nhiệm về mọi chuyện xảy ra với Portland Trail Blazers". 909 00:50:01,206 --> 00:50:03,708 Thời điểm đó, thành phố này, 910 00:50:03,709 --> 00:50:07,045 tất cả như hội tụ lại và ập đến cùng một lúc. 911 00:50:07,754 --> 00:50:11,132 Sau các cáo buộc về ma túy, chọi chó, súng đã lên đạn và hành hung, 912 00:50:11,133 --> 00:50:14,135 đội bóng này giờ bị gọi là "Jail Blazers". 913 00:50:14,136 --> 00:50:15,970 CÁC CỔ ĐỘNG VIÊN RỜI BỎ 'JAIL BLAZERS' 914 00:50:15,971 --> 00:50:19,433 Đó là bước ngoặt dẫn đến hồi kết của tôi, Rasheed và Damon ở Portland. 915 00:50:19,933 --> 00:50:22,893 Nhiều người cho là tiền án ngoài sân của Blazers 916 00:50:22,894 --> 00:50:26,815 đã khiến lượng khán giả tại Rose Garden thấp nhất từ trước đến nay. 917 00:50:27,315 --> 00:50:28,399 PLAYOFF 2001-2002 918 00:50:28,400 --> 00:50:31,444 Năm thứ ba liên tiếp, Blazers sẽ chạm trán Lakers ở playoff. 919 00:50:31,445 --> 00:50:32,361 VÒNG MỘT 920 00:50:32,362 --> 00:50:35,281 Đây từng là cuộc đụng độ giữa hai đội bóng đang lên, 921 00:50:35,282 --> 00:50:38,994 giờ họ lại là hai đội bóng đang đi theo hai hướng rất khác nhau. 922 00:50:39,995 --> 00:50:41,997 Cú ba điểm của Kobe! 923 00:50:42,664 --> 00:50:43,748 Và bóng đi vào rổ. 924 00:50:43,749 --> 00:50:45,166 {\an8}BLAZERS (LẠI) BỊ LAKERS SWEEP 925 00:50:45,167 --> 00:50:46,917 {\an8}Một phụ nữ và đứa con riêng tám tuổi 926 00:50:46,918 --> 00:50:50,546 đã bị đuổi khỏi trận playoff của Blazers hôm qua. Tất cả là do tấm bảng họ cầm. 927 00:50:50,547 --> 00:50:51,881 BLAZERS CỔ ĐỘNG VIÊN BỊ ĐUỔI 928 00:50:51,882 --> 00:50:52,923 Tấm bảng đó đây. 929 00:50:52,924 --> 00:50:53,924 BÁN WHITSITT ĐI 930 00:50:53,925 --> 00:50:58,262 Katherine Topaz và con trai riêng, Will Abeles, nói họ phải rời sân giữa trận 931 00:50:58,263 --> 00:51:01,348 vì họ không phải fan của giám đốc điều hành đội này. 932 00:51:01,349 --> 00:51:05,227 Will tin là cậu phải rời sân chỉ vì một lý do. 933 00:51:05,228 --> 00:51:07,272 Cháu nghĩ là tại Bob Whitsitt ạ. 934 00:51:11,151 --> 00:51:13,361 Năm đấy thật sự là hành trình đầy thăng trầm, 935 00:51:14,071 --> 00:51:16,405 thế rồi nhoằng một cái, bọn tôi sang đến năm sau. 936 00:51:16,406 --> 00:51:17,573 MÙA GIẢI 2002-2003 937 00:51:17,574 --> 00:51:19,451 Tôi vẫn không tiếp chuyện truyền thông. 938 00:51:20,452 --> 00:51:23,871 Rasheed đang bị phạt tiền vì không chịu nói chuyện với truyền thông… 939 00:51:23,872 --> 00:51:24,997 NBA PHẠT WALLACE 940 00:51:24,998 --> 00:51:26,624 …và tiền phạt cứ tăng dần. 941 00:51:26,625 --> 00:51:31,504 Tiền phong của Blazers bị phạt 10.000 đô vì không chịu hợp tác với truyền thông 942 00:51:31,505 --> 00:51:34,840 sau trận hôm Chủ Nhật và thêm 20.000 đô nữa hôm thứ Hai. 943 00:51:34,841 --> 00:51:39,095 Tôi bị giải đấu dồn dập gây áp lực. Việc của tôi là bắt ông ấy nói chuyện. 944 00:51:39,096 --> 00:51:43,141 Tôi chẳng hiểu sao đấy lại biến thành việc của tôi, chắc vì tôi là người điều hành. 945 00:51:43,850 --> 00:51:46,185 Thế là tôi bắt đầu họp với Rasheed. 946 00:51:46,186 --> 00:51:49,522 "Cậu mà không nói gì với truyền thông là cậu bị phạt đấy". "Được thôi". 