1 00:00:28,361 --> 00:00:29,279 {\an8}Portland, 2 00:00:30,071 --> 00:00:33,950 {\an8}mempunyai salah satu francais sukan profesional terbesar… 3 00:00:35,785 --> 00:00:36,619 Trail Blazers. 4 00:00:39,497 --> 00:00:40,749 Peminat ambil berat. 5 00:00:41,666 --> 00:00:42,917 Blazers! 6 00:00:43,418 --> 00:00:45,253 Peminat sayangkan pasukan itu. 7 00:00:48,048 --> 00:00:50,425 Mereka menang kejuaraan pada tahun 1977. 8 00:00:55,930 --> 00:00:59,016 Ia telah mengubah situasi mereka, 9 00:00:59,017 --> 00:01:01,644 tapi sudah lebih 20 tahun berlalu, 10 00:01:02,228 --> 00:01:06,858 {\an8}dan perasaan gilang-gemilang seperti tahun 1977 sudah tiada lagi. 11 00:01:07,484 --> 00:01:09,944 Semasa itu ada Rasheed Wallace, 12 00:01:11,446 --> 00:01:13,030 Damon Stoudamire, 13 00:01:13,031 --> 00:01:15,074 dan Bonzi Wells. 14 00:01:15,075 --> 00:01:17,284 Kumpulan pemain ini 15 00:01:17,285 --> 00:01:20,245 dijangka takkan berjaya memenangi apa-apa. 16 00:01:20,246 --> 00:01:24,541 Mereka tak matang, pentingkan diri, tapi mereka sangat berbakat. 17 00:01:24,542 --> 00:01:27,295 Ini eksperimen sosiologi terhebat dalam sukan. 18 00:01:28,379 --> 00:01:31,298 Lawan terbesar Blazers ialah diri mereka sendiri. 19 00:01:31,299 --> 00:01:34,468 Rasheed Wallace ialah pemain harapan 20 00:01:34,469 --> 00:01:37,763 untuk memastikan pasukan memenangi kejuaraan kedua. 21 00:01:37,764 --> 00:01:40,432 {\an8}Inilah peluang untuk menang kejuaraan. 22 00:01:40,433 --> 00:01:43,560 {\an8}Rasheed Wallace pernah menentang Lakers dan dirinya. 23 00:01:43,561 --> 00:01:47,232 Mereka mampu menang kejuaraan NBA. Semuanya sudah lengkap. 24 00:01:49,025 --> 00:01:51,235 {\an8}Tapi ia jadi tak terkawal. 25 00:01:51,236 --> 00:01:53,779 Ganja, kokain, serangan. 26 00:01:53,780 --> 00:01:57,032 Tempoh paling lama tanpa insiden hanya 17 hari. 27 00:01:57,033 --> 00:01:59,952 - Penjara kerana memandu mabuk. - Dia tumbuk rakan sepasukan. 28 00:01:59,953 --> 00:02:02,454 Saya wartawan sukan, bukan jenayah. 29 00:02:02,455 --> 00:02:06,667 Sudah tiga kali Stoudamire didakwa atas kesalahan dadah. 30 00:02:06,668 --> 00:02:08,293 Pasti ramai peminat marah. 31 00:02:08,294 --> 00:02:10,587 Dia berisiko salah teknikal. Itu dia. 32 00:02:10,588 --> 00:02:11,922 Wallace kena faul. 33 00:02:11,923 --> 00:02:13,215 Memalukan bandar. 34 00:02:13,216 --> 00:02:14,174 Tony tak guna. 35 00:02:14,175 --> 00:02:15,717 Ada ramai samseng. 36 00:02:15,718 --> 00:02:17,678 Biar betul? 37 00:02:17,679 --> 00:02:20,180 Aduhai, kenapa mereka asyik cari pasal? 38 00:02:20,181 --> 00:02:24,351 Mereka sedang bergaduh. Rasheed Wallace menumbuk peminat. 39 00:02:24,352 --> 00:02:26,979 Tak pernah ada bandar yang benci pasukan. 40 00:02:26,980 --> 00:02:28,647 Malulah, Rasheed Wallace. 41 00:02:28,648 --> 00:02:29,816 Saya tahu apa jadi… 42 00:02:31,067 --> 00:02:33,485 …tapi ini saja yang saya akan cakap. 43 00:02:33,486 --> 00:02:36,947 Saya tak kenal awak. Saya tak nak kenal awak. 44 00:02:36,948 --> 00:02:39,868 Awak yang patut kenal saya. 45 00:02:54,174 --> 00:02:57,384 Berapa harga sistem pengendalian yang canggih ini? 46 00:02:57,385 --> 00:03:01,054 {\an8}Harganya 99 dolar! Ia mampu milik, tapi ia benar. 47 00:03:01,055 --> 00:03:03,098 Windows daripada Microsoft! 48 00:03:03,099 --> 00:03:04,266 Tempah hari ini! 49 00:03:04,267 --> 00:03:05,559 Microsoft… 50 00:03:05,560 --> 00:03:08,271 Ia syarikat perisian terbesar di dunia. 51 00:03:09,230 --> 00:03:13,568 Bill Gates mengasaskan syarikatnya dengan rakan sekolahnya, Paul Allen. 52 00:03:14,319 --> 00:03:17,112 Paul Allen orang ketiga terkaya di dunia. 53 00:03:17,113 --> 00:03:20,866 Salah satu idea Allen menyebabkan revolusi komputer peribadi 54 00:03:20,867 --> 00:03:22,659 dan melancarkan Microsoft. 55 00:03:22,660 --> 00:03:25,996 Microsoft bukan saja syarikat terbesar, ia umpama udara. 56 00:03:25,997 --> 00:03:29,750 Allen membelanjakan kekayaannya untuk pelbagai jenis hobi. 57 00:03:29,751 --> 00:03:32,461 Kapal layar, kapal selam, gitar Jimi Hendrix. 58 00:03:32,462 --> 00:03:36,716 Kini dia menumpukan perhatian kepada bandar Portland, Oregon. 59 00:03:37,300 --> 00:03:40,761 Trail Blazers mengumumkan pasukan itu dijual kepada Allen, 60 00:03:40,762 --> 00:03:43,932 yang kini pemilik termuda dalam NBA. 61 00:03:44,724 --> 00:03:48,477 {\an8}Saya beli pasukan ini kerana saya minat bola keranjang, 62 00:03:48,478 --> 00:03:52,356 {\an8}dan saya mahu melibatkan diri dengan pasukan berkualiti. 63 00:03:52,357 --> 00:03:55,360 Langkah besar Allen dalam membina pasukan juara? 64 00:03:56,236 --> 00:04:00,531 Mengupah Pengurus Besar Terbaik NBA, iaitu Bob Whitsitt. 65 00:04:01,574 --> 00:04:04,576 Peranan saya di organisasi yang hebat ini 66 00:04:04,577 --> 00:04:07,287 {\an8}ialah menambah baik apa yang sudah bagus. 67 00:04:07,288 --> 00:04:09,999 {\an8}Rekod saya yang terbaik dalam NBA. 68 00:04:10,792 --> 00:04:15,462 Dia menjadikan Seattle Supersonics pasukan hebat dalam masa lapan tahun. 69 00:04:15,463 --> 00:04:17,423 Tiada sesiapa sehebat saya. 70 00:04:18,424 --> 00:04:22,636 Saya tak berminat nak bina sebuah organisasi, 71 00:04:22,637 --> 00:04:27,474 menjual tiket dan mendidik orang awam tentang apa itu NBA, 72 00:04:27,475 --> 00:04:31,396 jadi saya kata, "Paul, saya cuma nak uruskan pasukan." 73 00:04:32,397 --> 00:04:35,816 Nama gelaran Bob Whitsitt ialah Trader Bob. 74 00:04:35,817 --> 00:04:39,236 Trader Bob. 75 00:04:39,237 --> 00:04:41,406 Trader Bob seorang yang menarik. 76 00:04:42,448 --> 00:04:44,993 {\an8}Dia macam komputer yang pandai menganalisis. 77 00:04:45,743 --> 00:04:47,536 Dia tak pedulikan keserasian. 78 00:04:47,537 --> 00:04:49,998 Saya bukan pakar kimia. Saya pakar sukan. 79 00:04:50,581 --> 00:04:52,332 Kita perlu faham 80 00:04:52,333 --> 00:04:55,712 {\an8}bukan senang nak jadi pengurus besar di Portland. 81 00:04:56,629 --> 00:04:59,924 Portland selalu hujan dan basah. Ia di barat laut. 82 00:05:00,508 --> 00:05:01,842 Pasarannya kecil. 83 00:05:01,843 --> 00:05:05,220 Kebanyakan penduduk di sana ialah orang kulit putih. 84 00:05:05,221 --> 00:05:07,973 Pemain NBA tak berminat dengan semua itu. 85 00:05:07,974 --> 00:05:10,475 Hanya ada draf dan pertukaran. 86 00:05:10,476 --> 00:05:15,522 Trader Bob muncul ketika era Drexler hampir berakhir. 87 00:05:15,523 --> 00:05:22,238 Era Drexler, tempohnya 12 tahun, dua kali ke pusingan akhir, tapi gagal. 88 00:05:23,323 --> 00:05:27,200 {\an8}Dia perlu cari jalan untuk merombak dan membina semula. 89 00:05:27,201 --> 00:05:30,829 Saya masuk ke pejabat hari ini, ada telefon dan komputer. 90 00:05:30,830 --> 00:05:33,582 Saya teruja. Saya tutup pintu dan kunci. 91 00:05:33,583 --> 00:05:37,003 Di Sonics, kami tiada komputer. Kami tiada teknologi. 92 00:05:37,587 --> 00:05:40,047 Jika kita tak celik komputer sekarang, 93 00:05:40,048 --> 00:05:43,091 kita akan hadapi kesukaran pada abad akan datang. 94 00:05:43,092 --> 00:05:45,677 Sebaik saya diambil bekerja oleh Paul, 95 00:05:45,678 --> 00:05:48,889 saya ada komputer riba, saya guna e-mel… 96 00:05:48,890 --> 00:05:52,642 Dunia saya jadi lebih cekap dan lebih pintar. 97 00:05:52,643 --> 00:05:58,107 Paul kata, "Saya ada duit. Kita akan berjaya walau apa pun. 98 00:05:58,608 --> 00:05:59,442 Saya nak menang. 99 00:06:04,113 --> 00:06:06,032 Oh ya, Bob… 100 00:06:07,408 --> 00:06:09,493 Kita akan ke pusingan main habis." 101 00:06:09,494 --> 00:06:12,955 Jadi, saya sedar saya tak banyak masa. 102 00:06:15,375 --> 00:06:17,334 Dia mahukan bakat, 103 00:06:17,335 --> 00:06:20,922 jadi dia ambil ramai pemain bermasalah. 104 00:06:25,760 --> 00:06:27,427 SELALU CARI PASAL 105 00:06:27,428 --> 00:06:29,764 Jika kamu sudah dihukum, 106 00:06:30,640 --> 00:06:33,267 kamu layak diberi satu lagi peluang. 107 00:06:34,685 --> 00:06:37,772 Ini era baru untuk Trail Blazers. 108 00:06:38,439 --> 00:06:40,857 Kebolehan saya akan diuji sehabis baik. 109 00:06:40,858 --> 00:06:43,026 Bolehkah saya pulihkan dia, 110 00:06:43,027 --> 00:06:45,153 ubah perangai dia, 111 00:06:45,154 --> 00:06:47,615 dan jadikan dia pemain yang hebat? 112 00:06:48,282 --> 00:06:49,951 Sama ada pilihan draf, 113 00:06:50,660 --> 00:06:51,702 ruang gaji, 114 00:06:52,703 --> 00:06:53,788 pemain lebih baik… 115 00:06:56,666 --> 00:06:59,919 Setelah kami merancang, Rasheed menjadi sasaran saya. 116 00:07:01,254 --> 00:07:02,170 MUSIM 1996-97 117 00:07:02,171 --> 00:07:07,300 Selepas mengumpul pemain dan pilihan, Trader Bob mengambil langkah pertamanya. 118 00:07:07,301 --> 00:07:12,681 Portland telah mendapatkan bekas pilihan keempat, Rasheed Wallace. 119 00:07:12,682 --> 00:07:16,726 Cabaran saya dengan Rasheed ialah cuba mengawal 120 00:07:16,727 --> 00:07:19,896 emosi, adrenalin dan perangainya. 121 00:07:19,897 --> 00:07:22,357 Lain orang, lain perangainya. 122 00:07:22,358 --> 00:07:25,235 Ada pemain yang masuk ke gelanggang 123 00:07:25,236 --> 00:07:27,237 dengan tenang dan bersahaja, 124 00:07:27,238 --> 00:07:30,490 dan ada pemain yang masuk dengan penuh kemarahan. 125 00:07:30,491 --> 00:07:33,535 Itulah erti persaingan. Saya memang suka bersaing. 126 00:07:33,536 --> 00:07:37,998 Kemunculan Wallace menimbulkan kontroversi dengan bajunya yang tertulis, 127 00:07:37,999 --> 00:07:41,918 "Siapa pun kau, kami akan kalahkan kau." 128 00:07:41,919 --> 00:07:43,420 …dan ini pun mereka. 129 00:07:43,421 --> 00:07:48,759 Di posisi penyerang, nombor 30, Rasheed Wallace! 130 00:07:49,343 --> 00:07:51,887 Saya selalu kata, "Saya bukan idola." 131 00:07:51,888 --> 00:07:55,224 Mungkin kepada anak-anak saya, tapi saya pun buat silap. 132 00:07:56,142 --> 00:07:57,642 Saya permain pertama di sana. 133 00:07:57,643 --> 00:08:00,312 {\an8}Tiada kemewahan dan glamor. Ia seperti, 134 00:08:00,313 --> 00:08:03,315 {\an8}"Kami main bola keranjang, itu yang kami tekankan, 135 00:08:03,316 --> 00:08:05,776 dan kami tiada masa untuk benda lain." Memang betul. 136 00:08:06,486 --> 00:08:08,195 Apabila Rasheed tiba, 137 00:08:08,196 --> 00:08:11,866 itulah titik perubahan untuk francais ini. 138 00:08:16,329 --> 00:08:20,333 NBA inginkan wajah baru. Mereka sudah menemuinya di Portland. 139 00:08:20,833 --> 00:08:23,168 Blazers ialah pasukan unik. 140 00:08:23,169 --> 00:08:26,630 Tak syak lagi, Rasheed Wallace ialah bintang baru. 141 00:08:26,631 --> 00:08:28,549 Rasheed sangat berbakat. 142 00:08:30,927 --> 00:08:32,219 Dia panas baran. 143 00:08:32,220 --> 00:08:34,679 Macam John McEnroe dalam bola keranjang. 144 00:08:34,680 --> 00:08:35,890 Dia selalu menjerit. 145 00:08:37,266 --> 00:08:38,851 Dia sangat beremosi. 146 00:08:39,435 --> 00:08:41,645 Dia boleh buat balingan tiga mata. 147 00:08:41,646 --> 00:08:43,897 Ini sebelum era balingan tiga mata. 148 00:08:43,898 --> 00:08:49,236 Wallace hebat di gelanggang, tapi dia perlukan bantuan. 149 00:08:49,237 --> 00:08:51,071 Kami mencari pengawal mata. 150 00:08:51,072 --> 00:08:55,492 {\an8}Pada ketinggian 177 sentimeter, ramai sangka Stoudamire terlalu pendek. 151 00:08:55,493 --> 00:09:00,580 Damon Stoudamire, pemain baru terbaik, pemain dengan mata tertinggi, anak jati. 152 00:09:00,581 --> 00:09:03,291 Saya membesar dan jadi pemain di sini. 153 00:09:03,292 --> 00:09:05,585 Organisasi Blazers sedang berubah. 