1
00:00:15,098 --> 00:00:16,516
НЕРАССКАЗАННОЕ
2
00:00:28,361 --> 00:00:29,320
{\an8}В Портленде
3
00:00:30,071 --> 00:00:34,325
{\an8}есть одна профессиональная
спортивная франшиза —
4
00:00:35,785 --> 00:00:36,619
«Трэйл Блэйзерс».
5
00:00:39,497 --> 00:00:40,789
За нее все болеют.
6
00:00:40,790 --> 00:00:43,417
БЛЭЙЗЕРС
РИП-СИТИ
7
00:00:43,418 --> 00:00:45,253
Тут обожают свою команду.
8
00:00:48,048 --> 00:00:50,508
Они выиграли чемпионат в 1977 году.
9
00:00:55,930 --> 00:00:58,475
Это мгновенно изменило настрой,
10
00:00:59,017 --> 00:01:01,644
но прошло уже больше 20 лет,
11
00:01:02,228 --> 00:01:06,858
{\an8}и с тех пор такого подъема,
как в 1977 году, больше не было.
12
00:01:07,484 --> 00:01:09,944
И тут появились Рашид Уоллес,
13
00:01:10,945 --> 00:01:12,530
Дэймон Стадемайр
14
00:01:13,031 --> 00:01:14,574
и Бонзи Уэллс.
15
00:01:15,075 --> 00:01:17,284
Это была сборная солянка из игроков,
16
00:01:17,285 --> 00:01:20,037
которые, как казалось,
никогда не сработаются.
17
00:01:20,038 --> 00:01:24,042
Они были незрелые,
неизвестные, но очень талантливые.
18
00:01:24,542 --> 00:01:27,295
Это был величайший
соцэксперимент в спорте.
19
00:01:28,505 --> 00:01:31,298
Главный соперник «Блэйзерс» —
это они сами.
20
00:01:31,299 --> 00:01:34,468
Фанаты рассчитывают, что Рашид Уоллес
21
00:01:34,469 --> 00:01:37,763
принесет их любимой команде
второй чемпионский титул.
22
00:01:37,764 --> 00:01:40,432
{\an8}Это был шанс выиграть чемпионат.
23
00:01:40,433 --> 00:01:44,061
{\an8}Рашид Уоллес бился с «Лейкерс»
и с самим собой.
24
00:01:44,062 --> 00:01:47,232
Они могли бы легко выиграть
два чемпионата НБА подряд.
25
00:01:49,025 --> 00:01:51,235
{\an8}Но всё вышло из-под контроля.
26
00:01:51,236 --> 00:01:53,779
Марихуана, кокаин, насилие.
27
00:01:53,780 --> 00:01:57,032
Самый длинный период
без инцидентов — 17 дней.
28
00:01:57,033 --> 00:01:59,952
- Пьянство за рулем.
- Он врезал сокоманднику.
29
00:01:59,953 --> 00:02:02,454
Я спортивный журналист, не криминальный.
30
00:02:02,455 --> 00:02:06,667
В третий раз за 16 месяцев
Стадемайр обвинен в хранении наркотиков.
31
00:02:06,668 --> 00:02:08,293
Многие болельщики злятся.
32
00:02:08,294 --> 00:02:10,546
Риск технического фола — и вот он.
33
00:02:10,547 --> 00:02:11,922
Технарь Уоллесу.
34
00:02:11,923 --> 00:02:13,215
Они позорят город.
35
00:02:13,216 --> 00:02:14,174
Сука, Тони!
36
00:02:14,175 --> 00:02:16,009
Там одни гопники.
37
00:02:16,010 --> 00:02:17,678
Да вы издеваетесь!
38
00:02:17,679 --> 00:02:20,180
Вашу мать, без неприятностей нельзя?
39
00:02:20,181 --> 00:02:24,351
Это настоящая драка. Берегитесь.
Рашид Уоллес замахнулся на фаната.
40
00:02:24,352 --> 00:02:26,979
Впервые город так ополчился на команду.
41
00:02:26,980 --> 00:02:28,647
Позор тебе, Рашид Уоллес.
42
00:02:28,648 --> 00:02:32,986
Я знаю, что случилось,
но больше я вам ничего не скажу.
43
00:02:33,486 --> 00:02:36,947
Я вас ни хера не знаю. Да и знать не хочу.
44
00:02:36,948 --> 00:02:39,868
Это ваша работа — узнать меня.
45
00:02:41,161 --> 00:02:45,915
НЕРАССКАЗАННОЕ
46
00:02:48,001 --> 00:02:52,589
ТРЭЙЛ БЛЭЙЗЕРС
47
00:02:54,174 --> 00:02:57,384
Сколько стоит эта продвинутая
операционная система?
48
00:02:57,385 --> 00:03:01,054
{\an8}Всего 99 долларов!
Невероятная цена, но это так!
49
00:03:01,055 --> 00:03:03,098
Это Windows от «Майкрософт»!
50
00:03:03,099 --> 00:03:04,266
Закажите сегодня!
51
00:03:04,267 --> 00:03:05,559
«Майкрософт»…
52
00:03:05,560 --> 00:03:08,146
«Майкрософт» — крупнейший
производитель ПО.
53
00:03:09,230 --> 00:03:13,651
Билл Гейтс основал компанию
со своим школьным другом Полом Алленом.
54
00:03:14,152 --> 00:03:17,112
Пол Аллен — третий
из самых богатых людей мира.
55
00:03:17,113 --> 00:03:20,866
Аллен совершил революцию
в мире персональных компьютеров
56
00:03:20,867 --> 00:03:22,659
и основал «Майкрософт».
57
00:03:22,660 --> 00:03:25,954
«Майкрософт» не просто крупная рыба,
это само море.
58
00:03:25,955 --> 00:03:29,917
Аллен тратил свое состояние
на разные увлечения:
59
00:03:29,918 --> 00:03:32,461
яхты, подлодки, гитару Джими Хендрикса.
60
00:03:32,462 --> 00:03:37,299
Венчурный инвестор обратил взор
на городок Портленд в штате Орегон.
61
00:03:37,300 --> 00:03:40,761
«Трэйл Блэйзерс» объявили
о продаже команды Аллену,
62
00:03:40,762 --> 00:03:43,932
который стал самым молодым
владельцем команды в НБА.
63
00:03:44,724 --> 00:03:48,852
{\an8}Я купил команду, потому что баскетбол —
моя давняя страсть,
64
00:03:48,853 --> 00:03:52,356
{\an8}и я хотел вложиться в команду,
достойную чемпионства.
65
00:03:52,357 --> 00:03:55,443
Что сделал Аллен,
чтобы создать команду чемпионов?
66
00:03:56,236 --> 00:04:00,531
Нанял действующего генерального
менеджера года Боба Уитситта.
67
00:04:01,574 --> 00:04:04,701
Моя роль в том,
чтоб прийти в отличную организацию
68
00:04:04,702 --> 00:04:07,287
{\an8}и улучшить то, что и так прекрасно.
69
00:04:07,288 --> 00:04:09,999
{\an8}Я закончил сезон
с лучшим результатом в НБА.
70
00:04:10,792 --> 00:04:14,796
Уитситт за восемь лет превратил
«Сиэтл Суперсоникс» в мощную силу.
71
00:04:15,296 --> 00:04:17,382
Он был лучшим в своем деле.
72
00:04:17,924 --> 00:04:22,636
Мне было не так интересно
выстраивать всю организацию,
73
00:04:22,637 --> 00:04:27,474
продавать билеты, объяснять рынку,
что такое НБА.
74
00:04:27,475 --> 00:04:31,396
И я сказал: «Пол, я хочу заниматься
только баскетбольной командой».
75
00:04:32,397 --> 00:04:35,816
Боба Уитситта прозвали «Трейдер Боб».
76
00:04:35,817 --> 00:04:39,236
Трейдер Боб.
77
00:04:39,237 --> 00:04:41,572
Трейдер Боб — интересный мужик.
78
00:04:42,448 --> 00:04:44,993
{\an8}У него компьютерный, аналитический ум.
79
00:04:45,785 --> 00:04:47,536
Отношения его мало заботили.
80
00:04:47,537 --> 00:04:50,664
Я не психолог, а спортивный менеджер.
81
00:04:50,665 --> 00:04:55,712
{\an8}Нужно понимать, что в Портленде быть
генеральным менеджером очень сложно.
82
00:04:56,587 --> 00:04:59,924
Это Портленд: дождь, слякоть,
где-то на северо-западе.
83
00:05:00,508 --> 00:05:01,842
Это маленький рынок.
84
00:05:01,843 --> 00:05:04,721
Население преимущественно белое.
85
00:05:05,221 --> 00:05:07,473
Игрокам НБА это неинтересно.
86
00:05:07,974 --> 00:05:10,475
Оставались только драфт и обмен.
87
00:05:10,476 --> 00:05:15,522
Трейдер Боб пришел, когда эра Дрекслера
естественным образом завершалась.
88
00:05:15,523 --> 00:05:20,485
Эра Дрекслера: 12 лет,
два попадания в финал,
89
00:05:20,486 --> 00:05:22,447
но ни одного чемпионского титула.
90
00:05:23,323 --> 00:05:27,200
{\an8}Он должен был демонтировать
и одновременно реконструировать.
91
00:05:27,201 --> 00:05:30,829
Я сегодня пришел туда,
а там были телефон и компьютер.
92
00:05:30,830 --> 00:05:33,582
Я так обрадовался,
что вошел и запер дверь.
93
00:05:33,583 --> 00:05:37,669
У «Соникс» не было компьютеров,
не было технологий.
94
00:05:37,670 --> 00:05:40,047
Без компьютерной грамотности
95
00:05:40,048 --> 00:05:43,091
тебе будет трудно добиться
успеха в следующем веке.
96
00:05:43,092 --> 00:05:45,677
Как только Пол меня нанял,
97
00:05:45,678 --> 00:05:48,889
мне дали ноутбук,
доступ к электронной почте…
98
00:05:48,890 --> 00:05:52,642
Мой мир стал эффективнее, умнее.
99
00:05:52,643 --> 00:05:58,107
Пол сказал мне:
«Деньги мои. Сделаем это любой ценой.
100
00:05:58,608 --> 00:05:59,442
Нужна победа.
101
00:06:04,113 --> 00:06:05,907
И, кстати, Боб,
102
00:06:07,575 --> 00:06:09,493
через год мы будем в плей-офф».
103
00:06:09,494 --> 00:06:12,955
Это был намек, что времени у меня мало.
104
00:06:15,375 --> 00:06:17,334
Он искал выгоду,
105
00:06:17,335 --> 00:06:21,004
поэтому брал проблемных ребят,
у которых были неприятности.
106
00:06:21,005 --> 00:06:21,839
ДЖ. Р. РАЙДЕР
107
00:06:22,632 --> 00:06:23,925
БИЛЛ КЁРЛИ
108
00:06:25,718 --> 00:06:27,594
КОНФЛИКТЕН
РАЗЛАГАЕТ КОМАНДУ
109
00:06:27,595 --> 00:06:29,388
Если ты отсидел свой срок…
110
00:06:29,389 --> 00:06:30,639
КУРИТ МАРИХУАНУ
111
00:06:30,640 --> 00:06:32,683
…тебе можно дать еще один шанс.
112
00:06:34,685 --> 00:06:37,772
Пора начать новую главу
в истории «Трэйл Блэйзерс».
113
00:06:38,564 --> 00:06:40,857
Меня ждал серьезный вызов.
114
00:06:40,858 --> 00:06:43,026
Смогу ли я его образумить,
115
00:06:43,027 --> 00:06:45,153
перенастроить его
116
00:06:45,154 --> 00:06:47,615
и превратить в великолепного игрока?
117
00:06:48,282 --> 00:06:51,702
Будь то пики на драфте,
финансовая гибкость,
118
00:06:52,703 --> 00:06:53,788
лучший игрок…
119
00:06:56,666 --> 00:06:59,919
Мы сделали всё, и я нацелился на Рашида.
120
00:07:01,254 --> 00:07:02,170
СЕЗОН 1996–97
121
00:07:02,171 --> 00:07:07,300
Набрав игроков и драфт-пиков,
Трейдер Боб сделал первый серьезный ход:
122
00:07:07,301 --> 00:07:12,681
произвел обмен на бывшего четвертого
номера драфта, 21-летнего Рашида Уоллеса.
123
00:07:12,682 --> 00:07:16,726
С Рашидом я поставил задачу —
научиться управлять
124
00:07:16,727 --> 00:07:19,896
его эмоциями, адреналином, темпераментом.
125
00:07:19,897 --> 00:07:22,357
У каждого свой стиль игры.
126
00:07:22,358 --> 00:07:25,235
Кто-то выходит на площадку
127
00:07:25,236 --> 00:07:27,237
спокойным и собранным,
128
00:07:27,238 --> 00:07:30,490
а других переполняет ярость.
129
00:07:30,491 --> 00:07:33,535
Это просто дух соперничества,
а я человек азартный.
130
00:07:33,536 --> 00:07:37,998
Многих удивило первое появление
Уоллеса в футболке с надписью:
131
00:07:37,999 --> 00:07:41,835
«Насрать, с кем вы якшаетесь,
мы всё равно вас уничтожим».
132
00:07:41,836 --> 00:07:43,378
…и вот они.
133
00:07:43,379 --> 00:07:48,593
На позиции форварда —
номер 30, Рашид Уоллес!
134
00:07:49,343 --> 00:07:51,887
Я говорю своим не брать с меня пример.
135
00:07:51,888 --> 00:07:54,724
Я пример для своих детей,
но и с ними косячу.
136
00:07:56,142 --> 00:07:57,642
Я был первым
137
00:07:57,643 --> 00:08:00,312
{\an8}без лоска и гламура. Я считал:
138
00:08:00,313 --> 00:08:03,315
{\an8}«Мы играем в баскетбол,
для нас это главное,
139
00:08:03,316 --> 00:08:05,860
нам не до ерунды». Мне это нравилось.
140
00:08:06,486 --> 00:08:11,866
Когда Рашид приехал в Портленд,
во франшизе будто зазвучала бас-гитара.
141
00:08:16,329 --> 00:08:20,832
НБА нужна новая звезда.
Возможно, она нашлась здесь, в Портленде.
142
00:08:20,833 --> 00:08:23,168
«Блэйзерс» стали уникальной командой.
143
00:08:23,169 --> 00:08:26,630
Я, конечно, считаю Рашида Уоллеса
восходящей суперзвездой.
144
00:08:26,631 --> 00:08:28,549
Рашид был безумно талантлив.
145
00:08:30,927 --> 00:08:32,219
Он был вспыльчивым.
146
00:08:32,220 --> 00:08:34,679
Рашид — как Джон Макинрой баскетбола.
147
00:08:34,680 --> 00:08:35,890
Он мог орать.
148
00:08:37,266 --> 00:08:38,851
Был очень эмоциональным.
149
00:08:39,435 --> 00:08:41,645
Он мог забросить трехочковый.
150
00:08:41,646 --> 00:08:43,897
Это было еще до эпохи трехочковых.
151
00:08:43,898 --> 00:08:48,736
Уоллес — динамит на площадке,
но ему явно нужны помощники.
152
00:08:49,237 --> 00:08:51,071
Нам был нужен разыгрывающий.
153
00:08:51,072 --> 00:08:55,492
{\an8}Некоторые считали Стадемайра низкорослым
с его ростом 178 сантиметров.
154
00:08:55,493 --> 00:09:00,580
Дэймон Стадемайр, новичок года,
лучший бомбардир, местный парень.
155
00:09:00,581 --> 00:09:03,291
Я здесь жил, в школе играл в баскетбол.
