1
00:00:28,361 --> 00:00:29,279
{\an8}Portland
2
00:00:30,071 --> 00:00:33,950
{\an8}punya satu tim olahraga profesional besar,
3
00:00:35,785 --> 00:00:36,619
{\an8}Trail Blazers.
4
00:00:39,497 --> 00:00:40,832
Orang-orang mendukung.
5
00:00:41,666 --> 00:00:42,916
Blazers!
6
00:00:42,917 --> 00:00:45,253
Mereka sangat mendukung tim ini.
7
00:00:48,048 --> 00:00:50,508
Mereka memenangkan kejuaraan tahun 1977.
8
00:00:55,930 --> 00:00:59,016
Itu langsung mengubah segalanya,
9
00:00:59,017 --> 00:01:01,644
tapi itu sudah lebih dari 20 tahun lalu.
10
00:01:02,228 --> 00:01:06,858
{\an8}Dan belum ada perasaan penuh harapan lagi
seperti pada tahun 1977.
11
00:01:07,484 --> 00:01:09,944
Lalu datanglah Rasheed Wallace,
12
00:01:10,945 --> 00:01:12,489
Damon Stoudamire,
13
00:01:13,031 --> 00:01:15,074
dan Bonzi Wells.
14
00:01:15,075 --> 00:01:19,370
Ini adalah sekumpulan pemain
yang tak mungkin bisa disatukan.
15
00:01:20,038 --> 00:01:24,541
Mereka kekanak-kanakan, bandel,
tapi sangat hebat.
16
00:01:24,542 --> 00:01:27,295
Ini eksperimen sosiologi terhebat
dalam sport.
17
00:01:28,463 --> 00:01:31,298
Lawan utama Blazers
adalah diri mereka sendiri.
18
00:01:31,299 --> 00:01:34,468
Rasheed Wallace-lah
yang diandalkan fan Blazers
19
00:01:34,469 --> 00:01:37,763
untuk membawa tim kesayangan mereka
meraih gelar juara kedua.
20
00:01:37,764 --> 00:01:40,432
{\an8}Ini peluang untuk memenangkan kejuaraan.
21
00:01:40,433 --> 00:01:43,560
{\an8}Rasheed Wallace melawan Lakers
dan kadang dirinya.
22
00:01:43,561 --> 00:01:47,232
Mereka bisa saja memenangkan NBA
berturut-turut. Mereka unggul.
23
00:01:49,025 --> 00:01:51,235
{\an8}Tapi situasinya lepas kendali.
24
00:01:51,236 --> 00:01:53,362
Ganja, kokaina, penyerangan.
25
00:01:53,363 --> 00:01:57,032
Periode terlama tanpa insiden
hanyalah 17 hari.
26
00:01:57,033 --> 00:01:59,952
- Dipenjara karena menyetir saat mabuk.
- Dia memukul rekannya.
27
00:01:59,953 --> 00:02:02,454
Aku pewarta sport,
bukan reporter kriminal.
28
00:02:02,455 --> 00:02:06,667
Stoudamire menghadapi tuduhan narkoba
ketiga kalinya dalam 16 bulan.
29
00:02:06,668 --> 00:02:08,293
Banyak fan pasti marah.
30
00:02:08,294 --> 00:02:11,922
- Bisa kena technical foul.
- Technical foul untuk Wallace.
31
00:02:11,923 --> 00:02:13,215
Mereka memalukan.
32
00:02:13,216 --> 00:02:14,174
Sialan, Tony.
33
00:02:14,175 --> 00:02:15,301
Mereka itu preman.
34
00:02:16,010 --> 00:02:17,678
Yang benar saja.
35
00:02:17,679 --> 00:02:20,180
Bisakah kalian tidak membuat masalah?
36
00:02:20,181 --> 00:02:24,351
Mereka berkelahi. Dan awas,
Rasheed Wallace memukul seorang fan.
37
00:02:24,352 --> 00:02:26,979
Tak pernah kulihat kota memusuhi timnya.
38
00:02:26,980 --> 00:02:28,647
Rasheed Wallace memalukan.
39
00:02:28,648 --> 00:02:30,233
Aku tahu apa yang terjadi,
40
00:02:30,984 --> 00:02:32,986
tapi cuma itu yang akan kukatakan.
41
00:02:33,486 --> 00:02:36,947
Aku tak mengenalmu.
Aku tak ingin mengenalmu.
42
00:02:36,948 --> 00:02:39,868
Tugasmulah untuk mengenalku.
43
00:02:54,174 --> 00:02:57,384
Menurutmu berapa harga alat canggih ini?
44
00:02:57,385 --> 00:03:01,054
{\an8}Harganya 99 dolar!
Harganya memang sangat terjangkau.
45
00:03:01,055 --> 00:03:03,098
Ini Windows dari Microsoft!
46
00:03:03,099 --> 00:03:04,266
Pesan hari ini!
47
00:03:04,267 --> 00:03:05,309
Microsoft…
48
00:03:05,310 --> 00:03:08,271
Microsoft perusahaan
software terbesar di dunia.
49
00:03:09,230 --> 00:03:14,318
Bill Gates membangun perusahaannya
dengan teman SMA-nya, Paul Allen.
50
00:03:14,319 --> 00:03:17,196
Paul Allen adalah
orang terkaya ketiga di dunia.
51
00:03:17,197 --> 00:03:20,866
Salah satu ide Allen
memicu revolusi komputer pribadi
52
00:03:20,867 --> 00:03:22,659
dan melejitkan Microsoft.
53
00:03:22,660 --> 00:03:25,954
Bukan cuma perusahaan terbesar,
Microsoft itu industri.
54
00:03:25,955 --> 00:03:29,917
Allen menghabiskan kekayaannya
untuk berbagai ketertarikannya,
55
00:03:29,918 --> 00:03:32,461
yacht, kapal selam, gitar Jimi Hendrix.
56
00:03:32,462 --> 00:03:37,299
Investor ini sekarang membidik
kota kecil Portland, Oregon.
57
00:03:37,300 --> 00:03:40,761
Trail Blazers mengumumkan
telah menjual tim kepada Allen,
58
00:03:40,762 --> 00:03:43,932
yang kini menjadi pemilik termuda di NBA.
59
00:03:44,724 --> 00:03:48,477
{\an8}Tim ini kubeli karena basket
adalah salah satu minatku,
60
00:03:48,478 --> 00:03:52,356
{\an8}dan aku ingin terlibat langsung
mengurus tim berkualitas juara.
61
00:03:52,357 --> 00:03:55,360
Langkah besar Allen
dalam membangun tim juara?
62
00:03:56,236 --> 00:04:00,531
Merekrut Manajer Umum NBA terbaik
tahun ini, Bob Whitsitt.
63
00:04:01,574 --> 00:04:04,534
{\an8}Peranku saat ini
adalah memasuki organisasi hebat
64
00:04:04,535 --> 00:04:07,287
{\an8}dan mencoba memoles
apa yang sudah amat bagus.
65
00:04:07,288 --> 00:04:09,999
{\an8}Aku datang dengan rekor terbaik di NBA.
66
00:04:10,792 --> 00:04:15,254
Whitsitt menghabiskan delapan tahun
menjadikan Seattle Supersonics tim top.
67
00:04:15,255 --> 00:04:17,257
Tak ada yang bisa menandingi itu.
68
00:04:17,924 --> 00:04:22,552
Aku tak terlalu tertarik
membangun seluruh organisasi,
69
00:04:22,553 --> 00:04:27,474
menjual tiket, dan mengedukasi pasar
tentang apa itu NBA,
70
00:04:27,475 --> 00:04:31,396
dan aku berkata, "Paul, aku hanya ingin
membangun tim basket."
71
00:04:32,397 --> 00:04:35,816
Julukan Bob Whitsitt adalah Trader Bob.
72
00:04:35,817 --> 00:04:39,236
Trader Bob.
73
00:04:39,237 --> 00:04:41,406
Trader Bob adalah pria yang menarik.
74
00:04:42,448 --> 00:04:44,993
{\an8}Dia seperti komputer, analitis.
75
00:04:45,785 --> 00:04:47,536
Dia tak peduli soal kekompakan.
76
00:04:47,537 --> 00:04:49,998
Bidangku bukan kimia, melainkan sport.
77
00:04:50,581 --> 00:04:52,332
{\an8}Kau harus memahami
78
00:04:52,333 --> 00:04:55,712
{\an8}bahwa menjadi manajer umum
di Portland itu sangat sulit.
79
00:04:56,629 --> 00:04:59,924
Portland sering hujan, basah,
terletak di barat laut.
80
00:05:00,508 --> 00:05:01,842
Pasar yang kecil.
81
00:05:01,843 --> 00:05:05,220
Dianggap sebagai komunitas
yang didominasi kulit putih.
82
00:05:05,221 --> 00:05:07,973
Pemain NBA tak tertarik dengan itu.
83
00:05:07,974 --> 00:05:10,475
Hanya ada draf dan pertukaran pemain.
84
00:05:10,476 --> 00:05:15,522
Trader Bob datang
ketika era Drexler berakhir.
85
00:05:15,523 --> 00:05:18,151
Era Drexler, 12 tahun,
86
00:05:18,735 --> 00:05:22,113
dua kali tampil di final,
tapi tak pernah juara.
87
00:05:23,323 --> 00:05:27,200
{\an8}Dia harus mencari cara
untuk menata ulang dan membangun kembali.
88
00:05:27,201 --> 00:05:31,121
Aku ke sana hari ini,
dan di sana ada telepon dan komputer.
89
00:05:31,122 --> 00:05:33,582
Aku senang. Aku masuk dan menutup pintu.
90
00:05:33,583 --> 00:05:37,669
Dengan Sonics, kami tak punya
komputer dan teknologi.
91
00:05:37,670 --> 00:05:40,047
Jika tak melek komputer saat ini,
92
00:05:40,048 --> 00:05:43,091
akan sulit untuk sukses di abad mendatang.
93
00:05:43,092 --> 00:05:45,677
Begitu Paul merekrutku,
94
00:05:45,678 --> 00:05:48,889
aku punya laptop, menulis sur-el…
95
00:05:48,890 --> 00:05:52,642
Duniaku jadi lebih efisien dan pintar.
96
00:05:52,643 --> 00:05:55,854
Paul berkata padaku, "Ini uangku.
97
00:05:55,855 --> 00:05:59,442
Ayo usahakan ini dengan segala cara.
Aku ingin menang.
98
00:06:04,113 --> 00:06:06,032
Omong-omong, Bob,
99
00:06:07,492 --> 00:06:09,493
kita ke playoff tahun depan."
100
00:06:09,494 --> 00:06:12,955
Itu mengisyaratkan
bahwa waktuku tak banyak.
101
00:06:15,375 --> 00:06:17,334
Dia mencari nilai,
102
00:06:17,335 --> 00:06:20,922
jadi dia pun mengambil
para pemain yang bermasalah.
103
00:06:25,718 --> 00:06:27,427
MEMAKAI NARKOBA, BERMASALAH
104
00:06:27,428 --> 00:06:29,764
Jika sudah menjalani hukuman,
105
00:06:30,640 --> 00:06:33,101
kau berhak mendapat kesempatan kedua.
106
00:06:34,685 --> 00:06:37,772
Ini saatnya untuk bab baru Trail Blazers.
107
00:06:38,564 --> 00:06:40,857
Aku akan diuji sampai batasku.
108
00:06:40,858 --> 00:06:45,153
Bisakah aku meluruskan
dan memperbarui pemain,
109
00:06:45,154 --> 00:06:47,615
lalu menjadikannya spektakuler?
110
00:06:48,282 --> 00:06:49,951
Entah itu hak pilih draf,
111
00:06:50,660 --> 00:06:53,788
tambahan ruang batas gaji,
pemain yang lebih baik…
112
00:06:56,666 --> 00:06:59,919
Kami melakukan semua langkah,
dan targetku itu Rasheed.
113
00:07:01,087 --> 00:07:02,003
MUSIM 1996-97
114
00:07:02,004 --> 00:07:04,339
Setelah menghimpun pemain dan pilihan,
115
00:07:04,340 --> 00:07:07,300
Trader Bob memulai
langkah besar pertamanya.
116
00:07:07,301 --> 00:07:12,681
Portland memilih mantan pilihan keempat,
Rasheed Wallace, yang berusia 21 tahun.
117
00:07:12,682 --> 00:07:16,726
Tantanganku dengan Rasheed
adalah mencoba mengelola
118
00:07:16,727 --> 00:07:19,896
emosi, adrenalin, dan temperamennya.
119
00:07:19,897 --> 00:07:22,357
Orang bermain dengan sikap tertentu.
120
00:07:22,358 --> 00:07:25,235
Ada pemain yang masuk ke lapangan,
121
00:07:25,236 --> 00:07:27,237
sikap mereka tenang dan kalem,
122
00:07:27,238 --> 00:07:30,490
lalu ada pemain
yang selalu dipenuhi amarah.
123
00:07:30,491 --> 00:07:33,535
Itu sisi kompetitif,
dan aku orang yang kompetitif.
124
00:07:33,536 --> 00:07:37,998
Kesan pertama Wallace mengejutkan
dengan kaus bertuliskan,
125
00:07:37,999 --> 00:07:41,918
"Siapa pun koneksimu,
kami akan tetap membunuhmu."
126
00:07:41,919 --> 00:07:43,420
…mari sambut mereka.
127
00:07:43,421 --> 00:07:48,759
Di posisi forward,
nomor 30, Rasheed Wallace!
128
00:07:49,343 --> 00:07:51,887
Kataku pada temanku, "Aku bukan panutan."
129
00:07:51,888 --> 00:07:55,224
Mungkin bagi anak-anakku,
tapi aku tetap mengusik mereka.
130
00:07:56,058 --> 00:07:57,642
Aku yang pertama ke sana.
131
00:07:57,643 --> 00:08:00,312
{\an8}Tak ada kemewahan dan glamor. Intinya,
132
00:08:00,313 --> 00:08:03,273
{\an8}kami bermain basket,
dan itu yang kami tunjukkan.
133
00:08:03,274 --> 00:08:05,776
Tak ada waktu untuk hal lain.
Aku suka itu.
134
00:08:06,319 --> 00:08:08,403
Saat Rasheed tiba di Portland,
135
00:08:08,404 --> 00:08:11,866
dia membawa perubahan besar bagi tim ini.
136
00:08:16,329 --> 00:08:20,832
NBA mencari wajah baru.
Mereka mungkin menemukannya di Portland.
137
00:08:20,833 --> 00:08:23,168
Blazers adalah tim yang unik.
138
00:08:23,169 --> 00:08:26,630
Tak diragukan lagi,
Rasheed Wallace adalah calon bintang.
139
00:08:26,631 --> 00:08:28,549
Rasheed sangat berbakat.
140
00:08:30,927 --> 00:08:32,219
Dia temperamental.
141
00:08:32,220 --> 00:08:34,679
Rasheed itu versi basket John McEnroe.
142
00:08:34,680 --> 00:08:35,890
Dia akan berteriak.
143
00:08:37,266 --> 00:08:38,851
Dia sangat emosional.
144
00:08:39,435 --> 00:08:43,897
Dia bisa melakukan lemparan tiga poin.
Ini sebelum era serangan tiga poin.
145
00:08:43,898 --> 00:08:49,236
Wallace hebat di lapangan,
tapi dia harus diberi pertolongan.
146
00:08:49,237 --> 00:08:51,071
Kami mencari point guard.
147
00:08:51,072 --> 00:08:55,492
{\an8}Dengan tinggi 178 cm, sejumlah orang
menganggap Stoudamire terlalu kecil.
