1
00:00:28,361 --> 00:00:29,279
{\an8}Portland,
2
00:00:30,071 --> 00:00:33,950
{\an8}mempunyai salah satu
francais sukan profesional terbesar…
3
00:00:35,785 --> 00:00:36,619
Trail Blazers.
4
00:00:39,497 --> 00:00:40,749
Peminat ambil berat.
5
00:00:41,666 --> 00:00:42,917
Blazers!
6
00:00:43,418 --> 00:00:45,253
Peminat sayangkan pasukan itu.
7
00:00:48,048 --> 00:00:50,425
Mereka menang kejuaraan pada tahun 1977.
8
00:00:55,930 --> 00:00:59,016
Ia telah mengubah situasi mereka,
9
00:00:59,017 --> 00:01:01,644
tapi sudah lebih 20 tahun berlalu,
10
00:01:02,228 --> 00:01:06,858
{\an8}dan perasaan gilang-gemilang
seperti tahun 1977 sudah tiada lagi.
11
00:01:07,484 --> 00:01:09,944
Semasa itu ada Rasheed Wallace,
12
00:01:11,446 --> 00:01:13,030
Damon Stoudamire,
13
00:01:13,031 --> 00:01:15,074
dan Bonzi Wells.
14
00:01:15,075 --> 00:01:17,284
Kumpulan pemain ini
15
00:01:17,285 --> 00:01:20,245
dijangka takkan berjaya memenangi apa-apa.
16
00:01:20,246 --> 00:01:24,541
Mereka tak matang, pentingkan diri,
tapi mereka sangat berbakat.
17
00:01:24,542 --> 00:01:27,295
Ini eksperimen sosiologi
terhebat dalam sukan.
18
00:01:28,379 --> 00:01:31,298
Lawan terbesar Blazers
ialah diri mereka sendiri.
19
00:01:31,299 --> 00:01:34,468
Rasheed Wallace ialah pemain harapan
20
00:01:34,469 --> 00:01:37,763
untuk memastikan pasukan
memenangi kejuaraan kedua.
21
00:01:37,764 --> 00:01:40,432
{\an8}Inilah peluang untuk menang kejuaraan.
22
00:01:40,433 --> 00:01:43,560
{\an8}Rasheed Wallace pernah menentang
Lakers dan dirinya.
23
00:01:43,561 --> 00:01:47,232
Mereka mampu menang kejuaraan NBA.
Semuanya sudah lengkap.
24
00:01:49,025 --> 00:01:51,235
{\an8}Tapi ia jadi tak terkawal.
25
00:01:51,236 --> 00:01:53,779
Ganja, kokain, serangan.
26
00:01:53,780 --> 00:01:57,032
Tempoh paling lama tanpa insiden
hanya 17 hari.
27
00:01:57,033 --> 00:01:59,952
- Penjara kerana memandu mabuk.
- Dia tumbuk rakan sepasukan.
28
00:01:59,953 --> 00:02:02,454
Saya wartawan sukan, bukan jenayah.
29
00:02:02,455 --> 00:02:06,667
Sudah tiga kali Stoudamire didakwa
atas kesalahan dadah.
30
00:02:06,668 --> 00:02:08,293
Pasti ramai peminat marah.
31
00:02:08,294 --> 00:02:10,587
Dia berisiko salah teknikal. Itu dia.
32
00:02:10,588 --> 00:02:11,922
Wallace kena faul.
33
00:02:11,923 --> 00:02:13,215
Memalukan bandar.
34
00:02:13,216 --> 00:02:14,174
Tony tak guna.
35
00:02:14,175 --> 00:02:15,717
Ada ramai samseng.
36
00:02:15,718 --> 00:02:17,678
Biar betul?
37
00:02:17,679 --> 00:02:20,180
Aduhai, kenapa mereka asyik cari pasal?
38
00:02:20,181 --> 00:02:24,351
Mereka sedang bergaduh.
Rasheed Wallace menumbuk peminat.
39
00:02:24,352 --> 00:02:26,979
Tak pernah ada bandar yang benci pasukan.
40
00:02:26,980 --> 00:02:28,647
Malulah, Rasheed Wallace.
41
00:02:28,648 --> 00:02:29,816
Saya tahu apa jadi…
42
00:02:31,067 --> 00:02:33,485
…tapi ini saja yang saya akan cakap.
43
00:02:33,486 --> 00:02:36,947
Saya tak kenal awak.
Saya tak nak kenal awak.
44
00:02:36,948 --> 00:02:39,868
Awak yang patut kenal saya.
45
00:02:54,174 --> 00:02:57,384
Berapa harga sistem pengendalian
yang canggih ini?
46
00:02:57,385 --> 00:03:01,054
{\an8}Harganya 99 dolar!
Ia mampu milik, tapi ia benar.
47
00:03:01,055 --> 00:03:03,098
Windows daripada Microsoft!
48
00:03:03,099 --> 00:03:04,266
Tempah hari ini!
49
00:03:04,267 --> 00:03:05,559
Microsoft…
50
00:03:05,560 --> 00:03:08,271
Ia syarikat perisian terbesar di dunia.
51
00:03:09,230 --> 00:03:13,568
Bill Gates mengasaskan syarikatnya
dengan rakan sekolahnya, Paul Allen.
52
00:03:14,319 --> 00:03:17,112
Paul Allen orang ketiga terkaya di dunia.
53
00:03:17,113 --> 00:03:20,866
Salah satu idea Allen
menyebabkan revolusi komputer peribadi
54
00:03:20,867 --> 00:03:22,659
dan melancarkan Microsoft.
55
00:03:22,660 --> 00:03:25,996
Microsoft bukan saja syarikat terbesar,
ia umpama udara.
56
00:03:25,997 --> 00:03:29,750
Allen membelanjakan kekayaannya
untuk pelbagai jenis hobi.
57
00:03:29,751 --> 00:03:32,461
Kapal layar, kapal selam,
gitar Jimi Hendrix.
58
00:03:32,462 --> 00:03:36,716
Kini dia menumpukan perhatian
kepada bandar Portland, Oregon.
59
00:03:37,300 --> 00:03:40,761
Trail Blazers mengumumkan
pasukan itu dijual kepada Allen,
60
00:03:40,762 --> 00:03:43,932
yang kini pemilik termuda dalam NBA.
61
00:03:44,724 --> 00:03:48,477
{\an8}Saya beli pasukan ini
kerana saya minat bola keranjang,
62
00:03:48,478 --> 00:03:52,356
{\an8}dan saya mahu melibatkan diri
dengan pasukan berkualiti.
63
00:03:52,357 --> 00:03:55,360
Langkah besar Allen
dalam membina pasukan juara?
64
00:03:56,236 --> 00:04:00,531
Mengupah Pengurus Besar Terbaik NBA,
iaitu Bob Whitsitt.
65
00:04:01,574 --> 00:04:04,576
Peranan saya di organisasi yang hebat ini
66
00:04:04,577 --> 00:04:07,287
{\an8}ialah menambah baik apa yang sudah bagus.
67
00:04:07,288 --> 00:04:09,999
{\an8}Rekod saya yang terbaik dalam NBA.
68
00:04:10,792 --> 00:04:15,462
Dia menjadikan Seattle Supersonics
pasukan hebat dalam masa lapan tahun.
69
00:04:15,463 --> 00:04:17,423
Tiada sesiapa sehebat saya.
70
00:04:18,424 --> 00:04:22,636
Saya tak berminat nak bina
sebuah organisasi,
71
00:04:22,637 --> 00:04:27,474
menjual tiket dan mendidik orang awam
tentang apa itu NBA,
72
00:04:27,475 --> 00:04:31,396
jadi saya kata,
"Paul, saya cuma nak uruskan pasukan."
73
00:04:32,397 --> 00:04:35,816
Nama gelaran Bob Whitsitt
ialah Trader Bob.
74
00:04:35,817 --> 00:04:39,236
Trader Bob.
75
00:04:39,237 --> 00:04:41,406
Trader Bob seorang yang menarik.
76
00:04:42,448 --> 00:04:44,993
{\an8}Dia macam komputer
yang pandai menganalisis.
77
00:04:45,743 --> 00:04:47,536
Dia tak pedulikan keserasian.
78
00:04:47,537 --> 00:04:49,998
Saya bukan pakar kimia. Saya pakar sukan.
79
00:04:50,581 --> 00:04:52,332
Kita perlu faham
80
00:04:52,333 --> 00:04:55,712
{\an8}bukan senang nak jadi
pengurus besar di Portland.
81
00:04:56,629 --> 00:04:59,924
Portland selalu hujan dan basah.
Ia di barat laut.
82
00:05:00,508 --> 00:05:01,842
Pasarannya kecil.
83
00:05:01,843 --> 00:05:05,220
Kebanyakan penduduk di sana
ialah orang kulit putih.
84
00:05:05,221 --> 00:05:07,973
Pemain NBA tak berminat dengan semua itu.
85
00:05:07,974 --> 00:05:10,475
Hanya ada draf dan pertukaran.
86
00:05:10,476 --> 00:05:15,522
Trader Bob muncul
ketika era Drexler hampir berakhir.
87
00:05:15,523 --> 00:05:22,238
Era Drexler, tempohnya 12 tahun,
dua kali ke pusingan akhir, tapi gagal.
88
00:05:23,323 --> 00:05:27,200
{\an8}Dia perlu cari jalan
untuk merombak dan membina semula.
89
00:05:27,201 --> 00:05:30,829
Saya masuk ke pejabat hari ini,
ada telefon dan komputer.
90
00:05:30,830 --> 00:05:33,582
Saya teruja. Saya tutup pintu dan kunci.
91
00:05:33,583 --> 00:05:37,003
Di Sonics, kami tiada komputer.
Kami tiada teknologi.
92
00:05:37,587 --> 00:05:40,047
Jika kita tak celik komputer sekarang,
93
00:05:40,048 --> 00:05:43,091
kita akan hadapi kesukaran
pada abad akan datang.
94
00:05:43,092 --> 00:05:45,677
Sebaik saya diambil bekerja oleh Paul,
95
00:05:45,678 --> 00:05:48,889
saya ada komputer riba, saya guna e-mel…
96
00:05:48,890 --> 00:05:52,642
Dunia saya jadi lebih cekap
dan lebih pintar.
97
00:05:52,643 --> 00:05:58,107
Paul kata, "Saya ada duit.
Kita akan berjaya walau apa pun.
98
00:05:58,608 --> 00:05:59,442
Saya nak menang.
99
00:06:04,113 --> 00:06:06,032
Oh ya, Bob…
100
00:06:07,408 --> 00:06:09,493
Kita akan ke pusingan main habis."
101
00:06:09,494 --> 00:06:12,955
Jadi, saya sedar saya tak banyak masa.
102
00:06:15,375 --> 00:06:17,334
Dia mahukan bakat,
103
00:06:17,335 --> 00:06:20,922
jadi dia ambil ramai pemain bermasalah.
104
00:06:25,760 --> 00:06:27,427
SELALU CARI PASAL
105
00:06:27,428 --> 00:06:29,764
Jika kamu sudah dihukum,
106
00:06:30,640 --> 00:06:33,267
kamu layak diberi satu lagi peluang.
107
00:06:34,685 --> 00:06:37,772
Ini era baru untuk Trail Blazers.
108
00:06:38,439 --> 00:06:40,857
Kebolehan saya akan diuji sehabis baik.
109
00:06:40,858 --> 00:06:43,026
Bolehkah saya pulihkan dia,
110
00:06:43,027 --> 00:06:45,153
ubah perangai dia,
111
00:06:45,154 --> 00:06:47,615
dan jadikan dia pemain yang hebat?
112
00:06:48,282 --> 00:06:49,951
Sama ada pilihan draf,
113
00:06:50,660 --> 00:06:51,702
ruang gaji,
114
00:06:52,703 --> 00:06:53,788
pemain lebih baik…
115
00:06:56,666 --> 00:06:59,919
Setelah kami merancang,
Rasheed menjadi sasaran saya.
116
00:07:01,254 --> 00:07:02,170
MUSIM 1996-97
117
00:07:02,171 --> 00:07:07,300
Selepas mengumpul pemain dan pilihan,
Trader Bob mengambil langkah pertamanya.
118
00:07:07,301 --> 00:07:12,681
Portland telah mendapatkan
bekas pilihan keempat, Rasheed Wallace.
119
00:07:12,682 --> 00:07:16,726
Cabaran saya dengan Rasheed
ialah cuba mengawal
120
00:07:16,727 --> 00:07:19,896
emosi, adrenalin dan perangainya.
121
00:07:19,897 --> 00:07:22,357
Lain orang, lain perangainya.
122
00:07:22,358 --> 00:07:25,235
Ada pemain yang masuk ke gelanggang
123
00:07:25,236 --> 00:07:27,237
dengan tenang dan bersahaja,
124
00:07:27,238 --> 00:07:30,490
dan ada pemain yang masuk
dengan penuh kemarahan.
125
00:07:30,491 --> 00:07:33,535
Itulah erti persaingan.
Saya memang suka bersaing.
126
00:07:33,536 --> 00:07:37,998
Kemunculan Wallace menimbulkan kontroversi
dengan bajunya yang tertulis,
127
00:07:37,999 --> 00:07:41,918
"Siapa pun kau, kami akan kalahkan kau."
128
00:07:41,919 --> 00:07:43,420
…dan ini pun mereka.
129
00:07:43,421 --> 00:07:48,759
Di posisi penyerang,
nombor 30, Rasheed Wallace!
130
00:07:49,343 --> 00:07:51,887
Saya selalu kata, "Saya bukan idola."
131
00:07:51,888 --> 00:07:55,224
Mungkin kepada anak-anak saya,
tapi saya pun buat silap.
132
00:07:56,142 --> 00:07:57,642
Saya permain pertama di sana.
133
00:07:57,643 --> 00:08:00,312
{\an8}Tiada kemewahan dan glamor. Ia seperti,
134
00:08:00,313 --> 00:08:03,315
{\an8}"Kami main bola keranjang,
itu yang kami tekankan,
135
00:08:03,316 --> 00:08:05,776
dan kami tiada masa untuk benda lain."
Memang betul.
136
00:08:06,486 --> 00:08:08,195
Apabila Rasheed tiba,
137
00:08:08,196 --> 00:08:11,866
itulah titik perubahan untuk francais ini.
138
00:08:16,329 --> 00:08:20,333
NBA inginkan wajah baru.
Mereka sudah menemuinya di Portland.
139
00:08:20,833 --> 00:08:23,168
Blazers ialah pasukan unik.
140
00:08:23,169 --> 00:08:26,630
Tak syak lagi,
Rasheed Wallace ialah bintang baru.
141
00:08:26,631 --> 00:08:28,549
Rasheed sangat berbakat.
142
00:08:30,927 --> 00:08:32,219
Dia panas baran.
143
00:08:32,220 --> 00:08:34,679
Macam John McEnroe dalam bola keranjang.
144
00:08:34,680 --> 00:08:35,890
Dia selalu menjerit.
145
00:08:37,266 --> 00:08:38,851
Dia sangat beremosi.
146
00:08:39,435 --> 00:08:41,645
Dia boleh buat balingan tiga mata.
147
00:08:41,646 --> 00:08:43,897
Ini sebelum era balingan tiga mata.
148
00:08:43,898 --> 00:08:49,236
Wallace hebat di gelanggang,
tapi dia perlukan bantuan.
149
00:08:49,237 --> 00:08:51,071
Kami mencari pengawal mata.
150
00:08:51,072 --> 00:08:55,492
{\an8}Pada ketinggian 177 sentimeter,
ramai sangka Stoudamire terlalu pendek.
151
00:08:55,493 --> 00:09:00,580
Damon Stoudamire, pemain baru terbaik,
pemain dengan mata tertinggi, anak jati.
152
00:09:00,581 --> 00:09:03,291
Saya membesar dan jadi pemain di sini.
153
00:09:03,292 --> 00:09:05,585
Organisasi Blazers sedang berubah.
