1
00:00:28,361 --> 00:00:29,279
Portland…
2
00:00:30,071 --> 00:00:33,950
{\an8}…heeft één grote commerciële profclub…
3
00:00:35,785 --> 00:00:37,120
…de Trail Blazers.
4
00:00:39,497 --> 00:00:40,874
Dat leeft hier.
5
00:00:41,666 --> 00:00:42,917
Blazers.
6
00:00:43,418 --> 00:00:45,253
Ze geven zoveel om het team.
7
00:00:48,048 --> 00:00:50,633
Ze wonnen het kampioenschap in 1977.
8
00:00:55,930 --> 00:00:59,016
Dat veranderde meteen alles…
9
00:00:59,017 --> 00:01:01,603
…maar dat is meer dan 20 jaar geleden…
10
00:01:02,228 --> 00:01:06,858
{\an8}…en het Camelot-gevoel
van 1977 is er niet meer.
11
00:01:07,484 --> 00:01:09,944
En toen kwamen Rasheed Wallace…
12
00:01:11,446 --> 00:01:13,030
…Damon Stoudamire…
13
00:01:13,031 --> 00:01:15,074
…en Bonzi Wells.
14
00:01:15,075 --> 00:01:17,284
En deze verzameling spelers…
15
00:01:17,285 --> 00:01:20,245
…leken op geen enkele manier
te kunnen werken.
16
00:01:20,246 --> 00:01:24,541
Ze waren onvolwassen,
kinderachtig, maar zo goed.
17
00:01:24,542 --> 00:01:27,295
Dit was een groot sociologie-experiment.
18
00:01:28,463 --> 00:01:31,298
De grootste tegenstander zijn zij zelf.
19
00:01:31,299 --> 00:01:34,468
Rasheed Wallace is de man
op wie fans rekenen…
20
00:01:34,469 --> 00:01:37,763
…om hun geliefde team
naar hun tweede titel te brengen.
21
00:01:37,764 --> 00:01:40,432
{\an8}Dit was het, een kans om te winnen.
22
00:01:40,433 --> 00:01:43,560
{\an8}Wallace vocht tegen de Lakers,
en tegen zichzelf.
23
00:01:43,561 --> 00:01:47,232
Ze hadden twee keer op rij
de NBA kunnen winnen.
24
00:01:49,025 --> 00:01:51,235
{\an8}Maar het liep uit de hand.
25
00:01:51,236 --> 00:01:53,779
Wiet, cocaïne, mishandeling.
26
00:01:53,780 --> 00:01:57,032
De langste periode zonder incident
was maar 17 dagen.
27
00:01:57,033 --> 00:01:59,952
Rijden onder invloed.
- Hij sloeg een teamgenoot.
28
00:01:59,953 --> 00:02:02,454
Ik ben sportverslaggever,
geen misdaadverslaggever.
29
00:02:02,455 --> 00:02:06,667
Voor de derde keer in 16 maanden
wordt Stoudamire aangeklaagd.
30
00:02:06,668 --> 00:02:08,293
We hebben vast boze fans.
31
00:02:08,294 --> 00:02:11,922
Hij riskeert een technische fout.
- Technische fout Wallace.
32
00:02:11,923 --> 00:02:13,133
Ze zijn een schande.
33
00:02:14,175 --> 00:02:15,717
De meesten zijn boeven.
34
00:02:15,718 --> 00:02:17,678
Dat meen je niet.
35
00:02:17,679 --> 00:02:20,180
Kunnen jullie uit de problemen blijven?
36
00:02:20,181 --> 00:02:24,351
Het is een gevecht.
Rasheed Wallace sloeg naar een fan.
37
00:02:24,352 --> 00:02:26,979
Nooit eerder zag ik een stad
zich zo tegen een team keren.
38
00:02:26,980 --> 00:02:28,647
Schaam je, Wallace.
39
00:02:28,648 --> 00:02:30,233
Ik weet wat er is gebeurd…
40
00:02:30,984 --> 00:02:33,485
…maar ik zeg alleen dit.
41
00:02:33,486 --> 00:02:36,947
Ik ken jullie niet.
Ik hoef jullie niet te kennen.
42
00:02:36,948 --> 00:02:40,285
Het is jullie werk om mij te leren kennen.
43
00:02:54,174 --> 00:02:57,384
Hoeveel denkt u
dat dit geavanceerde systeem waard is?
44
00:02:57,385 --> 00:03:01,054
{\an8}Het kost 99 dollar.
Ongelooflijk, maar waar.
45
00:03:01,055 --> 00:03:03,098
Het is Windows van Microsoft.
46
00:03:03,099 --> 00:03:04,266
Bestel vandaag.
47
00:03:04,267 --> 00:03:08,271
Microsoft is 's werelds
grootste softwarebedrijf.
48
00:03:09,230 --> 00:03:13,568
Bill Gates richtte zijn bedrijf op
met zijn schoolvriend Paul Allen.
49
00:03:14,319 --> 00:03:17,112
Allen is de op twee na
rijkste man ter wereld.
50
00:03:17,113 --> 00:03:20,866
Een van Allens ideeën
leidde tot de pc-revolutie…
51
00:03:20,867 --> 00:03:22,659
…en de start van Microsoft.
52
00:03:22,660 --> 00:03:25,954
Microsoft is niet alleen de grootste vis,
ze zijn de hele zee.
53
00:03:25,955 --> 00:03:29,875
Allen heeft z'n rijkdom besteed
aan 'n allegaartje van interesses:
54
00:03:29,876 --> 00:03:32,461
jachten, onderzeeërs,
Jimi Hendrix' gitaar.
55
00:03:32,462 --> 00:03:37,299
De durfkapitalist heeft nu zijn zinnen
gezet op het stadje Portland in Oregon.
56
00:03:37,300 --> 00:03:40,761
De Trail Blazers hebben
de verkoop aan Allen aangekondigd…
57
00:03:40,762 --> 00:03:43,932
…die nu de jongste eigenaar in de NBA is.
58
00:03:44,724 --> 00:03:48,477
{\an8}Ik heb het team gekocht
omdat basketbal een passie is…
59
00:03:48,478 --> 00:03:52,356
{\an8}…en ik wilde persoonlijk betrokken zijn
bij een kampioensteam.
60
00:03:52,357 --> 00:03:55,360
Allens grote zet
om een kampioensteam te bouwen?
61
00:03:56,236 --> 00:04:00,531
Hij haalde de huidige NBA Manager
van het Jaar, Bob Whitsitt, binnen.
62
00:04:01,574 --> 00:04:04,576
Ik kom terecht bij
een geweldige organisatie…
63
00:04:04,577 --> 00:04:07,287
{\an8}…en wil voortbouwen
op wat al heel goed is.
64
00:04:07,288 --> 00:04:09,999
{\an8}Ik kom net van het beste record in de NBA.
65
00:04:10,792 --> 00:04:15,462
Whitsitt maakte in acht jaar
een topteam van de Seattle SuperSonics.
66
00:04:15,463 --> 00:04:17,423
Niemand deed dat beter.
67
00:04:18,424 --> 00:04:22,636
Ik was niet zo geïnteresseerd
in het opbouwen van een organisatie…
68
00:04:22,637 --> 00:04:27,474
…het verkopen van kaartjes,
en iedereen leren wat de NBA was…
69
00:04:27,475 --> 00:04:31,396
…dus ik zei: 'Paul, ik wil alleen
het basketbalteam opbouwen.'
70
00:04:32,397 --> 00:04:35,733
Bob Whitsitts nickname was Trader Bob.
71
00:04:39,237 --> 00:04:41,406
Trader Bob is een interessante man.
72
00:04:42,448 --> 00:04:44,993
{\an8}Hij is computerachtig, analytisch.
73
00:04:45,660 --> 00:04:47,536
Chemie interesseerde hem niet.
74
00:04:47,537 --> 00:04:49,998
Ik ben geen scheikundige.
75
00:04:50,581 --> 00:04:52,332
Je moet begrijpen…
76
00:04:52,333 --> 00:04:55,712
{\an8}…dat het heel lastig is
om de manager te zijn in Portland.
77
00:04:56,629 --> 00:04:59,924
Portland is regen, nat,
weggestopt in het noordwesten.
78
00:05:00,508 --> 00:05:01,842
Een kleine markt.
79
00:05:01,843 --> 00:05:05,220
Het wordt gezien
als een overwegend witte gemeenschap.
80
00:05:05,221 --> 00:05:07,973
NBA-spelers
zijn daar niet in geïnteresseerd.
81
00:05:07,974 --> 00:05:10,475
Spelers kwamen alleen
via de draft of via trades.
82
00:05:10,476 --> 00:05:15,522
Trader Bob kwam binnen
toen het Drexler-tijdperk eindigde.
83
00:05:15,523 --> 00:05:22,238
Het Drexler-tijdperk: 12 jaar,
twee finales, maar geen kampioenschappen.
84
00:05:23,323 --> 00:05:27,200
{\an8}Hij moest uitzoeken
hoe hij het team kon afbreken en opbouwen.
85
00:05:27,201 --> 00:05:30,829
Ik ging naar binnen
en zag een telefoon en een computer.
86
00:05:30,830 --> 00:05:33,582
Geweldig.
Ik deed de deur dicht en op slot.
87
00:05:33,583 --> 00:05:37,003
Bij de Sonics hadden we geen computers.
Geen technologie.
88
00:05:37,587 --> 00:05:40,047
Als je nu niet
met computers kunt werken…
89
00:05:40,048 --> 00:05:43,091
…krijg je het lastig in de volgende eeuw.
90
00:05:43,092 --> 00:05:48,889
Zodra Paul me inhuurde
had ik een laptop en een e-mailadres.
91
00:05:48,890 --> 00:05:52,642
Mijn wereld werd efficiënter en slimmer.
92
00:05:52,643 --> 00:05:59,442
Paul zei: 'Het is mijn geld. Laten we dit
koste wat kost doen. Ik wil winnen.'
93
00:06:04,113 --> 00:06:06,032
'O, en trouwens, Bob…
94
00:06:07,492 --> 00:06:12,955
…volgend jaar de play-offs.'
Dat betekende dat ik niet veel tijd had.
95
00:06:15,375 --> 00:06:17,334
Hij zocht naar koopjes.
96
00:06:17,335 --> 00:06:20,922
Dus nam hij spelers met een krasje,
spelers met een verleden.
97
00:06:25,718 --> 00:06:27,427
KOMT VAAK IN DE PROBLEMEN
98
00:06:27,428 --> 00:06:29,764
Als je je straf hebt uitgezeten…
99
00:06:30,640 --> 00:06:33,267
…verdien je een tweede kans.
100
00:06:34,685 --> 00:06:37,772
Het is tijd voor een nieuw hoofdstuk.
101
00:06:38,564 --> 00:06:40,857
Ik zou worden getest.
102
00:06:40,858 --> 00:06:43,026
Kan ik deze man oppoetsen…
103
00:06:43,027 --> 00:06:45,153
…opnieuw in de markt zetten…
104
00:06:45,154 --> 00:06:47,615
…en er iets spectaculairs van maken?
105
00:06:48,282 --> 00:06:49,951
Of het nu draftkeuzes waren…
106
00:06:50,660 --> 00:06:53,788
…meer salarisruimte, of een betere speler…
107
00:06:56,666 --> 00:06:59,919
We probeerden alles,
en Rasheed was mijn doelwit.
108
00:07:01,254 --> 00:07:02,254
SEIZOEN 1996-97
109
00:07:02,255 --> 00:07:07,300
Na het binnenhalen van draftkeuzes
doet Trader Bob zijn eerste grote zet.
110
00:07:07,301 --> 00:07:12,681
Portland ruilt voor de 21-jarige Wallace,
de voormalige nummer vier van de draft.
111
00:07:12,682 --> 00:07:16,726
Mijn uitdaging met Rasheed
was het managen…
112
00:07:16,727 --> 00:07:19,896
…van de emotie,
de adrenaline, het temperament.
113
00:07:19,897 --> 00:07:25,235
Sommigen spelen met een bepaalde air.
Sommige jongens gaan het veld op…
114
00:07:25,236 --> 00:07:27,237
…en blijven kalm en beheerst…
115
00:07:27,238 --> 00:07:30,490
…en anderen zijn vol woede.
116
00:07:30,491 --> 00:07:33,535
Het is de competitiviteit,
en ik ben competitief.
117
00:07:33,536 --> 00:07:37,998
Wallace maakte meteen indruk
met een T-shirt waarop stond:
118
00:07:37,999 --> 00:07:41,918
'"Scheldwoord" wie je kent,
we gaan je toch vermoorden.'
119
00:07:41,919 --> 00:07:43,420
…en hier zijn ze.
120
00:07:43,421 --> 00:07:48,759
Op de forwardpositie,
nummer 30, Rasheed Wallace.
121
00:07:49,343 --> 00:07:51,887
Ik zeg altijd:
'Yo, ik ben geen rolmodel.'
122
00:07:51,888 --> 00:07:55,224
Voor m'n kinderen misschien,
maar dat verknal ik ook.
123
00:07:56,142 --> 00:08:00,312
{\an8}Ik was de eerste daar.
Er was geen glitter en glamour. Het was:
124
00:08:00,313 --> 00:08:03,315
{\an8}'We spelen basketbal,
dat is waar we voor staan…
125
00:08:03,316 --> 00:08:05,776
…en voor de rest hebben we geen tijd.'
126
00:08:06,486 --> 00:08:11,866
Toen Rasheed naar Portland kwam,
kwam de franchise echt tot leven.
127
00:08:16,329 --> 00:08:20,333
De NBA zoekt een nieuw gezicht.
Misschien hebben ze die in Portland.
128
00:08:20,833 --> 00:08:23,168
De Blazers zijn een uniek team.
129
00:08:23,169 --> 00:08:26,630
Rasheed Wallace is een opkomende ster.
130
00:08:26,631 --> 00:08:28,549
Rasheed was een groot talent.
131
00:08:30,927 --> 00:08:32,219
Hij had temperament.
132
00:08:32,220 --> 00:08:35,890
Hij was de John McEnroe van basketbal.
- Hij schreeuwde soms.
133
00:08:37,266 --> 00:08:38,851
Hij was zo emotioneel.
134
00:08:39,435 --> 00:08:41,645
Hij kon driepunters scoren.
135
00:08:41,646 --> 00:08:43,897
Dit was voordat dat populair werd.
136
00:08:43,898 --> 00:08:49,236
Wallace is als dynamiet op het veld,
maar hij heeft hulp nodig.
137
00:08:49,237 --> 00:08:51,071
We zochten een spelverdeler.
138
00:08:51,072 --> 00:08:55,492
{\an8}Sommigen vonden Stoudamire te klein
met zijn 1,78 meter.
139
00:08:55,493 --> 00:09:00,580
Damon Stoudamire, rookie van het jaar,
topscoorder, jongen uit de stad.
140
00:09:00,581 --> 00:09:03,291
Ik ben van hier,
speelde basketbal op school.
141
00:09:03,292 --> 00:09:05,585
De Blazers lijken te veranderen.
