1 00:00:15,098 --> 00:00:16,516 NEISPRIČANE PRIČE 2 00:00:28,361 --> 00:00:29,279 Portland 3 00:00:30,071 --> 00:00:33,950 {\an8}ima jednu veliku profesionalnu sportsku franšizu… 4 00:00:35,785 --> 00:00:36,703 Trail Blazerse. 5 00:00:39,581 --> 00:00:40,707 Ljudima je stalo. 6 00:00:41,666 --> 00:00:42,917 Blazersi! 7 00:00:43,418 --> 00:00:45,253 Jako im je stalo do momčadi. 8 00:00:48,048 --> 00:00:50,425 Osvojili su prvenstvo 1977. 9 00:00:55,930 --> 00:00:59,016 To je odmah sve promijenilo, 10 00:00:59,017 --> 00:01:01,644 ali prošlo je više od 20 godina 11 00:01:02,228 --> 00:01:06,858 {\an8}i više nisu doživjeli taj idilični osjećaj koji su imali 1977. 12 00:01:07,484 --> 00:01:09,944 A onda je došao Rasheed Wallace, 13 00:01:11,446 --> 00:01:13,030 Damon Stoudamire 14 00:01:13,031 --> 00:01:15,074 i Bonzi Wells. 15 00:01:15,075 --> 00:01:17,242 Bila je to skupina igrača 16 00:01:17,243 --> 00:01:20,245 koja vjerojatno nikako nije trebala funkcionirati. 17 00:01:20,246 --> 00:01:24,541 Bili su nezreli, sitničavi, ali jako dobri. 18 00:01:24,542 --> 00:01:27,295 To je bio sportski sociološki eksperiment. 19 00:01:28,463 --> 00:01:31,298 Najveći protivnik Blazersa su oni sami. 20 00:01:31,299 --> 00:01:34,468 Rasheed Wallace je čovjek na kojeg navijači računaju 21 00:01:34,469 --> 00:01:37,763 da će donijeti drugi naslov njihovoj momčadi. 22 00:01:37,764 --> 00:01:40,432 {\an8}Ovo je bila prilika za osvajanje naslova. 23 00:01:40,433 --> 00:01:43,560 {\an8}Wallace se borio protiv Lakersa i nekad protiv sebe. 24 00:01:43,561 --> 00:01:47,232 Mogli su osvojiti dva naslova zaredom. Bilo je sve spremno. 25 00:01:49,025 --> 00:01:51,235 {\an8}Ali sve je izmaklo kontroli. 26 00:01:51,236 --> 00:01:53,779 Marihuana, kokain, nasilje. 27 00:01:53,780 --> 00:01:57,032 Najdulje razdoblje bez incidenata trajalo je 17 dana. 28 00:01:57,033 --> 00:01:59,952 - Zatvor, vožnja pod utjecajem. - Udario suigrača. 29 00:01:59,953 --> 00:02:02,454 Izvještavam o sportu, ne o zločinu. 30 00:02:02,455 --> 00:02:06,667 Treći put u 16 mjeseci Stoudamire je uhvaćen s drogom. 31 00:02:06,668 --> 00:02:08,293 Sigurno su navijači ljuti. 32 00:02:08,294 --> 00:02:10,462 Riskira tehničku, i evo je. 33 00:02:10,463 --> 00:02:11,922 Tehnički faul Wallacea. 34 00:02:11,923 --> 00:02:13,215 Vrijeđaju naš grad. 35 00:02:13,216 --> 00:02:14,174 Šupak. 36 00:02:14,175 --> 00:02:15,717 Većina su nasilnici. 37 00:02:15,718 --> 00:02:17,678 Mora da se šalite. 38 00:02:17,679 --> 00:02:20,180 Dovraga, možete li se kloniti nevolja? 39 00:02:20,181 --> 00:02:24,351 Prava tučnjava. Rasheed Wallace udario je navijača. 40 00:02:24,352 --> 00:02:26,770 Grad se okrenuo protiv momčadi. 41 00:02:26,771 --> 00:02:28,647 Sram te bilo, Rasheed Wallace. 42 00:02:28,648 --> 00:02:30,233 Znam što se dogodilo… 43 00:02:30,984 --> 00:02:33,485 …ali reći ću vam samo ovo. 44 00:02:33,486 --> 00:02:36,947 Ne poznajem vas. I ne želim vas upoznati. 45 00:02:36,948 --> 00:02:39,868 Vaš je posao da upoznate mene. 46 00:02:41,161 --> 00:02:45,915 NEISPRIČANE PRIČE 47 00:02:48,001 --> 00:02:52,589 JAIL BLAZERSI 48 00:02:54,090 --> 00:02:57,384 Koliko mislite da vrijedi ovo napredno radno okruženje? 49 00:02:57,385 --> 00:03:01,054 {\an8}Cijena je 99 dolara! Nevjerojatno, ali istinito. 50 00:03:01,055 --> 00:03:03,098 To je Windows iz Microsofta! 51 00:03:03,099 --> 00:03:04,266 Naručite danas! 52 00:03:04,267 --> 00:03:05,350 Microsoft… 53 00:03:05,351 --> 00:03:08,271 Microsoft je najveća softverska tvrtka na svijetu. 54 00:03:09,230 --> 00:03:13,735 Bill Gates osnovao je tvrtku s prijateljem iz srednje, Paulom Allenom. 55 00:03:14,319 --> 00:03:17,321 Paul Allen treći je najbogatiji čovjek na svijetu. 56 00:03:17,322 --> 00:03:20,866 Njegova ideja dovela je do revolucije osobnih računala 57 00:03:20,867 --> 00:03:22,659 i lansirala Microsoft. 58 00:03:22,660 --> 00:03:25,954 Nije samo najveća riba, oni su voda u kojoj plivamo. 59 00:03:25,955 --> 00:03:29,791 Allen je svoje bogatstvo potrošio na razne interese, 60 00:03:29,792 --> 00:03:32,461 jahte, podmornice, gitaru Jimija Hendrixa. 61 00:03:32,462 --> 00:03:37,299 Taj kapitalist sada ima na oku gradić Portland u Oregonu. 62 00:03:37,300 --> 00:03:40,886 Trail Blazersi danas su objavili da su prodali momčad Allenu 63 00:03:40,887 --> 00:03:43,932 koji je sad najmlađi vlasnik u NBA-u. 64 00:03:44,724 --> 00:03:48,477 {\an8}Kupio sam momčad jer je košarka jedna od mojih pravih strasti 65 00:03:48,478 --> 00:03:52,356 {\an8}i želio sam osobno sudjelovati u momčadi šampionske kvalitete. 66 00:03:52,357 --> 00:03:53,273 SEZONA 1994. 67 00:03:53,274 --> 00:03:55,360 Allenov potez u izgradnji momčadi? 68 00:03:56,236 --> 00:04:00,531 Zapošljavanje aktualnog menadžera godine NBA-a, Boba Whitsitta. 69 00:04:01,574 --> 00:04:04,576 Smatram da dolazim u sjajnu organizaciju 70 00:04:04,577 --> 00:04:07,287 {\an8}i pokušat ću poboljšati ono što je već dobro. 71 00:04:07,288 --> 00:04:09,999 {\an8}Dolazim s najboljim rezultatom u NBA-u. 72 00:04:10,792 --> 00:04:14,712 Whitsitt je osam godina pretvarao Seattle Supersonicse u moćan tim. 73 00:04:15,213 --> 00:04:17,423 Nitko nije to učinio bolje od njega. 74 00:04:18,424 --> 00:04:22,636 Nisam bio toliko zainteresiran za izgradnju cijele organizacije 75 00:04:22,637 --> 00:04:27,474 i prodaju ulaznica i edukaciju tržišta o tome što je NBA. 76 00:04:27,475 --> 00:04:31,478 Rekao sam: „Paule, želim samo izgraditi košarkašku momčad.” 77 00:04:31,479 --> 00:04:33,730 {\an8}BLAZERSI ŽELE VIŠI IZBOR NA DRAFTU 78 00:04:33,731 --> 00:04:35,816 Bobov nadimak bio je trgovac Bob. 79 00:04:35,817 --> 00:04:39,236 Trgovac Bob. 80 00:04:39,237 --> 00:04:41,406 Trgovac Bob zanimljiv je tip. 81 00:04:42,448 --> 00:04:44,993 {\an8}On je poput računala, analitičan. 82 00:04:45,785 --> 00:04:47,536 Nije mario za kemiju. 83 00:04:47,537 --> 00:04:49,998 Nisam studirao kemiju, nego sport. 84 00:04:50,581 --> 00:04:52,332 Morate shvatiti 85 00:04:52,333 --> 00:04:55,712 {\an8}da je jako teško biti sportski direktor u Portlandu. 86 00:04:56,629 --> 00:04:59,924 Portland je kišan, vlažan, povučen na sjeverozapadu. 87 00:05:00,508 --> 00:05:01,842 To je malo tržište. 88 00:05:01,843 --> 00:05:05,220 Smatra se pretežno bijelom zajednicom. 89 00:05:05,221 --> 00:05:07,973 Igrače NBA-a to ne zanima. 90 00:05:07,974 --> 00:05:10,475 Imao je na raspolaganju draft i razmjene. 91 00:05:10,476 --> 00:05:13,854 Trgovac Bob došao je kad je završavala Drexlerova era. 92 00:05:13,855 --> 00:05:15,522 DREXLEROVA ERA 1983.-1995. 93 00:05:15,523 --> 00:05:21,946 Drexlerova Era, 12 godina, dva finala, ali bez naslova. 94 00:05:23,323 --> 00:05:27,200 {\an8}Morao je smisliti kako istodobno dekonstruirati i rekonstruirati. 95 00:05:27,201 --> 00:05:30,787 Došao sam i vidio telefon i računalo. 96 00:05:30,788 --> 00:05:33,582 Bio sam oduševljen. Ušao sam i zaključao vrata. 97 00:05:33,583 --> 00:05:37,003 U Sonicsima nismo imali računala. Nismo imali tehnologiju. 98 00:05:37,587 --> 00:05:40,047 Ako danas nisi informatički pismen, 99 00:05:40,048 --> 00:05:43,091 teško ćeš uspjeti u sljedećem stoljeću. 100 00:05:43,092 --> 00:05:45,677 Čim me Paul zaposlio, 101 00:05:45,678 --> 00:05:48,889 dobio sam laptop, imao sam e-mail… 102 00:05:48,890 --> 00:05:52,642 Moj je svijet postao učinkovitiji, pametniji. 103 00:05:52,643 --> 00:05:55,812 Paul mi je rekao: „To je moj novac. 104 00:05:55,813 --> 00:05:59,442 Učinit ćemo to pod svaku cijenu. Želim pobijediti.” 105 00:06:04,113 --> 00:06:06,032 „Usput, Bobe… 106 00:06:07,325 --> 00:06:09,493 Sljedeće smo godine u doigravanju.” 107 00:06:09,494 --> 00:06:12,955 To mi je dalo do znanja da nemam mnogo vremena. 108 00:06:15,375 --> 00:06:17,334 Tražio je vrijednost, 109 00:06:17,335 --> 00:06:20,922 pa je uzimao oštećene momke, one koji su imali problema. 110 00:06:25,718 --> 00:06:27,386 SKLONOST PROBLEMIMA 111 00:06:27,387 --> 00:06:29,679 Ako si odslužio kaznu… 112 00:06:29,680 --> 00:06:30,639 PUŠI MARIHUANU 113 00:06:30,640 --> 00:06:33,267 Mislim da zaslužuješ drugu priliku. 114 00:06:34,685 --> 00:06:37,772 Vrijeme je za novo poglavlje Blazersa. 115 00:06:38,564 --> 00:06:40,857 Čekao me veliki izazov. 116 00:06:40,858 --> 00:06:43,026 Mogu li dovesti ovog tipa u red, 117 00:06:43,027 --> 00:06:45,153 prepakirati 118 00:06:45,154 --> 00:06:47,615 i pretvoriti u nešto spektakularno? 119 00:06:48,282 --> 00:06:51,452 Bilo da je riječ o izboru igrača, prostoru u budžetu, 120 00:06:52,703 --> 00:06:53,788 boljem igraču… 121 00:06:56,666 --> 00:06:59,919 Napravili smo što smo mogli i Rasheed je bio moja meta. 122 00:07:01,003 --> 00:07:02,170 SEZONA 1996.-1997. 123 00:07:02,171 --> 00:07:07,300 Nakon što je dobio pravo na izbor, trgovac Bob poteže prvi veliki potez. 124 00:07:07,301 --> 00:07:12,681 Portland je doveo bivši četvrti izbor, 21-godišnjeg Rasheeda Wallacea. 125 00:07:12,682 --> 00:07:16,726 Moj izazov s Rasheedom bio je pokušati upravljati 126 00:07:16,727 --> 00:07:19,896 njegovim emocijama, adrenalinom i temperamentom. 127 00:07:19,897 --> 00:07:22,357 Neki ljudi igraju s određenim stavom. 128 00:07:22,358 --> 00:07:25,235 Neki igrači izađu na teren 129 00:07:25,236 --> 00:07:27,237 i smireni su i sabrani, 130 00:07:27,238 --> 00:07:30,365 a drugi su puni bijesa. 131 00:07:30,366 --> 00:07:33,535 To je natjecateljski duh, ja sam natjecateljski tip. 132 00:07:33,536 --> 00:07:37,998 Wallace je itekako ostavio dojam sa svojom majicom na kojoj je pisalo: 133 00:07:37,999 --> 00:07:41,918 „Psovka, koga znate, svejedno ćemo vas ubiti.” 134 00:07:41,919 --> 00:07:43,420 …i evo ih. 135 00:07:43,421 --> 00:07:48,759 Na poziciji krila, broj 30, Rasheed Wallace! 136 00:07:49,343 --> 00:07:51,887 Kažem svojim dečkima: „Ja nisam uzor.” 137 00:07:51,888 --> 00:07:55,224 Svojoj djeci možda, ali i s njima griješim. 138 00:07:56,142 --> 00:07:57,642 Prvi sam došao. 139 00:07:57,643 --> 00:08:00,312 {\an8}Nije bilo sjaja i glamura. Stav je bio: 140 00:08:00,313 --> 00:08:03,190 {\an8}„Igramo košarku, time se bavimo 141 00:08:03,191 --> 00:08:05,776 i nemamo vremena za ostalo.” Sviđa mi se to. 142 00:08:06,486 --> 00:08:08,195 Kad je Rasheed stigao, 143 00:08:08,196 --> 00:08:11,866 bilo je kao da je udario bas u toj franšizi. 144 00:08:16,329 --> 00:08:20,333 NBA očajnički treba novo lice. Možda su ga našli u Portlandu. 145 00:08:20,833 --> 00:08:23,168 Blazersi su jedinstvena momčad. 146 00:08:23,169 --> 00:08:26,630 Rasheed Wallace je, bez sumnje, nadolazeća superzvijezda. 147 00:08:26,631 --> 00:08:28,549 Rasheed je bio vrlo talentiran. 148 00:08:30,927 --> 00:08:32,219 I temperamentan. 149 00:08:32,220 --> 00:08:34,679 Rasheed je košarkaška verzija McEnroea. 150 00:08:34,680 --> 00:08:35,890 Vikao bi. 151 00:08:37,266 --> 00:08:38,851 Bio je vrlo emotivan. 152 00:08:39,435 --> 00:08:41,645 Dobro je pucao trice. 153 00:08:41,646 --> 00:08:43,897 To je bilo prije sadašnje ere trica. 154 00:08:43,898 --> 00:08:49,236 Wallace je dinamit na terenu, ali očajnički mu treba pomoć. 155 00:08:49,237 --> 00:08:51,071 Tražili smo razigravača. 