1
00:00:15,098 --> 00:00:16,516
NEISPRIČANE PRIČE
2
00:00:28,361 --> 00:00:29,279
Portland
3
00:00:30,071 --> 00:00:33,950
{\an8}ima jednu veliku
profesionalnu sportsku franšizu…
4
00:00:35,785 --> 00:00:36,703
Trail Blazerse.
5
00:00:39,581 --> 00:00:40,707
Ljudima je stalo.
6
00:00:41,666 --> 00:00:42,917
Blazersi!
7
00:00:43,418 --> 00:00:45,253
Jako im je stalo do momčadi.
8
00:00:48,048 --> 00:00:50,425
Osvojili su prvenstvo 1977.
9
00:00:55,930 --> 00:00:59,016
To je odmah sve promijenilo,
10
00:00:59,017 --> 00:01:01,644
ali prošlo je više od 20 godina
11
00:01:02,228 --> 00:01:06,858
{\an8}i više nisu doživjeli taj idilični osjećaj
koji su imali 1977.
12
00:01:07,484 --> 00:01:09,944
A onda je došao Rasheed Wallace,
13
00:01:11,446 --> 00:01:13,030
Damon Stoudamire
14
00:01:13,031 --> 00:01:15,074
i Bonzi Wells.
15
00:01:15,075 --> 00:01:17,242
Bila je to skupina igrača
16
00:01:17,243 --> 00:01:20,245
koja vjerojatno
nikako nije trebala funkcionirati.
17
00:01:20,246 --> 00:01:24,541
Bili su nezreli, sitničavi,
ali jako dobri.
18
00:01:24,542 --> 00:01:27,295
To je bio sportski sociološki eksperiment.
19
00:01:28,463 --> 00:01:31,298
Najveći protivnik Blazersa su oni sami.
20
00:01:31,299 --> 00:01:34,468
Rasheed Wallace je čovjek
na kojeg navijači računaju
21
00:01:34,469 --> 00:01:37,763
da će donijeti drugi naslov
njihovoj momčadi.
22
00:01:37,764 --> 00:01:40,432
{\an8}Ovo je bila prilika za osvajanje naslova.
23
00:01:40,433 --> 00:01:43,560
{\an8}Wallace se borio
protiv Lakersa i nekad protiv sebe.
24
00:01:43,561 --> 00:01:47,232
Mogli su osvojiti dva naslova zaredom.
Bilo je sve spremno.
25
00:01:49,025 --> 00:01:51,235
{\an8}Ali sve je izmaklo kontroli.
26
00:01:51,236 --> 00:01:53,779
Marihuana, kokain, nasilje.
27
00:01:53,780 --> 00:01:57,032
Najdulje razdoblje bez incidenata
trajalo je 17 dana.
28
00:01:57,033 --> 00:01:59,952
- Zatvor, vožnja pod utjecajem.
- Udario suigrača.
29
00:01:59,953 --> 00:02:02,454
Izvještavam o sportu, ne o zločinu.
30
00:02:02,455 --> 00:02:06,667
Treći put u 16 mjeseci
Stoudamire je uhvaćen s drogom.
31
00:02:06,668 --> 00:02:08,293
Sigurno su navijači ljuti.
32
00:02:08,294 --> 00:02:10,462
Riskira tehničku, i evo je.
33
00:02:10,463 --> 00:02:11,922
Tehnički faul Wallacea.
34
00:02:11,923 --> 00:02:13,215
Vrijeđaju naš grad.
35
00:02:13,216 --> 00:02:14,174
Šupak.
36
00:02:14,175 --> 00:02:15,717
Većina su nasilnici.
37
00:02:15,718 --> 00:02:17,678
Mora da se šalite.
38
00:02:17,679 --> 00:02:20,180
Dovraga, možete li se kloniti nevolja?
39
00:02:20,181 --> 00:02:24,351
Prava tučnjava.
Rasheed Wallace udario je navijača.
40
00:02:24,352 --> 00:02:26,770
Grad se okrenuo protiv momčadi.
41
00:02:26,771 --> 00:02:28,647
Sram te bilo, Rasheed Wallace.
42
00:02:28,648 --> 00:02:30,233
Znam što se dogodilo…
43
00:02:30,984 --> 00:02:33,485
…ali reći ću vam samo ovo.
44
00:02:33,486 --> 00:02:36,947
Ne poznajem vas. I ne želim vas upoznati.
45
00:02:36,948 --> 00:02:39,868
Vaš je posao da upoznate mene.
46
00:02:41,161 --> 00:02:45,915
NEISPRIČANE PRIČE
47
00:02:48,001 --> 00:02:52,589
JAIL BLAZERSI
48
00:02:54,090 --> 00:02:57,384
Koliko mislite da vrijedi
ovo napredno radno okruženje?
49
00:02:57,385 --> 00:03:01,054
{\an8}Cijena je 99 dolara!
Nevjerojatno, ali istinito.
50
00:03:01,055 --> 00:03:03,098
To je Windows iz Microsofta!
51
00:03:03,099 --> 00:03:04,266
Naručite danas!
52
00:03:04,267 --> 00:03:05,350
Microsoft…
53
00:03:05,351 --> 00:03:08,271
Microsoft je najveća
softverska tvrtka na svijetu.
54
00:03:09,230 --> 00:03:13,735
Bill Gates osnovao je tvrtku
s prijateljem iz srednje, Paulom Allenom.
55
00:03:14,319 --> 00:03:17,321
Paul Allen treći je najbogatiji čovjek
na svijetu.
56
00:03:17,322 --> 00:03:20,866
Njegova ideja dovela je
do revolucije osobnih računala
57
00:03:20,867 --> 00:03:22,659
i lansirala Microsoft.
58
00:03:22,660 --> 00:03:25,954
Nije samo najveća riba,
oni su voda u kojoj plivamo.
59
00:03:25,955 --> 00:03:29,791
Allen je svoje bogatstvo
potrošio na razne interese,
60
00:03:29,792 --> 00:03:32,461
jahte, podmornice, gitaru Jimija Hendrixa.
61
00:03:32,462 --> 00:03:37,299
Taj kapitalist sada ima na oku
gradić Portland u Oregonu.
62
00:03:37,300 --> 00:03:40,886
Trail Blazersi danas su objavili
da su prodali momčad Allenu
63
00:03:40,887 --> 00:03:43,932
koji je sad najmlađi vlasnik u NBA-u.
64
00:03:44,724 --> 00:03:48,477
{\an8}Kupio sam momčad jer je košarka
jedna od mojih pravih strasti
65
00:03:48,478 --> 00:03:52,356
{\an8}i želio sam osobno sudjelovati
u momčadi šampionske kvalitete.
66
00:03:52,357 --> 00:03:53,273
SEZONA 1994.
67
00:03:53,274 --> 00:03:55,360
Allenov potez u izgradnji momčadi?
68
00:03:56,236 --> 00:04:00,531
Zapošljavanje aktualnog
menadžera godine NBA-a, Boba Whitsitta.
69
00:04:01,574 --> 00:04:04,576
Smatram da dolazim u sjajnu organizaciju
70
00:04:04,577 --> 00:04:07,287
{\an8}i pokušat ću poboljšati
ono što je već dobro.
71
00:04:07,288 --> 00:04:09,999
{\an8}Dolazim s najboljim rezultatom u NBA-u.
72
00:04:10,792 --> 00:04:14,712
Whitsitt je osam godina pretvarao
Seattle Supersonicse u moćan tim.
73
00:04:15,213 --> 00:04:17,423
Nitko nije to učinio bolje od njega.
74
00:04:18,424 --> 00:04:22,636
Nisam bio toliko zainteresiran
za izgradnju cijele organizacije
75
00:04:22,637 --> 00:04:27,474
i prodaju ulaznica i edukaciju tržišta
o tome što je NBA.
76
00:04:27,475 --> 00:04:31,478
Rekao sam: „Paule, želim
samo izgraditi košarkašku momčad.”
77
00:04:31,479 --> 00:04:33,730
{\an8}BLAZERSI ŽELE VIŠI IZBOR NA DRAFTU
78
00:04:33,731 --> 00:04:35,816
Bobov nadimak bio je trgovac Bob.
79
00:04:35,817 --> 00:04:39,236
Trgovac Bob.
80
00:04:39,237 --> 00:04:41,406
Trgovac Bob zanimljiv je tip.
81
00:04:42,448 --> 00:04:44,993
{\an8}On je poput računala, analitičan.
82
00:04:45,785 --> 00:04:47,536
Nije mario za kemiju.
83
00:04:47,537 --> 00:04:49,998
Nisam studirao kemiju, nego sport.
84
00:04:50,581 --> 00:04:52,332
Morate shvatiti
85
00:04:52,333 --> 00:04:55,712
{\an8}da je jako teško biti
sportski direktor u Portlandu.
86
00:04:56,629 --> 00:04:59,924
Portland je kišan, vlažan,
povučen na sjeverozapadu.
87
00:05:00,508 --> 00:05:01,842
To je malo tržište.
88
00:05:01,843 --> 00:05:05,220
Smatra se pretežno bijelom zajednicom.
89
00:05:05,221 --> 00:05:07,973
Igrače NBA-a to ne zanima.
90
00:05:07,974 --> 00:05:10,475
Imao je na raspolaganju draft i razmjene.
91
00:05:10,476 --> 00:05:13,854
Trgovac Bob došao je
kad je završavala Drexlerova era.
92
00:05:13,855 --> 00:05:15,522
DREXLEROVA ERA
1983.-1995.
93
00:05:15,523 --> 00:05:21,946
Drexlerova Era, 12 godina,
dva finala, ali bez naslova.
94
00:05:23,323 --> 00:05:27,200
{\an8}Morao je smisliti kako istodobno
dekonstruirati i rekonstruirati.
95
00:05:27,201 --> 00:05:30,787
Došao sam i vidio telefon i računalo.
96
00:05:30,788 --> 00:05:33,582
Bio sam oduševljen.
Ušao sam i zaključao vrata.
97
00:05:33,583 --> 00:05:37,003
U Sonicsima nismo imali računala.
Nismo imali tehnologiju.
98
00:05:37,587 --> 00:05:40,047
Ako danas nisi informatički pismen,
99
00:05:40,048 --> 00:05:43,091
teško ćeš uspjeti u sljedećem stoljeću.
100
00:05:43,092 --> 00:05:45,677
Čim me Paul zaposlio,
101
00:05:45,678 --> 00:05:48,889
dobio sam laptop, imao sam e-mail…
102
00:05:48,890 --> 00:05:52,642
Moj je svijet postao učinkovitiji, pametniji.
103
00:05:52,643 --> 00:05:55,812
Paul mi je rekao: „To je moj novac.
104
00:05:55,813 --> 00:05:59,442
Učinit ćemo to pod svaku cijenu.
Želim pobijediti.”
105
00:06:04,113 --> 00:06:06,032
„Usput, Bobe…
106
00:06:07,325 --> 00:06:09,493
Sljedeće smo godine u doigravanju.”
107
00:06:09,494 --> 00:06:12,955
To mi je dalo do znanja
da nemam mnogo vremena.
108
00:06:15,375 --> 00:06:17,334
Tražio je vrijednost,
109
00:06:17,335 --> 00:06:20,922
pa je uzimao oštećene momke,
one koji su imali problema.
110
00:06:25,718 --> 00:06:27,386
SKLONOST PROBLEMIMA
111
00:06:27,387 --> 00:06:29,679
Ako si odslužio kaznu…
112
00:06:29,680 --> 00:06:30,639
PUŠI MARIHUANU
113
00:06:30,640 --> 00:06:33,267
Mislim da zaslužuješ drugu priliku.
114
00:06:34,685 --> 00:06:37,772
Vrijeme je za novo poglavlje Blazersa.
115
00:06:38,564 --> 00:06:40,857
Čekao me veliki izazov.
116
00:06:40,858 --> 00:06:43,026
Mogu li dovesti ovog tipa u red,
117
00:06:43,027 --> 00:06:45,153
prepakirati
118
00:06:45,154 --> 00:06:47,615
i pretvoriti u nešto spektakularno?
119
00:06:48,282 --> 00:06:51,452
Bilo da je riječ o izboru igrača,
prostoru u budžetu,
120
00:06:52,703 --> 00:06:53,788
boljem igraču…
121
00:06:56,666 --> 00:06:59,919
Napravili smo što smo mogli
i Rasheed je bio moja meta.
122
00:07:01,003 --> 00:07:02,170
SEZONA 1996.-1997.
123
00:07:02,171 --> 00:07:07,300
Nakon što je dobio pravo na izbor,
trgovac Bob poteže prvi veliki potez.
124
00:07:07,301 --> 00:07:12,681
Portland je doveo bivši četvrti izbor,
21-godišnjeg Rasheeda Wallacea.
125
00:07:12,682 --> 00:07:16,726
Moj izazov s Rasheedom bio je
pokušati upravljati
126
00:07:16,727 --> 00:07:19,896
njegovim emocijama,
adrenalinom i temperamentom.
127
00:07:19,897 --> 00:07:22,357
Neki ljudi igraju s određenim stavom.
128
00:07:22,358 --> 00:07:25,235
Neki igrači izađu na teren
129
00:07:25,236 --> 00:07:27,237
i smireni su i sabrani,
130
00:07:27,238 --> 00:07:30,365
a drugi su puni bijesa.
131
00:07:30,366 --> 00:07:33,535
To je natjecateljski duh,
ja sam natjecateljski tip.
132
00:07:33,536 --> 00:07:37,998
Wallace je itekako ostavio dojam
sa svojom majicom na kojoj je pisalo:
133
00:07:37,999 --> 00:07:41,918
„Psovka, koga znate,
svejedno ćemo vas ubiti.”
134
00:07:41,919 --> 00:07:43,420
…i evo ih.
135
00:07:43,421 --> 00:07:48,759
Na poziciji krila, broj 30,
Rasheed Wallace!
136
00:07:49,343 --> 00:07:51,887
Kažem svojim dečkima: „Ja nisam uzor.”
137
00:07:51,888 --> 00:07:55,224
Svojoj djeci možda,
ali i s njima griješim.
138
00:07:56,142 --> 00:07:57,642
Prvi sam došao.
139
00:07:57,643 --> 00:08:00,312
{\an8}Nije bilo sjaja i glamura. Stav je bio:
140
00:08:00,313 --> 00:08:03,190
{\an8}„Igramo košarku, time se bavimo
141
00:08:03,191 --> 00:08:05,776
i nemamo vremena za ostalo.”
Sviđa mi se to.
142
00:08:06,486 --> 00:08:08,195
Kad je Rasheed stigao,
143
00:08:08,196 --> 00:08:11,866
bilo je kao da je udario bas
u toj franšizi.
144
00:08:16,329 --> 00:08:20,333
NBA očajnički treba novo lice.
Možda su ga našli u Portlandu.
145
00:08:20,833 --> 00:08:23,168
Blazersi su jedinstvena momčad.
146
00:08:23,169 --> 00:08:26,630
Rasheed Wallace je, bez sumnje,
nadolazeća superzvijezda.
147
00:08:26,631 --> 00:08:28,549
Rasheed je bio vrlo talentiran.
148
00:08:30,927 --> 00:08:32,219
I temperamentan.
149
00:08:32,220 --> 00:08:34,679
Rasheed je košarkaška verzija McEnroea.
150
00:08:34,680 --> 00:08:35,890
Vikao bi.
151
00:08:37,266 --> 00:08:38,851
Bio je vrlo emotivan.
152
00:08:39,435 --> 00:08:41,645
Dobro je pucao trice.
153
00:08:41,646 --> 00:08:43,897
To je bilo prije sadašnje ere trica.
154
00:08:43,898 --> 00:08:49,236
Wallace je dinamit na terenu,
ali očajnički mu treba pomoć.
155
00:08:49,237 --> 00:08:51,071
Tražili smo razigravača.
156
00:08:51,072 --> 00:08:55,492
{\an8}Visok 1,78 metara, neki su mislili
da je Stoudamire prenizak.
