1 00:00:15,098 --> 00:00:16,516 НЕРАССКАЗАННОЕ 2 00:00:28,361 --> 00:00:29,320 {\an8}В Портленде 3 00:00:30,071 --> 00:00:34,325 {\an8}есть одна профессиональная спортивная франшиза — 4 00:00:35,785 --> 00:00:36,619 «Трэйл Блэйзерс». 5 00:00:39,497 --> 00:00:40,789 За нее все болеют. 6 00:00:40,790 --> 00:00:43,417 БЛЭЙЗЕРС РИП-СИТИ 7 00:00:43,418 --> 00:00:45,253 Тут обожают свою команду. 8 00:00:48,048 --> 00:00:50,508 Они выиграли чемпионат в 1977 году. 9 00:00:55,930 --> 00:00:58,475 Это мгновенно изменило настрой, 10 00:00:59,017 --> 00:01:01,644 но прошло уже больше 20 лет, 11 00:01:02,228 --> 00:01:06,858 {\an8}и с тех пор такого подъема, как в 1977 году, больше не было. 12 00:01:07,484 --> 00:01:09,944 И тут появились Рашид Уоллес, 13 00:01:10,945 --> 00:01:12,530 Дэймон Стадемайр 14 00:01:13,031 --> 00:01:14,574 и Бонзи Уэллс. 15 00:01:15,075 --> 00:01:17,284 Это была сборная солянка из игроков, 16 00:01:17,285 --> 00:01:20,037 которые, как казалось, никогда не сработаются. 17 00:01:20,038 --> 00:01:24,042 Они были незрелые, неизвестные, но очень талантливые. 18 00:01:24,542 --> 00:01:27,295 Это был величайший соцэксперимент в спорте. 19 00:01:28,505 --> 00:01:31,298 Главный соперник «Блэйзерс» — это они сами. 20 00:01:31,299 --> 00:01:34,468 Фанаты рассчитывают, что Рашид Уоллес 21 00:01:34,469 --> 00:01:37,763 принесет их любимой команде второй чемпионский титул. 22 00:01:37,764 --> 00:01:40,432 {\an8}Это был шанс выиграть чемпионат. 23 00:01:40,433 --> 00:01:44,061 {\an8}Рашид Уоллес бился с «Лейкерс» и с самим собой. 24 00:01:44,062 --> 00:01:47,232 Они могли бы легко выиграть два чемпионата НБА подряд. 25 00:01:49,025 --> 00:01:51,235 {\an8}Но всё вышло из-под контроля. 26 00:01:51,236 --> 00:01:53,779 Марихуана, кокаин, насилие. 27 00:01:53,780 --> 00:01:57,032 Самый длинный период без инцидентов — 17 дней. 28 00:01:57,033 --> 00:01:59,952 - Пьянство за рулем. - Он врезал сокоманднику. 29 00:01:59,953 --> 00:02:02,454 Я спортивный журналист, не криминальный. 30 00:02:02,455 --> 00:02:06,667 В третий раз за 16 месяцев Стадемайр обвинен в хранении наркотиков. 31 00:02:06,668 --> 00:02:08,293 Многие болельщики злятся. 32 00:02:08,294 --> 00:02:10,546 Риск технического фола — и вот он. 33 00:02:10,547 --> 00:02:11,922 Технарь Уоллесу. 34 00:02:11,923 --> 00:02:13,215 Они позорят город. 35 00:02:13,216 --> 00:02:14,174 Сука, Тони! 36 00:02:14,175 --> 00:02:16,009 Там одни гопники. 37 00:02:16,010 --> 00:02:17,678 Да вы издеваетесь! 38 00:02:17,679 --> 00:02:20,180 Вашу мать, без неприятностей нельзя? 39 00:02:20,181 --> 00:02:24,351 Это настоящая драка. Берегитесь. Рашид Уоллес замахнулся на фаната. 40 00:02:24,352 --> 00:02:26,979 Впервые город так ополчился на команду. 41 00:02:26,980 --> 00:02:28,647 Позор тебе, Рашид Уоллес. 42 00:02:28,648 --> 00:02:32,986 Я знаю, что случилось, но больше я вам ничего не скажу. 43 00:02:33,486 --> 00:02:36,947 Я вас ни хера не знаю. Да и знать не хочу. 44 00:02:36,948 --> 00:02:39,868 Это ваша работа — узнать меня. 45 00:02:41,161 --> 00:02:45,915 НЕРАССКАЗАННОЕ 46 00:02:48,001 --> 00:02:52,589 ТРЭЙЛ БЛЭЙЗЕРС 47 00:02:54,174 --> 00:02:57,384 Сколько стоит эта продвинутая операционная система? 48 00:02:57,385 --> 00:03:01,054 {\an8}Всего 99 долларов! Невероятная цена, но это так! 49 00:03:01,055 --> 00:03:03,098 Это Windows от «Майкрософт»! 50 00:03:03,099 --> 00:03:04,266 Закажите сегодня! 51 00:03:04,267 --> 00:03:05,559 «Майкрософт»… 52 00:03:05,560 --> 00:03:08,146 «Майкрософт» — крупнейший производитель ПО. 53 00:03:09,230 --> 00:03:13,651 Билл Гейтс основал компанию со своим школьным другом Полом Алленом. 54 00:03:14,152 --> 00:03:17,112 Пол Аллен — третий из самых богатых людей мира. 55 00:03:17,113 --> 00:03:20,866 Аллен совершил революцию в мире персональных компьютеров 56 00:03:20,867 --> 00:03:22,659 и основал «Майкрософт». 57 00:03:22,660 --> 00:03:25,954 «Майкрософт» не просто крупная рыба, это само море. 58 00:03:25,955 --> 00:03:29,917 Аллен тратил свое состояние на разные увлечения: 59 00:03:29,918 --> 00:03:32,461 яхты, подлодки, гитару Джими Хендрикса. 60 00:03:32,462 --> 00:03:37,299 Венчурный инвестор обратил взор на городок Портленд в штате Орегон. 61 00:03:37,300 --> 00:03:40,761 «Трэйл Блэйзерс» объявили о продаже команды Аллену, 62 00:03:40,762 --> 00:03:43,932 который стал самым молодым владельцем команды в НБА. 63 00:03:44,724 --> 00:03:48,852 {\an8}Я купил команду, потому что баскетбол — моя давняя страсть, 64 00:03:48,853 --> 00:03:52,356 {\an8}и я хотел вложиться в команду, достойную чемпионства. 65 00:03:52,357 --> 00:03:55,443 Что сделал Аллен, чтобы создать команду чемпионов? 66 00:03:56,236 --> 00:04:00,531 Нанял действующего генерального менеджера года Боба Уитситта. 67 00:04:01,574 --> 00:04:04,701 Моя роль в том, чтоб прийти в отличную организацию 68 00:04:04,702 --> 00:04:07,287 {\an8}и улучшить то, что и так прекрасно. 69 00:04:07,288 --> 00:04:09,999 {\an8}Я закончил сезон с лучшим результатом в НБА. 70 00:04:10,792 --> 00:04:14,796 Уитситт за восемь лет превратил «Сиэтл Суперсоникс» в мощную силу. 71 00:04:15,296 --> 00:04:17,382 Он был лучшим в своем деле. 72 00:04:17,924 --> 00:04:22,636 Мне было не так интересно выстраивать всю организацию, 73 00:04:22,637 --> 00:04:27,474 продавать билеты, объяснять рынку, что такое НБА. 74 00:04:27,475 --> 00:04:31,396 И я сказал: «Пол, я хочу заниматься только баскетбольной командой». 75 00:04:32,397 --> 00:04:35,816 Боба Уитситта прозвали «Трейдер Боб». 76 00:04:35,817 --> 00:04:39,236 Трейдер Боб. 77 00:04:39,237 --> 00:04:41,572 Трейдер Боб — интересный мужик. 78 00:04:42,448 --> 00:04:44,993 {\an8}У него компьютерный, аналитический ум. 79 00:04:45,785 --> 00:04:47,536 Отношения его мало заботили. 80 00:04:47,537 --> 00:04:50,664 Я не психолог, а спортивный менеджер. 81 00:04:50,665 --> 00:04:55,712 {\an8}Нужно понимать, что в Портленде быть генеральным менеджером очень сложно. 82 00:04:56,587 --> 00:04:59,924 Это Портленд: дождь, слякоть, где-то на северо-западе. 83 00:05:00,508 --> 00:05:01,842 Это маленький рынок. 84 00:05:01,843 --> 00:05:04,721 Население преимущественно белое. 85 00:05:05,221 --> 00:05:07,473 Игрокам НБА это неинтересно. 86 00:05:07,974 --> 00:05:10,475 Оставались только драфт и обмен. 87 00:05:10,476 --> 00:05:15,522 Трейдер Боб пришел, когда эра Дрекслера естественным образом завершалась. 88 00:05:15,523 --> 00:05:20,485 Эра Дрекслера: 12 лет, два попадания в финал, 89 00:05:20,486 --> 00:05:22,447 но ни одного чемпионского титула. 90 00:05:23,323 --> 00:05:27,200 {\an8}Он должен был демонтировать и одновременно реконструировать. 91 00:05:27,201 --> 00:05:30,829 Я сегодня пришел туда, а там были телефон и компьютер. 92 00:05:30,830 --> 00:05:33,582 Я так обрадовался, что вошел и запер дверь. 93 00:05:33,583 --> 00:05:37,669 У «Соникс» не было компьютеров, не было технологий. 94 00:05:37,670 --> 00:05:40,047 Без компьютерной грамотности 95 00:05:40,048 --> 00:05:43,091 тебе будет трудно добиться успеха в следующем веке. 96 00:05:43,092 --> 00:05:45,677 Как только Пол меня нанял, 97 00:05:45,678 --> 00:05:48,889 мне дали ноутбук, доступ к электронной почте… 98 00:05:48,890 --> 00:05:52,642 Мой мир стал эффективнее, умнее. 99 00:05:52,643 --> 00:05:58,107 Пол сказал мне: «Деньги мои. Сделаем это любой ценой. 100 00:05:58,608 --> 00:05:59,442 Нужна победа. 101 00:06:04,113 --> 00:06:05,907 И, кстати, Боб, 102 00:06:07,575 --> 00:06:09,493 через год мы будем в плей-офф». 103 00:06:09,494 --> 00:06:12,955 Это был намек, что времени у меня мало. 104 00:06:15,375 --> 00:06:17,334 Он искал выгоду, 105 00:06:17,335 --> 00:06:21,004 поэтому брал проблемных ребят, у которых были неприятности. 106 00:06:21,005 --> 00:06:21,839 ДЖ. Р. РАЙДЕР 107 00:06:22,632 --> 00:06:23,925 БИЛЛ КЁРЛИ 108 00:06:25,718 --> 00:06:27,594 КОНФЛИКТЕН РАЗЛАГАЕТ КОМАНДУ 109 00:06:27,595 --> 00:06:29,388 Если ты отсидел свой срок… 110 00:06:29,389 --> 00:06:30,639 КУРИТ МАРИХУАНУ 111 00:06:30,640 --> 00:06:32,683 …тебе можно дать еще один шанс. 112 00:06:34,685 --> 00:06:37,772 Пора начать новую главу в истории «Трэйл Блэйзерс». 113 00:06:38,564 --> 00:06:40,857 Меня ждал серьезный вызов. 114 00:06:40,858 --> 00:06:43,026 Смогу ли я его образумить, 115 00:06:43,027 --> 00:06:45,153 перенастроить его 116 00:06:45,154 --> 00:06:47,615 и превратить в великолепного игрока? 117 00:06:48,282 --> 00:06:51,702 Будь то пики на драфте, финансовая гибкость, 118 00:06:52,703 --> 00:06:53,788 лучший игрок… 119 00:06:56,666 --> 00:06:59,919 Мы сделали всё, и я нацелился на Рашида. 120 00:07:01,254 --> 00:07:02,170 СЕЗОН 1996–97 121 00:07:02,171 --> 00:07:07,300 Набрав игроков и драфт-пиков, Трейдер Боб сделал первый серьезный ход: 122 00:07:07,301 --> 00:07:12,681 произвел обмен на бывшего четвертого номера драфта, 21-летнего Рашида Уоллеса. 123 00:07:12,682 --> 00:07:16,726 С Рашидом я поставил задачу — научиться управлять 124 00:07:16,727 --> 00:07:19,896 его эмоциями, адреналином, темпераментом. 125 00:07:19,897 --> 00:07:22,357 У каждого свой стиль игры. 126 00:07:22,358 --> 00:07:25,235 Кто-то выходит на площадку 127 00:07:25,236 --> 00:07:27,237 спокойным и собранным, 128 00:07:27,238 --> 00:07:30,490 а других переполняет ярость. 129 00:07:30,491 --> 00:07:33,535 Это просто дух соперничества, а я человек азартный. 130 00:07:33,536 --> 00:07:37,998 Многих удивило первое появление Уоллеса в футболке с надписью: 131 00:07:37,999 --> 00:07:41,835 «Насрать, с кем вы якшаетесь, мы всё равно вас уничтожим». 132 00:07:41,836 --> 00:07:43,378 …и вот они. 133 00:07:43,379 --> 00:07:48,593 На позиции форварда — номер 30, Рашид Уоллес! 134 00:07:49,343 --> 00:07:51,887 Я говорю своим не брать с меня пример. 135 00:07:51,888 --> 00:07:54,724 Я пример для своих детей, но и с ними косячу. 136 00:07:56,142 --> 00:07:57,642 Я был первым 137 00:07:57,643 --> 00:08:00,312 {\an8}без лоска и гламура. Я считал: 138 00:08:00,313 --> 00:08:03,315 {\an8}«Мы играем в баскетбол, для нас это главное, 139 00:08:03,316 --> 00:08:05,860 нам не до ерунды». Мне это нравилось. 140 00:08:06,486 --> 00:08:11,866 Когда Рашид приехал в Портленд, во франшизе будто зазвучала бас-гитара. 141 00:08:16,329 --> 00:08:20,832 НБА нужна новая звезда. Возможно, она нашлась здесь, в Портленде. 142 00:08:20,833 --> 00:08:23,168 «Блэйзерс» стали уникальной командой. 143 00:08:23,169 --> 00:08:26,630 Я, конечно, считаю Рашида Уоллеса восходящей суперзвездой. 144 00:08:26,631 --> 00:08:28,549 Рашид был безумно талантлив. 145 00:08:30,927 --> 00:08:32,219 Он был вспыльчивым. 146 00:08:32,220 --> 00:08:34,679 Рашид — как Джон Макинрой баскетбола. 147 00:08:34,680 --> 00:08:35,890 Он мог орать. 148 00:08:37,266 --> 00:08:38,851 Был очень эмоциональным. 149 00:08:39,435 --> 00:08:41,645 Он мог забросить трехочковый. 150 00:08:41,646 --> 00:08:43,897 Это было еще до эпохи трехочковых. 151 00:08:43,898 --> 00:08:48,736 Уоллес — динамит на площадке, но ему явно нужны помощники. 152 00:08:49,237 --> 00:08:51,071 Нам был нужен разыгрывающий. 153 00:08:51,072 --> 00:08:55,492 {\an8}Некоторые считали Стадемайра низкорослым с его ростом 178 сантиметров. 