1 00:00:28,361 --> 00:00:29,279 Portland… 2 00:00:30,071 --> 00:00:33,950 {\an8}…heeft één grote commerciële profclub… 3 00:00:35,785 --> 00:00:37,120 …de Trail Blazers. 4 00:00:39,497 --> 00:00:40,874 Dat leeft hier. 5 00:00:41,666 --> 00:00:42,917 Blazers. 6 00:00:43,418 --> 00:00:45,253 Ze geven zoveel om het team. 7 00:00:48,048 --> 00:00:50,633 Ze wonnen het kampioenschap in 1977. 8 00:00:55,930 --> 00:00:59,016 Dat veranderde meteen alles… 9 00:00:59,017 --> 00:01:01,603 …maar dat is meer dan 20 jaar geleden… 10 00:01:02,228 --> 00:01:06,858 {\an8}…en het Camelot-gevoel van 1977 is er niet meer. 11 00:01:07,484 --> 00:01:09,944 En toen kwamen Rasheed Wallace… 12 00:01:11,446 --> 00:01:13,030 …Damon Stoudamire… 13 00:01:13,031 --> 00:01:15,074 …en Bonzi Wells. 14 00:01:15,075 --> 00:01:17,284 En deze verzameling spelers… 15 00:01:17,285 --> 00:01:20,245 …leken op geen enkele manier te kunnen werken. 16 00:01:20,246 --> 00:01:24,541 Ze waren onvolwassen, kinderachtig, maar zo goed. 17 00:01:24,542 --> 00:01:27,295 Dit was een groot sociologie-experiment. 18 00:01:28,463 --> 00:01:31,298 De grootste tegenstander zijn zij zelf. 19 00:01:31,299 --> 00:01:34,468 Rasheed Wallace is de man op wie fans rekenen… 20 00:01:34,469 --> 00:01:37,763 …om hun geliefde team naar hun tweede titel te brengen. 21 00:01:37,764 --> 00:01:40,432 {\an8}Dit was het, een kans om te winnen. 22 00:01:40,433 --> 00:01:43,560 {\an8}Wallace vocht tegen de Lakers, en tegen zichzelf. 23 00:01:43,561 --> 00:01:47,232 Ze hadden twee keer op rij de NBA kunnen winnen. 24 00:01:49,025 --> 00:01:51,235 {\an8}Maar het liep uit de hand. 25 00:01:51,236 --> 00:01:53,779 Wiet, cocaïne, mishandeling. 26 00:01:53,780 --> 00:01:57,032 De langste periode zonder incident was maar 17 dagen. 27 00:01:57,033 --> 00:01:59,952 Rijden onder invloed. - Hij sloeg een teamgenoot. 28 00:01:59,953 --> 00:02:02,454 Ik ben sportverslaggever, geen misdaadverslaggever. 29 00:02:02,455 --> 00:02:06,667 Voor de derde keer in 16 maanden wordt Stoudamire aangeklaagd. 30 00:02:06,668 --> 00:02:08,293 We hebben vast boze fans. 31 00:02:08,294 --> 00:02:11,922 Hij riskeert een technische fout. - Technische fout Wallace. 32 00:02:11,923 --> 00:02:13,133 Ze zijn een schande. 33 00:02:14,175 --> 00:02:15,717 De meesten zijn boeven. 34 00:02:15,718 --> 00:02:17,678 Dat meen je niet. 35 00:02:17,679 --> 00:02:20,180 Kunnen jullie uit de problemen blijven? 36 00:02:20,181 --> 00:02:24,351 Het is een gevecht. Rasheed Wallace sloeg naar een fan. 37 00:02:24,352 --> 00:02:26,979 Nooit eerder zag ik een stad zich zo tegen een team keren. 38 00:02:26,980 --> 00:02:28,647 Schaam je, Wallace. 39 00:02:28,648 --> 00:02:30,233 Ik weet wat er is gebeurd… 40 00:02:30,984 --> 00:02:33,485 …maar ik zeg alleen dit. 41 00:02:33,486 --> 00:02:36,947 Ik ken jullie niet. Ik hoef jullie niet te kennen. 42 00:02:36,948 --> 00:02:40,285 Het is jullie werk om mij te leren kennen. 43 00:02:54,174 --> 00:02:57,384 Hoeveel denkt u dat dit geavanceerde systeem waard is? 44 00:02:57,385 --> 00:03:01,054 {\an8}Het kost 99 dollar. Ongelooflijk, maar waar. 45 00:03:01,055 --> 00:03:03,098 Het is Windows van Microsoft. 46 00:03:03,099 --> 00:03:04,266 Bestel vandaag. 47 00:03:04,267 --> 00:03:08,271 Microsoft is 's werelds grootste softwarebedrijf. 48 00:03:09,230 --> 00:03:13,568 Bill Gates richtte zijn bedrijf op met zijn schoolvriend Paul Allen. 49 00:03:14,319 --> 00:03:17,112 Allen is de op twee na rijkste man ter wereld. 50 00:03:17,113 --> 00:03:20,866 Een van Allens ideeën leidde tot de pc-revolutie… 51 00:03:20,867 --> 00:03:22,659 …en de start van Microsoft. 52 00:03:22,660 --> 00:03:25,954 Microsoft is niet alleen de grootste vis, ze zijn de hele zee. 53 00:03:25,955 --> 00:03:29,875 Allen heeft z'n rijkdom besteed aan 'n allegaartje van interesses: 54 00:03:29,876 --> 00:03:32,461 jachten, onderzeeërs, Jimi Hendrix' gitaar. 55 00:03:32,462 --> 00:03:37,299 De durfkapitalist heeft nu zijn zinnen gezet op het stadje Portland in Oregon. 56 00:03:37,300 --> 00:03:40,761 De Trail Blazers hebben de verkoop aan Allen aangekondigd… 57 00:03:40,762 --> 00:03:43,932 …die nu de jongste eigenaar in de NBA is. 58 00:03:44,724 --> 00:03:48,477 {\an8}Ik heb het team gekocht omdat basketbal een passie is… 59 00:03:48,478 --> 00:03:52,356 {\an8}…en ik wilde persoonlijk betrokken zijn bij een kampioensteam. 60 00:03:52,357 --> 00:03:55,360 Allens grote zet om een kampioensteam te bouwen? 61 00:03:56,236 --> 00:04:00,531 Hij haalde de huidige NBA Manager van het Jaar, Bob Whitsitt, binnen. 62 00:04:01,574 --> 00:04:04,576 Ik kom terecht bij een geweldige organisatie… 63 00:04:04,577 --> 00:04:07,287 {\an8}…en wil voortbouwen op wat al heel goed is. 64 00:04:07,288 --> 00:04:09,999 {\an8}Ik kom net van het beste record in de NBA. 65 00:04:10,792 --> 00:04:15,462 Whitsitt maakte in acht jaar een topteam van de Seattle SuperSonics. 66 00:04:15,463 --> 00:04:17,423 Niemand deed dat beter. 67 00:04:18,424 --> 00:04:22,636 Ik was niet zo geïnteresseerd in het opbouwen van een organisatie… 68 00:04:22,637 --> 00:04:27,474 …het verkopen van kaartjes, en iedereen leren wat de NBA was… 69 00:04:27,475 --> 00:04:31,396 …dus ik zei: 'Paul, ik wil alleen het basketbalteam opbouwen.' 70 00:04:32,397 --> 00:04:35,733 Bob Whitsitts nickname was Trader Bob. 71 00:04:39,237 --> 00:04:41,406 Trader Bob is een interessante man. 72 00:04:42,448 --> 00:04:44,993 {\an8}Hij is computerachtig, analytisch. 73 00:04:45,660 --> 00:04:47,536 Chemie interesseerde hem niet. 74 00:04:47,537 --> 00:04:49,998 Ik ben geen scheikundige. 75 00:04:50,581 --> 00:04:52,332 Je moet begrijpen… 76 00:04:52,333 --> 00:04:55,712 {\an8}…dat het heel lastig is om de manager te zijn in Portland. 77 00:04:56,629 --> 00:04:59,924 Portland is regen, nat, weggestopt in het noordwesten. 78 00:05:00,508 --> 00:05:01,842 Een kleine markt. 79 00:05:01,843 --> 00:05:05,220 Het wordt gezien als een overwegend witte gemeenschap. 80 00:05:05,221 --> 00:05:07,973 NBA-spelers zijn daar niet in geïnteresseerd. 81 00:05:07,974 --> 00:05:10,475 Spelers kwamen alleen via de draft of via trades. 82 00:05:10,476 --> 00:05:15,522 Trader Bob kwam binnen toen het Drexler-tijdperk eindigde. 83 00:05:15,523 --> 00:05:22,238 Het Drexler-tijdperk: 12 jaar, twee finales, maar geen kampioenschappen. 84 00:05:23,323 --> 00:05:27,200 {\an8}Hij moest uitzoeken hoe hij het team kon afbreken en opbouwen. 85 00:05:27,201 --> 00:05:30,829 Ik ging naar binnen en zag een telefoon en een computer. 86 00:05:30,830 --> 00:05:33,582 Geweldig. Ik deed de deur dicht en op slot. 87 00:05:33,583 --> 00:05:37,003 Bij de Sonics hadden we geen computers. Geen technologie. 88 00:05:37,587 --> 00:05:40,047 Als je nu niet met computers kunt werken… 89 00:05:40,048 --> 00:05:43,091 …krijg je het lastig in de volgende eeuw. 90 00:05:43,092 --> 00:05:48,889 Zodra Paul me inhuurde had ik een laptop en een e-mailadres. 91 00:05:48,890 --> 00:05:52,642 Mijn wereld werd efficiënter en slimmer. 92 00:05:52,643 --> 00:05:59,442 Paul zei: 'Het is mijn geld. Laten we dit koste wat kost doen. Ik wil winnen.' 93 00:06:04,113 --> 00:06:06,032 'O, en trouwens, Bob… 94 00:06:07,492 --> 00:06:12,955 …volgend jaar de play-offs.' Dat betekende dat ik niet veel tijd had. 95 00:06:15,375 --> 00:06:17,334 Hij zocht naar koopjes. 96 00:06:17,335 --> 00:06:20,922 Dus nam hij spelers met een krasje, spelers met een verleden. 97 00:06:25,718 --> 00:06:27,427 KOMT VAAK IN DE PROBLEMEN 98 00:06:27,428 --> 00:06:29,764 Als je je straf hebt uitgezeten… 99 00:06:30,640 --> 00:06:33,267 …verdien je een tweede kans. 100 00:06:34,685 --> 00:06:37,772 Het is tijd voor een nieuw hoofdstuk. 101 00:06:38,564 --> 00:06:40,857 Ik zou worden getest. 102 00:06:40,858 --> 00:06:43,026 Kan ik deze man oppoetsen… 103 00:06:43,027 --> 00:06:45,153 …opnieuw in de markt zetten… 104 00:06:45,154 --> 00:06:47,615 …en er iets spectaculairs van maken? 105 00:06:48,282 --> 00:06:49,951 Of het nu draftkeuzes waren… 106 00:06:50,660 --> 00:06:53,788 …meer salarisruimte, of een betere speler… 107 00:06:56,666 --> 00:06:59,919 We probeerden alles, en Rasheed was mijn doelwit. 108 00:07:01,254 --> 00:07:02,254 SEIZOEN 1996-97 109 00:07:02,255 --> 00:07:07,300 Na het binnenhalen van draftkeuzes doet Trader Bob zijn eerste grote zet. 110 00:07:07,301 --> 00:07:12,681 Portland ruilt voor de 21-jarige Wallace, de voormalige nummer vier van de draft. 111 00:07:12,682 --> 00:07:16,726 Mijn uitdaging met Rasheed was het managen… 112 00:07:16,727 --> 00:07:19,896 …van de emotie, de adrenaline, het temperament. 113 00:07:19,897 --> 00:07:25,235 Sommigen spelen met een bepaalde air. Sommige jongens gaan het veld op… 114 00:07:25,236 --> 00:07:27,237 …en blijven kalm en beheerst… 115 00:07:27,238 --> 00:07:30,490 …en anderen zijn vol woede. 116 00:07:30,491 --> 00:07:33,535 Het is de competitiviteit, en ik ben competitief. 117 00:07:33,536 --> 00:07:37,998 Wallace maakte meteen indruk met een T-shirt waarop stond: 118 00:07:37,999 --> 00:07:41,918 '"Scheldwoord" wie je kent, we gaan je toch vermoorden.' 119 00:07:41,919 --> 00:07:43,420 …en hier zijn ze. 120 00:07:43,421 --> 00:07:48,759 Op de forwardpositie, nummer 30, Rasheed Wallace. 121 00:07:49,343 --> 00:07:51,887 Ik zeg altijd: 'Yo, ik ben geen rolmodel.' 122 00:07:51,888 --> 00:07:55,224 Voor m'n kinderen misschien, maar dat verknal ik ook. 123 00:07:56,142 --> 00:08:00,312 {\an8}Ik was de eerste daar. Er was geen glitter en glamour. Het was: 124 00:08:00,313 --> 00:08:03,315 {\an8}'We spelen basketbal, dat is waar we voor staan… 125 00:08:03,316 --> 00:08:05,776 …en voor de rest hebben we geen tijd.' 126 00:08:06,486 --> 00:08:11,866 Toen Rasheed naar Portland kwam, kwam de franchise echt tot leven. 127 00:08:16,329 --> 00:08:20,333 De NBA zoekt een nieuw gezicht. Misschien hebben ze die in Portland. 128 00:08:20,833 --> 00:08:23,168 De Blazers zijn een uniek team. 129 00:08:23,169 --> 00:08:26,630 Rasheed Wallace is een opkomende ster. 130 00:08:26,631 --> 00:08:28,549 Rasheed was een groot talent. 131 00:08:30,927 --> 00:08:32,219 Hij had temperament. 132 00:08:32,220 --> 00:08:35,890 Hij was de John McEnroe van basketbal. - Hij schreeuwde soms. 133 00:08:37,266 --> 00:08:38,851 Hij was zo emotioneel. 134 00:08:39,435 --> 00:08:41,645 Hij kon driepunters scoren. 135 00:08:41,646 --> 00:08:43,897 Dit was voordat dat populair werd. 136 00:08:43,898 --> 00:08:49,236 Wallace is als dynamiet op het veld, maar hij heeft hulp nodig. 137 00:08:49,237 --> 00:08:51,071 We zochten een spelverdeler. 138 00:08:51,072 --> 00:08:55,492 {\an8}Sommigen vonden Stoudamire te klein met zijn 1,78 meter. 139 00:08:55,493 --> 00:09:00,580 Damon Stoudamire, rookie van het jaar, topscoorder, jongen uit de stad. 140 00:09:00,581 --> 00:09:03,291 Ik ben van hier, speelde basketbal op school. 