1
00:00:15,098 --> 00:00:16,516
L'ENVERS DU SPORT
2
00:00:28,361 --> 00:00:29,279
Portland
3
00:00:30,071 --> 00:00:33,950
{\an8}accueille l'une
des plus grandes franchises sportives.
4
00:00:35,785 --> 00:00:36,619
Les Trail Blazers.
5
00:00:39,497 --> 00:00:40,832
Ils comptent beaucoup.
6
00:00:41,750 --> 00:00:42,917
Blazers !
7
00:00:43,418 --> 00:00:45,253
Les fans y sont très attachés.
8
00:00:48,048 --> 00:00:50,425
Ils ont gagné le championnat en 1977.
9
00:00:55,930 --> 00:00:59,016
Cette victoire les a aussitôt transformés.
10
00:00:59,017 --> 00:01:01,644
Mais au cours des 20 ans qui ont suivi,
11
00:01:02,228 --> 00:01:06,858
{\an8}l'équipe n'a plus rencontré
le succès grisant de 1977.
12
00:01:07,484 --> 00:01:09,944
Jusqu'à l'arrivée de Rasheed Wallace,
13
00:01:11,446 --> 00:01:12,530
Damon Stoudamire
14
00:01:13,031 --> 00:01:14,491
et Bonzi Wells,
15
00:01:15,075 --> 00:01:19,370
trois joueurs qui, sur le papier,
n'auraient pas dû fonctionner ensemble.
16
00:01:20,205 --> 00:01:22,831
Ils étaient immatures, mesquins,
17
00:01:22,832 --> 00:01:24,042
mais tellement doués.
18
00:01:24,542 --> 00:01:27,295
La plus grande expérience sociologique
dans le sport.
19
00:01:28,421 --> 00:01:31,298
Les plus grands adversaires des Blazers,
c'est eux-mêmes.
20
00:01:31,299 --> 00:01:34,468
Les fans misent
tous leurs espoirs sur Wallace
21
00:01:34,469 --> 00:01:37,763
pour mener leur équipe adorée
vers son second titre.
22
00:01:37,764 --> 00:01:40,432
{\an8}La victoire en championnat
semblait imminente.
23
00:01:40,433 --> 00:01:43,560
{\an8}Wallace a affronté les Lakers,
et ses propres démons.
24
00:01:43,561 --> 00:01:47,232
Ils étaient partis pour dominer
la NBA deux fois de suite.
25
00:01:49,025 --> 00:01:50,652
{\an8}Mais tout s'est écroulé.
26
00:01:51,236 --> 00:01:53,779
Marijuana, cocaïne, violences.
27
00:01:53,780 --> 00:01:57,032
La plus longue période sans incident
a duré 17 jours.
28
00:01:57,033 --> 00:01:59,952
- Conduite en état d'ivresse.
- Il a attaqué un coéquipier.
29
00:01:59,953 --> 00:02:02,454
Mon domaine, c'est le sport,
pas le crime.
30
00:02:02,455 --> 00:02:06,667
Pour la troisième fois en 16 mois,
Stoudamire est inculpé pour drogue.
31
00:02:06,668 --> 00:02:08,293
Certains fans sont furieux.
32
00:02:08,294 --> 00:02:10,462
L'inévitable faute technique !
33
00:02:10,463 --> 00:02:11,922
Faute technique pour Wallace.
34
00:02:11,923 --> 00:02:13,215
Ils salissent notre ville.
35
00:02:13,216 --> 00:02:14,174
Connard.
36
00:02:14,175 --> 00:02:15,717
C'est tous des voyous.
37
00:02:15,718 --> 00:02:17,678
Dites-moi que je rêve…
38
00:02:17,679 --> 00:02:20,180
Putain, mais apprenez à vous tenir !
39
00:02:20,181 --> 00:02:24,351
Une bagarre éclate.
Rasheed Wallace a frappé un fan !
40
00:02:24,352 --> 00:02:26,979
La ville s'est retournée
contre son équipe.
41
00:02:26,980 --> 00:02:28,647
Honte à vous, Rasheed Wallace.
42
00:02:28,648 --> 00:02:30,233
Je sais ce qui s'est passé,
43
00:02:31,067 --> 00:02:32,902
mais j'en dirai pas plus.
44
00:02:33,486 --> 00:02:36,947
Je te connais pas,
et j'ai pas envie de te connaître.
45
00:02:36,948 --> 00:02:39,868
C'est ton job
d'apprendre à me connaître, moi.
46
00:02:41,161 --> 00:02:45,915
L'ENVERS DU SPORT
47
00:02:48,001 --> 00:02:52,589
QUI A PEUR DES JAIL BLAZERS ?
48
00:02:54,174 --> 00:02:57,384
À votre avis, combien coûte
ce système d'exploitation ?
49
00:02:57,385 --> 00:03:01,054
{\an8}99 dollars seulement !
Incroyable, mais vrai.
50
00:03:01,055 --> 00:03:04,266
Découvrez Microsoft Windows,
disponible aujourd'hui.
51
00:03:04,267 --> 00:03:05,559
Microsoft…
52
00:03:05,560 --> 00:03:08,021
Microsoft est le numéro un mondial
de l'informatique.
53
00:03:09,230 --> 00:03:13,568
Bill Gates a fondé l'entreprise
avec Paul Allen, un ami du lycée.
54
00:03:14,319 --> 00:03:17,112
Paul Allen
est la troisième fortune mondiale.
55
00:03:17,113 --> 00:03:20,866
Il est à l'origine
de la révolution de l'ordinateur personnel
56
00:03:20,867 --> 00:03:22,659
et de Microsoft.
57
00:03:22,660 --> 00:03:25,954
Non seulement Microsoft
est un acteur majeur, mais il donne le la.
58
00:03:25,955 --> 00:03:29,917
Allen investit sa fortune
dans ses nombreux intérêts :
59
00:03:29,918 --> 00:03:32,461
yachts, sous-marins,
guitare de Jimi Hendrix…
60
00:03:32,462 --> 00:03:36,799
L'investisseur a désormais en vue
la ville de Portland, dans l'Oregon.
61
00:03:37,300 --> 00:03:40,761
Les Trail Blazers ont annoncé
vendre l'équipe à Allen,
62
00:03:40,762 --> 00:03:43,932
qui devient le plus jeune propriétaire
de la NBA.
63
00:03:44,724 --> 00:03:48,477
{\an8}J'ai acheté l'équipe
par passion pour le basket-ball
64
00:03:48,478 --> 00:03:52,356
{\an8}et désir d'accompagner ses joueurs
jusqu'en championnat.
65
00:03:52,357 --> 00:03:55,360
Première grande étape
de son plan d'action :
66
00:03:56,236 --> 00:04:00,531
embaucher l'actuel General Manager
de l'année de la NBA, Bob Whitsitt.
67
00:04:01,574 --> 00:04:07,287
Je me fixe l'objectif de rendre
cette grande équipe encore meilleure.
68
00:04:07,288 --> 00:04:09,999
{\an8}J'ai le meilleur palmarès de la NBA.
69
00:04:10,792 --> 00:04:13,835
En huit ans, Whitsitt a fait
des SuperSonics de Seattle
70
00:04:13,836 --> 00:04:14,921
de vrais géants.
71
00:04:15,463 --> 00:04:17,382
Personne n'avait fait mieux.
72
00:04:18,424 --> 00:04:22,636
Je n'étais pas intéressé
par l'aspect business,
73
00:04:22,637 --> 00:04:27,474
la vente de billets,
la promotion de la NBA.
74
00:04:27,475 --> 00:04:31,396
J'ai dit à Paul : "Mon but
est de composer l'équipe."
75
00:04:32,397 --> 00:04:35,733
Bob Whitsitt était surnommé "Trader Bob".
76
00:04:36,859 --> 00:04:39,236
Trader Bob.
77
00:04:39,237 --> 00:04:41,406
C'était un type intéressant.
78
00:04:42,448 --> 00:04:44,993
{\an8}Il analysait les choses
comme un ordinateur.
79
00:04:45,785 --> 00:04:47,536
L'alchimie, il s'en fichait.
80
00:04:47,537 --> 00:04:49,998
J'ai un diplôme en sport, pas en chimie.
81
00:04:50,581 --> 00:04:52,332
Il faut bien comprendre
82
00:04:52,333 --> 00:04:55,712
{\an8}qu'être le GM de Portland
est très difficile.
83
00:04:56,629 --> 00:04:59,924
Portland est une ville du nord-ouest
pluvieuse et isolée.
84
00:05:00,508 --> 00:05:01,842
C'est un petit marché.
85
00:05:01,843 --> 00:05:04,637
Sa population
est en grande majorité blanche.
86
00:05:05,221 --> 00:05:07,973
Ça n'intéresse pas les joueurs de la NBA.
87
00:05:07,974 --> 00:05:10,475
On n'avait que deux options :
drafts ou trades.
88
00:05:10,476 --> 00:05:15,522
Trader Bob est arrivé lorsque l'ère Dexler
touchait naturellement à sa fin.
89
00:05:15,523 --> 00:05:18,151
L'ère Dexler, c'est 12 ans,
90
00:05:18,735 --> 00:05:22,238
deux apparitions en finale,
mais aucune victoire en championnat.
91
00:05:23,323 --> 00:05:27,200
{\an8}Il a dû trouver un moyen
de déconstruire tout en reconstruisant.
92
00:05:27,201 --> 00:05:30,829
En arrivant aujourd'hui,
j'ai vu un téléphone et un ordinateur.
93
00:05:30,830 --> 00:05:33,582
Je me suis enfermé dans le bureau, ravi.
94
00:05:33,583 --> 00:05:37,669
Avec les Sonics,
pas d'ordinateurs, aucune technologie.
95
00:05:37,670 --> 00:05:40,047
Aujourd'hui,
ne pas maîtriser l'informatique
96
00:05:40,048 --> 00:05:43,091
est au frein au succès
à l'approche du 21e siècle.
97
00:05:43,092 --> 00:05:45,677
Dès l'instant où Paul m'a embauché,
98
00:05:45,678 --> 00:05:48,889
j'ai eu un ordinateur portable,
une adresse e-mail…
99
00:05:48,890 --> 00:05:52,560
J'ai appris à travailler
plus efficacement, plus intelligemment.
100
00:05:53,144 --> 00:05:54,644
Paul m'a dit :
101
00:05:54,645 --> 00:05:59,442
"C'est mon argent. On va gagner,
quel qu'en soit le prix."
102
00:06:04,030 --> 00:06:05,323
"Au fait, Bob…
103
00:06:07,492 --> 00:06:09,493
"L'an prochain, on va en playoffs."
104
00:06:09,494 --> 00:06:12,955
Ce qui voulait dire :
"Tu n'as pas beaucoup de temps."
105
00:06:15,375 --> 00:06:17,334
Il cherchait les joueurs les moins chers,
106
00:06:17,335 --> 00:06:20,922
donc, souvent des gars abîmés
ou qui avaient eu affaire à la justice.
107
00:06:25,718 --> 00:06:27,427
DROGUES
RIXES
108
00:06:27,428 --> 00:06:29,764
Ceux qui ont purgé leur peine
109
00:06:30,640 --> 00:06:32,683
ont droit à une seconde chance.
110
00:06:34,685 --> 00:06:37,772
On s'apprêtait à démarrer
un nouveau chapitre.
111
00:06:38,398 --> 00:06:40,857
Mes limites seraient mises à l'épreuve.
112
00:06:40,858 --> 00:06:43,026
Comment redresser tel joueur,
113
00:06:43,027 --> 00:06:45,153
l'aider à se réinventer
114
00:06:45,154 --> 00:06:47,697
ou à accomplir de grandes choses ?
115
00:06:47,698 --> 00:06:49,951
Sélection en draft,
116
00:06:50,660 --> 00:06:51,702
plafond salarial,
117
00:06:52,703 --> 00:06:54,205
meilleur joueur…
118
00:06:56,666 --> 00:06:59,919
On a négocié, et j'ai choisi Rasheed.
119
00:07:02,171 --> 00:07:07,300
Après avoir amassé joueurs et picks,
Trader Bob a frappé fort.
120
00:07:07,301 --> 00:07:12,681
Portland a recruté Rasheed Wallace,
21 ans, quatrième choix de sa draft.
121
00:07:12,682 --> 00:07:16,726
Avec Rasheed,
mon défi serait de réussir à gérer
122
00:07:16,727 --> 00:07:19,896
ses émotions,
son adrénaline et son tempérament.