148
00:08:55,493 --> 00:09:00,580
Damon Stoudamire, pemain baru terbaik,
pencetak poin tertinggi, warga lokal.
149
00:09:00,581 --> 00:09:03,291
Aku tinggal dan main basket SMA di sini.
150
00:09:03,292 --> 00:09:05,585
Tampaknya organisasi Blazers berubah.
151
00:09:05,586 --> 00:09:08,505
Cocok jika warga lokal
yang mengawali semuanya.
152
00:09:08,506 --> 00:09:12,510
{\an8}Bob Whitsitt meneleponku.
Itu terjadi begitu saja.
153
00:09:13,094 --> 00:09:15,512
Trader Bob membelanjakan uangnya.
154
00:09:15,513 --> 00:09:19,683
Tiga pemain dan tiga pilihan draf
dia tukar untuk Damon Stoudamire.
155
00:09:19,684 --> 00:09:22,269
Dia dari Portland. Itu transaksi bagus.
156
00:09:22,270 --> 00:09:25,689
Aku senang dia pindah ke sini.
Itu akan membantu tim.
157
00:09:25,690 --> 00:09:28,608
Malam inilah saatnya.
158
00:09:28,609 --> 00:09:33,697
Damon Stoudamire, pemain lokal pulang
dan mengenakan seragam Trail Blazers.
159
00:09:33,698 --> 00:09:36,659
{\an8}Mencoba mencuri bola
dan Rider menghentikannya.
160
00:09:37,243 --> 00:09:39,244
{\an8}Damon Stoudamire mendapatkannya.
161
00:09:39,245 --> 00:09:41,747
{\an8}Saat Damon datang ke Blazers, dia memukau.
162
00:09:42,248 --> 00:09:44,165
Stoudamire ke Wallace.
163
00:09:44,166 --> 00:09:46,710
Dia langsung diterima di tim.
164
00:09:46,711 --> 00:09:49,838
{\an8}Portland punya Rasheed Wallace
dan Damon Stoudamire yang cekatan.
165
00:09:49,839 --> 00:09:52,425
…empat di kuarter ini. Lihat Stoudamire!
166
00:09:53,175 --> 00:09:55,010
Lalu Bonzi datang.
167
00:09:55,011 --> 00:09:57,345
{\an8}Aku direkrut oleh Detroit Pistons.
168
00:09:57,346 --> 00:10:00,515
Dengan pilihan ke-11,
Detroit Pistons memilih
169
00:10:00,516 --> 00:10:03,519
Bonzi Wells dari Universitas Ball State.
170
00:10:04,520 --> 00:10:06,689
Jangan membahas jasku. Aku tak mau…
171
00:10:08,941 --> 00:10:12,986
Aku menuju Detroit dan mereka bilang,
"Kami yakin akan menukarmu."
172
00:10:12,987 --> 00:10:15,155
Kupikir, "Ya Tuhan, apa salahku?"
173
00:10:15,156 --> 00:10:16,364
BLAZERS DAPAT WELLS
174
00:10:16,365 --> 00:10:19,451
"Kau akan ke Portland."
Kubalas, "Di mana Portland?
175
00:10:19,452 --> 00:10:21,786
Portland, Maine? Aku harus ke mana?"
176
00:10:21,787 --> 00:10:24,581
Aku melihat peta. "Aku harus ke sini."
177
00:10:24,582 --> 00:10:26,458
Semoga pelatih tak kesulitan
178
00:10:26,459 --> 00:10:30,004
dengan pemain baru, tapi kami ingin
dia punya banyak pilihan.
179
00:10:31,213 --> 00:10:35,176
Aku dan Damon adalah pemain keren.
180
00:10:35,801 --> 00:10:40,221
Saat Bonz datang ke Portland,
dia bukan pemain keren.
181
00:10:40,222 --> 00:10:45,435
Lalu dalam satu pertandingan,
Bonzi mengalami perkelahian kecil.
182
00:10:45,436 --> 00:10:48,314
Kata Rasheed, "Kalaupun kalah,
ayo menangkan perkelahian."
183
00:10:49,065 --> 00:10:51,525
Bonzi langsung membalas.
184
00:10:52,401 --> 00:10:54,362
Lalu Bonzi jadi pemain keren.
185
00:10:55,446 --> 00:10:58,657
Kami pria tangguh.
Orang tak sadar kami tak buat-buat.
186
00:10:58,658 --> 00:11:01,911
Kami tak suka ditantang,
kami akan membalas.
187
00:11:02,536 --> 00:11:07,041
Blazers suka melanggar aturan.
Mereka tak mewakili citra NBA.
188
00:11:07,958 --> 00:11:10,795
Mereka takut pada kami
karena kami tak terduga.
189
00:11:11,379 --> 00:11:14,172
Kekompakan kami menguat tiap pertandingan.
190
00:11:14,173 --> 00:11:16,842
Itu yang kami butuhkan.
Dan akan makin baik.
191
00:11:17,718 --> 00:11:20,096
Rasheed dan Bonzi sahabatku.
192
00:11:20,596 --> 00:11:22,306
Kami bertiga selalu bersama.
193
00:11:23,057 --> 00:11:28,144
Kami berpeluang jadi juara,
tapi kami ingin peluang itu makin solid.
194
00:11:28,145 --> 00:11:30,021
AKU AKAN SELALU PERCAYA!
195
00:11:30,022 --> 00:11:33,401
Tim inti ingin kupertahankan
sambil melakukan peningkatan.
196
00:11:34,735 --> 00:11:37,237
{\an8}Dan Lakers berusaha mendapatkan Scottie.
197
00:11:37,238 --> 00:11:38,738
{\an8}JUARA NBA ENAM KALI
198
00:11:38,739 --> 00:11:40,574
{\an8}Jika Scottie pindah ke Lakers,
199
00:11:41,158 --> 00:11:44,912
{\an8}tak cuma gagal melakukan peningkatan,
kami mengalami kemunduran.
200
00:11:48,708 --> 00:11:52,962
{\an8}Dengan gelar juara NBA enam kali,
201
00:11:54,296 --> 00:11:58,300
{\an8}sambutlah Los Angeles Lakers.
202
00:11:59,468 --> 00:12:01,345
Lakers itu tim kelas atas.
203
00:12:02,012 --> 00:12:03,555
Lakers mengincar semua.
204
00:12:03,556 --> 00:12:08,101
Mereka mendatangkan pelatih legendaris,
Phil Jackson, dari Chicago Bulls.
205
00:12:08,102 --> 00:12:11,272
Dulu Michael dan Scottie.
Sekarang Shaq dan Kobe.
206
00:12:12,314 --> 00:12:13,524
Mereka punya Shaq.
207
00:12:15,776 --> 00:12:17,820
Aku merasa aku ini pria Renaisans.
208
00:12:18,779 --> 00:12:21,699
Pemuda yang bersenang-senang,
mengikuti mimpinya.
209
00:12:22,408 --> 00:12:23,909
Menjauhi masalah.
210
00:12:24,702 --> 00:12:26,454
Dan mereka punya Kobe.
211
00:12:29,081 --> 00:12:32,376
Mereka selalu punya bintang
yang memukau liga.
212
00:12:33,961 --> 00:12:38,549
Ada perbedaan besar
di antara kota Los Angeles
213
00:12:39,383 --> 00:12:41,177
dan Portland yang mungil.
214
00:12:43,888 --> 00:12:48,309
Portland bukan kota yang penuh kemewahan.
Bukan kota yang mentereng.
215
00:12:49,101 --> 00:12:50,770
Ini perlawanan budaya.
216
00:12:52,188 --> 00:12:54,648
Seperti Austin, Texas yang sering hujan.
217
00:12:56,400 --> 00:12:58,652
Dan hanya ada satu koran di kota ini.
218
00:13:00,237 --> 00:13:01,781
Ini persaingan.
219
00:13:02,531 --> 00:13:04,784
Kami bukan unggulan.
220
00:13:05,743 --> 00:13:08,954
Jadi, aku sudah siap
menjalankan rencanaku.
221
00:13:09,622 --> 00:13:14,083
AGEN PIPPEN MENGATAKAN
KLIENNYA INGIN BERMAIN UNTUK LAKERS
222
00:13:14,084 --> 00:13:16,753
Scottie bilang dia tak mau ke Portland.
223
00:13:16,754 --> 00:13:17,922
Benar.
224
00:13:19,298 --> 00:13:21,758
Orang-orang bilang Scottie Pippen pergi.
225
00:13:21,759 --> 00:13:23,760
Aku tak mendengarkan ocehan itu.
226
00:13:23,761 --> 00:13:25,429
Aku menemukan jalan keluar.
227
00:13:26,222 --> 00:13:29,140
"Astaga, Scottie,
kau seperti pilihan keempat.
228
00:13:29,141 --> 00:13:32,269
Kau hanya menang dengan Michael dan Phil.
229
00:13:32,978 --> 00:13:35,481
Dan kau hanya akan menang lagi
230
00:13:36,065 --> 00:13:38,817
dengan Shaq, Kobe, dan Phil.
231
00:13:38,818 --> 00:13:43,238
Di Portland, kau akan
jadi pemain terbaik, tokoh utama,
232
00:13:43,239 --> 00:13:45,908
dan kau bisa menang
tanpa Michael dan Phil."
233
00:13:46,700 --> 00:13:49,661
Scottie Pippen!
234
00:13:49,662 --> 00:13:52,665
Pada akhirnya, Scottie berkata,
235
00:13:53,249 --> 00:13:54,207
"Ayo."
236
00:13:54,208 --> 00:13:58,838
Tim ini sangat berbakat dan tangguh. Dan…
237
00:13:59,421 --> 00:14:02,716
Mereka berpeluang menang,
bahkan tanpa Scottie Pippen.
238
00:14:03,259 --> 00:14:04,884
Itu upaya terbaikku.
239
00:14:04,885 --> 00:14:08,389
Saat dia ditukar ke Portland,
kau seharusnya lihat senyumku.
240
00:14:09,306 --> 00:14:11,100
Kami menonton Pip saat kecil.
241
00:14:12,393 --> 00:14:13,686
Tahu sejarahnya.
242
00:14:14,353 --> 00:14:18,106
Kami pikir, "Oke,
sekarang ada pemain di tim
243
00:14:18,107 --> 00:14:20,942
yang pernah mencapai puncak enam kali."
244
00:14:20,943 --> 00:14:22,278
Enam cincin.
245
00:14:22,945 --> 00:14:25,780
Lokernya di sana,
dan aku duduk menatapnya,
246
00:14:25,781 --> 00:14:27,658
dan dia terlihat seperti dewa.
247
00:14:28,909 --> 00:14:31,370
Scottie datang dengan pengawal.
248
00:14:32,788 --> 00:14:36,499
Kami bilang, "Bawa gaya sok keren
ala Chicago itu ke Chicago."
249
00:14:36,500 --> 00:14:38,710
Pip bilang, "Tidak!"
250
00:14:38,711 --> 00:14:41,421
Pip dikawal selama empat, lima hari,
251
00:14:41,422 --> 00:14:43,548
lalu Pip menjadi seperti kami.
252
00:14:43,549 --> 00:14:46,759
Scottie mengepang rambutnya.
Dia memakai jersei jadul.
253
00:14:46,760 --> 00:14:49,221
Kubilang, "Pip jadi gila karena Blazers."
254
00:14:51,557 --> 00:14:55,519
Sudah lama sejak terakhir kalinya
fan Blazers seantusias ini.
255
00:14:56,103 --> 00:14:59,481
Berkat Scottie, tiket musim mendatang
sudah terjual habis.
256
00:15:00,024 --> 00:15:04,235
Bagi kami, harus ke final atau gagal.
Kami mengincar gelar juara.
257
00:15:04,236 --> 00:15:06,696
Scottie Pippen jadi andalan pertahanan.
258
00:15:06,697 --> 00:15:09,115
Kami yakin kami bisa. Ya, kami bisa.
259
00:15:09,116 --> 00:15:11,034
Lakers musuh bebuyutan kami,
260
00:15:11,035 --> 00:15:15,288
tapi kami harus melewati 82 pertandingan,
dan kedua tim lolos.
261
00:15:15,289 --> 00:15:18,876
Kami harus melewati putaran pertama.
Kedua tim lolos.
262
00:15:19,585 --> 00:15:22,545
Sekarang kami akan berhadapan
di final wilayah.
263
00:15:22,546 --> 00:15:24,006
Kami menyudutkan mereka.
264
00:15:24,798 --> 00:15:28,218
FINAL WILAYAH BARAT 2000
265
00:15:29,011 --> 00:15:30,845
PERTANDINGAN KE-7
266
00:15:30,846 --> 00:15:34,182
Seminggu lalu, Lakers memimpin
dengan 3-1 dari Blazers.
267
00:15:34,183 --> 00:15:38,603
Hanya enam tim dalam sejarah NBA
yang bisa mengatasi defisit 3-1.
268
00:15:38,604 --> 00:15:40,731
Pertandingan ketujuh.
Tak ada acara lain di TV.
269
00:15:42,149 --> 00:15:44,734
Semua mata tertuju pada pertandingan itu.
270
00:15:44,735 --> 00:15:48,614
Sulit membeli tiket pertandingan ketujuh,
tapi pesohor bisa hadir.
271
00:15:49,281 --> 00:15:52,283
PARUH PERTAMA
272
00:15:52,284 --> 00:15:54,702
Kami berhasil menundukkan mereka.
273
00:15:54,703 --> 00:15:58,873
{\an8}Pippen dengan lemparan tiga poin.
Awal yang bagus untuk Portland.
274
00:15:58,874 --> 00:16:00,459
Scottie akan melempar.
275
00:16:01,877 --> 00:16:04,379
Blazers tak gentar menghadapi Lakers.
276
00:16:04,380 --> 00:16:06,965
Blazers memimpin delapan poin.
277
00:16:06,966 --> 00:16:10,718
Aku ingat bertanya pada Phil Jackson
cara menghentikan Rasheed.
278
00:16:10,719 --> 00:16:13,597
Phil Jackson berhenti sejenak, "Tak bisa."
279
00:16:14,890 --> 00:16:17,142
Kami takjub melihat bakat pemuda ini.
280
00:16:18,602 --> 00:16:22,231
{\an8}Tersisa dua menit.
Masuk untuk melakukan slam dunk.
281
00:16:23,482 --> 00:16:26,651
{\an8}Lakers menghadapi tekanan besar
selama paruh pertama.
282
00:16:26,652 --> 00:16:30,613
Kami memanfaatkan usia muda
dan tubuh kuat kami.
283
00:16:30,614 --> 00:16:34,283
Kami merasa senang
karena mereka pemain legendaris.
284
00:16:34,284 --> 00:16:37,453
PARUH KEDUA
285
00:16:37,454 --> 00:16:39,707
Kami tak takut menghadapi mereka.
286
00:16:40,499 --> 00:16:42,041
Fadeaway jumper.
287
00:16:42,042 --> 00:16:46,546
Wallace dengan 10 poin di kuarter ini.
23 poin sepanjang pertandingan.
288
00:16:46,547 --> 00:16:48,047
Kami unggul.
289
00:16:48,048 --> 00:16:50,092
Selisihnya 15 poin.
290
00:16:52,177 --> 00:16:54,888
Raut wajah mereka terlihat muram.
291
00:16:56,015 --> 00:16:59,434
Aku melihat pemain di bangku cadangan
melompat-lompat
292
00:16:59,435 --> 00:17:01,186
karena merasa hampir menang.
293
00:17:02,062 --> 00:17:06,190
Scottie. Luar biasa.
Dan dia melakukan itu sepanjang…
294
00:17:06,191 --> 00:17:10,361
Lakers membawa bola ke area kami.
