1 00:00:15,098 --> 00:00:16,516 ‫- הסיפור שלא סופר -‬ 2 00:00:28,361 --> 00:00:29,279 {\an8}‫ לפורטלנד‬ 3 00:00:30,071 --> 00:00:33,950 {\an8}‫יש מועדון גדול אחד בספורט המקצועני…‬ 4 00:00:35,785 --> 00:00:36,619 ‫הטרייל בלייזרס.‬ 5 00:00:39,497 --> 00:00:40,874 ‫האנשים כאן נלהבים מאוד.‬ 6 00:00:41,666 --> 00:00:42,917 ‫בלייזרס!‬ 7 00:00:43,418 --> 00:00:45,253 ‫הם קשורים מאוד לקבוצה.‬ 8 00:00:48,048 --> 00:00:50,133 ‫הם זכו באליפות ב-1977.‬ 9 00:00:55,930 --> 00:00:59,016 ‫זה היווה שינוי עצום ומיידי,‬ 10 00:00:59,017 --> 00:01:01,644 ‫אבל עברו יותר מ-20 שנה,‬ 11 00:01:02,228 --> 00:01:06,858 {\an8}‫ולא הייתה כאן את אותה הרגשה מיוחדת‬ ‫שהייתה להם ב-1977.‬ 12 00:01:07,484 --> 00:01:09,944 ‫ואז הגיעו ראשיד וולאס,‬ 13 00:01:11,446 --> 00:01:13,030 ‫דיימון סטודמאייר,‬ 14 00:01:13,031 --> 00:01:15,074 ‫ובונזי ולס.‬ 15 00:01:15,075 --> 00:01:17,284 ‫זו הייתה אסופת שחקנים‬ 16 00:01:17,285 --> 00:01:20,245 ‫שלא היה שום סיכוי שתוכל להצליח.‬ 17 00:01:20,246 --> 00:01:24,541 ‫הם לא היו בוגרים,‬ ‫הם היו קטנוניים, אבל כל כך מוכשרים.‬ 18 00:01:24,542 --> 00:01:27,295 ‫זה היה‬ ‫הניסוי הסוציולוגי הגדול ביותר בספורט.‬ 19 00:01:28,463 --> 00:01:31,298 ‫הבלייזרס הם היריבים הכי גדולים של עצמם.‬ 20 00:01:31,299 --> 00:01:34,468 ‫ראשיד וולאס‬ ‫הוא האיש שאוהדי הבלייזרס סומכים עליו‬ 21 00:01:34,469 --> 00:01:37,763 ‫שיביא לקבוצתם האהובה את התואר השני שלה.‬ 22 00:01:37,764 --> 00:01:40,432 {\an8}‫זו הייתה צריכה להיות‬ ‫ההזדמנות לזכות באליפות.‬ 23 00:01:40,433 --> 00:01:43,560 {\an8}‫ראשיד וולאס נלחם בלייקרס ולפעמים בעצמו.‬ 24 00:01:43,561 --> 00:01:47,232 ‫הם יכלו לזכות באליפויות NBA רצופות.‬ ‫הייתה להם תשתית מתאימה.‬ 25 00:01:49,025 --> 00:01:51,235 {\an8}‫אבל הכול יצא משליטה.‬ 26 00:01:51,236 --> 00:01:53,779 ‫מריחואנה, קוקאין, תקיפה.‬ 27 00:01:53,780 --> 00:01:57,032 ‫פרק הזמן הארוך ביותר ללא תקרית כלשהי‬ ‫נמשך 17 יום.‬ 28 00:01:57,033 --> 00:01:59,952 ‫מאסר באשמת נהיגה בשכרות.‬ ‫-הוא הכה את חברו לקבוצה.‬ 29 00:01:59,953 --> 00:02:02,454 ‫אני שדר ספורט, לא כתב פלילי.‬ 30 00:02:02,455 --> 00:02:06,667 ‫בפעם השלישית ב-16 חודשים,‬ ‫סטודמאייר מואשם בעבירות סמים.‬ 31 00:02:06,668 --> 00:02:10,462 ‫אני בטוח שהרבה אוהדים זועמים.‬ ‫-הוא מסתכן בעבירה טכנית… הנה.‬ 32 00:02:10,463 --> 00:02:11,922 ‫עבירה טכנית לוולאס.‬ 33 00:02:11,923 --> 00:02:14,174 ‫הם עלבון לעיר הזו.‬ ‫-ה*** הדפוק, טוני.‬ 34 00:02:14,175 --> 00:02:17,678 ‫רובם הם סוג של בריונים.‬ ‫-אתה צוחק עליי!‬ 35 00:02:17,679 --> 00:02:20,180 ‫לעזאזל, אתם יכולים להפסיק להסתבך בצרות?‬ 36 00:02:20,181 --> 00:02:24,351 ‫זו קטטה של ממש.‬ ‫זהירות, ראשיד וולאס תקף אוהד!‬ 37 00:02:24,352 --> 00:02:28,647 ‫אף פעם לא ראיתי עיר שפונה נגד קבוצה כך.‬ ‫-תתבייש, ראשיד וולאס.‬ 38 00:02:28,648 --> 00:02:29,816 ‫אני יודע מה קרה…‬ 39 00:02:30,316 --> 00:02:31,942 ‫- וולאס, סטודמאייר, ולס -‬ 40 00:02:31,943 --> 00:02:33,485 ‫אבל זה הדבר היחיד שאגיד.‬ 41 00:02:33,486 --> 00:02:36,947 ‫יו, אני לא מכיר אתכם, לעזאזל.‬ ‫אני לא רוצה להכיר אתכם.‬ 42 00:02:36,948 --> 00:02:39,868 ‫התפקיד שלכם הוא להכיר אותי.‬ 43 00:02:41,161 --> 00:02:45,915 ‫- הסיפור שלא סופר -‬ 44 00:02:48,001 --> 00:02:52,589 ‫- הג'ייל בלייזרס מפורטלנד -‬ 45 00:02:54,174 --> 00:02:57,384 ‫כמה כסף אתם חושבים‬ ‫שסביבת ההפעלה המתקדמת הזו שווה?‬ 46 00:02:57,385 --> 00:03:01,054 {\an8}‫המחיר הוא 99$!‬ ‫זה מחיר מדהים, אבל הוא אמיתי.‬ 47 00:03:01,055 --> 00:03:03,098 ‫ווינדוס של מיקרוסופט!‬ 48 00:03:03,099 --> 00:03:04,266 ‫הזמינו היום!‬ 49 00:03:04,267 --> 00:03:05,809 ‫מיקרוסופט…‬ 50 00:03:05,810 --> 00:03:08,271 ‫מיקרוסופט היא חברת התוכנה הגדולה בעולם.‬ 51 00:03:09,230 --> 00:03:12,566 {\an8}‫ביל גייטס ייסד את החברה‬ ‫יחד עם חברו מהתיכון, פול אלן.‬ 52 00:03:12,567 --> 00:03:14,318 {\an8}‫- ווינדוס 3.1 -‬ 53 00:03:14,319 --> 00:03:17,112 ‫פול אלן הוא האדם השלישי בעושרו בעולם.‬ 54 00:03:17,113 --> 00:03:20,866 ‫אחד מרעיונותיו של אלן‬ ‫יוביל למהפכת המחשבים האישיים‬ 55 00:03:20,867 --> 00:03:22,659 ‫ויזניק את מיקרוסופט.‬ 56 00:03:22,660 --> 00:03:25,954 ‫מיקרוסופט אינה רק השחקנית הגדולה בשוק,‬ ‫הם השוק עצמו.‬ 57 00:03:25,955 --> 00:03:29,917 ‫אלן השקיע את כספו‬ ‫בתחומי עניין שונים ומשונים,‬ 58 00:03:29,918 --> 00:03:32,461 ‫יכטות, צוללות, הגיטרה של ג'ימי הנדריקס.‬ 59 00:03:32,462 --> 00:03:36,089 ‫משקיע הון הסיכון מתמקד כעת‬ ‫בעיר הקטנה פורטלנד שבמדינת אורגון.‬ 60 00:03:36,090 --> 00:03:37,299 ‫- פורטלנד, אורגון -‬ 61 00:03:37,300 --> 00:03:40,761 ‫הטרייל בלייזרס הודיעו היום‬ ‫שהקבוצה נמכרה לאלן,‬ 62 00:03:40,762 --> 00:03:43,932 ‫שהפך לבעלים הצעיר ביותר ב-NBA.‬ 63 00:03:44,724 --> 00:03:48,477 {\an8}‫קניתי את הקבוצה הזו‬ ‫כי הכדורסל הוא אחת מהתשוקות שלי‬ 64 00:03:48,478 --> 00:03:52,356 {\an8}‫ורציתי להיות מעורב באופן אישי‬ ‫בקבוצה שיכולה להתמודד על האליפות.‬ 65 00:03:52,357 --> 00:03:55,360 ‫מה המהלך הגדול של אלן‬ ‫בבניית קבוצה לאליפות?‬ 66 00:03:56,236 --> 00:04:00,531 ‫הוא שכר את הג'נרל מנג'ר‬ ‫שנבחר למצטיין בשנה שעברה, בוב ויטסיט.‬ 67 00:04:01,574 --> 00:04:04,576 ‫מבחינתי, התפקיד שלי הוא להגיע למועדון נהדר‬ 68 00:04:04,577 --> 00:04:07,287 {\an8}‫ולנסות ולשפר משהו שהוא כבר טוב מאוד.‬ 69 00:04:07,288 --> 00:04:10,082 {\an8}‫היה לי את המאזן הטוב ביותר ב-NBA.‬ 70 00:04:10,083 --> 00:04:11,833 ‫- לסוניקס המאזן הטוב ב-NBA -‬ 71 00:04:11,834 --> 00:04:15,462 ‫ויטסיט בילה שמונה שנים‬ ‫בהפיכת הסיאטל סופרסוניקס למעצמה.‬ 72 00:04:15,463 --> 00:04:17,840 ‫אף אחד לא הרכיב קבוצה טובה מזו.‬ 73 00:04:18,424 --> 00:04:22,636 ‫לא התעניינתי כל כך בבניית ארגון שלם,‬ 74 00:04:22,637 --> 00:04:27,474 ‫במכירת כרטיסים‬ ‫ובניסיון לחנך את השוק להבין את מהות ה-NBA,‬ 75 00:04:27,475 --> 00:04:31,396 ‫ואמרתי, "פול, אני רק רוצה‬ ‫לבנות את קבוצת הכדורסל".‬ 76 00:04:32,397 --> 00:04:35,816 ‫הכינוי של בוב ויטסיט היה "טריידר בוב".‬ 77 00:04:35,817 --> 00:04:39,236 ‫טריידר בוב.‬ 78 00:04:39,237 --> 00:04:41,406 ‫טריידר בוב היה טיפוס מעניין.‬ 79 00:04:42,448 --> 00:04:44,993 {\an8}‫הוא דמה למחשב. אנליטי.‬ 80 00:04:45,785 --> 00:04:47,536 ‫הוא לא התעניין בכימיה.‬ 81 00:04:47,537 --> 00:04:49,998 ‫לא למדתי כימיה. למדתי ספורט.‬ 82 00:04:50,581 --> 00:04:52,332 ‫צריך להבין,‬ 83 00:04:52,333 --> 00:04:54,543 {\an8}‫קשה מאוד להיות ג'נרל מנג'ר בפורטלנד.‬ 84 00:04:54,544 --> 00:04:55,712 {\an8}‫- ג'ון קנזנו -‬ 85 00:04:56,629 --> 00:04:59,924 ‫זו פורטלנד.‬ ‫פורטלנד הגשומה והרטובה, בצפון-מערב המדינה.‬ 86 00:05:00,508 --> 00:05:01,842 ‫זה שוק קטן.‬ 87 00:05:01,843 --> 00:05:05,220 ‫הקהילה נתפסת כלבנה ברובה.‬ 88 00:05:05,221 --> 00:05:07,973 ‫זה לא מעניין שחקני NBA.‬ 89 00:05:07,974 --> 00:05:10,475 ‫רק הדראפט והטריידים יכלו למשוך שחקנים.‬ 90 00:05:10,476 --> 00:05:14,604 ‫טריידר בוב הגיע בתקופה‬ ‫בה העידן של דרקסלר הגיע לסיומו הטבעי.‬ 91 00:05:14,605 --> 00:05:16,273 ‫- עידן דרקסלר‬ ‫1995 - 1983 -‬ 92 00:05:16,274 --> 00:05:22,238 ‫עידן דרקסלר: 12 שנים.‬ ‫שתי הופעות בגמר, אך ללא זכייה באליפות.‬ 93 00:05:23,323 --> 00:05:27,200 {\an8}‫הוא היה צריך להבין‬ ‫איך לפרק ולהרכיב בו-זמנית.‬ 94 00:05:27,201 --> 00:05:31,913 ‫הגעתי היום‬ ‫וראיתי טלפון ומחשב. התרגשתי מאוד,‬ 95 00:05:31,914 --> 00:05:37,003 ‫נכנסתי, סגרתי את הדלת ונעלתי אותה.‬ ‫-בסוניקס, לא היו לנו מחשבים או טכנולוגיה.‬ 96 00:05:37,587 --> 00:05:40,047 ‫אם אתה לא יודע להשתמש במחשב כיום,‬ 97 00:05:40,048 --> 00:05:43,091 ‫יהיה לך קשה להצליח במאה הבאה.‬ 98 00:05:43,092 --> 00:05:45,677 ‫בשנייה שפול שכר את שירותיי,‬ 99 00:05:45,678 --> 00:05:48,889 ‫היה לי לפטופ, השתמשתי באימייל…‬ 100 00:05:48,890 --> 00:05:52,642 ‫העולם שלי נעשה יעיל וחכם יותר.‬ 101 00:05:52,643 --> 00:05:58,066 ‫אז פול אמר לי,‬ ‫"זה הכסף שלי. בוא נעשה את זה בכל מחיר".‬ 102 00:05:58,608 --> 00:05:59,442 ‫"אני רוצה לנצח."‬ 103 00:06:04,113 --> 00:06:06,032 ‫"ודרך אגב, בוב…"‬ 104 00:06:07,492 --> 00:06:09,493 ‫"אנחנו נהיה בפלייאוף בשנה הבאה."‬ 105 00:06:09,494 --> 00:06:12,955 ‫וכך הבנתי שאין לי הרבה זמן.‬ 106 00:06:15,375 --> 00:06:17,334 ‫הוא חיפש עסקה משתלמת,‬ 107 00:06:17,335 --> 00:06:21,004 ‫אז הוא לקח חבר'ה שנפגעו, שהסתבכו בצרות.‬ 108 00:06:21,005 --> 00:06:21,839 ‫- ג'יי.אר ריידר -‬ 109 00:06:22,673 --> 00:06:23,925 ‫- ביל קורלי -‬ 110 00:06:25,885 --> 00:06:27,427 ‫- נוטה להסתבך בצרות -‬ 111 00:06:27,428 --> 00:06:29,346 ‫אם נענשת על מעשיך…‬ 112 00:06:29,347 --> 00:06:30,639 ‫- שימוש במריחואנה -‬ 113 00:06:30,640 --> 00:06:33,267 ‫אני מאמין שמגיעה לך הזדמנות שנייה.‬ 114 00:06:34,685 --> 00:06:37,772 ‫הגיע הזמן לפרק חדש עבור הטרייל בלייזרס.‬ 115 00:06:38,898 --> 00:06:43,026 ‫כל יכולתי עמדה למבחן.‬ ‫האם אוכל לנקות את הבחור הזה,‬ 116 00:06:43,027 --> 00:06:45,153 ‫לארוז אותו מחדש,‬ 117 00:06:45,154 --> 00:06:47,615 ‫ולהפוך אותו למשהו מדהים?‬ 118 00:06:48,282 --> 00:06:49,951 ‫בין אם היה מדובר בבחירות בדראפט,‬ 119 00:06:50,660 --> 00:06:52,078 ‫במרווח תמרון כלכלי,‬ 120 00:06:52,703 --> 00:06:53,788 ‫בשחקן טוב יותר…‬ 121 00:06:56,666 --> 00:06:59,919 ‫עשינו כמיטב יכולתנו, וראשיד היה המטרה שלי.‬ 122 00:07:01,254 --> 00:07:02,379 ‫- עונת 1996-97 -‬ 123 00:07:02,380 --> 00:07:07,300 ‫אחרי שאגר שחקנים ובחירות בדראפט,‬ ‫טריידר בוב ביצע את המהלך הגדול הראשון שלו.‬ 124 00:07:07,301 --> 00:07:10,637 ‫פורטלנד קיבלה בטרייד‬ ‫את השחקן שנבחר במקום הרביעי בדראפט,‬ 125 00:07:10,638 --> 00:07:12,681 ‫ראשיד וולאס בן ה-21.‬ 126 00:07:12,682 --> 00:07:17,727 ‫האתגר שלי עם ראשיד היה הניסיון‬ ‫לנהל את הרגש,‬ 127 00:07:17,728 --> 00:07:19,896 ‫את האדרנלין ואת המזג שלו.‬ 128 00:07:19,897 --> 00:07:22,357 ‫אנשים מסוימים משחקים בגישות מסוימות.‬ 129 00:07:22,358 --> 00:07:25,235 ‫יש כאלה שעולים למגרש‬ 130 00:07:25,236 --> 00:07:27,237 ‫והם רגועים, שלווים ומאופקים,‬ 131 00:07:27,238 --> 00:07:30,490 ‫ויש אחרים שהם, אתם יודעים, מלאי כעס.‬ 132 00:07:30,491 --> 00:07:33,535 ‫זו התחרותיות ואני אדם תחרותי.‬ 133 00:07:33,536 --> 00:07:37,998 ‫הרושם הראשוני שוולאס עורר‬ ‫גרם לכמה הרמות גבה, כשלבש חולצה עם הכיתוב,‬ 134 00:07:37,999 --> 00:07:41,918 ‫"הקשרים שלכם על ה… שלנו, עדיין נקרע אתכם".‬ 135 00:07:41,919 --> 00:07:43,420 ‫הנה הם.‬ 136 00:07:43,421 --> 00:07:48,759 ‫בעמדת הפורוורד, מס' 30, ראשיד וולאס!‬ 137 00:07:49,343 --> 00:07:51,887 ‫אמרתי לחבר'ה שלי, "אני לא מודל לחיקוי".‬ 138 00:07:51,888 --> 00:07:55,224 ‫אולי אני מהווה דוגמה לילדים שלי,‬ ‫אבל גם איתם אני מפשל.‬ 139 00:07:56,100 --> 00:07:59,811 {\an8}‫הייתי הראשון שהגיע.‬ ‫לא היו שם זוהר ויוקרה. זה היה משהו בסגנון…‬ 140 00:07:59,812 --> 00:08:01,146 {\an8}‫- ראשיד וולאס -‬ 141 00:08:01,147 --> 00:08:03,315 {\an8}‫"אנחנו משחקים כדורסל, זה העיקר כאן,‬ 142 00:08:03,316 --> 00:08:05,776 ‫"ואין לנו זמן לדברים אחרים."‬ ‫אני אוהב את זה.‬ 143 00:08:06,486 --> 00:08:11,866 ‫כשראשיד הגיע לפורטלנד,‬ ‫זה היה כאילו מישהו הכניס פלפל למועדון הזה.‬ 144 00:08:16,329 --> 00:08:19,748 ‫ב-NBA נואשים לפנים חדשות.‬ ‫אולי הן נמצאו כאן בפורטלנד.‬ 145 00:08:19,749 --> 00:08:20,832 ‫- הבלייזרס חזרו -‬ 146 00:08:20,833 --> 00:08:23,168 ‫הבלייזרס הם קבוצה מיוחדת.‬ 147 00:08:23,169 --> 00:08:26,630 ‫ראשיד וולאס, אין ספק,‬ ‫אני חושב שהוא כוכב-על בהתהוות.‬ 148 00:08:26,631 --> 00:08:28,549 ‫לראשיד היה כישרון מטורף.‬ 149 00:08:30,927 --> 00:08:32,219 ‫הוא היה חם מזג.‬ 150 00:08:32,220 --> 00:08:34,679 ‫ראשיד הוא גרסת הכדורסלן לג'ון מקנרו.‬ 151 00:08:34,680 --> 00:08:35,890 ‫הוא היה צורח.‬ 152 00:08:37,266 --> 00:08:38,851 ‫הוא היה מלא רגש.‬ 153 00:08:39,435 --> 00:08:41,645 ‫הוא ידע לקלוע שלשות.‬ 154 00:08:41,646 --> 00:08:43,897 ‫זה היה לפני עידן השלשות של ימינו.‬ 155 00:08:43,898 --> 00:08:47,442 ‫וולאס הוא פצצה במגרש,‬ ‫אבל אנחנו פשוט מוכרחים לעזור לו.‬ 156 00:08:47,443 --> 00:08:49,236 ‫- עונת 1997-98 -‬ 157 00:08:49,237 --> 00:08:51,071 ‫חיפשנו פוינט גארד.‬ 158 00:08:51,072 --> 00:08:54,199 {\an8}‫בשל גובהו, 1.78 מ',‬ ‫יש שחושבים שסטודמאייר נמוך מדי.