154
00:09:05,586 --> 00:09:08,505
Anak tempatan paling layak
menyertai pasukan itu.
155
00:09:08,506 --> 00:09:12,510
{\an8}Bob Whitsitt telefon saya.
Ia berlaku begitu saja.
156
00:09:13,094 --> 00:09:15,512
Trader Bob sedang berbelanja besar.
157
00:09:15,513 --> 00:09:19,683
Dia pindahkan tiga pemain
dan tiga pilihan draf untuk Stoudamire.
158
00:09:19,684 --> 00:09:22,269
Dia dari Portland.
Tentu tawaran yang baik.
159
00:09:22,270 --> 00:09:25,689
Saya gembira dia datang.
Dia akan membantu pasukan.
160
00:09:25,690 --> 00:09:28,608
Inilah malamnya.
161
00:09:28,609 --> 00:09:33,697
Damon Stoudamire, anak jati Portland,
pulang ke kampung dan menyarung jersi.
162
00:09:33,698 --> 00:09:36,659
{\an8}Dia mencuri bola,
tapi Rider berjaya menghalang.
163
00:09:37,326 --> 00:09:39,244
{\an8}Damon Stoudamire tentu berjaya.
164
00:09:39,245 --> 00:09:41,747
{\an8}Apabila Damon datang, dia sangat terkenal.
165
00:09:42,373 --> 00:09:44,165
Stoudamire kepada Wallace.
166
00:09:44,166 --> 00:09:46,710
Dia pemain yang sangat berbakat.
167
00:09:46,711 --> 00:09:49,838
{\an8}Portland ada Rasheed Wallace
dan Damon Stoudamire yang pantas.
168
00:09:49,839 --> 00:09:52,425
…empat dalam suku ini. Tengok Stoudamire!
169
00:09:53,175 --> 00:09:55,010
Kemudian Bonzi pula datang.
170
00:09:55,011 --> 00:09:57,345
{\an8}Saya dipilih oleh Detroit Pistons.
171
00:09:57,346 --> 00:10:00,515
Untuk pilihan ke-11,
Detroit Pistons memilih
172
00:10:00,516 --> 00:10:03,519
Bonzi Wells dari Universiti Ball State.
173
00:10:04,437 --> 00:10:06,689
Jangan cakap pasal sut saya. Saya tak…
174
00:10:08,941 --> 00:10:10,650
Saya nak pergi ke Detroit.
175
00:10:10,651 --> 00:10:12,986
Mereka kata, "Kami akan tukar awak."
176
00:10:12,987 --> 00:10:15,072
Saya fikir, "Apa salah saya?"
177
00:10:16,240 --> 00:10:19,451
"Awak akan ke Portland."
Saya tanya, "Di mana?
178
00:10:19,452 --> 00:10:21,786
Portland, Maine? Mana tempatnya?"
179
00:10:21,787 --> 00:10:24,581
Saya tengok peta, "Jauh juga."
180
00:10:24,582 --> 00:10:27,709
Harap kami tak susahkan jurulatih
dengan orang baru,
181
00:10:27,710 --> 00:10:30,004
tapi kami mahu dapatkan ramai pemain.
182
00:10:31,213 --> 00:10:35,176
Saya dan Damon budak-budak yang hebat.
183
00:10:35,801 --> 00:10:40,221
Apabila Bonz mula-mula sampai,
dia tak hebat macam kami.
184
00:10:40,222 --> 00:10:45,435
Kemudian dalam satu perlawanan,
Bonzi bergaduh kecil.
185
00:10:45,436 --> 00:10:48,314
Rasheed kata,
"Kalau kita kalah, kita gaduh."
186
00:10:49,065 --> 00:10:51,525
Bonzi terus balas balik.
187
00:10:52,401 --> 00:10:54,362
Selepas itu Bonzi jadi hebat.
188
00:10:55,446 --> 00:10:58,657
Kami semua lasak.
Orang tak sedar kami serius.
189
00:10:58,658 --> 00:11:01,911
Jangan cabar kejantanan kami,
atau kami akan balas.
190
00:11:02,495 --> 00:11:07,041
Blazers macam penjenayah.
Mereka tak sesuai dengan budaya NBA.
191
00:11:07,958 --> 00:11:10,795
Orang takut dengan kami
sebab kami sukar diramal.
192
00:11:11,379 --> 00:11:14,172
Kami semakin serasi
selepas setiap perlawanan.
193
00:11:14,173 --> 00:11:16,842
Itu kami perlukan.
Ia akan jadi lebih baik.
194
00:11:17,718 --> 00:11:20,096
Rasheed dan Bonzi kawan saya.
195
00:11:20,596 --> 00:11:22,390
Kami bertiga sentiasa bersama.
196
00:11:23,057 --> 00:11:28,144
Kami ada peluang,
tapi saya nak kukuhkan peluang itu.
197
00:11:28,145 --> 00:11:29,939
SAYA AKAN SENTIASA PERCAYA!
198
00:11:30,356 --> 00:11:33,401
Saya nak kekalkan teras,
tapi saya nak naik taraf.
199
00:11:34,652 --> 00:11:37,237
Lakers pula mahu dapatkan Scottie.
200
00:11:37,238 --> 00:11:38,655
{\an8}JUARA NBA ENAM KALI
201
00:11:38,656 --> 00:11:40,574
{\an8}Jika Scottie pergi ke Lakers,
202
00:11:41,158 --> 00:11:44,912
{\an8}kami bukan saja takkan maju,
tapi kami akan mundur.
203
00:11:48,708 --> 00:11:52,962
Dan sekarang, dengan enam kejuaraan NBA…
204
00:11:54,380 --> 00:11:58,134
{\an8}…Los Angeles Lakers anda.
205
00:11:59,468 --> 00:12:01,345
Lakers macam produk Tiffany.
206
00:12:02,012 --> 00:12:03,555
Lakers nak menang semua.
207
00:12:03,556 --> 00:12:08,101
Musim ini, mereka bawa masuk
jurulatih legenda, Phil Jackson.
208
00:12:08,102 --> 00:12:11,272
Dulu Michael dan Scottie.
Sekarang Shaq dan Kobe.
209
00:12:12,314 --> 00:12:13,524
Mereka ada Shaq.
210
00:12:15,776 --> 00:12:17,820
Saya seorang yang serba boleh.
211
00:12:18,779 --> 00:12:21,699
Budak muda yang berseronok,
mengejar impiannya.
212
00:12:22,408 --> 00:12:23,909
Tak buat masalah.
213
00:12:24,702 --> 00:12:26,454
Mereka ada Kobe.
214
00:12:29,081 --> 00:12:32,376
Mereka ada pemain bintang
yang boleh mengubah keadaan.
215
00:12:33,961 --> 00:12:38,549
Ada jurang besar antara bandar Los Angeles
216
00:12:39,383 --> 00:12:41,177
dan Portland yang kecil.
217
00:12:43,637 --> 00:12:46,514
Portland bukan bandar Porsche
atau kereta sport.
218
00:12:46,515 --> 00:12:48,434
Ia bukan bandar yang menonjol.
219
00:12:49,101 --> 00:12:50,770
Ia menentang budaya.
220
00:12:52,188 --> 00:12:54,648
Ia seperti Austin, Texas yang basah.
221
00:12:56,400 --> 00:12:58,652
Hanya ada satu akhbar di bandar itu.
222
00:13:00,237 --> 00:13:01,781
Tapi ada persaingan.
223
00:13:02,531 --> 00:13:04,784
Kami pasukan yang lemah.
224
00:13:05,743 --> 00:13:08,954
Saya dah bersedia
untuk memulakan rancangan ini.
225
00:13:09,622 --> 00:13:14,083
EJEN PIPPEN KATA
KLIEN MAHU BERMAIN UNTUK LAKERS
226
00:13:14,084 --> 00:13:16,753
Scottie kata dia takkan ke Portland.
227
00:13:16,754 --> 00:13:17,922
Ya.
228
00:13:19,298 --> 00:13:21,758
Ramai kata, "Scottie Pippen dah tiada."
229
00:13:21,759 --> 00:13:23,760
Saya tak peduli semua itu.
230
00:13:23,761 --> 00:13:25,429
Akhirnya saya jumpa caranya.
231
00:13:26,222 --> 00:13:29,140
"Scottie, awak pemain keempat terhebat.
232
00:13:29,141 --> 00:13:32,394
Awak hanya menang kejuaraan
dengan Michael dan Phil.
233
00:13:33,020 --> 00:13:35,481
Awak hanya akan menang lagi
234
00:13:36,065 --> 00:13:38,817
dengan Shaq, Kobe dan Phil.
235
00:13:38,818 --> 00:13:41,778
Di tempat kami,
awak akan jadi pemain terbaik,
236
00:13:41,779 --> 00:13:43,238
pemain utama,
237
00:13:43,239 --> 00:13:45,908
dan awak akan menang
tanpa Michael dan Phil."
238
00:13:46,700 --> 00:13:49,661
Scottie Pippen!
239
00:13:49,662 --> 00:13:52,665
Akhirnya, Scottie kata,
240
00:13:53,249 --> 00:13:54,207
"Saya setuju."
241
00:13:54,208 --> 00:13:58,462
Pasukan ini sangat berbakat
dan sangat hebat.
242
00:13:59,421 --> 00:14:02,716
Mereka boleh menang
walaupun tanpa Scottie Pippen.
243
00:14:03,259 --> 00:14:04,884
Itu saja saya boleh buat.
244
00:14:04,885 --> 00:14:07,220
Apabila dia dipindahkan ke Portland,
245
00:14:07,221 --> 00:14:09,305
saya tersenyum selebar-lebarnya.
246
00:14:09,306 --> 00:14:11,267
Kami kenal Pip sejak kami kecil.
247
00:14:12,393 --> 00:14:13,686
Kami tahu kisahnya.
248
00:14:14,353 --> 00:14:18,106
Kami fikir, "Baiklah, kami ada
seseorang dalam pasukan kami
249
00:14:18,107 --> 00:14:20,942
yang pernah menang enam kali."
250
00:14:20,943 --> 00:14:22,278
Enam kali.
251
00:14:23,445 --> 00:14:26,281
Loker dia di sana
dan saya duduk memandangnya.
252
00:14:26,282 --> 00:14:27,658
Dia nampak macam dewa.
253
00:14:28,868 --> 00:14:31,370
Scottie masuk dengan pengawal keselamatan.
254
00:14:32,788 --> 00:14:36,499
Kami kata,
"Bawa balik perangai Chicago itu."
255
00:14:36,500 --> 00:14:38,710
Pip kata, "Tak nak!"
256
00:14:38,711 --> 00:14:41,421
Pip ada pengawal selama beberapa hari.
257
00:14:41,422 --> 00:14:43,548
Kemudian dia jadi kawan kami.
258
00:14:43,549 --> 00:14:46,759
Scottie menganyam rambutnya.
Dia pakai jersi lama.
259
00:14:46,760 --> 00:14:49,221
Saya kata,
"Pip gila. Dia ditahan oleh Blazers."
260
00:14:51,557 --> 00:14:55,352
Dah lama peminat Blazers
tak teruja sebegini.
261
00:14:56,020 --> 00:14:59,440
Disebabkan Scottie,
tiket musim depan habis dijual.
262
00:15:00,024 --> 00:15:04,235
Kami mesti mara ke pusingan akhir.
Kami nak menang kejuaraan.
263
00:15:04,236 --> 00:15:06,696
Scottie Pippen jadi pemain pertahanan.
264
00:15:06,697 --> 00:15:09,115
Kami yakin kami boleh menang.
265
00:15:09,116 --> 00:15:11,034
{\an8}Lakers ialah musuh kami,
266
00:15:11,035 --> 00:15:15,204
{\an8}tapi kami perlu lalui 82 perlawanan
dan kedua-dua pasukan berjaya.
267
00:15:15,205 --> 00:15:18,876
Kami perlu lalui beberapa pusingan.
Kedua-dua pasukan berjaya.
268
00:15:19,585 --> 00:15:22,545
Kami akan berhadapan
dalam pusingan akhir daerah.
269
00:15:22,546 --> 00:15:24,006
Mereka dah diperangkap.
270
00:15:24,798 --> 00:15:28,218
PERLAWANAN AKHIR DAERAH BARAT 2000
271
00:15:29,011 --> 00:15:30,845
PERLAWANAN KETUJUH
272
00:15:30,846 --> 00:15:34,182
Seminggu lalu, Lakers mendahului
tiga perlawanan berbalas satu.
273
00:15:34,183 --> 00:15:38,603
Hanya enam pasukan dalam sejarah NBA
pernah mengatasi defisit 3-1.
274
00:15:38,604 --> 00:15:40,731
Ini perlawanan ketujuh.
Tiada rancangan lain.
275
00:15:42,149 --> 00:15:44,734
Semua orang akan tengok perlawanan itu.
276
00:15:44,735 --> 00:15:48,614
Tiket perlawanan ini susah nak dapat,
tapi selebriti ada caranya.
277
00:15:49,281 --> 00:15:52,408
SEPARUH MASA PERTAMA
278
00:15:52,409 --> 00:15:54,702
Kami keluar dan belasah mereka.
279
00:15:54,703 --> 00:15:58,873
{\an8}Pippen dapat tiga mata.
Permulaan yang baik untuk Portland.
280
00:15:58,874 --> 00:16:00,459
Scottie akan jaringkan.
281
00:16:01,877 --> 00:16:04,379
Blazers tak gentar dengan Lakers.
282
00:16:04,380 --> 00:16:06,965
Blazers mendahului dengan lapan mata.
283
00:16:06,966 --> 00:16:10,718
Saya tanya Phil Jackson,
"Macam mana nak halang Rasheed?"
284
00:16:10,719 --> 00:16:13,597
Phil Jackson terdiam. "Tak boleh."
285
00:16:14,890 --> 00:16:17,142
Kami kagum dengan bakat pemuda ini.
286
00:16:18,602 --> 00:16:22,231
{\an8}Dua minit terakhir.
Masuk ke dalam untuk jaringan.
287
00:16:23,565 --> 00:16:26,651
{\an8}Lakers ketinggalan
sepanjang separuh masa pertama.
288
00:16:26,652 --> 00:16:30,613
Kami gunakan kelebihan
tenaga muda dan tubuh kami.
289
00:16:30,614 --> 00:16:34,283
Tapi kami rasa seronok
sebab berlawan dengan legenda.
290
00:16:34,284 --> 00:16:37,453
SEPARUH MASA KEDUA
291
00:16:37,454 --> 00:16:39,707
Kami langsung tak takut mereka.
292
00:16:40,499 --> 00:16:42,041
Lompat ke belakang.
293
00:16:42,042 --> 00:16:46,546
Wallace dengan 10 mata dalam suku ini
dan 23 mata untuk permainan.
294
00:16:46,547 --> 00:16:48,047
Kami sedang mengganas.
295
00:16:48,048 --> 00:16:50,092
Bezanya 15 mata.
296
00:16:52,177 --> 00:16:54,888
Muka mereka nampak muram.
297
00:16:56,015 --> 00:16:59,434
Saya pandang ke bangku simpanan,
mereka melompat-lompat.
298
00:16:59,435 --> 00:17:01,186
"Kita dah hampir menang."
299
00:17:02,062 --> 00:17:06,190
Scottie sangat menakjubkan.
Dia menjaringkan mata sepanjang…
300
00:17:06,191 --> 00:17:10,361
Lakers bawa bola ke bawah gelanggang.
Kami mula kawal pertahanan.
301
00:17:10,362 --> 00:17:11,280
Kemudian…
302
00:17:12,781 --> 00:17:16,242
Shaw. Terlebih dan masuk untuk tiga!
303
00:17:16,243 --> 00:17:18,786
Terkena papan belakang dan masuk.
304
00:17:18,787 --> 00:17:20,455
Saya kata, "Mula dah."
305
00:17:20,456 --> 00:17:25,044
Tapi Portland masih mendahului
dengan 13 mata menuju suku keempat.