154 00:08:55,493 --> 00:09:00,580 Дэймон Стадемайр, новичок года, лучший бомбардир, местный парень. 155 00:09:00,581 --> 00:09:03,291 Я здесь жил, в школе играл в баскетбол. 156 00:09:03,292 --> 00:09:05,585 Похоже, в «Блэйзерс» грядут перемены. 157 00:09:05,586 --> 00:09:08,505 И для этого им нужен местный парень. 158 00:09:08,506 --> 00:09:12,510 {\an8}Мне позвонил Боб Уитситт. И всё сложилось. 159 00:09:13,094 --> 00:09:15,512 Трейдер Боб расчехлил топор войны. 160 00:09:15,513 --> 00:09:19,683 {\an8}Он обменял трех игроков и три пика на Дэймона Стадемайра из «Торонто». 161 00:09:19,684 --> 00:09:22,269 Он из Портленда. Думаю, это хорошая сделка. 162 00:09:22,270 --> 00:09:25,689 Я рад, что его взяли. Думаю, это поможет команде. 163 00:09:25,690 --> 00:09:28,608 Сегодня решающий вечер. 164 00:09:28,609 --> 00:09:33,697 Дэймон Стадемайр, местный парень, вернулся домой в форме «Блэйзерс». 165 00:09:33,698 --> 00:09:36,617 {\an8}Незаметный перехват, разумно притормозил. 166 00:09:37,326 --> 00:09:39,244 {\an8}Дэймон Стадемайр забивает мяч. 167 00:09:39,245 --> 00:09:41,747 {\an8}Дэймон был крут, когда пришел в «Блэйзерс». 168 00:09:42,373 --> 00:09:44,165 Пас Стадемайра Уоллесу. 169 00:09:44,166 --> 00:09:46,710 С ним у нас сразу всё сложилось. 170 00:09:46,711 --> 00:09:49,879 {\an8}У «Портленда» резвые Рашид Уоллес и Дэймон Стадемайр. 171 00:09:49,880 --> 00:09:52,425 {\an8}…четыре за четверть. Что творит Стадемайр! 172 00:09:53,175 --> 00:09:55,010 А потом пришел Бонзи. 173 00:09:55,011 --> 00:09:57,178 {\an8}Меня выбрали «Детройт Пистонс». 174 00:09:57,179 --> 00:10:00,515 В 11-м пике «Детройт Пистонс» выбирают 175 00:10:00,516 --> 00:10:03,603 {\an8}Бонзи Уэллса из Университета Болл. 176 00:10:04,520 --> 00:10:06,272 {\an8}Ни слова про костюм, не хочу… 177 00:10:08,941 --> 00:10:12,986 {\an8}Я возвращался в Детройт, и мне позвонили: «Мы на 99% тебя обменяем». 178 00:10:12,987 --> 00:10:15,155 Я думаю: «Господи, за что?» 179 00:10:15,156 --> 00:10:16,615 «БЛЭЙЗЕРС» БЕРУТ УЭЛЛСА 180 00:10:16,616 --> 00:10:19,451 «Ты едешь в Портленд». Я такой: «Блин, где это? 181 00:10:19,452 --> 00:10:21,786 В штате Мэн? Куда я еду?» 182 00:10:21,787 --> 00:10:24,123 Глянул на карту: «Я еду вон туда». 183 00:10:24,624 --> 00:10:27,709 Надеюсь, тренер справится с таким количеством ребят, 184 00:10:27,710 --> 00:10:30,004 но нам нужно как можно больше игроков. 185 00:10:31,213 --> 00:10:35,259 Я, Дэймон, мы были крутыми мужиками. 186 00:10:35,801 --> 00:10:40,221 А когда Бонз приехал в Портленд, он не был крутым мужиком. 187 00:10:40,222 --> 00:10:45,435 А потом на одном матче Бонзи устроил небольшую потасовку. 188 00:10:45,436 --> 00:10:48,314 Рашид сказал: «Не победим — хоть выиграем битву». 189 00:10:49,065 --> 00:10:51,525 Бонзи тут же набросился на игрока. 190 00:10:52,401 --> 00:10:54,362 Тогда Бонзи стал крутым мужиком. 191 00:10:55,446 --> 00:10:58,657 Мы сильные ребята. Нас не воспринимают всерьез. 192 00:10:58,658 --> 00:11:01,911 Не надо нас испытывать, а то мы можем и ответить. 193 00:11:02,620 --> 00:11:07,416 «Блэйзерс» были немного хулиганами. Они не вписывались в бренд НБА. 194 00:11:07,958 --> 00:11:10,795 Нас боялись. Не знали, чего от нас ждать. 195 00:11:11,379 --> 00:11:14,172 С каждой игрой наши отношения крепнут. 196 00:11:14,173 --> 00:11:16,842 Именно это нам и нужно. И будет только лучше. 197 00:11:17,718 --> 00:11:20,096 Рашид и Бонзи были моими корешами. 198 00:11:20,596 --> 00:11:22,306 Мы всегда были втроем. 199 00:11:23,057 --> 00:11:28,144 У нас открылось окно, но оно должно быть надежным. 200 00:11:28,145 --> 00:11:29,479 Я ВСЕГДА БУДУ ВЕРИТЬ! 201 00:11:29,480 --> 00:11:30,397 СЕЗОН 1999–00 202 00:11:30,398 --> 00:11:33,483 Я хотел сохранить костяк, но при этом усилить его. 203 00:11:33,484 --> 00:11:35,110 ПИППЕН ХОЧЕТ В «ЛЕЙКЕРС» 204 00:11:35,111 --> 00:11:37,320 {\an8}А «Лейкерс» положили глаз на Скотти. 205 00:11:37,321 --> 00:11:38,655 {\an8}СКОТТИ ПИППЕН 206 00:11:38,656 --> 00:11:40,574 {\an8}Если Скотти уйдет в «Лейкерс», 207 00:11:41,242 --> 00:11:44,912 {\an8}мы не просто не сделаем шаг вперед, это будет шаг назад. 208 00:11:48,708 --> 00:11:52,962 А теперь — шестикратные мировые чемпионы НБА, 209 00:11:54,255 --> 00:11:58,759 {\an8}ваши «Лос-Анджелес Лейкерс». 210 00:11:59,468 --> 00:12:01,345 «Лейкерс» — это как «Тиффани». 211 00:12:02,012 --> 00:12:03,555 «Лейкерс» неудержимы. 212 00:12:03,556 --> 00:12:08,101 В межсезонье они привлекли легендарного тренера Фила Джексона. 213 00:12:08,102 --> 00:12:11,313 Раньше были Майкл и Скотти. Теперь есть Шак и Коби. 214 00:12:12,314 --> 00:12:13,524 У них был Шак. 215 00:12:15,776 --> 00:12:17,820 Я человек эпохи Возрождения. 216 00:12:18,738 --> 00:12:21,407 Молодой парень, развлекаюсь, следую за мечтой. 217 00:12:22,408 --> 00:12:23,743 В проблемы не лезу. 218 00:12:24,702 --> 00:12:26,495 И у них был Коби. 219 00:12:28,998 --> 00:12:32,251 У них всегда были звёзды — локомотивы команды. 220 00:12:33,961 --> 00:12:38,632 Лос-Анджелес и маленький старый Портленд 221 00:12:39,383 --> 00:12:41,093 разделяла огромная пропасть. 222 00:12:43,804 --> 00:12:48,350 Портленд не город автомобилей «Порш» и спорткаров, он довольно скромный. 223 00:12:49,101 --> 00:12:50,770 Это контркультура. 224 00:12:52,188 --> 00:12:54,774 Это как мокрый Остин в штате Техас. 225 00:12:56,525 --> 00:12:58,694 И в городе всего одна газета. 226 00:13:00,237 --> 00:13:01,697 Это было соперничество. 227 00:13:02,448 --> 00:13:04,742 Мы были аутсайдерами. 228 00:13:05,743 --> 00:13:09,079 И я был готов воплотить мечту в реальность. 229 00:13:09,622 --> 00:13:14,083 АГЕНТ ПИППЕНА ЗАЯВИЛ, ЧТО ЕГО КЛИЕНТ ХОЧЕТ ИГРАТЬ В «ЛЕЙКЕРС» 230 00:13:14,084 --> 00:13:16,753 Скотти заявил, что не поедет в Портленд. 231 00:13:16,754 --> 00:13:18,214 - Да. - Так что… 232 00:13:19,381 --> 00:13:21,758 Многие говорят, что Пиппен уходит. 233 00:13:21,759 --> 00:13:23,760 Я эту ерунду не слушаю. 234 00:13:23,761 --> 00:13:25,429 Я нашел нужную кнопку. 235 00:13:26,138 --> 00:13:29,140 «Скотти, ты у них четвертый по значимости. 236 00:13:29,141 --> 00:13:32,269 Ты выигрывал чемпионаты только с Майклом и Филом. 237 00:13:32,978 --> 00:13:35,439 И ты снова выиграешь только 238 00:13:36,065 --> 00:13:38,817 с Шаком, Коби и Филом. 239 00:13:38,818 --> 00:13:43,238 У нас ты будешь лучшим игроком, главной звездой, 240 00:13:43,239 --> 00:13:45,908 и ты выиграешь без Майкла и без Фила». 241 00:13:46,617 --> 00:13:49,661 Скотти Пиппен! 242 00:13:49,662 --> 00:13:52,331 И в какой-то момент Скотти наконец сказал: 243 00:13:53,249 --> 00:13:54,207 «Давайте». 244 00:13:54,208 --> 00:13:58,838 Это очень талантливая и серьезная команда. И… 245 00:13:59,421 --> 00:14:02,716 Они могут стать чемпионами даже без Скотти Пиппена. 246 00:14:03,259 --> 00:14:04,884 Это всё, что я могу. 247 00:14:04,885 --> 00:14:07,220 Когда его обменяли в «Портленд», 248 00:14:07,221 --> 00:14:09,305 видели бы вы, как я улыбался. 249 00:14:09,306 --> 00:14:11,684 Мы видели Пипа совсем молодым, 250 00:14:12,393 --> 00:14:13,686 знали его историю. 251 00:14:14,353 --> 00:14:18,106 Мы подумали: «Так, блин, теперь в команде есть игрок, 252 00:14:18,107 --> 00:14:20,942 который шесть раз попивал сок на вершине горы». 253 00:14:20,943 --> 00:14:22,403 Шесть колец, братан. 254 00:14:22,945 --> 00:14:26,281 Его шкафчик был вон там, и я смотрел на него, 255 00:14:26,282 --> 00:14:27,408 а он был как бог. 256 00:14:28,909 --> 00:14:31,370 Скотти пришел со своей охраной. 257 00:14:32,788 --> 00:14:36,499 Мы сказали: «Чувак, оставь свои голливудские штучки в Чикаго». 258 00:14:36,500 --> 00:14:38,710 Пип сказал: «Нет!» 259 00:14:38,711 --> 00:14:41,421 Пип ходил с охраной четыре-пять дней, 260 00:14:41,422 --> 00:14:43,548 потом бросил и стал одним из нас. 261 00:14:43,549 --> 00:14:46,759 Скотти заплел косички, мы нарядили его в ретро-майку. 262 00:14:46,760 --> 00:14:48,929 Я сказал: «Пип влился в "Блэйзерс"». 263 00:14:51,557 --> 00:14:55,352 Болельщики «Блэйзерс» давно так не радовались. 264 00:14:56,020 --> 00:14:59,440 Благодаря Скотти билеты на новый сезон разлетались. 265 00:15:00,024 --> 00:15:04,235 Для нас это был финал или провал. Мы хотели выиграть чемпионат. 266 00:15:04,236 --> 00:15:06,654 Пиппен стал главным защитником команды. 267 00:15:06,655 --> 00:15:09,115 Мы были уверены в себе. Да, мы в деле. 268 00:15:09,116 --> 00:15:11,034 «Лейкерс» были врагами, 269 00:15:11,035 --> 00:15:15,288 но надо было пройти 82 игры, и обе команды это сделали. 270 00:15:15,289 --> 00:15:19,126 Оставалось пройти первые раунды. Обе команды это сделали. 271 00:15:19,710 --> 00:15:22,545 И вот мы сошлись в финале конференции. 272 00:15:22,546 --> 00:15:24,006 Мы их прижали. 273 00:15:24,798 --> 00:15:28,218 ФИНАЛ ЗАПАДНОЙ КОНФЕРЕНЦИИ 2000 ГОДА 274 00:15:29,011 --> 00:15:30,845 ИГРА 7 275 00:15:30,846 --> 00:15:34,182 Неделю назад «Лейкерс» вели 3:1 против «Блэйзерс». 276 00:15:34,183 --> 00:15:38,603 Лишь шести командам в истории НБА удавалось отыграть разрыв 3:1. 277 00:15:38,604 --> 00:15:40,731 Седьмая игра. По телику только это. 278 00:15:42,149 --> 00:15:44,776 Все будут смотреть только этот матч. 279 00:15:44,777 --> 00:15:48,405 На седьмую игру билетов не достать, но звёзды находят способ. 280 00:15:49,281 --> 00:15:52,283 ПЕРВАЯ ПОЛОВИНА 281 00:15:52,284 --> 00:15:54,702 Мы вышли и начали их громить. 282 00:15:54,703 --> 00:15:58,873 {\an8}Пиппен бросает трехочковый. Отличное начало у Портленда. 283 00:15:58,874 --> 00:16:00,459 Скотти бросает. 284 00:16:01,877 --> 00:16:04,379 «Блэйзерс» не испугались «Лейкерс». 285 00:16:04,380 --> 00:16:06,965 «Блэйзерс» спокойно ведут на восемь очков. 286 00:16:06,966 --> 00:16:10,219 Я спросил у Фила Джексона: «Как остановить Рашида?» 287 00:16:10,719 --> 00:16:13,597 Фил Джексон подумал. «Никак». 288 00:16:14,890 --> 00:16:17,142 Мы восхищаемся талантом этого юноши. 289 00:16:18,602 --> 00:16:22,188 Меньше двух минут до конца. Проход в трехсекундную — и данк! 290 00:16:22,189 --> 00:16:23,523 {\an8}БЛЭЙЗЕРС 42 ЛЕЙКЕРС 39 291 00:16:23,524 --> 00:16:26,651 {\an8}«Лейкерс» всю первую половину в роли догоняющих. 292 00:16:26,652 --> 00:16:30,613 Мы пользовались своей молодостью, бросались на них телами. 293 00:16:30,614 --> 00:16:34,283 Но нас это радовало, мы думали: «Эти ребята — легенды». 294 00:16:34,284 --> 00:16:37,453 ВТОРАЯ ПОЛОВИНА 295 00:16:37,454 --> 00:16:39,707 Мы вообще их не боялись. 296 00:16:40,499 --> 00:16:42,041 Бросок с отклонением. 297 00:16:42,042 --> 00:16:46,546 Уоллес принес 10 очков в этой четверти и 23 очка во всей игре. 298 00:16:46,547 --> 00:16:48,047 Мы были на коне. 299 00:16:48,048 --> 00:16:50,217 Разница в счете — 15 очков. 300 00:16:52,177 --> 00:16:54,888 У них на лицах было уныние. 301 00:16:56,015 --> 00:16:59,434 Я посмотрел на скамейку, ребята там подпрыгивали. 302 00:16:59,435 --> 00:17:01,186 «Мы почти добились своего». 303 00:17:02,062 --> 00:17:06,190 {\an8}Скотти, ну не здорово ли? И он делает это на протяжении… 304 00:17:06,191 --> 00:17:10,361 «Лейкерс» идут с мячом к нам. Мы встречаем их жесткой защитой. 