142
00:09:05,586 --> 00:09:08,505
Een jongen uit de eigen stad
zou logisch zijn.
143
00:09:08,506 --> 00:09:12,510
{\an8}Ik werd gebeld door Bob Whitsitt.
Het gebeurde gewoon.
144
00:09:13,094 --> 00:09:15,512
Trader Bob maakt de oorlogskas leeg.
145
00:09:15,513 --> 00:09:19,683
Hij ruilde 3 spelers en 3 draftkeuzes
voor Toronto's Damon Stoudamire.
146
00:09:19,684 --> 00:09:22,269
Hij is van hier, dit is een prima deal.
147
00:09:22,270 --> 00:09:25,689
Ik ben blij dat hij komt,
dit is goed voor het team.
148
00:09:25,690 --> 00:09:28,608
Dit is de avond.
149
00:09:28,609 --> 00:09:33,697
Damon Stoudamire, de jongen van hier,
is weer thuis en in Trail Blazers-tenue.
150
00:09:33,698 --> 00:09:36,659
{\an8}Hij wil de bal stelen,
maar Rider stopte slim.
151
00:09:37,326 --> 00:09:39,244
{\an8}Damon Stoudamire lukt het.
152
00:09:39,245 --> 00:09:41,747
{\an8}Damon was in die tijd een grote naam.
153
00:09:42,373 --> 00:09:44,165
Stoudamire naar Wallace.
154
00:09:44,166 --> 00:09:46,710
Het klikte meteen met hem.
155
00:09:46,711 --> 00:09:49,754
{\an8}Rasheed Wallace
en Damon Stoudamire zijn snel.
156
00:09:49,755 --> 00:09:52,425
…slechts 4 in dit kwart.
Kijk naar Stoudamire.
157
00:09:53,175 --> 00:09:55,010
En toen kwam Bonzi.
158
00:09:55,011 --> 00:09:57,345
{\an8}Ik ging naar de Detroit Pistons.
159
00:09:57,346 --> 00:10:00,515
Met de elfde keuze
selecteren de Detroit Pistons…
160
00:10:00,516 --> 00:10:03,519
…Bonzi Wells van Ball State University.
161
00:10:04,520 --> 00:10:06,689
Zeg niks over m'n pak, ik wil niet…
162
00:10:08,941 --> 00:10:12,986
Ik ging naar Detroit. Ze belden:
'We gaan je waarschijnlijk ruilen.'
163
00:10:12,987 --> 00:10:15,155
Ik dacht: wat heb ik gedaan?
164
00:10:15,156 --> 00:10:16,364
BLAZERS KOPEN WELLS
165
00:10:16,365 --> 00:10:19,451
'Je gaat naar Portland.'
Ik zei: 'Waar ligt dat?
166
00:10:19,452 --> 00:10:21,786
Portland, Maine? Waar ga ik heen?'
167
00:10:21,787 --> 00:10:24,664
Ik keek op de kaart:
'Ik ga helemaal hierheen.'
168
00:10:24,665 --> 00:10:30,004
Hopelijk maakten we het niet te lastig,
maar we geven de coach graag opties.
169
00:10:31,213 --> 00:10:35,176
Damon en ik waren de coole gasten.
170
00:10:35,801 --> 00:10:40,221
Toen Bonz in Portland kwam,
was hij niet een van de coole gasten.
171
00:10:40,222 --> 00:10:45,435
En toen had Bonzi
een opstootje tijdens een wedstrijd.
172
00:10:45,436 --> 00:10:48,314
Rasheed zei: 'Als we toch verliezen,
laat ons dit winnen.'
173
00:10:49,065 --> 00:10:51,525
Bonzi ging er meteen op af.
174
00:10:52,401 --> 00:10:54,362
Toen werd Bonzi een coole gast.
175
00:10:55,446 --> 00:10:58,657
We zijn fysiek.
Mensen beseffen niet dat we zo zijn.
176
00:10:58,658 --> 00:11:01,911
Daag ons niet uit,
want dan krijg je het terug.
177
00:11:02,495 --> 00:11:07,957
De Blazers waren een beetje de outlaws.
Ze pasten niet in het NBA-beeld.
178
00:11:07,958 --> 00:11:10,795
Ze waren bang voor ons,
we waren onvoorspelbaar.
179
00:11:11,379 --> 00:11:14,172
De chemie wordt elke wedstrijd beter.
180
00:11:14,173 --> 00:11:16,842
Dat moet ook,
en het wordt alleen maar beter.
181
00:11:17,718 --> 00:11:20,096
Rasheed en Bonzi waren mijn maten.
182
00:11:20,596 --> 00:11:22,390
Wij drieën waren altijd samen.
183
00:11:23,057 --> 00:11:28,144
We hadden een kans, maar ik wilde
dat die kans veel groter was.
184
00:11:28,145 --> 00:11:30,271
IK BLIJF ERIN GELOVEN!
185
00:11:30,272 --> 00:11:33,483
Ik wilde de kern behouden,
maar ik wilde upgraden.
186
00:11:33,484 --> 00:11:35,068
PIPPEN WIL NAAR DE LAKERS
187
00:11:35,069 --> 00:11:37,320
En de Lakers wilden Scottie.
188
00:11:37,321 --> 00:11:38,655
{\an8}ZESVOUDIG KAMPIOEN
189
00:11:38,656 --> 00:11:44,912
{\an8}Als Scottie naar de Lakers gaat,
gaan we niet vooruit maar achteruit.
190
00:11:48,708 --> 00:11:52,962
En nu, met zes NBA-wereldkampioenschappen…
191
00:11:53,921 --> 00:11:58,134
{\an8}…jullie Los Angeles Lakers.
192
00:11:59,468 --> 00:12:02,011
De Lakers zijn een soort Tiffany-product.
193
00:12:02,012 --> 00:12:03,555
De Lakers gaan ervoor.
194
00:12:03,556 --> 00:12:08,101
Dit seizoen haalden ze de legendarische
coach Phil Jackson binnen.
195
00:12:08,102 --> 00:12:11,731
Vroeger waren 't Michael en Scottie.
Nu zijn het Shaq en Kobe.
196
00:12:12,314 --> 00:12:13,524
Zij hadden Shaq.
197
00:12:15,776 --> 00:12:17,820
Ik zie mezelf als een alleskunner.
198
00:12:18,779 --> 00:12:21,699
Een jonge vent die lol heeft,
zijn dromen volgt.
199
00:12:22,408 --> 00:12:23,909
Uit de problemen blijft.
200
00:12:24,702 --> 00:12:26,454
En ze hadden Kobe.
201
00:12:29,081 --> 00:12:32,376
Ze hadden altijd sterren
die het verschil maakten.
202
00:12:33,961 --> 00:12:38,549
Er was een groot verschil
tussen de stad Los Angeles…
203
00:12:39,383 --> 00:12:41,177
…en het kleine Portland.
204
00:12:43,804 --> 00:12:48,434
Portland is geen stad van Porsches
of sportauto's. Het is geen showstad.
205
00:12:49,101 --> 00:12:50,770
Het is meer alternatief.
206
00:12:52,188 --> 00:12:54,648
Het is een soort nat Austin, Texas.
207
00:12:56,400 --> 00:12:58,652
En het heeft maar één krant.
208
00:13:00,237 --> 00:13:01,781
Er was rivaliteit.
209
00:13:02,531 --> 00:13:04,784
Wij waren de underdog.
210
00:13:05,743 --> 00:13:09,121
Ik stond te popelen
om er tegenaan te gaan.
211
00:13:09,622 --> 00:13:14,083
PIPPENS ZAAKWAARNEMER ZEGT
DAT CLIËNT VOOR LAKERS WIL SPELEN
212
00:13:14,084 --> 00:13:16,753
Scottie zei: 'Ik ga nooit naar Portland.'
213
00:13:16,754 --> 00:13:17,922
Ja, ja.
214
00:13:19,381 --> 00:13:23,760
Veel mensen zeggen 'Scottie gaat weg.'
- Ik luister niet naar die onzin.
215
00:13:23,761 --> 00:13:29,140
Ik vond eindelijk een ingang.
'Goh, je bent een beetje de vierde man.
216
00:13:29,141 --> 00:13:32,394
Je bent alleen kampioen geworden
met Michael en Phil.
217
00:13:33,020 --> 00:13:35,481
En je gaat alleen weer winnen met…
218
00:13:36,065 --> 00:13:38,817
…Shaq en Kobe en Phil.
219
00:13:38,818 --> 00:13:43,238
Bij ons word je de beste speler,
de belangrijkste persoon…
220
00:13:43,239 --> 00:13:45,908
…en win je zonder Michael en zonder Phil.'
221
00:13:46,700 --> 00:13:49,661
Scottie Pippen.
222
00:13:49,662 --> 00:13:54,207
Op een gegeven moment zei Scottie:
'Laten we het doen.'
223
00:13:54,208 --> 00:13:58,211
Dit team is erg getalenteerd
en heeft veel diepgang.
224
00:13:58,212 --> 00:14:02,716
En ze maken veel kans om te winnen,
zelfs zonder Scottie Pippen.
225
00:14:03,259 --> 00:14:04,884
Dit was het maximale.
226
00:14:04,885 --> 00:14:07,220
Toen hij naar Portland werd geruild…
227
00:14:07,221 --> 00:14:09,305
Je had mijn glimlach moeten zien.
228
00:14:09,306 --> 00:14:13,853
Als jochies hadden we Pip gezien,
we kenden zijn geschiedenis.
229
00:14:14,353 --> 00:14:18,106
We zeiden: 'Oké, we hebben nu
iemand in ons team…
230
00:14:18,107 --> 00:14:20,942
…die zes keer de top heeft bereikt.
231
00:14:20,943 --> 00:14:22,278
Zes ringen, man.
232
00:14:23,445 --> 00:14:26,281
Zijn locker was daar en ik keek naar hem…
233
00:14:26,282 --> 00:14:27,658
Hij leek wel een god.
234
00:14:28,909 --> 00:14:31,370
Scottie kwam binnen met beveiliging.
235
00:14:32,788 --> 00:14:36,499
We zeiden: 'Neem die Hollywood-onzin
mee terug naar Chicago.'
236
00:14:36,500 --> 00:14:38,710
Pip zei: 'Nee, nee, nee.'
237
00:14:38,711 --> 00:14:43,548
De beveiliging bleef vier of vijf dagen.
Toen was het klaar, Pip was een van ons.
238
00:14:43,549 --> 00:14:46,759
Hij liet z'n haar vlechten.
Hij droeg retro-shirts.
239
00:14:46,760 --> 00:14:49,513
Ik zei: 'Pip is gek.
Hij hoort er echt bij.'
240
00:14:51,557 --> 00:14:55,352
Het is lang geleden
dat Blazers-fans zo enthousiast waren.
241
00:14:56,020 --> 00:15:00,023
Dankzij Scottie
is het hele seizoen al uitverkocht.
242
00:15:00,024 --> 00:15:04,235
Voor ons was het de finale of niets.
We wilden kampioen worden.
243
00:15:04,236 --> 00:15:09,115
Ze rekenen nu op Pippen als verdediger.
- We waren niet te stoppen.
244
00:15:09,116 --> 00:15:11,159
{\an8}De Lakers waren onze aartsvijand…
245
00:15:11,160 --> 00:15:15,288
{\an8}…maar je moet wel 82 wedstrijden spelen.
Beide teams deden dat.
246
00:15:15,289 --> 00:15:18,876
Je moet door de eerste rondes heen.
Beide teams deden dat.
247
00:15:19,585 --> 00:15:22,545
Nu staan we tegenover elkaar in de finale.
248
00:15:22,546 --> 00:15:24,006
We hadden ze in 't nauw.
249
00:15:24,798 --> 00:15:28,218
WESTERN CONFERENCE FINALE 2000
250
00:15:29,011 --> 00:15:30,845
WEDSTRIJD 7
251
00:15:30,846 --> 00:15:34,182
Een week geleden
stonden de Lakers met 3-1 voor.
252
00:15:34,183 --> 00:15:38,603
Slechts zes teams in de NBA-historie
hebben zo'n achterstand ingehaald.
253
00:15:38,604 --> 00:15:40,731
Wedstrijd 7, er is niets op tv.
254
00:15:42,149 --> 00:15:44,734
Dus je weet dat iedereen gaat kijken.
255
00:15:44,735 --> 00:15:48,739
Kaartjes zijn lastig te krijgen,
maar beroemdheden hebben hun manier.
256
00:15:49,281 --> 00:15:52,408
EERSTE HELFT
257
00:15:52,409 --> 00:15:54,702
We kwamen en we maakten ze af.
258
00:15:54,703 --> 00:15:58,873
{\an8}Pippen schiet voor drie.
En Portland begint goed.
259
00:15:58,874 --> 00:16:00,459
Het wordt Scottie.
260
00:16:01,877 --> 00:16:04,379
De Blazers waren niet geïntimideerd.
261
00:16:04,380 --> 00:16:06,965
De Blazers staan 8 punten voor.
262
00:16:06,966 --> 00:16:10,718
Ik vroeg Phil Jackson:
'Hoe stop je Rasheed?'
263
00:16:10,719 --> 00:16:13,597
En Phil Jackson zei: 'Dat doe je niet.'
264
00:16:14,890 --> 00:16:17,142
We zijn verbaasd over zijn talent.
265
00:16:18,602 --> 00:16:22,231
{\an8}Nog twee minuten te spelen.
In de 3-seconde zone voor de dunk.
266
00:16:23,440 --> 00:16:26,651
{\an8}De Lakers stonden
de hele eerste helft op achterstand.
267
00:16:26,652 --> 00:16:30,613
We maakten gebruik van onze jeugd,
we gaven fysiek alles.
268
00:16:30,614 --> 00:16:34,283
Maar het voelde goed voor ons,
want dit waren legendes.
269
00:16:34,284 --> 00:16:37,453
TWEEDE HELFT
270
00:16:37,454 --> 00:16:39,707
We waren totaal niet bang voor ze.
271
00:16:40,499 --> 00:16:42,041
Fadeaway jumpshot.
272
00:16:42,042 --> 00:16:46,546
Wallace maakt 10 punten in dit kwart,
23 punten in de wedstrijd.
273
00:16:46,547 --> 00:16:48,047
We waren op dreef.
274
00:16:48,048 --> 00:16:50,092
Het verschil is 15 punten.
275
00:16:52,177 --> 00:16:54,888
Je ziet hun sombere blikken.
276
00:16:56,015 --> 00:16:59,434
Ik kijk naar de bank,
de jongens springen op en neer.
277
00:16:59,435 --> 00:17:01,186
We zijn er bijna.
278
00:17:02,062 --> 00:17:06,190
Scottie, hoe geweldig is dat?
En dat heeft hij de hele…
279
00:17:06,191 --> 00:17:10,361
De Lakers brengen de bal naar voren.
Wij zetten ze onder druk.
280
00:17:10,362 --> 00:17:11,280
En toen…
281
00:17:12,781 --> 00:17:16,242
Shaw. Net te ver, maar scoort drie.