‬ 159 00:08:54,200 --> 00:08:55,492 {\an8}‫- דיימון סטודמאייר -‬ 160 00:08:55,493 --> 00:09:00,580 ‫דיימון סטודמאייר היה רוקי השנה,‬ ‫קלע מצטיין, שחקן מקומי.‬ 161 00:09:00,581 --> 00:09:03,291 ‫גרתי כאן כל חיי, שיחקתי כאן כדורסל בתיכון.‬ 162 00:09:03,292 --> 00:09:05,585 ‫נראה שמועדון הבלייזרס משתנה.‬ 163 00:09:05,586 --> 00:09:08,505 ‫יהיה הולם לתת את המפתחות לילד מקומי.‬ 164 00:09:08,506 --> 00:09:11,174 {\an8}‫בוב ויטסיט התקשר אליי. זה פשוט קרה.‬ 165 00:09:11,175 --> 00:09:12,510 {\an8}‫- דיימון סטודמאייר -‬ 166 00:09:13,094 --> 00:09:16,555 ‫טריידר בוב יורה בכל התותחים.‬ ‫הוא החליף שלושה שחקנים בטרייד‬ 167 00:09:16,556 --> 00:09:19,683 ‫ושלוש בחירות דראפט‬ ‫תמורת דיימון סטודמאייר מטורונטו.‬ 168 00:09:19,684 --> 00:09:22,269 ‫הוא מפורטלנד. אני חושב שהם עשו עסקה טובה.‬ 169 00:09:22,270 --> 00:09:25,689 ‫אני שמח שהוא מצטרף, כן?‬ ‫אני חושב שזה יעזור לקבוצה.‬ 170 00:09:25,690 --> 00:09:28,608 ‫הלילה זה הלילה.‬ 171 00:09:28,609 --> 00:09:33,697 ‫דיימון סטודמאייר, השחקן המקומי,‬ ‫חזר הביתה ולובש את מדי הטרייל בלייזרס.‬ 172 00:09:33,698 --> 00:09:36,659 {\an8}‫הוא מנסה לחטוף וריידר עצר בחוכמה.‬ 173 00:09:37,326 --> 00:09:39,244 {\an8}‫דיימון סטודמאייר קולע!‬ 174 00:09:39,245 --> 00:09:41,747 {\an8}‫כשדיימון הצטרף לבלייזרס, הוא להט.‬ 175 00:09:42,373 --> 00:09:44,165 ‫סטודמאייר לוולאס.‬ 176 00:09:44,166 --> 00:09:46,710 ‫היה לנו חיבור מיידי.‬ 177 00:09:46,711 --> 00:09:49,921 {\an8}‫בפורטלנד משחקים ראשיד וולאס‬ ‫ודיימון סטודמאייר המהירים.‬ 178 00:09:49,922 --> 00:09:52,425 ‫…אבל 4 ברבע הזה. תראו את סטודמאייר!‬ 179 00:09:53,175 --> 00:09:56,261 {\an8}‫ואז בונזי הצטרף.‬ ‫-דטריוט פיסטונס בחרו אותי בדראפט.‬ 180 00:09:56,262 --> 00:09:57,096 {\an8}‫- בונזי ולס -‬ 181 00:09:57,471 --> 00:09:58,513 ‫- עונת 1998-99 -‬ 182 00:09:58,514 --> 00:10:03,519 ‫בבחירה מס' 11, דטרויט פיסטונס בוחרים‬ ‫בבונזי ולס מאוניברסיטת בול סטייט.‬ 183 00:10:04,478 --> 00:10:06,689 ‫אל תדבר על החליפה שלי, אני לא רוצה ש…‬ 184 00:10:08,941 --> 00:10:12,986 ‫הייתי בדרך לדטרויט, שהתקשרו אליי ואמרו,‬ ‫"יש 99% סיכוי שנחליף אותך".‬ 185 00:10:12,987 --> 00:10:15,155 ‫אמרתי, "אלוהים, מה עשיתי?"‬ 186 00:10:15,156 --> 00:10:16,781 ‫- הבלייזרס רוכשים את ולס -‬ 187 00:10:16,782 --> 00:10:20,619 ‫"אתה תשחק בפורטלנד".‬ ‫אמרתי, "איפה פורטלנד בכלל? במדינת מיין?‬ 188 00:10:20,620 --> 00:10:21,786 ‫"לאן אני הולך?"‬ 189 00:10:21,787 --> 00:10:24,414 ‫הסתכלתי במפה ואמרתי, "אני אנדוד עד לשם".‬ 190 00:10:24,415 --> 00:10:27,792 ‫אני מקווה שלא עשינו למאמן צרות‬ ‫בצירוף שחקנים נוספים, אבל…‬ 191 00:10:27,793 --> 00:10:30,004 ‫נרצה שיהיו לו הרבה שחקנים לעבוד איתם.‬ 192 00:10:31,213 --> 00:10:35,176 ‫אני ודיימון היינו החבר'ה המגניבים.‬ 193 00:10:35,801 --> 00:10:40,221 ‫כשבונז הצטרף לפורטלנד,‬ ‫הוא לא היה מהמגניבים.‬ 194 00:10:40,222 --> 00:10:42,641 ‫ובמשחק אחד,‬ 195 00:10:42,642 --> 00:10:46,186 ‫בונזי השתתף בקטטה קטנה.‬ ‫-ראשיד אמר לי,‬ 196 00:10:46,187 --> 00:10:48,314 ‫"בונזי, אם לא ננצח במשחק, בוא ננצח בקרב".‬ 197 00:10:49,065 --> 00:10:51,525 ‫בונזי פשוט חזר לתקוף אותו.‬ 198 00:10:52,401 --> 00:10:54,362 ‫אתם יודעים, אז בונזי הפך למגניב.‬ 199 00:10:55,363 --> 00:10:58,657 ‫אנחנו חבר'ה פיזיים.‬ ‫אנשים לא מבינים שאנחנו הדבר האמיתי.‬ 200 00:10:58,658 --> 00:11:01,911 ‫לא ניתן לאף אחד לבחון את הגבריות שלנו,‬ ‫או שנבחן גם את שלך.‬ 201 00:11:02,495 --> 00:11:07,416 ‫הבלייזרס היו קצת פורעי חוק.‬ ‫הם לא התאימו לתדמית של ה-NBA.‬ 202 00:11:07,958 --> 00:11:10,877 ‫אנשים פחדו מאיתנו. הם לא ידעו מה נעשה.‬ 203 00:11:10,878 --> 00:11:12,337 ‫- הבלייזרס שוב תוקפים -‬ 204 00:11:12,338 --> 00:11:16,842 ‫הכימיה מתלהטת עוד ועוד ממשחק למשחק.‬ ‫זה מה שאנחנו צריכים וזה רק ילך וישתפר.‬ 205 00:11:17,718 --> 00:11:20,096 ‫ראשיד, בונזי, הם היו החבר'ה שלי.‬ 206 00:11:20,596 --> 00:11:22,306 ‫שלושתנו תמיד היינו יחד.‬ 207 00:11:23,057 --> 00:11:28,144 ‫הייתה לנו הזדמנות לאליפות,‬ ‫אבל רציתי לבסס אותה הרבה יותר.‬ 208 00:11:28,145 --> 00:11:30,021 {\an8}‫- תמיד אאמין! -‬ 209 00:11:30,022 --> 00:11:31,064 {\an8}‫- עונת 1999-00 -‬ 210 00:11:31,065 --> 00:11:33,483 {\an8}‫רציתי לשמור על ליבת הקבוצה ולשדרג אותה.‬ 211 00:11:33,484 --> 00:11:35,193 ‫- פיפן רוצה לעבור ללייקרס -‬ 212 00:11:35,194 --> 00:11:37,112 ‫והלייקרס רצו את סקוטי.‬ 213 00:11:37,113 --> 00:11:39,072 {\an8}‫- סקוטי פיפן‬ ‫אלוף NBA שש פעמים -‬ 214 00:11:39,073 --> 00:11:40,657 {\an8}‫אם סקוטי יעבור ללייקרס…‬ 215 00:11:40,658 --> 00:11:41,741 {\an8}‫- סקוטי רוצה לשחק בלייקרס -‬ 216 00:11:41,742 --> 00:11:44,912 ‫לא רק שלא ניקח צעד קדימה,‬ ‫זה יהיה צעד אחורה.‬ 217 00:11:48,708 --> 00:11:52,962 ‫ועכשיו, אלופי העולם‬ ‫שזכו באליפות ה-NBA שש פעמים…‬ 218 00:11:53,421 --> 00:11:54,838 {\an8}‫- לוס אנג'לס לייקרס -‬ 219 00:11:54,839 --> 00:11:58,134 {\an8}‫הקבוצה שלכם, אל-איי לייקרס.‬ 220 00:11:59,468 --> 00:12:01,345 ‫הלייקרס הם מותג יוקרה.‬ 221 00:12:02,012 --> 00:12:03,555 ‫הלייקרס הולכים על הכול.‬ 222 00:12:03,556 --> 00:12:08,143 ‫בזמן הפגרה הם הביאו‬ ‫את המאמן האגדי משיקגו בולס, פיל ג'קסון.‬ 223 00:12:08,144 --> 00:12:11,272 ‫פעם היה מדובר במייקל ובסקוטי.‬ ‫עכשיו אלה שאק וקובי.‬ 224 00:12:12,314 --> 00:12:13,524 ‫שאק שיחק שם.‬ 225 00:12:15,776 --> 00:12:17,820 ‫אני רואה בעצמי איש אשכולות.‬ 226 00:12:18,779 --> 00:12:21,699 ‫אני בחור צעיר שמבלה‬ ‫ומנסה להגשים את החלומות שלו.‬ 227 00:12:22,408 --> 00:12:23,909 ‫אני מתרחק מצרות.‬ 228 00:12:24,702 --> 00:12:26,454 ‫וקובי שיחק שם.‬ 229 00:12:29,081 --> 00:12:32,376 ‫תמיד היו להם כוכבים‬ ‫שאי אפשר היה להתעלם מהם.‬ 230 00:12:33,961 --> 00:12:38,549 ‫היה פער גדול בין העיר לוס אנג'לס‬ 231 00:12:39,383 --> 00:12:41,177 ‫לבין פורטלנד הקטנה שלנו.‬ 232 00:12:43,804 --> 00:12:48,434 ‫בפורטלנד אין רכבי פורשה‬ ‫או רכבי ספורט. זו לא עיר מרשימה.‬ 233 00:12:49,101 --> 00:12:50,770 ‫זו תרבות הפוכה.‬ 234 00:12:52,188 --> 00:12:54,648 ‫זו גרסה גשומה של אוסטין, טקסס.‬ 235 00:12:56,400 --> 00:12:57,692 ‫זו עיר עם עיתון אחד.‬ 236 00:12:57,693 --> 00:13:00,612 ‫- האורגוניאן‬ ‫הלייקרס ממשיכים להאפיל על הבלייזרס -‬ 237 00:13:00,613 --> 00:13:01,781 ‫וזו הייתה יריבות.‬ 238 00:13:02,531 --> 00:13:04,784 ‫היינו הקבוצה שלא היה לה סיכוי.‬ 239 00:13:05,743 --> 00:13:08,954 ‫אז הייתי מוכן לצאת לדרך.‬ 240 00:13:09,622 --> 00:13:14,083 ‫- סוכנו של פיפן אומר‬ ‫שהלקוח שלו רוצה לשחק בלייקרס -‬ 241 00:13:14,084 --> 00:13:15,502 ‫סקוטי אמר לך בבירור,‬ 242 00:13:15,503 --> 00:13:17,922 ‫"לעולם לא אשחק בפורטלנד". אז…‬ ‫-כן.‬ 243 00:13:18,798 --> 00:13:20,131 ‫- פיפן חולם על קליפורניה -‬ 244 00:13:20,132 --> 00:13:23,760 ‫הרבה אנשים אמרו, "סקוטי פיפן עוזב".‬ ‫-אני לא מקשיב לקשקוש הזה.‬ 245 00:13:23,761 --> 00:13:25,429 ‫לבסוף, מצאתי דרך להפעיל לחץ.‬ 246 00:13:26,222 --> 00:13:29,140 ‫"בחיי, סקוטי. התפקיד שלך משני.‬ 247 00:13:29,141 --> 00:13:32,394 ‫"זכית באליפויות רק עם מייקל ועם פיל.‬ 248 00:13:33,020 --> 00:13:38,817 ‫"ואתה תלך לנצח שוב‬ ‫רק בזכות שאק וקובי ופיל.‬ 249 00:13:38,818 --> 00:13:43,238 ‫"אצלנו אתה תהיה השחקן הכי טוב, הכוכב,‬ 250 00:13:43,239 --> 00:13:45,908 ‫"ואתה תנצח בלי מייקל ובלי פיל."‬ 251 00:13:46,700 --> 00:13:49,661 ‫סקוטי פיפן!‬ 252 00:13:49,662 --> 00:13:52,665 ‫בשלב מסוים, סקוטי סוף סוף אמר,‬ 253 00:13:53,249 --> 00:13:58,462 ‫"בואו נעשה את זה".‬ ‫-הקבוצה הזו מוכשרת מאוד ועמוקה מאוד. ו…‬ 254 00:13:59,421 --> 00:14:02,716 ‫יש להם סיכוי נהדר לנצח גם בלי סקוטי פיפן.‬ 255 00:14:03,259 --> 00:14:04,884 ‫לא יכולתי לעשות יותר מזה.‬ 256 00:14:04,885 --> 00:14:06,010 ‫- פיפן עבר בטרייד לטרייל בלייזרס -‬ 257 00:14:06,011 --> 00:14:09,305 ‫כשהוא עבר לפורטלנד,‬ ‫לו רק יכולתם לראות את החיוך שלי אז…‬ 258 00:14:09,306 --> 00:14:11,100 ‫כולנו צפינו בפיפ כשגדלנו.‬ 259 00:14:12,393 --> 00:14:13,686 ‫הכרנו את ההיסטוריה.‬ 260 00:14:14,353 --> 00:14:20,942 ‫אמרנו, "לעזאזל, יש לנו מישהו בקבוצה‬ ‫שהעפיל אל פסגת ההר וגמע שמפניות שש פעמים".‬ 261 00:14:20,943 --> 00:14:22,278 ‫שש טבעות, גבר.‬ 262 00:14:23,445 --> 00:14:26,281 ‫התא שלו היה שם, ואני ישבתי והסתכלתי עליו‬ 263 00:14:26,282 --> 00:14:27,658 ‫והוא פשוט נראה כמו אל.‬ 264 00:14:28,909 --> 00:14:31,370 ‫כשסקוטי הגיע, היו איתו מאבטחים.‬ 265 00:14:32,788 --> 00:14:36,499 ‫אמרנו לו,‬ ‫"קח את החרא ההוליוודי של שיקגו לשיקגו".‬ 266 00:14:36,500 --> 00:14:38,710 ‫פיפ אמר, "לא…"‬ 267 00:14:38,711 --> 00:14:43,548 ‫לפיפ היו מאבטחים במשך ארבעה או חמישה ימים‬ ‫ואז השטות הזו נגמרה ופיפ היה אחד מאיתנו.‬ 268 00:14:43,549 --> 00:14:46,759 ‫אצלנו, סקוטי עשה צמות בשיער‬ ‫ולבש גופיות בסגנון ישן.‬ 269 00:14:46,760 --> 00:14:49,221 ‫פיפ השתגע, הבלייזרס שינו אותו לגמרי.‬ 270 00:14:51,557 --> 00:14:55,477 ‫עבר הרבה זמן‬ ‫מאז שאוהדי הבלייזרס התרגשו כל כך.‬ 271 00:14:56,145 --> 00:14:59,440 ‫בזכות סקוטי,‬ ‫כל הכרטיסים כבר נמכרו לעונה הקרובה.‬ 272 00:15:00,024 --> 00:15:02,358 ‫מבחינתנו, אם לא נגיע לגמר, אז נכשלנו.‬ 273 00:15:02,359 --> 00:15:04,235 ‫ניסינו לזכות באליפות.‬ 274 00:15:04,236 --> 00:15:06,696 ‫סקוטי פיפן הפך למרכז ההגנה.‬ 275 00:15:06,697 --> 00:15:09,115 ‫זה כל מה שרצינו. היינו בתמונת המאבק.‬ 276 00:15:09,116 --> 00:15:13,161 {\an8}‫הלייקרס היו היריבים הגדולים שלנו,‬ ‫אבל עדיין היה צריך לשחק 82 משחקים‬ 277 00:15:13,162 --> 00:15:15,288 {\an8}‫ושתי הקבוצות עשו את זה.‬ 278 00:15:15,289 --> 00:15:18,876 {\an8}‫שתי הקבוצות שיחקו‬ ‫ועברו את הסיבובים הראשונים בפלייאוף.‬ 279 00:15:19,585 --> 00:15:22,545 ‫ועכשיו התמודדנו איתם בגמר האזורי.‬ 280 00:15:22,546 --> 00:15:24,006 ‫דחקנו אותם לפינה.‬ 281 00:15:24,798 --> 00:15:28,218 ‫- גמר המערב, שנת 2000 -‬ 282 00:15:29,011 --> 00:15:30,845 ‫- משחק 7 -‬ 283 00:15:30,846 --> 00:15:34,182 ‫לפני שבוע בדיוק,‬ ‫הלייקרס הובילו על הבלייזרס 3-1.‬ 284 00:15:34,183 --> 00:15:36,434 ‫רק שש קבוצות בהיסטוריית ה-NBA‬ 285 00:15:36,435 --> 00:15:40,731 ‫התגברו על פיגור 3-1.‬ ‫-המשחק השביעי. אין עוד מה לראות בטלוויזיה.‬ 286 00:15:42,149 --> 00:15:44,734 ‫היה ברור שכולם יצפו במשחק הזה.‬ 287 00:15:44,735 --> 00:15:48,614 ‫קשה להשיג כרטיס למשחק השביעי בסדרה,‬ ‫אבל לסלבריטאים יש דרכים משלהם.‬ 288 00:15:49,281 --> 00:15:52,408 ‫- מחצית ראשונה -‬ 289 00:15:52,409 --> 00:15:54,702 ‫עלינו למגרש וקרענו אותם.‬ 290 00:15:54,703 --> 00:15:58,873 {\an8}‫פיפן קולע שלשה. פורטלנד מתחילים נהדר.‬ 291 00:15:58,874 --> 00:16:00,459 ‫הנה סקוטי…‬ 292 00:16:01,877 --> 00:16:04,379 ‫הבלייזרס לא פחדו מהלייקרס.‬ 293 00:16:04,380 --> 00:16:06,965 ‫הבלייזרס מובילים בהפרש נוח‬ ‫של שמונה נקודות.‬ 294 00:16:06,966 --> 00:16:10,802 ‫אני זוכר ששאלתי את פיל ג'קסון באותה סדרה,‬ ‫"איך עוצרים את ראשיד?"‬ 295 00:16:10,803 --> 00:16:13,597 ‫ופיל ג'קסון השתתק. "לא עוצרים אותו".‬ 296 00:16:14,890 --> 00:16:17,142 ‫אנחנו נדהמים מהכישרון של הצעיר הזה!‬ 297 00:16:18,602 --> 00:16:21,646 ‫שתי הדקות האחרונות… הוא בתוך הצבע ומטביע!‬ 298 00:16:21,647 --> 00:16:23,856 {\an8}‫- בלייזרס 42, לייקרס 39‬ ‫תוצאת מחצית -‬ 299 00:16:23,857 --> 00:16:26,651 {\an8}‫הלייקרס היו על הקרשים‬ ‫במשך כל המחצית הראשונה.‬ 300 00:16:26,652 --> 00:16:30,613 ‫פשוט ניצלנו את גילנו הצעיר,‬ ‫זרקנו עליהם את הגוף שלנו.‬ 301 00:16:30,614 --> 00:16:34,283 ‫אבל הרגשנו טוב בגלל שאמרנו, "הם אגדות".‬ 302 00:16:34,284 --> 00:16:37,453 ‫- מחצית שנייה -‬ 303 00:16:37,454 --> 00:16:39,707 ‫לא פחדנו מהם בכלל.‬ 304 00:16:40,499 --> 00:16:42,041 ‫זריקה בקפיצה לאחור.‬ 305 00:16:42,042 --> 00:16:46,546 ‫וולאס עם 10 נקודות ברבע הזה.‬ ‫יש לו 23 נקודות במשחק.‬ 306 00:16:46,547 --> 00:16:48,047 ‫היינו בטירוף.‬ 307 00:16:48,048 --> 00:16:49,507 ‫ההפרש הוא 15 נקודות.‬ 308 00:16:49,508 --> 00:16:50,884 ‫- בלייזרס 68‬ ‫לייקרס 53 -‬ 309 00:16:52,177 --> 00:16:54,888 ‫אפשר לראות את המבטים הקודרים על פניהם.‬ 310 00:16:56,015 --> 00:16:59,434 ‫הסתכלתי קצת על הספסל‬ ‫והחבר'ה קפצו למעלה ולמטה.‬ 311 00:16:59,435 --> 00:17:01,186 ‫כאילו, "יו, כמעט הגענו".