1 00:00:28,361 --> 00:00:29,279 {\an8}Portland 2 00:00:30,071 --> 00:00:33,950 {\an8}punya satu tim olahraga profesional besar, 3 00:00:35,785 --> 00:00:36,619 {\an8}Trail Blazers. 4 00:00:39,497 --> 00:00:40,832 Orang-orang mendukung. 5 00:00:41,666 --> 00:00:42,916 Blazers! 6 00:00:42,917 --> 00:00:45,253 Mereka sangat mendukung tim ini. 7 00:00:48,048 --> 00:00:50,508 Mereka memenangkan kejuaraan tahun 1977. 8 00:00:55,930 --> 00:00:59,016 Itu langsung mengubah segalanya, 9 00:00:59,017 --> 00:01:01,644 tapi itu sudah lebih dari 20 tahun lalu. 10 00:01:02,228 --> 00:01:06,858 {\an8}Dan belum ada perasaan penuh harapan lagi seperti pada tahun 1977. 11 00:01:07,484 --> 00:01:09,944 Lalu datanglah Rasheed Wallace, 12 00:01:10,945 --> 00:01:12,489 Damon Stoudamire, 13 00:01:13,031 --> 00:01:15,074 dan Bonzi Wells. 14 00:01:15,075 --> 00:01:19,370 Ini adalah sekumpulan pemain yang tak mungkin bisa disatukan. 15 00:01:20,038 --> 00:01:24,541 Mereka kekanak-kanakan, bandel, tapi sangat hebat. 16 00:01:24,542 --> 00:01:27,295 Ini eksperimen sosiologi terhebat dalam sport. 17 00:01:28,463 --> 00:01:31,298 Lawan utama Blazers adalah diri mereka sendiri. 18 00:01:31,299 --> 00:01:34,468 Rasheed Wallace-lah yang diandalkan fan Blazers 19 00:01:34,469 --> 00:01:37,763 untuk membawa tim kesayangan mereka meraih gelar juara kedua. 20 00:01:37,764 --> 00:01:40,432 {\an8}Ini peluang untuk memenangkan kejuaraan. 21 00:01:40,433 --> 00:01:43,560 {\an8}Rasheed Wallace melawan Lakers dan kadang dirinya. 22 00:01:43,561 --> 00:01:47,232 Mereka bisa saja memenangkan NBA berturut-turut. Mereka unggul. 23 00:01:49,025 --> 00:01:51,235 {\an8}Tapi situasinya lepas kendali. 24 00:01:51,236 --> 00:01:53,362 Ganja, kokaina, penyerangan. 25 00:01:53,363 --> 00:01:57,032 Periode terlama tanpa insiden hanyalah 17 hari. 26 00:01:57,033 --> 00:01:59,952 - Dipenjara karena menyetir saat mabuk. - Dia memukul rekannya. 27 00:01:59,953 --> 00:02:02,454 Aku pewarta sport, bukan reporter kriminal. 28 00:02:02,455 --> 00:02:06,667 Stoudamire menghadapi tuduhan narkoba ketiga kalinya dalam 16 bulan. 29 00:02:06,668 --> 00:02:08,293 Banyak fan pasti marah. 30 00:02:08,294 --> 00:02:11,922 - Bisa kena technical foul. - Technical foul untuk Wallace. 31 00:02:11,923 --> 00:02:13,215 Mereka memalukan. 32 00:02:13,216 --> 00:02:14,174 Sialan, Tony. 33 00:02:14,175 --> 00:02:15,301 Mereka itu preman. 34 00:02:16,010 --> 00:02:17,678 Yang benar saja. 35 00:02:17,679 --> 00:02:20,180 Bisakah kalian tidak membuat masalah? 36 00:02:20,181 --> 00:02:24,351 Mereka berkelahi. Dan awas, Rasheed Wallace memukul seorang fan. 37 00:02:24,352 --> 00:02:26,979 Tak pernah kulihat kota memusuhi timnya. 38 00:02:26,980 --> 00:02:28,647 Rasheed Wallace memalukan. 39 00:02:28,648 --> 00:02:30,233 Aku tahu apa yang terjadi, 40 00:02:30,984 --> 00:02:32,986 tapi cuma itu yang akan kukatakan. 41 00:02:33,486 --> 00:02:36,947 Aku tak mengenalmu. Aku tak ingin mengenalmu. 42 00:02:36,948 --> 00:02:39,868 Tugasmulah untuk mengenalku. 43 00:02:54,174 --> 00:02:57,384 Menurutmu berapa harga alat canggih ini? 44 00:02:57,385 --> 00:03:01,054 {\an8}Harganya 99 dolar! Harganya memang sangat terjangkau. 45 00:03:01,055 --> 00:03:03,098 Ini Windows dari Microsoft! 46 00:03:03,099 --> 00:03:04,266 Pesan hari ini! 47 00:03:04,267 --> 00:03:05,309 Microsoft… 48 00:03:05,310 --> 00:03:08,271 Microsoft perusahaan software terbesar di dunia. 49 00:03:09,230 --> 00:03:14,318 Bill Gates membangun perusahaannya dengan teman SMA-nya, Paul Allen. 50 00:03:14,319 --> 00:03:17,196 Paul Allen adalah orang terkaya ketiga di dunia. 51 00:03:17,197 --> 00:03:20,866 Salah satu ide Allen memicu revolusi komputer pribadi 52 00:03:20,867 --> 00:03:22,659 dan melejitkan Microsoft. 53 00:03:22,660 --> 00:03:25,954 Bukan cuma perusahaan terbesar, Microsoft itu industri. 54 00:03:25,955 --> 00:03:29,917 Allen menghabiskan kekayaannya untuk berbagai ketertarikannya, 55 00:03:29,918 --> 00:03:32,461 yacht, kapal selam, gitar Jimi Hendrix. 56 00:03:32,462 --> 00:03:37,299 Investor ini sekarang membidik kota kecil Portland, Oregon. 57 00:03:37,300 --> 00:03:40,761 Trail Blazers mengumumkan telah menjual tim kepada Allen, 58 00:03:40,762 --> 00:03:43,932 yang kini menjadi pemilik termuda di NBA. 59 00:03:44,724 --> 00:03:48,477 {\an8}Tim ini kubeli karena basket adalah salah satu minatku, 60 00:03:48,478 --> 00:03:52,356 {\an8}dan aku ingin terlibat langsung mengurus tim berkualitas juara. 61 00:03:52,357 --> 00:03:55,360 Langkah besar Allen dalam membangun tim juara? 62 00:03:56,236 --> 00:04:00,531 Merekrut Manajer Umum NBA terbaik tahun ini, Bob Whitsitt. 63 00:04:01,574 --> 00:04:04,534 {\an8}Peranku saat ini adalah memasuki organisasi hebat 64 00:04:04,535 --> 00:04:07,287 {\an8}dan mencoba memoles apa yang sudah amat bagus. 65 00:04:07,288 --> 00:04:09,999 {\an8}Aku datang dengan rekor terbaik di NBA. 66 00:04:10,792 --> 00:04:15,254 Whitsitt menghabiskan delapan tahun menjadikan Seattle Supersonics tim top. 67 00:04:15,255 --> 00:04:17,257 Tak ada yang bisa menandingi itu. 68 00:04:17,924 --> 00:04:22,552 Aku tak terlalu tertarik membangun seluruh organisasi, 69 00:04:22,553 --> 00:04:27,474 menjual tiket, dan mengedukasi pasar tentang apa itu NBA, 70 00:04:27,475 --> 00:04:31,396 dan aku berkata, "Paul, aku hanya ingin membangun tim basket." 71 00:04:32,397 --> 00:04:35,816 Julukan Bob Whitsitt adalah Trader Bob. 72 00:04:35,817 --> 00:04:39,236 Trader Bob. 73 00:04:39,237 --> 00:04:41,406 Trader Bob adalah pria yang menarik. 74 00:04:42,448 --> 00:04:44,993 {\an8}Dia seperti komputer, analitis. 75 00:04:45,785 --> 00:04:47,536 Dia tak peduli soal kekompakan. 76 00:04:47,537 --> 00:04:49,998 Bidangku bukan kimia, melainkan sport. 77 00:04:50,581 --> 00:04:52,332 {\an8}Kau harus memahami 78 00:04:52,333 --> 00:04:55,712 {\an8}bahwa menjadi manajer umum di Portland itu sangat sulit. 79 00:04:56,629 --> 00:04:59,924 Portland sering hujan, basah, terletak di barat laut. 80 00:05:00,508 --> 00:05:01,842 Pasar yang kecil. 81 00:05:01,843 --> 00:05:05,220 Dianggap sebagai komunitas yang didominasi kulit putih. 82 00:05:05,221 --> 00:05:07,973 Pemain NBA tak tertarik dengan itu. 83 00:05:07,974 --> 00:05:10,475 Hanya ada draf dan pertukaran pemain. 84 00:05:10,476 --> 00:05:15,522 Trader Bob datang ketika era Drexler berakhir. 85 00:05:15,523 --> 00:05:18,151 Era Drexler, 12 tahun, 86 00:05:18,735 --> 00:05:22,113 dua kali tampil di final, tapi tak pernah juara. 87 00:05:23,323 --> 00:05:27,200 {\an8}Dia harus mencari cara untuk menata ulang dan membangun kembali. 88 00:05:27,201 --> 00:05:31,121 Aku ke sana hari ini, dan di sana ada telepon dan komputer. 89 00:05:31,122 --> 00:05:33,582 Aku senang. Aku masuk dan menutup pintu. 90 00:05:33,583 --> 00:05:37,669 Dengan Sonics, kami tak punya komputer dan teknologi. 91 00:05:37,670 --> 00:05:40,047 Jika tak melek komputer saat ini, 92 00:05:40,048 --> 00:05:43,091 akan sulit untuk sukses di abad mendatang. 93 00:05:43,092 --> 00:05:45,677 Begitu Paul merekrutku, 94 00:05:45,678 --> 00:05:48,889 aku punya laptop, menulis sur-el… 95 00:05:48,890 --> 00:05:52,642 Duniaku jadi lebih efisien dan pintar. 96 00:05:52,643 --> 00:05:55,854 Paul berkata padaku, "Ini uangku. 97 00:05:55,855 --> 00:05:59,442 Ayo usahakan ini dengan segala cara. Aku ingin menang. 98 00:06:04,113 --> 00:06:06,032 Omong-omong, Bob, 99 00:06:07,492 --> 00:06:09,493 kita ke playoff tahun depan." 100 00:06:09,494 --> 00:06:12,955 Itu mengisyaratkan bahwa waktuku tak banyak. 101 00:06:15,375 --> 00:06:17,334 Dia mencari nilai, 102 00:06:17,335 --> 00:06:20,922 jadi dia pun mengambil para pemain yang bermasalah. 103 00:06:25,718 --> 00:06:27,427 MEMAKAI NARKOBA, BERMASALAH 104 00:06:27,428 --> 00:06:29,764 Jika sudah menjalani hukuman, 105 00:06:30,640 --> 00:06:33,101 kau berhak mendapat kesempatan kedua. 106 00:06:34,685 --> 00:06:37,772 Ini saatnya untuk bab baru Trail Blazers. 107 00:06:38,564 --> 00:06:40,857 Aku akan diuji sampai batasku. 108 00:06:40,858 --> 00:06:45,153 Bisakah aku meluruskan dan memperbarui pemain, 109 00:06:45,154 --> 00:06:47,615 lalu menjadikannya spektakuler? 110 00:06:48,282 --> 00:06:49,951 Entah itu hak pilih draf, 111 00:06:50,660 --> 00:06:53,788 tambahan ruang batas gaji, pemain yang lebih baik… 112 00:06:56,666 --> 00:06:59,919 Kami melakukan semua langkah, dan targetku itu Rasheed. 113 00:07:01,087 --> 00:07:02,003 MUSIM 1996-97 114 00:07:02,004 --> 00:07:04,339 Setelah menghimpun pemain dan pilihan, 115 00:07:04,340 --> 00:07:07,300 Trader Bob memulai langkah besar pertamanya. 116 00:07:07,301 --> 00:07:12,681 Portland memilih mantan pilihan keempat, Rasheed Wallace, yang berusia 21 tahun. 117 00:07:12,682 --> 00:07:16,726 Tantanganku dengan Rasheed adalah mencoba mengelola 118 00:07:16,727 --> 00:07:19,896 emosi, adrenalin, dan temperamennya. 119 00:07:19,897 --> 00:07:22,357 Orang bermain dengan sikap tertentu. 120 00:07:22,358 --> 00:07:25,235 Ada pemain yang masuk ke lapangan, 121 00:07:25,236 --> 00:07:27,237 sikap mereka tenang dan kalem, 122 00:07:27,238 --> 00:07:30,490 lalu ada pemain yang selalu dipenuhi amarah. 123 00:07:30,491 --> 00:07:33,535 Itu sisi kompetitif, dan aku orang yang kompetitif. 124 00:07:33,536 --> 00:07:37,998 Kesan pertama Wallace mengejutkan dengan kaus bertuliskan, 125 00:07:37,999 --> 00:07:41,918 "Siapa pun koneksimu, kami akan tetap membunuhmu." 126 00:07:41,919 --> 00:07:43,420 …mari sambut mereka. 127 00:07:43,421 --> 00:07:48,759 Di posisi forward, nomor 30, Rasheed Wallace! 128 00:07:49,343 --> 00:07:51,887 Kataku pada temanku, "Aku bukan panutan." 129 00:07:51,888 --> 00:07:55,224 Mungkin bagi anak-anakku, tapi aku tetap mengusik mereka. 130 00:07:56,058 --> 00:07:57,642 Aku yang pertama ke sana. 131 00:07:57,643 --> 00:08:00,312 {\an8}Tak ada kemewahan dan glamor. Intinya, 132 00:08:00,313 --> 00:08:03,273 {\an8}kami bermain basket, dan itu yang kami tunjukkan. 133 00:08:03,274 --> 00:08:05,776 Tak ada waktu untuk hal lain. Aku suka itu. 134 00:08:06,319 --> 00:08:08,403 Saat Rasheed tiba di Portland, 135 00:08:08,404 --> 00:08:11,866 dia membawa perubahan besar bagi tim ini. 136 00:08:16,329 --> 00:08:20,832 NBA mencari wajah baru. Mereka mungkin menemukannya di Portland. 137 00:08:20,833 --> 00:08:23,168 Blazers adalah tim yang unik. 138 00:08:23,169 --> 00:08:26,630 Tak diragukan lagi, Rasheed Wallace adalah calon bintang. 139 00:08:26,631 --> 00:08:28,549 Rasheed sangat berbakat. 140 00:08:30,927 --> 00:08:32,219 Dia temperamental. 141 00:08:32,220 --> 00:08:34,679 Rasheed itu versi basket John McEnroe. 142 00:08:34,680 --> 00:08:35,890 Dia akan berteriak. 143 00:08:37,266 --> 00:08:38,851 Dia sangat emosional. 144 00:08:39,435 --> 00:08:43,897 Dia bisa melakukan lemparan tiga poin. Ini sebelum era serangan tiga poin. 145 00:08:43,898 --> 00:08:49,236 Wallace hebat di lapangan, tapi dia harus diberi pertolongan. 146 00:08:49,237 --> 00:08:51,071 Kami mencari point guard. 147 00:08:51,072 --> 00:08:55,492 {\an8}Dengan tinggi 178 cm, sejumlah orang menganggap Stoudamire terlalu kecil. 