306
00:17:25,878 --> 00:17:27,962
Kami mendahului 13 mata
masuk suku keempat,
307
00:17:27,963 --> 00:17:31,049
dan mereka tak dapat
menghalang serangan kami.
308
00:17:31,050 --> 00:17:32,925
…meyakinkan pasukannya.
309
00:17:32,926 --> 00:17:34,636
Kami mula terlepas beberapa balingan.
310
00:17:36,889 --> 00:17:39,015
Kami dapat peluang yang baik.
311
00:17:39,016 --> 00:17:41,602
Saya fikir, "Bola itu akan masuk."
312
00:17:42,186 --> 00:17:43,729
Tapi tak masuk!
313
00:17:45,314 --> 00:17:47,232
Empat kali berturut tak masuk.
314
00:17:48,233 --> 00:17:49,234
Masa rehat.
315
00:17:49,902 --> 00:17:51,070
Masa rehat.
316
00:17:51,653 --> 00:17:54,489
Kami perlu jaringkan mata
untuk halang mereka.
317
00:17:54,490 --> 00:17:56,616
…dengan masalah di kawasan itu…
318
00:17:56,617 --> 00:17:57,867
Siapa akan jaringkan?
319
00:17:57,868 --> 00:18:00,412
- Tapi mereka kena jaringkan.
- Perkara ini…
320
00:18:02,372 --> 00:18:05,041
Kami perlukan jaringan untuk menang.
321
00:18:05,042 --> 00:18:09,337
Wallace, 12 mata untuk Portland.
Lakers 12-0.
322
00:18:09,338 --> 00:18:10,881
Kami sedang disumpah?
323
00:18:11,465 --> 00:18:12,633
Pippen untuk tiga mata!
324
00:18:13,300 --> 00:18:15,052
Kenapa dengan perlawanan ini?
325
00:18:15,636 --> 00:18:16,637
Shaw.
326
00:18:17,721 --> 00:18:19,515
Seri 75!
327
00:18:21,016 --> 00:18:22,225
Ya.
328
00:18:22,226 --> 00:18:26,771
Kami terlepas 13 balingan berturut-turut.
Saya terlepas enam atau tujuh.
329
00:18:26,772 --> 00:18:30,566
Tapi saya ingat ia berakhir
dengan hantaran lambung.
330
00:18:30,567 --> 00:18:32,569
Bryant kepada Shaq!
331
00:18:35,572 --> 00:18:38,492
Masa itu, kami tahu kami dah kalah.
Kami kecewa.
332
00:18:40,828 --> 00:18:41,662
Tamat.
333
00:18:42,746 --> 00:18:46,416
{\an8}Saya tak pasti Lakers menang
atau mereka terselamat.
334
00:18:56,135 --> 00:18:58,428
Begitulah lumrah sukan.
335
00:18:59,346 --> 00:19:00,930
Kadangkala kena ada tuah.
336
00:19:00,931 --> 00:19:03,851
Pada hari itu dan semasa suku itu…
337
00:19:05,435 --> 00:19:06,895
kami tak bernasib baik.
338
00:19:08,480 --> 00:19:11,942
Semasa kami berehat, kami masih berfikir…
339
00:19:14,069 --> 00:19:15,528
Kami akan menang tahun depan.
340
00:19:15,529 --> 00:19:17,029
Kami akan cuba lagi.
341
00:19:17,030 --> 00:19:20,534
Semasa itulah semuanya mula berlaku.
342
00:19:29,835 --> 00:19:31,919
Banyak perubahan berlaku dalam NBA
343
00:19:31,920 --> 00:19:36,508
apabila gaji mula meningkat
melebihi jangkaan semua pihak.
344
00:19:37,009 --> 00:19:38,552
Duit jadi tak terkawal.
345
00:19:39,386 --> 00:19:42,555
Jadi, pemain dapat banyak duit.
346
00:19:42,556 --> 00:19:43,849
Kami pindah ke Tasik Oswego.
347
00:19:45,475 --> 00:19:49,478
Bandar Tasik Oswego yang pesat
terletak berhampiran pusat bandar,
348
00:19:49,479 --> 00:19:51,940
dan berpusat di sekitar Tasik Oswego.
349
00:19:54,151 --> 00:19:57,153
Tasik persendirian besar,
tempat membawa bot,
350
00:19:57,154 --> 00:20:00,323
dikelilingi rumah-rumah cantik
dan pemandangan indah.
351
00:20:00,324 --> 00:20:03,868
Mereka muda, kaya
dan mahu semua orang tahu.
352
00:20:03,869 --> 00:20:07,538
Jika nampak kereta mewah,
ia mesti milik pemain Blazers.
353
00:20:07,539 --> 00:20:10,708
{\an8}Di sinilah saya dan kawan-kawan main bola.
354
00:20:10,709 --> 00:20:13,377
Di kawasan itu, hanya ada saya…
355
00:20:13,378 --> 00:20:16,130
Air terjun kecil di sini.
Sungguh menenangkan.
356
00:20:16,131 --> 00:20:17,256
…Damon…
357
00:20:17,257 --> 00:20:21,136
{\an8}Helo, semua.
Saya Damon Stoudamire. Selamat datang.
358
00:20:21,720 --> 00:20:23,972
{\an8}Bonzi pun tinggal di kawasan itu.
359
00:20:24,556 --> 00:20:27,893
Itu kawasan orang kaya
kulit putih di Portland.
360
00:20:28,435 --> 00:20:31,855
Selain anak saya,
saya ada dua anak kesayangan.
361
00:20:32,731 --> 00:20:35,066
{\an8}Ada beberapa orang kulit putih,
362
00:20:35,067 --> 00:20:38,194
{\an8}dan orang kulit berwarna lain
yang tak suka melihat
363
00:20:38,195 --> 00:20:41,864
lelaki Afrika-Amerika muda
dapat banyak wang dengan mudah.
364
00:20:41,865 --> 00:20:43,324
"Mereka tak layak."
365
00:20:43,325 --> 00:20:47,662
Ini Bronco '96.
Rakan sepasukan masih panggil saya "O.J."
366
00:20:47,663 --> 00:20:50,582
Polis pun nak kami berambus dari situ.
367
00:20:51,166 --> 00:20:53,960
Kami mesti patuhi had laju.
368
00:20:53,961 --> 00:20:57,755
Di belakang, ada beberapa pembesar suara.
Saya suka muzik.
369
00:20:57,756 --> 00:21:00,092
Ia menaikkan semangat saya
sebelum perlawanan.
370
00:21:00,676 --> 00:21:05,889
Pada satu hari semasa musim panas,
saya ditahan tiga kali dalam sehari.
371
00:21:07,349 --> 00:21:10,518
Dulu tempat itu dipanggil
"Tasik Tanpa Negro".
372
00:21:10,519 --> 00:21:12,687
- Tasik Tanpa Negro.
- Tasik Tanpa Negro.
373
00:21:12,688 --> 00:21:17,651
Terlalu ramai orang kulit putih di situ,
sehingga kami rasa janggal.
374
00:21:19,486 --> 00:21:24,282
{\an8}Mereka biasa dengan pemain
yang datang ke perlawanan dengan sut,
375
00:21:24,283 --> 00:21:26,117
macam Magic Johnson,
376
00:21:26,118 --> 00:21:28,286
Michael Jordan.
377
00:21:28,287 --> 00:21:32,039
Kami pula bising, riuh,
memandu kereta besar,
378
00:21:32,040 --> 00:21:33,082
hisap ganja.
379
00:21:33,083 --> 00:21:37,129
Jadi, kami memang berbeza
dengan jangkaan mereka.
380
00:21:38,463 --> 00:21:42,008
Itu zaman bling-bling.
Semua orang pakai barang kemas.
381
00:21:42,009 --> 00:21:44,428
- Hebat. Iceman sebenar.
- Iceman sebenar.
382
00:21:44,928 --> 00:21:46,262
Pakai baju longgar.
383
00:21:46,263 --> 00:21:49,598
Kami pakai jersi besar
untuk mengingati masa lalu kami.
384
00:21:49,599 --> 00:21:52,810
{\an8}Baju kami longgar. Seluar jean Karl Kani.
385
00:21:52,811 --> 00:21:55,563
Orang pakai XL, kami pakai XXXL.
386
00:21:55,564 --> 00:21:58,984
Seluar jean, baju putih,
topi, Air Force One.
387
00:21:59,568 --> 00:22:03,946
Portland ada gaya sendiri.
Pemain NBA muda ada gaya mereka.
388
00:22:03,947 --> 00:22:05,991
Selalunya ia tak seiringan.
389
00:22:06,575 --> 00:22:08,035
Ia kejutan budaya.
390
00:22:09,536 --> 00:22:12,205
Ini dia Michael Thompson!
391
00:22:13,373 --> 00:22:16,709
Selamat datang ke The 5th Quarter
pada Sabtu gemuruh ini
392
00:22:16,710 --> 00:22:18,544
sementara gegaran itu bergema
393
00:22:18,545 --> 00:22:21,797
dari Arena Key di Seattle hingga ke sini.
394
00:22:21,798 --> 00:22:24,884
Ini perlawanan penting pada malam ini.
395
00:22:24,885 --> 00:22:28,137
Dua pasukan musuh
dari Barat Laut bertarung…
396
00:22:28,138 --> 00:22:29,056
Jadi…
397
00:22:29,556 --> 00:22:31,223
Kami balik dari Seattle.
398
00:22:31,224 --> 00:22:33,477
Kami baru lepas lawan Sonics.
399
00:22:33,977 --> 00:22:35,770
Ia tak jauh pun,
400
00:22:35,771 --> 00:22:38,482
jadi ada keluarga datang dari Portland.
401
00:22:39,024 --> 00:22:41,942
Jadi, salah seorang kawan Big datang.
402
00:22:41,943 --> 00:22:43,987
Biggie ialah nama gelaran saya.
403
00:22:45,197 --> 00:22:49,450
Saya kata, "Big, saya balik dengan awak."
404
00:22:49,451 --> 00:22:50,869
Boleh kami hisap ganja.
405
00:22:53,455 --> 00:22:56,208
Nikmati perjalanan
selama dua setengah jam.
406
00:22:57,667 --> 00:22:58,835
Kami pun memandu.
407
00:22:59,461 --> 00:23:01,713
Saya pun gulung dan hisap ganja.
408
00:23:04,508 --> 00:23:06,927
Bigs pun gulung dan hisap.
409
00:23:13,642 --> 00:23:15,519
Kami betul-betul rasa seronok.
410
00:23:17,437 --> 00:23:20,107
Sebaik saja kami habis merokok,
411
00:23:21,566 --> 00:23:23,318
pemandu Big bawa kereta laju.
412
00:23:24,152 --> 00:23:27,154
Saya kata, "Hei, perlahanlah sikit.
413
00:23:27,155 --> 00:23:28,948
Ini Hummer kuning."
414
00:23:28,949 --> 00:23:32,076
Dia suruh rakannya
perlahankan kereta dua kali.
415
00:23:32,077 --> 00:23:33,370
Pukul 11.30 malam.
416
00:23:35,122 --> 00:23:38,624
Saya kata, "Bawa perlahan-lahan.
Tak perlu tergesa-gesa."
417
00:23:38,625 --> 00:23:39,667
Perlahan sikit.
418
00:23:39,668 --> 00:23:42,045
Semasa Damon suruh dia perlahan…
419
00:23:44,631 --> 00:23:48,510
Kami ditahan. Saya dah fikir,
"Aduhai menyusahkan betul."
420
00:23:49,803 --> 00:23:52,805
Kereta kami masih berbau ganja.
421
00:23:52,806 --> 00:23:55,683
"Mana ganja? Saya boleh bau!"
"Kami dah hisap."
422
00:23:55,684 --> 00:23:57,101
"Ia dah habis."
423
00:23:57,102 --> 00:24:00,313
Mereka tak soal pun pemandu kereta itu.
424
00:24:01,189 --> 00:24:02,606
Mereka soal saya dan Damon.
425
00:24:02,607 --> 00:24:05,901
Saya dengar mereka bercakap
dengan pusat kawalan,
426
00:24:05,902 --> 00:24:09,530
"Ada Damon Stoudamire
dan Rasheed Wallace." Saya dengar.
427
00:24:09,531 --> 00:24:13,535
Dia nak ugut kami.
"Kami akan bawa anjing. Geledah kereta."
428
00:24:14,411 --> 00:24:17,288
Anjing-anjing itu terus
melompat masuk ke dalam.
429
00:24:17,289 --> 00:24:18,873
- Mereka tak jumpa pun.
- Tiada.
430
00:24:18,874 --> 00:24:21,876
Mereka hanya jumpa serdak dalam kereta.
431
00:24:21,877 --> 00:24:24,838
Saya dan Damon berdiri di tepi jalan.
Kami macam…
432
00:24:26,006 --> 00:24:28,008
Teka siapa yang datang?
433
00:24:29,092 --> 00:24:30,552
Bas pasukan.
434
00:24:31,219 --> 00:24:33,053
Saya fikir, "Biar betul?"
435
00:24:33,054 --> 00:24:35,849
Saya kata, "Itu Hummer kuning? Itu…"
436
00:24:36,892 --> 00:24:38,225
Dalam gerak perlahan.
437
00:24:38,226 --> 00:24:41,313
Macam semasa kita menonton filem
dan semuanya…
438
00:24:43,273 --> 00:24:44,315
gerak perlahan.
439
00:24:44,316 --> 00:24:47,443
Begitulah bas itu lalu di depan kami.
440
00:24:47,444 --> 00:24:50,739
Saya boleh baca riak wajah
semua orang di dalamnya.
441
00:24:54,534 --> 00:24:56,368
Saya kata, "Alamak."
442
00:24:56,369 --> 00:24:58,580
Tak sangka semua itu berlaku.
443
00:25:01,833 --> 00:25:04,418
Akhirnya, kami disaman sebab bawa laju.
444
00:25:04,419 --> 00:25:07,880
Big kata, "Awak rasa kejadian ni
akan masuk berita?"
445
00:25:07,881 --> 00:25:09,924
Saya kata, "Mestilah."
446
00:25:09,925 --> 00:25:12,843
Sheed kata, "Takkanlah."
Saya kata, "Mesti ada."
447
00:25:12,844 --> 00:25:16,180
- "Apa maksud awak?"
- "Ia akan masuk berita."
448
00:25:16,181 --> 00:25:18,808
Baiklah. Kami balik rumah dan tidur.
449
00:25:24,731 --> 00:25:26,524
Saya terjaga, isteri saya pukul saya.
450
00:25:26,525 --> 00:25:32,112
"Bangun. Apa awak buat?
Apa awak buat malam tadi? Apa jadi?"
451
00:25:32,113 --> 00:25:35,574
"Apa maksud awak? Saya tak buat salah.
Saya baru bangun."
452
00:25:35,575 --> 00:25:38,411
Saya kata, "Apa maksud awak?"
453
00:25:39,746 --> 00:25:44,500
Malam tadi, Stoudamire dan Wallace
ditahan kerana memandu dengan laju.
454
00:25:44,501 --> 00:25:47,379
Pagi ini, mereka disaman
kerana memiliki ganja.
455
00:25:47,879 --> 00:25:50,130
Biar betul?
456
00:25:50,131 --> 00:25:55,135
Unit K-9 Polis Centralia, Bak,
memeriksa kereta untuk mencari dadah.
457
00:25:55,136 --> 00:25:57,555
Ia ditayangkan di semua saluran TV.
458
00:25:57,556 --> 00:25:59,640
…Rasheed Wallace memiliki ganja…
459
00:25:59,641 --> 00:26:02,810
…Damon Stoudamire dan Rasheed Wallace
didakwa memiliki ganja.
460
00:26:02,811 --> 00:26:04,937
Mereka sepatutnya dihukum.
461
00:26:04,938 --> 00:26:08,065
Kami berbincang panjang
tentang dadah hari ini.
462
00:26:08,066 --> 00:26:10,526
Atlet perlu hidup seperti orang biasa.