282
00:17:16,243 --> 00:17:20,455
Hij raakte het bord en ging erin.
Ik dacht: wat een gelukstreffer.
283
00:17:20,456 --> 00:17:25,044
Maar Portland heeft nog steeds
een voorsprong van 13 punten.
284
00:17:25,878 --> 00:17:27,962
We stonden 13 punten voor…
285
00:17:27,963 --> 00:17:31,049
…en ze hadden geen antwoord
op wat wij deden.
286
00:17:31,050 --> 00:17:32,925
…zijn team laten geloven.
287
00:17:32,926 --> 00:17:34,636
Toen misten we een paar keer.
288
00:17:36,889 --> 00:17:39,015
En we krijgen de perfecte kans.
289
00:17:39,016 --> 00:17:41,602
Ik veer op en denk: die zit erin.
290
00:17:42,186 --> 00:17:43,729
Hij stuitert eruit.
291
00:17:45,314 --> 00:17:47,232
We misten vier schoten op rij.
292
00:17:48,233 --> 00:17:49,234
Time-out.
293
00:17:49,902 --> 00:17:51,070
Time-out.
294
00:17:51,653 --> 00:17:54,489
We moeten gewoon scoren
om de run te breken.
295
00:17:54,490 --> 00:17:56,616
…met problemen in de bucket…
296
00:17:56,617 --> 00:17:57,867
Wie gaat scoren?
297
00:17:57,868 --> 00:18:00,412
Maar ze moeten scoren.
- De ballen gaan…
298
00:18:02,372 --> 00:18:05,041
Shit, we moeten scoren om dit te stoppen.
299
00:18:05,042 --> 00:18:09,337
Wallace. Portland mist twaalf op rij.
Lakers maken een 12-0 run.
300
00:18:09,338 --> 00:18:10,881
Is er een vloek?
301
00:18:11,465 --> 00:18:12,633
Pippen voor drie.
302
00:18:13,342 --> 00:18:15,052
Was het 'n bizarre wedstrijd?
303
00:18:15,636 --> 00:18:16,637
Shaw.
304
00:18:17,721 --> 00:18:19,515
Het staat gelijk.
305
00:18:21,016 --> 00:18:22,225
Ja.
306
00:18:22,226 --> 00:18:25,019
We misten er 13 op rij
op het slechtste moment.
307
00:18:25,020 --> 00:18:26,771
Ik miste er zes of zeven.
308
00:18:26,772 --> 00:18:30,566
Maar ik weet nog
dat het eindigde met de lob.
309
00:18:30,567 --> 00:18:32,569
Bryant… naar Shaq.
310
00:18:35,572 --> 00:18:38,492
Toen was het voorbij.
We voelden ons verslagen.
311
00:18:40,828 --> 00:18:41,662
Dat was het.
312
00:18:42,746 --> 00:18:46,834
{\an8}Ik weet niet of de Lakers wonnen,
of dat ze gewoon ontsnapten.
313
00:18:56,135 --> 00:18:58,428
Dat is de aard van sport.
314
00:18:59,346 --> 00:19:00,930
Soms heb je geluk nodig.
315
00:19:00,931 --> 00:19:03,851
En op die dag, in dat kwart…
316
00:19:05,435 --> 00:19:06,895
…hadden wij pech.
317
00:19:08,480 --> 00:19:11,942
We namen vrij en dachten nog steeds…
318
00:19:14,153 --> 00:19:17,029
…volgend jaar pakken we ze,
dan nemen we wraak.
319
00:19:17,030 --> 00:19:20,534
En toen brak de hel los.
320
00:19:29,835 --> 00:19:31,919
Er veranderde zoveel in de NBA.
321
00:19:31,920 --> 00:19:36,508
De salarissen overtroffen ondertussen
de stoutste dromen.
322
00:19:37,009 --> 00:19:38,552
Het geld liep uit de hand.
323
00:19:39,386 --> 00:19:43,849
De jongens kregen geld.
We verhuisden naar Lake Oswego.
324
00:19:45,434 --> 00:19:49,478
De bloeiende stad Lake Oswego,
op enkele minuten van Portland…
325
00:19:49,479 --> 00:19:51,940
…ligt rond het Oswego-meer.
326
00:19:54,151 --> 00:19:57,153
Het grote privémeer,
een speeltuin voor boten…
327
00:19:57,154 --> 00:20:00,323
…is omringd met prachtige huizen
en dito uitzicht.
328
00:20:00,324 --> 00:20:03,868
Ze waren jong, rijk
en wilden dat iedereen dat wist.
329
00:20:03,869 --> 00:20:07,538
Je zag een mooie auto en dacht:
dat moet een Blazer zijn.
330
00:20:07,539 --> 00:20:10,708
{\an8}Hier spelen de jongens en ik vaak voetbal.
331
00:20:10,709 --> 00:20:13,377
Waar wij woonden zat ik…
332
00:20:13,378 --> 00:20:16,130
Dit is een waterval,
dat is echt ontspannend.
333
00:20:16,131 --> 00:20:17,256
…Damon…
334
00:20:17,257 --> 00:20:21,136
{\an8}Hallo, ik ben Damon Stoudamire
en welkom in mijn huis.
335
00:20:21,720 --> 00:20:23,972
{\an8}…en Bonzi woonde ook in de buurt.
336
00:20:24,556 --> 00:20:27,893
Het was de rijke, witte kant van Portland.
337
00:20:28,435 --> 00:20:31,855
Naast mijn zoon
wil ik jullie mijn twee baby's laten zien.
338
00:20:32,731 --> 00:20:34,899
{\an8}Er zijn mensen, witte mensen…
339
00:20:34,900 --> 00:20:38,194
{\an8}…en misschien ook mensen van kleur
die niet graag zien…
340
00:20:38,195 --> 00:20:41,781
…dat jonge Afro-Amerikaanse mannen
snel veel geld verdienen.
341
00:20:41,782 --> 00:20:43,324
'Dat hebben ze niet verdiend.'
342
00:20:43,325 --> 00:20:47,662
Een Bronco uit '96.
Veel teamgenoten noemen me nog 'O.J.'
343
00:20:47,663 --> 00:20:50,582
De meeste agenten wilden ons daar niet.
344
00:20:51,166 --> 00:20:53,960
Je moest je echt aan de snelheid houden.
345
00:20:53,961 --> 00:20:57,755
Ik heb een paar speakers achterin.
Ik hou van muziek.
346
00:20:57,756 --> 00:21:00,092
Dat zweept me op voor een wedstrijd.
347
00:21:00,676 --> 00:21:05,889
Op een zomerse dag
werd ik drie keer aangehouden.
348
00:21:07,349 --> 00:21:10,518
Ik zei het nooit hardop,
maar we noemden het 'Lake No Negro'.
349
00:21:10,519 --> 00:21:12,687
Lake No Negro.
350
00:21:12,688 --> 00:21:17,651
Je ziet daar zoveel wit
dat het even wennen is.
351
00:21:19,486 --> 00:21:24,282
Ze waren gewend aan de mannen
die in pakken naar de wedstrijden kwamen…
352
00:21:24,283 --> 00:21:26,117
…de Magic Johnsons…
353
00:21:26,118 --> 00:21:28,286
…de Michael Jordans.
354
00:21:28,287 --> 00:21:32,039
En toen kwamen wij.
Luidruchtig, uitbundig, in grote auto's…
355
00:21:32,040 --> 00:21:37,129
…wiet rokend.
Wij waren dus het tegenovergestelde.
356
00:21:38,463 --> 00:21:42,008
Het was de blingbling-tijd.
Iedereen droeg sieraden.
357
00:21:42,009 --> 00:21:44,177
Te gek, echte diamanten, man.
358
00:21:44,928 --> 00:21:49,598
We droegen wijde kleren. Grote shirts
en zo om ons verleden te eren.
359
00:21:49,599 --> 00:21:52,810
{\an8}Onze shirts waren wijd.
En natuurlijk Karl Kani-jeans.
360
00:21:52,811 --> 00:21:55,563
De man heeft XL, maar draagt XXXL.
361
00:21:55,564 --> 00:21:58,984
Spijkerbroeken,
witte T-shirts, caps, Air Force Ones.
362
00:21:59,568 --> 00:22:03,946
Portland heeft zijn eigen vibe
en die jonge NBA-spelers ook.
363
00:22:03,947 --> 00:22:05,991
En dat kwam niet altijd overeen.
364
00:22:06,575 --> 00:22:08,076
Het was een cultuurschok.
365
00:22:09,536 --> 00:22:12,205
Hier is Michael Thompson.
366
00:22:13,373 --> 00:22:16,667
Welkom op deze SuperSonische zaterdag…
367
00:22:16,668 --> 00:22:21,797
…waar we ze hier konden horen
vanuit de Key Arena in Seattle.
368
00:22:21,798 --> 00:22:28,137
Dit was een belangrijke wedstrijd.
Twee rivalen uit het noordwesten speelden…
369
00:22:28,138 --> 00:22:29,056
Dus…
370
00:22:29,556 --> 00:22:33,477
…we reden terug uit Seattle.
We hadden tegen de Sonics gespeeld.
371
00:22:33,977 --> 00:22:35,770
Het was zo dichtbij…
372
00:22:35,771 --> 00:22:38,482
…dat familie
uit Portland was komen rijden.
373
00:22:39,024 --> 00:22:41,942
Een van Bigs vrienden kwam langs.
374
00:22:41,943 --> 00:22:43,987
Biggie is mijn nickname.
375
00:22:45,197 --> 00:22:50,869
Ik zei: 'Big, ik rijd met jou mee terug.
Laten we een joint roken.'
376
00:22:53,455 --> 00:22:56,208
Gewoon genieten
van de rit van tweeënhalf uur.
377
00:22:57,667 --> 00:22:58,835
We reden.
378
00:22:59,461 --> 00:23:01,713
Ik rol een joint en rook.
379
00:23:04,508 --> 00:23:06,927
Big draaide er ook een. Hij rookte.
380
00:23:13,642 --> 00:23:15,519
Dat was een leuke tijd.
381
00:23:17,437 --> 00:23:20,107
Toen we klaar waren met roken…
382
00:23:21,566 --> 00:23:23,652
…ging Bigs chauffeur harder rijden.
383
00:23:24,152 --> 00:23:28,948
Ik zei tegen hem:
'Rustig aan, man. Dit is een gele Hummer.'
384
00:23:28,949 --> 00:23:32,076
Hij zei twee keer
dat hij rustiger moest rijden.
385
00:23:32,077 --> 00:23:33,370
Het was half twaalf.
386
00:23:35,122 --> 00:23:38,707
Gewoon rijden, man.
We hebben de tijd. We hebben geen haast.
387
00:23:38,708 --> 00:23:39,667
Rustig aan.
388
00:23:39,668 --> 00:23:42,045
Precies toen Damon dat zei…
389
00:23:44,631 --> 00:23:48,510
…werden we aangehouden.
Ik dacht: dit meen je niet.
390
00:23:49,803 --> 00:23:52,805
Het rook natuurlijk nog steeds naar wiet.
391
00:23:52,806 --> 00:23:55,683
'Waar is de wiet?'
- 'Die hebben we gerookt.'
392
00:23:55,684 --> 00:23:57,101
'We hebben niks.'
393
00:23:57,102 --> 00:24:00,313
Ze hebben niet eens
met de chauffeur gepraat.
394
00:24:01,189 --> 00:24:02,606
Alleen met ons.
395
00:24:02,607 --> 00:24:05,901
Ik hoorde de agent
met de meldkamer praten.
396
00:24:05,902 --> 00:24:09,530
'Damon Stoudamire
en Rasheed Wallace.' Ik luisterde mee.
397
00:24:09,531 --> 00:24:13,535
Hij wilde ons bedreigen.
'We halen de honden, slopen de auto.'
398
00:24:14,411 --> 00:24:17,288
En die honden sprongen door de auto.
399
00:24:17,289 --> 00:24:18,873
Ze vonden niks.
- Niks.
400
00:24:18,874 --> 00:24:21,876
Ze vonden alleen kruimels in de auto.
401
00:24:21,877 --> 00:24:24,838
Damon en ik staan langs de weg. We zien…
402
00:24:26,006 --> 00:24:28,008
Wat komt daar aanrijden?
403
00:24:29,092 --> 00:24:30,552
De teambus.
404
00:24:31,219 --> 00:24:33,053
Ik zei: 'Serieus, man?'
405
00:24:33,054 --> 00:24:35,849
'Is dat een gele Hummer? Is dat…?'
406
00:24:36,892 --> 00:24:41,313
In slow motion.
Net als in de film. Het is…
407
00:24:43,356 --> 00:24:44,315
…slow motion?
408
00:24:44,316 --> 00:24:47,443
Ik zweer het, zo reed die bus voorbij.
409
00:24:47,444 --> 00:24:50,739
En ik kon ieders gezicht lezen.
410
00:24:54,534 --> 00:24:56,368
Ik dacht: verdomme.
411
00:24:56,369 --> 00:24:58,580
Ik kon het niet geloven.
412
00:25:01,833 --> 00:25:04,418
We kregen een boete voor te hard rijden.
413
00:25:04,419 --> 00:25:07,880
Big vroeg: 'Komt dit op het nieuws?'
414
00:25:07,881 --> 00:25:09,924
Ik zei: 'Dit is routine.'
415
00:25:09,925 --> 00:25:12,843
Sheed zegt: 'Er gebeurt niks.'
Ik zeg: 'Jawel.'
416
00:25:12,844 --> 00:25:16,180
'Waar heb je het over?'
- 'Dit komt op het nieuws.'
417
00:25:16,181 --> 00:25:18,808
Oké, vast. Ik ging naar huis en slapen.
418
00:25:24,648 --> 00:25:26,524
Mijn vrouw mept me wakker.
419
00:25:26,525 --> 00:25:32,112
'Sta op. Wat heb je gedaan?
Wat is er gisteravond gebeurd?'
420
00:25:32,113 --> 00:25:35,574
'Waar heb je het over?
Niets. Ik ben net wakker.'
421
00:25:35,575 --> 00:25:38,411
Ik zei: 'Waar heb je het over?'
422
00:25:39,746 --> 00:25:44,667
Vlak voor middernacht werden Stoudamire en
Wallace aangehouden voor te snel rijden.
423
00:25:44,668 --> 00:25:47,878
Deze morgen zijn ze aangeklaagd
voor marihuanabezit.
424
00:25:47,879 --> 00:25:50,130
Yo, serieus?
425
00:25:50,131 --> 00:25:55,135
De speurhond van de politie, Bak,
kwam de auto op drugs controleren.
426
00:25:55,136 --> 00:25:57,555
Het was overal op tv.
427
00:25:57,556 --> 00:25:59,640
…werden beboet voor wiet…
428
00:25:59,641 --> 00:26:02,810
…Stoudamire en Wallace
voor marihuanabezit.
429
00:26:02,811 --> 00:26:04,937
Ze moeten gestraft worden. Zeker.
430
00:26:04,938 --> 00:26:08,065
We hebben hierdoor
'n lang gesprek over drugs gehad.