148 00:08:55,493 --> 00:09:00,580 Damon Stoudamire, pemain baru terbaik, pencetak poin tertinggi, warga lokal. 149 00:09:00,581 --> 00:09:03,291 Aku tinggal dan main basket SMA di sini. 150 00:09:03,292 --> 00:09:05,585 Tampaknya organisasi Blazers berubah. 151 00:09:05,586 --> 00:09:08,505 Cocok jika warga lokal yang mengawali semuanya. 152 00:09:08,506 --> 00:09:12,510 {\an8}Bob Whitsitt meneleponku. Itu terjadi begitu saja. 153 00:09:13,094 --> 00:09:15,512 Trader Bob membelanjakan uangnya. 154 00:09:15,513 --> 00:09:19,683 Tiga pemain dan tiga pilihan draf dia tukar untuk Damon Stoudamire. 155 00:09:19,684 --> 00:09:22,269 Dia dari Portland. Itu transaksi bagus. 156 00:09:22,270 --> 00:09:25,689 Aku senang dia pindah ke sini. Itu akan membantu tim. 157 00:09:25,690 --> 00:09:28,608 Malam inilah saatnya. 158 00:09:28,609 --> 00:09:33,697 Damon Stoudamire, pemain lokal pulang dan mengenakan seragam Trail Blazers. 159 00:09:33,698 --> 00:09:36,659 {\an8}Mencoba mencuri bola dan Rider menghentikannya. 160 00:09:37,243 --> 00:09:39,244 {\an8}Damon Stoudamire mendapatkannya. 161 00:09:39,245 --> 00:09:41,747 {\an8}Saat Damon datang ke Blazers, dia memukau. 162 00:09:42,248 --> 00:09:44,165 Stoudamire ke Wallace. 163 00:09:44,166 --> 00:09:46,710 Dia langsung diterima di tim. 164 00:09:46,711 --> 00:09:49,838 {\an8}Portland punya Rasheed Wallace dan Damon Stoudamire yang cekatan. 165 00:09:49,839 --> 00:09:52,425 …empat di kuarter ini. Lihat Stoudamire! 166 00:09:53,175 --> 00:09:55,010 Lalu Bonzi datang. 167 00:09:55,011 --> 00:09:57,345 {\an8}Aku direkrut oleh Detroit Pistons. 168 00:09:57,346 --> 00:10:00,515 Dengan pilihan ke-11, Detroit Pistons memilih 169 00:10:00,516 --> 00:10:03,519 Bonzi Wells dari Universitas Ball State. 170 00:10:04,520 --> 00:10:06,689 Jangan membahas jasku. Aku tak mau… 171 00:10:08,941 --> 00:10:12,986 Aku menuju Detroit dan mereka bilang, "Kami yakin akan menukarmu." 172 00:10:12,987 --> 00:10:15,155 Kupikir, "Ya Tuhan, apa salahku?" 173 00:10:15,156 --> 00:10:16,364 BLAZERS DAPAT WELLS 174 00:10:16,365 --> 00:10:19,451 "Kau akan ke Portland." Kubalas, "Di mana Portland? 175 00:10:19,452 --> 00:10:21,786 Portland, Maine? Aku harus ke mana?" 176 00:10:21,787 --> 00:10:24,581 Aku melihat peta. "Aku harus ke sini." 177 00:10:24,582 --> 00:10:26,458 Semoga pelatih tak kesulitan 178 00:10:26,459 --> 00:10:30,004 dengan pemain baru, tapi kami ingin dia punya banyak pilihan. 179 00:10:31,213 --> 00:10:35,176 Aku dan Damon adalah pemain keren. 180 00:10:35,801 --> 00:10:40,221 Saat Bonz datang ke Portland, dia bukan pemain keren. 181 00:10:40,222 --> 00:10:45,435 Lalu dalam satu pertandingan, Bonzi mengalami perkelahian kecil. 182 00:10:45,436 --> 00:10:48,314 Kata Rasheed, "Kalaupun kalah, ayo menangkan perkelahian." 183 00:10:49,065 --> 00:10:51,525 Bonzi langsung membalas. 184 00:10:52,401 --> 00:10:54,362 Lalu Bonzi jadi pemain keren. 185 00:10:55,446 --> 00:10:58,657 Kami pria tangguh. Orang tak sadar kami tak buat-buat. 186 00:10:58,658 --> 00:11:01,911 Kami tak suka ditantang, kami akan membalas. 187 00:11:02,536 --> 00:11:07,041 Blazers suka melanggar aturan. Mereka tak mewakili citra NBA. 188 00:11:07,958 --> 00:11:10,795 Mereka takut pada kami karena kami tak terduga. 189 00:11:11,379 --> 00:11:14,172 Kekompakan kami menguat tiap pertandingan. 190 00:11:14,173 --> 00:11:16,842 Itu yang kami butuhkan. Dan akan makin baik. 191 00:11:17,718 --> 00:11:20,096 Rasheed dan Bonzi sahabatku. 192 00:11:20,596 --> 00:11:22,306 Kami bertiga selalu bersama. 193 00:11:23,057 --> 00:11:28,144 Kami berpeluang jadi juara, tapi kami ingin peluang itu makin solid. 194 00:11:28,145 --> 00:11:30,021 AKU AKAN SELALU PERCAYA! 195 00:11:30,022 --> 00:11:33,401 Tim inti ingin kupertahankan sambil melakukan peningkatan. 196 00:11:34,735 --> 00:11:37,237 {\an8}Dan Lakers berusaha mendapatkan Scottie. 197 00:11:37,238 --> 00:11:38,738 {\an8}JUARA NBA ENAM KALI 198 00:11:38,739 --> 00:11:40,574 {\an8}Jika Scottie pindah ke Lakers, 199 00:11:41,158 --> 00:11:44,912 {\an8}tak cuma gagal melakukan peningkatan, kami mengalami kemunduran. 200 00:11:48,708 --> 00:11:52,962 {\an8}Dengan gelar juara NBA enam kali, 201 00:11:54,296 --> 00:11:58,300 {\an8}sambutlah Los Angeles Lakers. 202 00:11:59,468 --> 00:12:01,345 Lakers itu tim kelas atas. 203 00:12:02,012 --> 00:12:03,555 Lakers mengincar semua. 204 00:12:03,556 --> 00:12:08,101 Mereka mendatangkan pelatih legendaris, Phil Jackson, dari Chicago Bulls. 205 00:12:08,102 --> 00:12:11,272 Dulu Michael dan Scottie. Sekarang Shaq dan Kobe. 206 00:12:12,314 --> 00:12:13,524 Mereka punya Shaq. 207 00:12:15,776 --> 00:12:17,820 Aku merasa aku ini pria Renaisans. 208 00:12:18,779 --> 00:12:21,699 Pemuda yang bersenang-senang, mengikuti mimpinya. 209 00:12:22,408 --> 00:12:23,909 Menjauhi masalah. 210 00:12:24,702 --> 00:12:26,454 Dan mereka punya Kobe. 211 00:12:29,081 --> 00:12:32,376 Mereka selalu punya bintang yang memukau liga. 212 00:12:33,961 --> 00:12:38,549 Ada perbedaan besar di antara kota Los Angeles 213 00:12:39,383 --> 00:12:41,177 dan Portland yang mungil. 214 00:12:43,888 --> 00:12:48,309 Portland bukan kota yang penuh kemewahan. Bukan kota yang mentereng. 215 00:12:49,101 --> 00:12:50,770 Ini perlawanan budaya. 216 00:12:52,188 --> 00:12:54,648 Seperti Austin, Texas yang sering hujan. 217 00:12:56,400 --> 00:12:58,652 Dan hanya ada satu koran di kota ini. 218 00:13:00,237 --> 00:13:01,781 Ini persaingan. 219 00:13:02,531 --> 00:13:04,784 Kami bukan unggulan. 220 00:13:05,743 --> 00:13:08,954 Jadi, aku sudah siap menjalankan rencanaku. 221 00:13:09,622 --> 00:13:14,083 AGEN PIPPEN MENGATAKAN KLIENNYA INGIN BERMAIN UNTUK LAKERS 222 00:13:14,084 --> 00:13:16,753 Scottie bilang dia tak mau ke Portland. 223 00:13:16,754 --> 00:13:17,922 Benar. 224 00:13:19,298 --> 00:13:21,758 Orang-orang bilang Scottie Pippen pergi. 225 00:13:21,759 --> 00:13:23,760 Aku tak mendengarkan ocehan itu. 226 00:13:23,761 --> 00:13:25,429 Aku menemukan jalan keluar. 227 00:13:26,222 --> 00:13:29,140 "Astaga, Scottie, kau seperti pilihan keempat. 228 00:13:29,141 --> 00:13:32,269 Kau hanya menang dengan Michael dan Phil. 229 00:13:32,978 --> 00:13:35,481 Dan kau hanya akan menang lagi 230 00:13:36,065 --> 00:13:38,817 dengan Shaq, Kobe, dan Phil. 231 00:13:38,818 --> 00:13:43,238 Di Portland, kau akan jadi pemain terbaik, tokoh utama, 232 00:13:43,239 --> 00:13:45,908 dan kau bisa menang tanpa Michael dan Phil." 233 00:13:46,700 --> 00:13:49,661 Scottie Pippen! 234 00:13:49,662 --> 00:13:52,665 Pada akhirnya, Scottie berkata, 235 00:13:53,249 --> 00:13:54,207 "Ayo." 236 00:13:54,208 --> 00:13:58,838 Tim ini sangat berbakat dan tangguh. Dan… 237 00:13:59,421 --> 00:14:02,716 Mereka berpeluang menang, bahkan tanpa Scottie Pippen. 238 00:14:03,259 --> 00:14:04,884 Itu upaya terbaikku. 239 00:14:04,885 --> 00:14:08,389 Saat dia ditukar ke Portland, kau seharusnya lihat senyumku. 240 00:14:09,306 --> 00:14:11,100 Kami menonton Pip saat kecil. 241 00:14:12,393 --> 00:14:13,686 Tahu sejarahnya. 242 00:14:14,353 --> 00:14:18,106 Kami pikir, "Oke, sekarang ada pemain di tim 243 00:14:18,107 --> 00:14:20,942 yang pernah mencapai puncak enam kali." 244 00:14:20,943 --> 00:14:22,278 Enam cincin. 245 00:14:22,945 --> 00:14:25,780 Lokernya di sana, dan aku duduk menatapnya, 246 00:14:25,781 --> 00:14:27,658 dan dia terlihat seperti dewa. 247 00:14:28,909 --> 00:14:31,370 Scottie datang dengan pengawal. 248 00:14:32,788 --> 00:14:36,499 Kami bilang, "Bawa gaya sok keren ala Chicago itu ke Chicago." 249 00:14:36,500 --> 00:14:38,710 Pip bilang, "Tidak!" 250 00:14:38,711 --> 00:14:41,421 Pip dikawal selama empat, lima hari, 251 00:14:41,422 --> 00:14:43,548 lalu Pip menjadi seperti kami. 252 00:14:43,549 --> 00:14:46,759 Scottie mengepang rambutnya. Dia memakai jersei jadul. 253 00:14:46,760 --> 00:14:49,221 Kubilang, "Pip jadi gila karena Blazers." 254 00:14:51,557 --> 00:14:55,519 Sudah lama sejak terakhir kalinya fan Blazers seantusias ini. 255 00:14:56,103 --> 00:14:59,481 Berkat Scottie, tiket musim mendatang sudah terjual habis. 256 00:15:00,024 --> 00:15:04,235 Bagi kami, harus ke final atau gagal. Kami mengincar gelar juara. 257 00:15:04,236 --> 00:15:06,696 Scottie Pippen jadi andalan pertahanan. 258 00:15:06,697 --> 00:15:09,115 Kami yakin kami bisa. Ya, kami bisa. 259 00:15:09,116 --> 00:15:11,034 Lakers musuh bebuyutan kami, 260 00:15:11,035 --> 00:15:15,288 tapi kami harus melewati 82 pertandingan, dan kedua tim lolos. 261 00:15:15,289 --> 00:15:18,876 Kami harus melewati putaran pertama. Kedua tim lolos. 262 00:15:19,585 --> 00:15:22,545 Sekarang kami akan berhadapan di final wilayah. 263 00:15:22,546 --> 00:15:24,006 Kami menyudutkan mereka. 264 00:15:24,798 --> 00:15:28,218 FINAL WILAYAH BARAT 2000 265 00:15:29,011 --> 00:15:30,845 PERTANDINGAN KE-7 266 00:15:30,846 --> 00:15:34,182 Seminggu lalu, Lakers memimpin dengan 3-1 dari Blazers. 267 00:15:34,183 --> 00:15:38,603 Hanya enam tim dalam sejarah NBA yang bisa mengatasi defisit 3-1. 268 00:15:38,604 --> 00:15:40,731 Pertandingan ketujuh. Tak ada acara lain di TV. 269 00:15:42,149 --> 00:15:44,734 Semua mata tertuju pada pertandingan itu. 270 00:15:44,735 --> 00:15:48,614 Sulit membeli tiket pertandingan ketujuh, tapi pesohor bisa hadir. 271 00:15:49,281 --> 00:15:52,283 PARUH PERTAMA 272 00:15:52,284 --> 00:15:54,702 Kami berhasil menundukkan mereka. 273 00:15:54,703 --> 00:15:58,873 {\an8}Pippen dengan lemparan tiga poin. Awal yang bagus untuk Portland. 274 00:15:58,874 --> 00:16:00,459 Scottie akan melempar. 275 00:16:01,877 --> 00:16:04,379 Blazers tak gentar menghadapi Lakers. 276 00:16:04,380 --> 00:16:06,965 Blazers memimpin delapan poin. 277 00:16:06,966 --> 00:16:10,718 Aku ingat bertanya pada Phil Jackson cara menghentikan Rasheed. 278 00:16:10,719 --> 00:16:13,597 Phil Jackson berhenti sejenak, "Tak bisa." 279 00:16:14,890 --> 00:16:17,142 Kami takjub melihat bakat pemuda ini. 280 00:16:18,602 --> 00:16:22,231 {\an8}Tersisa dua menit. Masuk untuk melakukan slam dunk. 281 00:16:23,482 --> 00:16:26,651 {\an8}Lakers menghadapi tekanan besar selama paruh pertama. 282 00:16:26,652 --> 00:16:30,613 Kami memanfaatkan usia muda dan tubuh kuat kami. 283 00:16:30,614 --> 00:16:34,283 Kami merasa senang karena mereka pemain legendaris. 284 00:16:34,284 --> 00:16:37,453 PARUH KEDUA 285 00:16:37,454 --> 00:16:39,707 Kami tak takut menghadapi mereka. 286 00:16:40,499 --> 00:16:42,041 Fadeaway jumper. 287 00:16:42,042 --> 00:16:46,546 Wallace dengan 10 poin di kuarter ini. 23 poin sepanjang pertandingan. 288 00:16:46,547 --> 00:16:48,047 Kami unggul. 289 00:16:48,048 --> 00:16:50,092 Selisihnya 15 poin. 290 00:16:52,177 --> 00:16:54,888 Raut wajah mereka terlihat muram. 291 00:16:56,015 --> 00:16:59,434 Aku melihat pemain di bangku cadangan melompat-lompat 292 00:16:59,435 --> 00:17:01,186 karena merasa hampir menang. 293 00:17:02,062 --> 00:17:06,190 Scottie. Luar biasa. Dan dia melakukan itu sepanjang… 294 00:17:06,191 --> 00:17:10,361 Lakers membawa bola ke area kami. Kami melancarkan pertahanan ketat. 