156 00:08:51,072 --> 00:08:55,492 {\an8}Visok 1,78 metara, neki su mislili da je Stoudamire prenizak. 157 00:08:55,493 --> 00:09:00,455 Damon Stoudamire, novak godine, odličan strijelac, domaći dečko. 158 00:09:00,456 --> 00:09:03,291 Ovdje živim cijeli život, igrao sam u srednjoj. 159 00:09:03,292 --> 00:09:05,585 Čini se da se Blazersi mijenjaju. 160 00:09:05,586 --> 00:09:08,505 Bilo bi prikladno da sve počne s domaćim dečkom. 161 00:09:08,506 --> 00:09:12,510 {\an8}Nazvao me Bob Whitsitt. Jednostavno se dogodilo. 162 00:09:13,094 --> 00:09:15,512 Trgovac Bob troši resurse. 163 00:09:15,513 --> 00:09:19,683 Dao je tri igrača i tri izbora na draftu za Damona Stoudamirea. 164 00:09:19,684 --> 00:09:22,269 Iz Portlanda je. Mislim da su dobro prošli. 165 00:09:22,270 --> 00:09:25,689 Drago mi je što dolazi. Mislim da će pomoći momčadi. 166 00:09:25,690 --> 00:09:28,608 Ovo je ta večer. 167 00:09:28,609 --> 00:09:33,697 Damon Stoudamire, dečko iz Portlanda, vratio se kući u dresu Trail Blazersa. 168 00:09:33,698 --> 00:09:36,659 {\an8}Ukrade loptu, Rider pametno zastane. 169 00:09:37,326 --> 00:09:39,244 {\an8}Damon Stoudamire će ga zabiti. 170 00:09:39,245 --> 00:09:41,747 {\an8}Kad je Damon došao u Blazerse, bio je faca. 171 00:09:42,373 --> 00:09:44,165 Stoudamire za Wallacea. 172 00:09:44,166 --> 00:09:46,710 Odmah je kliknulo s njim. 173 00:09:46,711 --> 00:09:49,588 {\an8}Portland ima Wallacea i Stoudamirea, brzi su. 174 00:09:49,589 --> 00:09:52,425 {\an8}…četiri u ovoj četvrtini. Pogledajte Stoudamirea! 175 00:09:53,175 --> 00:09:55,010 A onda je došao Bonzi. 176 00:09:55,011 --> 00:09:57,345 {\an8}Izabrali su me Detroit Pistonsi. 177 00:09:57,346 --> 00:10:00,515 S 11. izborom Detroit Pistonsi biraju 178 00:10:00,516 --> 00:10:03,519 Bonzija Wellsa sa sveučilišta Ball State. 179 00:10:04,520 --> 00:10:06,689 Ne pričaj o mom odijelu, ne želim… 180 00:10:08,941 --> 00:10:12,986 Na putu za Detroit, nazvali su: „99 % je da ćemo te razmijeniti.” 181 00:10:12,987 --> 00:10:15,155 Mislio sam: „Bože, što sam učinio?” 182 00:10:15,156 --> 00:10:16,906 BLAZERSI DOVODE WELLSA 183 00:10:16,907 --> 00:10:19,451 „Ideš u Portland.” Rekoh: „Gdje je to?” 184 00:10:19,452 --> 00:10:21,786 Portland u Maineu? Kamo idem? 185 00:10:21,787 --> 00:10:24,539 Pogledao sam kartu. „Idem skroz ovamo.” 186 00:10:24,540 --> 00:10:27,792 Valjda treneru nije problem što smo doveli još igrača, 187 00:10:27,793 --> 00:10:30,004 ali volimo mu dati što više igrača. 188 00:10:31,213 --> 00:10:35,176 Damon i ja bili smo frajeri. 189 00:10:35,801 --> 00:10:40,221 Kad je Bonz došao u Portland, nije bio jedan od frajera. 190 00:10:40,222 --> 00:10:45,143 A onda je Bonzi imao okršaj u jednoj utakmici. 191 00:10:45,144 --> 00:10:48,980 Rasheed kaže: „Ako ne dobijemo tekmu, barem ćemo tučnjavu.” 192 00:10:48,981 --> 00:10:51,525 Bonzi mu je odmah uzvratio. 193 00:10:52,401 --> 00:10:54,362 Bonzi je onda postao frajer. 194 00:10:55,404 --> 00:10:58,740 Svi smo fizički jaki. Ljudi ne shvaćaju da smo ozbiljni. 195 00:10:58,741 --> 00:11:01,911 Nećemo dopustiti da testiraju našu muškost. 196 00:11:02,495 --> 00:11:07,041 Blazersi su bili odmetnici. Nisu bili u NBA-ovom stilu. 197 00:11:07,958 --> 00:11:10,795 Bojali su nas se. Nisu znali što ćemo učiniti. 198 00:11:11,379 --> 00:11:14,172 Kemija je sve bolja iz utakmice u utakmicu. 199 00:11:14,173 --> 00:11:16,842 To nam treba. Bit će sve bolje. 200 00:11:17,718 --> 00:11:20,096 Rasheed i Bonzi bili su moji dečki. 201 00:11:20,596 --> 00:11:22,306 Uvijek smo bili nas trojica. 202 00:11:23,057 --> 00:11:28,144 Bili smo u prilici, ali htio sam da prilika bude konkretnija. 203 00:11:28,145 --> 00:11:30,230 UVIJEK ĆU VJEROVATI! 204 00:11:30,231 --> 00:11:33,483 Htio sam zadržati temelj, ali i nadograditi. 205 00:11:33,484 --> 00:11:35,318 PIPPEN ŽELI PRIJEĆI U LAKERSE 206 00:11:35,319 --> 00:11:37,237 Lakersi su htjeli Scottyja. 207 00:11:37,238 --> 00:11:38,655 {\an8}ŠESTOSTRUKI NBA PRVAK 208 00:11:38,656 --> 00:11:40,657 {\an8}Ako Scottie ode u Lakerse… 209 00:11:40,658 --> 00:11:41,741 {\an8}ŽELI U LAKERSE 210 00:11:41,742 --> 00:11:44,912 {\an8}…ne samo da nećemo napredovati, nego ćemo nazadovati. 211 00:11:48,708 --> 00:11:52,962 A sada, sa šest NBA naslova… 212 00:11:54,380 --> 00:11:58,134 {\an8}…vaši Los Angeles Lakersi. 213 00:11:59,468 --> 00:12:01,345 Lakersi su luksuzni brand. 214 00:12:02,012 --> 00:12:03,555 Lakersi idu na sve. 215 00:12:03,556 --> 00:12:08,101 Ove su sezone doveli legendarnog trenera Phila Jacksona iz Chicago Bullsa. 216 00:12:08,102 --> 00:12:11,313 Nekad su bili Michael i Scottie. Sad su to Shaq i Kobe. 217 00:12:12,314 --> 00:12:13,524 Imali su Shaqa. 218 00:12:15,776 --> 00:12:17,820 Smatram se renesansnim čovjekom. 219 00:12:18,779 --> 00:12:21,699 Mladić koji se zabavlja i slijedi svoje snove. 220 00:12:22,408 --> 00:12:23,909 Klonim se nevolja. 221 00:12:24,702 --> 00:12:26,454 I imali su Kobea. 222 00:12:29,081 --> 00:12:32,376 Uvijek su imali zvijezde koje su pomicale granice. 223 00:12:33,961 --> 00:12:38,549 Postojala je velika razlika između velikog Los Angelesa 224 00:12:39,383 --> 00:12:41,177 i malog gradića Portlanda. 225 00:12:43,804 --> 00:12:46,931 Portland nije grad Porschea ni sportskih automobila. 226 00:12:46,932 --> 00:12:48,434 Nije luksuzan grad. 227 00:12:49,101 --> 00:12:50,770 To je kontrakultura. 228 00:12:52,188 --> 00:12:54,648 Kao mokri Austin u Teksasu. 229 00:12:56,400 --> 00:12:58,652 To je grad koji ima jedne novine. 230 00:13:00,237 --> 00:13:01,781 Ovo je bilo rivalstvo. 231 00:13:01,906 --> 00:13:03,114 LAKERSI DOMINIRAJU 232 00:13:03,115 --> 00:13:04,784 Mi smo bili autsajderi. 233 00:13:05,743 --> 00:13:08,954 Bio sam spreman pokrenuti projekt. 234 00:13:09,622 --> 00:13:14,083 PIPPENOV AGENT KAŽE DA KLIJENT ŽELI IGRATI ZA LAKERSE 235 00:13:14,084 --> 00:13:16,836 Scottie je rekao: „Nikad neću ići u Portland.” 236 00:13:16,837 --> 00:13:17,922 Da, da. 237 00:13:19,381 --> 00:13:21,758 Mnogi su govorili: „Pippen odlazi.” 238 00:13:21,759 --> 00:13:23,760 Ne slušam te gluposti. 239 00:13:23,761 --> 00:13:25,429 Našao sam mu slabu točku. 240 00:13:26,222 --> 00:13:29,140 „Scottie, ti si četvrti član. 241 00:13:29,141 --> 00:13:32,394 Osvojio si prvenstva s Michaelom i Philom. 242 00:13:33,020 --> 00:13:35,481 I opet ideš pobjeđivati 243 00:13:36,065 --> 00:13:38,817 sa Shaqom, Kobejem i Philom. 244 00:13:38,818 --> 00:13:43,238 Kod nas ćeš biti najbolji igrač, zvijezda, 245 00:13:43,239 --> 00:13:45,908 i pobijedit ćeš bez Michaela i Phila.” 246 00:13:46,700 --> 00:13:49,661 Scottie Pippen! 247 00:13:49,662 --> 00:13:52,665 I u jednom je trenutku Scottie rekao: 248 00:13:53,249 --> 00:13:54,207 „Idemo.” 249 00:13:54,208 --> 00:13:58,462 Ova momčad ima mnogo talenta i vrlo je duboka. I… 250 00:13:59,421 --> 00:14:02,716 Imaju velike šanse za pobjedu i bez Scottieja Pippena. 251 00:14:03,259 --> 00:14:04,884 To je najbolje što mogu. 252 00:14:04,885 --> 00:14:07,220 Kad je prešao u Portland, 253 00:14:07,221 --> 00:14:09,305 trebali ste vidjeti moj osmijeh. 254 00:14:09,306 --> 00:14:11,267 Svi smo ga gledali kao klinci. 255 00:14:12,393 --> 00:14:13,686 Znali smo povijest. 256 00:14:14,353 --> 00:14:20,942 Pomislili smo: „Dobro, sad imamo nekoga tko je šest puta bio na vrhu.” 257 00:14:20,943 --> 00:14:22,278 Šest prstena. 258 00:14:23,445 --> 00:14:26,281 Njegov ormarić bio je ondje, a ja sam ga gledao 259 00:14:26,282 --> 00:14:27,658 i izgledao je kao bog. 260 00:14:28,909 --> 00:14:31,370 Scottie je ušao sa zaštitarima. 261 00:14:32,788 --> 00:14:36,499 Rekli smo: „Nosi te holivudske čikaške fore natrag u Chicago.” 262 00:14:36,500 --> 00:14:38,710 Pip je rekao: „Ne, ne, ne!” 263 00:14:38,711 --> 00:14:41,421 Pip je imao osiguranje četiri, pet dana, 264 00:14:41,422 --> 00:14:43,548 a onda je postao jedan od nas. 265 00:14:43,549 --> 00:14:46,759 Scottie je pleo pletenice. Nosio je retro dresove. 266 00:14:46,760 --> 00:14:49,221 Rekao sam: „Pip je lud. U ustanovi je.” 267 00:14:51,557 --> 00:14:55,352 Navijači Blazersa dugo nisu bili ovako uzbuđeni. 268 00:14:56,020 --> 00:14:59,440 Zahvaljujući Scottieju, ulaznice su već rasprodane. 269 00:15:00,024 --> 00:15:04,235 Nama je cilj bio finale. Htjeli smo osvojiti naslov. 270 00:15:04,236 --> 00:15:06,821 Scottie Pippen postao je glavni obrambeni. 271 00:15:06,822 --> 00:15:09,115 Bili smo uvjereni da ćemo uspjeti. 272 00:15:09,116 --> 00:15:11,159 {\an8}Lakersi su nam bili neprijatelji, 273 00:15:11,160 --> 00:15:15,288 {\an8}ali obje su momčadi morale proći 82 utakmice. 274 00:15:15,289 --> 00:15:18,876 Morali smo proći prvih par rundi. Obje su momčadi to učinile. 275 00:15:19,585 --> 00:15:22,545 I sad se suočavamo u konferencijskom finalu. 276 00:15:22,546 --> 00:15:24,006 Imali smo ih u šaci. 277 00:15:24,798 --> 00:15:28,218 FINALE ZAPADNE KONFERENCIJE 2000. 278 00:15:29,011 --> 00:15:30,845 SEDMA UTAKMICA 279 00:15:30,846 --> 00:15:34,182 Prije tjedan dana, Lakersi su vodili s 3-1. 280 00:15:34,183 --> 00:15:38,353 Samo je šest momčadi u povijesti NBA-a nadoknadilo zaostatak 3-1. 281 00:15:38,354 --> 00:15:40,731 Sedma utakmica. Ništa se drugo ne gleda. 282 00:15:42,149 --> 00:15:44,192 Znaš da će svi gledati utakmicu. 283 00:15:44,193 --> 00:15:48,614 Teško je nabaviti ulaznice za sedmu utakmicu, ali slavni imaju način. 284 00:15:49,281 --> 00:15:52,408 PRVO POLUVRIJEME 285 00:15:52,409 --> 00:15:54,702 Izašli smo i razvalili ih. 286 00:15:54,703 --> 00:15:58,873 {\an8}Pippen se priprema za tricu. Portland je počeo sjajno. 287 00:15:58,874 --> 00:16:00,459 Scottie će pucati. 288 00:16:01,877 --> 00:16:04,379 Blazersi se nisu bojali Lakersa. 289 00:16:04,380 --> 00:16:06,965 Blazersi imaju osam poena prednosti. 290 00:16:06,966 --> 00:16:10,718 Pitao sam Phila Jacksona: „Kako zaustaviti Rasheeda?” 291 00:16:10,719 --> 00:16:13,597 Phil Jackson je zastao. „Ne možeš.” 292 00:16:14,890 --> 00:16:17,142 Divimo se talentu ovog mladića. 293 00:16:18,602 --> 00:16:22,313 {\an8}Još dvije minute. U reket i zakucavanje. 294 00:16:22,314 --> 00:16:23,564 {\an8}KRAJ POLUVREMENA 295 00:16:23,565 --> 00:16:26,651 {\an8}Lakersi su cijelo prvo poluvrijeme bili u zaostatku. 296 00:16:26,652 --> 00:16:30,613 Iskoristili smo našu mladost i tijela koja smo bacali na njih. 297 00:16:30,614 --> 00:16:34,283 Osjećali smo se dobro jer smo mislili: „Ovo su legende.” 298 00:16:34,284 --> 00:16:37,453 DRUGO POLUVRIJEME 299 00:16:37,454 --> 00:16:39,707 Nismo ih se uopće bojali. 300 00:16:40,499 --> 00:16:42,041 Skok šut unatrag. 301 00:16:42,042 --> 00:16:46,546 Wallace je zabio 10 poena u ovoj četvrtini, ukupno 23. 302 00:16:46,547 --> 00:16:48,047 Bili smo u naletu. 303 00:16:48,048 --> 00:16:50,092 Razlika je 15 poena. 304 00:16:52,177 --> 00:16:54,888 Vidite pokunjene izraze na njihovim licima. 305 00:16:56,015 --> 00:16:59,434 Pogledao sam klupu, dečki su skakali gore-dolje. 306 00:16:59,435 --> 00:17:01,186 „Skoro smo uspjeli.” 307 00:17:02,062 --> 00:17:06,190 Scottie, koliko je to važno? I to radi tijekom cijele… 308 00:17:06,191 --> 00:17:10,361 Lakersi vraćaju loptu na teren. Igramo čvrstu obranu. 