157
00:08:55,493 --> 00:09:00,455
Damon Stoudamire, novak godine,
odličan strijelac, domaći dečko.
158
00:09:00,456 --> 00:09:03,291
Ovdje živim cijeli život,
igrao sam u srednjoj.
159
00:09:03,292 --> 00:09:05,585
Čini se da se Blazersi mijenjaju.
160
00:09:05,586 --> 00:09:08,505
Bilo bi prikladno da sve počne
s domaćim dečkom.
161
00:09:08,506 --> 00:09:12,510
{\an8}Nazvao me Bob Whitsitt.
Jednostavno se dogodilo.
162
00:09:13,094 --> 00:09:15,512
Trgovac Bob troši resurse.
163
00:09:15,513 --> 00:09:19,683
Dao je tri igrača i tri izbora na draftu
za Damona Stoudamirea.
164
00:09:19,684 --> 00:09:22,269
Iz Portlanda je.
Mislim da su dobro prošli.
165
00:09:22,270 --> 00:09:25,689
Drago mi je što dolazi.
Mislim da će pomoći momčadi.
166
00:09:25,690 --> 00:09:28,608
Ovo je ta večer.
167
00:09:28,609 --> 00:09:33,697
Damon Stoudamire, dečko iz Portlanda,
vratio se kući u dresu Trail Blazersa.
168
00:09:33,698 --> 00:09:36,659
{\an8}Ukrade loptu, Rider pametno zastane.
169
00:09:37,326 --> 00:09:39,244
{\an8}Damon Stoudamire će ga zabiti.
170
00:09:39,245 --> 00:09:41,747
{\an8}Kad je Damon došao u Blazerse,
bio je faca.
171
00:09:42,373 --> 00:09:44,165
Stoudamire za Wallacea.
172
00:09:44,166 --> 00:09:46,710
Odmah je kliknulo s njim.
173
00:09:46,711 --> 00:09:49,588
{\an8}Portland ima Wallacea i Stoudamirea,
brzi su.
174
00:09:49,589 --> 00:09:52,425
{\an8}…četiri u ovoj četvrtini.
Pogledajte Stoudamirea!
175
00:09:53,175 --> 00:09:55,010
A onda je došao Bonzi.
176
00:09:55,011 --> 00:09:57,345
{\an8}Izabrali su me Detroit Pistonsi.
177
00:09:57,346 --> 00:10:00,515
S 11. izborom Detroit Pistonsi biraju
178
00:10:00,516 --> 00:10:03,519
Bonzija Wellsa sa sveučilišta Ball State.
179
00:10:04,520 --> 00:10:06,689
Ne pričaj o mom odijelu, ne želim…
180
00:10:08,941 --> 00:10:12,986
Na putu za Detroit, nazvali su:
„99 % je da ćemo te razmijeniti.”
181
00:10:12,987 --> 00:10:15,155
Mislio sam: „Bože, što sam učinio?”
182
00:10:15,156 --> 00:10:16,906
BLAZERSI DOVODE WELLSA
183
00:10:16,907 --> 00:10:19,451
„Ideš u Portland.” Rekoh: „Gdje je to?”
184
00:10:19,452 --> 00:10:21,786
Portland u Maineu? Kamo idem?
185
00:10:21,787 --> 00:10:24,539
Pogledao sam kartu. „Idem skroz ovamo.”
186
00:10:24,540 --> 00:10:27,792
Valjda treneru nije problem
što smo doveli još igrača,
187
00:10:27,793 --> 00:10:30,004
ali volimo mu dati što više igrača.
188
00:10:31,213 --> 00:10:35,176
Damon i ja bili smo frajeri.
189
00:10:35,801 --> 00:10:40,221
Kad je Bonz došao u Portland,
nije bio jedan od frajera.
190
00:10:40,222 --> 00:10:45,143
A onda je Bonzi imao okršaj
u jednoj utakmici.
191
00:10:45,144 --> 00:10:48,980
Rasheed kaže: „Ako ne dobijemo tekmu,
barem ćemo tučnjavu.”
192
00:10:48,981 --> 00:10:51,525
Bonzi mu je odmah uzvratio.
193
00:10:52,401 --> 00:10:54,362
Bonzi je onda postao frajer.
194
00:10:55,404 --> 00:10:58,740
Svi smo fizički jaki.
Ljudi ne shvaćaju da smo ozbiljni.
195
00:10:58,741 --> 00:11:01,911
Nećemo dopustiti
da testiraju našu muškost.
196
00:11:02,495 --> 00:11:07,041
Blazersi su bili odmetnici.
Nisu bili u NBA-ovom stilu.
197
00:11:07,958 --> 00:11:10,795
Bojali su nas se.
Nisu znali što ćemo učiniti.
198
00:11:11,379 --> 00:11:14,172
Kemija je sve bolja
iz utakmice u utakmicu.
199
00:11:14,173 --> 00:11:16,842
To nam treba. Bit će sve bolje.
200
00:11:17,718 --> 00:11:20,096
Rasheed i Bonzi bili su moji dečki.
201
00:11:20,596 --> 00:11:22,306
Uvijek smo bili nas trojica.
202
00:11:23,057 --> 00:11:28,144
Bili smo u prilici, ali htio sam
da prilika bude konkretnija.
203
00:11:28,145 --> 00:11:30,230
UVIJEK ĆU VJEROVATI!
204
00:11:30,231 --> 00:11:33,483
Htio sam zadržati temelj,
ali i nadograditi.
205
00:11:33,484 --> 00:11:35,318
PIPPEN ŽELI PRIJEĆI U LAKERSE
206
00:11:35,319 --> 00:11:37,237
Lakersi su htjeli Scottyja.
207
00:11:37,238 --> 00:11:38,655
{\an8}ŠESTOSTRUKI NBA PRVAK
208
00:11:38,656 --> 00:11:40,657
{\an8}Ako Scottie ode u Lakerse…
209
00:11:40,658 --> 00:11:41,741
{\an8}ŽELI U LAKERSE
210
00:11:41,742 --> 00:11:44,912
{\an8}…ne samo da nećemo napredovati,
nego ćemo nazadovati.
211
00:11:48,708 --> 00:11:52,962
A sada, sa šest NBA naslova…
212
00:11:54,380 --> 00:11:58,134
{\an8}…vaši Los Angeles Lakersi.
213
00:11:59,468 --> 00:12:01,345
Lakersi su luksuzni brand.
214
00:12:02,012 --> 00:12:03,555
Lakersi idu na sve.
215
00:12:03,556 --> 00:12:08,101
Ove su sezone doveli legendarnog trenera
Phila Jacksona iz Chicago Bullsa.
216
00:12:08,102 --> 00:12:11,313
Nekad su bili Michael i Scottie.
Sad su to Shaq i Kobe.
217
00:12:12,314 --> 00:12:13,524
Imali su Shaqa.
218
00:12:15,776 --> 00:12:17,820
Smatram se renesansnim čovjekom.
219
00:12:18,779 --> 00:12:21,699
Mladić koji se zabavlja
i slijedi svoje snove.
220
00:12:22,408 --> 00:12:23,909
Klonim se nevolja.
221
00:12:24,702 --> 00:12:26,454
I imali su Kobea.
222
00:12:29,081 --> 00:12:32,376
Uvijek su imali zvijezde
koje su pomicale granice.
223
00:12:33,961 --> 00:12:38,549
Postojala je velika razlika
između velikog Los Angelesa
224
00:12:39,383 --> 00:12:41,177
i malog gradića Portlanda.
225
00:12:43,804 --> 00:12:46,931
Portland nije grad Porschea
ni sportskih automobila.
226
00:12:46,932 --> 00:12:48,434
Nije luksuzan grad.
227
00:12:49,101 --> 00:12:50,770
To je kontrakultura.
228
00:12:52,188 --> 00:12:54,648
Kao mokri Austin u Teksasu.
229
00:12:56,400 --> 00:12:58,652
To je grad koji ima jedne novine.
230
00:13:00,237 --> 00:13:01,781
Ovo je bilo rivalstvo.
231
00:13:01,906 --> 00:13:03,114
LAKERSI DOMINIRAJU
232
00:13:03,115 --> 00:13:04,784
Mi smo bili autsajderi.
233
00:13:05,743 --> 00:13:08,954
Bio sam spreman pokrenuti projekt.
234
00:13:09,622 --> 00:13:14,083
PIPPENOV AGENT KAŽE
DA KLIJENT ŽELI IGRATI ZA LAKERSE
235
00:13:14,084 --> 00:13:16,836
Scottie je rekao:
„Nikad neću ići u Portland.”
236
00:13:16,837 --> 00:13:17,922
Da, da.
237
00:13:19,381 --> 00:13:21,758
Mnogi su govorili: „Pippen odlazi.”
238
00:13:21,759 --> 00:13:23,760
Ne slušam te gluposti.
239
00:13:23,761 --> 00:13:25,429
Našao sam mu slabu točku.
240
00:13:26,222 --> 00:13:29,140
„Scottie, ti si četvrti član.
241
00:13:29,141 --> 00:13:32,394
Osvojio si prvenstva s Michaelom i Philom.
242
00:13:33,020 --> 00:13:35,481
I opet ideš pobjeđivati
243
00:13:36,065 --> 00:13:38,817
sa Shaqom, Kobejem i Philom.
244
00:13:38,818 --> 00:13:43,238
Kod nas ćeš biti najbolji igrač, zvijezda,
245
00:13:43,239 --> 00:13:45,908
i pobijedit ćeš bez Michaela i Phila.”
246
00:13:46,700 --> 00:13:49,661
Scottie Pippen!
247
00:13:49,662 --> 00:13:52,665
I u jednom je trenutku Scottie rekao:
248
00:13:53,249 --> 00:13:54,207
„Idemo.”
249
00:13:54,208 --> 00:13:58,462
Ova momčad ima mnogo talenta
i vrlo je duboka. I…
250
00:13:59,421 --> 00:14:02,716
Imaju velike šanse za pobjedu
i bez Scottieja Pippena.
251
00:14:03,259 --> 00:14:04,884
To je najbolje što mogu.
252
00:14:04,885 --> 00:14:07,220
Kad je prešao u Portland,
253
00:14:07,221 --> 00:14:09,305
trebali ste vidjeti moj osmijeh.
254
00:14:09,306 --> 00:14:11,267
Svi smo ga gledali kao klinci.
255
00:14:12,393 --> 00:14:13,686
Znali smo povijest.
256
00:14:14,353 --> 00:14:20,942
Pomislili smo: „Dobro, sad imamo
nekoga tko je šest puta bio na vrhu.”
257
00:14:20,943 --> 00:14:22,278
Šest prstena.
258
00:14:23,445 --> 00:14:26,281
Njegov ormarić bio je ondje,
a ja sam ga gledao
259
00:14:26,282 --> 00:14:27,658
i izgledao je kao bog.
260
00:14:28,909 --> 00:14:31,370
Scottie je ušao sa zaštitarima.
261
00:14:32,788 --> 00:14:36,499
Rekli smo: „Nosi te holivudske
čikaške fore natrag u Chicago.”
262
00:14:36,500 --> 00:14:38,710
Pip je rekao: „Ne, ne, ne!”
263
00:14:38,711 --> 00:14:41,421
Pip je imao osiguranje četiri, pet dana,
264
00:14:41,422 --> 00:14:43,548
a onda je postao jedan od nas.
265
00:14:43,549 --> 00:14:46,759
Scottie je pleo pletenice.
Nosio je retro dresove.
266
00:14:46,760 --> 00:14:49,221
Rekao sam: „Pip je lud. U ustanovi je.”
267
00:14:51,557 --> 00:14:55,352
Navijači Blazersa dugo nisu bili
ovako uzbuđeni.
268
00:14:56,020 --> 00:14:59,440
Zahvaljujući Scottieju,
ulaznice su već rasprodane.
269
00:15:00,024 --> 00:15:04,235
Nama je cilj bio finale.
Htjeli smo osvojiti naslov.
270
00:15:04,236 --> 00:15:06,821
Scottie Pippen postao je glavni obrambeni.
271
00:15:06,822 --> 00:15:09,115
Bili smo uvjereni da ćemo uspjeti.
272
00:15:09,116 --> 00:15:11,159
{\an8}Lakersi su nam bili neprijatelji,
273
00:15:11,160 --> 00:15:15,288
{\an8}ali obje su momčadi morale
proći 82 utakmice.
274
00:15:15,289 --> 00:15:18,876
Morali smo proći prvih par rundi.
Obje su momčadi to učinile.
275
00:15:19,585 --> 00:15:22,545
I sad se suočavamo
u konferencijskom finalu.
276
00:15:22,546 --> 00:15:24,006
Imali smo ih u šaci.
277
00:15:24,798 --> 00:15:28,218
FINALE ZAPADNE KONFERENCIJE 2000.
278
00:15:29,011 --> 00:15:30,845
SEDMA UTAKMICA
279
00:15:30,846 --> 00:15:34,182
Prije tjedan dana,
Lakersi su vodili s 3-1.
280
00:15:34,183 --> 00:15:38,353
Samo je šest momčadi u povijesti NBA-a
nadoknadilo zaostatak 3-1.
281
00:15:38,354 --> 00:15:40,731
Sedma utakmica. Ništa se drugo ne gleda.
282
00:15:42,149 --> 00:15:44,192
Znaš da će svi gledati utakmicu.
283
00:15:44,193 --> 00:15:48,614
Teško je nabaviti ulaznice
za sedmu utakmicu, ali slavni imaju način.
284
00:15:49,281 --> 00:15:52,408
PRVO POLUVRIJEME
285
00:15:52,409 --> 00:15:54,702
Izašli smo i razvalili ih.
286
00:15:54,703 --> 00:15:58,873
{\an8}Pippen se priprema za tricu.
Portland je počeo sjajno.
287
00:15:58,874 --> 00:16:00,459
Scottie će pucati.
288
00:16:01,877 --> 00:16:04,379
Blazersi se nisu bojali Lakersa.
289
00:16:04,380 --> 00:16:06,965
Blazersi imaju osam poena prednosti.
290
00:16:06,966 --> 00:16:10,718
Pitao sam Phila Jacksona:
„Kako zaustaviti Rasheeda?”
291
00:16:10,719 --> 00:16:13,597
Phil Jackson je zastao. „Ne možeš.”
292
00:16:14,890 --> 00:16:17,142
Divimo se talentu ovog mladića.
293
00:16:18,602 --> 00:16:22,313
{\an8}Još dvije minute. U reket i zakucavanje.
294
00:16:22,314 --> 00:16:23,564
{\an8}KRAJ POLUVREMENA
295
00:16:23,565 --> 00:16:26,651
{\an8}Lakersi su cijelo prvo poluvrijeme bili
u zaostatku.
296
00:16:26,652 --> 00:16:30,613
Iskoristili smo našu mladost
i tijela koja smo bacali na njih.
297
00:16:30,614 --> 00:16:34,283
Osjećali smo se dobro jer smo mislili:
„Ovo su legende.”
298
00:16:34,284 --> 00:16:37,453
DRUGO POLUVRIJEME
299
00:16:37,454 --> 00:16:39,707
Nismo ih se uopće bojali.
300
00:16:40,499 --> 00:16:42,041
Skok šut unatrag.
301
00:16:42,042 --> 00:16:46,546
Wallace je zabio 10 poena
u ovoj četvrtini, ukupno 23.
302
00:16:46,547 --> 00:16:48,047
Bili smo u naletu.
303
00:16:48,048 --> 00:16:50,092
Razlika je 15 poena.
304
00:16:52,177 --> 00:16:54,888
Vidite pokunjene izraze
na njihovim licima.
305
00:16:56,015 --> 00:16:59,434
Pogledao sam klupu,
dečki su skakali gore-dolje.
306
00:16:59,435 --> 00:17:01,186
„Skoro smo uspjeli.”
307
00:17:02,062 --> 00:17:06,190
Scottie, koliko je to važno?
