1
00:00:15,098 --> 00:00:16,516
BÍ MẬT GIỚI THỂ THAO
2
00:00:28,361 --> 00:00:29,279
Portland
3
00:00:30,071 --> 00:00:34,284
{\an8}có một đội thể thao chuyên nghiệp lớn,
4
00:00:35,785 --> 00:00:36,619
Trail Blazers.
5
00:00:39,497 --> 00:00:40,957
Người dân ở đây rất quan tâm.
6
00:00:41,666 --> 00:00:43,417
Blazers!
7
00:00:43,418 --> 00:00:45,253
Họ cực kỳ quan tâm đến đội bóng này.
8
00:00:47,964 --> 00:00:50,425
Họ từng vô địch năm 1977.
9
00:00:55,930 --> 00:00:58,516
Đó là bước chuyển mình tức thì,
10
00:00:59,017 --> 00:01:01,644
nhưng đã hơn 20 năm
11
00:01:02,228 --> 00:01:06,858
{\an8}và họ chưa có lại được
cái cảm giác huy hoàng như năm 1977.
12
00:01:07,484 --> 00:01:09,944
Thế rồi Rasheed Wallace,
13
00:01:10,945 --> 00:01:12,530
Damon Stoudamire,
14
00:01:13,031 --> 00:01:14,574
và Bonzi Wells xuất hiện.
15
00:01:15,075 --> 00:01:17,284
Họ là một nhóm cầu thủ
16
00:01:17,285 --> 00:01:20,037
tưởng như hoàn toàn không ăn nhập được.
17
00:01:20,038 --> 00:01:24,042
Họ rất thiếu chín chắn,
nhỏ nhen, nhưng họ chơi quá hay.
18
00:01:24,542 --> 00:01:27,295
Đó là thí nghiệm xã hội học vĩ đại nhất
trong làng thể thao.
19
00:01:28,505 --> 00:01:31,298
Đối thủ lớn nhất Blazers phải vượt qua
là chính họ.
20
00:01:31,299 --> 00:01:34,468
Rasheed Wallace là
người fan Blazers đang trông đợi
21
00:01:34,469 --> 00:01:37,763
sẽ đưa đội bóng yêu quý
đến với chức vô địch thứ hai.
22
00:01:37,764 --> 00:01:40,432
{\an8}Đây rồi, đây sẽ là cơ hội để vô địch.
23
00:01:40,433 --> 00:01:43,560
{\an8}Rasheed Wallace chiến đấu với Lakers
và đôi khi là với chính mình.
24
00:01:43,561 --> 00:01:47,232
Họ đã có thể vô địch NBA hai năm liền.
Tất cả đã được dọn sẵn.
25
00:01:49,025 --> 00:01:50,735
{\an8}Nhưng mọi thứ đã vượt tầm kiểm soát.
26
00:01:51,236 --> 00:01:53,779
Cần sa, cocaine, hành hung.
27
00:01:53,780 --> 00:01:57,032
Khoảng thời gian dài nhất
không xảy ra sự cố chỉ là 17 ngày.
28
00:01:57,033 --> 00:01:59,952
- Ngồi tù vì lái xe say xỉn.
- Anh đấm lén đồng đội.
29
00:01:59,953 --> 00:02:02,454
Tôi bình luận thể thao,
đâu phải phóng viên tội phạm.
30
00:02:02,455 --> 00:02:06,667
Lần thứ ba trong vòng 16 tháng,
Stoudamire đối diện tội danh về ma túy.
31
00:02:06,668 --> 00:02:08,293
Chắc chắn nhiều fan đang tức giận.
32
00:02:08,294 --> 00:02:10,462
Có nguy cơ bị thổi lỗi kỹ thuật,
và đúng vậy.
33
00:02:10,463 --> 00:02:13,215
- Lỗi kỹ thuật, Wallace.
- Họ là nỗi sỉ nhục với thành phố.
34
00:02:13,216 --> 00:02:14,174
Tony, thằng côn đồ.
35
00:02:14,175 --> 00:02:16,009
Phần lớn họ đều có máu du côn.
36
00:02:16,010 --> 00:02:17,678
Không tin nổi.
37
00:02:17,679 --> 00:02:20,180
Chết tiệt, mấy cậu thôi gây chuyện đi?
38
00:02:20,181 --> 00:02:24,351
Ẩu đả căng thẳng rồi. Coi chừng,
Rasheed Wallace vừa vung tay đấm fan.
39
00:02:24,352 --> 00:02:26,979
Tôi chưa thấy
thành phố nào quay lưng với đội bóng thế.
40
00:02:26,980 --> 00:02:28,647
Quá đáng xấu hổ, Rasheed Wallace.
41
00:02:28,648 --> 00:02:30,233
Tôi biết đã có chuyện gì,
42
00:02:31,067 --> 00:02:32,986
nhưng tôi chỉ nói thế này thôi.
43
00:02:33,486 --> 00:02:36,489
Ê, tôi cóc quen các vị.
Tôi không muốn biết các vị.
44
00:02:36,990 --> 00:02:39,868
Việc của các vị là hiểu về tôi.
45
00:02:41,161 --> 00:02:45,915
BÍ MẬT GIỚI THỂ THAO:
46
00:02:48,001 --> 00:02:52,589
PORTLAND TRAIL BLAZERS
47
00:02:54,174 --> 00:02:57,384
Theo bạn môi trường hệ điều hành
tiên tiến này có giá bao nhiêu?
48
00:02:57,385 --> 00:03:01,054
{\an8}Chỉ 99 đô la thôi!
Mức giá quá hời, và đó là sự thật.
49
00:03:01,055 --> 00:03:04,266
Đây là Windows của Microsoft!
Đặt hàng hôm nay đi!
50
00:03:04,267 --> 00:03:05,309
Microsoft…
51
00:03:05,310 --> 00:03:08,188
Microsoft là công ty phần mềm
lớn nhất thế giới.
52
00:03:09,230 --> 00:03:13,400
Bill Gates đồng sáng lập công ty của mình
cùng bạn cấp ba Paul Allen.
53
00:03:13,401 --> 00:03:14,318
PHIÊN BẢN 3.1
54
00:03:14,319 --> 00:03:17,112
Paul Allen là người giàu thứ ba thế giới.
55
00:03:17,113 --> 00:03:20,866
Một trong những ý tưởng của Allen
đã dẫn đến cuộc cách mạng máy tính cá nhân
56
00:03:20,867 --> 00:03:22,659
và khai sinh ra Microsoft.
57
00:03:22,660 --> 00:03:25,954
Microsoft không chỉ là thế lực
lớn nhất thị trường, họ là thị trường.
58
00:03:25,955 --> 00:03:29,917
Allen đã chi khối tài sản của mình
cho đủ loại sở thích khác nhau,
59
00:03:29,918 --> 00:03:32,461
du thuyền, tàu ngầm,
guitar của Jimi Hendrix.
60
00:03:32,462 --> 00:03:36,799
Nhà đầu tư mạo hiểm này giờ nhắm đến
thành phố nhỏ Portland, Oregon.
61
00:03:37,300 --> 00:03:40,802
Hôm nay Trail Blazers thông báo
họ đã bán đội cho Allen,
62
00:03:40,803 --> 00:03:44,015
giờ anh trở thành chủ sở hữu trẻ nhất NBA.
63
00:03:44,724 --> 00:03:48,018
{\an8}Tôi mua đội bóng này vì bóng rổ
là một niềm đam mê thực sự của tôi…
64
00:03:48,019 --> 00:03:48,936
{\an8}CHỦ SỞ HỮU
65
00:03:48,937 --> 00:03:52,356
{\an8}…và tôi muốn đích thân tham gia xây dựng
một đội bóng đủ khả năng vô địch.
66
00:03:52,357 --> 00:03:55,360
Nước đi lớn của Allen
trong quá trình xây dựng một đội vô địch?
67
00:03:56,236 --> 00:04:00,490
Ký với Bob Whitsitt, đương kim Giám đốc
điều hành xuất sắc nhất năm của NBA.
68
00:04:01,699 --> 00:04:04,785
Theo tôi vai trò của tôi hiện tại
là đến một tổ chức tuyệt vời,
69
00:04:04,786 --> 00:04:07,287
{\an8}cố gắng đóng góp
cho một tập thể vốn đã rất xuất sắc.
70
00:04:07,288 --> 00:04:08,455
{\an8}GIÁM ĐỐC ĐIỀU HÀNH
71
00:04:08,456 --> 00:04:10,082
{\an8}Tôi vừa đạt thành tích số một NBA.
72
00:04:10,083 --> 00:04:11,250
SONICS DẪN ĐẦU NBA
73
00:04:11,251 --> 00:04:14,796
Whitsitt đã dành tám năm để biến
Seattle SuperSonics thành một thế lực.
74
00:04:15,296 --> 00:04:16,922
Chẳng ai giỏi gây dựng hơn tôi.
75
00:04:16,923 --> 00:04:17,923
THẦN ĐỒNG CỦA SONICS
76
00:04:17,924 --> 00:04:22,427
Tôi không quá quan tâm
đến việc xây dựng cả một tổ chức,
77
00:04:22,428 --> 00:04:27,474
bán vé và giáo dục thị trường
về tính chất của NBA,
78
00:04:27,475 --> 00:04:31,478
tôi bảo: "Paul, thật sự
tôi chỉ muốn xây dựng đội bóng rổ thôi".
79
00:04:31,479 --> 00:04:33,647
TRAIL BLAZERS CÓ THỂ ĐỔI LÊN
ĐỂ CÓ LƯỢT CAO HƠN
80
00:04:33,648 --> 00:04:35,816
Biệt danh của Bob Whitsitt là Trader Bob.
81
00:04:35,817 --> 00:04:39,194
Trader Bob.
82
00:04:39,195 --> 00:04:41,614
Trader Bob là một nhân vật thú vị.
83
00:04:42,448 --> 00:04:44,993
{\an8}Ông ta như cái máy tính,
nặng về phân tích.
84
00:04:45,785 --> 00:04:47,536
Ông ta chả quan tâm lắm đến sự ăn ý.
85
00:04:47,537 --> 00:04:49,998
Tôi không chuyên về mảng ăn ý,
mà là mảng thể thao.
86
00:04:50,581 --> 00:04:52,041
Bạn phải hiểu
87
00:04:52,542 --> 00:04:55,712
{\an8}làm giám đốc điều hành ở Portland
là một việc cực khó.
88
00:04:56,629 --> 00:04:59,924
Portland mà, mưa nhiều, ẩm ướt,
nằm khuất ở vùng Tây Bắc.
89
00:05:00,508 --> 00:05:01,842
Nó là thị trường nhỏ.
90
00:05:01,843 --> 00:05:04,762
Nó được xem là
cộng đồng chủ yếu gồm dân da trắng.
91
00:05:05,263 --> 00:05:07,473
Các cầu thủ NBA không hứng thú
với viễn cảnh đó.
92
00:05:07,974 --> 00:05:10,475
Bạn chỉ có kỳ draft, thị trường trao đổi.
93
00:05:10,476 --> 00:05:14,354
Trader Bob đến vào thời điểm
kỷ nguyên Drexler đang dần đi đến hồi kết.
94
00:05:14,355 --> 00:05:16,273
KỶ NGUYÊN DREXLER (1983 - 1995)
95
00:05:16,274 --> 00:05:22,363
Kỷ nguyên Drexler, 12 năm, hai lần
vào chung kết nhưng không vô địch lần nào.
96
00:05:23,323 --> 00:05:24,781
{\an8}CỔ ĐỘNG VIÊN CỦA TRAIL BLAZERS
97
00:05:24,782 --> 00:05:27,200
{\an8}Ông ta đã phải nghĩ cách
để vừa đập đi, vừa xây lại.
98
00:05:27,201 --> 00:05:31,121
Hôm nay tôi đến đó và thấy
một cái điện thoại và một cái máy tính.
99
00:05:31,122 --> 00:05:33,582
Tôi háo hức cực kỳ.
Tôi vào, đóng cửa rồi khóa lại.
100
00:05:33,583 --> 00:05:37,003
Hồi ở Sonics, bọn tôi chưa có máy tính,
chưa có công nghệ.
101
00:05:37,587 --> 00:05:40,047
Giờ mà bạn chưa có kiến thức về máy tính
102
00:05:40,048 --> 00:05:43,091
thì bạn sẽ khó mà thành công được
ở thế kỷ tới.
103
00:05:43,092 --> 00:05:45,677
Vừa được Paul ký hợp đồng một cái
104
00:05:45,678 --> 00:05:48,889
là tôi đã có một cái laptop,
tôi đã được dùng email…
105
00:05:48,890 --> 00:05:52,642
Thế giới của tôi trở nên hiệu quả hơn,
thông minh hơn.
106
00:05:52,643 --> 00:05:58,107
Paul mới bảo tôi: "Tôi tự bỏ tiền ra đấy.
Phải thành công bằng mọi giá nhé.
107
00:05:58,608 --> 00:05:59,442
Tôi muốn thắng.
108
00:06:04,113 --> 00:06:05,948
À mà Bob này…
109
00:06:07,575 --> 00:06:09,493
Năm sau ta phải vào được playoff nhé".
110
00:06:09,494 --> 00:06:12,955
Câu đó như đánh tiếng
là tôi không có nhiều thời gian đâu.
111
00:06:15,375 --> 00:06:17,334
Ông ta đang đi tìm giá trị
112
00:06:17,335 --> 00:06:20,922
nên ông ta đã chọn các cầu thủ có vết nhơ,
từng gặp bê bối.
113
00:06:25,760 --> 00:06:27,928
THƯỜNG XUYÊN GÂY CHUYỆN
GÂY CHIA RẼ
114
00:06:27,929 --> 00:06:29,429
Nếu bạn từng bị trừng phạt rồi…
115
00:06:29,430 --> 00:06:30,639
GHI CHÚ: CÓ DÙNG CẦN SA
116
00:06:30,640 --> 00:06:33,101
…tôi tin bạn nên được trao thêm cơ hội.
117
00:06:34,685 --> 00:06:37,772
Đã đến lúc mở ra chương mới
cho Trail Blazers.
118
00:06:38,398 --> 00:06:40,441
Tôi sẽ bị thử thách hết khả năng.
119
00:06:41,025 --> 00:06:43,026
Tôi có thể "tân trang" cậu này,
120
00:06:43,027 --> 00:06:47,615
tái định hình cậu ấy,
và biến thành thứ gì đó phi thường không?
121
00:06:48,282 --> 00:06:49,951
Có thể là các lượt draft,
122
00:06:50,660 --> 00:06:51,702
thêm quỹ lương,
123
00:06:52,703 --> 00:06:53,788
một cầu thủ giỏi hơn…
124
00:06:56,457 --> 00:06:59,919
Bọn tôi đã thực hiện mọi nước đi,
và mục tiêu của tôi là Rasheed.
125
00:07:00,837 --> 00:07:02,129
MÙA GIẢI 1996-1997
126
00:07:02,130 --> 00:07:07,300
Sau khi tích lũy cầu thủ và lượt draft,
Trader Bob đã có nước đi lớn đầu tiên.
127
00:07:07,301 --> 00:07:12,597
Portland đã đổi lấy Rasheed Wallace,
lượt draft số 4 toàn kỳ trước đó, 21 tuổi.
128
00:07:12,598 --> 00:07:16,726
Thử thách của tôi với Rasheed
là cố gắng kiểm soát
129
00:07:16,727 --> 00:07:19,896
cảm xúc, adrenaline, tính khí của ông ấy.
130
00:07:19,897 --> 00:07:22,357
Mỗi người có một thái độ thi đấu riêng.
131
00:07:22,358 --> 00:07:27,112
Có những người ra sân
và họ cực kỳ bình tĩnh và điềm đạm
132
00:07:27,113 --> 00:07:30,490
nhưng có những người khác
thì cực kỳ nóng đầu.
133
00:07:30,491 --> 00:07:33,535
Do tính ăn thua thôi,
và tôi là người máu ăn thua.
134
00:07:33,536 --> 00:07:37,998
Ấn tượng đầu tiên về Wallace là anh khiến
nhiều người nhướn mày khi mặc áo phông in:
135
00:07:37,999 --> 00:07:41,835
"Cóc cần biết mày quen ai,
bọn tao vẫn sẽ 'xử' mày".
136
00:07:41,836 --> 00:07:43,336
…và họ đây rồi.
137
00:07:43,337 --> 00:07:48,593
Ở vị trí tiền phong,
số 30, Rasheed Wallace!
138
00:07:49,260 --> 00:07:51,887
Tôi hay bảo các anh em:
"Tôi không phải hình mẫu đâu".
139
00:07:51,888 --> 00:07:54,932
Với các con tôi thì có thể,
nhưng tôi vẫn giỡn mặt với chúng suốt.
140
00:07:56,017 --> 00:07:57,642
Tôi là người đầu tiên lên đó.
141
00:07:57,643 --> 00:08:00,312
{\an8}Chẳng có gì hào nhoáng
hay bóng bẩy đâu. Đúng kiểu:
142
00:08:00,313 --> 00:08:03,315
{\an8}"Ở đây bọn tôi chơi bóng rổ
và đó là mục tiêu,
143
00:08:03,316 --> 00:08:05,776
không có thì giờ cho mấy thứ vô bổ".
Đúng kiểu tôi ưng.
144
00:08:06,319 --> 00:08:08,320
Đợt Rasheed đến Portland,
145
00:08:08,321 --> 00:08:11,866
cứ như đội bóng này được thổi
một luồng sinh khí mới vậy.
146
00:08:16,370 --> 00:08:19,789
NBA đang rất cần gương mặt mới.
Họ có thể đã tìm thấy người đó ở Portland.
147
00:08:19,790 --> 00:08:20,832
BLAZERS ĐÃ TRỞ LẠI
148
00:08:20,833 --> 00:08:23,168
Giờ Blazers là một đội bóng đặc biệt.
149
00:08:23,169 --> 00:08:26,630
Theo tôi Rasheed Wallace
chắc chắn là siêu sao đang lên.
150
00:08:26,631 --> 00:08:28,549
Rasheed là tài năng xuất chúng.
151
00:08:30,927 --> 00:08:32,219
Ông ấy thất thường.
152
00:08:32,220 --> 00:08:34,679
Rasheed là phiên bản bóng rổ
của John McEnroe.
153
00:08:34,680 --> 00:08:35,890
Ông ấy hay gào thét.
154
00:08:37,266 --> 00:08:38,934
Ông ấy rất giàu cảm xúc.
155
00:08:38,935 --> 00:08:43,897
Ông ấy biết ném ba. Hồi đấy là
trước kỷ nguyên ba điểm hiện tại rất lâu.
156
00:08:43,898 --> 00:08:47,943
Wallace cực kỳ bùng nổ trên sân, nhưng ta
rất cần tìm người gánh vác cùng cậu ấy.
157
00:08:47,944 --> 00:08:49,236
MÙA GIẢI 1997-1998
158
00:08:49,237 --> 00:08:51,071
Bọn tôi tìm hậu vệ dẫn bóng.