431
00:26:08,066 --> 00:26:10,526
De regels gelden ook voor sporters.
432
00:26:10,527 --> 00:26:13,904
Mijn ouders belden:
'Je bent overal op de radio.'
433
00:26:13,905 --> 00:26:15,364
Onze volgende beller.
434
00:26:15,365 --> 00:26:18,826
Misschien misten ze daardoor
zoveel ballen.
435
00:26:18,827 --> 00:26:23,581
Als je dat hoort als je wakker wordt,
is dat heel frustrerend en teleurstellend.
436
00:26:23,582 --> 00:26:26,917
Het is betreurenswaardig.
Dat is een slecht voorbeeld…
437
00:26:26,918 --> 00:26:29,545
…ook voor kinderen die tegen hen opkijken.
438
00:26:29,546 --> 00:26:30,922
Dus ja, jammer.
439
00:26:31,590 --> 00:26:34,091
We weten nu zoveel over NBA-spelers.
440
00:26:34,092 --> 00:26:38,178
Ik lag in bed. Destijds was ik getrouwd.
Mijn vrouw was bij me.
441
00:26:38,179 --> 00:26:41,099
Chappelle's Show kwam,
de populairste show op tv.
442
00:26:41,683 --> 00:26:45,687
En elke keer als ik iets cools deed,
riep ik: 'Jordan.'
443
00:26:48,148 --> 00:26:51,108
Er kwamen NBA-namen voorbij,
het was 'ha, ha'.
444
00:26:51,109 --> 00:26:52,152
Kobe.
445
00:26:53,528 --> 00:26:58,532
En hij komt bij een auto
die vol rook staat en tikt op het glas.
446
00:26:58,533 --> 00:27:00,200
Je bent gearresteerd.
447
00:27:00,201 --> 00:27:04,163
En toen Charlie Murphy
dat raam opendraaide en zei:
448
00:27:04,164 --> 00:27:05,956
'Rasheed Wallace.'
449
00:27:05,957 --> 00:27:07,626
Damon Stoudamire.
450
00:27:08,752 --> 00:27:11,212
Mijn vrouw zei: 'Dat is niet grappig.'
451
00:27:12,672 --> 00:27:15,215
Weet je wat ik tegen mezelf zei?
452
00:27:15,216 --> 00:27:16,885
Mama, ik ben beroemd.
453
00:27:18,178 --> 00:27:19,845
Ik heb het gemaakt, ja.
454
00:27:19,846 --> 00:27:21,973
Maar nee, ik moest huilen…
455
00:27:23,391 --> 00:27:25,477
Ik bleef het terugspoelen.
456
00:27:26,269 --> 00:27:28,687
Het maakt me niet boos, het is comedy.
457
00:27:28,688 --> 00:27:30,397
Het is grappig.
458
00:27:30,398 --> 00:27:34,109
'Nee, fuck die show.'
Ik zei: 'Dat kun je niet zeggen, schat.'
459
00:27:34,110 --> 00:27:36,237
Ik dacht: die gozer is grappig…
460
00:27:38,740 --> 00:27:42,993
MARIHUANA-ARRESTATIE
SCHAADT IMAGO BLAZERS
461
00:27:42,994 --> 00:27:45,537
Ik wilde nooit de racisme-kaart spelen…
462
00:27:45,538 --> 00:27:50,125
…omdat ik evenveel
witte als zwarte vrienden had, snap je?
463
00:27:50,126 --> 00:27:53,797
Dus ik had er nooit echt mee te maken.
464
00:27:54,589 --> 00:27:56,757
En dat vond ik prima.
465
00:27:56,758 --> 00:27:59,678
En zelfs bij de Blazers
denk ik nog steeds niet…
466
00:28:00,303 --> 00:28:03,473
Ik denk nog steeds niet
dat het raciaal was.
467
00:28:05,141 --> 00:28:07,143
Er waren raciale ondertonen.
468
00:28:08,019 --> 00:28:12,399
Maar ik noemde het geen racisme.
Maar er was één keer…
469
00:28:13,024 --> 00:28:14,526
…dat ik me eraan stoorde.
470
00:28:20,073 --> 00:28:21,324
Ik kom thuis.
471
00:28:22,325 --> 00:28:23,451
Ik dacht:
472
00:28:25,537 --> 00:28:27,414
iemand is in mijn huis geweest.
473
00:28:28,123 --> 00:28:29,666
Ik woon alleen.
474
00:28:30,959 --> 00:28:33,961
Er waren dingen die niet klopten.
475
00:28:33,962 --> 00:28:36,922
Ik dacht: dit is gewoon raar.
476
00:28:36,923 --> 00:28:39,592
Dit is raar.
477
00:28:40,844 --> 00:28:42,262
En een uur later…
478
00:28:43,138 --> 00:28:44,681
…kwam de politie.
479
00:28:45,306 --> 00:28:50,269
De politie werd naar Stoudamire's huis
gestuurd nadat het inbraakalarm afging.
480
00:28:50,270 --> 00:28:54,732
Agenten reageerden op een inbraakalarm
en gingen naar binnen zonder bevel.
481
00:28:54,733 --> 00:28:58,944
Eenmaal binnen
begonnen ze het huis te doorzoeken…
482
00:28:58,945 --> 00:29:02,740
…en vonden een halve kilo wiet
achter een zolderdeur.
483
00:29:02,741 --> 00:29:07,995
Ze braken zijn huis binnen
omdat zijn alarm zou zijn afgaan.
484
00:29:07,996 --> 00:29:10,080
Dus ze gingen het huis in…
485
00:29:10,081 --> 00:29:14,001
…om te kijken of er inbrekers waren…
486
00:29:14,002 --> 00:29:17,171
…en vonden die marihuana.
487
00:29:17,172 --> 00:29:21,759
En nu is hij gearresteerd.
Ik dacht: man, rot op met die onzin.
488
00:29:21,760 --> 00:29:24,345
Ik zei: 'Praat maar met m'n advocaten.'
489
00:29:25,138 --> 00:29:27,514
Mijn advocaat deed zijn huiswerk.
490
00:29:27,515 --> 00:29:29,559
Ik moest mezelf aangeven.
491
00:29:30,602 --> 00:29:32,770
Volgens de officier van justitie…
492
00:29:32,771 --> 00:29:37,232
…bevat het politierapport
beschuldigingen van drugsbezit…
493
00:29:37,233 --> 00:29:39,067
…tegen Damon Stoudamire.
494
00:29:39,068 --> 00:29:43,615
Een misdrijf van de eerste graad,
alsof ik een drugsdealer was.
495
00:29:45,867 --> 00:29:48,869
Nog commentaar voor je fans, Damon?
Hoe gaat het?
496
00:29:48,870 --> 00:29:52,831
Na het betalen van de borgsom
snelde de sterspeler naar huis…
497
00:29:52,832 --> 00:29:55,585
…terwijl de pers hem opwachtte.
498
00:29:56,878 --> 00:30:01,090
Er wordt nog beoordeeld
of er een zaak van komt.
499
00:30:02,008 --> 00:30:05,928
Ik begreep niet waarom ze
een jongen van hier zo behandelden.
500
00:30:05,929 --> 00:30:08,430
Het was zwaar, maar ik hou vol…
501
00:30:08,431 --> 00:30:10,600
…en het komt goed.
502
00:30:12,018 --> 00:30:16,688
Geflankeerd door advocaten en zijn vader
loopt Trail Blazers-ster Stoudamire…
503
00:30:16,689 --> 00:30:20,443
…de rechtbank binnen
voor een aanklacht wegens drugsbezit.
504
00:30:20,944 --> 00:30:24,739
Het is moeilijk voor spelers
om in hun eigen stad te spelen.
505
00:30:25,240 --> 00:30:30,494
Je staat in de schijnwerpers
en wordt nauwlettend in de gaten gehouden.
506
00:30:30,495 --> 00:30:34,624
Iedereen kijkt naar je
en mensen beoordelen je onrealistisch.
507
00:30:41,714 --> 00:30:46,260
Ik wilde iemand zijn
die iedereen in de buurt inspireerde.
508
00:30:46,261 --> 00:30:50,014
Zodat de mensen om je heen dachten:
wij kunnen ook op tv komen.
509
00:30:50,890 --> 00:30:53,518
Ik wilde het rolmodel zijn.
510
00:30:54,978 --> 00:31:00,023
Hoewel Stoudamire nog niet schuldig
is bevonden, is de schade al aangericht.
511
00:31:00,024 --> 00:31:02,861
Ik weet niet of ik hem
nog hetzelfde zie. Hij is…
512
00:31:03,570 --> 00:31:07,198
Ik weet het niet.
Hij is niet mijn rolmodel, niet meer.
513
00:31:08,157 --> 00:31:09,367
Gaat u staan.
514
00:31:12,203 --> 00:31:13,495
Gaat u zitten.
515
00:31:13,496 --> 00:31:17,667
Die dag werden de argumenten
van de verdediging en aanklager gehoord.
516
00:31:18,251 --> 00:31:21,546
Maar uiteindelijk
had de politie een misdaad begaan.
517
00:31:22,672 --> 00:31:27,010
Een rechter oordeelde
dat de doorzoeking illegaal was.
518
00:31:27,594 --> 00:31:30,304
Ik had het gevoel
dat de politie iets zocht.
519
00:31:30,305 --> 00:31:32,765
Ze wilden een voorbeeld stellen.
520
00:31:36,060 --> 00:31:40,272
Als je met een badge naar binnen kan
en je doet dat als iemand weg is…
521
00:31:40,273 --> 00:31:42,399
Nog een reactie, Damon of Stephen?
522
00:31:42,400 --> 00:31:44,776
Geen commentaar. Dank u wel, meneer.
523
00:31:44,777 --> 00:31:47,196
Ik dacht: dit is het niet voor mij.
524
00:31:48,323 --> 00:31:50,783
Ik bleef daar paranoïde.
525
00:31:51,576 --> 00:31:52,911
Het werd erg.
526
00:31:53,828 --> 00:31:56,705
Ik ging er nooit meer heen
en verkocht het.
527
00:31:56,706 --> 00:32:01,710
Dit is de eerste keer
dat ik erover praat. Het is therapie.
528
00:32:01,711 --> 00:32:04,254
Daarom bleef ik zo lang weg van huis.
529
00:32:04,255 --> 00:32:08,300
Mensen vroegen: 'Waarom blijf je weg
van huis?' Ik zei: 'Man, ik…'
530
00:32:08,301 --> 00:32:09,510
Het is raar.
531
00:32:14,432 --> 00:32:20,771
SEIZOEN 2000-2001
532
00:32:20,772 --> 00:32:26,193
{\an8}Het is zo moeilijk om een team te bouwen
en de top te bereiken.
533
00:32:26,194 --> 00:32:29,447
{\an8}Je komt er niet vaak dichtbij.
En als je het proeft…
534
00:32:30,323 --> 00:32:32,700
…wil je het alleen maar nog meer.
535
00:32:33,201 --> 00:32:35,954
Ik zei tegen Paul: 'Dit is het jaar.'
536
00:32:36,746 --> 00:32:40,165
{\an8}Toen we in 2000 verloren,
hadden we kunnen winnen.
537
00:32:40,166 --> 00:32:41,458
{\an8}Doe het nog eens.
538
00:32:41,459 --> 00:32:43,418
{\an8}Geef ons nog een jaar.
539
00:32:43,419 --> 00:32:46,088
{\an8}Terug naar de tekentafel.
We waren er bijna.
540
00:32:46,089 --> 00:32:49,341
Ik zal dit zeggen en ik zeg het vandaag.
541
00:32:49,342 --> 00:32:54,013
En dit had ik 40 jaar geleden gezegd,
en ik zeg het over tien jaar nog.
542
00:32:54,514 --> 00:32:56,682
Je moet innovatief zijn.
543
00:32:56,683 --> 00:32:59,393
Je moet jong van geest blijven.
544
00:32:59,394 --> 00:33:01,812
Je moet voorop lopen.
545
00:33:01,813 --> 00:33:06,149
Wat ik wil zeggen is:
repareer het niet als het niet kapot is…
546
00:33:06,150 --> 00:33:09,779
…maar als je blijft stilstaan,
kom je nooit vooruit.
547
00:33:10,738 --> 00:33:15,701
Met een stortvloed aan deals in augustus
heeft Trader Bob een topteam samengesteld.
548
00:33:15,702 --> 00:33:18,745
Hij haalde een paar
extra ervaren spelers binnen…
549
00:33:18,746 --> 00:33:21,790
…en deed een paar spelers
en bankzitters weg.
550
00:33:21,791 --> 00:33:26,003
De grootste vis is ongetwijfeld
de deal met drie teams…
551
00:33:26,004 --> 00:33:30,465
…die Trader Bobs voormalige
Seattle Sonics-ster, Shawn Kemp, bracht.
552
00:33:30,466 --> 00:33:34,845
{\an8}Bob koos me in de draft,
we hebben altijd contact gehouden.
553
00:33:34,846 --> 00:33:38,598
{\an8}Het laat zien
dat hij heel graag wilde winnen.
554
00:33:38,599 --> 00:33:40,767
En dat maakte me toen enthousiast.
555
00:33:40,768 --> 00:33:43,395
{\an8}Shawn Kemp.
556
00:33:43,396 --> 00:33:48,066
{\an8}We hoeven niet heel diep in te gaan
op zijn reputatie of prestaties.
557
00:33:48,067 --> 00:33:53,238
Deze week sprak Kemp publiekelijk over
zijn chronische te laat komen en laksheid.
558
00:33:53,239 --> 00:33:55,991
Hij ontkende
dat hij een drankprobleem had.
559
00:33:55,992 --> 00:33:57,326
Dit moet je weten.
560
00:33:57,910 --> 00:34:00,078
Kemp werd gedraft door Whitsitt.
561
00:34:00,079 --> 00:34:02,832
Hij was een voormalige All-Star.
562
00:34:04,542 --> 00:34:06,918
En ik benadruk voormalige All-Star…
563
00:34:06,919 --> 00:34:10,881
…omdat hij zo zwaar was
dat hij nauwelijks kon dunken.
564
00:34:10,882 --> 00:34:16,636
Hij was te zwaar, was niet meer zo goed,
maar dat risico durfde ik aan.
565
00:34:16,637 --> 00:34:19,806
Heb ik nog eens geluk?
- Dat is de sleutel tot succes.
566
00:34:19,807 --> 00:34:23,268
Je moet agressief blijven doorgaan…
567
00:34:23,269 --> 00:34:25,562
…wetende dat niet alles lukt.
568
00:34:25,563 --> 00:34:29,067
Je vermoedt dat ze een type hebben
in plaats van een plan.
569
00:34:29,650 --> 00:34:32,611
…probeert controle te krijgen.
Hij zoekt Wallace.
570
00:34:32,612 --> 00:34:35,198
Ik zweer het, man.
- Pas op.
571
00:34:36,199 --> 00:34:39,993
Rasheed Wallace krijgt het snel
weer onder controle. Toch niet.