305 00:17:10,362 --> 00:17:11,280 И тут… 306 00:17:12,781 --> 00:17:16,242 Шоу. Бросил слишком сильно, но забил трехочковый от щита! 307 00:17:16,243 --> 00:17:18,786 Мяч попал в боковую часть щита и залетел. 308 00:17:18,787 --> 00:17:20,455 Я подумал: «Вот срань». 309 00:17:20,456 --> 00:17:25,126 Но Портленд всё равно ведет к четвертому периоду на 13 очков. 310 00:17:25,127 --> 00:17:26,377 4-Я ЧЕТВЕРТЬ 311 00:17:26,378 --> 00:17:27,962 Мы вели на 13 очков, 312 00:17:27,963 --> 00:17:31,049 и им было нечем ответить на нашу игру. 313 00:17:31,050 --> 00:17:32,925 …вдохновляет свою команду. 314 00:17:32,926 --> 00:17:34,636 Потом мы пару раз промазали. 315 00:17:37,431 --> 00:17:39,015 Бросок был отличным, 316 00:17:39,016 --> 00:17:41,602 я даже привстал: «Попадет!» 317 00:17:42,186 --> 00:17:43,811 Мяч вылетает! 318 00:17:43,812 --> 00:17:45,313 БЛЭЙЗЕРС 75 ЛЕЙКЕРС 65 319 00:17:45,314 --> 00:17:47,232 Мы промазали четыре раза подряд. 320 00:17:48,233 --> 00:17:49,109 Тайм-аут. 321 00:17:49,902 --> 00:17:51,070 Тайм-аут. 322 00:17:51,653 --> 00:17:53,989 Надо забить, прервать серию неудач. 323 00:17:54,490 --> 00:17:56,616 …проблемы в трехсекундной зоне… 324 00:17:56,617 --> 00:17:57,867 И кто забьет? 325 00:17:57,868 --> 00:17:59,703 - Но надо забить. - Мячи такие… 326 00:18:02,372 --> 00:18:05,041 Чёрт, надо забросить, прекратить эту боль. 327 00:18:05,042 --> 00:18:09,337 Уоллес бросает. Неудачная дюжина. «Лейкерс» забили уже 12 подряд. 328 00:18:09,338 --> 00:18:10,881 Нас кто-то сглазил? 329 00:18:11,465 --> 00:18:12,800 Пиппен из-за дуги! 330 00:18:13,383 --> 00:18:15,052 Игра была херовой? 331 00:18:15,636 --> 00:18:16,637 Шоу. 332 00:18:17,721 --> 00:18:19,597 Счет сравнялся, 75:75! 333 00:18:19,598 --> 00:18:21,015 БЛЭЙЗЕРС 75 ЛЕЙКЕРС 75 334 00:18:21,016 --> 00:18:22,225 Да. 335 00:18:22,226 --> 00:18:25,019 Подряд 13 промахов в самый неподходящий момент. 336 00:18:25,020 --> 00:18:26,771 Я промазал раз шесть-семь. 337 00:18:26,772 --> 00:18:30,566 Но я помню только кульминацию с набросом. 338 00:18:30,567 --> 00:18:32,486 Брайант на Шака! 339 00:18:35,072 --> 00:18:38,367 После этого всё было кончено. Мы подумали: «Чёрт!» 340 00:18:40,828 --> 00:18:41,662 Вот и всё. 341 00:18:42,746 --> 00:18:46,499 {\an8}«Лейкерс не столько выиграли, сколько избежали проигрыша. 342 00:18:46,500 --> 00:18:49,503 {\an8}ЛЕЙКЕРС 89, БЛЭЙЗЕРС 84 ИТОГОВЫЙ СЧЕТ 343 00:18:56,135 --> 00:18:58,595 Такова природа спорта. 344 00:18:59,304 --> 00:19:00,930 Иногда нужна удача. 345 00:19:00,931 --> 00:19:03,851 И в тот день, в той самой четверти 346 00:19:05,435 --> 00:19:06,895 она от нас отвернулась. 347 00:19:08,480 --> 00:19:11,775 Мы решили отдохнуть, но всё равно думали… 348 00:19:14,153 --> 00:19:17,029 …через год мы их сделаем, вернемся и победим. 349 00:19:17,030 --> 00:19:20,409 И вот тогда-то всё и началось. 350 00:19:29,835 --> 00:19:31,919 В НБА начались большие перемены, 351 00:19:31,920 --> 00:19:36,091 зарплаты начали расти до невообразимых размеров. 352 00:19:37,009 --> 00:19:38,552 Деньги потекли рекой. 353 00:19:39,386 --> 00:19:43,849 И парни начали неплохо зарабатывать. Мы переехали в Лейк-Осуиго. 354 00:19:44,474 --> 00:19:45,474 ЛЕЙК-ОСУИГО 355 00:19:45,475 --> 00:19:49,478 Процветающий город Лейк-Осуиго в паре минут от центра Портленда 356 00:19:49,479 --> 00:19:51,982 расположен вокруг озера Осуиго. 357 00:19:54,151 --> 00:19:57,153 Большое частное озеро с лодочными станциями 358 00:19:57,154 --> 00:20:00,239 окружено прекрасными домами с потрясающими видами. 359 00:20:00,240 --> 00:20:03,869 Они были молоды, богаты, и хотели кичиться этим в Лейк-Осуиго. 360 00:20:04,369 --> 00:20:07,538 Видишь крутую тачку — точно кто-то из «Блэйзерс». 361 00:20:07,539 --> 00:20:10,708 {\an8}Тут мы с пацанами часто играем в футбол. 362 00:20:10,709 --> 00:20:13,377 Там жили я… 363 00:20:13,378 --> 00:20:16,130 {\an8}Маленький водопад. Очень успокаивает. 364 00:20:16,131 --> 00:20:17,256 …Дэймон… 365 00:20:17,257 --> 00:20:21,219 {\an8}Всем привет. Я Дэймон Стадемайр. Добро пожаловать в мой дом. 366 00:20:21,220 --> 00:20:23,638 {\an8}Бонзи тоже жил в том районе. 367 00:20:23,639 --> 00:20:24,555 {\an8}ДОМ БОНЗИ 368 00:20:24,556 --> 00:20:27,935 Это был богатый белый пригород Портленда. 369 00:20:28,435 --> 00:20:32,355 {\an8}Сына вы видели, хочу показать вам своих двух малышей. 370 00:20:32,356 --> 00:20:35,066 {\an8}Не все люди, белые люди 371 00:20:35,067 --> 00:20:38,194 {\an8}или люди с другим цветом кожи рады видеть 372 00:20:38,195 --> 00:20:41,864 так быстро разбогатевших молодых афроамериканцев. 373 00:20:41,865 --> 00:20:43,324 Мол, это незаслуженно. 374 00:20:43,325 --> 00:20:47,662 {\an8}Это «Бронко» 96-го года. В команде меня многие зовут «О Джей». 375 00:20:47,663 --> 00:20:50,582 {\an8}Многие в полиции были нам не рады. 376 00:20:51,166 --> 00:20:53,960 {\an8}Надо было обязательно следить за скоростью. 377 00:20:53,961 --> 00:20:57,755 {\an8}Сзади у меня колонки. Я обожаю музыку. 378 00:20:57,756 --> 00:21:00,174 {\an8}Поднимает мне настроение перед играми. 379 00:21:00,175 --> 00:21:05,889 {\an8}Как-то летом меня тормознули три раза за один день. 380 00:21:07,349 --> 00:21:10,518 Я раньше молчал, но мы прозвали его «Лейк-Но-Негро». 381 00:21:10,519 --> 00:21:12,687 Лейк-Но-Негро. 382 00:21:12,688 --> 00:21:17,734 Он настолько белый, что к этому надо привыкнуть. 383 00:21:19,486 --> 00:21:24,282 {\an8}Они привыкли к тем, кто приходит на игры в костюмах, 384 00:21:24,283 --> 00:21:26,034 как Мэджик Джонсон, 385 00:21:26,618 --> 00:21:27,911 как Майкл Джордан. 386 00:21:28,412 --> 00:21:32,039 А тут мы. Мы громкие, буйные, катаемся на больших тачках, 387 00:21:32,040 --> 00:21:33,082 курим травку. 388 00:21:33,083 --> 00:21:37,129 Мы полная противоположность этой хрени. 389 00:21:38,463 --> 00:21:42,008 Это была эра побрякушек. Все обвешивались драгоценностями. 390 00:21:42,009 --> 00:21:44,427 - Очень круто. - Реальные брюлики. 391 00:21:44,428 --> 00:21:49,598 Мы носили мешковатую одежду, большие майки как дань уважения прошлому. 392 00:21:49,599 --> 00:21:52,810 {\an8}У нас были мешковатые майки. Сука, джинсы Karl Kani. 393 00:21:52,811 --> 00:21:55,563 У кого был размер XL, тот носил джинсы XXXL. 394 00:21:55,564 --> 00:21:58,984 Джинсы, белые футболки, кепки. Кроссовки «Air Force 1». 395 00:21:59,568 --> 00:22:03,946 У Портленда был свой стиль. И у молодых игроков НБА был свой стиль. 396 00:22:03,947 --> 00:22:06,073 И они не всегда совпадали. 397 00:22:06,074 --> 00:22:07,784 Это был культурный шок. 398 00:22:09,536 --> 00:22:12,289 А вот и Майкл Томпсон! 399 00:22:13,373 --> 00:22:16,667 Это «Пятая четверть», мы обсуждаем субботнюю игру, 400 00:22:16,668 --> 00:22:18,544 отзвуки которой доносились 401 00:22:18,545 --> 00:22:21,797 от «Ки-арены» в Сиэтле даже до нас. 402 00:22:21,798 --> 00:22:24,884 Сегодня в графике была важная игра. 403 00:22:24,885 --> 00:22:27,970 Сошлись два давних соперника с северо-запада… 404 00:22:27,971 --> 00:22:29,056 В общем, 405 00:22:29,639 --> 00:22:31,223 мы едем из Сиэтла. 406 00:22:31,224 --> 00:22:33,310 Мы только что сыграли с «Соникс». 407 00:22:33,977 --> 00:22:35,770 Мы были так близко, 408 00:22:35,771 --> 00:22:38,482 что к некоторым приехала родня из Портленда. 409 00:22:39,024 --> 00:22:41,942 Один из друзей Бига приехал. 410 00:22:41,943 --> 00:22:43,903 Бигги — это моя кликуха. 411 00:22:43,904 --> 00:22:45,196 БИГГИ ОН ЖЕ БИГ, БИГС 412 00:22:45,197 --> 00:22:49,450 Я и сказал: «Бигги, братан, я поеду назад с тобой». 413 00:22:49,451 --> 00:22:50,869 Курнем по пути косячок. 414 00:22:53,455 --> 00:22:55,916 Расслабимся на два с половиной часа пути. 415 00:22:57,667 --> 00:22:58,919 И вот, мы едем. 416 00:22:59,461 --> 00:23:01,713 Я свернул косячок. 417 00:23:04,508 --> 00:23:06,927 Бигс тоже свернул. Он закурил. 418 00:23:13,642 --> 00:23:15,519 В общем, хорошее было время. 419 00:23:17,437 --> 00:23:20,107 И как только мы докурили, 420 00:23:21,525 --> 00:23:23,360 кореш Бига начал разгоняться. 421 00:23:24,152 --> 00:23:27,154 Я ему говорю: «Эй, притормози, чувак. 422 00:23:27,155 --> 00:23:28,948 Мы на желтом "Хаммере"». 423 00:23:28,949 --> 00:23:32,076 Он дважды велел своему другану притормозить. 424 00:23:32,077 --> 00:23:33,370 Сука, время — 23:30. 425 00:23:35,122 --> 00:23:38,707 Я говорю: «Езжай нормально, время есть, мы не торопимся». 426 00:23:38,708 --> 00:23:39,667 Помедленнее. 427 00:23:39,668 --> 00:23:42,045 И как только Дэймон велел притормозить… 428 00:23:44,631 --> 00:23:48,510 Нас останавливают. И я думаю: «Вот ведь зараза, блин». 429 00:23:49,928 --> 00:23:52,805 И в тачке, конечно, всё еще пахло травой. 430 00:23:52,806 --> 00:23:55,683 «Где травка? Я чую запах». «Мы всё скурили». 431 00:23:55,684 --> 00:23:57,101 «У нас ничего нет». 432 00:23:57,102 --> 00:24:00,480 И обращались не к тому, кто был за рулем, 433 00:24:01,189 --> 00:24:02,606 а ко мне и Дэймону. 434 00:24:02,607 --> 00:24:05,901 Я слышал, как мужик в машине говорил с диспетчером: 435 00:24:05,902 --> 00:24:09,530 «Тут Дэймон Стадемайр и Рашид Уоллес». Я-то слушаю. 436 00:24:09,531 --> 00:24:13,326 Он начал нас пугать: «Приведем собак, разнесем тачку». 437 00:24:14,411 --> 00:24:16,788 Собаки обнюхали всю машину. 438 00:24:17,289 --> 00:24:18,873 - Не нашли. - Ничего. 439 00:24:18,874 --> 00:24:21,334 Нашли только, сука, крошки в машине. 440 00:24:21,877 --> 00:24:24,463 И мы с Дэймоном стоим такие на обочине… 441 00:24:26,006 --> 00:24:28,008 Братан, и кто тут едет по дороге? 442 00:24:29,092 --> 00:24:30,719 Сука, командный автобус. 443 00:24:31,219 --> 00:24:33,053 Я такой: «Вы издеваетесь»? 444 00:24:33,054 --> 00:24:35,932 Я смотрю: «Это желтый "Хаммер"? Это что…» 445 00:24:36,892 --> 00:24:41,104 Как в замедленной съемке. Знаете, как смотрите кино, а там… 446 00:24:43,356 --> 00:24:44,315 Вот так было. 447 00:24:44,316 --> 00:24:47,443 Клянусь, автобус именно так и проехал. 448 00:24:47,444 --> 00:24:50,739 И я видел выражения лиц всех, кто там был. 449 00:24:54,534 --> 00:24:56,368 Я думаю: «Блин!» 450 00:24:56,369 --> 00:24:58,163 Я не мог в это поверить. 451 00:25:01,750 --> 00:25:03,919 Нам выписали штраф за скорость. 452 00:25:04,419 --> 00:25:07,880 Биг спрашивает: «Как думаешь, это попадет в новости?» 453 00:25:07,881 --> 00:25:09,924 Я говорю: «Братан, обычное дело». 454 00:25:09,925 --> 00:25:12,843 Шид говорит: «Ничего не будет». А я ему: «Будет». 455 00:25:12,844 --> 00:25:15,680 - «Что тут такого?» - «Это попадет в новости». 456 00:25:16,181 --> 00:25:18,975 Ладно, поспорили. Еду домой, ложусь спать. 457 00:25:24,648 --> 00:25:26,524 Утром меня будит жена: 458 00:25:26,525 --> 00:25:32,112 «Вставай. Что ты натворил? Что ты вчера делал? Что случилось?» 459 00:25:32,113 --> 00:25:35,574 «Эй, ты о чём? Я ничего не делал. Я только проснулся». 460 00:25:35,575 --> 00:25:38,411 Я говорю: «О чём ты вообще?» 461 00:25:39,454 --> 00:25:44,500 Около полуночи Стадемайр и Уоллес были оштрафованы за превышение скорости. 462 00:25:44,501 --> 00:25:47,379 Утром их обвинили в хранении марихуаны. 463 00:25:47,879 --> 00:25:50,130 Ого! Что, серьезно? 