I to radi tijekom cijele…
308
00:17:06,191 --> 00:17:10,361
Lakersi vraćaju loptu na teren.
Igramo čvrstu obranu.
309
00:17:10,362 --> 00:17:11,280
I onda…
310
00:17:12,781 --> 00:17:16,242
Shaw. Puknuo prejako i pogodio tricu!
311
00:17:16,243 --> 00:17:18,745
Odbila se od ploče i ušla.
312
00:17:18,746 --> 00:17:20,455
Pomislio sam: „Evo sranja.”
313
00:17:20,456 --> 00:17:25,044
Ali Portland i dalje vodi s 13 poena
na početku četvrte četvrtine.
314
00:17:25,878 --> 00:17:27,962
Vodili smo 13 razlike,
315
00:17:27,963 --> 00:17:31,049
a oni nisu imali odgovor na našu igru.
316
00:17:31,050 --> 00:17:32,925
…hrabri svoju momčad.
317
00:17:32,926 --> 00:17:34,636
Promašili smo par šuteva.
318
00:17:36,889 --> 00:17:39,015
Imamo sjajan šut.
319
00:17:39,016 --> 00:17:41,602
Pomislim: „To je unutra.”
320
00:17:42,186 --> 00:17:43,729
Ispala je!
321
00:17:45,314 --> 00:17:47,232
Promašili smo četiri zaredom.
322
00:17:48,233 --> 00:17:49,234
Predah.
323
00:17:49,902 --> 00:17:51,070
Predah.
324
00:17:51,653 --> 00:17:54,489
Sad samo moramo zabiti koš
da prekinemo seriju.
325
00:17:54,490 --> 00:17:56,616
…s problemima u reketu…
326
00:17:56,617 --> 00:17:57,867
Tko će zabiti?
327
00:17:57,868 --> 00:18:00,412
- Ali moraju zabiti.
- Te lopte samo…
328
00:18:02,372 --> 00:18:05,041
Moramo zabiti da zaustavimo krvarenje.
329
00:18:05,042 --> 00:18:09,337
Wallace, prljava dvanaestica za Portland.
Lakersi sa serijom 12-0.
330
00:18:09,338 --> 00:18:10,881
Je li ovo neka kletva?
331
00:18:11,465 --> 00:18:12,633
Pippen za tri!
332
00:18:13,383 --> 00:18:15,052
Je li bila usrana utakmica?
333
00:18:15,636 --> 00:18:16,637
Shaw.
334
00:18:17,721 --> 00:18:19,515
Izjednačenje na 75!
335
00:18:21,016 --> 00:18:22,225
Da.
336
00:18:22,226 --> 00:18:25,019
Promašili smo 13 šuteva
u najgorem trenutku.
337
00:18:25,020 --> 00:18:26,771
Promašio sam šest ili sedam.
338
00:18:26,772 --> 00:18:30,566
Ali sjećam se samo
da je kulminiralo lobom.
339
00:18:30,567 --> 00:18:32,569
Bryant… za Shaqa!
340
00:18:35,572 --> 00:18:38,492
Tu je bilo gotovo.
Pomislili smo: „Kvragu.”
341
00:18:40,828 --> 00:18:41,662
To je to.
342
00:18:42,746 --> 00:18:46,499
{\an8}Nisam siguran jesu li Lakersi pobijedili
ili su pobjegli.
343
00:18:46,500 --> 00:18:49,503
{\an8}LAKERSI 89, BLAZERSI 84
KONAČNI REZULTAT
344
00:18:56,135 --> 00:18:58,428
Takva je priroda sporta.
345
00:18:59,304 --> 00:19:00,930
Ponekad trebaš malo sreće.
346
00:19:00,931 --> 00:19:03,851
Tog dana, u toj četvrtini…
347
00:19:05,394 --> 00:19:06,895
…imali smo najgoru sreću.
348
00:19:08,480 --> 00:19:11,942
Uzeli smo pauzu, ali i dalje smo mislili:
349
00:19:14,111 --> 00:19:17,029
„Pobijedit ćemo ih iduće godine.
Vratit ćemo se.”
350
00:19:17,030 --> 00:19:20,534
I tada se sve počelo događati.
351
00:19:29,835 --> 00:19:31,919
U NBA-u se mnogo toga mijenjalo.
352
00:19:31,920 --> 00:19:36,425
Plaće su počele rasti
iznad svih očekivanja.
353
00:19:36,925 --> 00:19:38,552
Novac je izmaknuo kontroli.
354
00:19:39,386 --> 00:19:42,555
Igrači su dobivali novac.
355
00:19:42,556 --> 00:19:44,473
Preselili smo se u Lake Oswego.
356
00:19:44,474 --> 00:19:45,683
PREDGRAĐE PORTLANDA
357
00:19:45,684 --> 00:19:49,478
Grad Lake Oswego,
samo nekoliko minuta od centra Portlanda,
358
00:19:49,479 --> 00:19:51,940
smješten je oko jezera Oswego.
359
00:19:54,151 --> 00:19:57,153
Veliko privatno jezero,
igralište za brodove,
360
00:19:57,154 --> 00:20:00,323
okruženo je prekrasnim kućama
s prekrasnim pogledom.
361
00:20:00,324 --> 00:20:03,868
Bili su mladi, bogati
i htjeli su da svi u gradu to znaju.
362
00:20:03,869 --> 00:20:07,538
Vidjeli biste lijep auto i pomislili:
„To je sigurno Blazer.”
363
00:20:07,539 --> 00:20:08,956
{\an8}RASHEEDOVA KUĆA
364
00:20:08,957 --> 00:20:10,708
{\an8}Ovdje igramo nogomet.
365
00:20:10,709 --> 00:20:13,377
Tamo gdje smo bili, bili smo ja…
366
00:20:13,378 --> 00:20:16,130
Ovdje je mali vodopad. Opuštajuće.
367
00:20:16,131 --> 00:20:17,256
…Damon…
368
00:20:17,257 --> 00:20:20,760
{\an8}Bok. Ja sam Damon Stoudamire
i dobrodošli u moju gajbu.
369
00:20:20,761 --> 00:20:21,719
{\an8}DAMONOVA KUĆA
370
00:20:21,720 --> 00:20:23,596
{\an8}Bonzi je također bio u kvartu.
371
00:20:23,597 --> 00:20:24,555
{\an8}BONZIJEVA KUĆA
372
00:20:24,556 --> 00:20:27,893
Bio je to bogat, bijeli dio Portlanda.
373
00:20:28,435 --> 00:20:31,855
Želim da vidite moje dvije bebe,
osim mog sina.
374
00:20:32,731 --> 00:20:35,066
{\an8}Ima ljudi, bijelaca,
375
00:20:35,067 --> 00:20:38,194
{\an8}možda čak i ljudi drugih rasa
koji ne vole vidjeti
376
00:20:38,195 --> 00:20:41,572
mlade Afroamerikance
koji tako brzo zarađuju mnogo novca.
377
00:20:41,573 --> 00:20:43,324
Misle: „Nisu to zaslužili.”
378
00:20:43,325 --> 00:20:47,662
Bronco iz 1996. Mnogi me suigrači
i dalje zovu „O. J.”
379
00:20:47,663 --> 00:20:50,582
Većina policajaca nije nas htjela ondje.
380
00:20:51,166 --> 00:20:53,960
Moraš paziti da ne voziš prebrzo.
381
00:20:53,961 --> 00:20:57,755
Imam nekoliko zvučnika straga.
Volim glazbu.
382
00:20:57,756 --> 00:21:00,092
To me nabrijava prije utakmica.
383
00:21:00,676 --> 00:21:05,889
Jednog sam ljeta
tri puta zaustavljen u jednom danu.
384
00:21:07,224 --> 00:21:10,518
Nikad to nisam rekao.
Zvali smo ga „Jezero bez crnaca”.
385
00:21:10,519 --> 00:21:11,560
Bez crnaca.
386
00:21:11,561 --> 00:21:17,651
Jezero bez crnaca. Tamo je toliko bijelaca
da se trebaš malo priviknuti.
387
00:21:19,486 --> 00:21:24,282
{\an8}Navikli su na tipove
koji su dolazili na utakmice u odijelima,
388
00:21:24,283 --> 00:21:26,117
poput Magica Johnsona
389
00:21:26,118 --> 00:21:28,286
ili Michaela Jordana.
390
00:21:28,287 --> 00:21:32,039
A mi smo bili glasni, bučni,
vozili smo se u velikim autima,
391
00:21:32,040 --> 00:21:33,082
pušili travu.
392
00:21:33,083 --> 00:21:37,129
Bili smo potpuno suprotni tom sranju.
393
00:21:38,463 --> 00:21:42,008
Bila je to era blještavila.
Svi su nosili nakit.
394
00:21:42,009 --> 00:21:44,177
- Predobro. Pravi Iceman.
- Pravi.
395
00:21:44,928 --> 00:21:49,598
Nosili smo široku odjeću. Velike dresove
i slično, u čast našoj prošlosti.
396
00:21:49,599 --> 00:21:52,810
{\an8}Nosili smo široke majice
i jebene Karl Kani traperice.
397
00:21:52,811 --> 00:21:55,563
Ako je netko nosio XL,
traperice su bile XXXL.
398
00:21:55,564 --> 00:21:58,984
Traperice, bijele majice, kape,
Air Force One.
399
00:21:59,568 --> 00:22:03,946
Portland ima svoj ritam.
A ti mladi NBA igrači imali su svoj.
400
00:22:03,947 --> 00:22:06,073
I nisu se uvijek poklapali.
401
00:22:06,074 --> 00:22:08,035
Bio je to kulturološki šok.
402
00:22:09,536 --> 00:22:12,205
Evo Michaela Thompsona!
403
00:22:13,373 --> 00:22:16,667
Dobro došli u 5. četvrtinu
ove soničke subote
404
00:22:16,668 --> 00:22:18,544
uz odzvanjanje tog zvuka
405
00:22:18,545 --> 00:22:21,797
sve do ovdje iz Key Arene u Seattleu.
406
00:22:21,798 --> 00:22:24,884
Ovo je bila važna utakmica.
407
00:22:24,885 --> 00:22:28,137
Dva suparnika sa sjeverozapada
odmjerila su snage…
408
00:22:28,138 --> 00:22:31,223
Dakle… Vraćali smo se iz Seattlea.
409
00:22:31,224 --> 00:22:33,477
Upravo smo igrali protiv Sonicsa.
410
00:22:33,977 --> 00:22:35,770
Bili smo tako blizu,
411
00:22:35,771 --> 00:22:38,482
da su neki članovi obitelji
došli iz Portlanda.
412
00:22:39,024 --> 00:22:41,942
Jedan od Bigovih ljudi došao je autom.
413
00:22:41,943 --> 00:22:43,569
Biggie mi je nadimak.
414
00:22:43,570 --> 00:22:45,196
BIGGIE, ZVANI: BIG, BIGS
415
00:22:45,197 --> 00:22:49,450
Rekao sam: „Big, vratit ću se s tobom.
416
00:22:49,451 --> 00:22:50,869
Zapalit ćemo džoint.”
417
00:22:53,455 --> 00:22:56,208
Uživat ćemo u vožnji od dva i pol sata.
418
00:22:57,667 --> 00:22:58,835
Vozimo se.
419
00:22:59,461 --> 00:23:01,713
Smotam, pušim.
420
00:23:04,508 --> 00:23:06,927
Bigs je smotao. Pušio je.
421
00:23:13,642 --> 00:23:15,519
Zabavljali smo se.
422
00:23:17,437 --> 00:23:20,107
Čim smo prestali pušiti,
423
00:23:21,566 --> 00:23:23,318
Bigov tip je ubrzao.
424
00:23:24,152 --> 00:23:27,154
Rekao sam mu: „Uspori, čovječe.
425
00:23:27,155 --> 00:23:28,948
Ovo je žuti Hummer, stari.”
426
00:23:28,949 --> 00:23:32,076
Dvaput mu je rekao da uspori.
427
00:23:32,077 --> 00:23:33,370
Bilo je 11:30 uvečer.
428
00:23:35,122 --> 00:23:38,707
Rekao sam: „Samo vozi, čovječe.
Imamo vremena. Ne žurimo.”
429
00:23:38,708 --> 00:23:39,667
Hej, uspori.
430
00:23:39,668 --> 00:23:42,045
Čim mu je Damon rekao da uspori,
431
00:23:44,631 --> 00:23:48,510
zaustavili su nas.
Pomislio sam: „Koji kurac, čovječe.”
432
00:23:49,803 --> 00:23:52,805
Očito se još osjećao miris trave.
433
00:23:52,806 --> 00:23:55,683
„Gdje je trava? Osjećam je!”
„Popušili smo je.”
434
00:23:55,684 --> 00:23:57,101
„Nemamo ništa.”
435
00:23:57,102 --> 00:24:00,313
Nisu ni razgovarali s tipom koji je vozio.
436
00:24:01,189 --> 00:24:02,606
Samo s nama dvojicom.
437
00:24:02,607 --> 00:24:05,901
Čuo sam tipa u autu
kad su razgovarali s dispečerom.
438
00:24:05,902 --> 00:24:09,530
„To su Damon Stoudamire
i Rasheed Wallace.” Slušao sam.
439
00:24:09,531 --> 00:24:13,535
Htio nas je zastrašiti.
„Dovest ćemo pse. Rastrgat će auto.”
440
00:24:14,411 --> 00:24:17,288
I psi su ušli u auto.
441
00:24:17,289 --> 00:24:18,873
- Nisu našli ništa.
- Ništa.
442
00:24:18,874 --> 00:24:21,876
Pronašli su samo jebene mrvice u autu.
443
00:24:21,877 --> 00:24:24,838
Damon i ja stojimo uz cestu.
444
00:24:26,006 --> 00:24:28,008
Brate, tko dolazi?
445
00:24:29,050 --> 00:24:30,552
Jebeni momčadski autobus.
446
00:24:31,219 --> 00:24:33,053
„Ozbiljno, ljudi?”
447
00:24:33,054 --> 00:24:35,849
Gledam i mislim:
„Je li to žuti Hummer? Je li…”
448
00:24:36,892 --> 00:24:38,225
Usporena snimka.
449
00:24:38,226 --> 00:24:41,313
Znate kad gledate filmove i sve je…
450
00:24:43,356 --> 00:24:44,315
…usporeno?
451
00:24:44,316 --> 00:24:47,443
Tako je taj autobus prošao.
452
00:24:47,444 --> 00:24:50,739
Vidio sam im izraze lica.
453
00:24:54,534 --> 00:24:56,368
Pomislio sam: „Sranje.”
454
00:24:56,369 --> 00:24:58,580
Nisam mogao vjerovati.
455
00:25:01,791 --> 00:25:04,418
Na kraju smo dobili
kaznu za prebrzu vožnju.
456
00:25:04,419 --> 00:25:07,880
Big je rekao:
„Misliš da će ovo biti na vijestima?”
457
00:25:07,881 --> 00:25:09,757
Rekao sam mu: „To je rutina.”
458
00:25:09,758 --> 00:25:12,843
Sheed kaže: „Ništa se neće dogoditi.”
Rekoh: „Hoće.”
459
00:25:12,844 --> 00:25:16,180
-„O čemu ti to?”
-„Bit će na vijestima, brate.”
460
00:25:16,181 --> 00:25:18,808
Dobro. Odem kući, zaspim.
461
00:25:24,648 --> 00:25:26,524
Probudila me žena, udarala me.
462
00:25:26,525 --> 00:25:32,112
„Ustani! Što si učinio?
Što si radio sinoć? Što se dogodilo?”
463
00:25:32,113 --> 00:25:35,574
„O čemu pričaš? Nisam ništa učinio.
Tek sam se probudio.”
464
00:25:35,575 --> 00:25:38,411
Pitam je: „O čemu ti to?”
465
00:25:39,746 --> 00:25:44,500
Policija je zaustavila Stoudamirea
i Wallacea zbog prebrze vožnje.
466
00:25:44,501 --> 00:25:47,420
Jutros su prijavljeni
zbog posjedovanja marihuane.