Kami melancarkan pertahanan ketat.
295
00:17:10,362 --> 00:17:11,280
Lalu…
296
00:17:12,781 --> 00:17:16,242
Shaw. Terlalu tinggi,
tapi masuk untuk tiga poin!
297
00:17:16,243 --> 00:17:20,455
Mengenai sisi papan dan masuk.
Kupikir, "Itu cuma keberuntungan."
298
00:17:20,456 --> 00:17:25,044
Tapi Portland masih unggul 13 poin
memasuki kuarter keempat.
299
00:17:25,878 --> 00:17:31,049
Kami unggul 13 poin di kuarter keempat,
dan mereka tak bisa mengimbangi kami.
300
00:17:31,050 --> 00:17:32,925
…membuat timnya percaya.
301
00:17:32,926 --> 00:17:34,636
Lalu lemparan kami meleset.
302
00:17:36,889 --> 00:17:38,514
Ada lemparan yang bagus.
303
00:17:38,515 --> 00:17:41,602
Aku sempat berpikir
lemparannya pasti masuk.
304
00:17:42,186 --> 00:17:43,729
Bolanya keluar!
305
00:17:45,314 --> 00:17:47,232
Empat lemparan kami meleset.
306
00:17:48,233 --> 00:17:49,234
Timeout.
307
00:17:49,902 --> 00:17:51,070
Timeout.
308
00:17:51,653 --> 00:17:54,489
Kami harus mencetak poin
untuk hentikan mereka.
309
00:17:54,490 --> 00:17:56,616
…kesulitan di area paint…
310
00:17:56,617 --> 00:17:57,867
Siapa yang mencetak poin?
311
00:17:57,868 --> 00:17:59,703
- Harus ada poin.
- Bolanya…
312
00:18:02,372 --> 00:18:05,041
Kami butuh poin untuk menghentikan mereka.
313
00:18:05,042 --> 00:18:09,337
Wallace gagal mencetak poin 12 kali.
Lakers unggul 12-0.
314
00:18:09,338 --> 00:18:10,963
Apa ada kutukan?
315
00:18:10,964 --> 00:18:12,633
Lemparan tiga poin Pippen!
316
00:18:13,383 --> 00:18:15,052
Apa pertandingan itu kacau?
317
00:18:15,636 --> 00:18:16,637
Shaw.
318
00:18:17,721 --> 00:18:19,515
Skor imbang, 75-75!
319
00:18:21,016 --> 00:18:22,225
Ya.
320
00:18:22,226 --> 00:18:25,019
Lemparan kami meleset 13 kali
di saat terburuk.
321
00:18:25,020 --> 00:18:26,771
Aku gagal enam, tujuh kali.
322
00:18:26,772 --> 00:18:30,566
Yang kuingat hanyalah
semuanya berakhir dengan lob.
323
00:18:30,567 --> 00:18:32,569
Bryant melempar ke Shaq!
324
00:18:35,072 --> 00:18:38,492
Pertandingan berakhir sejak itu.
Kami terperangah.
325
00:18:40,828 --> 00:18:41,662
Sudah usai.
326
00:18:42,746 --> 00:18:46,499
{\an8}Aku tak yakin apakah Lakers menang
atau cuma berhasil lolos.
327
00:18:46,500 --> 00:18:49,503
{\an8}SKOR AKHIR
328
00:18:56,135 --> 00:19:00,930
Begitulah sport.
Terkadang kita butuh keberuntungan.
329
00:19:00,931 --> 00:19:03,851
Dan pada hari itu, di kuarter itu,
330
00:19:05,435 --> 00:19:06,895
kami sangat sial.
331
00:19:08,480 --> 00:19:11,942
Kami istirahat sejenak,
tapi tetap berpikir…
332
00:19:14,153 --> 00:19:17,029
kami balas mereka tahun depan.
Ini akan diulang.
333
00:19:17,030 --> 00:19:20,534
Saat itulah semua ini mulai terjadi.
334
00:19:29,835 --> 00:19:31,919
Ada banyak perubahan di NBA
335
00:19:31,920 --> 00:19:36,508
di mana gaji mulai menanjak
melebihi mimpi terliar siapa pun.
336
00:19:37,009 --> 00:19:38,552
Uang jadi tak terkendali.
337
00:19:39,386 --> 00:19:42,054
Para pemain mendapat banyak uang.
338
00:19:42,055 --> 00:19:43,849
Kami pindah ke Lake Oswego.
339
00:19:45,434 --> 00:19:49,478
Kota Lake Oswego yang hanya berjarak
beberapa menit dari Portland
340
00:19:49,479 --> 00:19:51,940
terletak di sekitar Danau Oswego.
341
00:19:54,151 --> 00:19:57,153
Danau pribadi luas
tempat untuk naik perahu ini
342
00:19:57,154 --> 00:20:00,239
dikeliling rumah-rumah indah
berpemandangan menawan.
343
00:20:00,240 --> 00:20:03,868
Mereka muda, kaya,
dan ingin itu diketahui warga Lake Oswego.
344
00:20:03,869 --> 00:20:07,538
Jika ada mobil bagus,
orang pasti tahu itu pemain Blazers.
345
00:20:07,539 --> 00:20:10,708
{\an8}Di sini tempat kami bermain football.
346
00:20:10,709 --> 00:20:13,377
Di sana ada aku…
347
00:20:13,378 --> 00:20:16,130
Ini air terjun kecil.
Ini sangat menenangkan.
348
00:20:16,131 --> 00:20:17,256
…Damon…
349
00:20:17,257 --> 00:20:21,219
{\an8}Halo, Semua. Aku Damon Stoudamire
dan selamat datang di rumahku.
350
00:20:21,220 --> 00:20:23,638
{\an8}Bonzi juga tinggal di sana.
351
00:20:23,639 --> 00:20:24,555
{\an8}RUMAH BONZI
352
00:20:24,556 --> 00:20:27,893
Itu sisi Portland yang dihuni
orang kaya dan kulit putih.
353
00:20:28,435 --> 00:20:31,855
Selain putraku, lihatlah dua kesayanganku.
354
00:20:32,731 --> 00:20:35,066
{\an8}Ada sejumlah orang, orang kulit putih,
355
00:20:35,067 --> 00:20:38,194
{\an8}mungkin orang kulit berwarna
yang tak suka melihat
356
00:20:38,195 --> 00:20:41,864
{\an8}pemuda Afrika-Amerika
menghasilkan banyak uang dengan cepat.
357
00:20:41,865 --> 00:20:43,324
"Mereka tak pantas."
358
00:20:43,325 --> 00:20:47,662
Ini Bronco '96. Aku masih dijuluki "O.J."
oleh banyak rekan setimku.
359
00:20:47,663 --> 00:20:50,582
Banyak polisi yang tak ingin kami di sana.
360
00:20:51,166 --> 00:20:53,960
Kami tak boleh melanggar batas kecepatan.
361
00:20:53,961 --> 00:20:57,755
Di belakang ada speaker. Aku suka musik.
362
00:20:57,756 --> 00:21:00,092
Aku jadi semangat sebelum bertanding.
363
00:21:00,759 --> 00:21:05,889
Suatu hari di musim panas,
aku diberhentikan tiga kali dalam sehari.
364
00:21:07,349 --> 00:21:10,518
Dulu kami menjuluki tempat itu
"Lake No Negro".
365
00:21:10,519 --> 00:21:12,687
Lake No Negro.
366
00:21:12,688 --> 00:21:17,651
Karena area itu didominasi kulit putih,
mereka harus membiasakan diri dengan ini.
367
00:21:19,486 --> 00:21:24,282
{\an8}Mereka terbiasa melihat orang
yang menghadiri pertandingan dengan jas,
368
00:21:24,283 --> 00:21:26,117
{\an8}seperti Magic Johnson,
369
00:21:26,118 --> 00:21:28,286
{\an8}Michael Jordan.
370
00:21:28,287 --> 00:21:32,039
Lalu kami datang. Kami ribut,
berisik, mengendarai mobil besar,
371
00:21:32,040 --> 00:21:33,082
merokok ganja.
372
00:21:33,083 --> 00:21:37,129
Jadi, kami jelas berlawanan
dengan semua gaya glamor itu.
373
00:21:38,463 --> 00:21:42,008
Itu era perhiasan mencolok.
Semua orang memakai perhiasan.
374
00:21:42,009 --> 00:21:44,427
- Keren. Pria berlian.
- Pria berlian.
375
00:21:44,428 --> 00:21:46,262
Kami memakai baju longgar.
376
00:21:46,263 --> 00:21:49,598
Kami pakai jersei besar
untuk menghargai masa lalu kami.
377
00:21:49,599 --> 00:21:52,810
{\an8}Baju kami longgar. Celana jin Karl Kani.
378
00:21:52,811 --> 00:21:55,563
Jika ukuranmu XL,
kau harus pakai ukuran XXXL.
379
00:21:55,564 --> 00:21:58,984
Celana jin, kaus putih,
topi, Air Force One.
380
00:21:59,568 --> 00:22:03,946
Portland punya budaya sendiri.
Para pemain muda NBA punya budaya sendiri.
381
00:22:03,947 --> 00:22:06,073
Dan itu tak selalu sejalan.
382
00:22:06,074 --> 00:22:07,743
Terjadi gegar budaya.
383
00:22:09,536 --> 00:22:12,205
Ini Michael Thompson!
384
00:22:13,373 --> 00:22:16,667
Ini The 5th Quarter
di pertandingan Sonics hari Sabtu
385
00:22:16,668 --> 00:22:21,797
diiringi gema keriuhan yang kita dengar
di sini dari Key Arena di Seattle.
386
00:22:21,798 --> 00:22:24,884
Pertandingan penting dijadwalkan
untuk malam ini.
387
00:22:24,885 --> 00:22:28,137
Dua rival Barat Laut bertanding…
388
00:22:28,138 --> 00:22:29,056
Jadi,
389
00:22:29,556 --> 00:22:33,226
kami pulang dari Seattle
setelah bertanding melawan Sonics.
390
00:22:33,977 --> 00:22:38,398
Kami sangat dekat sampai anggota keluarga
ada yang datang dari Portland.
391
00:22:39,024 --> 00:22:41,942
Salah satu teman Big datang.
392
00:22:41,943 --> 00:22:43,987
Julukanku adalah Biggie.
393
00:22:45,197 --> 00:22:49,450
Aku bilang, "Big, aku akan
ikut pulang denganmu."
394
00:22:49,451 --> 00:22:50,869
Sambil merokok ganja.
395
00:22:53,455 --> 00:22:56,208
Menikmati perjalanan dua setengah jam itu.
396
00:22:57,667 --> 00:22:58,835
Kami berkendara.
397
00:22:59,461 --> 00:23:01,713
Aku melinting lalu merokok.
398
00:23:04,508 --> 00:23:06,927
Big melinting ganja lalu merokok.
399
00:23:13,642 --> 00:23:15,519
Itu saat-saat menyenangkan.
400
00:23:17,437 --> 00:23:20,107
Begitu kami selesai merokok,
401
00:23:21,400 --> 00:23:23,026
teman Big mengebut.
402
00:23:24,152 --> 00:23:27,154
Aku menyuruh temanku mengurangi kecepatan.
403
00:23:27,155 --> 00:23:28,948
"Ini Hummer kuning, Bung."
404
00:23:28,949 --> 00:23:32,076
Dia menyuruh temannya
mengurangi kecepatan dua kali.
405
00:23:32,077 --> 00:23:33,370
Itu pukul 23.30.
406
00:23:35,122 --> 00:23:38,707
Kubilang, "Santai saja.
Kita santai. Tak perlu buru-buru."
407
00:23:38,708 --> 00:23:39,667
Pelan-pelan.
408
00:23:39,668 --> 00:23:42,045
Saat Damon menyuruhnya pelan-pelan?
409
00:23:44,631 --> 00:23:48,510
Kami diberhentikan.
Kupikir ini situasi yang menyebalkan.
410
00:23:49,803 --> 00:23:52,805
Jelas masih ada bau ganja di mobil.
411
00:23:52,806 --> 00:23:55,683
"Mana ganjanya? Baunya tercium!"
"Kami merokok."
412
00:23:55,684 --> 00:23:57,101
"Tak ada apa-apa."
413
00:23:57,102 --> 00:24:02,606
Mereka tak bicara dengan si pengemudi,
hanya denganku dan Damon.
414
00:24:02,607 --> 00:24:05,901
Aku mendengar mereka bicara
dengan dispatcher,
415
00:24:05,902 --> 00:24:09,530
"Itu Damon Stoudamire
dan Rasheed Wallace." Aku mendengarkan.
416
00:24:09,531 --> 00:24:13,493
Dia mengancam kami.
"Kami bawakan anjing. Menggeledah mobil."
417
00:24:14,411 --> 00:24:17,288
Mereka membawa anjing
yang melompat ke mobil.
418
00:24:17,289 --> 00:24:18,873
- Tak ketemu.
- Tak ada.
419
00:24:18,874 --> 00:24:21,375
Hanya ada remah-remah di mobil.
420
00:24:21,376 --> 00:24:24,713
Aku dan Damon berdiri
di pinggir jalan. Kami…
421
00:24:26,006 --> 00:24:28,008
Lalu siapa yang lewat?
422
00:24:29,092 --> 00:24:30,552
Bus tim kami.
423
00:24:31,219 --> 00:24:33,053
Kupikir, "Yang benar saja."
424
00:24:33,054 --> 00:24:35,849
Aku bilang, "Itu Hummer kuning? Itu…"
425
00:24:36,892 --> 00:24:38,225
Gerakan lambat.
426
00:24:38,226 --> 00:24:41,313
Ini seperti saat menonton film dan ada…
427
00:24:43,315 --> 00:24:44,315
gerakan lambat?
428
00:24:44,316 --> 00:24:47,443
Rasanya seakan busnya lewat seperti itu.
429
00:24:47,444 --> 00:24:50,739
Dan aku bisa membaca
wajah semua orang di sana.
430
00:24:54,534 --> 00:24:56,368
Kupikir, "Sial."
431
00:24:56,369 --> 00:24:58,580
Aku tak percaya ini.
432
00:25:01,833 --> 00:25:03,835
Kami ditilang karena mengebut.
433
00:25:04,419 --> 00:25:07,880
Big berkata, "Apa menurutmu
ini akan masuk berita?"
434
00:25:07,881 --> 00:25:09,924
Kubalas, "Ini hal kecil."
435
00:25:09,925 --> 00:25:12,843
Sheed bilang takkan ada masalah,
aku tak yakin.
436
00:25:12,844 --> 00:25:16,180
- "Apa maksudmu?"
- "Ini akan jadi berita."
437
00:25:16,181 --> 00:25:18,808
Baiklah, ayo pulang lalu tidur.
438
00:25:24,731 --> 00:25:28,442
Aku terbangun
karena pukulan istriku. "Bangun.
439
00:25:28,443 --> 00:25:32,112
Apa yang kau lakukan semalam?
Apa yang terjadi?"
440
00:25:32,113 --> 00:25:35,574
"Apa maksudmu? Aku tak lakukan apa-apa.
Aku baru bangun."
441
00:25:35,575 --> 00:25:38,411
Kubilang, "Apa yang kau bicarakan?"
442
00:25:39,746 --> 00:25:44,500
Sebelum tengah malam, Stoudamire
dan Wallace diberhentikan karena mengebut.
443
00:25:44,501 --> 00:25:47,379
Pagi ini, mereka didakwa
karena membawa ganja.
444
00:25:47,879 --> 00:25:50,130
Serius?
445
00:25:50,131 --> 00:25:55,135
Anjing Kepolisian Centralia, Bak,
memeriksa apa ada narkoba di mobil.