154 00:09:05,586 --> 00:09:08,505 Anak tempatan paling layak menyertai pasukan itu. 155 00:09:08,506 --> 00:09:12,510 {\an8}Bob Whitsitt telefon saya. Ia berlaku begitu saja. 156 00:09:13,094 --> 00:09:15,512 Trader Bob sedang berbelanja besar. 157 00:09:15,513 --> 00:09:19,683 Dia pindahkan tiga pemain dan tiga pilihan draf untuk Stoudamire. 158 00:09:19,684 --> 00:09:22,269 Dia dari Portland. Tentu tawaran yang baik. 159 00:09:22,270 --> 00:09:25,689 Saya gembira dia datang. Dia akan membantu pasukan. 160 00:09:25,690 --> 00:09:28,608 Inilah malamnya. 161 00:09:28,609 --> 00:09:33,697 Damon Stoudamire, anak jati Portland, pulang ke kampung dan menyarung jersi. 162 00:09:33,698 --> 00:09:36,659 {\an8}Dia mencuri bola, tapi Rider berjaya menghalang. 163 00:09:37,326 --> 00:09:39,244 {\an8}Damon Stoudamire tentu berjaya. 164 00:09:39,245 --> 00:09:41,747 {\an8}Apabila Damon datang, dia sangat terkenal. 165 00:09:42,373 --> 00:09:44,165 Stoudamire kepada Wallace. 166 00:09:44,166 --> 00:09:46,710 Dia pemain yang sangat berbakat. 167 00:09:46,711 --> 00:09:49,838 {\an8}Portland ada Rasheed Wallace dan Damon Stoudamire yang pantas. 168 00:09:49,839 --> 00:09:52,425 …empat dalam suku ini. Tengok Stoudamire! 169 00:09:53,175 --> 00:09:55,010 Kemudian Bonzi pula datang. 170 00:09:55,011 --> 00:09:57,345 {\an8}Saya dipilih oleh Detroit Pistons. 171 00:09:57,346 --> 00:10:00,515 Untuk pilihan ke-11, Detroit Pistons memilih 172 00:10:00,516 --> 00:10:03,519 Bonzi Wells dari Universiti Ball State. 173 00:10:04,437 --> 00:10:06,689 Jangan cakap pasal sut saya. Saya tak… 174 00:10:08,941 --> 00:10:10,650 Saya nak pergi ke Detroit. 175 00:10:10,651 --> 00:10:12,986 Mereka kata, "Kami akan tukar awak." 176 00:10:12,987 --> 00:10:15,072 Saya fikir, "Apa salah saya?" 177 00:10:16,240 --> 00:10:19,451 "Awak akan ke Portland." Saya tanya, "Di mana? 178 00:10:19,452 --> 00:10:21,786 Portland, Maine? Mana tempatnya?" 179 00:10:21,787 --> 00:10:24,581 Saya tengok peta, "Jauh juga." 180 00:10:24,582 --> 00:10:27,709 Harap kami tak susahkan jurulatih dengan orang baru, 181 00:10:27,710 --> 00:10:30,004 tapi kami mahu dapatkan ramai pemain. 182 00:10:31,213 --> 00:10:35,176 Saya dan Damon budak-budak yang hebat. 183 00:10:35,801 --> 00:10:40,221 Apabila Bonz mula-mula sampai, dia tak hebat macam kami. 184 00:10:40,222 --> 00:10:45,435 Kemudian dalam satu perlawanan, Bonzi bergaduh kecil. 185 00:10:45,436 --> 00:10:48,314 Rasheed kata, "Kalau kita kalah, kita gaduh." 186 00:10:49,065 --> 00:10:51,525 Bonzi terus balas balik. 187 00:10:52,401 --> 00:10:54,362 Selepas itu Bonzi jadi hebat. 188 00:10:55,446 --> 00:10:58,657 Kami semua lasak. Orang tak sedar kami serius. 189 00:10:58,658 --> 00:11:01,911 Jangan cabar kejantanan kami, atau kami akan balas. 190 00:11:02,495 --> 00:11:07,041 Blazers macam penjenayah. Mereka tak sesuai dengan budaya NBA. 191 00:11:07,958 --> 00:11:10,795 Orang takut dengan kami sebab kami sukar diramal. 192 00:11:11,379 --> 00:11:14,172 Kami semakin serasi selepas setiap perlawanan. 193 00:11:14,173 --> 00:11:16,842 Itu kami perlukan. Ia akan jadi lebih baik. 194 00:11:17,718 --> 00:11:20,096 Rasheed dan Bonzi kawan saya. 195 00:11:20,596 --> 00:11:22,390 Kami bertiga sentiasa bersama. 196 00:11:23,057 --> 00:11:28,144 Kami ada peluang, tapi saya nak kukuhkan peluang itu. 197 00:11:28,145 --> 00:11:29,939 SAYA AKAN SENTIASA PERCAYA! 198 00:11:30,356 --> 00:11:33,401 Saya nak kekalkan teras, tapi saya nak naik taraf. 199 00:11:34,652 --> 00:11:37,237 Lakers pula mahu dapatkan Scottie. 200 00:11:37,238 --> 00:11:38,655 {\an8}JUARA NBA ENAM KALI 201 00:11:38,656 --> 00:11:40,574 {\an8}Jika Scottie pergi ke Lakers, 202 00:11:41,158 --> 00:11:44,912 {\an8}kami bukan saja takkan maju, tapi kami akan mundur. 203 00:11:48,708 --> 00:11:52,962 Dan sekarang, dengan enam kejuaraan NBA… 204 00:11:54,380 --> 00:11:58,134 {\an8}…Los Angeles Lakers anda. 205 00:11:59,468 --> 00:12:01,345 Lakers macam produk Tiffany. 206 00:12:02,012 --> 00:12:03,555 Lakers nak menang semua. 207 00:12:03,556 --> 00:12:08,101 Musim ini, mereka bawa masuk jurulatih legenda, Phil Jackson. 208 00:12:08,102 --> 00:12:11,272 Dulu Michael dan Scottie. Sekarang Shaq dan Kobe. 209 00:12:12,314 --> 00:12:13,524 Mereka ada Shaq. 210 00:12:15,776 --> 00:12:17,820 Saya seorang yang serba boleh. 211 00:12:18,779 --> 00:12:21,699 Budak muda yang berseronok, mengejar impiannya. 212 00:12:22,408 --> 00:12:23,909 Tak buat masalah. 213 00:12:24,702 --> 00:12:26,454 Mereka ada Kobe. 214 00:12:29,081 --> 00:12:32,376 Mereka ada pemain bintang yang boleh mengubah keadaan. 215 00:12:33,961 --> 00:12:38,549 Ada jurang besar antara bandar Los Angeles 216 00:12:39,383 --> 00:12:41,177 dan Portland yang kecil. 217 00:12:43,637 --> 00:12:46,514 Portland bukan bandar Porsche atau kereta sport. 218 00:12:46,515 --> 00:12:48,434 Ia bukan bandar yang menonjol. 219 00:12:49,101 --> 00:12:50,770 Ia menentang budaya. 220 00:12:52,188 --> 00:12:54,648 Ia seperti Austin, Texas yang basah. 221 00:12:56,400 --> 00:12:58,652 Hanya ada satu akhbar di bandar itu. 222 00:13:00,237 --> 00:13:01,781 Tapi ada persaingan. 223 00:13:02,531 --> 00:13:04,784 Kami pasukan yang lemah. 224 00:13:05,743 --> 00:13:08,954 Saya dah bersedia untuk memulakan rancangan ini. 225 00:13:09,622 --> 00:13:14,083 EJEN PIPPEN KATA KLIEN MAHU BERMAIN UNTUK LAKERS 226 00:13:14,084 --> 00:13:16,753 Scottie kata dia takkan ke Portland. 227 00:13:16,754 --> 00:13:17,922 Ya. 228 00:13:19,298 --> 00:13:21,758 Ramai kata, "Scottie Pippen dah tiada." 229 00:13:21,759 --> 00:13:23,760 Saya tak peduli semua itu. 230 00:13:23,761 --> 00:13:25,429 Akhirnya saya jumpa caranya. 231 00:13:26,222 --> 00:13:29,140 "Scottie, awak pemain keempat terhebat. 232 00:13:29,141 --> 00:13:32,394 Awak hanya menang kejuaraan dengan Michael dan Phil. 233 00:13:33,020 --> 00:13:35,481 Awak hanya akan menang lagi 234 00:13:36,065 --> 00:13:38,817 dengan Shaq, Kobe dan Phil. 235 00:13:38,818 --> 00:13:41,778 Di tempat kami, awak akan jadi pemain terbaik, 236 00:13:41,779 --> 00:13:43,238 pemain utama, 237 00:13:43,239 --> 00:13:45,908 dan awak akan menang tanpa Michael dan Phil." 238 00:13:46,700 --> 00:13:49,661 Scottie Pippen! 239 00:13:49,662 --> 00:13:52,665 Akhirnya, Scottie kata, 240 00:13:53,249 --> 00:13:54,207 "Saya setuju." 241 00:13:54,208 --> 00:13:58,462 Pasukan ini sangat berbakat dan sangat hebat. 242 00:13:59,421 --> 00:14:02,716 Mereka boleh menang walaupun tanpa Scottie Pippen. 243 00:14:03,259 --> 00:14:04,884 Itu saja saya boleh buat. 244 00:14:04,885 --> 00:14:07,220 Apabila dia dipindahkan ke Portland, 245 00:14:07,221 --> 00:14:09,305 saya tersenyum selebar-lebarnya. 246 00:14:09,306 --> 00:14:11,267 Kami kenal Pip sejak kami kecil. 247 00:14:12,393 --> 00:14:13,686 Kami tahu kisahnya. 248 00:14:14,353 --> 00:14:18,106 Kami fikir, "Baiklah, kami ada seseorang dalam pasukan kami 249 00:14:18,107 --> 00:14:20,942 yang pernah menang enam kali." 250 00:14:20,943 --> 00:14:22,278 Enam kali. 251 00:14:23,445 --> 00:14:26,281 Loker dia di sana dan saya duduk memandangnya. 252 00:14:26,282 --> 00:14:27,658 Dia nampak macam dewa. 253 00:14:28,868 --> 00:14:31,370 Scottie masuk dengan pengawal keselamatan. 254 00:14:32,788 --> 00:14:36,499 Kami kata, "Bawa balik perangai Chicago itu." 255 00:14:36,500 --> 00:14:38,710 Pip kata, "Tak nak!" 256 00:14:38,711 --> 00:14:41,421 Pip ada pengawal selama beberapa hari. 257 00:14:41,422 --> 00:14:43,548 Kemudian dia jadi kawan kami. 258 00:14:43,549 --> 00:14:46,759 Scottie menganyam rambutnya. Dia pakai jersi lama. 259 00:14:46,760 --> 00:14:49,221 Saya kata, "Pip gila. Dia ditahan oleh Blazers." 260 00:14:51,557 --> 00:14:55,352 Dah lama peminat Blazers tak teruja sebegini. 261 00:14:56,020 --> 00:14:59,440 Disebabkan Scottie, tiket musim depan habis dijual. 262 00:15:00,024 --> 00:15:04,235 Kami mesti mara ke pusingan akhir. Kami nak menang kejuaraan. 263 00:15:04,236 --> 00:15:06,696 Scottie Pippen jadi pemain pertahanan. 264 00:15:06,697 --> 00:15:09,115 Kami yakin kami boleh menang. 265 00:15:09,116 --> 00:15:11,034 {\an8}Lakers ialah musuh kami, 266 00:15:11,035 --> 00:15:15,204 {\an8}tapi kami perlu lalui 82 perlawanan dan kedua-dua pasukan berjaya. 267 00:15:15,205 --> 00:15:18,876 Kami perlu lalui beberapa pusingan. Kedua-dua pasukan berjaya. 268 00:15:19,585 --> 00:15:22,545 Kami akan berhadapan dalam pusingan akhir daerah. 269 00:15:22,546 --> 00:15:24,006 Mereka dah diperangkap. 270 00:15:24,798 --> 00:15:28,218 PERLAWANAN AKHIR DAERAH BARAT 2000 271 00:15:29,011 --> 00:15:30,845 PERLAWANAN KETUJUH 272 00:15:30,846 --> 00:15:34,182 Seminggu lalu, Lakers mendahului tiga perlawanan berbalas satu. 273 00:15:34,183 --> 00:15:38,603 Hanya enam pasukan dalam sejarah NBA pernah mengatasi defisit 3-1. 274 00:15:38,604 --> 00:15:40,731 Ini perlawanan ketujuh. Tiada rancangan lain. 275 00:15:42,149 --> 00:15:44,734 Semua orang akan tengok perlawanan itu. 276 00:15:44,735 --> 00:15:48,614 Tiket perlawanan ini susah nak dapat, tapi selebriti ada caranya. 277 00:15:49,281 --> 00:15:52,408 SEPARUH MASA PERTAMA 278 00:15:52,409 --> 00:15:54,702 Kami keluar dan belasah mereka. 279 00:15:54,703 --> 00:15:58,873 {\an8}Pippen dapat tiga mata. Permulaan yang baik untuk Portland. 280 00:15:58,874 --> 00:16:00,459 Scottie akan jaringkan. 281 00:16:01,877 --> 00:16:04,379 Blazers tak gentar dengan Lakers. 282 00:16:04,380 --> 00:16:06,965 Blazers mendahului dengan lapan mata. 283 00:16:06,966 --> 00:16:10,718 Saya tanya Phil Jackson, "Macam mana nak halang Rasheed?" 284 00:16:10,719 --> 00:16:13,597 Phil Jackson terdiam. "Tak boleh." 285 00:16:14,890 --> 00:16:17,142 Kami kagum dengan bakat pemuda ini. 286 00:16:18,602 --> 00:16:22,231 {\an8}Dua minit terakhir. Masuk ke dalam untuk jaringan. 287 00:16:23,565 --> 00:16:26,651 {\an8}Lakers ketinggalan sepanjang separuh masa pertama. 288 00:16:26,652 --> 00:16:30,613 Kami gunakan kelebihan tenaga muda dan tubuh kami. 289 00:16:30,614 --> 00:16:34,283 Tapi kami rasa seronok sebab berlawan dengan legenda. 290 00:16:34,284 --> 00:16:37,453 SEPARUH MASA KEDUA 291 00:16:37,454 --> 00:16:39,707 Kami langsung tak takut mereka. 292 00:16:40,499 --> 00:16:42,041 Lompat ke belakang. 293 00:16:42,042 --> 00:16:46,546 Wallace dengan 10 mata dalam suku ini dan 23 mata untuk permainan. 294 00:16:46,547 --> 00:16:48,047 Kami sedang mengganas. 295 00:16:48,048 --> 00:16:50,092 Bezanya 15 mata. 296 00:16:52,177 --> 00:16:54,888 Muka mereka nampak muram. 297 00:16:56,015 --> 00:16:59,434 Saya pandang ke bangku simpanan, mereka melompat-lompat. 298 00:16:59,435 --> 00:17:01,186 "Kita dah hampir menang." 299 00:17:02,062 --> 00:17:06,190 Scottie sangat menakjubkan. Dia menjaringkan mata sepanjang… 300 00:17:06,191 --> 00:17:10,361 Lakers bawa bola ke bawah gelanggang. Kami mula kawal pertahanan. 301 00:17:10,362 --> 00:17:11,280 Kemudian… 302 00:17:12,781 --> 00:17:16,242 Shaw. Terlebih dan masuk untuk tiga! 303 00:17:16,243 --> 00:17:18,786 Terkena papan belakang dan masuk. 304 00:17:18,787 --> 00:17:20,455 Saya kata, "Mula dah." 305 00:17:20,456 --> 00:17:25,044 Tapi Portland masih mendahului dengan 13 mata menuju suku keempat. 