141 00:09:03,292 --> 00:09:05,585 De Blazers lijken te veranderen. 142 00:09:05,586 --> 00:09:08,505 Een jongen uit de eigen stad zou logisch zijn. 143 00:09:08,506 --> 00:09:12,510 {\an8}Ik werd gebeld door Bob Whitsitt. Het gebeurde gewoon. 144 00:09:13,094 --> 00:09:15,512 Trader Bob maakt de oorlogskas leeg. 145 00:09:15,513 --> 00:09:19,683 Hij ruilde 3 spelers en 3 draftkeuzes voor Toronto's Damon Stoudamire. 146 00:09:19,684 --> 00:09:22,269 Hij is van hier, dit is een prima deal. 147 00:09:22,270 --> 00:09:25,689 Ik ben blij dat hij komt, dit is goed voor het team. 148 00:09:25,690 --> 00:09:28,608 Dit is de avond. 149 00:09:28,609 --> 00:09:33,697 Damon Stoudamire, de jongen van hier, is weer thuis en in Trail Blazers-tenue. 150 00:09:33,698 --> 00:09:36,659 {\an8}Hij wil de bal stelen, maar Rider stopte slim. 151 00:09:37,326 --> 00:09:39,244 {\an8}Damon Stoudamire lukt het. 152 00:09:39,245 --> 00:09:41,747 {\an8}Damon was in die tijd een grote naam. 153 00:09:42,373 --> 00:09:44,165 Stoudamire naar Wallace. 154 00:09:44,166 --> 00:09:46,710 Het klikte meteen met hem. 155 00:09:46,711 --> 00:09:49,754 {\an8}Rasheed Wallace en Damon Stoudamire zijn snel. 156 00:09:49,755 --> 00:09:52,425 …slechts 4 in dit kwart. Kijk naar Stoudamire. 157 00:09:53,175 --> 00:09:55,010 En toen kwam Bonzi. 158 00:09:55,011 --> 00:09:57,345 {\an8}Ik ging naar de Detroit Pistons. 159 00:09:57,346 --> 00:10:00,515 Met de elfde keuze selecteren de Detroit Pistons… 160 00:10:00,516 --> 00:10:03,519 …Bonzi Wells van Ball State University. 161 00:10:04,520 --> 00:10:06,689 Zeg niks over m'n pak, ik wil niet… 162 00:10:08,941 --> 00:10:12,986 Ik ging naar Detroit. Ze belden: 'We gaan je waarschijnlijk ruilen.' 163 00:10:12,987 --> 00:10:15,155 Ik dacht: wat heb ik gedaan? 164 00:10:15,156 --> 00:10:16,364 BLAZERS KOPEN WELLS 165 00:10:16,365 --> 00:10:19,451 'Je gaat naar Portland.' Ik zei: 'Waar ligt dat? 166 00:10:19,452 --> 00:10:21,786 Portland, Maine? Waar ga ik heen?' 167 00:10:21,787 --> 00:10:24,664 Ik keek op de kaart: 'Ik ga helemaal hierheen.' 168 00:10:24,665 --> 00:10:30,004 Hopelijk maakten we het niet te lastig, maar we geven de coach graag opties. 169 00:10:31,213 --> 00:10:35,176 Damon en ik waren de coole gasten. 170 00:10:35,801 --> 00:10:40,221 Toen Bonz in Portland kwam, was hij niet een van de coole gasten. 171 00:10:40,222 --> 00:10:45,435 En toen had Bonzi een opstootje tijdens een wedstrijd. 172 00:10:45,436 --> 00:10:48,314 Rasheed zei: 'Als we toch verliezen, laat ons dit winnen.' 173 00:10:49,065 --> 00:10:51,525 Bonzi ging er meteen op af. 174 00:10:52,401 --> 00:10:54,362 Toen werd Bonzi een coole gast. 175 00:10:55,446 --> 00:10:58,657 We zijn fysiek. Mensen beseffen niet dat we zo zijn. 176 00:10:58,658 --> 00:11:01,911 Daag ons niet uit, want dan krijg je het terug. 177 00:11:02,495 --> 00:11:07,957 De Blazers waren een beetje de outlaws. Ze pasten niet in het NBA-beeld. 178 00:11:07,958 --> 00:11:10,795 Ze waren bang voor ons, we waren onvoorspelbaar. 179 00:11:11,379 --> 00:11:14,172 De chemie wordt elke wedstrijd beter. 180 00:11:14,173 --> 00:11:16,842 Dat moet ook, en het wordt alleen maar beter. 181 00:11:17,718 --> 00:11:20,096 Rasheed en Bonzi waren mijn maten. 182 00:11:20,596 --> 00:11:22,390 Wij drieën waren altijd samen. 183 00:11:23,057 --> 00:11:28,144 We hadden een kans, maar ik wilde dat die kans veel groter was. 184 00:11:28,145 --> 00:11:30,271 IK BLIJF ERIN GELOVEN! 185 00:11:30,272 --> 00:11:33,483 Ik wilde de kern behouden, maar ik wilde upgraden. 186 00:11:33,484 --> 00:11:35,068 PIPPEN WIL NAAR DE LAKERS 187 00:11:35,069 --> 00:11:37,320 En de Lakers wilden Scottie. 188 00:11:37,321 --> 00:11:38,655 {\an8}ZESVOUDIG KAMPIOEN 189 00:11:38,656 --> 00:11:44,912 {\an8}Als Scottie naar de Lakers gaat, gaan we niet vooruit maar achteruit. 190 00:11:48,708 --> 00:11:52,962 En nu, met zes NBA-wereldkampioenschappen… 191 00:11:53,921 --> 00:11:58,134 {\an8}…jullie Los Angeles Lakers. 192 00:11:59,468 --> 00:12:02,011 De Lakers zijn een soort Tiffany-product. 193 00:12:02,012 --> 00:12:03,555 De Lakers gaan ervoor. 194 00:12:03,556 --> 00:12:08,101 Dit seizoen haalden ze de legendarische coach Phil Jackson binnen. 195 00:12:08,102 --> 00:12:11,731 Vroeger waren 't Michael en Scottie. Nu zijn het Shaq en Kobe. 196 00:12:12,314 --> 00:12:13,524 Zij hadden Shaq. 197 00:12:15,776 --> 00:12:17,820 Ik zie mezelf als een alleskunner. 198 00:12:18,779 --> 00:12:21,699 Een jonge vent die lol heeft, zijn dromen volgt. 199 00:12:22,408 --> 00:12:23,909 Uit de problemen blijft. 200 00:12:24,702 --> 00:12:26,454 En ze hadden Kobe. 201 00:12:29,081 --> 00:12:32,376 Ze hadden altijd sterren die het verschil maakten. 202 00:12:33,961 --> 00:12:38,549 Er was een groot verschil tussen de stad Los Angeles… 203 00:12:39,383 --> 00:12:41,177 …en het kleine Portland. 204 00:12:43,804 --> 00:12:48,434 Portland is geen stad van Porsches of sportauto's. Het is geen showstad. 205 00:12:49,101 --> 00:12:50,770 Het is meer alternatief. 206 00:12:52,188 --> 00:12:54,648 Het is een soort nat Austin, Texas. 207 00:12:56,400 --> 00:12:58,652 En het heeft maar één krant. 208 00:13:00,237 --> 00:13:01,781 Er was rivaliteit. 209 00:13:02,531 --> 00:13:04,784 Wij waren de underdog. 210 00:13:05,743 --> 00:13:09,121 Ik stond te popelen om er tegenaan te gaan. 211 00:13:09,622 --> 00:13:14,083 PIPPENS ZAAKWAARNEMER ZEGT DAT CLIËNT VOOR LAKERS WIL SPELEN 212 00:13:14,084 --> 00:13:16,753 Scottie zei: 'Ik ga nooit naar Portland.' 213 00:13:16,754 --> 00:13:17,922 Ja, ja. 214 00:13:19,381 --> 00:13:23,760 Veel mensen zeggen 'Scottie gaat weg.' - Ik luister niet naar die onzin. 215 00:13:23,761 --> 00:13:29,140 Ik vond eindelijk een ingang. 'Goh, je bent een beetje de vierde man. 216 00:13:29,141 --> 00:13:32,394 Je bent alleen kampioen geworden met Michael en Phil. 217 00:13:33,020 --> 00:13:35,481 En je gaat alleen weer winnen met… 218 00:13:36,065 --> 00:13:38,817 …Shaq en Kobe en Phil. 219 00:13:38,818 --> 00:13:43,238 Bij ons word je de beste speler, de belangrijkste persoon… 220 00:13:43,239 --> 00:13:45,908 …en win je zonder Michael en zonder Phil.' 221 00:13:46,700 --> 00:13:49,661 Scottie Pippen. 222 00:13:49,662 --> 00:13:54,207 Op een gegeven moment zei Scottie: 'Laten we het doen.' 223 00:13:54,208 --> 00:13:58,211 Dit team is erg getalenteerd en heeft veel diepgang. 224 00:13:58,212 --> 00:14:02,716 En ze maken veel kans om te winnen, zelfs zonder Scottie Pippen. 225 00:14:03,259 --> 00:14:04,884 Dit was het maximale. 226 00:14:04,885 --> 00:14:07,220 Toen hij naar Portland werd geruild… 227 00:14:07,221 --> 00:14:09,305 Je had mijn glimlach moeten zien. 228 00:14:09,306 --> 00:14:13,853 Als jochies hadden we Pip gezien, we kenden zijn geschiedenis. 229 00:14:14,353 --> 00:14:18,106 We zeiden: 'Oké, we hebben nu iemand in ons team… 230 00:14:18,107 --> 00:14:20,942 …die zes keer de top heeft bereikt. 231 00:14:20,943 --> 00:14:22,278 Zes ringen, man. 232 00:14:23,445 --> 00:14:26,281 Zijn locker was daar en ik keek naar hem… 233 00:14:26,282 --> 00:14:27,658 Hij leek wel een god. 234 00:14:28,909 --> 00:14:31,370 Scottie kwam binnen met beveiliging. 235 00:14:32,788 --> 00:14:36,499 We zeiden: 'Neem die Hollywood-onzin mee terug naar Chicago.' 236 00:14:36,500 --> 00:14:38,710 Pip zei: 'Nee, nee, nee.' 237 00:14:38,711 --> 00:14:43,548 De beveiliging bleef vier of vijf dagen. Toen was het klaar, Pip was een van ons. 238 00:14:43,549 --> 00:14:46,759 Hij liet z'n haar vlechten. Hij droeg retro-shirts. 239 00:14:46,760 --> 00:14:49,513 Ik zei: 'Pip is gek. Hij hoort er echt bij.' 240 00:14:51,557 --> 00:14:55,352 Het is lang geleden dat Blazers-fans zo enthousiast waren. 241 00:14:56,020 --> 00:15:00,023 Dankzij Scottie is het hele seizoen al uitverkocht. 242 00:15:00,024 --> 00:15:04,235 Voor ons was het de finale of niets. We wilden kampioen worden. 243 00:15:04,236 --> 00:15:09,115 Ze rekenen nu op Pippen als verdediger. - We waren niet te stoppen. 244 00:15:09,116 --> 00:15:11,159 {\an8}De Lakers waren onze aartsvijand… 245 00:15:11,160 --> 00:15:15,288 {\an8}…maar je moet wel 82 wedstrijden spelen. Beide teams deden dat. 246 00:15:15,289 --> 00:15:18,876 Je moet door de eerste rondes heen. Beide teams deden dat. 247 00:15:19,585 --> 00:15:22,545 Nu staan we tegenover elkaar in de finale. 248 00:15:22,546 --> 00:15:24,006 We hadden ze in 't nauw. 249 00:15:24,798 --> 00:15:28,218 WESTERN CONFERENCE FINALE 2000 250 00:15:29,011 --> 00:15:30,845 WEDSTRIJD 7 251 00:15:30,846 --> 00:15:34,182 Een week geleden stonden de Lakers met 3-1 voor. 252 00:15:34,183 --> 00:15:38,603 Slechts zes teams in de NBA-historie hebben zo'n achterstand ingehaald. 253 00:15:38,604 --> 00:15:40,731 Wedstrijd 7, er is niets op tv. 254 00:15:42,149 --> 00:15:44,734 Dus je weet dat iedereen gaat kijken. 255 00:15:44,735 --> 00:15:48,739 Kaartjes zijn lastig te krijgen, maar beroemdheden hebben hun manier. 256 00:15:49,281 --> 00:15:52,408 EERSTE HELFT 257 00:15:52,409 --> 00:15:54,702 We kwamen en we maakten ze af. 258 00:15:54,703 --> 00:15:58,873 {\an8}Pippen schiet voor drie. En Portland begint goed. 259 00:15:58,874 --> 00:16:00,459 Het wordt Scottie. 260 00:16:01,877 --> 00:16:04,379 De Blazers waren niet geïntimideerd. 261 00:16:04,380 --> 00:16:06,965 De Blazers staan 8 punten voor. 262 00:16:06,966 --> 00:16:10,718 Ik vroeg Phil Jackson: 'Hoe stop je Rasheed?' 263 00:16:10,719 --> 00:16:13,597 En Phil Jackson zei: 'Dat doe je niet.' 264 00:16:14,890 --> 00:16:17,142 We zijn verbaasd over zijn talent. 265 00:16:18,602 --> 00:16:22,231 {\an8}Nog twee minuten te spelen. In de 3-seconde zone voor de dunk. 266 00:16:23,440 --> 00:16:26,651 {\an8}De Lakers stonden de hele eerste helft op achterstand. 267 00:16:26,652 --> 00:16:30,613 We maakten gebruik van onze jeugd, we gaven fysiek alles. 268 00:16:30,614 --> 00:16:34,283 Maar het voelde goed voor ons, want dit waren legendes. 269 00:16:34,284 --> 00:16:37,453 TWEEDE HELFT 270 00:16:37,454 --> 00:16:39,707 We waren totaal niet bang voor ze. 271 00:16:40,499 --> 00:16:42,041 Fadeaway jumpshot. 272 00:16:42,042 --> 00:16:46,546 Wallace maakt 10 punten in dit kwart, 23 punten in de wedstrijd. 273 00:16:46,547 --> 00:16:48,047 We waren op dreef. 274 00:16:48,048 --> 00:16:50,092 Het verschil is 15 punten. 275 00:16:52,177 --> 00:16:54,888 Je ziet hun sombere blikken. 276 00:16:56,015 --> 00:16:59,434 Ik kijk naar de bank, de jongens springen op en neer. 277 00:16:59,435 --> 00:17:01,186 We zijn er bijna. 278 00:17:02,062 --> 00:17:06,190 Scottie, hoe geweldig is dat? En dat heeft hij de hele… 279 00:17:06,191 --> 00:17:10,361 De Lakers brengen de bal naar voren. Wij zetten ze onder druk. 280 00:17:10,362 --> 00:17:11,280 En toen… 281 00:17:12,781 --> 00:17:16,242 Shaw. Net te ver, maar scoort drie. 282 00:17:16,243 --> 00:17:20,455 Hij raakte het bord en ging erin. Ik dacht: wat een gelukstreffer. 