309 00:17:10,362 --> 00:17:11,280 I onda… 310 00:17:12,781 --> 00:17:16,242 Shaw. Puknuo prejako i pogodio tricu! 311 00:17:16,243 --> 00:17:18,745 Odbila se od ploče i ušla. 312 00:17:18,746 --> 00:17:20,455 Pomislio sam: „Evo sranja.” 313 00:17:20,456 --> 00:17:25,044 Ali Portland i dalje vodi s 13 poena na početku četvrte četvrtine. 314 00:17:25,878 --> 00:17:27,962 Vodili smo 13 razlike, 315 00:17:27,963 --> 00:17:31,049 a oni nisu imali odgovor na našu igru. 316 00:17:31,050 --> 00:17:32,925 …hrabri svoju momčad. 317 00:17:32,926 --> 00:17:34,636 Promašili smo par šuteva. 318 00:17:36,889 --> 00:17:39,015 Imamo sjajan šut. 319 00:17:39,016 --> 00:17:41,602 Pomislim: „To je unutra.” 320 00:17:42,186 --> 00:17:43,729 Ispala je! 321 00:17:45,314 --> 00:17:47,232 Promašili smo četiri zaredom. 322 00:17:48,233 --> 00:17:49,234 Predah. 323 00:17:49,902 --> 00:17:51,070 Predah. 324 00:17:51,653 --> 00:17:54,489 Sad samo moramo zabiti koš da prekinemo seriju. 325 00:17:54,490 --> 00:17:56,616 …s problemima u reketu… 326 00:17:56,617 --> 00:17:57,867 Tko će zabiti? 327 00:17:57,868 --> 00:18:00,412 - Ali moraju zabiti. - Te lopte samo… 328 00:18:02,372 --> 00:18:05,041 Moramo zabiti da zaustavimo krvarenje. 329 00:18:05,042 --> 00:18:09,337 Wallace, prljava dvanaestica za Portland. Lakersi sa serijom 12-0. 330 00:18:09,338 --> 00:18:10,881 Je li ovo neka kletva? 331 00:18:11,465 --> 00:18:12,633 Pippen za tri! 332 00:18:13,383 --> 00:18:15,052 Je li bila usrana utakmica? 333 00:18:15,636 --> 00:18:16,637 Shaw. 334 00:18:17,721 --> 00:18:19,515 Izjednačenje na 75! 335 00:18:21,016 --> 00:18:22,225 Da. 336 00:18:22,226 --> 00:18:25,019 Promašili smo 13 šuteva u najgorem trenutku. 337 00:18:25,020 --> 00:18:26,771 Promašio sam šest ili sedam. 338 00:18:26,772 --> 00:18:30,566 Ali sjećam se samo da je kulminiralo lobom. 339 00:18:30,567 --> 00:18:32,569 Bryant… za Shaqa! 340 00:18:35,572 --> 00:18:38,492 Tu je bilo gotovo. Pomislili smo: „Kvragu.” 341 00:18:40,828 --> 00:18:41,662 To je to. 342 00:18:42,746 --> 00:18:46,499 {\an8}Nisam siguran jesu li Lakersi pobijedili ili su pobjegli. 343 00:18:46,500 --> 00:18:49,503 {\an8}LAKERSI 89, BLAZERSI 84 KONAČNI REZULTAT 344 00:18:56,135 --> 00:18:58,428 Takva je priroda sporta. 345 00:18:59,304 --> 00:19:00,930 Ponekad trebaš malo sreće. 346 00:19:00,931 --> 00:19:03,851 Tog dana, u toj četvrtini… 347 00:19:05,394 --> 00:19:06,895 …imali smo najgoru sreću. 348 00:19:08,480 --> 00:19:11,942 Uzeli smo pauzu, ali i dalje smo mislili: 349 00:19:14,111 --> 00:19:17,029 „Pobijedit ćemo ih iduće godine. Vratit ćemo se.” 350 00:19:17,030 --> 00:19:20,534 I tada se sve počelo događati. 351 00:19:29,835 --> 00:19:31,919 U NBA-u se mnogo toga mijenjalo. 352 00:19:31,920 --> 00:19:36,425 Plaće su počele rasti iznad svih očekivanja. 353 00:19:36,925 --> 00:19:38,552 Novac je izmaknuo kontroli. 354 00:19:39,386 --> 00:19:42,555 Igrači su dobivali novac. 355 00:19:42,556 --> 00:19:44,473 Preselili smo se u Lake Oswego. 356 00:19:44,474 --> 00:19:45,683 PREDGRAĐE PORTLANDA 357 00:19:45,684 --> 00:19:49,478 Grad Lake Oswego, samo nekoliko minuta od centra Portlanda, 358 00:19:49,479 --> 00:19:51,940 smješten je oko jezera Oswego. 359 00:19:54,151 --> 00:19:57,153 Veliko privatno jezero, igralište za brodove, 360 00:19:57,154 --> 00:20:00,323 okruženo je prekrasnim kućama s prekrasnim pogledom. 361 00:20:00,324 --> 00:20:03,868 Bili su mladi, bogati i htjeli su da svi u gradu to znaju. 362 00:20:03,869 --> 00:20:07,538 Vidjeli biste lijep auto i pomislili: „To je sigurno Blazer.” 363 00:20:07,539 --> 00:20:08,956 {\an8}RASHEEDOVA KUĆA 364 00:20:08,957 --> 00:20:10,708 {\an8}Ovdje igramo nogomet. 365 00:20:10,709 --> 00:20:13,377 Tamo gdje smo bili, bili smo ja… 366 00:20:13,378 --> 00:20:16,130 Ovdje je mali vodopad. Opuštajuće. 367 00:20:16,131 --> 00:20:17,256 …Damon… 368 00:20:17,257 --> 00:20:20,760 {\an8}Bok. Ja sam Damon Stoudamire i dobrodošli u moju gajbu. 369 00:20:20,761 --> 00:20:21,719 {\an8}DAMONOVA KUĆA 370 00:20:21,720 --> 00:20:23,596 {\an8}Bonzi je također bio u kvartu. 371 00:20:23,597 --> 00:20:24,555 {\an8}BONZIJEVA KUĆA 372 00:20:24,556 --> 00:20:27,893 Bio je to bogat, bijeli dio Portlanda. 373 00:20:28,435 --> 00:20:31,855 Želim da vidite moje dvije bebe, osim mog sina. 374 00:20:32,731 --> 00:20:35,066 {\an8}Ima ljudi, bijelaca, 375 00:20:35,067 --> 00:20:38,194 {\an8}možda čak i ljudi drugih rasa koji ne vole vidjeti 376 00:20:38,195 --> 00:20:41,572 mlade Afroamerikance koji tako brzo zarađuju mnogo novca. 377 00:20:41,573 --> 00:20:43,324 Misle: „Nisu to zaslužili.” 378 00:20:43,325 --> 00:20:47,662 Bronco iz 1996. Mnogi me suigrači i dalje zovu „O. J.” 379 00:20:47,663 --> 00:20:50,582 Većina policajaca nije nas htjela ondje. 380 00:20:51,166 --> 00:20:53,960 Moraš paziti da ne voziš prebrzo. 381 00:20:53,961 --> 00:20:57,755 Imam nekoliko zvučnika straga. Volim glazbu. 382 00:20:57,756 --> 00:21:00,092 To me nabrijava prije utakmica. 383 00:21:00,676 --> 00:21:05,889 Jednog sam ljeta tri puta zaustavljen u jednom danu. 384 00:21:07,224 --> 00:21:10,518 Nikad to nisam rekao. Zvali smo ga „Jezero bez crnaca”. 385 00:21:10,519 --> 00:21:11,560 Bez crnaca. 386 00:21:11,561 --> 00:21:17,651 Jezero bez crnaca. Tamo je toliko bijelaca da se trebaš malo priviknuti. 387 00:21:19,486 --> 00:21:24,282 {\an8}Navikli su na tipove koji su dolazili na utakmice u odijelima, 388 00:21:24,283 --> 00:21:26,117 poput Magica Johnsona 389 00:21:26,118 --> 00:21:28,286 ili Michaela Jordana. 390 00:21:28,287 --> 00:21:32,039 A mi smo bili glasni, bučni, vozili smo se u velikim autima, 391 00:21:32,040 --> 00:21:33,082 pušili travu. 392 00:21:33,083 --> 00:21:37,129 Bili smo potpuno suprotni tom sranju. 393 00:21:38,463 --> 00:21:42,008 Bila je to era blještavila. Svi su nosili nakit. 394 00:21:42,009 --> 00:21:44,177 - Predobro. Pravi Iceman. - Pravi. 395 00:21:44,928 --> 00:21:49,598 Nosili smo široku odjeću. Velike dresove i slično, u čast našoj prošlosti. 396 00:21:49,599 --> 00:21:52,810 {\an8}Nosili smo široke majice i jebene Karl Kani traperice. 397 00:21:52,811 --> 00:21:55,563 Ako je netko nosio XL, traperice su bile XXXL. 398 00:21:55,564 --> 00:21:58,984 Traperice, bijele majice, kape, Air Force One. 399 00:21:59,568 --> 00:22:03,946 Portland ima svoj ritam. A ti mladi NBA igrači imali su svoj. 400 00:22:03,947 --> 00:22:06,073 I nisu se uvijek poklapali. 401 00:22:06,074 --> 00:22:08,035 Bio je to kulturološki šok. 402 00:22:09,536 --> 00:22:12,205 Evo Michaela Thompsona! 403 00:22:13,373 --> 00:22:16,667 Dobro došli u 5. četvrtinu ove soničke subote 404 00:22:16,668 --> 00:22:18,544 uz odzvanjanje tog zvuka 405 00:22:18,545 --> 00:22:21,797 sve do ovdje iz Key Arene u Seattleu. 406 00:22:21,798 --> 00:22:24,884 Ovo je bila važna utakmica. 407 00:22:24,885 --> 00:22:28,137 Dva suparnika sa sjeverozapada odmjerila su snage… 408 00:22:28,138 --> 00:22:31,223 Dakle… Vraćali smo se iz Seattlea. 409 00:22:31,224 --> 00:22:33,477 Upravo smo igrali protiv Sonicsa. 410 00:22:33,977 --> 00:22:35,770 Bili smo tako blizu, 411 00:22:35,771 --> 00:22:38,482 da su neki članovi obitelji došli iz Portlanda. 412 00:22:39,024 --> 00:22:41,942 Jedan od Bigovih ljudi došao je autom. 413 00:22:41,943 --> 00:22:43,569 Biggie mi je nadimak. 414 00:22:43,570 --> 00:22:45,196 BIGGIE, ZVANI: BIG, BIGS 415 00:22:45,197 --> 00:22:49,450 Rekao sam: „Big, vratit ću se s tobom. 416 00:22:49,451 --> 00:22:50,869 Zapalit ćemo džoint.” 417 00:22:53,455 --> 00:22:56,208 Uživat ćemo u vožnji od dva i pol sata. 418 00:22:57,667 --> 00:22:58,835 Vozimo se. 419 00:22:59,461 --> 00:23:01,713 Smotam, pušim. 420 00:23:04,508 --> 00:23:06,927 Bigs je smotao. Pušio je. 421 00:23:13,642 --> 00:23:15,519 Zabavljali smo se. 422 00:23:17,437 --> 00:23:20,107 Čim smo prestali pušiti, 423 00:23:21,566 --> 00:23:23,318 Bigov tip je ubrzao. 424 00:23:24,152 --> 00:23:27,154 Rekao sam mu: „Uspori, čovječe. 425 00:23:27,155 --> 00:23:28,948 Ovo je žuti Hummer, stari.” 426 00:23:28,949 --> 00:23:32,076 Dvaput mu je rekao da uspori. 427 00:23:32,077 --> 00:23:33,370 Bilo je 11:30 uvečer. 428 00:23:35,122 --> 00:23:38,707 Rekao sam: „Samo vozi, čovječe. Imamo vremena. Ne žurimo.” 429 00:23:38,708 --> 00:23:39,667 Hej, uspori. 430 00:23:39,668 --> 00:23:42,045 Čim mu je Damon rekao da uspori, 431 00:23:44,631 --> 00:23:48,510 zaustavili su nas. Pomislio sam: „Koji kurac, čovječe.” 432 00:23:49,803 --> 00:23:52,805 Očito se još osjećao miris trave. 433 00:23:52,806 --> 00:23:55,683 „Gdje je trava? Osjećam je!” „Popušili smo je.” 434 00:23:55,684 --> 00:23:57,101 „Nemamo ništa.” 435 00:23:57,102 --> 00:24:00,313 Nisu ni razgovarali s tipom koji je vozio. 436 00:24:01,189 --> 00:24:02,606 Samo s nama dvojicom. 437 00:24:02,607 --> 00:24:05,901 Čuo sam tipa u autu kad su razgovarali s dispečerom. 438 00:24:05,902 --> 00:24:09,530 „To su Damon Stoudamire i Rasheed Wallace.” Slušao sam. 439 00:24:09,531 --> 00:24:13,535 Htio nas je zastrašiti. „Dovest ćemo pse. Rastrgat će auto.” 440 00:24:14,411 --> 00:24:17,288 I psi su ušli u auto. 441 00:24:17,289 --> 00:24:18,873 - Nisu našli ništa. - Ništa. 442 00:24:18,874 --> 00:24:21,876 Pronašli su samo jebene mrvice u autu. 443 00:24:21,877 --> 00:24:24,838 Damon i ja stojimo uz cestu. 444 00:24:26,006 --> 00:24:28,008 Brate, tko dolazi? 445 00:24:29,050 --> 00:24:30,552 Jebeni momčadski autobus. 446 00:24:31,219 --> 00:24:33,053 „Ozbiljno, ljudi?” 447 00:24:33,054 --> 00:24:35,849 Gledam i mislim: „Je li to žuti Hummer? Je li…” 448 00:24:36,892 --> 00:24:38,225 Usporena snimka. 449 00:24:38,226 --> 00:24:41,313 Znate kad gledate filmove i sve je… 450 00:24:43,356 --> 00:24:44,315 …usporeno? 451 00:24:44,316 --> 00:24:47,443 Tako je taj autobus prošao. 452 00:24:47,444 --> 00:24:50,739 Vidio sam im izraze lica. 453 00:24:54,534 --> 00:24:56,368 Pomislio sam: „Sranje.” 454 00:24:56,369 --> 00:24:58,580 Nisam mogao vjerovati. 455 00:25:01,791 --> 00:25:04,418 Na kraju smo dobili kaznu za prebrzu vožnju. 456 00:25:04,419 --> 00:25:07,880 Big je rekao: „Misliš da će ovo biti na vijestima?” 457 00:25:07,881 --> 00:25:09,757 Rekao sam mu: „To je rutina.” 458 00:25:09,758 --> 00:25:12,843 Sheed kaže: „Ništa se neće dogoditi.” Rekoh: „Hoće.” 459 00:25:12,844 --> 00:25:16,180 -„O čemu ti to?” -„Bit će na vijestima, brate.” 460 00:25:16,181 --> 00:25:18,808 Dobro. Odem kući, zaspim. 461 00:25:24,648 --> 00:25:26,524 Probudila me žena, udarala me. 462 00:25:26,525 --> 00:25:32,112 „Ustani! Što si učinio? Što si radio sinoć? Što se dogodilo?” 463 00:25:32,113 --> 00:25:35,574 „O čemu pričaš? Nisam ništa učinio. Tek sam se probudio.” 464 00:25:35,575 --> 00:25:38,411 Pitam je: „O čemu ti to?” 465 00:25:39,746 --> 00:25:44,500 Policija je zaustavila Stoudamirea i Wallacea zbog prebrze vožnje. 466 00:25:44,501 --> 00:25:47,420 Jutros su prijavljeni zbog posjedovanja marihuane. 467 00:25:47,921 --> 00:25:50,130 Stvarno? 468 00:25:50,131 --> 00:25:55,135 Policijski pas Bak pretražio je auto u potrazi za drogom. 