156
00:09:03,292 --> 00:09:05,585
Похоже, в «Блэйзерс» грядут перемены.
157
00:09:05,586 --> 00:09:08,505
И для этого им нужен местный парень.
158
00:09:08,506 --> 00:09:12,510
{\an8}Мне позвонил Боб Уитситт. И всё сложилось.
159
00:09:13,094 --> 00:09:15,512
Трейдер Боб расчехлил топор войны.
160
00:09:15,513 --> 00:09:19,683
{\an8}Он обменял трех игроков и три пика
на Дэймона Стадемайра из «Торонто».
161
00:09:19,684 --> 00:09:22,269
Он из Портленда.
Думаю, это хорошая сделка.
162
00:09:22,270 --> 00:09:25,689
Я рад, что его взяли.
Думаю, это поможет команде.
163
00:09:25,690 --> 00:09:28,608
Сегодня решающий вечер.
164
00:09:28,609 --> 00:09:33,697
Дэймон Стадемайр, местный парень,
вернулся домой в форме «Блэйзерс».
165
00:09:33,698 --> 00:09:36,617
{\an8}Незаметный перехват, разумно притормозил.
166
00:09:37,326 --> 00:09:39,244
{\an8}Дэймон Стадемайр забивает мяч.
167
00:09:39,245 --> 00:09:41,747
{\an8}Дэймон был крут,
когда пришел в «Блэйзерс».
168
00:09:42,373 --> 00:09:44,165
Пас Стадемайра Уоллесу.
169
00:09:44,166 --> 00:09:46,710
С ним у нас сразу всё сложилось.
170
00:09:46,711 --> 00:09:49,879
{\an8}У «Портленда» резвые Рашид Уоллес
и Дэймон Стадемайр.
171
00:09:49,880 --> 00:09:52,425
{\an8}…четыре за четверть. Что творит Стадемайр!
172
00:09:53,175 --> 00:09:55,010
А потом пришел Бонзи.
173
00:09:55,011 --> 00:09:57,178
{\an8}Меня выбрали «Детройт Пистонс».
174
00:09:57,179 --> 00:10:00,515
В 11-м пике «Детройт Пистонс» выбирают
175
00:10:00,516 --> 00:10:03,603
{\an8}Бонзи Уэллса из Университета Болл.
176
00:10:04,520 --> 00:10:06,272
{\an8}Ни слова про костюм, не хочу…
177
00:10:08,941 --> 00:10:12,986
{\an8}Я возвращался в Детройт, и мне позвонили:
«Мы на 99% тебя обменяем».
178
00:10:12,987 --> 00:10:15,155
Я думаю: «Господи, за что?»
179
00:10:15,156 --> 00:10:16,615
«БЛЭЙЗЕРС» БЕРУТ УЭЛЛСА
180
00:10:16,616 --> 00:10:19,451
«Ты едешь в Портленд».
Я такой: «Блин, где это?
181
00:10:19,452 --> 00:10:21,786
В штате Мэн? Куда я еду?»
182
00:10:21,787 --> 00:10:24,123
Глянул на карту: «Я еду вон туда».
183
00:10:24,624 --> 00:10:27,709
Надеюсь, тренер справится
с таким количеством ребят,
184
00:10:27,710 --> 00:10:30,004
но нам нужно как можно больше игроков.
185
00:10:31,213 --> 00:10:35,259
Я, Дэймон, мы были крутыми мужиками.
186
00:10:35,801 --> 00:10:40,221
А когда Бонз приехал в Портленд,
он не был крутым мужиком.
187
00:10:40,222 --> 00:10:45,435
А потом на одном матче
Бонзи устроил небольшую потасовку.
188
00:10:45,436 --> 00:10:48,314
Рашид сказал: «Не победим —
хоть выиграем битву».
189
00:10:49,065 --> 00:10:51,525
Бонзи тут же набросился на игрока.
190
00:10:52,401 --> 00:10:54,362
Тогда Бонзи стал крутым мужиком.
191
00:10:55,446 --> 00:10:58,657
Мы сильные ребята.
Нас не воспринимают всерьез.
192
00:10:58,658 --> 00:11:01,911
Не надо нас испытывать,
а то мы можем и ответить.
193
00:11:02,620 --> 00:11:07,416
«Блэйзерс» были немного хулиганами.
Они не вписывались в бренд НБА.
194
00:11:07,958 --> 00:11:10,795
Нас боялись. Не знали, чего от нас ждать.
195
00:11:11,379 --> 00:11:14,172
С каждой игрой наши отношения крепнут.
196
00:11:14,173 --> 00:11:16,842
Именно это нам и нужно.
И будет только лучше.
197
00:11:17,718 --> 00:11:20,096
Рашид и Бонзи были моими корешами.
198
00:11:20,596 --> 00:11:22,306
Мы всегда были втроем.
199
00:11:23,057 --> 00:11:28,144
У нас открылось окно,
но оно должно быть надежным.
200
00:11:28,145 --> 00:11:29,479
Я ВСЕГДА БУДУ ВЕРИТЬ!
201
00:11:29,480 --> 00:11:30,397
СЕЗОН 1999–00
202
00:11:30,398 --> 00:11:33,483
Я хотел сохранить костяк,
но при этом усилить его.
203
00:11:33,484 --> 00:11:35,110
ПИППЕН ХОЧЕТ В «ЛЕЙКЕРС»
204
00:11:35,111 --> 00:11:37,320
{\an8}А «Лейкерс» положили глаз на Скотти.
205
00:11:37,321 --> 00:11:38,655
{\an8}СКОТТИ ПИППЕН
206
00:11:38,656 --> 00:11:40,574
{\an8}Если Скотти уйдет в «Лейкерс»,
207
00:11:41,242 --> 00:11:44,912
{\an8}мы не просто не сделаем шаг вперед,
это будет шаг назад.
208
00:11:48,708 --> 00:11:52,962
А теперь — шестикратные
мировые чемпионы НБА,
209
00:11:54,255 --> 00:11:58,759
{\an8}ваши «Лос-Анджелес Лейкерс».
210
00:11:59,468 --> 00:12:01,345
«Лейкерс» — это как «Тиффани».
211
00:12:02,012 --> 00:12:03,555
«Лейкерс» неудержимы.
212
00:12:03,556 --> 00:12:08,101
В межсезонье они привлекли
легендарного тренера Фила Джексона.
213
00:12:08,102 --> 00:12:11,313
Раньше были Майкл и Скотти.
Теперь есть Шак и Коби.
214
00:12:12,314 --> 00:12:13,524
У них был Шак.
215
00:12:15,776 --> 00:12:17,820
Я человек эпохи Возрождения.
216
00:12:18,738 --> 00:12:21,407
Молодой парень, развлекаюсь,
следую за мечтой.
217
00:12:22,408 --> 00:12:23,743
В проблемы не лезу.
218
00:12:24,702 --> 00:12:26,495
И у них был Коби.
219
00:12:28,998 --> 00:12:32,251
У них всегда были звёзды —
локомотивы команды.
220
00:12:33,961 --> 00:12:38,632
Лос-Анджелес и маленький старый Портленд
221
00:12:39,383 --> 00:12:41,093
разделяла огромная пропасть.
222
00:12:43,804 --> 00:12:48,350
Портленд не город автомобилей «Порш»
и спорткаров, он довольно скромный.
223
00:12:49,101 --> 00:12:50,770
Это контркультура.
224
00:12:52,188 --> 00:12:54,774
Это как мокрый Остин в штате Техас.
225
00:12:56,525 --> 00:12:58,694
И в городе всего одна газета.
226
00:13:00,237 --> 00:13:01,697
Это было соперничество.
227
00:13:02,448 --> 00:13:04,742
Мы были аутсайдерами.
228
00:13:05,743 --> 00:13:09,079
И я был готов
воплотить мечту в реальность.
229
00:13:09,622 --> 00:13:14,083
АГЕНТ ПИППЕНА ЗАЯВИЛ,
ЧТО ЕГО КЛИЕНТ ХОЧЕТ ИГРАТЬ В «ЛЕЙКЕРС»
230
00:13:14,084 --> 00:13:16,753
Скотти заявил, что не поедет в Портленд.
231
00:13:16,754 --> 00:13:18,214
- Да.
- Так что…
232
00:13:19,381 --> 00:13:21,758
Многие говорят, что Пиппен уходит.
233
00:13:21,759 --> 00:13:23,760
Я эту ерунду не слушаю.
234
00:13:23,761 --> 00:13:25,429
Я нашел нужную кнопку.
235
00:13:26,138 --> 00:13:29,140
«Скотти, ты у них четвертый по значимости.
236
00:13:29,141 --> 00:13:32,269
Ты выигрывал чемпионаты
только с Майклом и Филом.
237
00:13:32,978 --> 00:13:35,439
И ты снова выиграешь только
238
00:13:36,065 --> 00:13:38,817
с Шаком, Коби и Филом.
239
00:13:38,818 --> 00:13:43,238
У нас ты будешь
лучшим игроком, главной звездой,
240
00:13:43,239 --> 00:13:45,908
и ты выиграешь без Майкла и без Фила».
241
00:13:46,617 --> 00:13:49,661
Скотти Пиппен!
242
00:13:49,662 --> 00:13:52,331
И в какой-то момент Скотти наконец сказал:
243
00:13:53,249 --> 00:13:54,207
«Давайте».
244
00:13:54,208 --> 00:13:58,838
Это очень талантливая
и серьезная команда. И…
245
00:13:59,421 --> 00:14:02,716
Они могут стать чемпионами
даже без Скотти Пиппена.
246
00:14:03,259 --> 00:14:04,884
Это всё, что я могу.
247
00:14:04,885 --> 00:14:07,220
Когда его обменяли в «Портленд»,
248
00:14:07,221 --> 00:14:09,305
видели бы вы, как я улыбался.
249
00:14:09,306 --> 00:14:11,684
Мы видели Пипа совсем молодым,
250
00:14:12,393 --> 00:14:13,686
знали его историю.
251
00:14:14,353 --> 00:14:18,106
Мы подумали: «Так, блин,
теперь в команде есть игрок,
252
00:14:18,107 --> 00:14:20,942
который шесть раз
попивал сок на вершине горы».
253
00:14:20,943 --> 00:14:22,403
Шесть колец, братан.
254
00:14:22,945 --> 00:14:26,281
Его шкафчик был вон там,
и я смотрел на него,
255
00:14:26,282 --> 00:14:27,408
а он был как бог.
256
00:14:28,909 --> 00:14:31,370
Скотти пришел со своей охраной.
257
00:14:32,788 --> 00:14:36,499
Мы сказали: «Чувак,
оставь свои голливудские штучки в Чикаго».
258
00:14:36,500 --> 00:14:38,710
Пип сказал: «Нет!»
259
00:14:38,711 --> 00:14:41,421
Пип ходил с охраной четыре-пять дней,
260
00:14:41,422 --> 00:14:43,548
потом бросил и стал одним из нас.
261
00:14:43,549 --> 00:14:46,759
Скотти заплел косички,
мы нарядили его в ретро-майку.
262
00:14:46,760 --> 00:14:48,929
Я сказал: «Пип влился в "Блэйзерс"».
263
00:14:51,557 --> 00:14:55,352
Болельщики «Блэйзерс»
давно так не радовались.
264
00:14:56,020 --> 00:14:59,440
Благодаря Скотти билеты
на новый сезон разлетались.
265
00:15:00,024 --> 00:15:04,235
Для нас это был финал или провал.
Мы хотели выиграть чемпионат.
266
00:15:04,236 --> 00:15:06,654
Пиппен стал главным защитником команды.
267
00:15:06,655 --> 00:15:09,115
Мы были уверены в себе. Да, мы в деле.
268
00:15:09,116 --> 00:15:11,034
«Лейкерс» были врагами,
269
00:15:11,035 --> 00:15:15,288
но надо было пройти 82 игры,
и обе команды это сделали.
270
00:15:15,289 --> 00:15:19,126
Оставалось пройти первые раунды.
Обе команды это сделали.
271
00:15:19,710 --> 00:15:22,545
И вот мы сошлись в финале конференции.
272
00:15:22,546 --> 00:15:24,006
Мы их прижали.
273
00:15:24,798 --> 00:15:28,218
ФИНАЛ ЗАПАДНОЙ КОНФЕРЕНЦИИ 2000 ГОДА
274
00:15:29,011 --> 00:15:30,845
ИГРА 7
275
00:15:30,846 --> 00:15:34,182
Неделю назад «Лейкерс»
вели 3:1 против «Блэйзерс».
276
00:15:34,183 --> 00:15:38,603
Лишь шести командам в истории НБА
удавалось отыграть разрыв 3:1.
277
00:15:38,604 --> 00:15:40,731
Седьмая игра. По телику только это.
278
00:15:42,149 --> 00:15:44,776
Все будут смотреть только этот матч.
279
00:15:44,777 --> 00:15:48,405
На седьмую игру билетов не достать,
но звёзды находят способ.
280
00:15:49,281 --> 00:15:52,283
ПЕРВАЯ ПОЛОВИНА
281
00:15:52,284 --> 00:15:54,702
Мы вышли и начали их громить.
282
00:15:54,703 --> 00:15:58,873
{\an8}Пиппен бросает трехочковый.
Отличное начало у Портленда.
283
00:15:58,874 --> 00:16:00,459
Скотти бросает.
284
00:16:01,877 --> 00:16:04,379
«Блэйзерс» не испугались «Лейкерс».
285
00:16:04,380 --> 00:16:06,965
«Блэйзерс» спокойно ведут на восемь очков.
286
00:16:06,966 --> 00:16:10,219
Я спросил у Фила Джексона:
«Как остановить Рашида?»
287
00:16:10,719 --> 00:16:13,597
Фил Джексон подумал. «Никак».
288
00:16:14,890 --> 00:16:17,142
Мы восхищаемся талантом этого юноши.
289
00:16:18,602 --> 00:16:22,188
Меньше двух минут до конца.
Проход в трехсекундную — и данк!
290
00:16:22,189 --> 00:16:23,523
{\an8}БЛЭЙЗЕРС 42
ЛЕЙКЕРС 39
291
00:16:23,524 --> 00:16:26,651
{\an8}«Лейкерс» всю первую половину
в роли догоняющих.
292
00:16:26,652 --> 00:16:30,613
Мы пользовались своей молодостью,
бросались на них телами.
293
00:16:30,614 --> 00:16:34,283
Но нас это радовало,
мы думали: «Эти ребята — легенды».
294
00:16:34,284 --> 00:16:37,453
ВТОРАЯ ПОЛОВИНА
295
00:16:37,454 --> 00:16:39,707
Мы вообще их не боялись.
296
00:16:40,499 --> 00:16:42,041
Бросок с отклонением.
297
00:16:42,042 --> 00:16:46,546
Уоллес принес 10 очков в этой четверти
и 23 очка во всей игре.
298
00:16:46,547 --> 00:16:48,047
Мы были на коне.
299
00:16:48,048 --> 00:16:50,217
Разница в счете — 15 очков.
300
00:16:52,177 --> 00:16:54,888
У них на лицах было уныние.
301
00:16:56,015 --> 00:16:59,434
Я посмотрел на скамейку,
ребята там подпрыгивали.
302
00:16:59,435 --> 00:17:01,186
«Мы почти добились своего».
303
00:17:02,062 --> 00:17:06,190
{\an8}Скотти, ну не здорово ли?
И он делает это на протяжении…
304
00:17:06,191 --> 00:17:10,361
«Лейкерс» идут с мячом к нам.
Мы встречаем их жесткой защитой.