464 00:25:50,131 --> 00:25:55,135 Бак, служебный пес полиции Сентрейлии, обыскал машину на наличие наркотиков. 465 00:25:55,136 --> 00:25:57,555 По всем каналам, блин. 466 00:25:57,556 --> 00:25:59,640 …и Рашид Уоллес обвиняются в… 467 00:25:59,641 --> 00:26:02,810 …Дэймон Стадемайр и Рашид Уоллес, хранение марихуаны. 468 00:26:02,811 --> 00:26:04,937 Их надо за это наказать. 469 00:26:04,938 --> 00:26:08,065 Мы из-за этого серьезно поговорили о наркотиках. 470 00:26:08,066 --> 00:26:10,526 У спортсменов законы те же, что и у нас. 471 00:26:10,527 --> 00:26:13,904 Мать звонит, отец звонит: «Про вас по радио говорят». 472 00:26:13,905 --> 00:26:15,281 Следующий звонок. 473 00:26:15,282 --> 00:26:18,826 Возможно, именно из-за травки они столько раз промазали. 474 00:26:18,827 --> 00:26:21,370 Когда ты просыпаешься и узнаёшь о таком, 475 00:26:21,371 --> 00:26:23,581 это грустно, это расстраивает. 476 00:26:23,582 --> 00:26:24,665 Это печально. 477 00:26:24,666 --> 00:26:26,917 Это плохой пример для многих, 478 00:26:26,918 --> 00:26:29,545 для детей, которые на них равняются. 479 00:26:29,546 --> 00:26:31,047 В общем, очень плохо. 480 00:26:31,590 --> 00:26:34,091 Сейчас мы многое знаем об игроках из НБА. 481 00:26:34,092 --> 00:26:36,760 Я лежу в постели. Я тогда был женат. 482 00:26:36,761 --> 00:26:38,178 Жена рядом со мной. 483 00:26:38,179 --> 00:26:41,099 Началось шоу Шаппелла, самое популярное шоу на ТВ. 484 00:26:41,683 --> 00:26:45,770 Если я делаю что-то крутое, я делаю так: «Джордан!» 485 00:26:48,148 --> 00:26:51,108 Они назвали пару имен из НБА, все такие: «Ха-ха!» 486 00:26:51,109 --> 00:26:52,235 Коби! 487 00:26:53,528 --> 00:26:58,532 И тут он подходит к машине, из которой валит дым, и стучит по стеклу. 488 00:26:58,533 --> 00:27:00,200 Вы арестованы! 489 00:27:00,201 --> 00:27:03,662 И тут Чарли Мёрфи опускает стекло и говорит: 490 00:27:03,663 --> 00:27:05,956 - «Рашид Уоллес!» - Рашид Уоллес! 491 00:27:05,957 --> 00:27:07,626 Дэймон Стадемайр! 492 00:27:08,752 --> 00:27:11,338 Жена такая: «Это вообще не смешно!» 493 00:27:12,672 --> 00:27:15,215 А знаете, что я подумал про себя? 494 00:27:15,216 --> 00:27:17,010 «Мама, я прославился! 495 00:27:18,178 --> 00:27:19,845 Я прославился, да!» 496 00:27:19,846 --> 00:27:21,973 Но нет, я плакал, я… 497 00:27:23,391 --> 00:27:28,687 Я пересматривал и пересматривал. Нельзя на это злиться, это комедия. 498 00:27:28,688 --> 00:27:30,397 Это же смешно. 499 00:27:30,398 --> 00:27:34,068 «Нет, на хер это шоу». Я говорю: «Не говори так, милая. 500 00:27:34,069 --> 00:27:36,321 Чувак реально смешной, это…» 501 00:27:38,740 --> 00:27:42,993 АРЕСТ ЗА МАРИХУАНУ ПОДПОРТИЛ ИМИДЖ «БЛЭЙЗЕРС» 502 00:27:42,994 --> 00:27:45,537 Я из Портленда и от расизма не страдал, 503 00:27:45,538 --> 00:27:50,794 у меня белых друзей было столько же, сколько и темнокожих, понимаете? 504 00:27:51,294 --> 00:27:54,089 Так что я не сталкивался с расизмом. 505 00:27:54,589 --> 00:27:56,216 Меня всё устраивало. 506 00:27:56,758 --> 00:27:59,594 И даже когда я был в «Блэйзерс», я не думал… 507 00:28:00,303 --> 00:28:03,556 Я и сейчас не думаю, что это была расистская тема. 508 00:28:05,141 --> 00:28:07,268 Были расистские намеки. 509 00:28:07,977 --> 00:28:12,273 Я бы не назвал это расизмом. Но был один момент, 510 00:28:13,024 --> 00:28:14,526 который меня насторожил. 511 00:28:20,073 --> 00:28:21,324 Я пришел домой. 512 00:28:22,325 --> 00:28:23,451 И подумал… 513 00:28:25,537 --> 00:28:27,330 …«Кто-то был в моём доме». 514 00:28:28,123 --> 00:28:29,749 Я живу один. 515 00:28:30,959 --> 00:28:33,503 Кое-какие вещи лежали не на своих местах. 516 00:28:34,003 --> 00:28:36,423 И я подумал: «Блин, это странно. 517 00:28:36,923 --> 00:28:39,592 Это странно». 518 00:28:40,844 --> 00:28:42,262 И через час 519 00:28:43,138 --> 00:28:44,681 ко мне пришла полиция. 520 00:28:45,306 --> 00:28:47,850 Полиция прибыла к дому Стадемайра 521 00:28:47,851 --> 00:28:50,269 после срабатывания сигнализации. 522 00:28:50,270 --> 00:28:54,732 Полицейские отреагировали на сигнализацию и вошли в дом без ордера. 523 00:28:54,733 --> 00:28:58,944 Источники сообщают, что полиция начала обыскивать дом 524 00:28:58,945 --> 00:29:02,906 и нашла полкило марихуаны за дверью, ведущей на чердак. 525 00:29:02,907 --> 00:29:07,995 Они ворвались в его дом, сказав, что якобы сработала сигнализация. 526 00:29:07,996 --> 00:29:10,080 Они вошли в дом, 527 00:29:10,081 --> 00:29:14,001 чтобы проверить, нет ли там грабителей, то-се, 528 00:29:14,002 --> 00:29:16,671 и нашли марихуану. 529 00:29:17,172 --> 00:29:18,630 И его арестовали. 530 00:29:18,631 --> 00:29:21,759 Я думаю: «Блин, идите-ка вы на хер». 531 00:29:21,760 --> 00:29:24,012 Я сказал: «Я поговорю с адвокатами». 532 00:29:25,138 --> 00:29:27,514 Мой адвокат посмотрел, что к чему. 533 00:29:27,515 --> 00:29:29,476 Мне пришлось сдаться. 534 00:29:30,602 --> 00:29:32,770 По словам окружного прокурора, 535 00:29:32,771 --> 00:29:37,232 в рапорте полиции Лейк-Осуиго содержатся обвинения в хранении наркотиков 536 00:29:37,233 --> 00:29:39,067 против Дэймона Стадемайра. 537 00:29:39,068 --> 00:29:43,615 Преступление первой степени, как будто я наркоторговец и всё такое. 538 00:29:45,867 --> 00:29:47,951 Что скажете фанатам, Дэймон? 539 00:29:47,952 --> 00:29:48,869 Как вы тут? 540 00:29:48,870 --> 00:29:52,831 Внеся залог в $50 000, звездный разыгрывающий рванул домой 541 00:29:52,832 --> 00:29:55,376 в два часа ночи в окружении репортеров. 542 00:29:56,878 --> 00:30:01,174 Дело будет передано на рассмотрение большого жюри. 543 00:30:02,008 --> 00:30:05,428 Я не мог понять, зачем они так поступили с местным парнем. 544 00:30:05,929 --> 00:30:08,597 Было тяжело, но я держусь, 545 00:30:08,598 --> 00:30:10,767 со мной всё будет хорошо. 546 00:30:12,519 --> 00:30:16,688 В сопровождении адвокатов и отца звезда «Блэйзерс» Дэймон Стадемайр 547 00:30:16,689 --> 00:30:20,360 пришел в суд по обвинению в хранении наркотиков. 548 00:30:21,027 --> 00:30:24,739 Игрокам очень тяжело играть в родном городе. 549 00:30:25,240 --> 00:30:28,742 На тебя обращено внимание всего города, 550 00:30:28,743 --> 00:30:30,494 очень пристальное. 551 00:30:30,495 --> 00:30:34,624 Ты на единственной сцене в городе, и люди судят тебя предвзято. 552 00:30:41,798 --> 00:30:46,260 Я хотел вдохновлять всех в своем районе, 553 00:30:46,261 --> 00:30:50,014 чтобы люди подходили и говорили: «Мы видели тебя по телику». 554 00:30:50,890 --> 00:30:53,476 Я хотел быть примером для подражания. 555 00:30:54,978 --> 00:31:00,023 Хотя вина Стадемайра еще не доказана, ущерб уже нанесен. 556 00:31:00,024 --> 00:31:02,735 Я не смогу смотреть на него по-прежнему. Он… 557 00:31:03,570 --> 00:31:07,198 Я не знаю. Он для меня уже не пример. Он перестал им быть. 558 00:31:08,157 --> 00:31:09,450 Прошу всех встать. 559 00:31:12,203 --> 00:31:13,579 Садитесь. 560 00:31:13,580 --> 00:31:17,708 В течение дня были заслушаны аргументы защиты и обвинения. 561 00:31:17,709 --> 00:31:21,337 Но в итоге оказалось, что преступление совершила полиция. 562 00:31:22,088 --> 00:31:23,171 НЕЗАКОННЫЙ ОБЫСК 563 00:31:23,172 --> 00:31:26,968 Суд постановил, что полиция незаконно проникла в дом Стадемайра. 564 00:31:27,594 --> 00:31:30,304 Мне казалось, что полиция что-то искала, 565 00:31:30,305 --> 00:31:32,765 хотела показательно кого-нибудь наказать. 566 00:31:36,060 --> 00:31:37,644 Если входишь в чужой дом, 567 00:31:37,645 --> 00:31:40,272 потому что у тебя значок, а дома никого… 568 00:31:40,273 --> 00:31:42,399 Что скажете, Дэймон или Стивен? 569 00:31:42,400 --> 00:31:44,776 Никаких комментариев. Большое спасибо. 570 00:31:44,777 --> 00:31:47,196 Я подумал: «Блин, это не по мне». 571 00:31:48,323 --> 00:31:50,825 Я тогда стал параноиком. 572 00:31:51,576 --> 00:31:53,119 Всё было плохо. 573 00:31:53,828 --> 00:31:56,705 Я в тот дом больше не возвращался и продал его. 574 00:31:56,706 --> 00:32:00,584 Многое из этого я рассказываю впервые в жизни. 575 00:32:00,585 --> 00:32:01,710 Это как терапия. 576 00:32:01,711 --> 00:32:04,254 Поэтому я так долго не возвращался домой. 577 00:32:04,255 --> 00:32:08,300 Меня спрашивали: «Почему не живешь дома?» Я отвечал: «Блин, я…» 578 00:32:08,301 --> 00:32:09,510 Странные дела. 579 00:32:14,432 --> 00:32:20,312 СЕЗОН 2000–01 580 00:32:20,313 --> 00:32:26,193 {\an8}Очень сложно строить команду и карабкаться на вершину. 581 00:32:26,194 --> 00:32:29,656 {\an8}Ты нечасто к ней приближаешься, а когда получается, 582 00:32:30,323 --> 00:32:32,367 хочется забраться еще сильнее. 583 00:32:33,201 --> 00:32:35,995 Я сказал Полу: «Это наш год». 584 00:32:36,746 --> 00:32:40,165 {\an8}Когда мы продули «Лейкерс» в 2000-м, могло быть иначе. 585 00:32:40,166 --> 00:32:41,458 {\an8}Надо вернуться. 586 00:32:41,459 --> 00:32:43,418 {\an8}Дайте нам еще год разобраться. 587 00:32:43,419 --> 00:32:46,088 {\an8}Вернемся к чертежной доске. Мы были близки. 588 00:32:46,089 --> 00:32:49,341 Я скажу кое-что, и я скажу это сегодня, 589 00:32:49,342 --> 00:32:51,969 и сказал бы 40 лет назад, 590 00:32:51,970 --> 00:32:54,013 и скажу еще через десяток лет. 591 00:32:54,514 --> 00:32:56,682 Нужно быть новатором. 592 00:32:56,683 --> 00:32:59,393 Нужно мыслить, как будто ты юн. 593 00:32:59,394 --> 00:33:01,312 Нужно быть на шаг впереди. 594 00:33:01,813 --> 00:33:06,149 Я хочу сказать, что не надо ломать то, что работает, 595 00:33:06,150 --> 00:33:09,861 но если ты не меняешься, то никогда не окажешься впереди. 596 00:33:09,862 --> 00:33:10,779 НОВЫЕ ЛИЦА 597 00:33:10,780 --> 00:33:15,784 После серии сделок в августе Трейдер Боб пересобрал один из лучших составов в лиге. 598 00:33:15,785 --> 00:33:18,745 Да, он привел пару лишних опытных игроков, 599 00:33:18,746 --> 00:33:21,790 но убрал тех, на ком держалась команда и скамья. 600 00:33:21,791 --> 00:33:26,003 Самая крупная рыба — это, безусловно, сделка с тремя командами, 601 00:33:26,004 --> 00:33:30,465 в результате которой Портленд получил бывшую звезду «Соникс» Шона Кемпа. 602 00:33:30,466 --> 00:33:34,845 {\an8}Боб выбрал меня на драфте, и мы всегда были на связи и общались. 603 00:33:34,846 --> 00:33:38,598 {\an8}Это показывает, насколько сильно он хотел выиграть. 604 00:33:38,599 --> 00:33:40,767 И меня тогда это вдохновило. 605 00:33:40,768 --> 00:33:42,979 {\an8}Шон Кемп. 606 00:33:43,479 --> 00:33:47,983 {\an8}Не будем обсуждать репутацию и подвиги Шона Кемпа. 607 00:33:47,984 --> 00:33:50,527 На этой неделе Шон Кемп публично признал 608 00:33:50,528 --> 00:33:53,238 хронические опоздания и безответственность. 609 00:33:53,239 --> 00:33:55,991 Он отрицает слухи о проблемах с алкоголем. 610 00:33:55,992 --> 00:33:57,326 Вот что нужно знать. 611 00:33:57,910 --> 00:34:00,078 Кемпа выбрал на драфте Уитситт. 612 00:34:00,079 --> 00:34:03,082 Он бывший участник Матча всех звезд. 613 00:34:04,542 --> 00:34:06,918 И я подчеркиваю: бывший, 614 00:34:06,919 --> 00:34:10,881 потому что он так раздобрел, что едва мог забить данк. 615 00:34:10,882 --> 00:34:14,634 Он набрал лишний вес, играл уже не так, как прежде, 616 00:34:14,635 --> 00:34:17,929 но я был готов рискнуть. Вдруг снова выпадет семерка? 