‬ 312 00:17:02,062 --> 00:17:06,190 ‫סקוטי, זה מטורף! והוא עשה את זה כל הזמן…‬ 313 00:17:06,191 --> 00:17:10,361 ‫הלייקרס הובילו את הכדור. שמרנו עליהם חזק.‬ 314 00:17:10,362 --> 00:17:11,280 ‫ואז…‬ 315 00:17:12,781 --> 00:17:16,242 {\an8}‫שו. הוא זורק מעל השומר שלו ותופר את השלשה!‬ 316 00:17:16,243 --> 00:17:18,786 ‫הכדור פגע בקרש ונכנס.‬ 317 00:17:18,787 --> 00:17:20,455 ‫אמרתי, "הנה מתחיל הבלגן".‬ 318 00:17:20,456 --> 00:17:21,914 ‫- בלייזרס 71‬ ‫לייקרס 58 -‬ 319 00:17:21,915 --> 00:17:25,126 ‫אבל פורטלנד עדיין ביתרון 13 נקודות‬ ‫בפתיחת הרבע הרביעי.‬ 320 00:17:25,127 --> 00:17:26,377 ‫- הרבע הרביעי -‬ 321 00:17:26,378 --> 00:17:31,049 ‫הובלנו ב-13 נקודות בפתיחת הרבע הרביעי‬ ‫ולא הייתה להם תשובה לפעולות שביצענו.‬ 322 00:17:31,050 --> 00:17:32,925 ‫…הוא מחדיר בקבוצה שלו אמונה.‬ 323 00:17:32,926 --> 00:17:34,636 ‫אבל אז פספסנו כמה זריקות.‬ 324 00:17:36,889 --> 00:17:39,015 ‫הגענו לזריקה נהדרת,‬ 325 00:17:39,016 --> 00:17:41,602 ‫ישבתי על קצה המושב וחשבתי, "זה ייכנס!"‬ 326 00:17:42,186 --> 00:17:43,811 ‫הכדור יוצא החוצה!‬ 327 00:17:43,812 --> 00:17:45,313 ‫- בלייזרס 75‬ ‫לייקרס 65 -‬ 328 00:17:45,314 --> 00:17:47,232 ‫פספסנו ארבע זריקות רצופות.‬ 329 00:17:48,233 --> 00:17:49,234 ‫פסק זמן.‬ 330 00:17:49,902 --> 00:17:51,070 ‫פסק זמן.‬ 331 00:17:51,653 --> 00:17:54,489 ‫עכשיו נצטרך לקלוע סל כדי לשבור את הרצף.‬ 332 00:17:54,490 --> 00:17:56,616 ‫…הוא מסתבך בצבע.‬ 333 00:17:56,617 --> 00:17:57,867 ‫מי יקלע את הסל הזה?‬ 334 00:17:57,868 --> 00:18:00,412 ‫הם חייבים לקלוע סל.‬ ‫-וזה פשוט היה…‬ 335 00:18:02,372 --> 00:18:05,041 ‫שיט, אנחנו צריכים סל כדי להפסיק לדמם.‬ 336 00:18:05,042 --> 00:18:07,835 ‫וולאס, תריסר צרות לפורטלנד.‬ ‫הלייקרס בריצת 12-0.‬ 337 00:18:07,836 --> 00:18:09,337 ‫- בלייזרס 75‬ ‫לייקרס 72 -‬ 338 00:18:09,338 --> 00:18:10,881 ‫יש עלינו קללה?‬ 339 00:18:11,465 --> 00:18:12,633 ‫פיפן זורק לשלוש!‬ 340 00:18:13,383 --> 00:18:15,052 ‫זה פשוט משחק דפוק?‬ 341 00:18:15,636 --> 00:18:16,637 ‫שו.‬ 342 00:18:17,721 --> 00:18:19,514 ‫שוויון 75!‬ 343 00:18:19,515 --> 00:18:21,015 ‫- בלייזרס 75‬ ‫לייקרס 75 -‬ 344 00:18:21,016 --> 00:18:22,225 ‫כן.‬ 345 00:18:22,226 --> 00:18:25,019 ‫פספסנו 13 זריקות רצופות‬ ‫בעיתוי הגרוע ביותר.‬ 346 00:18:25,020 --> 00:18:26,771 ‫אני פספסתי שש או שבע מהן.‬ 347 00:18:26,772 --> 00:18:30,566 ‫אבל אני זוכר שהכול הגיע לשיא‬ ‫באותה מסירה קשתית.‬ 348 00:18:30,567 --> 00:18:32,569 ‫בראיינט… לשאק!‬ 349 00:18:35,572 --> 00:18:38,492 ‫והכול נגמר אחר כך. אמרנו, "לעזאזל!"‬ 350 00:18:40,828 --> 00:18:41,662 ‫זהו זה.‬ 351 00:18:42,746 --> 00:18:46,499 {\an8}‫אני לא בטוח שהלייקרס ניצחו,‬ ‫נראה יותר שהם נמלטו.‬ 352 00:18:46,500 --> 00:18:49,503 {\an8}‫- לייקרס 89, בלייזרס 84‬ ‫תוצאה סופית -‬ 353 00:18:56,135 --> 00:18:58,428 ‫ככה זה בספורט.‬ 354 00:18:59,346 --> 00:19:00,930 ‫לפעמים צריך קצת מזל.‬ 355 00:19:00,931 --> 00:19:03,851 ‫ובאותו יום, באותו רבע…‬ 356 00:19:05,435 --> 00:19:06,895 ‫היה לנו מזל נורא.‬ 357 00:19:08,480 --> 00:19:11,942 ‫יצאת לפגרה ועדיין חשבת…‬ 358 00:19:14,153 --> 00:19:17,029 ‫נתנקם בהם בשנה הבאה. נעשה את זה שוב.‬ 359 00:19:17,030 --> 00:19:20,534 ‫ואז הכול התחיל לקרות.‬ 360 00:19:29,835 --> 00:19:31,919 ‫ליגת ה-NBA עברה הרבה שינויים.‬ 361 00:19:31,920 --> 00:19:36,508 ‫המשכורות פשוט התחילו‬ ‫להשתולל מעבר לכל דמיון.‬ 362 00:19:37,009 --> 00:19:38,552 ‫הכסף יצא משליטה.‬ 363 00:19:39,386 --> 00:19:42,555 ‫והחבר'ה קיבלו הרבה כסף.‬ 364 00:19:42,556 --> 00:19:43,849 ‫עברנו ללייק אוסוויגו.‬ 365 00:19:44,349 --> 00:19:45,892 ‫- לייק אוסוויגו‬ ‫פרוור בפורטלנד -‬ 366 00:19:45,893 --> 00:19:49,478 ‫העיר המשגשגת, לייק אוסוויגו,‬ ‫מרחק דקות ספורות ממרכז פורטלנד,‬ 367 00:19:49,479 --> 00:19:51,940 ‫ממוקמת סביב אגם אוסוויגו.‬ 368 00:19:54,151 --> 00:19:57,153 ‫האגם הגדול והפרטי מהווה מגרש משחקים לסירות‬ 369 00:19:57,154 --> 00:20:00,281 ‫ומוקף בבתים יפהפיים מהם נשקף נוף מדהים.‬ 370 00:20:00,282 --> 00:20:03,868 ‫הם היו צעירים, עשירים‬ ‫ורצו שכל תושבי לייק אוסוויגו ידעו זאת.‬ 371 00:20:03,869 --> 00:20:07,538 ‫כשראית רכב יפה, תמיד חשבת,‬ ‫"הוא בטח שייך לשחקן בלייזרס".‬ 372 00:20:07,539 --> 00:20:08,956 {\an8}‫- MTV Cribs‬ ‫הבית של ראשיד -‬ 373 00:20:08,957 --> 00:20:10,708 {\an8}‫פה אני והבנים משחקים פוטבול.‬ 374 00:20:10,709 --> 00:20:13,377 ‫היינו שם, אני…‬ 375 00:20:13,378 --> 00:20:16,130 ‫יש כאן מפל קטן. זה ממש מרגיע.‬ 376 00:20:16,131 --> 00:20:17,256 ‫…דיימון…‬ 377 00:20:17,257 --> 00:20:20,593 {\an8}‫שלום לכולם. אני דיימון סטודמאייר‬ ‫וברוכים הבאים לבית שלי.‬ 378 00:20:20,594 --> 00:20:21,719 {\an8}‫- הבית של דיימון -‬ 379 00:20:21,720 --> 00:20:23,471 {\an8}‫גם בונזי היה בשכונה הקטנה.‬ 380 00:20:23,472 --> 00:20:24,555 {\an8}‫- הבית של בונזי -‬ 381 00:20:24,556 --> 00:20:27,893 ‫זה היה הצד העשיר והלבן של פורטלנד.‬ 382 00:20:28,435 --> 00:20:31,855 ‫ועכשיו, חוץ מאת הבן שלי,‬ ‫אני רוצה שתראו את שתי המתוקות שלי.‬ 383 00:20:32,731 --> 00:20:34,440 {\an8}‫היו כמה אנשים, אנשים לבנים…‬ 384 00:20:34,441 --> 00:20:36,025 {\an8}‫- ג'פרי ארנולד‬ ‫תקשורת הספורט בפורטלנד -‬ 385 00:20:36,026 --> 00:20:39,946 {\an8}‫אולי אפילו כמה אנשים של צבע,‬ ‫שלא אוהבים לראות אפרו-אמריקאים צעירים‬ 386 00:20:39,947 --> 00:20:43,324 ‫שמתעשרים במהירות.‬ ‫כאילו, "הם לא הרוויחו את זה".‬ 387 00:20:43,325 --> 00:20:47,662 ‫זו ברונקו מודל 96'.‬ ‫הרבה מהחברים שלי קוראים לי "או.ג'יי".‬ 388 00:20:47,663 --> 00:20:50,582 ‫רוב השוטרים לא רצו אותנו שם.‬ 389 00:20:51,166 --> 00:20:53,960 ‫היית צריך לוודא שאתה נוהג במהירות המותרת.‬ 390 00:20:53,961 --> 00:20:57,755 ‫יש לי כמה רמקולים מאחור. אני מת על מוזיקה.‬ 391 00:20:57,756 --> 00:21:00,092 ‫היא מלהיבה אותי לפני משחקי כדורסל.‬ 392 00:21:00,759 --> 00:21:05,889 ‫יום אחד בקיץ,‬ ‫שוטרים עיכבו אותי שלוש פעמים באותו יום.‬ 393 00:21:07,224 --> 00:21:10,518 ‫לא אמרתי זאת בקול,‬ ‫אבל קראנו למקום הזה "לייק נו ניגרו".‬ 394 00:21:10,519 --> 00:21:11,560 ‫לייק נו ניגרו.‬ 395 00:21:11,561 --> 00:21:12,687 ‫זה לייק נו ניגרו.‬ 396 00:21:12,688 --> 00:21:17,651 ‫זה מקום כל כך לבן ולוקח זמן להתרגל לזה.‬ 397 00:21:19,486 --> 00:21:24,282 ‫הם היו רגילים‬ ‫לאנשים שבאו למשחקים ולבשו חליפות,‬ 398 00:21:24,283 --> 00:21:26,117 ‫כמו מג'יק ג'ונסון,‬ 399 00:21:26,118 --> 00:21:28,286 ‫מייקל ג'ורדן.‬ 400 00:21:28,287 --> 00:21:33,082 ‫ואז באנו אנחנו. היינו רועשים, קולניים,‬ ‫נסענו במכוניות גדולות ועישנו גראס.‬ 401 00:21:33,083 --> 00:21:37,211 ‫היינו ההפך המוחלט של החרא הזה.‬ 402 00:21:37,212 --> 00:21:38,462 {\an8}‫- בירדמן -‬ 403 00:21:38,463 --> 00:21:42,008 ‫זה היה עידן הבלינג-בלינג.‬ ‫כולם התלהבו מתכשיטים.‬ 404 00:21:42,009 --> 00:21:44,303 ‫זה אדיר. היהלום האמיתי.‬ ‫-היהלום האמיתי.‬ 405 00:21:44,928 --> 00:21:46,262 ‫לבשנו בגדים רחבים.‬ 406 00:21:46,263 --> 00:21:49,598 {\an8}‫לבשנו גופיות גדולות וכל מיני דברים‬ ‫כמחווה לעבר שלנו.‬ 407 00:21:49,599 --> 00:21:52,810 {\an8}‫לבשנו חולצות רחבות וג'ינס של קרל קאני.‬ 408 00:21:52,811 --> 00:21:55,563 ‫אם מישהו היה במידה XL,‬ ‫הוא לבש ג'ינס במידה XXXL.‬ 409 00:21:55,564 --> 00:21:58,984 ‫ג'ינס, חולצות לבנות,‬ ‫כובעים, נעלי אייר פורס 1.‬ 410 00:21:59,568 --> 00:22:03,946 ‫לפורטלנד יש קצב מסוים.‬ ‫ולשחקני ה-NBA הצעירים האלה היה קצב משלהם.‬ 411 00:22:03,947 --> 00:22:05,991 ‫וזה לא תמיד תאם.‬ 412 00:22:06,575 --> 00:22:08,035 ‫זה היה הלם תרבות.‬ 413 00:22:09,536 --> 00:22:12,205 ‫הנה מייקל תומפסון!‬ 414 00:22:13,373 --> 00:22:18,544 ‫ברוכים הבאים לתוכנית "הרבע החמישי"‬ ‫ביום שבת של סוניק בום, בומים שהדהדו‬ 415 00:22:18,545 --> 00:22:21,005 ‫והגיעו עד לכאן מקי ארנה בסיאטל.‬ 416 00:22:21,006 --> 00:22:22,298 ‫- סיאטל, וושינגטון -‬ 417 00:22:22,299 --> 00:22:24,884 ‫זה היה משחק חשוב בלוח הזמנים הערב.‬ 418 00:22:24,885 --> 00:22:28,137 ‫שתי היריבות מצפון-מערב המדינה נפגשו…‬ 419 00:22:28,138 --> 00:22:29,056 ‫אז…‬ 420 00:22:29,556 --> 00:22:31,223 ‫חזרנו בנסיעה מסיאטל.‬ 421 00:22:31,224 --> 00:22:33,477 ‫סיימנו את המשחק נגד הסוניקס.‬ 422 00:22:33,977 --> 00:22:35,770 ‫הערים היו כל כך קרובות‬ 423 00:22:35,771 --> 00:22:38,482 ‫עד שחלק מבני המשפחות שלנו‬ ‫נסעו לשם מפורטלנד.‬ 424 00:22:39,024 --> 00:22:41,942 ‫אחד מהחבר'ה של ביג מגיע עם הרכב.‬ 425 00:22:41,943 --> 00:22:43,694 ‫"ביגי" הוא הכינוי שלי.‬ 426 00:22:43,695 --> 00:22:45,196 ‫- "ביגי"‬ ‫גם: ביג, ביגס -‬ 427 00:22:45,197 --> 00:22:49,450 ‫ואמרתי, "יו, ביג,‬ ‫שיט, פשוט אסע איתך חזרה".‬ 428 00:22:49,451 --> 00:22:50,869 ‫נעשן ג'וינט או משהו.‬ 429 00:22:53,455 --> 00:22:56,208 ‫פשוט נהנה מנסיעה קצרה של שעתיים וחצי.‬ 430 00:22:57,667 --> 00:22:58,835 ‫אז נסענו.‬ 431 00:22:59,461 --> 00:23:01,713 ‫בום, גלגלתי ועישנתי.‬ 432 00:23:04,508 --> 00:23:06,927 ‫ביגס גלגל משהו. אתם יודעים, הוא עישן.‬ 433 00:23:13,642 --> 00:23:15,519 ‫אני רק אגיד שהיה לנו כיף.‬ 434 00:23:17,437 --> 00:23:20,107 ‫ברגע שסיימנו לעשן,‬ 435 00:23:21,566 --> 00:23:23,318 ‫הבחור של ביג הגביר מהירות.‬ 436 00:23:24,152 --> 00:23:27,154 ‫אמרתי לו, "יו, תאט, אחי".‬ 437 00:23:27,155 --> 00:23:28,948 ‫"זה ג'יפ האמר צהוב, גבר."‬ 438 00:23:28,949 --> 00:23:32,076 ‫הוא אמר לו פעמיים. הוא אמר לחבר שלו להאט.‬ 439 00:23:32,077 --> 00:23:33,370 ‫השעה 23:30, לעזאזל.‬ 440 00:23:35,122 --> 00:23:38,749 ‫אתם יודעים, אמרתי, "רק תיסע, גבר.‬ ‫יש לנו זמן, אין סיבה למהר".‬ 441 00:23:38,750 --> 00:23:39,667 ‫יו, תאט.‬ 442 00:23:39,668 --> 00:23:42,045 ‫ובדיוק כשדיימון אמר לו להאט…‬ 443 00:23:44,631 --> 00:23:48,510 ‫הורו לנו לעצור בצד.‬ ‫ואמרתי, "איזה חרא, גבר".‬ 444 00:23:49,803 --> 00:23:54,473 ‫ברור שהרכב עדיין הסריח קצת מגראס.‬ ‫"איפה הגראס? אני מריח אותו!"‬ 445 00:23:54,474 --> 00:23:57,101 ‫"עישנו אותו".‬ ‫-"גבר, אין עלינו כלום."‬ 446 00:23:57,102 --> 00:24:00,313 ‫הם בכלל לא דיברו עם הנהג.‬ 447 00:24:01,189 --> 00:24:05,901 ‫הם דיברו רק איתי ועם דיימון.‬ ‫-שמעתי אותו ברכב, כשהם דיברו עם המוקד…‬ 448 00:24:05,902 --> 00:24:09,530 ‫"אלה דיימון סטודמאייר‬ ‫וראשיד וולאס". הקשבתי.‬ 449 00:24:09,531 --> 00:24:13,535 ‫הוא רצה לאיים עלינו. "אני אביא את הכלבים‬ ‫ואהפוך את הרכב בחיפושים".‬ 450 00:24:14,411 --> 00:24:17,288 ‫והם הביאו את הכלבים שחיפשו בכל פינה ברכב.‬ 451 00:24:17,289 --> 00:24:18,873 ‫הם לא מצאו כלום.‬ ‫-שום דבר.‬ 452 00:24:18,874 --> 00:24:21,876 ‫הם רק מצאו כמה פירורים מסריחים ברכב.‬ 453 00:24:21,877 --> 00:24:24,838 ‫דיימון ואני עמדנו בשולי הכביש. וחשבנו…‬ 454 00:24:26,006 --> 00:24:28,008 ‫אחי, מה זה שם במורד הכביש?‬ 455 00:24:29,092 --> 00:24:30,719 ‫האוטובוס של הקבוצה, לעזאזל.‬ 456 00:24:31,219 --> 00:24:33,053 ‫אמרתי, "ברצינות?"‬ 457 00:24:33,054 --> 00:24:35,849 ‫חשבתי, "זה האמר צהוב? זה…"‬ 458 00:24:36,892 --> 00:24:38,225 ‫ג'וינט של הילוך איטי,‬ 459 00:24:38,226 --> 00:24:41,313 ‫אתם יודעים, כשצופים בסרט ורואים…‬ 460 00:24:43,356 --> 00:24:47,443 ‫איך הכול בהילוך איטי?‬ ‫אני נשבע, כך היה נראה שהאוטובוס נוסע.‬ 461 00:24:47,444 --> 00:24:50,739 ‫ופשוט ראיתי מה כולם חושבים שם בפנים.‬ 462 00:24:54,534 --> 00:24:56,368 ‫אמרתי, "לעזאזל".‬ 463 00:24:56,369 --> 00:24:58,580 ‫בחיי, לא האמנתי לחרא הזה.‬ 464 00:25:01,833 --> 00:25:04,418 ‫בסופו של דבר, קיבלנו דוח על מהירות.‬ 465 00:25:04,419 --> 00:25:07,880 ‫ביג שאל,‬ ‫"אתה חושב שהסיפור הזה יגיע לחדשות?"‬ 466 00:25:07,881 --> 00:25:09,924 ‫ואמרתי, "אחי, זה לא משהו מיוחד".‬ 467 00:25:09,925 --> 00:25:12,843 ‫שיד אמר, "לא יקרה כלום",‬ ‫ואני אמרתי, "משהו יקרה".‬ 468 00:25:12,844 --> 00:25:16,180 ‫"גבר, על מה אתה מדבר?"‬ ‫"זה יהיה בחדשות, אחי."‬ 469 00:25:16,181 --> 00:25:18,808 ‫טוב, בטח. לך הביתה ולך לישון.‬ 470 00:25:24,731 --> 00:25:26,524 ‫התעוררתי ואשתי הרביצה לי.‬ 471 00:25:26,525 --> 00:25:32,112 ‫"קום! מה עשית?‬ ‫מה עשיתם אתמול בלילה? מה קרה?"‬ 472 00:25:32,113 --> 00:25:35,574 ‫"היי, על מה את מדברת?‬ ‫לא עשיתי כלום! הרגע קמתי!"‬ 473 00:25:35,575 --> 00:25:38,411 ‫אמרתי, "יו, על מה את מדברת?"