159
00:08:51,072 --> 00:08:55,492
{\an8}Với chiều cao gần 1m78,
nhiều người nghĩ Stoudamire quá nhỏ con.
160
00:08:55,493 --> 00:09:00,580
Damon Stoudamire, tân binh của năm,
cây ghi điểm hàng đầu, dân địa phương.
161
00:09:00,581 --> 00:09:03,291
Tôi ở đây từ bé,
chơi cho đội cấp ba ở đây.
162
00:09:03,292 --> 00:09:05,585
Có vẻ tổ chức Blazers đang chuyển mình.
163
00:09:05,586 --> 00:09:08,505
Đưa về một cầu thủ địa phương
để khởi động tất cả sẽ là hợp lý.
164
00:09:08,506 --> 00:09:11,174
{\an8}Bob Whitsitt điện cho tôi.
Chuyện diễn ra nhanh lắm.
165
00:09:11,175 --> 00:09:12,510
{\an8}HẬU VỆ
166
00:09:13,135 --> 00:09:15,512
Trader Bob đang dốc hết vốn liếng.
167
00:09:15,513 --> 00:09:19,724
Anh vừa đổi ba cầu thủ và ba lượt draft
để lấy về Damon Stoudamire của Toronto.
168
00:09:19,725 --> 00:09:22,269
Cậu ấy là dân Portland.
Tôi nghĩ họ đã có được món hời.
169
00:09:22,270 --> 00:09:25,689
Tôi vui khi cậu ấy đến, bạn hiểu chứ?
Tôi nghĩ cậu ấy sẽ giúp được đội.
170
00:09:25,690 --> 00:09:28,608
Buổi tối nay cuối cùng đã đến.
171
00:09:28,609 --> 00:09:33,697
Damon Stoudamire, chàng trai địa phương,
đã trở về và mặc đồng phục Trail Blazers.
172
00:09:33,698 --> 00:09:36,659
{\an8}Lén steal, mà Rider đã nhanh trí lùi lại.
173
00:09:37,326 --> 00:09:39,244
{\an8}Damon Stoudamire có điểm.
174
00:09:39,245 --> 00:09:41,163
{\an8}Đợt đến Blazers, Damon nổi như cồn.
175
00:09:42,164 --> 00:09:44,124
Stoudamire chuyền cho Wallace.
176
00:09:44,125 --> 00:09:46,710
Ông ấy hợp đội ngay lập tức.
177
00:09:46,711 --> 00:09:50,046
{\an8}Portland có Rasheed Wallace,
Damon Stoudamire, những cầu thủ tốc độ.
178
00:09:50,047 --> 00:09:52,425
…mà mới có bốn điểm hiệp này.
Vừa rồi là Stoudamire!
179
00:09:53,175 --> 00:09:55,010
Rồi Bonzi đến.
180
00:09:55,011 --> 00:09:57,096
{\an8}Tôi được Detroit Pistons chọn.
181
00:09:57,597 --> 00:09:58,513
MÙA GIẢI 1998-1999
182
00:09:58,514 --> 00:10:00,515
Với lượt draft thứ 11,
Detroit Pistons chọn
183
00:10:00,516 --> 00:10:03,603
Bonzi Wells đến từ Đại học Ball State.
184
00:10:04,520 --> 00:10:06,272
Đừng nhắc đến bộ vest, tôi không muốn…
185
00:10:08,941 --> 00:10:12,986
Tôi đang về Detroit thì họ gọi:
"Bọn tôi chắc 99% là sẽ đổi cậu đi".
186
00:10:12,987 --> 00:10:15,155
"Chúa ơi, mình có làm gì đâu?"
187
00:10:15,156 --> 00:10:16,364
BLAZERS CHIÊU MỘ WELLS
188
00:10:16,365 --> 00:10:19,451
"Cậu sẽ đến Portland".
Tôi kiểu: "Portland là ở đâu?
189
00:10:19,452 --> 00:10:21,745
Portland, Maine á? Tôi phải đi đâu?"
190
00:10:21,746 --> 00:10:24,165
Tôi xem bản đồ: "Tôi phải đến tận đây á".
191
00:10:24,665 --> 00:10:27,250
Mong bọn tôi không làm HLV đau đầu
khi đem thêm người về
192
00:10:27,251 --> 00:10:30,004
nhưng chúng tôi muốn anh ấy được làm
với nhiều cầu thủ nhất.
193
00:10:31,213 --> 00:10:35,259
Tôi, Damon, bọn tôi là hai đứa ngông.
194
00:10:35,801 --> 00:10:40,221
Đợt mới đến Portland,
Bonz chưa phải là một trong mấy đứa ngông.
195
00:10:40,222 --> 00:10:45,435
Nhưng rồi đến một trận
thì Bonzi có một màn xô xát nhỏ.
196
00:10:45,436 --> 00:10:48,314
Rasheed bảo: "Bonzi, ta thua trận này
thì đánh nhau phải thắng".
197
00:10:49,065 --> 00:10:51,567
Bonzi đáp trả thẳng mặt tay đó luôn.
198
00:10:52,401 --> 00:10:54,362
Đấy là lúc Bonzi thành đứa ngông.
199
00:10:55,446 --> 00:10:58,366
Bọn tôi chơi rát. Nhiều người không biết
là bọn tôi dám chơi rát.
200
00:10:58,866 --> 00:11:01,911
Bọn tôi sẽ không để ai thách thức
bản lĩnh, bọn tôi sẽ đáp trả.
201
00:11:02,620 --> 00:11:07,416
Blazers có phần nổi loạn.
Họ không khớp với hình ảnh của NBA.
202
00:11:07,958 --> 00:11:10,877
Người ta sợ bọn tôi.
Họ không biết bọn tôi sẽ làm gì.
203
00:11:10,878 --> 00:11:12,295
BLAZERS LẠI THỂ HIỆN SỨC MẠNH
204
00:11:12,296 --> 00:11:14,172
Bọn tôi đang ăn ý hơn qua từng trận.
205
00:11:14,173 --> 00:11:16,842
Đấy là cái bọn tôi cần.
Mọi thứ sẽ chỉ ngày càng đi lên.
206
00:11:17,677 --> 00:11:20,096
Rasheed, Bonzi là anh em của tôi.
207
00:11:20,596 --> 00:11:22,306
Luôn là ba đứa bọn tôi.
208
00:11:23,057 --> 00:11:28,144
Bọn tôi đang có cơ hội, nhưng tôi cần
cơ hội đấy phải vững chắc hơn nhiều nữa.
209
00:11:28,145 --> 00:11:29,562
TÔI SẼ LUÔN TIN TƯỞNG!
210
00:11:29,563 --> 00:11:30,730
MÙA GIẢI 1999-2000
211
00:11:30,731 --> 00:11:33,483
Tôi muốn giữ bộ khung,
song tôi muốn nâng cấp.
212
00:11:33,484 --> 00:11:35,443
TIN TỨC: PIPPEN MUỐN ĐƯỢC ĐỔI SANG LAKERS
213
00:11:35,444 --> 00:11:37,487
Lakers thì đang nhăm nhe Scottie.
214
00:11:37,488 --> 00:11:38,697
{\an8}SÁU LẦN VÔ ĐỊCH NBA
215
00:11:38,698 --> 00:11:40,198
{\an8}Scottie mà đến Lakers…
216
00:11:40,199 --> 00:11:41,241
{\an8}PIPPEN MUỐN VỀ LAKERS
217
00:11:41,242 --> 00:11:44,912
{\an8}…thì bọn tôi không chỉ không tiến bộ
mà bọn tôi còn bị thụt lùi.
218
00:11:48,791 --> 00:11:52,962
Và sau đây
là đội bóng với sáu chức vô địch NBA,
219
00:11:53,462 --> 00:11:54,879
{\an8}LOS ANGELES LAKERS
220
00:11:54,880 --> 00:11:58,759
{\an8}Los Angeles Lakers của các bạn.
221
00:11:59,468 --> 00:12:01,345
Lakers hơi giống một thương hiệu xa xỉ.
222
00:12:02,012 --> 00:12:03,596
Lakers hướng đến chức vô địch.
223
00:12:03,597 --> 00:12:08,143
Hè này, họ đưa về huấn luyện viên
huyền thoại Phil Jackson từ Chicago Bulls.
224
00:12:08,144 --> 00:12:11,313
Trước đây là Michael và Scottie.
Giờ là Shaq và Kobe.
225
00:12:12,314 --> 00:12:13,524
Họ có Shaq.
226
00:12:16,277 --> 00:12:17,820
Tôi nghĩ tôi là người đa năng.
227
00:12:18,779 --> 00:12:21,365
Một người trẻ sống vui, theo đuổi ước mơ.
228
00:12:22,408 --> 00:12:23,784
Không dính vào rắc rối.
229
00:12:24,702 --> 00:12:26,495
Và họ có Kobe.
230
00:12:29,039 --> 00:12:32,376
Họ luôn có
những ngôi sao biết tạo nên sự khác biệt.
231
00:12:33,961 --> 00:12:38,632
Có một khoảng cách khổng lồ
giữa thành phố Los Angeles
232
00:12:39,383 --> 00:12:41,177
và Portland nhỏ bé.
233
00:12:43,804 --> 00:12:46,431
Portland không phải thành phố Porsche
hay xe thể thao.
234
00:12:46,432 --> 00:12:48,350
Nó không phải
một thành phố quá phô trương.
235
00:12:49,018 --> 00:12:50,853
Nó mang tinh thần phản văn hóa.
236
00:12:52,188 --> 00:12:54,774
Nó hơi giống một Austin, Texas ẩm ướt.
237
00:12:56,525 --> 00:12:58,359
Và nó là thành phố chỉ có một đầu báo.
238
00:12:58,360 --> 00:13:00,653
THE OREGONIAN
LAKERS TIẾP TỤC ÁP ĐẢO BLAZERS
239
00:13:00,654 --> 00:13:01,864
Đó là mối kình địch.
240
00:13:02,490 --> 00:13:04,784
Bọn tôi là cửa dưới.
241
00:13:05,743 --> 00:13:09,121
Tôi đã rất sẵn sàng bắt đầu triển khai
kế hoạch của mình.
242
00:13:09,622 --> 00:13:14,083
NGƯỜI ĐẠI DIỆN CỦA PIPPEN NÓI
THÂN CHỦ CỦA MÌNH MUỐN CHƠI CHO LAKERS
243
00:13:14,084 --> 00:13:16,753
Scottie đã nói thẳng là:
"Tôi không đến Portland đâu" nhỉ.
244
00:13:16,754 --> 00:13:18,172
- Đúng.
- Vậy…
245
00:13:19,381 --> 00:13:21,758
Nhiều người bảo:
"Chắc chắn Scottie Pippen đi rồi".
246
00:13:21,759 --> 00:13:23,760
Tôi không nghe mấy chuyện vớ vẩn đấy đâu.
247
00:13:23,761 --> 00:13:25,429
Cuối cùng tôi tìm được "chỗ ngứa".
248
00:13:26,222 --> 00:13:29,140
"Trời ạ, Scottie,
cậu sẽ như kép phụ của phụ ấy.
249
00:13:29,141 --> 00:13:32,228
Cậu chỉ vô địch được với Michael và Phil.
250
00:13:32,978 --> 00:13:35,397
Giờ cậu lại định vô địch lần nữa với…
251
00:13:36,023 --> 00:13:38,817
Shaq, Kobe và Phil à.
252
00:13:38,818 --> 00:13:43,238
Về với bọn tôi
thì cậu sẽ là cầu thủ số một, là ngôi sao,
253
00:13:43,239 --> 00:13:45,908
cậu sẽ vô địch
mà không cần Michael và Phil".
254
00:13:46,575 --> 00:13:49,661
Scottie Pippen!
255
00:13:49,662 --> 00:13:52,665
Đến một thời điểm
thì rốt cuộc Scottie bảo:
256
00:13:53,249 --> 00:13:54,207
"Chơi đi".
257
00:13:54,208 --> 00:13:58,838
Đội bóng này rất tài năng
và rất có chiều sâu. Và…
258
00:13:59,421 --> 00:14:02,132
Dù chưa có Scottie Pippen,
cửa vô địch của họ đã sáng rồi.
259
00:14:03,259 --> 00:14:04,884
Tôi đã làm tốt nhất có thể.
260
00:14:04,885 --> 00:14:08,389
Đợt ông ấy được đổi sang Portland,
bạn phải thấy nụ cười trên mặt tôi lúc đó.
261
00:14:09,306 --> 00:14:11,684
Hồi trẻ, bọn tôi đều xem Pip.
262
00:14:12,226 --> 00:14:13,102
Biết rõ về quá khứ.
263
00:14:14,353 --> 00:14:18,106
Bọn tôi kiểu: "Khỉ thật,
ngon rồi, giờ đội ta có một người
264
00:14:18,107 --> 00:14:20,942
từng lên đến đỉnh cao nhất
và nếm quả ngọt sáu lần rồi".
265
00:14:20,943 --> 00:14:22,444
Sáu nhẫn.
266
00:14:22,945 --> 00:14:27,366
Tủ đồ của ông ấy ở kia, tôi cứ ngồi
nhìn ông ấy, trông ông ấy như vị thần.
267
00:14:28,909 --> 00:14:31,370
Scottie đi vào, có vệ sĩ đi theo.
268
00:14:32,788 --> 00:14:36,499
Bọn tôi kiểu: "Vứt cái trò Hollywood,
Chicago của nợ đấy về Chicago đi".
269
00:14:36,500 --> 00:14:38,710
Pip kêu: "Không được!"
270
00:14:38,711 --> 00:14:43,548
Pip có vệ sĩ đi theo tầm bốn, năm hôm,
xong Pip bỏ cái trò đấy đi và nhập hội.
271
00:14:43,549 --> 00:14:46,259
Bọn tôi tết tóc cho Scottie,
bắt ông ấy mặc áo đấu cổ điển.
272
00:14:46,260 --> 00:14:48,345
"Pip khùng rồi, bị Blazers thuần hóa rồi".
273
00:14:51,557 --> 00:14:55,602
Lâu lắm rồi các cổ động viên Blazers
mới phấn khích thế này.
274
00:14:55,603 --> 00:14:59,523
Nhờ có Scottie,
vé mùa sau đã bán hết sạch.
275
00:15:00,024 --> 00:15:04,235
Với bọn tôi, không vào được chung kết
là thất bại. Bọn tôi phải cố vô địch.
276
00:15:04,236 --> 00:15:06,696
Scottie Pippen đã trở thành
cây phòng thủ chủ chốt.
277
00:15:06,697 --> 00:15:09,115
Không ai cản nổi bọn tôi.
Ừ, bọn tôi dốc toàn lực.
278
00:15:09,116 --> 00:15:11,034
{\an8}Lakers là đại kình địch,
279
00:15:11,035 --> 00:15:15,288
{\an8}nhưng bạn phải chơi hết cả 82 trận đã,
và cả hai đội đã làm được.
280
00:15:15,289 --> 00:15:18,709
Bạn vẫn phải vượt qua hai vòng đầu đã.
Hai đội đã làm được.
281
00:15:19,585 --> 00:15:22,545
Giờ thì bọn tôi đối đầu nhau
ở chung kết miền.
282
00:15:22,546 --> 00:15:24,006
Bọn tôi dồn họ vào chân tường.
283
00:15:24,798 --> 00:15:28,218
CHUNG KẾT MIỀN TÂY NĂM 2000
284
00:15:29,011 --> 00:15:30,845
TRẬN 7
285
00:15:30,846 --> 00:15:34,182
Một tuần trước,
Lakers còn đang dẫn Blazers 3-1.
286
00:15:34,183 --> 00:15:38,603
Chỉ sáu đội trong lịch sử NBA
từng vượt qua được tỉ số 3-1.
287
00:15:38,604 --> 00:15:40,731
Trận bảy. Tivi không chiếu gì khác.
288
00:15:42,149 --> 00:15:44,776
Ai cũng biết
mọi ánh mắt sẽ dồn vào trận đó.
289
00:15:44,777 --> 00:15:48,447
Vé trận bảy rất khó kiếm,
mà giới sao số có cách riêng của họ.
290
00:15:49,281 --> 00:15:52,325
HAI HIỆP ĐẦU
291
00:15:52,326 --> 00:15:54,702
Bọn tôi ra sân và cho họ hít khói.
292
00:15:54,703 --> 00:15:58,873
{\an8}Và Pippen nhảy ném ba điểm.
Portland đang khởi đầu trận rất tốt.
293
00:15:58,874 --> 00:16:00,167
Scottie sẽ dứt điểm.
294
00:16:01,877 --> 00:16:04,462
Blazers không hề bị Lakers át vía.
295
00:16:04,463 --> 00:16:06,965
Blazers dẫn trước tám điểm khá an toàn.
296
00:16:06,966 --> 00:16:10,219
Loạt trận đó, tôi nhớ đã hỏi Phil Jackson:
"Ông sẽ cản Rasheed kiểu gì?"
297
00:16:10,719 --> 00:16:13,597
Và Phil Jackson ngừng lại một lúc.
"Cản sao nổi".
298
00:16:14,890 --> 00:16:17,518
Tất cả phải ngả mũ trước tài năng của anh.
299
00:16:18,602 --> 00:16:22,188
{\an8}Còn chưa đến hai phút thi đấu.
Đột thẳng vào paint và úp rổ.
300
00:16:22,189 --> 00:16:24,023
{\an8}BLAZERS 42 - LAKERS 39
HẾT HAI HIỆP ĐẦU
301
00:16:24,024 --> 00:16:26,651
{\an8}Và Lakers đã ở thế bám đuổi
suốt hai hiệp đầu.
302
00:16:26,652 --> 00:16:30,613
Bọn tôi tận dụng sức trẻ,
dốc hết thể lực để đối đầu với họ.
303
00:16:30,614 --> 00:16:34,283
Nhưng bọn tôi được tiếp lửa vì nghĩ:
"Ta đang được đấu với những huyền thoại".
304
00:16:34,284 --> 00:16:37,453
HAI HIỆP SAU
305
00:16:37,454 --> 00:16:39,707
Bọn tôi không hề sợ họ.
306
00:16:40,499 --> 00:16:42,041
Nhảy ném fadeaway.
307
00:16:42,042 --> 00:16:46,546
Wallace đã có 10 điểm ở hiệp này.
Cả trận đang có 23 điểm.
308
00:16:46,547 --> 00:16:48,047
Bọn tôi đang thăng hoa.
309
00:16:48,048 --> 00:16:50,175
Cách biệt đã là 15 điểm.
310
00:16:52,177 --> 00:16:54,888
Bạn thấy vẻ mặt thất thần của họ.
311
00:16:56,015 --> 00:16:59,434
Tôi ngó qua ghế dự bị,
thấy anh em đang nhảy cẫng lên.
312
00:16:59,435 --> 00:17:01,186
Kiểu: "Ê, ta sắp thắng rồi".
313
00:17:01,895 --> 00:17:06,190
Scottie, cú ném quá quan trọng!
Và anh đã làm được điều đó trong suốt…
314
00:17:06,191 --> 00:17:10,361
Lakers dẫn bóng lên sân.