617 00:34:17,930 --> 00:34:19,806 Это и есть ключ к успеху. 618 00:34:19,807 --> 00:34:23,268 Надо продолжать агрессивно идти вперед, 619 00:34:23,269 --> 00:34:25,562 зная, что не всё может получиться. 620 00:34:25,563 --> 00:34:29,067 Начинаешь подозревать, что у них есть типаж, а не план. 621 00:34:29,650 --> 00:34:32,611 …пытается вернуть контроль. Ищет Рашида Уоллеса. 622 00:34:32,612 --> 00:34:35,198 - Клянусь богом! - И внимание. 623 00:34:36,199 --> 00:34:39,993 Рашид Уоллес быстро берёт себя в руки. Нет, не берёт. 624 00:34:39,994 --> 00:34:42,788 Ну, еще бы. Технический фол Рашиду Уоллесу. 625 00:34:42,789 --> 00:34:45,248 Поведение Уоллеса уму непостижимо. 626 00:34:45,249 --> 00:34:50,128 Была проблема, с которой мы боролись, пока у нас был шанс на титул чемпиона: 627 00:34:50,129 --> 00:34:53,924 один из лучших игроков, который был нужен на площадке… 628 00:34:53,925 --> 00:34:56,009 РЕКОРД СЕЗОНА ПО ТЕХНИЧЕСКИМ ФОЛАМ 629 00:34:56,010 --> 00:34:59,137 …получал больше технических фолов, чем следовало. 630 00:34:59,138 --> 00:35:02,432 {\an8}Главная проблема Портленда на протяжении всего сезона — 631 00:35:02,433 --> 00:35:05,227 удержать Рашида Уоллеса в игре и под контролем. 632 00:35:05,228 --> 00:35:06,687 Я был вспыльчивым. 633 00:35:07,480 --> 00:35:12,610 Это не значит, что я играл с ненавистью, но был готов перегрызть глотку. 634 00:35:14,028 --> 00:35:18,324 Он больше ругался с судьями, чем с другими игроками. 635 00:35:19,659 --> 00:35:21,159 Надо взять себя в руки. 636 00:35:21,160 --> 00:35:24,412 Иногда это было заслуженно, я мог сказать ему 637 00:35:24,413 --> 00:35:26,665 пару каких-нибудь матерных слов. 638 00:35:26,666 --> 00:35:27,666 Да, было дело. 639 00:35:27,667 --> 00:35:30,043 Риск технического фола — и вот он. 640 00:35:30,044 --> 00:35:32,003 - Номер 17. - Технический фол. 641 00:35:32,004 --> 00:35:34,422 Никому иному, как Рашиду Уоллесу. 642 00:35:34,423 --> 00:35:36,007 И он покидает игру. 643 00:35:36,008 --> 00:35:39,719 Рашид Уоллес забивает 30 очков — и получает технический фол? 644 00:35:39,720 --> 00:35:41,471 Это позор. 645 00:35:41,472 --> 00:35:46,352 А бывало такое: «Посмотрел на него. О, технарь». 646 00:35:46,978 --> 00:35:48,437 Фол, свободен! 647 00:35:49,605 --> 00:35:51,106 Да ладно, что за хрень? 648 00:35:51,107 --> 00:35:54,317 Ну что, Даг, можно вылететь за странный взгляд? 649 00:35:54,318 --> 00:35:57,237 Всех устраивал его эмоциональный стиль игры 650 00:35:57,238 --> 00:36:01,116 и даже его технари, потому что мы тоже не любим судей. 651 00:36:01,117 --> 00:36:02,951 Но он не мог заткнуться! 652 00:36:02,952 --> 00:36:05,537 {\an8}Это может стоить ему чемпионства, 653 00:36:05,538 --> 00:36:07,497 {\an8}если он не обуздает эмоции. 654 00:36:07,498 --> 00:36:10,375 {\an8}Доктор Джон Гиви — спортивный психолог. 655 00:36:10,376 --> 00:36:13,378 Он говорит, что Рашид переходит все границы. 656 00:36:13,379 --> 00:36:19,926 Его поведение на данный момент вредит и ему самому, и его команде. 657 00:36:19,927 --> 00:36:22,888 Если ты орешь и кроешь матом судей, 658 00:36:22,889 --> 00:36:25,141 люди могут в тебе разувериться. 659 00:36:26,017 --> 00:36:28,227 В тебе начинают видеть проблему. 660 00:36:28,728 --> 00:36:30,729 Недавно Уоллес был в аэропорту, 661 00:36:30,730 --> 00:36:33,023 и мать с сыном попросили автограф. 662 00:36:33,024 --> 00:36:36,110 Я протянул журнал и ручку. Он помотал головой: «Нет». 663 00:36:36,819 --> 00:36:40,697 Я вырвала фото Рашида из журнала, скомкала его 664 00:36:40,698 --> 00:36:44,492 и бросила ему под ноги. Он швырнул его в меня, попал по лицу 665 00:36:44,493 --> 00:36:46,203 и сказал: «У-у-у!» 666 00:36:46,204 --> 00:36:48,497 Хер с ним. Я лучше выговорюсь. 667 00:36:48,998 --> 00:36:52,417 Мы узнали, что Sports Illustrated пишет про нас статью. 668 00:36:52,418 --> 00:36:53,543 ПОТЕРЯ ХВАТКИ 669 00:36:53,544 --> 00:36:56,880 В скандальной статье в свежем номере Sports Illustrated 670 00:36:56,881 --> 00:36:59,591 Бонзи Уэллс заявил, цитирую: 671 00:36:59,592 --> 00:37:03,470 «Нам насрать, что думают о нас фанаты. 672 00:37:03,471 --> 00:37:05,180 Они нас не волнуют. 673 00:37:05,181 --> 00:37:06,640 Пусть освистывают нас, 674 00:37:06,641 --> 00:37:10,644 но всё равно на улице подойдут и попросят автограф. 675 00:37:10,645 --> 00:37:14,522 Именно поэтому они болельщики, а мы игроки НБА». 676 00:37:14,523 --> 00:37:18,276 Это отражает высокомерие команды, которая не ценит свой город. 677 00:37:18,277 --> 00:37:19,694 {\an8}Тема была серьезная. 678 00:37:19,695 --> 00:37:22,573 {\an8}Нельзя так высказываться публично. 679 00:37:23,407 --> 00:37:25,576 «Блэйзерс» потеряли фанатов. 680 00:37:26,077 --> 00:37:28,370 После таких слов люди не захотят 681 00:37:28,371 --> 00:37:30,205 вообще идти смотреть игру. 682 00:37:30,206 --> 00:37:32,958 Болельщики — акционеры. Они клиенты. 683 00:37:32,959 --> 00:37:35,252 И это глупо — плевать в лицо фанатам. 684 00:37:35,253 --> 00:37:37,380 Фанаты ополчились на меня, как… 685 00:37:38,464 --> 00:37:40,882 ПОРА ГНАТЬ БОНЗИ УЭЛЛСА 686 00:37:40,883 --> 00:37:43,468 Это не идет на пользу ни делу, никому. 687 00:37:43,469 --> 00:37:46,012 Это глупая фраза. Что тут сказать? 688 00:37:46,013 --> 00:37:47,514 ШИД С ПРИВЕТОМ 689 00:37:47,515 --> 00:37:48,556 Фанатов допекло. 690 00:37:48,557 --> 00:37:51,601 Их и без того многое достало, 691 00:37:51,602 --> 00:37:53,186 вроде желтого «Хаммера», 692 00:37:53,187 --> 00:37:54,397 курения травки. 693 00:37:54,897 --> 00:38:00,026 Было много проблем и тревожных звоночков, особенно с Шоном Кемпом. 694 00:38:00,027 --> 00:38:01,027 КОКАИНОВЫЙ КЕМП 695 00:38:01,028 --> 00:38:03,446 Контракт с Трейдером Бобом расторгнут. 696 00:38:03,447 --> 00:38:05,865 Кемп лечится от кокаиновой зависимости. 697 00:38:05,866 --> 00:38:10,537 Скотти Пиппен сказал, что приобретение Шона Кемпа — это худшее решение 698 00:38:10,538 --> 00:38:12,497 в истории спорта. 699 00:38:12,498 --> 00:38:15,042 Генеральный менеджер серьезно подставился. 700 00:38:15,793 --> 00:38:19,296 Мы все хотим быть победителями, но не всегда получается. 701 00:38:19,297 --> 00:38:23,551 Мы были агрессивными, что логично. Я потерпел неудачу. 702 00:38:24,302 --> 00:38:29,139 Рашид Уоллес хотел спровоцировать фол. Его толкнули, но фол получил он сам. 703 00:38:29,140 --> 00:38:31,058 Он ругается, это второй. 704 00:38:31,684 --> 00:38:35,020 Мне казалось, что всё пошло наперекосяк. 705 00:38:35,021 --> 00:38:39,399 После хорошего начала «Блэйзерс» закончили сезон с результатом 15:17. 706 00:38:39,400 --> 00:38:42,736 - У них много проблем. - Они всегда проигрывают. Почему? 707 00:38:42,737 --> 00:38:46,614 После того как Шон Кемп отправился лечиться от зависимости, 708 00:38:46,615 --> 00:38:48,867 фанаты засомневались в чемпионстве. 709 00:38:48,868 --> 00:38:50,702 Мне кажется, это кошмар. 710 00:38:50,703 --> 00:38:51,953 Он неудачник. 711 00:38:51,954 --> 00:38:55,373 Вот мы в плей-офф, и кто в первом раунде? «Лейкерс». 712 00:38:55,374 --> 00:38:56,583 ПЛЕЙ-ОФФ 2000–01 713 00:38:56,584 --> 00:38:59,753 «Блэйзерс» теряют мяч, Брайант бежит в передней зоне. 714 00:38:59,754 --> 00:39:03,631 Пас на Шака! Мощный данк. «Блэйзерс» требовали пробежку Брайанта, 715 00:39:03,632 --> 00:39:04,632 но не вышло. 716 00:39:04,633 --> 00:39:08,636 Итоговый счет: у «Лейкерс» 99, у «Блэйзерс» 86. 717 00:39:08,637 --> 00:39:11,640 «Лейкерс» выиграли серию с результатом 3:0. 718 00:39:12,183 --> 00:39:15,685 Нас вынесли всухую. Ну что ж, бывает. 719 00:39:15,686 --> 00:39:17,562 После этого хочется отдохнуть, 720 00:39:17,563 --> 00:39:20,899 потому что год закончился просто безумно. 721 00:39:20,900 --> 00:39:24,820 Местная пресса ныла и жаловалась, некоторые из них ничтожества. 722 00:39:25,863 --> 00:39:29,783 Достало, что все мои слова перевирают. 723 00:39:29,784 --> 00:39:33,161 И я решил: «Хер вам, а не общение. Всё». 724 00:39:33,162 --> 00:39:36,331 Вы считаете себя примером для болельщиков? 725 00:39:36,332 --> 00:39:37,625 Сзади машина. 726 00:39:38,125 --> 00:39:39,667 «Почему вы молчите?» 727 00:39:39,668 --> 00:39:44,006 «Потому что ваши репортеры пишут только негатив». 728 00:39:51,138 --> 00:39:52,515 Продолжай снимать. 729 00:39:53,140 --> 00:39:54,682 Я вас ни хера не знаю. 730 00:39:54,683 --> 00:39:56,185 Я и знать вас не хочу. 731 00:39:56,685 --> 00:39:59,772 Это ваша работа — узнать меня. 732 00:40:02,191 --> 00:40:05,111 Ему не нравилось, что про него писали в Портленде. 733 00:40:06,278 --> 00:40:10,073 РАШИД УОЛЛЕС ИЗ «БЛЭЙЗЕРС» ЗНАЕТ, ЧТО ОН ГРОМООТВОД ДЛЯ ФАНАТОВ, 734 00:40:10,074 --> 00:40:11,574 НЕДОВОЛЬНЫХ РЕЗУЛЬТАТАМИ 735 00:40:11,575 --> 00:40:16,622 {\an8}Я его понимал, потому что помню, как зашел в раздевалку — 736 00:40:18,207 --> 00:40:20,417 {\an8}почти все репортеры белые. 737 00:40:20,418 --> 00:40:23,504 {\an8}«Джеффри Арнольд, „Орегониан“». «У вас есть темнокожие репортеры?» 738 00:40:24,839 --> 00:40:27,424 Он спросил, можно ли про меня написать. 739 00:40:27,425 --> 00:40:30,469 Мол, много негатива там не будет. 740 00:40:31,262 --> 00:40:33,180 Я говорю: «Ладно, без проблем». 741 00:40:36,308 --> 00:40:41,563 Он спросил, можно ли записывать все мои слова? 742 00:40:41,564 --> 00:40:45,818 Я ответил: «Мне нечего скрывать. Я не пытаюсь ничего приукрасить. 743 00:40:46,527 --> 00:40:49,404 Просто говорю». Но меня удивило одно: 744 00:40:49,405 --> 00:40:53,451 я не думал, что он оставит все мои «твою мать» и «нигга». Говорю вам… 745 00:40:55,202 --> 00:40:57,496 Я НЕ КАКОЙ-ТО ТУПОЙ НИГГЕР. 746 00:40:58,581 --> 00:41:00,749 Это был шанс лучше его узнать 747 00:41:01,250 --> 00:41:03,294 и рассказать о нём другим. 748 00:41:04,336 --> 00:41:09,048 Не того Рашида, который получает фолы, не того Рашида, который орет на судей. 749 00:41:09,049 --> 00:41:10,509 Он может быть другим. 750 00:41:11,385 --> 00:41:14,762 Вы не знаете, как я рос. Вы вообще меня не понимаете. 751 00:41:14,763 --> 00:41:19,268 Вы хотите, чтобы я был таким хорошим, как Мартин Лютер Кинг. 752 00:41:19,768 --> 00:41:22,646 Он был великим, но я не Мартин Лютер Кинг. 753 00:41:23,147 --> 00:41:27,318 Мне ближе дух Медгара Эверса или Малкольма Икса. 754 00:41:28,235 --> 00:41:31,571 ОНИ НАБИРАЮТ НИГГЕРОВ, КОТОРЫЕ ТУПЫЕ И ЕЩЕ ТУПЕЕ 755 00:41:31,572 --> 00:41:33,156 Он не хотел притворяться. 756 00:41:33,157 --> 00:41:36,117 Он не хотел этого делать, потому что он не такой. 757 00:41:36,118 --> 00:41:40,580 И я всегда уважал Рашида за то, что он оставался самим собой. 758 00:41:40,581 --> 00:41:44,250 УОЛЛЕС НЕ СЧИТАЕТ СЕБЯ ОБРАЗЦОМ И НЕ ХОЧЕТ ИМ БЫТЬ 759 00:41:44,251 --> 00:41:46,961 Некоторые считают, что перо сильнее меча. 760 00:41:46,962 --> 00:41:50,466 Но на самом деле перо не сильнее правды. 761 00:41:51,050 --> 00:41:53,676 Статья вышла под заголовком «Настоящий Шид» 762 00:41:53,677 --> 00:41:56,554 и привлекла внимание многих по всей Америке. 763 00:41:56,555 --> 00:42:01,059 Статья даже попала в офис комиссара НБА Дэвида Стерна. 764 00:42:01,060 --> 00:42:03,728 «Гневная тирада Уоллеса — это невежество 765 00:42:03,729 --> 00:42:06,607 и оскорбление всех игроков НБА». 