463
00:26:10,527 --> 00:26:13,904
Ibu dan ayah telefon,
"Nama awak disebut di radio."
464
00:26:13,905 --> 00:26:15,364
Pemanggil seterusnya.
465
00:26:15,365 --> 00:26:18,826
Mesti banyak jaringan tak masuk
sebab mereka hisap ganja.
466
00:26:18,827 --> 00:26:21,370
Apabila saya tahu tentang berita itu,
467
00:26:21,371 --> 00:26:23,581
saya rasa sedih dan kecewa.
468
00:26:23,582 --> 00:26:24,665
Malang sekali.
469
00:26:24,666 --> 00:26:26,917
Itu contoh buruk untuk ramai orang
470
00:26:26,918 --> 00:26:29,545
dan kanak-kanak yang mengagumi mereka.
471
00:26:29,546 --> 00:26:30,922
Ya, malang sekali.
472
00:26:31,590 --> 00:26:34,091
Kita tahu banyak tentang pemain NBA.
473
00:26:34,092 --> 00:26:36,760
Saya baring di katil. Saya dah berkahwin.
474
00:26:36,761 --> 00:26:38,178
Isteri saya ada di sebelah.
475
00:26:38,179 --> 00:26:41,099
Rancangan Chappelle's Show
sedang hangat di TV.
476
00:26:41,683 --> 00:26:45,687
Setiap kali saya buat sesuatu yang hebat,
saya akan kata, "Jordan!"
477
00:26:48,148 --> 00:26:51,108
Mereka sebut nama pemain NBA,
jadi semua ketawa.
478
00:26:51,109 --> 00:26:52,152
Kobe!
479
00:26:53,528 --> 00:26:58,532
Kemudian dia pergi ke sebuah kereta
yang penuh dengan asap dan ketuk cermin.
480
00:26:58,533 --> 00:27:00,200
Awak ditahan!
481
00:27:00,201 --> 00:27:04,121
Apabila Charlie Murphy
turunkan tingkap dan berkata,
482
00:27:04,122 --> 00:27:05,956
- "Rasheed Wallace!"
- Rasheed Wallace!
483
00:27:05,957 --> 00:27:07,626
Damon Stoudamire!
484
00:27:08,752 --> 00:27:11,212
Isteri saya kata, "Tak kelakar pun."
485
00:27:12,672 --> 00:27:15,215
Nak tahu apa saya fikir semasa itu?
486
00:27:15,216 --> 00:27:16,885
"Ibu, saya dah berjaya!
487
00:27:18,178 --> 00:27:19,845
Hore, saya dah berjaya!"
488
00:27:19,846 --> 00:27:21,973
Saya betul-betul gembira, macam…
489
00:27:23,391 --> 00:27:25,477
Banyak kali saya ulang tayang.
490
00:27:26,269 --> 00:27:30,397
Saya tak boleh marah.
Ia komedi. Ia sangat kelakar.
491
00:27:30,398 --> 00:27:34,068
"Rancangan bodoh."
Saya kata, "Janganlah cakap begitu."
492
00:27:34,069 --> 00:27:36,237
Saya kata, "Lelaki itu kelakar."
493
00:27:38,740 --> 00:27:42,993
KES GANJA MEMBERI TAMPARAN HEBAT
KEPADA IMEJ BLAZERS
494
00:27:42,994 --> 00:27:45,537
Sebagai orang Portland,
saya tak nak main isu perkauman
495
00:27:45,538 --> 00:27:51,293
sebab saya ada ramai kawan kulit putih
dan kawan kulit hitam.
496
00:27:51,294 --> 00:27:53,797
Saya tak pernah rasa terasing.
497
00:27:54,589 --> 00:27:56,757
Saya langsung tak kisah.
498
00:27:56,758 --> 00:27:59,678
Semasa saya bersama Blazers,
saya masih tak rasa…
499
00:28:00,303 --> 00:28:03,473
Saya tak rasa semua itu
berkaitan perkauman.
500
00:28:05,141 --> 00:28:07,143
Ada unsur perkauman.
501
00:28:08,019 --> 00:28:12,065
Tapi ia bukan sesuatu yang jelas.
Tapi ada satu kejadian…
502
00:28:13,024 --> 00:28:14,526
buat saya rasa terganggu.
503
00:28:15,735 --> 00:28:17,987
TASIK OSWEGO
504
00:28:20,073 --> 00:28:21,324
Saya balik rumah.
505
00:28:22,325 --> 00:28:23,451
Saya rasa…
506
00:28:25,537 --> 00:28:27,288
"Ada orang masuk rumah saya."
507
00:28:28,123 --> 00:28:29,666
Saya tinggal seorang diri.
508
00:28:30,959 --> 00:28:33,961
Ada benda yang bersepah.
509
00:28:33,962 --> 00:28:36,922
Saya pun fikir, "Alamak, peliknya.
510
00:28:36,923 --> 00:28:39,592
Ini sangat pelik."
511
00:28:40,844 --> 00:28:42,262
Sejam kemudian,
512
00:28:43,138 --> 00:28:44,681
polis datang ke rumah.
513
00:28:45,306 --> 00:28:47,850
Polis dipanggil ke rumah Stoudamire
514
00:28:47,851 --> 00:28:50,269
selepas penggera rumahnya berbunyi.
515
00:28:50,270 --> 00:28:54,732
Pegawai bertindak balas
dan masuk ke rumah tanpa waran geledah.
516
00:28:54,733 --> 00:28:58,944
Sumber memberitahu
polis mula menggeledah rumah
517
00:28:58,945 --> 00:29:02,740
dan menemui 453 gram ganja
di belakang pintu loteng.
518
00:29:02,741 --> 00:29:07,995
Mereka pecah masuk rumahnya
dan kata penggera rumah berbunyi.
519
00:29:07,996 --> 00:29:10,080
Jadi, mereka masuk ke dalam
520
00:29:10,081 --> 00:29:14,001
untuk periksa jika ada pencuri
dan sebagainya,
521
00:29:14,002 --> 00:29:17,171
dan mereka terjumpa ganja itu.
522
00:29:17,172 --> 00:29:18,630
Jadi, dia ditahan.
523
00:29:18,631 --> 00:29:21,759
Saya fikir, "Tolonglah jangan merepek."
524
00:29:21,760 --> 00:29:24,345
Saya kata, "Cakap dengan peguam saya."
525
00:29:25,138 --> 00:29:27,514
Peguam saya dah siasat baik-baik.
526
00:29:27,515 --> 00:29:29,559
Saya terpaksa serah diri.
527
00:29:30,602 --> 00:29:32,770
Menurut Pendakwa Daerah Clackamas,
528
00:29:32,771 --> 00:29:37,232
laporan polis Tasik Oswego
mengandungi dakwaan pemilikan dadah
529
00:29:37,233 --> 00:29:39,067
terhadap Damon Stoudamire.
530
00:29:39,068 --> 00:29:43,615
Jenayah peringkat pertama,
seolah-olah saya pengedar dadah.
531
00:29:45,867 --> 00:29:47,868
Ada komen untuk peminat awak?
532
00:29:47,869 --> 00:29:48,869
Awak okey?
533
00:29:48,870 --> 00:29:52,873
Selepas membayar ikat jamin 50,000,
pemain itu bergegas pulang
534
00:29:52,874 --> 00:29:55,627
pukul dua pagi, semasa wartawan menyerbu.
535
00:29:56,878 --> 00:30:01,090
Kes ini akan dibentangkan
kepada juri agung untuk pertimbangan.
536
00:30:02,008 --> 00:30:05,928
Saya tak faham kenapa mereka
melayan anak tempatan begitu.
537
00:30:05,929 --> 00:30:08,430
Memang sukar, tapi saya akan bertahan
538
00:30:08,431 --> 00:30:10,600
dan saya okey saja.
539
00:30:12,018 --> 00:30:16,688
Diiringi peguam dan ayahnya,
bintang Trail Blazers, Damon Stoudamire
540
00:30:16,689 --> 00:30:20,443
berjalan ke mahkamah
untuk menghadapi tuduhan dadah.
541
00:30:20,944 --> 00:30:24,739
Sukar untuk pemain
bermain di kampung halaman mereka.
542
00:30:25,240 --> 00:30:28,742
Mereka sedang berdepan
dengan perhatian orang ramai
543
00:30:28,743 --> 00:30:30,494
yang sangat dahsyat.
544
00:30:30,495 --> 00:30:34,624
Mereka pasukan tumpuan di bandar
dan mereka tak dinilai dengan adil.
545
00:30:41,714 --> 00:30:46,260
Saya nak jadi seseorang
yang menginspirasikan semua orang
546
00:30:46,261 --> 00:30:50,014
dan orang sekeliling akan fikir,
"Wah, kita pun boleh masuk TV."
547
00:30:50,890 --> 00:30:53,518
Saya nak jadi teladan.
548
00:30:54,978 --> 00:31:00,023
Stoudamire belum dibuktikan bersalah,
tapi kerosakan sudah berlaku.
549
00:31:00,024 --> 00:31:02,861
Tanggapan saya terhadapnya
dah berubah. Dia…
550
00:31:03,570 --> 00:31:07,198
Entahlah. Dia bukan lagi idola saya.
551
00:31:08,157 --> 00:31:09,367
Sila bangun.
552
00:31:12,203 --> 00:31:13,495
Sila duduk.
553
00:31:13,496 --> 00:31:17,667
Sepanjang hari, hujah pembelaan
dan pendakwaan sudah didengari.
554
00:31:18,251 --> 00:31:21,546
Namun akhirnya,
polis yang melakukan jenayah.
555
00:31:22,672 --> 00:31:27,010
Hakim Portland memutuskan
polis menceroboh rumah Stoudamire.
556
00:31:27,594 --> 00:31:30,304
Saya rasa polis cuba cari sesuatu.
557
00:31:30,305 --> 00:31:32,765
Mereka nak beri pengajaran kepada kami.
558
00:31:36,060 --> 00:31:37,644
Jika polis masuk rumah orang
559
00:31:37,645 --> 00:31:40,230
semasa rumah itu kosong
sebab mereka polis…
560
00:31:40,231 --> 00:31:42,399
Ada komen, Damon atau Stephen?
561
00:31:42,400 --> 00:31:44,776
Tiada komen hari ini. Terima kasih.
562
00:31:44,777 --> 00:31:47,196
Sukar nak terima situasi begitu.
563
00:31:48,323 --> 00:31:50,783
Saya pernah rasa paranoid.
564
00:31:51,576 --> 00:31:52,911
Ia sangat teruk.
565
00:31:53,828 --> 00:31:56,705
Jadi, saya terus jual rumah itu.
566
00:31:56,706 --> 00:32:00,417
Ini kali pertama saya ceritakan
semua kisah ini.
567
00:32:00,418 --> 00:32:01,710
Ini macam terapi.
568
00:32:01,711 --> 00:32:04,254
Sebab itu saya lama tak balik rumah.
569
00:32:04,255 --> 00:32:08,300
Orang tanya, "Kenapa awak tak balik?"
Saya jawab, "Saya…"
570
00:32:08,301 --> 00:32:09,510
Ia memang pelik
571
00:32:14,432 --> 00:32:20,270
MUSIM 2000-01
572
00:32:20,271 --> 00:32:26,193
{\an8}Sukar nak bina pasukan
yang boleh memenangi kejuaraan.
573
00:32:26,194 --> 00:32:29,447
{\an8}Kami jarang dapat peluang.
Apabila kami hampir menang…
574
00:32:30,323 --> 00:32:32,700
Kami akan rasa lebih bersemangat.
575
00:32:33,201 --> 00:32:35,954
Saya beritahu Paul, "Inilah tahunnya."
576
00:32:36,746 --> 00:32:40,165
{\an8}Semasa kami lawan Lakers,
kami ada peluang untuk menang.
577
00:32:40,166 --> 00:32:41,458
{\an8}Cuba lagi.
578
00:32:41,459 --> 00:32:43,418
{\an8}Bagi kami setahun lagi.
579
00:32:43,419 --> 00:32:46,088
{\an8}Kita rancang semula. Kita hampir menang.
580
00:32:46,089 --> 00:32:49,341
Saya akan cakap begini hari ini.
581
00:32:49,342 --> 00:32:53,930
Saya akan katakannya 40 tahun lalu
dan saya akan katakannya lagi 10 tahun.
582
00:32:54,514 --> 00:32:56,682
Kita perlu jadi inovatif.
583
00:32:56,683 --> 00:32:59,393
Kita perlu berfikiran seperti orang muda.
584
00:32:59,394 --> 00:33:01,812
Kita perlu mendahului orang lain.
585
00:33:01,813 --> 00:33:06,149
Maksud saya ialah,
jangan ubah jika ia tak rosak.
586
00:33:06,150 --> 00:33:09,779
Tapi jika kita langsung tak berubah,
kita takkan jadi maju.
587
00:33:10,655 --> 00:33:13,240
Pada bulan Ogos, Trader Bob telah menyusun
588
00:33:13,241 --> 00:33:15,701
salah satu pasukan terbaik liga.
589
00:33:15,702 --> 00:33:18,745
Dia bawa masuk pemain veteran tambahan,
590
00:33:18,746 --> 00:33:21,790
singkir beberapa pemain
yang penting untuk pasukan.
591
00:33:21,791 --> 00:33:26,003
Kemenangan paling besar
ialah perjanjian tiga pasukan
592
00:33:26,004 --> 00:33:30,465
yang membawa bekas bintang Trader Bob,
Shawn Kemp, ke Portland.
593
00:33:30,466 --> 00:33:34,845
{\an8}Bob yang pilih saya,
jadi kami sentiasa berhubung dan berbual.
594
00:33:34,846 --> 00:33:38,598
{\an8}Semua itu menunjukkan
dia betul-betul nak menang.
595
00:33:38,599 --> 00:33:40,767
Itu yang buat saya teruja.
596
00:33:40,768 --> 00:33:43,395
{\an8}Shawn Kemp.
597
00:33:43,396 --> 00:33:48,066
{\an8}Kita tak perlu berbincang
tentang reputasi atau pencapaian Kemp.
598
00:33:48,067 --> 00:33:50,527
Minggu ini, Shawn Kemp telah menjelaskan
599
00:33:50,528 --> 00:33:53,238
masalah kelewatan
dan sikap tidak bertanggungjawabnya.
600
00:33:53,239 --> 00:33:55,991
Dia menafikan dia ketagihan arak.
601
00:33:55,992 --> 00:33:57,326
Ini kamu kena tahu.
602
00:33:57,910 --> 00:34:00,078
Kemp dipilih oleh Whitsitt.
603
00:34:00,079 --> 00:34:02,832
Dia bekas pemain All-Star.
604
00:34:04,542 --> 00:34:06,918
Saya tekankan bekas pemain All-Star,
605
00:34:06,919 --> 00:34:10,881
sebab badannya terlalu berat
sehingga dia tak boleh jaringkan gol.
606
00:34:10,882 --> 00:34:14,634
Dia terlalu berat
dan dia tak berbakat macam dulu,
607
00:34:14,635 --> 00:34:16,636
tapi saya sanggup ambil risiko.
608
00:34:16,637 --> 00:34:17,929
Boleh saya berjaya lagi?
609
00:34:17,930 --> 00:34:19,806
Itulah kunci kejayaan.
610
00:34:19,807 --> 00:34:23,268
Kita perlu mara dengan cara yang agresif,
611
00:34:23,269 --> 00:34:25,562
walaupun kita mungkin akan gagal.
612
00:34:25,563 --> 00:34:29,067
Kita mula syak mereka ada cita rasa,
bukan rancangan.
613
00:34:29,650 --> 00:34:32,611
…cuba mengawalnya.
Mencari Rasheed Wallace.
614
00:34:32,612 --> 00:34:35,198
- Aduhai!
- Hati-hati.
615
00:34:36,199 --> 00:34:39,993
Rasheed Wallace cuba mengawalnya.
Tapi dia tak berjaya.
616
00:34:39,994 --> 00:34:42,788
Tak sangka.