467
00:25:47,921 --> 00:25:50,130
Stvarno?
468
00:25:50,131 --> 00:25:55,135
Policijski pas Bak pretražio je auto
u potrazi za drogom.
469
00:25:55,136 --> 00:25:57,555
Bilo je na svim programima.
470
00:25:57,556 --> 00:25:59,640
…i Rasheed Wallace prijavljeni su…
471
00:25:59,641 --> 00:26:02,810
…Stoudamire i Wallace
prijavljeni su zbog marihuane.
472
00:26:02,811 --> 00:26:04,937
Treba ih kazniti. Definitivno.
473
00:26:04,938 --> 00:26:08,065
Danas smo dugo razgovarali
o drogi zbog toga.
474
00:26:08,066 --> 00:26:10,526
Sportaši trebaju živjeti kao i mi.
475
00:26:10,527 --> 00:26:13,904
Zvali su me mama i tata: „Na radiju si.”
476
00:26:13,905 --> 00:26:15,364
Sljedeći poziv.
477
00:26:15,365 --> 00:26:18,826
Možda smo zbog trave
promašili toliko šuteva.
478
00:26:18,827 --> 00:26:23,581
Kad se probudite ujutro i to čujete,
vrlo je frustrirajuće i razočaravajuće.
479
00:26:23,582 --> 00:26:24,665
Šteta.
480
00:26:24,666 --> 00:26:26,917
To je loš primjer za mnoge ljude
481
00:26:26,918 --> 00:26:29,545
i mlade koji se ugledaju u njih.
482
00:26:29,546 --> 00:26:30,922
Šteta.
483
00:26:31,590 --> 00:26:34,091
Danas znamo sve o NBA igračima.
484
00:26:34,092 --> 00:26:36,760
Ležim u krevetu. Tada sam bio oženjen.
485
00:26:36,761 --> 00:26:38,178
Žena je sa mnom.
486
00:26:38,179 --> 00:26:41,099
Počeo je Chappelleov šou,
najbolja emisija tada.
487
00:26:41,683 --> 00:26:45,687
I svaki put kad bih napravio nešto kul,
rekao bih: „Jordan!”
488
00:26:48,148 --> 00:26:51,108
Spomenuo je neka imena iz NBA-a
i smijali smo se.
489
00:26:51,109 --> 00:26:52,152
Kobe!
490
00:26:53,528 --> 00:26:58,532
I dođe do auta punog dima
i pokuca na staklo.
491
00:26:58,533 --> 00:27:00,200
Uhićeni ste!
492
00:27:00,201 --> 00:27:04,163
A kad je Charlie Murphy
spustio prozor i rekao:
493
00:27:04,164 --> 00:27:05,956
„Rasheed Wallace!”
494
00:27:05,957 --> 00:27:07,626
Damon Stoudamire!
495
00:27:08,752 --> 00:27:11,212
Žena mi kaže: „To nije smiješno.”
496
00:27:12,672 --> 00:27:15,215
Znaš što sam si rekao u glavi?
497
00:27:15,216 --> 00:27:16,885
„Mama, uspio sam!
498
00:27:18,178 --> 00:27:19,845
Uspio sam!”
499
00:27:19,846 --> 00:27:21,973
Ali ne, plakao sam…
500
00:27:23,391 --> 00:27:25,477
Samo sam premotavao i premotavao.
501
00:27:26,269 --> 00:27:28,687
Ne mogu se ljutiti na to. Komedija je.
502
00:27:28,688 --> 00:27:30,397
Smiješno je.
503
00:27:30,398 --> 00:27:34,068
„Ma, jebeš tu emisiju.”
Kažem: „Ne možeš to reći, dušo.”
504
00:27:34,069 --> 00:27:36,237
Mislio sam: „Ovaj je lik smiješan.”
505
00:27:38,740 --> 00:27:42,826
PRIJAVA MARIHUANA NARUŠILA UGLED BLAZERSA
506
00:27:42,827 --> 00:27:45,537
Iz Portlanda sam
pa nisam htio igrati na rasu
507
00:27:45,538 --> 00:27:51,293
jer sam imao jednako bijelih
i crnih prijatelja.
508
00:27:51,294 --> 00:27:53,797
Nije mi to bilo pred nosom.
509
00:27:54,589 --> 00:27:56,715
I to mi je bilo u redu.
510
00:27:56,716 --> 00:27:59,678
Čak ni kad sam bio u Blazersima,
i dalje ne mislim…
511
00:28:00,303 --> 00:28:03,473
I dalje ne mislim da je bio problem rase.
512
00:28:05,141 --> 00:28:07,143
Bilo je prizvuka na to.
513
00:28:08,019 --> 00:28:12,399
Ali nisam to nazivao rasizmom. Ali jednom…
514
00:28:13,024 --> 00:28:14,526
…mi je posebno zasmetalo.
515
00:28:20,073 --> 00:28:21,324
Došao sam kući.
516
00:28:22,325 --> 00:28:23,451
I pomislim…
517
00:28:25,537 --> 00:28:27,288
„Netko je bio u mojoj kući.”
518
00:28:28,123 --> 00:28:29,666
Živim sam.
519
00:28:30,959 --> 00:28:33,961
Neke su stvari bile pomaknute.
520
00:28:33,962 --> 00:28:36,922
Pomislio sam: „Čovječe, ovo je čudno.
521
00:28:36,923 --> 00:28:39,592
Baš je čudno.”
522
00:28:40,844 --> 00:28:42,262
Sat vremena poslije
523
00:28:43,138 --> 00:28:44,681
policija je došla k meni.
524
00:28:45,306 --> 00:28:47,850
Policija je pozvana u Stoudamireov dom
525
00:28:47,851 --> 00:28:50,269
nakon što se oglasio alarm.
526
00:28:50,270 --> 00:28:54,732
Policajci su reagirali na alarm
i ušli u kuću bez naloga za pretres.
527
00:28:54,733 --> 00:28:58,944
Unutra su, kažu izvori,
počeli pretraživati kuću
528
00:28:58,945 --> 00:29:02,740
i pronašli pola kilograma marihuane
iza vrata tavana.
529
00:29:02,741 --> 00:29:07,995
Provalili su mu u kuću
jer se navodno oglasio alarm.
530
00:29:07,996 --> 00:29:10,080
Ušli su u kuću
531
00:29:10,081 --> 00:29:14,001
da provjere ima li provalnika i tako to,
532
00:29:14,002 --> 00:29:17,171
i naišli su na marihuanu.
533
00:29:17,172 --> 00:29:18,630
I sad je uhićen.
534
00:29:18,631 --> 00:29:21,759
Rekao sam: „Čovječe,
odjebi s tim sranjem.”
535
00:29:21,760 --> 00:29:24,429
Rekao sam:
„Razgovarajte s mojim odvjetnikom.”
536
00:29:25,138 --> 00:29:27,514
Moj je odvjetnik odradio svoje.
537
00:29:27,515 --> 00:29:29,559
Morao sam se predati.
538
00:29:30,602 --> 00:29:32,770
Prema tužitelju okruga Clackamas,
539
00:29:32,771 --> 00:29:37,232
policijsko izvješće
sadrži optužbe za posjedovanje droge
540
00:29:37,233 --> 00:29:39,067
protiv Damona Stoudamirea.
541
00:29:39,068 --> 00:29:43,615
Kazneno djelo prvog stupnja,
kao da sam diler ili tako nešto.
542
00:29:45,867 --> 00:29:47,868
Imaš li što reći obožavateljima?
543
00:29:47,869 --> 00:29:48,786
Kako si?
544
00:29:48,787 --> 00:29:51,413
Nakon što je platio jamčevinu
50 000 dolara,
545
00:29:51,414 --> 00:29:55,627
razigravač je pobjegao kući
oko dva ujutro dok su ga pratili novinari.
546
00:29:56,878 --> 00:30:01,090
Slučaj će biti predstavljen
velikoj poroti na razmatranje.
547
00:30:02,008 --> 00:30:05,928
Nisam mogao shvatiti
zašto tako postupaju s domaćim dečkom.
548
00:30:05,929 --> 00:30:08,430
Teško je, ali izdržat ću
549
00:30:08,431 --> 00:30:10,600
i bit ću dobro.
550
00:30:12,018 --> 00:30:16,688
U pratnji odvjetnika i oca,
zvijezda Trail Blazersa, Damon Stoudamire,
551
00:30:16,689 --> 00:30:20,443
dolazi na sud zbog optužbe
za posjedovanje droge.
552
00:30:20,944 --> 00:30:24,739
Igračima je teško igrati
u svom rodnom gradu.
553
00:30:25,240 --> 00:30:28,742
Pod povećalom ste javnosti,
554
00:30:28,743 --> 00:30:30,494
vrlo je intenzivno.
555
00:30:30,495 --> 00:30:34,624
Na jedinoj ste pozornici u gradu
i ljudi vas nerealno prosuđuju.
556
00:30:41,714 --> 00:30:46,260
Htio sam biti netko
tko će nadahnuti sve u susjedstvu
557
00:30:46,261 --> 00:30:50,014
i da će ljudi oko mene reći:
„I mi možemo biti na televiziji.”
558
00:30:50,890 --> 00:30:53,518
Htio sam biti uzor.
559
00:30:54,978 --> 00:31:00,023
Iako nije još dokazano da je kriv,
šteta je već učinjena.
560
00:31:00,024 --> 00:31:02,861
Ne znam hoću li ga gledati isto. On je…
561
00:31:03,570 --> 00:31:07,198
Ne znam. Nije mi više uzor.
562
00:31:08,157 --> 00:31:09,367
Ustanite.
563
00:31:12,203 --> 00:31:13,495
Sjednite.
564
00:31:13,496 --> 00:31:17,667
Tijekom dana saslušani su
argumenti obrane i tužiteljstva.
565
00:31:18,251 --> 00:31:21,546
Ali na kraju, policija je počinila zločin.
566
00:31:22,088 --> 00:31:23,297
NEZAKONITA PRETRAGA
567
00:31:23,298 --> 00:31:27,010
Sudac je presudio da je ulazak
u Stoudamireov dom bio nezakonit.
568
00:31:27,594 --> 00:31:30,304
Činilo se da policija
pokušava nešto pronaći.
569
00:31:30,305 --> 00:31:32,765
Pokušavali su stvoriti primjer.
570
00:31:35,977 --> 00:31:37,728
Ako smiješ ući u nečiju kuću
571
00:31:37,729 --> 00:31:40,230
jer imaš značku i ući kad ih nema…
572
00:31:40,231 --> 00:31:42,399
Imate li komentar?
573
00:31:42,400 --> 00:31:44,776
Bez komentara. Hvala vam, gospodine.
574
00:31:44,777 --> 00:31:47,196
Pomislio sam: „Ovo nije za mene.”
575
00:31:48,323 --> 00:31:50,783
Bio sam paranoičan.
576
00:31:51,576 --> 00:31:52,911
Bilo je loše.
577
00:31:53,828 --> 00:31:56,705
Nikad se nisam vratio onamo
i prodao sam kuću.
578
00:31:56,706 --> 00:32:01,710
Ovo je prvi put
da o tome govorim. Kao da sam na terapiji.
579
00:32:01,711 --> 00:32:04,254
Zato sam dugo izbjegavao dom.
580
00:32:04,255 --> 00:32:08,300
Ljudi su me pitali
zašto izbjegavam odlazak kući.
581
00:32:08,301 --> 00:32:09,510
To su čudne stvari.
582
00:32:14,432 --> 00:32:20,771
SEZONA 2000.-2001.
583
00:32:20,772 --> 00:32:26,193
{\an8}Teško je izgraditi momčad
i popeti se na vrh.
584
00:32:26,194 --> 00:32:29,447
{\an8}Rijetko se približiš.
A kad okusiš tračak pobjede…
585
00:32:30,323 --> 00:32:32,700
…želiš je još više.
586
00:32:33,201 --> 00:32:35,954
Rekao sam Paulu: „Ovo je naša godina.”
587
00:32:36,746 --> 00:32:40,165
{\an8}Kad smo 2000. izgubili,
moglo je završiti i drugačije.
588
00:32:40,166 --> 00:32:41,458
{\an8}Ponovimo to.
589
00:32:41,459 --> 00:32:43,418
{\an8}Dajte nam još jednu godinu.
590
00:32:43,419 --> 00:32:46,088
{\an8}Vratimo se na početak.
Bili smo tako blizu.
591
00:32:46,089 --> 00:32:49,341
Reći ću ovo i reći ću to danas.
592
00:32:49,342 --> 00:32:51,969
Rekao bih to i prije 40 godina
593
00:32:51,970 --> 00:32:53,930
i reći ću to za deset godina.
594
00:32:54,514 --> 00:32:56,682
Moraš biti inovativan.
595
00:32:56,683 --> 00:32:59,393
Moraš ostati mlad u svom razmišljanju.
596
00:32:59,394 --> 00:33:01,812
Moraš biti ispred drugih.
597
00:33:01,813 --> 00:33:06,149
Želim reći da ne trebaš popravljati
ono što nije pokvareno,
598
00:33:06,150 --> 00:33:09,861
ali ako ostaneš na istome,
nikad nećeš napredovati.
599
00:33:09,862 --> 00:33:13,240
U bujici razmjena ovog kolovoza,
trgovac Bob je stvorio
600
00:33:13,241 --> 00:33:15,701
jedan od najboljih sastava u ligi.
601
00:33:15,702 --> 00:33:18,745
Doveo je nekoliko iskusnih igrača,
602
00:33:18,746 --> 00:33:21,790
riješio se nekih igrača
koji su povezivali momčad.
603
00:33:21,791 --> 00:33:26,003
Najveća je riba nedvojbeno
dogovor triju momčadi
604
00:33:26,004 --> 00:33:30,465
koji je trgovcu Bobu doveo
bivšu zvijezdu Sonicsa, Shawna Kempa.
605
00:33:30,466 --> 00:33:34,845
{\an8}Bob me izabrao na draftu
pa smo ostali u kontaktu.
606
00:33:34,846 --> 00:33:38,598
{\an8}To pokazuje koliko je želio pobijediti.
607
00:33:38,599 --> 00:33:40,767
To me tada uzbuđivalo.
608
00:33:40,768 --> 00:33:43,395
{\an8}Shawn Kemp.
609
00:33:43,396 --> 00:33:48,066
{\an8}Ne moramo previše ulaziti
u Kempovu reputaciju ili podvige.
610
00:33:48,067 --> 00:33:50,527
Ovaj tjedan Shawn Kemp javno je priznao
611
00:33:50,528 --> 00:33:53,238
da ima problem
s kašnjenjem i neodgovornošću.
612
00:33:53,239 --> 00:33:55,991
Demantirao je glasine
o problemu s alkoholom.
613
00:33:55,992 --> 00:33:57,409
Evo što trebate znati.
614
00:33:57,410 --> 00:34:00,078
Whitsitt je izabrao Kempa na draftu.
615
00:34:00,079 --> 00:34:02,832
Bio je bivša zvijezda NBA-a.
616
00:34:04,542 --> 00:34:06,918
I naglašavam bivša zvijezda
617
00:34:06,919 --> 00:34:10,881
jer je nosio toliko težine
da je jedva mogao zakucati.
618
00:34:10,882 --> 00:34:14,634
Bio je pretežak, nije igrao kao prije,
619
00:34:14,635 --> 00:34:16,636
ali bio sam spreman na rizik.
620
00:34:16,637 --> 00:34:17,929
Opet bacam kocku.
621
00:34:17,930 --> 00:34:19,806
To je ključ uspjeha.
622
00:34:19,807 --> 00:34:23,268
Moraš nastaviti
agresivno gurati prema naprijed,
623
00:34:23,269 --> 00:34:25,562
znajući da neće uvijek uspjeti.
624
00:34:25,563 --> 00:34:29,067
Počnete sumnjati da imaju tip igrača,
a ne plan.
625
00:34:29,650 --> 00:34:32,611
…pokušava kontrolirati.