446
00:25:55,136 --> 00:25:57,555
Ini diberitakan di semua saluran TV.
447
00:25:57,556 --> 00:25:59,640
…rekan setim, Rasheed Wallace…
448
00:25:59,641 --> 00:26:02,810
…Damon Stoudamire dan Rasheed Wallace
membawa ganja.
449
00:26:02,811 --> 00:26:04,937
Mereka jelas harus didisiplinkan.
450
00:26:04,938 --> 00:26:08,065
Kami membahas narkoba hari ini karena itu.
451
00:26:08,066 --> 00:26:10,526
Standar hidup atlet harus seperti kami.
452
00:26:10,527 --> 00:26:13,904
Ibu dan Ayah menelepon,
'Kau diberitakan di radio."
453
00:26:13,905 --> 00:26:15,364
Penelepon berikutnya.
454
00:26:15,365 --> 00:26:18,826
Mungkin lemparannya meleset
karena merokok ganja.
455
00:26:18,827 --> 00:26:21,370
Saat bangun pagi dan mendengar soal itu,
456
00:26:21,371 --> 00:26:23,581
itu sangat mengecewakan.
457
00:26:23,582 --> 00:26:24,665
Itu disayangkan.
458
00:26:24,666 --> 00:26:29,545
Itu contoh yang buruk bagi banyak orang,
anak-anak yang mengidolakan mereka.
459
00:26:29,546 --> 00:26:30,922
Sayang sekali.
460
00:26:31,590 --> 00:26:34,091
Kini kita tahu banyak tentang pemain NBA.
461
00:26:34,092 --> 00:26:35,676
Aku bersantai di ranjang.
462
00:26:35,677 --> 00:26:38,178
Aku menikah saat itu. Istriku menemaniku.
463
00:26:38,179 --> 00:26:41,099
Ada Chappelle's Show,
acara terpopuler di TV.
464
00:26:41,683 --> 00:26:45,687
Tiap kali melakukan sesuatu yang keren,
aku berteriak, "Jordan!"
465
00:26:48,148 --> 00:26:51,108
Mereka menyebut nama
beberapa pemain NBA. Lucu.
466
00:26:51,109 --> 00:26:52,152
Kobe!
467
00:26:53,528 --> 00:26:58,532
Lalu dia mendekati mobil penuh asap
dan mengetuk jendelanya.
468
00:26:58,533 --> 00:27:00,200
Kau ditangkap!
469
00:27:00,201 --> 00:27:05,956
Lalu Charlie Murphy membuka jendela
dan berkata, "Rasheed Wallace!"
470
00:27:05,957 --> 00:27:07,626
Damon Stoudamire!
471
00:27:08,752 --> 00:27:11,212
Kata istriku, "Itu tak lucu."
472
00:27:12,672 --> 00:27:15,215
Di kepalaku, tahu apa yang kupikirkan?
473
00:27:15,216 --> 00:27:16,885
"Mama, aku berhasil!
474
00:27:18,178 --> 00:27:19,845
Aku berhasil!"
475
00:27:19,846 --> 00:27:21,973
Tapi aku menangis…
476
00:27:23,391 --> 00:27:25,477
Aku terus memutar ulang itu.
477
00:27:26,269 --> 00:27:28,687
Aku tak bisa marah. Itu komedi.
478
00:27:28,688 --> 00:27:30,397
Itu lucu.
479
00:27:30,398 --> 00:27:34,068
Aku tak bisa memakinya.
Kataku, "Kau tak bisa bilang begitu.
480
00:27:34,069 --> 00:27:36,237
Pria ini lucu sekali."
481
00:27:38,740 --> 00:27:42,993
KASUS GANJA MAKIN MERUSAK CITRA BLAZERS
482
00:27:42,994 --> 00:27:46,121
Sebagai warga Portland,
aku tak mempermasalahkan ras
483
00:27:46,122 --> 00:27:50,125
karena teman kulit putih
dan kulit hitamku sama banyaknya.
484
00:27:50,126 --> 00:27:53,797
Jadi, itu tak menyinggungku.
485
00:27:54,589 --> 00:27:56,757
Aku tak keberatan dengan itu.
486
00:27:56,758 --> 00:27:59,678
Bahkan saat di Blazers, aku tak merasa…
487
00:28:00,303 --> 00:28:03,473
Aku tak merasa
masalah itu bersifat rasial.
488
00:28:05,141 --> 00:28:07,143
Ada sentimen rasial.
489
00:28:08,019 --> 00:28:12,399
Tapi tak kuanggap rasial.
Tapi pernah suatu kali
490
00:28:13,024 --> 00:28:14,526
aku merasa terganggu.
491
00:28:20,073 --> 00:28:21,324
Aku pulang.
492
00:28:22,325 --> 00:28:23,451
Aku merasa…
493
00:28:25,537 --> 00:28:27,330
seseorang masuk ke rumahku.
494
00:28:28,123 --> 00:28:29,666
Aku tinggal sendirian.
495
00:28:30,959 --> 00:28:33,961
Ada beberapa benda
yang tidak pada tempatnya.
496
00:28:33,962 --> 00:28:36,922
Kupikir, "Ini aneh.
497
00:28:36,923 --> 00:28:39,592
Ini aneh."
498
00:28:40,844 --> 00:28:42,262
Satu jam kemudian,
499
00:28:43,138 --> 00:28:44,681
polisi datang ke rumahku.
500
00:28:45,306 --> 00:28:47,850
Polisi dipanggil
ke rumah Stoudamire di Lake Oswego
501
00:28:47,851 --> 00:28:50,269
setelah alarm di rumahnya berbunyi.
502
00:28:50,270 --> 00:28:54,732
Petugas menanggapi alarm dan masuk
tanpa surat perintah penggeledahan.
503
00:28:54,733 --> 00:28:58,944
Begitu masuk, sumber mengatakan
polisi menggeledah rumah tersebut
504
00:28:58,945 --> 00:29:02,740
dan mendapati 0,45 kg ganja
di balik pintu akses ke loteng.
505
00:29:02,741 --> 00:29:07,995
Mereka masuk ke rumahnya
dengan alasan alarmnya berbunyi.
506
00:29:07,996 --> 00:29:10,080
Mereka masuk ke rumahnya
507
00:29:10,081 --> 00:29:14,001
dan memeriksa apakah ada pencuri
atau semacamnya,
508
00:29:14,002 --> 00:29:17,171
lalu menemukan ganja.
509
00:29:17,172 --> 00:29:18,630
Sekarang dia ditangkap.
510
00:29:18,631 --> 00:29:21,759
Kupikir, "Hentikan omong kosong ini."
511
00:29:21,760 --> 00:29:24,345
Kubilang, "Bicaralah dengan pengacaraku."
512
00:29:25,138 --> 00:29:27,514
Pengacaraku melakukan tugasnya.
513
00:29:27,515 --> 00:29:29,559
Aku harus menyerahkan diri.
514
00:29:30,602 --> 00:29:32,770
Menurut Jaksa Wilayah Clackamas,
515
00:29:32,771 --> 00:29:37,232
laporan polisi Lake Oswego menyatakan
tuduhan kepemilikan narkoba
516
00:29:37,233 --> 00:29:39,067
terhadap Damon Stoudamire.
517
00:29:39,068 --> 00:29:43,615
Kejahatan tingkat pertama,
seolah aku ini pengedar narkoba.
518
00:29:45,867 --> 00:29:47,868
Ada komentar untuk fan, Damon?
519
00:29:47,869 --> 00:29:48,869
Kau tak apa?
520
00:29:48,870 --> 00:29:52,831
Setelah membayar jaminan $50.000,
sang point guard bergegas pulang
521
00:29:52,832 --> 00:29:55,627
sekitar pukul 02.00
saat wartawan berkerumun.
522
00:29:56,878 --> 00:30:01,090
Kasus ini akan diajukan
untuk meminta pertimbangan dewan juri.
523
00:30:02,008 --> 00:30:05,928
Aku tak paham kenapa mereka
memperlakukan warga lokal seperti itu.
524
00:30:05,929 --> 00:30:08,430
Ini sulit, tapi aku akan bertahan
525
00:30:08,431 --> 00:30:10,600
dan aku baik-baik saja.
526
00:30:12,018 --> 00:30:16,688
Didampingi pengacara dan ayahnya,
bintang Trail Blazers, Damon Stoudamire
527
00:30:16,689 --> 00:30:20,401
bersiap menghadapi tuduhan
kepemilikan narkoba di pengadilan.
528
00:30:20,944 --> 00:30:24,739
Sulit bagi pemain untuk pulang
dan bermain di kampung halamannya.
529
00:30:25,240 --> 00:30:30,494
Mereka menghadapi sorotan publik
yang sangat intens.
530
00:30:30,495 --> 00:30:34,624
Menjadi pusat perhatian di kota,
mereka dinilai secara tidak realistis.
531
00:30:41,714 --> 00:30:46,260
Aku ingin menjadi sosok yang menginspirasi
semua orang di lingkungan
532
00:30:46,261 --> 00:30:50,014
agar mereka bisa berkata,
"Kita juga bisa tampil di TV."
533
00:30:50,890 --> 00:30:53,518
Aku ingin menjadi panutan.
534
00:30:54,978 --> 00:31:00,023
Walau Stoudamire belum terbukti bersalah,
citranya sudah rusak.
535
00:31:00,024 --> 00:31:02,861
Entah apa opiniku
terhadapnya tetap sama. Dia…
536
00:31:03,570 --> 00:31:07,198
Entahlah. Dia bukan panutanku lagi.
537
00:31:08,157 --> 00:31:09,367
Harap berdiri.
538
00:31:12,203 --> 00:31:13,495
Silakan duduk.
539
00:31:13,496 --> 00:31:17,625
Sepanjang hari, pembela dan jaksa
menyampaikan argumen mereka.
540
00:31:18,251 --> 00:31:21,546
Tapi pada akhirnya,
polisi yang melakukan kejahatan.
541
00:31:22,672 --> 00:31:27,010
Hakim Portland memutuskan polisi
memasuki rumah Stoudamire secara ilegal.
542
00:31:27,594 --> 00:31:30,262
Aku merasa polisi mencoba mencari sesuatu.
543
00:31:30,263 --> 00:31:32,765
Mereka ingin menghukum sebagai peringatan.
544
00:31:36,060 --> 00:31:40,272
Jika kau bisa memasuki rumah
saat pemilik pergi karena punya lencana…
545
00:31:40,273 --> 00:31:42,399
Ada komentar, Damon atau Stephen?
546
00:31:42,400 --> 00:31:44,776
Tak ada komentar. Terima kasih, Pak.
547
00:31:44,777 --> 00:31:47,196
Aku merasa ini tak bisa kuterima.
548
00:31:48,323 --> 00:31:50,783
Aku jadi sering merasa paranoid.
549
00:31:51,576 --> 00:31:52,911
Terasa makin buruk.
550
00:31:53,828 --> 00:31:56,705
Aku tak pernah kembali
dan kujual rumah itu.
551
00:31:56,706 --> 00:32:01,710
Ada banyak hal yang baru kuceritakan
untuk pertama kalinya. Ini seperti terapi.
552
00:32:01,711 --> 00:32:04,254
Itu alasanku lama menjauh dari rumah.
553
00:32:04,255 --> 00:32:08,300
Orang bertanya kenapa aku jauh dari rumah.
Aku tak bisa menjawab.
554
00:32:08,301 --> 00:32:09,510
Ini memang aneh.
555
00:32:14,432 --> 00:32:20,312
MUSIM 2000-01
556
00:32:20,313 --> 00:32:26,193
{\an8}Sulit sekali membangun tim
dan meraih gelar juara.
557
00:32:26,194 --> 00:32:29,447
{\an8}Jarang sekali bisa mendekati.
Tapi saat bisa mendekat,
558
00:32:30,323 --> 00:32:32,575
{\an8}kita jadi makin ingin menggapainya.
559
00:32:33,201 --> 00:32:35,954
Kubilang pada Paul, "Tahun ini saatnya."
560
00:32:36,746 --> 00:32:40,165
{\an8}Saat kalah dari Lakers pada 2000,
peluang kami imbang.
561
00:32:40,166 --> 00:32:41,458
{\an8}Ulangi lagi.
562
00:32:41,459 --> 00:32:43,418
{\an8}Beri kami satu tahun lagi.
563
00:32:43,419 --> 00:32:46,088
{\an8}Ayo susun rencana lagi.
Kita hampir menang.
564
00:32:46,089 --> 00:32:49,341
Aku akan mengatakan ini hari ini.
565
00:32:49,342 --> 00:32:51,969
Aku akan mengatakannya 40 tahun lalu
566
00:32:51,970 --> 00:32:53,930
dan 10 tahun dari sekarang.
567
00:32:54,514 --> 00:32:56,682
Kita harus berinovasi.
568
00:32:56,683 --> 00:32:59,393
Pemikiran kita harus tetap muda.
569
00:32:59,394 --> 00:33:01,812
Kita harus selangkah lebih maju.
570
00:33:01,813 --> 00:33:06,149
Maksudku, jangan mengubah
sesuatu yang tidak bermasalah,
571
00:33:06,150 --> 00:33:09,779
tapi jika diam saja,
kita takkan pernah unggul.
572
00:33:10,446 --> 00:33:13,240
Selama Agustus ini,
Trader Bob telah membangun
573
00:33:13,241 --> 00:33:15,701
salah satu daftar pemain terkuat di NBA.
574
00:33:15,702 --> 00:33:18,745
Dia mendatangkan beberapa pemain veteran,
575
00:33:18,746 --> 00:33:21,790
menyingkirkan pemain
yang menyatukan seluruh tim.
576
00:33:21,791 --> 00:33:26,003
Pertukaran terbesar
adalah transaksi tiga tim
577
00:33:26,004 --> 00:33:30,465
yang mendatangkan mantan bintang
Seattle Sonics, Shawn Kemp, ke Portland.
578
00:33:30,466 --> 00:33:34,845
{\an8}Bob merekrutku, jadi kami
tetap berhubungan dan mengobrol.
579
00:33:34,846 --> 00:33:38,598
{\an8}Itu menunjukkan
dia ingin sekali meraih kemenangan.
580
00:33:38,599 --> 00:33:40,767
Itu membuatku antusias saat itu.
581
00:33:40,768 --> 00:33:43,395
{\an8}Shawn Kemp.
582
00:33:43,396 --> 00:33:47,983
{\an8}Kita tak perlu membahas reputasi
atau tingkah aneh Shawn Kemp.
583
00:33:47,984 --> 00:33:53,238
Minggu ini, Shawn Kemp menanggapi masalah
keterlambatan dan kelalaian kronisnya.
584
00:33:53,239 --> 00:33:55,991
Dia membantah spekulasi kecanduan alkohol.
585
00:33:55,992 --> 00:33:57,326
Kalian perlu tahu ini.
586
00:33:57,910 --> 00:34:00,078
Kemp direkrut oleh Whitsitt.
587
00:34:00,079 --> 00:34:02,832
Dia mantan All-Star.
588
00:34:04,542 --> 00:34:06,918
Dan aku menekankan mantan All-Star
589
00:34:06,919 --> 00:34:10,881
karena tubuhnya sangat berat
sampai tak bisa melakukan slam dunk.
590
00:34:10,882 --> 00:34:14,634
Berat badannya berlebih,
dia tak sehebat dulu,
591
00:34:14,635 --> 00:34:16,636
tapi aku mau mengambil risiko.
592
00:34:16,637 --> 00:34:17,929
Aku bisa mujur lagi.
593
00:34:17,930 --> 00:34:19,806
Kurasa itu kunci kesuksesan.