123
00:07:19,897 --> 00:07:22,357
Chaque joueur à son attitude.
124
00:07:22,358 --> 00:07:27,237
Sur le terrain,
certains sont calmes et posés.
125
00:07:27,238 --> 00:07:30,490
Mais d'autres ont vraiment la rage.
126
00:07:30,491 --> 00:07:33,535
Moi-même, je l'ai,
la rage de la compétition.
127
00:07:33,536 --> 00:07:37,998
Dès son arrivée, Wallace a fait sourciller
avec son T-shirt :
128
00:07:37,999 --> 00:07:41,335
"Peu importe tes relations,
on va te faire la peau."
129
00:07:41,919 --> 00:07:43,420
Les voilà !
130
00:07:43,421 --> 00:07:48,634
Numéro 30, l'ailier Rasheed Wallace !
131
00:07:49,343 --> 00:07:51,887
Je dis à mes potes
que je suis pas un modèle.
132
00:07:51,888 --> 00:07:55,141
Avec mes gosses, j'essaye,
mais ça m'arrive de merder.
133
00:07:56,017 --> 00:07:57,642
J'ai été le tout premier.
134
00:07:57,643 --> 00:08:00,312
{\an8}Je comptais pas faire dans le glamour.
135
00:08:00,313 --> 00:08:03,315
{\an8}Notre passion, c'est le basket.
136
00:08:03,316 --> 00:08:05,776
On est là pour jouer, c'est tout.
Ça me plaît.
137
00:08:06,486 --> 00:08:08,195
L'arrivée de Rasheed à Portland
138
00:08:08,196 --> 00:08:11,866
a causé un véritable séisme
au sein de la franchise.
139
00:08:16,329 --> 00:08:20,832
La NBA a peut-être trouvé à Portland
le nouveau talent qu'elle convoitait.
140
00:08:20,833 --> 00:08:23,168
Les Blazers sont une équipe unique.
141
00:08:23,169 --> 00:08:26,630
Wallace est une superstar en devenir,
j'en suis sûr.
142
00:08:26,631 --> 00:08:28,549
Rasheed avait un talent monstre.
143
00:08:30,927 --> 00:08:32,219
Il avait son caractère.
144
00:08:32,220 --> 00:08:34,679
C'est un peu le John McEnroe du basket.
145
00:08:34,680 --> 00:08:35,890
Il se mettait à hurler.
146
00:08:37,266 --> 00:08:38,851
Il était très démonstratif.
147
00:08:39,435 --> 00:08:43,897
Il savait tirer à trois points,
bien avant l'ère du tir à trois points.
148
00:08:43,898 --> 00:08:49,236
Wallace est un monstre sur le terrain,
mais il doit absolument se faire aider.
149
00:08:49,237 --> 00:08:51,071
Il nous fallait un meneur.
150
00:08:51,072 --> 00:08:55,492
{\an8}Stoudamire, avec son mètre 78,
est jugé trop petit par certains.
151
00:08:55,493 --> 00:09:00,580
Damon Stoudamire, rookie de l'année,
grand marqueur, enfant du pays.
152
00:09:00,581 --> 00:09:03,291
Je suis né ici.
Je jouais déjà au lycée.
153
00:09:03,292 --> 00:09:05,585
Les Blazers sont en train de changer.
154
00:09:05,586 --> 00:09:08,505
Qui de mieux qu'un gamin d'ici
pour ce renouveau ?
155
00:09:08,506 --> 00:09:12,510
{\an8}Bob Whitsitt m'appelle
pour me dire que c'est fait.
156
00:09:13,094 --> 00:09:15,512
Trader Bob a vidé ses cartouches.
157
00:09:15,513 --> 00:09:19,683
Trois joueurs et trois picks
contre Damon Stoudamire, de Toronto.
158
00:09:19,684 --> 00:09:22,269
Il est de Portland.
C'est un bon trade.
159
00:09:22,270 --> 00:09:25,689
Je pense que son arrivée
va faire du bien à l'équipe.
160
00:09:25,690 --> 00:09:28,608
C'est le grand soir.
161
00:09:28,609 --> 00:09:31,695
Damon Stoudamire, le gamin du pays,
162
00:09:31,696 --> 00:09:33,697
de retour en uniforme des Blazers.
163
00:09:33,698 --> 00:09:36,075
Interception face à Rider
qui stoppe sa course.
164
00:09:37,326 --> 00:09:39,244
{\an8}Damon Stoudamire !
165
00:09:39,245 --> 00:09:41,163
{\an8}Damon a tout de suite assuré.
166
00:09:42,373 --> 00:09:44,165
Stoudamire à Wallace.
167
00:09:44,166 --> 00:09:46,710
Il s'est tout de suite senti à sa place.
168
00:09:46,711 --> 00:09:49,838
{\an8}Avec Wallace et Stoudamire,
Portland a deux joueurs rapides.
169
00:09:49,839 --> 00:09:52,425
… quatre dans ce quart-temps.
Regardez Stoudamire !
170
00:09:53,175 --> 00:09:55,010
Après, Bonzi est arrivé.
171
00:09:55,011 --> 00:09:57,304
{\an8}J'ai été sélectionné
par les Pistons de Détroit.
172
00:09:57,305 --> 00:09:59,889
En onzième position,
les Pistons de Détroit
173
00:09:59,890 --> 00:10:03,519
choisissent Bonzi Wells
de l'université d'État de Ball.
174
00:10:04,520 --> 00:10:06,022
On parle pas de mon costume.
175
00:10:08,941 --> 00:10:12,986
Je rentre à Detroit,
et j'apprends que je suis tradé.
176
00:10:12,987 --> 00:10:15,823
Et moi :
"Pourquoi ? Qu'est-ce que j'ai fait ?"
177
00:10:16,324 --> 00:10:19,368
"Tu vas à Portland."
"Portland ? C'est où, ça ?"
178
00:10:20,119 --> 00:10:21,786
Dans le Maine ? C'est où ?
179
00:10:21,787 --> 00:10:24,165
Je regarde une carte
et je vois où c'est.
180
00:10:24,665 --> 00:10:27,709
J'espère qu'on ne va pas surcharger
l'entraîneur.
181
00:10:27,710 --> 00:10:30,004
Mais on veut lui le laisser
le plus d'options.
182
00:10:31,213 --> 00:10:35,176
Damon et moi, on était les mecs cool.
183
00:10:35,801 --> 00:10:40,221
Quand Bonzi est arrivé à Portland,
il faisait pas partie des mecs cool.
184
00:10:40,222 --> 00:10:45,435
Mais un jour, pendant un match,
il a une petite bagarre.
185
00:10:45,436 --> 00:10:48,314
Rasheed me dit : "On peut perdre
le match, mais pas la baston."
186
00:10:49,065 --> 00:10:51,150
Bonzi a riposté direct.
187
00:10:52,401 --> 00:10:54,362
D'un coup, il est devenu cool.
188
00:10:55,488 --> 00:10:58,657
On a le sang chaud.
Faut pas déconner avec nous.
189
00:10:58,658 --> 00:11:01,911
Si un mec teste notre masculinité,
on teste la sienne.
190
00:11:02,495 --> 00:11:07,416
Le côté rebelle des Blazers ne collait pas
à l'image de marque de la NBA.
191
00:11:08,459 --> 00:11:10,795
On faisait peur.
On était imprévisibles.
192
00:11:11,379 --> 00:11:14,172
À chaque match,
l'alchimie prend un peu plus.
193
00:11:14,173 --> 00:11:16,842
C'est le top, c'est de mieux en mieux.
194
00:11:17,718 --> 00:11:20,012
Rasheed et Bonzi étaient mes potes.
195
00:11:20,596 --> 00:11:22,306
On se lâchait pas.
196
00:11:23,057 --> 00:11:28,144
On avait de quoi l'emporter,
mais il restait beaucoup de travail.
197
00:11:28,145 --> 00:11:30,188
J'Y CROIRAI JUSQU'AU BOUT !
198
00:11:30,189 --> 00:11:33,483
Je vais garder le noyau dur
tout en renforçant l'équipe.
199
00:11:33,484 --> 00:11:34,859
PIPPEN CHEZ LES LAKERS
200
00:11:34,860 --> 00:11:37,237
Les Lakers
voulaient absolument Scottie.
201
00:11:37,238 --> 00:11:38,655
SIX TITRES DE NBA
202
00:11:38,656 --> 00:11:40,533
Si Scottie rejoint les Lakers,
203
00:11:41,242 --> 00:11:44,912
{\an8}on fait un pas en arrière.
204
00:11:48,708 --> 00:11:52,962
Avec leurs six victoires en NBA,
205
00:11:54,296 --> 00:11:58,592
{\an8}voici votre équipe,
les Lakers de Los Angeles.
206
00:11:59,468 --> 00:12:01,345
Les Lakers, c'est la crème de la crème.
207
00:12:02,012 --> 00:12:03,555
Les Lakers sont déterminés.
208
00:12:03,556 --> 00:12:08,101
Cette intersaison, ils ont recruté
l'entraîneur Phil Jackson, des Bulls.
209
00:12:08,102 --> 00:12:11,272
Le duo Michael-Scottie
est devenu Shaq-Kobe.
210
00:12:12,314 --> 00:12:13,524
Ils avaient Shaq.
211
00:12:16,277 --> 00:12:17,820
Grâce au basket, je revis.
212
00:12:18,779 --> 00:12:21,407
Je suis qu'un gamin
qui poursuit ses rêves
213
00:12:22,408 --> 00:12:23,743
et veut filer droit.
214
00:12:24,702 --> 00:12:26,454
Ils avaient aussi Kobe.
215
00:12:29,081 --> 00:12:32,376
Les Bulls ont toujours été portés
par des légendes.
216
00:12:33,961 --> 00:12:38,549
Il y avait un fossé immense
entre la grande Los Angeles
217
00:12:39,383 --> 00:12:41,218
et la petite ville de Portland.
218
00:12:43,804 --> 00:12:48,184
Portland n'est pas la ville
des voitures de sport et du luxe,
219
00:12:49,101 --> 00:12:50,853
mais celle de la contre-culture.
220
00:12:52,188 --> 00:12:54,648
C'est un peu Austin, au Texas,
version pluvieuse.
221
00:12:56,400 --> 00:12:58,527
Il n'y a qu'un journal.
222
00:13:00,237 --> 00:13:01,781
Une rivalité est née.
223
00:13:02,531 --> 00:13:04,784
On était les outsiders.
224
00:13:05,743 --> 00:13:08,954
Et j'étais prêt à tout
pour que ça change.
225
00:13:09,622 --> 00:13:14,083
PIPPEN VEUT JOUER POUR LES LAKERS
226
00:13:14,084 --> 00:13:16,753
Scottie vous a dit :
"Portland, jamais."
227
00:13:16,754 --> 00:13:17,922
Oui.
228
00:13:19,298 --> 00:13:21,758
On entend partout que Pippen veut partir.
229
00:13:21,759 --> 00:13:23,760
C'est des conneries, tout ça.
230
00:13:23,761 --> 00:13:25,429
J'ai trouvé l'argument.
231
00:13:26,222 --> 00:13:29,140
"Tu es le petit dernier du groupe.
232
00:13:29,141 --> 00:13:32,394
"Tu n'as gagné en championnat
qu'avec Michael et Phil.
233
00:13:33,020 --> 00:13:35,356
"Et tu ne décrocheras aucun autre titre
234
00:13:36,065 --> 00:13:38,734
"sans Shaq, Kobe et Phil.
235
00:13:39,318 --> 00:13:43,238
"Avec nous, tu seras le pilier,
le joueur vedette.
236
00:13:43,239 --> 00:13:45,908
"Tu gagneras sans Michael et sans Phil."
237
00:13:46,700 --> 00:13:49,661
Scottie Pippen !
238
00:13:49,662 --> 00:13:52,456
Scottie a fini par me dire :
239
00:13:53,249 --> 00:13:54,207
"C'est parti."
240
00:13:54,208 --> 00:13:58,879
Ils ont une équipe très douée,
très tactique.
241
00:13:59,421 --> 00:14:02,132
Ils ont leurs chances, même sans Pippen.
242
00:14:03,259 --> 00:14:04,884
Je ne peux pas faire mieux.
243
00:14:04,885 --> 00:14:07,220
Quand il a signé à Portland,
244
00:14:07,221 --> 00:14:09,305
j'étais refait.