Traži Rasheeda Wallacea.
626
00:34:32,612 --> 00:34:35,198
- Majke mi!
- Gledajte ovo.
627
00:34:36,199 --> 00:34:39,993
Rasheed Wallace brzo se smirio. Ne, nije.
628
00:34:39,994 --> 00:34:42,788
Iznenađenje.
Tehnički faul Rasheeda Wallacea.
629
00:34:42,789 --> 00:34:45,248
Nevjerojatno ponašanje Wallacea.
630
00:34:45,249 --> 00:34:50,128
Jedna stvar koju smo pokušavali riješiti
dok smo se borili za naslov,
631
00:34:50,129 --> 00:34:53,924
jedan od naših najboljih igrača
kojeg smo trebali na terenu…
632
00:34:53,925 --> 00:34:55,884
OBARA REKORD TEHNIČKIH FAULOVA
633
00:34:55,885 --> 00:34:59,137
…dobivao je previše tehničkih.
634
00:34:59,138 --> 00:35:02,432
{\an8}Portlandov najveći problem ove sezone je
kako zadržati
635
00:35:02,433 --> 00:35:05,227
Rasheeda Wallacea u igri i pod kontrolom.
636
00:35:05,228 --> 00:35:06,770
Bio sam nepredvidiv.
637
00:35:06,771 --> 00:35:08,146
WALLACE SUSPENDIRAN
638
00:35:08,147 --> 00:35:11,066
Ne bih rekao da sam igrao s mržnjom,
639
00:35:11,067 --> 00:35:12,610
ali išao sam punom snagom.
640
00:35:14,028 --> 00:35:17,907
Više je vrijeđao suce nego druge igrače.
641
00:35:19,659 --> 00:35:21,159
Mora se kontrolirati.
642
00:35:21,160 --> 00:35:24,412
Neke sam večeri to zaslužio.
Možda bih mu rekao
643
00:35:24,413 --> 00:35:26,665
par psovki ili nešto slično.
644
00:35:26,666 --> 00:35:27,666
Da, svakako.
645
00:35:27,667 --> 00:35:30,043
Riskira tehničku i dobiva je.
646
00:35:30,044 --> 00:35:32,003
- Broj 17.
- Tehnička pogreška.
647
00:35:32,004 --> 00:35:34,422
Tehnička greška Rasheeda Wallacea.
648
00:35:34,423 --> 00:35:36,007
I isključen je.
649
00:35:36,008 --> 00:35:39,719
Rasheed Wallace u utakmici s 30 poena
dobiva tehničku sada?
650
00:35:39,720 --> 00:35:41,471
To je sramotno.
651
00:35:41,472 --> 00:35:46,352
Ali ponekad je bilo dovoljno
da ga pogledaš i dobiješ tehničku.
652
00:35:46,978 --> 00:35:48,437
Bum, van.
653
00:35:49,605 --> 00:35:51,106
Dajte, prestanite.
654
00:35:51,107 --> 00:35:54,317
Možeš li biti izbačen
ako nekog krivo pogledaš?
655
00:35:54,318 --> 00:35:57,237
Ljudi su prihvaćali
njegovu emocionalnu borbu
656
00:35:57,238 --> 00:36:01,116
i tehničke jer ni nama
suci nisu bili dragi.
657
00:36:01,117 --> 00:36:02,951
Ali nije mogao šutjeti.
658
00:36:02,952 --> 00:36:05,537
To bi ga moglo stajati naslova
659
00:36:05,538 --> 00:36:07,497
ako ne obuzda svoje emocije.
660
00:36:07,498 --> 00:36:10,375
Dr. John Givi sportski je psiholog.
661
00:36:10,376 --> 00:36:13,378
Kaže da Rasheedovo ponašanje
prelazi granicu.
662
00:36:13,379 --> 00:36:16,923
Njegovo ponašanje u ovom trenutku
663
00:36:16,924 --> 00:36:19,926
šteti njemu i njegovoj momčadi.
664
00:36:19,927 --> 00:36:22,888
Kad si poznat po vikanju
i psovanju sudaca,
665
00:36:22,889 --> 00:36:25,141
ljudi ponekad izgube vjeru u tebe.
666
00:36:26,058 --> 00:36:28,727
Smatraju te problemom.
667
00:36:28,728 --> 00:36:33,023
Nedavno su majka i sin prišli Wallaceu
na aerodromu i tražili autogram.
668
00:36:33,024 --> 00:36:36,110
Dao sam mu časopis i kemijsku.
Odmahnuo je i odbio.
669
00:36:36,819 --> 00:36:40,697
Istrgnula sam Rasheedovu fotografiju
i zgužvala je
670
00:36:40,698 --> 00:36:44,409
i bacila mu je pred noge.
Bacio mi ju je i pogodio me u lice
671
00:36:44,410 --> 00:36:46,203
i rekao: „Opa!”
672
00:36:46,204 --> 00:36:48,830
Jebeš to, reći ću što mislim.
673
00:36:48,831 --> 00:36:52,417
Doznali smo da će Sports Illustrated
pisati članak o nama.
674
00:36:52,418 --> 00:36:53,543
GUBE KONTROLU
675
00:36:53,544 --> 00:36:56,880
Kontroverza je oko novog članka
u Sports Illustratedu
676
00:36:56,881 --> 00:36:59,591
u kojem je Bonzi Wells rekao:
677
00:36:59,592 --> 00:37:03,470
„Nećemo se brinuti
što navijači misle o nama.
678
00:37:03,471 --> 00:37:05,138
Nisu nam važni.
679
00:37:05,139 --> 00:37:06,640
Mogu zviždati na nas,
680
00:37:06,641 --> 00:37:10,727
ali opet će tražiti autograme
ako nas vide na ulici.
681
00:37:10,728 --> 00:37:14,522
Zato su oni navijači,
a mi smo NBA igrači.”
682
00:37:14,523 --> 00:37:18,276
Odražava arogantnost
i da ovaj tim drži grad zdravo za gotovo.
683
00:37:18,277 --> 00:37:19,694
{\an8}To je bila vruća tema.
684
00:37:19,695 --> 00:37:22,573
{\an8}Ne možeš tako javno govoriti.
685
00:37:23,282 --> 00:37:26,076
Blazersi su izgubili navijače.
686
00:37:26,077 --> 00:37:28,370
Takve izjave ne potiču ljude
687
00:37:28,371 --> 00:37:30,205
da žele gledati utakmice.
688
00:37:30,206 --> 00:37:32,791
Navijači su dioničari. Oni su kupci.
689
00:37:32,792 --> 00:37:35,252
Smiješno je pljuvati navijačima u lice.
690
00:37:35,253 --> 00:37:37,380
Navijači su se okrenuli protiv mene…
691
00:37:38,464 --> 00:37:40,882
VRIJEME JE DA SE RIJEŠIMO BONZIJA
692
00:37:40,883 --> 00:37:43,468
To ne pomaže nikome.
693
00:37:43,469 --> 00:37:46,012
Glupa izjava. Što drugo reći?
694
00:37:46,013 --> 00:37:47,514
SHEED JE LUD
695
00:37:47,515 --> 00:37:51,601
Navijačima je bilo dosta.
Već su im smetale neke stvari,
696
00:37:51,602 --> 00:37:53,186
poput žutog Hummera.
697
00:37:53,187 --> 00:37:54,854
Pušenje trave.
698
00:37:54,855 --> 00:38:00,026
Bilo je problema i crvenih zastava,
posebno sa Shawnom Kempom.
699
00:38:00,027 --> 00:38:00,944
KOKAIN KEMP
700
00:38:00,945 --> 00:38:03,405
Veliko pojačanje završava sezonu ranije.
701
00:38:03,406 --> 00:38:05,907
Shawn Kemp ide na odvikavanje od kokaina.
702
00:38:05,908 --> 00:38:10,537
Scottie Pippen rekao je da je dovođenje
Shawna Kempa najgori potez ikad
703
00:38:10,538 --> 00:38:12,622
u povijesti profesionalnog sporta.
704
00:38:12,623 --> 00:38:15,792
To je bila izravna kritika
sportskog direktora.
705
00:38:15,793 --> 00:38:19,296
Svi želimo biti pobjednici,
ali ponekad se to ne dogodi.
706
00:38:19,297 --> 00:38:22,465
Bili smo agresivni, to je imalo smisla.
707
00:38:22,466 --> 00:38:23,551
Nisam uspio.
708
00:38:24,302 --> 00:38:27,262
Rasheed Wallace htio ga je faulirati.
709
00:38:27,263 --> 00:38:29,139
Udaren je i dobiva tehničku.
710
00:38:29,140 --> 00:38:30,975
Napada ga, to su dvije.
711
00:38:31,684 --> 00:38:35,020
Osjećao sam da je sve otišlo kvragu.
712
00:38:35,021 --> 00:38:39,399
Nakon obećavajućeg početka,
Blazersi su dobili 15, a izgubili 17.
713
00:38:39,400 --> 00:38:42,736
- Momčad je u problemima.
- Uvijek gube. Pitam se zašto.
714
00:38:42,737 --> 00:38:46,614
Odlazak Blazera Shawna Kempa
na odvikavanje od droge
715
00:38:46,615 --> 00:38:48,867
ostavio je navijače u nedoumici.
716
00:38:48,868 --> 00:38:50,702
Mislim da je to grozno.
717
00:38:50,703 --> 00:38:51,953
Tip je gubitnik.
718
00:38:51,954 --> 00:38:55,373
Dođemo do doigravanja,
a u prvom krugu čekaju Lakersi.
719
00:38:55,374 --> 00:38:56,916
DOIGRAVANJE 2000.-2001.
720
00:38:56,917 --> 00:38:59,836
Blazersi gube loptu,
a Bryant brzo prelazi.
721
00:38:59,837 --> 00:39:03,465
Dodaje Shaqu i on zakucava.
Blazersi kažu da su koraci,
722
00:39:03,466 --> 00:39:04,632
ali ništa od toga.
723
00:39:04,633 --> 00:39:08,636
Konačan rezultat, Lakersi 99, Blazersi 86.
724
00:39:08,637 --> 00:39:12,182
L.A. osvaja okršaj tri naprama nula.
725
00:39:12,183 --> 00:39:15,727
Pomeli su nas i to je bilo to.
726
00:39:15,728 --> 00:39:17,562
Samo sam se htio opustiti
727
00:39:17,563 --> 00:39:20,899
jer je kraj sezone bio lud.
728
00:39:20,900 --> 00:39:24,903
Mediji u Portlandu žalili su se,
neki su bili kreteni.
729
00:39:24,904 --> 00:39:27,280
PSIHOLOG KAŽE DA WALLACEU TREBA POMOĆ
730
00:39:27,281 --> 00:39:30,367
Dosadilo mi je
da se moje riječi krivo tumače.
731
00:39:30,368 --> 00:39:33,161
Rekao sam:
„Neću se više zajebavati s vama.”
732
00:39:33,162 --> 00:39:36,331
Smatrate li se uzorom
svim navijačima na utakmicama?
733
00:39:36,332 --> 00:39:38,124
Auto je iza vas. Pazite.
734
00:39:38,125 --> 00:39:39,667
„Zašto ne govoriš?”
735
00:39:39,668 --> 00:39:43,589
„Jer vaši novinari izvještavaju
samo negativno.”
736
00:39:51,138 --> 00:39:52,515
Samo snimaj.
737
00:39:53,140 --> 00:39:54,682
Ne poznajem te.
738
00:39:54,683 --> 00:39:56,601
Nije me briga za tebe.
739
00:39:56,602 --> 00:39:59,438
Tvoj je posao da upoznaš mene.
740
00:40:02,149 --> 00:40:05,403
Nije mu se sviđalo
kako ga mediji u Portlandu prikazuju.
741
00:40:06,278 --> 00:40:10,532
RASHEED WALLACE IZ PORTLAND TRAIL BLAZERSA
ZNA DA JE DEŽURNI KRIVAC
742
00:40:10,533 --> 00:40:13,243
ZA NEZADOVOLJSTVO NAVIJAČA MOMČADI.
743
00:40:13,244 --> 00:40:16,497
{\an8}Razumio sam
jer se sjećam kad sam ušao u svlačionicu.
744
00:40:18,207 --> 00:40:20,417
{\an8}Gotovo svi novinari bili su bijelci.
745
00:40:20,418 --> 00:40:23,504
{\an8}„Arnold, The Oregonian.”
„Imate crne novinare?”
746
00:40:24,755 --> 00:40:27,424
Rekao je: „Mogu li napisati članak o tebi?
747
00:40:27,425 --> 00:40:30,761
Neće biti o negativnim stvarima.”
748
00:40:31,262 --> 00:40:33,180
Rekao sam: „U redu, može.”
749
00:40:36,308 --> 00:40:41,563
Rekao je: „Smeta li ti ako snimim
i zapišem sve što kažeš?”
750
00:40:41,564 --> 00:40:45,651
Rekao sam: „Nemam što skrivati.
Neću ništa uljepšavati.
751
00:40:46,527 --> 00:40:49,404
Samo reci.” Ono što me iznenadilo,
752
00:40:49,405 --> 00:40:52,949
nisam znao da će staviti
i sve „šupčine” i „crnje”.
753
00:40:52,950 --> 00:40:53,951
Kažem vam…
754
00:40:55,202 --> 00:40:57,579
NISAM GLUPI CRNJO.
755
00:40:57,580 --> 00:41:00,373
GLEDAJU CRNE SPORTAŠE
KAO DA SMO GLUPI CRNČUGE.
756
00:41:00,374 --> 00:41:03,294
Mislio sam da je to prilika
da ga svi upoznamo.
757
00:41:04,336 --> 00:41:08,965
Ne Rasheeda koji dobiva tehničke,
ne Rasheeda koji viče na suce.
758
00:41:08,966 --> 00:41:10,509
Postojala je druga strana.
759
00:41:11,427 --> 00:41:14,762
Ne znate odakle dolazim.
Uopće me ne razumijete.
760
00:41:14,763 --> 00:41:19,767
Želite da budem dobri Martin Luther King.
761
00:41:19,768 --> 00:41:23,146
Koliko god on bio sjajan,
ja nisam Martin Luther King.
762
00:41:23,147 --> 00:41:27,318
Više sam u duhu Medgara Eversa
ili Malcolma X-a.
763
00:41:28,027 --> 00:41:31,154
ŽELE CRNJE KOJI SU SVE GLUPLJI
- RAVNO IZ SREDNJE.
764
00:41:31,155 --> 00:41:35,867
Neće se prilagoditi.
Jednostavno nije takva osoba.
765
00:41:35,868 --> 00:41:40,580
Uvijek sam cijenio
to što je Rasheed bio ono što jest.
766
00:41:40,581 --> 00:41:44,417
WALLACE SE NE SMATRA UZOROM
I NEMA POTREBU BITI LICE BLAZERSA.
767
00:41:44,418 --> 00:41:46,961
Neki misle da je pero jače od mača.
768
00:41:46,962 --> 00:41:50,548
Ali pero nije jače od ispravnog.
769
00:41:50,549 --> 00:41:53,676
Članak u The Oregonianu
pod naslovom „Sirovi Sheed”
770
00:41:53,677 --> 00:41:56,554
privukao je pozornost
mnogih diljem Amerike.
771
00:41:56,555 --> 00:42:01,059
Članak je stigao i do ureda
komesara NBA-a Davida Sterna.
772
00:42:01,060 --> 00:42:03,895
„Zajedljiva kritika g. Wallacea
bila je neuka
773
00:42:03,896 --> 00:42:06,315
i uvredljiva za sve NBA igrače.”
774
00:42:08,526 --> 00:42:12,612
Imaš pravo na svoje mišljenje,
ali nemoj pretjerivati.
775
00:42:12,613 --> 00:42:14,614
Poštujem tvoje mišljenje.
776
00:42:14,615 --> 00:42:18,826
Bez obzira na to što je,
nazivaš li me jebenim crnčugom i tako to.