947 00:51:49,523 --> 00:51:53,609 Ông ấy hiểu, nhưng ông ấy cũng nói rõ là: "Tôi không ưa họ đâu nhé". 948 00:51:53,610 --> 00:51:57,029 Tôi chỉ muốn được đến chỗ họ làm ngay 949 00:51:57,030 --> 00:52:01,493 và la ó họ đến chết. "Ù! Đồ không biết viết! 950 00:52:02,702 --> 00:52:04,703 Đồ không biết viết! 951 00:52:04,704 --> 00:52:08,582 Ủa? Chỗ kia cần viết tắt mà ông lại không viết tắt à? Chết dở!" 952 00:52:08,583 --> 00:52:10,709 Giờ thì Blazers cũng bị phạt tiền. 953 00:52:10,710 --> 00:52:12,795 WALLACE, BLAZERS BỊ PHẠT TIỀN NẶNG 954 00:52:12,796 --> 00:52:17,174 Giải đấu dọa: "Bước tiếp theo là bọn tôi sẽ cấm Rasheed thi đấu, 955 00:52:17,175 --> 00:52:20,803 tức là mất thêm một đống tiền, bọn tôi sẽ phạt đội nữa". 956 00:52:20,804 --> 00:52:25,599 "Đấy, Rasheed, cậu mà bị cấm thi đấu là cậu làm hại cả đội đấy". 957 00:52:25,600 --> 00:52:27,268 "Ừ, hay là thế này đi? 958 00:52:27,269 --> 00:52:31,647 Ông muốn tôi nói theo ý ông hả? Sai thư ký soạn nội dung theo lời ông đi, 959 00:52:31,648 --> 00:52:34,942 xong tôi sẽ nói theo ý ông vì ông muốn nhét chữ vào mồm tôi mà". 960 00:52:34,943 --> 00:52:37,027 Nếu có người của truyền thông hỏi: 961 00:52:37,028 --> 00:52:41,532 "Thấy bảo tối qua đồng đội của bạn bị bắt vì chạy quá tốc độ trên cao tốc à, 962 00:52:41,533 --> 00:52:43,117 bạn nghĩ sao?" 963 00:52:43,118 --> 00:52:49,415 Cậu không phải trả lời câu đấy đâu, cứ đáp: "Hai đội chơi hết mình" thôi. 964 00:52:49,416 --> 00:52:50,959 Và y như rằng… 965 00:52:52,252 --> 00:52:56,715 Tôi nghĩ trả lời thế là hợp lệ. Thế là tôi ngồi xem buổi họp báo sau trận. 966 00:52:57,632 --> 00:52:59,885 Tốt rồi, ông ấy chịu lên bục rồi. 967 00:53:00,510 --> 00:53:03,220 Tôi chỉ cần có thế. Và chuỗi câu hỏi bắt đầu. 968 00:53:03,221 --> 00:53:04,931 Rasheed, bạn thấy trận này hay không? 969 00:53:05,432 --> 00:53:06,515 Hai đội chơi hết mình. 970 00:53:06,516 --> 00:53:08,100 Tôi cứ trả lời thế thôi. 971 00:53:08,101 --> 00:53:09,643 Hai đội chơi hết mình. 972 00:53:09,644 --> 00:53:12,438 - Sheed không trả lời truyền thông. - Hai đội chơi hết mình. 973 00:53:12,439 --> 00:53:13,940 "Hai đội chơi hết mình". 974 00:53:14,441 --> 00:53:16,859 Xong có người hỏi một câu khác. 975 00:53:16,860 --> 00:53:19,987 Ông ấy vẫn: "Hai đội chơi hết mình, anh bạn". 976 00:53:19,988 --> 00:53:21,947 Hai đội chơi hết mình, anh bạn. 977 00:53:21,948 --> 00:53:23,867 Tôi nghĩ: "Tay này điên rồi". 978 00:53:24,451 --> 00:53:25,701 Chúa phù hộ, ngủ ngon. 979 00:53:25,702 --> 00:53:27,119 Bọn tôi bị phạt tiền. 980 00:53:27,120 --> 00:53:29,580 BÊ BỐI 'HAI ĐỘI CHƠI HẾT MÌNH' DẪN ĐẾN THÊM ÁN PHẠT 981 00:53:29,581 --> 00:53:32,625 "Chúa phù hộ, ngủ ngon". 982 00:53:32,626 --> 00:53:36,086 PLAYOFF 2002-2003 983 00:53:36,087 --> 00:53:38,172 Năm đó bọn tôi vào được playoff… 984 00:53:38,173 --> 00:53:39,256 VÒNG MỘT 985 00:53:39,257 --> 00:53:41,718 …nhưng xét về mặt bóng rổ… 986 00:53:42,219 --> 00:53:44,179 thì bọn tôi không mạnh như trước. 