305
00:17:10,362 --> 00:17:11,280
И тут…
306
00:17:12,781 --> 00:17:16,242
Шоу. Бросил слишком сильно,
но забил трехочковый от щита!
307
00:17:16,243 --> 00:17:18,786
Мяч попал в боковую часть щита и залетел.
308
00:17:18,787 --> 00:17:20,455
Я подумал: «Вот срань».
309
00:17:20,456 --> 00:17:25,126
Но Портленд всё равно ведет
к четвертому периоду на 13 очков.
310
00:17:25,127 --> 00:17:26,377
4-Я ЧЕТВЕРТЬ
311
00:17:26,378 --> 00:17:27,962
Мы вели на 13 очков,
312
00:17:27,963 --> 00:17:31,049
и им было нечем ответить на нашу игру.
313
00:17:31,050 --> 00:17:32,925
…вдохновляет свою команду.
314
00:17:32,926 --> 00:17:34,636
Потом мы пару раз промазали.
315
00:17:37,431 --> 00:17:39,015
Бросок был отличным,
316
00:17:39,016 --> 00:17:41,602
я даже привстал: «Попадет!»
317
00:17:42,186 --> 00:17:43,811
Мяч вылетает!
318
00:17:43,812 --> 00:17:45,313
БЛЭЙЗЕРС 75
ЛЕЙКЕРС 65
319
00:17:45,314 --> 00:17:47,232
Мы промазали четыре раза подряд.
320
00:17:48,233 --> 00:17:49,109
Тайм-аут.
321
00:17:49,902 --> 00:17:51,070
Тайм-аут.
322
00:17:51,653 --> 00:17:53,989
Надо забить, прервать серию неудач.
323
00:17:54,490 --> 00:17:56,616
…проблемы в трехсекундной зоне…
324
00:17:56,617 --> 00:17:57,867
И кто забьет?
325
00:17:57,868 --> 00:17:59,703
- Но надо забить.
- Мячи такие…
326
00:18:02,372 --> 00:18:05,041
Чёрт, надо забросить, прекратить эту боль.
327
00:18:05,042 --> 00:18:09,337
Уоллес бросает. Неудачная дюжина.
«Лейкерс» забили уже 12 подряд.
328
00:18:09,338 --> 00:18:10,881
Нас кто-то сглазил?
329
00:18:11,465 --> 00:18:12,800
Пиппен из-за дуги!
330
00:18:13,383 --> 00:18:15,052
Игра была херовой?
331
00:18:15,636 --> 00:18:16,637
Шоу.
332
00:18:17,721 --> 00:18:19,597
Счет сравнялся, 75:75!
333
00:18:19,598 --> 00:18:21,015
БЛЭЙЗЕРС 75
ЛЕЙКЕРС 75
334
00:18:21,016 --> 00:18:22,225
Да.
335
00:18:22,226 --> 00:18:25,019
Подряд 13 промахов
в самый неподходящий момент.
336
00:18:25,020 --> 00:18:26,771
Я промазал раз шесть-семь.
337
00:18:26,772 --> 00:18:30,566
Но я помню только кульминацию с набросом.
338
00:18:30,567 --> 00:18:32,486
Брайант на Шака!
339
00:18:35,072 --> 00:18:38,367
После этого всё было кончено.
Мы подумали: «Чёрт!»
340
00:18:40,828 --> 00:18:41,662
Вот и всё.
341
00:18:42,746 --> 00:18:46,499
{\an8}«Лейкерс не столько выиграли,
сколько избежали проигрыша.
342
00:18:46,500 --> 00:18:49,503
{\an8}ЛЕЙКЕРС 89, БЛЭЙЗЕРС 84
ИТОГОВЫЙ СЧЕТ
343
00:18:56,135 --> 00:18:58,595
Такова природа спорта.
344
00:18:59,304 --> 00:19:00,930
Иногда нужна удача.
345
00:19:00,931 --> 00:19:03,851
И в тот день, в той самой четверти
346
00:19:05,435 --> 00:19:06,895
она от нас отвернулась.
347
00:19:08,480 --> 00:19:11,775
Мы решили отдохнуть, но всё равно думали…
348
00:19:14,153 --> 00:19:17,029
…через год мы их сделаем,
вернемся и победим.
349
00:19:17,030 --> 00:19:20,409
И вот тогда-то всё и началось.
350
00:19:29,835 --> 00:19:31,919
В НБА начались большие перемены,
351
00:19:31,920 --> 00:19:36,091
зарплаты начали расти
до невообразимых размеров.
352
00:19:37,009 --> 00:19:38,552
Деньги потекли рекой.
353
00:19:39,386 --> 00:19:43,849
И парни начали неплохо зарабатывать.
Мы переехали в Лейк-Осуиго.
354
00:19:44,474 --> 00:19:45,474
ЛЕЙК-ОСУИГО
355
00:19:45,475 --> 00:19:49,478
Процветающий город Лейк-Осуиго
в паре минут от центра Портленда
356
00:19:49,479 --> 00:19:51,982
расположен вокруг озера Осуиго.
357
00:19:54,151 --> 00:19:57,153
Большое частное озеро
с лодочными станциями
358
00:19:57,154 --> 00:20:00,239
окружено прекрасными домами
с потрясающими видами.
359
00:20:00,240 --> 00:20:03,869
Они были молоды, богаты,
и хотели кичиться этим в Лейк-Осуиго.
360
00:20:04,369 --> 00:20:07,538
Видишь крутую тачку —
точно кто-то из «Блэйзерс».
361
00:20:07,539 --> 00:20:10,708
{\an8}Тут мы с пацанами часто играем в футбол.
362
00:20:10,709 --> 00:20:13,377
Там жили я…
363
00:20:13,378 --> 00:20:16,130
{\an8}Маленький водопад. Очень успокаивает.
364
00:20:16,131 --> 00:20:17,256
…Дэймон…
365
00:20:17,257 --> 00:20:21,219
{\an8}Всем привет. Я Дэймон Стадемайр.
Добро пожаловать в мой дом.
366
00:20:21,220 --> 00:20:23,638
{\an8}Бонзи тоже жил в том районе.
367
00:20:23,639 --> 00:20:24,555
{\an8}ДОМ БОНЗИ
368
00:20:24,556 --> 00:20:27,935
Это был богатый белый пригород Портленда.
369
00:20:28,435 --> 00:20:32,355
{\an8}Сына вы видели,
хочу показать вам своих двух малышей.
370
00:20:32,356 --> 00:20:35,066
{\an8}Не все люди, белые люди
371
00:20:35,067 --> 00:20:38,194
{\an8}или люди с другим цветом кожи рады видеть
372
00:20:38,195 --> 00:20:41,864
так быстро разбогатевших
молодых афроамериканцев.
373
00:20:41,865 --> 00:20:43,324
Мол, это незаслуженно.
374
00:20:43,325 --> 00:20:47,662
{\an8}Это «Бронко» 96-го года.
В команде меня многие зовут «О Джей».
375
00:20:47,663 --> 00:20:50,582
{\an8}Многие в полиции были нам не рады.
376
00:20:51,166 --> 00:20:53,960
{\an8}Надо было обязательно
следить за скоростью.
377
00:20:53,961 --> 00:20:57,755
{\an8}Сзади у меня колонки. Я обожаю музыку.
378
00:20:57,756 --> 00:21:00,174
{\an8}Поднимает мне настроение перед играми.
379
00:21:00,175 --> 00:21:05,889
{\an8}Как-то летом меня
тормознули три раза за один день.
380
00:21:07,349 --> 00:21:10,518
Я раньше молчал,
но мы прозвали его «Лейк-Но-Негро».
381
00:21:10,519 --> 00:21:12,687
Лейк-Но-Негро.
382
00:21:12,688 --> 00:21:17,734
Он настолько белый,
что к этому надо привыкнуть.
383
00:21:19,486 --> 00:21:24,282
{\an8}Они привыкли к тем,
кто приходит на игры в костюмах,
384
00:21:24,283 --> 00:21:26,034
как Мэджик Джонсон,
385
00:21:26,618 --> 00:21:27,911
как Майкл Джордан.
386
00:21:28,412 --> 00:21:32,039
А тут мы. Мы громкие, буйные,
катаемся на больших тачках,
387
00:21:32,040 --> 00:21:33,082
курим травку.
388
00:21:33,083 --> 00:21:37,129
Мы полная противоположность этой хрени.
389
00:21:38,463 --> 00:21:42,008
Это была эра побрякушек.
Все обвешивались драгоценностями.
390
00:21:42,009 --> 00:21:44,427
- Очень круто.
- Реальные брюлики.
391
00:21:44,428 --> 00:21:49,598
Мы носили мешковатую одежду,
большие майки как дань уважения прошлому.
392
00:21:49,599 --> 00:21:52,810
{\an8}У нас были мешковатые майки.
Сука, джинсы Karl Kani.
393
00:21:52,811 --> 00:21:55,563
У кого был размер XL,
тот носил джинсы XXXL.
394
00:21:55,564 --> 00:21:58,984
Джинсы, белые футболки, кепки.
Кроссовки «Air Force 1».
395
00:21:59,568 --> 00:22:03,946
У Портленда был свой стиль.
И у молодых игроков НБА был свой стиль.
396
00:22:03,947 --> 00:22:06,073
И они не всегда совпадали.
397
00:22:06,074 --> 00:22:07,784
Это был культурный шок.
398
00:22:09,536 --> 00:22:12,289
А вот и Майкл Томпсон!
399
00:22:13,373 --> 00:22:16,667
Это «Пятая четверть»,
мы обсуждаем субботнюю игру,
400
00:22:16,668 --> 00:22:18,544
отзвуки которой доносились
401
00:22:18,545 --> 00:22:21,797
от «Ки-арены» в Сиэтле даже до нас.
402
00:22:21,798 --> 00:22:24,884
Сегодня в графике была важная игра.
403
00:22:24,885 --> 00:22:27,970
Сошлись два давних
соперника с северо-запада…
404
00:22:27,971 --> 00:22:29,056
В общем,
405
00:22:29,639 --> 00:22:31,223
мы едем из Сиэтла.
406
00:22:31,224 --> 00:22:33,310
Мы только что сыграли с «Соникс».
407
00:22:33,977 --> 00:22:35,770
Мы были так близко,
408
00:22:35,771 --> 00:22:38,482
что к некоторым
приехала родня из Портленда.
409
00:22:39,024 --> 00:22:41,942
Один из друзей Бига приехал.
410
00:22:41,943 --> 00:22:43,903
Бигги — это моя кликуха.
411
00:22:43,904 --> 00:22:45,196
БИГГИ
ОН ЖЕ БИГ, БИГС
412
00:22:45,197 --> 00:22:49,450
Я и сказал: «Бигги, братан,
я поеду назад с тобой».
413
00:22:49,451 --> 00:22:50,869
Курнем по пути косячок.
414
00:22:53,455 --> 00:22:55,916
Расслабимся на два с половиной часа пути.
415
00:22:57,667 --> 00:22:58,919
И вот, мы едем.
416
00:22:59,461 --> 00:23:01,713
Я свернул косячок.
417
00:23:04,508 --> 00:23:06,927
Бигс тоже свернул. Он закурил.
418
00:23:13,642 --> 00:23:15,519
В общем, хорошее было время.
419
00:23:17,437 --> 00:23:20,107
И как только мы докурили,
420
00:23:21,525 --> 00:23:23,360
кореш Бига начал разгоняться.
421
00:23:24,152 --> 00:23:27,154
Я ему говорю: «Эй, притормози, чувак.
422
00:23:27,155 --> 00:23:28,948
Мы на желтом "Хаммере"».
423
00:23:28,949 --> 00:23:32,076
Он дважды велел
своему другану притормозить.
424
00:23:32,077 --> 00:23:33,370
Сука, время — 23:30.
425
00:23:35,122 --> 00:23:38,707
Я говорю: «Езжай нормально,
время есть, мы не торопимся».
426
00:23:38,708 --> 00:23:39,667
Помедленнее.
427
00:23:39,668 --> 00:23:42,045
И как только Дэймон велел притормозить…
428
00:23:44,631 --> 00:23:48,510
Нас останавливают.
И я думаю: «Вот ведь зараза, блин».
429
00:23:49,928 --> 00:23:52,805
И в тачке, конечно, всё еще пахло травой.
430
00:23:52,806 --> 00:23:55,683
«Где травка? Я чую запах».
«Мы всё скурили».
431
00:23:55,684 --> 00:23:57,101
«У нас ничего нет».
432
00:23:57,102 --> 00:24:00,480
И обращались не к тому, кто был за рулем,
433
00:24:01,189 --> 00:24:02,606
а ко мне и Дэймону.
434
00:24:02,607 --> 00:24:05,901
Я слышал, как мужик в машине
говорил с диспетчером:
435
00:24:05,902 --> 00:24:09,530
«Тут Дэймон Стадемайр
и Рашид Уоллес». Я-то слушаю.
436
00:24:09,531 --> 00:24:13,326
Он начал нас пугать:
«Приведем собак, разнесем тачку».
437
00:24:14,411 --> 00:24:16,788
Собаки обнюхали всю машину.
438
00:24:17,289 --> 00:24:18,873
- Не нашли.
- Ничего.
439
00:24:18,874 --> 00:24:21,334
Нашли только, сука, крошки в машине.
440
00:24:21,877 --> 00:24:24,463
И мы с Дэймоном стоим такие на обочине…
441
00:24:26,006 --> 00:24:28,008
Братан, и кто тут едет по дороге?
442
00:24:29,092 --> 00:24:30,719
Сука, командный автобус.
443
00:24:31,219 --> 00:24:33,053
Я такой: «Вы издеваетесь»?
444
00:24:33,054 --> 00:24:35,932
Я смотрю: «Это желтый "Хаммер"? Это что…»
445
00:24:36,892 --> 00:24:41,104
Как в замедленной съемке.
Знаете, как смотрите кино, а там…
446
00:24:43,356 --> 00:24:44,315
Вот так было.
447
00:24:44,316 --> 00:24:47,443
Клянусь, автобус именно так и проехал.
448
00:24:47,444 --> 00:24:50,739
И я видел выражения лиц всех, кто там был.
449
00:24:54,534 --> 00:24:56,368
Я думаю: «Блин!»
450
00:24:56,369 --> 00:24:58,163
Я не мог в это поверить.
451
00:25:01,750 --> 00:25:03,919
Нам выписали штраф за скорость.
452
00:25:04,419 --> 00:25:07,880
Биг спрашивает: «Как думаешь,
это попадет в новости?»
453
00:25:07,881 --> 00:25:09,924
Я говорю: «Братан, обычное дело».
454
00:25:09,925 --> 00:25:12,843
Шид говорит: «Ничего не будет».
А я ему: «Будет».
455
00:25:12,844 --> 00:25:15,680
- «Что тут такого?»
- «Это попадет в новости».
456
00:25:16,181 --> 00:25:18,975
Ладно, поспорили. Еду домой, ложусь спать.
457
00:25:24,648 --> 00:25:26,524
Утром меня будит жена:
458
00:25:26,525 --> 00:25:32,112
«Вставай. Что ты натворил?
Что ты вчера делал? Что случилось?»
459
00:25:32,113 --> 00:25:35,574
«Эй, ты о чём?
Я ничего не делал. Я только проснулся».
460
00:25:35,575 --> 00:25:38,411
Я говорю: «О чём ты вообще?»
461
00:25:39,454 --> 00:25:44,500
Около полуночи Стадемайр и Уоллес
были оштрафованы за превышение скорости.
462
00:25:44,501 --> 00:25:47,379
Утром их обвинили в хранении марихуаны.