‬ 474 00:25:39,871 --> 00:25:44,500 ‫מעט לפני חצות, וולאס וסטודמאייר‬ ‫נעצרו בשל מהירות מופרזת.‬ 475 00:25:44,501 --> 00:25:47,379 ‫הבוקר הם הואשמו בהחזקת מריחואנה.‬ 476 00:25:47,879 --> 00:25:50,130 ‫יו, באמת?‬ 477 00:25:50,131 --> 00:25:55,135 ‫באק, אחד הכלבים של משטרת סנטרליה,‬ ‫חיפש סמים ברכב.‬ 478 00:25:55,136 --> 00:25:59,640 ‫זה התפוצץ בטלוויזיה, גבר.‬ ‫-חבר הקבוצה, ראשיד וולאס הואשם בגלל גראס…‬ 479 00:25:59,641 --> 00:26:02,810 ‫דיימון סטודמאייר וראשיד וולאס,‬ ‫באשמת החזקת מריחואנה…‬ 480 00:26:02,811 --> 00:26:04,937 ‫הם צריכים להיענש, בהחלט.‬ 481 00:26:04,938 --> 00:26:08,065 ‫ניהלנו שיחה ארוכה על סמים היום,‬ ‫כתוצאה מהסיפור הזה.‬ 482 00:26:08,066 --> 00:26:10,526 ‫ספורטאים מחויבים לאותם סטנדרטים כמונו.‬ 483 00:26:10,527 --> 00:26:13,904 ‫אימא שלי התקשרה,‬ ‫אבא שלי התקשר, "מדברים עליך ברדיו".‬ 484 00:26:13,905 --> 00:26:15,364 ‫המאזין הבא, אתה בשידור.‬ 485 00:26:15,365 --> 00:26:18,826 ‫אולי בגלל עישון כל הגראס הזה‬ ‫אנחנו מפספסים המון זריקות.‬ 486 00:26:18,827 --> 00:26:21,370 {\an8}‫כשאתה מתעורר בבוקר ושומע על זה,‬ 487 00:26:21,371 --> 00:26:23,581 {\an8}‫זה מתסכל מאוד, זה מאכזב מאוד.‬ 488 00:26:23,582 --> 00:26:24,665 ‫זה מצער.‬ 489 00:26:24,666 --> 00:26:26,917 ‫זו דוגמה רעה להרבה אנשים‬ 490 00:26:26,918 --> 00:26:29,545 ‫ולצעירים שמעריצים אותם.‬ 491 00:26:29,546 --> 00:26:30,922 ‫אז חבל מאוד.‬ 492 00:26:31,590 --> 00:26:34,091 ‫כיום, אנחנו יודעים המון על שחקני NBA.‬ 493 00:26:34,092 --> 00:26:36,760 ‫שכבתי לי במיטה. בזמנו, הייתי נשוי.‬ 494 00:26:36,761 --> 00:26:38,178 ‫אשתי הייתה איתי.‬ 495 00:26:38,179 --> 00:26:41,099 ‫"המופע של שאפל" שודר אז,‬ ‫להיט טלוויזיוני, לעזאזל.‬ 496 00:26:41,683 --> 00:26:45,687 ‫וכל פעם שהייתי עושה משהו טוב או מגניב,‬ ‫הייתי אומר, "ג'ורדן!"‬ 497 00:26:48,148 --> 00:26:51,108 ‫אז הם אמרו כמה שמות של שחקני NBA‬ ‫וסיפרו בדיחות.‬ 498 00:26:51,109 --> 00:26:52,152 ‫קובי!‬ 499 00:26:53,528 --> 00:26:58,532 ‫אז הוא הגיע לרכב מלא עשן ודפק על החלון.‬ 500 00:26:58,533 --> 00:27:00,200 ‫אתם עצורים!‬ 501 00:27:00,201 --> 00:27:04,163 ‫וכשצ'ארלי מרפי פתח את החלון ואמר…‬ 502 00:27:04,164 --> 00:27:05,956 ‫ראשיד וולאס.‬ ‫-"ראשיד וולאס".‬ 503 00:27:05,957 --> 00:27:07,626 ‫דיימון סטודמאייר!‬ 504 00:27:08,752 --> 00:27:11,212 ‫אשתי אמרה, "החרא הזה לא מצחיק".‬ 505 00:27:12,672 --> 00:27:15,215 ‫ואני, אתם יודעים מה חשבתי לעצמי?‬ 506 00:27:15,216 --> 00:27:16,885 ‫"אימא, הצלחתי בחיים!"‬ 507 00:27:18,178 --> 00:27:19,845 ‫"הצלחתי, כן!"‬ 508 00:27:19,846 --> 00:27:21,973 ‫אבל לא, אני בכיתי, כאילו…‬ 509 00:27:23,391 --> 00:27:25,477 ‫פשוט צפיתי בזה שוב ושוב.‬ 510 00:27:26,269 --> 00:27:28,687 ‫לא יכולתי לכעוס על זה. זאת קומדיה.‬ 511 00:27:28,688 --> 00:27:30,397 ‫כאילו, זה מצחיק.‬ 512 00:27:30,398 --> 00:27:34,068 ‫"לא, שתזדיין התוכנית הזו". אמרתי,‬ ‫"לא, אל תגידי את זה, מותק".‬ 513 00:27:34,069 --> 00:27:36,237 ‫אמרתי, "הוא ממש מצחיק, כאילו…"‬ 514 00:27:38,740 --> 00:27:42,951 ‫- תפיסת המריחואנה‬ ‫פוגעת עוד בתדמית של הבלייזרס -‬ 515 00:27:42,952 --> 00:27:45,537 ‫כתושב פורטלנד, מעולם לא רציתי לדבר על גזע,‬ 516 00:27:45,538 --> 00:27:50,125 ‫מכיוון שמספר החברים הלבנים שלי‬ ‫היה זהה למספר החברים השחורים שלי, כן?‬ 517 00:27:50,126 --> 00:27:53,797 ‫אז… זה לא שיחק תפקיד בחיים שלי, טוב?‬ 518 00:27:54,589 --> 00:27:56,757 ‫אז הכול היה בסדר מבחינתי.‬ 519 00:27:56,758 --> 00:27:59,678 ‫ולמרות ששיחקתי בבלייזרס, עדיין לא חשבתי…‬ 520 00:28:00,303 --> 00:28:03,473 ‫עדיין לא חשבתי שזה היה סיפור שנגע לגזע.‬ 521 00:28:05,141 --> 00:28:07,143 ‫הגזע היה ברקע…‬ 522 00:28:08,019 --> 00:28:12,399 ‫אבל לא הייתי קורא לזה עניין גזעי.‬ ‫אבל הייתה פעם אחת…‬ 523 00:28:13,024 --> 00:28:14,526 ‫שהטרידה אותי במיוחד.‬ 524 00:28:15,694 --> 00:28:17,987 ‫- לייק אוסוויגו -‬ 525 00:28:20,073 --> 00:28:21,324 ‫חזרתי הביתה.‬ 526 00:28:22,325 --> 00:28:23,451 ‫חשבתי…‬ 527 00:28:25,537 --> 00:28:27,330 ‫"מישהו היה בבית שלי."‬ 528 00:28:28,123 --> 00:28:29,666 ‫אני גר לבד.‬ 529 00:28:30,959 --> 00:28:33,961 ‫היו דברים שלא היו במקומם.‬ 530 00:28:33,962 --> 00:28:39,592 ‫אמרתי, "בחיי, זה פשוט מוזר,‬ ‫כאילו… זה מוזר".‬ 531 00:28:40,844 --> 00:28:42,262 ‫שעה אחר כך,‬ 532 00:28:43,138 --> 00:28:44,681 ‫שוטרים הגיעו לבית שלי.‬ 533 00:28:45,306 --> 00:28:47,850 ‫שוטרים נקראו‬ ‫לביתו של סטודמאייר בלייק אוסוויגו,‬ 534 00:28:47,851 --> 00:28:50,269 ‫לאחר שמשהו הפעיל את האזעקה מפני פורצים.‬ 535 00:28:50,270 --> 00:28:54,732 ‫השוטרים הגיבו לאזעקת הפריצה‬ ‫ונכנסו לבית ללא צו חיפוש.‬ 536 00:28:54,733 --> 00:28:58,944 ‫על פי מקורותינו,‬ ‫כשהשוטרים היו בבית, הם החלו לחפש בו‬ 537 00:28:58,945 --> 00:29:02,740 ‫ומצאו כ-450 גרם מריחואנה‬ ‫מאחורי הדלת לעליית הגג.‬ 538 00:29:02,741 --> 00:29:07,995 ‫הם פרצו לביתו ואמרו‬ ‫שזה היה קשור לאזעקה שלו שהתחילה לפעול.‬ 539 00:29:07,996 --> 00:29:10,080 ‫אז הם נכנסו לבית‬ 540 00:29:10,081 --> 00:29:14,001 ‫כדי לבדוק אם יש שם פורצים או דברים כאלה‬ 541 00:29:14,002 --> 00:29:17,171 ‫ונתקלו במריחואנה.‬ 542 00:29:17,172 --> 00:29:18,630 ‫ועכשיו הוא היה עצור.‬ 543 00:29:18,631 --> 00:29:21,759 {\an8}‫אמרתי, "בחיי, תפסיקו עם הקשקוש הזה".‬ 544 00:29:21,760 --> 00:29:24,345 ‫חשבתי, "אני חייב לדבר עם עורכי הדין שלי".‬ 545 00:29:25,138 --> 00:29:27,514 ‫עורך הדין שלי עשה את שיעורי הבית שלו.‬ 546 00:29:27,515 --> 00:29:29,559 ‫אתם יודעים, נאלצתי להסגיר את עצמי.‬ 547 00:29:30,602 --> 00:29:32,770 ‫על פי דבריו של התובע במחוז קלקמס,‬ 548 00:29:32,771 --> 00:29:37,232 ‫בדוח של משטרת לייק אוסוויגו‬ ‫הופיעו האשמות בעבירה חמורה של החזקת סמים‬ 549 00:29:37,233 --> 00:29:39,067 ‫כנגד דיימון סטודמאייר.‬ 550 00:29:39,068 --> 00:29:43,615 ‫זו עבירה מדרגה ראשונה,‬ ‫כאילו שהייתי סוחר סמים וכל הדברים האלה.‬ 551 00:29:45,867 --> 00:29:48,786 ‫יש לך משהו לומר למעריצים שלך, דיימון?‬ ‫מה שלומך?‬ 552 00:29:48,787 --> 00:29:52,831 ‫אחרי שהפקיד 50 אלף דולר כערבות‬ ‫הפוינט גארד המצטיין חזר בריצה לביתו,‬ 553 00:29:52,832 --> 00:29:55,835 ‫בערך בשתיים לפנות בוקר,‬ ‫בזמן שכתבים מילאו את המקום.‬ 554 00:29:56,878 --> 00:30:01,090 ‫התיק יידון בפני חבר מושבעים גדול.‬ 555 00:30:02,008 --> 00:30:05,928 ‫לא הבנתי למה הם התייחסו לבחור מקומי‬ ‫בצורה הזו.‬ 556 00:30:05,929 --> 00:30:10,600 ‫זה היה קשה, אבל אני אחזיק מעמד ואהיה בסדר.‬ 557 00:30:12,018 --> 00:30:16,688 ‫כשהוא מלווה בעורכי דינו ובאביו,‬ ‫כוכב הטרייל בלייזרס, דיימון סטודמאייר,‬ 558 00:30:16,689 --> 00:30:20,443 ‫נכנס לבית המשפט‬ ‫כשהוא מואשם בעבירה חמורה של החזקת סמים.‬ 559 00:30:20,944 --> 00:30:24,739 ‫קשה מאוד לשחקנים לחזור הביתה‬ ‫ולשחק בעיר בה גדלו.‬ 560 00:30:25,240 --> 00:30:28,867 ‫אתה צריך להתמודד עם ביקורת‬ ‫שנובעת מתשומת לב אדירה שממוקדת בך.‬ 561 00:30:28,868 --> 00:30:30,494 ‫זה קשה מאוד.‬ 562 00:30:30,495 --> 00:30:34,624 ‫אתה על הבמה היחידה בעיר‬ ‫ואנשים שופטים אותך בצורה לא מציאותית.‬ 563 00:30:41,714 --> 00:30:46,260 ‫רציתי להיות מישהו שיהווה השראה לכל השכונה‬ 564 00:30:46,261 --> 00:30:50,014 ‫ולאנשים שיבואו ויגידו,‬ ‫"גם אותנו אפשר יהיה לראות בטלוויזיה".‬ 565 00:30:50,890 --> 00:30:53,518 ‫רציתי להיות מודל לחיקוי.‬ 566 00:30:54,978 --> 00:31:00,023 ‫למרות שסטודמאייר עדיין לא נמצא אשם,‬ ‫הנזק כבר נעשה.‬ 567 00:31:00,024 --> 00:31:02,861 ‫אני לא יודעת אם אסתכל עליו באותה צורה.‬ ‫הוא פשוט…‬ 568 00:31:03,570 --> 00:31:07,198 ‫אני לא… אני לא יודעת.‬ ‫הוא לא מודל לחיקוי בעיניי, לא עוד.‬ 569 00:31:08,157 --> 00:31:09,367 ‫נא לעמוד.‬ 570 00:31:12,203 --> 00:31:13,495 ‫נא לשבת.‬ 571 00:31:13,496 --> 00:31:17,667 ‫במהלך היום, נשמעו טיעוני ההגנה והתביעה.‬ 572 00:31:18,251 --> 00:31:21,546 ‫אבל בסופו של דבר, המשטרה היא שביצעה פשע.‬ 573 00:31:22,714 --> 00:31:27,010 ‫שופט בפורטלנד קבע שלביתו של סטודמאייר‬ ‫בוצעה כניסה בניגוד לחוק.‬ 574 00:31:27,594 --> 00:31:30,304 ‫הרגשתי שהמשטרה ניסתה למצוא משהו.‬ 575 00:31:30,305 --> 00:31:32,765 ‫הם ניסו להפוך מישהו לדוגמה.‬ 576 00:31:36,060 --> 00:31:40,230 ‫אם תוכל להיכנס לבית של מישהו‬ ‫רק בגלל שאתה שוטר ולעשות את מה שהם עשו…‬ 577 00:31:40,231 --> 00:31:42,399 ‫תרצו להגיב, דיימון או סטיבן?‬ 578 00:31:42,400 --> 00:31:44,776 ‫לא נגיב היום. תודה רבה, אדוני.‬ 579 00:31:44,777 --> 00:31:47,196 ‫אמרתי, "זה לא בשבילי".‬ 580 00:31:48,323 --> 00:31:50,783 ‫התחלתי להרגיש פרנויה שם.‬ 581 00:31:51,576 --> 00:31:52,911 ‫זה נעשה רע.‬ 582 00:31:53,828 --> 00:31:56,705 ‫אז לא חזרתי לשם יותר ומכרתי את המקום.‬ 583 00:31:56,706 --> 00:32:00,792 ‫הרבה מהדברים האלה…‬ ‫זו הפעם הראשונה שאני מדבר בנושא.‬ 584 00:32:00,793 --> 00:32:01,710 ‫זה כמו טיפול.‬ 585 00:32:01,711 --> 00:32:04,254 ‫לכן התרחקתי מהבית במשך זמן רב כל כך.‬ 586 00:32:04,255 --> 00:32:08,300 ‫אנשים אמרו, "למה אתה לא נמצא בבית שלך?"‬ ‫אמרתי, "בחיי, אני…"‬ 587 00:32:08,301 --> 00:32:09,510 ‫זה מוזר.‬ 588 00:32:14,432 --> 00:32:20,771 ‫- עונת 2000-01 -‬ 589 00:32:20,772 --> 00:32:26,193 {\an8}‫קשה מאוד לבנות קבוצה ולטפס במעלה ההר.‬ 590 00:32:26,194 --> 00:32:29,447 {\an8}‫נדיר שמתקרבים לפסגה. וכשזוכים לטעום את זה…‬ 591 00:32:30,323 --> 00:32:32,700 ‫זה גורם לך לרצות את זה אפילו יותר.‬ 592 00:32:33,201 --> 00:32:35,954 ‫אמרתי לפול, "זו השנה".‬ 593 00:32:36,746 --> 00:32:40,165 {\an8}‫כשהפסדנו ללייקרס בשנת 2000,‬ ‫זה היה צמוד מאוד.‬ 594 00:32:40,166 --> 00:32:43,418 {\an8}‫נעשה את זה שוב!‬ ‫-תנו לנו עוד שנה כדי לפתור את זה.‬ 595 00:32:43,419 --> 00:32:46,088 {\an8}‫נתחיל מהתחלה. היינו כל כך קרובים.‬ 596 00:32:46,089 --> 00:32:49,341 ‫אני אגיד את זה היום…‬ 597 00:32:49,342 --> 00:32:51,969 ‫והייתי אומר את זה לפני 40 שנה‬ 598 00:32:51,970 --> 00:32:53,930 ‫ואגיד את זה שוב בעוד עשר שנים.‬ 599 00:32:54,514 --> 00:32:56,682 ‫צריך לדעת לחדש.‬ 600 00:32:56,683 --> 00:32:59,393 ‫צריך לחשוב כמו אדם צעיר.‬ 601 00:32:59,394 --> 00:33:01,812 ‫צריך להיות צעד אחד לפני כולם.‬ 602 00:33:01,813 --> 00:33:06,149 ‫אני חושב שמה שאני מנסה לומר הוא‬ ‫שלא צריך לתקן משהו שעובד,‬ 603 00:33:06,150 --> 00:33:09,861 ‫אבל אם תשמור על המצב הקיים,‬ ‫לעולם לא תתקדם.‬ 604 00:33:09,862 --> 00:33:10,779 ‫- פנים חדשות -‬ 605 00:33:10,780 --> 00:33:14,116 ‫בשורת מהלכים בחודש אוגוסט,‬ ‫טריידר בוב הרכיב מחדש‬ 606 00:33:14,117 --> 00:33:18,578 ‫את אחד מהסגלים הטובים בליגה.‬ ‫-כן, הוא הביא עוד כמה שחקנים ותיקים,‬ 607 00:33:18,579 --> 00:33:21,790 ‫ונפטר משחקנים שהדביקו את הקבוצה‬ ‫ומשחקנים שנדבקו לספסל.‬ 608 00:33:21,791 --> 00:33:26,003 ‫ללא ספק, הדג הגדול ביותר שהעלה בחכתו‬ ‫הגיע כתוצאה מעסקה בין שלוש קבוצות,‬ 609 00:33:26,004 --> 00:33:30,465 ‫שהביאה לפורטלנד את הכוכב של טריידר בוב‬ ‫מימיו בסיאטל סופרסוניקס, שון קמפ.‬ 610 00:33:30,466 --> 00:33:33,427 {\an8}‫בוב בחר אותי בדראפט‬ ‫ותמיד נשארנו בקשר ודיברנו.‬ 611 00:33:33,428 --> 00:33:35,470 {\an8}‫- שון קמפ‬ ‫פורוורד, טרייל בלייזרס -‬ 612 00:33:35,471 --> 00:33:38,598 {\an8}‫זה רק מראה עד כמה הוא רצה לנצח.‬ 613 00:33:38,599 --> 00:33:40,767 ‫ואני חושב שזה מה שריגש אותי בזמנו.‬ 614 00:33:40,768 --> 00:33:43,395 ‫שון קמפ.‬ 615 00:33:43,396 --> 00:33:47,983 {\an8}‫לא צריך להרחיב‬ ‫בנוגע למוניטין או למעלליו של שון קמפ.‬ 616 00:33:47,984 --> 00:33:50,527 ‫השבוע, שון קמפ התייחס בפומבי‬ 617 00:33:50,528 --> 00:33:53,238 ‫לאיחוריו הכרוניים ולחוסר האחריות שלו.‬ 618 00:33:53,239 --> 00:33:55,991 ‫הוא הכחיש שמועות‬ ‫לפיהן הוא סובל מבעיית שתייה.‬ 619 00:33:55,992 --> 00:33:57,326 ‫זה מה שאתם צריכים לדעת.‬ 620 00:33:57,910 --> 00:34:00,078 ‫קמפ נבחר בדראפט על ידי ויטסיט.‬ 621 00:34:00,079 --> 00:34:02,832 ‫הוא היה שחקן אולסטאר לשעבר.‬ 622 00:34:04,542 --> 00:34:06,918 ‫ואני מדגיש שהוא היה שחקן אולסטאר בעבר,‬ 623 00:34:06,919 --> 00:34:10,881 ‫בגלל שהמשקל העודף שלו‬ ‫גרם לכך שהוא בקושי היה מסוגל להטביע.‬ 624 00:34:10,882 --> 00:34:14,634 ‫הוא שקל יותר מדי ולא הפגין ביצועים כבעבר,‬ 625 00:34:14,635 --> 00:34:17,929 ‫אבל לא היססתי לקחת את הסיכון.‬ ‫האם שוב אצליח בהימור?