306 00:17:25,878 --> 00:17:27,962 Kami mendahului 13 mata masuk suku keempat, 307 00:17:27,963 --> 00:17:31,049 dan mereka tak dapat menghalang serangan kami. 308 00:17:31,050 --> 00:17:32,925 …meyakinkan pasukannya. 309 00:17:32,926 --> 00:17:34,636 Kami mula terlepas beberapa balingan. 310 00:17:36,889 --> 00:17:39,015 Kami dapat peluang yang baik. 311 00:17:39,016 --> 00:17:41,602 Saya fikir, "Bola itu akan masuk." 312 00:17:42,186 --> 00:17:43,729 Tapi tak masuk! 313 00:17:45,314 --> 00:17:47,232 Empat kali berturut tak masuk. 314 00:17:48,233 --> 00:17:49,234 Masa rehat. 315 00:17:49,902 --> 00:17:51,070 Masa rehat. 316 00:17:51,653 --> 00:17:54,489 Kami perlu jaringkan mata untuk halang mereka. 317 00:17:54,490 --> 00:17:56,616 …dengan masalah di kawasan itu… 318 00:17:56,617 --> 00:17:57,867 Siapa akan jaringkan? 319 00:17:57,868 --> 00:18:00,412 - Tapi mereka kena jaringkan. - Perkara ini… 320 00:18:02,372 --> 00:18:05,041 Kami perlukan jaringan untuk menang. 321 00:18:05,042 --> 00:18:09,337 Wallace, 12 mata untuk Portland. Lakers 12-0. 322 00:18:09,338 --> 00:18:10,881 Kami sedang disumpah? 323 00:18:11,465 --> 00:18:12,633 Pippen untuk tiga mata! 324 00:18:13,300 --> 00:18:15,052 Kenapa dengan perlawanan ini? 325 00:18:15,636 --> 00:18:16,637 Shaw. 326 00:18:17,721 --> 00:18:19,515 Seri 75! 327 00:18:21,016 --> 00:18:22,225 Ya. 328 00:18:22,226 --> 00:18:26,771 Kami terlepas 13 balingan berturut-turut. Saya terlepas enam atau tujuh. 329 00:18:26,772 --> 00:18:30,566 Tapi saya ingat ia berakhir dengan hantaran lambung. 330 00:18:30,567 --> 00:18:32,569 Bryant kepada Shaq! 331 00:18:35,572 --> 00:18:38,492 Masa itu, kami tahu kami dah kalah. Kami kecewa. 332 00:18:40,828 --> 00:18:41,662 Tamat. 333 00:18:42,746 --> 00:18:46,416 {\an8}Saya tak pasti Lakers menang atau mereka terselamat. 334 00:18:56,135 --> 00:18:58,428 Begitulah lumrah sukan. 335 00:18:59,346 --> 00:19:00,930 Kadangkala kena ada tuah. 336 00:19:00,931 --> 00:19:03,851 Pada hari itu dan semasa suku itu… 337 00:19:05,435 --> 00:19:06,895 kami tak bernasib baik. 338 00:19:08,480 --> 00:19:11,942 Semasa kami berehat, kami masih berfikir… 339 00:19:14,069 --> 00:19:15,528 Kami akan menang tahun depan. 340 00:19:15,529 --> 00:19:17,029 Kami akan cuba lagi. 341 00:19:17,030 --> 00:19:20,534 Semasa itulah semuanya mula berlaku. 342 00:19:29,835 --> 00:19:31,919 Banyak perubahan berlaku dalam NBA 343 00:19:31,920 --> 00:19:36,508 apabila gaji mula meningkat melebihi jangkaan semua pihak. 344 00:19:37,009 --> 00:19:38,552 Duit jadi tak terkawal. 345 00:19:39,386 --> 00:19:42,555 Jadi, pemain dapat banyak duit. 346 00:19:42,556 --> 00:19:43,849 Kami pindah ke Tasik Oswego. 347 00:19:45,475 --> 00:19:49,478 Bandar Tasik Oswego yang pesat terletak berhampiran pusat bandar, 348 00:19:49,479 --> 00:19:51,940 dan berpusat di sekitar Tasik Oswego. 349 00:19:54,151 --> 00:19:57,153 Tasik persendirian besar, tempat membawa bot, 350 00:19:57,154 --> 00:20:00,323 dikelilingi rumah-rumah cantik dan pemandangan indah. 351 00:20:00,324 --> 00:20:03,868 Mereka muda, kaya dan mahu semua orang tahu. 352 00:20:03,869 --> 00:20:07,538 Jika nampak kereta mewah, ia mesti milik pemain Blazers. 353 00:20:07,539 --> 00:20:10,708 {\an8}Di sinilah saya dan kawan-kawan main bola. 354 00:20:10,709 --> 00:20:13,377 Di kawasan itu, hanya ada saya… 355 00:20:13,378 --> 00:20:16,130 Air terjun kecil di sini. Sungguh menenangkan. 356 00:20:16,131 --> 00:20:17,256 …Damon… 357 00:20:17,257 --> 00:20:21,136 {\an8}Helo, semua. Saya Damon Stoudamire. Selamat datang. 358 00:20:21,720 --> 00:20:23,972 {\an8}Bonzi pun tinggal di kawasan itu. 359 00:20:24,556 --> 00:20:27,893 Itu kawasan orang kaya kulit putih di Portland. 360 00:20:28,435 --> 00:20:31,855 Selain anak saya, saya ada dua anak kesayangan. 361 00:20:32,731 --> 00:20:35,066 {\an8}Ada beberapa orang kulit putih, 362 00:20:35,067 --> 00:20:38,194 {\an8}dan orang kulit berwarna lain yang tak suka melihat 363 00:20:38,195 --> 00:20:41,864 lelaki Afrika-Amerika muda dapat banyak wang dengan mudah. 364 00:20:41,865 --> 00:20:43,324 "Mereka tak layak." 365 00:20:43,325 --> 00:20:47,662 Ini Bronco '96. Rakan sepasukan masih panggil saya "O.J." 366 00:20:47,663 --> 00:20:50,582 Polis pun nak kami berambus dari situ. 367 00:20:51,166 --> 00:20:53,960 Kami mesti patuhi had laju. 368 00:20:53,961 --> 00:20:57,755 Di belakang, ada beberapa pembesar suara. Saya suka muzik. 369 00:20:57,756 --> 00:21:00,092 Ia menaikkan semangat saya sebelum perlawanan. 370 00:21:00,676 --> 00:21:05,889 Pada satu hari semasa musim panas, saya ditahan tiga kali dalam sehari. 371 00:21:07,349 --> 00:21:10,518 Dulu tempat itu dipanggil "Tasik Tanpa Negro". 372 00:21:10,519 --> 00:21:12,687 - Tasik Tanpa Negro. - Tasik Tanpa Negro. 373 00:21:12,688 --> 00:21:17,651 Terlalu ramai orang kulit putih di situ, sehingga kami rasa janggal. 374 00:21:19,486 --> 00:21:24,282 {\an8}Mereka biasa dengan pemain yang datang ke perlawanan dengan sut, 375 00:21:24,283 --> 00:21:26,117 macam Magic Johnson, 376 00:21:26,118 --> 00:21:28,286 Michael Jordan. 377 00:21:28,287 --> 00:21:32,039 Kami pula bising, riuh, memandu kereta besar, 378 00:21:32,040 --> 00:21:33,082 hisap ganja. 379 00:21:33,083 --> 00:21:37,129 Jadi, kami memang berbeza dengan jangkaan mereka. 380 00:21:38,463 --> 00:21:42,008 Itu zaman bling-bling. Semua orang pakai barang kemas. 381 00:21:42,009 --> 00:21:44,428 - Hebat. Iceman sebenar. - Iceman sebenar. 382 00:21:44,928 --> 00:21:46,262 Pakai baju longgar. 383 00:21:46,263 --> 00:21:49,598 Kami pakai jersi besar untuk mengingati masa lalu kami. 384 00:21:49,599 --> 00:21:52,810 {\an8}Baju kami longgar. Seluar jean Karl Kani. 385 00:21:52,811 --> 00:21:55,563 Orang pakai XL, kami pakai XXXL. 386 00:21:55,564 --> 00:21:58,984 Seluar jean, baju putih, topi, Air Force One. 387 00:21:59,568 --> 00:22:03,946 Portland ada gaya sendiri. Pemain NBA muda ada gaya mereka. 388 00:22:03,947 --> 00:22:05,991 Selalunya ia tak seiringan. 389 00:22:06,575 --> 00:22:08,035 Ia kejutan budaya. 390 00:22:09,536 --> 00:22:12,205 Ini dia Michael Thompson! 391 00:22:13,373 --> 00:22:16,709 Selamat datang ke The 5th Quarter pada Sabtu gemuruh ini 392 00:22:16,710 --> 00:22:18,544 sementara gegaran itu bergema 393 00:22:18,545 --> 00:22:21,797 dari Arena Key di Seattle hingga ke sini. 394 00:22:21,798 --> 00:22:24,884 Ini perlawanan penting pada malam ini. 395 00:22:24,885 --> 00:22:28,137 Dua pasukan musuh dari Barat Laut bertarung… 396 00:22:28,138 --> 00:22:29,056 Jadi… 397 00:22:29,556 --> 00:22:31,223 Kami balik dari Seattle. 398 00:22:31,224 --> 00:22:33,477 Kami baru lepas lawan Sonics. 399 00:22:33,977 --> 00:22:35,770 Ia tak jauh pun, 400 00:22:35,771 --> 00:22:38,482 jadi ada keluarga datang dari Portland. 401 00:22:39,024 --> 00:22:41,942 Jadi, salah seorang kawan Big datang. 402 00:22:41,943 --> 00:22:43,987 Biggie ialah nama gelaran saya. 403 00:22:45,197 --> 00:22:49,450 Saya kata, "Big, saya balik dengan awak." 404 00:22:49,451 --> 00:22:50,869 Boleh kami hisap ganja. 405 00:22:53,455 --> 00:22:56,208 Nikmati perjalanan selama dua setengah jam. 406 00:22:57,667 --> 00:22:58,835 Kami pun memandu. 407 00:22:59,461 --> 00:23:01,713 Saya pun gulung dan hisap ganja. 408 00:23:04,508 --> 00:23:06,927 Bigs pun gulung dan hisap. 409 00:23:13,642 --> 00:23:15,519 Kami betul-betul rasa seronok. 410 00:23:17,437 --> 00:23:20,107 Sebaik saja kami habis merokok, 411 00:23:21,566 --> 00:23:23,318 pemandu Big bawa kereta laju. 412 00:23:24,152 --> 00:23:27,154 Saya kata, "Hei, perlahanlah sikit. 413 00:23:27,155 --> 00:23:28,948 Ini Hummer kuning." 414 00:23:28,949 --> 00:23:32,076 Dia suruh rakannya perlahankan kereta dua kali. 415 00:23:32,077 --> 00:23:33,370 Pukul 11.30 malam. 416 00:23:35,122 --> 00:23:38,624 Saya kata, "Bawa perlahan-lahan. Tak perlu tergesa-gesa." 417 00:23:38,625 --> 00:23:39,667 Perlahan sikit. 418 00:23:39,668 --> 00:23:42,045 Semasa Damon suruh dia perlahan… 419 00:23:44,631 --> 00:23:48,510 Kami ditahan. Saya dah fikir, "Aduhai menyusahkan betul." 420 00:23:49,803 --> 00:23:52,805 Kereta kami masih berbau ganja. 421 00:23:52,806 --> 00:23:55,683 "Mana ganja? Saya boleh bau!" "Kami dah hisap." 422 00:23:55,684 --> 00:23:57,101 "Ia dah habis." 423 00:23:57,102 --> 00:24:00,313 Mereka tak soal pun pemandu kereta itu. 424 00:24:01,189 --> 00:24:02,606 Mereka soal saya dan Damon. 425 00:24:02,607 --> 00:24:05,901 Saya dengar mereka bercakap dengan pusat kawalan, 426 00:24:05,902 --> 00:24:09,530 "Ada Damon Stoudamire dan Rasheed Wallace." Saya dengar. 427 00:24:09,531 --> 00:24:13,535 Dia nak ugut kami. "Kami akan bawa anjing. Geledah kereta." 428 00:24:14,411 --> 00:24:17,288 Anjing-anjing itu terus melompat masuk ke dalam. 429 00:24:17,289 --> 00:24:18,873 - Mereka tak jumpa pun. - Tiada. 430 00:24:18,874 --> 00:24:21,876 Mereka hanya jumpa serdak dalam kereta. 431 00:24:21,877 --> 00:24:24,838 Saya dan Damon berdiri di tepi jalan. Kami macam… 432 00:24:26,006 --> 00:24:28,008 Teka siapa yang datang? 433 00:24:29,092 --> 00:24:30,552 Bas pasukan. 434 00:24:31,219 --> 00:24:33,053 Saya fikir, "Biar betul?" 435 00:24:33,054 --> 00:24:35,849 Saya kata, "Itu Hummer kuning? Itu…" 436 00:24:36,892 --> 00:24:38,225 Dalam gerak perlahan. 437 00:24:38,226 --> 00:24:41,313 Macam semasa kita menonton filem dan semuanya… 438 00:24:43,273 --> 00:24:44,315 gerak perlahan. 439 00:24:44,316 --> 00:24:47,443 Begitulah bas itu lalu di depan kami. 440 00:24:47,444 --> 00:24:50,739 Saya boleh baca riak wajah semua orang di dalamnya. 441 00:24:54,534 --> 00:24:56,368 Saya kata, "Alamak." 442 00:24:56,369 --> 00:24:58,580 Tak sangka semua itu berlaku. 443 00:25:01,833 --> 00:25:04,418 Akhirnya, kami disaman sebab bawa laju. 444 00:25:04,419 --> 00:25:07,880 Big kata, "Awak rasa kejadian ni akan masuk berita?" 445 00:25:07,881 --> 00:25:09,924 Saya kata, "Mestilah." 446 00:25:09,925 --> 00:25:12,843 Sheed kata, "Takkanlah." Saya kata, "Mesti ada." 447 00:25:12,844 --> 00:25:16,180 - "Apa maksud awak?" - "Ia akan masuk berita." 448 00:25:16,181 --> 00:25:18,808 Baiklah. Kami balik rumah dan tidur. 449 00:25:24,731 --> 00:25:26,524 Saya terjaga, isteri saya pukul saya. 450 00:25:26,525 --> 00:25:32,112 "Bangun. Apa awak buat? Apa awak buat malam tadi? Apa jadi?" 451 00:25:32,113 --> 00:25:35,574 "Apa maksud awak? Saya tak buat salah. Saya baru bangun." 452 00:25:35,575 --> 00:25:38,411 Saya kata, "Apa maksud awak?" 453 00:25:39,746 --> 00:25:44,500 Malam tadi, Stoudamire dan Wallace ditahan kerana memandu dengan laju. 454 00:25:44,501 --> 00:25:47,379 Pagi ini, mereka disaman kerana memiliki ganja. 455 00:25:47,879 --> 00:25:50,130 Biar betul? 456 00:25:50,131 --> 00:25:55,135 Unit K-9 Polis Centralia, Bak, memeriksa kereta untuk mencari dadah. 457 00:25:55,136 --> 00:25:57,555 Ia ditayangkan di semua saluran TV. 458 00:25:57,556 --> 00:25:59,640 …Rasheed Wallace memiliki ganja… 459 00:25:59,641 --> 00:26:02,810 …Damon Stoudamire dan Rasheed Wallace didakwa memiliki ganja. 460 00:26:02,811 --> 00:26:04,937 Mereka sepatutnya dihukum. 461 00:26:04,938 --> 00:26:08,065 Kami berbincang panjang tentang dadah hari ini. 462 00:26:08,066 --> 00:26:10,526 Atlet perlu hidup seperti orang biasa. 