Rasheed Wallace salah teknikal.
617
00:34:42,789 --> 00:34:45,248
Rasheed Wallace tersilap langkah.
618
00:34:45,249 --> 00:34:50,128
Satu perkara yang kami cuba uruskan
semasa peluang kejuaraan kami
619
00:34:50,129 --> 00:34:53,841
ialah pemain terbaik kami
yang perlu kekal di gelanggang…
620
00:34:55,760 --> 00:34:59,137
buat banyak kesalahan teknikal
daripada sepatutnya.
621
00:34:59,138 --> 00:35:02,432
{\an8}Masalah terbesar Portland
sepanjang musim ini
622
00:35:02,433 --> 00:35:05,227
adalah cuba mengawal Rasheed Wallace.
623
00:35:05,228 --> 00:35:06,687
Saya suka memberontak.
624
00:35:07,480 --> 00:35:12,610
Saya tak bermain dengan rasa benci,
tapi saya selalu cari pasal.
625
00:35:14,028 --> 00:35:17,907
Dia banyak cakap besar
dengan pegawai berbanding pemain lain.
626
00:35:19,659 --> 00:35:21,159
Dia perlu kawal diri.
627
00:35:21,160 --> 00:35:24,412
Ada malam, saya layak ditegur.
Saya mungkin gunakan
628
00:35:24,413 --> 00:35:26,665
beberapa kata-kata kesat.
629
00:35:26,666 --> 00:35:27,666
Sudah tentu.
630
00:35:27,667 --> 00:35:30,043
Dia berisiko salah teknikal. Itu dia.
631
00:35:30,044 --> 00:35:32,087
- Nombor 17.
- Kesalahan teknikal.
632
00:35:32,088 --> 00:35:34,422
Oleh siapa lagi? Rasheed Wallace.
633
00:35:34,423 --> 00:35:36,007
Dia disingkir.
634
00:35:36,008 --> 00:35:39,719
Rasheed Wallace buat kesalahan
dalam permainan 30 mata?
635
00:35:39,720 --> 00:35:41,471
Sangat memalukan.
636
00:35:41,472 --> 00:35:46,352
Tapi pada malam lain,
"Lihatlah dia. Oh, teknikal lagi."
637
00:35:46,978 --> 00:35:48,437
Pukul, keluar.
638
00:35:49,605 --> 00:35:51,106
Sudahlah.
639
00:35:51,107 --> 00:35:54,317
Doug, bolehkah dia dibuang
kerana pandangan pelik?
640
00:35:54,318 --> 00:35:57,237
Mereka tak kisah
dia bertarung dari segi emosi
641
00:35:57,238 --> 00:36:01,116
dan buat kesalahan teknikal
kerana kami pun tak suka pengadil.
642
00:36:01,117 --> 00:36:02,951
Tapi dia tak pernah diam.
643
00:36:02,952 --> 00:36:05,537
Dia mungkin takkan menang kejuaraan
644
00:36:05,538 --> 00:36:07,497
jika dia tak kawal emosinya.
645
00:36:07,498 --> 00:36:10,375
Dr. John Givi ialah pakar psikologi sukan.
646
00:36:10,376 --> 00:36:13,378
Dia kata kelakuan Rasheed melampau.
647
00:36:13,379 --> 00:36:16,923
Kelakuannya pada masa ini
648
00:36:16,924 --> 00:36:19,926
memudaratkan dirinya dan pasukannya.
649
00:36:19,927 --> 00:36:22,888
Apabila awak selalu
menjerit dan memaki pengadil,
650
00:36:22,889 --> 00:36:25,141
orang akan hilang kepercayaan.
651
00:36:26,058 --> 00:36:28,727
Mereka anggap awak punca masalah.
652
00:36:28,728 --> 00:36:30,729
Wallace di lapangan terbang
653
00:36:30,730 --> 00:36:33,023
semasa sepasang ibu dan anak
meminta autografnya.
654
00:36:33,024 --> 00:36:36,110
Saya hulurkan majalah.
Dia geleng dan kata "Tak nak."
655
00:36:36,819 --> 00:36:40,697
Saya koyakkan gambar Rasheed
daripada majalah dan renyukkannya,
656
00:36:40,698 --> 00:36:44,409
lalu saya baling ke kakinya.
Dia baling balik ke muka saya.
657
00:36:44,410 --> 00:36:46,203
Dia kata, "Ooh!"
658
00:36:46,204 --> 00:36:48,830
Persetankan, saya nak luahkan perasaan.
659
00:36:48,831 --> 00:36:52,417
Kami diberitahu
Sports Illustrated akan tulis artikel.
660
00:36:52,418 --> 00:36:53,543
HILANG KAWALAN
661
00:36:53,544 --> 00:36:56,880
Kontroversi itu berpunca
daripada artikel Sports Illustrated,
662
00:36:56,881 --> 00:36:59,591
di mana Bonzi Wells dipetik berkata,
663
00:36:59,592 --> 00:37:03,470
"Kami tak kisah
pendapat peminat tentang kami.
664
00:37:03,471 --> 00:37:05,138
Mereka tak penting.
665
00:37:05,139 --> 00:37:06,640
Mereka boleh ejek kami,
666
00:37:06,641 --> 00:37:10,727
tapi mereka akan minta autograf
jika mereka nampak kami di jalan.
667
00:37:10,728 --> 00:37:14,522
Sebab itulah mereka peminat
dan kami pemain NBA."
668
00:37:14,523 --> 00:37:18,276
Ia menunjukkan pasukan itu
memandang rendah kepada bandar ini.
669
00:37:18,277 --> 00:37:19,694
{\an8}Ia topik hangat.
670
00:37:19,695 --> 00:37:22,573
{\an8}Kita tak boleh cakap begitu
di depan orang.
671
00:37:23,407 --> 00:37:25,409
Blazers dah hilang peminat.
672
00:37:26,077 --> 00:37:28,370
Kata-kata begitu tak galakkan orang
673
00:37:28,371 --> 00:37:30,205
untuk tengok perlawanan.
674
00:37:30,206 --> 00:37:32,999
Peminat ialah pemegang saham.
Mereka pelanggan.
675
00:37:33,000 --> 00:37:35,252
Mereka tak patut menghina peminat.
676
00:37:35,253 --> 00:37:37,380
Peminat mula benci saya…
677
00:37:38,464 --> 00:37:40,882
MASA UNTUK SINGKIRKAN BONZI WELLS
678
00:37:40,883 --> 00:37:43,468
Itu tak membantu kami atau sesiapa pun.
679
00:37:43,469 --> 00:37:46,012
Itu kenyataan bodoh.
Apa lagi boleh dikatakan?
680
00:37:46,013 --> 00:37:47,514
SHEED TAK SIUMAN
681
00:37:47,515 --> 00:37:48,556
Peminat dah muak.
682
00:37:48,557 --> 00:37:51,601
Mereka dah muak
dengan banyak kejadian lain,
683
00:37:51,602 --> 00:37:53,186
seperti Hummer kuning.
684
00:37:53,187 --> 00:37:54,854
Hisap ganja.
685
00:37:54,855 --> 00:37:59,944
Ada banyak masalah berlaku,
terutamanya disebabkan Shawn Kemp.
686
00:38:00,778 --> 00:38:03,488
Tindakan Trader Bob
akan menamatkan musimnya.
687
00:38:03,489 --> 00:38:05,865
Shawn Kemp masuk ke pusat pemulihan.
688
00:38:05,866 --> 00:38:10,537
Scottie Pippen kata pengambilan
Shawn Kemp ialah langkah paling teruk
689
00:38:10,538 --> 00:38:12,539
dalam sejarah sukan profesional.
690
00:38:12,540 --> 00:38:15,792
Dia betul-betul marah
kepada pengurus besarnya.
691
00:38:15,793 --> 00:38:19,296
Kami semua nak menang,
tapi kadangkala ia tak berlaku.
692
00:38:19,297 --> 00:38:22,465
Kami agresif dan itu boleh diterima.
693
00:38:22,466 --> 00:38:23,551
Tapi saya gagal.
694
00:38:24,302 --> 00:38:27,262
Rasheed Wallace, nak buat faul.
695
00:38:27,263 --> 00:38:29,139
Dia dilanggar dan dapat teknikal.
696
00:38:29,140 --> 00:38:30,975
Dia marah, itu dua kesalahan.
697
00:38:31,684 --> 00:38:35,020
Saya rasa keserasian kami semakin teruk.
698
00:38:35,021 --> 00:38:39,399
Selepas permulaan yang hebat,
Blazers menamatkan musim dengan 15-17.
699
00:38:39,400 --> 00:38:42,736
- Pasukan itu bergolak.
- Mereka selalu kalah. Kenapa?
700
00:38:42,737 --> 00:38:46,614
Pemulihan dadah Shawn Kemp
membuatkan ramai peminat
701
00:38:46,615 --> 00:38:48,867
tertanya-tanya tentang kejuaraan.
702
00:38:48,868 --> 00:38:51,953
- Ia sangat teruk.
- Dia tak boleh diharap.
703
00:38:51,954 --> 00:38:55,373
Kami masuk pusingan main habis.
Pusingan pertama, Lakers.
704
00:38:55,374 --> 00:38:56,541
MAIN HABIS 2000-01
705
00:38:56,542 --> 00:38:59,836
Blazers hilang bola
dan Bryant bergerak ke depan.
706
00:38:59,837 --> 00:39:03,465
Shaq menjaringkan gol.
Blazers nak rampas bola Bryant,
707
00:39:03,466 --> 00:39:04,632
tapi tak berjaya.
708
00:39:04,633 --> 00:39:08,636
Keputusan akhir, Lakers 99, Blazers 86.
709
00:39:08,637 --> 00:39:11,682
L.A. menang perlawanan, tiga-satu.
710
00:39:12,183 --> 00:39:15,727
Kami kalah teruk,
dan nasib kami memang malang.
711
00:39:15,728 --> 00:39:17,562
Kami nak tenangkan fikiran
712
00:39:17,563 --> 00:39:20,899
sebab tahun itu berakhir
dengan sangat teruk.
713
00:39:20,900 --> 00:39:24,820
Media tempatan Portland
asyik merungut dan mengadu.
714
00:39:25,863 --> 00:39:29,783
Saya penat sebab
semua perbuatan saya disalah tafsir.
715
00:39:29,784 --> 00:39:33,161
Jadi, saya kata,
"Saya takkan layan kamu semua lagi."
716
00:39:33,162 --> 00:39:36,331
Awak rasa awak idola
kepada peminat yang datang?
717
00:39:36,332 --> 00:39:38,124
Ada kereta di belakang. Hati-hati.
718
00:39:38,125 --> 00:39:39,667
"Kenapa tak bercakap?"
719
00:39:39,668 --> 00:39:43,589
"Sebab wartawan kamu
hanya laporkan perkara negatif."
720
00:39:51,138 --> 00:39:52,515
Teruskan merakam.
721
00:39:53,140 --> 00:39:54,682
Saya tak kenal awak.
722
00:39:54,683 --> 00:39:56,601
Saya tak nak kenal awak.
723
00:39:56,602 --> 00:39:59,438
Awak yang patut kenal saya.
724
00:40:02,233 --> 00:40:05,485
Dia tak suka cara media
di Portland menggambarkannya.
725
00:40:05,486 --> 00:40:09,906
RASHEED WALLACE, PORTLAND TRAIL BLAZERS
TAHU DIA TELAH MENJADI PUNCA
726
00:40:09,907 --> 00:40:11,367
KETIDAKPUASAN PEMINAT.
727
00:40:11,492 --> 00:40:16,497
{\an8}Saya faham sebab saya masih ingat
semasa saya masuk bilik persalinan.
728
00:40:18,207 --> 00:40:20,417
{\an8}Ramai wartawan berkulit putih.
729
00:40:20,418 --> 00:40:23,504
{\an8}"Geoffrey Arnold, The Oregonian."
"Ada wartawan kulit Hitam?"
730
00:40:24,755 --> 00:40:27,424
Dia tanya, "Boleh saya tulis tentang awak?
731
00:40:27,425 --> 00:40:30,761
Ia bukan tentang perkara negatif."
732
00:40:31,262 --> 00:40:33,180
Saya kata, "Okey, silakan."
733
00:40:36,308 --> 00:40:41,563
Dia kata, "Boleh saya rakam
dan tulis semua yang awak cakap?"
734
00:40:41,564 --> 00:40:45,651
Saya kata, "Saya tak sembunyikan apa-apa.
Saya tak nak berselindung.
735
00:40:46,527 --> 00:40:49,404
Cakap saja."
Bahagian yang mengejutkan saya,
736
00:40:49,405 --> 00:40:52,949
saya tak tahu dia akan tulis
"bangsat" dan "kulit Hitam".
737
00:40:52,950 --> 00:40:53,951
Aduhai…
738
00:40:55,202 --> 00:40:57,579
SAYA BUKAN NEGRO BODOH.
739
00:40:57,580 --> 00:40:58,872
KAMI DIANGGAP BODOH.
740
00:40:58,873 --> 00:41:03,294
Saya anggap ia peluang
untuk saya dan orang lain mengenalinya.
741
00:41:04,336 --> 00:41:09,048
Bukan Rasheed yang buat kesalahan teknikal
atau menjerit kepada pengadil.
742
00:41:09,049 --> 00:41:10,509
Ada sisi lain.
743
00:41:11,427 --> 00:41:14,762
Mereka tak tahu asal usul saya.
Mereka tak faham saya.
744
00:41:14,763 --> 00:41:19,767
Mereka nak saya jadi
Martin Luther King yang baik.
745
00:41:19,768 --> 00:41:23,146
Walaupun dia hebat,
saya bukan Martin Luther King.
746
00:41:23,147 --> 00:41:27,318
Saya lebih serupa
dengan Medgar Evers atau Malcolm X.
747
00:41:28,235 --> 00:41:31,071
MEREKA MAHU PILIH
ORANG KULIT HITAM YANG BODOH
748
00:41:31,489 --> 00:41:33,156
Dia takkan tunduk.
749
00:41:33,157 --> 00:41:36,117
Dia takkan buat begitu
kerana itu bukan dirinya.
750
00:41:36,118 --> 00:41:40,580
Salah satu perkara yang saya hormati
tentang Rasheed ialah dia jujur.
751
00:41:40,581 --> 00:41:44,292
WALLACE TAK ANGGAP DIRINYA TELADAN
DAN TAK MAHU BERANGGAPAN BEGITU.
752
00:41:44,293 --> 00:41:46,961
Orang kata pen lagi tajam daripada pedang.
753
00:41:46,962 --> 00:41:50,466
Tapi pen bukan lebih tajam
daripada kebenaran.
754
00:41:51,050 --> 00:41:53,676
Artikel The Oregonian
bertajuk "Raw 'Sheed"
755
00:41:53,677 --> 00:41:56,554
telah menarik perhatian ramai di Amerika.
756
00:41:56,555 --> 00:42:01,059
Artikel itu sampai ke pejabat
Pesuruhjaya NBA, David Stern.
757
00:42:01,060 --> 00:42:03,728
"Kata-kata benci En. Wallace sangat jahil
758
00:42:03,729 --> 00:42:06,315
dan menyinggung semua pemain NBA."
759
00:42:08,526 --> 00:42:12,612
Awak berhak beri pendapat,
tapi jangan keterlaluan.
760
00:42:12,613 --> 00:42:14,614
Saya hormati pendapat awak.
761
00:42:14,615 --> 00:42:18,826
Tak kisahlah apa pun,
awak panggil saya Negro dan sebagainya.
762
00:42:18,827 --> 00:42:21,205
Okey. Awak dah luahkan.
763
00:42:23,040 --> 00:42:24,165
Teruskan hidup.
764
00:42:24,166 --> 00:42:26,834
Sebab jika awak asyik ulang benda sama
765
00:42:26,835 --> 00:42:28,378
dan cuba balas balik,
766
00:42:28,379 --> 00:42:32,131
mestilah saya akan tunjuk belang saya.