463
00:25:47,879 --> 00:25:50,130
Ого! Что, серьезно?
464
00:25:50,131 --> 00:25:55,135
Бак, служебный пес полиции Сентрейлии,
обыскал машину на наличие наркотиков.
465
00:25:55,136 --> 00:25:57,555
По всем каналам, блин.
466
00:25:57,556 --> 00:25:59,640
…и Рашид Уоллес обвиняются в…
467
00:25:59,641 --> 00:26:02,810
…Дэймон Стадемайр и Рашид Уоллес,
хранение марихуаны.
468
00:26:02,811 --> 00:26:04,937
Их надо за это наказать.
469
00:26:04,938 --> 00:26:08,065
Мы из-за этого
серьезно поговорили о наркотиках.
470
00:26:08,066 --> 00:26:10,526
У спортсменов законы те же, что и у нас.
471
00:26:10,527 --> 00:26:13,904
Мать звонит, отец звонит:
«Про вас по радио говорят».
472
00:26:13,905 --> 00:26:15,281
Следующий звонок.
473
00:26:15,282 --> 00:26:18,826
Возможно, именно из-за травки
они столько раз промазали.
474
00:26:18,827 --> 00:26:21,370
Когда ты просыпаешься и узнаёшь о таком,
475
00:26:21,371 --> 00:26:23,581
это грустно, это расстраивает.
476
00:26:23,582 --> 00:26:24,665
Это печально.
477
00:26:24,666 --> 00:26:26,917
Это плохой пример для многих,
478
00:26:26,918 --> 00:26:29,545
для детей, которые на них равняются.
479
00:26:29,546 --> 00:26:31,047
В общем, очень плохо.
480
00:26:31,590 --> 00:26:34,091
Сейчас мы многое знаем об игроках из НБА.
481
00:26:34,092 --> 00:26:36,760
Я лежу в постели. Я тогда был женат.
482
00:26:36,761 --> 00:26:38,178
Жена рядом со мной.
483
00:26:38,179 --> 00:26:41,099
Началось шоу Шаппелла,
самое популярное шоу на ТВ.
484
00:26:41,683 --> 00:26:45,770
Если я делаю что-то крутое,
я делаю так: «Джордан!»
485
00:26:48,148 --> 00:26:51,108
Они назвали пару имен из НБА,
все такие: «Ха-ха!»
486
00:26:51,109 --> 00:26:52,235
Коби!
487
00:26:53,528 --> 00:26:58,532
И тут он подходит к машине,
из которой валит дым, и стучит по стеклу.
488
00:26:58,533 --> 00:27:00,200
Вы арестованы!
489
00:27:00,201 --> 00:27:03,662
И тут Чарли Мёрфи
опускает стекло и говорит:
490
00:27:03,663 --> 00:27:05,956
- «Рашид Уоллес!»
- Рашид Уоллес!
491
00:27:05,957 --> 00:27:07,626
Дэймон Стадемайр!
492
00:27:08,752 --> 00:27:11,338
Жена такая: «Это вообще не смешно!»
493
00:27:12,672 --> 00:27:15,215
А знаете, что я подумал про себя?
494
00:27:15,216 --> 00:27:17,010
«Мама, я прославился!
495
00:27:18,178 --> 00:27:19,845
Я прославился, да!»
496
00:27:19,846 --> 00:27:21,973
Но нет, я плакал, я…
497
00:27:23,391 --> 00:27:28,687
Я пересматривал и пересматривал.
Нельзя на это злиться, это комедия.
498
00:27:28,688 --> 00:27:30,397
Это же смешно.
499
00:27:30,398 --> 00:27:34,068
«Нет, на хер это шоу».
Я говорю: «Не говори так, милая.
500
00:27:34,069 --> 00:27:36,321
Чувак реально смешной, это…»
501
00:27:38,740 --> 00:27:42,993
АРЕСТ ЗА МАРИХУАНУ
ПОДПОРТИЛ ИМИДЖ «БЛЭЙЗЕРС»
502
00:27:42,994 --> 00:27:45,537
Я из Портленда и от расизма не страдал,
503
00:27:45,538 --> 00:27:50,794
у меня белых друзей было столько же,
сколько и темнокожих, понимаете?
504
00:27:51,294 --> 00:27:54,089
Так что я не сталкивался с расизмом.
505
00:27:54,589 --> 00:27:56,216
Меня всё устраивало.
506
00:27:56,758 --> 00:27:59,594
И даже когда я был в «Блэйзерс»,
я не думал…
507
00:28:00,303 --> 00:28:03,556
Я и сейчас не думаю,
что это была расистская тема.
508
00:28:05,141 --> 00:28:07,268
Были расистские намеки.
509
00:28:07,977 --> 00:28:12,273
Я бы не назвал это расизмом.
Но был один момент,
510
00:28:13,024 --> 00:28:14,526
который меня насторожил.
511
00:28:20,073 --> 00:28:21,324
Я пришел домой.
512
00:28:22,325 --> 00:28:23,451
И подумал…
513
00:28:25,537 --> 00:28:27,330
…«Кто-то был в моём доме».
514
00:28:28,123 --> 00:28:29,749
Я живу один.
515
00:28:30,959 --> 00:28:33,503
Кое-какие вещи лежали не на своих местах.
516
00:28:34,003 --> 00:28:36,423
И я подумал: «Блин, это странно.
517
00:28:36,923 --> 00:28:39,592
Это странно».
518
00:28:40,844 --> 00:28:42,262
И через час
519
00:28:43,138 --> 00:28:44,681
ко мне пришла полиция.
520
00:28:45,306 --> 00:28:47,850
Полиция прибыла к дому Стадемайра
521
00:28:47,851 --> 00:28:50,269
после срабатывания сигнализации.
522
00:28:50,270 --> 00:28:54,732
Полицейские отреагировали
на сигнализацию и вошли в дом без ордера.
523
00:28:54,733 --> 00:28:58,944
Источники сообщают,
что полиция начала обыскивать дом
524
00:28:58,945 --> 00:29:02,906
и нашла полкило марихуаны
за дверью, ведущей на чердак.
525
00:29:02,907 --> 00:29:07,995
Они ворвались в его дом, сказав,
что якобы сработала сигнализация.
526
00:29:07,996 --> 00:29:10,080
Они вошли в дом,
527
00:29:10,081 --> 00:29:14,001
чтобы проверить,
нет ли там грабителей, то-се,
528
00:29:14,002 --> 00:29:16,671
и нашли марихуану.
529
00:29:17,172 --> 00:29:18,630
И его арестовали.
530
00:29:18,631 --> 00:29:21,759
Я думаю: «Блин, идите-ка вы на хер».
531
00:29:21,760 --> 00:29:24,012
Я сказал: «Я поговорю с адвокатами».
532
00:29:25,138 --> 00:29:27,514
Мой адвокат посмотрел, что к чему.
533
00:29:27,515 --> 00:29:29,476
Мне пришлось сдаться.
534
00:29:30,602 --> 00:29:32,770
По словам окружного прокурора,
535
00:29:32,771 --> 00:29:37,232
в рапорте полиции Лейк-Осуиго
содержатся обвинения в хранении наркотиков
536
00:29:37,233 --> 00:29:39,067
против Дэймона Стадемайра.
537
00:29:39,068 --> 00:29:43,615
Преступление первой степени,
как будто я наркоторговец и всё такое.
538
00:29:45,867 --> 00:29:47,951
Что скажете фанатам, Дэймон?
539
00:29:47,952 --> 00:29:48,869
Как вы тут?
540
00:29:48,870 --> 00:29:52,831
Внеся залог в $50 000,
звездный разыгрывающий рванул домой
541
00:29:52,832 --> 00:29:55,376
в два часа ночи в окружении репортеров.
542
00:29:56,878 --> 00:30:01,174
Дело будет передано
на рассмотрение большого жюри.
543
00:30:02,008 --> 00:30:05,428
Я не мог понять,
зачем они так поступили с местным парнем.
544
00:30:05,929 --> 00:30:08,597
Было тяжело, но я держусь,
545
00:30:08,598 --> 00:30:10,767
со мной всё будет хорошо.
546
00:30:12,519 --> 00:30:16,688
В сопровождении адвокатов и отца
звезда «Блэйзерс» Дэймон Стадемайр
547
00:30:16,689 --> 00:30:20,360
пришел в суд по обвинению
в хранении наркотиков.
548
00:30:21,027 --> 00:30:24,739
Игрокам очень тяжело
играть в родном городе.
549
00:30:25,240 --> 00:30:28,742
На тебя обращено внимание всего города,
550
00:30:28,743 --> 00:30:30,494
очень пристальное.
551
00:30:30,495 --> 00:30:34,624
Ты на единственной сцене в городе,
и люди судят тебя предвзято.
552
00:30:41,798 --> 00:30:46,260
Я хотел вдохновлять всех в своем районе,
553
00:30:46,261 --> 00:30:50,014
чтобы люди подходили и говорили:
«Мы видели тебя по телику».
554
00:30:50,890 --> 00:30:53,476
Я хотел быть примером для подражания.
555
00:30:54,978 --> 00:31:00,023
Хотя вина Стадемайра
еще не доказана, ущерб уже нанесен.
556
00:31:00,024 --> 00:31:02,735
Я не смогу смотреть
на него по-прежнему. Он…
557
00:31:03,570 --> 00:31:07,198
Я не знаю. Он для меня уже не пример.
Он перестал им быть.
558
00:31:08,157 --> 00:31:09,450
Прошу всех встать.
559
00:31:12,203 --> 00:31:13,579
Садитесь.
560
00:31:13,580 --> 00:31:17,708
В течение дня были заслушаны
аргументы защиты и обвинения.
561
00:31:17,709 --> 00:31:21,337
Но в итоге оказалось,
что преступление совершила полиция.
562
00:31:22,088 --> 00:31:23,171
НЕЗАКОННЫЙ ОБЫСК
563
00:31:23,172 --> 00:31:26,968
Суд постановил, что полиция
незаконно проникла в дом Стадемайра.
564
00:31:27,594 --> 00:31:30,304
Мне казалось, что полиция что-то искала,
565
00:31:30,305 --> 00:31:32,765
хотела показательно кого-нибудь наказать.
566
00:31:36,060 --> 00:31:37,644
Если входишь в чужой дом,
567
00:31:37,645 --> 00:31:40,272
потому что у тебя значок, а дома никого…
568
00:31:40,273 --> 00:31:42,399
Что скажете, Дэймон или Стивен?
569
00:31:42,400 --> 00:31:44,776
Никаких комментариев. Большое спасибо.
570
00:31:44,777 --> 00:31:47,196
Я подумал: «Блин, это не по мне».
571
00:31:48,323 --> 00:31:50,825
Я тогда стал параноиком.
572
00:31:51,576 --> 00:31:53,119
Всё было плохо.
573
00:31:53,828 --> 00:31:56,705
Я в тот дом больше
не возвращался и продал его.
574
00:31:56,706 --> 00:32:00,584
Многое из этого
я рассказываю впервые в жизни.
575
00:32:00,585 --> 00:32:01,710
Это как терапия.
576
00:32:01,711 --> 00:32:04,254
Поэтому я так долго не возвращался домой.
577
00:32:04,255 --> 00:32:08,300
Меня спрашивали: «Почему не живешь дома?»
Я отвечал: «Блин, я…»
578
00:32:08,301 --> 00:32:09,510
Странные дела.
579
00:32:14,432 --> 00:32:20,312
СЕЗОН 2000–01
580
00:32:20,313 --> 00:32:26,193
{\an8}Очень сложно строить команду
и карабкаться на вершину.
581
00:32:26,194 --> 00:32:29,656
{\an8}Ты нечасто к ней приближаешься,
а когда получается,
582
00:32:30,323 --> 00:32:32,367
хочется забраться еще сильнее.
583
00:32:33,201 --> 00:32:35,995
Я сказал Полу: «Это наш год».
584
00:32:36,746 --> 00:32:40,165
{\an8}Когда мы продули «Лейкерс» в 2000-м,
могло быть иначе.
585
00:32:40,166 --> 00:32:41,458
{\an8}Надо вернуться.
586
00:32:41,459 --> 00:32:43,418
{\an8}Дайте нам еще год разобраться.
587
00:32:43,419 --> 00:32:46,088
{\an8}Вернемся к чертежной доске.
Мы были близки.
588
00:32:46,089 --> 00:32:49,341
Я скажу кое-что, и я скажу это сегодня,
589
00:32:49,342 --> 00:32:51,969
и сказал бы 40 лет назад,
590
00:32:51,970 --> 00:32:54,013
и скажу еще через десяток лет.
591
00:32:54,514 --> 00:32:56,682
Нужно быть новатором.
592
00:32:56,683 --> 00:32:59,393
Нужно мыслить, как будто ты юн.
593
00:32:59,394 --> 00:33:01,312
Нужно быть на шаг впереди.
594
00:33:01,813 --> 00:33:06,149
Я хочу сказать,
что не надо ломать то, что работает,
595
00:33:06,150 --> 00:33:09,861
но если ты не меняешься,
то никогда не окажешься впереди.
596
00:33:09,862 --> 00:33:10,779
НОВЫЕ ЛИЦА
597
00:33:10,780 --> 00:33:15,784
После серии сделок в августе Трейдер Боб
пересобрал один из лучших составов в лиге.
598
00:33:15,785 --> 00:33:18,745
Да, он привел пару лишних опытных игроков,
599
00:33:18,746 --> 00:33:21,790
но убрал тех,
на ком держалась команда и скамья.
600
00:33:21,791 --> 00:33:26,003
Самая крупная рыба —
это, безусловно, сделка с тремя командами,
601
00:33:26,004 --> 00:33:30,465
в результате которой Портленд получил
бывшую звезду «Соникс» Шона Кемпа.
602
00:33:30,466 --> 00:33:34,845
{\an8}Боб выбрал меня на драфте,
и мы всегда были на связи и общались.
603
00:33:34,846 --> 00:33:38,598
{\an8}Это показывает,
насколько сильно он хотел выиграть.
604
00:33:38,599 --> 00:33:40,767
И меня тогда это вдохновило.
605
00:33:40,768 --> 00:33:42,979
{\an8}Шон Кемп.
606
00:33:43,479 --> 00:33:47,983
{\an8}Не будем обсуждать
репутацию и подвиги Шона Кемпа.
607
00:33:47,984 --> 00:33:50,527
На этой неделе Шон Кемп публично признал
608
00:33:50,528 --> 00:33:53,238
хронические опоздания
и безответственность.
609
00:33:53,239 --> 00:33:55,991
Он отрицает слухи о проблемах с алкоголем.
610
00:33:55,992 --> 00:33:57,326
Вот что нужно знать.
611
00:33:57,910 --> 00:34:00,078
Кемпа выбрал на драфте Уитситт.
612
00:34:00,079 --> 00:34:03,082
Он бывший участник Матча всех звезд.
613
00:34:04,542 --> 00:34:06,918
И я подчеркиваю: бывший,
614
00:34:06,919 --> 00:34:10,881
потому что он так раздобрел,
что едва мог забить данк.
615
00:34:10,882 --> 00:34:14,634
Он набрал лишний вес,
играл уже не так, как прежде,
616
00:34:14,635 --> 00:34:17,929
но я был готов рискнуть.
Вдруг снова выпадет семерка?
617
00:34:17,930 --> 00:34:19,806
Это и есть ключ к успеху.
618
00:34:19,807 --> 00:34:23,268
Надо продолжать агрессивно идти вперед,
619
00:34:23,269 --> 00:34:25,562
зная, что не всё может получиться.