594
00:34:19,807 --> 00:34:23,226
Kau harus terus maju dengan agresif,
595
00:34:23,227 --> 00:34:25,562
walau tak semua usahamu akan berhasil.
596
00:34:25,563 --> 00:34:29,067
Orang mulai curiga bahwa
mereka punya tipe, bukan rencana.
597
00:34:29,650 --> 00:34:32,611
…mengendalikannya.
Melempar ke Rasheed Wallace.
598
00:34:32,612 --> 00:34:35,198
- Sumpah!
- Hati-hati.
599
00:34:36,199 --> 00:34:39,993
Rasheed Wallace bisa
mengendalikan emosinya. Ternyata tidak.
600
00:34:39,994 --> 00:34:42,788
Kejutan. Technical foul
untuk Rasheed Wallace.
601
00:34:42,789 --> 00:34:45,248
Rasheed Wallace sungguh keterlaluan.
602
00:34:45,249 --> 00:34:50,128
Satu hal yang ingin kami kelola
saat mengincar gelar juara
603
00:34:50,129 --> 00:34:53,841
adalah fakta bahwa pemain terbaik
yang harus tetap bermain…
604
00:34:55,760 --> 00:34:59,137
mencatat lebih banyak technical foul
dari seharusnya.
605
00:34:59,138 --> 00:35:01,473
{\an8}Masalah utama Portland musim ini ialah
606
00:35:01,474 --> 00:35:05,227
{\an8}menjaga agar Rasheed Wallace bisa
tetap bermain dan terkendali.
607
00:35:05,228 --> 00:35:06,687
Aku sulit dikendalikan.
608
00:35:07,480 --> 00:35:12,610
Bukannya bermain dengan rasa benci,
tapi aku akan tampil agresif.
609
00:35:14,028 --> 00:35:17,907
Dia lebih sering mengejek wasit
daripada pemain lain.
610
00:35:19,659 --> 00:35:21,159
Dia harus mengendalikan diri.
611
00:35:21,160 --> 00:35:24,412
Terkadang aku pantas mendapatkannya.
Aku mungkin
612
00:35:24,413 --> 00:35:26,665
menghujat atau memaki mereka.
613
00:35:26,666 --> 00:35:27,666
Ya, jelas.
614
00:35:27,667 --> 00:35:30,043
Bisa dapat technical foul. Itu dia.
615
00:35:30,044 --> 00:35:32,003
- Nomor 17.
- Technical foul.
616
00:35:32,004 --> 00:35:34,422
Technical foul untuk Rasheed Wallace.
617
00:35:34,423 --> 00:35:36,007
Dia dikeluarkan.
618
00:35:36,008 --> 00:35:39,719
Rasheed Wallace di pertandingan 30 poin
kena technical foul?
619
00:35:39,720 --> 00:35:41,471
Itu memalukan.
620
00:35:41,472 --> 00:35:46,352
Tapi adakalanya cuma,
"Melihat wasit, lalu kena technical foul."
621
00:35:46,978 --> 00:35:48,437
Keluar.
622
00:35:49,605 --> 00:35:51,106
Yang benar saja.
623
00:35:51,107 --> 00:35:54,317
Doug, bisakah pemain diusir
karena tatapannya aneh?
624
00:35:54,318 --> 00:35:57,237
Orang-orang tak keberatan
permainannya emosional,
625
00:35:57,238 --> 00:36:01,116
bahkan mendapat technical foul
karena kami juga tak suka wasit.
626
00:36:01,117 --> 00:36:02,951
Tapi dia tak mau diam.
627
00:36:02,952 --> 00:36:07,497
{\an8}Dia bisa kehilangan peluang menjadi juara
jika tak mengendalikan emosinya.
628
00:36:07,498 --> 00:36:10,375
{\an8}Dr. John Givi adalah psikolog sport.
629
00:36:10,376 --> 00:36:13,378
Dia bilang perilaku Rasheed
sudah melewati batas.
630
00:36:13,379 --> 00:36:16,923
Perilakunya saat ini
631
00:36:16,924 --> 00:36:19,926
merugikan dirinya dan timnya.
632
00:36:19,927 --> 00:36:22,888
Jika kau dikenal
suka berteriak dan memaki wasit,
633
00:36:22,889 --> 00:36:25,141
terkadang orang jadi tak memercayaimu.
634
00:36:26,058 --> 00:36:28,727
Mereka menganggapmu sebagai biang masalah.
635
00:36:28,728 --> 00:36:33,023
Wallace berada di bandara
saat ibu dan anak minta tanda tangannya.
636
00:36:33,024 --> 00:36:36,110
Aku memberinya majalah dan pena,
tapi dia menolakku.
637
00:36:36,819 --> 00:36:40,697
Aku merobek gambar Rasheed
dari majalah dan meremasnya,
638
00:36:40,698 --> 00:36:44,409
lalu kulempar ke kakinya.
Dia lempar balik ke wajahku,
639
00:36:44,410 --> 00:36:46,203
dan berkata, "Ooh!"
640
00:36:46,204 --> 00:36:48,830
Persetan, aku bisa mengungkap perasaanku.
641
00:36:48,831 --> 00:36:52,417
Kami dengar Sports Illustrated
akan menulis tentang kami.
642
00:36:52,418 --> 00:36:53,543
LEPAS KENDALI
643
00:36:53,544 --> 00:36:56,880
Kontroversi berpusat
pada artikel Sports Illustrated,
644
00:36:56,881 --> 00:36:59,591
di mana Bonzi Wells dikutip mengatakan,
645
00:36:59,592 --> 00:37:03,303
"Kami tak akan mengkhawatirkan
pendapat fan tentang kami.
646
00:37:03,304 --> 00:37:05,180
Mereka tak penting bagi kami.
647
00:37:05,181 --> 00:37:09,727
Mereka bisa mencemooh kami,
tapi tetap akan meminta tanda tangan kami.
648
00:37:10,686 --> 00:37:14,522
Karena itu mereka fan
dan kami pemain NBA."
649
00:37:14,523 --> 00:37:18,276
Itu mencerminkan kesombongan
di mana tim meremehkan kota ini.
650
00:37:18,277 --> 00:37:19,694
{\an8}Itu topik hangat.
651
00:37:19,695 --> 00:37:22,573
{\an8}Kita tak boleh bicara seperti itu.
652
00:37:23,407 --> 00:37:25,409
Blazers kehilangan basis fan.
653
00:37:26,077 --> 00:37:30,205
Saat mereka bicara begitu,
orang takkan mau menonton pertandingan.
654
00:37:30,206 --> 00:37:32,958
Fan adalah pemegang saham.
Mereka pelanggan.
655
00:37:32,959 --> 00:37:35,252
Dan menghina fan itu tindakan konyol.
656
00:37:35,253 --> 00:37:37,380
Fan langsung berbalik membenciku.
657
00:37:38,464 --> 00:37:40,882
SAATNYA MENYINGKIRKAN BONZI WELLS
658
00:37:40,883 --> 00:37:43,468
Itu tak membantu niat kami atau siapa pun.
659
00:37:43,469 --> 00:37:46,012
Itu kutipan bodoh. Mau bilang apa lagi?
660
00:37:46,013 --> 00:37:47,514
SHEED GILA
661
00:37:47,515 --> 00:37:48,556
Fan sudah muak.
662
00:37:48,557 --> 00:37:51,601
Mereka sudah muak dengan situasi saat itu,
663
00:37:51,602 --> 00:37:53,186
seperti Hummer kuning.
664
00:37:53,187 --> 00:37:54,854
Merokok ganja.
665
00:37:54,855 --> 00:37:59,944
Ada masalah dan tanda bahaya,
terutama dengan Shawn Kemp.
666
00:38:00,778 --> 00:38:03,363
Musim rekrutan Trader Bob berakhir dini.
667
00:38:03,364 --> 00:38:05,865
Shawn Kemp direhabilitasi karena kokaina.
668
00:38:05,866 --> 00:38:10,537
Scottie Pippen mengatakan
perekrutan Shawn Kemp itu langkah terburuk
669
00:38:10,538 --> 00:38:12,539
dalam sejarah sport profesional.
670
00:38:12,540 --> 00:38:15,750
Itu seperti menjatuhkan manajer umummu.
671
00:38:15,751 --> 00:38:19,296
Kami ingin jadi pemenang,
tapi terkadang itu tak terjadi.
672
00:38:19,297 --> 00:38:22,465
Kami agresif, masuk akal.
673
00:38:22,466 --> 00:38:23,551
Aku gagal.
674
00:38:24,302 --> 00:38:27,262
Rasheed Wallace ingin
memaksanya melakukan foul.
675
00:38:27,263 --> 00:38:29,139
Kini dia kena technical foul.
676
00:38:29,140 --> 00:38:30,975
Dia menyerangnya, sudah dua.
677
00:38:31,684 --> 00:38:35,020
Aku merasa semuanya berantakan.
678
00:38:35,021 --> 00:38:39,399
Setelah awal yang menjanjikan,
Blazers mengakhiri musim dengan 15 dan 17.
679
00:38:39,400 --> 00:38:42,736
- Tim ini kacau.
- Mereka selalu kalah. Apa alasannya?
680
00:38:42,737 --> 00:38:46,614
Rehabilitasi narkoba Shawn Kemp
membuat fan
681
00:38:46,615 --> 00:38:48,867
mempertanyakan kemungkinan juara.
682
00:38:48,868 --> 00:38:50,702
Menurutku ini menjijikkan.
683
00:38:50,703 --> 00:38:51,953
Dia pecundang.
684
00:38:51,954 --> 00:38:55,291
Lalu di playoff,
siapa lawan di babak pertama? Lakers.
685
00:38:56,542 --> 00:38:59,836
Blazers kehilangan bola,
Bryant datang, bergerak cepat.
686
00:38:59,837 --> 00:39:04,549
Lempar ke Shaq, yang melakukan dunk.
Blazers mau mengadang Bryant, tapi gagal.
687
00:39:04,550 --> 00:39:08,636
Skor akhir, Lakers 99, Blazers 86.
688
00:39:08,637 --> 00:39:11,557
LA menang 3-0.
689
00:39:12,183 --> 00:39:15,643
Kami kalah telak,
dan begitulah kondisinya.
690
00:39:15,644 --> 00:39:17,562
Kami hanya ingin bersantai
691
00:39:17,563 --> 00:39:20,899
karena tahun itu berakhir dengan gila.
692
00:39:20,900 --> 00:39:24,820
{\an8}Media lokal Portland
menghina dan mengeluh.
693
00:39:25,863 --> 00:39:29,783
Aku mulai muak
karena semua perkataanku disalahartikan.
694
00:39:29,784 --> 00:39:33,161
Jadi, aku pun memutuskan
semua hubungan dengan mereka.
695
00:39:33,162 --> 00:39:36,289
Apa kau panutan
bagi fan yang menonton pertandingan?
696
00:39:36,290 --> 00:39:38,124
Ada mobil di belakang. Awas.
697
00:39:38,125 --> 00:39:39,626
"Kenapa kau tak bicara?"
698
00:39:39,627 --> 00:39:43,589
"Karena reporter hanya melaporkan
hal-hal negatif."
699
00:39:51,138 --> 00:39:52,515
Terus rekam.
700
00:39:53,140 --> 00:39:54,682
Aku tak mengenalmu.
701
00:39:54,683 --> 00:39:56,601
Aku tak ingin mengenalmu.
702
00:39:56,602 --> 00:39:59,438
Tugasmulah untuk mengenalku.
703
00:40:02,191 --> 00:40:05,403
Dia tak suka cara media Portland
menggambarkan dirinya.
704
00:40:06,278 --> 00:40:11,449
RASHEED WALLACE TAHU DIALAH ALASAN
KETIDAKPUASAN FAN TERHADAP TIM
705
00:40:11,450 --> 00:40:16,497
{\an8}Aku paham karena aku ingat
saat memasuki ruang ganti.
706
00:40:18,207 --> 00:40:20,417
{\an8}Hampir semua reporter kulit putih.
707
00:40:20,418 --> 00:40:23,504
{\an8}"Geoffrey Arnold, The Oregonian."
"Ada reporter kulit hitam?"
708
00:40:24,755 --> 00:40:27,424
Dia tanya,
"Bolehkah aku menulis tentangmu?
709
00:40:27,425 --> 00:40:30,428
Artikelnya bukan tentang hal-hal negatif."
710
00:40:31,262 --> 00:40:33,180
Kujawab, "Oke, tak masalah."
711
00:40:36,308 --> 00:40:41,563
Dia tanya, "Bolehkah aku merekam
dan menulis semua ucapanmu?"
712
00:40:41,564 --> 00:40:45,609
Kujawab, "Tak ada yang kusembunyikan.
Tak ada yang kututupi.
713
00:40:46,527 --> 00:40:49,404
Tulis saja." Bagian yang mengejutkanku,
714
00:40:49,405 --> 00:40:52,949
aku tak mengira dia akan
memasukkan semua kata cacian.
715
00:40:52,950 --> 00:40:53,951
Serius…
716
00:40:55,202 --> 00:40:57,496
AKU BUKAN ORANG KULIT HITAM BODOH.
717
00:40:58,414 --> 00:41:03,294
Kupikir itu kesempatan untuk mengenalnya
dan agar orang lain bisa mengenalnya.
718
00:41:04,211 --> 00:41:09,048
Bukan Rasheed yang sering mendapat
technical foul dan berteriak pada wasit.
719
00:41:09,049 --> 00:41:10,509
Ada sisi lain.
720
00:41:11,427 --> 00:41:14,762
Kau tak tahu dari mana asalku.
Kau tak memahamiku.
721
00:41:14,763 --> 00:41:19,767
Kau ingin aku menjadi
Martin Luther King yang baik.
722
00:41:19,768 --> 00:41:23,146
Walau dia sosok yang hebat,
aku bukan Martin Luther King.
723
00:41:23,147 --> 00:41:27,400
Aku lebih seperti Medgar Evers
atau Malcolm X.
724
00:41:27,401 --> 00:41:31,404
MEREKA INGIN MEREKRUT
ATLET KULIT HITAM BODOH - DARI SMA
725
00:41:31,405 --> 00:41:33,156
Dia takkan patuh.
726
00:41:33,157 --> 00:41:36,117
Dia takkan patuh
karena itu bukan sifatnya.
727
00:41:36,118 --> 00:41:40,580
Dan satu hal yang kuhormati dari Rasheed
adalah dia selalu apa adanya.
728
00:41:40,581 --> 00:41:44,250
WALLACE TAK MERASA DIA HARUS SELALU
MEWAKILI BLAZERS DAN NBA
729
00:41:44,251 --> 00:41:46,961
Ada yang merasa
pena lebih tajam dari pedang.
730
00:41:46,962 --> 00:41:50,466
Tapi masalahnya,
pena tak lebih tajam dari kebenaran.
731
00:41:51,050 --> 00:41:53,676
Artikel "Raw 'Sheed" di The Oregonian
732
00:41:53,677 --> 00:41:56,554
menarik perhatian banyak orang di Amerika.
733
00:41:56,555 --> 00:42:01,059
Artikel itu bahkan sampai
ke kantor Komisaris NBA, David Stern.
734
00:42:01,060 --> 00:42:03,728
"Cacian penuh antipati
Pak Wallace itu bodoh
735
00:42:03,729 --> 00:42:06,315
dan menyinggung semua pemain NBA."
736
00:42:08,526 --> 00:42:12,612
Semua orang berhak beropini,
tapi jangan berlebihan.
737
00:42:12,613 --> 00:42:14,614
Paham? Aku menghormati opinimu.
738
00:42:14,615 --> 00:42:18,826
Apa pun itu, bahkan jika kau menghujatku.