Bọn tôi vẫn thủ họ rất sát.
315
00:17:10,362 --> 00:17:11,280
Nhưng rồi…
316
00:17:12,781 --> 00:17:16,367
Shaw. Cú ném thừa lực
nhưng đập bảng vào rổ, ba điểm tính!
317
00:17:16,368 --> 00:17:20,455
Bóng, kiểu, đập bảng vào rổ.
Tôi kiểu: "Lại bắt đầu linh tinh rồi".
318
00:17:20,456 --> 00:17:24,959
Nhưng bước vào hiệp bốn,
Portland vẫn đang dẫn trước 13 điểm.
319
00:17:24,960 --> 00:17:25,877
HIỆP 4
320
00:17:25,878 --> 00:17:27,962
Bước vào hiệp bốn, bọn tôi vẫn dẫn 13 điểm
321
00:17:27,963 --> 00:17:31,049
và họ không có lời giải
cho chiến thuật của bọn tôi.
322
00:17:31,050 --> 00:17:34,636
- …khiến đội anh tin tưởng.
- Nhưng rồi bọn tôi ném trượt vài quả.
323
00:17:36,930 --> 00:17:41,602
Rồi bọn tôi có được một quả ném dễ ăn.
Tôi hơi hồi hộp, nghĩ: "Vào rồi".
324
00:17:42,186 --> 00:17:43,729
Bóng bật ra!
325
00:17:45,314 --> 00:17:47,232
Bọn tôi ném trượt bốn quả liền.
326
00:17:48,233 --> 00:17:49,068
Hội ý.
327
00:17:49,902 --> 00:17:51,070
Hội ý.
328
00:17:51,653 --> 00:17:53,989
Giờ bọn tôi phải ghi được điểm
để ngắt dây lên điểm.
329
00:17:54,490 --> 00:17:56,616
…gây rắc rối trong paint…
330
00:17:56,617 --> 00:17:57,867
Ai sẽ ghi điểm?
331
00:17:57,868 --> 00:17:59,703
- Nhưng họ phải ghi được điểm.
- Bóng cứ…
332
00:18:02,372 --> 00:18:05,041
Bọn tôi phải ghi điểm để "cầm máu" ngay.
333
00:18:05,042 --> 00:18:09,337
Wallace, Portland ném trượt 12 cú liền.
Lakers có dây lên điểm 12-0.
334
00:18:09,338 --> 00:18:10,963
Bọn tôi đang bị ám quẻ à?
335
00:18:10,964 --> 00:18:12,758
Pippen ném ba điểm!
336
00:18:13,383 --> 00:18:15,134
Trận này bị nguyền rồi à?
337
00:18:15,135 --> 00:18:16,637
Shaw.
338
00:18:17,721 --> 00:18:19,723
Hòa 75 đều!
339
00:18:21,016 --> 00:18:22,225
Phải.
340
00:18:22,226 --> 00:18:25,019
Bọn tôi ném trượt 13 quả liền
đúng lúc quan trọng nhất.
341
00:18:25,020 --> 00:18:26,771
Tôi ném trượt sáu, bảy quả gì đấy.
342
00:18:26,772 --> 00:18:30,566
Và tôi chỉ nhớ là
tất cả kết thúc với quả lob đó.
343
00:18:30,567 --> 00:18:32,569
Bryant… chuyền cho Shaq!
344
00:18:35,072 --> 00:18:38,450
Lúc đó là trận đấu kết thúc.
Bọn tôi kiểu: "Chết tiệt".
345
00:18:40,828 --> 00:18:41,662
Kết thúc rồi.
346
00:18:42,746 --> 00:18:46,749
{\an8}Tôi không biết là Lakers thắng
hay họ đã thoát chết trong gang tấc.
347
00:18:46,750 --> 00:18:49,503
{\an8}TỈ SỐ CHUNG CUỘC
LAKERS 89 - BLAZERS 84
348
00:18:56,135 --> 00:18:58,637
Bản chất của thể thao là thế.
349
00:18:59,263 --> 00:19:03,851
Đôi khi bạn sẽ cần một chút may mắn.
Và cái ngày hôm đó, vào cái hiệp đấu đó,
350
00:19:05,435 --> 00:19:06,937
bọn tôi lại không thể xui hơn.
351
00:19:08,480 --> 00:19:11,817
Bạn biết đấy,
bạn được nghỉ ngơi nhưng vẫn nghĩ đến…
352
00:19:14,111 --> 00:19:16,946
Năm sau bọn tôi sẽ thắng họ,
sẽ làm lại từ đầu.
353
00:19:16,947 --> 00:19:20,534
Nhưng đấy là
lúc mọi chuyện bắt đầu xảy ra.
354
00:19:29,793 --> 00:19:31,794
Đợt đó ở NBA có nhiều sự xáo trộn,
355
00:19:31,795 --> 00:19:36,383
mức lương bắt đầu tăng
ngoài sức tưởng tượng của bất cứ ai.
356
00:19:37,009 --> 00:19:38,552
Tiền bạc tăng vượt mức kiểm soát.
357
00:19:39,344 --> 00:19:41,555
Anh em nào cũng kiếm được tiền.
358
00:19:42,055 --> 00:19:43,849
Bọn tôi liền chuyển đến Lake Oswego.
359
00:19:44,433 --> 00:19:45,474
NGOẠI Ô PORTLAND
360
00:19:45,475 --> 00:19:49,478
Thành phố Lake Oswego đang phát triển,
chỉ cách trung tâm Portland vài phút,
361
00:19:49,479 --> 00:19:51,940
nằm quanh hồ Oswego.
362
00:19:54,109 --> 00:19:57,153
Hồ nước riêng rộng lớn này
lý tưởng cho các hoạt động chèo thuyền,
363
00:19:57,154 --> 00:20:00,323
bao quanh là những ngôi nhà đẹp
với cảnh quan hết chỗ chê.
364
00:20:00,324 --> 00:20:03,868
Họ trẻ, giàu
và muốn tất cả ở Lake Oswego biết điều đó.
365
00:20:03,869 --> 00:20:07,538
Bạn sẽ thấy mấy con xe đẹp. Bạn luôn nghĩ:
"Chắc là của một cầu thủ Blazers".
366
00:20:07,539 --> 00:20:09,790
{\an8}Tôi và mấy anh em
hay chơi bóng bầu dục ở đây.
367
00:20:09,791 --> 00:20:10,708
{\an8}NHÀ CỦA RASHEED
368
00:20:10,709 --> 00:20:13,377
Ở khu bọn tôi từng ở có tôi…
369
00:20:13,378 --> 00:20:16,130
Ở đây có một thác nước nhỏ. Thư thái lắm.
370
00:20:16,131 --> 00:20:17,256
…Damon…
371
00:20:17,257 --> 00:20:20,801
{\an8}Chào cả nhà. Tôi là Damon Stoudamire
và chào mừng đến nhà của tôi.
372
00:20:20,802 --> 00:20:21,719
{\an8}NHÀ CỦA DAMON
373
00:20:21,720 --> 00:20:23,638
{\an8}Bonzi cũng ở khu phố nhỏ đó.
374
00:20:23,639 --> 00:20:24,555
{\an8}NHÀ CỦA BONZI
375
00:20:24,556 --> 00:20:27,935
Đấy là khu dân da trắng
giàu có ở Portland.
376
00:20:28,435 --> 00:20:32,730
Ngoài con tôi ra,
tôi muốn các bạn gặp hai cục cưng này.
377
00:20:32,731 --> 00:20:36,734
{\an8}Có những người, người da trắng, có khi cả
những người da màu khác, không thích thấy…
378
00:20:36,735 --> 00:20:38,194
{\an8}TRUYỀN THÔNG THỂ THAO PORTLAND
379
00:20:38,195 --> 00:20:41,906
…các thanh niên người Mỹ gốc Phi
kiếm được nhiều tiền quá nhanh như thế.
380
00:20:41,907 --> 00:20:43,324
"Họ có xứng đáng đâu".
381
00:20:43,325 --> 00:20:47,662
Đây là con Bronco đời 1996.
Nhiều đồng đội vẫn gọi tôi là "OJ".
382
00:20:47,663 --> 00:20:50,582
Phần lớn cảnh sát
không muốn thấy bọn tôi ở đó.
383
00:20:51,166 --> 00:20:53,960
Bạn chắc chắn phải nhớ
là luôn đi đúng tốc độ.
384
00:20:53,961 --> 00:20:57,755
Tôi có mấy con loa ở sau xe.
Bạn biết đấy, tôi khoái nghe nhạc.
385
00:20:57,756 --> 00:21:00,174
Nhạc giúp tôi sung trước trận bóng rổ.
386
00:21:00,175 --> 00:21:05,889
Có một hôm vào mùa hè, tôi bị cảnh sát
chặn lại tới ba lần trong một ngày.
387
00:21:07,432 --> 00:21:10,518
Tôi chưa từng nói hẳn ra
nhưng bọn tôi gọi nó là "Hồ Không da đen".
388
00:21:10,519 --> 00:21:12,687
Hồ Không da đen.
389
00:21:12,688 --> 00:21:17,734
Bạn thấy quá nhiều dân da trắng ở đó,
đến mức phải một thời gian mới quen được.
390
00:21:19,486 --> 00:21:23,281
Họ đã quen thấy
các cầu thủ mặc vest đến thi đấu…
391
00:21:23,282 --> 00:21:24,282
GIẤC MƠ BÓNG RỔ
392
00:21:24,283 --> 00:21:26,034
…những Magic Johnson,
393
00:21:26,660 --> 00:21:27,953
những Michael Jordan.
394
00:21:28,453 --> 00:21:33,082
Rồi bọn tôi xuất hiện. Bọn tôi to mồm,
sôi nổi, chạy xe to đến, hút cỏ.
395
00:21:33,083 --> 00:21:37,129
Tức là bọn tôi trái ngược rõ ràng
với cái hình ảnh kia.
396
00:21:38,463 --> 00:21:42,008
Đấy là thời kỳ "lấp lánh".
Ai cũng đóng trang sức từ đầu đến chân.
397
00:21:42,009 --> 00:21:44,303
- Đỉnh luôn. Iceman xịn.
- Iceman xịn.
398
00:21:44,928 --> 00:21:49,598
Bọn tôi mặc đồ thùng thình, áo đấu rộng
rồi đủ thứ để tôn vinh quá khứ.
399
00:21:49,599 --> 00:21:52,810
{\an8}Áo của bọn tôi rộng thùng thình.
Quần bò Karl Kani.
400
00:21:52,811 --> 00:21:55,563
Cậu nào mặc cỡ XL
thì mặc quần bò phải XXXL.
401
00:21:55,564 --> 00:21:58,984
Quần bò, áo phông trắng,
đội mũ, đi Air Force One.
402
00:21:59,568 --> 00:22:03,946
Portland có phong cách riêng. Các cầu thủ
NBA trẻ đó có phong cách riêng.
403
00:22:03,947 --> 00:22:06,073
Và không phải lúc nào chúng cũng hòa hợp.
404
00:22:06,074 --> 00:22:07,868
Đó là cú sốc văn hóa.
405
00:22:09,536 --> 00:22:12,289
Giờ là Michael Thompson!
406
00:22:13,373 --> 00:22:16,709
Chào mừng đến với The 5th Quarter,
hôm nay là thứ Bảy bùng nổ của Sonics
407
00:22:16,710 --> 00:22:21,797
và những âm thanh bùng nổ đó đang vọng đến
tận đây từ Key Arena ở Seattle.
408
00:22:21,798 --> 00:22:24,884
Trận tối nay
là trận quan trọng trong lịch thi đấu.
409
00:22:24,885 --> 00:22:28,095
Hai kình địch vùng Tây Bắc sẽ đối đầu…
410
00:22:28,096 --> 00:22:28,930
Chuyện là
411
00:22:29,681 --> 00:22:33,352
bọn tôi đang chạy xe về từ Seattle,
vừa đấu với Sonics xong.
412
00:22:33,977 --> 00:22:35,770
Bọn tôi ở gần đó đến mức
413
00:22:35,771 --> 00:22:38,482
có nhiều người nhà sẽ chạy xe
từ Portland đến.
414
00:22:38,982 --> 00:22:41,942
Thế là một ông bạn của Big chạy xe đến.
415
00:22:41,943 --> 00:22:43,694
Biệt danh của tôi là Biggie.
416
00:22:43,695 --> 00:22:45,196
"BIGGIE"
CÒN GỌI LÀ: BIG, BIGS
417
00:22:45,197 --> 00:22:49,450
Tôi mới bảo: "Ê, Big,
thôi, tôi đi cùng anh về luôn nhé".
418
00:22:49,451 --> 00:22:50,869
Châm một điếu hay gì đó.
419
00:22:53,455 --> 00:22:55,874
Phê pha một tí
trên chuyến xe hai tiếng rưỡi.
420
00:22:57,667 --> 00:22:58,919
Bọn tôi lái xe.
421
00:22:59,419 --> 00:23:01,713
Bùm, tôi cuốn một điếu, hút.
422
00:23:04,508 --> 00:23:06,927
Bigs cuốn mấy điếu. Ông ấy cũng hút.
423
00:23:13,642 --> 00:23:15,519
Chuyến đấy phê lắm, tôi nói bạn nghe.
424
00:23:17,437 --> 00:23:20,107
Nhưng bọn tôi vừa hút xong một cái…
425
00:23:21,483 --> 00:23:23,318
thì bạn của Big tăng tốc.
426
00:23:24,152 --> 00:23:27,154
Tôi bảo bạn tôi: "Ê, chậm lại đi bồ.
427
00:23:27,155 --> 00:23:28,948
Cậu đang chạy Hummer vàng đấy".
428
00:23:28,949 --> 00:23:31,076
Ông ấy nhắc hai lần,
nhắc bạn ông ấy chậm lại.
429
00:23:32,077 --> 00:23:33,370
Mười một rưỡi đêm rồi.
430
00:23:35,122 --> 00:23:38,707
Kiểu: "Đi bình thường thôi.
Ta có thời gian mà. Có vội đâu".
431
00:23:38,708 --> 00:23:39,667
Chậm lại đi.
432
00:23:39,668 --> 00:23:42,045
Damon vừa nhắc ông ta
đi chậm lại xong thì sao?
433
00:23:44,631 --> 00:23:48,510
Bọn tôi bị chặn xe.
Tôi đúng kiểu: "Trời ạ, cay thật chứ".
434
00:23:49,803 --> 00:23:52,805
Và đương nhiên là
trên xe vẫn hơi còn mùi cỏ.
435
00:23:52,806 --> 00:23:55,683
"Cỏ đâu? Tôi thấy mùi!" "Bọn tôi hút rồi".
436
00:23:55,684 --> 00:23:56,976
"Bọn tôi còn gì đâu".
437
00:23:56,977 --> 00:24:00,522
Ông ta còn chẳng hỏi gì
cái tay lái xe mấy.
438
00:24:01,189 --> 00:24:02,606
Chỉ hỏi tôi và Damon.
439
00:24:02,607 --> 00:24:05,901
Tôi nghe thấy cái tay ngồi trên xe,
lúc ông ta báo điều phối viên ấy:
440
00:24:05,902 --> 00:24:09,530
"Damon Stoudamire và Rasheed Wallace đấy".
Tôi có nghe.
441
00:24:09,531 --> 00:24:13,452
Ông ta định dọa bọn tôi.
"Để bọn tôi đem chó đến. Lục tung xe lên".
442
00:24:14,411 --> 00:24:16,788
Xong họ cho chó lên xe sục sạo thật.
443
00:24:17,289 --> 00:24:18,873
- Họ chả thấy gì.
- Không gì hết.
444
00:24:18,874 --> 00:24:21,376
Họ chỉ tìm thấy mấy mẩu vụn trên xe thôi.
445
00:24:21,877 --> 00:24:24,838
Tôi và Damon đang đứng bên vệ đường.
Bọn tôi kiểu…
446
00:24:26,006 --> 00:24:28,008
Bọn tôi thấy ai đi qua trên đường?
447
00:24:29,134 --> 00:24:30,719
Con xe buýt của đội.
448
00:24:31,219 --> 00:24:33,053
Tôi kiểu: "Chơi nhau đấy à?"
449
00:24:33,054 --> 00:24:35,974
Tôi kiểu: "Kia là
con Hummer vàng à? Có phải…?"
450
00:24:36,892 --> 00:24:38,225
Như cảnh quay chậm.
451
00:24:38,226 --> 00:24:41,104
Bạn biết lúc bạn đang xem phim xong kiểu…
452
00:24:43,356 --> 00:24:47,443
tất cả quay chậm lại không? Tôi thề là
con xe buýt đấy đi qua đúng như thế.
453
00:24:47,444 --> 00:24:50,739
Tôi đọc được suy nghĩ
của tất cả những ai ngồi trên xe.
454
00:24:54,534 --> 00:24:56,368
Tôi kiểu: "Chết tiệt".
455
00:24:56,369 --> 00:24:58,580
Trời ạ, không tin nổi luôn.
456
00:25:01,833 --> 00:25:03,919
Cuối cùng, họ phạt bọn tôi
chạy quá tốc độ.
457
00:25:04,419 --> 00:25:07,880
Big hỏi: "Cậu nghĩ
vụ này có bị lên thời sự hay gì không?"
458
00:25:07,881 --> 00:25:09,924
Tôi bảo: "Chuyện thường thôi mà".
459
00:25:09,925 --> 00:25:12,843
"Không có chuyện gì đâu".
Tôi đáp: "Có đấy".
460
00:25:12,844 --> 00:25:16,013
- "Anh nói cái gì đấy?"
- "Sẽ lên thời sự đấy bồ".
461
00:25:16,014 --> 00:25:18,934
Kệ đi. Về rồi ngủ thôi.
462
00:25:24,689 --> 00:25:26,441
Tôi dậy vì bị vợ tôi đánh.
463
00:25:27,108 --> 00:25:32,112
"Dậy đi. Anh làm gì rồi?
Tối qua anh làm gì? Sao lại thế này?"
464
00:25:32,113 --> 00:25:35,574
"Ủa, em nói gì đấy?
Anh có làm gì đâu. Anh vừa dậy mà".
465
00:25:35,575 --> 00:25:38,411
Tôi hỏi: "Ê, em nói cái gì đấy?"
466
00:25:39,746 --> 00:25:44,500
Ngay trước nửa đêm, Stoudamire và Wallace
bị chặn xe vì chạy quá tốc độ.
467
00:25:44,501 --> 00:25:47,670
Sáng nay, họ bị lập biên bản
vì tàng trữ cần sa.
468
00:25:47,671 --> 00:25:50,130
Ê, thật luôn đấy à?
469
00:25:50,131 --> 00:25:55,135
Bak, đơn vị K-9 của cảnh sát Centralia,
đã đến để kiểm tra ma túy trên xe.
470
00:25:55,136 --> 00:25:57,555
Tivi đưa tin loạn cả lên rồi.
471
00:25:57,556 --> 00:25:59,640
…đồng đội Rasheed Wallace bị phạt
vì cần sa…
472
00:25:59,641 --> 00:26:02,810
…Damon Stoudamire và Rasheed Wallace
vì tội tàng trữ cần sa.