245
00:14:09,306 --> 00:14:11,100
On connaissait Pip, gamins.
246
00:14:12,268 --> 00:14:13,102
On l'a suivi.
247
00:14:14,353 --> 00:14:18,106
On accueillait dans l'équipe un mec
248
00:14:18,107 --> 00:14:20,942
qui avait déjà goûté
à six victoires en championnat.
249
00:14:20,943 --> 00:14:22,319
Six bagues, quand même.
250
00:14:22,945 --> 00:14:25,780
Je le regarde, debout près de son casier,
251
00:14:25,781 --> 00:14:27,449
et je croirais voir un dieu.
252
00:14:28,993 --> 00:14:31,370
Il débarque avec ses gardes du corps.
253
00:14:32,788 --> 00:14:36,499
On lui fait :
"Mec, tu t'es cru à Hollywood, ou quoi ?"
254
00:14:36,500 --> 00:14:38,710
Et Pip répond : "Non, non !"
255
00:14:38,711 --> 00:14:41,421
Après quatre-cinq jours
entouré de sa sécurité,
256
00:14:41,422 --> 00:14:43,548
ça y est, il est des nôtres.
257
00:14:43,549 --> 00:14:46,759
On lui fait tresser les cheveux
et porter des maillots rétro.
258
00:14:46,760 --> 00:14:48,345
Les Blazers l'ont adopté.
259
00:14:51,557 --> 00:14:55,269
Les fans n'avaient pas été
aussi enthousiastes depuis longtemps.
260
00:14:56,020 --> 00:14:59,440
Grâce à Scottie,
la saison à venir affiche déjà complet.
261
00:15:00,024 --> 00:15:01,609
C'était la finale ou rien.
262
00:15:02,234 --> 00:15:04,235
On venait gagner un championnat.
263
00:15:04,236 --> 00:15:06,696
Pippen est devenu un pilier de la défense.
264
00:15:06,697 --> 00:15:09,115
Rien pouvait nous arrêter.
On était là pour gagner.
265
00:15:09,116 --> 00:15:11,034
Les Lakers sont nos ennemis,
266
00:15:11,035 --> 00:15:15,288
mais comme eux,
on a gagné les 82 matches de la saison.
267
00:15:15,289 --> 00:15:18,876
Comme eux, on a passé
les premiers tours des playoffs.
268
00:15:19,585 --> 00:15:22,545
Et s'est retrouvés face à face
en finales de conférence.
269
00:15:22,546 --> 00:15:24,006
Les Lakers étaient dos au mur.
270
00:15:24,798 --> 00:15:28,344
FINALES DE LA CONFÉRENCE OUEST 2000
271
00:15:29,011 --> 00:15:30,845
7E MATCH
272
00:15:30,846 --> 00:15:34,182
Il y a une semaine,
les Lakers menaient trois à un.
273
00:15:34,183 --> 00:15:38,603
Seules six équipes ont surmonté
un tel écart dans l'histoire de la NBA.
274
00:15:38,604 --> 00:15:40,731
Septième match.
Rien d'autre à regarder.
275
00:15:42,149 --> 00:15:44,109
Tout le monde va être devant sa télé.
276
00:15:44,693 --> 00:15:48,489
Un match à guichet fermé,
saut pour certaines stars.
277
00:15:49,281 --> 00:15:52,408
PREMIÈRE PÉRIODE
278
00:15:52,409 --> 00:15:54,702
On leur met la misère.
279
00:15:54,703 --> 00:15:58,873
{\an8}Pippen tente le trois points.
Portland démarre fort.
280
00:15:58,874 --> 00:16:00,125
Scottie va le mettre.
281
00:16:01,877 --> 00:16:04,379
Les Blazers
ne se laissent pas intimider.
282
00:16:04,380 --> 00:16:06,965
Huit points d'avance pour les Blazers.
283
00:16:06,966 --> 00:16:10,219
Je demande à Phil Jackson
comment on arrête Rasheed.
284
00:16:10,719 --> 00:16:13,597
Après un silence, il répond :
"On l'arrête pas."
285
00:16:14,890 --> 00:16:17,142
Il nous éblouit de son talent.
286
00:16:18,602 --> 00:16:22,231
À deux minutes de la fin,
il entre dans la raquette pour le dunk.
287
00:16:23,482 --> 00:16:26,651
{\an8}Première période sur la défensive
pour les Lakers.
288
00:16:26,652 --> 00:16:30,613
On a tiré profit de notre jeunesse
pour les fatiguer.
289
00:16:30,614 --> 00:16:34,283
C'était super grisant,
car ces mecs étaient des légendes.
290
00:16:34,284 --> 00:16:37,453
DEUXIÈME PÉRIODE
291
00:16:37,454 --> 00:16:39,707
On n'avait pas peur d'eux.
292
00:16:40,499 --> 00:16:42,041
Fadeaway.
293
00:16:42,042 --> 00:16:46,546
Dix points pour Wallace ce quart-temps,
et 23 au total.
294
00:16:46,547 --> 00:16:48,047
On était inarrêtables.
295
00:16:48,048 --> 00:16:49,925
Quinze points d'écart.
296
00:16:52,177 --> 00:16:54,805
Ils ont tous l'air dépités.
297
00:16:56,015 --> 00:16:59,434
Sur le banc,
les gars s'agitent dans tous les sens,
298
00:16:59,435 --> 00:17:01,186
genre : "On y est presque !"
299
00:17:02,062 --> 00:17:03,187
Magnifique.
300
00:17:03,188 --> 00:17:04,814
En plein dans le mille.
301
00:17:04,815 --> 00:17:06,190
Il les enchaîne…
302
00:17:06,191 --> 00:17:10,361
Les Lakers remontent le ballon.
On garde une défense solide.
303
00:17:10,362 --> 00:17:11,280
Et là…
304
00:17:12,781 --> 00:17:16,242
Shaw. Trop long,
il touche la planche mais marque !
305
00:17:16,243 --> 00:17:18,786
Il tape le panneau, mais ça rentre.
306
00:17:18,787 --> 00:17:20,455
Le début des embrouilles…
307
00:17:20,456 --> 00:17:25,044
Mais Portland reste 13 points derrière
en début de quatrième quart-temps.
308
00:17:25,878 --> 00:17:27,962
On a 13 points d'avance,
309
00:17:27,963 --> 00:17:31,049
et ils n'ont aucun moyen
d'enrayer notre jeu.
310
00:17:31,050 --> 00:17:32,925
L'espoir reste permis.
311
00:17:32,926 --> 00:17:34,636
Mais on rate quelques tirs.
312
00:17:36,889 --> 00:17:38,306
C'est le tir en or.
313
00:17:38,307 --> 00:17:41,602
Je ne tiens plus en place.
Ça va passer, c'est sûr.
314
00:17:42,186 --> 00:17:43,729
Et il ressort !
315
00:17:45,314 --> 00:17:47,232
On rate quatre tirs d'affilée.
316
00:17:48,233 --> 00:17:49,109
Temps mort.
317
00:17:49,902 --> 00:17:51,070
Temps mort.
318
00:17:51,653 --> 00:17:53,989
Un panier, et c'est dans la poche.
319
00:17:56,617 --> 00:17:57,867
Qui va le mettre ?
320
00:17:57,868 --> 00:17:59,118
Ils doivent marquer.
321
00:17:59,119 --> 00:18:00,412
Encore loupé.
322
00:18:02,372 --> 00:18:05,041
Un seul panier
et on remonte la pente.
323
00:18:05,042 --> 00:18:07,169
Wallace.
12e tir raté pour Portland.
324
00:18:07,753 --> 00:18:09,837
Les Lakers enchaînent. 12-0.
325
00:18:09,838 --> 00:18:10,881
On est maudits ?
326
00:18:11,465 --> 00:18:12,716
Pippen tente le 3 points !
327
00:18:13,383 --> 00:18:15,052
Est-ce que c'est mort, là ?
328
00:18:15,636 --> 00:18:16,637
Shaw.
329
00:18:17,721 --> 00:18:19,515
75 partout !
330
00:18:21,016 --> 00:18:22,225
Ouais.
331
00:18:22,226 --> 00:18:25,019
On rate 13 tirs d'affilée au pire moment.
332
00:18:25,020 --> 00:18:26,771
J'en loupe six ou sept.
333
00:18:26,772 --> 00:18:30,566
Et la passe lobée, ça a été le pompon.
334
00:18:30,567 --> 00:18:31,651
Bryant…
335
00:18:31,652 --> 00:18:32,694
à Shaq !
336
00:18:35,572 --> 00:18:36,948
Et là, c'est fini.
337
00:18:36,949 --> 00:18:38,367
On est là : "Merde…"
338
00:18:40,828 --> 00:18:41,662
C'est terminé.
339
00:18:42,746 --> 00:18:46,416
{\an8}Est-ce une victoire des Lakers,
ou une fuite miraculeuse ?
340
00:18:56,135 --> 00:18:58,428
C'est la nature du sport.
341
00:18:59,346 --> 00:19:00,847
La chance joue parfois.
342
00:19:00,848 --> 00:19:03,851
Et ce jour-là, lors de ce quart-temps-là…
343
00:19:05,435 --> 00:19:06,854
la chance nous a lâchés.
344
00:19:08,480 --> 00:19:11,775
Avec du recul, on s'est dit…
345
00:19:14,153 --> 00:19:17,029
"On les aura l'an prochain.
Question de temps."
346
00:19:17,030 --> 00:19:20,325
Mais c'est là que tout a commencé
à partir en vrille.
347
00:19:29,835 --> 00:19:31,919
La NBA était en pleine mutation.
348
00:19:31,920 --> 00:19:36,300
Les salaires ont commencé à atteindre
des sommes inimaginables.
349
00:19:37,009 --> 00:19:38,552
Une véritable escalade.
350
00:19:39,386 --> 00:19:43,849
On était bien payés, alors,
on a emménagé à Lake Oswego.
351
00:19:45,434 --> 00:19:49,478
La ville prospère de Lake Oswego,
à quelques minutes du centre de Portland,
352
00:19:49,479 --> 00:19:51,857
est bâtie autour du lac du même nom.
353
00:19:54,109 --> 00:19:57,153
Ce grand lac privé,
très apprécié des plaisanciers,
354
00:19:57,154 --> 00:20:00,323
est bordée de sublimes villas
à la vue imprenable.
355
00:20:00,324 --> 00:20:03,868
Ils étaient jeunes, riches,
et voulaient que ça se sache.
356
00:20:03,869 --> 00:20:07,456
Tiens, une voiture de luxe ?
C'est forcément un Blazer.
357
00:20:08,373 --> 00:20:10,708
{\an8}C'est ici qu'on joue au football.
358
00:20:10,709 --> 00:20:13,377
Dans cette villa, il y avait moi…
359
00:20:13,378 --> 00:20:16,130
Une petite cascade.
C'est super relaxant.
360
00:20:16,131 --> 00:20:17,256
… Damon…
361
00:20:17,257 --> 00:20:19,550
{\an8}Salut. C'est Damon Stoudamire.
362
00:20:19,551 --> 00:20:21,053
{\an8}Bienvenue chez moi.
363
00:20:21,720 --> 00:20:23,680
{\an8}Bonzi aussi vivait dans le quartier.
364
00:20:24,556 --> 00:20:27,893
On était dans le coin riche et blanc
de Portland.
365
00:20:28,435 --> 00:20:31,855
Vous avez vu mon fils.
Je vous présente mes deux bébés.
366
00:20:32,356 --> 00:20:35,066
Certaines personnes, blanches,
367
00:20:35,067 --> 00:20:37,109
mais aussi parfois racisées,
368
00:20:37,110 --> 00:20:39,820
n'aiment pas voir
des jeunes Afro-Américains
369
00:20:39,821 --> 00:20:41,864
s'enrichir autant, et si vite.
370
00:20:41,865 --> 00:20:43,324
"Il faut le mériter."
371
00:20:43,325 --> 00:20:45,493
C'est une Ford Bronco de 86.
372
00:20:45,494 --> 00:20:47,662
Comme O.J. Simpson,
d'où mon surnom "O.J."
373
00:20:47,663 --> 00:20:50,415
La police du coin
nous voyait d'un mauvais œil.
374
00:20:51,166 --> 00:20:53,960
Valait mieux pas faire d'excès de vitesse.