283 00:17:20,456 --> 00:17:25,044 Maar Portland heeft nog steeds een voorsprong van 13 punten. 284 00:17:25,878 --> 00:17:27,962 We stonden 13 punten voor… 285 00:17:27,963 --> 00:17:31,049 …en ze hadden geen antwoord op wat wij deden. 286 00:17:31,050 --> 00:17:32,925 …zijn team laten geloven. 287 00:17:32,926 --> 00:17:34,636 Toen misten we een paar keer. 288 00:17:36,889 --> 00:17:39,015 En we krijgen de perfecte kans. 289 00:17:39,016 --> 00:17:41,602 Ik veer op en denk: die zit erin. 290 00:17:42,186 --> 00:17:43,729 Hij stuitert eruit. 291 00:17:45,314 --> 00:17:47,232 We misten vier schoten op rij. 292 00:17:48,233 --> 00:17:49,234 Time-out. 293 00:17:49,902 --> 00:17:51,070 Time-out. 294 00:17:51,653 --> 00:17:54,489 We moeten gewoon scoren om de run te breken. 295 00:17:54,490 --> 00:17:56,616 …met problemen in de bucket… 296 00:17:56,617 --> 00:17:57,867 Wie gaat scoren? 297 00:17:57,868 --> 00:18:00,412 Maar ze moeten scoren. - De ballen gaan… 298 00:18:02,372 --> 00:18:05,041 Shit, we moeten scoren om dit te stoppen. 299 00:18:05,042 --> 00:18:09,337 Wallace. Portland mist twaalf op rij. Lakers maken een 12-0 run. 300 00:18:09,338 --> 00:18:10,881 Is er een vloek? 301 00:18:11,465 --> 00:18:12,633 Pippen voor drie. 302 00:18:13,342 --> 00:18:15,052 Was het 'n bizarre wedstrijd? 303 00:18:15,636 --> 00:18:16,637 Shaw. 304 00:18:17,721 --> 00:18:19,515 Het staat gelijk. 305 00:18:21,016 --> 00:18:22,225 Ja. 306 00:18:22,226 --> 00:18:25,019 We misten er 13 op rij op het slechtste moment. 307 00:18:25,020 --> 00:18:26,771 Ik miste er zes of zeven. 308 00:18:26,772 --> 00:18:30,566 Maar ik weet nog dat het eindigde met de lob. 309 00:18:30,567 --> 00:18:32,569 Bryant… naar Shaq. 310 00:18:35,572 --> 00:18:38,492 Toen was het voorbij. We voelden ons verslagen. 311 00:18:40,828 --> 00:18:41,662 Dat was het. 312 00:18:42,746 --> 00:18:46,834 {\an8}Ik weet niet of de Lakers wonnen, of dat ze gewoon ontsnapten. 313 00:18:56,135 --> 00:18:58,428 Dat is de aard van sport. 314 00:18:59,346 --> 00:19:00,930 Soms heb je geluk nodig. 315 00:19:00,931 --> 00:19:03,851 En op die dag, in dat kwart… 316 00:19:05,435 --> 00:19:06,895 …hadden wij pech. 317 00:19:08,480 --> 00:19:11,942 We namen vrij en dachten nog steeds… 318 00:19:14,153 --> 00:19:17,029 …volgend jaar pakken we ze, dan nemen we wraak. 319 00:19:17,030 --> 00:19:20,534 En toen brak de hel los. 320 00:19:29,835 --> 00:19:31,919 Er veranderde zoveel in de NBA. 321 00:19:31,920 --> 00:19:36,508 De salarissen overtroffen ondertussen de stoutste dromen. 322 00:19:37,009 --> 00:19:38,552 Het geld liep uit de hand. 323 00:19:39,386 --> 00:19:43,849 De jongens kregen geld. We verhuisden naar Lake Oswego. 324 00:19:45,434 --> 00:19:49,478 De bloeiende stad Lake Oswego, op enkele minuten van Portland… 325 00:19:49,479 --> 00:19:51,940 …ligt rond het Oswego-meer. 326 00:19:54,151 --> 00:19:57,153 Het grote privémeer, een speeltuin voor boten… 327 00:19:57,154 --> 00:20:00,323 …is omringd met prachtige huizen en dito uitzicht. 328 00:20:00,324 --> 00:20:03,868 Ze waren jong, rijk en wilden dat iedereen dat wist. 329 00:20:03,869 --> 00:20:07,538 Je zag een mooie auto en dacht: dat moet een Blazer zijn. 330 00:20:07,539 --> 00:20:10,708 {\an8}Hier spelen de jongens en ik vaak voetbal. 331 00:20:10,709 --> 00:20:13,377 Waar wij woonden zat ik… 332 00:20:13,378 --> 00:20:16,130 Dit is een waterval, dat is echt ontspannend. 333 00:20:16,131 --> 00:20:17,256 …Damon… 334 00:20:17,257 --> 00:20:21,136 {\an8}Hallo, ik ben Damon Stoudamire en welkom in mijn huis. 335 00:20:21,720 --> 00:20:23,972 {\an8}…en Bonzi woonde ook in de buurt. 336 00:20:24,556 --> 00:20:27,893 Het was de rijke, witte kant van Portland. 337 00:20:28,435 --> 00:20:31,855 Naast mijn zoon wil ik jullie mijn twee baby's laten zien. 338 00:20:32,731 --> 00:20:34,899 {\an8}Er zijn mensen, witte mensen… 339 00:20:34,900 --> 00:20:38,194 {\an8}…en misschien ook mensen van kleur die niet graag zien… 340 00:20:38,195 --> 00:20:41,781 …dat jonge Afro-Amerikaanse mannen snel veel geld verdienen. 341 00:20:41,782 --> 00:20:43,324 'Dat hebben ze niet verdiend.' 342 00:20:43,325 --> 00:20:47,662 Een Bronco uit '96. Veel teamgenoten noemen me nog 'O.J.' 343 00:20:47,663 --> 00:20:50,582 De meeste agenten wilden ons daar niet. 344 00:20:51,166 --> 00:20:53,960 Je moest je echt aan de snelheid houden. 345 00:20:53,961 --> 00:20:57,755 Ik heb een paar speakers achterin. Ik hou van muziek. 346 00:20:57,756 --> 00:21:00,092 Dat zweept me op voor een wedstrijd. 347 00:21:00,676 --> 00:21:05,889 Op een zomerse dag werd ik drie keer aangehouden. 348 00:21:07,349 --> 00:21:10,518 Ik zei het nooit hardop, maar we noemden het 'Lake No Negro'. 349 00:21:10,519 --> 00:21:12,687 Lake No Negro. 350 00:21:12,688 --> 00:21:17,651 Je ziet daar zoveel wit dat het even wennen is. 351 00:21:19,486 --> 00:21:24,282 Ze waren gewend aan de mannen die in pakken naar de wedstrijden kwamen… 352 00:21:24,283 --> 00:21:26,117 …de Magic Johnsons… 353 00:21:26,118 --> 00:21:28,286 …de Michael Jordans. 354 00:21:28,287 --> 00:21:32,039 En toen kwamen wij. Luidruchtig, uitbundig, in grote auto's… 355 00:21:32,040 --> 00:21:37,129 …wiet rokend. Wij waren dus het tegenovergestelde. 356 00:21:38,463 --> 00:21:42,008 Het was de blingbling-tijd. Iedereen droeg sieraden. 357 00:21:42,009 --> 00:21:44,177 Te gek, echte diamanten, man. 358 00:21:44,928 --> 00:21:49,598 We droegen wijde kleren. Grote shirts en zo om ons verleden te eren. 359 00:21:49,599 --> 00:21:52,810 {\an8}Onze shirts waren wijd. En natuurlijk Karl Kani-jeans. 360 00:21:52,811 --> 00:21:55,563 De man heeft XL, maar draagt XXXL. 361 00:21:55,564 --> 00:21:58,984 Spijkerbroeken, witte T-shirts, caps, Air Force Ones. 362 00:21:59,568 --> 00:22:03,946 Portland heeft zijn eigen vibe en die jonge NBA-spelers ook. 363 00:22:03,947 --> 00:22:05,991 En dat kwam niet altijd overeen. 364 00:22:06,575 --> 00:22:08,076 Het was een cultuurschok. 365 00:22:09,536 --> 00:22:12,205 Hier is Michael Thompson. 366 00:22:13,373 --> 00:22:16,667 Welkom op deze SuperSonische zaterdag… 367 00:22:16,668 --> 00:22:21,797 …waar we ze hier konden horen vanuit de Key Arena in Seattle. 368 00:22:21,798 --> 00:22:28,137 Dit was een belangrijke wedstrijd. Twee rivalen uit het noordwesten speelden… 369 00:22:28,138 --> 00:22:29,056 Dus… 370 00:22:29,556 --> 00:22:33,477 …we reden terug uit Seattle. We hadden tegen de Sonics gespeeld. 371 00:22:33,977 --> 00:22:35,770 Het was zo dichtbij… 372 00:22:35,771 --> 00:22:38,482 …dat familie uit Portland was komen rijden. 373 00:22:39,024 --> 00:22:41,942 Een van Bigs vrienden kwam langs. 374 00:22:41,943 --> 00:22:43,987 Biggie is mijn nickname. 375 00:22:45,197 --> 00:22:50,869 Ik zei: 'Big, ik rijd met jou mee terug. Laten we een joint roken.' 376 00:22:53,455 --> 00:22:56,208 Gewoon genieten van de rit van tweeënhalf uur. 377 00:22:57,667 --> 00:22:58,835 We reden. 378 00:22:59,461 --> 00:23:01,713 Ik rol een joint en rook. 379 00:23:04,508 --> 00:23:06,927 Big draaide er ook een. Hij rookte. 380 00:23:13,642 --> 00:23:15,519 Dat was een leuke tijd. 381 00:23:17,437 --> 00:23:20,107 Toen we klaar waren met roken… 382 00:23:21,566 --> 00:23:23,652 …ging Bigs chauffeur harder rijden. 383 00:23:24,152 --> 00:23:28,948 Ik zei tegen hem: 'Rustig aan, man. Dit is een gele Hummer.' 384 00:23:28,949 --> 00:23:32,076 Hij zei twee keer dat hij rustiger moest rijden. 385 00:23:32,077 --> 00:23:33,370 Het was half twaalf. 386 00:23:35,122 --> 00:23:38,707 Gewoon rijden, man. We hebben de tijd. We hebben geen haast. 387 00:23:38,708 --> 00:23:39,667 Rustig aan. 388 00:23:39,668 --> 00:23:42,045 Precies toen Damon dat zei… 389 00:23:44,631 --> 00:23:48,510 …werden we aangehouden. Ik dacht: dit meen je niet. 390 00:23:49,803 --> 00:23:52,805 Het rook natuurlijk nog steeds naar wiet. 391 00:23:52,806 --> 00:23:55,683 'Waar is de wiet?' - 'Die hebben we gerookt.' 392 00:23:55,684 --> 00:23:57,101 'We hebben niks.' 393 00:23:57,102 --> 00:24:00,313 Ze hebben niet eens met de chauffeur gepraat. 394 00:24:01,189 --> 00:24:02,606 Alleen met ons. 395 00:24:02,607 --> 00:24:05,901 Ik hoorde de agent met de meldkamer praten. 396 00:24:05,902 --> 00:24:09,530 'Damon Stoudamire en Rasheed Wallace.' Ik luisterde mee. 397 00:24:09,531 --> 00:24:13,535 Hij wilde ons bedreigen. 'We halen de honden, slopen de auto.' 398 00:24:14,411 --> 00:24:17,288 En die honden sprongen door de auto. 399 00:24:17,289 --> 00:24:18,873 Ze vonden niks. - Niks. 400 00:24:18,874 --> 00:24:21,876 Ze vonden alleen kruimels in de auto. 401 00:24:21,877 --> 00:24:24,838 Damon en ik staan langs de weg. We zien… 402 00:24:26,006 --> 00:24:28,008 Wat komt daar aanrijden? 403 00:24:29,092 --> 00:24:30,552 De teambus. 404 00:24:31,219 --> 00:24:33,053 Ik zei: 'Serieus, man?' 405 00:24:33,054 --> 00:24:35,849 'Is dat een gele Hummer? Is dat…?' 406 00:24:36,892 --> 00:24:41,313 In slow motion. Net als in de film. Het is… 407 00:24:43,356 --> 00:24:44,315 …slow motion? 408 00:24:44,316 --> 00:24:47,443 Ik zweer het, zo reed die bus voorbij. 409 00:24:47,444 --> 00:24:50,739 En ik kon ieders gezicht lezen. 410 00:24:54,534 --> 00:24:56,368 Ik dacht: verdomme. 411 00:24:56,369 --> 00:24:58,580 Ik kon het niet geloven. 412 00:25:01,833 --> 00:25:04,418 We kregen een boete voor te hard rijden. 413 00:25:04,419 --> 00:25:07,880 Big vroeg: 'Komt dit op het nieuws?' 414 00:25:07,881 --> 00:25:09,924 Ik zei: 'Dit is routine.' 415 00:25:09,925 --> 00:25:12,843 Sheed zegt: 'Er gebeurt niks.' Ik zeg: 'Jawel.' 416 00:25:12,844 --> 00:25:16,180 'Waar heb je het over?' - 'Dit komt op het nieuws.' 417 00:25:16,181 --> 00:25:18,808 Oké, vast. Ik ging naar huis en slapen. 418 00:25:24,648 --> 00:25:26,524 Mijn vrouw mept me wakker. 419 00:25:26,525 --> 00:25:32,112 'Sta op. Wat heb je gedaan? Wat is er gisteravond gebeurd?' 420 00:25:32,113 --> 00:25:35,574 'Waar heb je het over? Niets. Ik ben net wakker.' 421 00:25:35,575 --> 00:25:38,411 Ik zei: 'Waar heb je het over?' 422 00:25:39,746 --> 00:25:44,667 Vlak voor middernacht werden Stoudamire en Wallace aangehouden voor te snel rijden. 423 00:25:44,668 --> 00:25:47,878 Deze morgen zijn ze aangeklaagd voor marihuanabezit. 424 00:25:47,879 --> 00:25:50,130 Yo, serieus? 425 00:25:50,131 --> 00:25:55,135 De speurhond van de politie, Bak, kwam de auto op drugs controleren. 426 00:25:55,136 --> 00:25:57,555 Het was overal op tv. 427 00:25:57,556 --> 00:25:59,640 …werden beboet voor wiet… 428 00:25:59,641 --> 00:26:02,810 …Stoudamire en Wallace voor marihuanabezit. 429 00:26:02,811 --> 00:26:04,937 Ze moeten gestraft worden. Zeker. 430 00:26:04,938 --> 00:26:08,065 We hebben hierdoor 'n lang gesprek over drugs gehad. 