295 00:17:10,362 --> 00:17:11,280 Lalu… 296 00:17:12,781 --> 00:17:16,242 Shaw. Terlalu tinggi, tapi masuk untuk tiga poin! 297 00:17:16,243 --> 00:17:20,455 Mengenai sisi papan dan masuk. Kupikir, "Itu cuma keberuntungan." 298 00:17:20,456 --> 00:17:25,044 Tapi Portland masih unggul 13 poin memasuki kuarter keempat. 299 00:17:25,878 --> 00:17:31,049 Kami unggul 13 poin di kuarter keempat, dan mereka tak bisa mengimbangi kami. 300 00:17:31,050 --> 00:17:32,925 …membuat timnya percaya. 301 00:17:32,926 --> 00:17:34,636 Lalu lemparan kami meleset. 302 00:17:36,889 --> 00:17:38,514 Ada lemparan yang bagus. 303 00:17:38,515 --> 00:17:41,602 Aku sempat berpikir lemparannya pasti masuk. 304 00:17:42,186 --> 00:17:43,729 Bolanya keluar! 305 00:17:45,314 --> 00:17:47,232 Empat lemparan kami meleset. 306 00:17:48,233 --> 00:17:49,234 Timeout. 307 00:17:49,902 --> 00:17:51,070 Timeout. 308 00:17:51,653 --> 00:17:54,489 Kami harus mencetak poin untuk hentikan mereka. 309 00:17:54,490 --> 00:17:56,616 …kesulitan di area paint 310 00:17:56,617 --> 00:17:57,867 Siapa yang mencetak poin? 311 00:17:57,868 --> 00:17:59,703 - Harus ada poin. - Bolanya… 312 00:18:02,372 --> 00:18:05,041 Kami butuh poin untuk menghentikan mereka. 313 00:18:05,042 --> 00:18:09,337 Wallace gagal mencetak poin 12 kali. Lakers unggul 12-0. 314 00:18:09,338 --> 00:18:10,963 Apa ada kutukan? 315 00:18:10,964 --> 00:18:12,633 Lemparan tiga poin Pippen! 316 00:18:13,383 --> 00:18:15,052 Apa pertandingan itu kacau? 317 00:18:15,636 --> 00:18:16,637 Shaw. 318 00:18:17,721 --> 00:18:19,515 Skor imbang, 75-75! 319 00:18:21,016 --> 00:18:22,225 Ya. 320 00:18:22,226 --> 00:18:25,019 Lemparan kami meleset 13 kali di saat terburuk. 321 00:18:25,020 --> 00:18:26,771 Aku gagal enam, tujuh kali. 322 00:18:26,772 --> 00:18:30,566 Yang kuingat hanyalah semuanya berakhir dengan lob. 323 00:18:30,567 --> 00:18:32,569 Bryant melempar ke Shaq! 324 00:18:35,072 --> 00:18:38,492 Pertandingan berakhir sejak itu. Kami terperangah. 325 00:18:40,828 --> 00:18:41,662 Sudah usai. 326 00:18:42,746 --> 00:18:46,499 {\an8}Aku tak yakin apakah Lakers menang atau cuma berhasil lolos. 327 00:18:46,500 --> 00:18:49,503 {\an8}SKOR AKHIR 328 00:18:56,135 --> 00:19:00,930 Begitulah sport. Terkadang kita butuh keberuntungan. 329 00:19:00,931 --> 00:19:03,851 Dan pada hari itu, di kuarter itu, 330 00:19:05,435 --> 00:19:06,895 kami sangat sial. 331 00:19:08,480 --> 00:19:11,942 Kami istirahat sejenak, tapi tetap berpikir… 332 00:19:14,153 --> 00:19:17,029 kami balas mereka tahun depan. Ini akan diulang. 333 00:19:17,030 --> 00:19:20,534 Saat itulah semua ini mulai terjadi. 334 00:19:29,835 --> 00:19:31,919 Ada banyak perubahan di NBA 335 00:19:31,920 --> 00:19:36,508 di mana gaji mulai menanjak melebihi mimpi terliar siapa pun. 336 00:19:37,009 --> 00:19:38,552 Uang jadi tak terkendali. 337 00:19:39,386 --> 00:19:42,054 Para pemain mendapat banyak uang. 338 00:19:42,055 --> 00:19:43,849 Kami pindah ke Lake Oswego. 339 00:19:45,434 --> 00:19:49,478 Kota Lake Oswego yang hanya berjarak beberapa menit dari Portland 340 00:19:49,479 --> 00:19:51,940 terletak di sekitar Danau Oswego. 341 00:19:54,151 --> 00:19:57,153 Danau pribadi luas tempat untuk naik perahu ini 342 00:19:57,154 --> 00:20:00,239 dikeliling rumah-rumah indah berpemandangan menawan. 343 00:20:00,240 --> 00:20:03,868 Mereka muda, kaya, dan ingin itu diketahui warga Lake Oswego. 344 00:20:03,869 --> 00:20:07,538 Jika ada mobil bagus, orang pasti tahu itu pemain Blazers. 345 00:20:07,539 --> 00:20:10,708 {\an8}Di sini tempat kami bermain football. 346 00:20:10,709 --> 00:20:13,377 Di sana ada aku… 347 00:20:13,378 --> 00:20:16,130 Ini air terjun kecil. Ini sangat menenangkan. 348 00:20:16,131 --> 00:20:17,256 …Damon… 349 00:20:17,257 --> 00:20:21,219 {\an8}Halo, Semua. Aku Damon Stoudamire dan selamat datang di rumahku. 350 00:20:21,220 --> 00:20:23,638 {\an8}Bonzi juga tinggal di sana. 351 00:20:23,639 --> 00:20:24,555 {\an8}RUMAH BONZI 352 00:20:24,556 --> 00:20:27,893 Itu sisi Portland yang dihuni orang kaya dan kulit putih. 353 00:20:28,435 --> 00:20:31,855 Selain putraku, lihatlah dua kesayanganku. 354 00:20:32,731 --> 00:20:35,066 {\an8}Ada sejumlah orang, orang kulit putih, 355 00:20:35,067 --> 00:20:38,194 {\an8}mungkin orang kulit berwarna yang tak suka melihat 356 00:20:38,195 --> 00:20:41,864 {\an8}pemuda Afrika-Amerika menghasilkan banyak uang dengan cepat. 357 00:20:41,865 --> 00:20:43,324 "Mereka tak pantas." 358 00:20:43,325 --> 00:20:47,662 Ini Bronco '96. Aku masih dijuluki "O.J." oleh banyak rekan setimku. 359 00:20:47,663 --> 00:20:50,582 Banyak polisi yang tak ingin kami di sana. 360 00:20:51,166 --> 00:20:53,960 Kami tak boleh melanggar batas kecepatan. 361 00:20:53,961 --> 00:20:57,755 Di belakang ada speaker. Aku suka musik. 362 00:20:57,756 --> 00:21:00,092 Aku jadi semangat sebelum bertanding. 363 00:21:00,759 --> 00:21:05,889 Suatu hari di musim panas, aku diberhentikan tiga kali dalam sehari. 364 00:21:07,349 --> 00:21:10,518 Dulu kami menjuluki tempat itu "Lake No Negro". 365 00:21:10,519 --> 00:21:12,687 Lake No Negro. 366 00:21:12,688 --> 00:21:17,651 Karena area itu didominasi kulit putih, mereka harus membiasakan diri dengan ini. 367 00:21:19,486 --> 00:21:24,282 {\an8}Mereka terbiasa melihat orang yang menghadiri pertandingan dengan jas, 368 00:21:24,283 --> 00:21:26,117 {\an8}seperti Magic Johnson, 369 00:21:26,118 --> 00:21:28,286 {\an8}Michael Jordan. 370 00:21:28,287 --> 00:21:32,039 Lalu kami datang. Kami ribut, berisik, mengendarai mobil besar, 371 00:21:32,040 --> 00:21:33,082 merokok ganja. 372 00:21:33,083 --> 00:21:37,129 Jadi, kami jelas berlawanan dengan semua gaya glamor itu. 373 00:21:38,463 --> 00:21:42,008 Itu era perhiasan mencolok. Semua orang memakai perhiasan. 374 00:21:42,009 --> 00:21:44,427 - Keren. Pria berlian. - Pria berlian. 375 00:21:44,428 --> 00:21:46,262 Kami memakai baju longgar. 376 00:21:46,263 --> 00:21:49,598 Kami pakai jersei besar untuk menghargai masa lalu kami. 377 00:21:49,599 --> 00:21:52,810 {\an8}Baju kami longgar. Celana jin Karl Kani. 378 00:21:52,811 --> 00:21:55,563 Jika ukuranmu XL, kau harus pakai ukuran XXXL. 379 00:21:55,564 --> 00:21:58,984 Celana jin, kaus putih, topi, Air Force One. 380 00:21:59,568 --> 00:22:03,946 Portland punya budaya sendiri. Para pemain muda NBA punya budaya sendiri. 381 00:22:03,947 --> 00:22:06,073 Dan itu tak selalu sejalan. 382 00:22:06,074 --> 00:22:07,743 Terjadi gegar budaya. 383 00:22:09,536 --> 00:22:12,205 Ini Michael Thompson! 384 00:22:13,373 --> 00:22:16,667 Ini The 5th Quarter di pertandingan Sonics hari Sabtu 385 00:22:16,668 --> 00:22:21,797 diiringi gema keriuhan yang kita dengar di sini dari Key Arena di Seattle. 386 00:22:21,798 --> 00:22:24,884 Pertandingan penting dijadwalkan untuk malam ini. 387 00:22:24,885 --> 00:22:28,137 Dua rival Barat Laut bertanding… 388 00:22:28,138 --> 00:22:29,056 Jadi, 389 00:22:29,556 --> 00:22:33,226 kami pulang dari Seattle setelah bertanding melawan Sonics. 390 00:22:33,977 --> 00:22:38,398 Kami sangat dekat sampai anggota keluarga ada yang datang dari Portland. 391 00:22:39,024 --> 00:22:41,942 Salah satu teman Big datang. 392 00:22:41,943 --> 00:22:43,987 Julukanku adalah Biggie. 393 00:22:45,197 --> 00:22:49,450 Aku bilang, "Big, aku akan ikut pulang denganmu." 394 00:22:49,451 --> 00:22:50,869 Sambil merokok ganja. 395 00:22:53,455 --> 00:22:56,208 Menikmati perjalanan dua setengah jam itu. 396 00:22:57,667 --> 00:22:58,835 Kami berkendara. 397 00:22:59,461 --> 00:23:01,713 Aku melinting lalu merokok. 398 00:23:04,508 --> 00:23:06,927 Big melinting ganja lalu merokok. 399 00:23:13,642 --> 00:23:15,519 Itu saat-saat menyenangkan. 400 00:23:17,437 --> 00:23:20,107 Begitu kami selesai merokok, 401 00:23:21,400 --> 00:23:23,026 teman Big mengebut. 402 00:23:24,152 --> 00:23:27,154 Aku menyuruh temanku mengurangi kecepatan. 403 00:23:27,155 --> 00:23:28,948 "Ini Hummer kuning, Bung." 404 00:23:28,949 --> 00:23:32,076 Dia menyuruh temannya mengurangi kecepatan dua kali. 405 00:23:32,077 --> 00:23:33,370 Itu pukul 23.30. 406 00:23:35,122 --> 00:23:38,707 Kubilang, "Santai saja. Kita santai. Tak perlu buru-buru." 407 00:23:38,708 --> 00:23:39,667 Pelan-pelan. 408 00:23:39,668 --> 00:23:42,045 Saat Damon menyuruhnya pelan-pelan? 409 00:23:44,631 --> 00:23:48,510 Kami diberhentikan. Kupikir ini situasi yang menyebalkan. 410 00:23:49,803 --> 00:23:52,805 Jelas masih ada bau ganja di mobil. 411 00:23:52,806 --> 00:23:55,683 "Mana ganjanya? Baunya tercium!" "Kami merokok." 412 00:23:55,684 --> 00:23:57,101 "Tak ada apa-apa." 413 00:23:57,102 --> 00:24:02,606 Mereka tak bicara dengan si pengemudi, hanya denganku dan Damon. 414 00:24:02,607 --> 00:24:05,901 Aku mendengar mereka bicara dengan dispatcher, 415 00:24:05,902 --> 00:24:09,530 "Itu Damon Stoudamire dan Rasheed Wallace." Aku mendengarkan. 416 00:24:09,531 --> 00:24:13,493 Dia mengancam kami. "Kami bawakan anjing. Menggeledah mobil." 417 00:24:14,411 --> 00:24:17,288 Mereka membawa anjing yang melompat ke mobil. 418 00:24:17,289 --> 00:24:18,873 - Tak ketemu. - Tak ada. 419 00:24:18,874 --> 00:24:21,375 Hanya ada remah-remah di mobil. 420 00:24:21,376 --> 00:24:24,713 Aku dan Damon berdiri di pinggir jalan. Kami… 421 00:24:26,006 --> 00:24:28,008 Lalu siapa yang lewat? 422 00:24:29,092 --> 00:24:30,552 Bus tim kami. 423 00:24:31,219 --> 00:24:33,053 Kupikir, "Yang benar saja." 424 00:24:33,054 --> 00:24:35,849 Aku bilang, "Itu Hummer kuning? Itu…" 425 00:24:36,892 --> 00:24:38,225 Gerakan lambat. 426 00:24:38,226 --> 00:24:41,313 Ini seperti saat menonton film dan ada… 427 00:24:43,315 --> 00:24:44,315 gerakan lambat? 428 00:24:44,316 --> 00:24:47,443 Rasanya seakan busnya lewat seperti itu. 429 00:24:47,444 --> 00:24:50,739 Dan aku bisa membaca wajah semua orang di sana. 430 00:24:54,534 --> 00:24:56,368 Kupikir, "Sial." 431 00:24:56,369 --> 00:24:58,580 Aku tak percaya ini. 432 00:25:01,833 --> 00:25:03,835 Kami ditilang karena mengebut. 433 00:25:04,419 --> 00:25:07,880 Big berkata, "Apa menurutmu ini akan masuk berita?" 434 00:25:07,881 --> 00:25:09,924 Kubalas, "Ini hal kecil." 435 00:25:09,925 --> 00:25:12,843 Sheed bilang takkan ada masalah, aku tak yakin. 436 00:25:12,844 --> 00:25:16,180 - "Apa maksudmu?" - "Ini akan jadi berita." 437 00:25:16,181 --> 00:25:18,808 Baiklah, ayo pulang lalu tidur. 438 00:25:24,731 --> 00:25:28,442 Aku terbangun karena pukulan istriku. "Bangun. 439 00:25:28,443 --> 00:25:32,112 Apa yang kau lakukan semalam? Apa yang terjadi?" 440 00:25:32,113 --> 00:25:35,574 "Apa maksudmu? Aku tak lakukan apa-apa. Aku baru bangun." 441 00:25:35,575 --> 00:25:38,411 Kubilang, "Apa yang kau bicarakan?" 442 00:25:39,746 --> 00:25:44,500 Sebelum tengah malam, Stoudamire dan Wallace diberhentikan karena mengebut. 443 00:25:44,501 --> 00:25:47,379 Pagi ini, mereka didakwa karena membawa ganja. 444 00:25:47,879 --> 00:25:50,130 Serius? 445 00:25:50,131 --> 00:25:55,135 Anjing Kepolisian Centralia, Bak, memeriksa apa ada narkoba di mobil. 