469 00:25:55,136 --> 00:25:57,555 Bilo je na svim programima. 470 00:25:57,556 --> 00:25:59,640 …i Rasheed Wallace prijavljeni su… 471 00:25:59,641 --> 00:26:02,810 …Stoudamire i Wallace prijavljeni su zbog marihuane. 472 00:26:02,811 --> 00:26:04,937 Treba ih kazniti. Definitivno. 473 00:26:04,938 --> 00:26:08,065 Danas smo dugo razgovarali o drogi zbog toga. 474 00:26:08,066 --> 00:26:10,526 Sportaši trebaju živjeti kao i mi. 475 00:26:10,527 --> 00:26:13,904 Zvali su me mama i tata: „Na radiju si.” 476 00:26:13,905 --> 00:26:15,364 Sljedeći poziv. 477 00:26:15,365 --> 00:26:18,826 Možda smo zbog trave promašili toliko šuteva. 478 00:26:18,827 --> 00:26:23,581 Kad se probudite ujutro i to čujete, vrlo je frustrirajuće i razočaravajuće. 479 00:26:23,582 --> 00:26:24,665 Šteta. 480 00:26:24,666 --> 00:26:26,917 To je loš primjer za mnoge ljude 481 00:26:26,918 --> 00:26:29,545 i mlade koji se ugledaju u njih. 482 00:26:29,546 --> 00:26:30,922 Šteta. 483 00:26:31,590 --> 00:26:34,091 Danas znamo sve o NBA igračima. 484 00:26:34,092 --> 00:26:36,760 Ležim u krevetu. Tada sam bio oženjen. 485 00:26:36,761 --> 00:26:38,178 Žena je sa mnom. 486 00:26:38,179 --> 00:26:41,099 Počeo je Chappelleov šou, najbolja emisija tada. 487 00:26:41,683 --> 00:26:45,687 I svaki put kad bih napravio nešto kul, rekao bih: „Jordan!” 488 00:26:48,148 --> 00:26:51,108 Spomenuo je neka imena iz NBA-a i smijali smo se. 489 00:26:51,109 --> 00:26:52,152 Kobe! 490 00:26:53,528 --> 00:26:58,532 I dođe do auta punog dima i pokuca na staklo. 491 00:26:58,533 --> 00:27:00,200 Uhićeni ste! 492 00:27:00,201 --> 00:27:04,163 A kad je Charlie Murphy spustio prozor i rekao: 493 00:27:04,164 --> 00:27:05,956 „Rasheed Wallace!” 494 00:27:05,957 --> 00:27:07,626 Damon Stoudamire! 495 00:27:08,752 --> 00:27:11,212 Žena mi kaže: „To nije smiješno.” 496 00:27:12,672 --> 00:27:15,215 Znaš što sam si rekao u glavi? 497 00:27:15,216 --> 00:27:16,885 „Mama, uspio sam! 498 00:27:18,178 --> 00:27:19,845 Uspio sam!” 499 00:27:19,846 --> 00:27:21,973 Ali ne, plakao sam… 500 00:27:23,391 --> 00:27:25,477 Samo sam premotavao i premotavao. 501 00:27:26,269 --> 00:27:28,687 Ne mogu se ljutiti na to. Komedija je. 502 00:27:28,688 --> 00:27:30,397 Smiješno je. 503 00:27:30,398 --> 00:27:34,068 „Ma, jebeš tu emisiju.” Kažem: „Ne možeš to reći, dušo.” 504 00:27:34,069 --> 00:27:36,237 Mislio sam: „Ovaj je lik smiješan.” 505 00:27:38,740 --> 00:27:42,826 PRIJAVA MARIHUANA NARUŠILA UGLED BLAZERSA 506 00:27:42,827 --> 00:27:45,537 Iz Portlanda sam pa nisam htio igrati na rasu 507 00:27:45,538 --> 00:27:51,293 jer sam imao jednako bijelih i crnih prijatelja. 508 00:27:51,294 --> 00:27:53,797 Nije mi to bilo pred nosom. 509 00:27:54,589 --> 00:27:56,715 I to mi je bilo u redu. 510 00:27:56,716 --> 00:27:59,678 Čak ni kad sam bio u Blazersima, i dalje ne mislim… 511 00:28:00,303 --> 00:28:03,473 I dalje ne mislim da je bio problem rase. 512 00:28:05,141 --> 00:28:07,143 Bilo je prizvuka na to. 513 00:28:08,019 --> 00:28:12,399 Ali nisam to nazivao rasizmom. Ali jednom… 514 00:28:13,024 --> 00:28:14,526 …mi je posebno zasmetalo. 515 00:28:20,073 --> 00:28:21,324 Došao sam kući. 516 00:28:22,325 --> 00:28:23,451 I pomislim… 517 00:28:25,537 --> 00:28:27,288 „Netko je bio u mojoj kući.” 518 00:28:28,123 --> 00:28:29,666 Živim sam. 519 00:28:30,959 --> 00:28:33,961 Neke su stvari bile pomaknute. 520 00:28:33,962 --> 00:28:36,922 Pomislio sam: „Čovječe, ovo je čudno. 521 00:28:36,923 --> 00:28:39,592 Baš je čudno.” 522 00:28:40,844 --> 00:28:42,262 Sat vremena poslije 523 00:28:43,138 --> 00:28:44,681 policija je došla k meni. 524 00:28:45,306 --> 00:28:47,850 Policija je pozvana u Stoudamireov dom 525 00:28:47,851 --> 00:28:50,269 nakon što se oglasio alarm. 526 00:28:50,270 --> 00:28:54,732 Policajci su reagirali na alarm i ušli u kuću bez naloga za pretres. 527 00:28:54,733 --> 00:28:58,944 Unutra su, kažu izvori, počeli pretraživati kuću 528 00:28:58,945 --> 00:29:02,740 i pronašli pola kilograma marihuane iza vrata tavana. 529 00:29:02,741 --> 00:29:07,995 Provalili su mu u kuću jer se navodno oglasio alarm. 530 00:29:07,996 --> 00:29:10,080 Ušli su u kuću 531 00:29:10,081 --> 00:29:14,001 da provjere ima li provalnika i tako to, 532 00:29:14,002 --> 00:29:17,171 i naišli su na marihuanu. 533 00:29:17,172 --> 00:29:18,630 I sad je uhićen. 534 00:29:18,631 --> 00:29:21,759 Rekao sam: „Čovječe, odjebi s tim sranjem.” 535 00:29:21,760 --> 00:29:24,429 Rekao sam: „Razgovarajte s mojim odvjetnikom.” 536 00:29:25,138 --> 00:29:27,514 Moj je odvjetnik odradio svoje. 537 00:29:27,515 --> 00:29:29,559 Morao sam se predati. 538 00:29:30,602 --> 00:29:32,770 Prema tužitelju okruga Clackamas, 539 00:29:32,771 --> 00:29:37,232 policijsko izvješće sadrži optužbe za posjedovanje droge 540 00:29:37,233 --> 00:29:39,067 protiv Damona Stoudamirea. 541 00:29:39,068 --> 00:29:43,615 Kazneno djelo prvog stupnja, kao da sam diler ili tako nešto. 542 00:29:45,867 --> 00:29:47,868 Imaš li što reći obožavateljima? 543 00:29:47,869 --> 00:29:48,786 Kako si? 544 00:29:48,787 --> 00:29:51,413 Nakon što je platio jamčevinu 50 000 dolara, 545 00:29:51,414 --> 00:29:55,627 razigravač je pobjegao kući oko dva ujutro dok su ga pratili novinari. 546 00:29:56,878 --> 00:30:01,090 Slučaj će biti predstavljen velikoj poroti na razmatranje. 547 00:30:02,008 --> 00:30:05,928 Nisam mogao shvatiti zašto tako postupaju s domaćim dečkom. 548 00:30:05,929 --> 00:30:08,430 Teško je, ali izdržat ću 549 00:30:08,431 --> 00:30:10,600 i bit ću dobro. 550 00:30:12,018 --> 00:30:16,688 U pratnji odvjetnika i oca, zvijezda Trail Blazersa, Damon Stoudamire, 551 00:30:16,689 --> 00:30:20,443 dolazi na sud zbog optužbe za posjedovanje droge. 552 00:30:20,944 --> 00:30:24,739 Igračima je teško igrati u svom rodnom gradu. 553 00:30:25,240 --> 00:30:28,742 Pod povećalom ste javnosti, 554 00:30:28,743 --> 00:30:30,494 vrlo je intenzivno. 555 00:30:30,495 --> 00:30:34,624 Na jedinoj ste pozornici u gradu i ljudi vas nerealno prosuđuju. 556 00:30:41,714 --> 00:30:46,260 Htio sam biti netko tko će nadahnuti sve u susjedstvu 557 00:30:46,261 --> 00:30:50,014 i da će ljudi oko mene reći: „I mi možemo biti na televiziji.” 558 00:30:50,890 --> 00:30:53,518 Htio sam biti uzor. 559 00:30:54,978 --> 00:31:00,023 Iako nije još dokazano da je kriv, šteta je već učinjena. 560 00:31:00,024 --> 00:31:02,861 Ne znam hoću li ga gledati isto. On je… 561 00:31:03,570 --> 00:31:07,198 Ne znam. Nije mi više uzor. 562 00:31:08,157 --> 00:31:09,367 Ustanite. 563 00:31:12,203 --> 00:31:13,495 Sjednite. 564 00:31:13,496 --> 00:31:17,667 Tijekom dana saslušani su argumenti obrane i tužiteljstva. 565 00:31:18,251 --> 00:31:21,546 Ali na kraju, policija je počinila zločin. 566 00:31:22,088 --> 00:31:23,297 NEZAKONITA PRETRAGA 567 00:31:23,298 --> 00:31:27,010 Sudac je presudio da je ulazak u Stoudamireov dom bio nezakonit. 568 00:31:27,594 --> 00:31:30,304 Činilo se da policija pokušava nešto pronaći. 569 00:31:30,305 --> 00:31:32,765 Pokušavali su stvoriti primjer. 570 00:31:35,977 --> 00:31:37,728 Ako smiješ ući u nečiju kuću 571 00:31:37,729 --> 00:31:40,230 jer imaš značku i ući kad ih nema… 572 00:31:40,231 --> 00:31:42,399 Imate li komentar? 573 00:31:42,400 --> 00:31:44,776 Bez komentara. Hvala vam, gospodine. 574 00:31:44,777 --> 00:31:47,196 Pomislio sam: „Ovo nije za mene.” 575 00:31:48,323 --> 00:31:50,783 Bio sam paranoičan. 576 00:31:51,576 --> 00:31:52,911 Bilo je loše. 577 00:31:53,828 --> 00:31:56,705 Nikad se nisam vratio onamo i prodao sam kuću. 578 00:31:56,706 --> 00:32:01,710 Ovo je prvi put da o tome govorim. Kao da sam na terapiji. 579 00:32:01,711 --> 00:32:04,254 Zato sam dugo izbjegavao dom. 580 00:32:04,255 --> 00:32:08,300 Ljudi su me pitali zašto izbjegavam odlazak kući. 581 00:32:08,301 --> 00:32:09,510 To su čudne stvari. 582 00:32:14,432 --> 00:32:20,771 SEZONA 2000.-2001. 583 00:32:20,772 --> 00:32:26,193 {\an8}Teško je izgraditi momčad i popeti se na vrh. 584 00:32:26,194 --> 00:32:29,447 {\an8}Rijetko se približiš. A kad okusiš tračak pobjede… 585 00:32:30,323 --> 00:32:32,700 …želiš je još više. 586 00:32:33,201 --> 00:32:35,954 Rekao sam Paulu: „Ovo je naša godina.” 587 00:32:36,746 --> 00:32:40,165 {\an8}Kad smo 2000. izgubili, moglo je završiti i drugačije. 588 00:32:40,166 --> 00:32:41,458 {\an8}Ponovimo to. 589 00:32:41,459 --> 00:32:43,418 {\an8}Dajte nam još jednu godinu. 590 00:32:43,419 --> 00:32:46,088 {\an8}Vratimo se na početak. Bili smo tako blizu. 591 00:32:46,089 --> 00:32:49,341 Reći ću ovo i reći ću to danas. 592 00:32:49,342 --> 00:32:51,969 Rekao bih to i prije 40 godina 593 00:32:51,970 --> 00:32:53,930 i reći ću to za deset godina. 594 00:32:54,514 --> 00:32:56,682 Moraš biti inovativan. 595 00:32:56,683 --> 00:32:59,393 Moraš ostati mlad u svom razmišljanju. 596 00:32:59,394 --> 00:33:01,812 Moraš biti ispred drugih. 597 00:33:01,813 --> 00:33:06,149 Želim reći da ne trebaš popravljati ono što nije pokvareno, 598 00:33:06,150 --> 00:33:09,861 ali ako ostaneš na istome, nikad nećeš napredovati. 599 00:33:09,862 --> 00:33:13,240 U bujici razmjena ovog kolovoza, trgovac Bob je stvorio 600 00:33:13,241 --> 00:33:15,701 jedan od najboljih sastava u ligi. 601 00:33:15,702 --> 00:33:18,745 Doveo je nekoliko iskusnih igrača, 602 00:33:18,746 --> 00:33:21,790 riješio se nekih igrača koji su povezivali momčad. 603 00:33:21,791 --> 00:33:26,003 Najveća je riba nedvojbeno dogovor triju momčadi 604 00:33:26,004 --> 00:33:30,465 koji je trgovcu Bobu doveo bivšu zvijezdu Sonicsa, Shawna Kempa. 605 00:33:30,466 --> 00:33:34,845 {\an8}Bob me izabrao na draftu pa smo ostali u kontaktu. 606 00:33:34,846 --> 00:33:38,598 {\an8}To pokazuje koliko je želio pobijediti. 607 00:33:38,599 --> 00:33:40,767 To me tada uzbuđivalo. 608 00:33:40,768 --> 00:33:43,395 {\an8}Shawn Kemp. 609 00:33:43,396 --> 00:33:48,066 {\an8}Ne moramo previše ulaziti u Kempovu reputaciju ili podvige. 610 00:33:48,067 --> 00:33:50,527 Ovaj tjedan Shawn Kemp javno je priznao 611 00:33:50,528 --> 00:33:53,238 da ima problem s kašnjenjem i neodgovornošću. 612 00:33:53,239 --> 00:33:55,991 Demantirao je glasine o problemu s alkoholom. 613 00:33:55,992 --> 00:33:57,409 Evo što trebate znati. 614 00:33:57,410 --> 00:34:00,078 Whitsitt je izabrao Kempa na draftu. 615 00:34:00,079 --> 00:34:02,832 Bio je bivša zvijezda NBA-a. 616 00:34:04,542 --> 00:34:06,918 I naglašavam bivša zvijezda 617 00:34:06,919 --> 00:34:10,881 jer je nosio toliko težine da je jedva mogao zakucati. 618 00:34:10,882 --> 00:34:14,634 Bio je pretežak, nije igrao kao prije, 619 00:34:14,635 --> 00:34:16,636 ali bio sam spreman na rizik. 620 00:34:16,637 --> 00:34:17,929 Opet bacam kocku. 621 00:34:17,930 --> 00:34:19,806 To je ključ uspjeha. 622 00:34:19,807 --> 00:34:23,268 Moraš nastaviti agresivno gurati prema naprijed, 623 00:34:23,269 --> 00:34:25,562 znajući da neće uvijek uspjeti. 624 00:34:25,563 --> 00:34:29,067 Počnete sumnjati da imaju tip igrača, a ne plan. 625 00:34:29,650 --> 00:34:32,611 …pokušava kontrolirati. Traži Rasheeda Wallacea. 