431 00:26:08,066 --> 00:26:10,526 De regels gelden ook voor sporters. 432 00:26:10,527 --> 00:26:13,904 Mijn ouders belden: 'Je bent overal op de radio.' 433 00:26:13,905 --> 00:26:15,364 Onze volgende beller. 434 00:26:15,365 --> 00:26:18,826 Misschien misten ze daardoor zoveel ballen. 435 00:26:18,827 --> 00:26:23,581 Als je dat hoort als je wakker wordt, is dat heel frustrerend en teleurstellend. 436 00:26:23,582 --> 00:26:26,917 Het is betreurenswaardig. Dat is een slecht voorbeeld… 437 00:26:26,918 --> 00:26:29,545 …ook voor kinderen die tegen hen opkijken. 438 00:26:29,546 --> 00:26:30,922 Dus ja, jammer. 439 00:26:31,590 --> 00:26:34,091 We weten nu zoveel over NBA-spelers. 440 00:26:34,092 --> 00:26:38,178 Ik lag in bed. Destijds was ik getrouwd. Mijn vrouw was bij me. 441 00:26:38,179 --> 00:26:41,099 Chappelle's Show kwam, de populairste show op tv. 442 00:26:41,683 --> 00:26:45,687 En elke keer als ik iets cools deed, riep ik: 'Jordan.' 443 00:26:48,148 --> 00:26:51,108 Er kwamen NBA-namen voorbij, het was 'ha, ha'. 444 00:26:51,109 --> 00:26:52,152 Kobe. 445 00:26:53,528 --> 00:26:58,532 En hij komt bij een auto die vol rook staat en tikt op het glas. 446 00:26:58,533 --> 00:27:00,200 Je bent gearresteerd. 447 00:27:00,201 --> 00:27:04,163 En toen Charlie Murphy dat raam opendraaide en zei: 448 00:27:04,164 --> 00:27:05,956 'Rasheed Wallace.' 449 00:27:05,957 --> 00:27:07,626 Damon Stoudamire. 450 00:27:08,752 --> 00:27:11,212 Mijn vrouw zei: 'Dat is niet grappig.' 451 00:27:12,672 --> 00:27:15,215 Weet je wat ik tegen mezelf zei? 452 00:27:15,216 --> 00:27:16,885 Mama, ik ben beroemd. 453 00:27:18,178 --> 00:27:19,845 Ik heb het gemaakt, ja. 454 00:27:19,846 --> 00:27:21,973 Maar nee, ik moest huilen… 455 00:27:23,391 --> 00:27:25,477 Ik bleef het terugspoelen. 456 00:27:26,269 --> 00:27:28,687 Het maakt me niet boos, het is comedy. 457 00:27:28,688 --> 00:27:30,397 Het is grappig. 458 00:27:30,398 --> 00:27:34,109 'Nee, fuck die show.' Ik zei: 'Dat kun je niet zeggen, schat.' 459 00:27:34,110 --> 00:27:36,237 Ik dacht: die gozer is grappig… 460 00:27:38,740 --> 00:27:42,993 MARIHUANA-ARRESTATIE SCHAADT IMAGO BLAZERS 461 00:27:42,994 --> 00:27:45,537 Ik wilde nooit de racisme-kaart spelen… 462 00:27:45,538 --> 00:27:50,125 …omdat ik evenveel witte als zwarte vrienden had, snap je? 463 00:27:50,126 --> 00:27:53,797 Dus ik had er nooit echt mee te maken. 464 00:27:54,589 --> 00:27:56,757 En dat vond ik prima. 465 00:27:56,758 --> 00:27:59,678 En zelfs bij de Blazers denk ik nog steeds niet… 466 00:28:00,303 --> 00:28:03,473 Ik denk nog steeds niet dat het raciaal was. 467 00:28:05,141 --> 00:28:07,143 Er waren raciale ondertonen. 468 00:28:08,019 --> 00:28:12,399 Maar ik noemde het geen racisme. Maar er was één keer… 469 00:28:13,024 --> 00:28:14,526 …dat ik me eraan stoorde. 470 00:28:20,073 --> 00:28:21,324 Ik kom thuis. 471 00:28:22,325 --> 00:28:23,451 Ik dacht: 472 00:28:25,537 --> 00:28:27,414 iemand is in mijn huis geweest. 473 00:28:28,123 --> 00:28:29,666 Ik woon alleen. 474 00:28:30,959 --> 00:28:33,961 Er waren dingen die niet klopten. 475 00:28:33,962 --> 00:28:36,922 Ik dacht: dit is gewoon raar. 476 00:28:36,923 --> 00:28:39,592 Dit is raar. 477 00:28:40,844 --> 00:28:42,262 En een uur later… 478 00:28:43,138 --> 00:28:44,681 …kwam de politie. 479 00:28:45,306 --> 00:28:50,269 De politie werd naar Stoudamire's huis gestuurd nadat het inbraakalarm afging. 480 00:28:50,270 --> 00:28:54,732 Agenten reageerden op een inbraakalarm en gingen naar binnen zonder bevel. 481 00:28:54,733 --> 00:28:58,944 Eenmaal binnen begonnen ze het huis te doorzoeken… 482 00:28:58,945 --> 00:29:02,740 …en vonden een halve kilo wiet achter een zolderdeur. 483 00:29:02,741 --> 00:29:07,995 Ze braken zijn huis binnen omdat zijn alarm zou zijn afgaan. 484 00:29:07,996 --> 00:29:10,080 Dus ze gingen het huis in… 485 00:29:10,081 --> 00:29:14,001 …om te kijken of er inbrekers waren… 486 00:29:14,002 --> 00:29:17,171 …en vonden die marihuana. 487 00:29:17,172 --> 00:29:21,759 En nu is hij gearresteerd. Ik dacht: man, rot op met die onzin. 488 00:29:21,760 --> 00:29:24,345 Ik zei: 'Praat maar met m'n advocaten.' 489 00:29:25,138 --> 00:29:27,514 Mijn advocaat deed zijn huiswerk. 490 00:29:27,515 --> 00:29:29,559 Ik moest mezelf aangeven. 491 00:29:30,602 --> 00:29:32,770 Volgens de officier van justitie… 492 00:29:32,771 --> 00:29:37,232 …bevat het politierapport beschuldigingen van drugsbezit… 493 00:29:37,233 --> 00:29:39,067 …tegen Damon Stoudamire. 494 00:29:39,068 --> 00:29:43,615 Een misdrijf van de eerste graad, alsof ik een drugsdealer was. 495 00:29:45,867 --> 00:29:48,869 Nog commentaar voor je fans, Damon? Hoe gaat het? 496 00:29:48,870 --> 00:29:52,831 Na het betalen van de borgsom snelde de sterspeler naar huis… 497 00:29:52,832 --> 00:29:55,585 …terwijl de pers hem opwachtte. 498 00:29:56,878 --> 00:30:01,090 Er wordt nog beoordeeld of er een zaak van komt. 499 00:30:02,008 --> 00:30:05,928 Ik begreep niet waarom ze een jongen van hier zo behandelden. 500 00:30:05,929 --> 00:30:08,430 Het was zwaar, maar ik hou vol… 501 00:30:08,431 --> 00:30:10,600 …en het komt goed. 502 00:30:12,018 --> 00:30:16,688 Geflankeerd door advocaten en zijn vader loopt Trail Blazers-ster Stoudamire… 503 00:30:16,689 --> 00:30:20,443 …de rechtbank binnen voor een aanklacht wegens drugsbezit. 504 00:30:20,944 --> 00:30:24,739 Het is moeilijk voor spelers om in hun eigen stad te spelen. 505 00:30:25,240 --> 00:30:30,494 Je staat in de schijnwerpers en wordt nauwlettend in de gaten gehouden. 506 00:30:30,495 --> 00:30:34,624 Iedereen kijkt naar je en mensen beoordelen je onrealistisch. 507 00:30:41,714 --> 00:30:46,260 Ik wilde iemand zijn die iedereen in de buurt inspireerde. 508 00:30:46,261 --> 00:30:50,014 Zodat de mensen om je heen dachten: wij kunnen ook op tv komen. 509 00:30:50,890 --> 00:30:53,518 Ik wilde het rolmodel zijn. 510 00:30:54,978 --> 00:31:00,023 Hoewel Stoudamire nog niet schuldig is bevonden, is de schade al aangericht. 511 00:31:00,024 --> 00:31:02,861 Ik weet niet of ik hem nog hetzelfde zie. Hij is… 512 00:31:03,570 --> 00:31:07,198 Ik weet het niet. Hij is niet mijn rolmodel, niet meer. 513 00:31:08,157 --> 00:31:09,367 Gaat u staan. 514 00:31:12,203 --> 00:31:13,495 Gaat u zitten. 515 00:31:13,496 --> 00:31:17,667 Die dag werden de argumenten van de verdediging en aanklager gehoord. 516 00:31:18,251 --> 00:31:21,546 Maar uiteindelijk had de politie een misdaad begaan. 517 00:31:22,672 --> 00:31:27,010 Een rechter oordeelde dat de doorzoeking illegaal was. 518 00:31:27,594 --> 00:31:30,304 Ik had het gevoel dat de politie iets zocht. 519 00:31:30,305 --> 00:31:32,765 Ze wilden een voorbeeld stellen. 520 00:31:36,060 --> 00:31:40,272 Als je met een badge naar binnen kan en je doet dat als iemand weg is… 521 00:31:40,273 --> 00:31:42,399 Nog een reactie, Damon of Stephen? 522 00:31:42,400 --> 00:31:44,776 Geen commentaar. Dank u wel, meneer. 523 00:31:44,777 --> 00:31:47,196 Ik dacht: dit is het niet voor mij. 524 00:31:48,323 --> 00:31:50,783 Ik bleef daar paranoïde. 525 00:31:51,576 --> 00:31:52,911 Het werd erg. 526 00:31:53,828 --> 00:31:56,705 Ik ging er nooit meer heen en verkocht het. 527 00:31:56,706 --> 00:32:01,710 Dit is de eerste keer dat ik erover praat. Het is therapie. 528 00:32:01,711 --> 00:32:04,254 Daarom bleef ik zo lang weg van huis. 529 00:32:04,255 --> 00:32:08,300 Mensen vroegen: 'Waarom blijf je weg van huis?' Ik zei: 'Man, ik…' 530 00:32:08,301 --> 00:32:09,510 Het is raar. 531 00:32:14,432 --> 00:32:20,771 SEIZOEN 2000-2001 532 00:32:20,772 --> 00:32:26,193 {\an8}Het is zo moeilijk om een team te bouwen en de top te bereiken. 533 00:32:26,194 --> 00:32:29,447 {\an8}Je komt er niet vaak dichtbij. En als je het proeft… 534 00:32:30,323 --> 00:32:32,700 …wil je het alleen maar nog meer. 535 00:32:33,201 --> 00:32:35,954 Ik zei tegen Paul: 'Dit is het jaar.' 536 00:32:36,746 --> 00:32:40,165 {\an8}Toen we in 2000 verloren, hadden we kunnen winnen. 537 00:32:40,166 --> 00:32:41,458 {\an8}Doe het nog eens. 538 00:32:41,459 --> 00:32:43,418 {\an8}Geef ons nog een jaar. 539 00:32:43,419 --> 00:32:46,088 {\an8}Terug naar de tekentafel. We waren er bijna. 540 00:32:46,089 --> 00:32:49,341 Ik zal dit zeggen en ik zeg het vandaag. 541 00:32:49,342 --> 00:32:54,013 En dit had ik 40 jaar geleden gezegd, en ik zeg het over tien jaar nog. 542 00:32:54,514 --> 00:32:56,682 Je moet innovatief zijn. 543 00:32:56,683 --> 00:32:59,393 Je moet jong van geest blijven. 544 00:32:59,394 --> 00:33:01,812 Je moet voorop lopen. 545 00:33:01,813 --> 00:33:06,149 Wat ik wil zeggen is: repareer het niet als het niet kapot is… 546 00:33:06,150 --> 00:33:09,779 …maar als je blijft stilstaan, kom je nooit vooruit. 547 00:33:10,738 --> 00:33:15,701 Met een stortvloed aan deals in augustus heeft Trader Bob een topteam samengesteld. 548 00:33:15,702 --> 00:33:18,745 Hij haalde een paar extra ervaren spelers binnen… 549 00:33:18,746 --> 00:33:21,790 …en deed een paar spelers en bankzitters weg. 550 00:33:21,791 --> 00:33:26,003 De grootste vis is ongetwijfeld de deal met drie teams… 551 00:33:26,004 --> 00:33:30,465 …die Trader Bobs voormalige Seattle Sonics-ster, Shawn Kemp, bracht. 552 00:33:30,466 --> 00:33:34,845 {\an8}Bob koos me in de draft, we hebben altijd contact gehouden. 553 00:33:34,846 --> 00:33:38,598 {\an8}Het laat zien dat hij heel graag wilde winnen. 554 00:33:38,599 --> 00:33:40,767 En dat maakte me toen enthousiast. 555 00:33:40,768 --> 00:33:43,395 {\an8}Shawn Kemp. 556 00:33:43,396 --> 00:33:48,066 {\an8}We hoeven niet heel diep in te gaan op zijn reputatie of prestaties. 557 00:33:48,067 --> 00:33:53,238 Deze week sprak Kemp publiekelijk over zijn chronische te laat komen en laksheid. 558 00:33:53,239 --> 00:33:55,991 Hij ontkende dat hij een drankprobleem had. 559 00:33:55,992 --> 00:33:57,326 Dit moet je weten. 560 00:33:57,910 --> 00:34:00,078 Kemp werd gedraft door Whitsitt. 561 00:34:00,079 --> 00:34:02,832 Hij was een voormalige All-Star. 562 00:34:04,542 --> 00:34:06,918 En ik benadruk voormalige All-Star… 563 00:34:06,919 --> 00:34:10,881 …omdat hij zo zwaar was dat hij nauwelijks kon dunken. 564 00:34:10,882 --> 00:34:16,636 Hij was te zwaar, was niet meer zo goed, maar dat risico durfde ik aan. 565 00:34:16,637 --> 00:34:19,806 Heb ik nog eens geluk? - Dat is de sleutel tot succes. 566 00:34:19,807 --> 00:34:23,268 Je moet agressief blijven doorgaan… 567 00:34:23,269 --> 00:34:25,562 …wetende dat niet alles lukt. 568 00:34:25,563 --> 00:34:29,067 Je vermoedt dat ze een type hebben in plaats van een plan. 569 00:34:29,650 --> 00:34:32,611 …probeert controle te krijgen. Hij zoekt Wallace. 570 00:34:32,612 --> 00:34:35,198 Ik zweer het, man. - Pas op. 571 00:34:36,199 --> 00:34:39,993 Rasheed Wallace krijgt het snel weer onder controle. Toch niet. 572 00:34:39,994 --> 00:34:42,788 Verrassing. Een technische fout voor Wallace. 