463 00:26:10,527 --> 00:26:13,904 Ibu dan ayah telefon, "Nama awak disebut di radio." 464 00:26:13,905 --> 00:26:15,364 Pemanggil seterusnya. 465 00:26:15,365 --> 00:26:18,826 Mesti banyak jaringan tak masuk sebab mereka hisap ganja. 466 00:26:18,827 --> 00:26:21,370 Apabila saya tahu tentang berita itu, 467 00:26:21,371 --> 00:26:23,581 saya rasa sedih dan kecewa. 468 00:26:23,582 --> 00:26:24,665 Malang sekali. 469 00:26:24,666 --> 00:26:26,917 Itu contoh buruk untuk ramai orang 470 00:26:26,918 --> 00:26:29,545 dan kanak-kanak yang mengagumi mereka. 471 00:26:29,546 --> 00:26:30,922 Ya, malang sekali. 472 00:26:31,590 --> 00:26:34,091 Kita tahu banyak tentang pemain NBA. 473 00:26:34,092 --> 00:26:36,760 Saya baring di katil. Saya dah berkahwin. 474 00:26:36,761 --> 00:26:38,178 Isteri saya ada di sebelah. 475 00:26:38,179 --> 00:26:41,099 Rancangan Chappelle's Show sedang hangat di TV. 476 00:26:41,683 --> 00:26:45,687 Setiap kali saya buat sesuatu yang hebat, saya akan kata, "Jordan!" 477 00:26:48,148 --> 00:26:51,108 Mereka sebut nama pemain NBA, jadi semua ketawa. 478 00:26:51,109 --> 00:26:52,152 Kobe! 479 00:26:53,528 --> 00:26:58,532 Kemudian dia pergi ke sebuah kereta yang penuh dengan asap dan ketuk cermin. 480 00:26:58,533 --> 00:27:00,200 Awak ditahan! 481 00:27:00,201 --> 00:27:04,121 Apabila Charlie Murphy turunkan tingkap dan berkata, 482 00:27:04,122 --> 00:27:05,956 - "Rasheed Wallace!" - Rasheed Wallace! 483 00:27:05,957 --> 00:27:07,626 Damon Stoudamire! 484 00:27:08,752 --> 00:27:11,212 Isteri saya kata, "Tak kelakar pun." 485 00:27:12,672 --> 00:27:15,215 Nak tahu apa saya fikir semasa itu? 486 00:27:15,216 --> 00:27:16,885 "Ibu, saya dah berjaya! 487 00:27:18,178 --> 00:27:19,845 Hore, saya dah berjaya!" 488 00:27:19,846 --> 00:27:21,973 Saya betul-betul gembira, macam… 489 00:27:23,391 --> 00:27:25,477 Banyak kali saya ulang tayang. 490 00:27:26,269 --> 00:27:30,397 Saya tak boleh marah. Ia komedi. Ia sangat kelakar. 491 00:27:30,398 --> 00:27:34,068 "Rancangan bodoh." Saya kata, "Janganlah cakap begitu." 492 00:27:34,069 --> 00:27:36,237 Saya kata, "Lelaki itu kelakar." 493 00:27:38,740 --> 00:27:42,993 KES GANJA MEMBERI TAMPARAN HEBAT KEPADA IMEJ BLAZERS 494 00:27:42,994 --> 00:27:45,537 Sebagai orang Portland, saya tak nak main isu perkauman 495 00:27:45,538 --> 00:27:51,293 sebab saya ada ramai kawan kulit putih dan kawan kulit hitam. 496 00:27:51,294 --> 00:27:53,797 Saya tak pernah rasa terasing. 497 00:27:54,589 --> 00:27:56,757 Saya langsung tak kisah. 498 00:27:56,758 --> 00:27:59,678 Semasa saya bersama Blazers, saya masih tak rasa… 499 00:28:00,303 --> 00:28:03,473 Saya tak rasa semua itu berkaitan perkauman. 500 00:28:05,141 --> 00:28:07,143 Ada unsur perkauman. 501 00:28:08,019 --> 00:28:12,065 Tapi ia bukan sesuatu yang jelas. Tapi ada satu kejadian… 502 00:28:13,024 --> 00:28:14,526 buat saya rasa terganggu. 503 00:28:15,735 --> 00:28:17,987 TASIK OSWEGO 504 00:28:20,073 --> 00:28:21,324 Saya balik rumah. 505 00:28:22,325 --> 00:28:23,451 Saya rasa… 506 00:28:25,537 --> 00:28:27,288 "Ada orang masuk rumah saya." 507 00:28:28,123 --> 00:28:29,666 Saya tinggal seorang diri. 508 00:28:30,959 --> 00:28:33,961 Ada benda yang bersepah. 509 00:28:33,962 --> 00:28:36,922 Saya pun fikir, "Alamak, peliknya. 510 00:28:36,923 --> 00:28:39,592 Ini sangat pelik." 511 00:28:40,844 --> 00:28:42,262 Sejam kemudian, 512 00:28:43,138 --> 00:28:44,681 polis datang ke rumah. 513 00:28:45,306 --> 00:28:47,850 Polis dipanggil ke rumah Stoudamire 514 00:28:47,851 --> 00:28:50,269 selepas penggera rumahnya berbunyi. 515 00:28:50,270 --> 00:28:54,732 Pegawai bertindak balas dan masuk ke rumah tanpa waran geledah. 516 00:28:54,733 --> 00:28:58,944 Sumber memberitahu polis mula menggeledah rumah 517 00:28:58,945 --> 00:29:02,740 dan menemui 453 gram ganja di belakang pintu loteng. 518 00:29:02,741 --> 00:29:07,995 Mereka pecah masuk rumahnya dan kata penggera rumah berbunyi. 519 00:29:07,996 --> 00:29:10,080 Jadi, mereka masuk ke dalam 520 00:29:10,081 --> 00:29:14,001 untuk periksa jika ada pencuri dan sebagainya, 521 00:29:14,002 --> 00:29:17,171 dan mereka terjumpa ganja itu. 522 00:29:17,172 --> 00:29:18,630 Jadi, dia ditahan. 523 00:29:18,631 --> 00:29:21,759 Saya fikir, "Tolonglah jangan merepek." 524 00:29:21,760 --> 00:29:24,345 Saya kata, "Cakap dengan peguam saya." 525 00:29:25,138 --> 00:29:27,514 Peguam saya dah siasat baik-baik. 526 00:29:27,515 --> 00:29:29,559 Saya terpaksa serah diri. 527 00:29:30,602 --> 00:29:32,770 Menurut Pendakwa Daerah Clackamas, 528 00:29:32,771 --> 00:29:37,232 laporan polis Tasik Oswego mengandungi dakwaan pemilikan dadah 529 00:29:37,233 --> 00:29:39,067 terhadap Damon Stoudamire. 530 00:29:39,068 --> 00:29:43,615 Jenayah peringkat pertama, seolah-olah saya pengedar dadah. 531 00:29:45,867 --> 00:29:47,868 Ada komen untuk peminat awak? 532 00:29:47,869 --> 00:29:48,869 Awak okey? 533 00:29:48,870 --> 00:29:52,873 Selepas membayar ikat jamin 50,000, pemain itu bergegas pulang 534 00:29:52,874 --> 00:29:55,627 pukul dua pagi, semasa wartawan menyerbu. 535 00:29:56,878 --> 00:30:01,090 Kes ini akan dibentangkan kepada juri agung untuk pertimbangan. 536 00:30:02,008 --> 00:30:05,928 Saya tak faham kenapa mereka melayan anak tempatan begitu. 537 00:30:05,929 --> 00:30:08,430 Memang sukar, tapi saya akan bertahan 538 00:30:08,431 --> 00:30:10,600 dan saya okey saja. 539 00:30:12,018 --> 00:30:16,688 Diiringi peguam dan ayahnya, bintang Trail Blazers, Damon Stoudamire 540 00:30:16,689 --> 00:30:20,443 berjalan ke mahkamah untuk menghadapi tuduhan dadah. 541 00:30:20,944 --> 00:30:24,739 Sukar untuk pemain bermain di kampung halaman mereka. 542 00:30:25,240 --> 00:30:28,742 Mereka sedang berdepan dengan perhatian orang ramai 543 00:30:28,743 --> 00:30:30,494 yang sangat dahsyat. 544 00:30:30,495 --> 00:30:34,624 Mereka pasukan tumpuan di bandar dan mereka tak dinilai dengan adil. 545 00:30:41,714 --> 00:30:46,260 Saya nak jadi seseorang yang menginspirasikan semua orang 546 00:30:46,261 --> 00:30:50,014 dan orang sekeliling akan fikir, "Wah, kita pun boleh masuk TV." 547 00:30:50,890 --> 00:30:53,518 Saya nak jadi teladan. 548 00:30:54,978 --> 00:31:00,023 Stoudamire belum dibuktikan bersalah, tapi kerosakan sudah berlaku. 549 00:31:00,024 --> 00:31:02,861 Tanggapan saya terhadapnya dah berubah. Dia… 550 00:31:03,570 --> 00:31:07,198 Entahlah. Dia bukan lagi idola saya. 551 00:31:08,157 --> 00:31:09,367 Sila bangun. 552 00:31:12,203 --> 00:31:13,495 Sila duduk. 553 00:31:13,496 --> 00:31:17,667 Sepanjang hari, hujah pembelaan dan pendakwaan sudah didengari. 554 00:31:18,251 --> 00:31:21,546 Namun akhirnya, polis yang melakukan jenayah. 555 00:31:22,672 --> 00:31:27,010 Hakim Portland memutuskan polis menceroboh rumah Stoudamire. 556 00:31:27,594 --> 00:31:30,304 Saya rasa polis cuba cari sesuatu. 557 00:31:30,305 --> 00:31:32,765 Mereka nak beri pengajaran kepada kami. 558 00:31:36,060 --> 00:31:37,644 Jika polis masuk rumah orang 559 00:31:37,645 --> 00:31:40,230 semasa rumah itu kosong sebab mereka polis… 560 00:31:40,231 --> 00:31:42,399 Ada komen, Damon atau Stephen? 561 00:31:42,400 --> 00:31:44,776 Tiada komen hari ini. Terima kasih. 562 00:31:44,777 --> 00:31:47,196 Sukar nak terima situasi begitu. 563 00:31:48,323 --> 00:31:50,783 Saya pernah rasa paranoid. 564 00:31:51,576 --> 00:31:52,911 Ia sangat teruk. 565 00:31:53,828 --> 00:31:56,705 Jadi, saya terus jual rumah itu. 566 00:31:56,706 --> 00:32:00,417 Ini kali pertama saya ceritakan semua kisah ini. 567 00:32:00,418 --> 00:32:01,710 Ini macam terapi. 568 00:32:01,711 --> 00:32:04,254 Sebab itu saya lama tak balik rumah. 569 00:32:04,255 --> 00:32:08,300 Orang tanya, "Kenapa awak tak balik?" Saya jawab, "Saya…" 570 00:32:08,301 --> 00:32:09,510 Ia memang pelik 571 00:32:14,432 --> 00:32:20,270 MUSIM 2000-01 572 00:32:20,271 --> 00:32:26,193 {\an8}Sukar nak bina pasukan yang boleh memenangi kejuaraan. 573 00:32:26,194 --> 00:32:29,447 {\an8}Kami jarang dapat peluang. Apabila kami hampir menang… 574 00:32:30,323 --> 00:32:32,700 Kami akan rasa lebih bersemangat. 575 00:32:33,201 --> 00:32:35,954 Saya beritahu Paul, "Inilah tahunnya." 576 00:32:36,746 --> 00:32:40,165 {\an8}Semasa kami lawan Lakers, kami ada peluang untuk menang. 577 00:32:40,166 --> 00:32:41,458 {\an8}Cuba lagi. 578 00:32:41,459 --> 00:32:43,418 {\an8}Bagi kami setahun lagi. 579 00:32:43,419 --> 00:32:46,088 {\an8}Kita rancang semula. Kita hampir menang. 580 00:32:46,089 --> 00:32:49,341 Saya akan cakap begini hari ini. 581 00:32:49,342 --> 00:32:53,930 Saya akan katakannya 40 tahun lalu dan saya akan katakannya lagi 10 tahun. 582 00:32:54,514 --> 00:32:56,682 Kita perlu jadi inovatif. 583 00:32:56,683 --> 00:32:59,393 Kita perlu berfikiran seperti orang muda. 584 00:32:59,394 --> 00:33:01,812 Kita perlu mendahului orang lain. 585 00:33:01,813 --> 00:33:06,149 Maksud saya ialah, jangan ubah jika ia tak rosak. 586 00:33:06,150 --> 00:33:09,779 Tapi jika kita langsung tak berubah, kita takkan jadi maju. 587 00:33:10,655 --> 00:33:13,240 Pada bulan Ogos, Trader Bob telah menyusun 588 00:33:13,241 --> 00:33:15,701 salah satu pasukan terbaik liga. 589 00:33:15,702 --> 00:33:18,745 Dia bawa masuk pemain veteran tambahan, 590 00:33:18,746 --> 00:33:21,790 singkir beberapa pemain yang penting untuk pasukan. 591 00:33:21,791 --> 00:33:26,003 Kemenangan paling besar ialah perjanjian tiga pasukan 592 00:33:26,004 --> 00:33:30,465 yang membawa bekas bintang Trader Bob, Shawn Kemp, ke Portland. 593 00:33:30,466 --> 00:33:34,845 {\an8}Bob yang pilih saya, jadi kami sentiasa berhubung dan berbual. 594 00:33:34,846 --> 00:33:38,598 {\an8}Semua itu menunjukkan dia betul-betul nak menang. 595 00:33:38,599 --> 00:33:40,767 Itu yang buat saya teruja. 596 00:33:40,768 --> 00:33:43,395 {\an8}Shawn Kemp. 597 00:33:43,396 --> 00:33:48,066 {\an8}Kita tak perlu berbincang tentang reputasi atau pencapaian Kemp. 598 00:33:48,067 --> 00:33:50,527 Minggu ini, Shawn Kemp telah menjelaskan 599 00:33:50,528 --> 00:33:53,238 masalah kelewatan dan sikap tidak bertanggungjawabnya. 600 00:33:53,239 --> 00:33:55,991 Dia menafikan dia ketagihan arak. 601 00:33:55,992 --> 00:33:57,326 Ini kamu kena tahu. 602 00:33:57,910 --> 00:34:00,078 Kemp dipilih oleh Whitsitt. 603 00:34:00,079 --> 00:34:02,832 Dia bekas pemain All-Star. 604 00:34:04,542 --> 00:34:06,918 Saya tekankan bekas pemain All-Star, 605 00:34:06,919 --> 00:34:10,881 sebab badannya terlalu berat sehingga dia tak boleh jaringkan gol. 606 00:34:10,882 --> 00:34:14,634 Dia terlalu berat dan dia tak berbakat macam dulu, 607 00:34:14,635 --> 00:34:16,636 tapi saya sanggup ambil risiko. 608 00:34:16,637 --> 00:34:17,929 Boleh saya berjaya lagi? 609 00:34:17,930 --> 00:34:19,806 Itulah kunci kejayaan. 610 00:34:19,807 --> 00:34:23,268 Kita perlu mara dengan cara yang agresif, 611 00:34:23,269 --> 00:34:25,562 walaupun kita mungkin akan gagal. 612 00:34:25,563 --> 00:34:29,067 Kita mula syak mereka ada cita rasa, bukan rancangan. 613 00:34:29,650 --> 00:34:32,611 …cuba mengawalnya. Mencari Rasheed Wallace. 614 00:34:32,612 --> 00:34:35,198 - Aduhai! - Hati-hati. 615 00:34:36,199 --> 00:34:39,993 Rasheed Wallace cuba mengawalnya. Tapi dia tak berjaya. 