626 00:34:32,612 --> 00:34:35,198 - Majke mi! - Gledajte ovo. 627 00:34:36,199 --> 00:34:39,993 Rasheed Wallace brzo se smirio. Ne, nije. 628 00:34:39,994 --> 00:34:42,788 Iznenađenje. Tehnički faul Rasheeda Wallacea. 629 00:34:42,789 --> 00:34:45,248 Nevjerojatno ponašanje Wallacea. 630 00:34:45,249 --> 00:34:50,128 Jedna stvar koju smo pokušavali riješiti dok smo se borili za naslov, 631 00:34:50,129 --> 00:34:53,924 jedan od naših najboljih igrača kojeg smo trebali na terenu… 632 00:34:53,925 --> 00:34:55,884 OBARA REKORD TEHNIČKIH FAULOVA 633 00:34:55,885 --> 00:34:59,137 …dobivao je previše tehničkih. 634 00:34:59,138 --> 00:35:02,432 {\an8}Portlandov najveći problem ove sezone je kako zadržati 635 00:35:02,433 --> 00:35:05,227 Rasheeda Wallacea u igri i pod kontrolom. 636 00:35:05,228 --> 00:35:06,770 Bio sam nepredvidiv. 637 00:35:06,771 --> 00:35:08,146 WALLACE SUSPENDIRAN 638 00:35:08,147 --> 00:35:11,066 Ne bih rekao da sam igrao s mržnjom, 639 00:35:11,067 --> 00:35:12,610 ali išao sam punom snagom. 640 00:35:14,028 --> 00:35:17,907 Više je vrijeđao suce nego druge igrače. 641 00:35:19,659 --> 00:35:21,159 Mora se kontrolirati. 642 00:35:21,160 --> 00:35:24,412 Neke sam večeri to zaslužio. Možda bih mu rekao 643 00:35:24,413 --> 00:35:26,665 par psovki ili nešto slično. 644 00:35:26,666 --> 00:35:27,666 Da, svakako. 645 00:35:27,667 --> 00:35:30,043 Riskira tehničku i dobiva je. 646 00:35:30,044 --> 00:35:32,003 - Broj 17. - Tehnička pogreška. 647 00:35:32,004 --> 00:35:34,422 Tehnička greška Rasheeda Wallacea. 648 00:35:34,423 --> 00:35:36,007 I isključen je. 649 00:35:36,008 --> 00:35:39,719 Rasheed Wallace u utakmici s 30 poena dobiva tehničku sada? 650 00:35:39,720 --> 00:35:41,471 To je sramotno. 651 00:35:41,472 --> 00:35:46,352 Ali ponekad je bilo dovoljno da ga pogledaš i dobiješ tehničku. 652 00:35:46,978 --> 00:35:48,437 Bum, van. 653 00:35:49,605 --> 00:35:51,106 Dajte, prestanite. 654 00:35:51,107 --> 00:35:54,317 Možeš li biti izbačen ako nekog krivo pogledaš? 655 00:35:54,318 --> 00:35:57,237 Ljudi su prihvaćali njegovu emocionalnu borbu 656 00:35:57,238 --> 00:36:01,116 i tehničke jer ni nama suci nisu bili dragi. 657 00:36:01,117 --> 00:36:02,951 Ali nije mogao šutjeti. 658 00:36:02,952 --> 00:36:05,537 To bi ga moglo stajati naslova 659 00:36:05,538 --> 00:36:07,497 ako ne obuzda svoje emocije. 660 00:36:07,498 --> 00:36:10,375 Dr. John Givi sportski je psiholog. 661 00:36:10,376 --> 00:36:13,378 Kaže da Rasheedovo ponašanje prelazi granicu. 662 00:36:13,379 --> 00:36:16,923 Njegovo ponašanje u ovom trenutku 663 00:36:16,924 --> 00:36:19,926 šteti njemu i njegovoj momčadi. 664 00:36:19,927 --> 00:36:22,888 Kad si poznat po vikanju i psovanju sudaca, 665 00:36:22,889 --> 00:36:25,141 ljudi ponekad izgube vjeru u tebe. 666 00:36:26,058 --> 00:36:28,727 Smatraju te problemom. 667 00:36:28,728 --> 00:36:33,023 Nedavno su majka i sin prišli Wallaceu na aerodromu i tražili autogram. 668 00:36:33,024 --> 00:36:36,110 Dao sam mu časopis i kemijsku. Odmahnuo je i odbio. 669 00:36:36,819 --> 00:36:40,697 Istrgnula sam Rasheedovu fotografiju i zgužvala je 670 00:36:40,698 --> 00:36:44,409 i bacila mu je pred noge. Bacio mi ju je i pogodio me u lice 671 00:36:44,410 --> 00:36:46,203 i rekao: „Opa!” 672 00:36:46,204 --> 00:36:48,830 Jebeš to, reći ću što mislim. 673 00:36:48,831 --> 00:36:52,417 Doznali smo da će Sports Illustrated pisati članak o nama. 674 00:36:52,418 --> 00:36:53,543 GUBE KONTROLU 675 00:36:53,544 --> 00:36:56,880 Kontroverza je oko novog članka u Sports Illustratedu 676 00:36:56,881 --> 00:36:59,591 u kojem je Bonzi Wells rekao: 677 00:36:59,592 --> 00:37:03,470 „Nećemo se brinuti što navijači misle o nama. 678 00:37:03,471 --> 00:37:05,138 Nisu nam važni. 679 00:37:05,139 --> 00:37:06,640 Mogu zviždati na nas, 680 00:37:06,641 --> 00:37:10,727 ali opet će tražiti autograme ako nas vide na ulici. 681 00:37:10,728 --> 00:37:14,522 Zato su oni navijači, a mi smo NBA igrači.” 682 00:37:14,523 --> 00:37:18,276 Odražava arogantnost i da ovaj tim drži grad zdravo za gotovo. 683 00:37:18,277 --> 00:37:19,694 {\an8}To je bila vruća tema. 684 00:37:19,695 --> 00:37:22,573 {\an8}Ne možeš tako javno govoriti. 685 00:37:23,282 --> 00:37:26,076 Blazersi su izgubili navijače. 686 00:37:26,077 --> 00:37:28,370 Takve izjave ne potiču ljude 687 00:37:28,371 --> 00:37:30,205 da žele gledati utakmice. 688 00:37:30,206 --> 00:37:32,791 Navijači su dioničari. Oni su kupci. 689 00:37:32,792 --> 00:37:35,252 Smiješno je pljuvati navijačima u lice. 690 00:37:35,253 --> 00:37:37,380 Navijači su se okrenuli protiv mene… 691 00:37:38,464 --> 00:37:40,882 VRIJEME JE DA SE RIJEŠIMO BONZIJA 692 00:37:40,883 --> 00:37:43,468 To ne pomaže nikome. 693 00:37:43,469 --> 00:37:46,012 Glupa izjava. Što drugo reći? 694 00:37:46,013 --> 00:37:47,514 SHEED JE LUD 695 00:37:47,515 --> 00:37:51,601 Navijačima je bilo dosta. Već su im smetale neke stvari, 696 00:37:51,602 --> 00:37:53,186 poput žutog Hummera. 697 00:37:53,187 --> 00:37:54,854 Pušenje trave. 698 00:37:54,855 --> 00:38:00,026 Bilo je problema i crvenih zastava, posebno sa Shawnom Kempom. 699 00:38:00,027 --> 00:38:00,944 KOKAIN KEMP 700 00:38:00,945 --> 00:38:03,405 Veliko pojačanje završava sezonu ranije. 701 00:38:03,406 --> 00:38:05,907 Shawn Kemp ide na odvikavanje od kokaina. 702 00:38:05,908 --> 00:38:10,537 Scottie Pippen rekao je da je dovođenje Shawna Kempa najgori potez ikad 703 00:38:10,538 --> 00:38:12,622 u povijesti profesionalnog sporta. 704 00:38:12,623 --> 00:38:15,792 To je bila izravna kritika sportskog direktora. 705 00:38:15,793 --> 00:38:19,296 Svi želimo biti pobjednici, ali ponekad se to ne dogodi. 706 00:38:19,297 --> 00:38:22,465 Bili smo agresivni, to je imalo smisla. 707 00:38:22,466 --> 00:38:23,551 Nisam uspio. 708 00:38:24,302 --> 00:38:27,262 Rasheed Wallace htio ga je faulirati. 709 00:38:27,263 --> 00:38:29,139 Udaren je i dobiva tehničku. 710 00:38:29,140 --> 00:38:30,975 Napada ga, to su dvije. 711 00:38:31,684 --> 00:38:35,020 Osjećao sam da je sve otišlo kvragu. 712 00:38:35,021 --> 00:38:39,399 Nakon obećavajućeg početka, Blazersi su dobili 15, a izgubili 17. 713 00:38:39,400 --> 00:38:42,736 - Momčad je u problemima. - Uvijek gube. Pitam se zašto. 714 00:38:42,737 --> 00:38:46,614 Odlazak Blazera Shawna Kempa na odvikavanje od droge 715 00:38:46,615 --> 00:38:48,867 ostavio je navijače u nedoumici. 716 00:38:48,868 --> 00:38:50,702 Mislim da je to grozno. 717 00:38:50,703 --> 00:38:51,953 Tip je gubitnik. 718 00:38:51,954 --> 00:38:55,373 Dođemo do doigravanja, a u prvom krugu čekaju Lakersi. 719 00:38:55,374 --> 00:38:56,916 DOIGRAVANJE 2000.-2001. 720 00:38:56,917 --> 00:38:59,836 Blazersi gube loptu, a Bryant brzo prelazi. 721 00:38:59,837 --> 00:39:03,465 Dodaje Shaqu i on zakucava. Blazersi kažu da su koraci, 722 00:39:03,466 --> 00:39:04,632 ali ništa od toga. 723 00:39:04,633 --> 00:39:08,636 Konačan rezultat, Lakersi 99, Blazersi 86. 724 00:39:08,637 --> 00:39:12,182 L.A. osvaja okršaj tri naprama nula. 725 00:39:12,183 --> 00:39:15,727 Pomeli su nas i to je bilo to. 726 00:39:15,728 --> 00:39:17,562 Samo sam se htio opustiti 727 00:39:17,563 --> 00:39:20,899 jer je kraj sezone bio lud. 728 00:39:20,900 --> 00:39:24,903 Mediji u Portlandu žalili su se, neki su bili kreteni. 729 00:39:24,904 --> 00:39:27,280 PSIHOLOG KAŽE DA WALLACEU TREBA POMOĆ 730 00:39:27,281 --> 00:39:30,367 Dosadilo mi je da se moje riječi krivo tumače. 731 00:39:30,368 --> 00:39:33,161 Rekao sam: „Neću se više zajebavati s vama.” 732 00:39:33,162 --> 00:39:36,331 Smatrate li se uzorom svim navijačima na utakmicama? 733 00:39:36,332 --> 00:39:38,124 Auto je iza vas. Pazite. 734 00:39:38,125 --> 00:39:39,667 „Zašto ne govoriš?” 735 00:39:39,668 --> 00:39:43,589 „Jer vaši novinari izvještavaju samo negativno.” 736 00:39:51,138 --> 00:39:52,515 Samo snimaj. 737 00:39:53,140 --> 00:39:54,682 Ne poznajem te. 738 00:39:54,683 --> 00:39:56,601 Nije me briga za tebe. 739 00:39:56,602 --> 00:39:59,438 Tvoj je posao da upoznaš mene. 740 00:40:02,149 --> 00:40:05,403 Nije mu se sviđalo kako ga mediji u Portlandu prikazuju. 741 00:40:06,278 --> 00:40:10,532 RASHEED WALLACE IZ PORTLAND TRAIL BLAZERSA ZNA DA JE DEŽURNI KRIVAC 742 00:40:10,533 --> 00:40:13,243 ZA NEZADOVOLJSTVO NAVIJAČA MOMČADI. 743 00:40:13,244 --> 00:40:16,497 {\an8}Razumio sam jer se sjećam kad sam ušao u svlačionicu. 744 00:40:18,207 --> 00:40:20,417 {\an8}Gotovo svi novinari bili su bijelci. 745 00:40:20,418 --> 00:40:23,504 {\an8}„Arnold, The Oregonian.” „Imate crne novinare?” 746 00:40:24,755 --> 00:40:27,424 Rekao je: „Mogu li napisati članak o tebi? 747 00:40:27,425 --> 00:40:30,761 Neće biti o negativnim stvarima.” 748 00:40:31,262 --> 00:40:33,180 Rekao sam: „U redu, može.” 749 00:40:36,308 --> 00:40:41,563 Rekao je: „Smeta li ti ako snimim i zapišem sve što kažeš?” 750 00:40:41,564 --> 00:40:45,651 Rekao sam: „Nemam što skrivati. Neću ništa uljepšavati. 751 00:40:46,527 --> 00:40:49,404 Samo reci.” Ono što me iznenadilo, 752 00:40:49,405 --> 00:40:52,949 nisam znao da će staviti i sve „šupčine” i „crnje”. 753 00:40:52,950 --> 00:40:53,951 Kažem vam… 754 00:40:55,202 --> 00:40:57,579 NISAM GLUPI CRNJO. 755 00:40:57,580 --> 00:41:00,373 GLEDAJU CRNE SPORTAŠE KAO DA SMO GLUPI CRNČUGE. 756 00:41:00,374 --> 00:41:03,294 Mislio sam da je to prilika da ga svi upoznamo. 757 00:41:04,336 --> 00:41:08,965 Ne Rasheeda koji dobiva tehničke, ne Rasheeda koji viče na suce. 758 00:41:08,966 --> 00:41:10,509 Postojala je druga strana. 759 00:41:11,427 --> 00:41:14,762 Ne znate odakle dolazim. Uopće me ne razumijete. 760 00:41:14,763 --> 00:41:19,767 Želite da budem dobri Martin Luther King. 761 00:41:19,768 --> 00:41:23,146 Koliko god on bio sjajan, ja nisam Martin Luther King. 762 00:41:23,147 --> 00:41:27,318 Više sam u duhu Medgara Eversa ili Malcolma X-a. 763 00:41:28,027 --> 00:41:31,154 ŽELE CRNJE KOJI SU SVE GLUPLJI - RAVNO IZ SREDNJE. 764 00:41:31,155 --> 00:41:35,867 Neće se prilagoditi. Jednostavno nije takva osoba. 765 00:41:35,868 --> 00:41:40,580 Uvijek sam cijenio to što je Rasheed bio ono što jest. 766 00:41:40,581 --> 00:41:44,417 WALLACE SE NE SMATRA UZOROM I NEMA POTREBU BITI LICE BLAZERSA. 767 00:41:44,418 --> 00:41:46,961 Neki misle da je pero jače od mača. 768 00:41:46,962 --> 00:41:50,548 Ali pero nije jače od ispravnog. 769 00:41:50,549 --> 00:41:53,676 Članak u The Oregonianu pod naslovom „Sirovi Sheed” 770 00:41:53,677 --> 00:41:56,554 privukao je pozornost mnogih diljem Amerike. 771 00:41:56,555 --> 00:42:01,059 Članak je stigao i do ureda komesara NBA-a Davida Sterna. 772 00:42:01,060 --> 00:42:03,895 „Zajedljiva kritika g. Wallacea bila je neuka 773 00:42:03,896 --> 00:42:06,315 i uvredljiva za sve NBA igrače.” 774 00:42:08,526 --> 00:42:12,612 Imaš pravo na svoje mišljenje, ali nemoj pretjerivati. 775 00:42:12,613 --> 00:42:14,614 Poštujem tvoje mišljenje. 776 00:42:14,615 --> 00:42:18,826 Bez obzira na to što je, nazivaš li me jebenim crnčugom i tako to. 777 00:42:18,827 --> 00:42:21,205 Dobro. Rekao si svoje. 778 00:42:23,040 --> 00:42:24,165 Nastavi dalje. 