767
00:42:32,132 --> 00:42:35,593
"SAYA PUAS HATI DENGAN DIRI, PERIBADI
DAN GAYA HIDUP SAYA," KATA WALLACE.
768
00:42:35,594 --> 00:42:38,346
SAYA PUAS HATI. SAYA TAKKAN BERUBAH.
769
00:42:38,347 --> 00:42:41,016
TAK KIRA BERAPA BANYAK WANG.
"SAYA AKAN JADI DIRI SAYA."
770
00:42:41,600 --> 00:42:44,519
Apabila keadaan mula goyah,
771
00:42:44,520 --> 00:42:48,773
semua orang kata
kami perlukan perubahan budaya.
772
00:42:48,774 --> 00:42:51,193
Tapi mereka buat sebaliknya.
773
00:42:54,822 --> 00:42:56,197
BLAZERS DAPATKAN PATTERSON
774
00:42:56,198 --> 00:42:58,700
Saya seorang peminat.
775
00:42:58,701 --> 00:43:01,119
Sebagai peminat,
saya nak pasukan saya menang.
776
00:43:01,120 --> 00:43:03,205
Saya beritahu semua orang,
777
00:43:03,831 --> 00:43:05,457
"Kita kena halang Lakers."
778
00:43:06,041 --> 00:43:09,669
- Dia dikenali sebagai Penghalang Kobe.
- Penghalang Kobe.
779
00:43:09,670 --> 00:43:11,212
Penghalang Kobe.
780
00:43:11,213 --> 00:43:13,464
Dia tak gentar dengan Kobe.
781
00:43:13,465 --> 00:43:16,927
Dia main kasar dengan Kobe.
Kobe sendiri kata begitu.
782
00:43:18,679 --> 00:43:20,805
{\an8}Bob kata, "Ini bukan pasaran ejen bebas."
783
00:43:20,806 --> 00:43:24,892
{\an8}Kita tiada lima pilihan teratas.
Saya nak kalahkan Kobe dan Shaq.
784
00:43:24,893 --> 00:43:27,478
Saya perlu dapatkan pemain dan ketinggian.
785
00:43:27,479 --> 00:43:29,856
Pasukan itu tak dapat Ruben Patterson.
786
00:43:29,857 --> 00:43:33,901
Sukar nak jawab soalan
tentang apa yang dicari dalam pemain.
787
00:43:33,902 --> 00:43:36,112
PATTERSON MENYERTAI BLAZERS
788
00:43:36,113 --> 00:43:41,118
Ruben Patterson,
pesalah seks berdaftar pertama NBA.
789
00:43:41,744 --> 00:43:43,911
Mereka layak diberi peluang kedua,
790
00:43:43,912 --> 00:43:46,122
{\an8}dan Ruben salah seorang daripadanya.
791
00:43:46,123 --> 00:43:49,792
{\an8}Saya rasa kami sebuah organisasi
yang bersikap lebih terbuka.
792
00:43:49,793 --> 00:43:52,837
BLAZERS AMBIL PATTERSON
WALAUPUN ADA REKOD JENAYAH
793
00:43:52,838 --> 00:43:56,925
Kesalahannya berlaku dengan pasukan lain
794
00:43:58,594 --> 00:43:59,928
pada masa lain.
795
00:44:00,512 --> 00:44:04,390
Mangsa Patterson ialah wanita 23 tahun
yang kami panggil Jenny.
796
00:44:04,391 --> 00:44:07,894
Pada Januari 2000,
dia diupah oleh tunang Patterson
797
00:44:07,895 --> 00:44:09,647
untuk menjadi pengasuh.
798
00:44:10,731 --> 00:44:14,442
Dia beritahu polis
Patterson paksa dia buat seks oral.
799
00:44:14,443 --> 00:44:16,361
PATTERSON DIPENJARAKAN KERANA KES ROGOL
800
00:44:16,362 --> 00:44:18,988
Saya tak kata dia pemain terbaik kami.
801
00:44:18,989 --> 00:44:20,615
Bukan itu maksud saya.
802
00:44:20,616 --> 00:44:24,786
Semasa kami buat keputusan itu,
kami fikirkan banyak faktor,
803
00:44:24,787 --> 00:44:25,829
tapi…
804
00:44:26,747 --> 00:44:28,999
Sebenarnya, risiko sebenarnya ialah…
805
00:44:30,042 --> 00:44:31,710
Sejumlah wang.
806
00:44:33,587 --> 00:44:37,965
Ada pesalah seks berdaftar
memakai pakaian pemain Blazers.
807
00:44:37,966 --> 00:44:41,177
Dia sebahagian daripada pasukan.
Itu tak bagus.
808
00:44:41,178 --> 00:44:42,762
Itu tak patut dibuat.
809
00:44:42,763 --> 00:44:46,100
Mereka tak boleh jadi francais
yang terima orang begitu.
810
00:44:46,684 --> 00:44:47,892
Hari yang baik.
811
00:44:47,893 --> 00:44:50,144
Bahagian perhubungan awam Blazers,
812
00:44:50,145 --> 00:44:53,898
dalam kempen agresif
untuk berhubung semula dengan peminat,
813
00:44:53,899 --> 00:44:56,651
telah menghentikan iklan TV semasa.
814
00:44:56,652 --> 00:44:58,945
Mereka perlu kawalan kerosakan.
815
00:44:58,946 --> 00:45:01,739
Saya mahu pasukan
yang akan buat saya bangga.
816
00:45:01,740 --> 00:45:02,824
Saya tak rasa begitu.
817
00:45:02,825 --> 00:45:06,494
Kami perlukan idola,
orang baik baru untuk Blazers,
818
00:45:06,495 --> 00:45:08,663
sebab kebanyakan mereka samseng.
819
00:45:08,664 --> 00:45:11,874
Mereka merosakkan keserasian pasukan.
820
00:45:11,875 --> 00:45:15,045
Ya, saya rasa itu satu-satunya masa
821
00:45:15,796 --> 00:45:17,715
yang saya benar-benar…
822
00:45:18,549 --> 00:45:21,635
Saya rasa marah dan kecewa dengan Bob.
823
00:45:22,136 --> 00:45:24,595
Sejak pertukaran untuk Ruben Patterson,
824
00:45:24,596 --> 00:45:30,102
tingkah laku antagonis di gelanggang
dan insiden dadah dengan ramai pemain,
825
00:45:30,769 --> 00:45:33,730
pejabat depan menerima
banyak panggilan peminat,
826
00:45:33,731 --> 00:45:36,608
yang ingin membatalkan tiket mereka.
827
00:45:37,359 --> 00:45:41,863
Kenapa perlu ambil Ruben
yang ada sejarah buruk?
828
00:45:41,864 --> 00:45:44,407
Saya rasa ramai pemain lain dalam liga
829
00:45:44,408 --> 00:45:46,284
yang boleh ganti Ruben…
830
00:45:46,285 --> 00:45:48,494
- Berhenti. Awak salah.
- Okey.
831
00:45:48,495 --> 00:45:54,584
Cuba fikir balik kelas ejen bebas
pada waktu itu,
832
00:45:54,585 --> 00:45:57,295
dan sebut semua pemain yang ada.
833
00:45:57,296 --> 00:45:59,881
Saya akan mengaku kata awak betul.
834
00:45:59,882 --> 00:46:03,593
Saya akan tunggu
awak senaraikan semua pemain itu.
835
00:46:03,594 --> 00:46:06,471
- Saya tak ingat.
- Awak takkan ingat. Okey?
836
00:46:06,472 --> 00:46:11,226
Jika benar perangainya buruk,
dia tak buat perangai pun di Portland.
837
00:46:14,938 --> 00:46:17,440
LAPANGAN TERBANG TUCSON
ARIZONA
838
00:46:17,441 --> 00:46:21,069
Saya ke Arizona untuk belajar
dan dapatkan ijazah.
839
00:46:21,904 --> 00:46:24,614
Saya nak pergi ke New Orleans.
840
00:46:24,615 --> 00:46:28,618
Ini kawasan pemeriksaan keselamatan
Lapangan Terbang Tucson.
841
00:46:28,619 --> 00:46:31,037
Di sinilah Damon Stoudamire
menghadapi masalah.
842
00:46:31,038 --> 00:46:33,206
Menurut laporan jabatan syerif,
843
00:46:33,207 --> 00:46:36,626
dia mengeluarkan bungkusan
yang dibalut dengan aluminium
844
00:46:36,627 --> 00:46:38,836
sebelum melalui pengesan logam.
845
00:46:38,837 --> 00:46:41,088
Timbalan syerif memeriksa Stoudamire
846
00:46:41,089 --> 00:46:45,344
dan menemui 39.95 gram
atau 1.4 auns ganja.
847
00:46:46,553 --> 00:46:49,013
{\an8}Saya terpaksa ke pejabat David Stern.
848
00:46:49,014 --> 00:46:52,600
David Stern duduk di depan.
"Jangan rosakkan liga saya."
849
00:46:52,601 --> 00:46:56,604
Sudah tiga kali Stoudamire didakwa
atas kesalahan dadah.
850
00:46:56,605 --> 00:46:58,773
Saya harap mereka berhenti buat hal
851
00:46:58,774 --> 00:47:03,153
sebab saya penat buat liputan akhbar
tentang hal selain bola keranjang.
852
00:47:04,613 --> 00:47:09,200
{\an8}Rasheed Wallace dari Portland
menyamai rekod NBA dia musim lalu.
853
00:47:09,201 --> 00:47:12,745
Itu agak memalukan.
Ada 38 kesalahan teknikal.
854
00:47:12,746 --> 00:47:15,456
Seseorang patut suruh Rasheed Wallace
855
00:47:15,457 --> 00:47:18,042
duduk diam-diam saja.
856
00:47:18,043 --> 00:47:20,045
Kadangkala saya rasa…
857
00:47:21,463 --> 00:47:23,173
dia tak sedar…
858
00:47:24,007 --> 00:47:26,634
bila dia patut dan tak patut cari pasal.
859
00:47:26,635 --> 00:47:32,598
Ini masalah besar untuk francais
yang penuh kebanggaan dan kelas,
860
00:47:32,599 --> 00:47:36,269
apabila pemain muda
dengan kontrak 80 juta dolar
861
00:47:36,270 --> 00:47:39,021
mencipta rekod kesalahan teknikal.
862
00:47:39,022 --> 00:47:42,609
Saya keluar dari liga.
Rekod itu masih kekal hingga kini.
863
00:47:43,402 --> 00:47:45,862
Mencipta rekod untuk kesalahan teknikal,
864
00:47:45,863 --> 00:47:48,406
mencampak tuala ke muka rakan sepasukan.
865
00:47:48,407 --> 00:47:50,658
Ini bukan kesalahan jenayah.
866
00:47:50,659 --> 00:47:54,370
Lawan terbesar Blazers
ialah diri mereka sendiri.
867
00:47:54,371 --> 00:47:59,709
Ini sukan, tapi kita juga
sedang meneruskan legasi
868
00:47:59,710 --> 00:48:01,669
dan meneruskan jenama itu.
869
00:48:01,670 --> 00:48:03,504
Kita tahu kekuatan jenama.
870
00:48:03,505 --> 00:48:06,507
Malangnya, jenama Blazers
menuju ke arah itu
871
00:48:06,508 --> 00:48:08,467
dan momentum itu tak berhenti.
872
00:48:08,468 --> 00:48:11,220
{\an8}Pilihan terbaru Trader Bob, Zach Randolph,
873
00:48:11,221 --> 00:48:13,848
ditahan kerana minum arak bawah umur.
874
00:48:13,849 --> 00:48:18,477
Bob Whitsitt bukan saja
pilih pemain bermasalah,
875
00:48:18,478 --> 00:48:23,774
Bob Whitsitt seolah-olah ketagih
mengambil pemain bermasalah.
876
00:48:23,775 --> 00:48:26,694
Pasukan itu bukan berlatih
untuk kejuaraan,
877
00:48:26,695 --> 00:48:28,905
tapi mereka bergaduh sesama sendiri.
878
00:48:28,906 --> 00:48:32,533
Zach Randolph tumbuk
Ruben Patterson semasa latihan.
879
00:48:32,534 --> 00:48:36,078
Polis menemui dua pistol berisi peluru
dalam kereta mereka.
880
00:48:36,079 --> 00:48:40,917
Satu dengan peluru dalam laras.
Randolph juga berbau ganja.
881
00:48:40,918 --> 00:48:45,339
Apabila Bob mendapatkan
pemain baru yang bermasalah, saya rasa…
882
00:48:45,923 --> 00:48:47,924
Ini minggu yang sukar untuk Qyntel Woods.
883
00:48:47,925 --> 00:48:51,427
Dia melihat detektif dan pegawai
menggeledah rumahnya
884
00:48:51,428 --> 00:48:53,554
mencari bukti sabung anjing.
885
00:48:53,555 --> 00:48:56,265
Saya wartawan sukan,
bukan wartawan jenayah.
886
00:48:56,266 --> 00:49:01,063
…dan Bonzi Wells menolak dan menumbuk.
Mereka bergaduh. Hati-hati.
887
00:49:01,605 --> 00:49:02,939
Semua orang bangun.
888
00:49:02,940 --> 00:49:07,777
Rasheed Wallace tumbuk peminat.
Peminat tu curah sesuatu kepadanya.
889
00:49:07,778 --> 00:49:11,364
Mereka memalukan bandar ini.
Saya tak mahu mereka menang.
890
00:49:11,365 --> 00:49:13,075
Saya harap mereka kalah.
891
00:49:17,496 --> 00:49:20,539
- Nama awak?
- Shannon. Suami saya Ruben Patterson.
892
00:49:20,540 --> 00:49:23,209
- Okey. Dia masih ada di sana?
- Ya.
893
00:49:23,210 --> 00:49:25,544
- Di mana dia?
- Saya nak pergi.
894
00:49:25,545 --> 00:49:27,547
Dia cuba cekik saya tadi.
895
00:49:31,134 --> 00:49:33,010
Di Mahkamah Daerah Washington,
896
00:49:33,011 --> 00:49:35,888
{\an8}Ruben Patterson bertemu pegawai parolnya
897
00:49:35,889 --> 00:49:38,099
{\an8}untuk membincangkan penahanannya.
898
00:49:38,100 --> 00:49:40,726
Dia didakwa atas tuduhan
keganasan rumah tangga
899
00:49:40,727 --> 00:49:43,562
selepas bertengkar dengan isterinya
pada malam Isnin.
900
00:49:43,563 --> 00:49:46,733
Saya tak nak pemain kami
berada dalam situasi…
901
00:49:47,442 --> 00:49:50,236
Sehingga kami terpaksa bincangkannya.
902
00:49:50,237 --> 00:49:53,614
Itu yang paling merisaukan saya sekarang.
903
00:49:53,615 --> 00:49:56,575
Bob Whitsitt yang kecewa
memberitahu pihak media,
904
00:49:56,576 --> 00:49:59,203
"Saya bertanggungjawab
atas apa yang berlaku
905
00:49:59,204 --> 00:50:01,288
kepada Portland Trail Blazers."
906
00:50:01,289 --> 00:50:03,708
Masa dan bandar itu…
907
00:50:03,709 --> 00:50:07,128
Semuanya berlaku serentak
pada masa yang sama.
908
00:50:07,129 --> 00:50:11,132
Selepas tuduhan dadah,
sabung anjing, senjata dan serangan,
909
00:50:11,133 --> 00:50:14,135
pasukan itu kini digelar "Jail Blazers".
910
00:50:14,136 --> 00:50:15,428
PEMINAT BERKURANGAN
911
00:50:15,429 --> 00:50:19,765
Itu permulaan untuk pengakhiran
saya, Rasheed dan Damon di Portland.
912
00:50:19,766 --> 00:50:22,893
Orang kata rekod jenayah Blazers
di luar gelanggang
913
00:50:22,894 --> 00:50:27,314
menyebabkan tak ramai peminat
datang ke Rose Garden.