620
00:34:25,563 --> 00:34:29,067
Начинаешь подозревать,
что у них есть типаж, а не план.
621
00:34:29,650 --> 00:34:32,611
…пытается вернуть контроль.
Ищет Рашида Уоллеса.
622
00:34:32,612 --> 00:34:35,198
- Клянусь богом!
- И внимание.
623
00:34:36,199 --> 00:34:39,993
Рашид Уоллес быстро берёт себя в руки.
Нет, не берёт.
624
00:34:39,994 --> 00:34:42,788
Ну, еще бы.
Технический фол Рашиду Уоллесу.
625
00:34:42,789 --> 00:34:45,248
Поведение Уоллеса уму непостижимо.
626
00:34:45,249 --> 00:34:50,128
Была проблема, с которой мы боролись,
пока у нас был шанс на титул чемпиона:
627
00:34:50,129 --> 00:34:53,924
один из лучших игроков,
который был нужен на площадке…
628
00:34:53,925 --> 00:34:56,009
РЕКОРД СЕЗОНА ПО ТЕХНИЧЕСКИМ ФОЛАМ
629
00:34:56,010 --> 00:34:59,137
…получал больше технических фолов,
чем следовало.
630
00:34:59,138 --> 00:35:02,432
{\an8}Главная проблема Портленда
на протяжении всего сезона —
631
00:35:02,433 --> 00:35:05,227
удержать Рашида Уоллеса
в игре и под контролем.
632
00:35:05,228 --> 00:35:06,687
Я был вспыльчивым.
633
00:35:07,480 --> 00:35:12,610
Это не значит, что я играл с ненавистью,
но был готов перегрызть глотку.
634
00:35:14,028 --> 00:35:18,324
Он больше ругался с судьями,
чем с другими игроками.
635
00:35:19,659 --> 00:35:21,159
Надо взять себя в руки.
636
00:35:21,160 --> 00:35:24,412
Иногда это было заслуженно,
я мог сказать ему
637
00:35:24,413 --> 00:35:26,665
пару каких-нибудь матерных слов.
638
00:35:26,666 --> 00:35:27,666
Да, было дело.
639
00:35:27,667 --> 00:35:30,043
Риск технического фола — и вот он.
640
00:35:30,044 --> 00:35:32,003
- Номер 17.
- Технический фол.
641
00:35:32,004 --> 00:35:34,422
Никому иному, как Рашиду Уоллесу.
642
00:35:34,423 --> 00:35:36,007
И он покидает игру.
643
00:35:36,008 --> 00:35:39,719
Рашид Уоллес забивает 30 очков —
и получает технический фол?
644
00:35:39,720 --> 00:35:41,471
Это позор.
645
00:35:41,472 --> 00:35:46,352
А бывало такое:
«Посмотрел на него. О, технарь».
646
00:35:46,978 --> 00:35:48,437
Фол, свободен!
647
00:35:49,605 --> 00:35:51,106
Да ладно, что за хрень?
648
00:35:51,107 --> 00:35:54,317
Ну что, Даг, можно вылететь
за странный взгляд?
649
00:35:54,318 --> 00:35:57,237
Всех устраивал
его эмоциональный стиль игры
650
00:35:57,238 --> 00:36:01,116
и даже его технари,
потому что мы тоже не любим судей.
651
00:36:01,117 --> 00:36:02,951
Но он не мог заткнуться!
652
00:36:02,952 --> 00:36:05,537
{\an8}Это может стоить ему чемпионства,
653
00:36:05,538 --> 00:36:07,497
{\an8}если он не обуздает эмоции.
654
00:36:07,498 --> 00:36:10,375
{\an8}Доктор Джон Гиви — спортивный психолог.
655
00:36:10,376 --> 00:36:13,378
Он говорит, что Рашид
переходит все границы.
656
00:36:13,379 --> 00:36:19,926
Его поведение на данный момент
вредит и ему самому, и его команде.
657
00:36:19,927 --> 00:36:22,888
Если ты орешь и кроешь матом судей,
658
00:36:22,889 --> 00:36:25,141
люди могут в тебе разувериться.
659
00:36:26,017 --> 00:36:28,227
В тебе начинают видеть проблему.
660
00:36:28,728 --> 00:36:30,729
Недавно Уоллес был в аэропорту,
661
00:36:30,730 --> 00:36:33,023
и мать с сыном попросили автограф.
662
00:36:33,024 --> 00:36:36,110
Я протянул журнал и ручку.
Он помотал головой: «Нет».
663
00:36:36,819 --> 00:36:40,697
Я вырвала фото Рашида
из журнала, скомкала его
664
00:36:40,698 --> 00:36:44,492
и бросила ему под ноги.
Он швырнул его в меня, попал по лицу
665
00:36:44,493 --> 00:36:46,203
и сказал: «У-у-у!»
666
00:36:46,204 --> 00:36:48,497
Хер с ним. Я лучше выговорюсь.
667
00:36:48,998 --> 00:36:52,417
Мы узнали, что Sports Illustrated
пишет про нас статью.
668
00:36:52,418 --> 00:36:53,543
ПОТЕРЯ ХВАТКИ
669
00:36:53,544 --> 00:36:56,880
В скандальной статье
в свежем номере Sports Illustrated
670
00:36:56,881 --> 00:36:59,591
Бонзи Уэллс заявил, цитирую:
671
00:36:59,592 --> 00:37:03,470
«Нам насрать, что думают о нас фанаты.
672
00:37:03,471 --> 00:37:05,180
Они нас не волнуют.
673
00:37:05,181 --> 00:37:06,640
Пусть освистывают нас,
674
00:37:06,641 --> 00:37:10,644
но всё равно на улице
подойдут и попросят автограф.
675
00:37:10,645 --> 00:37:14,522
Именно поэтому они болельщики,
а мы игроки НБА».
676
00:37:14,523 --> 00:37:18,276
Это отражает высокомерие команды,
которая не ценит свой город.
677
00:37:18,277 --> 00:37:19,694
{\an8}Тема была серьезная.
678
00:37:19,695 --> 00:37:22,573
{\an8}Нельзя так высказываться публично.
679
00:37:23,407 --> 00:37:25,576
«Блэйзерс» потеряли фанатов.
680
00:37:26,077 --> 00:37:28,370
После таких слов люди не захотят
681
00:37:28,371 --> 00:37:30,205
вообще идти смотреть игру.
682
00:37:30,206 --> 00:37:32,958
Болельщики — акционеры. Они клиенты.
683
00:37:32,959 --> 00:37:35,252
И это глупо — плевать в лицо фанатам.
684
00:37:35,253 --> 00:37:37,380
Фанаты ополчились на меня, как…
685
00:37:38,464 --> 00:37:40,882
ПОРА ГНАТЬ БОНЗИ УЭЛЛСА
686
00:37:40,883 --> 00:37:43,468
Это не идет на пользу ни делу, никому.
687
00:37:43,469 --> 00:37:46,012
Это глупая фраза. Что тут сказать?
688
00:37:46,013 --> 00:37:47,514
ШИД С ПРИВЕТОМ
689
00:37:47,515 --> 00:37:48,556
Фанатов допекло.
690
00:37:48,557 --> 00:37:51,601
Их и без того многое достало,
691
00:37:51,602 --> 00:37:53,186
вроде желтого «Хаммера»,
692
00:37:53,187 --> 00:37:54,397
курения травки.
693
00:37:54,897 --> 00:38:00,026
Было много проблем и тревожных звоночков,
особенно с Шоном Кемпом.
694
00:38:00,027 --> 00:38:01,027
КОКАИНОВЫЙ КЕМП
695
00:38:01,028 --> 00:38:03,446
Контракт с Трейдером Бобом расторгнут.
696
00:38:03,447 --> 00:38:05,865
Кемп лечится от кокаиновой зависимости.
697
00:38:05,866 --> 00:38:10,537
Скотти Пиппен сказал, что приобретение
Шона Кемпа — это худшее решение
698
00:38:10,538 --> 00:38:12,497
в истории спорта.
699
00:38:12,498 --> 00:38:15,042
Генеральный менеджер серьезно подставился.
700
00:38:15,793 --> 00:38:19,296
Мы все хотим быть победителями,
но не всегда получается.
701
00:38:19,297 --> 00:38:23,551
Мы были агрессивными, что логично.
Я потерпел неудачу.
702
00:38:24,302 --> 00:38:29,139
Рашид Уоллес хотел спровоцировать фол.
Его толкнули, но фол получил он сам.
703
00:38:29,140 --> 00:38:31,058
Он ругается, это второй.
704
00:38:31,684 --> 00:38:35,020
Мне казалось, что всё пошло наперекосяк.
705
00:38:35,021 --> 00:38:39,399
После хорошего начала «Блэйзерс»
закончили сезон с результатом 15:17.
706
00:38:39,400 --> 00:38:42,736
- У них много проблем.
- Они всегда проигрывают. Почему?
707
00:38:42,737 --> 00:38:46,614
После того как Шон Кемп
отправился лечиться от зависимости,
708
00:38:46,615 --> 00:38:48,867
фанаты засомневались в чемпионстве.
709
00:38:48,868 --> 00:38:50,702
Мне кажется, это кошмар.
710
00:38:50,703 --> 00:38:51,953
Он неудачник.
711
00:38:51,954 --> 00:38:55,373
Вот мы в плей-офф,
и кто в первом раунде? «Лейкерс».
712
00:38:55,374 --> 00:38:56,583
ПЛЕЙ-ОФФ 2000–01
713
00:38:56,584 --> 00:38:59,753
«Блэйзерс» теряют мяч,
Брайант бежит в передней зоне.
714
00:38:59,754 --> 00:39:03,631
Пас на Шака! Мощный данк.
«Блэйзерс» требовали пробежку Брайанта,
715
00:39:03,632 --> 00:39:04,632
но не вышло.
716
00:39:04,633 --> 00:39:08,636
Итоговый счет: у «Лейкерс» 99,
у «Блэйзерс» 86.
717
00:39:08,637 --> 00:39:11,640
«Лейкерс» выиграли серию
с результатом 3:0.
718
00:39:12,183 --> 00:39:15,685
Нас вынесли всухую. Ну что ж, бывает.
719
00:39:15,686 --> 00:39:17,562
После этого хочется отдохнуть,
720
00:39:17,563 --> 00:39:20,899
потому что год закончился просто безумно.
721
00:39:20,900 --> 00:39:24,820
Местная пресса ныла и жаловалась,
некоторые из них ничтожества.
722
00:39:25,863 --> 00:39:29,783
Достало, что все мои слова перевирают.
723
00:39:29,784 --> 00:39:33,161
И я решил: «Хер вам, а не общение. Всё».
724
00:39:33,162 --> 00:39:36,331
Вы считаете себя примером для болельщиков?
725
00:39:36,332 --> 00:39:37,625
Сзади машина.
726
00:39:38,125 --> 00:39:39,667
«Почему вы молчите?»
727
00:39:39,668 --> 00:39:44,006
«Потому что ваши репортеры
пишут только негатив».
728
00:39:51,138 --> 00:39:52,515
Продолжай снимать.
729
00:39:53,140 --> 00:39:54,682
Я вас ни хера не знаю.
730
00:39:54,683 --> 00:39:56,185
Я и знать вас не хочу.
731
00:39:56,685 --> 00:39:59,772
Это ваша работа — узнать меня.
732
00:40:02,191 --> 00:40:05,111
Ему не нравилось,
что про него писали в Портленде.
733
00:40:06,278 --> 00:40:10,073
РАШИД УОЛЛЕС ИЗ «БЛЭЙЗЕРС» ЗНАЕТ,
ЧТО ОН ГРОМООТВОД ДЛЯ ФАНАТОВ,
734
00:40:10,074 --> 00:40:11,574
НЕДОВОЛЬНЫХ РЕЗУЛЬТАТАМИ
735
00:40:11,575 --> 00:40:16,622
{\an8}Я его понимал, потому что помню,
как зашел в раздевалку —
736
00:40:18,207 --> 00:40:20,417
{\an8}почти все репортеры белые.
737
00:40:20,418 --> 00:40:23,504
{\an8}«Джеффри Арнольд, „Орегониан“».
«У вас есть темнокожие репортеры?»
738
00:40:24,839 --> 00:40:27,424
Он спросил, можно ли про меня написать.
739
00:40:27,425 --> 00:40:30,469
Мол, много негатива там не будет.
740
00:40:31,262 --> 00:40:33,180
Я говорю: «Ладно, без проблем».
741
00:40:36,308 --> 00:40:41,563
Он спросил, можно ли
записывать все мои слова?
742
00:40:41,564 --> 00:40:45,818
Я ответил: «Мне нечего скрывать.
Я не пытаюсь ничего приукрасить.
743
00:40:46,527 --> 00:40:49,404
Просто говорю». Но меня удивило одно:
744
00:40:49,405 --> 00:40:53,451
я не думал, что он оставит все мои
«твою мать» и «нигга». Говорю вам…
745
00:40:55,202 --> 00:40:57,496
Я НЕ КАКОЙ-ТО ТУПОЙ НИГГЕР.
746
00:40:58,581 --> 00:41:00,749
Это был шанс лучше его узнать
747
00:41:01,250 --> 00:41:03,294
и рассказать о нём другим.
748
00:41:04,336 --> 00:41:09,048
Не того Рашида, который получает фолы,
не того Рашида, который орет на судей.
749
00:41:09,049 --> 00:41:10,509
Он может быть другим.
750
00:41:11,385 --> 00:41:14,762
Вы не знаете, как я рос.
Вы вообще меня не понимаете.
751
00:41:14,763 --> 00:41:19,268
Вы хотите, чтобы я был
таким хорошим, как Мартин Лютер Кинг.
752
00:41:19,768 --> 00:41:22,646
Он был великим, но я не Мартин Лютер Кинг.
753
00:41:23,147 --> 00:41:27,318
Мне ближе дух
Медгара Эверса или Малкольма Икса.
754
00:41:28,235 --> 00:41:31,571
ОНИ НАБИРАЮТ НИГГЕРОВ,
КОТОРЫЕ ТУПЫЕ И ЕЩЕ ТУПЕЕ
755
00:41:31,572 --> 00:41:33,156
Он не хотел притворяться.
756
00:41:33,157 --> 00:41:36,117
Он не хотел этого делать,
потому что он не такой.
757
00:41:36,118 --> 00:41:40,580
И я всегда уважал Рашида за то,
что он оставался самим собой.
758
00:41:40,581 --> 00:41:44,250
УОЛЛЕС НЕ СЧИТАЕТ СЕБЯ ОБРАЗЦОМ
И НЕ ХОЧЕТ ИМ БЫТЬ
759
00:41:44,251 --> 00:41:46,961
Некоторые считают, что перо сильнее меча.
760
00:41:46,962 --> 00:41:50,466
Но на самом деле перо не сильнее правды.
761
00:41:51,050 --> 00:41:53,676
Статья вышла под заголовком
«Настоящий Шид»
762
00:41:53,677 --> 00:41:56,554
и привлекла внимание
многих по всей Америке.
763
00:41:56,555 --> 00:42:01,059
Статья даже попала в офис
комиссара НБА Дэвида Стерна.
764
00:42:01,060 --> 00:42:03,728
«Гневная тирада Уоллеса — это невежество
765
00:42:03,729 --> 00:42:06,607
и оскорбление всех игроков НБА».
766
00:42:08,526 --> 00:42:12,612
У всех есть право на мнение,
но не надо перегибать палку.
767
00:42:12,613 --> 00:42:14,614
Понимаете? Я уважаю ваше мнение.
768
00:42:14,615 --> 00:42:18,826
Какое бы оно ни было, мол, ты, сука,
назвал меня ниггером, то-се.