779 00:42:24,166 --> 00:42:26,834 Jer ako stalno ponavljaš ista sranja, 780 00:42:26,835 --> 00:42:28,378 i pokušavaš me napasti, 781 00:42:28,379 --> 00:42:32,131 e, sad će crnčuga izaći na vidjelo. 782 00:42:32,132 --> 00:42:35,218 „ZADOVOLJAN SAM SVOJOM OSOBNOŠĆU I ŽIVOTNIM STILOM. 783 00:42:35,219 --> 00:42:38,304 ITEKAKO SAM ZADOVOLJAN. NEĆU SE PROMIJENITI. NIMALO. 784 00:42:38,305 --> 00:42:41,016 NI ZA KAKAV NOVAC. BIT ĆU SVOJ. JEDNOSTAVNO.” 785 00:42:41,600 --> 00:42:44,519 Kad su se stvari počele tresti i rušiti, 786 00:42:44,520 --> 00:42:48,773 svi su rekli da nam treba kulturološka promjena. 787 00:42:48,774 --> 00:42:51,193 A oni su napravili suprotno. 788 00:42:54,822 --> 00:42:56,197 DOVODE PATTERSONA 789 00:42:56,198 --> 00:42:57,408 Prvo sam navijač. 790 00:42:58,701 --> 00:43:01,119 Kao navijač, želim da moj tim pobijedi. 791 00:43:01,120 --> 00:43:03,205 I svima sam rekao: 792 00:43:03,789 --> 00:43:05,457 „Moramo zaustaviti Lakerse.” 793 00:43:06,041 --> 00:43:09,669 - Poznat je kao Kobeov zaustavljač. - Kobeov zaustavljač. 794 00:43:09,670 --> 00:43:11,212 Kobeov zaustavljač. 795 00:43:11,213 --> 00:43:13,464 Nije se povlačio pred Kobejem. 796 00:43:13,465 --> 00:43:16,927 Igrao je protiv njega žestoko. I sam Kobe je to rekao. 797 00:43:18,679 --> 00:43:21,306 {\an8}Bob je rekao: „Nema slobodnih agenata.” 798 00:43:21,307 --> 00:43:24,892 {\an8}Nemamo prvih pet izbora. Želim pobijediti Kobeja i Shaqa. 799 00:43:24,893 --> 00:43:27,312 Moram dovesti igrače i to dugoročno. 800 00:43:27,313 --> 00:43:29,856 Te momčadi neće uzeti Rubena Pattersona. 801 00:43:29,857 --> 00:43:33,901 Ne postoji jedan odgovor na pitanje što tražimo u igraču. 802 00:43:33,902 --> 00:43:36,779 PATTERSON U BLAZERSIMA, ŽELI IZBRISATI LOŠ IMIDŽ 803 00:43:36,780 --> 00:43:39,949 Prvi registrirani seksualni prijestupnik u NBA-u. 804 00:43:39,950 --> 00:43:41,118 NISAM SILOVATELJ. 805 00:43:41,744 --> 00:43:43,911 Neki ljudi zaslužuju drugu priliku, 806 00:43:43,912 --> 00:43:46,122 {\an8}a Ruben je sigurno jedan od njih. 807 00:43:46,123 --> 00:43:49,792 {\an8}Mislim da kao organizacija ostajemo otvorena uma. 808 00:43:49,793 --> 00:43:52,754 BLAZERSI DOVELI PATTERSONA UNATOČ DOSJEU 809 00:43:52,755 --> 00:43:56,925 Njegovi su se prijestupi dogodili s drugim timom 810 00:43:58,594 --> 00:44:00,011 u drugo vrijeme. 811 00:44:00,012 --> 00:44:04,390 Pattersonova žrtva bila je 23-godišnjakinja koju ćemo zvati Jenny. 812 00:44:04,391 --> 00:44:09,647 U siječnju 2000. Pattersonova zaručnica zaposlila ju je kao dadilju. 813 00:44:10,648 --> 00:44:14,442 Rekla je policiji da ju je Patterson prisilio na oralni seks. 814 00:44:14,443 --> 00:44:16,361 OSUĐEN NA ZATVOR ZBOG SILOVANJA 815 00:44:16,362 --> 00:44:20,531 Ne kažem da je to bio najbolji ugovor koji smo sklopili. 816 00:44:20,532 --> 00:44:24,786 Kažem da smo pri donošenju odluke odvagnuli puno čimbenika, 817 00:44:24,787 --> 00:44:25,829 ali… 818 00:44:26,747 --> 00:44:28,999 pravi rizik, iskreno, 819 00:44:30,042 --> 00:44:31,710 bio je određeni iznos novca. 820 00:44:33,587 --> 00:44:37,965 Imali ste registriranog seksualnog prijestupnika u dresu Blazersa. 821 00:44:37,966 --> 00:44:41,177 Predstavljali ste ga kao dio tima. To nije dobro. 822 00:44:41,178 --> 00:44:42,762 To se ne radi. 823 00:44:42,763 --> 00:44:46,100 Ne smijete biti franšiza kojoj je to u redu. 824 00:44:46,684 --> 00:44:47,892 Lijep dan, zar ne? 825 00:44:47,893 --> 00:44:50,144 Odjel za odnose s javnošću Blazersa, 826 00:44:50,145 --> 00:44:53,898 usred agresivne kampanje za ponovno povezivanje s navijačima, 827 00:44:53,899 --> 00:44:56,651 povukao je svoje TV-reklame. 828 00:44:56,652 --> 00:44:58,945 Usredotočeni su na kontrolu štete. 829 00:44:58,946 --> 00:45:01,823 Želim biti ponosan na svoju momčad. 830 00:45:01,824 --> 00:45:02,824 A nisam. 831 00:45:02,825 --> 00:45:06,494 Treba nam uzor, novi dobar dečko za Blazerse 832 00:45:06,495 --> 00:45:08,663 jer su većinom nasilnici. 833 00:45:08,664 --> 00:45:11,874 To je sjebalo kemiju u momčadi. 834 00:45:11,875 --> 00:45:15,045 Da, rekao bih da je to jedini put 835 00:45:15,796 --> 00:45:17,715 kad sam stvarno 836 00:45:18,549 --> 00:45:21,635 bio ljut na Boba ili malo nezadovoljan. 837 00:45:22,136 --> 00:45:24,595 Od dolaska seksualnog prijestupnika, 838 00:45:24,596 --> 00:45:30,102 antagonističkog ponašanja na terenu i incidenata s drogom, 839 00:45:30,769 --> 00:45:33,604 uprava je primila brojne pozive navijača, 840 00:45:33,605 --> 00:45:36,608 od kojih su neki htjeli otkazati sezonske ulaznice. 841 00:45:37,359 --> 00:45:41,863 Zašto ste doveli Rubena s obzirom na njegovu prošlost? 842 00:45:41,864 --> 00:45:44,407 Mislim da u ligi ima dovoljno igrača 843 00:45:44,408 --> 00:45:46,284 koji mogu zamijeniti Rubena… 844 00:45:46,285 --> 00:45:48,494 - Stanimo. Griješite. - Dobro. 845 00:45:48,495 --> 00:45:54,584 Vratite se u to vrijeme i pogledajte slobodne igrače 846 00:45:54,585 --> 00:45:57,295 i recite mi tko su ti igrači. 847 00:45:57,296 --> 00:45:59,881 I prvi ću reći da imate pravo. 848 00:45:59,882 --> 00:46:03,593 Čekat ću da počnete nabrajati te igrače. 849 00:46:03,594 --> 00:46:06,471 - Ne znam napamet. - I nećete ih naći. Dobro? 850 00:46:06,472 --> 00:46:11,226 A ako je bio takav, nije pravio probleme dok je bio u Portlandu. 851 00:46:14,938 --> 00:46:17,440 ZRAČNA LUKA TUCSON ARIZONA 852 00:46:17,441 --> 00:46:21,069 Bio sam u Arizoni, išao sam na faks. 853 00:46:21,904 --> 00:46:24,614 Išao sam u New Orleans. 854 00:46:24,615 --> 00:46:28,618 Ovo je sigurnosna kontrola Međunarodne zračne luke Tucson. 855 00:46:28,619 --> 00:46:31,037 Tu je Damon Stoudamire upao u nevolju. 856 00:46:31,038 --> 00:46:33,206 Prema izvješću šerifova ureda, 857 00:46:33,207 --> 00:46:36,501 Stoudamire je izvadio paket omotan aluminijskom folijom 858 00:46:36,502 --> 00:46:39,003 prije nego što je prošao detektor metala. 859 00:46:39,004 --> 00:46:41,088 Šerifovi zamjenici pretresli su ga 860 00:46:41,089 --> 00:46:45,344 i pronašli 39,95 grama marihuane. 861 00:46:46,553 --> 00:46:49,013 {\an8}Morao sam ići u ured Davida Sterna. 862 00:46:49,014 --> 00:46:52,600 Sjedio je preda mnom i rekao: „Nemoj mi sjebati ligu.” 863 00:46:52,601 --> 00:46:56,604 Treći put u 16 mjeseci, optužen je za posjedovanje droge. 864 00:46:56,605 --> 00:46:59,023 Želio sam da prestanu upadati u nevolje 865 00:46:59,024 --> 00:47:03,153 jer mi je bilo dosta konferencija o temama nevezanim za košarku. 866 00:47:04,613 --> 00:47:09,200 {\an8}Wallace iz Portlanda izjednačio je rekord koji je postavio prošle sezone. 867 00:47:09,201 --> 00:47:12,745 Ne znam je li čast. 38 tehničkih faulova. 868 00:47:12,746 --> 00:47:15,998 Netko bi trebao reći Rasheedu Wallaceu da sjedne 869 00:47:15,999 --> 00:47:18,042 i samo šuti. 870 00:47:18,043 --> 00:47:20,045 Smatrao sam da je ponekad… 871 00:47:21,463 --> 00:47:23,173 nedostajalo svijesti… 872 00:47:24,007 --> 00:47:26,634 kad treba, a kad ne treba, s njegove strane. 873 00:47:26,635 --> 00:47:32,598 To je velik problem za ovu franšizu s toliko ponosa, dostojanstva i klase 874 00:47:32,599 --> 00:47:36,269 da ovaj mladić, ova zvijezda s ugovorom od 80 milijuna dolara 875 00:47:36,270 --> 00:47:39,021 postavlja rekord u tehničkim pogreškama. 876 00:47:39,022 --> 00:47:42,609 Na kraju sam vodio. Taj rekord vrijedi i danas. 877 00:47:43,485 --> 00:47:48,406 Obaranje rekorda u tehničkim greškama, bacanje ručnika suigraču u lice. 878 00:47:48,407 --> 00:47:50,658 To nisu kaznena djela. 879 00:47:50,659 --> 00:47:54,370 Najveći protivnik Blazersa su oni sami. 880 00:47:54,371 --> 00:47:59,709 Ovo je sport, ali na kraju, ostavljate nasljeđe 881 00:47:59,710 --> 00:48:03,629 i stvarate taj brand. Znamo koliko brand može biti jak. 882 00:48:03,630 --> 00:48:06,507 Nažalost, brand Blazersa otišao je u tom smjeru 883 00:48:06,508 --> 00:48:08,467 i taj zamah nikad nije stao. 884 00:48:08,468 --> 00:48:11,220 {\an8}Posljednji izbor trgovca Boba, Zach Randolph, 885 00:48:11,221 --> 00:48:13,848 uhićen je zbog maloljetničkog opijanja. 886 00:48:13,849 --> 00:48:18,477 Ne samo da Bob Whitsitt dovodi problematične igrače, 887 00:48:18,478 --> 00:48:23,774 nego je postao ovisan o biranju problematičnih igrača. 888 00:48:23,775 --> 00:48:26,903 Da bude još gore, umjesto da se bore za doigravanje, 889 00:48:26,904 --> 00:48:28,905 igrači se međusobno tuku. 890 00:48:28,906 --> 00:48:32,533 Zach Randolph udario je Rubena Pattersona na treningu. 891 00:48:32,534 --> 00:48:36,078 Policajci su pronašli dva napunjena pištolja u autu, 892 00:48:36,079 --> 00:48:40,917 jedan s metkom u cijevi, a Randolph je mirisao na marihuanu. 893 00:48:40,918 --> 00:48:45,339 Kad je Bob sklopio još jedan ugovor s problematičnim igračem, bilo je… 894 00:48:45,923 --> 00:48:47,924 Težak tjedan za Qyntela Woodsa. 895 00:48:47,925 --> 00:48:51,427 U ponedjeljak je gledao kako mu detektivi pretražuju dom 896 00:48:51,428 --> 00:48:53,554 tražeći dokaze o borbama pasa. 897 00:48:53,555 --> 00:48:56,140 Izvještavam o sportu, ne o zločinima. 898 00:48:56,141 --> 00:49:01,063 …Bonzi Wells gura se i nagurava. To je prava tučnjava, pazite. 899 00:49:01,605 --> 00:49:02,939 Klupa se ispraznila. 900 00:49:02,940 --> 00:49:07,777 Rasheed Wallace zamahnuo je na navijača. Navijači su ga polijevali nečim. 901 00:49:07,778 --> 00:49:11,364 Mislim da su uvreda za grad. Ne zanima me njihova pobjeda. 902 00:49:11,365 --> 00:49:13,075 Radije bih da izgube. 903 00:49:17,287 --> 00:49:20,623 - Kako se zovete? - Shannon. Suprug mi je Ruben Patterson. 904 00:49:20,624 --> 00:49:23,209 - Dobro. Je li još ondje? - Da. 905 00:49:23,210 --> 00:49:25,544 - Gdje je? - Moram otići. 906 00:49:25,545 --> 00:49:27,172 Pokušao me jebeno zadaviti. 907 00:49:31,259 --> 00:49:33,010 Na sudu okruga Washington, 908 00:49:33,011 --> 00:49:35,888 {\an8}Patterson se sastao s probacijskim službenikom 909 00:49:35,889 --> 00:49:38,099 {\an8}kako bi razgovarali o uhićenju. 910 00:49:38,100 --> 00:49:40,726 Patterson je optužen za obiteljsko nasilje 911 00:49:40,727 --> 00:49:43,562 nakon sukoba sa suprugom u ponedjeljak. 912 00:49:43,563 --> 00:49:46,733 Ne želim da naši igrači uopće budu u situaciji… 913 00:49:47,442 --> 00:49:50,236 …o kojoj moramo razgovarati. 914 00:49:50,237 --> 00:49:53,614 To me sada muči više od ičega. 915 00:49:53,615 --> 00:49:56,575 Vidno uznemiren Bob Whitsitt danas je rekao: 916 00:49:56,576 --> 00:49:59,161 „Preuzimam odgovornost za sve što se dogodi 917 00:49:59,162 --> 00:50:01,288 s Portland Trail Blazersima.” 918 00:50:01,289 --> 00:50:03,708 Vrijeme, grad, 919 00:50:03,709 --> 00:50:07,045 sve se poklopilo i odjednom nas pogodilo. 920 00:50:07,629 --> 00:50:10,673 Nakon optužbi za drogu, borbe pasa, oružje i napad, 921 00:50:10,674 --> 00:50:14,052 momčad sada zovu „Jail Blazers”. 922 00:50:15,429 --> 00:50:19,765 To je bio početak kraja za mene, Rasheeda i Damona u Portlandu. 