446 00:25:55,136 --> 00:25:57,555 Ini diberitakan di semua saluran TV. 447 00:25:57,556 --> 00:25:59,640 …rekan setim, Rasheed Wallace… 448 00:25:59,641 --> 00:26:02,810 …Damon Stoudamire dan Rasheed Wallace membawa ganja. 449 00:26:02,811 --> 00:26:04,937 Mereka jelas harus didisiplinkan. 450 00:26:04,938 --> 00:26:08,065 Kami membahas narkoba hari ini karena itu. 451 00:26:08,066 --> 00:26:10,526 Standar hidup atlet harus seperti kami. 452 00:26:10,527 --> 00:26:13,904 Ibu dan Ayah menelepon, 'Kau diberitakan di radio." 453 00:26:13,905 --> 00:26:15,364 Penelepon berikutnya. 454 00:26:15,365 --> 00:26:18,826 Mungkin lemparannya meleset karena merokok ganja. 455 00:26:18,827 --> 00:26:21,370 Saat bangun pagi dan mendengar soal itu, 456 00:26:21,371 --> 00:26:23,581 itu sangat mengecewakan. 457 00:26:23,582 --> 00:26:24,665 Itu disayangkan. 458 00:26:24,666 --> 00:26:29,545 Itu contoh yang buruk bagi banyak orang, anak-anak yang mengidolakan mereka. 459 00:26:29,546 --> 00:26:30,922 Sayang sekali. 460 00:26:31,590 --> 00:26:34,091 Kini kita tahu banyak tentang pemain NBA. 461 00:26:34,092 --> 00:26:35,676 Aku bersantai di ranjang. 462 00:26:35,677 --> 00:26:38,178 Aku menikah saat itu. Istriku menemaniku. 463 00:26:38,179 --> 00:26:41,099 Ada Chappelle's Show, acara terpopuler di TV. 464 00:26:41,683 --> 00:26:45,687 Tiap kali melakukan sesuatu yang keren, aku berteriak, "Jordan!" 465 00:26:48,148 --> 00:26:51,108 Mereka menyebut nama beberapa pemain NBA. Lucu. 466 00:26:51,109 --> 00:26:52,152 Kobe! 467 00:26:53,528 --> 00:26:58,532 Lalu dia mendekati mobil penuh asap dan mengetuk jendelanya. 468 00:26:58,533 --> 00:27:00,200 Kau ditangkap! 469 00:27:00,201 --> 00:27:05,956 Lalu Charlie Murphy membuka jendela dan berkata, "Rasheed Wallace!" 470 00:27:05,957 --> 00:27:07,626 Damon Stoudamire! 471 00:27:08,752 --> 00:27:11,212 Kata istriku, "Itu tak lucu." 472 00:27:12,672 --> 00:27:15,215 Di kepalaku, tahu apa yang kupikirkan? 473 00:27:15,216 --> 00:27:16,885 "Mama, aku berhasil! 474 00:27:18,178 --> 00:27:19,845 Aku berhasil!" 475 00:27:19,846 --> 00:27:21,973 Tapi aku menangis… 476 00:27:23,391 --> 00:27:25,477 Aku terus memutar ulang itu. 477 00:27:26,269 --> 00:27:28,687 Aku tak bisa marah. Itu komedi. 478 00:27:28,688 --> 00:27:30,397 Itu lucu. 479 00:27:30,398 --> 00:27:34,068 Aku tak bisa memakinya. Kataku, "Kau tak bisa bilang begitu. 480 00:27:34,069 --> 00:27:36,237 Pria ini lucu sekali." 481 00:27:38,740 --> 00:27:42,993 KASUS GANJA MAKIN MERUSAK CITRA BLAZERS 482 00:27:42,994 --> 00:27:46,121 Sebagai warga Portland, aku tak mempermasalahkan ras 483 00:27:46,122 --> 00:27:50,125 karena teman kulit putih dan kulit hitamku sama banyaknya. 484 00:27:50,126 --> 00:27:53,797 Jadi, itu tak menyinggungku. 485 00:27:54,589 --> 00:27:56,757 Aku tak keberatan dengan itu. 486 00:27:56,758 --> 00:27:59,678 Bahkan saat di Blazers, aku tak merasa… 487 00:28:00,303 --> 00:28:03,473 Aku tak merasa masalah itu bersifat rasial. 488 00:28:05,141 --> 00:28:07,143 Ada sentimen rasial. 489 00:28:08,019 --> 00:28:12,399 Tapi tak kuanggap rasial. Tapi pernah suatu kali 490 00:28:13,024 --> 00:28:14,526 aku merasa terganggu. 491 00:28:20,073 --> 00:28:21,324 Aku pulang. 492 00:28:22,325 --> 00:28:23,451 Aku merasa… 493 00:28:25,537 --> 00:28:27,330 seseorang masuk ke rumahku. 494 00:28:28,123 --> 00:28:29,666 Aku tinggal sendirian. 495 00:28:30,959 --> 00:28:33,961 Ada beberapa benda yang tidak pada tempatnya. 496 00:28:33,962 --> 00:28:36,922 Kupikir, "Ini aneh. 497 00:28:36,923 --> 00:28:39,592 Ini aneh." 498 00:28:40,844 --> 00:28:42,262 Satu jam kemudian, 499 00:28:43,138 --> 00:28:44,681 polisi datang ke rumahku. 500 00:28:45,306 --> 00:28:47,850 Polisi dipanggil ke rumah Stoudamire di Lake Oswego 501 00:28:47,851 --> 00:28:50,269 setelah alarm di rumahnya berbunyi. 502 00:28:50,270 --> 00:28:54,732 Petugas menanggapi alarm dan masuk tanpa surat perintah penggeledahan. 503 00:28:54,733 --> 00:28:58,944 Begitu masuk, sumber mengatakan polisi menggeledah rumah tersebut 504 00:28:58,945 --> 00:29:02,740 dan mendapati 0,45 kg ganja di balik pintu akses ke loteng. 505 00:29:02,741 --> 00:29:07,995 Mereka masuk ke rumahnya dengan alasan alarmnya berbunyi. 506 00:29:07,996 --> 00:29:10,080 Mereka masuk ke rumahnya 507 00:29:10,081 --> 00:29:14,001 dan memeriksa apakah ada pencuri atau semacamnya, 508 00:29:14,002 --> 00:29:17,171 lalu menemukan ganja. 509 00:29:17,172 --> 00:29:18,630 Sekarang dia ditangkap. 510 00:29:18,631 --> 00:29:21,759 Kupikir, "Hentikan omong kosong ini." 511 00:29:21,760 --> 00:29:24,345 Kubilang, "Bicaralah dengan pengacaraku." 512 00:29:25,138 --> 00:29:27,514 Pengacaraku melakukan tugasnya. 513 00:29:27,515 --> 00:29:29,559 Aku harus menyerahkan diri. 514 00:29:30,602 --> 00:29:32,770 Menurut Jaksa Wilayah Clackamas, 515 00:29:32,771 --> 00:29:37,232 laporan polisi Lake Oswego menyatakan tuduhan kepemilikan narkoba 516 00:29:37,233 --> 00:29:39,067 terhadap Damon Stoudamire. 517 00:29:39,068 --> 00:29:43,615 Kejahatan tingkat pertama, seolah aku ini pengedar narkoba. 518 00:29:45,867 --> 00:29:47,868 Ada komentar untuk fan, Damon? 519 00:29:47,869 --> 00:29:48,869 Kau tak apa? 520 00:29:48,870 --> 00:29:52,831 Setelah membayar jaminan $50.000, sang point guard bergegas pulang 521 00:29:52,832 --> 00:29:55,627 sekitar pukul 02.00 saat wartawan berkerumun. 522 00:29:56,878 --> 00:30:01,090 Kasus ini akan diajukan untuk meminta pertimbangan dewan juri. 523 00:30:02,008 --> 00:30:05,928 Aku tak paham kenapa mereka memperlakukan warga lokal seperti itu. 524 00:30:05,929 --> 00:30:08,430 Ini sulit, tapi aku akan bertahan 525 00:30:08,431 --> 00:30:10,600 dan aku baik-baik saja. 526 00:30:12,018 --> 00:30:16,688 Didampingi pengacara dan ayahnya, bintang Trail Blazers, Damon Stoudamire 527 00:30:16,689 --> 00:30:20,401 bersiap menghadapi tuduhan kepemilikan narkoba di pengadilan. 528 00:30:20,944 --> 00:30:24,739 Sulit bagi pemain untuk pulang dan bermain di kampung halamannya. 529 00:30:25,240 --> 00:30:30,494 Mereka menghadapi sorotan publik yang sangat intens. 530 00:30:30,495 --> 00:30:34,624 Menjadi pusat perhatian di kota, mereka dinilai secara tidak realistis. 531 00:30:41,714 --> 00:30:46,260 Aku ingin menjadi sosok yang menginspirasi semua orang di lingkungan 532 00:30:46,261 --> 00:30:50,014 agar mereka bisa berkata, "Kita juga bisa tampil di TV." 533 00:30:50,890 --> 00:30:53,518 Aku ingin menjadi panutan. 534 00:30:54,978 --> 00:31:00,023 Walau Stoudamire belum terbukti bersalah, citranya sudah rusak. 535 00:31:00,024 --> 00:31:02,861 Entah apa opiniku terhadapnya tetap sama. Dia… 536 00:31:03,570 --> 00:31:07,198 Entahlah. Dia bukan panutanku lagi. 537 00:31:08,157 --> 00:31:09,367 Harap berdiri. 538 00:31:12,203 --> 00:31:13,495 Silakan duduk. 539 00:31:13,496 --> 00:31:17,625 Sepanjang hari, pembela dan jaksa menyampaikan argumen mereka. 540 00:31:18,251 --> 00:31:21,546 Tapi pada akhirnya, polisi yang melakukan kejahatan. 541 00:31:22,672 --> 00:31:27,010 Hakim Portland memutuskan polisi memasuki rumah Stoudamire secara ilegal. 542 00:31:27,594 --> 00:31:30,262 Aku merasa polisi mencoba mencari sesuatu. 543 00:31:30,263 --> 00:31:32,765 Mereka ingin menghukum sebagai peringatan. 544 00:31:36,060 --> 00:31:40,272 Jika kau bisa memasuki rumah saat pemilik pergi karena punya lencana… 545 00:31:40,273 --> 00:31:42,399 Ada komentar, Damon atau Stephen? 546 00:31:42,400 --> 00:31:44,776 Tak ada komentar. Terima kasih, Pak. 547 00:31:44,777 --> 00:31:47,196 Aku merasa ini tak bisa kuterima. 548 00:31:48,323 --> 00:31:50,783 Aku jadi sering merasa paranoid. 549 00:31:51,576 --> 00:31:52,911 Terasa makin buruk. 550 00:31:53,828 --> 00:31:56,705 Aku tak pernah kembali dan kujual rumah itu. 551 00:31:56,706 --> 00:32:01,710 Ada banyak hal yang baru kuceritakan untuk pertama kalinya. Ini seperti terapi. 552 00:32:01,711 --> 00:32:04,254 Itu alasanku lama menjauh dari rumah. 553 00:32:04,255 --> 00:32:08,300 Orang bertanya kenapa aku jauh dari rumah. Aku tak bisa menjawab. 554 00:32:08,301 --> 00:32:09,510 Ini memang aneh. 555 00:32:14,432 --> 00:32:20,312 MUSIM 2000-01 556 00:32:20,313 --> 00:32:26,193 {\an8}Sulit sekali membangun tim dan meraih gelar juara. 557 00:32:26,194 --> 00:32:29,447 {\an8}Jarang sekali bisa mendekati. Tapi saat bisa mendekat, 558 00:32:30,323 --> 00:32:32,575 {\an8}kita jadi makin ingin menggapainya. 559 00:32:33,201 --> 00:32:35,954 Kubilang pada Paul, "Tahun ini saatnya." 560 00:32:36,746 --> 00:32:40,165 {\an8}Saat kalah dari Lakers pada 2000, peluang kami imbang. 561 00:32:40,166 --> 00:32:41,458 {\an8}Ulangi lagi. 562 00:32:41,459 --> 00:32:43,418 {\an8}Beri kami satu tahun lagi. 563 00:32:43,419 --> 00:32:46,088 {\an8}Ayo susun rencana lagi. Kita hampir menang. 564 00:32:46,089 --> 00:32:49,341 Aku akan mengatakan ini hari ini. 565 00:32:49,342 --> 00:32:51,969 Aku akan mengatakannya 40 tahun lalu 566 00:32:51,970 --> 00:32:53,930 dan 10 tahun dari sekarang. 567 00:32:54,514 --> 00:32:56,682 Kita harus berinovasi. 568 00:32:56,683 --> 00:32:59,393 Pemikiran kita harus tetap muda. 569 00:32:59,394 --> 00:33:01,812 Kita harus selangkah lebih maju. 570 00:33:01,813 --> 00:33:06,149 Maksudku, jangan mengubah sesuatu yang tidak bermasalah, 571 00:33:06,150 --> 00:33:09,779 tapi jika diam saja, kita takkan pernah unggul. 572 00:33:10,446 --> 00:33:13,240 Selama Agustus ini, Trader Bob telah membangun 573 00:33:13,241 --> 00:33:15,701 salah satu daftar pemain terkuat di NBA. 574 00:33:15,702 --> 00:33:18,745 Dia mendatangkan beberapa pemain veteran, 575 00:33:18,746 --> 00:33:21,790 menyingkirkan pemain yang menyatukan seluruh tim. 576 00:33:21,791 --> 00:33:26,003 Pertukaran terbesar adalah transaksi tiga tim 577 00:33:26,004 --> 00:33:30,465 yang mendatangkan mantan bintang Seattle Sonics, Shawn Kemp, ke Portland. 578 00:33:30,466 --> 00:33:34,845 {\an8}Bob merekrutku, jadi kami tetap berhubungan dan mengobrol. 579 00:33:34,846 --> 00:33:38,598 {\an8}Itu menunjukkan dia ingin sekali meraih kemenangan. 580 00:33:38,599 --> 00:33:40,767 Itu membuatku antusias saat itu. 581 00:33:40,768 --> 00:33:43,395 {\an8}Shawn Kemp. 582 00:33:43,396 --> 00:33:47,983 {\an8}Kita tak perlu membahas reputasi atau tingkah aneh Shawn Kemp. 583 00:33:47,984 --> 00:33:53,238 Minggu ini, Shawn Kemp menanggapi masalah keterlambatan dan kelalaian kronisnya. 584 00:33:53,239 --> 00:33:55,991 Dia membantah spekulasi kecanduan alkohol. 585 00:33:55,992 --> 00:33:57,326 Kalian perlu tahu ini. 586 00:33:57,910 --> 00:34:00,078 Kemp direkrut oleh Whitsitt. 587 00:34:00,079 --> 00:34:02,832 Dia mantan All-Star. 588 00:34:04,542 --> 00:34:06,918 Dan aku menekankan mantan All-Star 589 00:34:06,919 --> 00:34:10,881 karena tubuhnya sangat berat sampai tak bisa melakukan slam dunk. 590 00:34:10,882 --> 00:34:14,634 Berat badannya berlebih, dia tak sehebat dulu, 591 00:34:14,635 --> 00:34:16,636 tapi aku mau mengambil risiko. 592 00:34:16,637 --> 00:34:17,929 Aku bisa mujur lagi. 593 00:34:17,930 --> 00:34:19,806 Kurasa itu kunci kesuksesan. 