777
00:42:18,827 --> 00:42:21,205
Dobro. Rekao si svoje.
778
00:42:23,040 --> 00:42:24,165
Nastavi dalje.
779
00:42:24,166 --> 00:42:26,834
Jer ako stalno ponavljaš ista sranja,
780
00:42:26,835 --> 00:42:28,378
i pokušavaš me napasti,
781
00:42:28,379 --> 00:42:32,131
e, sad će crnčuga izaći na vidjelo.
782
00:42:32,132 --> 00:42:35,218
„ZADOVOLJAN SAM SVOJOM OSOBNOŠĆU
I ŽIVOTNIM STILOM.
783
00:42:35,219 --> 00:42:38,304
ITEKAKO SAM ZADOVOLJAN.
NEĆU SE PROMIJENITI. NIMALO.
784
00:42:38,305 --> 00:42:41,016
NI ZA KAKAV NOVAC. BIT ĆU SVOJ.
JEDNOSTAVNO.”
785
00:42:41,600 --> 00:42:44,519
Kad su se stvari počele tresti i rušiti,
786
00:42:44,520 --> 00:42:48,773
svi su rekli da nam treba
kulturološka promjena.
787
00:42:48,774 --> 00:42:51,193
A oni su napravili suprotno.
788
00:42:54,822 --> 00:42:56,197
DOVODE PATTERSONA
789
00:42:56,198 --> 00:42:57,408
Prvo sam navijač.
790
00:42:58,701 --> 00:43:01,119
Kao navijač, želim da moj tim pobijedi.
791
00:43:01,120 --> 00:43:03,205
I svima sam rekao:
792
00:43:03,789 --> 00:43:05,457
„Moramo zaustaviti Lakerse.”
793
00:43:06,041 --> 00:43:09,669
- Poznat je kao Kobeov zaustavljač.
- Kobeov zaustavljač.
794
00:43:09,670 --> 00:43:11,212
Kobeov zaustavljač.
795
00:43:11,213 --> 00:43:13,464
Nije se povlačio pred Kobejem.
796
00:43:13,465 --> 00:43:16,927
Igrao je protiv njega žestoko.
I sam Kobe je to rekao.
797
00:43:18,679 --> 00:43:21,306
{\an8}Bob je rekao: „Nema slobodnih agenata.”
798
00:43:21,307 --> 00:43:24,892
{\an8}Nemamo prvih pet izbora.
Želim pobijediti Kobeja i Shaqa.
799
00:43:24,893 --> 00:43:27,312
Moram dovesti igrače i to dugoročno.
800
00:43:27,313 --> 00:43:29,856
Te momčadi neće uzeti Rubena Pattersona.
801
00:43:29,857 --> 00:43:33,901
Ne postoji jedan odgovor na pitanje
što tražimo u igraču.
802
00:43:33,902 --> 00:43:36,779
PATTERSON U BLAZERSIMA,
ŽELI IZBRISATI LOŠ IMIDŽ
803
00:43:36,780 --> 00:43:39,949
Prvi registrirani
seksualni prijestupnik u NBA-u.
804
00:43:39,950 --> 00:43:41,118
NISAM SILOVATELJ.
805
00:43:41,744 --> 00:43:43,911
Neki ljudi zaslužuju drugu priliku,
806
00:43:43,912 --> 00:43:46,122
{\an8}a Ruben je sigurno jedan od njih.
807
00:43:46,123 --> 00:43:49,792
{\an8}Mislim da kao organizacija
ostajemo otvorena uma.
808
00:43:49,793 --> 00:43:52,754
BLAZERSI DOVELI PATTERSONA UNATOČ DOSJEU
809
00:43:52,755 --> 00:43:56,925
Njegovi su se prijestupi
dogodili s drugim timom
810
00:43:58,594 --> 00:44:00,011
u drugo vrijeme.
811
00:44:00,012 --> 00:44:04,390
Pattersonova žrtva bila je
23-godišnjakinja koju ćemo zvati Jenny.
812
00:44:04,391 --> 00:44:09,647
U siječnju 2000. Pattersonova zaručnica
zaposlila ju je kao dadilju.
813
00:44:10,648 --> 00:44:14,442
Rekla je policiji da ju je
Patterson prisilio na oralni seks.
814
00:44:14,443 --> 00:44:16,361
OSUĐEN NA ZATVOR ZBOG SILOVANJA
815
00:44:16,362 --> 00:44:20,531
Ne kažem da je to bio
najbolji ugovor koji smo sklopili.
816
00:44:20,532 --> 00:44:24,786
Kažem da smo pri donošenju odluke
odvagnuli puno čimbenika,
817
00:44:24,787 --> 00:44:25,829
ali…
818
00:44:26,747 --> 00:44:28,999
pravi rizik, iskreno,
819
00:44:30,042 --> 00:44:31,710
bio je određeni iznos novca.
820
00:44:33,587 --> 00:44:37,965
Imali ste registriranog
seksualnog prijestupnika u dresu Blazersa.
821
00:44:37,966 --> 00:44:41,177
Predstavljali ste ga kao dio tima.
To nije dobro.
822
00:44:41,178 --> 00:44:42,762
To se ne radi.
823
00:44:42,763 --> 00:44:46,100
Ne smijete biti franšiza
kojoj je to u redu.
824
00:44:46,684 --> 00:44:47,892
Lijep dan, zar ne?
825
00:44:47,893 --> 00:44:50,144
Odjel za odnose s javnošću Blazersa,
826
00:44:50,145 --> 00:44:53,898
usred agresivne kampanje
za ponovno povezivanje s navijačima,
827
00:44:53,899 --> 00:44:56,651
povukao je svoje TV-reklame.
828
00:44:56,652 --> 00:44:58,945
Usredotočeni su na kontrolu štete.
829
00:44:58,946 --> 00:45:01,823
Želim biti ponosan na svoju momčad.
830
00:45:01,824 --> 00:45:02,824
A nisam.
831
00:45:02,825 --> 00:45:06,494
Treba nam uzor,
novi dobar dečko za Blazerse
832
00:45:06,495 --> 00:45:08,663
jer su većinom nasilnici.
833
00:45:08,664 --> 00:45:11,874
To je sjebalo kemiju u momčadi.
834
00:45:11,875 --> 00:45:15,045
Da, rekao bih da je to jedini put
835
00:45:15,796 --> 00:45:17,715
kad sam stvarno
836
00:45:18,549 --> 00:45:21,635
bio ljut na Boba ili malo nezadovoljan.
837
00:45:22,136 --> 00:45:24,595
Od dolaska seksualnog prijestupnika,
838
00:45:24,596 --> 00:45:30,102
antagonističkog ponašanja na terenu
i incidenata s drogom,
839
00:45:30,769 --> 00:45:33,604
uprava je primila brojne pozive navijača,
840
00:45:33,605 --> 00:45:36,608
od kojih su neki htjeli
otkazati sezonske ulaznice.
841
00:45:37,359 --> 00:45:41,863
Zašto ste doveli Rubena
s obzirom na njegovu prošlost?
842
00:45:41,864 --> 00:45:44,407
Mislim da u ligi ima dovoljno igrača
843
00:45:44,408 --> 00:45:46,284
koji mogu zamijeniti Rubena…
844
00:45:46,285 --> 00:45:48,494
- Stanimo. Griješite.
- Dobro.
845
00:45:48,495 --> 00:45:54,584
Vratite se u to vrijeme
i pogledajte slobodne igrače
846
00:45:54,585 --> 00:45:57,295
i recite mi tko su ti igrači.
847
00:45:57,296 --> 00:45:59,881
I prvi ću reći da imate pravo.
848
00:45:59,882 --> 00:46:03,593
Čekat ću da počnete nabrajati te igrače.
849
00:46:03,594 --> 00:46:06,471
- Ne znam napamet.
- I nećete ih naći. Dobro?
850
00:46:06,472 --> 00:46:11,226
A ako je bio takav, nije pravio probleme
dok je bio u Portlandu.
851
00:46:14,938 --> 00:46:17,440
ZRAČNA LUKA TUCSON
ARIZONA
852
00:46:17,441 --> 00:46:21,069
Bio sam u Arizoni, išao sam na faks.
853
00:46:21,904 --> 00:46:24,614
Išao sam u New Orleans.
854
00:46:24,615 --> 00:46:28,618
Ovo je sigurnosna kontrola
Međunarodne zračne luke Tucson.
855
00:46:28,619 --> 00:46:31,037
Tu je Damon Stoudamire upao u nevolju.
856
00:46:31,038 --> 00:46:33,206
Prema izvješću šerifova ureda,
857
00:46:33,207 --> 00:46:36,501
Stoudamire je izvadio paket
omotan aluminijskom folijom
858
00:46:36,502 --> 00:46:39,003
prije nego što je prošao detektor metala.
859
00:46:39,004 --> 00:46:41,088
Šerifovi zamjenici pretresli su ga
860
00:46:41,089 --> 00:46:45,344
i pronašli 39,95 grama marihuane.
861
00:46:46,553 --> 00:46:49,013
{\an8}Morao sam ići u ured Davida Sterna.
862
00:46:49,014 --> 00:46:52,600
Sjedio je preda mnom
i rekao: „Nemoj mi sjebati ligu.”
863
00:46:52,601 --> 00:46:56,604
Treći put u 16 mjeseci,
optužen je za posjedovanje droge.
864
00:46:56,605 --> 00:46:59,023
Želio sam da prestanu upadati u nevolje
865
00:46:59,024 --> 00:47:03,153
jer mi je bilo dosta konferencija
o temama nevezanim za košarku.
866
00:47:04,613 --> 00:47:09,200
{\an8}Wallace iz Portlanda izjednačio je rekord
koji je postavio prošle sezone.
867
00:47:09,201 --> 00:47:12,745
Ne znam je li čast. 38 tehničkih faulova.
868
00:47:12,746 --> 00:47:15,998
Netko bi trebao reći
Rasheedu Wallaceu da sjedne
869
00:47:15,999 --> 00:47:18,042
i samo šuti.
870
00:47:18,043 --> 00:47:20,045
Smatrao sam da je ponekad…
871
00:47:21,463 --> 00:47:23,173
nedostajalo svijesti…
872
00:47:24,007 --> 00:47:26,634
kad treba, a kad ne treba,
s njegove strane.
873
00:47:26,635 --> 00:47:32,598
To je velik problem za ovu franšizu
s toliko ponosa, dostojanstva i klase
874
00:47:32,599 --> 00:47:36,269
da ovaj mladić, ova zvijezda
s ugovorom od 80 milijuna dolara
875
00:47:36,270 --> 00:47:39,021
postavlja rekord u tehničkim pogreškama.
876
00:47:39,022 --> 00:47:42,609
Na kraju sam vodio.
Taj rekord vrijedi i danas.
877
00:47:43,485 --> 00:47:48,406
Obaranje rekorda u tehničkim greškama,
bacanje ručnika suigraču u lice.
878
00:47:48,407 --> 00:47:50,658
To nisu kaznena djela.
879
00:47:50,659 --> 00:47:54,370
Najveći protivnik Blazersa su oni sami.
880
00:47:54,371 --> 00:47:59,709
Ovo je sport, ali na kraju,
ostavljate nasljeđe
881
00:47:59,710 --> 00:48:03,629
i stvarate taj brand.
Znamo koliko brand može biti jak.
882
00:48:03,630 --> 00:48:06,507
Nažalost, brand Blazersa
otišao je u tom smjeru
883
00:48:06,508 --> 00:48:08,467
i taj zamah nikad nije stao.
884
00:48:08,468 --> 00:48:11,220
{\an8}Posljednji izbor trgovca Boba,
Zach Randolph,
885
00:48:11,221 --> 00:48:13,848
uhićen je zbog maloljetničkog opijanja.
886
00:48:13,849 --> 00:48:18,477
Ne samo da Bob Whitsitt
dovodi problematične igrače,
887
00:48:18,478 --> 00:48:23,774
nego je postao ovisan
o biranju problematičnih igrača.
888
00:48:23,775 --> 00:48:26,903
Da bude još gore,
umjesto da se bore za doigravanje,
889
00:48:26,904 --> 00:48:28,905
igrači se međusobno tuku.
890
00:48:28,906 --> 00:48:32,533
Zach Randolph udario je
Rubena Pattersona na treningu.
891
00:48:32,534 --> 00:48:36,078
Policajci su pronašli
dva napunjena pištolja u autu,
892
00:48:36,079 --> 00:48:40,917
jedan s metkom u cijevi,
a Randolph je mirisao na marihuanu.
893
00:48:40,918 --> 00:48:45,339
Kad je Bob sklopio još jedan ugovor
s problematičnim igračem, bilo je…
894
00:48:45,923 --> 00:48:47,924
Težak tjedan za Qyntela Woodsa.
895
00:48:47,925 --> 00:48:51,427
U ponedjeljak je gledao
kako mu detektivi pretražuju dom
896
00:48:51,428 --> 00:48:53,554
tražeći dokaze o borbama pasa.
897
00:48:53,555 --> 00:48:56,140
Izvještavam o sportu, ne o zločinima.
898
00:48:56,141 --> 00:49:01,063
…Bonzi Wells gura se i nagurava.
To je prava tučnjava, pazite.
899
00:49:01,605 --> 00:49:02,939
Klupa se ispraznila.
900
00:49:02,940 --> 00:49:07,777
Rasheed Wallace zamahnuo je na navijača.
Navijači su ga polijevali nečim.
901
00:49:07,778 --> 00:49:11,364
Mislim da su uvreda za grad.
Ne zanima me njihova pobjeda.
902
00:49:11,365 --> 00:49:13,075
Radije bih da izgube.
903
00:49:17,287 --> 00:49:20,623
- Kako se zovete?
- Shannon. Suprug mi je Ruben Patterson.
904
00:49:20,624 --> 00:49:23,209
- Dobro. Je li još ondje?
- Da.
905
00:49:23,210 --> 00:49:25,544
- Gdje je?
- Moram otići.
906
00:49:25,545 --> 00:49:27,172
Pokušao me jebeno zadaviti.
907
00:49:31,259 --> 00:49:33,010
Na sudu okruga Washington,
908
00:49:33,011 --> 00:49:35,888
{\an8}Patterson se sastao
s probacijskim službenikom
909
00:49:35,889 --> 00:49:38,099
{\an8}kako bi razgovarali o uhićenju.
910
00:49:38,100 --> 00:49:40,726
Patterson je optužen za obiteljsko nasilje
911
00:49:40,727 --> 00:49:43,562
nakon sukoba sa suprugom u ponedjeljak.
912
00:49:43,563 --> 00:49:46,733
Ne želim da naši igrači
uopće budu u situaciji…
913
00:49:47,442 --> 00:49:50,236
…o kojoj moramo razgovarati.
914
00:49:50,237 --> 00:49:53,614
To me sada muči više od ičega.
915
00:49:53,615 --> 00:49:56,575
Vidno uznemiren Bob Whitsitt
danas je rekao:
916
00:49:56,576 --> 00:49:59,161
„Preuzimam odgovornost
za sve što se dogodi
917
00:49:59,162 --> 00:50:01,288
s Portland Trail Blazersima.”
918
00:50:01,289 --> 00:50:03,708
Vrijeme, grad,
919
00:50:03,709 --> 00:50:07,045
sve se poklopilo i odjednom nas pogodilo.
920
00:50:07,629 --> 00:50:10,673
Nakon optužbi za drogu,
borbe pasa, oružje i napad,
921
00:50:10,674 --> 00:50:14,052
momčad sada zovu „Jail Blazers”.
922
00:50:15,429 --> 00:50:19,765
To je bio početak kraja
za mene, Rasheeda i Damona u Portlandu.
923
00:50:19,766 --> 00:50:22,893
Neki kažu da je kriminalni dosje Blazersa
924
00:50:22,894 --> 00:50:26,230
uzrokovao najnižu posjećenost
u Rose Gardenu ikad.
925
00:50:26,231 --> 00:50:27,314
ULAZNICE, ITKO?