739
00:42:18,827 --> 00:42:21,205
Baiklah. Kau sudah menyampaikan opinimu.
740
00:42:23,040 --> 00:42:24,165
Hentikan.
741
00:42:24,166 --> 00:42:28,378
Karena jika kau terus mengulanginya
dan mencoba menyerangku,
742
00:42:28,379 --> 00:42:31,423
aku juga akan menyerang balik.
743
00:42:32,132 --> 00:42:35,593
"AKU SUKA DIRI, KEPRIBADIAN,
GAYA HIDUPKU," KATA WALLACE.
744
00:42:35,594 --> 00:42:38,346
AKU PUAS DENGANNYA.
TAKKAN KUUBAH SEDIKIT PUN.
745
00:42:38,347 --> 00:42:41,016
BERAPA PUN BAYARANNYA.
"AKU AKAN JADI DIRIKU."
746
00:42:41,600 --> 00:42:44,519
Saat keadaan mulai memburuk,
747
00:42:44,520 --> 00:42:48,773
semua orang bilang
harus ada perubahan budaya.
748
00:42:48,774 --> 00:42:51,193
Tapi mereka memilih strategi yang sama.
749
00:42:54,822 --> 00:42:56,447
BLAZERS MEREKRUT PATTERSON
750
00:42:56,448 --> 00:42:57,992
Aku seorang fan.
751
00:42:58,701 --> 00:43:01,119
Sebagai fan, aku ingin timku menang.
752
00:43:01,120 --> 00:43:05,457
Aku bilang pada semua orang,
"Kita harus menghentikan Lakers."
753
00:43:06,041 --> 00:43:09,669
- Dia dijuluki Penghenti Kobe.
- Penghenti Kobe.
754
00:43:09,670 --> 00:43:10,671
Penghenti Kobe.
755
00:43:11,213 --> 00:43:13,382
Dia tak takut mengadang Kobe.
756
00:43:13,966 --> 00:43:17,136
Dia menjaga ketat Kobe.
Kobe bahkan mengakuinya.
757
00:43:18,679 --> 00:43:22,765
{\an8}Kata Bob kami bukan pasar free agent,
tak punya lima pilihan teratas.
758
00:43:22,766 --> 00:43:27,312
{\an8}Aku mau mengalahkan Kobe dan Shaq.
Aku harus mencari pemain yang tahan lama.
759
00:43:27,313 --> 00:43:29,856
Tim lain takkan merekrut Ruben Patterson.
760
00:43:29,857 --> 00:43:33,901
Tak ada satu jawaban pasti
kenapa kami mencari satu pemain.
761
00:43:33,902 --> 00:43:36,237
PATTERSON HENDAK MENGHAPUS CITRA NAKAL
762
00:43:36,238 --> 00:43:40,993
Ruben Patterson, pelaku kejahatan seksual
terdaftar pertama di NBA.
763
00:43:41,660 --> 00:43:45,955
Ada orang yang layak mendapat
kesempatan kedua, dan Ruben salah satunya.
764
00:43:45,956 --> 00:43:49,792
{\an8}Dan kurasa sebagai organisasi,
kami berpikiran terbuka.
765
00:43:49,793 --> 00:43:52,795
BLAZERS MEREKRUT PATTERSON
DENGAN CATATAN KRIMINAL
766
00:43:52,796 --> 00:43:56,925
Pelanggarannya terjadi
saat dia di tim lain
767
00:43:58,594 --> 00:43:59,928
di masa yang berbeda.
768
00:44:00,512 --> 00:44:04,390
Korban Patterson adalah wanita 23 tahun
yang akan disebut Jenny.
769
00:44:04,391 --> 00:44:09,647
Pada Januari 2000, dia direkrut sebagai
pengasuh oleh tunangan Patterson, Shannon.
770
00:44:10,147 --> 00:44:14,317
Dia bilang pada polisi bahwa Patterson
memaksanya melakukan seks oral.
771
00:44:14,318 --> 00:44:16,361
PATTERSON DIPENJARA KARENA PEMERKOSAAN
772
00:44:16,362 --> 00:44:20,531
Itu bukan perekrutan terbaik kami.
Aku tak bilang begitu.
773
00:44:20,532 --> 00:44:24,786
Maksudku, saat merekrutnya,
kami mempertimbangkan banyak faktor,
774
00:44:24,787 --> 00:44:25,829
tapi
775
00:44:26,747 --> 00:44:28,999
jujur saja, risiko sebenarnya
776
00:44:30,042 --> 00:44:31,710
adalah sejumlah uang.
777
00:44:33,587 --> 00:44:37,091
Ada pelaku kejahatan seksual terdaftar
berseragam Blazers.
778
00:44:37,716 --> 00:44:40,093
Dia dijadikan bagian dari tim.
779
00:44:40,094 --> 00:44:42,762
Itu tak baik. Kau tak boleh melakukan itu.
780
00:44:42,763 --> 00:44:46,100
Kau tak boleh menjadi tim
yang bisa menerima hal itu.
781
00:44:46,684 --> 00:44:47,892
Hari yang indah.
782
00:44:47,893 --> 00:44:49,977
Bagian humas Blazers,
783
00:44:49,978 --> 00:44:53,898
di tengah kampanye agresif
untuk memperbaiki hubungan dengan fan,
784
00:44:53,899 --> 00:44:56,651
telah menghentikan iklan TV terkini.
785
00:44:56,652 --> 00:44:58,945
Fokusnya mengendalikan kerusakan.
786
00:44:58,946 --> 00:45:02,824
Aku mau tim yang bisa kubela
dan kubanggakan. Itu tak kurasakan.
787
00:45:02,825 --> 00:45:04,701
Kurasa Blazers butuh panutan,
788
00:45:04,702 --> 00:45:07,996
pemain baru yang baik
karena kebanyakan seperti preman.
789
00:45:08,664 --> 00:45:11,874
Itu merusak kekompakan tim.
790
00:45:11,875 --> 00:45:15,045
Dan bisa kubilang itu satu-satunya waktu
791
00:45:15,796 --> 00:45:17,715
ketika aku benar-benar
792
00:45:18,549 --> 00:45:21,552
marah atau agak kesal dengan Bob.
793
00:45:22,136 --> 00:45:24,595
Sejak pertukaran Ruben Patterson,
794
00:45:24,596 --> 00:45:30,102
perilaku kasar di lapangan,
dan insiden narkoba dengan banyak pemain,
795
00:45:30,769 --> 00:45:33,730
manajemen menerima
banyak telepon dari fan,
796
00:45:33,731 --> 00:45:36,608
beberapa ingin membatalkan tiket musiman.
797
00:45:37,359 --> 00:45:41,821
Dalam kasus Ruben, kenapa harus
merekrut orang dengan catatan kejahatan?
798
00:45:41,822 --> 00:45:46,117
Kurasa NBA tak kekurangan pemain
yang bisa menggantikan Ruben Patterson…
799
00:45:46,118 --> 00:45:48,494
- Berhenti. Kau salah.
- Oke.
800
00:45:48,495 --> 00:45:54,584
Kembalilah ke periode itu
dalam lingkaran free agent
801
00:45:54,585 --> 00:45:57,295
dan sebutkan siapa pemain lainnya.
802
00:45:57,296 --> 00:45:59,881
Dan aku akan mengakui kau benar.
803
00:45:59,882 --> 00:46:03,593
Aku akan menunggumu
mulai membuat daftar pemain itu.
804
00:46:03,594 --> 00:46:06,471
- Aku tak ingat.
- Tak akan ada. Oke?
805
00:46:06,472 --> 00:46:09,724
Bagaimanapun karakternya,
dia tak menimbulkan masalah
806
00:46:09,725 --> 00:46:11,226
selama di Portland.
807
00:46:14,938 --> 00:46:17,440
BANDARA TUCSON ARIZONA
808
00:46:17,441 --> 00:46:21,069
Aku di Arizona untuk kuliah,
mengejar gelarku.
809
00:46:21,904 --> 00:46:24,614
Aku akan pergi ke New Orleans.
810
00:46:24,615 --> 00:46:28,117
Ini area pemeriksaan keamanan
Bandara Internasional Tucson.
811
00:46:28,118 --> 00:46:31,037
Di sinilah Damon Stoudamire
mengalami masalah.
812
00:46:31,038 --> 00:46:33,206
Menurut laporan kantor sheriff,
813
00:46:33,207 --> 00:46:36,626
Stoudamire mengeluarkan paket
terbungkus foli aluminium
814
00:46:36,627 --> 00:46:38,920
sebelum melewati detektor logam.
815
00:46:38,921 --> 00:46:44,927
Deputi sheriff menggeledah Stoudamire,
mendapati 39,95 gram ganja.
816
00:46:46,470 --> 00:46:48,513
{\an8}Aku harus ke kantor David Stern.
817
00:46:48,514 --> 00:46:52,600
{\an8}David Stern duduk di depanku dan berkata,
"Jangan merusak ligaku."
818
00:46:52,601 --> 00:46:56,646
Stoudamire menghadapi tuduhan narkoba
ketiga kalinya dalam 16 bulan.
819
00:46:56,647 --> 00:47:00,525
Aku ingin mereka berhenti membuat masalah
karena bosan meliput
820
00:47:00,526 --> 00:47:03,153
konferensi pers yang tak terkait basket.
821
00:47:04,613 --> 00:47:09,200
{\an8}Rasheed Wallace dari Portland
menyamakan rekor NBA-nya musim lalu.
822
00:47:09,201 --> 00:47:12,745
{\an8}Itu pencapaian yang meragukan,
36 technical foul.
823
00:47:12,746 --> 00:47:15,998
Harus ada yang menyuruh
Rasheed Wallace untuk duduk
824
00:47:15,999 --> 00:47:18,042
dan menutup mulutnya.
825
00:47:18,043 --> 00:47:20,045
Menurutku terkadang masalahnya
826
00:47:21,463 --> 00:47:23,173
adalah dia tak menyadari
827
00:47:24,007 --> 00:47:26,634
kapan boleh dan tak boleh
melakukan sesuatu.
828
00:47:26,635 --> 00:47:32,598
Suatu masalah besar saat tim
yang terhormat, bermartabat, dan berkelas
829
00:47:32,599 --> 00:47:36,269
memiliki pemuda dan bintang ini,
dengan kontrak $80 juta
830
00:47:36,270 --> 00:47:39,021
mencetak rekor technical foul.
831
00:47:39,022 --> 00:47:42,609
Akhirnya memimpin di NBA.
Rekor itu bertahan sampai sekarang.
832
00:47:43,402 --> 00:47:45,987
Mencatat rekor NBA untuk technical foul,
833
00:47:45,988 --> 00:47:48,406
melempar handuk ke wajah rekan setim.
834
00:47:48,407 --> 00:47:50,658
Ini bukan pelanggaran kriminal.
835
00:47:50,659 --> 00:47:54,370
Lawan utama Blazers
adalah diri mereka sendiri.
836
00:47:54,371 --> 00:48:01,168
Ini sport, tapi pada akhirnya,
mereka mengabadikan warisan dan nama baik.
837
00:48:01,169 --> 00:48:03,504
Kita semua tahu kekuatan nama baik.
838
00:48:03,505 --> 00:48:08,467
Sayangnya, nama baik Blazers tercoreng
dan momentum itu tak pernah berhenti.
839
00:48:08,468 --> 00:48:11,220
{\an8}Pilihan draf baru Trader Bob,
Zach Randolph,
840
00:48:11,221 --> 00:48:13,848
{\an8}ditangkap Selasa
karena minum di bawah umur.
841
00:48:13,849 --> 00:48:18,477
Bob Whitsitt tak hanya mendatangkan
pemain bermasalah,
842
00:48:18,478 --> 00:48:23,774
dia kecanduan merekrut pemain bermasalah.
843
00:48:23,775 --> 00:48:28,905
Buruknya, bukannya mencoba masuk playoff,
tim ini malah tampak terpecah belah.
844
00:48:28,906 --> 00:48:32,533
Zach Randolph memukul
Ruben Patterson saat latihan.
845
00:48:32,534 --> 00:48:36,078
Petugas menemukan
dua pistol berpeluru di mobil,
846
00:48:36,079 --> 00:48:40,917
satu dengan peluru di ruang peluru,
dan menyatakan Randolph bau ganja.
847
00:48:40,918 --> 00:48:45,339
Saat Bob mendatangkan pemain lain
yang bermasalah, rasanya…
848
00:48:45,923 --> 00:48:47,924
Minggu yang berat bagi Qyntel Woods.
849
00:48:47,925 --> 00:48:50,760
Senin, detektif
dan petugas pengendali hewan
850
00:48:50,761 --> 00:48:53,554
mencari bukti adu anjing di rumahnya.
851
00:48:53,555 --> 00:48:56,432
Aku pewarta sport,
bukan reporter kriminal.
852
00:48:56,433 --> 00:49:01,103
…Bonzi Wells mendorong dan menyikut.
Mereka berkelahi, dan awas.
853
00:49:01,104 --> 00:49:02,939
Semua pemain ikut berkelahi.
854
00:49:02,940 --> 00:49:07,777
Rasheed Wallace memukul seorang fan.
Fan menuangkan sesuatu ke arahnya.
855
00:49:07,778 --> 00:49:11,364
Mereka memalukan.
Aku tak tertarik melihat mereka menang.
856
00:49:11,365 --> 00:49:12,491
Lebih baik kalah.
857
00:49:17,496 --> 00:49:20,539
- Nama Anda?
- Shannon. Suami saya Ruben Patterson.
858
00:49:20,540 --> 00:49:23,209
- Baik. Apa dia masih di sana?
- Ya.
859
00:49:23,210 --> 00:49:25,544
- Di mana dia?
- Saya harus pergi.
860
00:49:25,545 --> 00:49:27,547
Dia mencoba mencekik saya.
861
00:49:31,259 --> 00:49:33,010
{\an8}Di Pengadilan Washington County,
862
00:49:33,011 --> 00:49:35,930
{\an8}Ruben Patterson
bertemu pembimbing kemasyarakatan
863
00:49:35,931 --> 00:49:38,099
{\an8}untuk membahas penangkapannya.
864
00:49:38,100 --> 00:49:40,726
Patterson menghadapi tuduhan KDRT
865
00:49:40,727 --> 00:49:43,562
setelah bertengkar
dengan istrinya Senin malam.
866
00:49:43,563 --> 00:49:46,733
Aku tak ingin pemain kami
berada dalam situasi
867
00:49:47,442 --> 00:49:50,236
yang membuat kami harus membicarakannya.
868
00:49:50,237 --> 00:49:53,614
Itu yang paling menggangguku saat ini.
869
00:49:53,615 --> 00:49:56,575
Bob Whitsitt yang frustrasi
berkata pada media,
870
00:49:56,576 --> 00:50:01,288
"Aku bertanggung jawab atas semua hal
yang terjadi di Portland Trail Blazers."
871
00:50:01,289 --> 00:50:03,708
Waktunya, kotanya,
872
00:50:03,709 --> 00:50:07,753
semua masalah terjadi bersamaan.
873
00:50:07,754 --> 00:50:11,132
Setelah tuduhan narkoba,
adu anjing, pistol, serangan,
874
00:50:11,133 --> 00:50:14,052
tim ini sekarang dijuluki "Jail Blazers".
875
00:50:15,345 --> 00:50:19,682
Itu menjadi awal dari akhir
bagiku, Rasheed, dan Damon di Portland.
876
00:50:19,683 --> 00:50:22,893
Orang bilang catatan kriminal Blazers
di luar lapangan
877
00:50:22,894 --> 00:50:27,314
menyebabkan kehadiran fan terendah
di Rose Garden sepanjang sejarah.