987 00:53:44,679 --> 00:53:46,514 Nhìn là biết mọi thứ đang dần sụp đổ. 988 00:53:49,184 --> 00:53:52,103 {\an8}Nash chuyền ra cho Nowitzki, anh trống. Điểm tính! 989 00:53:52,812 --> 00:53:55,981 {\an8}Nhưng Bonzi Wells và Rasheed Wallace đã ở đâu? 990 00:53:55,982 --> 00:53:58,360 {\an8}Họ tự nguyện đầu hàng rồi. 991 00:53:59,152 --> 00:54:01,737 {\an8}Hồi xưa trước và sau trận đều khá sôi nổi. 992 00:54:01,738 --> 00:54:04,281 Người ta đến đây, vui vẻ, hào hứng. 993 00:54:04,282 --> 00:54:05,742 Thế giờ thì sao? 994 00:54:06,451 --> 00:54:09,036 Không thật sự thấy quá nhiều người hào hứng đến nữa. 995 00:54:09,037 --> 00:54:10,120 THÍ NGHIỆM ĐÃ KẾT THÚC 996 00:54:10,121 --> 00:54:11,330 Và năm thứ ba liên tiếp, 997 00:54:11,331 --> 00:54:15,167 mùa giải của Blazers đã kết thúc với thất bại ở vòng một playoff. 998 00:54:15,168 --> 00:54:16,377 BLAZERS THUA 999 00:54:16,378 --> 00:54:18,504 Tôi nghĩ bụng: "Cơ hội qua rồi". 1000 00:54:18,505 --> 00:54:21,257 Các fan nói vấn đề bắt nguồn từ ban lãnh đạo. 1001 00:54:21,258 --> 00:54:22,758 Đuổi Whitsitt đi. 1002 00:54:22,759 --> 00:54:25,178 Theo tôi họ nên sa thải Bob Whitsitt đi. Anh ta không… 1003 00:54:25,679 --> 00:54:28,348 Anh ta có nhiều quyết định… Anh ta đẩy đi các cầu thủ giỏi. 1004 00:54:30,725 --> 00:54:33,435 TAN RÃ HAY XÂY DỰNG LẠI? 1005 00:54:33,436 --> 00:54:37,983 Chủ sở hữu Paul Allen là một trong những người giàu nhất thế giới. 1006 00:54:38,858 --> 00:54:40,902 Một hôm, ông ấy mua lại Seahawks. 1007 00:54:42,237 --> 00:54:44,572 Paul bảo: "À mà này, 1008 00:54:45,073 --> 00:54:48,742 anh sẽ phải lên làm chủ tịch và điều hành đội nhé, Bob". 1009 00:54:48,743 --> 00:54:53,540 "Nhưng sao tôi làm thế được. Tôi đang điều hành tổ chức của ông ở Portland mà". 1010 00:54:55,250 --> 00:54:59,754 Lúc đầu, tôi chỉ đến Portland để điều hành mảng bóng rổ… 1011 00:55:00,755 --> 00:55:05,843 Giờ thì tôi điều hành toàn bộ mảng bóng rổ của Blazers, sân Rose Garden Arena, 1012 00:55:05,844 --> 00:55:10,390 một đội WNBA, các đài phát thanh, đủ loại hình kinh doanh ở Portland. 1013 00:55:11,224 --> 00:55:13,767 Và tôi còn là chủ tịch toàn thời gian của Seahawks nữa. 1014 00:55:13,768 --> 00:55:17,021 'TRADER BOB' SẼ LÀ GIÁM ĐỐC ĐIỀU HÀNH CỦA BLAZERS Ở NBA, SEAHAWKS Ở NFL 1015 00:55:17,022 --> 00:55:18,522 Cuối cùng, tôi bảo Paul: 1016 00:55:18,523 --> 00:55:23,153 "Thế này không hiệu quả đâu. Tôi bảo rồi, ông phải tuyển thêm người điều hành, 1017 00:55:23,653 --> 00:55:27,198 và ông không chịu tuyển, nên đây sẽ là năm cuối tôi ở Portland". 1018 00:55:29,701 --> 00:55:34,079 Tạm biệt Trader Bob. Vị giám đốc điều hành bị chỉ trích hôm nay đã tuyên bố từ chức. 1019 00:55:34,080 --> 00:55:37,416 Đợt tôi từ chức, bọn tôi đang có trung bình 50 trận thắng mỗi mùa 1020 00:55:37,417 --> 00:55:39,835 trong chín năm, và năm nào cũng vào được playoff. 1021 00:55:39,836 --> 00:55:42,546 Một thành tựu đáng nể với cộng đồng Portland. 