375
00:20:53,961 --> 00:20:56,295
J'ai des enceintes dans le coffre.
376
00:20:56,296 --> 00:20:57,755
J'adore la musique.
377
00:20:57,756 --> 00:21:00,092
Ça me motive avec un match.
378
00:21:00,676 --> 00:21:05,889
Un été, je me suis fait contrôler
trois fois dans la même journée.
379
00:21:07,349 --> 00:21:10,518
C'est tabou, mais la ville était surnommée
"Lake No Negro."
380
00:21:10,519 --> 00:21:12,687
Lake No Negro.
381
00:21:12,688 --> 00:21:17,651
C'est une ville tellement blanche
qu'il faut un temps d'adaptation.
382
00:21:19,486 --> 00:21:24,282
Les gens de là-bas étaient habitués
aux basketteurs en costume.
383
00:21:24,283 --> 00:21:26,034
Les Magic Johnson,
384
00:21:26,660 --> 00:21:28,286
les Michael Jordan.
385
00:21:28,287 --> 00:21:32,039
Et voilà qu'on débarque
avec nos grandes gueules, nos bolides,
386
00:21:32,040 --> 00:21:33,082
et nos joints.
387
00:21:33,083 --> 00:21:37,129
Forcément, ça tranche
avec ce qu'ils ont l'habitude de voir.
388
00:21:38,463 --> 00:21:42,008
C'était l'ère du bling-bling.
On se trimbalait avec nos bijoux.
389
00:21:42,009 --> 00:21:44,177
- Stylé. C'est du diamant.
- Du vrai.
390
00:21:44,928 --> 00:21:46,262
Nos fringues amples…
391
00:21:46,263 --> 00:21:49,598
On portait des grands maillots
en hommage à notre histoire.
392
00:21:49,599 --> 00:21:52,810
{\an8}Que des trucs larges.
Des jeans Karl Kani…
393
00:21:52,811 --> 00:21:55,563
Si tu faisais du XL,
tu portais du XXXL.
394
00:21:55,564 --> 00:21:58,984
Jeans, T-shirts blancs, casquettes,
Air Force 1.
395
00:21:59,568 --> 00:22:03,946
Portland avait sa culture,
et les joueurs de NBA, la leur.
396
00:22:03,947 --> 00:22:05,991
Elles n'étaient pas toujours compatibles.
397
00:22:06,575 --> 00:22:07,951
Gros choc des cultures.
398
00:22:10,245 --> 00:22:12,205
Voici Michael Thompson !
399
00:22:13,373 --> 00:22:16,667
Bienvenue dans The 5th Quarter
pour le débrief du match de samedi
400
00:22:16,668 --> 00:22:18,544
dont les remous "Supersonic"
401
00:22:18,545 --> 00:22:21,714
se sont fait sentir
depuis la Key Arena à Seattle.
402
00:22:21,715 --> 00:22:24,884
Une rencontre décisive
s'est jouée ce soir.
403
00:22:24,885 --> 00:22:28,055
Les deux rivaux du Nord-Ouest
se sont affrontés…
404
00:22:29,556 --> 00:22:33,060
On rentre de Seattle
après le match contre les Sonics.
405
00:22:33,977 --> 00:22:35,770
Vu qu'on était tout près,
406
00:22:35,771 --> 00:22:38,482
de la famille était venue de Portland.
407
00:22:39,024 --> 00:22:41,942
Un pote de Big arrive en voiture.
408
00:22:41,943 --> 00:22:43,987
Mon surnom, c'est Biggie.
409
00:22:45,197 --> 00:22:49,450
Je dis : "Mec, je rentre avec vous."
410
00:22:49,451 --> 00:22:50,869
On se fumera un joint.
411
00:22:53,455 --> 00:22:55,791
Pour profiter des 2 h 30 de route.
412
00:22:57,667 --> 00:22:58,835
On prend la route.
413
00:22:59,461 --> 00:23:01,713
Je roule un joint et je fume.
414
00:23:04,508 --> 00:23:06,927
Big s'en roule et un et fume aussi.
415
00:23:13,642 --> 00:23:15,519
On passe un bon moment, quoi.
416
00:23:17,437 --> 00:23:20,107
Dès qu'on a fini de fumer,
417
00:23:21,566 --> 00:23:23,276
le pote de Big accélère.
418
00:23:24,152 --> 00:23:27,154
Je lui fais : "Frère, doucement.
419
00:23:27,155 --> 00:23:28,948
"C'est un Hummer jaune, mec."
420
00:23:28,949 --> 00:23:31,158
Il dit à son pote de ralentir deux fois.
421
00:23:31,159 --> 00:23:32,076
Doucement.
422
00:23:32,077 --> 00:23:33,370
Il est 23h30.
423
00:23:35,122 --> 00:23:38,707
Et moi : "Tranquille, mec.
On est pas pressés."
424
00:23:38,708 --> 00:23:39,667
Ralentis.
425
00:23:39,668 --> 00:23:42,045
Et pile au moment où Damon lui dit ça…
426
00:23:44,631 --> 00:23:46,215
On se fait arrêter.
427
00:23:46,216 --> 00:23:48,510
Et moi : "Putain, fait chier…"
428
00:23:49,803 --> 00:23:52,805
Forcément,
ça sent encore la weed dans la caisse.
429
00:23:52,806 --> 00:23:55,683
"Où est l'herbe ?"
"On l'a fumée."
430
00:23:55,684 --> 00:23:57,101
"On a rien sur nous."
431
00:23:57,102 --> 00:24:00,313
Le flic s'adresse même pas au conducteur.
432
00:24:01,189 --> 00:24:02,606
Juste à Damon et moi.
433
00:24:02,607 --> 00:24:05,901
L'autre flic dans sa voiture
dit au talkie :
434
00:24:05,902 --> 00:24:08,279
"C'est Damon Stoudamire
et Rasheed Wallace."
435
00:24:08,280 --> 00:24:09,530
J'écoute.
436
00:24:09,531 --> 00:24:13,326
Il nous menace :
"Les chiens vont renifler la voiture."
437
00:24:14,411 --> 00:24:16,788
Ils lâchent les chiens dans la bagnole.
438
00:24:17,289 --> 00:24:18,873
- Ils trouvent que dalle.
- Rien.
439
00:24:18,874 --> 00:24:21,168
À part quelques miettes sur le tapis.
440
00:24:21,877 --> 00:24:24,546
Damon et moi,
on est sur le bas-côté, genre…
441
00:24:26,006 --> 00:24:28,008
Et qu'est-ce qu'on voit arriver ?
442
00:24:29,134 --> 00:24:30,635
Le bus de l'équipe.
443
00:24:31,219 --> 00:24:33,053
Là, j'hallucine.
444
00:24:33,054 --> 00:24:35,932
Je fais : "Un Hummer jaune ?
Ce serait pas… ?"
445
00:24:36,892 --> 00:24:38,225
Un film au ralenti.
446
00:24:38,226 --> 00:24:40,854
Comme quand, en plein milieu d'une scène…
447
00:24:43,356 --> 00:24:44,315
Ralenti.
448
00:24:44,316 --> 00:24:47,443
Dans ma tête, le bus passe comme ça.
449
00:24:47,444 --> 00:24:50,739
Et je vois les expressions
de tout le monde dedans.
450
00:24:54,534 --> 00:24:56,368
Je suis là : "Merde…"
451
00:24:56,369 --> 00:24:58,163
J'en reviens pas.
452
00:25:01,833 --> 00:25:03,877
Amende pour excès de vitesse.
453
00:25:04,419 --> 00:25:07,838
Big me demande :
"Ça va finir aux infos, tu crois ?"
454
00:25:07,839 --> 00:25:09,924
"Non, simple contrôle de routine."
455
00:25:09,925 --> 00:25:12,843
Rasheed s'en fait pas,
mais moi, je suis sûr.
456
00:25:12,844 --> 00:25:16,180
- De quoi tu parles ?
- Ça va finir aux infos, mec.
457
00:25:16,181 --> 00:25:18,725
OK, si tu veux.
On rentre se coucher.
458
00:25:24,648 --> 00:25:26,441
Ma femme me réveille comme ça.
459
00:25:27,108 --> 00:25:29,860
"Réveille-toi !
Qu'est-ce que t'as fait ?
460
00:25:29,861 --> 00:25:32,112
"Il s'est passé quoi cette nuit ?"
461
00:25:32,113 --> 00:25:35,574
"De quoi ? Rien du tout. Je dormais.
462
00:25:35,575 --> 00:25:38,411
"Meuf, de quoi tu me parles ?"
463
00:25:39,746 --> 00:25:44,500
Vers minuit, Stoudamire et Wallace
ont été verbalisés pour excès de vitesse.
464
00:25:44,501 --> 00:25:47,254
Et ce matin, pour détention de cannabis.
465
00:25:47,879 --> 00:25:50,130
Genre, sérieux ?
466
00:25:50,131 --> 00:25:53,050
Bak, la brigade canine
du commissariat de Centralia,
467
00:25:53,051 --> 00:25:55,135
a fouillé le véhicule.
468
00:25:55,136 --> 00:25:57,555
On parle que de ça à la télé.
469
00:25:57,556 --> 00:25:59,640
… et Rasheed Wallace verbalisés…
470
00:25:59,641 --> 00:26:02,810
… Stoudamire et Wallace mis en cause
pour détention de marijuana.
471
00:26:02,811 --> 00:26:04,937
Bien sûr, ils doivent être punis.
472
00:26:04,938 --> 00:26:08,065
Ça a mené à une discussion de famille
sur la drogue.
473
00:26:08,066 --> 00:26:10,526
Pas de passe-droits pour les athlètes.
474
00:26:10,527 --> 00:26:13,904
Mes parents au téléphone :
"On parle de toi à la radio."
475
00:26:13,905 --> 00:26:15,322
On vous écoute.
476
00:26:15,323 --> 00:26:18,826
Toute cette drogue explique peut-être
les paniers manqués.
477
00:26:18,827 --> 00:26:21,370
{\an8}On a appris ça au réveil ce matin.
478
00:26:21,371 --> 00:26:23,581
{\an8}On est très frustrés, très déçus.
479
00:26:23,582 --> 00:26:24,665
{\an8}C'est dommage.
480
00:26:24,666 --> 00:26:29,545
Ça donne un mauvais exemple
à leurs fans, surtout aux enfants.
481
00:26:29,546 --> 00:26:30,922
Oui, c'est dommage.
482
00:26:31,590 --> 00:26:34,091
Aujourd'hui,
on sait tout des joueurs de la NBA.
483
00:26:34,092 --> 00:26:38,178
À l'époque, je suis marié,
au lit, tranquille, avec ma femme.
484
00:26:38,179 --> 00:26:41,099
C'est l'heure de Chappelle's Show,
le carton du moment.
485
00:26:41,683 --> 00:26:45,604
Dès que je fais un truc cool ou stylé,
je crie : "Jordan !"
486
00:26:48,148 --> 00:26:51,108
Il balance sur quelques joueurs,
c'est marrant.
487
00:26:51,109 --> 00:26:52,152
Kobe !
488
00:26:53,528 --> 00:26:58,532
Un mec s'approche d'une voiture
pleine de fumée et toque à la vitre.
489
00:26:58,533 --> 00:27:00,200
Vous êtes en état d'arrestation.
490
00:27:00,201 --> 00:27:04,079
Et là, Charlie Murphy
baisse sa vitre et dit :
491
00:27:04,080 --> 00:27:05,956
"Rasheed Wallace !"
492
00:27:05,957 --> 00:27:07,584
Damon Stoudamire !
493
00:27:08,752 --> 00:27:11,212
Ma femme : "C'est pas drôle !"
494
00:27:12,672 --> 00:27:15,215
Dans ma tête, je me dis :
495
00:27:15,216 --> 00:27:16,885
"Maman, j'ai percé !
496
00:27:18,178 --> 00:27:19,845
"Je suis connu !"
497
00:27:19,846 --> 00:27:21,973
J'étais mort de rire.
498
00:27:23,391 --> 00:27:25,477
Je me la suis repassée en boucle.
499
00:27:26,269 --> 00:27:30,397
Comment leur en vouloir ?
C'est de l'humour, c'est marrant.
500
00:27:30,398 --> 00:27:34,068
Ma femme : "Non, c'est de la merde !"
Moi : "Tu peux pas dire ça !
501
00:27:34,069 --> 00:27:36,071
"Il est trop marrant, ce mec."