926
00:50:27,315 --> 00:50:31,444
Treću godinu zaredom Blazersi igraju
protiv Lakersa u doigravanju.
927
00:50:31,445 --> 00:50:32,403
PRVA RUNDA
928
00:50:32,404 --> 00:50:35,114
Nekad je to bio dvoboj
dvaju uzlaznih timova,
929
00:50:35,115 --> 00:50:38,744
a sad su to dva tima
koja idu u vrlo različitim smjerovima.
930
00:50:39,995 --> 00:50:41,997
Kobe zabija tricu!
931
00:50:42,831 --> 00:50:44,707
{\an8}LAKERSI POMELI BLAZERSE (OPET)
932
00:50:44,708 --> 00:50:46,876
{\an8}Žena i njezin osmogodišnji posinak
933
00:50:46,877 --> 00:50:49,420
{\an8}izbačeni su s utakmice Blazersa.
934
00:50:49,421 --> 00:50:51,881
I to zbog natpisa koji su držali.
935
00:50:51,882 --> 00:50:53,340
Ovo je transparent.
936
00:50:53,341 --> 00:50:54,633
ZAMIJENITE WHITSITTA
937
00:50:54,634 --> 00:50:58,054
Katherine i Will kažu
da su morali otići na poluvremenu
938
00:50:58,055 --> 00:51:01,348
jer nisu obožavatelji
sportskog direktora momčadi.
939
00:51:01,349 --> 00:51:05,227
Will vjeruje da je samo jedan razlog
zašto je morao otići.
940
00:51:05,228 --> 00:51:07,272
Mislim da je to bio Bob Whitsitt.
941
00:51:11,151 --> 00:51:13,361
Bila je to prava luda vožnja za nas
942
00:51:14,071 --> 00:51:16,363
i bum, ubrzamo do sljedeće godine.
943
00:51:16,364 --> 00:51:17,573
SEZONA 2002.-2003.
944
00:51:17,574 --> 00:51:19,451
Nisam razgovarao s medijima.
945
00:51:20,452 --> 00:51:24,914
Rasheed je kažnjavan
jer nije razgovarao s medijima,
946
00:51:24,915 --> 00:51:26,624
a iznosi su bili sve veći.
947
00:51:26,625 --> 00:51:31,504
Krilni igrač Blazersa kažnjen je
s 10 000 dolara zbog nesuradnje s medijima
948
00:51:31,505 --> 00:51:34,840
nakon nedjeljne utakmice
i s još 20 000 u ponedjeljak.
949
00:51:34,841 --> 00:51:37,134
Liga me bombardirala.
950
00:51:37,135 --> 00:51:39,095
Morao sam ga tjerati da govori.
951
00:51:39,096 --> 00:51:43,141
Ne znam zašto je to bio moj posao,
ali ja sam bio glavni.
952
00:51:43,850 --> 00:51:46,185
Počeo sam se sastajati s Rasheedom.
953
00:51:46,186 --> 00:51:49,522
„Ako nećeš pričati s medijima,
moraš platiti.” „Dobro.”
954
00:51:49,523 --> 00:51:53,609
Razumio je, ali jasno je dao do znanja:
„Ne sviđaju mi se.”
955
00:51:53,610 --> 00:51:57,279
Rado bih otišao na njihovo radno mjesto
956
00:51:57,280 --> 00:52:01,034
i izderao se na njih: „Ne znate pisati!”
957
00:52:02,702 --> 00:52:04,703
„Ne znate pisati!”
958
00:52:04,704 --> 00:52:08,582
„Što? Nisi stavio kraticu
gdje je trebala biti? O,ne!”
959
00:52:08,583 --> 00:52:10,709
Sad su i Blazersi kažnjeni.
960
00:52:10,710 --> 00:52:12,461
WALLACE I BLAZERSI KAŽNJENI
961
00:52:12,462 --> 00:52:17,174
Iz lige su rekli
da će suspendirati Rasheeda
962
00:52:17,175 --> 00:52:20,803
pa će to koštati još više
i kaznit će momčad.
963
00:52:20,804 --> 00:52:25,599
Rekao sam: „Rasheede,
ako te suspendiraju, štetiš momčadi.”
964
00:52:25,600 --> 00:52:27,268
„A što kažete na ovo?
965
00:52:27,269 --> 00:52:29,186
Želite da kažem ono što želite?
966
00:52:29,187 --> 00:52:31,522
Neka vaša tajnica napiše govor
967
00:52:31,523 --> 00:52:34,942
i reći ću što želite
kad mi već stavljate riječi u usta.”
968
00:52:34,943 --> 00:52:37,027
Ako netko iz medija kaže:
969
00:52:37,028 --> 00:52:41,323
„Čuo sam da je vaš suigrač uhićen
zbog prebrze vožnje na autocesti.
970
00:52:41,324 --> 00:52:43,117
Što mislite?”
971
00:52:43,118 --> 00:52:44,952
Ne moraš odgovoriti.
972
00:52:44,953 --> 00:52:49,415
Samo kažeš:
„Obje su momčadi dale sve od sebe.”
973
00:52:49,416 --> 00:52:50,750
I tako…
974
00:52:52,294 --> 00:52:56,715
To mu je bilo jasno.
Gledao sam konferenciju poslije utakmice.
975
00:52:57,716 --> 00:52:59,718
Super, na podiju je.
976
00:53:00,552 --> 00:53:03,179
Samo mi je to trebalo.
I krenula su pitanja.
977
00:53:03,180 --> 00:53:06,515
- Je li bila dobra utakmica?
- Obje su ekipe dobro igrale.
978
00:53:06,516 --> 00:53:08,100
Samo sam to govorio.
979
00:53:08,101 --> 00:53:09,643
Dobro su igrali.
980
00:53:09,644 --> 00:53:12,438
Sheed ne razgovara s medijima.
981
00:53:12,439 --> 00:53:14,440
Obje su ekipe dobro igrale.
982
00:53:14,441 --> 00:53:16,859
Netko je postavio još jedno pitanje.
983
00:53:16,860 --> 00:53:19,987
On je rekao:
„Obje su ekipe dobro igrale, stari.”
984
00:53:19,988 --> 00:53:21,947
Obje su ekipe dobro igrale.
985
00:53:21,948 --> 00:53:23,949
Pomislio sam: „Baš je budala.”
986
00:53:23,950 --> 00:53:25,701
Bog vas blagoslovio.
987
00:53:25,702 --> 00:53:27,119
Kaznili su nas za to.
988
00:53:27,120 --> 00:53:29,580
DEBAKL VODI DO JOŠ KAZNI
989
00:53:29,581 --> 00:53:32,625
„Bog vas blagoslovio.”
990
00:53:32,626 --> 00:53:35,961
DOIGRAVANJE 2002.-2003.
991
00:53:35,962 --> 00:53:38,088
Te smo godine ušli u doigravanje…
992
00:53:38,089 --> 00:53:39,798
PRVA RUNDA
993
00:53:39,799 --> 00:53:42,176
…ali s košarkaškog stajališta,
994
00:53:42,177 --> 00:53:44,678
više nismo bili tako dobri.
995
00:53:44,679 --> 00:53:46,514
Bilo je jasno da je kraj blizu.
996
00:53:49,142 --> 00:53:51,978
{\an8}Nash dodaje Nowitzkom,
otvoren je. Uspio je!
997
00:53:52,812 --> 00:53:55,981
{\an8}Ali gdje su Bonzi Wells i Rasheed Wallace?
998
00:53:55,982 --> 00:53:58,235
{\an8}Nisu dali sve od sebe.
999
00:53:58,944 --> 00:54:01,737
{\an8}Prije i poslije utakmica
bilo je prilično živo.
1000
00:54:01,738 --> 00:54:04,281
Ljudi su dolazili, družili se, veselili.
1001
00:54:04,282 --> 00:54:05,950
A kako je sad?
1002
00:54:05,951 --> 00:54:08,954
Sad više ne dolazi toliko uzbuđenih ljudi.
1003
00:54:09,663 --> 00:54:11,497
I treću godinu zaredom,
1004
00:54:11,498 --> 00:54:14,583
Blazersi su ispali
u prvoj rundi doigravanja.
1005
00:54:14,584 --> 00:54:16,335
BLAZERSI SU IZGUBILI
1006
00:54:16,336 --> 00:54:18,545
Pomislio sam: „Prilika je gotova.”
1007
00:54:18,546 --> 00:54:21,257
Navijači kažu da je problem u upravi.
1008
00:54:21,258 --> 00:54:22,758
Riješite se Whitsitta.
1009
00:54:22,759 --> 00:54:25,761
Mislim da bi trebali
otpustiti Boba Whitsitta. On…
1010
00:54:25,762 --> 00:54:28,348
On je napravio mnogo… Pušta dobre igrače.
1011
00:54:30,725 --> 00:54:33,352
RASTAVITI ILI GRADITI?
1012
00:54:33,353 --> 00:54:37,857
Vlasnik Paul Allen bio je
jedan od najbogatijih ljudi na svijetu.
1013
00:54:38,858 --> 00:54:40,902
Jednog je dana kupio Seahawkse.
1014
00:54:42,237 --> 00:54:45,072
Paul mi je rekao: „Usput,
1015
00:54:45,073 --> 00:54:48,826
ti, Bobe, moraš biti predsjednik
i voditi momčad.”
1016
00:54:48,827 --> 00:54:53,540
Rekao sam: „Ne mogu to.
Vodim tvoje poslove u Portlandu.”
1017
00:54:55,250 --> 00:54:59,754
Započelo je tako da sam došao u Portland
voditi samo košarkašku momčad…
1018
00:55:00,755 --> 00:55:05,843
Sad vodim cijelu košarku Blazersa,
dvoranu Rose Garden,
1019
00:55:05,844 --> 00:55:10,390
WNBA momčad, radijske postaje,
svakakve vrste poslova u Portlandu.
1020
00:55:11,224 --> 00:55:14,811
A usto sam i stalni predsjednik Seahawksa.
1021
00:55:16,855 --> 00:55:18,522
Na kraju sam rekao Paulu:
1022
00:55:18,523 --> 00:55:20,149
„Ovo je disfunkcionalno.
1023
00:55:20,150 --> 00:55:23,652
Rekao sam ti da trebaš
više ljudi za vođenje tih stvari,
1024
00:55:23,653 --> 00:55:27,198
a ti to nećeš pa mi je ovo
posljednja godina u Portlandu.”
1025
00:55:29,701 --> 00:55:34,038
Zbogom, trgovče Bob.
Sportski direktor najavio je ostavku.
1026
00:55:34,039 --> 00:55:37,333
Kad sam otišao, imali smo
prosječno 50 pobjeda godišnje
1027
00:55:37,334 --> 00:55:39,835
i devet smo godina ulazili u doigravanje.
1028
00:55:39,836 --> 00:55:42,546
Kakav uspjeh za zajednicu u Portlandu.
1029
00:55:42,547 --> 00:55:45,841
Navijači s kojima smo razgovarali
sretni su što odlazi,
1030
00:55:45,842 --> 00:55:49,094
ali Ken Boddie ima perspektivu
dvoje bivših navijača,
1031
00:55:49,095 --> 00:55:54,141
jednog koji je bio unutra
i druge koja se osjeća izgurano.
1032
00:55:54,142 --> 00:55:56,561
{\an8}Mislio sam da je vrijeme.
1033
00:55:57,062 --> 00:56:00,105
{\an8}Trebalo je to davno napraviti,
ako se mene pita.
1034
00:56:00,106 --> 00:56:03,442
U zadnjih 40 ili 50 godina u NBA-u,
1035
00:56:03,443 --> 00:56:06,612
samo su tri momčadi imale nadimak.
1036
00:56:06,613 --> 00:56:08,198
Imamo Showtime Lakerse.
1037
00:56:10,909 --> 00:56:13,244
Zatim imate Bad Boy Pistonse.
1038
00:56:15,288 --> 00:56:16,997
I Jail Blazerse.
1039
00:56:16,998 --> 00:56:19,917
„JAIL BLAZERSI” RAZBJESNILI PORTLAND
1040
00:56:19,918 --> 00:56:22,336
G. Whitsitt nije shvaćao Portland.
1041
00:56:22,337 --> 00:56:24,963
Nije shvaćao ideju zajednice
1042
00:56:24,964 --> 00:56:27,049
i što želimo od momčadi.
1043
00:56:27,050 --> 00:56:30,636
Ne možeš imati nadimak
ako imaš lošu momčad,
1044
00:56:30,637 --> 00:56:33,430
bezveznu momčad
koja ne ulazi u doigravanje.
1045
00:56:33,431 --> 00:56:36,558
Moraš imati jako dobru momčad
1046
00:56:36,559 --> 00:56:40,229
s osobnošću i uzbuđenjem.
1047
00:56:40,230 --> 00:56:44,233
Mislim da bi većina Portlanda
radije imala momčad koja ne pobjeđuje
1048
00:56:44,234 --> 00:56:46,110
i koju možemo podržavati.
1049
00:56:46,111 --> 00:56:50,864
Najviše žalim zbog toga što u Portlandu
1050
00:56:50,865 --> 00:56:54,618
nismo podigli
zastavu prvaka za naše navijače.
1051
00:56:54,619 --> 00:56:55,703
To me proganja.
1052
00:56:56,871 --> 00:56:59,582
SEZONA 2003.-2004.
1053
00:57:01,084 --> 00:57:04,045
Blazersi su ulazili u novu fazu.
1054
00:57:05,338 --> 00:57:09,341
Paul je većinom postao odsutan vlasnik.
1055
00:57:09,342 --> 00:57:12,720
Onda su se riješili Whitsitta
i doveli Johna Nasha.
1056
00:57:13,304 --> 00:57:15,390
Danas počinje nova era.
1057
00:57:16,141 --> 00:57:20,352
Novi sportski direktor John Nash
susreo se s novinarima u klubu.
1058
00:57:20,353 --> 00:57:24,273
{\an8}Za sada, što vidite, to i dobijete i…
1059
00:57:24,274 --> 00:57:26,192
{\an8}Zadovoljni smo s onim što imamo.
1060
00:57:26,776 --> 00:57:28,444
Bili smo na treningu.
1061
00:57:28,445 --> 00:57:31,196
Sheed je ušao i svima je mahao.
1062
00:57:31,197 --> 00:57:34,867
„Bok! Bonzi, pozdravi se! Sranje.”
O čemu pričaš, Sheede?
1063
00:57:34,868 --> 00:57:38,037
Rekao sam: „Vidiš onog gada pokraj Moa?”
1064
00:57:38,621 --> 00:57:40,831
Taj će me gad zamijeniti.
1065
00:57:40,832 --> 00:57:44,585
-„O čemu govoriš?”
- Bio mu je sportski direktor u D.C.-ju.
1066
00:57:44,586 --> 00:57:47,337
„Zamijenit će mene prije bilo kog od vas.”
1067
00:57:47,338 --> 00:57:50,048
Počeo sam tapšati sve, grliti ih.
1068
00:57:50,049 --> 00:57:52,719
Rekao sam: „Odlazim, ljudi. Odlazim.”
1069
00:57:54,929 --> 00:57:55,971
VELIKI DAN
1070
00:57:55,972 --> 00:57:57,098
I što se dogodilo?
1071
00:57:57,849 --> 00:58:00,309
John Nash me je zamijenio.
1072
00:58:00,310 --> 00:58:03,020
PORTLAND RAZMJENJUJE WALLACEA
1073
00:58:03,021 --> 00:58:07,608
{\an8}Shvatili smo da će se u nekom trenutku
Portland Trail Blazersi
1074
00:58:07,609 --> 00:58:09,903
{\an8}i Rasheed Wallace morati razići.
1075
00:58:11,029 --> 00:58:12,614
I to je bio kraj priče.
1076
00:58:16,367 --> 00:58:18,328
Sljedeće što znam, bio sam doma.
1077
00:58:20,163 --> 00:58:24,500
„Bonzi Wells, bek-krilo,
poslan u Memphis Grizzliese.”