573 00:34:42,789 --> 00:34:45,248 Dit is gewoon ongelooflijk van Wallace. 574 00:34:45,249 --> 00:34:50,003 Iets wat we probeerden te managen tijdens onze kampioensperiode… 575 00:34:50,004 --> 00:34:53,924 …was dat een van onze beste spelers, die op 't veld moest blijven… 576 00:34:53,925 --> 00:34:55,759 RECORD TECHNISCHE FOUTEN 577 00:34:55,760 --> 00:34:59,137 …veel meer technische fouten kreeg dan zou moeten. 578 00:34:59,138 --> 00:35:04,017 {\an8}Portlands grootste probleem is om Rasheed Wallace in de wedstrijd te houden… 579 00:35:04,018 --> 00:35:05,227 …en onder controle. 580 00:35:05,228 --> 00:35:06,687 Ik was wat losgeslagen. 581 00:35:07,480 --> 00:35:12,610 Ik speelde niet echt met haat, maar ik ging er wel vol in. 582 00:35:14,028 --> 00:35:17,907 Hij had vaker commentaar op scheidsrechters dan op andere spelers. 583 00:35:19,659 --> 00:35:21,159 Hij moet zich beheersen. 584 00:35:21,160 --> 00:35:24,412 Soms verdiende ik het. Ik beledigde hem misschien… 585 00:35:24,413 --> 00:35:26,665 …met een paar scheldwoorden of zo. 586 00:35:26,666 --> 00:35:27,666 Ja, zeker. 587 00:35:27,667 --> 00:35:30,043 Hij riskeert een technische. Ja hoor. 588 00:35:30,044 --> 00:35:32,003 Nummer 17. - Technische fout. 589 00:35:32,004 --> 00:35:34,422 Natuurlijk voor Rasheed Wallace. 590 00:35:34,423 --> 00:35:36,007 En hij ligt eruit. 591 00:35:36,008 --> 00:35:39,719 Krijgt Rasheed Wallace met 30 punten hier een technische fout? 592 00:35:39,720 --> 00:35:41,471 Dat is gênant. 593 00:35:41,472 --> 00:35:46,352 Maar op andere avonden was het: Kijk naar hem. O, technische fout. 594 00:35:46,978 --> 00:35:48,437 Wegwezen. 595 00:35:49,605 --> 00:35:51,106 Kom op, hou toch op. 596 00:35:51,107 --> 00:35:54,317 Kun je eruit moeten omdat je iemand raar aankijkt? 597 00:35:54,318 --> 00:35:57,237 Mensen vonden het prima dat hij emotioneel was… 598 00:35:57,238 --> 00:36:01,116 …en zelfs fouten kreeg, omdat wij de scheids ook niet mochten. 599 00:36:01,117 --> 00:36:02,951 Maar hij hield nooit op. 600 00:36:02,952 --> 00:36:07,497 Het kan hem een kampioenschap kosten als hij zijn emoties niet beheerst. 601 00:36:07,498 --> 00:36:10,375 Dokter John Givi is een sportpsycholoog. 602 00:36:10,376 --> 00:36:13,378 Hij vindt Rasheeds gedrag grensoverschrijdend. 603 00:36:13,379 --> 00:36:16,923 Zijn gedrag op dit moment… 604 00:36:16,924 --> 00:36:19,926 …is nadelig voor hem en nadelig voor zijn team. 605 00:36:19,927 --> 00:36:22,888 Als je bekendstaat om je geschreeuw en gevloek… 606 00:36:22,889 --> 00:36:25,141 …verliezen mensen soms hun vertrouwen. 607 00:36:26,058 --> 00:36:28,727 Ze zien jou als het probleem. 608 00:36:28,728 --> 00:36:33,023 Onlangs, op 't vliegveld, vroegen een moeder en zoon om 'n handtekening. 609 00:36:33,024 --> 00:36:36,110 Ik wilde m'n tijdschrift geven. Hij zei 'nee'. 610 00:36:36,819 --> 00:36:40,697 Ik scheurde de foto van Rasheed eruit, verfrommelde hem… 611 00:36:40,698 --> 00:36:44,409 …en gooide 'm naar zijn voeten. Hij gooide 'm in mijn gezicht… 612 00:36:44,410 --> 00:36:46,203 …en zei 'oeh'. 613 00:36:46,204 --> 00:36:48,830 Ik zeg gewoon wat ik voel. 614 00:36:48,831 --> 00:36:52,335 We hoorden dat Sports Illustrated over ons zou schrijven. 615 00:36:53,544 --> 00:36:56,880 De controverse draait om het meest recente artikel… 616 00:36:56,881 --> 00:36:59,591 …waarin Bonzi Wells zegt: 617 00:36:59,592 --> 00:37:03,470 'We maken ons geen zorgen over wat de fans van ons vinden. 618 00:37:03,471 --> 00:37:05,138 Ze doen er niet toe. 619 00:37:05,139 --> 00:37:06,640 Ze kunnen ons uitjouwen… 620 00:37:06,641 --> 00:37:10,727 …maar ze vragen nog steeds om handtekeningen op straat. 621 00:37:10,728 --> 00:37:14,522 Daarom zijn zij fans en wij NBA-spelers.' 622 00:37:14,523 --> 00:37:18,276 Het gaf aan dat dit team de stad als vanzelfsprekend beschouwt. 623 00:37:18,277 --> 00:37:22,573 {\an8}Het was een hot topic. Dat kun je niet zomaar roepen. 624 00:37:23,407 --> 00:37:25,409 De Blazers verloren hun fans. 625 00:37:26,077 --> 00:37:30,205 Als je zoiets zegt, willen mensen niet naar de wedstrijd komen. 626 00:37:30,206 --> 00:37:35,252 Fans zijn aandeelhouders, ze zijn klanten. Het is belachelijk om ze te beledigen. 627 00:37:35,253 --> 00:37:37,380 Die fans keerden zich tegen me als… 628 00:37:38,464 --> 00:37:40,882 HET IS TIJD OM BONZI WELLS TE DUMPEN 629 00:37:40,883 --> 00:37:43,468 Dat helpt de zaak niet. Dat helpt niemand. 630 00:37:43,469 --> 00:37:46,012 Een dom citaat. Wat kan ik anders zeggen? 631 00:37:46,013 --> 00:37:47,514 SHEED IS EEN IDIOOT 632 00:37:47,515 --> 00:37:51,601 De fans waren het zat. Ze waren sommige dingen al eerder zat… 633 00:37:51,602 --> 00:37:53,186 …zoals de gele Hummer. 634 00:37:53,187 --> 00:37:54,854 Wiet roken. 635 00:37:54,855 --> 00:37:59,944 Er waren problemen en rode vlaggen, vooral met Shawn Kemp. 636 00:38:00,861 --> 00:38:05,865 Trader Bobs grootste aanwinst is klaar. Kemp is in rehab voor cocaïnegebruik. 637 00:38:05,866 --> 00:38:10,537 Scottie Pippen zei dat Shawn Kemp binnenhalen de slechtste zet ooit was… 638 00:38:10,538 --> 00:38:12,497 …in de sportgeschiedenis. 639 00:38:12,498 --> 00:38:15,792 Dat is eigenlijk een aanval op de manager. 640 00:38:15,793 --> 00:38:19,296 Iedereen wil een winnaar zijn, maar dat lukt niet altijd. 641 00:38:19,297 --> 00:38:22,465 We waren agressief, logisch. 642 00:38:22,466 --> 00:38:23,551 Ik faalde. 643 00:38:24,302 --> 00:38:27,262 Wallace wilde hem op fout zetten. 644 00:38:27,263 --> 00:38:31,683 Hij wordt geduwd en krijgt 'n fout. Hij blijft doorgaan, dat zijn er twee. 645 00:38:31,684 --> 00:38:35,020 Het voelde alsof alles mis ging. 646 00:38:35,021 --> 00:38:39,399 Na een veelbelovende start eindigden de Blazers het seizoen met 15-17. 647 00:38:39,400 --> 00:38:42,736 Ze zitten in zwaar weer. - Ze verliezen steeds. Waarom? 648 00:38:42,737 --> 00:38:46,614 De drugsrehabilitatie van Blazer Shawn Kemp laat fans twijfelen… 649 00:38:46,615 --> 00:38:48,867 …over het kampioenschap. 650 00:38:48,868 --> 00:38:50,702 Ik vind het een gruwel. 651 00:38:50,703 --> 00:38:51,953 Hij is een loser. 652 00:38:51,954 --> 00:38:55,373 Toen de play-offs. Wie treffen we in ronde één? Lakers. 653 00:38:55,374 --> 00:38:56,916 PLAY-OFFS 2000-2001 654 00:38:56,917 --> 00:38:59,836 Een turnover. En daar komt Bryant. 655 00:38:59,837 --> 00:39:03,465 Bal naar Shaq, die dunkt. Blazers willen een loopovertreding… 656 00:39:03,466 --> 00:39:08,636 …maar krijgen die niet. Eindstand: de Lakers 99, de Blazers 86. 657 00:39:08,637 --> 00:39:11,557 LA wint de serie met 3-0. 658 00:39:12,183 --> 00:39:15,727 We werden weggevaagd, soms is het gewoon niet anders. 659 00:39:15,728 --> 00:39:17,562 Je wilt gewoon ontspannen… 660 00:39:17,563 --> 00:39:20,899 …want hoe het jaar eindigde was gewoon bizar. 661 00:39:20,900 --> 00:39:24,820 De lokale media in Portland klaagden en zeurden. 662 00:39:25,946 --> 00:39:29,783 Ik was het zat dat alles wat ik deed verkeerd werd begrepen. 663 00:39:29,784 --> 00:39:33,161 Dus ik dacht: ik ben klaar met jullie. 664 00:39:33,162 --> 00:39:36,331 Zie je jezelf als rolmodel voor de fans? 665 00:39:36,332 --> 00:39:38,124 Een auto achter je. Pas op. 666 00:39:38,125 --> 00:39:39,667 'Waarom zeg je niets?' 667 00:39:39,668 --> 00:39:43,589 'Omdat jullie verslaggevers alleen negativiteit melden.' 668 00:39:51,138 --> 00:39:52,515 Blijf maar filmen. 669 00:39:53,140 --> 00:39:56,601 Ik ken jullie niet. Ik hoef jullie niet te kennen. 670 00:39:56,602 --> 00:39:59,438 Het is jullie werk om mij te leren kennen. 671 00:40:02,233 --> 00:40:05,403 Hij vond het niet leuk hoe de media hem afschilderde. 672 00:40:06,278 --> 00:40:09,864 RASHEED WALLACE WEET DAT HIJ DE ZONDEBOK IS… 673 00:40:09,865 --> 00:40:11,408 …VOOR DE ONTEVREDEN FANS 674 00:40:11,409 --> 00:40:16,497 {\an8}Ik begreep het. Want ik herinner me dat ik de kleedkamer binnenliep. 675 00:40:18,207 --> 00:40:20,417 {\an8}Bijna alle journalisten waren wit. 676 00:40:20,418 --> 00:40:23,504 {\an8}'Geoffrey Arnold, The Oregonian.' 'Een zwarte journalist?' 677 00:40:24,672 --> 00:40:27,424 Hij zei: 'Mag ik 'n artikel over je schrijven? 678 00:40:27,425 --> 00:40:30,761 Het gaat niet over alle negativiteit.' 679 00:40:31,262 --> 00:40:33,180 Ik zei: 'Oké, geen probleem.' 680 00:40:36,308 --> 00:40:41,563 Hij vroeg: 'Mag ik alles opnemen en opschrijven wat je zegt?' 681 00:40:41,564 --> 00:40:45,651 Ik zei: 'Ik heb niks te verbergen. Ik ga niks verbloemen.' 682 00:40:46,527 --> 00:40:49,404 'Vertel het maar.' Wat me wel verraste… 683 00:40:49,405 --> 00:40:53,951 …was dat hij al die 'klootzakken' en 'negers' erin zou zetten. Echt… 684 00:40:55,202 --> 00:40:57,496 IK BEN GEEN DOMME NEGER. 685 00:40:58,747 --> 00:41:03,294 Ik dacht dat het een kans was om hem te leren kennen, ook voor anderen. 686 00:41:04,336 --> 00:41:09,048 Niet de Rasheed die technische fouten kreeg, niet de Rasheed die schreeuwde. 687 00:41:09,049 --> 00:41:10,509 Er was een andere kant. 688 00:41:11,427 --> 00:41:14,762 Je weet niet waar ik vandaan kom. Je begrijpt me niet. 689 00:41:14,763 --> 00:41:19,767 Je wilt een nette Martin Luther King van me maken. 690 00:41:19,768 --> 00:41:23,146 Hoe geweldig hij ook was, ik ben geen Martin Luther King. 691 00:41:23,147 --> 00:41:27,318 Ik ben meer een soort Medgar Evers of Malcolm X. 692 00:41:28,235 --> 00:41:31,488 ZE WILLEN GEWOON NEGERS DRAFTEN DIE DOM ZIJN 693 00:41:31,489 --> 00:41:36,117 Hij zou zich niet aanpassen. Dat zou hij niet doen, zo is hij niet. 694 00:41:36,118 --> 00:41:40,580 Wat ik altijd aan Rasheed respecteerde, is dat hij gewoon zichzelf was. 695 00:41:40,581 --> 00:41:44,250 WALLACE ZIET ZICHZELF NIET ALS ROLMODEL VOOR BLAZERS OF NBA 696 00:41:44,251 --> 00:41:46,961 Sommigen vinden de pen machtiger dan het zwaard. 697 00:41:46,962 --> 00:41:50,466 Maar de pen is niet machtiger dan de waarheid. 698 00:41:51,050 --> 00:41:53,676 Het artikel in The Oregonian over Rasheed… 699 00:41:53,677 --> 00:41:56,554 …trok de aandacht van velen in heel Amerika. 700 00:41:56,555 --> 00:42:01,059 Het artikel bereikte zelfs het kantoor van NBA-commissaris David Stern. 701 00:42:01,060 --> 00:42:03,728 'De haatdragende tirade van Wallace was onwetend… 702 00:42:03,729 --> 00:42:06,315 …en beledigend voor alle NBA-spelers.' 703 00:42:08,526 --> 00:42:12,612 Je hebt recht op je mening, maar overdrijf niet. 704 00:42:12,613 --> 00:42:14,614 Ik respecteer je mening. 705 00:42:14,615 --> 00:42:18,826 Wat het ook is, je noemt me een neger en zo. 706 00:42:18,827 --> 00:42:21,205 Oké. Je hebt je zegje gedaan. 707 00:42:23,040 --> 00:42:24,165 Ga verder. 708 00:42:24,166 --> 00:42:26,834 Want als je dingen blijft herhalen… 709 00:42:26,835 --> 00:42:28,378 …en me blijft aanvallen… 710 00:42:28,379 --> 00:42:32,131 …dan komt de neger in me naar boven. 