502
00:27:38,740 --> 00:27:42,993
L'ARRESTATION POUR DÉTENTION DE MARIJUANA
QUI TERNIT L'IMAGE DES BLAZERS
503
00:27:42,994 --> 00:27:45,537
J'ai jamais voulu jouer
la carte du racisme,
504
00:27:45,538 --> 00:27:50,669
parce que j'ai eu autant d'amis blancs
que d'amis noirs.
505
00:27:51,294 --> 00:27:53,797
Du coup, j'ai pas fait le lien.
506
00:27:54,589 --> 00:27:56,174
Ça m'a pas perturbé.
507
00:27:56,758 --> 00:27:59,552
Et même quand j'étais avec les Blazers,
508
00:28:00,303 --> 00:28:03,431
j'ai pas subi de discrimination raciale.
509
00:28:05,141 --> 00:28:07,143
Des sous-entendus racistes, oui.
510
00:28:07,977 --> 00:28:10,146
Mais rien de raciste à mes yeux.
511
00:28:10,647 --> 00:28:12,107
Par contre, y a un épisode
512
00:28:13,066 --> 00:28:14,526
qui m'a bien remué.
513
00:28:20,073 --> 00:28:21,199
Je rentre chez moi.
514
00:28:22,325 --> 00:28:23,451
Et je me dis…
515
00:28:25,537 --> 00:28:27,247
"Quelqu'un est rentré."
516
00:28:28,123 --> 00:28:29,499
Je vis seul.
517
00:28:30,959 --> 00:28:33,336
Je vois que quelqu'un a fouillé.
518
00:28:33,962 --> 00:28:36,922
Je me dis : "C'est bizarre…
519
00:28:36,923 --> 00:28:39,592
"C'est vraiment super chelou."
520
00:28:40,844 --> 00:28:42,262
Et une heure plus tard,
521
00:28:43,138 --> 00:28:44,681
la police débarque.
522
00:28:45,306 --> 00:28:47,850
La police s'est rendue chez Stoudamire
523
00:28:47,851 --> 00:28:50,269
après le déclenchement de son alarme
524
00:28:50,270 --> 00:28:54,732
et a pénétré dans son domicile
sans mandat de perquisition.
525
00:28:54,733 --> 00:28:58,944
Selon nos sources, les agents
auraient ensuite fouillé les lieux
526
00:28:58,945 --> 00:29:02,740
et découvert 450 grammes de marijuana
derrière la trappe du grenier.
527
00:29:02,741 --> 00:29:07,995
Ils ont prétexté que son alarme
s'était déclenchée.
528
00:29:07,996 --> 00:29:10,080
Ils sont entrés chez lui
529
00:29:10,081 --> 00:29:14,001
pour vérifier
qu'il y avait pas eu d'effraction,
530
00:29:14,002 --> 00:29:17,171
et ils sont tombés sur de la marijuana.
531
00:29:17,172 --> 00:29:18,630
Ils l'ont donc arrêté.
532
00:29:18,631 --> 00:29:21,759
J'étais là :
"Ça pue le mensonge à plein nez."
533
00:29:21,760 --> 00:29:23,428
Je leur dis :
"Parlez à mes avocats."
534
00:29:25,138 --> 00:29:27,514
Mon avocat a fait ses recherches.
535
00:29:27,515 --> 00:29:29,559
En gros, j'ai dû aller me rendre.
536
00:29:30,602 --> 00:29:32,770
D'après le procureur
du comté de Clackamas,
537
00:29:32,771 --> 00:29:39,067
Stoudamire est accusé de détention
de drogue avec intention de revente.
538
00:29:39,068 --> 00:29:43,615
Ça a été considéré comme un crime,
comme si j'étais un dealer.
539
00:29:45,867 --> 00:29:47,868
Un commentaire pour vos fans ?
540
00:29:47,869 --> 00:29:48,869
Vous tenez le coup ?
541
00:29:48,870 --> 00:29:52,831
Après avoir réglé ses 50 000 $ de caution,
le meneur star a quitté la prison
542
00:29:52,832 --> 00:29:55,543
à 2 h du matin
parmi une foule de journalistes.
543
00:29:57,378 --> 00:30:01,007
L'affaire sera soumise
à un grand jury pour étude.
544
00:30:02,008 --> 00:30:05,928
J'ai pas compris pourquoi
un gamin du pays était traité comme ça.
545
00:30:05,929 --> 00:30:08,430
C'est pas facile, mais je tiens le coup.
546
00:30:08,431 --> 00:30:10,600
Ça va aller.
547
00:30:12,519 --> 00:30:16,688
Entouré de ses avocats et de son père,
Damon Stoudamire, star des Blazers,
548
00:30:16,689 --> 00:30:20,360
se présente à son procès
pour détention illégale de drogues.
549
00:30:21,110 --> 00:30:24,739
C'est très dur pour un joueur
de jouer dans sa ville natale.
550
00:30:25,240 --> 00:30:28,742
Il se retrouve
sous le feu des projecteurs,
551
00:30:28,743 --> 00:30:30,494
c'est très intimidant.
552
00:30:30,495 --> 00:30:34,624
Quand est la seule célébrité
d'une ville, on est jugé plus durement.
553
00:30:41,714 --> 00:30:46,260
Moi, je voulais inspirer
les gens de mon quartier,
554
00:30:46,261 --> 00:30:50,014
qu'ils se disent :
"Nous aussi, on peut devenir connus."
555
00:30:50,890 --> 00:30:53,309
Je voulais être leur modèle.
556
00:30:54,978 --> 00:31:00,023
Aucune peine n'a encore été prononcée,
mais le mal est déjà fait.
557
00:31:00,024 --> 00:31:02,402
Je le verrai peut-être plus comme avant.
558
00:31:03,570 --> 00:31:04,862
Je sais pas.
559
00:31:04,863 --> 00:31:07,198
Mais il est plus un modèle pour moi.
560
00:31:08,157 --> 00:31:09,367
Veuillez vous lever.
561
00:31:12,161 --> 00:31:13,537
Veuillez vous assoir.
562
00:31:13,538 --> 00:31:17,625
Aujourd'hui, la défense et l'accusation
ont présenté leurs arguments.
563
00:31:18,251 --> 00:31:21,546
Mais c'est finalement la police
qui a été jugée coupable.
564
00:31:22,672 --> 00:31:26,801
Un juge de Portland a déclaré illégale
la perquisition du domicile de Stoudamire.
565
00:31:27,594 --> 00:31:30,304
Pour moi,
la police cherchait quelque chose.
566
00:31:30,305 --> 00:31:32,765
Il fallait que quelqu'un serve d'exemple.
567
00:31:36,060 --> 00:31:40,272
Si un badge suffit à rentrer chez les gens
quand ils sont pas là…
568
00:31:40,273 --> 00:31:42,399
Un commentaire ? Damon, Stephen ?
569
00:31:42,400 --> 00:31:44,776
Pas de commentaire, je vous remercie.
570
00:31:44,777 --> 00:31:47,196
Je pouvais pas accepter ça.
571
00:31:48,323 --> 00:31:50,783
J'ai commencé à être parano.
572
00:31:51,576 --> 00:31:52,911
C'est allé très loin.
573
00:31:53,828 --> 00:31:56,705
J'ai pas voulu y retourner.
J'ai vendu ma maison.
574
00:31:56,706 --> 00:32:00,626
Depuis cette histoire,
c'est la première fois que j'en parle.
575
00:32:00,627 --> 00:32:01,710
C'est libérateur.
576
00:32:01,711 --> 00:32:04,254
J'ai eu besoin
de m'éloigner de la région.
577
00:32:04,255 --> 00:32:08,300
Quand on me demande pourquoi,
j'ai du mal à l'expliquer.
578
00:32:08,301 --> 00:32:09,510
C'est un truc de dingue.
579
00:32:14,432 --> 00:32:20,771
SAISON 2000-2001
580
00:32:20,772 --> 00:32:26,193
{\an8}Il est difficile de composer une équipe
et d'arriver jusqu'au sommet.
581
00:32:26,194 --> 00:32:29,447
{\an8}On s'en approche rarement,
et quand on goûte à cela,
582
00:32:30,323 --> 00:32:32,492
le désir de l'atteindre
devient encore plus fort.
583
00:32:33,201 --> 00:32:35,954
J'ai dit à Paul : "C'est notre année."
584
00:32:36,746 --> 00:32:40,165
{\an8}On a perdu de peu
face aux Lakers en 2000.
585
00:32:40,166 --> 00:32:41,458
{\an8}Il faut remettre ça.
586
00:32:41,459 --> 00:32:43,418
{\an8}Ça nous laisse un an de plus.
587
00:32:43,419 --> 00:32:46,088
{\an8}Faut revoir la copie.
On était à deux doigts.
588
00:32:46,089 --> 00:32:49,341
Ce que je vais vous dire aujourd'hui,
589
00:32:49,342 --> 00:32:51,969
je l'aurais dit il y a 40 ans,
590
00:32:51,970 --> 00:32:53,972
et je le dirai encore dans 10 ans.
591
00:32:54,514 --> 00:32:56,682
Il faut se montrer innovant,
592
00:32:56,683 --> 00:32:59,393
avoir sans cesse de nouvelles idées,
593
00:32:59,394 --> 00:33:01,812
avoir toujours un coup d'avance.
594
00:33:01,813 --> 00:33:06,149
Non pas qu'il faille changer la formule
tant qu'elle fonctionne,
595
00:33:06,150 --> 00:33:09,861
mais le statu quo
ne permet pas d'aller de l'avant.
596
00:33:09,862 --> 00:33:10,779
DE NOUVEAUX VISAGES
597
00:33:10,780 --> 00:33:13,240
Ce mois d'août, l'insatiable Trader Bob
598
00:33:13,241 --> 00:33:15,701
a décidé de recomposer
son équipe de légende.
599
00:33:15,702 --> 00:33:18,745
Il a recruté
quelques joueurs expérimentés
600
00:33:18,746 --> 00:33:21,790
et s'est défait de quelques piliers
et remplaçants de l'équipe.
601
00:33:21,791 --> 00:33:26,003
Décision notable,
l'accord à trois équipes
602
00:33:26,004 --> 00:33:30,465
qui a permis à Trader Bob de récupérer
Shawn Kemp, son prodige chez les Sonics.
603
00:33:30,466 --> 00:33:34,845
{\an8}Bob m'avait sélectionné,
donc on était restés en contact.
604
00:33:34,846 --> 00:33:38,598
{\an8}Ça prouve à quel point il voulait gagner.
605
00:33:38,599 --> 00:33:40,767
C'est ça qui m'a motivé à l'époque.
606
00:33:40,768 --> 00:33:43,395
Shawn Kemp.
607
00:33:43,396 --> 00:33:48,066
Pas besoin de revenir
sur sa réputation et ses exploits.
608
00:33:48,067 --> 00:33:50,360
Cette semaine,
Kemp a répondu publiquement
609
00:33:50,361 --> 00:33:53,280
aux accusations de retards
et d'irresponsabilité.
610
00:33:53,281 --> 00:33:55,991
Il a nié avoir un problème d'alcool.
611
00:33:55,992 --> 00:33:57,326
Tout ce qu'il faut savoir,
612
00:33:57,910 --> 00:34:00,078
c'est que Whitsitt l'a sélectionné.
613
00:34:00,079 --> 00:34:02,832
C'était un ancien All-Star.
614
00:34:04,542 --> 00:34:06,918
Et j'insiste sur "ancien",
615
00:34:06,919 --> 00:34:10,881
car son poids
l'empêchait presque de dunker.
616
00:34:10,882 --> 00:34:14,634
Il était en surpoids,
il ne brillait plus comme avant,
617
00:34:14,635 --> 00:34:17,847
mais j'étais prêt à relancer les dés
une nouvelle fois.
618
00:34:18,431 --> 00:34:19,806
C'est la clé du succès :
619
00:34:19,807 --> 00:34:25,562
continuer à foncer tête baissée
en sachant que ça passe ou ça casse.
620
00:34:25,563 --> 00:34:29,067
On dirait qu'ils n'ont aucun plan,
mais qu'ils ont leur type de joueurs.
621
00:34:29,650 --> 00:34:32,611
… sous contrôle.
Il cherche Rasheed Wallace.
622
00:34:32,612 --> 00:34:33,612
Sérieux, mec !
623
00:34:33,613 --> 00:34:35,156
Et c'est l'avertissement !