616 00:34:39,994 --> 00:34:42,788 Tak sangka. Rasheed Wallace salah teknikal. 617 00:34:42,789 --> 00:34:45,248 Rasheed Wallace tersilap langkah. 618 00:34:45,249 --> 00:34:50,128 Satu perkara yang kami cuba uruskan semasa peluang kejuaraan kami 619 00:34:50,129 --> 00:34:53,841 ialah pemain terbaik kami yang perlu kekal di gelanggang… 620 00:34:55,760 --> 00:34:59,137 buat banyak kesalahan teknikal daripada sepatutnya. 621 00:34:59,138 --> 00:35:02,432 {\an8}Masalah terbesar Portland sepanjang musim ini 622 00:35:02,433 --> 00:35:05,227 adalah cuba mengawal Rasheed Wallace. 623 00:35:05,228 --> 00:35:06,687 Saya suka memberontak. 624 00:35:07,480 --> 00:35:12,610 Saya tak bermain dengan rasa benci, tapi saya selalu cari pasal. 625 00:35:14,028 --> 00:35:17,907 Dia banyak cakap besar dengan pegawai berbanding pemain lain. 626 00:35:19,659 --> 00:35:21,159 Dia perlu kawal diri. 627 00:35:21,160 --> 00:35:24,412 Ada malam, saya layak ditegur. Saya mungkin gunakan 628 00:35:24,413 --> 00:35:26,665 beberapa kata-kata kesat. 629 00:35:26,666 --> 00:35:27,666 Sudah tentu. 630 00:35:27,667 --> 00:35:30,043 Dia berisiko salah teknikal. Itu dia. 631 00:35:30,044 --> 00:35:32,087 - Nombor 17. - Kesalahan teknikal. 632 00:35:32,088 --> 00:35:34,422 Oleh siapa lagi? Rasheed Wallace. 633 00:35:34,423 --> 00:35:36,007 Dia disingkir. 634 00:35:36,008 --> 00:35:39,719 Rasheed Wallace buat kesalahan dalam permainan 30 mata? 635 00:35:39,720 --> 00:35:41,471 Sangat memalukan. 636 00:35:41,472 --> 00:35:46,352 Tapi pada malam lain, "Lihatlah dia. Oh, teknikal lagi." 637 00:35:46,978 --> 00:35:48,437 Pukul, keluar. 638 00:35:49,605 --> 00:35:51,106 Sudahlah. 639 00:35:51,107 --> 00:35:54,317 Doug, bolehkah dia dibuang kerana pandangan pelik? 640 00:35:54,318 --> 00:35:57,237 Mereka tak kisah dia bertarung dari segi emosi 641 00:35:57,238 --> 00:36:01,116 dan buat kesalahan teknikal kerana kami pun tak suka pengadil. 642 00:36:01,117 --> 00:36:02,951 Tapi dia tak pernah diam. 643 00:36:02,952 --> 00:36:05,537 Dia mungkin takkan menang kejuaraan 644 00:36:05,538 --> 00:36:07,497 jika dia tak kawal emosinya. 645 00:36:07,498 --> 00:36:10,375 Dr. John Givi ialah pakar psikologi sukan. 646 00:36:10,376 --> 00:36:13,378 Dia kata kelakuan Rasheed melampau. 647 00:36:13,379 --> 00:36:16,923 Kelakuannya pada masa ini 648 00:36:16,924 --> 00:36:19,926 memudaratkan dirinya dan pasukannya. 649 00:36:19,927 --> 00:36:22,888 Apabila awak selalu menjerit dan memaki pengadil, 650 00:36:22,889 --> 00:36:25,141 orang akan hilang kepercayaan. 651 00:36:26,058 --> 00:36:28,727 Mereka anggap awak punca masalah. 652 00:36:28,728 --> 00:36:30,729 Wallace di lapangan terbang 653 00:36:30,730 --> 00:36:33,023 semasa sepasang ibu dan anak meminta autografnya. 654 00:36:33,024 --> 00:36:36,110 Saya hulurkan majalah. Dia geleng dan kata "Tak nak." 655 00:36:36,819 --> 00:36:40,697 Saya koyakkan gambar Rasheed daripada majalah dan renyukkannya, 656 00:36:40,698 --> 00:36:44,409 lalu saya baling ke kakinya. Dia baling balik ke muka saya. 657 00:36:44,410 --> 00:36:46,203 Dia kata, "Ooh!" 658 00:36:46,204 --> 00:36:48,830 Persetankan, saya nak luahkan perasaan. 659 00:36:48,831 --> 00:36:52,417 Kami diberitahu Sports Illustrated akan tulis artikel. 660 00:36:52,418 --> 00:36:53,543 HILANG KAWALAN 661 00:36:53,544 --> 00:36:56,880 Kontroversi itu berpunca daripada artikel Sports Illustrated, 662 00:36:56,881 --> 00:36:59,591 di mana Bonzi Wells dipetik berkata, 663 00:36:59,592 --> 00:37:03,470 "Kami tak kisah pendapat peminat tentang kami. 664 00:37:03,471 --> 00:37:05,138 Mereka tak penting. 665 00:37:05,139 --> 00:37:06,640 Mereka boleh ejek kami, 666 00:37:06,641 --> 00:37:10,727 tapi mereka akan minta autograf jika mereka nampak kami di jalan. 667 00:37:10,728 --> 00:37:14,522 Sebab itulah mereka peminat dan kami pemain NBA." 668 00:37:14,523 --> 00:37:18,276 Ia menunjukkan pasukan itu memandang rendah kepada bandar ini. 669 00:37:18,277 --> 00:37:19,694 {\an8}Ia topik hangat. 670 00:37:19,695 --> 00:37:22,573 {\an8}Kita tak boleh cakap begitu di depan orang. 671 00:37:23,407 --> 00:37:25,409 Blazers dah hilang peminat. 672 00:37:26,077 --> 00:37:28,370 Kata-kata begitu tak galakkan orang 673 00:37:28,371 --> 00:37:30,205 untuk tengok perlawanan. 674 00:37:30,206 --> 00:37:32,999 Peminat ialah pemegang saham. Mereka pelanggan. 675 00:37:33,000 --> 00:37:35,252 Mereka tak patut menghina peminat. 676 00:37:35,253 --> 00:37:37,380 Peminat mula benci saya… 677 00:37:38,464 --> 00:37:40,882 MASA UNTUK SINGKIRKAN BONZI WELLS 678 00:37:40,883 --> 00:37:43,468 Itu tak membantu kami atau sesiapa pun. 679 00:37:43,469 --> 00:37:46,012 Itu kenyataan bodoh. Apa lagi boleh dikatakan? 680 00:37:46,013 --> 00:37:47,514 SHEED TAK SIUMAN 681 00:37:47,515 --> 00:37:48,556 Peminat dah muak. 682 00:37:48,557 --> 00:37:51,601 Mereka dah muak dengan banyak kejadian lain, 683 00:37:51,602 --> 00:37:53,186 seperti Hummer kuning. 684 00:37:53,187 --> 00:37:54,854 Hisap ganja. 685 00:37:54,855 --> 00:37:59,944 Ada banyak masalah berlaku, terutamanya disebabkan Shawn Kemp. 686 00:38:00,778 --> 00:38:03,488 Tindakan Trader Bob akan menamatkan musimnya. 687 00:38:03,489 --> 00:38:05,865 Shawn Kemp masuk ke pusat pemulihan. 688 00:38:05,866 --> 00:38:10,537 Scottie Pippen kata pengambilan Shawn Kemp ialah langkah paling teruk 689 00:38:10,538 --> 00:38:12,539 dalam sejarah sukan profesional. 690 00:38:12,540 --> 00:38:15,792 Dia betul-betul marah kepada pengurus besarnya. 691 00:38:15,793 --> 00:38:19,296 Kami semua nak menang, tapi kadangkala ia tak berlaku. 692 00:38:19,297 --> 00:38:22,465 Kami agresif dan itu boleh diterima. 693 00:38:22,466 --> 00:38:23,551 Tapi saya gagal. 694 00:38:24,302 --> 00:38:27,262 Rasheed Wallace, nak buat faul. 695 00:38:27,263 --> 00:38:29,139 Dia dilanggar dan dapat teknikal. 696 00:38:29,140 --> 00:38:30,975 Dia marah, itu dua kesalahan. 697 00:38:31,684 --> 00:38:35,020 Saya rasa keserasian kami semakin teruk. 698 00:38:35,021 --> 00:38:39,399 Selepas permulaan yang hebat, Blazers menamatkan musim dengan 15-17. 699 00:38:39,400 --> 00:38:42,736 - Pasukan itu bergolak. - Mereka selalu kalah. Kenapa? 700 00:38:42,737 --> 00:38:46,614 Pemulihan dadah Shawn Kemp membuatkan ramai peminat 701 00:38:46,615 --> 00:38:48,867 tertanya-tanya tentang kejuaraan. 702 00:38:48,868 --> 00:38:51,953 - Ia sangat teruk. - Dia tak boleh diharap. 703 00:38:51,954 --> 00:38:55,373 Kami masuk pusingan main habis. Pusingan pertama, Lakers. 704 00:38:55,374 --> 00:38:56,541 MAIN HABIS 2000-01 705 00:38:56,542 --> 00:38:59,836 Blazers hilang bola dan Bryant bergerak ke depan. 706 00:38:59,837 --> 00:39:03,465 Shaq menjaringkan gol. Blazers nak rampas bola Bryant, 707 00:39:03,466 --> 00:39:04,632 tapi tak berjaya. 708 00:39:04,633 --> 00:39:08,636 Keputusan akhir, Lakers 99, Blazers 86. 709 00:39:08,637 --> 00:39:11,682 L.A. menang perlawanan, tiga-satu. 710 00:39:12,183 --> 00:39:15,727 Kami kalah teruk, dan nasib kami memang malang. 711 00:39:15,728 --> 00:39:17,562 Kami nak tenangkan fikiran 712 00:39:17,563 --> 00:39:20,899 sebab tahun itu berakhir dengan sangat teruk. 713 00:39:20,900 --> 00:39:24,820 Media tempatan Portland asyik merungut dan mengadu. 714 00:39:25,863 --> 00:39:29,783 Saya penat sebab semua perbuatan saya disalah tafsir. 715 00:39:29,784 --> 00:39:33,161 Jadi, saya kata, "Saya takkan layan kamu semua lagi." 716 00:39:33,162 --> 00:39:36,331 Awak rasa awak idola kepada peminat yang datang? 717 00:39:36,332 --> 00:39:38,124 Ada kereta di belakang. Hati-hati. 718 00:39:38,125 --> 00:39:39,667 "Kenapa tak bercakap?" 719 00:39:39,668 --> 00:39:43,589 "Sebab wartawan kamu hanya laporkan perkara negatif." 720 00:39:51,138 --> 00:39:52,515 Teruskan merakam. 721 00:39:53,140 --> 00:39:54,682 Saya tak kenal awak. 722 00:39:54,683 --> 00:39:56,601 Saya tak nak kenal awak. 723 00:39:56,602 --> 00:39:59,438 Awak yang patut kenal saya. 724 00:40:02,233 --> 00:40:05,485 Dia tak suka cara media di Portland menggambarkannya. 725 00:40:05,486 --> 00:40:09,906 RASHEED WALLACE, PORTLAND TRAIL BLAZERS TAHU DIA TELAH MENJADI PUNCA 726 00:40:09,907 --> 00:40:11,367 KETIDAKPUASAN PEMINAT. 727 00:40:11,492 --> 00:40:16,497 {\an8}Saya faham sebab saya masih ingat semasa saya masuk bilik persalinan. 728 00:40:18,207 --> 00:40:20,417 {\an8}Ramai wartawan berkulit putih. 729 00:40:20,418 --> 00:40:23,504 {\an8}"Geoffrey Arnold, The Oregonian." "Ada wartawan kulit Hitam?" 730 00:40:24,755 --> 00:40:27,424 Dia tanya, "Boleh saya tulis tentang awak? 731 00:40:27,425 --> 00:40:30,761 Ia bukan tentang perkara negatif." 732 00:40:31,262 --> 00:40:33,180 Saya kata, "Okey, silakan." 733 00:40:36,308 --> 00:40:41,563 Dia kata, "Boleh saya rakam dan tulis semua yang awak cakap?" 734 00:40:41,564 --> 00:40:45,651 Saya kata, "Saya tak sembunyikan apa-apa. Saya tak nak berselindung. 735 00:40:46,527 --> 00:40:49,404 Cakap saja." Bahagian yang mengejutkan saya, 736 00:40:49,405 --> 00:40:52,949 saya tak tahu dia akan tulis "bangsat" dan "kulit Hitam". 737 00:40:52,950 --> 00:40:53,951 Aduhai… 738 00:40:55,202 --> 00:40:57,579 SAYA BUKAN NEGRO BODOH. 739 00:40:57,580 --> 00:40:58,872 KAMI DIANGGAP BODOH. 740 00:40:58,873 --> 00:41:03,294 Saya anggap ia peluang untuk saya dan orang lain mengenalinya. 741 00:41:04,336 --> 00:41:09,048 Bukan Rasheed yang buat kesalahan teknikal atau menjerit kepada pengadil. 742 00:41:09,049 --> 00:41:10,509 Ada sisi lain. 743 00:41:11,427 --> 00:41:14,762 Mereka tak tahu asal usul saya. Mereka tak faham saya. 744 00:41:14,763 --> 00:41:19,767 Mereka nak saya jadi Martin Luther King yang baik. 745 00:41:19,768 --> 00:41:23,146 Walaupun dia hebat, saya bukan Martin Luther King. 746 00:41:23,147 --> 00:41:27,318 Saya lebih serupa dengan Medgar Evers atau Malcolm X. 747 00:41:28,235 --> 00:41:31,071 MEREKA MAHU PILIH ORANG KULIT HITAM YANG BODOH 748 00:41:31,489 --> 00:41:33,156 Dia takkan tunduk. 749 00:41:33,157 --> 00:41:36,117 Dia takkan buat begitu kerana itu bukan dirinya. 750 00:41:36,118 --> 00:41:40,580 Salah satu perkara yang saya hormati tentang Rasheed ialah dia jujur. 751 00:41:40,581 --> 00:41:44,292 WALLACE TAK ANGGAP DIRINYA TELADAN DAN TAK MAHU BERANGGAPAN BEGITU. 752 00:41:44,293 --> 00:41:46,961 Orang kata pen lagi tajam daripada pedang. 753 00:41:46,962 --> 00:41:50,466 Tapi pen bukan lebih tajam daripada kebenaran. 754 00:41:51,050 --> 00:41:53,676 Artikel The Oregonian bertajuk "Raw 'Sheed" 755 00:41:53,677 --> 00:41:56,554 telah menarik perhatian ramai di Amerika. 756 00:41:56,555 --> 00:42:01,059 Artikel itu sampai ke pejabat Pesuruhjaya NBA, David Stern. 757 00:42:01,060 --> 00:42:03,728 "Kata-kata benci En. Wallace sangat jahil 758 00:42:03,729 --> 00:42:06,315 dan menyinggung semua pemain NBA." 759 00:42:08,526 --> 00:42:12,612 Awak berhak beri pendapat, tapi jangan keterlaluan. 760 00:42:12,613 --> 00:42:14,614 Saya hormati pendapat awak. 761 00:42:14,615 --> 00:42:18,826 Tak kisahlah apa pun, awak panggil saya Negro dan sebagainya. 762 00:42:18,827 --> 00:42:21,205 Okey. Awak dah luahkan. 763 00:42:23,040 --> 00:42:24,165 Teruskan hidup. 