711 00:42:32,132 --> 00:42:35,593 'IK BEN BLIJ MET WIE IK BEN, QUA PERSOON EN LEEFSTIJL. 712 00:42:35,594 --> 00:42:38,346 IK BEN ER BLIJ MEE. IK ZAL NIETS VERANDEREN. 713 00:42:38,347 --> 00:42:41,016 VOOR GEEN GOUD. IK BLIJF MEZELF, SIMPEL.' 714 00:42:41,600 --> 00:42:44,519 Toen alles begon te wankelen… 715 00:42:44,520 --> 00:42:48,773 …zei iedereen dat er een cultuurverandering nodig was. 716 00:42:48,774 --> 00:42:51,193 Maar ze deden het tegenovergestelde. 717 00:42:56,198 --> 00:42:58,700 Allereerst ben ik een fan. 718 00:42:58,701 --> 00:43:01,119 En als fan wil ik dat mijn team wint. 719 00:43:01,120 --> 00:43:05,457 En ik zei tegen iedereen: 'We moeten de Lakers stoppen.' 720 00:43:06,041 --> 00:43:09,669 Hij staat bekend als de Kobe-stopper. - De Kobe-stopper. 721 00:43:09,670 --> 00:43:11,212 De Kobe-stopper. 722 00:43:11,213 --> 00:43:13,464 Hij deinsde niet terug voor Kobe. 723 00:43:13,465 --> 00:43:16,927 Hij speelde hard tegen Kobe. Zelfs Kobe zei dat. 724 00:43:18,679 --> 00:43:20,805 {\an8}Bob zei: 'Wij kopen geen vrije spelers. 725 00:43:20,806 --> 00:43:24,892 {\an8}We hebben geen top vijf-keuzes. Ik probeer Kobe en Shaq te verslaan. 726 00:43:24,893 --> 00:43:27,312 Ik heb spelers nodig die blijven.' 727 00:43:27,313 --> 00:43:29,856 Die teams krijgen Ruben Patterson niet. 728 00:43:29,857 --> 00:43:33,901 Er is geen eenduidig antwoord op wat je zoekt in een speler. 729 00:43:33,902 --> 00:43:36,112 PATTERSON WIL SLECHTE IMAGO KWIJT 730 00:43:36,113 --> 00:43:41,118 Trail Blazer Ruben Patterson, de eerste geregistreerde zedendelinquent. 731 00:43:41,744 --> 00:43:46,122 {\an8}Er zijn mensen die een tweede kans verdienen, Ruben hoort daar zeker bij. 732 00:43:46,123 --> 00:43:49,792 {\an8}En ik denk dat we als organisatie ruimdenkend zijn. 733 00:43:49,793 --> 00:43:52,754 BLAZERS CONTRACTEREN PATTERSON ONDANKS STRAFBLAD 734 00:43:52,755 --> 00:43:56,925 Zijn misstappen gebeurden bij een ander team… 735 00:43:58,594 --> 00:43:59,928 …in een andere tijd. 736 00:44:00,512 --> 00:44:04,390 Zijn slachtoffer was een vrouw van 23 die we Jenny zullen noemen. 737 00:44:04,391 --> 00:44:09,647 In januari 2000 werd ze aangenomen door Pattersons verloofde als nanny. 738 00:44:10,648 --> 00:44:14,401 Ze vertelde de politie dat Patterson haar dwong tot orale seks. 739 00:44:16,362 --> 00:44:20,615 Het was zeker niet onze beste aanwinst. Dat suggereer ik zeker niet. 740 00:44:20,616 --> 00:44:24,786 Ik zeg dat we veel factoren hebben afgewogen… 741 00:44:24,787 --> 00:44:25,829 …maar… 742 00:44:26,747 --> 00:44:28,999 …het echte risico was… 743 00:44:30,042 --> 00:44:31,710 …een bepaalde som geld. 744 00:44:33,587 --> 00:44:37,965 Je had een geregistreerde zedendelinquent in een Blazers-tenue. 745 00:44:37,966 --> 00:44:42,762 Je ondersteunde hem als teamlid. Dat is niet goed, dat kun je niet doen. 746 00:44:42,763 --> 00:44:46,100 Je kunt als team niet akkoord gaan met zoiets. 747 00:44:46,684 --> 00:44:47,892 Mooie dag, hè? 748 00:44:47,893 --> 00:44:50,144 De pr-afdeling van de Blazers… 749 00:44:50,145 --> 00:44:53,898 …die bezig is met een campagne om de fans terug te winnen… 750 00:44:53,899 --> 00:44:56,651 …heeft de huidige tv-reclames stopgezet. 751 00:44:56,652 --> 00:44:58,945 De focus ligt nu op schadebeperking. 752 00:44:58,946 --> 00:45:02,824 Ik wil een team waar ik trots op kan zijn, zo voel ik me nu niet. 753 00:45:02,825 --> 00:45:06,494 We hebben een rolmodel nodig, een nieuwe goede speler. 754 00:45:06,495 --> 00:45:08,663 De meesten zijn boeven. 755 00:45:08,664 --> 00:45:11,874 Dat verstoorde de chemie in het team. 756 00:45:11,875 --> 00:45:17,715 En ja, dat was de enige keer dat ik echt… 757 00:45:18,549 --> 00:45:21,593 …boos was op Bob, of een beetje geïrriteerd. 758 00:45:22,094 --> 00:45:24,595 Sinds de komst van Ruben Patterson… 759 00:45:24,596 --> 00:45:30,102 …het vijandige gedrag op het veld en de drugsincidenten… 760 00:45:30,769 --> 00:45:33,730 …komen er veel klachten van fans binnen. 761 00:45:33,731 --> 00:45:36,608 Sommigen willen hun seizoenskaart opzeggen. 762 00:45:37,359 --> 00:45:41,863 Waarom zou je iemand met een verleden als dat van Ruben binnenhalen? 763 00:45:41,864 --> 00:45:44,407 Er is geen tekort aan spelers in de NBA… 764 00:45:44,408 --> 00:45:46,284 …die Ruben Pattersons positie… 765 00:45:46,285 --> 00:45:48,494 Stop. Je hebt het mis. - Oké. 766 00:45:48,495 --> 00:45:54,584 Ga terug naar die tijd en die groep vrije spelers… 767 00:45:54,585 --> 00:45:57,295 …en vertel me wie al die spelers zijn. 768 00:45:57,296 --> 00:45:59,881 Ik zal de eerste zijn die je gelijk geeft. 769 00:45:59,882 --> 00:46:03,468 Dus ik wacht nu tot je die spelers gaat opnoemen. 770 00:46:03,469 --> 00:46:06,471 Dat zou ik moeten opzoeken. - Die heb je niet. Oké? 771 00:46:06,472 --> 00:46:11,226 En als zijn karakter al zo was, hij gedroeg zich prima in Portland. 772 00:46:14,938 --> 00:46:17,440 LUCHTHAVEN TUCSON ARIZONA 773 00:46:17,441 --> 00:46:21,069 Ik zat in Arizona op school, om mijn diploma te halen. 774 00:46:21,904 --> 00:46:24,614 Ik ging naar New Orleans. 775 00:46:24,615 --> 00:46:28,618 Dit is de beveiligingscontrole op de luchthaven van Tucson. 776 00:46:28,619 --> 00:46:31,037 Hier kwam Stoudamire in de problemen. 777 00:46:31,038 --> 00:46:33,206 Volgens het rapport van de sheriff… 778 00:46:33,207 --> 00:46:36,584 …haalde hij een pakketje in aluminiumfolie tevoorschijn… 779 00:46:36,585 --> 00:46:38,920 …voor hij door de metaaldetector liep. 780 00:46:38,921 --> 00:46:41,088 Stoudamire werd gefouilleerd… 781 00:46:41,089 --> 00:46:45,344 …en ze vonden 39,95 gram wiet. 782 00:46:46,553 --> 00:46:49,013 {\an8}Ik moest bij David Stern komen. 783 00:46:49,014 --> 00:46:52,600 En David Stern zei: 'Verpest mijn league niet.' 784 00:46:52,601 --> 00:46:56,604 Voor de derde keer in 16 maanden wordt Stoudamire aangeklaagd. 785 00:46:56,605 --> 00:46:58,731 Kwamen ze maar niet steeds in de problemen. 786 00:46:58,732 --> 00:47:03,153 Ik was het zat om persconferenties over niet-basketbal te verslaan. 787 00:47:04,613 --> 00:47:09,200 {\an8}Rasheed Wallace heeft zijn NBA-record van het vorige seizoen geëvenaard. 788 00:47:09,201 --> 00:47:12,745 Het is een twijfelachtige eer: 38 technische fouten. 789 00:47:12,746 --> 00:47:18,042 Iemand moet Rasheed Wallace vertellen dat hij moet gaan zitten en stil zijn. 790 00:47:18,043 --> 00:47:20,045 Ik vond het soms… 791 00:47:21,463 --> 00:47:23,173 …een gebrek aan bewustzijn… 792 00:47:24,007 --> 00:47:26,634 …van wanneer wel en niet, bij hem dan. 793 00:47:26,635 --> 00:47:32,598 Dit is een groot probleem voor deze club met zoveel trots en klasse… 794 00:47:32,599 --> 00:47:36,269 …om deze man, deze ster, met een contract van 80 miljoen… 795 00:47:36,270 --> 00:47:39,021 …zo'n record te zien vestigen. 796 00:47:39,022 --> 00:47:42,609 Hij leidde de competitie. Dat record staat nog steeds. 797 00:47:43,402 --> 00:47:48,406 Een record voor technische fouten, een handdoek in iemands gezicht gooien… 798 00:47:48,407 --> 00:47:50,658 Dat zijn geen misdrijven. 799 00:47:50,659 --> 00:47:54,370 De grootste tegenstander van de Blazers zijn zij zelf. 800 00:47:54,371 --> 00:48:01,169 Het is sport, maar uiteindelijk bepaal je wel de erfenis en het merk. 801 00:48:01,670 --> 00:48:03,504 Een merk kan sterk zijn. 802 00:48:03,505 --> 00:48:06,507 Helaas werd het Blazers-merk die kant op geduwd… 803 00:48:06,508 --> 00:48:08,467 …en het momentum stopte nooit. 804 00:48:08,468 --> 00:48:11,220 {\an8}Trader Bobs nieuwste draft, Zach Randolph… 805 00:48:11,221 --> 00:48:13,848 …werd gearresteerd voor drinken onder de 21. 806 00:48:13,849 --> 00:48:18,477 Luister, Bob Whitsitt ruilt niet alleen voor problematische spelers… 807 00:48:18,478 --> 00:48:23,774 …hij lijkt bijna verslaafd aan het draften van probleemspelers. 808 00:48:23,775 --> 00:48:28,905 Tot overmaat van ramp vecht het team niet om de play-offs maar met zichzelf. 809 00:48:28,906 --> 00:48:32,533 Randolph sloeg teamgenoot Patterson tijdens een training. 810 00:48:32,534 --> 00:48:36,078 Agenten vonden twee geladen wapens in de auto… 811 00:48:36,079 --> 00:48:40,917 …waarvan één met een kogel in de kamer, en Randolph rook naar wiet. 812 00:48:40,918 --> 00:48:45,421 Toen Bob weer een deal sloot met een speler met problemen, was dat… 813 00:48:45,422 --> 00:48:47,924 Het was een zware week voor Qyntel Woods. 814 00:48:47,925 --> 00:48:50,927 Maandag zag hij rechercheurs en dierenbeschermers… 815 00:48:50,928 --> 00:48:53,554 …zoeken naar bewijs van hondengevechten. 816 00:48:53,555 --> 00:48:56,140 Ik ben sportverslaggever, geen misdaadverslaggever. 817 00:48:56,141 --> 00:49:01,063 …en Bonzi Wells duwt en trekt. Het is een gevecht, kijk uit. 818 00:49:01,605 --> 00:49:02,939 De banken zijn leeg. 819 00:49:02,940 --> 00:49:07,777 Rasheed Wallace sloeg naar een fan. De fans goten iets over hem heen. 820 00:49:07,778 --> 00:49:09,987 Ze zijn een belediging voor de stad. 821 00:49:09,988 --> 00:49:13,116 Ik wil niet dat ze winnen, ze mogen van mij verliezen. 822 00:49:17,496 --> 00:49:20,539 Hoe heet u? - Shannon. Mijn man is Ruben Patterson. 823 00:49:20,540 --> 00:49:23,209 Oké. En is hij er nog? - Ja. 824 00:49:23,210 --> 00:49:25,544 Waar is hij? - Ik moet weg. 825 00:49:25,545 --> 00:49:27,547 Hij probeerde me net te wurgen. 826 00:49:31,259 --> 00:49:35,888 {\an8}In de rechtbank ontmoette Ruben Patterson zijn reclasseringsambtenaar… 827 00:49:35,889 --> 00:49:38,099 {\an8}…om zijn arrestatie te bespreken. 828 00:49:38,100 --> 00:49:40,726 Hij wordt aangeklaagd voor huiselijk geweld… 829 00:49:40,727 --> 00:49:43,562 …na een ruzie met zijn vrouw maandagavond. 830 00:49:43,563 --> 00:49:46,942 Ik wil niet dat onze spelers in een situatie komen… 831 00:49:47,442 --> 00:49:53,614 …waar we het over moeten hebben. Dat stoort me nu meer dan wat dan ook. 832 00:49:53,615 --> 00:49:56,575 Een zichtbaar gefrustreerde Whitsitt zei vandaag: 833 00:49:56,576 --> 00:50:01,288 'Ik neem alle verantwoordelijkheid voor de Portland Trail Blazers op me.' 834 00:50:01,289 --> 00:50:03,708 De timing, de stad… 835 00:50:03,709 --> 00:50:07,712 …het kwam allemaal samen, en het kwam allemaal tegelijk. 836 00:50:07,713 --> 00:50:11,132 Na diverse aanklachten waaronder drugs en geweld… 837 00:50:11,133 --> 00:50:14,052 …wordt het team nu de 'Jail Blazers' genoemd. 838 00:50:15,345 --> 00:50:19,765 Dat was het begin van het einde voor mij, Rasheed en Damon in Portland. 839 00:50:19,766 --> 00:50:22,893 Sommigen zeggen dat het strafblad van de Blazers… 840 00:50:22,894 --> 00:50:27,314 …zorgt voor de laagste opkomst in de Rose Garden ooit. 841 00:50:27,315 --> 00:50:31,444 Voor het derde jaar op rij spelen de Blazers tegen de Lakers. 