769
00:42:18,827 --> 00:42:21,330
Ладно. Ты высказался.
770
00:42:23,040 --> 00:42:24,165
Проехали.
771
00:42:24,166 --> 00:42:26,834
Иначе, если будешь обсасывать эту тему,
772
00:42:26,835 --> 00:42:28,378
наезжать на меня,
773
00:42:28,379 --> 00:42:31,632
ладно, тогда жди, что я выйду из себя.
774
00:42:32,132 --> 00:42:35,677
УОЛЛЕС: «Я ДОВОЛЕН СОБОЙ,
СВОИМ ХАРАКТЕРОМ, ОБРАЗОМ ЖИЗНИ».
775
00:42:35,678 --> 00:42:38,346
МЕНЯ ЭТО УСТРАИВАЕТ.
Я БЫ НИЧЕГО НЕ МЕНЯЛ.
776
00:42:38,347 --> 00:42:41,016
НИ ЗА КАКИЕ ДЕНЬГИ.
«Я БУДУ СОБОЙ. И ВСЁ».
777
00:42:41,600 --> 00:42:44,019
Когда всё начало рушиться,
778
00:42:44,520 --> 00:42:48,274
все говорили, что нам
нужны культурные перемены.
779
00:42:48,774 --> 00:42:51,193
Но вместо этого они всё только усугубили.
780
00:42:54,822 --> 00:42:56,531
«БЛЭЙЗЕРС» ВЗЯЛИ ПАТТЕРСОНА
781
00:42:56,532 --> 00:42:58,200
Я в первую очередь фанат.
782
00:42:58,701 --> 00:43:03,247
И как фанат, я жду от своей команды побед.
И я всем сказал:
783
00:43:03,789 --> 00:43:05,457
«Надо остановить "Лейкерс"».
784
00:43:06,083 --> 00:43:10,713
- Его прозвали «Блокировщик Коби».
- Блокировщик Коби.
785
00:43:11,213 --> 00:43:13,464
Он не шарахался от Коби.
786
00:43:13,465 --> 00:43:17,011
Он жестко играл против него.
Даже Коби это признавал.
787
00:43:18,679 --> 00:43:20,805
{\an8}Боб: «У нас не крупный рынок.
788
00:43:20,806 --> 00:43:24,892
{\an8}У нас нет пяти лучших пиков.
Я хочу, блин, побить Коби и Шака.
789
00:43:24,893 --> 00:43:27,270
Мне нужны рослые игроки.
790
00:43:27,271 --> 00:43:29,856
Никто не возьмет Рубена Паттерсона».
791
00:43:29,857 --> 00:43:33,901
Нет единого ответа на вопрос,
какой игрок тебе нужен.
792
00:43:33,902 --> 00:43:36,195
ПАТТЕРСОН В «БЛЭЙЗЕРС» ИСПРАВИТ ИМИДЖ
793
00:43:36,196 --> 00:43:41,201
Рубен Паттерсон из «Блэйзерс» —
первый официальный насильник в НБА.
794
00:43:41,744 --> 00:43:43,911
Некоторые заслуживают второй шанс,
795
00:43:43,912 --> 00:43:46,122
и Рубен явно из их числа.
796
00:43:46,123 --> 00:43:49,792
Наша организация старается
относиться к людям непредвзято.
797
00:43:49,793 --> 00:43:52,837
«БЛЭЙЗЕРС» ВЗЯЛИ ПАТТЕРСОНА,
НЕСМОТРЯ НА СУДИМОСТЬ
798
00:43:52,838 --> 00:43:57,051
Он совершил проступки в другой команде
799
00:43:58,594 --> 00:43:59,928
в другое время.
800
00:44:00,512 --> 00:44:04,390
Жертвой Паттерсона стала
23-летняя девушка, назовем ее Дженни.
801
00:44:04,391 --> 00:44:09,647
В январе 2000 года невеста Паттерсона
Шеннон наняла ее няней.
802
00:44:10,147 --> 00:44:13,983
Она заявила, что Паттерсон
склонил ее к оральному сексу.
803
00:44:13,984 --> 00:44:16,361
ПАТТЕРСОН ПОЛУЧИЛ СРОК
ЗА ИЗНАСИЛОВАНИЕ
804
00:44:16,362 --> 00:44:18,946
Я не считаю, что это был лучший контракт.
805
00:44:18,947 --> 00:44:20,615
Я этого не утверждаю.
806
00:44:20,616 --> 00:44:24,786
Я говорю, что мы это сделали,
взвесив множество факторов,
807
00:44:24,787 --> 00:44:25,954
но…
808
00:44:26,747 --> 00:44:29,333
Мы очень рисковали
809
00:44:30,042 --> 00:44:31,710
определенной суммой денег.
810
00:44:33,587 --> 00:44:37,257
В форме «Блэйзерс»
играл официально признанный насильник.
811
00:44:37,758 --> 00:44:41,177
Его приняли в команду. Это нехорошо.
812
00:44:41,178 --> 00:44:42,762
Так делать нельзя.
813
00:44:42,763 --> 00:44:46,100
Нельзя быть франшизой,
которая готова на всё.
814
00:44:46,684 --> 00:44:47,892
Погожий денек, да?
815
00:44:47,893 --> 00:44:50,144
PR-отдел «Блэйзерс»
816
00:44:50,145 --> 00:44:53,898
в разгар агрессивной кампании
по возвращению доверия фанатов
817
00:44:53,899 --> 00:44:56,651
снял с эфира текущие рекламные ролики.
818
00:44:56,652 --> 00:44:58,945
Сейчас главное — минимизация ущерба.
819
00:44:58,946 --> 00:45:01,823
Я хочу поддерживать свою команду
и гордиться ей.
820
00:45:01,824 --> 00:45:02,824
Но не могу.
821
00:45:02,825 --> 00:45:06,494
Нам нужен пример для подражания,
новое лицо в «Блэйзерс»,
822
00:45:06,495 --> 00:45:08,663
Сейчас там одни гопники.
823
00:45:08,664 --> 00:45:11,874
Атмосфера в команде, сука, испортилась.
824
00:45:11,875 --> 00:45:14,878
И да, я бы сказал,
что тогда в единственный раз
825
00:45:15,796 --> 00:45:17,798
я по-настоящему
826
00:45:18,549 --> 00:45:21,552
разозлился на Боба
и слегка разочаровался в нём.
827
00:45:22,136 --> 00:45:24,595
С приходом насильника Паттерсона,
828
00:45:24,596 --> 00:45:27,265
засильем грубого поведения на площадке
829
00:45:27,266 --> 00:45:30,102
и проблемами с наркотиками
у многих игроков
830
00:45:30,769 --> 00:45:33,730
офис клуба начал
получать звонки от фанатов,
831
00:45:33,731 --> 00:45:36,608
многие из которых
хотели вернуть абонементы.
832
00:45:37,359 --> 00:45:41,863
Зачем вам был нужен
человек с такой репутацией, как у Рубена?
833
00:45:41,864 --> 00:45:46,033
В лиге полно игроков,
которые могли бы вместо Рубена Паттерсона…
834
00:45:46,034 --> 00:45:48,494
- Я вас прерву. Вы неправы.
- Ладно.
835
00:45:48,495 --> 00:45:54,584
Вернитесь в то время,
посмотрите на список свободных агентов
836
00:45:54,585 --> 00:45:56,795
и назовите мне таких игроков.
837
00:45:57,296 --> 00:45:59,381
И я первый же скажу, что вы правы.
838
00:45:59,882 --> 00:46:03,593
Я жду от вас список таких игроков.
839
00:46:03,594 --> 00:46:05,971
- Навскидку не назову.
- И не назовете.
840
00:46:06,472 --> 00:46:11,226
Какой бы ни был его характер,
в Портленде он вел себя совсем иначе.
841
00:46:14,938 --> 00:46:17,440
АЭРОПОРТ ТУСОНА
АРИЗОНА
842
00:46:17,441 --> 00:46:20,944
Я тогда учился в Аризоне, получал диплом.
843
00:46:21,904 --> 00:46:24,614
Я собирался в Новый Орлеан.
844
00:46:24,615 --> 00:46:28,618
Это зона досмотра
в международном аэропорту Тусона.
845
00:46:28,619 --> 00:46:31,037
И здесь у Стадемайра возникли проблемы.
846
00:46:31,038 --> 00:46:33,331
Согласно рапорту департамента шерифа,
847
00:46:33,332 --> 00:46:36,626
Стадемайр достал сверток,
завернутый в фольгу,
848
00:46:36,627 --> 00:46:38,920
перед проходом через металлоискатель.
849
00:46:38,921 --> 00:46:41,088
Помощники шерифа его обыскали
850
00:46:41,089 --> 00:46:45,343
и нашли 39,95 грамма
или 1,4 унции марихуаны.
851
00:46:45,344 --> 00:46:46,552
СТАДЕМАЙР АРЕСТОВАН
852
00:46:46,553 --> 00:46:48,514
{\an8}Я пошел в офис Дэвида Стерна.
853
00:46:49,014 --> 00:46:52,600
Он сидел передо мной
и говорил: «Не порти мне лигу».
854
00:46:52,601 --> 00:46:56,604
Стадемайра в третий раз
за 16 месяцев арестовали за наркотики.
855
00:46:56,605 --> 00:46:58,731
Когда уже закончатся их проблемы?
856
00:46:58,732 --> 00:47:03,153
Меня достало оправдываться перед прессой
по вопросам, далеким от баскетбола.
857
00:47:04,571 --> 00:47:09,200
{\an8}Рашид Уоллес из «Портленда»
повторил рекорд НБА прошлого сезона.
858
00:47:09,201 --> 00:47:12,745
Это сомнительное достижение.
38 технических фолов.
859
00:47:12,746 --> 00:47:15,998
Кто-то должен сказать
Рашиду Уоллесу, чтобы он сел
860
00:47:15,999 --> 00:47:18,042
и вел себя тихо.
861
00:47:18,043 --> 00:47:20,045
Мне казалось, что временами
862
00:47:21,463 --> 00:47:23,173
он не совсем понимал,
863
00:47:24,007 --> 00:47:26,634
когда это уместно, а когда нет.
864
00:47:26,635 --> 00:47:32,598
Это большая проблема для франшизы
с такой гордостью, достоинством и классом,
865
00:47:32,599 --> 00:47:36,269
чтобы молодой человек,
звезда с 80-миллионным контрактом
866
00:47:36,270 --> 00:47:39,021
ставил рекорды по техническим фолам.
867
00:47:39,022 --> 00:47:42,609
Я установил рекорд лиги,
и он до сих пор не побит.
868
00:47:43,443 --> 00:47:45,945
Рекорд по техническим фолам,
869
00:47:45,946 --> 00:47:48,406
швыряние полотенца в лицо сокомандника.
870
00:47:48,407 --> 00:47:50,576
Это не уголовные преступления.
871
00:47:51,159 --> 00:47:54,370
Главный соперник «Блэйзерс» — они сами.
872
00:47:54,371 --> 00:47:59,709
Это спорт, но всё же вы создаете наследие,
873
00:47:59,710 --> 00:48:03,504
поддерживаете бренд,
а все знают, как много значит бренд.
874
00:48:03,505 --> 00:48:06,507
И, увы, бренд «Блэйзерс»
покатился не туда,
875
00:48:06,508 --> 00:48:08,467
импульс было уже не остановить.
876
00:48:08,468 --> 00:48:11,220
{\an8}Зак Рэндольф, новичок Трейдера Боба,
877
00:48:11,221 --> 00:48:13,848
арестован за пьянство до совершеннолетия.
878
00:48:13,849 --> 00:48:18,477
Боб Уитситт не только
меняется на проблемных игроков,
879
00:48:18,478 --> 00:48:23,774
он теперь почти подсел
на отбор проблемных игроков на драфте.
880
00:48:23,775 --> 00:48:26,694
Хуже всего то,
что вместо борьбы за плей-офф,
881
00:48:26,695 --> 00:48:28,905
команда теперь борется сама с собой.
882
00:48:28,906 --> 00:48:32,742
Зак Рэндольф исподтишка
ударил Паттерсона на тренировке.
883
00:48:32,743 --> 00:48:36,078
Полицейские нашли в его машине
два заряженных пистолета,
884
00:48:36,079 --> 00:48:41,417
один с патроном в патроннике,
причем от Рэндольфа пахло марихуаной.
885
00:48:41,418 --> 00:48:44,922
Когда Боб снова взял игрока
с проблемным прошлым, я подумал…
886
00:48:45,923 --> 00:48:47,924
Трудная неделя у Кинтела Вудса.
887
00:48:47,925 --> 00:48:51,427
В понедельник детективы
и зоозащитники искали в его доме
888
00:48:51,428 --> 00:48:53,554
свидетельства собачьих боев.
889
00:48:53,555 --> 00:48:56,098
Я спортивный журналист, не криминальный.
890
00:48:56,099 --> 00:49:01,104
…и Бонзи Уэллс толкается.
Завязалась настоящая драка, смотрите.
891
00:49:01,605 --> 00:49:02,939
Скамейки опустели.
892
00:49:02,940 --> 00:49:07,194
Рашид Уоллес замахнулся на фаната.
Фанаты что-то на него пролили.
893
00:49:07,778 --> 00:49:12,491
Они позорят город. Мне не хочется,
чтобы они выигрывали. Пусть проиграют.
894
00:49:17,496 --> 00:49:20,539
- Как вас зовут?
- Шэннон. Мой муж Рубен Паттерсон.
895
00:49:20,540 --> 00:49:23,209
- Ясно. Он рядом с вами?
- Да.
896
00:49:23,210 --> 00:49:25,544
- Где он?
- Мне надо уйти.
897
00:49:25,545 --> 00:49:27,255
Он пытался задушить меня.
898
00:49:31,259 --> 00:49:33,010
В окружном суде Вашингтона
899
00:49:33,011 --> 00:49:35,888
{\an8}Рубен Паттерсон
встретился с офицером по УДО,
900
00:49:35,889 --> 00:49:38,099
{\an8}чтобы обсудить свой последний арест.
901
00:49:38,100 --> 00:49:40,726
Паттерсон обвинен в домашнем насилии
902
00:49:40,727 --> 00:49:43,562
после ссоры с женой в понедельник вечером.
903
00:49:43,563 --> 00:49:46,942
Я не хочу, чтобы наши игроки
попадали в ситуации,
904
00:49:47,442 --> 00:49:49,736
которые нам приходится обсуждать.
905
00:49:50,237 --> 00:49:53,614
Это сейчас беспокоит меня больше всего.
906
00:49:53,615 --> 00:49:56,575
Явно расстроенный Боб Уитситт
заявил прессе:
907
00:49:56,576 --> 00:50:00,831
«Я беру на себя ответственность за всё,
происходящее с "Трэйл Блэйзерс"».
908
00:50:01,331 --> 00:50:03,708
Время, город —
909
00:50:03,709 --> 00:50:07,045
всё это сложилось вместе и разом ударило.
910
00:50:07,754 --> 00:50:11,132
После наркотиков, собачьих боев,
оружия и насилия
911
00:50:11,133 --> 00:50:14,135
команду прозвали «Джэйл Блэйзерс».
912
00:50:14,136 --> 00:50:15,386
ДЖЭЙЛ БЛЭЙЗЕРС
913
00:50:15,387 --> 00:50:19,765
Это было началом конца для меня,
Рашида и Дэймона в Портленде.
914
00:50:19,766 --> 00:50:22,893
Говорят, что криминальное прошлое
игроков «Блэйзерс»
915
00:50:22,894 --> 00:50:27,314
стало причиной рекордно низкой
посещаемости «Роуз-гарден».