624
00:34:36,199 --> 00:34:38,658
Wallace semble se ressaisir…
625
00:34:38,659 --> 00:34:39,951
Ou peut-être pas !
626
00:34:39,952 --> 00:34:42,788
Surprise.
Wallace écope d'une faute technique.
627
00:34:42,789 --> 00:34:45,248
Rasheed Wallace a encore frappé.
628
00:34:45,249 --> 00:34:50,128
Ce qui nous a freinés
dans notre course au titre,
629
00:34:50,129 --> 00:34:53,924
ce que l'un des joueurs qu'on voulait
absolument voir sur le terrain…
630
00:34:53,925 --> 00:34:55,759
LES FAUTES TECHNIQUES SE SUCCÈDENT
631
00:34:55,760 --> 00:34:59,137
… recevait bien plus
de fautes techniques qu'il aurait dû.
632
00:34:59,138 --> 00:35:02,182
{\an8}Toute la saison,
Portland a surmonté un gros défi :
633
00:35:02,183 --> 00:35:05,227
canaliser Wallace
pour le garder sur le terrain.
634
00:35:05,228 --> 00:35:06,770
J'étais assez impulsif.
635
00:35:06,771 --> 00:35:07,687
WALLACE SUSPENDU
636
00:35:07,688 --> 00:35:12,610
Je jouais pas la haine au ventre,
mais je partais au quart de tour.
637
00:35:14,028 --> 00:35:17,907
Il parlait plus mal aux arbitres
qu'à ses adversaires.
638
00:35:19,659 --> 00:35:21,159
Il doit se maîtriser.
639
00:35:21,160 --> 00:35:22,869
Parfois, c'était mérité,
640
00:35:22,870 --> 00:35:26,665
comme quand je leur balançais
des insultes à la gueule.
641
00:35:26,666 --> 00:35:27,666
Je le nie pas.
642
00:35:27,667 --> 00:35:30,043
Il risque la faute technique et la voilà.
643
00:35:30,044 --> 00:35:32,003
- Numéro 17.
- Faute technique.
644
00:35:32,004 --> 00:35:34,422
Elle est encore pour Rasheed Wallace.
645
00:35:34,423 --> 00:35:35,550
C'est l'expulsion !
646
00:35:36,050 --> 00:35:39,719
Une faute technique
après 30 points en un seul match ?
647
00:35:39,720 --> 00:35:41,471
C'est embarrassant.
648
00:35:41,472 --> 00:35:44,058
D'autres fois,
il me suffisait de les regarder,
649
00:35:45,268 --> 00:35:46,352
et hop, faute.
650
00:35:46,978 --> 00:35:48,437
Et bim, dehors.
651
00:35:49,605 --> 00:35:51,106
C'est n'importe quoi.
652
00:35:51,107 --> 00:35:54,317
A-t-il été exclu
pour un simple regard de travers ?
653
00:35:54,318 --> 00:35:57,237
Ça nous dérangeait pas
qu'il soit si passionné
654
00:35:57,238 --> 00:35:58,697
et fasse des fautes techniques,
655
00:35:58,698 --> 00:36:01,116
car on aimait pas les arbitres non plus.
656
00:36:01,117 --> 00:36:02,951
Mais il la fermait jamais.
657
00:36:02,952 --> 00:36:07,497
{\an8}Il risque sa place en championnat
s'il n'arrive pas à se maîtriser.
658
00:36:07,498 --> 00:36:10,375
Le docteur John Givi
est psychologue du sport.
659
00:36:10,376 --> 00:36:13,378
D'après lui, Rasheed est allé trop loin.
660
00:36:13,379 --> 00:36:16,923
À ce stade, son comportement
661
00:36:16,924 --> 00:36:19,926
nuit autant à son équipe qu'à lui-même.
662
00:36:19,927 --> 00:36:22,888
Quand on a la réputation
d'insulter les arbitres,
663
00:36:22,889 --> 00:36:25,141
on perd parfois la loyauté de ses fans.
664
00:36:26,058 --> 00:36:28,227
On devient un élément problématique.
665
00:36:28,728 --> 00:36:33,023
Récemment, Wallace a reçu
une demande d'autographe à l'aéroport.
666
00:36:33,024 --> 00:36:36,110
Je lui tends un magazine et un stylo,
et il refuse.
667
00:36:36,819 --> 00:36:41,615
J'arrache sa photo dans le magazine,
je la froisse et la lui jette.
668
00:36:41,616 --> 00:36:45,119
Il me la renvoie en pleine tête en criant.
669
00:36:46,204 --> 00:36:48,331
Autant être honnête, en fait.
670
00:36:49,040 --> 00:36:52,417
Sports Illustrated
devait faire un article sur nous.
671
00:36:52,418 --> 00:36:53,543
ILS PERDENT PIED
672
00:36:53,544 --> 00:36:56,880
Le dernier article de Sports Illustrated
fait polémique
673
00:36:56,881 --> 00:36:59,591
en relayant ces propos de Bonzi Wells :
674
00:36:59,592 --> 00:37:03,470
"On se fout de ce que les fans
peuvent penser de nous.
675
00:37:03,471 --> 00:37:05,138
"Ils comptent pas pour nous.
676
00:37:05,139 --> 00:37:07,807
"Malgré les huées,
ils continuent à nous demander
677
00:37:07,808 --> 00:37:09,727
"des autographes dans la rue.
678
00:37:10,728 --> 00:37:14,522
"C'est ce qui différencie
les fans des joueurs de NBA."
679
00:37:14,523 --> 00:37:18,276
C'est arrogant de leur part de penser
que la ville leur est acquise.
680
00:37:18,277 --> 00:37:19,694
{\an8}C'était un sujet brûlant.
681
00:37:19,695 --> 00:37:22,573
{\an8}Il ne faut pas révéler
des choses pareilles.
682
00:37:23,366 --> 00:37:25,117
Les fans les avaient lâchés.
683
00:37:26,077 --> 00:37:30,205
Ce genre de propos dissuadent les gens
de venir assister aux matches.
684
00:37:30,206 --> 00:37:32,958
Les clients, les actionnaires,
c'est les fans.
685
00:37:32,959 --> 00:37:35,252
Et ils leur ont craché au visage.
686
00:37:35,253 --> 00:37:37,380
Les fans m'ont tourné le dos comme ça…
687
00:37:38,464 --> 00:37:40,882
BONZI WELLS DOIT DÉGAGER
688
00:37:40,883 --> 00:37:43,468
Ça n'a vraiment pas arrangé les choses.
689
00:37:43,469 --> 00:37:46,012
C'était un commentaire idiot.
Que dire de plus ?
690
00:37:46,013 --> 00:37:47,514
RASHEED LE TARÉ
691
00:37:47,515 --> 00:37:51,601
Les fans commençaient déjà
à en avoir assez
692
00:37:51,602 --> 00:37:54,854
depuis le Hummer jaune et la beuh.
693
00:37:54,855 --> 00:37:59,944
Dès son arrivée, Shawn Kemp a été
un élément perturbateur.
694
00:38:00,736 --> 00:38:03,363
Le trade de Trader Bob
précipite la fin de la saison.
695
00:38:03,364 --> 00:38:05,865
Shawn Kemp est en cure pour la cocaïne.
696
00:38:05,866 --> 00:38:10,537
D'après Pippen,
avoir recruté Kemp est la pire décision
697
00:38:10,538 --> 00:38:12,497
de l'histoire du sport.
698
00:38:12,498 --> 00:38:15,126
C'est une attaque directe contre son GM.
699
00:38:15,793 --> 00:38:19,296
On veut tous gagner,
mais c'est pas toujours possible.
700
00:38:19,297 --> 00:38:21,841
On visait le championnat à tout prix.
701
00:38:22,550 --> 00:38:23,551
J'ai échoué.
702
00:38:24,302 --> 00:38:29,139
Wallace échappe à la faute technique,
mais cette bousculade lui en vaut une.
703
00:38:29,140 --> 00:38:30,933
Et une deuxième pour insultes.
704
00:38:31,684 --> 00:38:35,020
Tout commençait à dérailler.
705
00:38:35,021 --> 00:38:36,396
Après un début prometteur,
706
00:38:36,397 --> 00:38:39,399
les Blazers terminent la saison
à 15 victoires et 17 défaites.
707
00:38:39,400 --> 00:38:41,067
L'équipe est en crise.
708
00:38:41,068 --> 00:38:42,736
Pourquoi ils perdent autant ?
709
00:38:42,737 --> 00:38:46,614
La cure de désintoxication
est le slam dunk de trop pour les fans
710
00:38:46,615 --> 00:38:48,867
qui craignent pour le titre.
711
00:38:48,868 --> 00:38:50,702
C'est une atrocité.
712
00:38:50,703 --> 00:38:51,953
Ce mec est un loser.
713
00:38:51,954 --> 00:38:55,291
Bien sûr, au premier tour des playoffs,
on affronte les Lakers.
714
00:38:56,417 --> 00:38:59,836
Ballon perdu pour les Blazers.
Bryant arrive en attaque.
715
00:38:59,837 --> 00:39:01,755
Passe à Shaq et c'est le Dunk !
716
00:39:01,756 --> 00:39:04,632
Les Blazers réclament un marcher
pour Bryant, en vain.
717
00:39:04,633 --> 00:39:08,762
Score final :
99 à 86 pour les Lakers.
718
00:39:08,763 --> 00:39:11,264
Ils remportent la série
trois matches à zéro.
719
00:39:11,265 --> 00:39:12,223
LES BLAZERS BALAYÉS
720
00:39:12,224 --> 00:39:15,727
C'est ce qu'on appelle un sweep.
Ça arrive.
721
00:39:15,728 --> 00:39:17,270
Après, il faut décompresser,
722
00:39:17,271 --> 00:39:20,899
surtout après une fin d'année
aussi dingue.
723
00:39:20,900 --> 00:39:24,903
Des cons de journalistes de Portland
arrêtaient pas de balancer sur moi.
724
00:39:24,904 --> 00:39:26,029
WALLACE A BESOIN D'AIDE
725
00:39:26,030 --> 00:39:29,783
J'en ai eu marre qu'on dise
n'importe quoi à mon sujet.
726
00:39:29,784 --> 00:39:33,161
Du coup,
j'ai arrêté de répondre aux questions.
727
00:39:33,162 --> 00:39:36,331
Vous considérez-vous
comme un modèle pour vos fans ?
728
00:39:36,332 --> 00:39:37,708
Attention à la voiture.
729
00:39:38,209 --> 00:39:39,501
"Je réponds plus,
730
00:39:39,502 --> 00:39:43,923
"parce que vos journalistes
traitent que des aspects négatifs."
731
00:39:51,138 --> 00:39:52,306
Continuez à filmer.
732
00:39:53,140 --> 00:39:56,601
Je te connais pas
et j'ai pas envie de te connaître.
733
00:39:56,602 --> 00:39:59,563
C'est ton job
d'apprendre à me connaître, moi.
734
00:40:02,233 --> 00:40:05,193
Il n'aimait pas l'image de lui
que les médias véhiculaient.
735
00:40:05,194 --> 00:40:06,277
{\an8}SHEED SANS FILTRE
736
00:40:06,278 --> 00:40:11,408
Wallace sait qu'on lui fait porter
la responsabilité du chaos dans l'équipe,
737
00:40:11,409 --> 00:40:12,576
Moi, j'ai compris.
738
00:40:13,244 --> 00:40:16,539
Un jour, je rentre dans les vestiaires.
739
00:40:18,207 --> 00:40:20,417
Presque que des journalistes blancs.
740
00:40:20,418 --> 00:40:23,504
{\an8}"Geoffrey Arnold, The Oregonian."
"Ils ont des journalistes noirs ?"
741
00:40:24,755 --> 00:40:30,386
Il voulait écrire un article sur moi,
mais pas sur les scandales.
742
00:40:31,262 --> 00:40:33,180
J'ai dit : "OK, pas de souci."
743
00:40:36,308 --> 00:40:41,563
Il m'a demandé s'il pouvait enregistrer
et écrire tout ce que je disais.
744
00:40:41,564 --> 00:40:45,609
J'ai répondu : "J'ai rien à cacher.
Je vais rien édulcorer.
745
00:40:46,444 --> 00:40:47,402
"Mettez tout."
746
00:40:47,403 --> 00:40:49,404
Mais ce qui m'a surpris,
747
00:40:49,405 --> 00:40:52,867
c'est qu'il a retranscrit
tous les gros mots que j'ai dits.