1022 00:55:42,547 --> 00:55:45,466 Đa số fan chúng tôi hỏi chuyện đều vui khi thấy Whitsitt ra đi, 1023 00:55:45,467 --> 00:55:49,053 nhưng Ken Boddie đã thu được ý kiến của hai cựu fan Blazers… 1024 00:55:49,054 --> 00:55:50,637 PHẢN ỨNG CỦA CỔ ĐỘNG VIÊN 1025 00:55:50,638 --> 00:55:54,059 …một người là người trong cuộc và một người cảm giác mình đã bị ruồng bỏ. 1026 00:55:54,684 --> 00:55:55,893 {\an8}Tôi nghĩ là đến lúc rồi. 1027 00:55:55,894 --> 00:55:57,353 {\an8}CỰU BÌNH LUẬN VIÊN CỦA BLAZERS 1028 00:55:57,354 --> 00:56:00,105 {\an8}Theo tôi đáng lẽ họ phải làm thế từ lâu rồi. 1029 00:56:00,106 --> 00:56:03,026 Ở NBA 40 hoặc 50 năm qua, 1030 00:56:03,526 --> 00:56:06,112 chỉ có ba đội bóng được đặt cho biệt danh. 1031 00:56:06,613 --> 00:56:08,198 Có Showtime Lakers. 1032 00:56:10,909 --> 00:56:13,495 Rồi đến Bad Boy Pistons. 1033 00:56:15,288 --> 00:56:16,997 Và giờ là Jail Blazers. 1034 00:56:16,998 --> 00:56:20,084 'JAIL BLAZERS' ĐANG KHIẾN NGƯỜI DÂN PORTLAND PHẪN NỘ 1035 00:56:20,085 --> 00:56:22,336 Anh Whitsitt không hiểu Portland. 1036 00:56:22,337 --> 00:56:24,963 Anh ta không hiểu cái khái niệm cộng đồng, 1037 00:56:24,964 --> 00:56:27,049 điều chúng tôi muốn có được ở đội. 1038 00:56:27,050 --> 00:56:30,636 Bạn đâu thể đặt biệt danh cho một đội kém, 1039 00:56:30,637 --> 00:56:33,430 một đội dở tệ, một đội không được dự playoff. 1040 00:56:33,431 --> 00:56:36,059 Đấy phải là một đội bóng rất mạnh, 1041 00:56:36,559 --> 00:56:40,229 có cá tính, tạo được sự phấn khích. 1042 00:56:40,230 --> 00:56:44,191 Tôi nghĩ đa số người Portland thà có một đội không thắng 1043 00:56:44,192 --> 00:56:46,110 nhưng gồm những người họ có thể ủng hộ. 1044 00:56:46,111 --> 00:56:50,864 Chắc chắn điều làm tôi hối tiếc nhất trong giai đoạn tôi ở Portland 1045 00:56:50,865 --> 00:56:55,703 là bọn tôi đã không treo được cờ vô địch lên cho các fan. Đó là điều ám ảnh tôi. 1046 00:56:56,871 --> 00:56:59,582 MÙA GIẢI 2003-2004 1047 00:57:01,251 --> 00:57:04,045 Blazers đang chuyển sang một giai đoạn khác. 1048 00:57:05,213 --> 00:57:09,341 Paul, về cơ bản, đã trở thành một ông chủ không bao giờ có mặt. 1049 00:57:09,342 --> 00:57:12,803 Xong họ đuổi Whitsitt và đưa John Nash lên thay. 1050 00:57:12,804 --> 00:57:15,390 Một kỷ nguyên mới đã bắt đầu từ hôm nay. 1051 00:57:16,099 --> 00:57:20,352 Giám đốc điều hành mới John Nash gặp báo chí ở cơ sở tập luyện của đội. 1052 00:57:20,353 --> 00:57:23,105 {\an8}Tình hình hiện tại đúng như bạn đang thấy, và… 1053 00:57:23,106 --> 00:57:24,273 {\an8}GIÁM ĐỐC ĐIỀU HÀNH 1054 00:57:24,274 --> 00:57:26,192 {\an8}…chúng tôi hài lòng với tình hình hiện tại. 1055 00:57:26,776 --> 00:57:27,986 Bọn tôi ở trại huấn luyện. 1056 00:57:28,486 --> 00:57:31,196 Sheed đi vào, ông ấy tự dưng vẫy chào tất cả. 1057 00:57:31,197 --> 00:57:34,867 "Chào! Bonzi, chào dần đi! Chết tiệt". Ông nói gì đấy, Sheed? 1058 00:57:34,868 --> 00:57:38,037 Tôi bảo, cậu thấy lão khốn đứng cạnh Mo kia không? 1059 00:57:38,621 --> 00:57:40,331 Lão khốn đấy sắp đẩy tôi đi. 1060 00:57:40,832 --> 00:57:41,999 "Anh nói gì đấy?" 1061 00:57:42,000 --> 00:57:44,585 Ông ta là giám đốc điều hành của Sheed hồi ở DC. 1062 00:57:44,586 --> 00:57:47,337 "Ông ta sẽ đẩy tôi đi rồi mới đẩy các cậu đi". 1063 00:57:47,338 --> 00:57:50,048 Tôi bắt đầu đập tay tất cả, ôm kiểu anh em. 1064 00:57:50,049 --> 00:57:52,719 Tôi kiểu: "Ê, tôi đi nhé bồ. Tôi biến đây". 