878
00:50:27,315 --> 00:50:32,236
Selama tiga tahun berturut-turut,
Blazers menghadapi Lakers di playoff.
879
00:50:32,237 --> 00:50:35,239
Pertemuan dua tim
yang dulunya sama-sama naik daun
880
00:50:35,240 --> 00:50:38,744
berubah menjadi dua tim
yang bergerak ke arah berlawanan.
881
00:50:39,995 --> 00:50:41,997
Lemparan tiga poin oleh Kobe!
882
00:50:42,664 --> 00:50:43,790
Dan masuk.
883
00:50:44,541 --> 00:50:46,876
Wanita dan anak tirinya
yang berusia delapan tahun
884
00:50:46,877 --> 00:50:51,881
diusir dari pertandingan playoff Blazers
karena tulisan yang mereka pegang.
885
00:50:51,882 --> 00:50:53,340
Ini tulisannya.
886
00:50:53,341 --> 00:50:56,427
Katherine Topaz dan anak tirinya,
Will Abeles,
887
00:50:56,428 --> 00:51:01,348
harus pergi di tengah pertandingan
karena tak suka manajer umum tim.
888
00:51:01,349 --> 00:51:05,227
Will meyakini hanya ada
satu alasan dia diusir.
889
00:51:05,228 --> 00:51:07,272
Kurasa karena Bob Whitsitt.
890
00:51:11,151 --> 00:51:13,361
Kami mengalami banyak pasang surut,
891
00:51:14,071 --> 00:51:16,823
lalu kita percepat ke tahun berikutnya.
892
00:51:17,574 --> 00:51:19,451
Aku tak bicara dengan media.
893
00:51:20,452 --> 00:51:24,914
Rasheed didenda
karena tak bicara dengan media,
894
00:51:24,915 --> 00:51:26,624
dan jumlahnya makin tinggi.
895
00:51:26,625 --> 00:51:31,504
Forward Blazers didenda $10.000
karena tak bekerja sama dengan media
896
00:51:31,505 --> 00:51:34,840
setelah pertandingan Minggu
dan $20.000 lagi hari Senin.
897
00:51:34,841 --> 00:51:37,134
Aku dibombardir oleh NBA.
898
00:51:37,135 --> 00:51:39,095
Tugaskulah membuatnya bicara.
899
00:51:39,096 --> 00:51:43,141
Entah kenapa itu jadi tugasku,
mungkin karena aku penanggung jawab.
900
00:51:43,850 --> 00:51:46,185
Aku pun mulai menemui Rasheed.
901
00:51:46,186 --> 00:51:49,522
"Jika tak bicara dengan media,
kau akan didenda." "Oke."
902
00:51:49,523 --> 00:51:53,609
Dia mengerti, tapi dia juga menyatakan
dia tak suka mereka.
903
00:51:53,610 --> 00:51:57,279
Aku ingin sekali pergi
ke tempat kerja mereka
904
00:51:57,280 --> 00:52:01,493
dan mencemooh mereka.
"Kau tak bisa menulis!
905
00:52:02,702 --> 00:52:04,703
Kau tak bisa menulis!
906
00:52:04,704 --> 00:52:08,582
Apa? Kau tak menulis singkatan
di tempatnya? Tidak!"
907
00:52:08,583 --> 00:52:11,294
Jadi, sekarang Blazers juga ikut didenda.
908
00:52:12,379 --> 00:52:17,174
NBA mengatakan, "Langkah berikutnya,
kami akan menskors Rasheed,
909
00:52:17,175 --> 00:52:20,803
jadi jumlah uangnya bertambah
dan kami akan mendenda tim.
910
00:52:20,804 --> 00:52:25,599
Tapi sekarang Rasheed, kalau diskors,
kau merugikan tim."
911
00:52:25,600 --> 00:52:28,853
"Begini. Kau mau aku mengatakan
apa yang kau suruh?
912
00:52:28,854 --> 00:52:31,647
Suruh sekretarismu menulis teks,
913
00:52:31,648 --> 00:52:34,942
dan akan kubacakan
karena kau yang menyusun itu."
914
00:52:34,943 --> 00:52:37,027
Kalau pihak media berkata,
915
00:52:37,028 --> 00:52:41,323
"Kudengar rekan setimmu ditangkap
karena mengebut semalam di jalan raya,
916
00:52:41,324 --> 00:52:42,616
apa pendapatmu?"
917
00:52:42,617 --> 00:52:44,952
Kau tak perlu menjawab itu.
918
00:52:44,953 --> 00:52:49,415
Kau cukup bilang,
"Kedua tim bermain hebat."
919
00:52:49,416 --> 00:52:50,750
Jadi, tentu saja…
920
00:52:52,294 --> 00:52:56,715
Kurasa itu diingat. Aku menonton
konferensi pers setelah pertandingan.
921
00:52:57,424 --> 00:52:59,718
Bagus, dia di podium.
922
00:53:00,552 --> 00:53:03,262
Itu yang kubutuhkan.
Lalu datang pertanyaan.
923
00:53:03,263 --> 00:53:05,181
Rasheed, pertandingannya seru?
924
00:53:05,182 --> 00:53:06,515
Kedua tim bermain hebat.
925
00:53:06,516 --> 00:53:08,100
Aku terus mengatakan itu.
926
00:53:08,101 --> 00:53:10,895
- Kedua bermain hebat.
- Dia menghindari media.
927
00:53:10,896 --> 00:53:12,438
Kedua tim bermain hebat.
928
00:53:12,439 --> 00:53:16,859
"Kedua tim bermain hebat."
Lalu orang lain menanyakan hal lain.
929
00:53:16,860 --> 00:53:19,987
Dia jawab,
"Kedua tim bermain hebat, Bung."
930
00:53:19,988 --> 00:53:21,947
Kedua tim bermain hebat, Bung.
931
00:53:21,948 --> 00:53:23,867
Kupikir, "Dia ini konyol."
932
00:53:24,451 --> 00:53:27,119
- Tuhan memberkati. Malam.
- Kami didenda.
933
00:53:27,120 --> 00:53:29,079
JAWABAN BERUJUNG TAMBAHAN DENDA
934
00:53:29,080 --> 00:53:32,625
- "Tuhan memberkati. Malam."
- "Tuhan memberkati. Malam."
935
00:53:32,626 --> 00:53:36,086
PLAYOFF 2002-03
936
00:53:36,087 --> 00:53:38,047
Kami masuk playoff tahun itu.
937
00:53:38,048 --> 00:53:39,298
PUTARAN PERTAMA
938
00:53:39,299 --> 00:53:42,176
Tapi dari segi permainan basket,
939
00:53:42,177 --> 00:53:44,678
kami tak sehebat dulu lagi.
940
00:53:44,679 --> 00:53:46,514
Tanda-tanda kegagalan terlihat.
941
00:53:49,142 --> 00:53:51,978
{\an8}Nash ke Nowitzki, dia tak dijaga. Masuk!
942
00:53:52,812 --> 00:53:55,981
{\an8}Di mana Bonzi Wells dan Rasheed Wallace?
943
00:53:55,982 --> 00:53:58,235
{\an8}Mereka tak berusaha keras.
944
00:53:59,110 --> 00:54:01,737
{\an8}Dulu ramai sebelum
dan setelah pertandingan.
945
00:54:01,738 --> 00:54:04,281
Orang-orang datang dengan bersemangat.
946
00:54:04,282 --> 00:54:05,950
Sekarang bagaimana?
947
00:54:05,951 --> 00:54:08,954
Tak banyak lagi yang datang
dengan bersemangat.
948
00:54:09,663 --> 00:54:11,497
Selama tiga tahun terakhir,
949
00:54:11,498 --> 00:54:14,960
musim Blazers berakhir
dengan kekalahan di putaran pertama.
950
00:54:16,378 --> 00:54:18,545
Kurasa peluang menang sudah habis.
951
00:54:18,546 --> 00:54:21,257
Fan bilang masalahnya
berawal dari manajemen.
952
00:54:21,258 --> 00:54:22,758
Singkirkan Whitsitt.
953
00:54:22,759 --> 00:54:25,678
Menurutku mereka harus
memecat Bob Whitsitt. Dia…
954
00:54:25,679 --> 00:54:28,348
Dia melepas banyak pemain bagus.
955
00:54:30,725 --> 00:54:33,352
PEMBUBARAN ATAU PERBAIKAN?
956
00:54:33,353 --> 00:54:37,857
Sang pemilik, Paul Allen, adalah
salah satu orang terkaya di dunia.
957
00:54:38,858 --> 00:54:40,902
Suatu hari, dia membeli Seahawks.
958
00:54:42,237 --> 00:54:45,072
Paul bilang, "Omong-omong,
959
00:54:45,073 --> 00:54:48,826
kau, Bob, harus menjadi presdir
dan mengelola tim ini."
960
00:54:48,827 --> 00:54:53,540
Kubalas, "Aku tak bisa.
Aku mengelola bisnismu di Portland."
961
00:54:55,250 --> 00:54:59,754
Awalnya, aku hanya ke Portland
untuk menangani urusan basket.
962
00:55:00,755 --> 00:55:05,843
Sekarang aku mengelola
semua urusan Blazers, Rose Garden Arena,
963
00:55:05,844 --> 00:55:10,390
tim WNBA, stasiun radio,
segala macam bisnis di Portland.
964
00:55:11,224 --> 00:55:14,811
Dan aku presdir purnawaktu Seahawks.
965
00:55:16,855 --> 00:55:20,149
Akhirnya, kubilang pada Paul,
"Ini disfungsional.
966
00:55:20,150 --> 00:55:23,652
Aku sudah bilang,
kau butuh orang lain untuk mengelola ini,
967
00:55:23,653 --> 00:55:27,198
dan kau menolak,
jadi ini tahun terakhirku di Portland."
968
00:55:29,701 --> 00:55:34,079
Selamat tinggal, Trader Bob.
Manajer umum ini mengumumkan dia mundur.
969
00:55:34,080 --> 00:55:37,499
Saat aku pergi, kami menang
rata-rata 50 kali setahun
970
00:55:37,500 --> 00:55:39,835
dalam sembilan tahun,
dan selalu masuk playoff.
971
00:55:39,836 --> 00:55:42,546
Itu prestasi memukau
bagi komunitas Portland.
972
00:55:42,547 --> 00:55:45,549
Kebanyakan fan senang
dengan kepergian Whitsitt,
973
00:55:45,550 --> 00:55:49,094
tapi Ken Boddie mencatat
perspektif dua mantan fan Blazers,
974
00:55:49,095 --> 00:55:54,059
satu yang berada di dalam
dan satu lagi yang merasa dipaksa keluar.
975
00:55:54,684 --> 00:55:57,019
{\an8}Aku merasa sudah saatnya.
976
00:55:57,020 --> 00:56:00,105
{\an8}Menurutku seharusnya ini
sudah sejak dulu dilakukan.
977
00:56:00,106 --> 00:56:03,442
Dalam 40 atau 50 tahun terakhir di NBA,
978
00:56:03,443 --> 00:56:06,612
hanya ada tiga tim yang punya julukan.
979
00:56:06,613 --> 00:56:08,198
Ada Showtime Lakers.
980
00:56:10,909 --> 00:56:13,244
Lalu ada Bad Boy Pistons.
981
00:56:15,288 --> 00:56:16,997
Lalu ada Jail Blazers.
982
00:56:16,998 --> 00:56:19,917
'JAIL BLAZERS' MENYULUT AMARAH PORTLAND
983
00:56:19,918 --> 00:56:22,336
Pak Whitsitt tidak memahami Portland.
984
00:56:22,337 --> 00:56:27,049
Dia tak memahami gagasan komunitas
dan apa yang kami inginkan dari tim.
985
00:56:27,050 --> 00:56:30,636
Kita tak bisa punya julukan
dengan tim yang buruk,
986
00:56:30,637 --> 00:56:33,430
payah, yang tak bisa masuk playoff.
987
00:56:33,431 --> 00:56:35,809
Kita harus punya tim yang hebat,
988
00:56:36,559 --> 00:56:40,229
punya kepribadian,
dan menyulut antusiasme.
989
00:56:40,230 --> 00:56:41,939
Kurasa mayoritas Portland
990
00:56:41,940 --> 00:56:46,110
lebih suka punya tim yang tak menang,
tapi pemainnya bisa kami dukung.
991
00:56:46,111 --> 00:56:50,864
Sejauh ini, penyesalan terbesarku
selama di Portland
992
00:56:50,865 --> 00:56:54,618
adalah kami gagal meraih gelar juara
untuk para fan kami.
993
00:56:54,619 --> 00:56:55,703
Itu menghantuiku.
994
00:56:56,871 --> 00:56:59,582
MUSIM 2003-04
995
00:57:01,084 --> 00:57:04,045
Blazers memasuki fase yang berbeda.
996
00:57:05,338 --> 00:57:09,341
Paul telah menjadi pemilik yang tak aktif.
997
00:57:09,342 --> 00:57:12,720
Lalu mereka menyingkirkan Whitsitt
dan merekrut John Nash.
998
00:57:13,304 --> 00:57:15,390
Era baru dimulai hari ini.
999
00:57:16,141 --> 00:57:20,352
Manajer umum baru, John Nash,
bertemu pers di tempat latihan tim.
1000
00:57:20,353 --> 00:57:24,273
{\an8}Untuk saat ini, semuanya apa adanya,
1001
00:57:24,274 --> 00:57:26,192
{\an8}dan kami menyukai situasi ini.
1002
00:57:26,776 --> 00:57:28,444
Kami di kamp pelatihan.
1003
00:57:28,445 --> 00:57:31,196
Sheed masuk,
dan dia melambai selamat tinggal.
1004
00:57:31,197 --> 00:57:34,867
"Dah! Bonzi, ayo pamit! Sial."
Apa maksudmu, Sheed?
1005
00:57:34,868 --> 00:57:38,037
Kutanya, "Kau lihat bedebah
di samping Mo itu?"
1006
00:57:38,621 --> 00:57:40,831
Bedebah itu akan menukarku.
1007
00:57:40,832 --> 00:57:44,585
- Kata mereka, "Apa maksudmu?"
- Dia manajer umum Sheed di D.C.
1008
00:57:44,586 --> 00:57:47,337
"Dia akan menukarku
sebelum menukar kalian."
1009
00:57:47,338 --> 00:57:50,048
Mulai menyalami dan memeluk semua orang.
1010
00:57:50,049 --> 00:57:52,719
Kubilang, "Aku akan pergi. Sampai jumpa."
1011
00:57:54,929 --> 00:57:55,971
HARI PENTING
1012
00:57:55,972 --> 00:57:57,098
Apa yang terjadi?
1013
00:57:57,849 --> 00:58:00,309
John Nash menukarku.
1014
00:58:00,310 --> 00:58:03,270
PORTLAND MENUKAR WALLACE
1015
00:58:03,271 --> 00:58:07,608
{\an8}Kami menyadari bahwa pada titik tertentu,
Portland Trail Blazers
1016
00:58:07,609 --> 00:58:09,903
{\an8}dan Rasheed Wallace harus berpisah.
1017
00:58:11,029 --> 00:58:12,614
Begitulah ceritanya.
1018
00:58:16,367 --> 00:58:18,328
Saat itu aku berada di rumah.
1019
00:58:20,163 --> 00:58:24,500
"Bonzi Wells, guard forward,
ditukar ke Memphis Grizzlies."
1020
00:58:24,501 --> 00:58:26,877
Mereka bahkan tak meneleponku.
1021
00:58:26,878 --> 00:58:29,922
Mereka tak menghubungi.
Aku tahu dari SportsCenter.