766 00:42:08,526 --> 00:42:12,612 У всех есть право на мнение, но не надо перегибать палку. 767 00:42:12,613 --> 00:42:14,614 Понимаете? Я уважаю ваше мнение. 768 00:42:14,615 --> 00:42:18,826 Какое бы оно ни было, мол, ты, сука, назвал меня ниггером, то-се. 769 00:42:18,827 --> 00:42:21,330 Ладно. Ты высказался. 770 00:42:23,040 --> 00:42:24,165 Проехали. 771 00:42:24,166 --> 00:42:26,834 Иначе, если будешь обсасывать эту тему, 772 00:42:26,835 --> 00:42:28,378 наезжать на меня, 773 00:42:28,379 --> 00:42:31,632 ладно, тогда жди, что я выйду из себя. 774 00:42:32,132 --> 00:42:35,677 УОЛЛЕС: «Я ДОВОЛЕН СОБОЙ, СВОИМ ХАРАКТЕРОМ, ОБРАЗОМ ЖИЗНИ». 775 00:42:35,678 --> 00:42:38,346 МЕНЯ ЭТО УСТРАИВАЕТ. Я БЫ НИЧЕГО НЕ МЕНЯЛ. 776 00:42:38,347 --> 00:42:41,016 НИ ЗА КАКИЕ ДЕНЬГИ. «Я БУДУ СОБОЙ. И ВСЁ». 777 00:42:41,600 --> 00:42:44,019 Когда всё начало рушиться, 778 00:42:44,520 --> 00:42:48,274 все говорили, что нам нужны культурные перемены. 779 00:42:48,774 --> 00:42:51,193 Но вместо этого они всё только усугубили. 780 00:42:54,822 --> 00:42:56,531 «БЛЭЙЗЕРС» ВЗЯЛИ ПАТТЕРСОНА 781 00:42:56,532 --> 00:42:58,200 Я в первую очередь фанат. 782 00:42:58,701 --> 00:43:03,247 И как фанат, я жду от своей команды побед. И я всем сказал: 783 00:43:03,789 --> 00:43:05,457 «Надо остановить "Лейкерс"». 784 00:43:06,083 --> 00:43:10,713 - Его прозвали «Блокировщик Коби». - Блокировщик Коби. 785 00:43:11,213 --> 00:43:13,464 Он не шарахался от Коби. 786 00:43:13,465 --> 00:43:17,011 Он жестко играл против него. Даже Коби это признавал. 787 00:43:18,679 --> 00:43:20,805 {\an8}Боб: «У нас не крупный рынок. 788 00:43:20,806 --> 00:43:24,892 {\an8}У нас нет пяти лучших пиков. Я хочу, блин, побить Коби и Шака. 789 00:43:24,893 --> 00:43:27,270 Мне нужны рослые игроки. 790 00:43:27,271 --> 00:43:29,856 Никто не возьмет Рубена Паттерсона». 791 00:43:29,857 --> 00:43:33,901 Нет единого ответа на вопрос, какой игрок тебе нужен. 792 00:43:33,902 --> 00:43:36,195 ПАТТЕРСОН В «БЛЭЙЗЕРС» ИСПРАВИТ ИМИДЖ 793 00:43:36,196 --> 00:43:41,201 Рубен Паттерсон из «Блэйзерс» — первый официальный насильник в НБА. 794 00:43:41,744 --> 00:43:43,911 Некоторые заслуживают второй шанс, 795 00:43:43,912 --> 00:43:46,122 и Рубен явно из их числа. 796 00:43:46,123 --> 00:43:49,792 Наша организация старается относиться к людям непредвзято. 797 00:43:49,793 --> 00:43:52,837 «БЛЭЙЗЕРС» ВЗЯЛИ ПАТТЕРСОНА, НЕСМОТРЯ НА СУДИМОСТЬ 798 00:43:52,838 --> 00:43:57,051 Он совершил проступки в другой команде 799 00:43:58,594 --> 00:43:59,928 в другое время. 800 00:44:00,512 --> 00:44:04,390 Жертвой Паттерсона стала 23-летняя девушка, назовем ее Дженни. 801 00:44:04,391 --> 00:44:09,647 В январе 2000 года невеста Паттерсона Шеннон наняла ее няней. 802 00:44:10,147 --> 00:44:13,983 Она заявила, что Паттерсон склонил ее к оральному сексу. 803 00:44:13,984 --> 00:44:16,361 ПАТТЕРСОН ПОЛУЧИЛ СРОК ЗА ИЗНАСИЛОВАНИЕ 804 00:44:16,362 --> 00:44:18,946 Я не считаю, что это был лучший контракт. 805 00:44:18,947 --> 00:44:20,615 Я этого не утверждаю. 806 00:44:20,616 --> 00:44:24,786 Я говорю, что мы это сделали, взвесив множество факторов, 807 00:44:24,787 --> 00:44:25,954 но… 808 00:44:26,747 --> 00:44:29,333 Мы очень рисковали 809 00:44:30,042 --> 00:44:31,710 определенной суммой денег. 810 00:44:33,587 --> 00:44:37,257 В форме «Блэйзерс» играл официально признанный насильник. 811 00:44:37,758 --> 00:44:41,177 Его приняли в команду. Это нехорошо. 812 00:44:41,178 --> 00:44:42,762 Так делать нельзя. 813 00:44:42,763 --> 00:44:46,100 Нельзя быть франшизой, которая готова на всё. 814 00:44:46,684 --> 00:44:47,892 Погожий денек, да? 815 00:44:47,893 --> 00:44:50,144 PR-отдел «Блэйзерс» 816 00:44:50,145 --> 00:44:53,898 в разгар агрессивной кампании по возвращению доверия фанатов 817 00:44:53,899 --> 00:44:56,651 снял с эфира текущие рекламные ролики. 818 00:44:56,652 --> 00:44:58,945 Сейчас главное — минимизация ущерба. 819 00:44:58,946 --> 00:45:01,823 Я хочу поддерживать свою команду и гордиться ей. 820 00:45:01,824 --> 00:45:02,824 Но не могу. 821 00:45:02,825 --> 00:45:06,494 Нам нужен пример для подражания, новое лицо в «Блэйзерс», 822 00:45:06,495 --> 00:45:08,663 Сейчас там одни гопники. 823 00:45:08,664 --> 00:45:11,874 Атмосфера в команде, сука, испортилась. 824 00:45:11,875 --> 00:45:14,878 И да, я бы сказал, что тогда в единственный раз 825 00:45:15,796 --> 00:45:17,798 я по-настоящему 826 00:45:18,549 --> 00:45:21,552 разозлился на Боба и слегка разочаровался в нём. 827 00:45:22,136 --> 00:45:24,595 С приходом насильника Паттерсона, 828 00:45:24,596 --> 00:45:27,265 засильем грубого поведения на площадке 829 00:45:27,266 --> 00:45:30,102 и проблемами с наркотиками у многих игроков 830 00:45:30,769 --> 00:45:33,730 офис клуба начал получать звонки от фанатов, 831 00:45:33,731 --> 00:45:36,608 многие из которых хотели вернуть абонементы. 832 00:45:37,359 --> 00:45:41,863 Зачем вам был нужен человек с такой репутацией, как у Рубена? 833 00:45:41,864 --> 00:45:46,033 В лиге полно игроков, которые могли бы вместо Рубена Паттерсона… 834 00:45:46,034 --> 00:45:48,494 - Я вас прерву. Вы неправы. - Ладно. 835 00:45:48,495 --> 00:45:54,584 Вернитесь в то время, посмотрите на список свободных агентов 836 00:45:54,585 --> 00:45:56,795 и назовите мне таких игроков. 837 00:45:57,296 --> 00:45:59,381 И я первый же скажу, что вы правы. 838 00:45:59,882 --> 00:46:03,593 Я жду от вас список таких игроков. 839 00:46:03,594 --> 00:46:05,971 - Навскидку не назову. - И не назовете. 840 00:46:06,472 --> 00:46:11,226 Какой бы ни был его характер, в Портленде он вел себя совсем иначе. 841 00:46:14,938 --> 00:46:17,440 АЭРОПОРТ ТУСОНА АРИЗОНА 842 00:46:17,441 --> 00:46:20,944 Я тогда учился в Аризоне, получал диплом. 843 00:46:21,904 --> 00:46:24,614 Я собирался в Новый Орлеан. 844 00:46:24,615 --> 00:46:28,618 Это зона досмотра в международном аэропорту Тусона. 845 00:46:28,619 --> 00:46:31,037 И здесь у Стадемайра возникли проблемы. 846 00:46:31,038 --> 00:46:33,331 Согласно рапорту департамента шерифа, 847 00:46:33,332 --> 00:46:36,626 Стадемайр достал сверток, завернутый в фольгу, 848 00:46:36,627 --> 00:46:38,920 перед проходом через металлоискатель. 849 00:46:38,921 --> 00:46:41,088 Помощники шерифа его обыскали 850 00:46:41,089 --> 00:46:45,343 и нашли 39,95 грамма или 1,4 унции марихуаны. 851 00:46:45,344 --> 00:46:46,552 СТАДЕМАЙР АРЕСТОВАН 852 00:46:46,553 --> 00:46:48,514 {\an8}Я пошел в офис Дэвида Стерна. 853 00:46:49,014 --> 00:46:52,600 Он сидел передо мной и говорил: «Не порти мне лигу». 854 00:46:52,601 --> 00:46:56,604 Стадемайра в третий раз за 16 месяцев арестовали за наркотики. 855 00:46:56,605 --> 00:46:58,731 Когда уже закончатся их проблемы? 856 00:46:58,732 --> 00:47:03,153 Меня достало оправдываться перед прессой по вопросам, далеким от баскетбола. 857 00:47:04,571 --> 00:47:09,200 {\an8}Рашид Уоллес из «Портленда» повторил рекорд НБА прошлого сезона. 858 00:47:09,201 --> 00:47:12,745 Это сомнительное достижение. 38 технических фолов. 859 00:47:12,746 --> 00:47:15,998 Кто-то должен сказать Рашиду Уоллесу, чтобы он сел 860 00:47:15,999 --> 00:47:18,042 и вел себя тихо. 861 00:47:18,043 --> 00:47:20,045 Мне казалось, что временами 862 00:47:21,463 --> 00:47:23,173 он не совсем понимал, 863 00:47:24,007 --> 00:47:26,634 когда это уместно, а когда нет. 864 00:47:26,635 --> 00:47:32,598 Это большая проблема для франшизы с такой гордостью, достоинством и классом, 865 00:47:32,599 --> 00:47:36,269 чтобы молодой человек, звезда с 80-миллионным контрактом 866 00:47:36,270 --> 00:47:39,021 ставил рекорды по техническим фолам. 867 00:47:39,022 --> 00:47:42,609 Я установил рекорд лиги, и он до сих пор не побит. 868 00:47:43,443 --> 00:47:45,945 Рекорд по техническим фолам, 869 00:47:45,946 --> 00:47:48,406 швыряние полотенца в лицо сокомандника. 870 00:47:48,407 --> 00:47:50,576 Это не уголовные преступления. 871 00:47:51,159 --> 00:47:54,370 Главный соперник «Блэйзерс» — они сами. 872 00:47:54,371 --> 00:47:59,709 Это спорт, но всё же вы создаете наследие, 873 00:47:59,710 --> 00:48:03,504 поддерживаете бренд, а все знают, как много значит бренд. 874 00:48:03,505 --> 00:48:06,507 И, увы, бренд «Блэйзерс» покатился не туда, 875 00:48:06,508 --> 00:48:08,467 импульс было уже не остановить. 876 00:48:08,468 --> 00:48:11,220 {\an8}Зак Рэндольф, новичок Трейдера Боба, 877 00:48:11,221 --> 00:48:13,848 арестован за пьянство до совершеннолетия. 878 00:48:13,849 --> 00:48:18,477 Боб Уитситт не только меняется на проблемных игроков, 879 00:48:18,478 --> 00:48:23,774 он теперь почти подсел на отбор проблемных игроков на драфте. 880 00:48:23,775 --> 00:48:26,694 Хуже всего то, что вместо борьбы за плей-офф, 881 00:48:26,695 --> 00:48:28,905 команда теперь борется сама с собой. 882 00:48:28,906 --> 00:48:32,742 Зак Рэндольф исподтишка ударил Паттерсона на тренировке. 883 00:48:32,743 --> 00:48:36,078 Полицейские нашли в его машине два заряженных пистолета, 884 00:48:36,079 --> 00:48:41,417 один с патроном в патроннике, причем от Рэндольфа пахло марихуаной. 885 00:48:41,418 --> 00:48:44,922 Когда Боб снова взял игрока с проблемным прошлым, я подумал… 886 00:48:45,923 --> 00:48:47,924 Трудная неделя у Кинтела Вудса. 887 00:48:47,925 --> 00:48:51,427 В понедельник детективы и зоозащитники искали в его доме 888 00:48:51,428 --> 00:48:53,554 свидетельства собачьих боев. 889 00:48:53,555 --> 00:48:56,098 Я спортивный журналист, не криминальный. 890 00:48:56,099 --> 00:49:01,104 …и Бонзи Уэллс толкается. Завязалась настоящая драка, смотрите. 891 00:49:01,605 --> 00:49:02,939 Скамейки опустели. 892 00:49:02,940 --> 00:49:07,194 Рашид Уоллес замахнулся на фаната. Фанаты что-то на него пролили. 893 00:49:07,778 --> 00:49:12,491 Они позорят город. Мне не хочется, чтобы они выигрывали. Пусть проиграют. 894 00:49:17,496 --> 00:49:20,539 - Как вас зовут? - Шэннон. Мой муж Рубен Паттерсон. 895 00:49:20,540 --> 00:49:23,209 - Ясно. Он рядом с вами? - Да. 896 00:49:23,210 --> 00:49:25,544 - Где он? - Мне надо уйти. 897 00:49:25,545 --> 00:49:27,255 Он пытался задушить меня. 898 00:49:31,259 --> 00:49:33,010 В окружном суде Вашингтона 899 00:49:33,011 --> 00:49:35,888 {\an8}Рубен Паттерсон встретился с офицером по УДО, 900 00:49:35,889 --> 00:49:38,099 {\an8}чтобы обсудить свой последний арест. 901 00:49:38,100 --> 00:49:40,726 Паттерсон обвинен в домашнем насилии 902 00:49:40,727 --> 00:49:43,562 после ссоры с женой в понедельник вечером. 903 00:49:43,563 --> 00:49:46,942 Я не хочу, чтобы наши игроки попадали в ситуации, 904 00:49:47,442 --> 00:49:49,736 которые нам приходится обсуждать. 905 00:49:50,237 --> 00:49:53,614 Это сейчас беспокоит меня больше всего. 906 00:49:53,615 --> 00:49:56,575 Явно расстроенный Боб Уитситт заявил прессе: 907 00:49:56,576 --> 00:50:00,831 «Я беру на себя ответственность за всё, происходящее с "Трэйл Блэйзерс"». 908 00:50:01,331 --> 00:50:03,708 Время, город — 909 00:50:03,709 --> 00:50:07,045 всё это сложилось вместе и разом ударило. 910 00:50:07,754 --> 00:50:11,132 После наркотиков, собачьих боев, оружия и насилия 911 00:50:11,133 --> 00:50:14,135 команду прозвали «Джэйл Блэйзерс». 