914
00:50:27,315 --> 00:50:32,319
Sudah tiga tahun Blazers dan Lakers
berlawan dalam main habis.
915
00:50:32,320 --> 00:50:35,114
Pertembungan antara dua pasukan
yang sedang meningkat naik
916
00:50:35,115 --> 00:50:38,744
bertukar menjadi dua pasukan
yang menuju ke arah berbeza.
917
00:50:39,995 --> 00:50:41,997
Tiga mata oleh Kobe!
918
00:50:42,664 --> 00:50:44,540
Masuk.
919
00:50:44,541 --> 00:50:46,876
Seorang wanita dan anak tirinya
920
00:50:46,877 --> 00:50:49,420
dihalau keluar semasa perlawanan Blazers.
921
00:50:49,421 --> 00:50:51,881
Ia berpunca daripada papan tanda mereka.
922
00:50:51,882 --> 00:50:53,340
Ini papan tanda itu.
923
00:50:53,341 --> 00:50:56,427
Katherine Topaz
dan anak tirinya, Will Abeles,
924
00:50:56,428 --> 00:50:58,137
kata mereka telah dihalau
925
00:50:58,138 --> 00:51:01,348
sebab mereka tak suka
pengurus besar pasukan itu.
926
00:51:01,349 --> 00:51:05,227
Kata Will, dia pergi
hanya kerana satu sebab.
927
00:51:05,228 --> 00:51:07,272
Saya rasa sebab Bob Whitsitt.
928
00:51:11,151 --> 00:51:13,361
Ia satu pengalaman yang mencabar,
929
00:51:14,071 --> 00:51:16,823
dan kami teruskan hidup
ke tahun berikutnya.
930
00:51:17,574 --> 00:51:19,451
Saya tak bercakap dengan media.
931
00:51:20,452 --> 00:51:24,830
Rasheed telah didenda
kerana tak bercakap dengan media,
932
00:51:24,831 --> 00:51:26,624
dan jumlahnya mula meningkat.
933
00:51:26,625 --> 00:51:31,504
Pemain Blazers itu didenda 10,000 dolar
kerana tidak bekerjasama dengan media
934
00:51:31,505 --> 00:51:34,840
selepas perlawanan Ahad,
dan 20,000 dolar pada Isnin.
935
00:51:34,841 --> 00:51:37,134
Saya dihentam oleh liga.
936
00:51:37,135 --> 00:51:39,095
Saya perlu pastikan dia bercakap.
937
00:51:39,096 --> 00:51:43,141
Saya tak tahu kenapa itu tugas saya,
tapi saya yang bertanggungjawab.
938
00:51:43,850 --> 00:51:46,185
Saya mula berjumpa dengan Rasheed.
939
00:51:46,186 --> 00:51:49,522
"Kalau awak tak cakap dengan media,
awak akan didenda." "Baiklah."
940
00:51:49,523 --> 00:51:53,609
Dia faham, tapi dia juga kata,
"Saya tak suka mereka."
941
00:51:53,610 --> 00:51:57,279
Saya teringin nak pergi
ke tempat kerja mereka sekarang
942
00:51:57,280 --> 00:52:01,493
dan ejek mereka,
"Bu! Awak tak pandai menulis!
943
00:52:02,702 --> 00:52:04,703
Awak tak pandai menulis!
944
00:52:04,704 --> 00:52:08,582
Apa? Awak tak letak singkatan
di tempat sepatutnya? Alamak!"
945
00:52:08,583 --> 00:52:10,709
Blazers juga kerap didenda.
946
00:52:10,710 --> 00:52:12,378
WALLACE DIKENAKAN DENDA
947
00:52:12,379 --> 00:52:17,174
Liga kata, "Langkah seterusnya,
kami akan gantung Rasheed
948
00:52:17,175 --> 00:52:20,803
dan dia perlu buat bayaran,
serta kami akan denda pasukan."
949
00:52:20,804 --> 00:52:25,599
"Rasheed, kalau awak digantung,
awak akan menyusahkan pasukan."
950
00:52:25,600 --> 00:52:29,061
"Macam mana kalau begini?
Awak nak saya ikut cakap awak?
951
00:52:29,062 --> 00:52:31,647
Suruh setiausaha awak tulis draf,
952
00:52:31,648 --> 00:52:34,942
dan saya akan cakap
apa yang awak nak saya cakap."
953
00:52:34,943 --> 00:52:37,027
Jika wartawan tanya,
954
00:52:37,028 --> 00:52:41,323
"Saya dengar rakan sepasukan awak
ditangkap kerana memandu laju,
955
00:52:41,324 --> 00:52:43,117
apa pendapat awak?"
956
00:52:43,118 --> 00:52:44,952
Awak tak perlu jawab.
957
00:52:44,953 --> 00:52:49,415
Awak cuma perlu cakap,
"Kedua-dua pasukan hebat."
958
00:52:49,416 --> 00:52:50,750
Jadi, sudah tentu…
959
00:52:52,294 --> 00:52:56,715
Saya rasa dia faham.
Saya tengok sidang media perlawanan.
960
00:52:57,716 --> 00:52:59,718
Bagus, dia di podium.
961
00:53:00,552 --> 00:53:03,262
Itu yang saya perlukan.
Soalan pun diajukan.
962
00:53:03,263 --> 00:53:05,181
Awak rasa itu perlawanan bagus?
963
00:53:05,182 --> 00:53:06,515
Kedua-dua pasukan hebat.
964
00:53:06,516 --> 00:53:08,100
Saya ulang ayat itu.
965
00:53:08,101 --> 00:53:09,643
Kedua-dua pasukan hebat.
966
00:53:09,644 --> 00:53:12,438
- Sheed tak cakap dengan media.
- Kedua-dua pasukan hebat.
967
00:53:12,439 --> 00:53:14,440
"Kedua-dua pasukan hebat."
968
00:53:14,441 --> 00:53:16,859
Jadi, ada orang tanya soalan lain.
969
00:53:16,860 --> 00:53:19,987
Dia kata, "Kedua-dua pasukan hebat."
970
00:53:19,988 --> 00:53:21,947
Kedua-dua pasukan hebat.
971
00:53:21,948 --> 00:53:23,867
Saya kata, "Budak ni bodoh."
972
00:53:24,451 --> 00:53:25,701
Selamat malam.
973
00:53:25,702 --> 00:53:27,119
Kami telah didenda.
974
00:53:27,120 --> 00:53:29,580
"KEDUA-DUA PASUKAN HEBAT"
MENYEBABKAN MEREKA DISAMAN
975
00:53:29,581 --> 00:53:32,625
"Selamat malam."
976
00:53:32,626 --> 00:53:36,086
PUSINGAN MAIN HABIS 2002-03
977
00:53:36,087 --> 00:53:38,089
Kami layak ke pusingan main habis,
978
00:53:39,299 --> 00:53:42,176
tapi dari segi bola keranjang,
979
00:53:42,177 --> 00:53:44,678
kami dah tak bagus macam dulu.
980
00:53:44,679 --> 00:53:46,514
Pasukan kami semakin lemah.
981
00:53:49,142 --> 00:53:51,978
{\an8}Nash kepada Nowitzki, dia terbuka.
Dia dapat!
982
00:53:52,812 --> 00:53:55,981
{\an8}Tapi di mana Bonzi Wells
dan Rasheed Wallace?
983
00:53:55,982 --> 00:53:58,235
{\an8}Mereka nampak tak bersemangat.
984
00:53:59,152 --> 00:54:01,737
{\an8}Dulu kedai kami penuh dengan penonton.
985
00:54:01,738 --> 00:54:04,281
Orang datang, berseronok, teruja.
986
00:54:04,282 --> 00:54:05,950
Sekarang macam mana?
987
00:54:05,951 --> 00:54:08,954
Tak ramai orang datang
untuk menonton lagi.
988
00:54:09,663 --> 00:54:11,497
Untuk tahun ketiga,
989
00:54:11,498 --> 00:54:15,042
musim Blazers berakhir
dengan kekalahan pusingan pertama.
990
00:54:15,043 --> 00:54:16,377
BLAZERS KALAH
991
00:54:16,378 --> 00:54:18,545
Saya rasa kami dah tiada peluang.
992
00:54:18,546 --> 00:54:21,257
Peminat kata masalah bermula
di pejabat pengurusan.
993
00:54:21,258 --> 00:54:22,758
Pecat Whitsitt.
994
00:54:22,759 --> 00:54:25,678
Mereka patut pecat Bob Whitsitt.
Dia bukan…
995
00:54:25,679 --> 00:54:28,348
Dia banyak buat…
Dia lepaskan pemain bagus.
996
00:54:30,725 --> 00:54:33,352
BUBAR ATAU BINA?
997
00:54:33,353 --> 00:54:37,857
Pemiliknya, Paul Allen,
antara lelaki terkaya di dunia.
998
00:54:38,858 --> 00:54:40,902
Satu hari, dia beli Seahawks.
999
00:54:42,237 --> 00:54:45,072
Paul kata, "Oh, ya.
1000
00:54:45,073 --> 00:54:48,826
Bob, awak kena jadi presiden
dan uruskan pasukan itu."
1001
00:54:48,827 --> 00:54:53,540
Saya kata, "Saya tak boleh buat begitu.
Saya sedang uruskan perniagaan awak."
1002
00:54:55,250 --> 00:54:59,754
Pada mulanya, saya ke Portland
untuk uruskan pasukan bola keranjang.
1003
00:55:00,755 --> 00:55:05,843
Kini saya uruskan semua
bola keranjang Blazers, Arena Rose Garden,
1004
00:55:05,844 --> 00:55:10,390
pasukan WNBA, stesen radio
dan semua jenis perniagaan di Portland.
1005
00:55:11,224 --> 00:55:14,811
Saya juga presiden sepenuh masa Seahawks.
1006
00:55:16,855 --> 00:55:18,522
Saya kata kepada Paul,
1007
00:55:18,523 --> 00:55:20,149
"Ini sudah tak berfungsi.
1008
00:55:20,150 --> 00:55:23,652
Awak perlukan lebih ramai orang
untuk menguruskannya.
1009
00:55:23,653 --> 00:55:27,198
Tapi awak degil,
jadi ini tahun terakhir saya di Portland."
1010
00:55:29,701 --> 00:55:34,079
Selamat tinggal, Trader Bob.
Pengurus itu telah meletakkan jawatan.
1011
00:55:34,080 --> 00:55:37,541
Semasa saya letak jawatan,
kami menang 50 kali setahun
1012
00:55:37,542 --> 00:55:39,835
selama sembilan tahun,
dan layak setiap tahun.
1013
00:55:39,836 --> 00:55:42,546
Pencapaian hebat untuk komuniti Portland.
1014
00:55:42,547 --> 00:55:45,549
Kebanyakan peminat gembira
melihat Whitsitt pergi,
1015
00:55:45,550 --> 00:55:49,094
tapi Ken Boddie ada perspektif
dua bekas peminat Blazer,
1016
00:55:49,095 --> 00:55:54,059
seorang yang berada di dalam
dan seorang lagi yang rasa dia disingkir.
1017
00:55:54,851 --> 00:55:57,061
{\an8}Saya rasa sudah tiba masanya.
1018
00:55:57,062 --> 00:56:00,105
{\an8}Saya rasa dari dulu lagi
dia patut letak jawatan.
1019
00:56:00,106 --> 00:56:03,442
Dalam 40 atau 50 tahun terakhir di NBA,
1020
00:56:03,443 --> 00:56:06,612
hanya tiga pasukan ada nama timang.
1021
00:56:06,613 --> 00:56:08,198
Ada Showtime Lakers.
1022
00:56:10,909 --> 00:56:13,244
Kemudian, Bad Boy Pistons.
1023
00:56:15,288 --> 00:56:16,997
Kemudian Jail Blazers.
1024
00:56:16,998 --> 00:56:19,917
"JAIL BLAZERS" PUNCA KEMARAHAN PORTLAND
1025
00:56:19,918 --> 00:56:22,336
En. Whitsitt tak faham Portland.
1026
00:56:22,337 --> 00:56:27,049
Dia tak faham idea komuniti
dan apa kemahuan kami sebagai peminat.
1027
00:56:27,050 --> 00:56:30,636
Nama gelaran tak sesuai
untuk pasukan yang teruk,
1028
00:56:30,637 --> 00:56:33,430
pasukan yang lemah, yang tak layak.
1029
00:56:33,431 --> 00:56:36,558
Pasukan itu mesti bagus,
1030
00:56:36,559 --> 00:56:40,229
ada personaliti dan menyeronokkan.
1031
00:56:40,230 --> 00:56:44,066
Saya rasa majoriti Portland
lebih suka pasukan yang tak menang
1032
00:56:44,067 --> 00:56:46,110
dan yang boleh disokong.
1033
00:56:46,111 --> 00:56:50,864
Setakat ini, penyesalan terbesar saya
semasa di Portland
1034
00:56:50,865 --> 00:56:54,618
ialah kami tak dapat
menggantung sepanduk kejuaraan.
1035
00:56:54,619 --> 00:56:55,703
Itu menghantui saya.
1036
00:56:56,871 --> 00:56:59,582
MUSIM 2003-04
1037
00:57:01,084 --> 00:57:04,045
Blazers memasuki fasa berbeza.
1038
00:57:05,338 --> 00:57:09,341
Paul telah menjadi
pemilik yang tidak aktif.
1039
00:57:09,342 --> 00:57:12,720
Mereka pecat Whitsitt
dan gantikan dia dengan John Nash.
1040
00:57:13,304 --> 00:57:15,390
Era baru bermula hari ini.
1041
00:57:16,141 --> 00:57:20,352
Pengurus besar baharu, John Nash,
bertemu dengan media.
1042
00:57:20,353 --> 00:57:24,273
{\an8}Apa yang ada di depan mata,
itulah yang ada…
1043
00:57:24,274 --> 00:57:26,192
{\an8}Kami berpuas hati dengan kedudukan kami.
1044
00:57:26,776 --> 00:57:28,444
Kami di kem latihan.
1045
00:57:28,445 --> 00:57:31,196
Sheed masuk dan melambai kepada semua.
1046
00:57:31,197 --> 00:57:34,867
"Babai! Bonzi, cakap babai!"
Apa awak merepek, Sheed?
1047
00:57:34,868 --> 00:57:38,037
Saya kata, nampak tak lelaki
di sebelah Mo itu?
1048
00:57:38,621 --> 00:57:40,831
Dia akan tukar saya.
1049
00:57:40,832 --> 00:57:44,585
- Mereka tanya, "Apa maksud awak?"
- Dia pengurus Sheed di D.C.
1050
00:57:44,586 --> 00:57:47,337
"Dia akan tukar saya
sebelum dia tukar kamu."
1051
00:57:47,338 --> 00:57:50,048
Saya salam dan peluk semua orang.
1052
00:57:50,049 --> 00:57:52,719
Saya kata, "Saya akan pergi dari sini."
1053
00:57:54,929 --> 00:57:55,971
HARI BLOKBUSTER
1054
00:57:55,972 --> 00:57:57,098
Apa yang berlaku?
1055
00:57:57,849 --> 00:58:00,309
John Nash tukar saya ke pasukan lain.
1056
00:58:00,310 --> 00:58:03,270
PORTLAND MENUKAR WALLACE
1057
00:58:03,271 --> 00:58:07,608
Kami sedar pada satu ketika,
Portland Trail Blazers
1058
00:58:07,609 --> 00:58:09,903
{\an8}dan Rasheed Wallace perlu berpisah.
1059
00:58:11,029 --> 00:58:12,614
Ya, itu saja penamatnya.
1060
00:58:16,367 --> 00:58:18,328
Tiba-tiba, saya ada di rumah.
1061
00:58:20,163 --> 00:58:24,500
"Bonzi Wells, pemain pertahanan,
dijual kepada Memphis Grizzlies."
1062
00:58:24,501 --> 00:58:26,877
Mereka langsung tak telefon saya.
1063
00:58:26,878 --> 00:58:29,922
Mereka tak beritahu saya.
Saya dapat tahu di SportsCenter.