572
00:34:39,994 --> 00:34:42,788
Verrassing.
Een technische fout voor Wallace.
573
00:34:42,789 --> 00:34:45,248
Dit is gewoon ongelooflijk van Wallace.
574
00:34:45,249 --> 00:34:50,003
Iets wat we probeerden te managen
tijdens onze kampioensperiode…
575
00:34:50,004 --> 00:34:53,924
…was dat een van onze beste spelers,
die op 't veld moest blijven…
576
00:34:53,925 --> 00:34:55,759
RECORD TECHNISCHE FOUTEN
577
00:34:55,760 --> 00:34:59,137
…veel meer technische fouten kreeg
dan zou moeten.
578
00:34:59,138 --> 00:35:04,017
{\an8}Portlands grootste probleem is om Rasheed
Wallace in de wedstrijd te houden…
579
00:35:04,018 --> 00:35:05,227
…en onder controle.
580
00:35:05,228 --> 00:35:06,687
Ik was wat losgeslagen.
581
00:35:07,480 --> 00:35:12,610
Ik speelde niet echt met haat,
maar ik ging er wel vol in.
582
00:35:14,028 --> 00:35:17,907
Hij had vaker commentaar
op scheidsrechters dan op andere spelers.
583
00:35:19,659 --> 00:35:21,159
Hij moet zich beheersen.
584
00:35:21,160 --> 00:35:24,412
Soms verdiende ik het.
Ik beledigde hem misschien…
585
00:35:24,413 --> 00:35:26,665
…met een paar scheldwoorden of zo.
586
00:35:26,666 --> 00:35:27,666
Ja, zeker.
587
00:35:27,667 --> 00:35:30,043
Hij riskeert een technische. Ja hoor.
588
00:35:30,044 --> 00:35:32,003
Nummer 17.
- Technische fout.
589
00:35:32,004 --> 00:35:34,422
Natuurlijk voor Rasheed Wallace.
590
00:35:34,423 --> 00:35:36,007
En hij ligt eruit.
591
00:35:36,008 --> 00:35:39,719
Krijgt Rasheed Wallace met 30 punten
hier een technische fout?
592
00:35:39,720 --> 00:35:41,471
Dat is gênant.
593
00:35:41,472 --> 00:35:46,352
Maar op andere avonden was het:
Kijk naar hem. O, technische fout.
594
00:35:46,978 --> 00:35:48,437
Wegwezen.
595
00:35:49,605 --> 00:35:51,106
Kom op, hou toch op.
596
00:35:51,107 --> 00:35:54,317
Kun je eruit moeten
omdat je iemand raar aankijkt?
597
00:35:54,318 --> 00:35:57,237
Mensen vonden het prima
dat hij emotioneel was…
598
00:35:57,238 --> 00:36:01,116
…en zelfs fouten kreeg,
omdat wij de scheids ook niet mochten.
599
00:36:01,117 --> 00:36:02,951
Maar hij hield nooit op.
600
00:36:02,952 --> 00:36:07,497
Het kan hem een kampioenschap kosten
als hij zijn emoties niet beheerst.
601
00:36:07,498 --> 00:36:10,375
Dokter John Givi is een sportpsycholoog.
602
00:36:10,376 --> 00:36:13,378
Hij vindt Rasheeds gedrag
grensoverschrijdend.
603
00:36:13,379 --> 00:36:16,923
Zijn gedrag op dit moment…
604
00:36:16,924 --> 00:36:19,926
…is nadelig voor hem
en nadelig voor zijn team.
605
00:36:19,927 --> 00:36:22,888
Als je bekendstaat
om je geschreeuw en gevloek…
606
00:36:22,889 --> 00:36:25,141
…verliezen mensen soms hun vertrouwen.
607
00:36:26,058 --> 00:36:28,727
Ze zien jou als het probleem.
608
00:36:28,728 --> 00:36:33,023
Onlangs, op 't vliegveld, vroegen
een moeder en zoon om 'n handtekening.
609
00:36:33,024 --> 00:36:36,110
Ik wilde m'n tijdschrift geven.
Hij zei 'nee'.
610
00:36:36,819 --> 00:36:40,697
Ik scheurde de foto van Rasheed eruit,
verfrommelde hem…
611
00:36:40,698 --> 00:36:44,409
…en gooide 'm naar zijn voeten.
Hij gooide 'm in mijn gezicht…
612
00:36:44,410 --> 00:36:46,203
…en zei 'oeh'.
613
00:36:46,204 --> 00:36:48,830
Ik zeg gewoon wat ik voel.
614
00:36:48,831 --> 00:36:52,335
We hoorden dat Sports Illustrated
over ons zou schrijven.
615
00:36:53,544 --> 00:36:56,880
De controverse draait om
het meest recente artikel…
616
00:36:56,881 --> 00:36:59,591
…waarin Bonzi Wells zegt:
617
00:36:59,592 --> 00:37:03,470
'We maken ons geen zorgen
over wat de fans van ons vinden.
618
00:37:03,471 --> 00:37:05,138
Ze doen er niet toe.
619
00:37:05,139 --> 00:37:06,640
Ze kunnen ons uitjouwen…
620
00:37:06,641 --> 00:37:10,727
…maar ze vragen nog steeds
om handtekeningen op straat.
621
00:37:10,728 --> 00:37:14,522
Daarom zijn zij fans en wij NBA-spelers.'
622
00:37:14,523 --> 00:37:18,276
Het gaf aan dat dit team
de stad als vanzelfsprekend beschouwt.
623
00:37:18,277 --> 00:37:22,573
{\an8}Het was een hot topic.
Dat kun je niet zomaar roepen.
624
00:37:23,407 --> 00:37:25,409
De Blazers verloren hun fans.
625
00:37:26,077 --> 00:37:30,205
Als je zoiets zegt, willen mensen
niet naar de wedstrijd komen.
626
00:37:30,206 --> 00:37:35,252
Fans zijn aandeelhouders, ze zijn klanten.
Het is belachelijk om ze te beledigen.
627
00:37:35,253 --> 00:37:37,380
Die fans keerden zich tegen me als…
628
00:37:38,464 --> 00:37:40,882
HET IS TIJD OM BONZI WELLS TE DUMPEN
629
00:37:40,883 --> 00:37:43,468
Dat helpt de zaak niet. Dat helpt niemand.
630
00:37:43,469 --> 00:37:46,012
Een dom citaat.
Wat kan ik anders zeggen?
631
00:37:46,013 --> 00:37:47,514
SHEED IS EEN IDIOOT
632
00:37:47,515 --> 00:37:51,601
De fans waren het zat.
Ze waren sommige dingen al eerder zat…
633
00:37:51,602 --> 00:37:53,186
…zoals de gele Hummer.
634
00:37:53,187 --> 00:37:54,854
Wiet roken.
635
00:37:54,855 --> 00:37:59,944
Er waren problemen en rode vlaggen,
vooral met Shawn Kemp.
636
00:38:00,861 --> 00:38:05,865
Trader Bobs grootste aanwinst is klaar.
Kemp is in rehab voor cocaïnegebruik.
637
00:38:05,866 --> 00:38:10,537
Scottie Pippen zei dat Shawn Kemp
binnenhalen de slechtste zet ooit was…
638
00:38:10,538 --> 00:38:12,497
…in de sportgeschiedenis.
639
00:38:12,498 --> 00:38:15,792
Dat is eigenlijk een aanval op de manager.
640
00:38:15,793 --> 00:38:19,296
Iedereen wil een winnaar zijn,
maar dat lukt niet altijd.
641
00:38:19,297 --> 00:38:22,465
We waren agressief, logisch.
642
00:38:22,466 --> 00:38:23,551
Ik faalde.
643
00:38:24,302 --> 00:38:27,262
Wallace wilde hem op fout zetten.
644
00:38:27,263 --> 00:38:31,683
Hij wordt geduwd en krijgt 'n fout.
Hij blijft doorgaan, dat zijn er twee.
645
00:38:31,684 --> 00:38:35,020
Het voelde alsof alles mis ging.
646
00:38:35,021 --> 00:38:39,399
Na een veelbelovende start eindigden
de Blazers het seizoen met 15-17.
647
00:38:39,400 --> 00:38:42,736
Ze zitten in zwaar weer.
- Ze verliezen steeds. Waarom?
648
00:38:42,737 --> 00:38:46,614
De drugsrehabilitatie van Blazer
Shawn Kemp laat fans twijfelen…
649
00:38:46,615 --> 00:38:48,867
…over het kampioenschap.
650
00:38:48,868 --> 00:38:50,702
Ik vind het een gruwel.
651
00:38:50,703 --> 00:38:51,953
Hij is een loser.
652
00:38:51,954 --> 00:38:55,373
Toen de play-offs.
Wie treffen we in ronde één? Lakers.
653
00:38:55,374 --> 00:38:56,916
PLAY-OFFS 2000-2001
654
00:38:56,917 --> 00:38:59,836
Een turnover. En daar komt Bryant.
655
00:38:59,837 --> 00:39:03,465
Bal naar Shaq, die dunkt.
Blazers willen een loopovertreding…
656
00:39:03,466 --> 00:39:08,636
…maar krijgen die niet.
Eindstand: de Lakers 99, de Blazers 86.
657
00:39:08,637 --> 00:39:11,557
LA wint de serie met 3-0.
658
00:39:12,183 --> 00:39:15,727
We werden weggevaagd,
soms is het gewoon niet anders.
659
00:39:15,728 --> 00:39:17,562
Je wilt gewoon ontspannen…
660
00:39:17,563 --> 00:39:20,899
…want hoe het jaar eindigde
was gewoon bizar.
661
00:39:20,900 --> 00:39:24,820
De lokale media in Portland
klaagden en zeurden.
662
00:39:25,946 --> 00:39:29,783
Ik was het zat dat alles wat ik deed
verkeerd werd begrepen.
663
00:39:29,784 --> 00:39:33,161
Dus ik dacht: ik ben klaar met jullie.
664
00:39:33,162 --> 00:39:36,331
Zie je jezelf als rolmodel voor de fans?
665
00:39:36,332 --> 00:39:38,124
Een auto achter je. Pas op.
666
00:39:38,125 --> 00:39:39,667
'Waarom zeg je niets?'
667
00:39:39,668 --> 00:39:43,589
'Omdat jullie verslaggevers
alleen negativiteit melden.'
668
00:39:51,138 --> 00:39:52,515
Blijf maar filmen.
669
00:39:53,140 --> 00:39:56,601
Ik ken jullie niet.
Ik hoef jullie niet te kennen.
670
00:39:56,602 --> 00:39:59,438
Het is jullie werk om mij te leren kennen.
671
00:40:02,233 --> 00:40:05,403
Hij vond het niet leuk
hoe de media hem afschilderde.
672
00:40:06,278 --> 00:40:09,864
RASHEED WALLACE
WEET DAT HIJ DE ZONDEBOK IS…
673
00:40:09,865 --> 00:40:11,408
…VOOR DE ONTEVREDEN FANS
674
00:40:11,409 --> 00:40:16,497
{\an8}Ik begreep het. Want ik herinner me
dat ik de kleedkamer binnenliep.
675
00:40:18,207 --> 00:40:20,417
{\an8}Bijna alle journalisten waren wit.
676
00:40:20,418 --> 00:40:23,504
{\an8}'Geoffrey Arnold, The Oregonian.'
'Een zwarte journalist?'
677
00:40:24,672 --> 00:40:27,424
Hij zei:
'Mag ik 'n artikel over je schrijven?
678
00:40:27,425 --> 00:40:30,761
Het gaat niet over alle negativiteit.'
679
00:40:31,262 --> 00:40:33,180
Ik zei: 'Oké, geen probleem.'
680
00:40:36,308 --> 00:40:41,563
Hij vroeg: 'Mag ik alles opnemen
en opschrijven wat je zegt?'
681
00:40:41,564 --> 00:40:45,651
Ik zei: 'Ik heb niks te verbergen.
Ik ga niks verbloemen.'
682
00:40:46,527 --> 00:40:49,404
'Vertel het maar.' Wat me wel verraste…
683
00:40:49,405 --> 00:40:53,951
…was dat hij al die 'klootzakken'
en 'negers' erin zou zetten. Echt…
684
00:40:55,202 --> 00:40:57,496
IK BEN GEEN DOMME NEGER.
685
00:40:58,747 --> 00:41:03,294
Ik dacht dat het een kans was
om hem te leren kennen, ook voor anderen.
686
00:41:04,336 --> 00:41:09,048
Niet de Rasheed die technische fouten
kreeg, niet de Rasheed die schreeuwde.
687
00:41:09,049 --> 00:41:10,509
Er was een andere kant.
688
00:41:11,427 --> 00:41:14,762
Je weet niet waar ik vandaan kom.
Je begrijpt me niet.
689
00:41:14,763 --> 00:41:19,767
Je wilt een nette
Martin Luther King van me maken.
690
00:41:19,768 --> 00:41:23,146
Hoe geweldig hij ook was,
ik ben geen Martin Luther King.
691
00:41:23,147 --> 00:41:27,318
Ik ben meer een soort
Medgar Evers of Malcolm X.
692
00:41:28,235 --> 00:41:31,488
ZE WILLEN GEWOON
NEGERS DRAFTEN DIE DOM ZIJN
693
00:41:31,489 --> 00:41:36,117
Hij zou zich niet aanpassen.
Dat zou hij niet doen, zo is hij niet.
694
00:41:36,118 --> 00:41:40,580
Wat ik altijd aan Rasheed respecteerde,
is dat hij gewoon zichzelf was.
695
00:41:40,581 --> 00:41:44,250
WALLACE ZIET ZICHZELF NIET
ALS ROLMODEL VOOR BLAZERS OF NBA
696
00:41:44,251 --> 00:41:46,961
Sommigen vinden de pen
machtiger dan het zwaard.
697
00:41:46,962 --> 00:41:50,466
Maar de pen is niet machtiger
dan de waarheid.
698
00:41:51,050 --> 00:41:53,676
Het artikel in The Oregonian over Rasheed…
699
00:41:53,677 --> 00:41:56,554
…trok de aandacht
van velen in heel Amerika.
700
00:41:56,555 --> 00:42:01,059
Het artikel bereikte zelfs het kantoor
van NBA-commissaris David Stern.
701
00:42:01,060 --> 00:42:03,728
'De haatdragende tirade van Wallace
was onwetend…
702
00:42:03,729 --> 00:42:06,315
…en beledigend voor alle NBA-spelers.'
703
00:42:08,526 --> 00:42:12,612
Je hebt recht op je mening,
maar overdrijf niet.
704
00:42:12,613 --> 00:42:14,614
Ik respecteer je mening.
705
00:42:14,615 --> 00:42:18,826
Wat het ook is,
je noemt me een neger en zo.
706
00:42:18,827 --> 00:42:21,205
Oké. Je hebt je zegje gedaan.
707
00:42:23,040 --> 00:42:24,165
Ga verder.
708
00:42:24,166 --> 00:42:26,834
Want als je dingen blijft herhalen…
709
00:42:26,835 --> 00:42:28,378
…en me blijft aanvallen…
710
00:42:28,379 --> 00:42:32,131
…dan komt de neger in me naar boven.