912 00:50:14,136 --> 00:50:15,386 ДЖЭЙЛ БЛЭЙЗЕРС 913 00:50:15,387 --> 00:50:19,765 Это было началом конца для меня, Рашида и Дэймона в Портленде. 914 00:50:19,766 --> 00:50:22,893 Говорят, что криминальное прошлое игроков «Блэйзерс» 915 00:50:22,894 --> 00:50:27,314 стало причиной рекордно низкой посещаемости «Роуз-гарден». 916 00:50:27,315 --> 00:50:32,319 Третий год подряд «Блэйзерс» встречаются с «Лейкерс» в плей-офф. 917 00:50:32,320 --> 00:50:35,114 Когда-то это была битва двух восходящих команд, 918 00:50:35,115 --> 00:50:38,994 а теперь это команды, идущие в совсем разных направлениях. 919 00:50:39,995 --> 00:50:41,830 Трехочковый от Коби! 920 00:50:42,664 --> 00:50:43,915 И он попадает. 921 00:50:44,541 --> 00:50:46,876 {\an8}Женщину и ее восьмилетнего пасынка 922 00:50:46,877 --> 00:50:49,420 вчера выставили с матча «Блэйзерс» 923 00:50:49,421 --> 00:50:51,881 из-за плаката, который они держали. 924 00:50:51,882 --> 00:50:53,340 ГОНИТЕ УИТСИТТА 925 00:50:53,341 --> 00:50:56,427 Кэтрин Топас и ее пасынка Уилл Эйблс 926 00:50:56,428 --> 00:50:58,137 выгнали с середины игры 927 00:50:58,138 --> 00:51:01,348 за нелюбовь к генеральному менеджеру команды. 928 00:51:01,349 --> 00:51:05,227 {\an8}Уилл считает, что его выгнали по одной-единственной причине. 929 00:51:05,228 --> 00:51:06,855 {\an8}Из-за Боба Уитситта. 930 00:51:11,151 --> 00:51:13,361 Для нас это было непростое время. 931 00:51:14,071 --> 00:51:16,655 И — бам! — идем в следующий год. 932 00:51:16,656 --> 00:51:17,573 СЕЗОН 2002–03 933 00:51:17,574 --> 00:51:19,451 Я не общался с прессой. 934 00:51:20,452 --> 00:51:24,372 Рашида штрафовали за отказ общаться с прессой, 935 00:51:24,998 --> 00:51:26,624 и суммы начали расти. 936 00:51:26,625 --> 00:51:31,504 Форвард «Блэйзерс» оштрафован на $10 000 за отказ общаться с прессой 937 00:51:31,505 --> 00:51:34,840 после воскресной игры — и еще на $20 000 в понедельник. 938 00:51:34,841 --> 00:51:37,134 Лига не давала мне прохода. 939 00:51:37,135 --> 00:51:39,095 Я должен был его разговорить. 940 00:51:39,096 --> 00:51:43,141 Не знаю, почему это моя задача, видимо, потому что я главный. 941 00:51:43,850 --> 00:51:46,185 И я начал общаться с Рашидом. 942 00:51:46,186 --> 00:51:49,522 «Не будешь общаться с прессой — тебя уволят». «Ладно». 943 00:51:49,523 --> 00:51:53,609 Он всё понял, но дал понять: «Я их не люблю». 944 00:51:53,610 --> 00:51:57,279 Я бы, сука, с удовольствием пришел к ним на работу 945 00:51:57,280 --> 00:52:01,493 и принялся их троллить: «Бу-у! Вы не умеете писать! 946 00:52:02,702 --> 00:52:04,703 Вы не умеете писать! 947 00:52:04,704 --> 00:52:08,582 Что? Вы не поставили аббревиатуру там, где надо? Нет!» 948 00:52:08,583 --> 00:52:10,709 «Блэйзерс» тоже начали штрафовать. 949 00:52:10,710 --> 00:52:12,378 ШТРАФ УОЛЛЕСУ И «БЛЭЙЗЕРС» 950 00:52:12,379 --> 00:52:17,174 В лиге сказали: «Дальше мы дисквалифицируем Рашида, 951 00:52:17,175 --> 00:52:20,803 это будут еще большие убытки, и оштрафуем команду. 952 00:52:20,804 --> 00:52:25,599 Рашид, если тебя дисквалифицируют, из-за тебя будет хуже команде». 953 00:52:25,600 --> 00:52:29,061 «А давайте так? Мне надо говорить то, что надо тебе? 954 00:52:29,062 --> 00:52:31,647 Пусть твой секретарь напишет мне текст, 955 00:52:31,648 --> 00:52:34,942 и я скажу, что тебе надо, раз хочешь говорить за меня». 956 00:52:34,943 --> 00:52:37,027 Если журналист говорит: 957 00:52:37,028 --> 00:52:41,532 «Я слышал, твоего товарища по команде арестовали за превышение скорости, 958 00:52:41,533 --> 00:52:42,616 что вы думаете?» 959 00:52:42,617 --> 00:52:44,452 Не надо на это отвечать. 960 00:52:44,953 --> 00:52:49,415 Просто скажи: «Обе команды старались». 961 00:52:49,416 --> 00:52:50,917 И вот… 962 00:52:52,294 --> 00:52:56,673 Видимо, он это запомнил. Я смотрю пресс-конференцию после игры. 963 00:52:57,716 --> 00:52:59,801 Отлично, он сидит на трибуне. 964 00:53:00,552 --> 00:53:03,262 Это всё, что было нужно. И вот пошли вопросы. 965 00:53:03,263 --> 00:53:06,515 - Рашид, вы довольны игрой? - Обе команды старались. 966 00:53:06,516 --> 00:53:08,100 Я повторял одну фразу. 967 00:53:08,101 --> 00:53:09,643 Обе команды старались. 968 00:53:09,644 --> 00:53:12,438 - Шид игнорит прессу. - Обе команды старались. 969 00:53:12,439 --> 00:53:13,940 «Обе команды старались». 970 00:53:14,441 --> 00:53:16,859 Кто-то задает другой вопрос. 971 00:53:16,860 --> 00:53:19,987 А он такой: «Обе команды старались, братан». 972 00:53:19,988 --> 00:53:21,947 Обе команды старались, братан. 973 00:53:21,948 --> 00:53:23,867 Я думаю: «Вот дурак». 974 00:53:24,451 --> 00:53:25,701 Доброй всем ночи. 975 00:53:25,702 --> 00:53:27,119 Нас оштрафовали. 976 00:53:27,120 --> 00:53:29,580 НОВЫЕ ШТРАФЫ ЗА «ОБЕ КОМАНДЫ СТАРАЛИСЬ» 977 00:53:29,581 --> 00:53:32,625 «Доброй вам ночи». 978 00:53:32,626 --> 00:53:36,086 ПЛЕЙ-ОФФ 2002–03 979 00:53:36,087 --> 00:53:38,088 Мы тогда вышли в плей-офф. 980 00:53:38,089 --> 00:53:39,798 ПЕРВЫЙ РАУНД 981 00:53:39,799 --> 00:53:41,760 Но с точки зрения баскетбола 982 00:53:42,260 --> 00:53:44,637 играли мы уже не так хорошо. 983 00:53:44,638 --> 00:53:46,514 Было видно, что мы идем на дно. 984 00:53:49,142 --> 00:53:52,103 {\an8}Пас Нэш на Новицки, он открыт. Мяч забит! 985 00:53:52,812 --> 00:53:55,981 {\an8}Но где Бонзи Уэллс и Рашид Уоллес? 986 00:53:55,982 --> 00:53:58,360 {\an8}Они профукали этот мяч. 987 00:53:59,152 --> 00:54:01,737 {\an8}До и после матчей раньше было много народу. 988 00:54:01,738 --> 00:54:04,281 Люди приходили, веселились, радовались. 989 00:54:04,282 --> 00:54:05,908 А как сейчас? 990 00:54:05,909 --> 00:54:08,954 Сейчас уже не видно столько радостных лиц. 991 00:54:09,663 --> 00:54:11,288 И третий год подряд 992 00:54:11,289 --> 00:54:15,042 «Блэйзерс» заканчивают сезон вылетом в первом раунде плей-офф. 993 00:54:15,043 --> 00:54:16,377 БЛЭЙЗЕРС ПРОИГРЫВАЮТ 994 00:54:16,378 --> 00:54:18,504 Я подумал: «Наше время вышло». 995 00:54:18,505 --> 00:54:21,257 Фанаты считают, что проблема в руководстве. 996 00:54:21,258 --> 00:54:22,758 Гоните Уитситта. 997 00:54:22,759 --> 00:54:25,178 Думаю, Боба Уитситта надо уволить. Он… 998 00:54:25,679 --> 00:54:28,348 Он сделал много… Отдал много хороших игроков. 999 00:54:30,725 --> 00:54:33,352 РАЗРУШИТЬ ИЛИ ПОСТРОИТЬ? 1000 00:54:33,353 --> 00:54:38,066 Владелец Пол Аллен был одним из самых богатых людей мира. 1001 00:54:38,858 --> 00:54:40,860 Однажды он купил «Сихокс». 1002 00:54:42,237 --> 00:54:44,572 Пол сказал: «Да, кстати, 1003 00:54:45,073 --> 00:54:48,742 ты, Боб, должен стать президентом и управлять командой». 1004 00:54:48,743 --> 00:54:53,540 А я ответил: «Не могу. На мне твой бизнес в Портленде». 1005 00:54:55,250 --> 00:54:59,838 Изначально я ехал в Портленд, чтобы заниматься только баскетболом, 1006 00:55:00,755 --> 00:55:05,843 а теперь занимался игрой «Блэйзерс», ареной «Роуз-гарден», 1007 00:55:05,844 --> 00:55:10,390 женской командой, радиостанцией, самым разным бизнесом в Портленде. 1008 00:55:11,224 --> 00:55:14,852 А еще я полноценный президент «Сихокс». 1009 00:55:14,853 --> 00:55:16,854 БОБ И В «БЛЭЙЗЕРС», И В «СИХОКС» 1010 00:55:16,855 --> 00:55:18,522 В итоге я сказал Полу: 1011 00:55:18,523 --> 00:55:20,149 «Так ничего не получится. 1012 00:55:20,150 --> 00:55:23,652 Я говорил, что нужно больше людей в руководство, 1013 00:55:23,653 --> 00:55:27,198 но ты против, так что это мой последний год в Портленде». 1014 00:55:29,701 --> 00:55:34,079 Прощай, Трейдер Боб. Осажденный менеджер объявил об отставке. 1015 00:55:34,080 --> 00:55:38,208 Когда я ушел, у нас было в среднем 50 побед в год за девять лет, 1016 00:55:38,209 --> 00:55:39,835 девять выходов в плей-офф. 1017 00:55:39,836 --> 00:55:42,546 Для Портленда это было достижение. 1018 00:55:42,547 --> 00:55:45,466 Многие опрошенные фанаты рады уходу Уитситта, 1019 00:55:45,467 --> 00:55:49,094 но Кен Бодди поговорил с двумя бывшими фанатами «Блэйзерс». 1020 00:55:49,095 --> 00:55:54,059 Один был инсайдером, а вторая считает, что ее выжили. 1021 00:55:54,642 --> 00:55:56,977 {\an8}Я считаю, это был вопрос времени. 1022 00:55:56,978 --> 00:56:00,105 {\an8}Это надо было давно сделать, насколько я понимаю. 1023 00:56:00,106 --> 00:56:03,442 За последние 40–50 лет в НБА 1024 00:56:03,443 --> 00:56:06,112 только три команды удостоились прозвища. 1025 00:56:06,613 --> 00:56:08,198 Есть «Шоутайм Лейкерс». 1026 00:56:10,909 --> 00:56:13,244 Еще есть «Бэд Бой Пистонс». 1027 00:56:15,288 --> 00:56:16,997 И «Джэйл Блэйзерс». 1028 00:56:16,998 --> 00:56:19,917 «ДЖЭЙЛ БЛЭЙЗЕРС» ПРОГНЕВИЛИ ПОРТЛЕНД 1029 00:56:19,918 --> 00:56:22,336 Мистер Уитситт не понимал Портленд, 1030 00:56:22,337 --> 00:56:24,963 не понимал, какое здесь сообщество 1031 00:56:24,964 --> 00:56:27,049 и чего мы ждем от команды. 1032 00:56:27,050 --> 00:56:30,636 Прозвище не дают плохой команде, 1033 00:56:30,637 --> 00:56:33,430 слабой команде, которая не выходит в плей-офф. 1034 00:56:33,431 --> 00:56:36,059 Для этого команда должна быть отличной, 1035 00:56:36,559 --> 00:56:40,229 иметь свое лицо, вызывать чувства. 1036 00:56:40,230 --> 00:56:44,066 Большинство здесь были бы рады команде, которая не выигрывает, 1037 00:56:44,067 --> 00:56:46,110 но за которую можно болеть. 1038 00:56:46,111 --> 00:56:50,864 Сейчас я больше всего жалею, что за время, проведенное в Портленде, 1039 00:56:50,865 --> 00:56:54,618 не смогли повесить для наших болельщиков чемпионский баннер. 1040 00:56:54,619 --> 00:56:55,703 Это меня гложет. 1041 00:56:56,871 --> 00:56:59,582 СЕЗОН 2003–04 1042 00:57:01,084 --> 00:57:04,003 «Блэйзерс» вошли на новый этап. 1043 00:57:05,338 --> 00:57:09,341 Пол в основном стал владельцем, который не участвует в команде. 1044 00:57:09,342 --> 00:57:12,720 Потом выгнали Уитситта и поставили вместо него Джона Нэша. 1045 00:57:13,304 --> 00:57:15,390 Сегодня начинается новая эпоха. 1046 00:57:16,141 --> 00:57:20,352 Новый менеджер Джон Нэш встретился с прессой на базе команды. 1047 00:57:20,353 --> 00:57:23,731 {\an8}Пока что у нас есть то, что есть, и… 1048 00:57:24,232 --> 00:57:26,192 {\an8}Да, мы довольны своим положением. 1049 00:57:26,776 --> 00:57:31,196 Мы были в тренировочном лагере. Вошел Шид и начал всем махать. 1050 00:57:31,197 --> 00:57:34,867 «Пока! Бонзи, попрощайся! Чёрт!» Что за дела, Шид? 1051 00:57:34,868 --> 00:57:38,037 Я сказал: «Видите того мудака рядом с Мо? 1052 00:57:38,621 --> 00:57:40,331 Этот мудак меня обменяет». 1053 00:57:40,832 --> 00:57:44,585 - Они такие: «Что?». - Он был менеджером Шида в Вашингтоне. 1054 00:57:44,586 --> 00:57:47,337 «Он скорее обменяет меня, чем вас». 1055 00:57:47,338 --> 00:57:50,048 Начал со всеми брататься, обниматься. 1056 00:57:50,049 --> 00:57:52,719 Я говорю: «Мне конец, сука. Я уйду». 1057 00:57:54,929 --> 00:57:56,138 ДЕНЬ ГРОМКИХ СДЕЛОК 1058 00:57:56,139 --> 00:57:57,182 И что случилось? 1059 00:57:57,849 --> 00:58:00,309 Джон Нэш меня обменял к чертям. 1060 00:58:00,310 --> 00:58:03,270 «ПОРТЛЕНД» ОТДАЕТ УОЛЛЕСА 1061 00:58:03,271 --> 00:58:07,608 {\an8}В какой-то момент мы поняли, что «Портленд Трэйл Блэйзерс» 1062 00:58:07,609 --> 00:58:09,903 {\an8}должны расстаться с Рашидом Уоллесом. 