764 00:42:24,166 --> 00:42:26,834 Sebab jika awak asyik ulang benda sama 765 00:42:26,835 --> 00:42:28,378 dan cuba balas balik, 766 00:42:28,379 --> 00:42:32,131 mestilah saya akan tunjuk belang saya. 767 00:42:32,132 --> 00:42:35,593 "SAYA PUAS HATI DENGAN DIRI, PERIBADI DAN GAYA HIDUP SAYA," KATA WALLACE. 768 00:42:35,594 --> 00:42:38,346 SAYA PUAS HATI. SAYA TAKKAN BERUBAH. 769 00:42:38,347 --> 00:42:41,016 TAK KIRA BERAPA BANYAK WANG. "SAYA AKAN JADI DIRI SAYA." 770 00:42:41,600 --> 00:42:44,519 Apabila keadaan mula goyah, 771 00:42:44,520 --> 00:42:48,773 semua orang kata kami perlukan perubahan budaya. 772 00:42:48,774 --> 00:42:51,193 Tapi mereka buat sebaliknya. 773 00:42:54,822 --> 00:42:56,197 BLAZERS DAPATKAN PATTERSON 774 00:42:56,198 --> 00:42:58,700 Saya seorang peminat. 775 00:42:58,701 --> 00:43:01,119 Sebagai peminat, saya nak pasukan saya menang. 776 00:43:01,120 --> 00:43:03,205 Saya beritahu semua orang, 777 00:43:03,831 --> 00:43:05,457 "Kita kena halang Lakers." 778 00:43:06,041 --> 00:43:09,669 - Dia dikenali sebagai Penghalang Kobe. - Penghalang Kobe. 779 00:43:09,670 --> 00:43:11,212 Penghalang Kobe. 780 00:43:11,213 --> 00:43:13,464 Dia tak gentar dengan Kobe. 781 00:43:13,465 --> 00:43:16,927 Dia main kasar dengan Kobe. Kobe sendiri kata begitu. 782 00:43:18,679 --> 00:43:20,805 {\an8}Bob kata, "Ini bukan pasaran ejen bebas." 783 00:43:20,806 --> 00:43:24,892 {\an8}Kita tiada lima pilihan teratas. Saya nak kalahkan Kobe dan Shaq. 784 00:43:24,893 --> 00:43:27,478 Saya perlu dapatkan pemain dan ketinggian. 785 00:43:27,479 --> 00:43:29,856 Pasukan itu tak dapat Ruben Patterson. 786 00:43:29,857 --> 00:43:33,901 Sukar nak jawab soalan tentang apa yang dicari dalam pemain. 787 00:43:33,902 --> 00:43:36,112 PATTERSON MENYERTAI BLAZERS 788 00:43:36,113 --> 00:43:41,118 Ruben Patterson, pesalah seks berdaftar pertama NBA. 789 00:43:41,744 --> 00:43:43,911 Mereka layak diberi peluang kedua, 790 00:43:43,912 --> 00:43:46,122 {\an8}dan Ruben salah seorang daripadanya. 791 00:43:46,123 --> 00:43:49,792 {\an8}Saya rasa kami sebuah organisasi yang bersikap lebih terbuka. 792 00:43:49,793 --> 00:43:52,837 BLAZERS AMBIL PATTERSON WALAUPUN ADA REKOD JENAYAH 793 00:43:52,838 --> 00:43:56,925 Kesalahannya berlaku dengan pasukan lain 794 00:43:58,594 --> 00:43:59,928 pada masa lain. 795 00:44:00,512 --> 00:44:04,390 Mangsa Patterson ialah wanita 23 tahun yang kami panggil Jenny. 796 00:44:04,391 --> 00:44:07,894 Pada Januari 2000, dia diupah oleh tunang Patterson 797 00:44:07,895 --> 00:44:09,647 untuk menjadi pengasuh. 798 00:44:10,731 --> 00:44:14,442 Dia beritahu polis Patterson paksa dia buat seks oral. 799 00:44:14,443 --> 00:44:16,361 PATTERSON DIPENJARAKAN KERANA KES ROGOL 800 00:44:16,362 --> 00:44:18,988 Saya tak kata dia pemain terbaik kami. 801 00:44:18,989 --> 00:44:20,615 Bukan itu maksud saya. 802 00:44:20,616 --> 00:44:24,786 Semasa kami buat keputusan itu, kami fikirkan banyak faktor, 803 00:44:24,787 --> 00:44:25,829 tapi… 804 00:44:26,747 --> 00:44:28,999 Sebenarnya, risiko sebenarnya ialah… 805 00:44:30,042 --> 00:44:31,710 Sejumlah wang. 806 00:44:33,587 --> 00:44:37,965 Ada pesalah seks berdaftar memakai pakaian pemain Blazers. 807 00:44:37,966 --> 00:44:41,177 Dia sebahagian daripada pasukan. Itu tak bagus. 808 00:44:41,178 --> 00:44:42,762 Itu tak patut dibuat. 809 00:44:42,763 --> 00:44:46,100 Mereka tak boleh jadi francais yang terima orang begitu. 810 00:44:46,684 --> 00:44:47,892 Hari yang baik. 811 00:44:47,893 --> 00:44:50,144 Bahagian perhubungan awam Blazers, 812 00:44:50,145 --> 00:44:53,898 dalam kempen agresif untuk berhubung semula dengan peminat, 813 00:44:53,899 --> 00:44:56,651 telah menghentikan iklan TV semasa. 814 00:44:56,652 --> 00:44:58,945 Mereka perlu kawalan kerosakan. 815 00:44:58,946 --> 00:45:01,739 Saya mahu pasukan yang akan buat saya bangga. 816 00:45:01,740 --> 00:45:02,824 Saya tak rasa begitu. 817 00:45:02,825 --> 00:45:06,494 Kami perlukan idola, orang baik baru untuk Blazers, 818 00:45:06,495 --> 00:45:08,663 sebab kebanyakan mereka samseng. 819 00:45:08,664 --> 00:45:11,874 Mereka merosakkan keserasian pasukan. 820 00:45:11,875 --> 00:45:15,045 Ya, saya rasa itu satu-satunya masa 821 00:45:15,796 --> 00:45:17,715 yang saya benar-benar… 822 00:45:18,549 --> 00:45:21,635 Saya rasa marah dan kecewa dengan Bob. 823 00:45:22,136 --> 00:45:24,595 Sejak pertukaran untuk Ruben Patterson, 824 00:45:24,596 --> 00:45:30,102 tingkah laku antagonis di gelanggang dan insiden dadah dengan ramai pemain, 825 00:45:30,769 --> 00:45:33,730 pejabat depan menerima banyak panggilan peminat, 826 00:45:33,731 --> 00:45:36,608 yang ingin membatalkan tiket mereka. 827 00:45:37,359 --> 00:45:41,863 Kenapa perlu ambil Ruben yang ada sejarah buruk? 828 00:45:41,864 --> 00:45:44,407 Saya rasa ramai pemain lain dalam liga 829 00:45:44,408 --> 00:45:46,284 yang boleh ganti Ruben… 830 00:45:46,285 --> 00:45:48,494 - Berhenti. Awak salah. - Okey. 831 00:45:48,495 --> 00:45:54,584 Cuba fikir balik kelas ejen bebas pada waktu itu, 832 00:45:54,585 --> 00:45:57,295 dan sebut semua pemain yang ada. 833 00:45:57,296 --> 00:45:59,881 Saya akan mengaku kata awak betul. 834 00:45:59,882 --> 00:46:03,593 Saya akan tunggu awak senaraikan semua pemain itu. 835 00:46:03,594 --> 00:46:06,471 - Saya tak ingat. - Awak takkan ingat. Okey? 836 00:46:06,472 --> 00:46:11,226 Jika benar perangainya buruk, dia tak buat perangai pun di Portland. 837 00:46:14,938 --> 00:46:17,440 LAPANGAN TERBANG TUCSON ARIZONA 838 00:46:17,441 --> 00:46:21,069 Saya ke Arizona untuk belajar dan dapatkan ijazah. 839 00:46:21,904 --> 00:46:24,614 Saya nak pergi ke New Orleans. 840 00:46:24,615 --> 00:46:28,618 Ini kawasan pemeriksaan keselamatan Lapangan Terbang Tucson. 841 00:46:28,619 --> 00:46:31,037 Di sinilah Damon Stoudamire menghadapi masalah. 842 00:46:31,038 --> 00:46:33,206 Menurut laporan jabatan syerif, 843 00:46:33,207 --> 00:46:36,626 dia mengeluarkan bungkusan yang dibalut dengan aluminium 844 00:46:36,627 --> 00:46:38,836 sebelum melalui pengesan logam. 845 00:46:38,837 --> 00:46:41,088 Timbalan syerif memeriksa Stoudamire 846 00:46:41,089 --> 00:46:45,344 dan menemui 39.95 gram atau 1.4 auns ganja. 847 00:46:46,553 --> 00:46:49,013 {\an8}Saya terpaksa ke pejabat David Stern. 848 00:46:49,014 --> 00:46:52,600 David Stern duduk di depan. "Jangan rosakkan liga saya." 849 00:46:52,601 --> 00:46:56,604 Sudah tiga kali Stoudamire didakwa atas kesalahan dadah. 850 00:46:56,605 --> 00:46:58,773 Saya harap mereka berhenti buat hal 851 00:46:58,774 --> 00:47:03,153 sebab saya penat buat liputan akhbar tentang hal selain bola keranjang. 852 00:47:04,613 --> 00:47:09,200 {\an8}Rasheed Wallace dari Portland menyamai rekod NBA dia musim lalu. 853 00:47:09,201 --> 00:47:12,745 Itu agak memalukan. Ada 38 kesalahan teknikal. 854 00:47:12,746 --> 00:47:15,456 Seseorang patut suruh Rasheed Wallace 855 00:47:15,457 --> 00:47:18,042 duduk diam-diam saja. 856 00:47:18,043 --> 00:47:20,045 Kadangkala saya rasa… 857 00:47:21,463 --> 00:47:23,173 dia tak sedar… 858 00:47:24,007 --> 00:47:26,634 bila dia patut dan tak patut cari pasal. 859 00:47:26,635 --> 00:47:32,598 Ini masalah besar untuk francais yang penuh kebanggaan dan kelas, 860 00:47:32,599 --> 00:47:36,269 apabila pemain muda dengan kontrak 80 juta dolar 861 00:47:36,270 --> 00:47:39,021 mencipta rekod kesalahan teknikal. 862 00:47:39,022 --> 00:47:42,609 Saya keluar dari liga. Rekod itu masih kekal hingga kini. 863 00:47:43,402 --> 00:47:45,862 Mencipta rekod untuk kesalahan teknikal, 864 00:47:45,863 --> 00:47:48,406 mencampak tuala ke muka rakan sepasukan. 865 00:47:48,407 --> 00:47:50,658 Ini bukan kesalahan jenayah. 866 00:47:50,659 --> 00:47:54,370 Lawan terbesar Blazers ialah diri mereka sendiri. 867 00:47:54,371 --> 00:47:59,709 Ini sukan, tapi kita juga sedang meneruskan legasi 868 00:47:59,710 --> 00:48:01,669 dan meneruskan jenama itu. 869 00:48:01,670 --> 00:48:03,504 Kita tahu kekuatan jenama. 870 00:48:03,505 --> 00:48:06,507 Malangnya, jenama Blazers menuju ke arah itu 871 00:48:06,508 --> 00:48:08,467 dan momentum itu tak berhenti. 872 00:48:08,468 --> 00:48:11,220 {\an8}Pilihan terbaru Trader Bob, Zach Randolph, 873 00:48:11,221 --> 00:48:13,848 ditahan kerana minum arak bawah umur. 874 00:48:13,849 --> 00:48:18,477 Bob Whitsitt bukan saja pilih pemain bermasalah, 875 00:48:18,478 --> 00:48:23,774 Bob Whitsitt seolah-olah ketagih mengambil pemain bermasalah. 876 00:48:23,775 --> 00:48:26,694 Pasukan itu bukan berlatih untuk kejuaraan, 877 00:48:26,695 --> 00:48:28,905 tapi mereka bergaduh sesama sendiri. 878 00:48:28,906 --> 00:48:32,533 Zach Randolph tumbuk Ruben Patterson semasa latihan. 879 00:48:32,534 --> 00:48:36,078 Polis menemui dua pistol berisi peluru dalam kereta mereka. 880 00:48:36,079 --> 00:48:40,917 Satu dengan peluru dalam laras. Randolph juga berbau ganja. 881 00:48:40,918 --> 00:48:45,339 Apabila Bob mendapatkan pemain baru yang bermasalah, saya rasa… 882 00:48:45,923 --> 00:48:47,924 Ini minggu yang sukar untuk Qyntel Woods. 883 00:48:47,925 --> 00:48:51,427 Dia melihat detektif dan pegawai menggeledah rumahnya 884 00:48:51,428 --> 00:48:53,554 mencari bukti sabung anjing. 885 00:48:53,555 --> 00:48:56,265 Saya wartawan sukan, bukan wartawan jenayah. 886 00:48:56,266 --> 00:49:01,063 …dan Bonzi Wells menolak dan menumbuk. Mereka bergaduh. Hati-hati. 887 00:49:01,605 --> 00:49:02,939 Semua orang bangun. 888 00:49:02,940 --> 00:49:07,777 Rasheed Wallace tumbuk peminat. Peminat tu curah sesuatu kepadanya. 889 00:49:07,778 --> 00:49:11,364 Mereka memalukan bandar ini. Saya tak mahu mereka menang. 890 00:49:11,365 --> 00:49:13,075 Saya harap mereka kalah. 891 00:49:17,496 --> 00:49:20,539 - Nama awak? - Shannon. Suami saya Ruben Patterson. 892 00:49:20,540 --> 00:49:23,209 - Okey. Dia masih ada di sana? - Ya. 893 00:49:23,210 --> 00:49:25,544 - Di mana dia? - Saya nak pergi. 894 00:49:25,545 --> 00:49:27,547 Dia cuba cekik saya tadi. 895 00:49:31,134 --> 00:49:33,010 Di Mahkamah Daerah Washington, 896 00:49:33,011 --> 00:49:35,888 {\an8}Ruben Patterson bertemu pegawai parolnya 897 00:49:35,889 --> 00:49:38,099 {\an8}untuk membincangkan penahanannya. 898 00:49:38,100 --> 00:49:40,726 Dia didakwa atas tuduhan keganasan rumah tangga 899 00:49:40,727 --> 00:49:43,562 selepas bertengkar dengan isterinya pada malam Isnin. 900 00:49:43,563 --> 00:49:46,733 Saya tak nak pemain kami berada dalam situasi… 901 00:49:47,442 --> 00:49:50,236 Sehingga kami terpaksa bincangkannya. 902 00:49:50,237 --> 00:49:53,614 Itu yang paling merisaukan saya sekarang. 903 00:49:53,615 --> 00:49:56,575 Bob Whitsitt yang kecewa memberitahu pihak media, 904 00:49:56,576 --> 00:49:59,203 "Saya bertanggungjawab atas apa yang berlaku 905 00:49:59,204 --> 00:50:01,288 kepada Portland Trail Blazers." 906 00:50:01,289 --> 00:50:03,708 Masa dan bandar itu… 907 00:50:03,709 --> 00:50:07,128 Semuanya berlaku serentak pada masa yang sama. 908 00:50:07,129 --> 00:50:11,132 Selepas tuduhan dadah, sabung anjing, senjata dan serangan, 909 00:50:11,133 --> 00:50:14,135 pasukan itu kini digelar "Jail Blazers". 910 00:50:14,136 --> 00:50:15,428 PEMINAT BERKURANGAN 911 00:50:15,429 --> 00:50:19,765 Itu permulaan untuk pengakhiran saya, Rasheed dan Damon di Portland. 