711
00:42:32,132 --> 00:42:35,593
'IK BEN BLIJ MET WIE IK BEN,
QUA PERSOON EN LEEFSTIJL.
712
00:42:35,594 --> 00:42:38,346
IK BEN ER BLIJ MEE.
IK ZAL NIETS VERANDEREN.
713
00:42:38,347 --> 00:42:41,016
VOOR GEEN GOUD.
IK BLIJF MEZELF, SIMPEL.'
714
00:42:41,600 --> 00:42:44,519
Toen alles begon te wankelen…
715
00:42:44,520 --> 00:42:48,773
…zei iedereen
dat er een cultuurverandering nodig was.
716
00:42:48,774 --> 00:42:51,193
Maar ze deden het tegenovergestelde.
717
00:42:56,198 --> 00:42:58,700
Allereerst ben ik een fan.
718
00:42:58,701 --> 00:43:01,119
En als fan wil ik dat mijn team wint.
719
00:43:01,120 --> 00:43:05,457
En ik zei tegen iedereen:
'We moeten de Lakers stoppen.'
720
00:43:06,041 --> 00:43:09,669
Hij staat bekend als de Kobe-stopper.
- De Kobe-stopper.
721
00:43:09,670 --> 00:43:11,212
De Kobe-stopper.
722
00:43:11,213 --> 00:43:13,464
Hij deinsde niet terug voor Kobe.
723
00:43:13,465 --> 00:43:16,927
Hij speelde hard tegen Kobe.
Zelfs Kobe zei dat.
724
00:43:18,679 --> 00:43:20,805
{\an8}Bob zei: 'Wij kopen geen vrije spelers.
725
00:43:20,806 --> 00:43:24,892
{\an8}We hebben geen top vijf-keuzes.
Ik probeer Kobe en Shaq te verslaan.
726
00:43:24,893 --> 00:43:27,312
Ik heb spelers nodig die blijven.'
727
00:43:27,313 --> 00:43:29,856
Die teams krijgen Ruben Patterson niet.
728
00:43:29,857 --> 00:43:33,901
Er is geen eenduidig antwoord
op wat je zoekt in een speler.
729
00:43:33,902 --> 00:43:36,112
PATTERSON WIL SLECHTE IMAGO KWIJT
730
00:43:36,113 --> 00:43:41,118
Trail Blazer Ruben Patterson,
de eerste geregistreerde zedendelinquent.
731
00:43:41,744 --> 00:43:46,122
{\an8}Er zijn mensen die een tweede kans
verdienen, Ruben hoort daar zeker bij.
732
00:43:46,123 --> 00:43:49,792
{\an8}En ik denk dat we als organisatie
ruimdenkend zijn.
733
00:43:49,793 --> 00:43:52,754
BLAZERS CONTRACTEREN PATTERSON
ONDANKS STRAFBLAD
734
00:43:52,755 --> 00:43:56,925
Zijn misstappen
gebeurden bij een ander team…
735
00:43:58,594 --> 00:43:59,928
…in een andere tijd.
736
00:44:00,512 --> 00:44:04,390
Zijn slachtoffer was een vrouw van 23
die we Jenny zullen noemen.
737
00:44:04,391 --> 00:44:09,647
In januari 2000 werd ze aangenomen
door Pattersons verloofde als nanny.
738
00:44:10,648 --> 00:44:14,401
Ze vertelde de politie
dat Patterson haar dwong tot orale seks.
739
00:44:16,362 --> 00:44:20,615
Het was zeker niet onze beste aanwinst.
Dat suggereer ik zeker niet.
740
00:44:20,616 --> 00:44:24,786
Ik zeg dat we veel factoren
hebben afgewogen…
741
00:44:24,787 --> 00:44:25,829
…maar…
742
00:44:26,747 --> 00:44:28,999
…het echte risico was…
743
00:44:30,042 --> 00:44:31,710
…een bepaalde som geld.
744
00:44:33,587 --> 00:44:37,965
Je had een geregistreerde zedendelinquent
in een Blazers-tenue.
745
00:44:37,966 --> 00:44:42,762
Je ondersteunde hem als teamlid.
Dat is niet goed, dat kun je niet doen.
746
00:44:42,763 --> 00:44:46,100
Je kunt als team
niet akkoord gaan met zoiets.
747
00:44:46,684 --> 00:44:47,892
Mooie dag, hè?
748
00:44:47,893 --> 00:44:50,144
De pr-afdeling van de Blazers…
749
00:44:50,145 --> 00:44:53,898
…die bezig is met een campagne
om de fans terug te winnen…
750
00:44:53,899 --> 00:44:56,651
…heeft de huidige tv-reclames stopgezet.
751
00:44:56,652 --> 00:44:58,945
De focus ligt nu op schadebeperking.
752
00:44:58,946 --> 00:45:02,824
Ik wil een team waar ik trots op kan zijn,
zo voel ik me nu niet.
753
00:45:02,825 --> 00:45:06,494
We hebben een rolmodel nodig,
een nieuwe goede speler.
754
00:45:06,495 --> 00:45:08,663
De meesten zijn boeven.
755
00:45:08,664 --> 00:45:11,874
Dat verstoorde de chemie in het team.
756
00:45:11,875 --> 00:45:17,715
En ja, dat was de enige keer dat ik echt…
757
00:45:18,549 --> 00:45:21,593
…boos was op Bob,
of een beetje geïrriteerd.
758
00:45:22,094 --> 00:45:24,595
Sinds de komst van Ruben Patterson…
759
00:45:24,596 --> 00:45:30,102
…het vijandige gedrag op het veld
en de drugsincidenten…
760
00:45:30,769 --> 00:45:33,730
…komen er veel klachten van fans binnen.
761
00:45:33,731 --> 00:45:36,608
Sommigen willen
hun seizoenskaart opzeggen.
762
00:45:37,359 --> 00:45:41,863
Waarom zou je iemand met een verleden
als dat van Ruben binnenhalen?
763
00:45:41,864 --> 00:45:44,407
Er is geen tekort aan spelers in de NBA…
764
00:45:44,408 --> 00:45:46,284
…die Ruben Pattersons positie…
765
00:45:46,285 --> 00:45:48,494
Stop. Je hebt het mis.
- Oké.
766
00:45:48,495 --> 00:45:54,584
Ga terug naar die tijd
en die groep vrije spelers…
767
00:45:54,585 --> 00:45:57,295
…en vertel me wie al die spelers zijn.
768
00:45:57,296 --> 00:45:59,881
Ik zal de eerste zijn die je gelijk geeft.
769
00:45:59,882 --> 00:46:03,468
Dus ik wacht nu
tot je die spelers gaat opnoemen.
770
00:46:03,469 --> 00:46:06,471
Dat zou ik moeten opzoeken.
- Die heb je niet. Oké?
771
00:46:06,472 --> 00:46:11,226
En als zijn karakter al zo was,
hij gedroeg zich prima in Portland.
772
00:46:14,938 --> 00:46:17,440
LUCHTHAVEN TUCSON
ARIZONA
773
00:46:17,441 --> 00:46:21,069
Ik zat in Arizona op school,
om mijn diploma te halen.
774
00:46:21,904 --> 00:46:24,614
Ik ging naar New Orleans.
775
00:46:24,615 --> 00:46:28,618
Dit is de beveiligingscontrole
op de luchthaven van Tucson.
776
00:46:28,619 --> 00:46:31,037
Hier kwam Stoudamire in de problemen.
777
00:46:31,038 --> 00:46:33,206
Volgens het rapport van de sheriff…
778
00:46:33,207 --> 00:46:36,584
…haalde hij een pakketje
in aluminiumfolie tevoorschijn…
779
00:46:36,585 --> 00:46:38,920
…voor hij door de metaaldetector liep.
780
00:46:38,921 --> 00:46:41,088
Stoudamire werd gefouilleerd…
781
00:46:41,089 --> 00:46:45,344
…en ze vonden 39,95 gram wiet.
782
00:46:46,553 --> 00:46:49,013
{\an8}Ik moest bij David Stern komen.
783
00:46:49,014 --> 00:46:52,600
En David Stern zei:
'Verpest mijn league niet.'
784
00:46:52,601 --> 00:46:56,604
Voor de derde keer in 16 maanden
wordt Stoudamire aangeklaagd.
785
00:46:56,605 --> 00:46:58,731
Kwamen ze maar niet steeds
in de problemen.
786
00:46:58,732 --> 00:47:03,153
Ik was het zat om persconferenties
over niet-basketbal te verslaan.
787
00:47:04,613 --> 00:47:09,200
{\an8}Rasheed Wallace heeft zijn NBA-record
van het vorige seizoen geëvenaard.
788
00:47:09,201 --> 00:47:12,745
Het is een twijfelachtige eer:
38 technische fouten.
789
00:47:12,746 --> 00:47:18,042
Iemand moet Rasheed Wallace vertellen
dat hij moet gaan zitten en stil zijn.
790
00:47:18,043 --> 00:47:20,045
Ik vond het soms…
791
00:47:21,463 --> 00:47:23,173
…een gebrek aan bewustzijn…
792
00:47:24,007 --> 00:47:26,634
…van wanneer wel en niet, bij hem dan.
793
00:47:26,635 --> 00:47:32,598
Dit is een groot probleem
voor deze club met zoveel trots en klasse…
794
00:47:32,599 --> 00:47:36,269
…om deze man, deze ster,
met een contract van 80 miljoen…
795
00:47:36,270 --> 00:47:39,021
…zo'n record te zien vestigen.
796
00:47:39,022 --> 00:47:42,609
Hij leidde de competitie.
Dat record staat nog steeds.
797
00:47:43,402 --> 00:47:48,406
Een record voor technische fouten,
een handdoek in iemands gezicht gooien…
798
00:47:48,407 --> 00:47:50,658
Dat zijn geen misdrijven.
799
00:47:50,659 --> 00:47:54,370
De grootste tegenstander
van de Blazers zijn zij zelf.
800
00:47:54,371 --> 00:48:01,169
Het is sport, maar uiteindelijk
bepaal je wel de erfenis en het merk.
801
00:48:01,670 --> 00:48:03,504
Een merk kan sterk zijn.
802
00:48:03,505 --> 00:48:06,507
Helaas werd het Blazers-merk
die kant op geduwd…
803
00:48:06,508 --> 00:48:08,467
…en het momentum stopte nooit.
804
00:48:08,468 --> 00:48:11,220
{\an8}Trader Bobs nieuwste draft, Zach Randolph…
805
00:48:11,221 --> 00:48:13,848
…werd gearresteerd
voor drinken onder de 21.
806
00:48:13,849 --> 00:48:18,477
Luister, Bob Whitsitt ruilt niet alleen
voor problematische spelers…
807
00:48:18,478 --> 00:48:23,774
…hij lijkt bijna verslaafd
aan het draften van probleemspelers.
808
00:48:23,775 --> 00:48:28,905
Tot overmaat van ramp vecht het team
niet om de play-offs maar met zichzelf.
809
00:48:28,906 --> 00:48:32,533
Randolph sloeg teamgenoot
Patterson tijdens een training.
810
00:48:32,534 --> 00:48:36,078
Agenten vonden
twee geladen wapens in de auto…
811
00:48:36,079 --> 00:48:40,917
…waarvan één met een kogel in de kamer,
en Randolph rook naar wiet.
812
00:48:40,918 --> 00:48:45,421
Toen Bob weer een deal sloot
met een speler met problemen, was dat…
813
00:48:45,422 --> 00:48:47,924
Het was een zware week voor Qyntel Woods.
814
00:48:47,925 --> 00:48:50,927
Maandag zag hij rechercheurs
en dierenbeschermers…
815
00:48:50,928 --> 00:48:53,554
…zoeken naar bewijs van hondengevechten.
816
00:48:53,555 --> 00:48:56,140
Ik ben sportverslaggever,
geen misdaadverslaggever.
817
00:48:56,141 --> 00:49:01,063
…en Bonzi Wells duwt en trekt.
Het is een gevecht, kijk uit.
818
00:49:01,605 --> 00:49:02,939
De banken zijn leeg.
819
00:49:02,940 --> 00:49:07,777
Rasheed Wallace sloeg naar een fan.
De fans goten iets over hem heen.
820
00:49:07,778 --> 00:49:09,987
Ze zijn een belediging voor de stad.
821
00:49:09,988 --> 00:49:13,116
Ik wil niet dat ze winnen,
ze mogen van mij verliezen.
822
00:49:17,496 --> 00:49:20,539
Hoe heet u?
- Shannon. Mijn man is Ruben Patterson.
823
00:49:20,540 --> 00:49:23,209
Oké. En is hij er nog?
- Ja.
824
00:49:23,210 --> 00:49:25,544
Waar is hij?
- Ik moet weg.
825
00:49:25,545 --> 00:49:27,547
Hij probeerde me net te wurgen.
826
00:49:31,259 --> 00:49:35,888
{\an8}In de rechtbank ontmoette Ruben Patterson
zijn reclasseringsambtenaar…
827
00:49:35,889 --> 00:49:38,099
{\an8}…om zijn arrestatie te bespreken.
828
00:49:38,100 --> 00:49:40,726
Hij wordt aangeklaagd
voor huiselijk geweld…
829
00:49:40,727 --> 00:49:43,562
…na een ruzie met zijn vrouw maandagavond.
830
00:49:43,563 --> 00:49:46,942
Ik wil niet dat onze spelers
in een situatie komen…
831
00:49:47,442 --> 00:49:53,614
…waar we het over moeten hebben.
Dat stoort me nu meer dan wat dan ook.
832
00:49:53,615 --> 00:49:56,575
Een zichtbaar gefrustreerde Whitsitt
zei vandaag:
833
00:49:56,576 --> 00:50:01,288
'Ik neem alle verantwoordelijkheid
voor de Portland Trail Blazers op me.'
834
00:50:01,289 --> 00:50:03,708
De timing, de stad…
835
00:50:03,709 --> 00:50:07,712
…het kwam allemaal samen,
en het kwam allemaal tegelijk.
836
00:50:07,713 --> 00:50:11,132
Na diverse aanklachten
waaronder drugs en geweld…
837
00:50:11,133 --> 00:50:14,052
…wordt het team
nu de 'Jail Blazers' genoemd.
838
00:50:15,345 --> 00:50:19,765
Dat was het begin van het einde
voor mij, Rasheed en Damon in Portland.
839
00:50:19,766 --> 00:50:22,893
Sommigen zeggen
dat het strafblad van de Blazers…
840
00:50:22,894 --> 00:50:27,314
…zorgt voor de laagste opkomst
in de Rose Garden ooit.
841
00:50:27,315 --> 00:50:31,444
Voor het derde jaar op rij
spelen de Blazers tegen de Lakers.
842
00:50:31,445 --> 00:50:32,403
RONDE ÉÉN
843
00:50:32,404 --> 00:50:35,114
Ooit een strijd
tussen twee opkomende teams…
844
00:50:35,115 --> 00:50:38,744
…maar nu gaan ze ieder
een totaal andere kant op.