1063 00:58:11,029 --> 00:58:12,572 Конец истории. 1064 00:58:16,367 --> 00:58:18,328 И вот я уже сижу дома. 1065 00:58:20,163 --> 00:58:24,500 «Бонзи Уэллс, защитник-форвард, обменян в "Мемфис Гриззлис"». 1066 00:58:24,501 --> 00:58:26,877 Мне даже не удосужились позвонить. 1067 00:58:26,878 --> 00:58:29,922 Никто ничего не сказал. Я узнал об этом из телика. 1068 00:58:29,923 --> 00:58:31,882 «БЛЭЙЗЕРС» СПИХНУЛИ ПРОБЛЕМУ 1069 00:58:31,883 --> 00:58:33,759 ТОКСИЧНЫЙ ИГРОК ОТБЫЛ 1070 00:58:33,760 --> 00:58:37,679 Бонзи Уэллс из «Мемфиса» впервые возвращается в Портленд. 1071 00:58:37,680 --> 00:58:39,849 - Как вам возвращение? - Хорошо. 1072 00:58:40,350 --> 00:58:42,852 - Чего ждете от зрителей? - Ничего. 1073 00:58:43,394 --> 00:58:46,146 Я не уезжал из дома, пока не попал в Портленд. 1074 00:58:46,147 --> 00:58:48,232 Это 4000 километров от Индианы. 1075 00:58:48,233 --> 00:58:51,652 Там я стал мужчиной, а они меня слили, 1076 00:58:51,653 --> 00:58:53,905 и от этого мне больнее всего. 1077 00:58:56,908 --> 00:58:58,993 Последний из могикан. 1078 00:58:59,911 --> 00:59:02,080 У нас была совсем другая команда. 1079 00:59:03,665 --> 00:59:06,667 Я доиграл сезон и выложился в нём на полную. 1080 00:59:06,668 --> 00:59:11,506 Было здорово, я смог помочь молодежи и прочее, но… 1081 00:59:12,966 --> 00:59:15,092 Душой я уже был не с ними. 1082 00:59:15,093 --> 00:59:19,972 Дэймон Стадемайр! 1083 00:59:19,973 --> 00:59:23,141 МЫ ЛЮБИМ ТЕБЯ, ДЭЙМОН СПАСИБО ЗА ВОСПОМИНАНИЯ 1084 00:59:23,142 --> 00:59:27,272 Иногда расстаться — лучшее… Время пришло. 1085 00:59:28,731 --> 00:59:31,192 Последняя игра была… 1086 00:59:31,693 --> 00:59:35,195 Я даже прослезился, ведь эти люди пытались меня сломать. 1087 00:59:35,196 --> 00:59:36,698 {\an8}СПАСИБО, ПОРТЛЕНД 1088 00:59:41,286 --> 00:59:44,914 Я не хотел завязывать, но был готов закрыть эту главу. 1089 00:59:47,333 --> 00:59:49,710 ДЕТРОЙТ ШТАТ МИЧИГАН 1090 00:59:49,711 --> 00:59:50,795 Начать всё с нуля. 1091 00:59:51,296 --> 00:59:54,423 Я был рад. В Детройте была хорошая команда. 1092 00:59:54,424 --> 00:59:58,719 Я думал: «Чёрт, через пару лет мы могли бы претендовать на чемпионство, 1093 00:59:58,720 --> 01:00:00,429 когда сыграемся». 1094 01:00:00,430 --> 01:00:01,556 Как же я ошибался. 1095 01:00:02,265 --> 01:00:03,307 {\an8}ФИНАЛ 1096 01:00:03,308 --> 01:00:04,809 {\an8}«Детройт Пистонс» 1097 01:00:05,643 --> 01:00:08,312 {\an8}разгромили «Лос-Анджелес Лейкерс». 1098 01:00:08,313 --> 01:00:10,440 РАШИД ПОБЕЖДАЕТ 1099 01:00:11,649 --> 01:00:13,026 Он это заслужил. 1100 01:00:14,027 --> 01:00:15,569 Я был рад за него. 1101 01:00:15,570 --> 01:00:18,531 Хоть кто-то из нас испытал это чувство. 1102 01:00:19,824 --> 01:00:20,950 Я радовался. 1103 01:00:21,451 --> 01:00:25,162 Я для этого и пришел в НБА — выиграть чемпионат. 1104 01:00:25,163 --> 01:00:29,042 И это было особенно приятно, потому что мы победили «Лейкерс». 1105 01:00:29,709 --> 01:00:34,379 Для «Лейкерс» это конец целой эпохи. 1106 01:00:34,380 --> 01:00:36,465 Они выиграли три чемпионата. 1107 01:00:36,466 --> 01:00:38,550 Я завидовал. Честно. 1108 01:00:38,551 --> 01:00:42,179 Но я радовался. Поймите правильно, я был рад за него. 1109 01:00:42,180 --> 01:00:44,766 Но когда я увидел его с другими ребятами… 1110 01:00:45,975 --> 01:00:47,769 Он должен был выиграть с нами. 1111 01:00:48,269 --> 01:00:50,104 Рашид Уоллес! 1112 01:00:53,274 --> 01:00:59,321 Он добавил немного куража в и без того очень уверенную команду. 1113 01:00:59,322 --> 01:01:01,157 УДОВОЛЬСТВИЕ ГАРАНТИРОВАНО 1114 01:01:03,242 --> 01:01:05,662 Когда я вернулся в Портленд после победы, 1115 01:01:06,245 --> 01:01:07,872 я знал, что меня освищут, 1116 01:01:08,373 --> 01:01:13,502 но не представлял себе масштабов. Я подумал: «Чёрт!» 1117 01:01:13,503 --> 01:01:15,754 В «Пистонс» все ржали. 1118 01:01:15,755 --> 01:01:19,091 Они говорили: «Чёрт, Шид, тебя там реально ненавидели». 1119 01:01:19,092 --> 01:01:23,930 А я им: «Ребята, вы не представляете, через что я там прошел». 1120 01:01:25,515 --> 01:01:28,642 Этот социологический эксперимент провалился. 1121 01:01:28,643 --> 01:01:32,646 Посыл был в том, что мы возвращаемся к истокам, меняемся. 1122 01:01:32,647 --> 01:01:34,648 Вдруг стало важно поведение. 1123 01:01:34,649 --> 01:01:36,900 Мы хотим вернуть бренд себе, 1124 01:01:36,901 --> 01:01:41,738 а «Трэйл Блэйзерс» — Портленду и всем их прекрасным болельщикам. 1125 01:01:41,739 --> 01:01:44,241 «Трэйл Блэйзерс» стали «Джэйл Блэйзерс». 1126 01:01:44,242 --> 01:01:47,036 Это прозвище прицепилось крепко, 1127 01:01:47,537 --> 01:01:52,291 но Дэймон, Бонзи и Рашид 1128 01:01:52,792 --> 01:01:54,376 в тюрьме не сидели. 1129 01:01:54,377 --> 01:01:59,047 И за большинство проступков их штрафовали, отпускали или не обвиняли. 1130 01:01:59,048 --> 01:02:01,259 По сути, всё сводилось к конформизму. 1131 01:02:02,677 --> 01:02:05,805 Почему они не делают то, что мы от них хотим? 1132 01:02:06,889 --> 01:02:09,015 Если бы они выиграли чемпионат, 1133 01:02:09,016 --> 01:02:15,772 может, фанаты сказали бы: «Ну, мы зажмем нос и похлопаем им, 1134 01:02:15,773 --> 01:02:18,108 но мы не забудем, что они натворили». 1135 01:02:18,109 --> 01:02:20,903 Но они не выиграли. И поэтому 1136 01:02:21,612 --> 01:02:24,282 никто из них не вернулся в «Роуз-гарден». 1137 01:02:26,701 --> 01:02:30,078 Как вы думаете, их когда-нибудь позовут обратно? 1138 01:02:30,079 --> 01:02:31,913 - Нет. - Почему? 1139 01:02:31,914 --> 01:02:34,625 Они предпочли бы забыть ту эпоху вообще. 1140 01:02:41,424 --> 01:02:43,800 Доброе утро. Всем хорошего вторника. 1141 01:02:43,801 --> 01:02:46,303 - У нас новости о «Блэйзерс». - Какие? 1142 01:02:46,304 --> 01:02:49,389 «Блэйзерс» объявили о воссоединении Рип-Сити 1143 01:02:49,390 --> 01:02:55,061 с игроками «Портленд Трэйл Блэйзерс» 1999–2000 годов. 1144 01:02:55,062 --> 01:02:59,107 - Они могли бы стать чемпионами. - В прошлый раз я от них рыдал. 1145 01:02:59,108 --> 01:03:00,651 Тут всё теперь по-другому. 1146 01:03:02,195 --> 01:03:05,363 Раньше я был тут как дома, а теперь я гость. 1147 01:03:05,364 --> 01:03:08,367 Я знал эти улицы вдоль и поперек. Знал, куда идти. 1148 01:03:08,951 --> 01:03:10,119 Знал, где поесть. 1149 01:03:12,079 --> 01:03:14,791 А теперь я думаю: «Как тут всё незнакомо». 1150 01:03:16,042 --> 01:03:19,377 И Бонзи нас устраивает? Это всё в прошлом? 1151 01:03:19,378 --> 01:03:21,922 Мы его ненавидели под конец карьеры. 1152 01:03:21,923 --> 01:03:24,841 - Да, он нас послал. - Да. Всё кончилось плохо. 1153 01:03:24,842 --> 01:03:27,011 Для них всех всё плохо кончилось. 1154 01:03:28,137 --> 01:03:31,181 {\an8}РАШИД УОЛЛЕС ОТКАЗАЛСЯ УЧАСТВОВАТЬ В ВОССОЕДИНЕНИИ 1155 01:03:31,182 --> 01:03:34,602 {\an8}Все, кто меня не поддерживал и хотел, чтобы меня выгнали… 1156 01:03:35,353 --> 01:03:36,645 Идите на хер. 1157 01:03:36,646 --> 01:03:37,771 Я ушел. 1158 01:03:37,772 --> 01:03:39,482 Да, и вы до сих пор злитесь. 1159 01:03:39,982 --> 01:03:42,568 Я не злюсь. А вы еще злитесь. 1160 01:03:43,069 --> 01:03:45,279 Так что подумайте об этом. 1161 01:03:47,031 --> 01:03:48,281 - Братан! - Здоров! 1162 01:03:48,282 --> 01:03:51,202 - Привет, брат! - Здоров! Блин, мы вернулись. 1163 01:03:51,828 --> 01:03:53,787 Как дела? Чем занимаешься? 1164 01:03:53,788 --> 01:03:56,039 Привожу мысли в порядок, готовлюсь. 1165 01:03:56,040 --> 01:03:58,417 И вот, я тренер в колледже. 1166 01:03:59,252 --> 01:04:01,963 Тренирую пацанов на высшем уровне. 1167 01:04:05,258 --> 01:04:06,843 Я через многое прошел. 1168 01:04:07,802 --> 01:04:11,096 И поэтому им намного проще меня понять, 1169 01:04:11,097 --> 01:04:14,057 потому что не ровняю всех под одну гребенку. 1170 01:04:14,058 --> 01:04:15,434 Я не был идеальным. 1171 01:04:15,935 --> 01:04:20,231 Я говорю им: «Я не был идеальным. Погуглите меня». 1172 01:04:21,148 --> 01:04:24,401 Не знаю. Я старею. На меня накатывает ностальгия. 1173 01:04:24,402 --> 01:04:26,695 Я многое вспоминаю. 1174 01:04:26,696 --> 01:04:31,659 Будет интересно посмотреть, как нас сегодня примут на арене. 1175 01:04:33,703 --> 01:04:36,621 Я рад, но надеюсь, что нас примут хорошо. 1176 01:04:36,622 --> 01:04:39,500 Это мое главное опасение. Надеюсь, примут хорошо. 1177 01:04:49,343 --> 01:04:52,096 Сегодня в «Моде» воссоединение Рип-Сити, 1178 01:04:52,597 --> 01:04:56,350 и мы чествуем команду «Трэйл Блэйзерс» 1999–2000 годов! 1179 01:04:56,851 --> 01:05:00,645 Для нас честь, что сегодня с нами представители клуба и команды. 1180 01:05:00,646 --> 01:05:03,816 Давайте снова их вам представим. 1181 01:05:04,734 --> 01:05:06,444 Итак, Боб Уитситт. 1182 01:05:06,944 --> 01:05:09,947 Думаю, для большинства в Портленде он паршивая овца. 1183 01:05:10,907 --> 01:05:12,533 Я смотрю на Боба иначе. 1184 01:05:13,034 --> 01:05:16,454 Он не жалел денег и делал всё, что считал нужным, 1185 01:05:16,954 --> 01:05:18,622 чтобы выиграть чемпионат. 1186 01:05:18,623 --> 01:05:21,167 Генеральный менеджер Боб Уитситт! 1187 01:05:23,836 --> 01:05:25,671 В каждом есть что-то человеческое. 1188 01:05:26,631 --> 01:05:30,592 И если честно, я тебе этого не говорил, 1189 01:05:30,593 --> 01:05:33,596 но я согласился только ради тебя. 1190 01:05:35,723 --> 01:05:40,019 И я сделал это ради тебя, потому что ты вырос здесь. 1191 01:05:40,811 --> 01:05:42,939 Здесь ты многому научился. 1192 01:05:44,315 --> 01:05:47,484 Думаю, это многое для тебя значило. 1193 01:05:47,485 --> 01:05:50,070 Блин, я чуть не расплакался, бро, 1194 01:05:50,071 --> 01:05:53,949 ведь статья в Sports Illustrated убила мою карьеру. 1195 01:05:53,950 --> 01:05:56,910 И я 20 лет пытался изменить мнение обо мне, 1196 01:05:56,911 --> 01:05:58,245 у одного за другим. 1197 01:05:59,121 --> 01:06:02,540 Бонзи не понимали всё время его пребывания в Портленде. 1198 01:06:02,541 --> 01:06:04,501 У него никогда не было проблем. 1199 01:06:04,502 --> 01:06:06,837 Ляпнул что-то, что все запомнили. 1200 01:06:08,089 --> 01:06:10,757 По какой-то причине он попал под раздачу. 1201 01:06:10,758 --> 01:06:14,720 Номер шесть, Бонзи Уэллс! 1202 01:06:19,600 --> 01:06:21,601 Это не закрытие темы, 1203 01:06:21,602 --> 01:06:24,437 но ты думаешь: «Отпусти всё и живи дальше. 1204 01:06:24,438 --> 01:06:27,649 Отпусти прошлые обиды и всё, через что мы прошли». 1205 01:06:27,650 --> 01:06:30,443 Мы не были такими, как прошлые команды до нас. 1206 01:06:30,444 --> 01:06:33,029 У нас был свой характер, своя личность. 1207 01:06:33,030 --> 01:06:35,573 И это сделало нас теми, кем мы были. 1208 01:06:35,574 --> 01:06:42,164 Номер три, Дэймон Стадемайр! 1209 01:06:43,332 --> 01:06:46,293 Тренировать эту команду было очень непросто. 1210 01:06:47,294 --> 01:06:52,007 У нас было непомерное эго, о котором надо было забыть 1211 01:06:52,008 --> 01:06:53,842 ради общей цели. 1212 01:06:53,843 --> 01:06:56,428 Ради того, чтобы выиграть чемпионат. 1213 01:06:56,429 --> 01:06:58,596 Нам это не удалось. 1214 01:06:58,597 --> 01:07:04,645 Но лучшие годы этой франшизы прошли вот с этими господами. 1215 01:08:24,558 --> 01:08:29,230 Перевод субтитров: Светлана Зайцева