473
00:26:02,811 --> 00:26:04,937
Họ nên bị kỷ luật. Chắc chắn.
474
00:26:04,938 --> 00:26:08,065
Vì vụ đó mà thật ra hôm nay
chúng tôi nói chuyện khá lâu về ma túy.
475
00:26:08,066 --> 00:26:10,526
Vận động viên cũng nên sống
theo chuẩn mực như ta.
476
00:26:10,527 --> 00:26:13,904
Bố mẹ tôi gọi:
"Mày lên hết đài phát thanh rồi kìa".
477
00:26:13,905 --> 00:26:15,322
Mời người gọi sau lên sóng.
478
00:26:15,323 --> 00:26:18,826
Có khi hút cỏ nhiều thế
nên ta mới ném trượt lắm thế đấy.
479
00:26:18,827 --> 00:26:21,328
Sáng nay lúc ngủ dậy và biết tin đó,
480
00:26:21,329 --> 00:26:23,622
tôi rất bực bội, rất thất vọng.
481
00:26:23,623 --> 00:26:24,665
Rất đáng tiếc.
482
00:26:24,666 --> 00:26:29,545
Đấy là tấm gương xấu cho rất nhiều người
và cho những đứa bé ngưỡng mộ họ.
483
00:26:29,546 --> 00:26:31,089
Thật đáng tiếc.
484
00:26:31,590 --> 00:26:34,091
Ngày nay ta biết nhiều về cầu thủ NBA.
485
00:26:34,092 --> 00:26:38,178
Tôi đang nằm trên giường. Hồi đấy
tôi có vợ rồi. Vợ tôi nằm cạnh tôi.
486
00:26:38,179 --> 00:26:41,099
Chappelle's Show phát,
show nổi nhất trên tivi.
487
00:26:41,683 --> 00:26:45,812
Mỗi lần làm được gì đó hay ho
hoặc ngầu lòi, tôi lại gào lên: "Jordan!"
488
00:26:48,148 --> 00:26:51,108
Họ đọc tên mấy cầu thủ NBA,
tôi vừa xem vừa cười.
489
00:26:51,109 --> 00:26:52,235
Kobe!
490
00:26:53,528 --> 00:26:58,532
Xong đến cảnh một con xe khói mù mịt,
ông ấy gõ lên cửa sổ.
491
00:26:58,533 --> 00:27:00,200
Cậu bị bắt!
492
00:27:00,201 --> 00:27:03,662
Xong Charlie Murphy
hạ cửa sổ xuống rồi bảo…
493
00:27:03,663 --> 00:27:05,956
- Rasheed Wallace!
- …"Rasheed Wallace!"
494
00:27:05,957 --> 00:27:07,751
Damon Stoudamire!
495
00:27:08,752 --> 00:27:11,296
Vợ tôi kiểu: "Buồn cười chỗ nào vậy".
496
00:27:12,672 --> 00:27:15,215
Bạn biết tôi nghĩ gì trong đầu không?
497
00:27:15,216 --> 00:27:17,052
"Mẹ ơi, con nổi tiếng rồi!
498
00:27:18,136 --> 00:27:22,390
Ngon, con nổi tiếng rồi!"
Nhưng thật đấy, tôi đã cười ra nước mắt…
499
00:27:23,391 --> 00:27:25,435
Cứ tua đi tua lại liên tục.
500
00:27:26,269 --> 00:27:28,646
Sao tôi cay được. Buồn cười mà.
501
00:27:28,647 --> 00:27:30,397
Cảnh đấy buồn cười mà.
502
00:27:30,398 --> 00:27:34,068
"Không, điên à, cái show khỉ gió".
"Không, sao chửi họ được".
503
00:27:34,069 --> 00:27:36,404
Tôi kiểu: "Tay này buồn cười mà, kiểu…"
504
00:27:38,740 --> 00:27:42,993
VỤ BẮT GIỮ CẦN SA CÀNG LÀM XẤU ĐI
HÌNH ẢNH CỦA BLAZERS
505
00:27:42,994 --> 00:27:45,537
Là dân Portland,
tôi không muốn "chơi lá bài chủng tộc"
506
00:27:45,538 --> 00:27:50,125
vì tôi có nhiều bạn da trắng
chẳng kém gì bạn da đen, bạn hiểu chứ?
507
00:27:50,126 --> 00:27:54,047
Nên chuyện đó
không quá rõ ràng với tôi, đúng chứ?
508
00:27:54,547 --> 00:27:56,257
Tôi không thấy đấy là vấn đề.
509
00:27:56,758 --> 00:27:59,636
Kể cả hồi chơi cho Blazers,
tôi vẫn không nghĩ…
510
00:28:00,303 --> 00:28:03,598
Tôi vẫn không nghĩ
là tôi bị kỳ thị chủng tộc.
511
00:28:05,183 --> 00:28:07,268
Có những ẩn ý về chủng tộc.
512
00:28:07,977 --> 00:28:12,273
Nhưng tôi không gọi đấy là
kỳ thị chủng tộc. Nhưng có một vụ việc…
513
00:28:13,024 --> 00:28:14,526
làm tôi đặc biệt lấn cấn.
514
00:28:20,073 --> 00:28:21,324
Tôi về nhà.
515
00:28:22,325 --> 00:28:23,410
Tôi kiểu:
516
00:28:25,495 --> 00:28:27,330
"Ai vừa vào nhà mình thì phải".
517
00:28:28,123 --> 00:28:29,791
Tôi ở một mình mà.
518
00:28:30,959 --> 00:28:33,378
Có những thứ bị đặt không đúng chỗ.
519
00:28:33,878 --> 00:28:36,423
Thế là tôi kiểu: "Dị nhỉ.
520
00:28:36,923 --> 00:28:39,592
Dị thật đấy".
521
00:28:40,927 --> 00:28:42,387
Và một tiếng sau…
522
00:28:43,138 --> 00:28:44,681
thì cảnh sát đến nhà tôi.
523
00:28:45,306 --> 00:28:47,850
Cảnh sát được gọi
đến nhà của Stoudamire ở Lake Oswego
524
00:28:47,851 --> 00:28:50,269
sau khi có
thứ gì đó làm chuông chống trộm kêu.
525
00:28:50,270 --> 00:28:54,732
Cảnh sát ứng phó vì chuông chống trộm kêu
và vào nhà dù chưa có trát khám.
526
00:28:54,733 --> 00:28:58,944
Sau khi vào nhà, các nguồn tin cho biết
cảnh sát đã bắt đầu khám nhà
527
00:28:58,945 --> 00:29:02,990
và tìm thấy khoảng nửa ký cần sa
giấu sau cửa lên gác mái.
528
00:29:02,991 --> 00:29:07,953
Họ đột nhập vào nhà ông ấy, kêu là
vì chuông báo động của nhà ông ấy kêu.
529
00:29:07,954 --> 00:29:09,913
Họ bèn vào nhà
530
00:29:09,914 --> 00:29:14,042
để xem có trộm không, thế này thế nọ,
531
00:29:14,043 --> 00:29:17,129
và tình cờ tìm thấy chỗ cần sa đó.
532
00:29:17,130 --> 00:29:18,630
Thế là ông ấy bị bắt.
533
00:29:18,631 --> 00:29:21,759
Tôi kiểu: "Nói vớ vẩn cái quái gì đấy".
534
00:29:21,760 --> 00:29:24,012
Tôi bảo: "Các anh phải nói chuyện
với luật sư đi".
535
00:29:25,138 --> 00:29:29,476
Luật sư của tôi đã điều tra kỹ.
Bạn biết đấy, tôi vẫn phải ra đầu thú.
536
00:29:30,685 --> 00:29:32,770
Theo Ủy viên công tố Quận Clackamas,
537
00:29:32,771 --> 00:29:34,688
một báo cáo của cảnh sát Lake Oswego
538
00:29:34,689 --> 00:29:39,067
có chứa các cáo buộc tàng trữ ma túy
cấp trọng tội đối với Damon Stoudamire.
539
00:29:39,068 --> 00:29:43,615
Trọng tội cấp độ một, họ làm như
tôi là con buôn ma túy rồi này nọ.
540
00:29:45,867 --> 00:29:48,744
Có bình luận gì với các fan không, Damon?
Bạn ổn không?
541
00:29:48,745 --> 00:29:52,831
Sau khi nộp phí bảo lãnh 50.000 đô, hậu vệ
dẫn bóng ngôi sao này đã mau chóng về nhà
542
00:29:52,832 --> 00:29:55,418
lúc khoảng hai giờ sáng,
bị các phóng viên vây quanh.
543
00:29:57,378 --> 00:30:01,174
Vụ án này sẽ được trình bày
trước bồi thẩm đoàn để cân nhắc.
544
00:30:02,008 --> 00:30:05,928
Tôi không hiểu nổi tại sao họ lại đối xử
với một cầu thủ địa phương như thế.
545
00:30:05,929 --> 00:30:10,767
Tình hình đang khó khăn,
nhưng tôi sẽ kiên trì và tôi sẽ ổn thôi.
546
00:30:12,519 --> 00:30:14,269
Được luật sư và bố mình hộ tống,
547
00:30:14,270 --> 00:30:16,688
Damon Stoudamire, ngôi sao
của Trail Blazers,
548
00:30:16,689 --> 00:30:20,443
bước vào tòa án để đối diện với cáo buộc
tàng trữ ma túy cấp trọng tội.
549
00:30:21,110 --> 00:30:24,739
Rất khó để các cầu thủ trở về địa phương
và chơi ở quê nhà.
550
00:30:25,240 --> 00:30:28,742
Bạn sẽ phải hứng chịu
sự soi mói khủng khiếp của dư luận,
551
00:30:28,743 --> 00:30:30,494
cực kỳ căng thẳng.
552
00:30:30,495 --> 00:30:34,624
Bạn là tâm điểm chú ý duy nhất ở thành phố
và người ta đánh giá bạn kiểu phi thực tế.
553
00:30:41,756 --> 00:30:46,176
Tôi muốn trở thành người truyền cảm hứng
cho mọi người ở khu phố,
554
00:30:46,177 --> 00:30:50,014
để những đứa đang lớn xung quanh sẽ bảo:
"Ta cũng có thể được lên tivi".
555
00:30:50,890 --> 00:30:53,518
Tôi muốn trở thành tấm gương sáng.
556
00:30:54,978 --> 00:31:00,023
Dù Stoudamire chưa bị chứng minh có tội,
đã có những thiệt hại rõ ràng.
557
00:31:00,024 --> 00:31:02,777
Chẳng biết tôi có hâm mộ anh ấy
như trước được không. Anh ấy…
558
00:31:03,570 --> 00:31:07,198
Tôi không… Tôi không biết.
Anh ấy không còn là hình mẫu nữa.
559
00:31:08,157 --> 00:31:09,492
Mời đứng dậy.
560
00:31:12,245 --> 00:31:13,495
Mời ngồi.
561
00:31:13,496 --> 00:31:17,708
Suốt cả ngày, tòa đã lắng nghe
lập luận từ bên biện hộ và bên công tố.
562
00:31:17,709 --> 00:31:21,337
Nhưng cuối cùng,
cảnh sát mới là những người đã phạm tội.
563
00:31:22,589 --> 00:31:26,968
Một thẩm phán ở Portland kết luận
việc vào nhà Stoudamire là bất hợp pháp.
564
00:31:27,594 --> 00:31:30,304
Tôi cảm giác
cảnh sát đã muốn tìm cái gì đó.
565
00:31:30,305 --> 00:31:32,765
Họ định lôi ai đó ra để làm gương.
566
00:31:36,060 --> 00:31:40,272
Bạn mà được vào nhà ai đó vì có phù hiệu
và nhằm lúc họ đi rồi vào thì…
567
00:31:40,273 --> 00:31:42,316
Có bình luận gì không, Damon hoặc Stephen?
568
00:31:42,317 --> 00:31:44,776
Hôm nay không bình luận gì đâu.
Cảm ơn nhiều ạ.
569
00:31:44,777 --> 00:31:47,196
Tôi nghĩ: "Mình không ở đây được rồi".
570
00:31:48,323 --> 00:31:50,825
Đợt đấy lúc nào tôi cũng bất an khi ở đó.
571
00:31:51,576 --> 00:31:53,161
Khó sống lắm.
572
00:31:53,828 --> 00:31:56,205
Tôi không quay lại nhà đó nữa, bán luôn.
573
00:31:56,706 --> 00:32:01,710
Nhiều chuyện trong số này, đây là lần đầu
tôi nói ra. Như được trị liệu vậy.
574
00:32:01,711 --> 00:32:04,171
Lý do tôi rất hay không về nhà đấy.
575
00:32:04,172 --> 00:32:08,300
Người ta hỏi: "Sao anh cứ hay
không về nhà thế". Tôi kiểu: "Tôi bị…"
576
00:32:08,301 --> 00:32:09,510
Khó giải thích lắm.
577
00:32:14,432 --> 00:32:20,270
MÙA GIẢI 2000-2001
578
00:32:20,271 --> 00:32:26,193
{\an8}Rất khó để xây dựng một đội bóng
và leo được lên đến đỉnh cao.
579
00:32:26,194 --> 00:32:29,739
{\an8}Không phải lúc nào bạn cũng tới gần được
đến thế. Nên khi đã được nếm trải rồi…
580
00:32:30,323 --> 00:32:32,408
thì bạn chỉ càng khao khát hơn.
581
00:32:33,201 --> 00:32:35,954
Tôi bảo Paul: "Năm nay sẽ là năm của ta".
582
00:32:36,746 --> 00:32:40,165
{\an8}Đợt bọn tôi thua Lakers hồi năm 2000,
cửa thắng của hai bên là như nhau.
583
00:32:40,166 --> 00:32:41,458
{\an8}Làm lại từ đầu đi.
584
00:32:41,459 --> 00:32:43,418
{\an8}Cho bọn tôi thêm một năm để xoay xở.
585
00:32:43,419 --> 00:32:46,088
{\an8}Lên kế hoạch lại từ đầu đi.
Bọn tôi đến gần lắm rồi.
586
00:32:46,089 --> 00:32:49,341
Tôi sẽ nói thế này,
và tôi sẽ nói câu này hôm nay.
587
00:32:49,342 --> 00:32:51,969
Tôi sẽ nói câu này cách đây 40 năm,
588
00:32:51,970 --> 00:32:54,013
mười năm nữa, tôi vẫn sẽ nói thế.
589
00:32:54,514 --> 00:32:56,682
Bạn cần phải đổi mới.
590
00:32:56,683 --> 00:32:59,393
Bạn phải giữ được tư duy trẻ trung.
591
00:32:59,394 --> 00:33:01,728
Bạn phải đi trước thời đại.
592
00:33:01,729 --> 00:33:06,149
Chắc ý tôi muốn nói là,
nếu mọi thứ đang ổn thì đừng phá vỡ,
593
00:33:06,150 --> 00:33:09,779
nhưng cứ giữ nguyên hiện trạng,
bạn cũng không vượt lên được.
594
00:33:10,697 --> 00:33:14,116
Với một loạt động thái dồn dập
trong tháng Tám, Trader Bob đã cải tổ
595
00:33:14,117 --> 00:33:15,701
đội hình vào loại mạnh nhất giải.
596
00:33:15,702 --> 00:33:18,745
Ừ, ông ấy đã đưa về thêm một số cựu binh,
597
00:33:18,746 --> 00:33:21,790
đẩy đi một số cầu thủ giúp gắn kết đội,
gắn kết băng ghế dự bị.
598
00:33:21,791 --> 00:33:26,003
Thương vụ lớn nhất
chắc chắn là thương vụ ba đội
599
00:33:26,004 --> 00:33:29,548
đã đưa Shawn Kemp, cựu ngôi sao
thời ở Seattle Sonics của Trader Bob,
600
00:33:29,549 --> 00:33:30,465
đến Portland.
601
00:33:30,466 --> 00:33:33,927
{\an8}Tôi được Bob draft nên bọn tôi
luôn giữ liên lạc và nói chuyện với nhau.
602
00:33:33,928 --> 00:33:34,845
{\an8}TIỀN PHONG
603
00:33:34,846 --> 00:33:38,557
{\an8}Bạn biết đấy, vụ đó cho thấy
là ông ấy đang khao khát vô địch.
604
00:33:38,558 --> 00:33:40,767
Tôi nghĩ đợt đó
đấy là cái làm tôi phấn khích.
605
00:33:40,768 --> 00:33:42,979
{\an8}Shawn Kemp.
606
00:33:43,479 --> 00:33:47,983
{\an8}Ta chưa cần đi quá sâu vào danh tiếng
hay những chiến tích của Shawn Kemp vội.
607
00:33:47,984 --> 00:33:50,318
Tuần này, Shawn Kemp
đã công khai lên tiếng
608
00:33:50,319 --> 00:33:53,238
về vấn đề thường xuyên đi muộn
và thiếu trách nhiệm của mình.
609
00:33:53,239 --> 00:33:55,991
Anh phủ nhận tin đồn
là anh bị nghiện rượu.
610
00:33:55,992 --> 00:33:57,326
Bạn cần biết thế này.
611
00:33:57,910 --> 00:34:00,078
Kemp được Whitsitt draft.
612
00:34:00,079 --> 00:34:03,082
Ông ấy là một cựu All-Star.
613
00:34:04,542 --> 00:34:06,918
Và tôi nhấn mạnh cụm "cựu All-Star"
614
00:34:06,919 --> 00:34:10,881
vì bấy giờ ông ấy đã nặng cân
đến nỗi gần như không úp rổ nổi nữa.
615
00:34:10,882 --> 00:34:14,634
Ông ấy thừa cân, ông ấy chơi
không còn hiệu quả như trước nữa,
616
00:34:14,635 --> 00:34:16,636
nhưng tôi sẵn sàng đánh cược không do dự.
617
00:34:16,637 --> 00:34:17,929
Tôi lại gặp may thì sao?
618
00:34:17,930 --> 00:34:19,806
Theo tôi đấy là mấu chốt để thành công.
619
00:34:19,807 --> 00:34:23,268
Bạn phải tiếp tục tiến lên
một cách quyết liệt,
620
00:34:23,269 --> 00:34:25,562
chấp nhận là
không phải bạn làm gì cũng hiệu quả.
621
00:34:25,563 --> 00:34:29,067
Bạn bắt đầu nghi ngờ họ chọn người
theo "gu" hơn là có kế hoạch.
622
00:34:29,650 --> 00:34:32,652
…cố kiểm soát bóng.
Chuyền cố cho Rasheed Wallace.
623
00:34:32,653 --> 00:34:35,198
- Thề có Chúa!
- Cẩn thận.
624
00:34:36,240 --> 00:34:39,242
Rasheed Wallace mau chóng lấy lại
bình tĩnh. Không, không phải.
625
00:34:39,243 --> 00:34:40,160
LỖI KỸ THUẬT
626
00:34:40,161 --> 00:34:42,788
Bất ngờ chưa.
Rasheed Wallace bị lỗi kỹ thuật.