594 00:34:19,807 --> 00:34:23,226 Kau harus terus maju dengan agresif, 595 00:34:23,227 --> 00:34:25,562 walau tak semua usahamu akan berhasil. 596 00:34:25,563 --> 00:34:29,067 Orang mulai curiga bahwa mereka punya tipe, bukan rencana. 597 00:34:29,650 --> 00:34:32,611 …mengendalikannya. Melempar ke Rasheed Wallace. 598 00:34:32,612 --> 00:34:35,198 - Sumpah! - Hati-hati. 599 00:34:36,199 --> 00:34:39,993 Rasheed Wallace bisa mengendalikan emosinya. Ternyata tidak. 600 00:34:39,994 --> 00:34:42,788 Kejutan. Technical foul untuk Rasheed Wallace. 601 00:34:42,789 --> 00:34:45,248 Rasheed Wallace sungguh keterlaluan. 602 00:34:45,249 --> 00:34:50,128 Satu hal yang ingin kami kelola saat mengincar gelar juara 603 00:34:50,129 --> 00:34:53,841 adalah fakta bahwa pemain terbaik yang harus tetap bermain… 604 00:34:55,760 --> 00:34:59,137 mencatat lebih banyak technical foul dari seharusnya. 605 00:34:59,138 --> 00:35:01,473 {\an8}Masalah utama Portland musim ini ialah 606 00:35:01,474 --> 00:35:05,227 {\an8}menjaga agar Rasheed Wallace bisa tetap bermain dan terkendali. 607 00:35:05,228 --> 00:35:06,687 Aku sulit dikendalikan. 608 00:35:07,480 --> 00:35:12,610 Bukannya bermain dengan rasa benci, tapi aku akan tampil agresif. 609 00:35:14,028 --> 00:35:17,907 Dia lebih sering mengejek wasit daripada pemain lain. 610 00:35:19,659 --> 00:35:21,159 Dia harus mengendalikan diri. 611 00:35:21,160 --> 00:35:24,412 Terkadang aku pantas mendapatkannya. Aku mungkin 612 00:35:24,413 --> 00:35:26,665 menghujat atau memaki mereka. 613 00:35:26,666 --> 00:35:27,666 Ya, jelas. 614 00:35:27,667 --> 00:35:30,043 Bisa dapat technical foul. Itu dia. 615 00:35:30,044 --> 00:35:32,003 - Nomor 17. - Technical foul. 616 00:35:32,004 --> 00:35:34,422 Technical foul untuk Rasheed Wallace. 617 00:35:34,423 --> 00:35:36,007 Dia dikeluarkan. 618 00:35:36,008 --> 00:35:39,719 Rasheed Wallace di pertandingan 30 poin kena technical foul? 619 00:35:39,720 --> 00:35:41,471 Itu memalukan. 620 00:35:41,472 --> 00:35:46,352 Tapi adakalanya cuma, "Melihat wasit, lalu kena technical foul." 621 00:35:46,978 --> 00:35:48,437 Keluar. 622 00:35:49,605 --> 00:35:51,106 Yang benar saja. 623 00:35:51,107 --> 00:35:54,317 Doug, bisakah pemain diusir karena tatapannya aneh? 624 00:35:54,318 --> 00:35:57,237 Orang-orang tak keberatan permainannya emosional, 625 00:35:57,238 --> 00:36:01,116 bahkan mendapat technical foul karena kami juga tak suka wasit. 626 00:36:01,117 --> 00:36:02,951 Tapi dia tak mau diam. 627 00:36:02,952 --> 00:36:07,497 {\an8}Dia bisa kehilangan peluang menjadi juara jika tak mengendalikan emosinya. 628 00:36:07,498 --> 00:36:10,375 {\an8}Dr. John Givi adalah psikolog sport. 629 00:36:10,376 --> 00:36:13,378 Dia bilang perilaku Rasheed sudah melewati batas. 630 00:36:13,379 --> 00:36:16,923 Perilakunya saat ini 631 00:36:16,924 --> 00:36:19,926 merugikan dirinya dan timnya. 632 00:36:19,927 --> 00:36:22,888 Jika kau dikenal suka berteriak dan memaki wasit, 633 00:36:22,889 --> 00:36:25,141 terkadang orang jadi tak memercayaimu. 634 00:36:26,058 --> 00:36:28,727 Mereka menganggapmu sebagai biang masalah. 635 00:36:28,728 --> 00:36:33,023 Wallace berada di bandara saat ibu dan anak minta tanda tangannya. 636 00:36:33,024 --> 00:36:36,110 Aku memberinya majalah dan pena, tapi dia menolakku. 637 00:36:36,819 --> 00:36:40,697 Aku merobek gambar Rasheed dari majalah dan meremasnya, 638 00:36:40,698 --> 00:36:44,409 lalu kulempar ke kakinya. Dia lempar balik ke wajahku, 639 00:36:44,410 --> 00:36:46,203 dan berkata, "Ooh!" 640 00:36:46,204 --> 00:36:48,830 Persetan, aku bisa mengungkap perasaanku. 641 00:36:48,831 --> 00:36:52,417 Kami dengar Sports Illustrated akan menulis tentang kami. 642 00:36:52,418 --> 00:36:53,543 LEPAS KENDALI 643 00:36:53,544 --> 00:36:56,880 Kontroversi berpusat pada artikel Sports Illustrated, 644 00:36:56,881 --> 00:36:59,591 di mana Bonzi Wells dikutip mengatakan, 645 00:36:59,592 --> 00:37:03,303 "Kami tak akan mengkhawatirkan pendapat fan tentang kami. 646 00:37:03,304 --> 00:37:05,180 Mereka tak penting bagi kami. 647 00:37:05,181 --> 00:37:09,727 Mereka bisa mencemooh kami, tapi tetap akan meminta tanda tangan kami. 648 00:37:10,686 --> 00:37:14,522 Karena itu mereka fan dan kami pemain NBA." 649 00:37:14,523 --> 00:37:18,276 Itu mencerminkan kesombongan di mana tim meremehkan kota ini. 650 00:37:18,277 --> 00:37:19,694 {\an8}Itu topik hangat. 651 00:37:19,695 --> 00:37:22,573 {\an8}Kita tak boleh bicara seperti itu. 652 00:37:23,407 --> 00:37:25,409 Blazers kehilangan basis fan. 653 00:37:26,077 --> 00:37:30,205 Saat mereka bicara begitu, orang takkan mau menonton pertandingan. 654 00:37:30,206 --> 00:37:32,958 Fan adalah pemegang saham. Mereka pelanggan. 655 00:37:32,959 --> 00:37:35,252 Dan menghina fan itu tindakan konyol. 656 00:37:35,253 --> 00:37:37,380 Fan langsung berbalik membenciku. 657 00:37:38,464 --> 00:37:40,882 SAATNYA MENYINGKIRKAN BONZI WELLS 658 00:37:40,883 --> 00:37:43,468 Itu tak membantu niat kami atau siapa pun. 659 00:37:43,469 --> 00:37:46,012 Itu kutipan bodoh. Mau bilang apa lagi? 660 00:37:46,013 --> 00:37:47,514 SHEED GILA 661 00:37:47,515 --> 00:37:48,556 Fan sudah muak. 662 00:37:48,557 --> 00:37:51,601 Mereka sudah muak dengan situasi saat itu, 663 00:37:51,602 --> 00:37:53,186 seperti Hummer kuning. 664 00:37:53,187 --> 00:37:54,854 Merokok ganja. 665 00:37:54,855 --> 00:37:59,944 Ada masalah dan tanda bahaya, terutama dengan Shawn Kemp. 666 00:38:00,778 --> 00:38:03,363 Musim rekrutan Trader Bob berakhir dini. 667 00:38:03,364 --> 00:38:05,865 Shawn Kemp direhabilitasi karena kokaina. 668 00:38:05,866 --> 00:38:10,537 Scottie Pippen mengatakan perekrutan Shawn Kemp itu langkah terburuk 669 00:38:10,538 --> 00:38:12,539 dalam sejarah sport profesional. 670 00:38:12,540 --> 00:38:15,750 Itu seperti menjatuhkan manajer umummu. 671 00:38:15,751 --> 00:38:19,296 Kami ingin jadi pemenang, tapi terkadang itu tak terjadi. 672 00:38:19,297 --> 00:38:22,465 Kami agresif, masuk akal. 673 00:38:22,466 --> 00:38:23,551 Aku gagal. 674 00:38:24,302 --> 00:38:27,262 Rasheed Wallace ingin memaksanya melakukan foul. 675 00:38:27,263 --> 00:38:29,139 Kini dia kena technical foul. 676 00:38:29,140 --> 00:38:30,975 Dia menyerangnya, sudah dua. 677 00:38:31,684 --> 00:38:35,020 Aku merasa semuanya berantakan. 678 00:38:35,021 --> 00:38:39,399 Setelah awal yang menjanjikan, Blazers mengakhiri musim dengan 15 dan 17. 679 00:38:39,400 --> 00:38:42,736 - Tim ini kacau. - Mereka selalu kalah. Apa alasannya? 680 00:38:42,737 --> 00:38:46,614 Rehabilitasi narkoba Shawn Kemp membuat fan 681 00:38:46,615 --> 00:38:48,867 mempertanyakan kemungkinan juara. 682 00:38:48,868 --> 00:38:50,702 Menurutku ini menjijikkan. 683 00:38:50,703 --> 00:38:51,953 Dia pecundang. 684 00:38:51,954 --> 00:38:55,291 Lalu di playoff, siapa lawan di babak pertama? Lakers. 685 00:38:56,542 --> 00:38:59,836 Blazers kehilangan bola, Bryant datang, bergerak cepat. 686 00:38:59,837 --> 00:39:04,549 Lempar ke Shaq, yang melakukan dunk. Blazers mau mengadang Bryant, tapi gagal. 687 00:39:04,550 --> 00:39:08,636 Skor akhir, Lakers 99, Blazers 86. 688 00:39:08,637 --> 00:39:11,557 LA menang 3-0. 689 00:39:12,183 --> 00:39:15,643 Kami kalah telak, dan begitulah kondisinya. 690 00:39:15,644 --> 00:39:17,562 Kami hanya ingin bersantai 691 00:39:17,563 --> 00:39:20,899 karena tahun itu berakhir dengan gila. 692 00:39:20,900 --> 00:39:24,820 {\an8}Media lokal Portland menghina dan mengeluh. 693 00:39:25,863 --> 00:39:29,783 Aku mulai muak karena semua perkataanku disalahartikan. 694 00:39:29,784 --> 00:39:33,161 Jadi, aku pun memutuskan semua hubungan dengan mereka. 695 00:39:33,162 --> 00:39:36,289 Apa kau panutan bagi fan yang menonton pertandingan? 696 00:39:36,290 --> 00:39:38,124 Ada mobil di belakang. Awas. 697 00:39:38,125 --> 00:39:39,626 "Kenapa kau tak bicara?" 698 00:39:39,627 --> 00:39:43,589 "Karena reporter hanya melaporkan hal-hal negatif." 699 00:39:51,138 --> 00:39:52,515 Terus rekam. 700 00:39:53,140 --> 00:39:54,682 Aku tak mengenalmu. 701 00:39:54,683 --> 00:39:56,601 Aku tak ingin mengenalmu. 702 00:39:56,602 --> 00:39:59,438 Tugasmulah untuk mengenalku. 703 00:40:02,191 --> 00:40:05,403 Dia tak suka cara media Portland menggambarkan dirinya. 704 00:40:06,278 --> 00:40:11,449 RASHEED WALLACE TAHU DIALAH ALASAN KETIDAKPUASAN FAN TERHADAP TIM 705 00:40:11,450 --> 00:40:16,497 {\an8}Aku paham karena aku ingat saat memasuki ruang ganti. 706 00:40:18,207 --> 00:40:20,417 {\an8}Hampir semua reporter kulit putih. 707 00:40:20,418 --> 00:40:23,504 {\an8}"Geoffrey Arnold, The Oregonian." "Ada reporter kulit hitam?" 708 00:40:24,755 --> 00:40:27,424 Dia tanya, "Bolehkah aku menulis tentangmu? 709 00:40:27,425 --> 00:40:30,428 Artikelnya bukan tentang hal-hal negatif." 710 00:40:31,262 --> 00:40:33,180 Kujawab, "Oke, tak masalah." 711 00:40:36,308 --> 00:40:41,563 Dia tanya, "Bolehkah aku merekam dan menulis semua ucapanmu?" 712 00:40:41,564 --> 00:40:45,609 Kujawab, "Tak ada yang kusembunyikan. Tak ada yang kututupi. 713 00:40:46,527 --> 00:40:49,404 Tulis saja." Bagian yang mengejutkanku, 714 00:40:49,405 --> 00:40:52,949 aku tak mengira dia akan memasukkan semua kata cacian. 715 00:40:52,950 --> 00:40:53,951 Serius… 716 00:40:55,202 --> 00:40:57,496 AKU BUKAN ORANG KULIT HITAM BODOH. 717 00:40:58,414 --> 00:41:03,294 Kupikir itu kesempatan untuk mengenalnya dan agar orang lain bisa mengenalnya. 718 00:41:04,211 --> 00:41:09,048 Bukan Rasheed yang sering mendapat technical foul dan berteriak pada wasit. 719 00:41:09,049 --> 00:41:10,509 Ada sisi lain. 720 00:41:11,427 --> 00:41:14,762 Kau tak tahu dari mana asalku. Kau tak memahamiku. 721 00:41:14,763 --> 00:41:19,767 Kau ingin aku menjadi Martin Luther King yang baik. 722 00:41:19,768 --> 00:41:23,146 Walau dia sosok yang hebat, aku bukan Martin Luther King. 723 00:41:23,147 --> 00:41:27,400 Aku lebih seperti Medgar Evers atau Malcolm X. 724 00:41:27,401 --> 00:41:31,404 MEREKA INGIN MEREKRUT ATLET KULIT HITAM BODOH - DARI SMA 725 00:41:31,405 --> 00:41:33,156 Dia takkan patuh. 726 00:41:33,157 --> 00:41:36,117 Dia takkan patuh karena itu bukan sifatnya. 727 00:41:36,118 --> 00:41:40,580 Dan satu hal yang kuhormati dari Rasheed adalah dia selalu apa adanya. 728 00:41:40,581 --> 00:41:44,250 WALLACE TAK MERASA DIA HARUS SELALU MEWAKILI BLAZERS DAN NBA 729 00:41:44,251 --> 00:41:46,961 Ada yang merasa pena lebih tajam dari pedang. 730 00:41:46,962 --> 00:41:50,466 Tapi masalahnya, pena tak lebih tajam dari kebenaran. 731 00:41:51,050 --> 00:41:53,676 Artikel "Raw 'Sheed" di The Oregonian 732 00:41:53,677 --> 00:41:56,554 menarik perhatian banyak orang di Amerika. 733 00:41:56,555 --> 00:42:01,059 Artikel itu bahkan sampai ke kantor Komisaris NBA, David Stern. 734 00:42:01,060 --> 00:42:03,728 "Cacian penuh antipati Pak Wallace itu bodoh 735 00:42:03,729 --> 00:42:06,315 dan menyinggung semua pemain NBA." 736 00:42:08,526 --> 00:42:12,612 Semua orang berhak beropini, tapi jangan berlebihan. 737 00:42:12,613 --> 00:42:14,614 Paham? Aku menghormati opinimu. 