1065 00:57:54,929 --> 00:57:55,971 NGÀY BOM TẤN 1066 00:57:55,972 --> 00:57:57,223 Chuyện gì đã xảy ra? 1067 00:57:57,849 --> 00:58:00,309 John Nash đã tống cổ tôi đi. 1068 00:58:00,310 --> 00:58:03,270 PORTLAND ĐẨY WALLACE ĐI 1069 00:58:03,271 --> 00:58:06,815 {\an8}Chúng tôi nhận thức được là đến một thời điểm, Portland Trail Blazers… 1070 00:58:06,816 --> 00:58:07,733 {\an8}CHỦ TỊCH 1071 00:58:07,734 --> 00:58:09,944 {\an8}…và Rasheed Wallace sẽ phải chia tay. 1072 00:58:11,029 --> 00:58:12,614 Ừ, thế là hết phim. 1073 00:58:16,367 --> 00:58:18,328 Tôi đang ngồi ở nhà thì đùng một cái. 1074 00:58:20,163 --> 00:58:24,500 "Hậu vệ, tiền phong Bonzi Wells bị đổi sang Memphis Grizzlies". 1075 00:58:24,501 --> 00:58:26,877 Họ còn chẳng buồn gọi cho tôi. 1076 00:58:26,878 --> 00:58:29,922 Họ chẳng bảo gì tôi. Tôi biết tin qua SportsCenter. 1077 00:58:29,923 --> 00:58:31,882 BLAZERS ĐẨY ĐI MỘT TRONG NHỮNG VẤN ĐỀ 1078 00:58:31,883 --> 00:58:33,842 MÓN HÀNG DỄ CHÁY NỔ BỊ TỐNG KHỨ 1079 00:58:33,843 --> 00:58:37,638 Bonzi Wells của Memphis tối nay sẽ có lần đầu trở lại Portland. 1080 00:58:37,639 --> 00:58:39,974 - Cảm giác quay lại thế nào, Bonz? - Ổn. 1081 00:58:40,475 --> 00:58:42,810 - Bạn nghĩ khán giả phản ứng sao? - Tôi chả nghĩ gì. 1082 00:58:43,520 --> 00:58:46,021 Trước khi đến Portland, Oregon, tôi chưa từng rời quê. 1083 00:58:46,022 --> 00:58:48,232 Nó ở cách Indiana hơn 4.000 cây số. 1084 00:58:48,233 --> 00:58:51,652 Tôi đã trưởng thành ở đó, nhưng rồi họ quay lưng với tôi, 1085 00:58:51,653 --> 00:58:53,905 đấy là điều làm tôi tổn thương hơn cả. 1086 00:58:56,699 --> 00:58:58,993 Người Mohican cuối cùng. 1087 00:58:59,869 --> 00:59:02,080 Bọn tôi có một lứa cầu thủ mới toanh. 1088 00:59:03,623 --> 00:59:06,667 Tôi đã chơi nốt năm đó, và đã chơi tốt nhất có thể. 1089 00:59:06,668 --> 00:59:11,506 Cũng vui, vì tôi đã có cơ hội hỗ trợ mấy cậu trẻ rồi này nọ, nhưng… 1090 00:59:13,007 --> 00:59:15,092 như tôi nói đấy, tâm trí tôi không còn ở đó. 1091 00:59:15,093 --> 00:59:19,972 Damon Stoudamire! 1092 00:59:19,973 --> 00:59:23,141 CHÚNG TÔI YÊU ANH, DAMON CẢM ƠN VÌ NHỮNG KỶ NIỆM 1093 00:59:23,142 --> 00:59:27,272 Đôi khi chia tay là cách tốt nhất… Đến lúc rồi. 1094 00:59:28,731 --> 00:59:31,192 Trận cuối đấy đúng kiểu, 1095 00:59:31,693 --> 00:59:35,195 tôi đã rơm rớm vì, kiểu: "Mấy người này tính làm mình xúc động à". 1096 00:59:35,196 --> 00:59:36,698 {\an8}CẢM ƠN PORTLAND 1097 00:59:41,286 --> 00:59:44,914 Tôi không bảo tôi sẵn sàng kết thúc rồi, mà tôi sẵn sàng khép lại chương đó rồi. 1098 00:59:49,752 --> 00:59:50,795 Khởi đầu mới. 1099 00:59:51,296 --> 00:59:53,881 Hào hứng lắm. Detroit có một đội hình mạnh. 1100 00:59:54,382 --> 00:59:58,719 Tôi nghĩ: "Có khi một, hai năm nữa là ta thành ứng cử viên sáng giá đấy, 1101 00:59:58,720 --> 01:00:01,556 sau khi ta thật sự hiểu nhau". Tôi nào có ngờ. 1102 01:00:02,265 --> 01:00:03,307 CHUNG KẾT 1103 01:00:03,308 --> 01:00:04,809 Detroit Pistons 1104 01:00:05,310 --> 01:00:08,312 {\an8}vừa khiến Los Angeles Lakers phải bàng hoàng. 