748
00:40:55,202 --> 00:40:58,788
Nous, les athlètes noirs,
on est pas des négros débiles.
749
00:40:58,789 --> 00:41:03,294
C'est l'occasion pour moi d'apprendre
à le connaître, et de le faire connaître.
750
00:41:04,170 --> 00:41:06,671
Pas le Rasheed
qui enchaîne les fautes techniques
751
00:41:06,672 --> 00:41:09,048
et hurle sur les arbitres.
752
00:41:09,049 --> 00:41:10,468
Un autre aspect de lui.
753
00:41:11,427 --> 00:41:14,762
Vous savez pas d'où je viens,
vous me comprenez pas.
754
00:41:14,763 --> 00:41:19,767
Il faudrait que je sois
un bon Martin Luther King.
755
00:41:19,768 --> 00:41:23,146
C'était un homme incroyable,
mais je suis pas lui.
756
00:41:23,147 --> 00:41:27,400
Moi, je suis plus du genre
Medgar Evers ou Malcolm X.
757
00:41:27,401 --> 00:41:31,571
Ils veulent recruter des négros débiles
dès leur sortie du lycée.
758
00:41:31,572 --> 00:41:36,117
Il a refusé d'entrer dans le moule,
car ça ne lui ressemblait pas.
759
00:41:36,118 --> 00:41:40,580
J'ai toujours respecté Rasheed
pour son intégrité.
760
00:41:40,581 --> 00:41:44,292
Wallace estime
ne pas devoir être un modèle.
761
00:41:44,293 --> 00:41:46,961
Certains pensent
que la plume est plus forte que l'épée.
762
00:41:46,962 --> 00:41:50,466
Mais la plume n'est pas
plus forte que la vérité.
763
00:41:51,050 --> 00:41:53,676
L'article de The Oregonian,
intitulé "Sheed brut",
764
00:41:53,677 --> 00:41:56,554
a fait couler beaucoup d'encre
aux États-Unis.
765
00:41:56,555 --> 00:42:01,059
Il a même attiré l'attention
de David Stern, président de la NBA.
766
00:42:01,060 --> 00:42:06,315
"La diatribe de M. Wallace est grossière
et insultante envers les joueurs de NBA.
767
00:42:08,526 --> 00:42:12,612
Chacun son avis, mais pas besoin
de le donner à tort et à travers.
768
00:42:12,613 --> 00:42:14,614
Je respecte l'avis des gens.
769
00:42:14,615 --> 00:42:18,826
Même de ceux qui me traitent
de sale nègre.
770
00:42:18,827 --> 00:42:21,163
OK. T'as dit ce que t'avais à dire.
771
00:42:23,040 --> 00:42:24,165
Passe à autre chose.
772
00:42:24,166 --> 00:42:28,378
Parce que si tu remues la merde
juste pour me chercher,
773
00:42:28,379 --> 00:42:29,421
je peux te dire
774
00:42:30,130 --> 00:42:31,507
que tu vas me trouver.
775
00:42:32,132 --> 00:42:35,385
"J'aime qui je suis,
ma personnalité, mon mode de vie.
776
00:42:35,386 --> 00:42:38,137
"J'y changerais rien, pour rien au monde.
777
00:42:38,138 --> 00:42:41,016
"Aucune somme d'argent
me fera changer, point."
778
00:42:41,600 --> 00:42:43,936
Quand l'équipe a commencé à vriller,
779
00:42:44,562 --> 00:42:48,148
beaucoup ont appelé
à un changement culturel.
780
00:42:48,774 --> 00:42:51,193
Mais les Blazers
en ont rajouté une couche.
781
00:42:54,822 --> 00:42:56,364
PATTERSON CHEZ LES BLAZERS
782
00:42:56,365 --> 00:42:58,075
Je reste un fan avant tout.
783
00:42:58,701 --> 00:43:01,036
Et un fan veut que son équipe gagne.
784
00:43:01,620 --> 00:43:03,205
J'ai dit à tout le monde :
785
00:43:03,789 --> 00:43:05,457
"On doit arrêter les Lakers."
786
00:43:06,041 --> 00:43:08,585
On l'appelle le Kobe Stopper.
787
00:43:08,586 --> 00:43:10,504
Le Kobe Stopper.
788
00:43:11,213 --> 00:43:13,382
Il n'a pas reculé face à Kobe.
789
00:43:13,966 --> 00:43:17,052
Il l'a malmené sur le terrain.
Kobe l'a reconnu lui-même.
790
00:43:18,679 --> 00:43:20,805
{\an8}On n'attire pas les agents libres.
791
00:43:20,806 --> 00:43:24,810
{\an8}On est limités dans nos choix,
et on veut battre Kobe et Shaq.
792
00:43:25,394 --> 00:43:27,312
On veut des joueurs qui restent.
793
00:43:27,313 --> 00:43:29,856
Ces équipes-là
ne recruteront pas Patterson.
794
00:43:29,857 --> 00:43:33,901
On n'a pas de profil type
pour nos joueurs.
795
00:43:33,902 --> 00:43:36,112
PATTERSON VEUT LISSER SON IMAGE
796
00:43:36,113 --> 00:43:38,239
Patterson, joueur des Blazers,
797
00:43:38,240 --> 00:43:41,118
est le premier délinquant sexuel
à joueur en NBA.
798
00:43:41,744 --> 00:43:46,122
Certains méritent une seconde chance,
et Ruben en fait partie.
799
00:43:46,123 --> 00:43:49,792
Notre organisation est ouverte d'esprit.
800
00:43:49,793 --> 00:43:52,754
PATTERSON RECRUTÉ
MALGRÉ SON CASIER JUDICIAIRE
801
00:43:52,755 --> 00:43:57,009
Il a commis ces transgressions
dans une autre équipe,
802
00:43:58,594 --> 00:43:59,928
à une autre époque.
803
00:44:00,512 --> 00:44:04,390
La victime de Patterson avait 23 ans.
Nous l'appellerons Jenny.
804
00:44:04,391 --> 00:44:09,647
En janvier 2000, la fiancée de Patterson,
Shannon, l'embauche comme nounou.
805
00:44:10,648 --> 00:44:14,192
D'après la police, Patterson
l'aurait forcée à lui faire une fellation.
806
00:44:14,193 --> 00:44:16,361
{\an8}PATTERSON EST EMPRISONNÉ POUR VIOL
807
00:44:16,362 --> 00:44:20,615
Je ne suis pas en train de dire
qu'on est fiers de cette décision.
808
00:44:20,616 --> 00:44:24,703
On a pesé le pour et le contre
avant de la prendre,
809
00:44:25,287 --> 00:44:26,121
mais…
810
00:44:26,747 --> 00:44:28,999
honnêtement, notre plus gros risque
811
00:44:30,042 --> 00:44:31,710
a été financier.
812
00:44:33,587 --> 00:44:37,257
Les Blazers
avaient un délinquant sexuel parmi eux,
813
00:44:37,966 --> 00:44:40,134
et il est resté dans l'équipe.
814
00:44:40,135 --> 00:44:42,762
C'est honteux. C'est immoral.
815
00:44:42,763 --> 00:44:46,100
Aucune franchise n'aurait dû
faire passer ça au second plan.
816
00:44:46,684 --> 00:44:47,892
Belle journée, non ?
817
00:44:47,893 --> 00:44:50,144
Le service des relations publiques
des Blazers,
818
00:44:50,145 --> 00:44:53,564
en pleine campagne agressive
pour reconquérir les fans,
819
00:44:53,565 --> 00:44:56,651
a décidé de retirer
ses publicités de l'antenne.
820
00:44:56,652 --> 00:44:58,945
Objectif : limiter les dégâts.
821
00:44:58,946 --> 00:45:01,823
J'aimerais pouvoir être fier
de l'équipe que je soutiens.
822
00:45:01,824 --> 00:45:02,824
Ce n'est pas le cas.
823
00:45:02,825 --> 00:45:06,494
On a besoin d'un nouveau modèle,
d'un nouveau gentil.
824
00:45:06,495 --> 00:45:07,996
C'est tous des voyous.
825
00:45:08,664 --> 00:45:11,874
C'est venu foutre en l'air
l'alchimie de l'équipe.
826
00:45:11,875 --> 00:45:14,837
Et je dirais que c'est la seule fois
827
00:45:15,796 --> 00:45:17,673
où j'ai vraiment éprouvé
828
00:45:18,549 --> 00:45:21,343
de la colère
ou de l'agacement envers Bob.
829
00:45:22,136 --> 00:45:24,513
Depuis le trade de Ruben Patterson,
830
00:45:25,097 --> 00:45:27,182
l'agressivité sur le terrain
831
00:45:27,850 --> 00:45:30,102
et plusieurs incidents liés à la drogue
832
00:45:30,769 --> 00:45:33,730
ont incité les fans
à contacter la direction
833
00:45:33,731 --> 00:45:36,608
pour tenter de faire annuler
leur abonnement.
834
00:45:37,359 --> 00:45:41,863
Pourquoi avoir recruté un joueur
au passé aussi sulfureux que Ruben ?
835
00:45:41,864 --> 00:45:46,284
La ligue ne manquait pas de joueurs
aussi doués que…
836
00:45:46,285 --> 00:45:48,494
- Stop. Vous avez tort.
- D'accord.
837
00:45:48,495 --> 00:45:54,584
Replongez-vous
dans l'époque de la Free Agency
838
00:45:54,585 --> 00:45:56,837
et dites-moi qui sont ces joueurs.
839
00:45:57,337 --> 00:45:59,298
Si vous en trouvez, je m'incline.
840
00:45:59,882 --> 00:46:03,551
Listez-les, je vous écoute.
841
00:46:03,552 --> 00:46:06,471
- Aucun ne me vient.
- Voilà, vous n'en trouvez aucun.
842
00:46:06,472 --> 00:46:11,226
Malgré sa réputation,
il n'a causé aucun problème à Portland.
843
00:46:14,938 --> 00:46:17,440
AÉROPORT DE TUCSON
ARIZONA
844
00:46:17,441 --> 00:46:20,861
J'ai fait mes études en Arizona.
845
00:46:21,904 --> 00:46:24,614
Ce jour-là,
je vais à la Nouvelle-Orléans.
846
00:46:24,615 --> 00:46:28,618
Voici la zone de contrôle
de l'aéroport de Tucson,
847
00:46:28,619 --> 00:46:31,037
où Damon Stoudamire
s'est attiré des ennuis.
848
00:46:31,038 --> 00:46:33,206
D'après le rapport de police,
849
00:46:33,207 --> 00:46:36,626
il aurait sorti de son sac
un paquet enveloppé de papier d'aluminium
850
00:46:36,627 --> 00:46:38,920
avant de franchir un détecteur de métaux.
851
00:46:38,921 --> 00:46:44,968
La police a fouillé Stoudamire
et découvert 39.95 g de marijuana.
852
00:46:46,512 --> 00:46:48,514
Stern me convoque dans son bureau.
853
00:46:49,014 --> 00:46:52,600
Face à moi, il me dit :
"Ne fous pas ma ligue en l'air."
854
00:46:52,601 --> 00:46:56,604
3e accusation pour détention de drogues
en 16 mois pour Stoudamire.
855
00:46:56,605 --> 00:46:58,815
Ils pouvaient pas s'en empêcher.
856
00:46:58,816 --> 00:47:01,734
J'en avais ras-le-cul
des conférences de presse
857
00:47:01,735 --> 00:47:03,153
sur tout sauf le basket.
858
00:47:04,613 --> 00:47:09,325
{\an8}Rasheed Wallace a réitéré son record
de l'an dernier en NBA.
859
00:47:09,326 --> 00:47:12,745
{\an8}Une distinction peu glorieuse :
38 fautes techniques.
860
00:47:12,746 --> 00:47:18,042
Il est temps que quelqu'un dise à Wallace
de se calmer un peu.
861
00:47:18,043 --> 00:47:20,045
Parfois, j'ai pensé que c'était
862
00:47:21,463 --> 00:47:23,298
un manque de discernement de sa part
863
00:47:24,007 --> 00:47:26,552
de faire autant de fautes techniques.
864
00:47:27,219 --> 00:47:28,970
C'est un problème majeur
865
00:47:28,971 --> 00:47:32,890
pour une franchise qui arbore
une telle fierté, dignité et classe
866
00:47:32,891 --> 00:47:36,269
d'avoir en son sein
une star à 80 millions de dollars
867
00:47:36,270 --> 00:47:39,021
qui explose les records
de fautes techniques.