842 00:50:31,445 --> 00:50:32,403 RONDE ÉÉN 843 00:50:32,404 --> 00:50:35,114 Ooit een strijd tussen twee opkomende teams… 844 00:50:35,115 --> 00:50:38,744 …maar nu gaan ze ieder een totaal andere kant op. 845 00:50:39,995 --> 00:50:41,997 Een driepunter van Kobe. 846 00:50:42,664 --> 00:50:44,540 En hij zit. 847 00:50:44,541 --> 00:50:49,420 Een vrouw en haar 8 jaar oude stiefzoon werden weggestuurd bij de wedstrijd. 848 00:50:49,421 --> 00:50:51,881 Het had te maken met hun bord. 849 00:50:51,882 --> 00:50:53,340 Dit is het bord. 850 00:50:53,341 --> 00:50:56,427 Katherine Topaz en haar stiefzoon, Will Abeles… 851 00:50:56,428 --> 00:51:01,348 …zeggen dat ze moesten vertrekken omdat ze geen fan zijn van de manager. 852 00:51:01,349 --> 00:51:05,227 Will denkt dat er maar één reden is waarom hij moest vertrekken. 853 00:51:05,228 --> 00:51:07,272 Ik denk dat het Bob Whitsitt was. 854 00:51:11,151 --> 00:51:13,361 Het was een achtbaan voor ons… 855 00:51:14,071 --> 00:51:17,074 …en boem, we gaan naar het volgende jaar. 856 00:51:17,574 --> 00:51:19,451 Ik sprak niet met de media. 857 00:51:20,452 --> 00:51:24,830 Rasheed kreeg boetes omdat hij niet met de media sprak… 858 00:51:24,831 --> 00:51:26,624 …en de bedragen werden groot. 859 00:51:26,625 --> 00:51:31,504 De Blazers-forward kreeg een boete van $10.000 voor het negeren van de media… 860 00:51:31,505 --> 00:51:34,840 …op zondag, en nog eens $20.000 op maandag. 861 00:51:34,841 --> 00:51:39,095 De NBA bleef me lastigvallen. Het was mijn taak om hem te laten praten. 862 00:51:39,096 --> 00:51:43,141 Ik weet niet waarom het mijn taak werd, maar ik ben de baas. 863 00:51:43,850 --> 00:51:46,185 Dus ik ging met Rasheed praten. 864 00:51:46,186 --> 00:51:49,522 'Als je niets zegt krijg je een boete.' Ik zei: 'Oké.' 865 00:51:49,523 --> 00:51:53,609 Hij begreep het, maar hij maakte ook duidelijk: 'Ik mag ze niet.' 866 00:51:53,610 --> 00:51:57,279 Ik zou dolgraag naar hun werk gaan… 867 00:51:57,280 --> 00:52:01,493 …en ze de huid volschelden. 'Boe, je kunt niet schrijven.' 868 00:52:02,702 --> 00:52:04,703 'Je kunt niet schrijven.' 869 00:52:04,704 --> 00:52:08,582 'Wat? Je hebt de afkorting niet op de juiste plek gezet? Nee.' 870 00:52:08,583 --> 00:52:10,709 De Blazers werden nu ook beboet. 871 00:52:10,710 --> 00:52:12,378 WALLACE, BLAZERS BEBOET 872 00:52:12,379 --> 00:52:17,174 De NBA zei: 'De volgende stap is dat we Rasheed schorsen… 873 00:52:17,175 --> 00:52:20,803 …dus dat is nog meer geld, en we beboeten het team.' 874 00:52:20,804 --> 00:52:25,599 'Dus Rasheed, als je geschorst wordt, benadeel je het team.' 875 00:52:25,600 --> 00:52:29,061 'Wat dacht je hiervan? Wil je dat ik zeg wat jij wil? 876 00:52:29,062 --> 00:52:31,647 Laat je secretaresse een dictaat schrijven… 877 00:52:31,648 --> 00:52:34,942 …aangezien je me woorden in de mond wil leggen.' 878 00:52:34,943 --> 00:52:37,027 Als een journalist zegt: 879 00:52:37,028 --> 00:52:41,323 'Ik hoorde dat je teamgenoot is gearresteerd voor te hard rijden… 880 00:52:41,324 --> 00:52:44,952 …wat vind jij daarvan?' Dat hoef je niet te beantwoorden. 881 00:52:44,953 --> 00:52:49,415 Je zegt gewoon: 'Beide teams hebben hard gespeeld.' 882 00:52:49,416 --> 00:52:50,750 En ja hoor… 883 00:52:52,294 --> 00:52:56,715 Dat drong blijkbaar door. Ik keek naar de persconferentie. 884 00:52:57,716 --> 00:52:59,718 Geweldig, hij zit er. 885 00:53:00,552 --> 00:53:03,220 Dat was belangrijk. En daar komen de vragen. 886 00:53:03,221 --> 00:53:06,515 Was het 'n goede wedstrijd? - Beide teams speelden hard. 887 00:53:06,516 --> 00:53:08,100 Ik bleef dat herhalen. 888 00:53:08,101 --> 00:53:09,643 Beide teams speelden hard. 889 00:53:09,644 --> 00:53:12,438 Sheed zegt niets. - Beide teams speelden hard. 890 00:53:12,439 --> 00:53:14,440 'Beide teams speelden hard.' 891 00:53:14,441 --> 00:53:16,859 Iemand stelde een andere vraag. 892 00:53:16,860 --> 00:53:19,987 Hij zei: 'Beide teams speelden hard, man.' 893 00:53:19,988 --> 00:53:21,947 Beide teams speelden hard, man. 894 00:53:21,948 --> 00:53:23,867 Ik zei: 'Wat een idioot.' 895 00:53:24,451 --> 00:53:25,701 Een fijne avond. 896 00:53:25,702 --> 00:53:27,119 We kregen een boete. 897 00:53:27,120 --> 00:53:29,580 DEBACLE LEIDT TOT MEER BOETES 898 00:53:29,581 --> 00:53:32,542 Een fijne avond. 899 00:53:36,087 --> 00:53:38,048 We haalden de play-offs dat jaar… 900 00:53:39,299 --> 00:53:42,176 …maar qua basketbal… 901 00:53:42,177 --> 00:53:44,678 …waren we niet meer zo goed. 902 00:53:44,679 --> 00:53:46,514 Je zag het instorten. 903 00:53:49,142 --> 00:53:51,978 {\an8}Nash naar Nowitzki, hij is vrij. Hij scoort. 904 00:53:52,812 --> 00:53:55,981 {\an8}Maar waar zijn Bonzi Wells en Rasheed Wallace? 905 00:53:55,982 --> 00:53:58,235 {\an8}Ze doen hier maar wat. 906 00:53:59,152 --> 00:54:01,737 {\an8}Het was druk voor en na de wedstrijden. 907 00:54:01,738 --> 00:54:04,281 Mensen kwamen, hadden het naar hun zin. 908 00:54:04,282 --> 00:54:05,950 En hoe is het nu? 909 00:54:05,951 --> 00:54:08,954 Er komen niet veel mensen meer die enthousiast zijn. 910 00:54:09,663 --> 00:54:11,497 Voor het derde jaar op rij… 911 00:54:11,498 --> 00:54:15,042 …eindigt het seizoen van de Blazers in de eerste ronde. 912 00:54:15,043 --> 00:54:16,377 DE BLAZERS VERLIEZEN 913 00:54:16,378 --> 00:54:18,545 Ik dacht: het is voorbij. 914 00:54:18,546 --> 00:54:21,257 Volgens de fans begint het probleem bij het bestuur. 915 00:54:21,258 --> 00:54:22,758 Weg met Whitsitt. 916 00:54:22,759 --> 00:54:25,678 Ze moeten Bob Whitsitt ontslaan. Hij is niet… 917 00:54:25,679 --> 00:54:28,348 Hij heeft veel… Hij geeft goede spelers weg. 918 00:54:30,725 --> 00:54:33,352 UIT ELKAAR OF OPBOUWEN? 919 00:54:33,353 --> 00:54:37,857 De eigenaar, Paul Allen, was een van de rijkste mannen ter wereld. 920 00:54:38,858 --> 00:54:40,902 Op een dag kocht hij de Seahawks. 921 00:54:42,237 --> 00:54:45,072 Paul zei: 'Trouwens… 922 00:54:45,073 --> 00:54:48,826 …jij, Bob, moet de directeur worden en het team leiden.' 923 00:54:48,827 --> 00:54:53,540 Ik zei: 'Dat kan ik niet. Ik run je bedrijven in Portland.' 924 00:54:55,250 --> 00:54:59,754 Wat begon als alleen het basketbalgedeelte runnen… 925 00:55:00,755 --> 00:55:05,843 Nu run ik het basketbal van de Blazers, de Rose Garden Arena… 926 00:55:05,844 --> 00:55:10,390 …een WNBA-team, radiostations, allerlei bedrijven in Portland. 927 00:55:11,224 --> 00:55:14,811 En ik ben fulltime directeur van de Seahawks. 928 00:55:16,855 --> 00:55:20,149 Uiteindelijk zei ik tegen Paul: 'Dit werkt niet. 929 00:55:20,150 --> 00:55:23,652 Ik heb je gezegd dat je meer mensen nodig hebt… 930 00:55:23,653 --> 00:55:27,198 …en dat regel je niet, dus dit is mijn laatste jaar hier.' 931 00:55:29,701 --> 00:55:34,079 Vaarwel, Trader Bob. De geplaagde manager kondigde zijn vertrek aan. 932 00:55:34,080 --> 00:55:37,541 Negen jaar lang wonnen we 50 wedstrijden per jaar… 933 00:55:37,542 --> 00:55:39,835 …en haalden we de play-offs. 934 00:55:39,836 --> 00:55:42,546 Wat een prestatie voor Portland. 935 00:55:42,547 --> 00:55:45,549 De meeste fans zijn blij dat Whitsitt vertrekt. 936 00:55:45,550 --> 00:55:49,094 Ken Boddie belicht het perspectief van twee ex-Blazersfans: 937 00:55:49,095 --> 00:55:54,059 …één van binnenuit, en één die zich buitengesloten voelde. 938 00:55:54,851 --> 00:56:00,105 {\an8}Het werd tijd. Het had wat mij betreft al eerder moeten gebeuren. 939 00:56:00,106 --> 00:56:03,442 De laatste 40 of 50 jaar in de NBA… 940 00:56:03,443 --> 00:56:06,612 …zijn er maar drie teams met een bijnaam geweest. 941 00:56:06,613 --> 00:56:08,198 Je had de Showtime Lakers. 942 00:56:10,909 --> 00:56:13,244 En je had de Bad Boy Pistons. 943 00:56:15,288 --> 00:56:16,997 En dan de Jail Blazers. 944 00:56:16,998 --> 00:56:19,917 'JAIL BLAZERS' WEKKEN WOEDE OP IN PORTLAND 945 00:56:19,918 --> 00:56:22,336 Mr Whitsitt begreep Portland niet. 946 00:56:22,337 --> 00:56:24,963 Hij begreep het idee van gemeenschap niet… 947 00:56:24,964 --> 00:56:27,049 …en wat we willen van het team. 948 00:56:27,050 --> 00:56:30,636 Je krijgt geen bijnaam met een slecht team… 949 00:56:30,637 --> 00:56:33,430 …een waardeloos team, dat de play-offs niet haalt. 950 00:56:33,431 --> 00:56:36,558 Je moet een team hebben dat echt goed is… 951 00:56:36,559 --> 00:56:40,229 …met persoonlijkheid en opwinding. 952 00:56:40,230 --> 00:56:44,066 De meeste mensen in Portland hebben liever een verliezend team… 953 00:56:44,067 --> 00:56:46,110 …en mensen die we kunnen steunen. 954 00:56:46,111 --> 00:56:50,864 Wat me verreweg het meeste spijt van mijn tijd in Portland… 955 00:56:50,865 --> 00:56:54,618 …is dat we geen kampioensbanner voor onze fans hebben. 956 00:56:54,619 --> 00:56:55,703 Dat kwelt me. 957 00:56:56,871 --> 00:56:59,582 SEIZOEN 2003-04 958 00:57:01,084 --> 00:57:04,045 De Blazers gingen een andere fase in. 959 00:57:05,338 --> 00:57:09,341 Paul was grotendeels een afwezige eigenaar geworden. 960 00:57:09,342 --> 00:57:12,720 Ze ontsloegen Whitsitt en stelden John Nash aan. 961 00:57:13,304 --> 00:57:15,390 Een nieuw tijdperk begint vandaag. 962 00:57:16,141 --> 00:57:20,352 De nieuwe manager John Nash ontmoette de pers in de trainingshal. 963 00:57:20,353 --> 00:57:24,273 {\an8}Voor nu is wat je ziet wat je krijgt, en… 964 00:57:24,274 --> 00:57:26,192 {\an8}…we zijn blij met waar we staan. 965 00:57:26,776 --> 00:57:28,444 We waren op trainingskamp. 966 00:57:28,445 --> 00:57:31,196 Sheed kwam binnen en zwaaide iedereen gedag. 967 00:57:31,197 --> 00:57:34,867 'Doei. Bonzi, zeg maar gedag.' Waar heb je het over, Sheed? 968 00:57:34,868 --> 00:57:38,037 Ik zei: 'Zie je die klootzak staan, naast Mo? 969 00:57:38,621 --> 00:57:40,831 Die klootzak gaat me ruilen.' 970 00:57:40,832 --> 00:57:44,585 'Waar heb je het over?' - Hij was Sheeds manager in D.C. 971 00:57:44,586 --> 00:57:47,337 Hij ruilt mij eerder dan een van jullie. 972 00:57:47,338 --> 00:57:50,048 Hij begon iedereen een bro-hug te geven. 973 00:57:50,049 --> 00:57:52,719 Ik zei: 'Ik ben weg hier. Ik ben weg.' 974 00:57:54,929 --> 00:57:55,971 EEN SENSATIE 975 00:57:55,972 --> 00:57:57,098 En wat gebeurde er? 976 00:57:57,849 --> 00:58:00,309 John Nash ruilde me weg. 977 00:58:00,310 --> 00:58:03,270 PORTLAND RUILT WALLACE 978 00:58:03,271 --> 00:58:06,607 We beseften op een gegeven moment… 979 00:58:06,608 --> 00:58:09,903 {\an8}…dat de Trail Blazers en Wallace uit elkaar moesten gaan. 980 00:58:11,029 --> 00:58:12,614 Dat was het einde. 981 00:58:16,367 --> 00:58:18,328 Voor ik het wist, was ik thuis. 982 00:58:20,163 --> 00:58:24,500 'Bonzi Wells, guard forward, geruild naar Memphis Grizzlies.' 983 00:58:24,501 --> 00:58:26,877 Ze belden me niet eens. 984 00:58:26,878 --> 00:58:29,922 Ze zeiden niets. Ik hoorde het op SportsCenter. 