1105 01:00:08,313 --> 01:00:10,440 RASHEED VÔ ĐỊCH 1106 01:00:11,608 --> 01:00:13,109 Ông ấy có duyên với nơi đó. 1107 01:00:13,985 --> 01:00:15,569 Tôi mừng cho ông ấy. 1108 01:00:15,570 --> 01:00:18,531 Ít nhất là một người trong số bọn tôi đã biết được cảm giác đó. 1109 01:00:19,824 --> 01:00:20,950 Tôi vui lắm. 1110 01:00:21,451 --> 01:00:25,120 Đấy là lý do tôi vào NBA mà, để giành chức vô địch. 1111 01:00:25,121 --> 01:00:29,042 Tôi nghĩ là với tôi, càng ngọt ngào hơn vì bọn tôi đã thắng Lakers. 1112 01:00:29,917 --> 01:00:34,379 Còn với Lakers, đây thực sự sẽ là dấu chấm hết của một kỷ nguyên đặc biệt. 1113 01:00:34,380 --> 01:00:36,465 Họ đã giành được ba chức vô địch. 1114 01:00:36,466 --> 01:00:38,550 Tôi ghen tị lắm. Nói thật là thế. 1115 01:00:38,551 --> 01:00:41,470 Phải thú thật. Dù tôi vui. Đừng hiểu nhầm, tôi mừng cho ông ấy, 1116 01:00:41,471 --> 01:00:44,766 nhưng lúc tôi thấy ông ấy cười với những người đồng đội không phải tôi… 1117 01:00:45,975 --> 01:00:47,769 Lẽ ra bọn tôi nên làm được cùng ông ấy. 1118 01:00:48,269 --> 01:00:50,063 Rasheed Wallace! 1119 01:00:53,399 --> 01:00:59,321 Anh đã đem đến thêm chút sự ngổ ngáo cho một đội bóng vốn đã rất tự tin. 1120 01:00:59,322 --> 01:01:01,157 ĐẢM BẢO HÀI LÒNG PISTONS 1121 01:01:03,242 --> 01:01:05,662 Hôm tôi quay lại Portland sau khi bọn tôi vô địch, 1122 01:01:06,245 --> 01:01:07,872 tôi biết là tôi sẽ bị la ó rồi 1123 01:01:08,373 --> 01:01:13,502 nhưng tôi không ngờ là tôi sẽ bị la ó đến mức đấy. Tôi kiểu: "Chết tiệt". 1124 01:01:13,503 --> 01:01:15,754 Cả đội Pistons bọn tôi cười phá lên. 1125 01:01:15,755 --> 01:01:19,132 Họ kiểu: "Chết tiệt, Sheed, ở đây họ ghét anh thật đấy". 1126 01:01:19,133 --> 01:01:23,971 Tôi bảo: "Bồ, mấy cậu không hiểu nổi tôi đã trải qua những gì ở đây đâu". 1127 01:01:25,515 --> 01:01:28,684 Thí nghiệm xã hội học đó đã thất bại. 1128 01:01:28,685 --> 01:01:32,604 Thông điệp là: Chúng tôi quay về gốc rễ. Chúng tôi đang chuyển hướng. 1129 01:01:32,605 --> 01:01:34,648 Tự dưng nhân cách trở nên quan trọng. 1130 01:01:34,649 --> 01:01:36,901 Mục tiêu thật sự là lấy lại thương hiệu 1131 01:01:37,402 --> 01:01:41,780 và Trail Blazers cho Portland và các fan nhiệt thành của cộng đồng này. 1132 01:01:41,781 --> 01:01:44,116 Từ Trail Blazers thành Jail Blazers. 1133 01:01:44,117 --> 01:01:47,036 Biệt danh đó nghe rất kêu, 1134 01:01:47,537 --> 01:01:52,250 nhưng Damon, Bonzi và Rasheed, 1135 01:01:52,792 --> 01:01:53,876 họ đâu phải đi tù. 1136 01:01:54,377 --> 01:01:59,047 Và ở hầu hết các vụ này, họ chỉ bị phạt, hoặc được thả, hoặc không bị truy tố. 1137 01:01:59,048 --> 01:02:01,259 Nên về cơ bản là theo tôi, lý do là sự tuân thủ. 1138 01:02:02,677 --> 01:02:05,805 Sao họ lại không làm những gì ta muốn họ làm? 1139 01:02:06,931 --> 01:02:09,015 Họ mà giành được chức vô địch 1140 01:02:09,016 --> 01:02:15,105 thì có khi các cổ động viên sẽ bảo: "Thôi, bọn tôi sẽ bịt mũi và cổ vũ họ vậy, 1141 01:02:15,106 --> 01:02:17,692 nhưng bọn tôi không quên được mọi thứ họ đã làm đâu". 1142 01:02:18,192 --> 01:02:20,903 Nhưng họ lại không vô địch. Thế nên 1143 01:02:21,612 --> 01:02:24,323 chưa ai trong số họ từng quay lại Rose Garden. 