‬ 626 00:34:17,930 --> 00:34:19,806 ‫אני חושב שזה המפתח להצלחה.‬ 627 00:34:19,807 --> 00:34:23,268 ‫צריך להתקדם בצורה אגרסיבית‬ 628 00:34:23,269 --> 00:34:25,562 ‫ולדעת שלא תמיד תצליח בכל מה שתעשה.‬ 629 00:34:25,563 --> 00:34:29,067 ‫זה גרם לך לחשוב שבמקום לתכנן,‬ ‫הם התמקדו בסוג מסוים של שחקנים.‬ 630 00:34:29,650 --> 00:34:32,611 ‫…מנסה להשתלט ולמצוא את ראשיד וולאס.‬ 631 00:34:32,612 --> 00:34:35,198 ‫אני נשבע, בן אדם!‬ ‫-שימו לב לזה…‬ 632 00:34:36,199 --> 00:34:39,993 ‫ראשיד וולאס משתלט על עצמו במהירות…‬ ‫לא, הוא לא!‬ 633 00:34:39,994 --> 00:34:42,788 ‫איזו הפתעה, עבירה טכנית לראשיד וולאס.‬ 634 00:34:42,789 --> 00:34:45,248 ‫זה פשוט לא ייאמן מצידו של ראשיד וולאס.‬ 635 00:34:45,249 --> 00:34:50,128 ‫אחד הדברים שעבדנו עליהם‬ ‫במהלך התקופה שהתמודדנו על האליפות,‬ 636 00:34:50,129 --> 00:34:53,924 ‫היה קשור לאחד מהשחקנים המצטיינים שלנו‬ ‫שאותו היינו חייבים במגרש…‬ 637 00:34:53,925 --> 00:34:55,926 ‫- נשבר שיא העבירות הטכניות בעונה -‬ 638 00:34:55,927 --> 00:34:59,137 ‫ונשרקו לחובתו הרבה עבירות טכניות‬ ‫שניתן היה להימנע מהן.‬ 639 00:34:59,138 --> 00:35:00,972 {\an8}‫הבעיה הגדולה של פורטלנד העונה‬ 640 00:35:00,973 --> 00:35:05,227 ‫קשורה לניסיון לשמור את ראשיד וולאס במגרש‬ ‫מבלי שיאבד שליטה.‬ 641 00:35:05,228 --> 00:35:06,770 ‫הייתי די פזיז.‬ 642 00:35:06,771 --> 00:35:08,480 ‫- וולאס מושעה לשני משחקים -‬ 643 00:35:08,481 --> 00:35:12,610 ‫לא הייתי אומר ששיחקתי מתוך שנאה,‬ ‫אבל בהחלט הייתי תוקף שחקנים.‬ 644 00:35:14,028 --> 00:35:17,907 ‫הוא פנה בטראש טוק לשופטים‬ ‫יותר משעשה את זה לשחקנים אחרים.‬ 645 00:35:19,659 --> 00:35:21,159 ‫הוא חייב לשלוט בעצמו.‬ 646 00:35:21,160 --> 00:35:24,454 ‫היו פעמים שזה הגיע לי,‬ ‫אולי השתמשתי במילים, אתם יודעים…‬ 647 00:35:24,455 --> 00:35:26,665 ‫אולי קיללתי או עשיתי שטויות כאלה.‬ 648 00:35:26,666 --> 00:35:27,666 ‫כן, בטח.‬ 649 00:35:27,667 --> 00:35:30,043 ‫הוא מסתכן בעבירה טכנית והנה זה בא.‬ 650 00:35:30,044 --> 00:35:32,003 ‫מס' 17.‬ ‫-עבירה טכנית.‬ 651 00:35:32,004 --> 00:35:34,840 ‫עבירה טכנית. מי אם לא ראשיד וולאס.‬ ‫-והוא מורחק.‬ 652 00:35:34,841 --> 00:35:36,049 ‫- עבירות טכניות‬ ‫31 -‬ 653 00:35:36,050 --> 00:35:39,428 ‫ראשיד וולאס קולע 30 נקודות‬ ‫ומקבל עבירה טכנית?‬ 654 00:35:40,054 --> 00:35:41,596 ‫זה מביך.‬ 655 00:35:41,597 --> 00:35:46,352 ‫אבל במשחקים אחרים,‬ ‫רק הסתכלתי בשופט וזהו, קיבלתי עבירה טכנית.‬ 656 00:35:46,978 --> 00:35:48,437 ‫מה? לא יכול להיות.‬ 657 00:35:49,605 --> 00:35:51,106 ‫בחייך, תפסיק עם השטויות.‬ 658 00:35:51,107 --> 00:35:54,317 ‫דאג, איך אפשר להיזרק מהמשחק רק בגלל מבט?‬ 659 00:35:54,318 --> 00:35:57,237 ‫אנשים קיבלו את העובדה‬ ‫שהוא הפגין רגש ונלחם במשחק,‬ 660 00:35:57,238 --> 00:36:01,116 ‫והשלימו עם העבירות הטכניות שלו,‬ ‫גם אנחנו לא אהבנו את השופטים.‬ 661 00:36:01,117 --> 00:36:02,951 ‫אבל הוא פשוט לא סתם את הפה.‬ 662 00:36:02,952 --> 00:36:05,537 {\an8}‫זה יכול לעלות לו בסיכוי לאליפות,‬ 663 00:36:05,538 --> 00:36:07,497 {\an8}‫אם הוא לא ישלוט ברגשותיו.‬ 664 00:36:07,498 --> 00:36:10,375 {\an8}‫ד"ר ג'ון גיווי הוא פסיכולוג ספורט.‬ 665 00:36:10,376 --> 00:36:13,378 ‫הוא אומר שהתנהגותו של ראשיד עברה את הגבול.‬ 666 00:36:13,379 --> 00:36:19,926 ‫בשלב זה, התנהלותו פוגעת בו ובקבוצה שלו.‬ 667 00:36:19,927 --> 00:36:22,888 ‫כשאתה ידוע בכך שאתה צועק ומקלל שופטים,‬ 668 00:36:22,889 --> 00:36:25,141 ‫אנשים עשויים לאבד את האמון בך.‬ 669 00:36:26,058 --> 00:36:29,561 ‫הם רואים אותך כבעיה.‬ ‫-לא מזמן, וולאס היה בשדה התעופה…‬ 670 00:36:29,562 --> 00:36:30,729 ‫- וולאס לא ישתנה -‬ 671 00:36:30,730 --> 00:36:33,023 ‫ואם ובנה ניגשו אליו כדי לבקש חתימה.‬ 672 00:36:33,024 --> 00:36:36,110 ‫החזקתי את המגזין שלי ואת העט,‬ ‫הוא ניענע בראש ואמר "לא".‬ 673 00:36:36,819 --> 00:36:39,446 ‫קרעתי את התמונה של ראשיד מהמגזין,‬ 674 00:36:39,447 --> 00:36:46,203 ‫קימטתי אותה וזרקתי אותה לרגליו.‬ ‫הוא זרק לי אותה ישר בפנים ואמר "או!"‬ 675 00:36:46,204 --> 00:36:48,830 ‫על הזין שלי. אני אגיד את מה שאני מרגיש.‬ 676 00:36:48,831 --> 00:36:52,417 ‫נאמר לנו שמגזין "ספורטס אילוסטרייטד"‬ ‫יפרסם עלינו כתבה.‬ 677 00:36:52,418 --> 00:36:53,460 ‫- מאבדים שליטה -‬ 678 00:36:53,461 --> 00:36:56,880 ‫הכתבה שפורסמה לאחרונה‬ ‫ב"ספורטס אילוסטרייטד" עוררה סערה,‬ 679 00:36:56,881 --> 00:36:59,591 ‫בה בונזי ולס מצוטט כאומר:‬ 680 00:36:59,592 --> 00:37:03,470 ‫"לא אכפת לנו מה המעריצים חושבים עלינו.‬ 681 00:37:03,471 --> 00:37:05,180 ‫"הם לא ממש מעניינים אותנו.‬ 682 00:37:05,181 --> 00:37:10,727 ‫"הם יכולים לשרוק לנו בוז מתי שירצו,‬ ‫אבל הם עדיין יבקשו מאיתנו חתימות ברחוב.‬ 683 00:37:10,728 --> 00:37:14,522 ‫"לכן הם מעריצים ואנחנו שחקני NBA."‬ 684 00:37:14,523 --> 00:37:18,276 ‫זה שיקף את היהירות שהפגינו שחקנים בקבוצה‬ ‫שזלזלו בעיר הזו.‬ 685 00:37:18,277 --> 00:37:19,694 {\an8}‫זה היה נושא חם.‬ 686 00:37:19,695 --> 00:37:22,656 {\an8}‫אתם יודעים,‬ ‫אי אפשר לומר דברים כאלה בפומבי.‬ 687 00:37:22,657 --> 00:37:23,907 ‫- הבלייזרס מפונקים ורקובים -‬ 688 00:37:23,908 --> 00:37:25,451 ‫הבלייזרס איבדו את האוהדים.‬ 689 00:37:26,077 --> 00:37:30,205 ‫כשאומרים דברים כאלה, זה לא גורם לאנשים‬ ‫לרצות לבוא בכלל למשחקים.‬ 690 00:37:30,206 --> 00:37:32,958 ‫המעריצים הם בעלי המניות. הם הלקוחות, כן?‬ 691 00:37:32,959 --> 00:37:35,252 ‫זה פשוט מגוחך לירוק להם בפנים.‬ 692 00:37:35,253 --> 00:37:37,380 ‫המעריצים פנו נגדי, כאילו…‬ 693 00:37:38,464 --> 00:37:40,882 ‫- צריך לזרוק את בונזי ולס -‬ 694 00:37:40,883 --> 00:37:43,468 ‫זה לא עזר לנו. זה לא עזר לאף אחד.‬ 695 00:37:43,469 --> 00:37:46,012 ‫זה ציטוט מטופש. מה עוד אפשר לומר?‬ 696 00:37:46,013 --> 00:37:47,514 ‫- שיד הוא דפוק -‬ 697 00:37:47,515 --> 00:37:51,601 ‫למעריצים נמאס.‬ ‫ממילא נמאס להם מחלק מהאירועים סביב הקבוצה,‬ 698 00:37:51,602 --> 00:37:53,186 ‫כמו תקרית ההאמר הצהוב.‬ 699 00:37:53,187 --> 00:37:54,854 ‫עישון גראס.‬ 700 00:37:54,855 --> 00:37:59,944 ‫היו בעיות, נורות אדומות וקשיים,‬ ‫במיוחד עם שון קמפ.‬ 701 00:38:00,736 --> 00:38:03,655 ‫ההחתמה הגדולה של טריידר בוב‬ ‫תסיים מוקדם את העונה.‬ 702 00:38:03,656 --> 00:38:06,449 ‫שון קמפ נכנס למרכז גמילה‬ ‫בשל שימוש בקוקאין.‬ 703 00:38:06,450 --> 00:38:08,827 ‫סקוטי פיפן אמר שרכישת שון קמפ‬ 704 00:38:08,828 --> 00:38:12,497 ‫הייתה המהלך הכי גרוע‬ ‫בתולדות הספורט המקצועני.‬ 705 00:38:12,498 --> 00:38:15,792 ‫זו ביקורת נוקבת כלפי הג'נרל מנג'ר שלך.‬ 706 00:38:15,793 --> 00:38:19,296 ‫כולנו רוצים שיזכרו אותנו כווינרים,‬ ‫אבל לפעמים זה לא קורה.‬ 707 00:38:19,297 --> 00:38:22,465 ‫היינו אגרסיביים, זה היה נראה הגיוני.‬ 708 00:38:22,466 --> 00:38:23,551 ‫נכשלתי.‬ 709 00:38:24,302 --> 00:38:28,930 ‫ראשיד וולאס. הוא רצה לבצע עבירה…‬ ‫הוא נדחף ועכשיו הוא מקבל עבירה טכנית.‬ 710 00:38:28,931 --> 00:38:31,016 ‫הוא מתעמת איתו, וזו העבירה השנייה.‬ 711 00:38:31,017 --> 00:38:32,225 ‫- עבירות טכניות‬ ‫34 -‬ 712 00:38:32,226 --> 00:38:35,020 ‫הרגשתי ששום דבר לא עבד.‬ 713 00:38:35,021 --> 00:38:38,315 ‫אחרי התחלה מבטיחה,‬ ‫הבלייזרס סיימו את העונה במאזן 17-15.‬ 714 00:38:38,316 --> 00:38:39,399 ‫- הבלייזרס שוב מתפרקים -‬ 715 00:38:39,400 --> 00:38:42,736 ‫הקבוצה עוברת הרבה טלטלות.‬ ‫-הם תמיד מפסידים. מעניין למה.‬ 716 00:38:42,737 --> 00:38:48,867 ‫ההלם מתהליך הגמילה מסמים של שון קמפ‬ ‫גורם למעריצים לפקפק בסיכוי לאליפות.‬ 717 00:38:48,868 --> 00:38:50,702 ‫זאת פשוט זוועה!‬ 718 00:38:50,703 --> 00:38:51,953 ‫הוא לוזר מוחלט.‬ 719 00:38:51,954 --> 00:38:55,373 ‫הגענו לפלייאוף,‬ ‫ואת מי קיבלנו בסיבוב הראשון? הלייקרס.‬ 720 00:38:55,374 --> 00:38:56,583 ‫- פלייאוף 2000-01 -‬ 721 00:38:56,584 --> 00:38:59,836 ‫איבוד כדור של הבלייזרס,‬ ‫ובראיינט מתקדם במהירות.‬ 722 00:38:59,837 --> 00:39:03,465 ‫הוא מוסר לשאק, שמטביע!‬ ‫בבלייזרס ציפו לשריקה לצעדים של בראיינט‬ 723 00:39:03,466 --> 00:39:04,632 ‫ולא קיבלו אותה.‬ 724 00:39:04,633 --> 00:39:08,595 ‫התוצאה הסופית: לייקרס 99, בלייזרס 86.‬ 725 00:39:08,596 --> 00:39:10,889 ‫- הלייקרס מנצחים את הבלייזרס בסוויפ -‬ 726 00:39:10,890 --> 00:39:15,727 ‫אל-איי מנצחים בסדרה 3-0.‬ ‫-חטפנו סוויפ בסדרה וזה פשוט היה המצב, גבר,‬ 727 00:39:15,728 --> 00:39:17,479 ‫רק רצית להירגע, אתה יודע.‬ 728 00:39:17,480 --> 00:39:20,857 {\an8}‫בגלל שהצורה בה השנה נגמרה‬ ‫גרמה לך לומר, "בחיי, זה מטורף".‬ 729 00:39:20,858 --> 00:39:22,150 {\an8}‫- פצצת הזמן בפורטלנד -‬ 730 00:39:22,151 --> 00:39:24,903 {\an8}‫כמה עלובים בתקשורת בפורטלנד‬ ‫התלוננו והתבכיינו…‬ 731 00:39:24,904 --> 00:39:27,280 ‫- פסיכולוגים: וולאס זקוק לעזרה -‬ 732 00:39:27,281 --> 00:39:29,783 ‫פשוט נמאס לי שעיוותו את כל המצב שלי,‬ 733 00:39:29,784 --> 00:39:33,161 ‫אז אמרתי, "תפסיקו עם החרא הזה, נקודה".‬ 734 00:39:33,162 --> 00:39:36,331 ‫האם אתה רואה בעצמך כמודל לחיקוי‬ ‫עבור האוהדים במגרש?‬ 735 00:39:36,332 --> 00:39:38,124 ‫יש מאחורייך מכונית, תיזהרי.‬ 736 00:39:38,125 --> 00:39:39,667 ‫"למה אתה לא מדבר?"‬ 737 00:39:39,668 --> 00:39:43,589 ‫"בגלל שכתבים כמוך רק מחפשים את השלילי."‬ 738 00:39:51,138 --> 00:39:52,515 ‫תמשיך לצלם.‬ 739 00:39:53,140 --> 00:39:56,601 ‫יו, אני לא מכיר אתכם, לעזאזל.‬ ‫אני לא רוצה להכיר אתכם.‬ 740 00:39:56,602 --> 00:39:59,438 ‫התפקיד שלכם הוא להכיר אותי.‬ 741 00:40:02,233 --> 00:40:05,360 {\an8}‫הוא לא אהב את הדרך‬ ‫בה התקשורת בפורטלנד הציגה אותו.‬ 742 00:40:05,361 --> 00:40:06,277 {\an8}‫- רע-שיד -‬ 743 00:40:06,278 --> 00:40:11,533 ‫- ראשיד וולאס מפורטלנד יודע שהוא המוקד‬ ‫לאכזבה של האוהדים מהקבוצה -‬ 744 00:40:11,534 --> 00:40:16,497 ‫הבנתי את זה,‬ ‫בגלל שאני זוכר שנכנסתי לחדר ההלבשה…‬ 745 00:40:18,207 --> 00:40:21,668 {\an8}‫כמעט כל הכתבים היו לבנים.‬ ‫"אני ג'פרי ארנולד מהאורגוניאן."‬ 746 00:40:21,669 --> 00:40:23,504 ‫"יש כתבים שחורים באורגוניאן?"‬ 747 00:40:24,755 --> 00:40:27,424 ‫הוא אמר, "יו, אני יכול לכתוב עליך כתבה?‬ 748 00:40:27,425 --> 00:40:30,761 ‫"אתה יודע, זה לא יהיה רק שלילי."‬ 749 00:40:31,262 --> 00:40:33,180 ‫אמרתי, "טוב, אין בעיה".‬ 750 00:40:36,308 --> 00:40:41,563 ‫הוא שאל,‬ ‫"אוכל להקליט ולכתוב את מה שאתה אומר?"‬ 751 00:40:41,564 --> 00:40:45,651 ‫אמרתי, "לא, אין לי מה להסתיר.‬ ‫אני לא מנסה לייפות את המציאות".‬ 752 00:40:46,527 --> 00:40:49,404 ‫"פשוט תגיד את זה". אבל אז הופתעתי,‬ 753 00:40:49,405 --> 00:40:53,951 ‫כי לא ידעתי שהוא יכניס לכתבה‬ ‫את כל ה"בני זונות" ו"כושים" שאמרתי. בחיי…‬ 754 00:40:55,202 --> 00:40:57,579 ‫- "אני לא כושי טיפש" -‬ 755 00:40:57,580 --> 00:41:00,498 ‫- "אנשים רואים‬ ‫בספורטאים שחורים ככושים טיפשים" -‬ 756 00:41:00,499 --> 00:41:03,294 ‫חשבתי שזו הזדמנות להכיר אותו‬ ‫ושאחרים יכירו אותו.‬ 757 00:41:04,336 --> 00:41:09,048 ‫לא את ראשיד שמקבל עבירות טכניות,‬ ‫לא את ראשיד שצורח על שופטים.‬ 758 00:41:09,049 --> 00:41:10,509 ‫היה בו צד אחר.‬ 759 00:41:11,427 --> 00:41:14,762 ‫אתם לא מכירים את הרקע שלי‬ ‫ולא מבינים אותי בכלל.‬ 760 00:41:14,763 --> 00:41:19,767 ‫אתם רוצים שאהיה מישהו טוב‬ ‫כמו מרטין לותר קינג.‬ 761 00:41:19,768 --> 00:41:23,146 ‫למרות שהוא היה אדם גדול,‬ ‫אני לא מרטין לותר קינג.‬ 762 00:41:23,147 --> 00:41:27,318 ‫אני יותר מזדהה עם מדגר אוורס‬ ‫או עם מלקולם אקס.‬ 763 00:41:28,235 --> 00:41:31,613 ‫- הם רוצים לבחור בדראפט כושים טיפשים‬ ‫שרק יצאו מהתיכון -‬ 764 00:41:31,614 --> 00:41:36,117 ‫הוא לא התכוון ליישר קו עם המערכת.‬ ‫הוא לא רצה לעשות את זה, כי הוא לא אדם כזה.‬ 765 00:41:36,118 --> 00:41:40,580 ‫ואחד הדברים שתמיד כיבדתי בראשיד‬ ‫היה העובדה שהוא תמיד נשאר נאמן לעצמו.‬ 766 00:41:40,581 --> 00:41:44,667 ‫- וולאס לא רואה בעצמו מודל לחיקוי‬ ‫ולא חושב שעליו לייצג את הבלייזרס -‬ 767 00:41:44,668 --> 00:41:47,212 ‫- או לייצג את ה-NBA מול הציבור ובתקשורת -‬ 768 00:41:47,213 --> 00:41:51,174 ‫יש מי שחושב שהעט חזק יותר מהחרב.‬ ‫זה העניין: העט לא חזק יותר מהצדק.‬ 769 00:41:51,175 --> 00:41:56,554 ‫הכתבה "רע-שיד" באורגוניאן‬ ‫משכה את תשומת ליבם של רבים באמריקה.‬ 770 00:41:56,555 --> 00:42:01,059 ‫הכתבה אף הגיעה למשרדו‬ ‫של נציב ה-NBA, דייוויד סטרן.