627
00:34:42,789 --> 00:34:45,248
Hành vi quá khó tin của Rasheed Wallace.
628
00:34:45,249 --> 00:34:50,170
Có một việc bọn tôi phải cố kiểm soát
trong quãng thời gian có cơ hội vô địch,
629
00:34:50,171 --> 00:34:53,924
đấy là cầu thủ vào loại hay nhất
mà bọn tôi cần có ở trên sân…
630
00:34:53,925 --> 00:34:56,093
PHÁ KỶ LỤC MÙA GIẢI VỀ LỖI KỸ THUẬT
631
00:34:56,094 --> 00:34:59,137
…lại phải nhận nhiều lỗi kỹ thuật
hơn hẳn mức nên nhận.
632
00:34:59,138 --> 00:35:02,307
{\an8}Vấn đề lớn nhất của Portland
từ đầu mùa giải là cố tìm cách
633
00:35:02,308 --> 00:35:05,227
để giữ Rasheed Wallace trong trận,
kiểm soát anh.
634
00:35:05,228 --> 00:35:06,770
Hồi đó tôi khá bốc đồng.
635
00:35:06,771 --> 00:35:08,688
WALLACE BỊ CẤM THI ĐẤU HAI TRẬN
636
00:35:08,689 --> 00:35:12,735
Không hẳn là tôi thi đấu kiểu thù hằn đâu,
nhưng tôi sẽ không nương tay với ai.
637
00:35:14,028 --> 00:35:18,324
Ông ấy khẩu chiến với trọng tài
còn nhiều hơn khẩu chiến với cầu thủ khác.
638
00:35:19,659 --> 00:35:21,159
Anh phải tìm cách bình tĩnh.
639
00:35:21,160 --> 00:35:24,412
Có những tối thì ừ, tôi đáng ăn lỗi.
Tôi có thể đã nói với ông ta
640
00:35:24,413 --> 00:35:26,665
mấy từ bậy bạ hay đại loại thế.
641
00:35:26,666 --> 00:35:27,666
Ừ, chắc chắn.
642
00:35:27,667 --> 00:35:30,043
Có nguy cơ bị thổi lỗi kỹ thuật,
và đúng vậy.
643
00:35:30,044 --> 00:35:32,003
- Lỗi thứ 17.
- Lỗi kỹ thuật.
644
00:35:32,004 --> 00:35:34,381
Người bị thổi lỗi kỹ thuật
lại là Rasheed Wallace.
645
00:35:34,382 --> 00:35:35,508
Anh đã bị đuổi khỏi sân.
646
00:35:36,008 --> 00:35:40,053
Rasheed Wallace đang có 30 điểm
nhưng lại để bị thổi lỗi kỹ thuật?
647
00:35:40,054 --> 00:35:41,471
Quá đáng xấu hổ.
648
00:35:41,472 --> 00:35:46,352
Nhưng có những tối khác thì đúng kiểu,
tôi nhìn ông ta. "Lỗi kỹ thuật".
649
00:35:46,978 --> 00:35:48,437
Lỗi, ra ngoài.
650
00:35:49,605 --> 00:35:51,106
Ô hay, bỏ cái trò đó đi.
651
00:35:51,107 --> 00:35:54,317
Doug, có thể bị đuổi
vì nhìn xéo trọng tài không?
652
00:35:54,318 --> 00:35:57,237
Người ta chấp nhận việc ông ấy
chiến đấu đầy cảm xúc để thắng,
653
00:35:57,238 --> 00:36:01,116
thậm chí là ăn lỗi kỹ thuật,
vì bọn tôi cũng chẳng ưa trọng tài.
654
00:36:01,117 --> 00:36:02,951
Nhưng ông ấy không bao giờ chịu im.
655
00:36:02,952 --> 00:36:07,455
Anh có thể mất cơ hội giành chức vô địch
nếu anh không biết kiềm chế cảm xúc.
656
00:36:07,456 --> 00:36:10,375
Tiến sĩ John Givi
là nhà tâm lý học thể thao.
657
00:36:10,376 --> 00:36:13,378
Ông nói cách hành xử của Rasheed
đã đi quá trớn.
658
00:36:13,379 --> 00:36:16,923
Hành vi của cậu ấy tính đến lúc này
659
00:36:16,924 --> 00:36:19,926
chỉ có hại cho cậu ấy,
cho đội bóng của cậu ấy.
660
00:36:19,927 --> 00:36:22,888
Khi bạn có tiếng
là hay gào lên và chửi trọng tài
661
00:36:22,889 --> 00:36:25,141
thì đôi khi
người ta sẽ mất niềm tin ở bạn.
662
00:36:26,058 --> 00:36:28,227
Họ sẽ coi bạn là khối ung nhọt.
663
00:36:28,728 --> 00:36:33,023
Mới đây, Wallace đang ở sân bay
thì một bà mẹ và con trai ra xin chữ ký.
664
00:36:33,024 --> 00:36:36,110
Cháu chìa tờ tạp chí và bút ra.
Anh ấy lắc đầu và bảo "không".
665
00:36:36,819 --> 00:36:40,697
Tôi xé ảnh Rasheed
trong tờ tạp chí ra, vo lại,
666
00:36:40,698 --> 00:36:46,203
ném xuống chân cậu ta. Cậu ta nhặt lên,
ném thẳng vào mặt tôi xong kêu: "Ồ"
667
00:36:46,204 --> 00:36:48,539
Kệ thôi, tôi thấy sao thì nói thế.
668
00:36:49,040 --> 00:36:52,417
Bọn tôi được báo là Sports Illustrated
sắp đến để viết bài về bọn tôi.
669
00:36:52,418 --> 00:36:53,543
MẤT KIỂM SOÁT
670
00:36:53,544 --> 00:36:56,880
Cuộc tranh cãi xoay quanh
bài báo mới nhất của Sports Illustrated,
671
00:36:56,881 --> 00:36:59,591
trong đó họ trích dẫn lời Bonzi Wells là:
672
00:36:59,592 --> 00:37:03,428
"Bọn tôi không quan tâm lắm
là fan nghĩ cái quái gì về mình đâu.
673
00:37:03,429 --> 00:37:05,180
Họ không quan trọng lắm.
674
00:37:05,181 --> 00:37:06,681
Họ có thể la ó bọn tôi mỗi ngày
675
00:37:06,682 --> 00:37:09,727
nhưng gặp bọn tôi ngoài đường,
họ vẫn sẽ xin chữ ký.
676
00:37:10,728 --> 00:37:14,522
Cho nên họ mới là cổ động viên
còn bọn tôi là cầu thủ NBA".
677
00:37:14,523 --> 00:37:18,276
Nó cho thấy sự ngạo mạn,
đội bóng đó coi thường thành phố này.
678
00:37:18,277 --> 00:37:19,694
{\an8}Đó là đề tài nóng hổi.
679
00:37:19,695 --> 00:37:22,573
{\an8}Sao bạn công khai tuyên bố kiểu đấy được.
680
00:37:23,407 --> 00:37:25,243
Blazers đã đánh mất cộng đồng fan.
681
00:37:26,077 --> 00:37:30,205
Khi bạn nói những câu như thế,
người ta sẽ hết hứng muốn đi xem trận đấu.
682
00:37:30,206 --> 00:37:32,916
Fan là cổ đông.
Họ là khách hàng, bạn hiểu chứ?
683
00:37:32,917 --> 00:37:35,252
Nên quá lố bịch khi sỉ nhục thẳng mặt fan.
684
00:37:35,253 --> 00:37:37,380
Fan đã quay lưng với tôi cái một…
685
00:37:38,464 --> 00:37:40,882
ĐẾN LÚC PHẢI TỐNG KHỨ BONZI WELLS RỒI
686
00:37:40,883 --> 00:37:43,468
Vụ đó chẳng có lợi gì cho mục tiêu chung,
cho bất cứ ai.
687
00:37:43,469 --> 00:37:46,012
Đấy là một câu nói ngu ngốc.
Biết nói gì được nữa?
688
00:37:46,013 --> 00:37:47,514
SHEED LÀ NGỰA CHỨNG
689
00:37:47,515 --> 00:37:51,643
Fan ngám ngẩm. Họ vốn đã ngán ngẩm
với một số vụ đang diễn ra rồi,
690
00:37:51,644 --> 00:37:54,522
vụ con Hummer vàng chẳng hạn. Vụ hút cỏ.
691
00:37:55,022 --> 00:37:59,944
Có vô số vấn đề, dấu hiệu bất ổn
và trục trặc, nhất là với Shawn Kemp.
692
00:38:00,861 --> 00:38:03,405
Chữ ký lớn của Trader Bob
sẽ kết thúc mùa giải sớm.
693
00:38:03,406 --> 00:38:05,865
Shawn Kemp đã phải đi cai nghiện
vì lạm dụng cocaine.
694
00:38:05,866 --> 00:38:10,537
Scottie Pippen nói bản hợp đồng Shawn Kemp
là thương vụ thất bại nhất
695
00:38:10,538 --> 00:38:12,497
trong lịch sử thể thao chuyên nghiệp.
696
00:38:12,498 --> 00:38:15,126
Không khác gì
lời chỉ trích nhắm vào giám đốc điều hành.
697
00:38:15,793 --> 00:38:19,296
Ai cũng muốn được nhớ đến là người thắng,
nhưng đôi khi không có chuyện đó.
698
00:38:19,297 --> 00:38:23,551
Bọn tôi đã quyết liệt, và thế là hợp lý.
Nhưng tôi đã thất bại.
699
00:38:24,176 --> 00:38:27,262
Rasheed Wallace, anh muốn được thổi lỗi.
700
00:38:27,263 --> 00:38:30,975
Anh bị đẩy, mà giờ sẽ ăn lỗi kỹ thuật.
Anh phản đối trọng tài, lỗi thứ hai rồi.
701
00:38:31,726 --> 00:38:35,020
Tôi cảm giác
sợi dây liên kết đã bị cắt đứt hoàn toàn.
702
00:38:35,021 --> 00:38:38,440
Sau khởi đầu hứa hẹn, Blazers kết thúc
mùa giải với thành tích 15-17.
703
00:38:38,441 --> 00:38:39,399
BLAZERS LẠI LỤC ĐỤC
704
00:38:39,400 --> 00:38:42,736
- Đội bóng đang rất hỗn loạn.
- Họ toàn thua. Chẳng biết tại sao.
705
00:38:42,737 --> 00:38:46,614
Thông tin Shawn Kemp của Blazers
phải đi cai nghiện gây sốc đã khiến fan
706
00:38:46,615 --> 00:38:48,867
phải băn khoăn về khả năng vô địch.
707
00:38:48,868 --> 00:38:50,702
Tôi thấy mọi thứ quá bết bát.
708
00:38:50,703 --> 00:38:51,953
Anh ta đúng là đồ bỏ.
709
00:38:51,954 --> 00:38:55,373
Xong bọn tôi vào được playoff,
và bọn tôi gặp ai ngay vòng đầu? Lakers.
710
00:38:55,374 --> 00:38:56,499
PLAYOFF 2000-2001
711
00:38:56,500 --> 00:38:59,836
Blazer turnover, giờ là Bryant,
dẫn bóng nhanh lên sân.
712
00:38:59,837 --> 00:39:04,466
Chuyền cho Shaq, anh úp rổ. Blazers muốn
Bryant bị bắt lỗi bước nhưng bất thành.
713
00:39:04,467 --> 00:39:08,845
Tỉ số chung cuộc, Lakers 99, Blazers 86.
714
00:39:08,846 --> 00:39:11,264
LA thắng loạt trận với tỉ số 3-0.
715
00:39:11,265 --> 00:39:12,724
BLAZERS BỊ LAKERS SWEEP
716
00:39:12,725 --> 00:39:15,727
Bọn tôi bị sweep,
tức là cứ hết chuyện này đến chuyện khác.
717
00:39:15,728 --> 00:39:19,856
Bạn chỉ muốn xả hơi vì cách năm đấy
kết thúc làm bọn tôi kiểu: "Điên thật sự".
718
00:39:19,857 --> 00:39:21,191
PORTLAND LÀ QUẢ BOM NỔ CHẬM
719
00:39:21,192 --> 00:39:24,903
Truyền thông địa phương Portland kêu ca,
cằn nhằn, có mấy tay đúng dạng láo toét.
720
00:39:24,904 --> 00:39:27,280
NHÀ TÂM LÝ HỌC NÓI WALLACE CẦN ĐƯỢC HỖ TRỢ
721
00:39:27,281 --> 00:39:29,783
Tôi quá mệt mỏi
vì cái gì tôi nói cũng bị hiểu sai.
722
00:39:29,784 --> 00:39:33,161
Tôi kiểu: "Tôi cóc dây dưa
với các vị nữa, thế thôi".
723
00:39:33,162 --> 00:39:36,289
Bạn có nghĩ mình là hình mẫu
đối với mọi fan đến xem trận đấu không?
724
00:39:36,290 --> 00:39:37,666
Có xe sau lưng cô. Cẩn thận.
725
00:39:38,250 --> 00:39:43,964
"Sao bạn không nói gì?" "Vì phóng viên
của các vị toàn đưa tin tiêu cực thôi".
726
00:39:51,222 --> 00:39:52,515
Cứ quay tiếp đi.
727
00:39:53,140 --> 00:39:54,682
Ê, tôi cóc quen các vị.
728
00:39:54,683 --> 00:39:56,601
Tôi không muốn biết các vị.
729
00:39:56,602 --> 00:39:59,772
Việc của các vị là hiểu về tôi.
730
00:40:02,233 --> 00:40:05,027
Ông ấy không thích
cách truyền thông ở Portland mô tả mình.
731
00:40:06,278 --> 00:40:10,615
RASHEED WALLACE CỦA PORTLAND TRAIL
BLAZERS BIẾT ANH LÀ TÂM ĐIỂM HỨNG CHỊU
732
00:40:10,616 --> 00:40:13,243
SỰ BẤT MÃN CỦA FAN ĐỐI VỚI ĐỘI BÓNG.
733
00:40:13,244 --> 00:40:16,580
{\an8}Tôi hiểu, vì tôi vẫn nhớ
hôm tôi đi vào phòng thay đồ.
734
00:40:18,207 --> 00:40:20,417
{\an8}Hầu như toàn phóng viên da trắng.
735
00:40:20,418 --> 00:40:23,504
{\an8}"Geoffrey Arnold, The Oregonian".
"Oregonian có phóng viên da đen á?"
736
00:40:24,755 --> 00:40:27,424
Ông ấy hỏi:
"Này, tôi viết một bài về bạn được không?
737
00:40:27,425 --> 00:40:30,469
Bạn biết đấy,
sẽ không chỉ toàn là tiêu cực đâu".
738
00:40:31,262 --> 00:40:33,180
Tôi đáp: "Được, không vấn đề".
739
00:40:36,308 --> 00:40:41,563
Ông ấy hỏi: "Tôi thu âm
rồi viết lại mọi thứ bạn nói được không?"
740
00:40:41,564 --> 00:40:45,818
"Được, tôi có gì để giấu đâu.
Tôi không định nói giảm nói tránh gì đâu.
741
00:40:46,527 --> 00:40:49,404
Có gì nói nấy thôi".
Nhưng cái làm tôi bất ngờ
742
00:40:49,405 --> 00:40:52,949
là tôi không biết ông ấy sẽ đưa hết
mấy từ "bọn khốn" và "bọn mọi" vào bài.
743
00:40:52,950 --> 00:40:53,951
Tôi nói bạn nghe…
744
00:40:55,202 --> 00:40:57,496
TÔI KHÔNG PHẢI LÀ THẰNG MỌI NGU XUẨN.
745
00:40:58,622 --> 00:41:00,749
Tôi nghĩ đó là cơ hội để hiểu ông ấy
746
00:41:01,250 --> 00:41:03,294
và để người khác hiểu ông ấy.
747
00:41:04,253 --> 00:41:09,048
Không phải Rasheed bị ăn lỗi kỹ thuật,
không phải Rasheed gào lên với trọng tài.
748
00:41:09,049 --> 00:41:10,509
Có một khía cạnh khác.
749
00:41:11,385 --> 00:41:14,762
Bạn có biết xuất thân của tôi đâu.
Bạn không hề hiểu tôi.
750
00:41:14,763 --> 00:41:19,268
Bạn muốn tôi
giống như Martin Luther King cao cả.
751
00:41:19,768 --> 00:41:23,146
Ông ấy là con người vĩ đại thật,
nhưng tôi không phải Martin Luther King.
752
00:41:23,147 --> 00:41:27,276
Tôi giống Medgar Evers hoặc Malcolm X hơn.
753
00:41:28,027 --> 00:41:29,611
HỌ CHỈ MUỐN DRAFT BỌN MỌI
754
00:41:29,612 --> 00:41:31,738
NGÀY MỘT NGU XUẨN HƠN -
CHƯA HỌC HẾT CẤP BA
755
00:41:31,739 --> 00:41:33,156
Ông ấy không tuân thủ.
756
00:41:33,157 --> 00:41:36,117
Ông ấy sẽ không làm thế
vì con người ông ấy không phải thế.
757
00:41:36,118 --> 00:41:40,580
Và một trong những điểm tôi luôn nể
ở Rasheed là ông ấy luôn là chính mình.
758
00:41:40,581 --> 00:41:44,334
WALLACE KHÔNG NGHĨ MÌNH LÀ HÌNH MẪU
759
00:41:44,335 --> 00:41:46,961
Nhiều người nghĩ
là ngòi bút mạnh hơn thanh gươm.
760
00:41:46,962 --> 00:41:50,466
Nhưng sự thật là
ngòi bút không mạnh hơn lẽ phải.
761
00:41:51,050 --> 00:41:53,676
Bài báo có tiêu đề "Sheed bản năng"
trên tờ The Oregonian
762
00:41:53,677 --> 00:41:56,554
đã thu hút sự chú ý
của rất nhiều người trên khắp nước Mỹ.
763
00:41:56,555 --> 00:42:01,059
Bài báo này thậm chí đã đến được
văn phòng của Ủy viên NBA David Stern.
764
00:42:01,060 --> 00:42:03,728
"Bài phát biểu thù hằn của cậu Wallace
là thiếu hiểu biết
765
00:42:03,729 --> 00:42:06,607
và xúc phạm mọi cầu thủ NBA".
766
00:42:08,526 --> 00:42:12,612
Bạn được quyền nêu ý kiến riêng,
nhưng đừng có quá đà.
767
00:42:12,613 --> 00:42:14,614
Bạn hiểu chứ?
Tôi tôn trọng ý kiến của bạn.
768
00:42:14,615 --> 00:42:18,826
Dù bạn có ý kiến gì đi nữa,
dù bạn gọi tôi là mọi hay thế này thế nọ.
769
00:42:18,827 --> 00:42:21,288
Chẳng sao. Bạn nói xong rồi.
770
00:42:23,040 --> 00:42:26,834
Sống tiếp đi. Vì bạn mà cứ tiếp tục
chọc ngoáy, nhắc đi nhắc lại
771
00:42:26,835 --> 00:42:31,632
và tìm cách vặn vẹo tôi thì ừ, lúc đó
thì thằng mọi trong tôi sẽ chui ra đấy.