738 00:42:14,615 --> 00:42:18,826 Apa pun itu, bahkan jika kau menghujatku. 739 00:42:18,827 --> 00:42:21,205 Baiklah. Kau sudah menyampaikan opinimu. 740 00:42:23,040 --> 00:42:24,165 Hentikan. 741 00:42:24,166 --> 00:42:28,378 Karena jika kau terus mengulanginya dan mencoba menyerangku, 742 00:42:28,379 --> 00:42:31,423 aku juga akan menyerang balik. 743 00:42:32,132 --> 00:42:35,593 "AKU SUKA DIRI, KEPRIBADIAN, GAYA HIDUPKU," KATA WALLACE. 744 00:42:35,594 --> 00:42:38,346 AKU PUAS DENGANNYA. TAKKAN KUUBAH SEDIKIT PUN. 745 00:42:38,347 --> 00:42:41,016 BERAPA PUN BAYARANNYA. "AKU AKAN JADI DIRIKU." 746 00:42:41,600 --> 00:42:44,519 Saat keadaan mulai memburuk, 747 00:42:44,520 --> 00:42:48,773 semua orang bilang harus ada perubahan budaya. 748 00:42:48,774 --> 00:42:51,193 Tapi mereka memilih strategi yang sama. 749 00:42:54,822 --> 00:42:56,447 BLAZERS MEREKRUT PATTERSON 750 00:42:56,448 --> 00:42:57,992 Aku seorang fan. 751 00:42:58,701 --> 00:43:01,119 Sebagai fan, aku ingin timku menang. 752 00:43:01,120 --> 00:43:05,457 Aku bilang pada semua orang, "Kita harus menghentikan Lakers." 753 00:43:06,041 --> 00:43:09,669 - Dia dijuluki Penghenti Kobe. - Penghenti Kobe. 754 00:43:09,670 --> 00:43:10,671 Penghenti Kobe. 755 00:43:11,213 --> 00:43:13,382 Dia tak takut mengadang Kobe. 756 00:43:13,966 --> 00:43:17,136 Dia menjaga ketat Kobe. Kobe bahkan mengakuinya. 757 00:43:18,679 --> 00:43:22,765 {\an8}Kata Bob kami bukan pasar free agent, tak punya lima pilihan teratas. 758 00:43:22,766 --> 00:43:27,312 {\an8}Aku mau mengalahkan Kobe dan Shaq. Aku harus mencari pemain yang tahan lama. 759 00:43:27,313 --> 00:43:29,856 Tim lain takkan merekrut Ruben Patterson. 760 00:43:29,857 --> 00:43:33,901 Tak ada satu jawaban pasti kenapa kami mencari satu pemain. 761 00:43:33,902 --> 00:43:36,237 PATTERSON HENDAK MENGHAPUS CITRA NAKAL 762 00:43:36,238 --> 00:43:40,993 Ruben Patterson, pelaku kejahatan seksual terdaftar pertama di NBA. 763 00:43:41,660 --> 00:43:45,955 Ada orang yang layak mendapat kesempatan kedua, dan Ruben salah satunya. 764 00:43:45,956 --> 00:43:49,792 {\an8}Dan kurasa sebagai organisasi, kami berpikiran terbuka. 765 00:43:49,793 --> 00:43:52,795 BLAZERS MEREKRUT PATTERSON DENGAN CATATAN KRIMINAL 766 00:43:52,796 --> 00:43:56,925 Pelanggarannya terjadi saat dia di tim lain 767 00:43:58,594 --> 00:43:59,928 di masa yang berbeda. 768 00:44:00,512 --> 00:44:04,390 Korban Patterson adalah wanita 23 tahun yang akan disebut Jenny. 769 00:44:04,391 --> 00:44:09,647 Pada Januari 2000, dia direkrut sebagai pengasuh oleh tunangan Patterson, Shannon. 770 00:44:10,147 --> 00:44:14,317 Dia bilang pada polisi bahwa Patterson memaksanya melakukan seks oral. 771 00:44:14,318 --> 00:44:16,361 PATTERSON DIPENJARA KARENA PEMERKOSAAN 772 00:44:16,362 --> 00:44:20,531 Itu bukan perekrutan terbaik kami. Aku tak bilang begitu. 773 00:44:20,532 --> 00:44:24,786 Maksudku, saat merekrutnya, kami mempertimbangkan banyak faktor, 774 00:44:24,787 --> 00:44:25,829 tapi 775 00:44:26,747 --> 00:44:28,999 jujur saja, risiko sebenarnya 776 00:44:30,042 --> 00:44:31,710 adalah sejumlah uang. 777 00:44:33,587 --> 00:44:37,091 Ada pelaku kejahatan seksual terdaftar berseragam Blazers. 778 00:44:37,716 --> 00:44:40,093 Dia dijadikan bagian dari tim. 779 00:44:40,094 --> 00:44:42,762 Itu tak baik. Kau tak boleh melakukan itu. 780 00:44:42,763 --> 00:44:46,100 Kau tak boleh menjadi tim yang bisa menerima hal itu. 781 00:44:46,684 --> 00:44:47,892 Hari yang indah. 782 00:44:47,893 --> 00:44:49,977 Bagian humas Blazers, 783 00:44:49,978 --> 00:44:53,898 di tengah kampanye agresif untuk memperbaiki hubungan dengan fan, 784 00:44:53,899 --> 00:44:56,651 telah menghentikan iklan TV terkini. 785 00:44:56,652 --> 00:44:58,945 Fokusnya mengendalikan kerusakan. 786 00:44:58,946 --> 00:45:02,824 Aku mau tim yang bisa kubela dan kubanggakan. Itu tak kurasakan. 787 00:45:02,825 --> 00:45:04,701 Kurasa Blazers butuh panutan, 788 00:45:04,702 --> 00:45:07,996 pemain baru yang baik karena kebanyakan seperti preman. 789 00:45:08,664 --> 00:45:11,874 Itu merusak kekompakan tim. 790 00:45:11,875 --> 00:45:15,045 Dan bisa kubilang itu satu-satunya waktu 791 00:45:15,796 --> 00:45:17,715 ketika aku benar-benar 792 00:45:18,549 --> 00:45:21,552 marah atau agak kesal dengan Bob. 793 00:45:22,136 --> 00:45:24,595 Sejak pertukaran Ruben Patterson, 794 00:45:24,596 --> 00:45:30,102 perilaku kasar di lapangan, dan insiden narkoba dengan banyak pemain, 795 00:45:30,769 --> 00:45:33,730 manajemen menerima banyak telepon dari fan, 796 00:45:33,731 --> 00:45:36,608 beberapa ingin membatalkan tiket musiman. 797 00:45:37,359 --> 00:45:41,821 Dalam kasus Ruben, kenapa harus merekrut orang dengan catatan kejahatan? 798 00:45:41,822 --> 00:45:46,117 Kurasa NBA tak kekurangan pemain yang bisa menggantikan Ruben Patterson… 799 00:45:46,118 --> 00:45:48,494 - Berhenti. Kau salah. - Oke. 800 00:45:48,495 --> 00:45:54,584 Kembalilah ke periode itu dalam lingkaran free agent 801 00:45:54,585 --> 00:45:57,295 dan sebutkan siapa pemain lainnya. 802 00:45:57,296 --> 00:45:59,881 Dan aku akan mengakui kau benar. 803 00:45:59,882 --> 00:46:03,593 Aku akan menunggumu mulai membuat daftar pemain itu. 804 00:46:03,594 --> 00:46:06,471 - Aku tak ingat. - Tak akan ada. Oke? 805 00:46:06,472 --> 00:46:09,724 Bagaimanapun karakternya, dia tak menimbulkan masalah 806 00:46:09,725 --> 00:46:11,226 selama di Portland. 807 00:46:14,938 --> 00:46:17,440 BANDARA TUCSON ARIZONA 808 00:46:17,441 --> 00:46:21,069 Aku di Arizona untuk kuliah, mengejar gelarku. 809 00:46:21,904 --> 00:46:24,614 Aku akan pergi ke New Orleans. 810 00:46:24,615 --> 00:46:28,117 Ini area pemeriksaan keamanan Bandara Internasional Tucson. 811 00:46:28,118 --> 00:46:31,037 Di sinilah Damon Stoudamire mengalami masalah. 812 00:46:31,038 --> 00:46:33,206 Menurut laporan kantor sheriff, 813 00:46:33,207 --> 00:46:36,626 Stoudamire mengeluarkan paket terbungkus foli aluminium 814 00:46:36,627 --> 00:46:38,920 sebelum melewati detektor logam. 815 00:46:38,921 --> 00:46:44,927 Deputi sheriff menggeledah Stoudamire, mendapati 39,95 gram ganja. 816 00:46:46,470 --> 00:46:48,513 {\an8}Aku harus ke kantor David Stern. 817 00:46:48,514 --> 00:46:52,600 {\an8}David Stern duduk di depanku dan berkata, "Jangan merusak ligaku." 818 00:46:52,601 --> 00:46:56,646 Stoudamire menghadapi tuduhan narkoba ketiga kalinya dalam 16 bulan. 819 00:46:56,647 --> 00:47:00,525 Aku ingin mereka berhenti membuat masalah karena bosan meliput 820 00:47:00,526 --> 00:47:03,153 konferensi pers yang tak terkait basket. 821 00:47:04,613 --> 00:47:09,200 {\an8}Rasheed Wallace dari Portland menyamakan rekor NBA-nya musim lalu. 822 00:47:09,201 --> 00:47:12,745 {\an8}Itu pencapaian yang meragukan, 36 technical foul. 823 00:47:12,746 --> 00:47:15,998 Harus ada yang menyuruh Rasheed Wallace untuk duduk 824 00:47:15,999 --> 00:47:18,042 dan menutup mulutnya. 825 00:47:18,043 --> 00:47:20,045 Menurutku terkadang masalahnya 826 00:47:21,463 --> 00:47:23,173 adalah dia tak menyadari 827 00:47:24,007 --> 00:47:26,634 kapan boleh dan tak boleh melakukan sesuatu. 828 00:47:26,635 --> 00:47:32,598 Suatu masalah besar saat tim yang terhormat, bermartabat, dan berkelas 829 00:47:32,599 --> 00:47:36,269 memiliki pemuda dan bintang ini, dengan kontrak $80 juta 830 00:47:36,270 --> 00:47:39,021 mencetak rekor technical foul. 831 00:47:39,022 --> 00:47:42,609 Akhirnya memimpin di NBA. Rekor itu bertahan sampai sekarang. 832 00:47:43,402 --> 00:47:45,987 Mencatat rekor NBA untuk technical foul, 833 00:47:45,988 --> 00:47:48,406 melempar handuk ke wajah rekan setim. 834 00:47:48,407 --> 00:47:50,658 Ini bukan pelanggaran kriminal. 835 00:47:50,659 --> 00:47:54,370 Lawan utama Blazers adalah diri mereka sendiri. 836 00:47:54,371 --> 00:48:01,168 Ini sport, tapi pada akhirnya, mereka mengabadikan warisan dan nama baik. 837 00:48:01,169 --> 00:48:03,504 Kita semua tahu kekuatan nama baik. 838 00:48:03,505 --> 00:48:08,467 Sayangnya, nama baik Blazers tercoreng dan momentum itu tak pernah berhenti. 839 00:48:08,468 --> 00:48:11,220 {\an8}Pilihan draf baru Trader Bob, Zach Randolph, 840 00:48:11,221 --> 00:48:13,848 {\an8}ditangkap Selasa karena minum di bawah umur. 841 00:48:13,849 --> 00:48:18,477 Bob Whitsitt tak hanya mendatangkan pemain bermasalah, 842 00:48:18,478 --> 00:48:23,774 dia kecanduan merekrut pemain bermasalah. 843 00:48:23,775 --> 00:48:28,905 Buruknya, bukannya mencoba masuk playoff, tim ini malah tampak terpecah belah. 844 00:48:28,906 --> 00:48:32,533 Zach Randolph memukul Ruben Patterson saat latihan. 845 00:48:32,534 --> 00:48:36,078 Petugas menemukan dua pistol berpeluru di mobil, 846 00:48:36,079 --> 00:48:40,917 satu dengan peluru di ruang peluru, dan menyatakan Randolph bau ganja. 847 00:48:40,918 --> 00:48:45,339 Saat Bob mendatangkan pemain lain yang bermasalah, rasanya… 848 00:48:45,923 --> 00:48:47,924 Minggu yang berat bagi Qyntel Woods. 849 00:48:47,925 --> 00:48:50,760 Senin, detektif dan petugas pengendali hewan 850 00:48:50,761 --> 00:48:53,554 mencari bukti adu anjing di rumahnya. 851 00:48:53,555 --> 00:48:56,432 Aku pewarta sport, bukan reporter kriminal. 852 00:48:56,433 --> 00:49:01,103 …Bonzi Wells mendorong dan menyikut. Mereka berkelahi, dan awas. 853 00:49:01,104 --> 00:49:02,939 Semua pemain ikut berkelahi. 854 00:49:02,940 --> 00:49:07,777 Rasheed Wallace memukul seorang fan. Fan menuangkan sesuatu ke arahnya. 855 00:49:07,778 --> 00:49:11,364 Mereka memalukan. Aku tak tertarik melihat mereka menang. 856 00:49:11,365 --> 00:49:12,491 Lebih baik kalah. 857 00:49:17,496 --> 00:49:20,539 - Nama Anda? - Shannon. Suami saya Ruben Patterson. 858 00:49:20,540 --> 00:49:23,209 - Baik. Apa dia masih di sana? - Ya. 859 00:49:23,210 --> 00:49:25,544 - Di mana dia? - Saya harus pergi. 860 00:49:25,545 --> 00:49:27,547 Dia mencoba mencekik saya. 861 00:49:31,259 --> 00:49:33,010 {\an8}Di Pengadilan Washington County, 862 00:49:33,011 --> 00:49:35,930 {\an8}Ruben Patterson bertemu pembimbing kemasyarakatan 863 00:49:35,931 --> 00:49:38,099 {\an8}untuk membahas penangkapannya. 864 00:49:38,100 --> 00:49:40,726 Patterson menghadapi tuduhan KDRT 865 00:49:40,727 --> 00:49:43,562 setelah bertengkar dengan istrinya Senin malam. 866 00:49:43,563 --> 00:49:46,733 Aku tak ingin pemain kami berada dalam situasi 867 00:49:47,442 --> 00:49:50,236 yang membuat kami harus membicarakannya. 868 00:49:50,237 --> 00:49:53,614 Itu yang paling menggangguku saat ini. 869 00:49:53,615 --> 00:49:56,575 Bob Whitsitt yang frustrasi berkata pada media, 870 00:49:56,576 --> 00:50:01,288 "Aku bertanggung jawab atas semua hal yang terjadi di Portland Trail Blazers." 871 00:50:01,289 --> 00:50:03,708 Waktunya, kotanya, 872 00:50:03,709 --> 00:50:07,753 semua masalah terjadi bersamaan. 873 00:50:07,754 --> 00:50:11,132 Setelah tuduhan narkoba, adu anjing, pistol, serangan, 874 00:50:11,133 --> 00:50:14,052 tim ini sekarang dijuluki "Jail Blazers". 875 00:50:15,345 --> 00:50:19,682 Itu menjadi awal dari akhir bagiku, Rasheed, dan Damon di Portland. 