1022
00:58:29,923 --> 00:58:31,882
BLAZERS MENUKAR MASALAH MEREKA
1023
00:58:31,883 --> 00:58:33,759
BAHAN BERBAHAYA DISINGKIRKAN
1024
00:58:33,760 --> 00:58:37,679
Bonzi Wells kembali ke Portland
untuk pertama kalinya malam ini.
1025
00:58:37,680 --> 00:58:40,349
- Bagaimana rasanya kembali, Bonz?
- Baik.
1026
00:58:40,350 --> 00:58:42,727
- Apa harapanmu dari penonton?
- Tak ada.
1027
00:58:43,394 --> 00:58:46,146
Aku tak bepergian
sampai pindah ke Portland, Oregon.
1028
00:58:46,147 --> 00:58:48,232
Itu 4.000 km dari Indiana.
1029
00:58:48,233 --> 00:58:51,652
Aku tumbuh dewasa di sana,
lalu mereka menyingkirkanku,
1030
00:58:51,653 --> 00:58:53,905
dan itu sangat menyakitkan bagiku.
1031
00:58:56,824 --> 00:58:58,910
Pemain lama terakhir.
1032
00:58:59,911 --> 00:59:02,080
Tim kami punya pemain yang berbeda.
1033
00:59:03,665 --> 00:59:06,667
Aku akhiri tahun itu,
dan kumanfaatkan baik-baik.
1034
00:59:06,668 --> 00:59:11,631
Itu menyenangkan karena aku bisa
membantu para pemain muda,
1035
00:59:12,966 --> 00:59:15,092
tapi aku sudah tak antusias lagi.
1036
00:59:15,093 --> 00:59:19,972
Damon Stoudamire!
1037
00:59:19,973 --> 00:59:23,141
TERIMA KASIH DAMON ATAS KENANGANNYA
1038
00:59:23,142 --> 00:59:27,272
Terkadang berpisah itu jalan terbaik…
Sudah saatnya.
1039
00:59:28,731 --> 00:59:32,985
Pertandingan terakhir itu
membuat air mataku menetes
1040
00:59:32,986 --> 00:59:35,195
karena mereka mencoba menjatuhkanku.
1041
00:59:35,196 --> 00:59:36,698
{\an8}TERIMA KASIH PORTLAND
1042
00:59:41,286 --> 00:59:45,081
Aku tak siap mengakhiri karierku,
tapi aku siap menutup bab itu.
1043
00:59:49,669 --> 00:59:50,712
Awal baru.
1044
00:59:51,296 --> 00:59:54,423
Aku bersemangat.
Detroit punya tim yang bagus.
1045
00:59:54,424 --> 00:59:58,719
Kupikir, "Kami bisa jadi penantang hebat
dalam satu atau dua tahun
1046
00:59:58,720 --> 01:00:00,429
begitu kami mulai kompak."
1047
01:00:00,430 --> 01:00:01,556
Rupanya aku salah.
1048
01:00:02,265 --> 01:00:03,307
{\an8}FINAL
1049
01:00:03,308 --> 01:00:04,726
{\an8}Detroit Pistons
1050
01:00:05,310 --> 01:00:08,312
{\an8}baru saja mengejutkan Los Angeles Lakers.
1051
01:00:08,313 --> 01:00:10,440
RASHEED MENANG
1052
01:00:11,608 --> 01:00:13,026
Dia ditakdirkan di sana.
1053
01:00:13,985 --> 01:00:15,569
Aku ikut senang untuknya.
1054
01:00:15,570 --> 01:00:18,531
Setidaknya salah satu dari kami
bisa merasakannya.
1055
01:00:19,824 --> 01:00:21,450
Itu menyenangkan.
1056
01:00:21,451 --> 01:00:25,162
Tujuanku terjun ke NBA
adalah meraih gelar juara.
1057
01:00:25,163 --> 01:00:29,042
Bagiku, itu terasa manis
karena kami mengalahkan Lakers.
1058
01:00:29,709 --> 01:00:34,379
Dan bagi Lakers,
ini adalah akhir dari sebuah era.
1059
01:00:34,380 --> 01:00:36,465
Mereka sudah menang tiga kali.
1060
01:00:36,466 --> 01:00:38,550
Aku iri. Jujur saja.
1061
01:00:38,551 --> 01:00:40,469
Aku jujur. Tapi aku senang.
1062
01:00:40,470 --> 01:00:44,766
Aku senang, tapi saat melihatnya senyum
dengan rekan setim yang bukan aku…
1063
01:00:46,017 --> 01:00:48,268
Seharusnya kami menang bersama.
1064
01:00:48,269 --> 01:00:50,104
Rasheed Wallace!
1065
01:00:53,274 --> 01:00:59,321
Dia menambahkan sedikit arogansi
ke tim yang sudah percaya diri.
1066
01:00:59,322 --> 01:01:01,157
{\an8}KEPUASAN DIJAMIN - PISTONS
1067
01:01:03,034 --> 01:01:05,662
Saat kembali ke Portland
setelah kami menang,
1068
01:01:06,245 --> 01:01:08,372
aku tahu aku akan dicemooh,
1069
01:01:08,373 --> 01:01:13,502
tapi tak kusangka
akan dicemooh seperti itu. Aku terkejut.
1070
01:01:13,503 --> 01:01:15,754
Semua pemain Pistons tertawa.
1071
01:01:15,755 --> 01:01:19,383
Kata mereka, "Gila, Sheed,
mereka amat membencimu di sini."
1072
01:01:19,384 --> 01:01:24,055
Kubalas, "Kalian tak tahu
apa yang kualami di sini."
1073
01:01:25,515 --> 01:01:28,684
Eksperimen sosiologi ini tak berhasil.
1074
01:01:28,685 --> 01:01:32,646
Pesannya, kami kembali ke akar kami.
Kami berubah arah.
1075
01:01:32,647 --> 01:01:34,648
Tiba-tiba karakter penting.
1076
01:01:34,649 --> 01:01:36,983
Intinya adalah memperbaiki nama baik,
1077
01:01:36,984 --> 01:01:41,738
dan Trail Blazers untuk Portland
dan fan hebat di komunitas ini.
1078
01:01:41,739 --> 01:01:44,324
Dari Trail Blazers menjadi Jail Blazers.
1079
01:01:44,325 --> 01:01:47,536
Julukan itu sangat menarik,
1080
01:01:47,537 --> 01:01:52,083
tapi Damon, Bonzi, dan Rasheed
1081
01:01:52,792 --> 01:01:54,376
tak pernah dipenjara.
1082
01:01:54,377 --> 01:01:59,047
Mereka lebih banyak didenda,
dibebaskan, atau tak ada tuntutan.
1083
01:01:59,048 --> 01:02:01,259
Menurutku ini soal kepatuhan.
1084
01:02:02,677 --> 01:02:05,722
Kenapa mereka tak menuruti keinginan kita?
1085
01:02:06,889 --> 01:02:09,015
Jika mereka meraih gelar juara,
1086
01:02:09,016 --> 01:02:15,772
mungkin fan akan bilang, "Kami akan
menahan diri dan bertepuk untuk mereka,
1087
01:02:15,773 --> 01:02:18,191
tapi tak melupakan perbuatan mereka."
1088
01:02:18,192 --> 01:02:20,778
Tapi mereka tak menang. Karena itulah
1089
01:02:21,612 --> 01:02:24,574
mereka tak kembali ke Rose Garden.
1090
01:02:26,576 --> 01:02:30,078
Menurutmu akankah tim
mengundang mereka kembali atau tidak?
1091
01:02:30,079 --> 01:02:31,913
- Tidak.
- Kenapa?
1092
01:02:31,914 --> 01:02:34,625
Mereka lebih suka melupakan era itu.
1093
01:02:41,424 --> 01:02:43,800
Pagi. Selamat hari Selasa. Halo.
1094
01:02:43,801 --> 01:02:46,303
- Blazers punya kabar penting.
- Apa itu?
1095
01:02:46,304 --> 01:02:49,389
Blazers mengumumkan reuni Rip City
1096
01:02:49,390 --> 01:02:55,061
dengan pemain Portland Trail Blazers
periode 1999-2000.
1097
01:02:55,062 --> 01:02:59,107
- Tim itu bisa menang.
- Kali terakhir aku menangisi tim Blazers.
1098
01:02:59,108 --> 01:03:01,068
Tempat ini terlihat amat berbeda.
1099
01:03:02,195 --> 01:03:05,363
Dulu seperti rumah.
Sekarang aku seperti pengunjung.
1100
01:03:05,364 --> 01:03:07,324
Dulu aku tahu semua jalan.
1101
01:03:07,325 --> 01:03:10,119
Aku tahu harus ke mana.
Aku tahu makan di mana.
1102
01:03:12,079 --> 01:03:15,208
Sekarang semuanya terlihat aneh bagiku.
1103
01:03:16,083 --> 01:03:19,377
Semuanya baik dengan Bonzi?
Apa ada masalah dulu?
1104
01:03:19,378 --> 01:03:21,922
Kita membencinya saat dia di Blazers.
1105
01:03:21,923 --> 01:03:24,841
- Dia mengejek kita.
- Tak berakhir dengan baik.
1106
01:03:24,842 --> 01:03:26,969
Tak berakhir baik bagi mereka semua.
1107
01:03:28,137 --> 01:03:31,181
{\an8}RASHEED WALLACE MENOLAK
MENGHADIRI REUNI ITU
1108
01:03:31,182 --> 01:03:34,560
{\an8}Untuk orang yang tak mendukung
dan ingin menyingkirkanku…
1109
01:03:35,353 --> 01:03:37,854
Persetan dengan mereka. Aku sudah pergi.
1110
01:03:37,855 --> 01:03:39,981
Dan kalian masih marah.
1111
01:03:39,982 --> 01:03:41,650
Aku tak marah.
1112
01:03:41,651 --> 01:03:43,026
Kalian masih marah.
1113
01:03:43,027 --> 01:03:45,279
Jadi, pikirkanlah itu.
1114
01:03:46,989 --> 01:03:48,281
- Kawan.
- Hei, Bung.
1115
01:03:48,282 --> 01:03:51,327
- Hei, Kawan.
- Apa kabar? Kita kembali.
1116
01:03:51,828 --> 01:03:53,787
Apa kabar? Kau sedang apa?
1117
01:03:53,788 --> 01:03:56,039
Menenangkan pikiran dan bersiap.
1118
01:03:56,040 --> 01:03:58,417
Aku melatih tim perguruan tinggi.
1119
01:03:59,252 --> 01:04:01,963
Melatih anak-anak di level tertinggi.
1120
01:04:05,258 --> 01:04:07,051
Aku sudah melalui banyak hal.
1121
01:04:07,802 --> 01:04:11,096
Jadi, itu memudahkan mereka
untuk memahamiku
1122
01:04:11,097 --> 01:04:14,057
karena citraku tak ideal.
1123
01:04:14,058 --> 01:04:15,934
Karena aku tak sempurna.
1124
01:04:15,935 --> 01:04:20,231
Kubilang, "Aku tak sempurna. Google saja.
Aku tak sempurna. Google saja."
1125
01:04:21,148 --> 01:04:24,318
Entahlah. Aku makin tua.
Aku sering bernostalgia.
1126
01:04:24,902 --> 01:04:26,695
Aku mengingat banyak hal,
1127
01:04:26,696 --> 01:04:31,659
dan akan menarik melihat
sambutan orang-orang di arena malam ini.
1128
01:04:33,619 --> 01:04:36,621
Aku senang,
tapi semoga kita disambut dengan baik.
1129
01:04:36,622 --> 01:04:39,500
Itu yang utama.
Semoga kita disambut dengan baik.
1130
01:04:49,385 --> 01:04:52,554
Fan, ini Reuni Rip City di Moda malam ini
1131
01:04:52,555 --> 01:04:56,808
selagi kita menghormati
tim Trail Blazers 1999-2000.
1132
01:04:56,809 --> 01:05:00,645
Kami mensyukuri hadirnya perwakilan
manajemen dan tim malam ini.
1133
01:05:00,646 --> 01:05:03,441
Mari kita perkenalkan mereka kembali.
1134
01:05:04,734 --> 01:05:06,943
Bob Whitsitt.
1135
01:05:06,944 --> 01:05:10,072
Banyak orang di Portland
menganggapnya kambing hitam.
1136
01:05:10,907 --> 01:05:12,991
Aku memandang Bob agak berbeda.
1137
01:05:12,992 --> 01:05:16,912
Modalnya besar dan dia melakukan
apa yang dia anggap harus
1138
01:05:16,913 --> 01:05:18,622
untuk meraih gelar juara.
1139
01:05:18,623 --> 01:05:21,042
Manajer umum, Bob Whitsitt!
1140
01:05:23,794 --> 01:05:25,963
Semua orang punya sisi manusiawi.
1141
01:05:26,631 --> 01:05:30,592
Jujur, aku belum pernah
menceritakan ini padamu,
1142
01:05:30,593 --> 01:05:33,304
tapi aku hanya melakukan ini untukmu.
1143
01:05:35,723 --> 01:05:39,936
Alasanku melakukan ini untukmu
karena kau tumbuh di sini.
1144
01:05:40,811 --> 01:05:43,022
Kau belajar banyak hal di sini.
1145
01:05:44,315 --> 01:05:47,484
Kurasa ini sangat berarti bagimu.
1146
01:05:47,485 --> 01:05:50,780
Kau hampir membuatku meneteskan air mata
karena kau tahu,
1147
01:05:51,697 --> 01:05:53,990
Sports Illustrated merusak karierku.
1148
01:05:53,991 --> 01:05:56,952
Aku mencoba mengubah citraku
selama 20 tahun,
1149
01:05:56,953 --> 01:05:58,245
satu per satu.
1150
01:05:59,121 --> 01:06:02,540
Bonzi disalahpahami
selama bermain di Portland.
1151
01:06:02,541 --> 01:06:06,837
Dia tak pernah terlibat masalah.
Orang cuma ingat kutipan ucapannya.
1152
01:06:08,005 --> 01:06:10,799
Entah kenapa,
mereka menganggapnya bermasalah.
1153
01:06:10,800 --> 01:06:15,137
Nomor 6, Bonzi Wells!
1154
01:06:19,600 --> 01:06:21,601
Ini bukan pengakhiran,
1155
01:06:21,602 --> 01:06:24,437
tapi aku merasa,
"Aku mau merelakan dan maju.
1156
01:06:24,438 --> 01:06:26,983
Lepas kesedihan dan pengalaman masa lalu."
1157
01:06:27,566 --> 01:06:30,402
Kepribadian kita tak seperti
tim sebelum kita.
1158
01:06:30,403 --> 01:06:35,573
Kepribadian dan jati diri kita berbeda,
dan itulah yang menjadikan kita unik.
1159
01:06:35,574 --> 01:06:42,581
Nomor 3, Damon Stoudamire!
1160
01:06:43,332 --> 01:06:46,210
Tak mudah melatih grup ini.
1161
01:06:47,294 --> 01:06:51,923
Ada banyak ego
yang harus kami kesampingkan
1162
01:06:51,924 --> 01:06:53,842
untuk bersatu demi satu tujuan,
1163
01:06:53,843 --> 01:06:56,428
yaitu mencoba meraih gelar juara.
1164
01:06:56,429 --> 01:06:58,680
Kami tak berhasil.
1165
01:06:58,681 --> 01:07:02,684
Tapi beberapa tahun terbaik
yang dialami tim ini
1166
01:07:02,685 --> 01:07:04,979
adalah bersama para pemain ini.
1167
01:08:24,558 --> 01:08:29,105
Terjemahan subtitle oleh Sheilla Mahersta