772
00:42:32,132 --> 00:42:35,635
WALLACE NÓI: "TÔI CỰC KỲ HÀI LÒNG
VỀ CON NGƯỜI, TÍNH CÁCH, LỐI SỐNG CỦA TÔI.
773
00:42:35,636 --> 00:42:38,346
TÔI CỰC KỲ HÀI LÒNG.
TÔI SẼ KHÔNG THAY ĐỔI. KỂ CẢ MỘT CHÚT.
774
00:42:38,347 --> 00:42:41,016
CHO BAO NHIÊU TIỀN CŨNG KHÔNG.
TÔI SẼ LÀ TÔI. CÓ THẾ THÔI".
775
00:42:41,600 --> 00:42:44,061
Khi mọi thứ bắt đầu lung lay và sụp đổ,
776
00:42:44,562 --> 00:42:48,274
ai cũng bảo là
bọn tôi cần có sự thay đổi về văn hóa.
777
00:42:48,774 --> 00:42:51,193
Thay vào đó,
họ lại càng làm mạnh tay hơn theo lối cũ.
778
00:42:54,822 --> 00:42:56,447
BLAZERS CHIÊU MỘ PATTERSON
779
00:42:56,448 --> 00:42:58,200
Trước hết, tôi là một fan.
780
00:42:58,701 --> 00:43:01,119
Mà là một fan, tôi muốn đội tôi thắng.
781
00:43:01,120 --> 00:43:03,205
Nên tôi bảo mọi người là:
782
00:43:03,831 --> 00:43:05,457
"Ta phải chặn được Lakers".
783
00:43:06,041 --> 00:43:09,669
- Anh có biệt danh là Cây thủ Kobe.
- Cây thủ Kobe.
784
00:43:09,670 --> 00:43:10,713
Cây thủ Kobe.
785
00:43:11,213 --> 00:43:13,464
Tôi nói bạn hay,
ông ấy không hề ngán Kobe.
786
00:43:13,465 --> 00:43:17,052
Ông ấy thủ Kobe rất rát.
Chính Kobe cũng công nhận.
787
00:43:18,679 --> 00:43:22,724
{\an8}Bob bảo: "Ta đâu phải thị trường cầu thủ
tự do, chẳng có lượt draft trong tốp năm.
788
00:43:22,725 --> 00:43:24,892
{\an8}Tôi đang cố thắng Kobe và Shaq.
789
00:43:24,893 --> 00:43:29,856
Tôi phải đem về cầu thủ thể hình tốt.
Mấy đội đó không lấy Ruben Patterson đâu".
790
00:43:29,857 --> 00:43:33,901
Sẽ không một cầu thủ nào giải đáp được
mọi bài toán bạn phải xử lý.
791
00:43:33,902 --> 00:43:36,487
PATTERSON GIA NHẬP BLAZERS,
CỐ XÓA BỎ HÌNH ẢNH 'BẤT HẢO'
792
00:43:36,488 --> 00:43:38,239
Ruben Patterson của Trail Blazers,
793
00:43:38,240 --> 00:43:40,533
kẻ bị ghi nhận phạm tội tình dục
đầu tiên ở NBA.
794
00:43:40,534 --> 00:43:41,868
TÔI KHÔNG PHẢI KẺ HIẾP DÂM.
795
00:43:41,869 --> 00:43:43,911
Có những người đáng nhận được
cơ hội thứ hai
796
00:43:43,912 --> 00:43:45,913
và Ruben chắc chắn là một trong số đó.
797
00:43:45,914 --> 00:43:49,792
Và theo tôi, tổ chức của chúng tôi
suy nghĩ cởi mở theo cách đó.
798
00:43:49,793 --> 00:43:52,795
BLAZERS KÝ HỢP ĐỒNG VỚI PATTERSON
BẤT CHẤP TIỀN ÁN
799
00:43:52,796 --> 00:43:57,134
Bạn biết đấy, những hành vi sai trái
của ông ấy xảy ra ở một đội khác,
800
00:43:58,677 --> 00:43:59,928
vào thời điểm khác.
801
00:44:00,512 --> 00:44:04,058
Nạn nhân của Patterson là một thiếu nữ
23 tuổi mà chúng tôi sẽ gọi là Jenny.
802
00:44:04,558 --> 00:44:09,647
Tháng Một năm 2000, cô được Shannon,
hôn thê của Patterson, thuê làm bảo mẫu.
803
00:44:10,147 --> 00:44:11,773
PATTERSON NHẬN ÁN TÙ Ở VỤ HIẾP DÂM
804
00:44:11,774 --> 00:44:14,360
Cô nói với cảnh sát
Patterson đã ép cô quan hệ bằng miệng.
805
00:44:16,362 --> 00:44:20,531
Tôi không nói đấy là bản hợp đồng tốt nhất
bọn tôi từng ký. Tôi không hề có ý đấy.
806
00:44:20,532 --> 00:44:24,786
Ý tôi là khi ký,
bọn tôi đã cân nhắc rất nhiều yếu tố,
807
00:44:24,787 --> 00:44:25,913
nhưng
808
00:44:26,747 --> 00:44:29,291
nói thật thì rủi ro thật sự chỉ là
809
00:44:30,042 --> 00:44:31,710
một khoản tiền.
810
00:44:33,587 --> 00:44:37,216
Bạn cho một kẻ bị ghi nhận là tội phạm
tình dục mặc đồng phục của Blazers.
811
00:44:37,716 --> 00:44:41,135
Bạn bảo vệ ông ta như một phần
của đội bóng. Không chấp nhận được.
812
00:44:41,136 --> 00:44:42,762
Sao bạn làm thế được.
813
00:44:42,763 --> 00:44:46,100
Bạn không thể là đội bóng chấp nhận
chuyện đó dưới bất cứ hình thức nào.
814
00:44:46,684 --> 00:44:47,892
Hôm nay trời đẹp ha?
815
00:44:47,893 --> 00:44:49,977
Bộ phận quan hệ công chúng của Blazers,
816
00:44:49,978 --> 00:44:53,898
trong quá trình triển khai một chiến dịch
mạnh mẽ nhằm kết nối lại với cổ động viên,
817
00:44:53,899 --> 00:44:56,651
đã dừng các quảng cáo
truyền hình hiện tại.
818
00:44:56,652 --> 00:44:58,945
Giờ mục tiêu là kiểm soát thiệt hại.
819
00:44:58,946 --> 00:45:02,824
Tôi muốn có một đội bóng mà tôi dám ủng hộ
và tự hào. Tôi đang không cảm thấy thế.
820
00:45:02,825 --> 00:45:06,494
Tôi nghĩ chúng tôi cần một hình mẫu,
một tấm gương sáng mới cho Blazers,
821
00:45:06,495 --> 00:45:08,663
vì phần lớn họ đều có máu du côn.
822
00:45:08,664 --> 00:45:11,500
Vụ đó đã phá nát sự ăn ý trong đội.
823
00:45:12,000 --> 00:45:14,878
Và, ừ, chắc đấy là lần duy nhất mà,
824
00:45:15,796 --> 00:45:17,715
bạn biết đấy, tôi thật sự
825
00:45:18,549 --> 00:45:21,552
có thể nói là tôi đã giận Bob
hoặc thấy hơi thất vọng về Bob.
826
00:45:22,094 --> 00:45:24,595
Sau thương vụ
tên tội phạm tình dục Ruben Patterson,
827
00:45:24,596 --> 00:45:28,641
hành vi hung hăng trên sân và các vụ việc
về ma túy liên quan đến nhiều cầu thủ…
828
00:45:28,642 --> 00:45:30,102
BLAZERS RẮC RỐI, KHÓ KIỂM SOÁT
829
00:45:30,769 --> 00:45:33,730
…ban lãnh đạo đã nhận được
nhiều cuộc gọi từ fan,
830
00:45:33,731 --> 00:45:36,608
có những người mong sẽ được hủy vé mùa.
831
00:45:37,651 --> 00:45:41,863
Vụ Ruben, sao ông lại thấy cần đem về
một kẻ có quá khứ như thế ạ?
832
00:45:41,864 --> 00:45:46,033
Tôi nghĩ là trong giải đâu có thiếu người
có thể nhận vai trò của Ruben Patterson…
833
00:45:46,034 --> 00:45:48,494
- Dừng đi đã. Bạn sai rồi.
- Vâng.
834
00:45:48,495 --> 00:45:54,584
Xem lại hồi đó,
trong nhóm cầu thủ tự do đó
835
00:45:54,585 --> 00:45:59,381
và đọc hết tên các cầu thủ đó cho tôi đi.
Tôi sẽ công nhận luôn nếu bạn nói đúng.
836
00:45:59,882 --> 00:46:03,593
Tôi sẽ ngồi đợi bạn bắt đầu kể
tên mấy cầu thủ đấy luôn.
837
00:46:03,594 --> 00:46:06,471
- Tôi chưa nhớ ngay được.
- Bạn chả nghĩ ra đâu. Nhé?
838
00:46:06,472 --> 00:46:08,097
Kể cả tính cách ông ấy có thế thật
839
00:46:08,098 --> 00:46:11,226
thì ông ấy cũng không hề xử sự như thế
hồi ở Portland.
840
00:46:14,938 --> 00:46:17,440
SÂN BAY TUCSON
ARIZONA
841
00:46:17,441 --> 00:46:20,944
Đợt đó tôi đang đi học ở Arizona,
để định lấy bằng.
842
00:46:21,904 --> 00:46:24,614
Tôi đang bay đến New Orleans.
843
00:46:24,615 --> 00:46:28,618
Đây là khu vực kiểm tra an ninh
ở sân bay quốc tế Tucson,
844
00:46:28,619 --> 00:46:31,037
nơi Damon Stoudamire đã gặp rắc rối.
845
00:46:31,038 --> 00:46:33,247
Theo báo cáo của sở cảnh sát trưởng,
846
00:46:33,248 --> 00:46:36,626
Stoudamire đã bỏ ra ngoài
một gói đồ bọc trong giấy bạc
847
00:46:36,627 --> 00:46:38,920
trước khi đi qua máy dò kim loại.
848
00:46:38,921 --> 00:46:43,966
Phó cảnh sát trưởng khám người Stoudamire,
tìm thấy 39,95 gram hoặc 1,4 ounce cần sa.
849
00:46:43,967 --> 00:46:45,844
STOUDAMIRE CỦA TRAIL BLAZERS BỊ BẮT
850
00:46:46,553 --> 00:46:48,514
{\an8}Tôi đã phải đến văn phòng của David Stern.
851
00:46:49,014 --> 00:46:52,600
Và David Stern ngồi đối diện tôi như này,
bảo: "Cấm phá giải đấu của tôi nhé".
852
00:46:52,601 --> 00:46:56,604
Lần thứ ba trong vòng 16 tháng,
Stoudamire đối diện tội danh về ma túy.
853
00:46:56,605 --> 00:46:58,856
Tôi chỉ ước họ đừng gây chuyện nữa
854
00:46:58,857 --> 00:47:03,153
vì tôi chán đưa tin về mấy buổi họp báo
không liên quan đến bóng rổ lắm rồi.
855
00:47:04,571 --> 00:47:09,325
{\an8}Rasheed Wallace của Portland đã cân bằng
kỷ lục NBA do anh thiết lập mùa trước.
856
00:47:09,326 --> 00:47:12,745
Một kỷ lục không mấy vẻ vang.
38 lỗi kỹ thuật.
857
00:47:12,746 --> 00:47:15,998
Ai đó nên
ra bảo Rasheed Wallace ngồi xuống
858
00:47:15,999 --> 00:47:18,042
và trật tự giùm đi.
859
00:47:18,043 --> 00:47:20,045
Tôi nghĩ là lắm lúc,
860
00:47:21,505 --> 00:47:23,298
có một sự thiếu nhận thức…
861
00:47:23,966 --> 00:47:26,552
là lúc nào nên và không nên tỏ thái độ,
về phía ông ấy.
862
00:47:27,219 --> 00:47:30,096
Đây là vấn đề lớn đối với đội bóng
vốn rất kiêu hãnh…
863
00:47:30,097 --> 00:47:31,097
KỶ LỤC MỌI THỜI
864
00:47:31,098 --> 00:47:32,890
…đầy phẩm giá và đẳng cấp này
865
00:47:32,891 --> 00:47:36,269
khi chàng trai này, ngôi sao
với bản hợp đồng 80 triệu đô la này,
866
00:47:36,270 --> 00:47:39,021
lại lập kỷ lục về lỗi kỹ thuật.
867
00:47:39,022 --> 00:47:42,692
Cuối cùng tôi dẫn đầu cả giải.
Và kỷ lục đấy vẫn còn đến giờ.
868
00:47:42,693 --> 00:47:45,069
RASHEED WALLACE PHÁ KỶ LỤC VỀ LỖI KỸ THUẬT
869
00:47:45,070 --> 00:47:48,406
Lập kỷ lục cả giải về lỗi kỹ thuật,
ném khăn vào mặt đồng đội.
870
00:47:48,407 --> 00:47:50,576
Đấy không phải là tội ác hình sự.
871
00:47:51,159 --> 00:47:54,370
Đối thủ lớn nhất Blazers phải vượt qua
là chính họ.
872
00:47:54,371 --> 00:47:58,708
Đây chỉ là thể thao thôi, nhưng rốt cuộc,
bạn đang tiếp nối di sản
873
00:47:58,709 --> 00:48:03,462
và bạn đang duy trì cái thương hiệu đó.
Ta đều hiểu thương hiệu mạnh mẽ sao rồi.
874
00:48:03,463 --> 00:48:06,507
Tiếc là thương hiệu Blazers
đã bị đẩy theo hướng đó
875
00:48:06,508 --> 00:48:08,467
và xu hướng ấy cứ tiếp diễn không ngừng.
876
00:48:08,468 --> 00:48:11,220
{\an8}Zach Randolph, lượt draft mới nhất
của Trader Bob,
877
00:48:11,221 --> 00:48:13,848
đã bị bắt sáng thứ Ba
vì uống rượu khi chưa đủ tuổi.
878
00:48:13,849 --> 00:48:18,769
Nghe này, Bob Whitsitt không chỉ đem về
các cầu thủ có vấn đề,
879
00:48:18,770 --> 00:48:23,774
giờ Bob Whitsitt còn gần như bị nghiện
việc draft các cầu thủ có vấn đề.
880
00:48:23,775 --> 00:48:26,694
Tệ hại hơn, thay vì chiến đấu
để giành vé dự playoff,
881
00:48:26,695 --> 00:48:28,905
đội này có vẻ lại đấu đá lẫn nhau.
882
00:48:28,906 --> 00:48:32,533
Zach Randolph đấm lén
đồng đội Ruben Patterson ở buổi tập.
883
00:48:32,534 --> 00:48:36,078
Các sĩ quan cho biết họ tìm thấy
hai khẩu súng ngắn đã nạp đạn trên xe,
884
00:48:36,079 --> 00:48:40,917
một khẩu đã lên nòng,
và nói người Randolph sặc mùi cần sa.
885
00:48:40,918 --> 00:48:45,339
Đợt Bob lại ký hợp đồng với một cầu thủ
từng có tiền án, tôi đúng kiểu…
886
00:48:45,881 --> 00:48:47,924
Qyntel Woods vừa trải qua
một tuần sóng gió.
887
00:48:47,925 --> 00:48:51,427
Thứ Hai, anh chứng kiến thám tử,
sĩ quan kiểm soát động vật khám nhà mình
888
00:48:51,428 --> 00:48:53,554
để tìm bằng chứng về hoạt động chọi chó.
889
00:48:53,555 --> 00:48:56,057
Tôi bình luận thể thao,
đâu phải phóng viên tội phạm.
890
00:48:56,058 --> 00:49:01,104
…và Bonzi Wells đang xô đẩy.
Ẩu đả căng thẳng rồi, coi chừng.
891
00:49:01,605 --> 00:49:02,939
Băng ghế dự bị lao ra sân.
892
00:49:02,940 --> 00:49:07,277
Rasheed Wallace vừa vung tay đấm fan.
Các fan đang đổ nước lên người anh.
893
00:49:07,778 --> 00:49:11,364
Tôi nghĩ họ là nỗi sỉ nhục với thành phố.
Họ có thắng tôi cũng chẳng quan tâm.
894
00:49:11,365 --> 00:49:12,491
Tôi xem họ thua còn hơn.
895
00:49:17,621 --> 00:49:20,539
- Cô tên gì?
- Shannon. Chồng tôi là Ruben Patterson.
896
00:49:20,540 --> 00:49:23,292
- Ừ. Anh ta còn ở đấy không?
- Có.
897
00:49:23,293 --> 00:49:25,503
- Anh ta đâu?
- Tôi phải đi khỏi đây.
898
00:49:25,504 --> 00:49:27,255
Anh ta vừa định bóp cổ tôi.
899
00:49:31,259 --> 00:49:34,845
{\an8}Ở tòa án quận Washington, Ruben Patterson
của Blazers đã gặp sĩ quan quản chế…
900
00:49:34,846 --> 00:49:36,222
{\an8}CẦU THỦ CỦA BLAZERS BỊ BẮT
901
00:49:36,223 --> 00:49:38,099
{\an8}…để nói về vụ bắt giữ mới đây.
902
00:49:38,100 --> 00:49:41,227
Patterson đối diện với cáo buộc
hành hung gia đình mức trọng tội
903
00:49:41,228 --> 00:49:43,479
sau một cuộc ẩu đả với vợ tối hôm thứ Hai.
904
00:49:43,480 --> 00:49:46,900
Tôi không muốn các cầu thủ của chúng tôi
rơi vào tình huống
905
00:49:47,442 --> 00:49:50,236
khiến việc nói chuyện thôi
cũng làm chúng tôi thấy khó xử.
906
00:49:50,237 --> 00:49:53,614
Đấy là thứ đang làm tôi bận tâm
hơn hết thảy.
907
00:49:53,615 --> 00:49:56,575
Bob Whitsitt, bực bội ra mặt,
hôm nay đã trả lời truyền thông:
908
00:49:56,576 --> 00:50:00,706
"Tôi chịu hết trách nhiệm về mọi chuyện
xảy ra với Portland Trail Blazers".
909
00:50:01,206 --> 00:50:03,708
Thời điểm đó, thành phố này,
910
00:50:03,709 --> 00:50:07,045
tất cả như hội tụ lại
và ập đến cùng một lúc.
911
00:50:07,754 --> 00:50:11,132
Sau các cáo buộc về ma túy,
chọi chó, súng đã lên đạn và hành hung,
912
00:50:11,133 --> 00:50:14,135
đội bóng này giờ bị gọi là "Jail Blazers".
913
00:50:14,136 --> 00:50:15,970
CÁC CỔ ĐỘNG VIÊN RỜI BỎ 'JAIL BLAZERS'
914
00:50:15,971 --> 00:50:19,433
Đó là bước ngoặt dẫn đến hồi kết của tôi,
Rasheed và Damon ở Portland.