923 00:50:19,766 --> 00:50:22,893 Neki kažu da je kriminalni dosje Blazersa 924 00:50:22,894 --> 00:50:26,230 uzrokovao najnižu posjećenost u Rose Gardenu ikad. 925 00:50:26,231 --> 00:50:27,314 ULAZNICE, ITKO? 926 00:50:27,315 --> 00:50:31,444 Treću godinu zaredom Blazersi igraju protiv Lakersa u doigravanju. 927 00:50:31,445 --> 00:50:32,403 PRVA RUNDA 928 00:50:32,404 --> 00:50:35,114 Nekad je to bio dvoboj dvaju uzlaznih timova, 929 00:50:35,115 --> 00:50:38,744 a sad su to dva tima koja idu u vrlo različitim smjerovima. 930 00:50:39,995 --> 00:50:41,997 Kobe zabija tricu! 931 00:50:42,831 --> 00:50:44,707 {\an8}LAKERSI POMELI BLAZERSE (OPET) 932 00:50:44,708 --> 00:50:46,876 {\an8}Žena i njezin osmogodišnji posinak 933 00:50:46,877 --> 00:50:49,420 {\an8}izbačeni su s utakmice Blazersa. 934 00:50:49,421 --> 00:50:51,881 I to zbog natpisa koji su držali. 935 00:50:51,882 --> 00:50:53,340 Ovo je transparent. 936 00:50:53,341 --> 00:50:54,633 ZAMIJENITE WHITSITTA 937 00:50:54,634 --> 00:50:58,054 Katherine i Will kažu da su morali otići na poluvremenu 938 00:50:58,055 --> 00:51:01,348 jer nisu obožavatelji sportskog direktora momčadi. 939 00:51:01,349 --> 00:51:05,227 Will vjeruje da je samo jedan razlog zašto je morao otići. 940 00:51:05,228 --> 00:51:07,272 Mislim da je to bio Bob Whitsitt. 941 00:51:11,151 --> 00:51:13,361 Bila je to prava luda vožnja za nas 942 00:51:14,071 --> 00:51:16,363 i bum, ubrzamo do sljedeće godine. 943 00:51:16,364 --> 00:51:17,573 SEZONA 2002.-2003. 944 00:51:17,574 --> 00:51:19,451 Nisam razgovarao s medijima. 945 00:51:20,452 --> 00:51:24,914 Rasheed je kažnjavan jer nije razgovarao s medijima, 946 00:51:24,915 --> 00:51:26,624 a iznosi su bili sve veći. 947 00:51:26,625 --> 00:51:31,504 Krilni igrač Blazersa kažnjen je s 10 000 dolara zbog nesuradnje s medijima 948 00:51:31,505 --> 00:51:34,840 nakon nedjeljne utakmice i s još 20 000 u ponedjeljak. 949 00:51:34,841 --> 00:51:37,134 Liga me bombardirala. 950 00:51:37,135 --> 00:51:39,095 Morao sam ga tjerati da govori. 951 00:51:39,096 --> 00:51:43,141 Ne znam zašto je to bio moj posao, ali ja sam bio glavni. 952 00:51:43,850 --> 00:51:46,185 Počeo sam se sastajati s Rasheedom. 953 00:51:46,186 --> 00:51:49,522 „Ako nećeš pričati s medijima, moraš platiti.” „Dobro.” 954 00:51:49,523 --> 00:51:53,609 Razumio je, ali jasno je dao do znanja: „Ne sviđaju mi se.” 955 00:51:53,610 --> 00:51:57,279 Rado bih otišao na njihovo radno mjesto 956 00:51:57,280 --> 00:52:01,034 i izderao se na njih: „Ne znate pisati!” 957 00:52:02,702 --> 00:52:04,703 „Ne znate pisati!” 958 00:52:04,704 --> 00:52:08,582 „Što? Nisi stavio kraticu gdje je trebala biti? O,ne!” 959 00:52:08,583 --> 00:52:10,709 Sad su i Blazersi kažnjeni. 960 00:52:10,710 --> 00:52:12,461 WALLACE I BLAZERSI KAŽNJENI 961 00:52:12,462 --> 00:52:17,174 Iz lige su rekli da će suspendirati Rasheeda 962 00:52:17,175 --> 00:52:20,803 pa će to koštati još više i kaznit će momčad. 963 00:52:20,804 --> 00:52:25,599 Rekao sam: „Rasheede, ako te suspendiraju, štetiš momčadi.” 964 00:52:25,600 --> 00:52:27,268 „A što kažete na ovo? 965 00:52:27,269 --> 00:52:29,186 Želite da kažem ono što želite? 966 00:52:29,187 --> 00:52:31,522 Neka vaša tajnica napiše govor 967 00:52:31,523 --> 00:52:34,942 i reći ću što želite kad mi već stavljate riječi u usta.” 968 00:52:34,943 --> 00:52:37,027 Ako netko iz medija kaže: 969 00:52:37,028 --> 00:52:41,323 „Čuo sam da je vaš suigrač uhićen zbog prebrze vožnje na autocesti. 970 00:52:41,324 --> 00:52:43,117 Što mislite?” 971 00:52:43,118 --> 00:52:44,952 Ne moraš odgovoriti. 972 00:52:44,953 --> 00:52:49,415 Samo kažeš: „Obje su momčadi dale sve od sebe.” 973 00:52:49,416 --> 00:52:50,750 I tako… 974 00:52:52,294 --> 00:52:56,715 To mu je bilo jasno. Gledao sam konferenciju poslije utakmice. 975 00:52:57,716 --> 00:52:59,718 Super, na podiju je. 976 00:53:00,552 --> 00:53:03,179 Samo mi je to trebalo. I krenula su pitanja. 977 00:53:03,180 --> 00:53:06,515 - Je li bila dobra utakmica? - Obje su ekipe dobro igrale. 978 00:53:06,516 --> 00:53:08,100 Samo sam to govorio. 979 00:53:08,101 --> 00:53:09,643 Dobro su igrali. 980 00:53:09,644 --> 00:53:12,438 Sheed ne razgovara s medijima. 981 00:53:12,439 --> 00:53:14,440 Obje su ekipe dobro igrale. 982 00:53:14,441 --> 00:53:16,859 Netko je postavio još jedno pitanje. 983 00:53:16,860 --> 00:53:19,987 On je rekao: „Obje su ekipe dobro igrale, stari.” 984 00:53:19,988 --> 00:53:21,947 Obje su ekipe dobro igrale. 985 00:53:21,948 --> 00:53:23,949 Pomislio sam: „Baš je budala.” 986 00:53:23,950 --> 00:53:25,701 Bog vas blagoslovio. 987 00:53:25,702 --> 00:53:27,119 Kaznili su nas za to. 988 00:53:27,120 --> 00:53:29,580 DEBAKL VODI DO JOŠ KAZNI 989 00:53:29,581 --> 00:53:32,625 „Bog vas blagoslovio.” 990 00:53:32,626 --> 00:53:35,961 DOIGRAVANJE 2002.-2003. 991 00:53:35,962 --> 00:53:38,088 Te smo godine ušli u doigravanje… 992 00:53:38,089 --> 00:53:39,798 PRVA RUNDA 993 00:53:39,799 --> 00:53:42,176 …ali s košarkaškog stajališta, 994 00:53:42,177 --> 00:53:44,678 više nismo bili tako dobri. 995 00:53:44,679 --> 00:53:46,514 Bilo je jasno da je kraj blizu. 996 00:53:49,142 --> 00:53:51,978 {\an8}Nash dodaje Nowitzkom, otvoren je. Uspio je! 997 00:53:52,812 --> 00:53:55,981 {\an8}Ali gdje su Bonzi Wells i Rasheed Wallace? 998 00:53:55,982 --> 00:53:58,235 {\an8}Nisu dali sve od sebe. 999 00:53:58,944 --> 00:54:01,737 {\an8}Prije i poslije utakmica bilo je prilično živo. 1000 00:54:01,738 --> 00:54:04,281 Ljudi su dolazili, družili se, veselili. 1001 00:54:04,282 --> 00:54:05,950 A kako je sad? 1002 00:54:05,951 --> 00:54:08,954 Sad više ne dolazi toliko uzbuđenih ljudi. 1003 00:54:09,663 --> 00:54:11,497 I treću godinu zaredom, 1004 00:54:11,498 --> 00:54:14,583 Blazersi su ispali u prvoj rundi doigravanja. 1005 00:54:14,584 --> 00:54:16,335 BLAZERSI SU IZGUBILI 1006 00:54:16,336 --> 00:54:18,545 Pomislio sam: „Prilika je gotova.” 1007 00:54:18,546 --> 00:54:21,257 Navijači kažu da je problem u upravi. 1008 00:54:21,258 --> 00:54:22,758 Riješite se Whitsitta. 1009 00:54:22,759 --> 00:54:25,761 Mislim da bi trebali otpustiti Boba Whitsitta. On… 1010 00:54:25,762 --> 00:54:28,348 On je napravio mnogo… Pušta dobre igrače. 1011 00:54:30,725 --> 00:54:33,352 RASTAVITI ILI GRADITI? 1012 00:54:33,353 --> 00:54:37,857 Vlasnik Paul Allen bio je jedan od najbogatijih ljudi na svijetu. 1013 00:54:38,858 --> 00:54:40,902 Jednog je dana kupio Seahawkse. 1014 00:54:42,237 --> 00:54:45,072 Paul mi je rekao: „Usput, 1015 00:54:45,073 --> 00:54:48,826 ti, Bobe, moraš biti predsjednik i voditi momčad.” 1016 00:54:48,827 --> 00:54:53,540 Rekao sam: „Ne mogu to. Vodim tvoje poslove u Portlandu.” 1017 00:54:55,250 --> 00:54:59,754 Započelo je tako da sam došao u Portland voditi samo košarkašku momčad… 1018 00:55:00,755 --> 00:55:05,843 Sad vodim cijelu košarku Blazersa, dvoranu Rose Garden, 1019 00:55:05,844 --> 00:55:10,390 WNBA momčad, radijske postaje, svakakve vrste poslova u Portlandu. 1020 00:55:11,224 --> 00:55:14,811 A usto sam i stalni predsjednik Seahawksa. 1021 00:55:16,855 --> 00:55:18,522 Na kraju sam rekao Paulu: 1022 00:55:18,523 --> 00:55:20,149 „Ovo je disfunkcionalno. 1023 00:55:20,150 --> 00:55:23,652 Rekao sam ti da trebaš više ljudi za vođenje tih stvari, 1024 00:55:23,653 --> 00:55:27,198 a ti to nećeš pa mi je ovo posljednja godina u Portlandu.” 1025 00:55:29,701 --> 00:55:34,038 Zbogom, trgovče Bob. Sportski direktor najavio je ostavku. 1026 00:55:34,039 --> 00:55:37,333 Kad sam otišao, imali smo prosječno 50 pobjeda godišnje 1027 00:55:37,334 --> 00:55:39,835 i devet smo godina ulazili u doigravanje. 1028 00:55:39,836 --> 00:55:42,546 Kakav uspjeh za zajednicu u Portlandu. 1029 00:55:42,547 --> 00:55:45,841 Navijači s kojima smo razgovarali sretni su što odlazi, 1030 00:55:45,842 --> 00:55:49,094 ali Ken Boddie ima perspektivu dvoje bivših navijača, 1031 00:55:49,095 --> 00:55:54,141 jednog koji je bio unutra i druge koja se osjeća izgurano. 1032 00:55:54,142 --> 00:55:56,561 {\an8}Mislio sam da je vrijeme. 1033 00:55:57,062 --> 00:56:00,105 {\an8}Trebalo je to davno napraviti, ako se mene pita. 1034 00:56:00,106 --> 00:56:03,442 U zadnjih 40 ili 50 godina u NBA-u, 1035 00:56:03,443 --> 00:56:06,612 samo su tri momčadi imale nadimak. 1036 00:56:06,613 --> 00:56:08,198 Imamo Showtime Lakerse. 1037 00:56:10,909 --> 00:56:13,244 Zatim imate Bad Boy Pistonse. 1038 00:56:15,288 --> 00:56:16,997 I Jail Blazerse. 1039 00:56:16,998 --> 00:56:19,917 „JAIL BLAZERSI” RAZBJESNILI PORTLAND 1040 00:56:19,918 --> 00:56:22,336 G. Whitsitt nije shvaćao Portland. 1041 00:56:22,337 --> 00:56:24,963 Nije shvaćao ideju zajednice 1042 00:56:24,964 --> 00:56:27,049 i što želimo od momčadi. 1043 00:56:27,050 --> 00:56:30,636 Ne možeš imati nadimak ako imaš lošu momčad, 1044 00:56:30,637 --> 00:56:33,430 bezveznu momčad koja ne ulazi u doigravanje. 1045 00:56:33,431 --> 00:56:36,558 Moraš imati jako dobru momčad 1046 00:56:36,559 --> 00:56:40,229 s osobnošću i uzbuđenjem. 1047 00:56:40,230 --> 00:56:44,233 Mislim da bi većina Portlanda radije imala momčad koja ne pobjeđuje 1048 00:56:44,234 --> 00:56:46,110 i koju možemo podržavati. 1049 00:56:46,111 --> 00:56:50,864 Najviše žalim zbog toga što u Portlandu 1050 00:56:50,865 --> 00:56:54,618 nismo podigli zastavu prvaka za naše navijače. 1051 00:56:54,619 --> 00:56:55,703 To me proganja. 1052 00:56:56,871 --> 00:56:59,582 SEZONA 2003.-2004. 1053 00:57:01,084 --> 00:57:04,045 Blazersi su ulazili u novu fazu. 1054 00:57:05,338 --> 00:57:09,341 Paul je većinom postao odsutan vlasnik. 1055 00:57:09,342 --> 00:57:12,720 Onda su se riješili Whitsitta i doveli Johna Nasha. 1056 00:57:13,304 --> 00:57:15,390 Danas počinje nova era. 1057 00:57:16,141 --> 00:57:20,352 Novi sportski direktor John Nash susreo se s novinarima u klubu. 1058 00:57:20,353 --> 00:57:24,273 {\an8}Za sada, što vidite, to i dobijete i… 1059 00:57:24,274 --> 00:57:26,192 {\an8}Zadovoljni smo s onim što imamo. 1060 00:57:26,776 --> 00:57:28,444 Bili smo na treningu. 1061 00:57:28,445 --> 00:57:31,196 Sheed je ušao i svima je mahao. 1062 00:57:31,197 --> 00:57:34,867 „Bok! Bonzi, pozdravi se! Sranje.” O čemu pričaš, Sheede? 1063 00:57:34,868 --> 00:57:38,037 Rekao sam: „Vidiš onog gada pokraj Moa?” 1064 00:57:38,621 --> 00:57:40,831 Taj će me gad zamijeniti. 1065 00:57:40,832 --> 00:57:44,585 -„O čemu govoriš?” - Bio mu je sportski direktor u D.C.-ju. 1066 00:57:44,586 --> 00:57:47,337 „Zamijenit će mene prije bilo kog od vas.” 1067 00:57:47,338 --> 00:57:50,048 Počeo sam tapšati sve, grliti ih. 1068 00:57:50,049 --> 00:57:52,719 Rekao sam: „Odlazim, ljudi. Odlazim.” 1069 00:57:54,929 --> 00:57:55,971 VELIKI DAN 1070 00:57:55,972 --> 00:57:57,098 I što se dogodilo? 1071 00:57:57,849 --> 00:58:00,309 John Nash me je zamijenio. 1072 00:58:00,310 --> 00:58:03,020 PORTLAND RAZMJENJUJE WALLACEA 1073 00:58:03,021 --> 00:58:07,608 {\an8}Shvatili smo da će se u nekom trenutku Portland Trail Blazersi 1074 00:58:07,609 --> 00:58:09,903 {\an8}i Rasheed Wallace morati razići. 1075 00:58:11,029 --> 00:58:12,614 I to je bio kraj priče. 1076 00:58:16,367 --> 00:58:18,328 Sljedeće što znam, bio sam doma. 1077 00:58:20,163 --> 00:58:24,500 „Bonzi Wells, bek-krilo, poslan u Memphis Grizzliese.” 