876 00:50:19,683 --> 00:50:22,893 Orang bilang catatan kriminal Blazers di luar lapangan 877 00:50:22,894 --> 00:50:27,314 menyebabkan kehadiran fan terendah di Rose Garden sepanjang sejarah. 878 00:50:27,315 --> 00:50:32,236 Selama tiga tahun berturut-turut, Blazers menghadapi Lakers di playoff. 879 00:50:32,237 --> 00:50:35,239 Pertemuan dua tim yang dulunya sama-sama naik daun 880 00:50:35,240 --> 00:50:38,744 berubah menjadi dua tim yang bergerak ke arah berlawanan. 881 00:50:39,995 --> 00:50:41,997 Lemparan tiga poin oleh Kobe! 882 00:50:42,664 --> 00:50:43,790 Dan masuk. 883 00:50:44,541 --> 00:50:46,876 Wanita dan anak tirinya yang berusia delapan tahun 884 00:50:46,877 --> 00:50:51,881 diusir dari pertandingan playoff Blazers karena tulisan yang mereka pegang. 885 00:50:51,882 --> 00:50:53,340 Ini tulisannya. 886 00:50:53,341 --> 00:50:56,427 Katherine Topaz dan anak tirinya, Will Abeles, 887 00:50:56,428 --> 00:51:01,348 harus pergi di tengah pertandingan karena tak suka manajer umum tim. 888 00:51:01,349 --> 00:51:05,227 Will meyakini hanya ada satu alasan dia diusir. 889 00:51:05,228 --> 00:51:07,272 Kurasa karena Bob Whitsitt. 890 00:51:11,151 --> 00:51:13,361 Kami mengalami banyak pasang surut, 891 00:51:14,071 --> 00:51:16,823 lalu kita percepat ke tahun berikutnya. 892 00:51:17,574 --> 00:51:19,451 Aku tak bicara dengan media. 893 00:51:20,452 --> 00:51:24,914 Rasheed didenda karena tak bicara dengan media, 894 00:51:24,915 --> 00:51:26,624 dan jumlahnya makin tinggi. 895 00:51:26,625 --> 00:51:31,504 Forward Blazers didenda $10.000 karena tak bekerja sama dengan media 896 00:51:31,505 --> 00:51:34,840 setelah pertandingan Minggu dan $20.000 lagi hari Senin. 897 00:51:34,841 --> 00:51:37,134 Aku dibombardir oleh NBA. 898 00:51:37,135 --> 00:51:39,095 Tugaskulah membuatnya bicara. 899 00:51:39,096 --> 00:51:43,141 Entah kenapa itu jadi tugasku, mungkin karena aku penanggung jawab. 900 00:51:43,850 --> 00:51:46,185 Aku pun mulai menemui Rasheed. 901 00:51:46,186 --> 00:51:49,522 "Jika tak bicara dengan media, kau akan didenda." "Oke." 902 00:51:49,523 --> 00:51:53,609 Dia mengerti, tapi dia juga menyatakan dia tak suka mereka. 903 00:51:53,610 --> 00:51:57,279 Aku ingin sekali pergi ke tempat kerja mereka 904 00:51:57,280 --> 00:52:01,493 dan mencemooh mereka. "Kau tak bisa menulis! 905 00:52:02,702 --> 00:52:04,703 Kau tak bisa menulis! 906 00:52:04,704 --> 00:52:08,582 Apa? Kau tak menulis singkatan di tempatnya? Tidak!" 907 00:52:08,583 --> 00:52:11,294 Jadi, sekarang Blazers juga ikut didenda. 908 00:52:12,379 --> 00:52:17,174 NBA mengatakan, "Langkah berikutnya, kami akan menskors Rasheed, 909 00:52:17,175 --> 00:52:20,803 jadi jumlah uangnya bertambah dan kami akan mendenda tim. 910 00:52:20,804 --> 00:52:25,599 Tapi sekarang Rasheed, kalau diskors, kau merugikan tim." 911 00:52:25,600 --> 00:52:28,853 "Begini. Kau mau aku mengatakan apa yang kau suruh? 912 00:52:28,854 --> 00:52:31,647 Suruh sekretarismu menulis teks, 913 00:52:31,648 --> 00:52:34,942 dan akan kubacakan karena kau yang menyusun itu." 914 00:52:34,943 --> 00:52:37,027 Kalau pihak media berkata, 915 00:52:37,028 --> 00:52:41,323 "Kudengar rekan setimmu ditangkap karena mengebut semalam di jalan raya, 916 00:52:41,324 --> 00:52:42,616 apa pendapatmu?" 917 00:52:42,617 --> 00:52:44,952 Kau tak perlu menjawab itu. 918 00:52:44,953 --> 00:52:49,415 Kau cukup bilang, "Kedua tim bermain hebat." 919 00:52:49,416 --> 00:52:50,750 Jadi, tentu saja… 920 00:52:52,294 --> 00:52:56,715 Kurasa itu diingat. Aku menonton konferensi pers setelah pertandingan. 921 00:52:57,424 --> 00:52:59,718 Bagus, dia di podium. 922 00:53:00,552 --> 00:53:03,262 Itu yang kubutuhkan. Lalu datang pertanyaan. 923 00:53:03,263 --> 00:53:05,181 Rasheed, pertandingannya seru? 924 00:53:05,182 --> 00:53:06,515 Kedua tim bermain hebat. 925 00:53:06,516 --> 00:53:08,100 Aku terus mengatakan itu. 926 00:53:08,101 --> 00:53:10,895 - Kedua bermain hebat. - Dia menghindari media. 927 00:53:10,896 --> 00:53:12,438 Kedua tim bermain hebat. 928 00:53:12,439 --> 00:53:16,859 "Kedua tim bermain hebat." Lalu orang lain menanyakan hal lain. 929 00:53:16,860 --> 00:53:19,987 Dia jawab, "Kedua tim bermain hebat, Bung." 930 00:53:19,988 --> 00:53:21,947 Kedua tim bermain hebat, Bung. 931 00:53:21,948 --> 00:53:23,867 Kupikir, "Dia ini konyol." 932 00:53:24,451 --> 00:53:27,119 - Tuhan memberkati. Malam. - Kami didenda. 933 00:53:27,120 --> 00:53:29,079 JAWABAN BERUJUNG TAMBAHAN DENDA 934 00:53:29,080 --> 00:53:32,625 - "Tuhan memberkati. Malam." - "Tuhan memberkati. Malam." 935 00:53:32,626 --> 00:53:36,086 PLAYOFF 2002-03 936 00:53:36,087 --> 00:53:38,047 Kami masuk playoff tahun itu. 937 00:53:38,048 --> 00:53:39,298 PUTARAN PERTAMA 938 00:53:39,299 --> 00:53:42,176 Tapi dari segi permainan basket, 939 00:53:42,177 --> 00:53:44,678 kami tak sehebat dulu lagi. 940 00:53:44,679 --> 00:53:46,514 Tanda-tanda kegagalan terlihat. 941 00:53:49,142 --> 00:53:51,978 {\an8}Nash ke Nowitzki, dia tak dijaga. Masuk! 942 00:53:52,812 --> 00:53:55,981 {\an8}Di mana Bonzi Wells dan Rasheed Wallace? 943 00:53:55,982 --> 00:53:58,235 {\an8}Mereka tak berusaha keras. 944 00:53:59,110 --> 00:54:01,737 {\an8}Dulu ramai sebelum dan setelah pertandingan. 945 00:54:01,738 --> 00:54:04,281 Orang-orang datang dengan bersemangat. 946 00:54:04,282 --> 00:54:05,950 Sekarang bagaimana? 947 00:54:05,951 --> 00:54:08,954 Tak banyak lagi yang datang dengan bersemangat. 948 00:54:09,663 --> 00:54:11,497 Selama tiga tahun terakhir, 949 00:54:11,498 --> 00:54:14,960 musim Blazers berakhir dengan kekalahan di putaran pertama. 950 00:54:16,378 --> 00:54:18,545 Kurasa peluang menang sudah habis. 951 00:54:18,546 --> 00:54:21,257 Fan bilang masalahnya berawal dari manajemen. 952 00:54:21,258 --> 00:54:22,758 Singkirkan Whitsitt. 953 00:54:22,759 --> 00:54:25,678 Menurutku mereka harus memecat Bob Whitsitt. Dia… 954 00:54:25,679 --> 00:54:28,348 Dia melepas banyak pemain bagus. 955 00:54:30,725 --> 00:54:33,352 PEMBUBARAN ATAU PERBAIKAN? 956 00:54:33,353 --> 00:54:37,857 Sang pemilik, Paul Allen, adalah salah satu orang terkaya di dunia. 957 00:54:38,858 --> 00:54:40,902 Suatu hari, dia membeli Seahawks. 958 00:54:42,237 --> 00:54:45,072 Paul bilang, "Omong-omong, 959 00:54:45,073 --> 00:54:48,826 kau, Bob, harus menjadi presdir dan mengelola tim ini." 960 00:54:48,827 --> 00:54:53,540 Kubalas, "Aku tak bisa. Aku mengelola bisnismu di Portland." 961 00:54:55,250 --> 00:54:59,754 Awalnya, aku hanya ke Portland untuk menangani urusan basket. 962 00:55:00,755 --> 00:55:05,843 Sekarang aku mengelola semua urusan Blazers, Rose Garden Arena, 963 00:55:05,844 --> 00:55:10,390 tim WNBA, stasiun radio, segala macam bisnis di Portland. 964 00:55:11,224 --> 00:55:14,811 Dan aku presdir purnawaktu Seahawks. 965 00:55:16,855 --> 00:55:20,149 Akhirnya, kubilang pada Paul, "Ini disfungsional. 966 00:55:20,150 --> 00:55:23,652 Aku sudah bilang, kau butuh orang lain untuk mengelola ini, 967 00:55:23,653 --> 00:55:27,198 dan kau menolak, jadi ini tahun terakhirku di Portland." 968 00:55:29,701 --> 00:55:34,079 Selamat tinggal, Trader Bob. Manajer umum ini mengumumkan dia mundur. 969 00:55:34,080 --> 00:55:37,499 Saat aku pergi, kami menang rata-rata 50 kali setahun 970 00:55:37,500 --> 00:55:39,835 dalam sembilan tahun, dan selalu masuk playoff. 971 00:55:39,836 --> 00:55:42,546 Itu prestasi memukau bagi komunitas Portland. 972 00:55:42,547 --> 00:55:45,549 Kebanyakan fan senang dengan kepergian Whitsitt, 973 00:55:45,550 --> 00:55:49,094 tapi Ken Boddie mencatat perspektif dua mantan fan Blazers, 974 00:55:49,095 --> 00:55:54,059 satu yang berada di dalam dan satu lagi yang merasa dipaksa keluar. 975 00:55:54,684 --> 00:55:57,019 {\an8}Aku merasa sudah saatnya. 976 00:55:57,020 --> 00:56:00,105 {\an8}Menurutku seharusnya ini sudah sejak dulu dilakukan. 977 00:56:00,106 --> 00:56:03,442 Dalam 40 atau 50 tahun terakhir di NBA, 978 00:56:03,443 --> 00:56:06,612 hanya ada tiga tim yang punya julukan. 979 00:56:06,613 --> 00:56:08,198 Ada Showtime Lakers. 980 00:56:10,909 --> 00:56:13,244 Lalu ada Bad Boy Pistons. 981 00:56:15,288 --> 00:56:16,997 Lalu ada Jail Blazers. 982 00:56:16,998 --> 00:56:19,917 'JAIL BLAZERS' MENYULUT AMARAH PORTLAND 983 00:56:19,918 --> 00:56:22,336 Pak Whitsitt tidak memahami Portland. 984 00:56:22,337 --> 00:56:27,049 Dia tak memahami gagasan komunitas dan apa yang kami inginkan dari tim. 985 00:56:27,050 --> 00:56:30,636 Kita tak bisa punya julukan dengan tim yang buruk, 986 00:56:30,637 --> 00:56:33,430 payah, yang tak bisa masuk playoff. 987 00:56:33,431 --> 00:56:35,809 Kita harus punya tim yang hebat, 988 00:56:36,559 --> 00:56:40,229 punya kepribadian, dan menyulut antusiasme. 989 00:56:40,230 --> 00:56:41,939 Kurasa mayoritas Portland 990 00:56:41,940 --> 00:56:46,110 lebih suka punya tim yang tak menang, tapi pemainnya bisa kami dukung. 991 00:56:46,111 --> 00:56:50,864 Sejauh ini, penyesalan terbesarku selama di Portland 992 00:56:50,865 --> 00:56:54,618 adalah kami gagal meraih gelar juara untuk para fan kami. 993 00:56:54,619 --> 00:56:55,703 Itu menghantuiku. 994 00:56:56,871 --> 00:56:59,582 MUSIM 2003-04 995 00:57:01,084 --> 00:57:04,045 Blazers memasuki fase yang berbeda. 996 00:57:05,338 --> 00:57:09,341 Paul telah menjadi pemilik yang tak aktif. 997 00:57:09,342 --> 00:57:12,720 Lalu mereka menyingkirkan Whitsitt dan merekrut John Nash. 998 00:57:13,304 --> 00:57:15,390 Era baru dimulai hari ini. 999 00:57:16,141 --> 00:57:20,352 Manajer umum baru, John Nash, bertemu pers di tempat latihan tim. 1000 00:57:20,353 --> 00:57:24,273 {\an8}Untuk saat ini, semuanya apa adanya, 1001 00:57:24,274 --> 00:57:26,192 {\an8}dan kami menyukai situasi ini. 1002 00:57:26,776 --> 00:57:28,444 Kami di kamp pelatihan. 1003 00:57:28,445 --> 00:57:31,196 Sheed masuk, dan dia melambai selamat tinggal. 1004 00:57:31,197 --> 00:57:34,867 "Dah! Bonzi, ayo pamit! Sial." Apa maksudmu, Sheed? 1005 00:57:34,868 --> 00:57:38,037 Kutanya, "Kau lihat bedebah di samping Mo itu?" 1006 00:57:38,621 --> 00:57:40,831 Bedebah itu akan menukarku. 1007 00:57:40,832 --> 00:57:44,585 - Kata mereka, "Apa maksudmu?" - Dia manajer umum Sheed di D.C. 1008 00:57:44,586 --> 00:57:47,337 "Dia akan menukarku sebelum menukar kalian." 1009 00:57:47,338 --> 00:57:50,048 Mulai menyalami dan memeluk semua orang. 1010 00:57:50,049 --> 00:57:52,719 Kubilang, "Aku akan pergi. Sampai jumpa." 1011 00:57:54,929 --> 00:57:55,971 HARI PENTING 1012 00:57:55,972 --> 00:57:57,098 Apa yang terjadi? 1013 00:57:57,849 --> 00:58:00,309 John Nash menukarku. 1014 00:58:00,310 --> 00:58:03,270 PORTLAND MENUKAR WALLACE 1015 00:58:03,271 --> 00:58:07,608 {\an8}Kami menyadari bahwa pada titik tertentu, Portland Trail Blazers 1016 00:58:07,609 --> 00:58:09,903 {\an8}dan Rasheed Wallace harus berpisah. 1017 00:58:11,029 --> 00:58:12,614 Begitulah ceritanya. 1018 00:58:16,367 --> 00:58:18,328 Saat itu aku berada di rumah. 1019 00:58:20,163 --> 00:58:24,500 "Bonzi Wells, guard forward, ditukar ke Memphis Grizzlies." 