915
00:50:19,933 --> 00:50:22,893
Nhiều người cho là
tiền án ngoài sân của Blazers
916
00:50:22,894 --> 00:50:26,815
đã khiến lượng khán giả tại Rose Garden
thấp nhất từ trước đến nay.
917
00:50:27,315 --> 00:50:28,399
PLAYOFF 2001-2002
918
00:50:28,400 --> 00:50:31,444
Năm thứ ba liên tiếp,
Blazers sẽ chạm trán Lakers ở playoff.
919
00:50:31,445 --> 00:50:32,361
VÒNG MỘT
920
00:50:32,362 --> 00:50:35,281
Đây từng là
cuộc đụng độ giữa hai đội bóng đang lên,
921
00:50:35,282 --> 00:50:38,994
giờ họ lại là hai đội bóng đang đi theo
hai hướng rất khác nhau.
922
00:50:39,995 --> 00:50:41,997
Cú ba điểm của Kobe!
923
00:50:42,664 --> 00:50:43,748
Và bóng đi vào rổ.
924
00:50:43,749 --> 00:50:45,166
{\an8}BLAZERS (LẠI) BỊ LAKERS SWEEP
925
00:50:45,167 --> 00:50:46,917
{\an8}Một phụ nữ và đứa con riêng tám tuổi
926
00:50:46,918 --> 00:50:50,546
đã bị đuổi khỏi trận playoff của Blazers
hôm qua. Tất cả là do tấm bảng họ cầm.
927
00:50:50,547 --> 00:50:51,881
BLAZERS
CỔ ĐỘNG VIÊN BỊ ĐUỔI
928
00:50:51,882 --> 00:50:52,923
Tấm bảng đó đây.
929
00:50:52,924 --> 00:50:53,924
BÁN WHITSITT ĐI
930
00:50:53,925 --> 00:50:58,262
Katherine Topaz và con trai riêng,
Will Abeles, nói họ phải rời sân giữa trận
931
00:50:58,263 --> 00:51:01,348
vì họ không phải
fan của giám đốc điều hành đội này.
932
00:51:01,349 --> 00:51:05,227
Will tin là
cậu phải rời sân chỉ vì một lý do.
933
00:51:05,228 --> 00:51:07,272
Cháu nghĩ là tại Bob Whitsitt ạ.
934
00:51:11,151 --> 00:51:13,361
Năm đấy thật sự là
hành trình đầy thăng trầm,
935
00:51:14,071 --> 00:51:16,405
thế rồi nhoằng một cái,
bọn tôi sang đến năm sau.
936
00:51:16,406 --> 00:51:17,573
MÙA GIẢI 2002-2003
937
00:51:17,574 --> 00:51:19,451
Tôi vẫn không tiếp chuyện truyền thông.
938
00:51:20,452 --> 00:51:23,871
Rasheed đang bị phạt tiền
vì không chịu nói chuyện với truyền thông…
939
00:51:23,872 --> 00:51:24,997
NBA PHẠT WALLACE
940
00:51:24,998 --> 00:51:26,624
…và tiền phạt cứ tăng dần.
941
00:51:26,625 --> 00:51:31,504
Tiền phong của Blazers bị phạt 10.000 đô
vì không chịu hợp tác với truyền thông
942
00:51:31,505 --> 00:51:34,840
sau trận hôm Chủ Nhật
và thêm 20.000 đô nữa hôm thứ Hai.
943
00:51:34,841 --> 00:51:39,095
Tôi bị giải đấu dồn dập gây áp lực.
Việc của tôi là bắt ông ấy nói chuyện.
944
00:51:39,096 --> 00:51:43,141
Tôi chẳng hiểu sao đấy lại biến thành việc
của tôi, chắc vì tôi là người điều hành.
945
00:51:43,850 --> 00:51:46,185
Thế là tôi bắt đầu họp với Rasheed.
946
00:51:46,186 --> 00:51:49,522
"Cậu mà không nói gì với truyền thông
là cậu bị phạt đấy". "Được thôi".
947
00:51:49,523 --> 00:51:53,609
Ông ấy hiểu, nhưng ông ấy cũng nói rõ là:
"Tôi không ưa họ đâu nhé".
948
00:51:53,610 --> 00:51:57,029
Tôi chỉ muốn được đến chỗ họ làm ngay
949
00:51:57,030 --> 00:52:01,493
và la ó họ đến chết.
"Ù! Đồ không biết viết!
950
00:52:02,702 --> 00:52:04,703
Đồ không biết viết!
951
00:52:04,704 --> 00:52:08,582
Ủa? Chỗ kia cần viết tắt
mà ông lại không viết tắt à? Chết dở!"
952
00:52:08,583 --> 00:52:10,709
Giờ thì Blazers cũng bị phạt tiền.
953
00:52:10,710 --> 00:52:12,795
WALLACE, BLAZERS BỊ PHẠT TIỀN NẶNG
954
00:52:12,796 --> 00:52:17,174
Giải đấu dọa: "Bước tiếp theo
là bọn tôi sẽ cấm Rasheed thi đấu,
955
00:52:17,175 --> 00:52:20,803
tức là mất thêm một đống tiền,
bọn tôi sẽ phạt đội nữa".
956
00:52:20,804 --> 00:52:25,599
"Đấy, Rasheed, cậu mà bị cấm thi đấu
là cậu làm hại cả đội đấy".
957
00:52:25,600 --> 00:52:27,268
"Ừ, hay là thế này đi?
958
00:52:27,269 --> 00:52:31,647
Ông muốn tôi nói theo ý ông hả?
Sai thư ký soạn nội dung theo lời ông đi,
959
00:52:31,648 --> 00:52:34,942
xong tôi sẽ nói theo ý ông
vì ông muốn nhét chữ vào mồm tôi mà".
960
00:52:34,943 --> 00:52:37,027
Nếu có người của truyền thông hỏi:
961
00:52:37,028 --> 00:52:41,532
"Thấy bảo tối qua đồng đội của bạn bị bắt
vì chạy quá tốc độ trên cao tốc à,
962
00:52:41,533 --> 00:52:43,117
bạn nghĩ sao?"
963
00:52:43,118 --> 00:52:49,415
Cậu không phải trả lời câu đấy đâu,
cứ đáp: "Hai đội chơi hết mình" thôi.
964
00:52:49,416 --> 00:52:50,959
Và y như rằng…
965
00:52:52,252 --> 00:52:56,715
Tôi nghĩ trả lời thế là hợp lệ.
Thế là tôi ngồi xem buổi họp báo sau trận.
966
00:52:57,632 --> 00:52:59,885
Tốt rồi, ông ấy chịu lên bục rồi.
967
00:53:00,510 --> 00:53:03,220
Tôi chỉ cần có thế.
Và chuỗi câu hỏi bắt đầu.
968
00:53:03,221 --> 00:53:04,931
Rasheed, bạn thấy trận này hay không?
969
00:53:05,432 --> 00:53:06,515
Hai đội chơi hết mình.
970
00:53:06,516 --> 00:53:08,100
Tôi cứ trả lời thế thôi.
971
00:53:08,101 --> 00:53:09,643
Hai đội chơi hết mình.
972
00:53:09,644 --> 00:53:12,438
- Sheed không trả lời truyền thông.
- Hai đội chơi hết mình.
973
00:53:12,439 --> 00:53:13,940
"Hai đội chơi hết mình".
974
00:53:14,441 --> 00:53:16,859
Xong có người hỏi một câu khác.
975
00:53:16,860 --> 00:53:19,987
Ông ấy vẫn:
"Hai đội chơi hết mình, anh bạn".
976
00:53:19,988 --> 00:53:21,947
Hai đội chơi hết mình, anh bạn.
977
00:53:21,948 --> 00:53:23,867
Tôi nghĩ: "Tay này điên rồi".
978
00:53:24,451 --> 00:53:25,701
Chúa phù hộ, ngủ ngon.
979
00:53:25,702 --> 00:53:27,119
Bọn tôi bị phạt tiền.
980
00:53:27,120 --> 00:53:29,580
BÊ BỐI 'HAI ĐỘI CHƠI HẾT MÌNH'
DẪN ĐẾN THÊM ÁN PHẠT
981
00:53:29,581 --> 00:53:32,625
"Chúa phù hộ, ngủ ngon".
982
00:53:32,626 --> 00:53:36,086
PLAYOFF 2002-2003
983
00:53:36,087 --> 00:53:38,172
Năm đó bọn tôi vào được playoff…
984
00:53:38,173 --> 00:53:39,256
VÒNG MỘT
985
00:53:39,257 --> 00:53:41,718
…nhưng xét về mặt bóng rổ…
986
00:53:42,219 --> 00:53:44,179
thì bọn tôi không mạnh như trước.
987
00:53:44,679 --> 00:53:46,514
Nhìn là biết mọi thứ đang dần sụp đổ.
988
00:53:49,184 --> 00:53:52,103
{\an8}Nash chuyền ra cho Nowitzki,
anh trống. Điểm tính!
989
00:53:52,812 --> 00:53:55,981
{\an8}Nhưng Bonzi Wells và Rasheed Wallace
đã ở đâu?
990
00:53:55,982 --> 00:53:58,360
{\an8}Họ tự nguyện đầu hàng rồi.
991
00:53:59,152 --> 00:54:01,737
{\an8}Hồi xưa trước và sau trận đều khá sôi nổi.
992
00:54:01,738 --> 00:54:04,281
Người ta đến đây, vui vẻ, hào hứng.
993
00:54:04,282 --> 00:54:05,742
Thế giờ thì sao?
994
00:54:06,451 --> 00:54:09,036
Không thật sự thấy
quá nhiều người hào hứng đến nữa.
995
00:54:09,037 --> 00:54:10,120
THÍ NGHIỆM ĐÃ KẾT THÚC
996
00:54:10,121 --> 00:54:11,330
Và năm thứ ba liên tiếp,
997
00:54:11,331 --> 00:54:15,167
mùa giải của Blazers đã kết thúc
với thất bại ở vòng một playoff.
998
00:54:15,168 --> 00:54:16,377
BLAZERS THUA
999
00:54:16,378 --> 00:54:18,504
Tôi nghĩ bụng: "Cơ hội qua rồi".
1000
00:54:18,505 --> 00:54:21,257
Các fan nói
vấn đề bắt nguồn từ ban lãnh đạo.
1001
00:54:21,258 --> 00:54:22,758
Đuổi Whitsitt đi.
1002
00:54:22,759 --> 00:54:25,178
Theo tôi họ nên sa thải Bob Whitsitt đi.
Anh ta không…
1003
00:54:25,679 --> 00:54:28,348
Anh ta có nhiều quyết định…
Anh ta đẩy đi các cầu thủ giỏi.
1004
00:54:30,725 --> 00:54:33,435
TAN RÃ HAY XÂY DỰNG LẠI?
1005
00:54:33,436 --> 00:54:37,983
Chủ sở hữu Paul Allen là
một trong những người giàu nhất thế giới.
1006
00:54:38,858 --> 00:54:40,902
Một hôm, ông ấy mua lại Seahawks.
1007
00:54:42,237 --> 00:54:44,572
Paul bảo: "À mà này,
1008
00:54:45,073 --> 00:54:48,742
anh sẽ phải lên làm chủ tịch
và điều hành đội nhé, Bob".
1009
00:54:48,743 --> 00:54:53,540
"Nhưng sao tôi làm thế được. Tôi đang
điều hành tổ chức của ông ở Portland mà".
1010
00:54:55,250 --> 00:54:59,754
Lúc đầu, tôi chỉ đến Portland
để điều hành mảng bóng rổ…
1011
00:55:00,755 --> 00:55:05,843
Giờ thì tôi điều hành toàn bộ mảng bóng rổ
của Blazers, sân Rose Garden Arena,
1012
00:55:05,844 --> 00:55:10,390
một đội WNBA, các đài phát thanh,
đủ loại hình kinh doanh ở Portland.
1013
00:55:11,224 --> 00:55:13,767
Và tôi còn là
chủ tịch toàn thời gian của Seahawks nữa.
1014
00:55:13,768 --> 00:55:17,021
'TRADER BOB' SẼ LÀ GIÁM ĐỐC ĐIỀU HÀNH
CỦA BLAZERS Ở NBA, SEAHAWKS Ở NFL
1015
00:55:17,022 --> 00:55:18,522
Cuối cùng, tôi bảo Paul:
1016
00:55:18,523 --> 00:55:23,153
"Thế này không hiệu quả đâu. Tôi bảo rồi,
ông phải tuyển thêm người điều hành,
1017
00:55:23,653 --> 00:55:27,198
và ông không chịu tuyển,
nên đây sẽ là năm cuối tôi ở Portland".
1018
00:55:29,701 --> 00:55:34,079
Tạm biệt Trader Bob. Vị giám đốc điều hành
bị chỉ trích hôm nay đã tuyên bố từ chức.
1019
00:55:34,080 --> 00:55:37,416
Đợt tôi từ chức, bọn tôi đang có
trung bình 50 trận thắng mỗi mùa
1020
00:55:37,417 --> 00:55:39,835
trong chín năm,
và năm nào cũng vào được playoff.
1021
00:55:39,836 --> 00:55:42,546
Một thành tựu đáng nể
với cộng đồng Portland.
1022
00:55:42,547 --> 00:55:45,466
Đa số fan chúng tôi hỏi chuyện
đều vui khi thấy Whitsitt ra đi,
1023
00:55:45,467 --> 00:55:49,053
nhưng Ken Boddie đã thu được
ý kiến của hai cựu fan Blazers…
1024
00:55:49,054 --> 00:55:50,637
PHẢN ỨNG CỦA CỔ ĐỘNG VIÊN
1025
00:55:50,638 --> 00:55:54,059
…một người là người trong cuộc
và một người cảm giác mình đã bị ruồng bỏ.
1026
00:55:54,684 --> 00:55:55,893
{\an8}Tôi nghĩ là đến lúc rồi.
1027
00:55:55,894 --> 00:55:57,353
{\an8}CỰU BÌNH LUẬN VIÊN CỦA BLAZERS
1028
00:55:57,354 --> 00:56:00,105
{\an8}Theo tôi đáng lẽ
họ phải làm thế từ lâu rồi.
1029
00:56:00,106 --> 00:56:03,026
Ở NBA 40 hoặc 50 năm qua,
1030
00:56:03,526 --> 00:56:06,112
chỉ có ba đội bóng được đặt cho biệt danh.
1031
00:56:06,613 --> 00:56:08,198
Có Showtime Lakers.
1032
00:56:10,909 --> 00:56:13,495
Rồi đến Bad Boy Pistons.
1033
00:56:15,288 --> 00:56:16,997
Và giờ là Jail Blazers.
1034
00:56:16,998 --> 00:56:20,084
'JAIL BLAZERS' ĐANG KHIẾN
NGƯỜI DÂN PORTLAND PHẪN NỘ
1035
00:56:20,085 --> 00:56:22,336
Anh Whitsitt không hiểu Portland.
1036
00:56:22,337 --> 00:56:24,963
Anh ta không hiểu cái khái niệm cộng đồng,
1037
00:56:24,964 --> 00:56:27,049
điều chúng tôi muốn có được ở đội.
1038
00:56:27,050 --> 00:56:30,636
Bạn đâu thể đặt biệt danh cho một đội kém,
1039
00:56:30,637 --> 00:56:33,430
một đội dở tệ,
một đội không được dự playoff.
1040
00:56:33,431 --> 00:56:36,059
Đấy phải là một đội bóng rất mạnh,
1041
00:56:36,559 --> 00:56:40,229
có cá tính, tạo được sự phấn khích.
1042
00:56:40,230 --> 00:56:44,191
Tôi nghĩ đa số người Portland
thà có một đội không thắng
1043
00:56:44,192 --> 00:56:46,110
nhưng gồm những người họ có thể ủng hộ.
1044
00:56:46,111 --> 00:56:50,864
Chắc chắn điều làm tôi hối tiếc nhất
trong giai đoạn tôi ở Portland
1045
00:56:50,865 --> 00:56:55,703
là bọn tôi đã không treo được cờ vô địch
lên cho các fan. Đó là điều ám ảnh tôi.
1046
00:56:56,871 --> 00:56:59,582
MÙA GIẢI 2003-2004
1047
00:57:01,251 --> 00:57:04,045
Blazers đang chuyển sang
một giai đoạn khác.
1048
00:57:05,213 --> 00:57:09,341
Paul, về cơ bản, đã trở thành
một ông chủ không bao giờ có mặt.
1049
00:57:09,342 --> 00:57:12,803
Xong họ đuổi Whitsitt
và đưa John Nash lên thay.
1050
00:57:12,804 --> 00:57:15,390
Một kỷ nguyên mới đã bắt đầu từ hôm nay.
1051
00:57:16,099 --> 00:57:20,352
Giám đốc điều hành mới John Nash
gặp báo chí ở cơ sở tập luyện của đội.
1052
00:57:20,353 --> 00:57:23,105
{\an8}Tình hình hiện tại
đúng như bạn đang thấy, và…
1053
00:57:23,106 --> 00:57:24,273
{\an8}GIÁM ĐỐC ĐIỀU HÀNH
1054
00:57:24,274 --> 00:57:26,192
{\an8}…chúng tôi hài lòng
với tình hình hiện tại.
1055
00:57:26,776 --> 00:57:27,986
Bọn tôi ở trại huấn luyện.
1056
00:57:28,486 --> 00:57:31,196
Sheed đi vào,
ông ấy tự dưng vẫy chào tất cả.
1057
00:57:31,197 --> 00:57:34,867
"Chào! Bonzi, chào dần đi! Chết tiệt".
Ông nói gì đấy, Sheed?
1058
00:57:34,868 --> 00:57:38,037
Tôi bảo, cậu thấy
lão khốn đứng cạnh Mo kia không?
1059
00:57:38,621 --> 00:57:40,331
Lão khốn đấy sắp đẩy tôi đi.
1060
00:57:40,832 --> 00:57:41,999
"Anh nói gì đấy?"
1061
00:57:42,000 --> 00:57:44,585
Ông ta là
giám đốc điều hành của Sheed hồi ở DC.
1062
00:57:44,586 --> 00:57:47,337
"Ông ta sẽ đẩy tôi đi
rồi mới đẩy các cậu đi".
1063
00:57:47,338 --> 00:57:50,048
Tôi bắt đầu đập tay tất cả,
ôm kiểu anh em.
1064
00:57:50,049 --> 00:57:52,719
Tôi kiểu: "Ê, tôi đi nhé bồ.
Tôi biến đây".
1065
00:57:54,929 --> 00:57:55,971
NGÀY BOM TẤN
1066
00:57:55,972 --> 00:57:57,223
Chuyện gì đã xảy ra?
1067
00:57:57,849 --> 00:58:00,309
John Nash đã tống cổ tôi đi.
1068
00:58:00,310 --> 00:58:03,270
PORTLAND ĐẨY WALLACE ĐI
1069
00:58:03,271 --> 00:58:06,815
{\an8}Chúng tôi nhận thức được là
đến một thời điểm, Portland Trail Blazers…
1070
00:58:06,816 --> 00:58:07,733
{\an8}CHỦ TỊCH
1071
00:58:07,734 --> 00:58:09,944
{\an8}…và Rasheed Wallace sẽ phải chia tay.