1144 01:02:26,743 --> 01:02:30,078 Theo ông liệu có lúc nào họ được mời quay lại không ạ? 1145 01:02:30,079 --> 01:02:31,913 - Không. - Sao lại thế ạ? 1146 01:02:31,914 --> 01:02:34,625 Người ta muốn quên luôn kỷ nguyên đó đi thôi. 1147 01:02:41,382 --> 01:02:43,800 Chào buổi sáng. Chúc một thứ Ba vui vẻ. Xin chào. 1148 01:02:43,801 --> 01:02:46,303 - Ta vừa nhận tin nóng về Blazers. - Sao thế? 1149 01:02:46,304 --> 01:02:49,556 Blazers vừa thông báo sẽ có một buổi hội ngộ Rip City 1150 01:02:49,557 --> 01:02:55,103 với các thành viên trong đội hình Portland Trail Blazers mùa 1999-2000. 1151 01:02:55,104 --> 01:02:57,105 Đáng lẽ đội hình đó phải vô địch rồi. 1152 01:02:57,106 --> 01:02:59,107 Lần cuối tôi khóc vì một đội Blazers đấy. 1153 01:02:59,108 --> 01:03:01,068 Giờ tôi thấy nơi này khác quá. 1154 01:03:02,153 --> 01:03:05,363 Hồi xưa nhìn nó như quê nhà. Giờ cảm giác tôi chỉ là khách ở đây thôi. 1155 01:03:05,364 --> 01:03:08,409 Tôi từng thuộc đường phố ở đây như lòng bàn tay. Tôi biết chỗ đi. 1156 01:03:08,951 --> 01:03:10,077 Tôi biết chỗ ăn. 1157 01:03:12,079 --> 01:03:15,208 Giờ thì chỉ thấy: "Nơi này lạ lẫm với mình quá". 1158 01:03:16,042 --> 01:03:19,377 Ta đã ổn với Bonzi chưa? Chuyện cũ đã bỏ qua chưa? 1159 01:03:19,378 --> 01:03:21,713 Đợt cuối chơi cho Blazers, anh ấy bị ghét lắm. 1160 01:03:21,714 --> 01:03:24,841 - Anh ấy đã phản bội ta. - Ừ. Kết thúc không êm đẹp. 1161 01:03:24,842 --> 01:03:26,844 Chẳng kết thúc êm đẹp lắm với ai trong số họ. 1162 01:03:28,137 --> 01:03:31,181 {\an8}RASHEED WALLACE TỪ CHỐI THAM DỰ BUỔI HỘI NGỘ 1163 01:03:31,182 --> 01:03:34,560 {\an8}Với những ai không ủng hộ tôi và muốn đẩy tôi đi… 1164 01:03:35,353 --> 01:03:36,645 Kệ xác họ thôi. 1165 01:03:36,646 --> 01:03:37,854 Tôi đi rồi đấy. 1166 01:03:37,855 --> 01:03:39,482 Ừ, xong họ vẫn giận. 1167 01:03:39,982 --> 01:03:42,527 Tôi có giận nữa đâu. Họ vẫn giận đấy chứ. 1168 01:03:43,027 --> 01:03:45,279 Nên là, nghĩ lại mà xem. 1169 01:03:46,989 --> 01:03:48,281 - Anh bạn. - Bạn tôi. 1170 01:03:48,282 --> 01:03:51,202 - Chào anh bạn. - Chào ông anh! Lại gặp nhau rồi. 1171 01:03:51,828 --> 01:03:53,538 Sao rồi? Anh làm gì trên này đấy? 1172 01:03:54,038 --> 01:03:56,039 Đang chuẩn bị tinh thần để sẵn sàng thôi. 1173 01:03:56,040 --> 01:03:58,417 Giờ tôi đang huấn luyện đội đại học. 1174 01:03:59,252 --> 01:04:02,380 Huấn luyện các cậu nhóc ở trình độ cao nhất. 1175 01:04:05,216 --> 01:04:06,801 Tôi đã trải qua nhiều chuyện. 1176 01:04:07,802 --> 01:04:10,971 Nên chúng dễ đồng cảm với tôi hơn hẳn 1177 01:04:10,972 --> 01:04:15,434 vì tôi không phải là hình mẫu lý tưởng, bạn hiểu chứ? Vì tôi không hoàn hảo. 1178 01:04:15,935 --> 01:04:18,603 Như tôi bảo chúng: "Tôi không hoàn hảo. Google tôi xem. 1179 01:04:18,604 --> 01:04:20,231 Tôi không hoàn hảo. Google tôi đi". 1180 01:04:21,107 --> 01:04:24,401 Chẳng biết nữa. Tôi già rồi. Tôi thấy hoài niệm quá. 1181 01:04:24,402 --> 01:04:26,444 Tôi đang nghĩ lại nhiều chuyện, 1182 01:04:26,445 --> 01:04:29,656 tôi rất muốn xem ở đó người ta sẽ chào đón ta thế nào, 1183 01:04:29,657 --> 01:04:31,659 ở nhà thi đấu tối nay ấy. 1184 01:04:33,744 --> 01:04:36,955 Tôi háo hức, nhưng tôi mong là ta sẽ được chào đón đúng cách. 1185 01:04:36,956 --> 01:04:39,500 Quan trọng nhất đấy. Tôi mong ta được chào đón đúng cách. 1186 01:04:49,385 --> 01:04:52,054 Các fan, tối nay sẽ là buổi hội ngộ Rip City tại Moda… 1187 01:04:52,555 --> 01:04:56,392 để tôn vinh đội hình Trail Blazers mùa 1999-2000. 