916
00:50:27,315 --> 00:50:32,319
Третий год подряд «Блэйзерс»
встречаются с «Лейкерс» в плей-офф.
917
00:50:32,320 --> 00:50:35,114
Когда-то это была битва
двух восходящих команд,
918
00:50:35,115 --> 00:50:38,994
а теперь это команды,
идущие в совсем разных направлениях.
919
00:50:39,995 --> 00:50:41,830
Трехочковый от Коби!
920
00:50:42,664 --> 00:50:43,915
И он попадает.
921
00:50:44,541 --> 00:50:46,876
{\an8}Женщину и ее восьмилетнего пасынка
922
00:50:46,877 --> 00:50:49,420
вчера выставили с матча «Блэйзерс»
923
00:50:49,421 --> 00:50:51,881
из-за плаката, который они держали.
924
00:50:51,882 --> 00:50:53,340
ГОНИТЕ УИТСИТТА
925
00:50:53,341 --> 00:50:56,427
Кэтрин Топас и ее пасынка Уилл Эйблс
926
00:50:56,428 --> 00:50:58,137
выгнали с середины игры
927
00:50:58,138 --> 00:51:01,348
за нелюбовь к генеральному
менеджеру команды.
928
00:51:01,349 --> 00:51:05,227
{\an8}Уилл считает, что его выгнали
по одной-единственной причине.
929
00:51:05,228 --> 00:51:06,855
{\an8}Из-за Боба Уитситта.
930
00:51:11,151 --> 00:51:13,361
Для нас это было непростое время.
931
00:51:14,071 --> 00:51:16,655
И — бам! — идем в следующий год.
932
00:51:16,656 --> 00:51:17,573
СЕЗОН
2002–03
933
00:51:17,574 --> 00:51:19,451
Я не общался с прессой.
934
00:51:20,452 --> 00:51:24,372
Рашида штрафовали
за отказ общаться с прессой,
935
00:51:24,998 --> 00:51:26,624
и суммы начали расти.
936
00:51:26,625 --> 00:51:31,504
Форвард «Блэйзерс» оштрафован
на $10 000 за отказ общаться с прессой
937
00:51:31,505 --> 00:51:34,840
после воскресной игры —
и еще на $20 000 в понедельник.
938
00:51:34,841 --> 00:51:37,134
Лига не давала мне прохода.
939
00:51:37,135 --> 00:51:39,095
Я должен был его разговорить.
940
00:51:39,096 --> 00:51:43,141
Не знаю, почему это моя задача,
видимо, потому что я главный.
941
00:51:43,850 --> 00:51:46,185
И я начал общаться с Рашидом.
942
00:51:46,186 --> 00:51:49,522
«Не будешь общаться с прессой —
тебя уволят». «Ладно».
943
00:51:49,523 --> 00:51:53,609
Он всё понял, но дал понять:
«Я их не люблю».
944
00:51:53,610 --> 00:51:57,279
Я бы, сука, с удовольствием
пришел к ним на работу
945
00:51:57,280 --> 00:52:01,493
и принялся их троллить:
«Бу-у! Вы не умеете писать!
946
00:52:02,702 --> 00:52:04,703
Вы не умеете писать!
947
00:52:04,704 --> 00:52:08,582
Что? Вы не поставили аббревиатуру там,
где надо? Нет!»
948
00:52:08,583 --> 00:52:10,709
«Блэйзерс» тоже начали штрафовать.
949
00:52:10,710 --> 00:52:12,378
ШТРАФ УОЛЛЕСУ И «БЛЭЙЗЕРС»
950
00:52:12,379 --> 00:52:17,174
В лиге сказали:
«Дальше мы дисквалифицируем Рашида,
951
00:52:17,175 --> 00:52:20,803
это будут еще большие убытки,
и оштрафуем команду.
952
00:52:20,804 --> 00:52:25,599
Рашид, если тебя дисквалифицируют,
из-за тебя будет хуже команде».
953
00:52:25,600 --> 00:52:29,061
«А давайте так?
Мне надо говорить то, что надо тебе?
954
00:52:29,062 --> 00:52:31,647
Пусть твой секретарь напишет мне текст,
955
00:52:31,648 --> 00:52:34,942
и я скажу, что тебе надо,
раз хочешь говорить за меня».
956
00:52:34,943 --> 00:52:37,027
Если журналист говорит:
957
00:52:37,028 --> 00:52:41,532
«Я слышал, твоего товарища по команде
арестовали за превышение скорости,
958
00:52:41,533 --> 00:52:42,616
что вы думаете?»
959
00:52:42,617 --> 00:52:44,452
Не надо на это отвечать.
960
00:52:44,953 --> 00:52:49,415
Просто скажи: «Обе команды старались».
961
00:52:49,416 --> 00:52:50,917
И вот…
962
00:52:52,294 --> 00:52:56,673
Видимо, он это запомнил.
Я смотрю пресс-конференцию после игры.
963
00:52:57,716 --> 00:52:59,801
Отлично, он сидит на трибуне.
964
00:53:00,552 --> 00:53:03,262
Это всё, что было нужно.
И вот пошли вопросы.
965
00:53:03,263 --> 00:53:06,515
- Рашид, вы довольны игрой?
- Обе команды старались.
966
00:53:06,516 --> 00:53:08,100
Я повторял одну фразу.
967
00:53:08,101 --> 00:53:09,643
Обе команды старались.
968
00:53:09,644 --> 00:53:12,438
- Шид игнорит прессу.
- Обе команды старались.
969
00:53:12,439 --> 00:53:13,940
«Обе команды старались».
970
00:53:14,441 --> 00:53:16,859
Кто-то задает другой вопрос.
971
00:53:16,860 --> 00:53:19,987
А он такой:
«Обе команды старались, братан».
972
00:53:19,988 --> 00:53:21,947
Обе команды старались, братан.
973
00:53:21,948 --> 00:53:23,867
Я думаю: «Вот дурак».
974
00:53:24,451 --> 00:53:25,701
Доброй всем ночи.
975
00:53:25,702 --> 00:53:27,119
Нас оштрафовали.
976
00:53:27,120 --> 00:53:29,580
НОВЫЕ ШТРАФЫ
ЗА «ОБЕ КОМАНДЫ СТАРАЛИСЬ»
977
00:53:29,581 --> 00:53:32,625
«Доброй вам ночи».
978
00:53:32,626 --> 00:53:36,086
ПЛЕЙ-ОФФ 2002–03
979
00:53:36,087 --> 00:53:38,088
Мы тогда вышли в плей-офф.
980
00:53:38,089 --> 00:53:39,798
ПЕРВЫЙ РАУНД
981
00:53:39,799 --> 00:53:41,760
Но с точки зрения баскетбола
982
00:53:42,260 --> 00:53:44,637
играли мы уже не так хорошо.
983
00:53:44,638 --> 00:53:46,514
Было видно, что мы идем на дно.
984
00:53:49,142 --> 00:53:52,103
{\an8}Пас Нэш на Новицки, он открыт. Мяч забит!
985
00:53:52,812 --> 00:53:55,981
{\an8}Но где Бонзи Уэллс и Рашид Уоллес?
986
00:53:55,982 --> 00:53:58,360
{\an8}Они профукали этот мяч.
987
00:53:59,152 --> 00:54:01,737
{\an8}До и после матчей
раньше было много народу.
988
00:54:01,738 --> 00:54:04,281
Люди приходили, веселились, радовались.
989
00:54:04,282 --> 00:54:05,908
А как сейчас?
990
00:54:05,909 --> 00:54:08,954
Сейчас уже не видно столько радостных лиц.
991
00:54:09,663 --> 00:54:11,288
И третий год подряд
992
00:54:11,289 --> 00:54:15,042
«Блэйзерс» заканчивают сезон
вылетом в первом раунде плей-офф.
993
00:54:15,043 --> 00:54:16,377
БЛЭЙЗЕРС
ПРОИГРЫВАЮТ
994
00:54:16,378 --> 00:54:18,504
Я подумал: «Наше время вышло».
995
00:54:18,505 --> 00:54:21,257
Фанаты считают,
что проблема в руководстве.
996
00:54:21,258 --> 00:54:22,758
Гоните Уитситта.
997
00:54:22,759 --> 00:54:25,178
Думаю, Боба Уитситта надо уволить. Он…
998
00:54:25,679 --> 00:54:28,348
Он сделал много…
Отдал много хороших игроков.
999
00:54:30,725 --> 00:54:33,352
РАЗРУШИТЬ ИЛИ ПОСТРОИТЬ?
1000
00:54:33,353 --> 00:54:38,066
Владелец Пол Аллен был
одним из самых богатых людей мира.
1001
00:54:38,858 --> 00:54:40,860
Однажды он купил «Сихокс».
1002
00:54:42,237 --> 00:54:44,572
Пол сказал: «Да, кстати,
1003
00:54:45,073 --> 00:54:48,742
ты, Боб, должен стать
президентом и управлять командой».
1004
00:54:48,743 --> 00:54:53,540
А я ответил: «Не могу.
На мне твой бизнес в Портленде».
1005
00:54:55,250 --> 00:54:59,838
Изначально я ехал в Портленд,
чтобы заниматься только баскетболом,
1006
00:55:00,755 --> 00:55:05,843
а теперь занимался игрой «Блэйзерс»,
ареной «Роуз-гарден»,
1007
00:55:05,844 --> 00:55:10,390
женской командой, радиостанцией,
самым разным бизнесом в Портленде.
1008
00:55:11,224 --> 00:55:14,852
А еще я полноценный президент «Сихокс».
1009
00:55:14,853 --> 00:55:16,854
БОБ И В «БЛЭЙЗЕРС», И В «СИХОКС»
1010
00:55:16,855 --> 00:55:18,522
В итоге я сказал Полу:
1011
00:55:18,523 --> 00:55:20,149
«Так ничего не получится.
1012
00:55:20,150 --> 00:55:23,652
Я говорил, что нужно
больше людей в руководство,
1013
00:55:23,653 --> 00:55:27,198
но ты против, так что это
мой последний год в Портленде».
1014
00:55:29,701 --> 00:55:34,079
Прощай, Трейдер Боб.
Осажденный менеджер объявил об отставке.
1015
00:55:34,080 --> 00:55:38,208
Когда я ушел, у нас было
в среднем 50 побед в год за девять лет,
1016
00:55:38,209 --> 00:55:39,835
девять выходов в плей-офф.
1017
00:55:39,836 --> 00:55:42,546
Для Портленда это было достижение.
1018
00:55:42,547 --> 00:55:45,466
Многие опрошенные фанаты
рады уходу Уитситта,
1019
00:55:45,467 --> 00:55:49,094
но Кен Бодди поговорил
с двумя бывшими фанатами «Блэйзерс».
1020
00:55:49,095 --> 00:55:54,059
Один был инсайдером,
а вторая считает, что ее выжили.
1021
00:55:54,642 --> 00:55:56,977
{\an8}Я считаю, это был вопрос времени.
1022
00:55:56,978 --> 00:56:00,105
{\an8}Это надо было давно сделать,
насколько я понимаю.
1023
00:56:00,106 --> 00:56:03,442
За последние 40–50 лет в НБА
1024
00:56:03,443 --> 00:56:06,112
только три команды удостоились прозвища.
1025
00:56:06,613 --> 00:56:08,198
Есть «Шоутайм Лейкерс».
1026
00:56:10,909 --> 00:56:13,244
Еще есть «Бэд Бой Пистонс».
1027
00:56:15,288 --> 00:56:16,997
И «Джэйл Блэйзерс».
1028
00:56:16,998 --> 00:56:19,917
«ДЖЭЙЛ БЛЭЙЗЕРС» ПРОГНЕВИЛИ ПОРТЛЕНД
1029
00:56:19,918 --> 00:56:22,336
Мистер Уитситт не понимал Портленд,
1030
00:56:22,337 --> 00:56:24,963
не понимал, какое здесь сообщество
1031
00:56:24,964 --> 00:56:27,049
и чего мы ждем от команды.
1032
00:56:27,050 --> 00:56:30,636
Прозвище не дают плохой команде,
1033
00:56:30,637 --> 00:56:33,430
слабой команде,
которая не выходит в плей-офф.
1034
00:56:33,431 --> 00:56:36,059
Для этого команда должна быть отличной,
1035
00:56:36,559 --> 00:56:40,229
иметь свое лицо, вызывать чувства.
1036
00:56:40,230 --> 00:56:44,066
Большинство здесь были бы рады команде,
которая не выигрывает,
1037
00:56:44,067 --> 00:56:46,110
но за которую можно болеть.
1038
00:56:46,111 --> 00:56:50,864
Сейчас я больше всего жалею,
что за время, проведенное в Портленде,
1039
00:56:50,865 --> 00:56:54,618
не смогли повесить
для наших болельщиков чемпионский баннер.
1040
00:56:54,619 --> 00:56:55,703
Это меня гложет.
1041
00:56:56,871 --> 00:56:59,582
СЕЗОН 2003–04
1042
00:57:01,084 --> 00:57:04,003
«Блэйзерс» вошли на новый этап.
1043
00:57:05,338 --> 00:57:09,341
Пол в основном стал владельцем,
который не участвует в команде.
1044
00:57:09,342 --> 00:57:12,720
Потом выгнали Уитситта
и поставили вместо него Джона Нэша.
1045
00:57:13,304 --> 00:57:15,390
Сегодня начинается новая эпоха.
1046
00:57:16,141 --> 00:57:20,352
Новый менеджер Джон Нэш
встретился с прессой на базе команды.
1047
00:57:20,353 --> 00:57:23,731
{\an8}Пока что у нас есть то, что есть, и…
1048
00:57:24,232 --> 00:57:26,192
{\an8}Да, мы довольны своим положением.
1049
00:57:26,776 --> 00:57:31,196
Мы были в тренировочном лагере.
Вошел Шид и начал всем махать.
1050
00:57:31,197 --> 00:57:34,867
«Пока! Бонзи, попрощайся! Чёрт!»
Что за дела, Шид?
1051
00:57:34,868 --> 00:57:38,037
Я сказал: «Видите того мудака рядом с Мо?
1052
00:57:38,621 --> 00:57:40,331
Этот мудак меня обменяет».
1053
00:57:40,832 --> 00:57:44,585
- Они такие: «Что?».
- Он был менеджером Шида в Вашингтоне.
1054
00:57:44,586 --> 00:57:47,337
«Он скорее обменяет меня, чем вас».
1055
00:57:47,338 --> 00:57:50,048
Начал со всеми брататься, обниматься.
1056
00:57:50,049 --> 00:57:52,719
Я говорю: «Мне конец, сука. Я уйду».
1057
00:57:54,929 --> 00:57:56,138
ДЕНЬ ГРОМКИХ СДЕЛОК
1058
00:57:56,139 --> 00:57:57,182
И что случилось?
1059
00:57:57,849 --> 00:58:00,309
Джон Нэш меня обменял к чертям.
1060
00:58:00,310 --> 00:58:03,270
«ПОРТЛЕНД» ОТДАЕТ УОЛЛЕСА
1061
00:58:03,271 --> 00:58:07,608
{\an8}В какой-то момент мы поняли,
что «Портленд Трэйл Блэйзерс»
1062
00:58:07,609 --> 00:58:09,903
{\an8}должны расстаться с Рашидом Уоллесом.
1063
00:58:11,029 --> 00:58:12,572
Конец истории.
1064
00:58:16,367 --> 00:58:18,328
И вот я уже сижу дома.