‬ 771 00:42:01,060 --> 00:42:06,315 ‫"השתלחותו רוויית השנאה של מר וולאס‬ ‫התאפיינה בבורות ופגעה בכל שחקני ה-NBA."‬ 772 00:42:08,526 --> 00:42:12,612 ‫אתה זכאי לדעתך, אבל אל תגזים.‬ 773 00:42:12,613 --> 00:42:14,614 ‫בסדר? אני מכבד את הדעה שלך.‬ 774 00:42:14,615 --> 00:42:18,826 ‫לא משנה מה,‬ ‫תוכל לקרוא לי "כושי דפוק" וכל זה.‬ 775 00:42:18,827 --> 00:42:21,205 ‫אין בעיה. אמרת את שלך.‬ 776 00:42:23,040 --> 00:42:24,165 ‫בוא נמשיך הלאה.‬ 777 00:42:24,166 --> 00:42:26,834 ‫כי אם תמשיך לחזור על שטויות ודברים אחרים‬ 778 00:42:26,835 --> 00:42:29,255 ‫ותנסה לתקוף אותי, אז בסדר…‬ 779 00:42:30,214 --> 00:42:32,131 ‫כן, הבריון יצא החוצה.‬ 780 00:42:32,132 --> 00:42:35,552 {\an8}‫- "אני מרוצה ממי שאני, מהאישיות שלי,‬ ‫מסגנון החיים שלי", אמר וולאס. -‬ 781 00:42:35,553 --> 00:42:40,181 {\an8}‫- "אני בהחלט מרוצה מזה ולא אשתנה. בכלל.‬ ‫בעבור שום סכום שבעולם. אישאר מי שאני -‬ 782 00:42:40,182 --> 00:42:41,016 {\an8}‫- "חד וחלק" -‬ 783 00:42:41,600 --> 00:42:44,519 ‫כשהמצב התחיל להתערער ולהתפרק,‬ 784 00:42:44,520 --> 00:42:48,773 ‫כולם אמרו שדרוש שינוי בתרבות הארגונית.‬ 785 00:42:48,774 --> 00:42:51,193 ‫ובמקום זאת,‬ ‫הם המשיכו באותה דרך במשנה מרץ.‬ 786 00:42:54,822 --> 00:42:56,614 ‫- הבלייזרס רוכשים את פטרסון -‬ 787 00:42:56,615 --> 00:42:57,992 ‫אני קודם כול אוהד.‬ 788 00:42:58,701 --> 00:43:01,119 ‫וכאוהד, אני רוצה שהקבוצה שלי תנצח.‬ 789 00:43:01,120 --> 00:43:03,205 ‫ואמרתי לכולם,‬ 790 00:43:03,831 --> 00:43:08,918 ‫"אנחנו חייבים לעצור את הלייקרס".‬ ‫-הוא ידוע כ"ברקס של קובי".‬ 791 00:43:08,919 --> 00:43:11,212 ‫הברקס של קובי.‬ ‫-הברקס של קובי.‬ 792 00:43:11,213 --> 00:43:13,464 ‫הוא לא עזב את קובי, זה בטוח.‬ 793 00:43:13,465 --> 00:43:17,010 ‫הוא שיחק בקשיחות מול קובי.‬ ‫קובי אפילו אמר זאת.‬ 794 00:43:17,011 --> 00:43:18,678 ‫- פטרסון -‬ 795 00:43:18,679 --> 00:43:20,805 {\an8}‫בוב אמר, "אנחנו לא יעד לשחקנים חופשיים.‬ 796 00:43:20,806 --> 00:43:22,890 {\an8}‫"אין לנו שחקנים‬ ‫מחמשת המקומות הראשונים בדראפט.‬ 797 00:43:22,891 --> 00:43:27,312 ‫"אני מנסה לנצח את קובי ואת שאק, לעזאזל.‬ ‫אני צריך שחקנים עם חוזים ארוכים.‬ 798 00:43:27,313 --> 00:43:29,856 ‫"וקבוצות אחרות לא יחתימו את רובן פטרסון."‬ 799 00:43:29,857 --> 00:43:33,901 ‫אי אפשר לענות ולומר‬ ‫מה אתה מחפש בכל שחקן ושחקן.‬ 800 00:43:33,902 --> 00:43:36,988 ‫- פטרסון מצטרף לבלייזרס‬ ‫וינסה למחוק את תדמיתו הרעה -‬ 801 00:43:36,989 --> 00:43:41,200 ‫רובן פטרסון מהטרייל בלייזרס,‬ ‫עבריין המין הרשום הראשון ב-NBA.‬ 802 00:43:41,201 --> 00:43:42,160 ‫- אני לא אנס -‬ 803 00:43:42,161 --> 00:43:46,122 ‫יש אנשים שראויים להזדמנות שנייה‬ ‫ורובן הוא בהחלט אחד מאותם אנשים‬ 804 00:43:46,123 --> 00:43:49,792 ‫ואני חושב שכארגון,‬ ‫אנחנו פתוחים לרעיון הזה.‬ 805 00:43:49,793 --> 00:43:52,754 ‫- הבלייזרס מחתימים את פטרסון‬ ‫למרות התיק הפלילי -‬ 806 00:43:52,755 --> 00:43:56,925 ‫המעידות שלו בעבר‬ ‫התרחשו בזמן ששיחק בקבוצה אחרת‬ 807 00:43:58,594 --> 00:43:59,928 ‫ובזמן אחר.‬ 808 00:44:00,512 --> 00:44:04,390 ‫הקורבן של פטרסון הייתה צעירה בת 23,‬ ‫אשר נכנה אותה בשם "ג'ני".‬ 809 00:44:04,391 --> 00:44:09,647 ‫בינואר 2000, ארוסתו של פטרסון, שאנון,‬ ‫שכרה את שירותיה כאומנת.‬ 810 00:44:10,147 --> 00:44:14,317 {\an8}‫היא דיווחה למשטרה כי פטרסון אילץ אותה‬ ‫לבצע בו מין אוראלי.‬ 811 00:44:14,318 --> 00:44:16,361 {\an8}‫- מאסר בפועל לפטרסון באשמת אונס -‬ 812 00:44:16,362 --> 00:44:18,988 ‫אני לא אומר שזו ההחתמה הטובה ביותר שלנו.‬ 813 00:44:18,989 --> 00:44:20,615 ‫זה בכלל לא מה שאני אומר.‬ 814 00:44:20,616 --> 00:44:24,786 ‫אני אומר שכשעשינו זאת, שקלנו גורמים רבים,‬ 815 00:44:24,787 --> 00:44:25,829 ‫אבל…‬ 816 00:44:26,747 --> 00:44:28,999 ‫הסיכון האמיתי, בכנות, היה…‬ 817 00:44:30,042 --> 00:44:31,710 ‫כמות מסוימת של כסף.‬ 818 00:44:33,587 --> 00:44:37,965 ‫היה לך עבריין מין רשום‬ ‫שלבש את מדי הבלייזרס.‬ 819 00:44:37,966 --> 00:44:41,177 ‫הצגת אותו כחלק מהקבוצה. זה לא טוב.‬ 820 00:44:41,178 --> 00:44:42,762 ‫אי אפשר לעשות דבר כזה.‬ 821 00:44:42,763 --> 00:44:46,100 ‫אי אפשר להיות מועדון‬ ‫שמנרמל דבר כזה בכל מחיר.‬ 822 00:44:46,684 --> 00:44:47,892 ‫זה יום יפה, מה?‬ 823 00:44:47,893 --> 00:44:50,144 ‫מחלקת יחסי הציבור של הבלייזרס,‬ 824 00:44:50,145 --> 00:44:54,065 ‫שהייתה בעיצומו של קמפיין אגרסיבי‬ ‫שנועד לחבר שוב את האוהדים לקבוצה,‬ 825 00:44:54,066 --> 00:44:56,651 ‫הורידה משידור את אחת מהפרסומות שהפיקה.‬ 826 00:44:56,652 --> 00:44:58,945 ‫כעת יתמקדו בקבוצה בבקרת נזקים.‬ 827 00:44:58,946 --> 00:45:02,824 ‫אני רוצה לראות קבוצה שאוכל לתמוך בה‬ ‫ולהתגאות בה. אני לא מרגיש כך.‬ 828 00:45:02,825 --> 00:45:06,494 ‫לדעתי, אנחנו צריכים מודל לחיקוי,‬ ‫בחור חדש וטוב בבלייזרס,‬ 829 00:45:06,495 --> 00:45:08,663 ‫כי רובם הם די בריונים.‬ 830 00:45:08,664 --> 00:45:11,874 ‫זה פשוט דפק את הכימיה בקבוצה.‬ 831 00:45:11,875 --> 00:45:15,045 ‫כן, אפשר לומר שזו הייתה הפעם היחידה ש…‬ 832 00:45:15,796 --> 00:45:17,715 ‫אני באמת, אתם יודעים…‬ 833 00:45:18,549 --> 00:45:21,635 ‫אפשר לומר שכעסתי על בוב‬ ‫או שהתרגזתי קצת על בוב.‬ 834 00:45:22,136 --> 00:45:24,595 ‫מאז הטרייד שהביא לקבוצה‬ ‫את עבריין המין, רובן פטרסון,‬ 835 00:45:24,596 --> 00:45:28,641 ‫בנוסף להתנהלות העוינת במגרש‬ ‫ולעבירות הסמים של מספר שחקנים…‬ 836 00:45:28,642 --> 00:45:30,102 ‫- צרות בבלייזרס -‬ 837 00:45:30,769 --> 00:45:33,730 ‫במשרדי המועדון התקבלו שיחות רבות מאוהדים,‬ 838 00:45:33,731 --> 00:45:36,608 ‫כשחלקם מבקש לבטל את המנויים.‬ 839 00:45:37,359 --> 00:45:41,863 ‫במקרה של רובן,‬ ‫מה היה הצורך להביא מישהו עם עבר כזה?‬ 840 00:45:41,864 --> 00:45:46,284 ‫אני לא חושב שהיה מחסור בשחקנים בליגה‬ ‫שיכלו למלא את תפקידו של רובן פטרסון…‬ 841 00:45:46,285 --> 00:45:48,494 ‫תעצור שם. אתה טועה.‬ ‫-אוקיי.‬ 842 00:45:48,495 --> 00:45:54,584 ‫תחזור ותבדוק את המצב באותו זמן‬ ‫בכל הקשור לשחקנים חופשיים‬ 843 00:45:54,585 --> 00:45:57,295 ‫ותגיד לי מי היו השחקנים האלה.‬ 844 00:45:57,296 --> 00:45:59,881 ‫ואני אהיה הראשון שיגיד שצדקת.‬ 845 00:45:59,882 --> 00:46:03,468 ‫אז עכשיו אחכה‬ ‫שתגיד לי מי היו השחקנים האלה.‬ 846 00:46:03,469 --> 00:46:06,471 ‫אני לא זוכר את שמותיהם בעל פה.‬ ‫-וגם לא תיזכר, טוב?‬ 847 00:46:06,472 --> 00:46:11,226 ‫וגם אם זה היה האופי שלו,‬ ‫הוא בהחלט לא עשה בעיות בפורטלנד.‬ 848 00:46:14,938 --> 00:46:17,440 ‫- שדה התעופה טוסון‬ ‫אריזונה -‬ 849 00:46:17,441 --> 00:46:21,069 ‫הייתי באריזונה והייתי בלימודי התואר שלי.‬ 850 00:46:21,904 --> 00:46:24,614 ‫אז טסתי לניו אורלינס.‬ 851 00:46:24,615 --> 00:46:28,618 ‫זהו אזור הבידוק הביטחוני‬ ‫בשדה התעופה הבין-לאומי בטוסון.‬ 852 00:46:28,619 --> 00:46:31,037 ‫וכאן דיימון סטודמאייר הסתבך בצרות.‬ 853 00:46:31,038 --> 00:46:33,206 ‫על פי דיווח ממשרד השריף,‬ 854 00:46:33,207 --> 00:46:36,626 ‫סטודמאייר הוציא חבילה עטופה בנייר כסף‬ 855 00:46:36,627 --> 00:46:41,088 ‫לפני שעבר דרך גלאי המתכות.‬ ‫שוטרים ערכו חיפוש בחפציו של סטודמאייר‬ 856 00:46:41,089 --> 00:46:44,383 ‫ומצאו 39.95 גרם,‬ ‫או 1.4 אונקיות של מריחואנה.‬ 857 00:46:44,384 --> 00:46:45,677 ‫- סטודמאייר נעצר -‬ 858 00:46:46,553 --> 00:46:49,013 {\an8}‫נאלצתי ללכת למשרד של דייוויד סטרן.‬ 859 00:46:49,014 --> 00:46:52,600 ‫דייוויד סטרן ישב מולי ואמר,‬ ‫"אל תדפוק לי את הליגה".‬ 860 00:46:52,601 --> 00:46:56,604 ‫בפעם השלישית ב-16 חודשים,‬ ‫סטודמאייר מואשם בעבירות סמים.‬ 861 00:46:56,605 --> 00:46:58,731 ‫פשוט רציתי שהם יפסיקו להסתבך‬ 862 00:46:58,732 --> 00:47:03,153 ‫כי נמאס לי לסקר מסיבות עיתונאים‬ ‫שלא היו קשורות לכדורסל, לעזאזל.‬ 863 00:47:04,613 --> 00:47:09,200 {\an8}‫ראשיד וולאס מפורטלנד‬ ‫הישווה את השיא שקבע בעצמו בעונה שעברה,‬ 864 00:47:09,201 --> 00:47:12,745 {\an8}‫זה הישג מפוקפק. 38 עבירות טכניות.‬ 865 00:47:12,746 --> 00:47:18,042 ‫מישהו צריך לומר לראשיד וולאס לשבת ולשתוק.‬ 866 00:47:18,043 --> 00:47:20,045 ‫חשבתי שלפעמים זה נבע מ…‬ 867 00:47:21,463 --> 00:47:23,173 ‫חוסר מודעות…‬ 868 00:47:23,924 --> 00:47:26,634 ‫למצבים בהם‬ ‫יש או אין צורך לעשות זאת, מבחינתו.‬ 869 00:47:26,635 --> 00:47:32,515 ‫זו בעיה גדולה לארגון הזה,‬ ‫שמתהדר בכל כך הרבה גאווה, כבוד ויוקרה,‬ 870 00:47:32,516 --> 00:47:36,269 ‫להתמודד עם הכוכב הצעיר הזה,‬ ‫שחתום על חוזה בגובה 80 מיליון דולר,‬ 871 00:47:36,270 --> 00:47:39,021 ‫שקובע שיא של עבירות טכניות.‬ 872 00:47:39,022 --> 00:47:42,692 ‫הובלתי את הליגה. השיא הזה לא נשבר עד היום.‬ 873 00:47:42,693 --> 00:47:45,069 ‫- ראשיד וולאס‬ ‫שובר את שיא העבירות הטכניות -‬ 874 00:47:45,070 --> 00:47:48,406 ‫קביעת שיא עבירות טכניות,‬ ‫זריקת מגבת בפניו של חבר לקבוצה,‬ 875 00:47:48,407 --> 00:47:50,658 ‫אלה לא עבירות פליליות.‬ 876 00:47:50,659 --> 00:47:54,370 ‫הבלייזרס הם היריבים הכי גדולים של עצמם.‬ 877 00:47:54,371 --> 00:47:59,709 ‫זה רק ספורט, אבל בסופו של דבר,‬ ‫אתה מנציח את המורשת‬ 878 00:47:59,710 --> 00:48:01,669 ‫ומנציח את המותג.‬ 879 00:48:01,670 --> 00:48:03,504 ‫כולנו יודעים מה כוחו של מותג.‬ 880 00:48:03,505 --> 00:48:06,507 ‫ולרוע המזל,‬ ‫המותג של הבלייזרס נדחף לכיוון הזה‬ 881 00:48:06,508 --> 00:48:10,136 {\an8}‫והמומנטום מעולם לא נעצר.‬ ‫-בחירת הדראפט האחרונה של טריידר בוב,‬ 882 00:48:10,137 --> 00:48:13,848 ‫זאק רנדולף, נעצר ביום שלישי בבוקר,‬ ‫בעוון שתיית אלכוהול מתחת לגיל המותר.‬ 883 00:48:13,849 --> 00:48:18,477 ‫בוב ויטסיט‬ ‫לא רק לקח שחקנים בעייתיים במסגרת טרייד,‬ 884 00:48:18,478 --> 00:48:23,774 ‫עכשיו בוב ויטסיט כמעט התמכר‬ ‫לבחירת שחקנים בעייתיים בדראפט.‬ 885 00:48:23,775 --> 00:48:25,234 ‫וכאילו לא די בכך,‬ 886 00:48:25,235 --> 00:48:28,905 ‫הרי שבמקום להילחם על מקום בפלייאוף,‬ ‫נראה שהקבוצה נלחמת בעצמה.‬ 887 00:48:28,906 --> 00:48:32,533 ‫זאק רנדולף הכה את חברו לקבוצה,‬ ‫רובן פטרסון, במהלך אימון.‬ 888 00:48:32,534 --> 00:48:36,078 ‫שוטרים ציינו‬ ‫כי הם מצאו שני אקדחים טעונים ברכב‬ 889 00:48:36,079 --> 00:48:40,917 ‫כשבאקדח אחד נמצא קליע בקנה,‬ ‫וכי רנדולף הדיף ריח של מריחואנה.‬ 890 00:48:40,918 --> 00:48:45,339 ‫כשבוב ביצע עסקה נוספת‬ ‫שהביאה לקבוצה שחקן בעייתי, זה היה…‬ 891 00:48:45,923 --> 00:48:47,798 ‫זה היה שבוע קשה לקווינטל וודס.‬ 892 00:48:47,799 --> 00:48:50,927 ‫ביום שני הוא צפה בבלשים‬ ‫ובשוטרי יחידת הפיקוח על בע"ח‬ 893 00:48:50,928 --> 00:48:53,554 ‫מחפשים בביתו ראיות לקיומם של קרבות כלבים.‬ 894 00:48:53,555 --> 00:48:56,057 ‫אני שדר ספורט, לא כתב פלילי.‬ 895 00:48:56,058 --> 00:49:01,063 ‫בונזי ולס דוחף והודף,‬ ‫זו תגרה של ממש, זהירות!‬ 896 00:49:01,605 --> 00:49:02,939 ‫הספסלים התרוקנו‬ 897 00:49:02,940 --> 00:49:07,777 ‫וראשיד וולאס תקף אוהד.‬ ‫האוהדים שפכו עליו משהו.‬ 898 00:49:07,778 --> 00:49:11,364 ‫הם עלבון לעיר הזו.‬ ‫אין לי שום עניין לראות אותם מנצחים.‬ 899 00:49:11,365 --> 00:49:13,075 ‫מבחינתי, עדיף שיפסידו.‬ 900 00:49:17,496 --> 00:49:20,539 ‫מה שמך?‬ ‫-שאנון. בעלי הוא רובן פטרסון.‬ 901 00:49:20,540 --> 00:49:23,209 ‫טוב. והוא עדיין שם?‬ ‫-כן.‬ 902 00:49:23,210 --> 00:49:25,544 ‫איפה הוא?‬ ‫-אני צריכה ללכת.‬ 903 00:49:25,545 --> 00:49:27,547 ‫הוא ניסה לחנוק אותי, לעזאזל.‬ 904 00:49:31,259 --> 00:49:33,010 ‫בבית המשפט במחוז וושינגטון,‬ 905 00:49:33,011 --> 00:49:35,972 {\an8}‫שחקן הבלייזרס, רובן פטרסון,‬ ‫פגש את קצין המבחן שלו‬ 906 00:49:35,973 --> 00:49:38,099 {\an8}‫כדי לדון במעצר האחרון שלו.‬ 907 00:49:38,100 --> 00:49:42,645 ‫פטרסון צפוי להיות מואשם בעבירה חמורה‬ ‫של תקיפת בן משפחה, לאחר קטטה עם אשתו‬ 908 00:49:42,646 --> 00:49:43,562 ‫ביום שני בערב.‬ 909 00:49:43,563 --> 00:49:46,733 ‫אני לא רוצה שהשחקנים שלנו‬ ‫יהיו בכלל במצב כזה…‬ 910 00:49:47,442 --> 00:49:50,236 ‫שידרוש מאיתנו לדבר על משהו כזה בכלל.‬ 911 00:49:50,237 --> 00:49:53,614 ‫כרגע, זה מה שמטריד אותי יותר מכול.‬ 912 00:49:53,615 --> 00:49:56,575 ‫בוב ויטסיט נראה מתוסכל בזמן שאמר לתקשורת,‬ 913 00:49:56,576 --> 00:50:00,539 ‫"אני אחראי לכל המתרחש‬ ‫בפורטלנד טרייל בלייזרס".‬ 914 00:50:01,289 --> 00:50:03,708 ‫העיתוי, העיר,‬ 915 00:50:03,709 --> 00:50:07,045 ‫הכול פשוט התחבר וקרה בבת אחת.