1078
00:58:24,501 --> 00:58:26,877
Nisu me se udostojili ni nazvati.
1079
00:58:26,878 --> 00:58:29,922
Nitko mi nije rekao.
Vidio sam na televiziji.
1080
00:58:29,923 --> 00:58:31,882
BLAZERSI SE RIJEŠILI PROBLEMA
1081
00:58:31,883 --> 00:58:33,759
OPASNI MATERIJAL OTPREMLJEN
1082
00:58:33,760 --> 00:58:37,679
Bonzi Wells iz Memphisa
večeras se prvi put vraća u Portland.
1083
00:58:37,680 --> 00:58:40,349
- Kako se osjećaš zbog povratka?
- Dobro.
1084
00:58:40,350 --> 00:58:43,185
- Što očekuješ od publike?
- Ništa.
1085
00:58:43,186 --> 00:58:46,396
Nikad nisam otišao od kuće
dok nisam došao u Portland.
1086
00:58:46,397 --> 00:58:48,232
To je 4000 km od Indiane.
1087
00:58:48,233 --> 00:58:51,652
Tamo sam postao muškarac,
a onda su me se odrekli.
1088
00:58:51,653 --> 00:58:53,905
To me najviše boljelo.
1089
00:58:56,908 --> 00:58:58,910
Posljednji Mohikanac, čovječe.
1090
00:58:59,911 --> 00:59:02,080
Imali smo potpuno drukčiju ekipu.
1091
00:59:03,665 --> 00:59:06,667
Završio sam sezonu i dao sve od sebe.
1092
00:59:06,668 --> 00:59:11,631
Bilo je zabavno jer sam mogao pomoći
mladim igračima, ali…
1093
00:59:12,966 --> 00:59:15,092
kao što rekoh, bio sam isključen.
1094
00:59:15,093 --> 00:59:19,972
Damon Stoudamire!
1095
00:59:19,973 --> 00:59:23,141
VOLIMO TE, DAMONE
HVALA ZA USPOMENE
1096
00:59:23,142 --> 00:59:27,272
Ponekad je rastanak najbolji…
Dođe vrijeme za to.
1097
00:59:28,731 --> 00:59:31,692
Na toj zadnjoj utakmici
1098
00:59:31,693 --> 00:59:35,195
zasuzilo mi je oko
jer su me ti ljudi pokušali slomiti.
1099
00:59:35,196 --> 00:59:36,698
{\an8}HVALA, PORTLAND
1100
00:59:41,286 --> 00:59:43,328
Nisam bio spreman na kraj,
1101
00:59:43,329 --> 00:59:45,873
ali bio sam spreman završiti to poglavlje.
1102
00:59:49,794 --> 00:59:51,295
Novi, svježi početak.
1103
00:59:51,296 --> 00:59:54,423
Bio sam uzbuđen.
Detroit je imao dobru momčad.
1104
00:59:54,424 --> 00:59:58,719
Pomislio sam: „Možda ćemo biti
dobri kandidati za godinu, dvije
1105
00:59:58,720 --> 01:00:00,429
kad se uigramo.”
1106
01:00:00,430 --> 01:00:01,556
Nisam imao pojma.
1107
01:00:02,265 --> 01:00:03,307
FINALE
1108
01:00:03,308 --> 01:00:04,726
Detroit Pistonsi…
1109
01:00:05,643 --> 01:00:08,312
{\an8}upravo su šokirali Los Angeles Lakerse.
1110
01:00:08,313 --> 01:00:10,440
RASHEED POBJEĐUJE
1111
01:00:11,649 --> 01:00:13,026
Bilo mu je suđeno.
1112
01:00:13,943 --> 01:00:15,569
Bio sam sretan zbog njega.
1113
01:00:15,570 --> 01:00:18,531
Barem je jedan od nas osjetio to.
1114
01:00:19,824 --> 01:00:21,450
Bilo je radosno.
1115
01:00:21,451 --> 01:00:25,162
Zato sam došao u NBA, da osvojim naslov.
1116
01:00:25,163 --> 01:00:29,042
Meni je to bilo još slađe
jer smo pobijedili Lakerse.
1117
01:00:29,709 --> 01:00:34,379
A za Lakerse je to bio kraj jedne ere.
1118
01:00:34,380 --> 01:00:36,465
Osvojili su tri prvenstva.
1119
01:00:36,466 --> 01:00:38,550
Bio sam ljubomoran. Iskreno.
1120
01:00:38,551 --> 01:00:41,928
Bit ću iskren.
Nemojte krivo shvatiti, bio sam sretan,
1121
01:00:41,929 --> 01:00:44,932
ali kad sam vidio kako se smije
s drugim suigračima…
1122
01:00:46,017 --> 01:00:48,268
Mi smo to trebali učiniti s njim.
1123
01:00:48,269 --> 01:00:50,104
Rasheed Wallace!
1124
01:00:53,274 --> 01:00:59,321
Unio je još malo drskosti
u već vrlo samouvjerenu momčad.
1125
01:00:59,322 --> 01:01:01,157
ZADOVOLJSTVO ZAJAMČENO
1126
01:01:02,533 --> 01:01:05,662
Kad sam se vratio u Portland
nakon što smo pobijedili,
1127
01:01:06,245 --> 01:01:08,372
znao sam da će me izviždati,
1128
01:01:08,373 --> 01:01:13,502
ali nisam mislio da će biti tako.
Pomislio sam: „Kvragu.”
1129
01:01:13,503 --> 01:01:15,754
Svi smo se smijali u Pistonsima.
1130
01:01:15,755 --> 01:01:19,383
Govorili su: „Čovječe, Sheed,
stvarno su te mrzili.”
1131
01:01:19,384 --> 01:01:24,055
Rekao sam: „Nemate pojma
kroz što sam prolazio ovdje.”
1132
01:01:25,515 --> 01:01:28,684
Taj sociološki eksperiment nije uspio.
1133
01:01:28,685 --> 01:01:32,646
Poruka je bila da se vraćamo korijenima.
Mijenjamo smjer.
1134
01:01:32,647 --> 01:01:34,398
Karakter je odjednom važan.
1135
01:01:34,399 --> 01:01:36,900
Riječ je o povratku branda
1136
01:01:36,901 --> 01:01:41,738
i Trail Blazersa Portlandu
i sjajnim navijačima ove zajednice.
1137
01:01:41,739 --> 01:01:44,324
Od Trail Blazersa postali su Jail Blazers.
1138
01:01:44,325 --> 01:01:47,536
Taj je nadimak bio vrlo upečatljiv,
1139
01:01:47,537 --> 01:01:52,083
ali Damon, Bonzi i Rasheed
1140
01:01:52,792 --> 01:01:54,376
nisu išli u zatvor.
1141
01:01:54,377 --> 01:01:59,047
Za većinu tih stvari su novčano kažnjeni
ili pušteni ili nisu optuženi.
1142
01:01:59,048 --> 01:02:01,259
Sve se svodilo na konformizam.
1143
01:02:02,677 --> 01:02:05,722
Zašto ne rade ono što želimo da rade?
1144
01:02:06,889 --> 01:02:09,015
Da su osvojili prvenstvo,
1145
01:02:09,016 --> 01:02:15,480
možda bi navijači rekli:
„Zažmirit ćemo i pljeskati im,
1146
01:02:15,481 --> 01:02:18,191
ali ne možemo zaboraviti
sve što su učinili.”
1147
01:02:18,192 --> 01:02:19,818
Ali nisu osvojili naslov.
1148
01:02:19,819 --> 01:02:24,574
Zato se nitko od njih nije vratio
u Rose Garden.
1149
01:02:26,576 --> 01:02:30,078
Mislite li da će ih ikad pozvati natrag?
1150
01:02:30,079 --> 01:02:31,913
- Ne.
- Zašto?
1151
01:02:31,914 --> 01:02:34,625
Radije bi zaboravili to razdoblje.
1152
01:02:36,419 --> 01:02:40,047
2025. GODINA
1153
01:02:41,424 --> 01:02:43,800
Dobro jutro. Sretan vam utorak.
1154
01:02:43,801 --> 01:02:46,303
- Imamo vijest o Blazersima.
- Kakvu?
1155
01:02:46,304 --> 01:02:49,389
Blazersi su najavili okupljanje Rip Cityja
1156
01:02:49,390 --> 01:02:55,061
s članovima Portland Trail Blazersa
iz sezone 1999.-2000.
1157
01:02:55,062 --> 01:02:59,024
- Ta je momčad mogla osvojiti naslov.
- Plakao sam zbog njih.
1158
01:02:59,025 --> 01:03:01,068
Ovaj mi grad sad izgleda drukčije.
1159
01:03:02,195 --> 01:03:05,363
Nekad je izgledao kao dom.
Sad se osjećam kao gost.
1160
01:03:05,364 --> 01:03:08,950
Znao sam sve ulice,
svaki kutak, gdje treba ići.
1161
01:03:08,951 --> 01:03:10,244
Znao sam gdje jesti.
1162
01:03:12,079 --> 01:03:15,208
Sad mi sve izgleda čudno.
1163
01:03:16,042 --> 01:03:19,336
Jesmo li u dobrim odnosima
s Bonzijem? Je li to prošlo?
1164
01:03:19,337 --> 01:03:21,838
Mrzili smo ga na kraju kad je bio Blazer.
1165
01:03:21,839 --> 01:03:24,883
- Pokazao nam je srednji prst.
- Nije dobro završilo.
1166
01:03:24,884 --> 01:03:26,969
Ni s jednim od njih.
1167
01:03:28,137 --> 01:03:31,181
{\an8}RASHEED WALLACE ODBIO JE DOĆI
NA OKUPLJANJE.
1168
01:03:31,182 --> 01:03:34,644
{\an8}Onima koji me nisu podržavali
i htjeli su da odem…
1169
01:03:35,353 --> 01:03:36,645
Jebite se.
1170
01:03:36,646 --> 01:03:37,854
Otišao sam.
1171
01:03:37,855 --> 01:03:39,981
Da, i još ste uvijek ljuti.
1172
01:03:39,982 --> 01:03:41,650
Nisam ljut.
1173
01:03:41,651 --> 01:03:43,026
Vi ste još ljuti.
1174
01:03:43,027 --> 01:03:45,279
Razmislite o tome.
1175
01:03:46,989 --> 01:03:48,281
- Stari.
- Hej, frende.
1176
01:03:48,282 --> 01:03:51,327
- Brate.
- Što ima, obitelji? Vratili smo se.
1177
01:03:51,828 --> 01:03:53,787
Što ima? Što radiš ovdje?
1178
01:03:53,788 --> 01:03:56,039
Pripremam se mentalno.
1179
01:03:56,040 --> 01:03:58,417
Evo me, trener sam na fakultetu.
1180
01:03:59,252 --> 01:04:01,963
Trener sam klincima na najvišoj razini.
1181
01:04:05,258 --> 01:04:07,051
Prošao sam svašta.
1182
01:04:07,802 --> 01:04:11,096
I zato me oni lakše razumiju
1183
01:04:11,097 --> 01:04:14,057
jer nisam nekakva idila, znate?
1184
01:04:14,058 --> 01:04:15,892
Jer nisam bio savršen.
1185
01:04:15,893 --> 01:04:18,478
Kažem im: „Nisam bio savršen.
Guglajte me.”
1186
01:04:18,479 --> 01:04:20,231
Samo to učinite.
1187
01:04:21,148 --> 01:04:24,318
Ne znam. Starim. Postajem nostalgičan.
1188
01:04:24,902 --> 01:04:26,695
Razmišljam puno o prošlosti
1189
01:04:26,696 --> 01:04:30,699
i bit će zanimljivo vidjeti
kako će nas ljudi dočekati
1190
01:04:30,700 --> 01:04:31,659
u areni večeras.
1191
01:04:33,578 --> 01:04:36,580
Uzbuđen sam, ali nadam se
da će nas dobro primiti.
1192
01:04:36,581 --> 01:04:39,500
To mi je važno.
Nadam se da će nas dobro primiti.
1193
01:04:49,218 --> 01:04:52,637
Navijači, večeras je u dvorani Moda
okupljanje Rip Cityja
1194
01:04:52,638 --> 01:04:56,850
u čast momčadi Trail Blazersa
iz sezone 1999.-2000.
1195
01:04:56,851 --> 01:05:00,645
Čast nam je što su večeras ovdje
predstavnici uprave i momčadi.
1196
01:05:00,646 --> 01:05:03,441
Ponovno ćemo vam ih predstaviti.
1197
01:05:04,734 --> 01:05:06,943
Bob Whitsitt.
1198
01:05:06,944 --> 01:05:10,072
Većina ljudi u Portlandu
smatra ga crnom ovcom.
1199
01:05:10,907 --> 01:05:12,991
Ja Boba vidim drukčije.
1200
01:05:12,992 --> 01:05:16,912
Imao je pristup računu
i radio što je mislio da je potrebno
1201
01:05:16,913 --> 01:05:18,622
kako bi donio naslov.
1202
01:05:18,623 --> 01:05:21,042
Sportski direktor, Bob Whitsitt!
1203
01:05:23,794 --> 01:05:25,963
Svi smo mi ljudi.
1204
01:05:26,631 --> 01:05:30,592
Iskreno, nisam ti to rekao,
1205
01:05:30,593 --> 01:05:33,304
ali ovo sam učinio samo zbog tebe.
1206
01:05:35,723 --> 01:05:39,936
A razlog zašto sam to učinio za tebe
jest to što si ti ovdje odrastao.
1207
01:05:40,811 --> 01:05:43,022
Svašta si ovdje prvi put učinio.
1208
01:05:44,315 --> 01:05:47,484
Mislim da ti je ovo puno značilo.
1209
01:05:47,485 --> 01:05:50,780
Skoro si me rasplakao, brate, jer znaš,
1210
01:05:51,697 --> 01:05:53,990
onaj članak uništio mi je karijeru.
1211
01:05:53,991 --> 01:05:56,952
Već 20 godina pokušavam
promijeniti tu priču,
1212
01:05:56,953 --> 01:05:58,245
s osobom po osobom.
1213
01:05:59,121 --> 01:06:02,540
Bonzija su cijelo vrijeme
u Portlandu krivo shvaćali.
1214
01:06:02,541 --> 01:06:04,501
Nikad nije upao u nevolje.
1215
01:06:04,502 --> 01:06:06,837
Zamjerili su mu zbog par izjava.
1216
01:06:08,005 --> 01:06:10,799
Iz nekog su ga razloga trpali u isti koš.
1217
01:06:10,800 --> 01:06:15,137
Broj šest, Bonzi Wells!
1218
01:06:19,600 --> 01:06:21,601
Skoro je kao, ne zaključak,
1219
01:06:21,602 --> 01:06:24,437
ali možeš odahnuti i nastaviti dalje.
1220
01:06:24,438 --> 01:06:27,649
Da pustiš bol iz prošlosti
i sve što smo prošli.
1221
01:06:27,650 --> 01:06:30,443
Nismo imali osobnost momčadi prije nas.
1222
01:06:30,444 --> 01:06:33,029
Imali smo svoju osobnost i svoj identitet.
1223
01:06:33,030 --> 01:06:35,573
Mislim da nas je to činilo nama.
1224
01:06:35,574 --> 01:06:42,581
Broj tri, Damon Stoudamire!
1225
01:06:43,332 --> 01:06:46,210
Nije bilo lako trenirati ovu skupinu.
1226
01:06:47,294 --> 01:06:53,842
Morali smo ostaviti ego postrani
i ujediniti se za zajednički cilj.
1227
01:06:53,843 --> 01:06:56,428
A to je bilo osvajanje prvenstva.
1228
01:06:56,429 --> 01:06:58,680
Nismo uspjeli.
1229
01:06:58,681 --> 01:07:02,684
Ali neke od najboljih godina
koje je ova franšiza imala
1230
01:07:02,685 --> 01:07:04,979
bile su s ovom gospodom.
1231
01:08:24,558 --> 01:08:29,105
Prijevod titlova: Ivana Kužić Arbanas