1072
00:58:11,029 --> 00:58:12,614
Ừ, thế là hết phim.
1073
00:58:16,367 --> 00:58:18,328
Tôi đang ngồi ở nhà thì đùng một cái.
1074
00:58:20,163 --> 00:58:24,500
"Hậu vệ, tiền phong Bonzi Wells
bị đổi sang Memphis Grizzlies".
1075
00:58:24,501 --> 00:58:26,877
Họ còn chẳng buồn gọi cho tôi.
1076
00:58:26,878 --> 00:58:29,922
Họ chẳng bảo gì tôi.
Tôi biết tin qua SportsCenter.
1077
00:58:29,923 --> 00:58:31,882
BLAZERS ĐẨY ĐI MỘT TRONG NHỮNG VẤN ĐỀ
1078
00:58:31,883 --> 00:58:33,842
MÓN HÀNG DỄ CHÁY NỔ BỊ TỐNG KHỨ
1079
00:58:33,843 --> 00:58:37,638
Bonzi Wells của Memphis
tối nay sẽ có lần đầu trở lại Portland.
1080
00:58:37,639 --> 00:58:39,974
- Cảm giác quay lại thế nào, Bonz?
- Ổn.
1081
00:58:40,475 --> 00:58:42,810
- Bạn nghĩ khán giả phản ứng sao?
- Tôi chả nghĩ gì.
1082
00:58:43,520 --> 00:58:46,021
Trước khi đến Portland, Oregon,
tôi chưa từng rời quê.
1083
00:58:46,022 --> 00:58:48,232
Nó ở cách Indiana hơn 4.000 cây số.
1084
00:58:48,233 --> 00:58:51,652
Tôi đã trưởng thành ở đó,
nhưng rồi họ quay lưng với tôi,
1085
00:58:51,653 --> 00:58:53,905
đấy là điều làm tôi tổn thương hơn cả.
1086
00:58:56,699 --> 00:58:58,993
Người Mohican cuối cùng.
1087
00:58:59,869 --> 00:59:02,080
Bọn tôi có một lứa cầu thủ mới toanh.
1088
00:59:03,623 --> 00:59:06,667
Tôi đã chơi nốt năm đó,
và đã chơi tốt nhất có thể.
1089
00:59:06,668 --> 00:59:11,506
Cũng vui, vì tôi đã có cơ hội hỗ trợ
mấy cậu trẻ rồi này nọ, nhưng…
1090
00:59:13,007 --> 00:59:15,092
như tôi nói đấy,
tâm trí tôi không còn ở đó.
1091
00:59:15,093 --> 00:59:19,972
Damon Stoudamire!
1092
00:59:19,973 --> 00:59:23,141
CHÚNG TÔI YÊU ANH, DAMON
CẢM ƠN VÌ NHỮNG KỶ NIỆM
1093
00:59:23,142 --> 00:59:27,272
Đôi khi chia tay là cách tốt nhất…
Đến lúc rồi.
1094
00:59:28,731 --> 00:59:31,192
Trận cuối đấy đúng kiểu,
1095
00:59:31,693 --> 00:59:35,195
tôi đã rơm rớm vì, kiểu:
"Mấy người này tính làm mình xúc động à".
1096
00:59:35,196 --> 00:59:36,698
{\an8}CẢM ƠN
PORTLAND
1097
00:59:41,286 --> 00:59:44,914
Tôi không bảo tôi sẵn sàng kết thúc rồi,
mà tôi sẵn sàng khép lại chương đó rồi.
1098
00:59:49,752 --> 00:59:50,795
Khởi đầu mới.
1099
00:59:51,296 --> 00:59:53,881
Hào hứng lắm.
Detroit có một đội hình mạnh.
1100
00:59:54,382 --> 00:59:58,719
Tôi nghĩ: "Có khi một, hai năm nữa
là ta thành ứng cử viên sáng giá đấy,
1101
00:59:58,720 --> 01:00:01,556
sau khi ta thật sự hiểu nhau".
Tôi nào có ngờ.
1102
01:00:02,265 --> 01:00:03,307
CHUNG KẾT
1103
01:00:03,308 --> 01:00:04,809
Detroit Pistons
1104
01:00:05,310 --> 01:00:08,312
{\an8}vừa khiến Los Angeles Lakers
phải bàng hoàng.
1105
01:00:08,313 --> 01:00:10,440
RASHEED VÔ ĐỊCH
1106
01:00:11,608 --> 01:00:13,109
Ông ấy có duyên với nơi đó.
1107
01:00:13,985 --> 01:00:15,569
Tôi mừng cho ông ấy.
1108
01:00:15,570 --> 01:00:18,531
Ít nhất là một người trong số bọn tôi
đã biết được cảm giác đó.
1109
01:00:19,824 --> 01:00:20,950
Tôi vui lắm.
1110
01:00:21,451 --> 01:00:25,120
Đấy là lý do tôi vào NBA mà,
để giành chức vô địch.
1111
01:00:25,121 --> 01:00:29,042
Tôi nghĩ là với tôi, càng ngọt ngào hơn
vì bọn tôi đã thắng Lakers.
1112
01:00:29,917 --> 01:00:34,379
Còn với Lakers, đây thực sự sẽ là
dấu chấm hết của một kỷ nguyên đặc biệt.
1113
01:00:34,380 --> 01:00:36,465
Họ đã giành được ba chức vô địch.
1114
01:00:36,466 --> 01:00:38,550
Tôi ghen tị lắm. Nói thật là thế.
1115
01:00:38,551 --> 01:00:41,470
Phải thú thật. Dù tôi vui.
Đừng hiểu nhầm, tôi mừng cho ông ấy,
1116
01:00:41,471 --> 01:00:44,766
nhưng lúc tôi thấy ông ấy cười
với những người đồng đội không phải tôi…
1117
01:00:45,975 --> 01:00:47,769
Lẽ ra bọn tôi nên làm được cùng ông ấy.
1118
01:00:48,269 --> 01:00:50,063
Rasheed Wallace!
1119
01:00:53,399 --> 01:00:59,321
Anh đã đem đến thêm chút sự ngổ ngáo
cho một đội bóng vốn đã rất tự tin.
1120
01:00:59,322 --> 01:01:01,157
ĐẢM BẢO HÀI LÒNG
PISTONS
1121
01:01:03,242 --> 01:01:05,662
Hôm tôi quay lại Portland
sau khi bọn tôi vô địch,
1122
01:01:06,245 --> 01:01:07,872
tôi biết là tôi sẽ bị la ó rồi
1123
01:01:08,373 --> 01:01:13,502
nhưng tôi không ngờ là tôi sẽ bị la ó
đến mức đấy. Tôi kiểu: "Chết tiệt".
1124
01:01:13,503 --> 01:01:15,754
Cả đội Pistons bọn tôi cười phá lên.
1125
01:01:15,755 --> 01:01:19,132
Họ kiểu: "Chết tiệt,
Sheed, ở đây họ ghét anh thật đấy".
1126
01:01:19,133 --> 01:01:23,971
Tôi bảo: "Bồ, mấy cậu không hiểu nổi
tôi đã trải qua những gì ở đây đâu".
1127
01:01:25,515 --> 01:01:28,684
Thí nghiệm xã hội học đó đã thất bại.
1128
01:01:28,685 --> 01:01:32,604
Thông điệp là: Chúng tôi quay về gốc rễ.
Chúng tôi đang chuyển hướng.
1129
01:01:32,605 --> 01:01:34,648
Tự dưng nhân cách trở nên quan trọng.
1130
01:01:34,649 --> 01:01:36,901
Mục tiêu thật sự là lấy lại thương hiệu
1131
01:01:37,402 --> 01:01:41,780
và Trail Blazers cho Portland
và các fan nhiệt thành của cộng đồng này.
1132
01:01:41,781 --> 01:01:44,116
Từ Trail Blazers thành Jail Blazers.
1133
01:01:44,117 --> 01:01:47,036
Biệt danh đó nghe rất kêu,
1134
01:01:47,537 --> 01:01:52,250
nhưng Damon, Bonzi và Rasheed,
1135
01:01:52,792 --> 01:01:53,876
họ đâu phải đi tù.
1136
01:01:54,377 --> 01:01:59,047
Và ở hầu hết các vụ này, họ chỉ bị phạt,
hoặc được thả, hoặc không bị truy tố.
1137
01:01:59,048 --> 01:02:01,259
Nên về cơ bản là theo tôi,
lý do là sự tuân thủ.
1138
01:02:02,677 --> 01:02:05,805
Sao họ lại không làm
những gì ta muốn họ làm?
1139
01:02:06,931 --> 01:02:09,015
Họ mà giành được chức vô địch
1140
01:02:09,016 --> 01:02:15,105
thì có khi các cổ động viên sẽ bảo:
"Thôi, bọn tôi sẽ bịt mũi và cổ vũ họ vậy,
1141
01:02:15,106 --> 01:02:17,692
nhưng bọn tôi không quên được
mọi thứ họ đã làm đâu".
1142
01:02:18,192 --> 01:02:20,903
Nhưng họ lại không vô địch. Thế nên
1143
01:02:21,612 --> 01:02:24,323
chưa ai trong số họ
từng quay lại Rose Garden.
1144
01:02:26,743 --> 01:02:30,078
Theo ông liệu có lúc nào
họ được mời quay lại không ạ?
1145
01:02:30,079 --> 01:02:31,913
- Không.
- Sao lại thế ạ?
1146
01:02:31,914 --> 01:02:34,625
Người ta muốn quên luôn
kỷ nguyên đó đi thôi.
1147
01:02:41,382 --> 01:02:43,800
Chào buổi sáng.
Chúc một thứ Ba vui vẻ. Xin chào.
1148
01:02:43,801 --> 01:02:46,303
- Ta vừa nhận tin nóng về Blazers.
- Sao thế?
1149
01:02:46,304 --> 01:02:49,556
Blazers vừa thông báo
sẽ có một buổi hội ngộ Rip City
1150
01:02:49,557 --> 01:02:55,103
với các thành viên trong đội hình
Portland Trail Blazers mùa 1999-2000.
1151
01:02:55,104 --> 01:02:57,105
Đáng lẽ đội hình đó phải vô địch rồi.
1152
01:02:57,106 --> 01:02:59,107
Lần cuối tôi khóc vì một đội Blazers đấy.
1153
01:02:59,108 --> 01:03:01,068
Giờ tôi thấy nơi này khác quá.
1154
01:03:02,153 --> 01:03:05,363
Hồi xưa nhìn nó như quê nhà.
Giờ cảm giác tôi chỉ là khách ở đây thôi.
1155
01:03:05,364 --> 01:03:08,409
Tôi từng thuộc đường phố ở đây
như lòng bàn tay. Tôi biết chỗ đi.
1156
01:03:08,951 --> 01:03:10,077
Tôi biết chỗ ăn.
1157
01:03:12,079 --> 01:03:15,208
Giờ thì chỉ thấy:
"Nơi này lạ lẫm với mình quá".
1158
01:03:16,042 --> 01:03:19,377
Ta đã ổn với Bonzi chưa?
Chuyện cũ đã bỏ qua chưa?
1159
01:03:19,378 --> 01:03:21,713
Đợt cuối chơi cho Blazers,
anh ấy bị ghét lắm.
1160
01:03:21,714 --> 01:03:24,841
- Anh ấy đã phản bội ta.
- Ừ. Kết thúc không êm đẹp.
1161
01:03:24,842 --> 01:03:26,844
Chẳng kết thúc êm đẹp lắm
với ai trong số họ.
1162
01:03:28,137 --> 01:03:31,181
{\an8}RASHEED WALLACE TỪ CHỐI THAM DỰ
BUỔI HỘI NGỘ
1163
01:03:31,182 --> 01:03:34,560
{\an8}Với những ai không ủng hộ tôi
và muốn đẩy tôi đi…
1164
01:03:35,353 --> 01:03:36,645
Kệ xác họ thôi.
1165
01:03:36,646 --> 01:03:37,854
Tôi đi rồi đấy.
1166
01:03:37,855 --> 01:03:39,482
Ừ, xong họ vẫn giận.
1167
01:03:39,982 --> 01:03:42,527
Tôi có giận nữa đâu. Họ vẫn giận đấy chứ.
1168
01:03:43,027 --> 01:03:45,279
Nên là, nghĩ lại mà xem.
1169
01:03:46,989 --> 01:03:48,281
- Anh bạn.
- Bạn tôi.
1170
01:03:48,282 --> 01:03:51,202
- Chào anh bạn.
- Chào ông anh! Lại gặp nhau rồi.
1171
01:03:51,828 --> 01:03:53,538
Sao rồi? Anh làm gì trên này đấy?
1172
01:03:54,038 --> 01:03:56,039
Đang chuẩn bị tinh thần để sẵn sàng thôi.
1173
01:03:56,040 --> 01:03:58,417
Giờ tôi đang huấn luyện đội đại học.
1174
01:03:59,252 --> 01:04:02,380
Huấn luyện các cậu nhóc
ở trình độ cao nhất.
1175
01:04:05,216 --> 01:04:06,801
Tôi đã trải qua nhiều chuyện.
1176
01:04:07,802 --> 01:04:10,971
Nên chúng dễ đồng cảm với tôi hơn hẳn
1177
01:04:10,972 --> 01:04:15,434
vì tôi không phải là hình mẫu lý tưởng,
bạn hiểu chứ? Vì tôi không hoàn hảo.
1178
01:04:15,935 --> 01:04:18,603
Như tôi bảo chúng:
"Tôi không hoàn hảo. Google tôi xem.
1179
01:04:18,604 --> 01:04:20,231
Tôi không hoàn hảo. Google tôi đi".
1180
01:04:21,107 --> 01:04:24,401
Chẳng biết nữa.
Tôi già rồi. Tôi thấy hoài niệm quá.
1181
01:04:24,402 --> 01:04:26,444
Tôi đang nghĩ lại nhiều chuyện,
1182
01:04:26,445 --> 01:04:29,656
tôi rất muốn xem
ở đó người ta sẽ chào đón ta thế nào,
1183
01:04:29,657 --> 01:04:31,659
ở nhà thi đấu tối nay ấy.
1184
01:04:33,744 --> 01:04:36,955
Tôi háo hức, nhưng tôi mong
là ta sẽ được chào đón đúng cách.
1185
01:04:36,956 --> 01:04:39,500
Quan trọng nhất đấy.
Tôi mong ta được chào đón đúng cách.
1186
01:04:49,385 --> 01:04:52,054
Các fan, tối nay
sẽ là buổi hội ngộ Rip City tại Moda…
1187
01:04:52,555 --> 01:04:56,392
để tôn vinh
đội hình Trail Blazers mùa 1999-2000.
1188
01:04:56,893 --> 01:04:59,853
Chúng tôi vinh dự chào đón
đại diện của ban lãnh đạo và đội bóng
1189
01:04:59,854 --> 01:05:03,524
đến đây tối nay.
Cùng giới thiệu lại họ với các bạn nhé.
1190
01:05:04,734 --> 01:05:06,444
Bob Whitsitt.
1191
01:05:06,944 --> 01:05:10,072
Tôi nghĩ đa số dân Portland coi ông ấy
là kẻ lạc loài.
1192
01:05:10,907 --> 01:05:12,533
Tôi nhìn nhận Bob hơi khác.
1193
01:05:13,034 --> 01:05:16,454
Ông ấy có toàn quyền chi tiền
và đã làm những gì ông ấy nghĩ là phải làm
1194
01:05:16,954 --> 01:05:18,622
để mang về chức vô địch.
1195
01:05:18,623 --> 01:05:21,125
Giám đốc điều hành Bob Whitsitt!
1196
01:05:23,836 --> 01:05:25,713
Ai cũng có cảm xúc cá nhân.
1197
01:05:27,089 --> 01:05:30,343
Tôi nói thật nhé,
tôi chưa nói chuyện này với anh đâu,
1198
01:05:30,843 --> 01:05:33,596
nhưng tôi nhận lời là vì anh thôi.
1199
01:05:35,723 --> 01:05:39,977
Và tôi nhận lời vì anh
là vì anh lớn lên ở đây.
1200
01:05:40,811 --> 01:05:42,939
Anh học được rất nhiều cái đầu tiên ở đây.
1201
01:05:44,315 --> 01:05:47,484
Tôi nghĩ chuyện này…
chuyện này rất ý nghĩa với anh.
1202
01:05:47,485 --> 01:05:50,780
Ông vừa làm tôi suýt khóc đấy,
ông anh, vì, ông biết đấy,
1203
01:05:51,697 --> 01:05:53,949
vụ Sports Illustrated
làm tôi đi tong sự nghiệp.
1204
01:05:53,950 --> 01:05:56,952
Tôi cố thay đổi định kiến về mình
20 năm nay rồi,
1205
01:05:56,953 --> 01:05:58,245
với từng người một.
1206
01:05:59,121 --> 01:06:02,540
Bonzi bị hiểu lầm
trong suốt giai đoạn ở Portland.
1207
01:06:02,541 --> 01:06:04,501
Anh ấy chưa bao giờ gây chuyện.
1208
01:06:04,502 --> 01:06:06,837
Anh ấy chỉ nói mấy câu làm họ để bụng.
1209
01:06:08,047 --> 01:06:10,424
Nhưng vì sao đó, họ vơ chung anh ấy vào.
1210
01:06:10,925 --> 01:06:14,720
Số 6, Bonzi Wells!
1211
01:06:19,642 --> 01:06:21,601
Cảm giác gần như, không phải thanh thản
1212
01:06:21,602 --> 01:06:24,354
mà là nó làm ông nghĩ:
"Nên buông bỏ và sống tiếp thôi.
1213
01:06:24,355 --> 01:06:27,649
Mình nên buông bỏ tổn thương trước đây
và mọi thứ ta đã trải qua thôi".
1214
01:06:27,650 --> 01:06:30,485
Ta không bắt chước
cá tính của đội đi trước.
1215
01:06:30,486 --> 01:06:35,490
Ta có cá tính và bản sắc riêng. Tôi nghĩ
đấy là thứ biến ta thành tập thể như thế.
1216
01:06:35,491 --> 01:06:42,415
Số 3, Damon Stoudamire!
1217
01:06:43,332 --> 01:06:46,293
Huấn luyện tập thể ở đây
không hề đơn giản.
1218
01:06:47,294 --> 01:06:52,007
Chúng tôi đã phải gạt qua một bên
rất nhiều cái tôi riêng
1219
01:06:52,008 --> 01:06:56,511
để cùng hướng đến một mục tiêu chung.
Đó là cố gắng giành chức vô địch cao nhất.
1220
01:06:56,512 --> 01:06:58,180
Chúng tôi đã không làm được.
1221
01:06:58,681 --> 01:07:02,684
Nhưng những năm tháng vào loại
đáng nhớ nhất đội bóng này từng có
1222
01:07:02,685 --> 01:07:04,770
chính là với
tập thể những người đàn ông ở đây.
1223
01:08:24,558 --> 01:08:29,105
Biên dịch: Frank G