‬ 916 00:50:07,629 --> 00:50:11,132 ‫אחרי האשמות בנושאי סמים, קרבות כלבים,‬ ‫אקדחים טעונים ותקיפה,‬ 917 00:50:11,133 --> 00:50:14,135 ‫הקבוצה נקראת כעת "ג'ייל בלייזרס".‬ 918 00:50:14,136 --> 00:50:16,178 ‫- אוהדים עוזבים את ה"ג'ייל בלייזרס" -‬ 919 00:50:16,179 --> 00:50:19,765 ‫זו הייתה תחילת הסוף בפורטלנד מבחינתי,‬ ‫ומבחינת ראשיד ודיימון.‬ 920 00:50:19,766 --> 00:50:23,060 ‫יש שאומרים שהתיקים הפליליים‬ ‫שנפתחו לבלייזרס מחוץ למגרש,‬ 921 00:50:23,061 --> 00:50:27,314 ‫גורמים לשפל ההיסטורי‬ ‫במכירות הכרטיסים ברוז גארדן.‬ 922 00:50:27,315 --> 00:50:28,649 ‫- פלייאוף 2001-02 -‬ 923 00:50:28,650 --> 00:50:32,361 ‫זו השנה השלישית ברציפות‬ ‫בה הבלייזרס יפגשו את הלייקרס בפלייאוף.‬ 924 00:50:32,362 --> 00:50:35,322 ‫פעם זו הייתה התמודדות‬ ‫בין שתי קבוצות ששאפו לפסגה,‬ 925 00:50:35,323 --> 00:50:38,744 ‫והיום מדובר בשתי קבוצות‬ ‫שנעות בכיוונים מנוגדים.‬ 926 00:50:39,995 --> 00:50:41,997 ‫קובי זורק לשלוש…‬ 927 00:50:42,664 --> 00:50:44,540 {\an8}‫והוא קולע!‬ 928 00:50:44,541 --> 00:50:46,917 {\an8}‫אישה ובנה החורג בן השמונה‬ 929 00:50:46,918 --> 00:50:49,420 {\an8}‫נזרקו ממשחק הפלייאוף של הבלייזרס אתמול,‬ 930 00:50:49,421 --> 00:50:52,548 {\an8}‫כל זאת בשל שלט שהחזיקו.‬ ‫-זה השלט.‬ 931 00:50:52,549 --> 00:50:54,258 {\an8}‫- תחליפו את ויטסיט בטרייד -‬ 932 00:50:54,259 --> 00:50:58,137 {\an8}‫קתרין טופז ובנה החורג, ויל אייבלס,‬ ‫אומרים שהם נדרשו לעזוב במחצית,‬ 933 00:50:58,138 --> 00:51:01,348 {\an8}‫מכיוון שהם לא מחבבים‬ ‫את הג'נרל מנג'ר של הקבוצה.‬ 934 00:51:01,349 --> 00:51:05,227 {\an8}‫ויל מאמין שהוא נאלץ לעזוב מסיבה אחת בלבד.‬ 935 00:51:05,228 --> 00:51:07,272 {\an8}‫אני חושב שזה בגלל בוב ויטסיט.‬ 936 00:51:11,151 --> 00:51:13,361 ‫זו הייתה ממש רכבת הרים עבורנו‬ 937 00:51:14,071 --> 00:51:16,906 ‫ובום! הגענו במהירות לשנה הבאה.‬ 938 00:51:16,907 --> 00:51:18,074 ‫- עונת 2002-03 -‬ 939 00:51:18,075 --> 00:51:19,451 ‫לא דיברתי עם התקשורת.‬ 940 00:51:20,452 --> 00:51:23,871 ‫ראשיד נקנס על שלא דיבר עם התקשורת…‬ 941 00:51:23,872 --> 00:51:25,664 ‫- ב-NBA מטילים קנס על וולאס -‬ 942 00:51:25,665 --> 00:51:26,624 ‫והסכומים תפחו.‬ 943 00:51:26,625 --> 00:51:29,210 ‫הפורוורד של הבלייזרס נקנס ב-10,000 דולר‬ 944 00:51:29,211 --> 00:51:32,421 ‫לאחר שסירב לשתף פעולה עם התקשורת‬ ‫לאחר המשחק ביום ראשון‬ 945 00:51:32,422 --> 00:51:34,840 ‫ונקנס ב-20 אלף דולר נוספים ביום שני.‬ 946 00:51:34,841 --> 00:51:37,134 ‫הליגה הפציצה אותי.‬ 947 00:51:37,135 --> 00:51:39,095 ‫תפקידי היה לגרום לו לדבר.‬ 948 00:51:39,096 --> 00:51:43,141 ‫אני לא יודע למה קיבלתי את התפקיד הזה,‬ ‫אבל זה בגלל שאני הייתי האחראי.‬ 949 00:51:43,850 --> 00:51:48,521 ‫הייתי מתחיל פגישה עם ראשיד…‬ ‫-"אם לא תגיד כלום לתקשורת, תיקנס."‬ 950 00:51:48,522 --> 00:51:49,522 ‫ואמרתי, "בסדר."‬ 951 00:51:49,523 --> 00:51:53,609 ‫הוא הבין את זה,‬ ‫אבל הבהיר: "אני לא אוהב אותם".‬ 952 00:51:53,610 --> 00:51:58,322 ‫הייתי מת להגיע למקום העבודה שלהם‬ ‫ולהטריד להם את הצורה.‬ 953 00:51:58,323 --> 00:52:01,493 ‫"בוז! אתם לא יודעים לכתוב!"‬ 954 00:52:02,702 --> 00:52:04,703 ‫"אתם לא יודעים לכתוב!"‬ 955 00:52:04,704 --> 00:52:08,582 ‫"מה? לא קיצרת שם כמו שהיית צריך? לא!"‬ 956 00:52:08,583 --> 00:52:10,709 ‫עכשיו גם הבלייזרס נקנסו.‬ 957 00:52:10,710 --> 00:52:12,378 ‫- וולאס והבלייזרס נקנסו -‬ 958 00:52:12,379 --> 00:52:17,174 ‫"בליגה אמרו,‬ ‫'הצעד הבא שלנו יהיה השעיית ראשיד,‬ 959 00:52:17,175 --> 00:52:20,803 ‫"'מה שיעלה עוד יותר כסף‬ ‫וגם נקנוס את הקבוצה'.‬ 960 00:52:20,804 --> 00:52:25,599 ‫"אבל עכשיו, ראשיד,‬ ‫אם תושעה, אתה תפגע בקבוצה."‬ 961 00:52:25,600 --> 00:52:27,268 ‫"מה לגבי זה?‬ 962 00:52:27,269 --> 00:52:31,647 ‫"אתה רוצה שאגיד את מה שאתה רוצה שאגיד?‬ ‫תגיד למזכירה שלך להכתיב משהו‬ 963 00:52:31,648 --> 00:52:34,942 ‫"ואגיד את מה שתרצה‬ ‫כי אתה רוצה להכניס לי מילים לפה."‬ 964 00:52:34,943 --> 00:52:37,027 ‫אם איש תקשורת אומר,‬ 965 00:52:37,028 --> 00:52:41,323 ‫"היי, שמעתי ששחקן בקבוצה שלך‬ ‫נעצר אתמול בלילה בגלל מהירות מופרזת,‬ 966 00:52:41,324 --> 00:52:43,117 ‫"מה דעתך?"‬ 967 00:52:43,118 --> 00:52:49,415 ‫אתה לא חייב לענות על השאלה הזו.‬ ‫אתה פשוט תגיד, "שתי הקבוצות שיחקו טוב".‬ 968 00:52:49,416 --> 00:52:50,750 ‫וכמובן ש…‬ 969 00:52:52,294 --> 00:52:56,715 ‫אני מניח שהמסר נקלט.‬ ‫צפיתי במסיבת העיתונאים בסיום המשחק.‬ 970 00:52:57,716 --> 00:52:59,718 ‫מעולה, הוא על הבמה.‬ 971 00:53:00,552 --> 00:53:03,220 ‫זה כל מה שרציתי. ואז הגיעו השאלות.‬ 972 00:53:03,221 --> 00:53:06,515 ‫ראשיד, זה היה משחק טוב, לדעתך?‬ ‫-שתי הקבוצות שיחקו טוב.‬ 973 00:53:06,516 --> 00:53:08,100 ‫אז המשכתי לומר רק את זה.‬ 974 00:53:08,101 --> 00:53:09,643 ‫שתי הקבוצות שיחקו טוב.‬ 975 00:53:09,644 --> 00:53:12,438 ‫שיד לא דיבר עם התקשורת.‬ ‫-שתי הקבוצות שיחקו טוב.‬ 976 00:53:12,439 --> 00:53:14,440 ‫"שתי הקבוצות שיחקו טוב."‬ 977 00:53:14,441 --> 00:53:16,859 ‫אז מישהו שאל שאלה נוספת.‬ 978 00:53:16,860 --> 00:53:19,987 ‫והוא אמר, "שתי הקבוצות שיחקו טוב, גבר".‬ 979 00:53:19,988 --> 00:53:21,947 ‫שתי הקבוצות שיחקו טוב, גבר.‬ 980 00:53:21,948 --> 00:53:23,867 ‫אמרתי, "הבחור הזה פשוט טיפש".‬ 981 00:53:24,451 --> 00:53:27,119 ‫אלוהים יברך אתכם ולילה טוב.‬ ‫-נקנסנו בגלל זה.‬ 982 00:53:27,120 --> 00:53:29,079 ‫- שערוריית "שתי הקבוצות שיחקו טוב"‬ ‫מובילה לקנסות -‬ 983 00:53:29,080 --> 00:53:32,625 ‫"אלוהים יברך אתכם ולילה טוב."‬ ‫-אלוהים יברך אתכם ולילה טוב."‬ 984 00:53:32,626 --> 00:53:36,378 ‫- פלייאוף 2002-03 -‬ 985 00:53:36,379 --> 00:53:38,088 ‫הגענו לפלייאוף באותה שנה…‬ 986 00:53:38,089 --> 00:53:39,298 ‫- הסיבוב הראשון -‬ 987 00:53:39,299 --> 00:53:42,176 ‫אבל בכל הקשור לכדורסל,‬ 988 00:53:42,177 --> 00:53:46,514 ‫כבר לא היינו כל כך טובים.‬ ‫אפשר היה לראות את הכישלון מתקרב.‬ 989 00:53:49,142 --> 00:53:51,978 {\an8}‫נאש מוסר לנוביצקי, הוא חופשי. הוא קולע!‬ 990 00:53:52,812 --> 00:53:55,981 {\an8}‫אבל איפה בונזי ולס וראשיד וולאס?‬ 991 00:53:55,982 --> 00:53:58,235 {\an8}‫הם לא התאמצו במיוחד הערב.‬ 992 00:53:59,152 --> 00:54:01,737 {\an8}‫היה כאן די עמוס לפני ואחרי המשחקים.‬ 993 00:54:01,738 --> 00:54:04,281 ‫אנשים הגיעו, הם בילו, התרגשו.‬ 994 00:54:04,282 --> 00:54:05,950 ‫ומה המצב היום?‬ 995 00:54:05,951 --> 00:54:09,036 ‫כבר לא מגיעים לכאן הרבה אנשים נרגשים.‬ 996 00:54:09,037 --> 00:54:10,037 ‫- הניסוי נגמר -‬ 997 00:54:10,038 --> 00:54:11,497 ‫ובשנה השלישית ברציפות,‬ 998 00:54:11,498 --> 00:54:14,708 ‫העונה של הבלייזרס נגמרת‬ ‫בהפסד בסיבוב הראשון בפלייאוף.‬ 999 00:54:14,709 --> 00:54:16,377 ‫- הבלייזרס מפסידים -‬ 1000 00:54:16,378 --> 00:54:18,545 ‫אמרתי, "הסיכוי שלנו לאליפות נגמר".‬ 1001 00:54:18,546 --> 00:54:21,257 ‫האוהדים אומרים שהבעיות מתחילות בהנהלה.‬ 1002 00:54:21,258 --> 00:54:22,758 ‫תיפטרו מוויטסיט.‬ 1003 00:54:22,759 --> 00:54:26,428 ‫אני חושב שהם צריכים לפטר את בוב ויטסיט,‬ ‫הוא לא… הוא עשה הרבה…‬ 1004 00:54:26,429 --> 00:54:28,348 ‫הוא ויתר על שחקנים טובים.‬ 1005 00:54:30,725 --> 00:54:33,352 ‫- פרידה או בנייה? -‬ 1006 00:54:33,353 --> 00:54:37,857 ‫בעלי הקבוצה, פול אלן,‬ ‫היה אחד מהאנשים העשירים בעולם.‬ 1007 00:54:38,858 --> 00:54:40,902 ‫יום אחד הוא קנה את הסיהוקס.‬ 1008 00:54:42,237 --> 00:54:45,072 ‫פול אמר, "ודרך אגב,‬ 1009 00:54:45,073 --> 00:54:48,826 ‫"אתה, בוב,‬ ‫תצטרך להיות הנשיא ולנהל את הקבוצה".‬ 1010 00:54:48,827 --> 00:54:53,540 ‫ואמרתי, "אני לא יכול לעשות את זה,‬ ‫אני מנהל את העסקים שלך בפורטלנד".‬ 1011 00:54:55,250 --> 00:54:59,754 ‫מה שהתחיל כמעבר שלי לפורטלנד‬ ‫למטרת ניהול תחום הכדורסל בלבד…‬ 1012 00:55:00,755 --> 00:55:05,843 ‫עכשיו אני מנהל את הכדורסל בבלייזרס,‬ ‫את הרוז גארדן ארנה,‬ 1013 00:55:05,844 --> 00:55:10,390 ‫קבוצת WNBA, תחנות רדיו‬ ‫וכל מיני עסקים בפורטלנד.‬ 1014 00:55:11,224 --> 00:55:14,393 ‫ואני מתפקד כנשיא במשרה מלאה של הסיהוקס.‬ 1015 00:55:14,394 --> 00:55:17,896 ‫- 'טריידר בוב' מנהל את הבלייזרס מה-NBA‬ ‫ואת הסיהוקס מה-NFL -‬ 1016 00:55:17,897 --> 00:55:20,149 ‫בסוף אמרתי לפול, "לא ניתן לתפקד ככה.‬ 1017 00:55:20,150 --> 00:55:23,652 ‫"אמרתי לך,‬ ‫אתה זקוק ליותר אנשים בתפקידי ניהול‬ 1018 00:55:23,653 --> 00:55:27,198 ‫"ומכיוון שאתה לא עושה את זה,‬ ‫זו השנה האחרונה שלי בפורטלנד."‬ 1019 00:55:29,659 --> 00:55:30,951 ‫להתראות, טריידר בוב.‬ 1020 00:55:30,952 --> 00:55:33,829 ‫הג'נרל מנג'ר ששבע מרורים‬ ‫הודיע היום על התפטרותו.‬ 1021 00:55:33,830 --> 00:55:35,205 ‫- סוף תקופת ויטסיט -‬ 1022 00:55:35,206 --> 00:55:39,835 ‫כשעזבתי, ניצחנו 50 משחקים בעונה בממוצע‬ ‫במשך תשע שנים, והגענו לפלייאוף כל שנה.‬ 1023 00:55:39,836 --> 00:55:42,546 ‫איזה הישג לקהילה בפורטלנד.‬ 1024 00:55:42,547 --> 00:55:45,549 {\an8}‫רוב האוהדים איתם דיברנו‬ ‫שמחו לראות את ויטסיט עוזב,‬ 1025 00:55:45,550 --> 00:55:49,094 {\an8}‫אבל קן בודי הביא את תגובתם‬ ‫של שני אוהדים לשעבר של הבלייזרס,‬ 1026 00:55:49,095 --> 00:55:54,059 {\an8}‫אוהד אחד מהמעגל הפנימי‬ ‫ואוהדת נוספת שמרגישה שנדחקה החוצה.‬ 1027 00:55:54,851 --> 00:55:57,061 {\an8}‫- ביל שנולי‬ ‫שדר הבלייזרס לשעבר -‬ 1028 00:55:57,062 --> 00:56:00,105 {\an8}‫חשבתי שהגיע הזמן.‬ ‫זה היה צריך לקרות מזמן, מבחינתי.‬ 1029 00:56:00,106 --> 00:56:03,442 ‫ב-40 או ב-50 השנים האחרונות ב-NBA,‬ 1030 00:56:03,443 --> 00:56:06,612 ‫רק שלוש קבוצות זכו לכינוי מיוחד.‬ 1031 00:56:06,613 --> 00:56:08,198 ‫היו את ה"שואוטיים לייקרס".‬ 1032 00:56:10,909 --> 00:56:13,244 ‫היו את ה"באד בויז פיסטונס".‬ 1033 00:56:15,288 --> 00:56:16,997 ‫ואז את ה"ג'ייל בלייזרס".‬ 1034 00:56:16,998 --> 00:56:19,917 ‫- הג'ייל בלייזרס‬ ‫מעוררים את זעמה של פורטלנד -‬ 1035 00:56:19,918 --> 00:56:22,336 ‫מר ויטסיט לא הבין את פורטלנד.‬ 1036 00:56:22,337 --> 00:56:24,963 ‫הוא לא הבין את זה, את רעיון הקהילה‬ 1037 00:56:24,964 --> 00:56:27,049 ‫ואת מה שציפינו מהקבוצה.‬ 1038 00:56:27,050 --> 00:56:33,430 ‫אי אפשר לקבל כינוי אם הקבוצה שלך גרועה,‬ ‫עלובה, ולא מגיעה לפלייאוף.‬ 1039 00:56:33,431 --> 00:56:36,558 ‫זה יכול לקרות רק לקבוצה טובה מאוד,‬ 1040 00:56:36,559 --> 00:56:40,229 ‫לקבוצה שיש לה אישיות, קבוצה מרגשת.‬ 1041 00:56:40,230 --> 00:56:44,066 ‫לדעתי, רוב האנשים בפורטלנד‬ ‫היו מעדיפים לקבל קבוצה שלא מנצחת,‬ 1042 00:56:44,067 --> 00:56:50,864 ‫אבל שיהיו בה אנשים שנוכל לתמוך בהם.‬ ‫-בהחלט, החרטה הגדולה שלי מתקופתי בפורטלנד,‬ 1043 00:56:50,865 --> 00:56:54,618 ‫קשורה לכך שלא הצלחנו‬ ‫להביא אליפות לאוהדים שלנו.‬ 1044 00:56:54,619 --> 00:56:55,703 ‫זה רודף אותי.‬ 1045 00:56:56,871 --> 00:56:59,582 ‫- עונת 2003-04 -‬ 1046 00:57:01,084 --> 00:57:04,045 ‫הבלייזרס עברו לשלב אחר.‬ 1047 00:57:05,338 --> 00:57:09,341 ‫פול הפך לבעלים נוכח-נפקד.‬ 1048 00:57:09,342 --> 00:57:12,720 ‫אז הם נפטרו מוויטסיט‬ ‫ומינו את ג'ון נאש במקומו.‬ 1049 00:57:13,304 --> 00:57:15,390 ‫עידן חדש מתחיל היום.‬ 1050 00:57:16,141 --> 00:57:20,352 ‫הג'נרל מנג'ר החדש, ג'ון נאש,‬ ‫פגש את התקשורת במתקן האימונים של הקבוצה.‬ 1051 00:57:20,353 --> 00:57:23,897 {\an8}‫כרגע, מה שאתם רואים זה מה שיש,‬ ‫ו… אנחנו די מרוצים ממצבנו.‬ 1052 00:57:23,898 --> 00:57:26,192 {\an8}‫- ג'ון נאש‬ ‫ג'נרל מנג'ר, טרייל בלייזרס -‬ 1053 00:57:26,776 --> 00:57:28,444 ‫היינו במחנה אימונים.‬ 1054 00:57:28,445 --> 00:57:31,113 ‫שיד נכנס ונפרד מכולם בנפנוף.‬ 1055 00:57:31,114 --> 00:57:34,867 ‫"ביי! בונזי, תתחיל להיפרד! לעזאזל."‬ ‫כאילו, על מה אתה מדבר, שיד?‬ 1056 00:57:34,868 --> 00:57:38,037 ‫אמרתי, "אתה רואה את הבן זונה הזה‬ ‫שעומד ליד מו?"‬ 1057 00:57:38,621 --> 00:57:40,831 ‫הבן זונה הזה יעביר אותי בטרייד.‬ 1058 00:57:40,832 --> 00:57:44,585 ‫הם אמרו, "על מה אתה מדבר?"‬ ‫-הוא היה הג'נרל מנג'ר של שיד בדי.סי.‬ 1059 00:57:44,586 --> 00:57:47,337 ‫"הוא יעביר אותי בטרייד לפני שיעביר אתכם."‬ 1060 00:57:47,338 --> 00:57:50,048 ‫הוא התחיל להסתחבק עם כולם,‬ ‫נתן חיבוקים קטנים.‬ 1061 00:57:50,049 --> 00:57:52,719 ‫אמרתי, "יו, גמרתי עם החרא הזה, אני הולך".‬ 1062 00:57:54,929 --> 00:57:55,971 ‫- היום הגדול -‬ 1063 00:57:55,972 --> 00:57:57,098 ‫ומה קרה?