912 00:50:19,766 --> 00:50:22,893 Orang kata rekod jenayah Blazers di luar gelanggang 913 00:50:22,894 --> 00:50:27,314 menyebabkan tak ramai peminat datang ke Rose Garden. 914 00:50:27,315 --> 00:50:32,319 Sudah tiga tahun Blazers dan Lakers berlawan dalam main habis. 915 00:50:32,320 --> 00:50:35,114 Pertembungan antara dua pasukan yang sedang meningkat naik 916 00:50:35,115 --> 00:50:38,744 bertukar menjadi dua pasukan yang menuju ke arah berbeza. 917 00:50:39,995 --> 00:50:41,997 Tiga mata oleh Kobe! 918 00:50:42,664 --> 00:50:44,540 Masuk. 919 00:50:44,541 --> 00:50:46,876 Seorang wanita dan anak tirinya 920 00:50:46,877 --> 00:50:49,420 dihalau keluar semasa perlawanan Blazers. 921 00:50:49,421 --> 00:50:51,881 Ia berpunca daripada papan tanda mereka. 922 00:50:51,882 --> 00:50:53,340 Ini papan tanda itu. 923 00:50:53,341 --> 00:50:56,427 Katherine Topaz dan anak tirinya, Will Abeles, 924 00:50:56,428 --> 00:50:58,137 kata mereka telah dihalau 925 00:50:58,138 --> 00:51:01,348 sebab mereka tak suka pengurus besar pasukan itu. 926 00:51:01,349 --> 00:51:05,227 Kata Will, dia pergi hanya kerana satu sebab. 927 00:51:05,228 --> 00:51:07,272 Saya rasa sebab Bob Whitsitt. 928 00:51:11,151 --> 00:51:13,361 Ia satu pengalaman yang mencabar, 929 00:51:14,071 --> 00:51:16,823 dan kami teruskan hidup ke tahun berikutnya. 930 00:51:17,574 --> 00:51:19,451 Saya tak bercakap dengan media. 931 00:51:20,452 --> 00:51:24,830 Rasheed telah didenda kerana tak bercakap dengan media, 932 00:51:24,831 --> 00:51:26,624 dan jumlahnya mula meningkat. 933 00:51:26,625 --> 00:51:31,504 Pemain Blazers itu didenda 10,000 dolar kerana tidak bekerjasama dengan media 934 00:51:31,505 --> 00:51:34,840 selepas perlawanan Ahad, dan 20,000 dolar pada Isnin. 935 00:51:34,841 --> 00:51:37,134 Saya dihentam oleh liga. 936 00:51:37,135 --> 00:51:39,095 Saya perlu pastikan dia bercakap. 937 00:51:39,096 --> 00:51:43,141 Saya tak tahu kenapa itu tugas saya, tapi saya yang bertanggungjawab. 938 00:51:43,850 --> 00:51:46,185 Saya mula berjumpa dengan Rasheed. 939 00:51:46,186 --> 00:51:49,522 "Kalau awak tak cakap dengan media, awak akan didenda." "Baiklah." 940 00:51:49,523 --> 00:51:53,609 Dia faham, tapi dia juga kata, "Saya tak suka mereka." 941 00:51:53,610 --> 00:51:57,279 Saya teringin nak pergi ke tempat kerja mereka sekarang 942 00:51:57,280 --> 00:52:01,493 dan ejek mereka, "Bu! Awak tak pandai menulis! 943 00:52:02,702 --> 00:52:04,703 Awak tak pandai menulis! 944 00:52:04,704 --> 00:52:08,582 Apa? Awak tak letak singkatan di tempat sepatutnya? Alamak!" 945 00:52:08,583 --> 00:52:10,709 Blazers juga kerap didenda. 946 00:52:10,710 --> 00:52:12,378 WALLACE DIKENAKAN DENDA 947 00:52:12,379 --> 00:52:17,174 Liga kata, "Langkah seterusnya, kami akan gantung Rasheed 948 00:52:17,175 --> 00:52:20,803 dan dia perlu buat bayaran, serta kami akan denda pasukan." 949 00:52:20,804 --> 00:52:25,599 "Rasheed, kalau awak digantung, awak akan menyusahkan pasukan." 950 00:52:25,600 --> 00:52:29,061 "Macam mana kalau begini? Awak nak saya ikut cakap awak? 951 00:52:29,062 --> 00:52:31,647 Suruh setiausaha awak tulis draf, 952 00:52:31,648 --> 00:52:34,942 dan saya akan cakap apa yang awak nak saya cakap." 953 00:52:34,943 --> 00:52:37,027 Jika wartawan tanya, 954 00:52:37,028 --> 00:52:41,323 "Saya dengar rakan sepasukan awak ditangkap kerana memandu laju, 955 00:52:41,324 --> 00:52:43,117 apa pendapat awak?" 956 00:52:43,118 --> 00:52:44,952 Awak tak perlu jawab. 957 00:52:44,953 --> 00:52:49,415 Awak cuma perlu cakap, "Kedua-dua pasukan hebat." 958 00:52:49,416 --> 00:52:50,750 Jadi, sudah tentu… 959 00:52:52,294 --> 00:52:56,715 Saya rasa dia faham. Saya tengok sidang media perlawanan. 960 00:52:57,716 --> 00:52:59,718 Bagus, dia di podium. 961 00:53:00,552 --> 00:53:03,262 Itu yang saya perlukan. Soalan pun diajukan. 962 00:53:03,263 --> 00:53:05,181 Awak rasa itu perlawanan bagus? 963 00:53:05,182 --> 00:53:06,515 Kedua-dua pasukan hebat. 964 00:53:06,516 --> 00:53:08,100 Saya ulang ayat itu. 965 00:53:08,101 --> 00:53:09,643 Kedua-dua pasukan hebat. 966 00:53:09,644 --> 00:53:12,438 - Sheed tak cakap dengan media. - Kedua-dua pasukan hebat. 967 00:53:12,439 --> 00:53:14,440 "Kedua-dua pasukan hebat." 968 00:53:14,441 --> 00:53:16,859 Jadi, ada orang tanya soalan lain. 969 00:53:16,860 --> 00:53:19,987 Dia kata, "Kedua-dua pasukan hebat." 970 00:53:19,988 --> 00:53:21,947 Kedua-dua pasukan hebat. 971 00:53:21,948 --> 00:53:23,867 Saya kata, "Budak ni bodoh." 972 00:53:24,451 --> 00:53:25,701 Selamat malam. 973 00:53:25,702 --> 00:53:27,119 Kami telah didenda. 974 00:53:27,120 --> 00:53:29,580 "KEDUA-DUA PASUKAN HEBAT" MENYEBABKAN MEREKA DISAMAN 975 00:53:29,581 --> 00:53:32,625 "Selamat malam." 976 00:53:32,626 --> 00:53:36,086 PUSINGAN MAIN HABIS 2002-03 977 00:53:36,087 --> 00:53:38,089 Kami layak ke pusingan main habis, 978 00:53:39,299 --> 00:53:42,176 tapi dari segi bola keranjang, 979 00:53:42,177 --> 00:53:44,678 kami dah tak bagus macam dulu. 980 00:53:44,679 --> 00:53:46,514 Pasukan kami semakin lemah. 981 00:53:49,142 --> 00:53:51,978 {\an8}Nash kepada Nowitzki, dia terbuka. Dia dapat! 982 00:53:52,812 --> 00:53:55,981 {\an8}Tapi di mana Bonzi Wells dan Rasheed Wallace? 983 00:53:55,982 --> 00:53:58,235 {\an8}Mereka nampak tak bersemangat. 984 00:53:59,152 --> 00:54:01,737 {\an8}Dulu kedai kami penuh dengan penonton. 985 00:54:01,738 --> 00:54:04,281 Orang datang, berseronok, teruja. 986 00:54:04,282 --> 00:54:05,950 Sekarang macam mana? 987 00:54:05,951 --> 00:54:08,954 Tak ramai orang datang untuk menonton lagi. 988 00:54:09,663 --> 00:54:11,497 Untuk tahun ketiga, 989 00:54:11,498 --> 00:54:15,042 musim Blazers berakhir dengan kekalahan pusingan pertama. 990 00:54:15,043 --> 00:54:16,377 BLAZERS KALAH 991 00:54:16,378 --> 00:54:18,545 Saya rasa kami dah tiada peluang. 992 00:54:18,546 --> 00:54:21,257 Peminat kata masalah bermula di pejabat pengurusan. 993 00:54:21,258 --> 00:54:22,758 Pecat Whitsitt. 994 00:54:22,759 --> 00:54:25,678 Mereka patut pecat Bob Whitsitt. Dia bukan… 995 00:54:25,679 --> 00:54:28,348 Dia banyak buat… Dia lepaskan pemain bagus. 996 00:54:30,725 --> 00:54:33,352 BUBAR ATAU BINA? 997 00:54:33,353 --> 00:54:37,857 Pemiliknya, Paul Allen, antara lelaki terkaya di dunia. 998 00:54:38,858 --> 00:54:40,902 Satu hari, dia beli Seahawks. 999 00:54:42,237 --> 00:54:45,072 Paul kata, "Oh, ya. 1000 00:54:45,073 --> 00:54:48,826 Bob, awak kena jadi presiden dan uruskan pasukan itu." 1001 00:54:48,827 --> 00:54:53,540 Saya kata, "Saya tak boleh buat begitu. Saya sedang uruskan perniagaan awak." 1002 00:54:55,250 --> 00:54:59,754 Pada mulanya, saya ke Portland untuk uruskan pasukan bola keranjang. 1003 00:55:00,755 --> 00:55:05,843 Kini saya uruskan semua bola keranjang Blazers, Arena Rose Garden, 1004 00:55:05,844 --> 00:55:10,390 pasukan WNBA, stesen radio dan semua jenis perniagaan di Portland. 1005 00:55:11,224 --> 00:55:14,811 Saya juga presiden sepenuh masa Seahawks. 1006 00:55:16,855 --> 00:55:18,522 Saya kata kepada Paul, 1007 00:55:18,523 --> 00:55:20,149 "Ini sudah tak berfungsi. 1008 00:55:20,150 --> 00:55:23,652 Awak perlukan lebih ramai orang untuk menguruskannya. 1009 00:55:23,653 --> 00:55:27,198 Tapi awak degil, jadi ini tahun terakhir saya di Portland." 1010 00:55:29,701 --> 00:55:34,079 Selamat tinggal, Trader Bob. Pengurus itu telah meletakkan jawatan. 1011 00:55:34,080 --> 00:55:37,541 Semasa saya letak jawatan, kami menang 50 kali setahun 1012 00:55:37,542 --> 00:55:39,835 selama sembilan tahun, dan layak setiap tahun. 1013 00:55:39,836 --> 00:55:42,546 Pencapaian hebat untuk komuniti Portland. 1014 00:55:42,547 --> 00:55:45,549 Kebanyakan peminat gembira melihat Whitsitt pergi, 1015 00:55:45,550 --> 00:55:49,094 tapi Ken Boddie ada perspektif dua bekas peminat Blazer, 1016 00:55:49,095 --> 00:55:54,059 seorang yang berada di dalam dan seorang lagi yang rasa dia disingkir. 1017 00:55:54,851 --> 00:55:57,061 {\an8}Saya rasa sudah tiba masanya. 1018 00:55:57,062 --> 00:56:00,105 {\an8}Saya rasa dari dulu lagi dia patut letak jawatan. 1019 00:56:00,106 --> 00:56:03,442 Dalam 40 atau 50 tahun terakhir di NBA, 1020 00:56:03,443 --> 00:56:06,612 hanya tiga pasukan ada nama timang. 1021 00:56:06,613 --> 00:56:08,198 Ada Showtime Lakers. 1022 00:56:10,909 --> 00:56:13,244 Kemudian, Bad Boy Pistons. 1023 00:56:15,288 --> 00:56:16,997 Kemudian Jail Blazers. 1024 00:56:16,998 --> 00:56:19,917 "JAIL BLAZERS" PUNCA KEMARAHAN PORTLAND 1025 00:56:19,918 --> 00:56:22,336 En. Whitsitt tak faham Portland. 1026 00:56:22,337 --> 00:56:27,049 Dia tak faham idea komuniti dan apa kemahuan kami sebagai peminat. 1027 00:56:27,050 --> 00:56:30,636 Nama gelaran tak sesuai untuk pasukan yang teruk, 1028 00:56:30,637 --> 00:56:33,430 pasukan yang lemah, yang tak layak. 1029 00:56:33,431 --> 00:56:36,558 Pasukan itu mesti bagus, 1030 00:56:36,559 --> 00:56:40,229 ada personaliti dan menyeronokkan. 1031 00:56:40,230 --> 00:56:44,066 Saya rasa majoriti Portland lebih suka pasukan yang tak menang 1032 00:56:44,067 --> 00:56:46,110 dan yang boleh disokong. 1033 00:56:46,111 --> 00:56:50,864 Setakat ini, penyesalan terbesar saya semasa di Portland 1034 00:56:50,865 --> 00:56:54,618 ialah kami tak dapat menggantung sepanduk kejuaraan. 1035 00:56:54,619 --> 00:56:55,703 Itu menghantui saya. 1036 00:56:56,871 --> 00:56:59,582 MUSIM 2003-04 1037 00:57:01,084 --> 00:57:04,045 Blazers memasuki fasa berbeza. 1038 00:57:05,338 --> 00:57:09,341 Paul telah menjadi pemilik yang tidak aktif. 1039 00:57:09,342 --> 00:57:12,720 Mereka pecat Whitsitt dan gantikan dia dengan John Nash. 1040 00:57:13,304 --> 00:57:15,390 Era baru bermula hari ini. 1041 00:57:16,141 --> 00:57:20,352 Pengurus besar baharu, John Nash, bertemu dengan media. 1042 00:57:20,353 --> 00:57:24,273 {\an8}Apa yang ada di depan mata, itulah yang ada… 1043 00:57:24,274 --> 00:57:26,192 {\an8}Kami berpuas hati dengan kedudukan kami. 1044 00:57:26,776 --> 00:57:28,444 Kami di kem latihan. 1045 00:57:28,445 --> 00:57:31,196 Sheed masuk dan melambai kepada semua. 1046 00:57:31,197 --> 00:57:34,867 "Babai! Bonzi, cakap babai!" Apa awak merepek, Sheed? 1047 00:57:34,868 --> 00:57:38,037 Saya kata, nampak tak lelaki di sebelah Mo itu? 1048 00:57:38,621 --> 00:57:40,831 Dia akan tukar saya. 1049 00:57:40,832 --> 00:57:44,585 - Mereka tanya, "Apa maksud awak?" - Dia pengurus Sheed di D.C. 1050 00:57:44,586 --> 00:57:47,337 "Dia akan tukar saya sebelum dia tukar kamu." 1051 00:57:47,338 --> 00:57:50,048 Saya salam dan peluk semua orang. 1052 00:57:50,049 --> 00:57:52,719 Saya kata, "Saya akan pergi dari sini." 1053 00:57:54,929 --> 00:57:55,971 HARI BLOKBUSTER 1054 00:57:55,972 --> 00:57:57,098 Apa yang berlaku? 1055 00:57:57,849 --> 00:58:00,309 John Nash tukar saya ke pasukan lain. 1056 00:58:00,310 --> 00:58:03,270 PORTLAND MENUKAR WALLACE 1057 00:58:03,271 --> 00:58:07,608 Kami sedar pada satu ketika, Portland Trail Blazers 1058 00:58:07,609 --> 00:58:09,903 {\an8}dan Rasheed Wallace perlu berpisah. 1059 00:58:11,029 --> 00:58:12,614 Ya, itu saja penamatnya. 1060 00:58:16,367 --> 00:58:18,328 Tiba-tiba, saya ada di rumah. 1061 00:58:20,163 --> 00:58:24,500 "Bonzi Wells, pemain pertahanan, dijual kepada Memphis Grizzlies." 