1078 00:58:24,501 --> 00:58:26,877 Nisu me se udostojili ni nazvati. 1079 00:58:26,878 --> 00:58:29,922 Nitko mi nije rekao. Vidio sam na televiziji. 1080 00:58:29,923 --> 00:58:31,882 BLAZERSI SE RIJEŠILI PROBLEMA 1081 00:58:31,883 --> 00:58:33,759 OPASNI MATERIJAL OTPREMLJEN 1082 00:58:33,760 --> 00:58:37,679 Bonzi Wells iz Memphisa večeras se prvi put vraća u Portland. 1083 00:58:37,680 --> 00:58:40,349 - Kako se osjećaš zbog povratka? - Dobro. 1084 00:58:40,350 --> 00:58:43,185 - Što očekuješ od publike? - Ništa. 1085 00:58:43,186 --> 00:58:46,396 Nikad nisam otišao od kuće dok nisam došao u Portland. 1086 00:58:46,397 --> 00:58:48,232 To je 4000 km od Indiane. 1087 00:58:48,233 --> 00:58:51,652 Tamo sam postao muškarac, a onda su me se odrekli. 1088 00:58:51,653 --> 00:58:53,905 To me najviše boljelo. 1089 00:58:56,908 --> 00:58:58,910 Posljednji Mohikanac, čovječe. 1090 00:58:59,911 --> 00:59:02,080 Imali smo potpuno drukčiju ekipu. 1091 00:59:03,665 --> 00:59:06,667 Završio sam sezonu i dao sve od sebe. 1092 00:59:06,668 --> 00:59:11,631 Bilo je zabavno jer sam mogao pomoći mladim igračima, ali… 1093 00:59:12,966 --> 00:59:15,092 kao što rekoh, bio sam isključen. 1094 00:59:15,093 --> 00:59:19,972 Damon Stoudamire! 1095 00:59:19,973 --> 00:59:23,141 VOLIMO TE, DAMONE HVALA ZA USPOMENE 1096 00:59:23,142 --> 00:59:27,272 Ponekad je rastanak najbolji… Dođe vrijeme za to. 1097 00:59:28,731 --> 00:59:31,692 Na toj zadnjoj utakmici 1098 00:59:31,693 --> 00:59:35,195 zasuzilo mi je oko jer su me ti ljudi pokušali slomiti. 1099 00:59:35,196 --> 00:59:36,698 {\an8}HVALA, PORTLAND 1100 00:59:41,286 --> 00:59:43,328 Nisam bio spreman na kraj, 1101 00:59:43,329 --> 00:59:45,873 ali bio sam spreman završiti to poglavlje. 1102 00:59:49,794 --> 00:59:51,295 Novi, svježi početak. 1103 00:59:51,296 --> 00:59:54,423 Bio sam uzbuđen. Detroit je imao dobru momčad. 1104 00:59:54,424 --> 00:59:58,719 Pomislio sam: „Možda ćemo biti dobri kandidati za godinu, dvije 1105 00:59:58,720 --> 01:00:00,429 kad se uigramo.” 1106 01:00:00,430 --> 01:00:01,556 Nisam imao pojma. 1107 01:00:02,265 --> 01:00:03,307 FINALE 1108 01:00:03,308 --> 01:00:04,726 Detroit Pistonsi… 1109 01:00:05,643 --> 01:00:08,312 {\an8}upravo su šokirali Los Angeles Lakerse. 1110 01:00:08,313 --> 01:00:10,440 RASHEED POBJEĐUJE 1111 01:00:11,649 --> 01:00:13,026 Bilo mu je suđeno. 1112 01:00:13,943 --> 01:00:15,569 Bio sam sretan zbog njega. 1113 01:00:15,570 --> 01:00:18,531 Barem je jedan od nas osjetio to. 1114 01:00:19,824 --> 01:00:21,450 Bilo je radosno. 1115 01:00:21,451 --> 01:00:25,162 Zato sam došao u NBA, da osvojim naslov. 1116 01:00:25,163 --> 01:00:29,042 Meni je to bilo još slađe jer smo pobijedili Lakerse. 1117 01:00:29,709 --> 01:00:34,379 A za Lakerse je to bio kraj jedne ere. 1118 01:00:34,380 --> 01:00:36,465 Osvojili su tri prvenstva. 1119 01:00:36,466 --> 01:00:38,550 Bio sam ljubomoran. Iskreno. 1120 01:00:38,551 --> 01:00:41,928 Bit ću iskren. Nemojte krivo shvatiti, bio sam sretan, 1121 01:00:41,929 --> 01:00:44,932 ali kad sam vidio kako se smije s drugim suigračima… 1122 01:00:46,017 --> 01:00:48,268 Mi smo to trebali učiniti s njim. 1123 01:00:48,269 --> 01:00:50,104 Rasheed Wallace! 1124 01:00:53,274 --> 01:00:59,321 Unio je još malo drskosti u već vrlo samouvjerenu momčad. 1125 01:00:59,322 --> 01:01:01,157 ZADOVOLJSTVO ZAJAMČENO 1126 01:01:02,533 --> 01:01:05,662 Kad sam se vratio u Portland nakon što smo pobijedili, 1127 01:01:06,245 --> 01:01:08,372 znao sam da će me izviždati, 1128 01:01:08,373 --> 01:01:13,502 ali nisam mislio da će biti tako. Pomislio sam: „Kvragu.” 1129 01:01:13,503 --> 01:01:15,754 Svi smo se smijali u Pistonsima. 1130 01:01:15,755 --> 01:01:19,383 Govorili su: „Čovječe, Sheed, stvarno su te mrzili.” 1131 01:01:19,384 --> 01:01:24,055 Rekao sam: „Nemate pojma kroz što sam prolazio ovdje.” 1132 01:01:25,515 --> 01:01:28,684 Taj sociološki eksperiment nije uspio. 1133 01:01:28,685 --> 01:01:32,646 Poruka je bila da se vraćamo korijenima. Mijenjamo smjer. 1134 01:01:32,647 --> 01:01:34,398 Karakter je odjednom važan. 1135 01:01:34,399 --> 01:01:36,900 Riječ je o povratku branda 1136 01:01:36,901 --> 01:01:41,738 i Trail Blazersa Portlandu i sjajnim navijačima ove zajednice. 1137 01:01:41,739 --> 01:01:44,324 Od Trail Blazersa postali su Jail Blazers. 1138 01:01:44,325 --> 01:01:47,536 Taj je nadimak bio vrlo upečatljiv, 1139 01:01:47,537 --> 01:01:52,083 ali Damon, Bonzi i Rasheed 1140 01:01:52,792 --> 01:01:54,376 nisu išli u zatvor. 1141 01:01:54,377 --> 01:01:59,047 Za većinu tih stvari su novčano kažnjeni ili pušteni ili nisu optuženi. 1142 01:01:59,048 --> 01:02:01,259 Sve se svodilo na konformizam. 1143 01:02:02,677 --> 01:02:05,722 Zašto ne rade ono što želimo da rade? 1144 01:02:06,889 --> 01:02:09,015 Da su osvojili prvenstvo, 1145 01:02:09,016 --> 01:02:15,480 možda bi navijači rekli: „Zažmirit ćemo i pljeskati im, 1146 01:02:15,481 --> 01:02:18,191 ali ne možemo zaboraviti sve što su učinili.” 1147 01:02:18,192 --> 01:02:19,818 Ali nisu osvojili naslov. 1148 01:02:19,819 --> 01:02:24,574 Zato se nitko od njih nije vratio u Rose Garden. 1149 01:02:26,576 --> 01:02:30,078 Mislite li da će ih ikad pozvati natrag? 1150 01:02:30,079 --> 01:02:31,913 - Ne. - Zašto? 1151 01:02:31,914 --> 01:02:34,625 Radije bi zaboravili to razdoblje. 1152 01:02:36,419 --> 01:02:40,047 2025. GODINA 1153 01:02:41,424 --> 01:02:43,800 Dobro jutro. Sretan vam utorak. 1154 01:02:43,801 --> 01:02:46,303 - Imamo vijest o Blazersima. - Kakvu? 1155 01:02:46,304 --> 01:02:49,389 Blazersi su najavili okupljanje Rip Cityja 1156 01:02:49,390 --> 01:02:55,061 s članovima Portland Trail Blazersa iz sezone 1999.-2000. 1157 01:02:55,062 --> 01:02:59,024 - Ta je momčad mogla osvojiti naslov. - Plakao sam zbog njih. 1158 01:02:59,025 --> 01:03:01,068 Ovaj mi grad sad izgleda drukčije. 1159 01:03:02,195 --> 01:03:05,363 Nekad je izgledao kao dom. Sad se osjećam kao gost. 1160 01:03:05,364 --> 01:03:08,950 Znao sam sve ulice, svaki kutak, gdje treba ići. 1161 01:03:08,951 --> 01:03:10,244 Znao sam gdje jesti. 1162 01:03:12,079 --> 01:03:15,208 Sad mi sve izgleda čudno. 1163 01:03:16,042 --> 01:03:19,336 Jesmo li u dobrim odnosima s Bonzijem? Je li to prošlo? 1164 01:03:19,337 --> 01:03:21,838 Mrzili smo ga na kraju kad je bio Blazer. 1165 01:03:21,839 --> 01:03:24,883 - Pokazao nam je srednji prst. - Nije dobro završilo. 1166 01:03:24,884 --> 01:03:26,969 Ni s jednim od njih. 1167 01:03:28,137 --> 01:03:31,181 {\an8}RASHEED WALLACE ODBIO JE DOĆI NA OKUPLJANJE. 1168 01:03:31,182 --> 01:03:34,644 {\an8}Onima koji me nisu podržavali i htjeli su da odem… 1169 01:03:35,353 --> 01:03:36,645 Jebite se. 1170 01:03:36,646 --> 01:03:37,854 Otišao sam. 1171 01:03:37,855 --> 01:03:39,981 Da, i još ste uvijek ljuti. 1172 01:03:39,982 --> 01:03:41,650 Nisam ljut. 1173 01:03:41,651 --> 01:03:43,026 Vi ste još ljuti. 1174 01:03:43,027 --> 01:03:45,279 Razmislite o tome. 1175 01:03:46,989 --> 01:03:48,281 - Stari. - Hej, frende. 1176 01:03:48,282 --> 01:03:51,327 - Brate. - Što ima, obitelji? Vratili smo se. 1177 01:03:51,828 --> 01:03:53,787 Što ima? Što radiš ovdje? 1178 01:03:53,788 --> 01:03:56,039 Pripremam se mentalno. 1179 01:03:56,040 --> 01:03:58,417 Evo me, trener sam na fakultetu. 1180 01:03:59,252 --> 01:04:01,963 Trener sam klincima na najvišoj razini. 1181 01:04:05,258 --> 01:04:07,051 Prošao sam svašta. 1182 01:04:07,802 --> 01:04:11,096 I zato me oni lakše razumiju 1183 01:04:11,097 --> 01:04:14,057 jer nisam nekakva idila, znate? 1184 01:04:14,058 --> 01:04:15,892 Jer nisam bio savršen. 1185 01:04:15,893 --> 01:04:18,478 Kažem im: „Nisam bio savršen. Guglajte me.” 1186 01:04:18,479 --> 01:04:20,231 Samo to učinite. 1187 01:04:21,148 --> 01:04:24,318 Ne znam. Starim. Postajem nostalgičan. 1188 01:04:24,902 --> 01:04:26,695 Razmišljam puno o prošlosti 1189 01:04:26,696 --> 01:04:30,699 i bit će zanimljivo vidjeti kako će nas ljudi dočekati 1190 01:04:30,700 --> 01:04:31,659 u areni večeras. 1191 01:04:33,578 --> 01:04:36,580 Uzbuđen sam, ali nadam se da će nas dobro primiti. 1192 01:04:36,581 --> 01:04:39,500 To mi je važno. Nadam se da će nas dobro primiti. 1193 01:04:49,218 --> 01:04:52,637 Navijači, večeras je u dvorani Moda okupljanje Rip Cityja 1194 01:04:52,638 --> 01:04:56,850 u čast momčadi Trail Blazersa iz sezone 1999.-2000. 1195 01:04:56,851 --> 01:05:00,645 Čast nam je što su večeras ovdje predstavnici uprave i momčadi. 1196 01:05:00,646 --> 01:05:03,441 Ponovno ćemo vam ih predstaviti. 1197 01:05:04,734 --> 01:05:06,943 Bob Whitsitt. 1198 01:05:06,944 --> 01:05:10,072 Većina ljudi u Portlandu smatra ga crnom ovcom. 1199 01:05:10,907 --> 01:05:12,991 Ja Boba vidim drukčije. 1200 01:05:12,992 --> 01:05:16,912 Imao je pristup računu i radio što je mislio da je potrebno 1201 01:05:16,913 --> 01:05:18,622 kako bi donio naslov. 1202 01:05:18,623 --> 01:05:21,042 Sportski direktor, Bob Whitsitt! 1203 01:05:23,794 --> 01:05:25,963 Svi smo mi ljudi. 1204 01:05:26,631 --> 01:05:30,592 Iskreno, nisam ti to rekao, 1205 01:05:30,593 --> 01:05:33,304 ali ovo sam učinio samo zbog tebe. 1206 01:05:35,723 --> 01:05:39,936 A razlog zašto sam to učinio za tebe jest to što si ti ovdje odrastao. 1207 01:05:40,811 --> 01:05:43,022 Svašta si ovdje prvi put učinio. 1208 01:05:44,315 --> 01:05:47,484 Mislim da ti je ovo puno značilo. 1209 01:05:47,485 --> 01:05:50,780 Skoro si me rasplakao, brate, jer znaš, 1210 01:05:51,697 --> 01:05:53,990 onaj članak uništio mi je karijeru. 1211 01:05:53,991 --> 01:05:56,952 Već 20 godina pokušavam promijeniti tu priču, 1212 01:05:56,953 --> 01:05:58,245 s osobom po osobom. 1213 01:05:59,121 --> 01:06:02,540 Bonzija su cijelo vrijeme u Portlandu krivo shvaćali. 1214 01:06:02,541 --> 01:06:04,501 Nikad nije upao u nevolje. 1215 01:06:04,502 --> 01:06:06,837 Zamjerili su mu zbog par izjava. 1216 01:06:08,005 --> 01:06:10,799 Iz nekog su ga razloga trpali u isti koš. 1217 01:06:10,800 --> 01:06:15,137 Broj šest, Bonzi Wells! 1218 01:06:19,600 --> 01:06:21,601 Skoro je kao, ne zaključak, 1219 01:06:21,602 --> 01:06:24,437 ali možeš odahnuti i nastaviti dalje. 1220 01:06:24,438 --> 01:06:27,649 Da pustiš bol iz prošlosti i sve što smo prošli. 1221 01:06:27,650 --> 01:06:30,443 Nismo imali osobnost momčadi prije nas. 1222 01:06:30,444 --> 01:06:33,029 Imali smo svoju osobnost i svoj identitet. 1223 01:06:33,030 --> 01:06:35,573 Mislim da nas je to činilo nama. 1224 01:06:35,574 --> 01:06:42,581 Broj tri, Damon Stoudamire! 1225 01:06:43,332 --> 01:06:46,210 Nije bilo lako trenirati ovu skupinu. 1226 01:06:47,294 --> 01:06:53,842 Morali smo ostaviti ego postrani i ujediniti se za zajednički cilj. 1227 01:06:53,843 --> 01:06:56,428 A to je bilo osvajanje prvenstva. 1228 01:06:56,429 --> 01:06:58,680 Nismo uspjeli. 1229 01:06:58,681 --> 01:07:02,684 Ali neke od najboljih godina koje je ova franšiza imala 1230 01:07:02,685 --> 01:07:04,979 bile su s ovom gospodom. 1231 01:08:24,558 --> 01:08:29,105 Prijevod titlova: Ivana Kužić Arbanas