‬ 1064 00:57:57,849 --> 00:58:00,309 ‫ג'ון נאש העביר אותי משם בטרייד.‬ 1065 00:58:00,310 --> 00:58:03,270 ‫- פורטלנד מעבירה את וולאס בטרייד -‬ 1066 00:58:03,271 --> 00:58:07,316 {\an8}‫בשלב מסוים, הבנו שהפורטלנד טרייל בלייזרס‬ ‫וראשיד וולאס יצטרכו להיפרד.‬ 1067 00:58:07,317 --> 00:58:09,319 {\an8}‫- סטיב פטרסון‬ ‫נשיא הטרייל בלייזרס -‬ 1068 00:58:11,029 --> 00:58:12,614 ‫כן, נגמר הסיפור.‬ 1069 00:58:16,367 --> 00:58:18,328 ‫וזהו, ישבתי בבית.‬ 1070 00:58:20,163 --> 00:58:24,500 ‫"בונזי ולס, גארד-פורוורד,‬ ‫עבר בטרייד לממפיס גריזליס."‬ 1071 00:58:24,501 --> 00:58:29,922 ‫הם לא טרחו להתקשר אליי. לא אמרו לי כלום.‬ ‫גיליתי את זה בתוכנית "ספורטס סנטר".‬ 1072 00:58:29,923 --> 00:58:31,882 ‫- הבלייזרס מעבירים בטרייד‬ ‫את אחת הבעיות שלהם -‬ 1073 00:58:31,883 --> 00:58:33,759 ‫- חומר מסוכן נשלח החוצה -‬ 1074 00:58:33,760 --> 00:58:37,679 ‫שחקנה של ממפיס, בונזי ולס,‬ ‫חוזר לפורטלנד לראשונה הערב.‬ 1075 00:58:37,680 --> 00:58:40,349 ‫איך ההרגשה לחזור, בונז?‬ ‫-טובה.‬ 1076 00:58:40,350 --> 00:58:43,393 ‫אתה מצפה למשהו מהקהל?‬ ‫-לא.‬ 1077 00:58:43,394 --> 00:58:46,146 ‫מעולם לא עזבתי את העיר שלי‬ ‫עד שעברתי לפורטלנד, אורגון.‬ 1078 00:58:46,147 --> 00:58:48,232 ‫זה מרחק של 4,000 ק"מ מאינדיאנה.‬ 1079 00:58:48,233 --> 00:58:51,652 ‫שם הפכתי לגבר ואז הם ויתרו עליי‬ 1080 00:58:51,653 --> 00:58:53,905 ‫וזה פגע בי יותר מכל דבר אחר.‬ 1081 00:58:56,908 --> 00:58:58,910 ‫אחרון המוהיקנים, גבר.‬ 1082 00:58:59,911 --> 00:59:02,080 ‫הייתה לנו קבוצת בחורים שונה לחלוטין.‬ 1083 00:59:03,665 --> 00:59:06,667 ‫אתם יודעים, סיימתי את העונה‬ ‫והוצאתי ממנה את המיטב.‬ 1084 00:59:06,668 --> 00:59:11,631 ‫זה היה כיף,‬ ‫בגלל שעזרתי לצעירים וכל החרא הזה, אבל…‬ 1085 00:59:12,966 --> 00:59:15,092 ‫כמו שאמרתי, כבר הייתי אדיש.‬ 1086 00:59:15,093 --> 00:59:18,804 ‫דיימון סטודמאייר!‬ 1087 00:59:18,805 --> 00:59:23,141 ‫- אוהבים אותך דיימון‬ ‫תודה על הזיכרונות -‬ 1088 00:59:23,142 --> 00:59:27,272 ‫לפעמים, הפרידה היא הצעד הנכון… הגיע הזמן.‬ 1089 00:59:28,731 --> 00:59:31,692 ‫במשחק האחרון, זה היה…‬ 1090 00:59:31,693 --> 00:59:35,195 ‫דמעה קטנה זלגה לי מהעין, בגלל שחשבתי,‬ ‫"הם ניסו לשבור אותי".‬ 1091 00:59:35,196 --> 00:59:36,698 ‫- תודה פורטלנד -‬ 1092 00:59:41,286 --> 00:59:45,206 ‫לא אגיד שהייתי מוכן לסיים הכול,‬ ‫אבל הייתי מוכן לסגור את הפרק הזה.‬ 1093 00:59:47,333 --> 00:59:49,793 ‫- דטרויט‬ ‫מישיגן -‬ 1094 00:59:49,794 --> 00:59:51,295 ‫התחלה חדשה ורעננה.‬ 1095 00:59:51,296 --> 00:59:54,423 ‫התרגשתי. לדטרויט הייתה קבוצה טובה.‬ 1096 00:59:54,424 --> 01:00:00,429 ‫אמרתי, "שיט, נוכל להתמודד על האליפות‬ ‫בעוד שנה או שנתיים, כשנתגבש".‬ 1097 01:00:00,430 --> 01:00:01,556 ‫לו רק ידעתי…‬ 1098 01:00:02,265 --> 01:00:03,307 ‫- הגמר -‬ 1099 01:00:03,308 --> 01:00:04,726 ‫דטרויט פיסטונס…‬ 1100 01:00:05,810 --> 01:00:07,894 ‫היממו את לוס אנג'לס לייקרס.‬ 1101 01:00:07,895 --> 01:00:10,440 ‫- ראשיד מנצח -‬ 1102 01:00:11,649 --> 01:00:13,026 ‫הוא נועד להיות שם.‬ 1103 01:00:14,027 --> 01:00:15,569 ‫שמחתי בשבילו.‬ 1104 01:00:15,570 --> 01:00:18,531 ‫לפחות אחד מאיתנו זכה לתחושה הזאת.‬ 1105 01:00:19,824 --> 01:00:21,450 {\an8}‫זה מילא אותי אושר.‬ 1106 01:00:21,451 --> 01:00:25,162 {\an8}‫זו הסיבה שהתחלתי לשחק ב-NBA,‬ ‫כדי לזכות באליפות.‬ 1107 01:00:25,163 --> 01:00:29,042 ‫ואני חושב שזה היה מתוק מבחינתי,‬ ‫כי ניצחנו את הלייקרס.‬ 1108 01:00:29,709 --> 01:00:34,379 ‫עבור הלייקרס, זהו בהחלט סיומה של תקופה.‬ 1109 01:00:34,380 --> 01:00:36,465 ‫הם זכו בשלוש אליפויות.‬ 1110 01:00:36,466 --> 01:00:39,384 ‫קינאתי. אתם יודעים, זו האמת. אדבר בכנות.‬ 1111 01:00:39,385 --> 01:00:41,345 ‫שמחתי, אל תטעו, שמחתי בשבילו,‬ 1112 01:00:41,346 --> 01:00:44,766 ‫אבל כשראיתי אותו מחייך עם חברים לקבוצה‬ ‫ולא הייתי ביניהם…‬ 1113 01:00:46,017 --> 01:00:48,268 ‫הרגשתי שהייתי צריך לעשות את זה איתו.‬ 1114 01:00:48,269 --> 01:00:50,104 ‫ראשיד וולאס!‬ 1115 01:00:53,274 --> 01:00:59,321 ‫הוא הוסיף קצת חוצפה‬ ‫לקבוצה שכבר הייתה בטוחה מאוד בעצמה.‬ 1116 01:00:59,322 --> 01:01:01,157 ‫- סיפוק מובטח‬ ‫פיסטונס -‬ 1117 01:01:02,617 --> 01:01:05,662 ‫כשחזרתי לפורטלנד אחרי שזכינו באליפות,‬ 1118 01:01:06,245 --> 01:01:08,372 ‫ידעתי שישרקו לי בוז,‬ 1119 01:01:08,373 --> 01:01:13,502 ‫אבל לא חשבתי שישרקו לי בוז בעוצמה כזאת.‬ ‫חשבתי, "לעזאזל…"‬ 1120 01:01:13,503 --> 01:01:15,754 ‫וכל השחקנים בפיסטונס נקרעו מצחוק.‬ 1121 01:01:15,755 --> 01:01:19,091 ‫הם אמרו, "וואו, שיד, ממש שונאים אותך פה".‬ 1122 01:01:19,092 --> 01:01:24,055 ‫אמרתי, "חבר'ה, אתם לא יודעים מה עברתי פה".‬ 1123 01:01:25,515 --> 01:01:28,684 ‫הניסוי הסוציולוגי הזה לא הצליח.‬ 1124 01:01:28,685 --> 01:01:32,646 ‫המסר היה של חזרה לשורשים. נשנה כיוון.‬ 1125 01:01:32,647 --> 01:01:34,648 ‫לפתע, האופי היה ערך מרכזי.‬ 1126 01:01:34,649 --> 01:01:39,069 ‫זה ניסיון להחזיר את המותג למקורות,‬ ‫להחזיר את הטרייל בלייזרס לפורטלנד‬ 1127 01:01:39,070 --> 01:01:41,738 ‫ולהחזיר את האוהדים הנהדרים של הקהילה הזו.‬ 1128 01:01:41,739 --> 01:01:44,324 ‫הטרייל בלייזרס הפכו להיות הג'ייל בלייזרס.‬ 1129 01:01:44,325 --> 01:01:47,536 ‫זה היה כינוי קליט מאוד,‬ 1130 01:01:47,537 --> 01:01:52,083 ‫אבל דיימון, בונזי וראשיד,‬ 1131 01:01:52,792 --> 01:01:54,376 ‫הם לא ישבו בכלא.‬ 1132 01:01:54,377 --> 01:01:59,047 ‫ברוב המקרים, הם נקנסו או שוחררו‬ ‫ללא כתבי אישום.‬ 1133 01:01:59,048 --> 01:02:01,259 ‫מבחינתי, זה היה עניין של ציות למערכת.‬ 1134 01:02:02,677 --> 01:02:05,722 ‫למה הם לא עושים‬ ‫את מה שאנחנו רוצים שהם יעשו?‬ 1135 01:02:06,889 --> 01:02:09,015 ‫אם הם היו זוכים באליפות,‬ 1136 01:02:09,016 --> 01:02:15,105 ‫אולי האוהדים היו אומרים,‬ ‫"טוב, אולי נסתום את האף ונריע להם,‬ 1137 01:02:15,106 --> 01:02:20,778 ‫"אבל לא נוכל לשכוח את כל הדברים שהם עשו."‬ ‫אבל הם לא זכו באליפות. ולכן…‬ 1138 01:02:21,612 --> 01:02:24,574 ‫אף אחד מהם לא חזר לרוז גארדן.‬ 1139 01:02:26,576 --> 01:02:30,078 ‫אתה חושב שבאיזשהו שלב‬ ‫הם יוזמנו חזרה או לא?‬ 1140 01:02:30,079 --> 01:02:31,913 ‫לא.‬ ‫-למה?‬ 1141 01:02:31,914 --> 01:02:34,625 ‫הם מעדיפים לשכוח את התקופה הזו.‬ 1142 01:02:41,424 --> 01:02:43,800 ‫בוקר טוב. יום שלישי שמח, חברים. שלום.‬ 1143 01:02:43,801 --> 01:02:46,303 ‫יש לנו חדשות גדולות בנוגע לבלייזרס.‬ ‫-מהן?‬ 1144 01:02:46,304 --> 01:02:49,389 {\an8}‫הבלייזרס הודיעו על איחוד קבוצת ה"ריפ סיטי"‬ 1145 01:02:49,390 --> 01:02:55,061 {\an8}‫עם שחקני עונת 1999-2000‬ ‫של הפורטלנד טרייל בלייזרס.‬ 1146 01:02:55,062 --> 01:02:59,107 ‫אחי, הקבוצה הזו יכלה לזכות באליפות.‬ ‫זו הפעם האחרונה שהבלייזרס גרמו לי לבכות…‬ 1147 01:02:59,108 --> 01:03:01,068 ‫המקום הזה כל כך שונה בעיניי היום.‬ 1148 01:03:02,195 --> 01:03:05,363 ‫פעם הוא נראה כמו הבית.‬ ‫היום זה נראה שאני רק אורח.‬ 1149 01:03:05,364 --> 01:03:08,950 ‫הייתי מכיר את הרחובות האלה כמו את כף ידי.‬ ‫ידעתי לאן ללכת.‬ 1150 01:03:08,951 --> 01:03:10,244 ‫ידעתי איפה לאכול.‬ 1151 01:03:12,079 --> 01:03:15,208 ‫עכשיו אני חושב, "הכול נראה לי מוזר".‬ 1152 01:03:16,083 --> 01:03:19,377 ‫מצבנו טוב עם בונזי? העבר מאחורינו?‬ 1153 01:03:19,378 --> 01:03:21,922 ‫שנאנו אותו בסוף התקופה שלו בבלייזרס.‬ 1154 01:03:21,923 --> 01:03:23,340 ‫כן, הוא עצבן אותנו.‬ 1155 01:03:23,341 --> 01:03:26,969 ‫כן. זה לא נגמר טוב.‬ ‫זה ממש לא נגמר טוב מבחינת אף אחד מהם.‬ 1156 01:03:28,137 --> 01:03:31,181 {\an8}‫- ראשיד וולאס סירב להשתתף באיחוד -‬ 1157 01:03:31,182 --> 01:03:34,644 {\an8}‫לאנשים שלא תמכו בי ורצו שאסתלק…‬ 1158 01:03:35,353 --> 01:03:36,645 ‫שיזדיינו.‬ 1159 01:03:36,646 --> 01:03:37,854 ‫אני עזבתי.‬ 1160 01:03:37,855 --> 01:03:39,981 ‫כן, ואתם עדיין כועסים.‬ 1161 01:03:39,982 --> 01:03:41,650 ‫תראו, אני לא כועס.‬ 1162 01:03:41,651 --> 01:03:43,026 ‫אתם עדיין כועסים.‬ 1163 01:03:43,027 --> 01:03:45,279 ‫אז תישנו על זה.‬ 1164 01:03:47,031 --> 01:03:48,281 ‫גבר…‬ ‫-היי, אחי.‬ 1165 01:03:48,282 --> 01:03:51,327 ‫היי, אחי.‬ ‫-מה קורה, אח שלי? חזרנו.‬ 1166 01:03:51,828 --> 01:03:53,787 ‫מה קורה? מה אתה עושה פה?‬ 1167 01:03:53,788 --> 01:03:56,039 ‫אני רק מסדר את הראש ומתכונן.‬ 1168 01:03:56,040 --> 01:03:58,417 ‫והנה אני, מאמן קבוצה בקולג'.‬ 1169 01:03:59,252 --> 01:04:01,963 {\an8}‫אני מאמן ילדים ברמות הגבוהות ביותר.‬ 1170 01:04:05,258 --> 01:04:07,051 ‫עברתי הרבה חרא.‬ 1171 01:04:07,802 --> 01:04:11,096 ‫ולכן הרבה יותר קל להם להבין אותי,‬ 1172 01:04:11,097 --> 01:04:14,057 ‫בגלל שאני לא איזה ילד טוב, כן?‬ 1173 01:04:14,058 --> 01:04:20,231 ‫בגלל שלא הייתי מושלם. ואני אומר להם,‬ ‫"לא הייתי מושלם. חפשו אותי בגוגל. חפשו".‬ 1174 01:04:21,148 --> 01:04:24,318 ‫אני לא יודע. אני מזדקן ונעשה נוסטלגי.‬ 1175 01:04:24,902 --> 01:04:26,695 ‫אני חושב הרבה על העבר‬ 1176 01:04:26,696 --> 01:04:31,659 ‫ויהיה מעניין לראות‬ ‫איך האנשים יקבלו אותנו באולם הערב.‬ 1177 01:04:33,619 --> 01:04:36,621 ‫אני מתרגש, אבל אני מקווה שנתקבל כמו שצריך.‬ 1178 01:04:36,622 --> 01:04:39,500 ‫זה מה שחשוב לי.‬ ‫אני מקווה שנתקבל כמו שצריך.‬ 1179 01:04:49,385 --> 01:04:52,554 ‫אוהדים, זהו איחוד קבוצת ריפ סיטי פה במודה,‬ 1180 01:04:52,555 --> 01:04:56,850 ‫ואנו חוגגים את קבוצת הטרייל בלייזרס‬ ‫של עונת 1999-2000.‬ 1181 01:04:56,851 --> 01:05:00,645 ‫נציגים מההנהלה ומהקבוצה‬ ‫מכבדים אותנו בנוכחותם הערב.‬ 1182 01:05:00,646 --> 01:05:03,441 ‫בואו נציג לכם אותם מחדש.‬ 1183 01:05:04,734 --> 01:05:06,943 ‫אז, בוב ויטסיט.‬ 1184 01:05:06,944 --> 01:05:10,072 ‫אני חושב שרוב האנשים בפורטלנד‬ ‫יראו בו ככבשה השחורה.‬ 1185 01:05:10,907 --> 01:05:12,991 ‫אני רואה את בוב קצת אחרת.‬ 1186 01:05:12,992 --> 01:05:16,912 ‫היה לו פנקס צ'קים פתוח‬ ‫והוא עשה את מה שהוא חשב שעליו לעשות‬ 1187 01:05:16,913 --> 01:05:18,622 ‫כדי לזכות באליפות.‬ 1188 01:05:18,623 --> 01:05:21,042 ‫הג'נרל מנג'ר, בוב ויטסיט!‬ 1189 01:05:23,794 --> 01:05:25,963 ‫בכל אחד יש אלמנט אנושי.‬ 1190 01:05:26,631 --> 01:05:30,592 ‫אגיד לך את האמת, מעולם לא אמרתי לך את זה,‬ 1191 01:05:30,593 --> 01:05:33,304 ‫אבל עשיתי את זה רק בשבילך.‬ 1192 01:05:35,723 --> 01:05:39,936 ‫והסיבה שעשיתי את זה בשבילך,‬ ‫היא בגלל שאתה גדלת פה.‬ 1193 01:05:40,811 --> 01:05:43,022 ‫למדת כאן הרבה דברים בפעם הראשונה.‬ 1194 01:05:44,315 --> 01:05:47,484 ‫אתה יודע, אני חושב שזה…‬ ‫זה היה חשוב מאוד בשבילך.‬ 1195 01:05:47,485 --> 01:05:50,738 ‫אחי, אתה גורם לי לבכות פה. אתה יודע…‬ 1196 01:05:51,697 --> 01:05:55,075 ‫הכתבה בספורטס אילוסטרייטד‬ ‫חיסלה את הקריירה שלי. עברו 20 שנה,‬ 1197 01:05:55,076 --> 01:05:58,704 ‫וניסיתי לשנות את הרושם שהיא יצרה,‬ ‫כשאני משכנע אדם אחד בכל פעם.‬ 1198 01:05:59,246 --> 01:06:02,540 ‫בונזי לא הובן נכון‬ ‫במשך כל התקופה שלו בפורטלנד.‬ 1199 01:06:02,541 --> 01:06:04,501 ‫הוא אף פעם לא הסתבך בצרות.‬ 1200 01:06:04,502 --> 01:06:06,837 ‫הוא צוטט כמה פעמים וזכרו לו את זה.‬ 1201 01:06:08,005 --> 01:06:10,799 ‫מכל סיבה שלא תהיה, הם קישרו אותו לאחרים.‬ 1202 01:06:10,800 --> 01:06:15,137 ‫מס' 6, בונזי ולס!‬ 1203 01:06:19,600 --> 01:06:23,103 ‫זה כמעט… זו לא סגירת מעגל,‬ ‫אבל זה גורם לך לחשוב, "אוקיי…‬ 1204 01:06:23,104 --> 01:06:27,649 ‫"תנו לי להרפות מזה ולהתקדם".‬ ‫להרפות ממשקעי העבר ומכל מה שעברנו.‬ 1205 01:06:27,650 --> 01:06:30,443 ‫האישיות שלנו לא הייתה דומה‬ ‫לקבוצות שקדמו לנו.‬ 1206 01:06:30,444 --> 01:06:33,029 ‫הייתה לנו אישיות משלנו וזהות משלנו.‬ 1207 01:06:33,030 --> 01:06:35,573 ‫ואני חושב שזה הפך אותנו לקבוצה שהיינו.‬ 1208 01:06:35,574 --> 01:06:42,581 ‫מס' 3, דיימון סטודמאייר!‬ 1209 01:06:43,332 --> 01:06:46,210 ‫לא היה קל לאמן את הקבוצה הזו.‬ 1210 01:06:47,294 --> 01:06:53,842 ‫נאלצנו לשים הרבה אגו בצד‬ ‫כדי לעבוד יחד למען מטרה משותפת,‬ 1211 01:06:53,843 --> 01:06:56,428 ‫הניסיון לזכות באליפות.‬ 1212 01:06:56,429 --> 01:06:58,680 ‫לא הצלחנו לעשות את זה.‬ 1213 01:06:58,681 --> 01:07:02,684 ‫אבל חלק מהשנים הטובות ביותר‬ ‫בתולדות המועדון הזה‬ 1214 01:07:02,685 --> 01:07:05,062 ‫קרו בתקופתם של האנשים שעומדים כאן היום.‬ 1215 01:08:24,558 --> 01:08:29,105 ‫תרגום כתוביות: גיא ברדך‬