1062 00:58:24,501 --> 00:58:26,877 Mereka langsung tak telefon saya. 1063 00:58:26,878 --> 00:58:29,922 Mereka tak beritahu saya. Saya dapat tahu di SportsCenter. 1064 00:58:29,923 --> 00:58:31,882 BLAZERS JUAL MASALAH MEREKA 1065 00:58:31,883 --> 00:58:33,759 BAHAN BAHAYA DIHANTAR KELUAR 1066 00:58:33,760 --> 00:58:37,679 Bonzi Wells dari Memphis kembali ke Portland malam ini. 1067 00:58:37,680 --> 00:58:40,349 - Apa perasaan awak, Bonz? - Bagus. 1068 00:58:40,350 --> 00:58:43,393 - Apa yang awak jangka? - Tiada jangkaan. 1069 00:58:43,394 --> 00:58:46,146 Saya tak pernah tinggalkan rumah sebelum ini. 1070 00:58:46,147 --> 00:58:48,232 Jaraknya 4,000 km dari Indiana. 1071 00:58:48,233 --> 00:58:51,652 Saya jadi matang, tapi mereka putus asa dengan saya. 1072 00:58:51,653 --> 00:58:53,905 Itu sangat menyedihkan. 1073 00:58:56,908 --> 00:58:58,910 Saya orang terakhir. 1074 00:58:59,911 --> 00:59:02,080 Kami ada pasukan yang berbeza. 1075 00:59:03,665 --> 00:59:06,667 Saya habiskan tahun itu dengan sehabis baik. 1076 00:59:06,668 --> 00:59:11,631 Ia menyeronokkan kerana saya dapat bantu pemain muda, 1077 00:59:12,966 --> 00:59:15,092 tapi saya dah tawar hati. 1078 00:59:15,093 --> 00:59:19,972 Damon Stoudamire! 1079 00:59:19,973 --> 00:59:23,141 KAMI SAYANG DAMON TERIMA KASIH ATAS KENANGAN 1080 00:59:23,142 --> 00:59:27,272 Kadangkala, perpisahan lebih bagus… Masanya dah tiba. 1081 00:59:28,731 --> 00:59:31,692 Perlawanan terakhir itu, 1082 00:59:31,693 --> 00:59:35,195 saya menangis kerana mereka cuba patahkan semangat saya. 1083 00:59:35,196 --> 00:59:36,698 {\an8}TERIMA KASIH, PORTLAND 1084 00:59:41,286 --> 00:59:43,328 Saya bukan tak sabar nak pergi, 1085 00:59:43,329 --> 00:59:45,206 tapi saya bersedia nak pergi. 1086 00:59:49,794 --> 00:59:51,295 Permulaan baru. 1087 00:59:51,296 --> 00:59:54,423 Saya teruja. Detroit ada pasukan yang baik. 1088 00:59:54,424 --> 00:59:58,719 Saya fikir, "Kami boleh jadi pesaing hebat dalam setahun dua, 1089 00:59:58,720 --> 01:00:00,429 selepas kami saling mengenali." 1090 01:00:00,430 --> 01:00:01,556 Saya tak sangka. 1091 01:00:02,265 --> 01:00:03,307 PERLAWANAN AKHIR 1092 01:00:03,308 --> 01:00:04,726 Detroit Pistons… 1093 01:00:05,643 --> 01:00:08,229 {\an8}telah mengejutkan Los Angeles Lakers. 1094 01:00:11,608 --> 01:00:13,026 Dia ditakdirkan ke sana. 1095 01:00:14,027 --> 01:00:15,569 Saya tumpang gembira. 1096 01:00:15,570 --> 01:00:18,531 Setidaknya salah seorang daripada kami dah menang. 1097 01:00:19,824 --> 01:00:21,450 Ia menggembirakan. 1098 01:00:21,451 --> 01:00:25,162 Itulah sebab saya masuk NBA, untuk menang kejuaraan. 1099 01:00:25,163 --> 01:00:29,042 Bagi saya, ia lebih manis kerana kami kalahkan Lakers. 1100 01:00:29,709 --> 01:00:34,379 Bagi Lakers, ia benar-benar pengakhiran satu era. 1101 01:00:34,380 --> 01:00:36,465 Mereka dah menang tiga kejuaraan. 1102 01:00:36,466 --> 01:00:38,550 Saya cemburu. Jujur. 1103 01:00:38,551 --> 01:00:42,179 Saya jujur. Tapi saya gembira. Saya gembira untuk dia. 1104 01:00:42,180 --> 01:00:44,891 Tapi melihat dia tersenyum dengan pasukan lain… 1105 01:00:46,017 --> 01:00:48,268 Kami patut menang bersama. 1106 01:00:48,269 --> 01:00:50,104 Rasheed Wallace! 1107 01:00:53,274 --> 01:00:59,321 Dia tambah keyakinan kepada pasukan yang dah yakin. 1108 01:00:59,322 --> 01:01:01,157 KEPUASAN DIJAMIN PISTONS 1109 01:01:02,617 --> 01:01:05,662 Apabila saya balik ke Portland selepas kami menang, 1110 01:01:06,245 --> 01:01:08,372 saya tahu saya akan dicemuh, 1111 01:01:08,373 --> 01:01:13,502 tapi saya tak sangka akan dicemuh begitu. Saya pun terkejut. 1112 01:01:13,503 --> 01:01:15,754 Semua pemain Pistons ketawa. 1113 01:01:15,755 --> 01:01:19,383 Mereka kata, "Sheed, orang di sini benci awak." 1114 01:01:19,384 --> 01:01:24,055 Saya kata, "Kamu tak tahu apa yang saya lalui di sini." 1115 01:01:25,515 --> 01:01:28,684 Eksperimen sosiologi itu tak berjaya. 1116 01:01:28,685 --> 01:01:32,646 Mesejnya, kami akan kembali ke asal. Kami akan berubah. 1117 01:01:32,647 --> 01:01:34,398 Tiba-tiba, perwatakan jadi penting. 1118 01:01:34,399 --> 01:01:36,900 Kami ingin menuntut semula jenama 1119 01:01:36,901 --> 01:01:41,738 dan Trail Blazers untuk Portland dan peminat setia komuniti ini. 1120 01:01:41,739 --> 01:01:44,324 Daripada Trail Blazers kepada Jail Blazers. 1121 01:01:44,325 --> 01:01:47,536 Nama gelaran itu sangat menarik, 1122 01:01:47,537 --> 01:01:52,083 tapi Damon, Bonzi dan Rasheed, 1123 01:01:52,792 --> 01:01:54,376 mereka tak dipenjarakan. 1124 01:01:54,377 --> 01:01:59,047 Mereka hanya disaman dan dibebaskan tanpa sebarang dakwaan. 1125 01:01:59,048 --> 01:02:01,259 Bagi saya, ia tentang pematuhan. 1126 01:02:02,677 --> 01:02:05,722 Kenapa mereka tak ikut arahan kita? 1127 01:02:06,889 --> 01:02:09,015 Jika mereka menang kejuaraan, 1128 01:02:09,016 --> 01:02:15,689 mungkin peminat akan kata, "Kami akan tepuk tangan untuk mereka, 1129 01:02:15,690 --> 01:02:18,191 tapi kami takkan lupa kesalahan mereka." 1130 01:02:18,192 --> 01:02:20,778 Tapi mereka tak menang. Sebab itulah 1131 01:02:21,612 --> 01:02:24,574 tiada seorang pun kembali ke Rose Garden. 1132 01:02:26,576 --> 01:02:30,078 Awak rasa mereka akan dijemput untuk kembali ke sana? 1133 01:02:30,079 --> 01:02:31,913 - Tidak. - Kenapa? 1134 01:02:31,914 --> 01:02:34,625 Mereka hanya mahu melupakan era itu. 1135 01:02:41,340 --> 01:02:43,800 Selamat pagi. Selamat hari Selasa. Helo. 1136 01:02:43,801 --> 01:02:46,303 - Ada berita Blazer terkini. - Apa dia? 1137 01:02:46,304 --> 01:02:49,389 Blazers telah mengumumkan perjumpaan Rip City 1138 01:02:49,390 --> 01:02:55,061 dengan ahli Portland Trail Blazers pada tahun 1999-2000. 1139 01:02:55,062 --> 01:02:59,107 - Pasukan itu patut menang. - Kali terakhir saya rasa nak menangis. 1140 01:02:59,108 --> 01:03:01,068 Tempat ini dah berbeza sekarang. 1141 01:03:02,195 --> 01:03:05,363 Dulu macam rumah, sekarang saya sekadar pelawat. 1142 01:03:05,364 --> 01:03:08,950 Dulu saya kenal jalan ini. Saya tahu nak pergi mana. 1143 01:03:08,951 --> 01:03:10,328 Saya tahu tempat makan. 1144 01:03:12,079 --> 01:03:15,208 Sekarang, semuanya nampak pelik. 1145 01:03:16,083 --> 01:03:19,377 Kita okey dengan Bonzi? Kita dah berdamai dengan dia? 1146 01:03:19,378 --> 01:03:21,880 Kita benci dia semasa dia di Blazers. 1147 01:03:21,881 --> 01:03:23,340 Dia tunjuk jari tengah. 1148 01:03:23,341 --> 01:03:24,841 Ia tak berakhir dengan baik. 1149 01:03:24,842 --> 01:03:26,969 Kesudahan mereka tak begitu baik. 1150 01:03:28,137 --> 01:03:31,181 {\an8}RASHEED WALLACE TIDAK MENGHADIRI PERJUMPAAN 1151 01:03:31,182 --> 01:03:34,644 {\an8}Kepada orang yang tak sokong saya dan nak saya berambus… 1152 01:03:35,353 --> 01:03:36,645 Persetankan mereka. 1153 01:03:36,646 --> 01:03:37,854 Saya dah pergi. 1154 01:03:37,855 --> 01:03:39,981 Ya, tapi mereka masih marah. 1155 01:03:39,982 --> 01:03:41,650 Saya tak marah. 1156 01:03:41,651 --> 01:03:43,026 Mereka masih marah. 1157 01:03:43,027 --> 01:03:45,279 Jadi, renungkan dulu. 1158 01:03:46,948 --> 01:03:48,281 - Kawan. - Hei, kawan. 1159 01:03:48,282 --> 01:03:51,327 - Hei, kawan. - Apa khabar? Kita dah kembali. 1160 01:03:51,828 --> 01:03:53,787 Apa khabar? Apa awak buat di sini? 1161 01:03:53,788 --> 01:03:56,039 Saya sedang bersiap sedia. 1162 01:03:56,040 --> 01:03:58,417 Saya sedang melatih pemain kolej. 1163 01:03:59,252 --> 01:04:01,963 Melatih budak di peringkat tertinggi. 1164 01:04:05,258 --> 01:04:07,051 Macam-macam saya dah lalui. 1165 01:04:07,802 --> 01:04:11,096 Jadi, mereka lebih mudah faham saya 1166 01:04:11,097 --> 01:04:14,057 sebab saya bukan macam orang lain. 1167 01:04:14,058 --> 01:04:15,934 Sebab saya tak sempurna. 1168 01:04:15,935 --> 01:04:18,436 Saya kata, "Saya tak sempurna. Cari saya di Google. 1169 01:04:18,437 --> 01:04:20,231 Saya bermasalah. Cuba Google." 1170 01:04:21,148 --> 01:04:24,318 Entahlah. Saya dah tua. Saya jadi sentimental. 1171 01:04:24,902 --> 01:04:26,695 Saya teringat banyak perkara 1172 01:04:26,696 --> 01:04:30,699 dan saya teruja nak tengok sambutan orang di sana, 1173 01:04:30,700 --> 01:04:31,659 di arena itu. 1174 01:04:33,619 --> 01:04:36,621 Harap kedatangan kami akan disambut dengan baik. 1175 01:04:36,622 --> 01:04:39,500 Itu paling penting. Harap kami disambut baik. 1176 01:04:49,385 --> 01:04:52,554 Ini perjumpaan Rip City di Moda pada malam ni, 1177 01:04:52,555 --> 01:04:56,850 untuk meraikan pasukan Trail Blazers pada tahun 1999-2000. 1178 01:04:56,851 --> 01:05:00,645 Kami berbesar hati mewakili pejabat dan pasukan pada malam ini. 1179 01:05:00,646 --> 01:05:03,441 Jadi, mari kita perkenalkan mereka. 1180 01:05:04,734 --> 01:05:06,943 Bob Whitsitt. 1181 01:05:06,944 --> 01:05:10,072 Kebanyakan orang di Portland anggap dia kambing hitam. 1182 01:05:10,907 --> 01:05:12,991 Tapi pandangan saya berbeza. 1183 01:05:12,992 --> 01:05:16,912 Dia diberi bajet yang besar dan dia buat apa yang dia rasa perlu 1184 01:05:16,913 --> 01:05:18,622 untuk menang kejuaraan. 1185 01:05:18,623 --> 01:05:21,042 Pengurus Besar, Bob Whitsitt! 1186 01:05:23,794 --> 01:05:25,963 Semua orang ada sisi kemanusiaan. 1187 01:05:26,631 --> 01:05:30,592 Saya nak berterus terang. Saya tak pernah beritahu awak, 1188 01:05:30,593 --> 01:05:33,304 tapi saya buat semua ini untuk awak. 1189 01:05:35,723 --> 01:05:39,936 Saya lakukannya untuk awak sebab awak membesar di sini. 1190 01:05:40,811 --> 01:05:43,022 Awak belajar banyak perkara di sini. 1191 01:05:44,315 --> 01:05:47,484 Saya rasa ini sangat bermakna bagi awak. 1192 01:05:47,485 --> 01:05:50,780 Awak hampir buat saya menangis sebab, awak tahu… 1193 01:05:51,614 --> 01:05:53,990 Isu Sports Illustrated itu musnahkan kerjaya saya. 1194 01:05:53,991 --> 01:05:56,952 Sudah 20 tahun saya cuba ubah naratif saya 1195 01:05:56,953 --> 01:05:58,245 seorang demi seorang. 1196 01:05:59,121 --> 01:06:02,540 Bonzi disalah faham semasa dia berada di Portland. 1197 01:06:02,541 --> 01:06:04,501 Dia tak pernah buat masalah. 1198 01:06:04,502 --> 01:06:06,837 Hanya kata-katanya yang dipetik. 1199 01:06:08,005 --> 01:06:10,799 Tiba-tiba dia digelar pemain bersamalah. 1200 01:06:10,800 --> 01:06:15,137 Nombor enam, Bonzi Wells! 1201 01:06:19,600 --> 01:06:21,601 Ia bukan penutup, 1202 01:06:21,602 --> 01:06:24,437 tapi ia buat kita rasa, "Mari teruskan hidup. 1203 01:06:24,438 --> 01:06:27,649 Lupakan kesakitan masa lalu dan semua yang dihadapi." 1204 01:06:27,650 --> 01:06:30,443 Kami tak ada personaliti pasukan sebelum kami. 1205 01:06:30,444 --> 01:06:33,029 Kami ada personaliti dan identiti sendiri. 1206 01:06:33,030 --> 01:06:35,573 Itu yang menjadikan kami unik. 1207 01:06:35,574 --> 01:06:42,581 Nombor tiga, Damon Stoudamire! 1208 01:06:43,332 --> 01:06:46,210 Bukan mudah melatih kumpulan ini. 1209 01:06:47,294 --> 01:06:52,007 Kami ada banyak ego yang perlu diketepikan 1210 01:06:52,008 --> 01:06:53,842 untuk mencapai matlamat kami. 1211 01:06:53,843 --> 01:06:56,428 Iaitu untuk cuba menang kejuaraan. 1212 01:06:56,429 --> 01:06:58,680 Tapi kami tak berjaya. 1213 01:06:58,681 --> 01:07:02,684 Tapi beberapa tahun terbaik yang pernah dilalui francais ini 1214 01:07:02,685 --> 01:07:04,979 adalah bersama mereka semua. 1215 01:08:24,558 --> 01:08:29,105 Terjemahan sari kata oleh AMG