1188 01:04:56,893 --> 01:04:59,853 Chúng tôi vinh dự chào đón đại diện của ban lãnh đạo và đội bóng 1189 01:04:59,854 --> 01:05:03,524 đến đây tối nay. Cùng giới thiệu lại họ với các bạn nhé. 1190 01:05:04,734 --> 01:05:06,444 Bob Whitsitt. 1191 01:05:06,944 --> 01:05:10,072 Tôi nghĩ đa số dân Portland coi ông ấy là kẻ lạc loài. 1192 01:05:10,907 --> 01:05:12,533 Tôi nhìn nhận Bob hơi khác. 1193 01:05:13,034 --> 01:05:16,454 Ông ấy có toàn quyền chi tiền và đã làm những gì ông ấy nghĩ là phải làm 1194 01:05:16,954 --> 01:05:18,622 để mang về chức vô địch. 1195 01:05:18,623 --> 01:05:21,125 Giám đốc điều hành Bob Whitsitt! 1196 01:05:23,836 --> 01:05:25,713 Ai cũng có cảm xúc cá nhân. 1197 01:05:27,089 --> 01:05:30,343 Tôi nói thật nhé, tôi chưa nói chuyện này với anh đâu, 1198 01:05:30,843 --> 01:05:33,596 nhưng tôi nhận lời là vì anh thôi. 1199 01:05:35,723 --> 01:05:39,977 Và tôi nhận lời vì anh là vì anh lớn lên ở đây. 1200 01:05:40,811 --> 01:05:42,939 Anh học được rất nhiều cái đầu tiên ở đây. 1201 01:05:44,315 --> 01:05:47,484 Tôi nghĩ chuyện này… chuyện này rất ý nghĩa với anh. 1202 01:05:47,485 --> 01:05:50,780 Ông vừa làm tôi suýt khóc đấy, ông anh, vì, ông biết đấy, 1203 01:05:51,697 --> 01:05:53,949 vụ Sports Illustrated làm tôi đi tong sự nghiệp. 1204 01:05:53,950 --> 01:05:56,952 Tôi cố thay đổi định kiến về mình 20 năm nay rồi, 1205 01:05:56,953 --> 01:05:58,245 với từng người một. 1206 01:05:59,121 --> 01:06:02,540 Bonzi bị hiểu lầm trong suốt giai đoạn ở Portland. 1207 01:06:02,541 --> 01:06:04,501 Anh ấy chưa bao giờ gây chuyện. 1208 01:06:04,502 --> 01:06:06,837 Anh ấy chỉ nói mấy câu làm họ để bụng. 1209 01:06:08,047 --> 01:06:10,424 Nhưng vì sao đó, họ vơ chung anh ấy vào. 1210 01:06:10,925 --> 01:06:14,720 Số 6, Bonzi Wells! 1211 01:06:19,642 --> 01:06:21,601 Cảm giác gần như, không phải thanh thản 1212 01:06:21,602 --> 01:06:24,354 mà là nó làm ông nghĩ: "Nên buông bỏ và sống tiếp thôi. 1213 01:06:24,355 --> 01:06:27,649 Mình nên buông bỏ tổn thương trước đây và mọi thứ ta đã trải qua thôi". 1214 01:06:27,650 --> 01:06:30,485 Ta không bắt chước cá tính của đội đi trước. 1215 01:06:30,486 --> 01:06:35,490 Ta có cá tính và bản sắc riêng. Tôi nghĩ đấy là thứ biến ta thành tập thể như thế. 1216 01:06:35,491 --> 01:06:42,415 Số 3, Damon Stoudamire! 1217 01:06:43,332 --> 01:06:46,293 Huấn luyện tập thể ở đây không hề đơn giản. 1218 01:06:47,294 --> 01:06:52,007 Chúng tôi đã phải gạt qua một bên rất nhiều cái tôi riêng 1219 01:06:52,008 --> 01:06:56,511 để cùng hướng đến một mục tiêu chung. Đó là cố gắng giành chức vô địch cao nhất. 1220 01:06:56,512 --> 01:06:58,180 Chúng tôi đã không làm được. 1221 01:06:58,681 --> 01:07:02,684 Nhưng những năm tháng vào loại đáng nhớ nhất đội bóng này từng có 1222 01:07:02,685 --> 01:07:04,770 chính là với tập thể những người đàn ông ở đây. 1223 01:08:24,558 --> 01:08:29,105 Biên dịch: Frank G