1065
00:58:20,163 --> 00:58:24,500
«Бонзи Уэллс, защитник-форвард,
обменян в "Мемфис Гриззлис"».
1066
00:58:24,501 --> 00:58:26,877
Мне даже не удосужились позвонить.
1067
00:58:26,878 --> 00:58:29,922
Никто ничего не сказал.
Я узнал об этом из телика.
1068
00:58:29,923 --> 00:58:31,882
«БЛЭЙЗЕРС» СПИХНУЛИ ПРОБЛЕМУ
1069
00:58:31,883 --> 00:58:33,759
ТОКСИЧНЫЙ ИГРОК ОТБЫЛ
1070
00:58:33,760 --> 00:58:37,679
Бонзи Уэллс из «Мемфиса»
впервые возвращается в Портленд.
1071
00:58:37,680 --> 00:58:39,849
- Как вам возвращение?
- Хорошо.
1072
00:58:40,350 --> 00:58:42,852
- Чего ждете от зрителей?
- Ничего.
1073
00:58:43,394 --> 00:58:46,146
Я не уезжал из дома,
пока не попал в Портленд.
1074
00:58:46,147 --> 00:58:48,232
Это 4000 километров от Индианы.
1075
00:58:48,233 --> 00:58:51,652
Там я стал мужчиной, а они меня слили,
1076
00:58:51,653 --> 00:58:53,905
и от этого мне больнее всего.
1077
00:58:56,908 --> 00:58:58,993
Последний из могикан.
1078
00:58:59,911 --> 00:59:02,080
У нас была совсем другая команда.
1079
00:59:03,665 --> 00:59:06,667
Я доиграл сезон
и выложился в нём на полную.
1080
00:59:06,668 --> 00:59:11,506
Было здорово,
я смог помочь молодежи и прочее, но…
1081
00:59:12,966 --> 00:59:15,092
Душой я уже был не с ними.
1082
00:59:15,093 --> 00:59:19,972
Дэймон Стадемайр!
1083
00:59:19,973 --> 00:59:23,141
МЫ ЛЮБИМ ТЕБЯ, ДЭЙМОН
СПАСИБО ЗА ВОСПОМИНАНИЯ
1084
00:59:23,142 --> 00:59:27,272
Иногда расстаться — лучшее… Время пришло.
1085
00:59:28,731 --> 00:59:31,192
Последняя игра была…
1086
00:59:31,693 --> 00:59:35,195
Я даже прослезился,
ведь эти люди пытались меня сломать.
1087
00:59:35,196 --> 00:59:36,698
{\an8}СПАСИБО, ПОРТЛЕНД
1088
00:59:41,286 --> 00:59:44,914
Я не хотел завязывать,
но был готов закрыть эту главу.
1089
00:59:47,333 --> 00:59:49,710
ДЕТРОЙТ
ШТАТ МИЧИГАН
1090
00:59:49,711 --> 00:59:50,795
Начать всё с нуля.
1091
00:59:51,296 --> 00:59:54,423
Я был рад.
В Детройте была хорошая команда.
1092
00:59:54,424 --> 00:59:58,719
Я думал: «Чёрт, через пару лет
мы могли бы претендовать на чемпионство,
1093
00:59:58,720 --> 01:00:00,429
когда сыграемся».
1094
01:00:00,430 --> 01:00:01,556
Как же я ошибался.
1095
01:00:02,265 --> 01:00:03,307
{\an8}ФИНАЛ
1096
01:00:03,308 --> 01:00:04,809
{\an8}«Детройт Пистонс»
1097
01:00:05,643 --> 01:00:08,312
{\an8}разгромили «Лос-Анджелес Лейкерс».
1098
01:00:08,313 --> 01:00:10,440
РАШИД ПОБЕЖДАЕТ
1099
01:00:11,649 --> 01:00:13,026
Он это заслужил.
1100
01:00:14,027 --> 01:00:15,569
Я был рад за него.
1101
01:00:15,570 --> 01:00:18,531
Хоть кто-то из нас испытал это чувство.
1102
01:00:19,824 --> 01:00:20,950
Я радовался.
1103
01:00:21,451 --> 01:00:25,162
Я для этого и пришел в НБА —
выиграть чемпионат.
1104
01:00:25,163 --> 01:00:29,042
И это было особенно приятно,
потому что мы победили «Лейкерс».
1105
01:00:29,709 --> 01:00:34,379
Для «Лейкерс» это конец целой эпохи.
1106
01:00:34,380 --> 01:00:36,465
Они выиграли три чемпионата.
1107
01:00:36,466 --> 01:00:38,550
Я завидовал. Честно.
1108
01:00:38,551 --> 01:00:42,179
Но я радовался.
Поймите правильно, я был рад за него.
1109
01:00:42,180 --> 01:00:44,766
Но когда я увидел его с другими ребятами…
1110
01:00:45,975 --> 01:00:47,769
Он должен был выиграть с нами.
1111
01:00:48,269 --> 01:00:50,104
Рашид Уоллес!
1112
01:00:53,274 --> 01:00:59,321
Он добавил немного куража
в и без того очень уверенную команду.
1113
01:00:59,322 --> 01:01:01,157
УДОВОЛЬСТВИЕ
ГАРАНТИРОВАНО
1114
01:01:03,242 --> 01:01:05,662
Когда я вернулся в Портленд после победы,
1115
01:01:06,245 --> 01:01:07,872
я знал, что меня освищут,
1116
01:01:08,373 --> 01:01:13,502
но не представлял себе масштабов.
Я подумал: «Чёрт!»
1117
01:01:13,503 --> 01:01:15,754
В «Пистонс» все ржали.
1118
01:01:15,755 --> 01:01:19,091
Они говорили: «Чёрт, Шид,
тебя там реально ненавидели».
1119
01:01:19,092 --> 01:01:23,930
А я им: «Ребята, вы не представляете,
через что я там прошел».
1120
01:01:25,515 --> 01:01:28,642
Этот социологический
эксперимент провалился.
1121
01:01:28,643 --> 01:01:32,646
Посыл был в том,
что мы возвращаемся к истокам, меняемся.
1122
01:01:32,647 --> 01:01:34,648
Вдруг стало важно поведение.
1123
01:01:34,649 --> 01:01:36,900
Мы хотим вернуть бренд себе,
1124
01:01:36,901 --> 01:01:41,738
а «Трэйл Блэйзерс» — Портленду
и всем их прекрасным болельщикам.
1125
01:01:41,739 --> 01:01:44,241
«Трэйл Блэйзерс» стали «Джэйл Блэйзерс».
1126
01:01:44,242 --> 01:01:47,036
Это прозвище прицепилось крепко,
1127
01:01:47,537 --> 01:01:52,291
но Дэймон, Бонзи и Рашид
1128
01:01:52,792 --> 01:01:54,376
в тюрьме не сидели.
1129
01:01:54,377 --> 01:01:59,047
И за большинство проступков их штрафовали,
отпускали или не обвиняли.
1130
01:01:59,048 --> 01:02:01,259
По сути, всё сводилось к конформизму.
1131
01:02:02,677 --> 01:02:05,805
Почему они не делают то,
что мы от них хотим?
1132
01:02:06,889 --> 01:02:09,015
Если бы они выиграли чемпионат,
1133
01:02:09,016 --> 01:02:15,772
может, фанаты сказали бы:
«Ну, мы зажмем нос и похлопаем им,
1134
01:02:15,773 --> 01:02:18,108
но мы не забудем, что они натворили».
1135
01:02:18,109 --> 01:02:20,903
Но они не выиграли. И поэтому
1136
01:02:21,612 --> 01:02:24,282
никто из них не вернулся в «Роуз-гарден».
1137
01:02:26,701 --> 01:02:30,078
Как вы думаете,
их когда-нибудь позовут обратно?
1138
01:02:30,079 --> 01:02:31,913
- Нет.
- Почему?
1139
01:02:31,914 --> 01:02:34,625
Они предпочли бы забыть ту эпоху вообще.
1140
01:02:41,424 --> 01:02:43,800
Доброе утро. Всем хорошего вторника.
1141
01:02:43,801 --> 01:02:46,303
- У нас новости о «Блэйзерс».
- Какие?
1142
01:02:46,304 --> 01:02:49,389
«Блэйзерс» объявили
о воссоединении Рип-Сити
1143
01:02:49,390 --> 01:02:55,061
с игроками «Портленд Трэйл Блэйзерс»
1999–2000 годов.
1144
01:02:55,062 --> 01:02:59,107
- Они могли бы стать чемпионами.
- В прошлый раз я от них рыдал.
1145
01:02:59,108 --> 01:03:00,651
Тут всё теперь по-другому.
1146
01:03:02,195 --> 01:03:05,363
Раньше я был тут как дома,
а теперь я гость.
1147
01:03:05,364 --> 01:03:08,367
Я знал эти улицы вдоль и поперек.
Знал, куда идти.
1148
01:03:08,951 --> 01:03:10,119
Знал, где поесть.
1149
01:03:12,079 --> 01:03:14,791
А теперь я думаю: «Как тут всё незнакомо».
1150
01:03:16,042 --> 01:03:19,377
И Бонзи нас устраивает? Это всё в прошлом?
1151
01:03:19,378 --> 01:03:21,922
Мы его ненавидели под конец карьеры.
1152
01:03:21,923 --> 01:03:24,841
- Да, он нас послал.
- Да. Всё кончилось плохо.
1153
01:03:24,842 --> 01:03:27,011
Для них всех всё плохо кончилось.
1154
01:03:28,137 --> 01:03:31,181
{\an8}РАШИД УОЛЛЕС ОТКАЗАЛСЯ
УЧАСТВОВАТЬ В ВОССОЕДИНЕНИИ
1155
01:03:31,182 --> 01:03:34,602
{\an8}Все, кто меня не поддерживал
и хотел, чтобы меня выгнали…
1156
01:03:35,353 --> 01:03:36,645
Идите на хер.
1157
01:03:36,646 --> 01:03:37,771
Я ушел.
1158
01:03:37,772 --> 01:03:39,482
Да, и вы до сих пор злитесь.
1159
01:03:39,982 --> 01:03:42,568
Я не злюсь. А вы еще злитесь.
1160
01:03:43,069 --> 01:03:45,279
Так что подумайте об этом.
1161
01:03:47,031 --> 01:03:48,281
- Братан!
- Здоров!
1162
01:03:48,282 --> 01:03:51,202
- Привет, брат!
- Здоров! Блин, мы вернулись.
1163
01:03:51,828 --> 01:03:53,787
Как дела? Чем занимаешься?
1164
01:03:53,788 --> 01:03:56,039
Привожу мысли в порядок, готовлюсь.
1165
01:03:56,040 --> 01:03:58,417
И вот, я тренер в колледже.
1166
01:03:59,252 --> 01:04:01,963
Тренирую пацанов на высшем уровне.
1167
01:04:05,258 --> 01:04:06,843
Я через многое прошел.
1168
01:04:07,802 --> 01:04:11,096
И поэтому им намного проще меня понять,
1169
01:04:11,097 --> 01:04:14,057
потому что не ровняю всех
под одну гребенку.
1170
01:04:14,058 --> 01:04:15,434
Я не был идеальным.
1171
01:04:15,935 --> 01:04:20,231
Я говорю им:
«Я не был идеальным. Погуглите меня».
1172
01:04:21,148 --> 01:04:24,401
Не знаю. Я старею.
На меня накатывает ностальгия.
1173
01:04:24,402 --> 01:04:26,695
Я многое вспоминаю.
1174
01:04:26,696 --> 01:04:31,659
Будет интересно посмотреть,
как нас сегодня примут на арене.
1175
01:04:33,703 --> 01:04:36,621
Я рад, но надеюсь, что нас примут хорошо.
1176
01:04:36,622 --> 01:04:39,500
Это мое главное опасение.
Надеюсь, примут хорошо.
1177
01:04:49,343 --> 01:04:52,096
Сегодня в «Моде» воссоединение Рип-Сити,
1178
01:04:52,597 --> 01:04:56,350
и мы чествуем команду
«Трэйл Блэйзерс» 1999–2000 годов!
1179
01:04:56,851 --> 01:05:00,645
Для нас честь, что сегодня
с нами представители клуба и команды.
1180
01:05:00,646 --> 01:05:03,816
Давайте снова их вам представим.
1181
01:05:04,734 --> 01:05:06,444
Итак, Боб Уитситт.
1182
01:05:06,944 --> 01:05:09,947
Думаю, для большинства
в Портленде он паршивая овца.
1183
01:05:10,907 --> 01:05:12,533
Я смотрю на Боба иначе.
1184
01:05:13,034 --> 01:05:16,454
Он не жалел денег
и делал всё, что считал нужным,
1185
01:05:16,954 --> 01:05:18,622
чтобы выиграть чемпионат.
1186
01:05:18,623 --> 01:05:21,167
Генеральный менеджер Боб Уитситт!
1187
01:05:23,836 --> 01:05:25,671
В каждом есть что-то человеческое.
1188
01:05:26,631 --> 01:05:30,592
И если честно, я тебе этого не говорил,
1189
01:05:30,593 --> 01:05:33,596
но я согласился только ради тебя.
1190
01:05:35,723 --> 01:05:40,019
И я сделал это ради тебя,
потому что ты вырос здесь.
1191
01:05:40,811 --> 01:05:42,939
Здесь ты многому научился.
1192
01:05:44,315 --> 01:05:47,484
Думаю, это многое для тебя значило.
1193
01:05:47,485 --> 01:05:50,070
Блин, я чуть не расплакался, бро,
1194
01:05:50,071 --> 01:05:53,949
ведь статья в Sports Illustrated
убила мою карьеру.
1195
01:05:53,950 --> 01:05:56,910
И я 20 лет пытался
изменить мнение обо мне,
1196
01:05:56,911 --> 01:05:58,245
у одного за другим.
1197
01:05:59,121 --> 01:06:02,540
Бонзи не понимали
всё время его пребывания в Портленде.
1198
01:06:02,541 --> 01:06:04,501
У него никогда не было проблем.
1199
01:06:04,502 --> 01:06:06,837
Ляпнул что-то, что все запомнили.
1200
01:06:08,089 --> 01:06:10,757
По какой-то причине он попал под раздачу.
1201
01:06:10,758 --> 01:06:14,720
Номер шесть, Бонзи Уэллс!
1202
01:06:19,600 --> 01:06:21,601
Это не закрытие темы,
1203
01:06:21,602 --> 01:06:24,437
но ты думаешь: «Отпусти всё и живи дальше.
1204
01:06:24,438 --> 01:06:27,649
Отпусти прошлые обиды и всё,
через что мы прошли».
1205
01:06:27,650 --> 01:06:30,443
Мы не были такими,
как прошлые команды до нас.
1206
01:06:30,444 --> 01:06:33,029
У нас был свой характер, своя личность.
1207
01:06:33,030 --> 01:06:35,573
И это сделало нас теми, кем мы были.
1208
01:06:35,574 --> 01:06:42,164
Номер три, Дэймон Стадемайр!
1209
01:06:43,332 --> 01:06:46,293
Тренировать эту команду
было очень непросто.
1210
01:06:47,294 --> 01:06:52,007
У нас было непомерное эго,
о котором надо было забыть
1211
01:06:52,008 --> 01:06:53,842
ради общей цели.
1212
01:06:53,843 --> 01:06:56,428
Ради того, чтобы выиграть чемпионат.
1213
01:06:56,429 --> 01:06:58,596
Нам это не удалось.
1214
01:06:58,597 --> 01:07:04,645
Но лучшие годы этой франшизы
прошли вот с этими господами.
1215
01:08:24,558 --> 01:08:29,230
Перевод субтитров: Светлана Зайцева