845
00:50:39,995 --> 00:50:41,997
Een driepunter van Kobe.
846
00:50:42,664 --> 00:50:44,540
En hij zit.
847
00:50:44,541 --> 00:50:49,420
Een vrouw en haar 8 jaar oude stiefzoon
werden weggestuurd bij de wedstrijd.
848
00:50:49,421 --> 00:50:51,881
Het had te maken met hun bord.
849
00:50:51,882 --> 00:50:53,340
Dit is het bord.
850
00:50:53,341 --> 00:50:56,427
Katherine Topaz
en haar stiefzoon, Will Abeles…
851
00:50:56,428 --> 00:51:01,348
…zeggen dat ze moesten vertrekken
omdat ze geen fan zijn van de manager.
852
00:51:01,349 --> 00:51:05,227
Will denkt dat er maar één reden is
waarom hij moest vertrekken.
853
00:51:05,228 --> 00:51:07,272
Ik denk dat het Bob Whitsitt was.
854
00:51:11,151 --> 00:51:13,361
Het was een achtbaan voor ons…
855
00:51:14,071 --> 00:51:17,074
…en boem, we gaan naar het volgende jaar.
856
00:51:17,574 --> 00:51:19,451
Ik sprak niet met de media.
857
00:51:20,452 --> 00:51:24,830
Rasheed kreeg boetes
omdat hij niet met de media sprak…
858
00:51:24,831 --> 00:51:26,624
…en de bedragen werden groot.
859
00:51:26,625 --> 00:51:31,504
De Blazers-forward kreeg een boete
van $10.000 voor het negeren van de media…
860
00:51:31,505 --> 00:51:34,840
…op zondag,
en nog eens $20.000 op maandag.
861
00:51:34,841 --> 00:51:39,095
De NBA bleef me lastigvallen.
Het was mijn taak om hem te laten praten.
862
00:51:39,096 --> 00:51:43,141
Ik weet niet waarom het mijn taak werd,
maar ik ben de baas.
863
00:51:43,850 --> 00:51:46,185
Dus ik ging met Rasheed praten.
864
00:51:46,186 --> 00:51:49,522
'Als je niets zegt krijg je een boete.'
Ik zei: 'Oké.'
865
00:51:49,523 --> 00:51:53,609
Hij begreep het, maar hij maakte ook
duidelijk: 'Ik mag ze niet.'
866
00:51:53,610 --> 00:51:57,279
Ik zou dolgraag naar hun werk gaan…
867
00:51:57,280 --> 00:52:01,493
…en ze de huid volschelden.
'Boe, je kunt niet schrijven.'
868
00:52:02,702 --> 00:52:04,703
'Je kunt niet schrijven.'
869
00:52:04,704 --> 00:52:08,582
'Wat? Je hebt de afkorting
niet op de juiste plek gezet? Nee.'
870
00:52:08,583 --> 00:52:10,709
De Blazers werden nu ook beboet.
871
00:52:10,710 --> 00:52:12,378
WALLACE, BLAZERS BEBOET
872
00:52:12,379 --> 00:52:17,174
De NBA zei: 'De volgende stap
is dat we Rasheed schorsen…
873
00:52:17,175 --> 00:52:20,803
…dus dat is nog meer geld,
en we beboeten het team.'
874
00:52:20,804 --> 00:52:25,599
'Dus Rasheed, als je geschorst wordt,
benadeel je het team.'
875
00:52:25,600 --> 00:52:29,061
'Wat dacht je hiervan?
Wil je dat ik zeg wat jij wil?
876
00:52:29,062 --> 00:52:31,647
Laat je secretaresse
een dictaat schrijven…
877
00:52:31,648 --> 00:52:34,942
…aangezien je me woorden
in de mond wil leggen.'
878
00:52:34,943 --> 00:52:37,027
Als een journalist zegt:
879
00:52:37,028 --> 00:52:41,323
'Ik hoorde dat je teamgenoot
is gearresteerd voor te hard rijden…
880
00:52:41,324 --> 00:52:44,952
…wat vind jij daarvan?'
Dat hoef je niet te beantwoorden.
881
00:52:44,953 --> 00:52:49,415
Je zegt gewoon:
'Beide teams hebben hard gespeeld.'
882
00:52:49,416 --> 00:52:50,750
En ja hoor…
883
00:52:52,294 --> 00:52:56,715
Dat drong blijkbaar door.
Ik keek naar de persconferentie.
884
00:52:57,716 --> 00:52:59,718
Geweldig, hij zit er.
885
00:53:00,552 --> 00:53:03,220
Dat was belangrijk.
En daar komen de vragen.
886
00:53:03,221 --> 00:53:06,515
Was het 'n goede wedstrijd?
- Beide teams speelden hard.
887
00:53:06,516 --> 00:53:08,100
Ik bleef dat herhalen.
888
00:53:08,101 --> 00:53:09,643
Beide teams speelden hard.
889
00:53:09,644 --> 00:53:12,438
Sheed zegt niets.
- Beide teams speelden hard.
890
00:53:12,439 --> 00:53:14,440
'Beide teams speelden hard.'
891
00:53:14,441 --> 00:53:16,859
Iemand stelde een andere vraag.
892
00:53:16,860 --> 00:53:19,987
Hij zei: 'Beide teams speelden hard, man.'
893
00:53:19,988 --> 00:53:21,947
Beide teams speelden hard, man.
894
00:53:21,948 --> 00:53:23,867
Ik zei: 'Wat een idioot.'
895
00:53:24,451 --> 00:53:25,701
Een fijne avond.
896
00:53:25,702 --> 00:53:27,119
We kregen een boete.
897
00:53:27,120 --> 00:53:29,580
DEBACLE LEIDT TOT MEER BOETES
898
00:53:29,581 --> 00:53:32,542
Een fijne avond.
899
00:53:36,087 --> 00:53:38,048
We haalden de play-offs dat jaar…
900
00:53:39,299 --> 00:53:42,176
…maar qua basketbal…
901
00:53:42,177 --> 00:53:44,678
…waren we niet meer zo goed.
902
00:53:44,679 --> 00:53:46,514
Je zag het instorten.
903
00:53:49,142 --> 00:53:51,978
{\an8}Nash naar Nowitzki,
hij is vrij. Hij scoort.
904
00:53:52,812 --> 00:53:55,981
{\an8}Maar waar zijn Bonzi Wells
en Rasheed Wallace?
905
00:53:55,982 --> 00:53:58,235
{\an8}Ze doen hier maar wat.
906
00:53:59,152 --> 00:54:01,737
{\an8}Het was druk voor en na de wedstrijden.
907
00:54:01,738 --> 00:54:04,281
Mensen kwamen, hadden het naar hun zin.
908
00:54:04,282 --> 00:54:05,950
En hoe is het nu?
909
00:54:05,951 --> 00:54:08,954
Er komen niet veel mensen meer
die enthousiast zijn.
910
00:54:09,663 --> 00:54:11,497
Voor het derde jaar op rij…
911
00:54:11,498 --> 00:54:15,042
…eindigt het seizoen van de Blazers
in de eerste ronde.
912
00:54:15,043 --> 00:54:16,377
DE BLAZERS VERLIEZEN
913
00:54:16,378 --> 00:54:18,545
Ik dacht: het is voorbij.
914
00:54:18,546 --> 00:54:21,257
Volgens de fans
begint het probleem bij het bestuur.
915
00:54:21,258 --> 00:54:22,758
Weg met Whitsitt.
916
00:54:22,759 --> 00:54:25,678
Ze moeten Bob Whitsitt ontslaan.
Hij is niet…
917
00:54:25,679 --> 00:54:28,348
Hij heeft veel…
Hij geeft goede spelers weg.
918
00:54:30,725 --> 00:54:33,352
UIT ELKAAR OF OPBOUWEN?
919
00:54:33,353 --> 00:54:37,857
De eigenaar, Paul Allen,
was een van de rijkste mannen ter wereld.
920
00:54:38,858 --> 00:54:40,902
Op een dag kocht hij de Seahawks.
921
00:54:42,237 --> 00:54:45,072
Paul zei: 'Trouwens…
922
00:54:45,073 --> 00:54:48,826
…jij, Bob, moet de directeur worden
en het team leiden.'
923
00:54:48,827 --> 00:54:53,540
Ik zei: 'Dat kan ik niet.
Ik run je bedrijven in Portland.'
924
00:54:55,250 --> 00:54:59,754
Wat begon als alleen
het basketbalgedeelte runnen…
925
00:55:00,755 --> 00:55:05,843
Nu run ik het basketbal van de Blazers,
de Rose Garden Arena…
926
00:55:05,844 --> 00:55:10,390
…een WNBA-team, radiostations,
allerlei bedrijven in Portland.
927
00:55:11,224 --> 00:55:14,811
En ik ben fulltime directeur
van de Seahawks.
928
00:55:16,855 --> 00:55:20,149
Uiteindelijk zei ik tegen Paul:
'Dit werkt niet.
929
00:55:20,150 --> 00:55:23,652
Ik heb je gezegd
dat je meer mensen nodig hebt…
930
00:55:23,653 --> 00:55:27,198
…en dat regel je niet,
dus dit is mijn laatste jaar hier.'
931
00:55:29,701 --> 00:55:34,079
Vaarwel, Trader Bob. De geplaagde manager
kondigde zijn vertrek aan.
932
00:55:34,080 --> 00:55:37,541
Negen jaar lang
wonnen we 50 wedstrijden per jaar…
933
00:55:37,542 --> 00:55:39,835
…en haalden we de play-offs.
934
00:55:39,836 --> 00:55:42,546
Wat een prestatie voor Portland.
935
00:55:42,547 --> 00:55:45,549
De meeste fans
zijn blij dat Whitsitt vertrekt.
936
00:55:45,550 --> 00:55:49,094
Ken Boddie belicht het perspectief
van twee ex-Blazersfans:
937
00:55:49,095 --> 00:55:54,059
…één van binnenuit,
en één die zich buitengesloten voelde.
938
00:55:54,851 --> 00:56:00,105
{\an8}Het werd tijd. Het had wat mij betreft
al eerder moeten gebeuren.
939
00:56:00,106 --> 00:56:03,442
De laatste 40 of 50 jaar in de NBA…
940
00:56:03,443 --> 00:56:06,612
…zijn er maar drie teams
met een bijnaam geweest.
941
00:56:06,613 --> 00:56:08,198
Je had de Showtime Lakers.
942
00:56:10,909 --> 00:56:13,244
En je had de Bad Boy Pistons.
943
00:56:15,288 --> 00:56:16,997
En dan de Jail Blazers.
944
00:56:16,998 --> 00:56:19,917
'JAIL BLAZERS'
WEKKEN WOEDE OP IN PORTLAND
945
00:56:19,918 --> 00:56:22,336
Mr Whitsitt begreep Portland niet.
946
00:56:22,337 --> 00:56:24,963
Hij begreep het idee van gemeenschap niet…
947
00:56:24,964 --> 00:56:27,049
…en wat we willen van het team.
948
00:56:27,050 --> 00:56:30,636
Je krijgt geen bijnaam
met een slecht team…
949
00:56:30,637 --> 00:56:33,430
…een waardeloos team,
dat de play-offs niet haalt.
950
00:56:33,431 --> 00:56:36,558
Je moet een team hebben dat echt goed is…
951
00:56:36,559 --> 00:56:40,229
…met persoonlijkheid en opwinding.
952
00:56:40,230 --> 00:56:44,066
De meeste mensen in Portland
hebben liever een verliezend team…
953
00:56:44,067 --> 00:56:46,110
…en mensen die we kunnen steunen.
954
00:56:46,111 --> 00:56:50,864
Wat me verreweg het meeste spijt
van mijn tijd in Portland…
955
00:56:50,865 --> 00:56:54,618
…is dat we geen kampioensbanner
voor onze fans hebben.
956
00:56:54,619 --> 00:56:55,703
Dat kwelt me.
957
00:56:56,871 --> 00:56:59,582
SEIZOEN 2003-04
958
00:57:01,084 --> 00:57:04,045
De Blazers gingen een andere fase in.
959
00:57:05,338 --> 00:57:09,341
Paul was grotendeels
een afwezige eigenaar geworden.
960
00:57:09,342 --> 00:57:12,720
Ze ontsloegen Whitsitt
en stelden John Nash aan.
961
00:57:13,304 --> 00:57:15,390
Een nieuw tijdperk begint vandaag.
962
00:57:16,141 --> 00:57:20,352
De nieuwe manager John Nash
ontmoette de pers in de trainingshal.
963
00:57:20,353 --> 00:57:24,273
{\an8}Voor nu is wat je ziet wat je krijgt, en…
964
00:57:24,274 --> 00:57:26,192
{\an8}…we zijn blij met waar we staan.
965
00:57:26,776 --> 00:57:28,444
We waren op trainingskamp.
966
00:57:28,445 --> 00:57:31,196
Sheed kwam binnen
en zwaaide iedereen gedag.
967
00:57:31,197 --> 00:57:34,867
'Doei. Bonzi, zeg maar gedag.'
Waar heb je het over, Sheed?
968
00:57:34,868 --> 00:57:38,037
Ik zei:
'Zie je die klootzak staan, naast Mo?
969
00:57:38,621 --> 00:57:40,831
Die klootzak gaat me ruilen.'
970
00:57:40,832 --> 00:57:44,585
'Waar heb je het over?'
- Hij was Sheeds manager in D.C.
971
00:57:44,586 --> 00:57:47,337
Hij ruilt mij eerder dan een van jullie.
972
00:57:47,338 --> 00:57:50,048
Hij begon iedereen een bro-hug te geven.
973
00:57:50,049 --> 00:57:52,719
Ik zei: 'Ik ben weg hier. Ik ben weg.'
974
00:57:54,929 --> 00:57:55,971
EEN SENSATIE
975
00:57:55,972 --> 00:57:57,098
En wat gebeurde er?
976
00:57:57,849 --> 00:58:00,309
John Nash ruilde me weg.
977
00:58:00,310 --> 00:58:03,270
PORTLAND RUILT WALLACE
978
00:58:03,271 --> 00:58:06,607
We beseften op een gegeven moment…
979
00:58:06,608 --> 00:58:09,903
{\an8}…dat de Trail Blazers en Wallace
uit elkaar moesten gaan.
980
00:58:11,029 --> 00:58:12,614
Dat was het einde.
981
00:58:16,367 --> 00:58:18,328
Voor ik het wist, was ik thuis.
982
00:58:20,163 --> 00:58:24,500
'Bonzi Wells, guard forward,
geruild naar Memphis Grizzlies.'
983
00:58:24,501 --> 00:58:26,877
Ze belden me niet eens.
984
00:58:26,878 --> 00:58:29,922
Ze zeiden niets.
Ik hoorde het op SportsCenter.
985
00:58:29,923 --> 00:58:31,882
BLAZERS RUILEN EEN PROBLEEM
986
00:58:31,883 --> 00:58:33,759
GEVAARLIJK MATERIAAL VERZONDEN
987
00:58:33,760 --> 00:58:37,679
Bonzi Wells van Memphis
keert vanavond terug naar Portland.