985 00:58:29,923 --> 00:58:31,882 BLAZERS RUILEN EEN PROBLEEM 986 00:58:31,883 --> 00:58:33,759 GEVAARLIJK MATERIAAL VERZONDEN 987 00:58:33,760 --> 00:58:37,679 Bonzi Wells van Memphis keert vanavond terug naar Portland. 988 00:58:37,680 --> 00:58:40,349 Hoe voelt het om terug te zijn? - Goed. 989 00:58:40,350 --> 00:58:43,393 Wat verwacht je van het publiek? - Niets. 990 00:58:43,394 --> 00:58:46,146 Voor Portland verliet ik voor het eerst mijn huis. 991 00:58:46,147 --> 00:58:48,232 Dat is 4000 kilometer van Indiana. 992 00:58:48,233 --> 00:58:51,652 Ik werd daar een man en toen gaven ze me op… 993 00:58:51,653 --> 00:58:53,905 …dat deed me nog het meeste pijn. 994 00:58:56,908 --> 00:58:58,910 De laatste der Mohikanen, man. 995 00:58:59,911 --> 00:59:02,080 We hadden een heel andere groep. 996 00:59:03,665 --> 00:59:06,667 Ik maakte het jaar af en maakte er het beste van. 997 00:59:06,668 --> 00:59:11,631 Het was leuk, want ik kon de jonge jongens helpen en zo, maar… 998 00:59:12,966 --> 00:59:15,092 …ik was er klaar mee. 999 00:59:15,093 --> 00:59:19,972 Damon Stoudamire. 1000 00:59:19,973 --> 00:59:23,141 WE HOUDEN VAN JE, DAMON BEDANKT VOOR DE HERINNERINGEN 1001 00:59:23,142 --> 00:59:27,272 Soms is afscheid nemen het beste. Het is gewoon tijd. 1002 00:59:28,731 --> 00:59:31,692 Die laatste wedstrijd was gewoon… 1003 00:59:31,693 --> 00:59:35,195 Ik kreeg een traan in m'n oog, omdat ze me wilden breken. 1004 00:59:35,196 --> 00:59:36,698 {\an8}BEDANKT, PORTLAND 1005 00:59:41,286 --> 00:59:45,206 Ik wilde het niet per se afsluiten, maar ik was er klaar mee. 1006 00:59:49,794 --> 00:59:51,295 Een nieuw begin. 1007 00:59:51,296 --> 00:59:54,423 Ik was enthousiast. Detroit had een goed team. 1008 00:59:54,424 --> 00:59:58,719 Ik dacht: shit, we kunnen over een jaar of twee wel meedingen… 1009 00:59:58,720 --> 01:00:00,429 …als we elkaar echt kennen. 1010 01:00:00,430 --> 01:00:01,556 Wist ik veel. 1011 01:00:02,265 --> 01:00:03,307 DE FINALE 1012 01:00:03,308 --> 01:00:04,726 De Detroit Pistons… 1013 01:00:05,643 --> 01:00:08,312 {\an8}…hebben de Los Angeles Lakers verslagen. 1014 01:00:08,313 --> 01:00:10,440 RASHEED WINT 1015 01:00:11,649 --> 01:00:13,026 Hij moest daar zijn. 1016 01:00:14,027 --> 01:00:15,569 Ik was blij voor hem. 1017 01:00:15,570 --> 01:00:18,531 Tenminste één van ons kon dat gevoel ervaren. 1018 01:00:19,824 --> 01:00:21,450 Het was geweldig. 1019 01:00:21,451 --> 01:00:25,162 Daarvoor kwam ik in de NBA, om een kampioenschap te winnen. 1020 01:00:25,163 --> 01:00:29,042 De overwinning was extra zoet, omdat we de Lakers versloegen. 1021 01:00:29,709 --> 01:00:34,379 En voor de Lakers is het echt het einde van een tijdperk. 1022 01:00:34,380 --> 01:00:36,465 Na drie kampioenschappen. 1023 01:00:36,466 --> 01:00:38,550 Ik was jaloers. Eerlijk gezegd. 1024 01:00:38,551 --> 01:00:42,179 Maar ik was blij. Begrijp me niet verkeerd, blij voor hem… 1025 01:00:42,180 --> 01:00:44,766 …maar toen ik hem zag lachen met anderen… 1026 01:00:46,017 --> 01:00:48,186 Wij hadden dat met hem moeten doen. 1027 01:00:53,274 --> 01:00:59,321 Hij gaf een al zelfverzekerd team nog meer zelfvertrouwen. 1028 01:00:59,322 --> 01:01:01,157 TEVREDENHEID GEGARANDEERD 1029 01:01:02,617 --> 01:01:08,372 Toen ik daarna terugging naar Portland wist ik dat ik uitgejouwd zou worden… 1030 01:01:08,373 --> 01:01:13,502 …maar zo erg had ik het niet verwacht. Ik dacht: jeetje. 1031 01:01:13,503 --> 01:01:15,754 Bij de Pistons lachten ze zich rot. 1032 01:01:15,755 --> 01:01:19,383 Ze zeiden: 'Jeetje, Sheed, ze haten je hier echt.' 1033 01:01:19,384 --> 01:01:24,055 Ik zei: 'Jullie weten niet wat ik hier heb doorgemaakt.' 1034 01:01:25,515 --> 01:01:28,684 Dit sociologie-experiment werkte niet. 1035 01:01:28,685 --> 01:01:32,646 De boodschap was: terug naar onze roots. We maakten een draai. 1036 01:01:32,647 --> 01:01:34,398 Karakter deed er ineens toe. 1037 01:01:34,399 --> 01:01:36,900 Dit gaat om het terugwinnen van het merk… 1038 01:01:36,901 --> 01:01:41,738 …en de Trail Blazers voor Portland en de geweldige fans van deze gemeenschap. 1039 01:01:41,739 --> 01:01:44,324 Van Trail Blazers naar Jail Blazers. 1040 01:01:44,325 --> 01:01:47,536 Die bijnaam was heel pakkend… 1041 01:01:47,537 --> 01:01:52,083 …maar Damon, Bonzi en Rasheed… 1042 01:01:52,792 --> 01:01:54,376 …zaten nooit vast. 1043 01:01:54,377 --> 01:01:59,047 Meestal kregen ze een boete, werden ze vrijgelaten of was er niks. 1044 01:01:59,048 --> 01:02:01,259 Het kwam neer op aanpassingsvermogen. 1045 01:02:02,677 --> 01:02:05,722 Waarom doen ze niet wat wij willen dat ze doen? 1046 01:02:06,889 --> 01:02:09,015 Als ze kampioen waren geworden… 1047 01:02:09,016 --> 01:02:15,772 …hadden de fans misschien gezegd: 'We knijpen een oogje dicht en klappen… 1048 01:02:15,773 --> 01:02:18,191 …maar we vergeten niet wat ze deden.' 1049 01:02:18,192 --> 01:02:20,778 Maar ze wonnen niet. Dus daarom… 1050 01:02:21,612 --> 01:02:24,574 …is er niemand teruggekomen naar de Rose Garden. 1051 01:02:26,576 --> 01:02:30,078 Denk je dat ze ooit nog worden uitgenodigd? 1052 01:02:30,079 --> 01:02:31,913 Nee. - Waarom niet? 1053 01:02:31,914 --> 01:02:34,625 Ze vergeten die tijd liever. 1054 01:02:41,424 --> 01:02:43,800 Goedemorgen. Fijne dinsdag, allemaal. 1055 01:02:43,801 --> 01:02:46,303 We hebben groot Blazers-nieuws. - Wat dan? 1056 01:02:46,304 --> 01:02:49,389 De Blazers hebben een Rip City-reünie aangekondigd… 1057 01:02:49,390 --> 01:02:55,061 …met leden van de Portland Trail Blazers uit 1999-2000. 1058 01:02:55,062 --> 01:02:59,107 Die hadden kunnen winnen. - Het laatste team dat me liet huilen. 1059 01:02:59,108 --> 01:03:01,068 Het ziet er hier zo anders uit. 1060 01:03:02,195 --> 01:03:05,363 Het voelde altijd als thuis. Nu ben ik een bezoeker. 1061 01:03:05,364 --> 01:03:07,073 Ik kende deze straten goed. 1062 01:03:07,074 --> 01:03:10,244 Ik wist waar ik moest zijn, waar ik moest eten. 1063 01:03:12,079 --> 01:03:15,208 Nu denk ik: dit ziet er zo raar uit. 1064 01:03:16,083 --> 01:03:19,377 Zijn we cool met Bonzi? Is dat water onder de brug? 1065 01:03:19,378 --> 01:03:21,922 We haatten hem toen hij een Blazer was. 1066 01:03:21,923 --> 01:03:24,841 Hij stak z'n middelvinger op. - Het eindigde niet goed. 1067 01:03:24,842 --> 01:03:26,969 Voor geen van hen. 1068 01:03:28,137 --> 01:03:31,181 {\an8}RASHEED WALLACE WILDE NIET NAAR DE REÜNIE KOMEN 1069 01:03:31,182 --> 01:03:34,644 {\an8}Aan de mensen die me niet steunden en me weg wilden hebben… 1070 01:03:35,353 --> 01:03:36,645 Rot op. 1071 01:03:36,646 --> 01:03:37,854 Ik ben weggegaan. 1072 01:03:37,855 --> 01:03:39,981 En jullie zijn nog steeds boos. 1073 01:03:39,982 --> 01:03:41,650 Ik ben niet boos. 1074 01:03:41,651 --> 01:03:45,279 Jullie zijn nog steeds boos. Denk daar maar eens over na. 1075 01:03:47,031 --> 01:03:48,281 Vriend. - Hé, hoi. 1076 01:03:48,282 --> 01:03:51,327 Hé. - Hoe is het? We zijn terug. 1077 01:03:51,828 --> 01:03:53,787 Hoe gaat het? Wat doe je? 1078 01:03:53,788 --> 01:03:56,039 Ik bereid me voor. 1079 01:03:56,040 --> 01:03:58,417 Hier ben ik, coach op de universiteit. 1080 01:03:59,252 --> 01:04:01,963 Kinderen coachen op het hoogste niveau. 1081 01:04:05,258 --> 01:04:07,051 Ik heb veel meegemaakt. 1082 01:04:07,802 --> 01:04:11,096 Dus het is makkelijker voor hen om me te begrijpen… 1083 01:04:11,097 --> 01:04:14,057 …omdat ik niet het ideaalbeeld ben. 1084 01:04:14,058 --> 01:04:15,934 Want ik was niet perfect. 1085 01:04:15,935 --> 01:04:20,231 En ik kan zeggen: 'Ik was niet perfect. google me maar.' 1086 01:04:21,148 --> 01:04:24,318 Ik weet het niet. Ik word ouder. Ik word nostalgisch. 1087 01:04:24,902 --> 01:04:26,695 Veel herinneringen hier. 1088 01:04:26,696 --> 01:04:31,659 Het wordt interessant om te zien hoe ze ons ontvangen in de arena. 1089 01:04:33,619 --> 01:04:36,621 Ik hoop dat we goed ontvangen worden. 1090 01:04:36,622 --> 01:04:39,500 Dat is het belangrijkste, een goede ontvangst. 1091 01:04:49,385 --> 01:04:52,554 Fans, dit is een Rip City-reünie hier in het Moda… 1092 01:04:52,555 --> 01:04:56,850 …ter ere van het Blazers-team van 1999-2000. 1093 01:04:56,851 --> 01:05:00,645 We zijn vereerd dat er ook vertegenwoordigers van het team zijn. 1094 01:05:00,646 --> 01:05:03,441 Laten we ze aan u voorstellen. 1095 01:05:04,734 --> 01:05:06,943 Dus, Bob Whitsitt. 1096 01:05:06,944 --> 01:05:10,072 De meeste Portlanders zien hem als het zwarte schaap. 1097 01:05:10,907 --> 01:05:12,991 Ik zie Bob een beetje anders. 1098 01:05:12,992 --> 01:05:16,912 Hij had een open chequeboek en deed wat hij dacht te moeten doen… 1099 01:05:16,913 --> 01:05:18,622 …om te winnen. 1100 01:05:18,623 --> 01:05:21,042 Algemeen directeur, Bob Whitsitt. 1101 01:05:23,794 --> 01:05:25,963 Iedereen heeft een menselijke kant. 1102 01:05:26,631 --> 01:05:30,592 Ik zal eerlijk zijn, ik heb dit nog niet met je gedeeld… 1103 01:05:30,593 --> 01:05:33,304 …maar ik deed dit alleen voor jou. 1104 01:05:35,723 --> 01:05:39,936 En de reden dat ik het voor jou deed, is omdat je hier bent opgegroeid. 1105 01:05:40,811 --> 01:05:43,022 Je hebt hier veel geleerd. 1106 01:05:44,315 --> 01:05:47,484 Ik denk dat dit veel voor je betekende. 1107 01:05:47,485 --> 01:05:50,780 Je maakt me bijna aan het huilen, want… 1108 01:05:51,364 --> 01:05:53,990 …Sports Illustrated verpestte mijn carrière. 1109 01:05:53,991 --> 01:05:56,952 Al 20 jaar probeer ik het beeld te veranderen… 1110 01:05:56,953 --> 01:05:58,287 …persoon voor persoon. 1111 01:05:59,121 --> 01:06:02,540 Bonzi werd verkeerd begrepen in Portland. 1112 01:06:02,541 --> 01:06:04,501 Hij kwam nooit in de problemen. 1113 01:06:04,502 --> 01:06:06,837 Hij zei wat dingen die ze hem nadroegen. 1114 01:06:08,005 --> 01:06:10,799 Hij werd over één kam geschoren met de rest. 1115 01:06:10,800 --> 01:06:15,137 Nummer zes, Bonzi Wells. 1116 01:06:19,600 --> 01:06:24,437 Het is bijna… Geen afsluiting, maar het maakt wel dat je verder kunt. 1117 01:06:24,438 --> 01:06:27,649 Ik laat het verleden en alles wat er speelde los. 1118 01:06:27,650 --> 01:06:30,443 Wij waren anders dan de teams voor ons. 1119 01:06:30,444 --> 01:06:35,573 Wij hadden onze eigen identiteit, dat maakte ons tot de groep die we waren. 1120 01:06:35,574 --> 01:06:42,581 Nummer drie, Damon Stoudamire. 1121 01:06:43,332 --> 01:06:46,210 Het was niet makkelijk om deze groep te coachen. 1122 01:06:47,294 --> 01:06:51,923 We hadden veel ego's die we opzij moesten zetten… 1123 01:06:51,924 --> 01:06:53,842 …om samen één doel te bereiken. 1124 01:06:53,843 --> 01:06:56,428 Dat doel was een kampioenschap winnen. 1125 01:06:56,429 --> 01:06:58,680 Dat is ons niet gelukt. 1126 01:06:58,681 --> 01:07:02,684 Maar enkele van de beste jaren van deze club… 1127 01:07:02,685 --> 01:07:04,979 …waren met deze groep heren. 1128 01:08:24,558 --> 01:08:29,105 Vertaling: Linda van der Logt-Choufoer