1064
00:58:29,923 --> 00:58:31,882
BLAZERS JUAL MASALAH MEREKA
1065
00:58:31,883 --> 00:58:33,759
BAHAN BAHAYA DIHANTAR KELUAR
1066
00:58:33,760 --> 00:58:37,679
Bonzi Wells dari Memphis
kembali ke Portland malam ini.
1067
00:58:37,680 --> 00:58:40,349
- Apa perasaan awak, Bonz?
- Bagus.
1068
00:58:40,350 --> 00:58:43,393
- Apa yang awak jangka?
- Tiada jangkaan.
1069
00:58:43,394 --> 00:58:46,146
Saya tak pernah
tinggalkan rumah sebelum ini.
1070
00:58:46,147 --> 00:58:48,232
Jaraknya 4,000 km dari Indiana.
1071
00:58:48,233 --> 00:58:51,652
Saya jadi matang,
tapi mereka putus asa dengan saya.
1072
00:58:51,653 --> 00:58:53,905
Itu sangat menyedihkan.
1073
00:58:56,908 --> 00:58:58,910
Saya orang terakhir.
1074
00:58:59,911 --> 00:59:02,080
Kami ada pasukan yang berbeza.
1075
00:59:03,665 --> 00:59:06,667
Saya habiskan tahun itu
dengan sehabis baik.
1076
00:59:06,668 --> 00:59:11,631
Ia menyeronokkan
kerana saya dapat bantu pemain muda,
1077
00:59:12,966 --> 00:59:15,092
tapi saya dah tawar hati.
1078
00:59:15,093 --> 00:59:19,972
Damon Stoudamire!
1079
00:59:19,973 --> 00:59:23,141
KAMI SAYANG DAMON
TERIMA KASIH ATAS KENANGAN
1080
00:59:23,142 --> 00:59:27,272
Kadangkala, perpisahan lebih bagus…
Masanya dah tiba.
1081
00:59:28,731 --> 00:59:31,692
Perlawanan terakhir itu,
1082
00:59:31,693 --> 00:59:35,195
saya menangis kerana
mereka cuba patahkan semangat saya.
1083
00:59:35,196 --> 00:59:36,698
{\an8}TERIMA KASIH, PORTLAND
1084
00:59:41,286 --> 00:59:43,328
Saya bukan tak sabar nak pergi,
1085
00:59:43,329 --> 00:59:45,206
tapi saya bersedia nak pergi.
1086
00:59:49,794 --> 00:59:51,295
Permulaan baru.
1087
00:59:51,296 --> 00:59:54,423
Saya teruja.
Detroit ada pasukan yang baik.
1088
00:59:54,424 --> 00:59:58,719
Saya fikir, "Kami boleh jadi
pesaing hebat dalam setahun dua,
1089
00:59:58,720 --> 01:00:00,429
selepas kami saling mengenali."
1090
01:00:00,430 --> 01:00:01,556
Saya tak sangka.
1091
01:00:02,265 --> 01:00:03,307
PERLAWANAN AKHIR
1092
01:00:03,308 --> 01:00:04,726
Detroit Pistons…
1093
01:00:05,643 --> 01:00:08,229
{\an8}telah mengejutkan Los Angeles Lakers.
1094
01:00:11,608 --> 01:00:13,026
Dia ditakdirkan ke sana.
1095
01:00:14,027 --> 01:00:15,569
Saya tumpang gembira.
1096
01:00:15,570 --> 01:00:18,531
Setidaknya salah seorang
daripada kami dah menang.
1097
01:00:19,824 --> 01:00:21,450
Ia menggembirakan.
1098
01:00:21,451 --> 01:00:25,162
Itulah sebab saya masuk NBA,
untuk menang kejuaraan.
1099
01:00:25,163 --> 01:00:29,042
Bagi saya, ia lebih manis
kerana kami kalahkan Lakers.
1100
01:00:29,709 --> 01:00:34,379
Bagi Lakers, ia benar-benar
pengakhiran satu era.
1101
01:00:34,380 --> 01:00:36,465
Mereka dah menang tiga kejuaraan.
1102
01:00:36,466 --> 01:00:38,550
Saya cemburu. Jujur.
1103
01:00:38,551 --> 01:00:42,179
Saya jujur. Tapi saya gembira.
Saya gembira untuk dia.
1104
01:00:42,180 --> 01:00:44,891
Tapi melihat dia tersenyum
dengan pasukan lain…
1105
01:00:46,017 --> 01:00:48,268
Kami patut menang bersama.
1106
01:00:48,269 --> 01:00:50,104
Rasheed Wallace!
1107
01:00:53,274 --> 01:00:59,321
Dia tambah keyakinan
kepada pasukan yang dah yakin.
1108
01:00:59,322 --> 01:01:01,157
KEPUASAN DIJAMIN
PISTONS
1109
01:01:02,617 --> 01:01:05,662
Apabila saya balik ke Portland
selepas kami menang,
1110
01:01:06,245 --> 01:01:08,372
saya tahu saya akan dicemuh,
1111
01:01:08,373 --> 01:01:13,502
tapi saya tak sangka akan dicemuh begitu.
Saya pun terkejut.
1112
01:01:13,503 --> 01:01:15,754
Semua pemain Pistons ketawa.
1113
01:01:15,755 --> 01:01:19,383
Mereka kata,
"Sheed, orang di sini benci awak."
1114
01:01:19,384 --> 01:01:24,055
Saya kata, "Kamu tak tahu
apa yang saya lalui di sini."
1115
01:01:25,515 --> 01:01:28,684
Eksperimen sosiologi itu tak berjaya.
1116
01:01:28,685 --> 01:01:32,646
Mesejnya, kami akan kembali ke asal.
Kami akan berubah.
1117
01:01:32,647 --> 01:01:34,398
Tiba-tiba, perwatakan jadi penting.
1118
01:01:34,399 --> 01:01:36,900
Kami ingin menuntut semula jenama
1119
01:01:36,901 --> 01:01:41,738
dan Trail Blazers untuk Portland
dan peminat setia komuniti ini.
1120
01:01:41,739 --> 01:01:44,324
Daripada Trail Blazers
kepada Jail Blazers.
1121
01:01:44,325 --> 01:01:47,536
Nama gelaran itu sangat menarik,
1122
01:01:47,537 --> 01:01:52,083
tapi Damon, Bonzi dan Rasheed,
1123
01:01:52,792 --> 01:01:54,376
mereka tak dipenjarakan.
1124
01:01:54,377 --> 01:01:59,047
Mereka hanya disaman
dan dibebaskan tanpa sebarang dakwaan.
1125
01:01:59,048 --> 01:02:01,259
Bagi saya, ia tentang pematuhan.
1126
01:02:02,677 --> 01:02:05,722
Kenapa mereka tak ikut arahan kita?
1127
01:02:06,889 --> 01:02:09,015
Jika mereka menang kejuaraan,
1128
01:02:09,016 --> 01:02:15,689
mungkin peminat akan kata,
"Kami akan tepuk tangan untuk mereka,
1129
01:02:15,690 --> 01:02:18,191
tapi kami takkan lupa kesalahan mereka."
1130
01:02:18,192 --> 01:02:20,778
Tapi mereka tak menang. Sebab itulah
1131
01:02:21,612 --> 01:02:24,574
tiada seorang pun kembali ke Rose Garden.
1132
01:02:26,576 --> 01:02:30,078
Awak rasa mereka akan dijemput
untuk kembali ke sana?
1133
01:02:30,079 --> 01:02:31,913
- Tidak.
- Kenapa?
1134
01:02:31,914 --> 01:02:34,625
Mereka hanya mahu melupakan era itu.
1135
01:02:41,340 --> 01:02:43,800
Selamat pagi. Selamat hari Selasa. Helo.
1136
01:02:43,801 --> 01:02:46,303
- Ada berita Blazer terkini.
- Apa dia?
1137
01:02:46,304 --> 01:02:49,389
Blazers telah mengumumkan
perjumpaan Rip City
1138
01:02:49,390 --> 01:02:55,061
dengan ahli Portland Trail Blazers
pada tahun 1999-2000.
1139
01:02:55,062 --> 01:02:59,107
- Pasukan itu patut menang.
- Kali terakhir saya rasa nak menangis.
1140
01:02:59,108 --> 01:03:01,068
Tempat ini dah berbeza sekarang.
1141
01:03:02,195 --> 01:03:05,363
Dulu macam rumah,
sekarang saya sekadar pelawat.
1142
01:03:05,364 --> 01:03:08,950
Dulu saya kenal jalan ini.
Saya tahu nak pergi mana.
1143
01:03:08,951 --> 01:03:10,328
Saya tahu tempat makan.
1144
01:03:12,079 --> 01:03:15,208
Sekarang, semuanya nampak pelik.
1145
01:03:16,083 --> 01:03:19,377
Kita okey dengan Bonzi?
Kita dah berdamai dengan dia?
1146
01:03:19,378 --> 01:03:21,880
Kita benci dia semasa dia di Blazers.
1147
01:03:21,881 --> 01:03:23,340
Dia tunjuk jari tengah.
1148
01:03:23,341 --> 01:03:24,841
Ia tak berakhir dengan baik.
1149
01:03:24,842 --> 01:03:26,969
Kesudahan mereka tak begitu baik.
1150
01:03:28,137 --> 01:03:31,181
{\an8}RASHEED WALLACE
TIDAK MENGHADIRI PERJUMPAAN
1151
01:03:31,182 --> 01:03:34,644
{\an8}Kepada orang yang tak sokong saya
dan nak saya berambus…
1152
01:03:35,353 --> 01:03:36,645
Persetankan mereka.
1153
01:03:36,646 --> 01:03:37,854
Saya dah pergi.
1154
01:03:37,855 --> 01:03:39,981
Ya, tapi mereka masih marah.
1155
01:03:39,982 --> 01:03:41,650
Saya tak marah.
1156
01:03:41,651 --> 01:03:43,026
Mereka masih marah.
1157
01:03:43,027 --> 01:03:45,279
Jadi, renungkan dulu.
1158
01:03:46,948 --> 01:03:48,281
- Kawan.
- Hei, kawan.
1159
01:03:48,282 --> 01:03:51,327
- Hei, kawan.
- Apa khabar? Kita dah kembali.
1160
01:03:51,828 --> 01:03:53,787
Apa khabar? Apa awak buat di sini?
1161
01:03:53,788 --> 01:03:56,039
Saya sedang bersiap sedia.
1162
01:03:56,040 --> 01:03:58,417
Saya sedang melatih pemain kolej.
1163
01:03:59,252 --> 01:04:01,963
Melatih budak di peringkat tertinggi.
1164
01:04:05,258 --> 01:04:07,051
Macam-macam saya dah lalui.
1165
01:04:07,802 --> 01:04:11,096
Jadi, mereka lebih mudah faham saya
1166
01:04:11,097 --> 01:04:14,057
sebab saya bukan macam orang lain.
1167
01:04:14,058 --> 01:04:15,934
Sebab saya tak sempurna.
1168
01:04:15,935 --> 01:04:18,436
Saya kata, "Saya tak sempurna.
Cari saya di Google.
1169
01:04:18,437 --> 01:04:20,231
Saya bermasalah. Cuba Google."
1170
01:04:21,148 --> 01:04:24,318
Entahlah. Saya dah tua.
Saya jadi sentimental.
1171
01:04:24,902 --> 01:04:26,695
Saya teringat banyak perkara
1172
01:04:26,696 --> 01:04:30,699
dan saya teruja nak tengok
sambutan orang di sana,
1173
01:04:30,700 --> 01:04:31,659
di arena itu.
1174
01:04:33,619 --> 01:04:36,621
Harap kedatangan kami
akan disambut dengan baik.
1175
01:04:36,622 --> 01:04:39,500
Itu paling penting.
Harap kami disambut baik.
1176
01:04:49,385 --> 01:04:52,554
Ini perjumpaan Rip City
di Moda pada malam ni,
1177
01:04:52,555 --> 01:04:56,850
untuk meraikan pasukan
Trail Blazers pada tahun 1999-2000.
1178
01:04:56,851 --> 01:05:00,645
Kami berbesar hati mewakili pejabat
dan pasukan pada malam ini.
1179
01:05:00,646 --> 01:05:03,441
Jadi, mari kita perkenalkan mereka.
1180
01:05:04,734 --> 01:05:06,943
Bob Whitsitt.
1181
01:05:06,944 --> 01:05:10,072
Kebanyakan orang di Portland
anggap dia kambing hitam.
1182
01:05:10,907 --> 01:05:12,991
Tapi pandangan saya berbeza.
1183
01:05:12,992 --> 01:05:16,912
Dia diberi bajet yang besar
dan dia buat apa yang dia rasa perlu
1184
01:05:16,913 --> 01:05:18,622
untuk menang kejuaraan.
1185
01:05:18,623 --> 01:05:21,042
Pengurus Besar, Bob Whitsitt!
1186
01:05:23,794 --> 01:05:25,963
Semua orang ada sisi kemanusiaan.
1187
01:05:26,631 --> 01:05:30,592
Saya nak berterus terang.
Saya tak pernah beritahu awak,
1188
01:05:30,593 --> 01:05:33,304
tapi saya buat semua ini untuk awak.
1189
01:05:35,723 --> 01:05:39,936
Saya lakukannya untuk awak
sebab awak membesar di sini.
1190
01:05:40,811 --> 01:05:43,022
Awak belajar banyak perkara di sini.
1191
01:05:44,315 --> 01:05:47,484
Saya rasa ini sangat bermakna bagi awak.
1192
01:05:47,485 --> 01:05:50,780
Awak hampir buat saya menangis
sebab, awak tahu…
1193
01:05:51,614 --> 01:05:53,990
Isu Sports Illustrated itu
musnahkan kerjaya saya.
1194
01:05:53,991 --> 01:05:56,952
Sudah 20 tahun saya cuba ubah naratif saya
1195
01:05:56,953 --> 01:05:58,245
seorang demi seorang.
1196
01:05:59,121 --> 01:06:02,540
Bonzi disalah faham
semasa dia berada di Portland.
1197
01:06:02,541 --> 01:06:04,501
Dia tak pernah buat masalah.
1198
01:06:04,502 --> 01:06:06,837
Hanya kata-katanya yang dipetik.
1199
01:06:08,005 --> 01:06:10,799
Tiba-tiba dia digelar pemain bersamalah.
1200
01:06:10,800 --> 01:06:15,137
Nombor enam, Bonzi Wells!
1201
01:06:19,600 --> 01:06:21,601
Ia bukan penutup,
1202
01:06:21,602 --> 01:06:24,437
tapi ia buat kita rasa,
"Mari teruskan hidup.
1203
01:06:24,438 --> 01:06:27,649
Lupakan kesakitan masa lalu
dan semua yang dihadapi."
1204
01:06:27,650 --> 01:06:30,443
Kami tak ada personaliti
pasukan sebelum kami.
1205
01:06:30,444 --> 01:06:33,029
Kami ada personaliti dan identiti sendiri.
1206
01:06:33,030 --> 01:06:35,573
Itu yang menjadikan kami unik.
1207
01:06:35,574 --> 01:06:42,581
Nombor tiga, Damon Stoudamire!
1208
01:06:43,332 --> 01:06:46,210
Bukan mudah melatih kumpulan ini.
1209
01:06:47,294 --> 01:06:52,007
Kami ada banyak ego yang perlu diketepikan
1210
01:06:52,008 --> 01:06:53,842
untuk mencapai matlamat kami.
1211
01:06:53,843 --> 01:06:56,428
Iaitu untuk cuba menang kejuaraan.
1212
01:06:56,429 --> 01:06:58,680
Tapi kami tak berjaya.
1213
01:06:58,681 --> 01:07:02,684
Tapi beberapa tahun terbaik
yang pernah dilalui francais ini
1214
01:07:02,685 --> 01:07:04,979
adalah bersama mereka semua.
1215
01:08:24,558 --> 01:08:29,105
Terjemahan sari kata oleh AMG