988
00:58:37,680 --> 00:58:40,349
Hoe voelt het om terug te zijn?
- Goed.
989
00:58:40,350 --> 00:58:43,393
Wat verwacht je van het publiek?
- Niets.
990
00:58:43,394 --> 00:58:46,146
Voor Portland
verliet ik voor het eerst mijn huis.
991
00:58:46,147 --> 00:58:48,232
Dat is 4000 kilometer van Indiana.
992
00:58:48,233 --> 00:58:51,652
Ik werd daar een man
en toen gaven ze me op…
993
00:58:51,653 --> 00:58:53,905
…dat deed me nog het meeste pijn.
994
00:58:56,908 --> 00:58:58,910
De laatste der Mohikanen, man.
995
00:58:59,911 --> 00:59:02,080
We hadden een heel andere groep.
996
00:59:03,665 --> 00:59:06,667
Ik maakte het jaar af
en maakte er het beste van.
997
00:59:06,668 --> 00:59:11,631
Het was leuk, want ik kon
de jonge jongens helpen en zo, maar…
998
00:59:12,966 --> 00:59:15,092
…ik was er klaar mee.
999
00:59:15,093 --> 00:59:19,972
Damon Stoudamire.
1000
00:59:19,973 --> 00:59:23,141
WE HOUDEN VAN JE, DAMON
BEDANKT VOOR DE HERINNERINGEN
1001
00:59:23,142 --> 00:59:27,272
Soms is afscheid nemen het beste.
Het is gewoon tijd.
1002
00:59:28,731 --> 00:59:31,692
Die laatste wedstrijd was gewoon…
1003
00:59:31,693 --> 00:59:35,195
Ik kreeg een traan in m'n oog,
omdat ze me wilden breken.
1004
00:59:35,196 --> 00:59:36,698
{\an8}BEDANKT, PORTLAND
1005
00:59:41,286 --> 00:59:45,206
Ik wilde het niet per se afsluiten,
maar ik was er klaar mee.
1006
00:59:49,794 --> 00:59:51,295
Een nieuw begin.
1007
00:59:51,296 --> 00:59:54,423
Ik was enthousiast.
Detroit had een goed team.
1008
00:59:54,424 --> 00:59:58,719
Ik dacht: shit, we kunnen
over een jaar of twee wel meedingen…
1009
00:59:58,720 --> 01:00:00,429
…als we elkaar echt kennen.
1010
01:00:00,430 --> 01:00:01,556
Wist ik veel.
1011
01:00:02,265 --> 01:00:03,307
DE FINALE
1012
01:00:03,308 --> 01:00:04,726
De Detroit Pistons…
1013
01:00:05,643 --> 01:00:08,312
{\an8}…hebben de Los Angeles Lakers verslagen.
1014
01:00:08,313 --> 01:00:10,440
RASHEED WINT
1015
01:00:11,649 --> 01:00:13,026
Hij moest daar zijn.
1016
01:00:14,027 --> 01:00:15,569
Ik was blij voor hem.
1017
01:00:15,570 --> 01:00:18,531
Tenminste één van ons
kon dat gevoel ervaren.
1018
01:00:19,824 --> 01:00:21,450
Het was geweldig.
1019
01:00:21,451 --> 01:00:25,162
Daarvoor kwam ik in de NBA,
om een kampioenschap te winnen.
1020
01:00:25,163 --> 01:00:29,042
De overwinning was extra zoet,
omdat we de Lakers versloegen.
1021
01:00:29,709 --> 01:00:34,379
En voor de Lakers
is het echt het einde van een tijdperk.
1022
01:00:34,380 --> 01:00:36,465
Na drie kampioenschappen.
1023
01:00:36,466 --> 01:00:38,550
Ik was jaloers. Eerlijk gezegd.
1024
01:00:38,551 --> 01:00:42,179
Maar ik was blij.
Begrijp me niet verkeerd, blij voor hem…
1025
01:00:42,180 --> 01:00:44,766
…maar toen ik hem zag lachen met anderen…
1026
01:00:46,017 --> 01:00:48,186
Wij hadden dat met hem moeten doen.
1027
01:00:53,274 --> 01:00:59,321
Hij gaf een al zelfverzekerd team
nog meer zelfvertrouwen.
1028
01:00:59,322 --> 01:01:01,157
TEVREDENHEID GEGARANDEERD
1029
01:01:02,617 --> 01:01:08,372
Toen ik daarna terugging naar Portland
wist ik dat ik uitgejouwd zou worden…
1030
01:01:08,373 --> 01:01:13,502
…maar zo erg had ik het niet verwacht.
Ik dacht: jeetje.
1031
01:01:13,503 --> 01:01:15,754
Bij de Pistons lachten ze zich rot.
1032
01:01:15,755 --> 01:01:19,383
Ze zeiden: 'Jeetje, Sheed,
ze haten je hier echt.'
1033
01:01:19,384 --> 01:01:24,055
Ik zei: 'Jullie weten niet
wat ik hier heb doorgemaakt.'
1034
01:01:25,515 --> 01:01:28,684
Dit sociologie-experiment werkte niet.
1035
01:01:28,685 --> 01:01:32,646
De boodschap was: terug
naar onze roots. We maakten een draai.
1036
01:01:32,647 --> 01:01:34,398
Karakter deed er ineens toe.
1037
01:01:34,399 --> 01:01:36,900
Dit gaat om het terugwinnen van het merk…
1038
01:01:36,901 --> 01:01:41,738
…en de Trail Blazers voor Portland
en de geweldige fans van deze gemeenschap.
1039
01:01:41,739 --> 01:01:44,324
Van Trail Blazers naar Jail Blazers.
1040
01:01:44,325 --> 01:01:47,536
Die bijnaam was heel pakkend…
1041
01:01:47,537 --> 01:01:52,083
…maar Damon, Bonzi en Rasheed…
1042
01:01:52,792 --> 01:01:54,376
…zaten nooit vast.
1043
01:01:54,377 --> 01:01:59,047
Meestal kregen ze een boete,
werden ze vrijgelaten of was er niks.
1044
01:01:59,048 --> 01:02:01,259
Het kwam neer op aanpassingsvermogen.
1045
01:02:02,677 --> 01:02:05,722
Waarom doen ze niet
wat wij willen dat ze doen?
1046
01:02:06,889 --> 01:02:09,015
Als ze kampioen waren geworden…
1047
01:02:09,016 --> 01:02:15,772
…hadden de fans misschien gezegd:
'We knijpen een oogje dicht en klappen…
1048
01:02:15,773 --> 01:02:18,191
…maar we vergeten niet wat ze deden.'
1049
01:02:18,192 --> 01:02:20,778
Maar ze wonnen niet. Dus daarom…
1050
01:02:21,612 --> 01:02:24,574
…is er niemand teruggekomen
naar de Rose Garden.
1051
01:02:26,576 --> 01:02:30,078
Denk je dat ze ooit
nog worden uitgenodigd?
1052
01:02:30,079 --> 01:02:31,913
Nee.
- Waarom niet?
1053
01:02:31,914 --> 01:02:34,625
Ze vergeten die tijd liever.
1054
01:02:41,424 --> 01:02:43,800
Goedemorgen. Fijne dinsdag, allemaal.
1055
01:02:43,801 --> 01:02:46,303
We hebben groot Blazers-nieuws.
- Wat dan?
1056
01:02:46,304 --> 01:02:49,389
De Blazers hebben
een Rip City-reünie aangekondigd…
1057
01:02:49,390 --> 01:02:55,061
…met leden van de Portland Trail Blazers
uit 1999-2000.
1058
01:02:55,062 --> 01:02:59,107
Die hadden kunnen winnen.
- Het laatste team dat me liet huilen.
1059
01:02:59,108 --> 01:03:01,068
Het ziet er hier zo anders uit.
1060
01:03:02,195 --> 01:03:05,363
Het voelde altijd als thuis.
Nu ben ik een bezoeker.
1061
01:03:05,364 --> 01:03:07,073
Ik kende deze straten goed.
1062
01:03:07,074 --> 01:03:10,244
Ik wist waar ik moest zijn,
waar ik moest eten.
1063
01:03:12,079 --> 01:03:15,208
Nu denk ik: dit ziet er zo raar uit.
1064
01:03:16,083 --> 01:03:19,377
Zijn we cool met Bonzi?
Is dat water onder de brug?
1065
01:03:19,378 --> 01:03:21,922
We haatten hem toen hij een Blazer was.
1066
01:03:21,923 --> 01:03:24,841
Hij stak z'n middelvinger op.
- Het eindigde niet goed.
1067
01:03:24,842 --> 01:03:26,969
Voor geen van hen.
1068
01:03:28,137 --> 01:03:31,181
{\an8}RASHEED WALLACE WILDE NIET
NAAR DE REÜNIE KOMEN
1069
01:03:31,182 --> 01:03:34,644
{\an8}Aan de mensen die me niet steunden
en me weg wilden hebben…
1070
01:03:35,353 --> 01:03:36,645
Rot op.
1071
01:03:36,646 --> 01:03:37,854
Ik ben weggegaan.
1072
01:03:37,855 --> 01:03:39,981
En jullie zijn nog steeds boos.
1073
01:03:39,982 --> 01:03:41,650
Ik ben niet boos.
1074
01:03:41,651 --> 01:03:45,279
Jullie zijn nog steeds boos.
Denk daar maar eens over na.
1075
01:03:47,031 --> 01:03:48,281
Vriend.
- Hé, hoi.
1076
01:03:48,282 --> 01:03:51,327
Hé.
- Hoe is het? We zijn terug.
1077
01:03:51,828 --> 01:03:53,787
Hoe gaat het? Wat doe je?
1078
01:03:53,788 --> 01:03:56,039
Ik bereid me voor.
1079
01:03:56,040 --> 01:03:58,417
Hier ben ik, coach op de universiteit.
1080
01:03:59,252 --> 01:04:01,963
Kinderen coachen op het hoogste niveau.
1081
01:04:05,258 --> 01:04:07,051
Ik heb veel meegemaakt.
1082
01:04:07,802 --> 01:04:11,096
Dus het is makkelijker voor hen
om me te begrijpen…
1083
01:04:11,097 --> 01:04:14,057
…omdat ik niet het ideaalbeeld ben.
1084
01:04:14,058 --> 01:04:15,934
Want ik was niet perfect.
1085
01:04:15,935 --> 01:04:20,231
En ik kan zeggen: 'Ik was niet perfect.
google me maar.'
1086
01:04:21,148 --> 01:04:24,318
Ik weet het niet. Ik word ouder.
Ik word nostalgisch.
1087
01:04:24,902 --> 01:04:26,695
Veel herinneringen hier.
1088
01:04:26,696 --> 01:04:31,659
Het wordt interessant om te zien
hoe ze ons ontvangen in de arena.
1089
01:04:33,619 --> 01:04:36,621
Ik hoop dat we goed ontvangen worden.
1090
01:04:36,622 --> 01:04:39,500
Dat is het belangrijkste,
een goede ontvangst.
1091
01:04:49,385 --> 01:04:52,554
Fans, dit is een Rip City-reünie
hier in het Moda…
1092
01:04:52,555 --> 01:04:56,850
…ter ere van het
Blazers-team van 1999-2000.
1093
01:04:56,851 --> 01:05:00,645
We zijn vereerd dat er ook
vertegenwoordigers van het team zijn.
1094
01:05:00,646 --> 01:05:03,441
Laten we ze aan u voorstellen.
1095
01:05:04,734 --> 01:05:06,943
Dus, Bob Whitsitt.
1096
01:05:06,944 --> 01:05:10,072
De meeste Portlanders
zien hem als het zwarte schaap.
1097
01:05:10,907 --> 01:05:12,991
Ik zie Bob een beetje anders.
1098
01:05:12,992 --> 01:05:16,912
Hij had een open chequeboek
en deed wat hij dacht te moeten doen…
1099
01:05:16,913 --> 01:05:18,622
…om te winnen.
1100
01:05:18,623 --> 01:05:21,042
Algemeen directeur, Bob Whitsitt.
1101
01:05:23,794 --> 01:05:25,963
Iedereen heeft een menselijke kant.
1102
01:05:26,631 --> 01:05:30,592
Ik zal eerlijk zijn,
ik heb dit nog niet met je gedeeld…
1103
01:05:30,593 --> 01:05:33,304
…maar ik deed dit alleen voor jou.
1104
01:05:35,723 --> 01:05:39,936
En de reden dat ik het voor jou deed,
is omdat je hier bent opgegroeid.
1105
01:05:40,811 --> 01:05:43,022
Je hebt hier veel geleerd.
1106
01:05:44,315 --> 01:05:47,484
Ik denk dat dit veel voor je betekende.
1107
01:05:47,485 --> 01:05:50,780
Je maakt me bijna aan het huilen, want…
1108
01:05:51,364 --> 01:05:53,990
…Sports Illustrated
verpestte mijn carrière.
1109
01:05:53,991 --> 01:05:56,952
Al 20 jaar probeer ik
het beeld te veranderen…
1110
01:05:56,953 --> 01:05:58,287
…persoon voor persoon.
1111
01:05:59,121 --> 01:06:02,540
Bonzi werd verkeerd begrepen in Portland.
1112
01:06:02,541 --> 01:06:04,501
Hij kwam nooit in de problemen.
1113
01:06:04,502 --> 01:06:06,837
Hij zei wat dingen
die ze hem nadroegen.
1114
01:06:08,005 --> 01:06:10,799
Hij werd over één kam geschoren
met de rest.
1115
01:06:10,800 --> 01:06:15,137
Nummer zes, Bonzi Wells.
1116
01:06:19,600 --> 01:06:24,437
Het is bijna… Geen afsluiting,
maar het maakt wel dat je verder kunt.
1117
01:06:24,438 --> 01:06:27,649
Ik laat het verleden
en alles wat er speelde los.
1118
01:06:27,650 --> 01:06:30,443
Wij waren anders dan de teams voor ons.
1119
01:06:30,444 --> 01:06:35,573
Wij hadden onze eigen identiteit,
dat maakte ons tot de groep die we waren.
1120
01:06:35,574 --> 01:06:42,581
Nummer drie, Damon Stoudamire.
1121
01:06:43,332 --> 01:06:46,210
Het was niet makkelijk
om deze groep te coachen.
1122
01:06:47,294 --> 01:06:51,923
We hadden veel ego's
die we opzij moesten zetten…
1123
01:06:51,924 --> 01:06:53,842
…om samen één doel te bereiken.
1124
01:06:53,843 --> 01:06:56,428
Dat doel was een kampioenschap winnen.
1125
01:06:56,429 --> 01:06:58,680
Dat is ons niet gelukt.
1126
01:06:58,681 --> 01:07:02,684
Maar enkele van de beste jaren
van deze club…
1127
01:07:02,685 --> 01:07:04,979
…waren met deze groep heren.
1128
01:08:24,558 --> 01:08:29,105
Vertaling: Linda van der Logt-Choufoer