1020 00:58:24,501 --> 00:58:26,877 Mereka bahkan tak meneleponku. 1021 00:58:26,878 --> 00:58:29,922 Mereka tak menghubungi. Aku tahu dari SportsCenter. 1022 00:58:29,923 --> 00:58:31,882 BLAZERS MENUKAR MASALAH MEREKA 1023 00:58:31,883 --> 00:58:33,759 BAHAN BERBAHAYA DISINGKIRKAN 1024 00:58:33,760 --> 00:58:37,679 Bonzi Wells kembali ke Portland untuk pertama kalinya malam ini. 1025 00:58:37,680 --> 00:58:40,349 - Bagaimana rasanya kembali, Bonz? - Baik. 1026 00:58:40,350 --> 00:58:42,727 - Apa harapanmu dari penonton? - Tak ada. 1027 00:58:43,394 --> 00:58:46,146 Aku tak bepergian sampai pindah ke Portland, Oregon. 1028 00:58:46,147 --> 00:58:48,232 Itu 4.000 km dari Indiana. 1029 00:58:48,233 --> 00:58:51,652 Aku tumbuh dewasa di sana, lalu mereka menyingkirkanku, 1030 00:58:51,653 --> 00:58:53,905 dan itu sangat menyakitkan bagiku. 1031 00:58:56,824 --> 00:58:58,910 Pemain lama terakhir. 1032 00:58:59,911 --> 00:59:02,080 Tim kami punya pemain yang berbeda. 1033 00:59:03,665 --> 00:59:06,667 Aku akhiri tahun itu, dan kumanfaatkan baik-baik. 1034 00:59:06,668 --> 00:59:11,631 Itu menyenangkan karena aku bisa membantu para pemain muda, 1035 00:59:12,966 --> 00:59:15,092 tapi aku sudah tak antusias lagi. 1036 00:59:15,093 --> 00:59:19,972 Damon Stoudamire! 1037 00:59:19,973 --> 00:59:23,141 TERIMA KASIH DAMON ATAS KENANGANNYA 1038 00:59:23,142 --> 00:59:27,272 Terkadang berpisah itu jalan terbaik… Sudah saatnya. 1039 00:59:28,731 --> 00:59:32,985 Pertandingan terakhir itu membuat air mataku menetes 1040 00:59:32,986 --> 00:59:35,195 karena mereka mencoba menjatuhkanku. 1041 00:59:35,196 --> 00:59:36,698 {\an8}TERIMA KASIH PORTLAND 1042 00:59:41,286 --> 00:59:45,081 Aku tak siap mengakhiri karierku, tapi aku siap menutup bab itu. 1043 00:59:49,669 --> 00:59:50,712 Awal baru. 1044 00:59:51,296 --> 00:59:54,423 Aku bersemangat. Detroit punya tim yang bagus. 1045 00:59:54,424 --> 00:59:58,719 Kupikir, "Kami bisa jadi penantang hebat dalam satu atau dua tahun 1046 00:59:58,720 --> 01:00:00,429 begitu kami mulai kompak." 1047 01:00:00,430 --> 01:00:01,556 Rupanya aku salah. 1048 01:00:02,265 --> 01:00:03,307 {\an8}FINAL 1049 01:00:03,308 --> 01:00:04,726 {\an8}Detroit Pistons 1050 01:00:05,310 --> 01:00:08,312 {\an8}baru saja mengejutkan Los Angeles Lakers. 1051 01:00:08,313 --> 01:00:10,440 RASHEED MENANG 1052 01:00:11,608 --> 01:00:13,026 Dia ditakdirkan di sana. 1053 01:00:13,985 --> 01:00:15,569 Aku ikut senang untuknya. 1054 01:00:15,570 --> 01:00:18,531 Setidaknya salah satu dari kami bisa merasakannya. 1055 01:00:19,824 --> 01:00:21,450 Itu menyenangkan. 1056 01:00:21,451 --> 01:00:25,162 Tujuanku terjun ke NBA adalah meraih gelar juara. 1057 01:00:25,163 --> 01:00:29,042 Bagiku, itu terasa manis karena kami mengalahkan Lakers. 1058 01:00:29,709 --> 01:00:34,379 Dan bagi Lakers, ini adalah akhir dari sebuah era. 1059 01:00:34,380 --> 01:00:36,465 Mereka sudah menang tiga kali. 1060 01:00:36,466 --> 01:00:38,550 Aku iri. Jujur saja. 1061 01:00:38,551 --> 01:00:40,469 Aku jujur. Tapi aku senang. 1062 01:00:40,470 --> 01:00:44,766 Aku senang, tapi saat melihatnya senyum dengan rekan setim yang bukan aku… 1063 01:00:46,017 --> 01:00:48,268 Seharusnya kami menang bersama. 1064 01:00:48,269 --> 01:00:50,104 Rasheed Wallace! 1065 01:00:53,274 --> 01:00:59,321 Dia menambahkan sedikit arogansi ke tim yang sudah percaya diri. 1066 01:00:59,322 --> 01:01:01,157 {\an8}KEPUASAN DIJAMIN - PISTONS 1067 01:01:03,034 --> 01:01:05,662 Saat kembali ke Portland setelah kami menang, 1068 01:01:06,245 --> 01:01:08,372 aku tahu aku akan dicemooh, 1069 01:01:08,373 --> 01:01:13,502 tapi tak kusangka akan dicemooh seperti itu. Aku terkejut. 1070 01:01:13,503 --> 01:01:15,754 Semua pemain Pistons tertawa. 1071 01:01:15,755 --> 01:01:19,383 Kata mereka, "Gila, Sheed, mereka amat membencimu di sini." 1072 01:01:19,384 --> 01:01:24,055 Kubalas, "Kalian tak tahu apa yang kualami di sini." 1073 01:01:25,515 --> 01:01:28,684 Eksperimen sosiologi ini tak berhasil. 1074 01:01:28,685 --> 01:01:32,646 Pesannya, kami kembali ke akar kami. Kami berubah arah. 1075 01:01:32,647 --> 01:01:34,648 Tiba-tiba karakter penting. 1076 01:01:34,649 --> 01:01:36,983 Intinya adalah memperbaiki nama baik, 1077 01:01:36,984 --> 01:01:41,738 dan Trail Blazers untuk Portland dan fan hebat di komunitas ini. 1078 01:01:41,739 --> 01:01:44,324 Dari Trail Blazers menjadi Jail Blazers. 1079 01:01:44,325 --> 01:01:47,536 Julukan itu sangat menarik, 1080 01:01:47,537 --> 01:01:52,083 tapi Damon, Bonzi, dan Rasheed 1081 01:01:52,792 --> 01:01:54,376 tak pernah dipenjara. 1082 01:01:54,377 --> 01:01:59,047 Mereka lebih banyak didenda, dibebaskan, atau tak ada tuntutan. 1083 01:01:59,048 --> 01:02:01,259 Menurutku ini soal kepatuhan. 1084 01:02:02,677 --> 01:02:05,722 Kenapa mereka tak menuruti keinginan kita? 1085 01:02:06,889 --> 01:02:09,015 Jika mereka meraih gelar juara, 1086 01:02:09,016 --> 01:02:15,772 mungkin fan akan bilang, "Kami akan menahan diri dan bertepuk untuk mereka, 1087 01:02:15,773 --> 01:02:18,191 tapi tak melupakan perbuatan mereka." 1088 01:02:18,192 --> 01:02:20,778 Tapi mereka tak menang. Karena itulah 1089 01:02:21,612 --> 01:02:24,574 mereka tak kembali ke Rose Garden. 1090 01:02:26,576 --> 01:02:30,078 Menurutmu akankah tim mengundang mereka kembali atau tidak? 1091 01:02:30,079 --> 01:02:31,913 - Tidak. - Kenapa? 1092 01:02:31,914 --> 01:02:34,625 Mereka lebih suka melupakan era itu. 1093 01:02:41,424 --> 01:02:43,800 Pagi. Selamat hari Selasa. Halo. 1094 01:02:43,801 --> 01:02:46,303 - Blazers punya kabar penting. - Apa itu? 1095 01:02:46,304 --> 01:02:49,389 Blazers mengumumkan reuni Rip City 1096 01:02:49,390 --> 01:02:55,061 dengan pemain Portland Trail Blazers periode 1999-2000. 1097 01:02:55,062 --> 01:02:59,107 - Tim itu bisa menang. - Kali terakhir aku menangisi tim Blazers. 1098 01:02:59,108 --> 01:03:01,068 Tempat ini terlihat amat berbeda. 1099 01:03:02,195 --> 01:03:05,363 Dulu seperti rumah. Sekarang aku seperti pengunjung. 1100 01:03:05,364 --> 01:03:07,324 Dulu aku tahu semua jalan. 1101 01:03:07,325 --> 01:03:10,119 Aku tahu harus ke mana. Aku tahu makan di mana. 1102 01:03:12,079 --> 01:03:15,208 Sekarang semuanya terlihat aneh bagiku. 1103 01:03:16,083 --> 01:03:19,377 Semuanya baik dengan Bonzi? Apa ada masalah dulu? 1104 01:03:19,378 --> 01:03:21,922 Kita membencinya saat dia di Blazers. 1105 01:03:21,923 --> 01:03:24,841 - Dia mengejek kita. - Tak berakhir dengan baik. 1106 01:03:24,842 --> 01:03:26,969 Tak berakhir baik bagi mereka semua. 1107 01:03:28,137 --> 01:03:31,181 {\an8}RASHEED WALLACE MENOLAK MENGHADIRI REUNI ITU 1108 01:03:31,182 --> 01:03:34,560 {\an8}Untuk orang yang tak mendukung dan ingin menyingkirkanku… 1109 01:03:35,353 --> 01:03:37,854 Persetan dengan mereka. Aku sudah pergi. 1110 01:03:37,855 --> 01:03:39,981 Dan kalian masih marah. 1111 01:03:39,982 --> 01:03:41,650 Aku tak marah. 1112 01:03:41,651 --> 01:03:43,026 Kalian masih marah. 1113 01:03:43,027 --> 01:03:45,279 Jadi, pikirkanlah itu. 1114 01:03:46,989 --> 01:03:48,281 - Kawan. - Hei, Bung. 1115 01:03:48,282 --> 01:03:51,327 - Hei, Kawan. - Apa kabar? Kita kembali. 1116 01:03:51,828 --> 01:03:53,787 Apa kabar? Kau sedang apa? 1117 01:03:53,788 --> 01:03:56,039 Menenangkan pikiran dan bersiap. 1118 01:03:56,040 --> 01:03:58,417 Aku melatih tim perguruan tinggi. 1119 01:03:59,252 --> 01:04:01,963 Melatih anak-anak di level tertinggi. 1120 01:04:05,258 --> 01:04:07,051 Aku sudah melalui banyak hal. 1121 01:04:07,802 --> 01:04:11,096 Jadi, itu memudahkan mereka untuk memahamiku 1122 01:04:11,097 --> 01:04:14,057 karena citraku tak ideal. 1123 01:04:14,058 --> 01:04:15,934 Karena aku tak sempurna. 1124 01:04:15,935 --> 01:04:20,231 Kubilang, "Aku tak sempurna. Google saja. Aku tak sempurna. Google saja." 1125 01:04:21,148 --> 01:04:24,318 Entahlah. Aku makin tua. Aku sering bernostalgia. 1126 01:04:24,902 --> 01:04:26,695 Aku mengingat banyak hal, 1127 01:04:26,696 --> 01:04:31,659 dan akan menarik melihat sambutan orang-orang di arena malam ini. 1128 01:04:33,619 --> 01:04:36,621 Aku senang, tapi semoga kita disambut dengan baik. 1129 01:04:36,622 --> 01:04:39,500 Itu yang utama. Semoga kita disambut dengan baik. 1130 01:04:49,385 --> 01:04:52,554 Fan, ini Reuni Rip City di Moda malam ini 1131 01:04:52,555 --> 01:04:56,808 selagi kita menghormati tim Trail Blazers 1999-2000. 1132 01:04:56,809 --> 01:05:00,645 Kami mensyukuri hadirnya perwakilan manajemen dan tim malam ini. 1133 01:05:00,646 --> 01:05:03,441 Mari kita perkenalkan mereka kembali. 1134 01:05:04,734 --> 01:05:06,943 Bob Whitsitt. 1135 01:05:06,944 --> 01:05:10,072 Banyak orang di Portland menganggapnya kambing hitam. 1136 01:05:10,907 --> 01:05:12,991 Aku memandang Bob agak berbeda. 1137 01:05:12,992 --> 01:05:16,912 Modalnya besar dan dia melakukan apa yang dia anggap harus 1138 01:05:16,913 --> 01:05:18,622 untuk meraih gelar juara. 1139 01:05:18,623 --> 01:05:21,042 Manajer umum, Bob Whitsitt! 1140 01:05:23,794 --> 01:05:25,963 Semua orang punya sisi manusiawi. 1141 01:05:26,631 --> 01:05:30,592 Jujur, aku belum pernah menceritakan ini padamu, 1142 01:05:30,593 --> 01:05:33,304 tapi aku hanya melakukan ini untukmu. 1143 01:05:35,723 --> 01:05:39,936 Alasanku melakukan ini untukmu karena kau tumbuh di sini. 1144 01:05:40,811 --> 01:05:43,022 Kau belajar banyak hal di sini. 1145 01:05:44,315 --> 01:05:47,484 Kurasa ini sangat berarti bagimu. 1146 01:05:47,485 --> 01:05:50,780 Kau hampir membuatku meneteskan air mata karena kau tahu, 1147 01:05:51,697 --> 01:05:53,990 Sports Illustrated merusak karierku. 1148 01:05:53,991 --> 01:05:56,952 Aku mencoba mengubah citraku selama 20 tahun, 1149 01:05:56,953 --> 01:05:58,245 satu per satu. 1150 01:05:59,121 --> 01:06:02,540 Bonzi disalahpahami selama bermain di Portland. 1151 01:06:02,541 --> 01:06:06,837 Dia tak pernah terlibat masalah. Orang cuma ingat kutipan ucapannya. 1152 01:06:08,005 --> 01:06:10,799 Entah kenapa, mereka menganggapnya bermasalah. 1153 01:06:10,800 --> 01:06:15,137 Nomor 6, Bonzi Wells! 1154 01:06:19,600 --> 01:06:21,601 Ini bukan pengakhiran, 1155 01:06:21,602 --> 01:06:24,437 tapi aku merasa, "Aku mau merelakan dan maju. 1156 01:06:24,438 --> 01:06:26,983 Lepas kesedihan dan pengalaman masa lalu." 1157 01:06:27,566 --> 01:06:30,402 Kepribadian kita tak seperti tim sebelum kita. 1158 01:06:30,403 --> 01:06:35,573 Kepribadian dan jati diri kita berbeda, dan itulah yang menjadikan kita unik. 1159 01:06:35,574 --> 01:06:42,581 Nomor 3, Damon Stoudamire! 1160 01:06:43,332 --> 01:06:46,210 Tak mudah melatih grup ini. 1161 01:06:47,294 --> 01:06:51,923 Ada banyak ego yang harus kami kesampingkan 1162 01:06:51,924 --> 01:06:53,842 untuk bersatu demi satu tujuan, 1163 01:06:53,843 --> 01:06:56,428 yaitu mencoba meraih gelar juara. 1164 01:06:56,429 --> 01:06:58,680 Kami tak berhasil. 1165 01:06:58,681 --> 01:07:02,684 Tapi beberapa tahun terbaik yang dialami tim ini 1166 01:07:02,685 --> 01:07:04,979 adalah bersama para pemain ini. 1167 01:08:24,558 --> 01:08:29,105 Terjemahan subtitle oleh Sheilla Mahersta