868
00:47:39,022 --> 00:47:42,609
Je finis par quitter la ligue.
Mon record tient toujours.
869
00:47:43,443 --> 00:47:45,987
Détenir le record de fautes techniques,
870
00:47:45,988 --> 00:47:48,406
jeter une serviette sur un coéquipier,
871
00:47:48,407 --> 00:47:50,658
ça n'a rien de criminel.
872
00:47:50,659 --> 00:47:54,370
Les plus grands adversaires des Blazers,
c'est eux-mêmes.
873
00:47:54,371 --> 00:47:56,747
C'est peut-être un sport, mais en réalité,
874
00:47:56,748 --> 00:48:01,003
c'est un héritage et une image de marque
qui sont en jeu.
875
00:48:01,670 --> 00:48:04,130
L'image d'une marque
compte beaucoup, et hélas,
876
00:48:04,131 --> 00:48:08,467
l'image de la marque Trade Blazers
n'a plus cessé de se dégrader.
877
00:48:08,468 --> 00:48:11,262
{\an8}Zach Randolph, mineur,
tradé par Trader Bob,
878
00:48:11,263 --> 00:48:13,848
a été arrêté mardi
pour consommation d'alcool.
879
00:48:13,849 --> 00:48:18,477
Non seulement Bob Whitsitt
trade des joueurs à problèmes,
880
00:48:18,478 --> 00:48:23,774
mais il semblerait qu'il soit devenu
accro à ce genre de trades.
881
00:48:23,775 --> 00:48:26,694
De plus,
l'équipe ne se bat plus pour les playoffs,
882
00:48:26,695 --> 00:48:28,905
mais avec ses propres difficultés.
883
00:48:28,906 --> 00:48:32,533
Randolph a frappé son coéquipier Patterson
en entraînement.
884
00:48:32,534 --> 00:48:38,414
Les policiers ont retrouvé deux pistolets
dans sa voiture, l'un chargé,
885
00:48:38,415 --> 00:48:40,917
et ont déclaré que Randolph
sentait la marijuana.
886
00:48:40,918 --> 00:48:44,922
Quand Bob a tradé un nouveau joueur
à problèmes, on a levé les yeux au ciel.
887
00:48:45,923 --> 00:48:47,924
Semaine difficile pour Qyntel Woods.
888
00:48:47,925 --> 00:48:50,885
Lundi, la police et les services
de protection animale
889
00:48:50,886 --> 00:48:53,554
ont cherché chez lui des preuves
de combats de chiens.
890
00:48:53,555 --> 00:48:56,140
Mon domaine, c'est le sport,
pas le crime.
891
00:48:56,141 --> 00:48:59,352
… en vient aux mains avec Bonzi Wells.
892
00:48:59,353 --> 00:49:02,939
Une bagarre éclate
avec le public qui a quitté les tribunes.
893
00:49:02,940 --> 00:49:05,149
Rasheed Wallace a frappé un fan.
894
00:49:05,150 --> 00:49:07,777
Quelqu'un lui a versé un liquide dessus.
895
00:49:07,778 --> 00:49:09,987
Ils sont une honte pour la ville.
896
00:49:09,988 --> 00:49:12,491
Je préférerais les voir perdre que gagner.
897
00:49:17,621 --> 00:49:20,581
- Votre nom ?
- Shannon. Mon mari est Ruben Patterson.
898
00:49:20,582 --> 00:49:23,209
- D'accord. Il est toujours là ?
- Oui.
899
00:49:23,210 --> 00:49:25,544
- Où est-il ?
- Il faut que je parte.
900
00:49:25,545 --> 00:49:27,214
Il a essayé de m'étrangler.
901
00:49:31,259 --> 00:49:33,010
Au tribunal du comté de Washington,
902
00:49:33,011 --> 00:49:37,599
{\an8}Patterson a discuté de son arrestation
avec son agent de probation.
903
00:49:38,100 --> 00:49:40,726
Il est accusé de violences conjugales
904
00:49:40,727 --> 00:49:43,479
suite à une altercation
avec sa femme lundi soir.
905
00:49:43,480 --> 00:49:46,900
Je ne veux pas que nos joueurs
se retrouvent dans des situations
906
00:49:47,442 --> 00:49:50,236
qui nous obligent à prendre la parole.
907
00:49:50,237 --> 00:49:53,614
C'est ma principale inquiétude
en ce moment.
908
00:49:53,615 --> 00:49:56,575
Bob Whitsitt, contrarié,
a déclaré aux médias :
909
00:49:56,576 --> 00:50:00,747
"J'assume la responsabilité des écarts
commis par les Trail Blazers."
910
00:50:01,289 --> 00:50:03,708
Le timing, la colère des fans.
911
00:50:03,709 --> 00:50:07,629
Tout nous est tombé dessus d'un coup.
912
00:50:07,754 --> 00:50:11,132
Drogues, combats de chiens,
armes à feu et violences
913
00:50:11,133 --> 00:50:14,135
ont valu à l'équipe
le nouveau surnom de Jail Blazers.
914
00:50:14,136 --> 00:50:15,386
LÂCHÉS PAR LES FANS
915
00:50:15,387 --> 00:50:19,433
Pour Rasheed, Damon et moi,
ça a été le début de la fin à Portland.
916
00:50:19,933 --> 00:50:22,893
Il semble
que les condamnations des Blazers
917
00:50:22,894 --> 00:50:27,314
aient fait chuter la fréquentation
de la Rose Garden Arena au plus bas.
918
00:50:27,315 --> 00:50:29,400
Pour la troisième année de suite,
919
00:50:29,401 --> 00:50:32,278
les Blazers affronteront
les Lakers en playoffs.
920
00:50:32,279 --> 00:50:35,239
Les deux équipes montantes,
jadis rivales,
921
00:50:35,240 --> 00:50:38,744
suivent aujourd'hui
des chemins très différents.
922
00:50:39,995 --> 00:50:41,830
Kobe tente le trois points…
923
00:50:42,664 --> 00:50:43,874
et le réussit !
924
00:50:44,541 --> 00:50:46,876
{\an8}Une femme et son beau-fils de huit ans
925
00:50:46,877 --> 00:50:49,420
{\an8}ont été exclus du match des Blazers hier.
926
00:50:49,421 --> 00:50:51,881
{\an8}Tout ça à cause d'une pancarte.
927
00:50:51,882 --> 00:50:53,340
{\an8}Voici la pancarte.
928
00:50:53,341 --> 00:50:56,427
{\an8}Katherine Topaz et son beau-fils,
Will Abeles,
929
00:50:56,428 --> 00:50:58,137
{\an8}ont dû partir à la mi-temps
930
00:50:58,138 --> 00:51:01,348
{\an8}à cause de leur animosité
envers le General Manager.
931
00:51:01,349 --> 00:51:05,227
{\an8}Will, lui, pense avoir été exclu
pour une autre raison.
932
00:51:05,228 --> 00:51:06,855
{\an8}C'est à cause de Whitsitt.
933
00:51:11,151 --> 00:51:13,361
Notre année a été bien mouvementée,
934
00:51:14,071 --> 00:51:16,782
et l'année d'après est vite arrivée.
935
00:51:17,574 --> 00:51:19,451
Je parlais pas aux médias.
936
00:51:20,452 --> 00:51:24,498
Les refus de Rasheed
lui ont valu plusieurs amendes.
937
00:51:25,040 --> 00:51:26,624
Des sommes importantes.
938
00:51:26,625 --> 00:51:29,418
Le Blazer a été condamné
à une amende de 10 000 dollars
939
00:51:29,419 --> 00:51:32,421
pour refus d'interview
après le match de dimanche,
940
00:51:32,422 --> 00:51:34,840
et à 20 000 dollars de plus lundi.
941
00:51:34,841 --> 00:51:37,134
La ligue ne me lâchait pas.
942
00:51:37,135 --> 00:51:39,095
J'étais censé le faire parler.
943
00:51:39,096 --> 00:51:43,141
Visiblement, c'était mon travail,
en tant que responsable.
944
00:51:43,850 --> 00:51:46,185
Je me suis entretenu avec Rasheed.
945
00:51:46,186 --> 00:51:48,604
"Parle-leur,
ou tu vas prendre des amendes."
946
00:51:48,605 --> 00:51:49,522
Moi : "Soit."
947
00:51:49,523 --> 00:51:53,609
Il a compris mais a été clair :
"Je ne les aime pas."
948
00:51:53,610 --> 00:51:58,322
Putain, ce que j'aimerais me pointer
à leur boulot pour les faire chier.
949
00:51:58,323 --> 00:52:01,326
"Bouh, vous savez pas écrire !
950
00:52:02,702 --> 00:52:04,703
"Vous avez pas écrire !
951
00:52:04,704 --> 00:52:08,582
"Quoi ? T'as pas mis l'abréviation
à l'endroit où il fallait ?"
952
00:52:08,583 --> 00:52:10,709
L'équipe en a payé le prix.
953
00:52:10,710 --> 00:52:12,378
AMENDES POUR LES BLAZERS
954
00:52:12,379 --> 00:52:17,133
La ligue a annoncé
vouloir suspendre Rasheed,
955
00:52:17,134 --> 00:52:20,803
ce qui nous aurait coûté très cher,
en plus des amendes.
956
00:52:20,804 --> 00:52:25,599
J'ai dit à Rasheed que sa suspension
nuirait à toute l'équipe.
957
00:52:25,600 --> 00:52:28,811
"Bon, d'accord. Tu veux que je dise
ce que tu me demandes ?
958
00:52:28,812 --> 00:52:31,605
"Demande à ta secrétaire
de m'écrire un script.
959
00:52:31,606 --> 00:52:34,942
"Histoire de me faire dire
tout ce que tu veux."
960
00:52:34,943 --> 00:52:37,027
Lorsqu'un journaliste vous dit :
961
00:52:37,028 --> 00:52:41,323
"Votre coéquipier a été arrêté
pour excès de vitesse hier soir.
962
00:52:41,324 --> 00:52:43,117
"Une réaction ?",
963
00:52:43,118 --> 00:52:44,952
il est inutile de répondre.
964
00:52:44,953 --> 00:52:49,415
Il suffit de dire :
"C'était du beau jeu."
965
00:52:49,416 --> 00:52:50,750
Et ça n'a pas loupé…
966
00:52:52,294 --> 00:52:53,419
Ça a fait mouche.
967
00:52:53,420 --> 00:52:56,506
Je regarde la conférence d'après-match.
968
00:52:57,716 --> 00:52:59,718
Génial, il est au micro.
969
00:53:00,552 --> 00:53:03,262
C'est parfait.
Et les questions arrivent.
970
00:53:03,263 --> 00:53:05,181
Qu'avez-vous pensé du match ?
971
00:53:05,182 --> 00:53:06,515
C'était du beau jeu.
972
00:53:06,516 --> 00:53:08,100
J'ai répété ça en boucle.
973
00:53:08,101 --> 00:53:09,643
C'était du beau jeu.
974
00:53:09,644 --> 00:53:10,895
Il parle pas aux médias.
975
00:53:10,896 --> 00:53:12,438
C'était du beau jeu.
976
00:53:12,439 --> 00:53:13,940
"C'était du beau jeu."
977
00:53:14,441 --> 00:53:17,402
On lui pose une autre question
et il répond :
978
00:53:18,361 --> 00:53:19,987
"Du très beau jeu, mon gars."
979
00:53:19,988 --> 00:53:21,448
Du très beau jeu, mon gars.
980
00:53:21,948 --> 00:53:23,867
Il est con, quand même.
981
00:53:24,451 --> 00:53:25,701
Dieu vous garde. Bonsoir.
982
00:53:25,702 --> 00:53:27,119
Et hop, amende.
983
00:53:27,120 --> 00:53:29,580
UN PETIT NUMÉRO
QUI ENTRAÎNE DE NOUVELLES SANCTIONS
984
00:53:29,581 --> 00:53:32,542
"Dieu vous garde. Bonsoir."
985
00:53:36,087 --> 00:53:38,006
On a atteint les playoffs,
986
00:53:39,299 --> 00:53:41,635
mais niveau qualité de jeu,
987
00:53:42,260 --> 00:53:44,678
on avait vachement décliné.
988
00:53:44,679 --> 00:53:46,514
On était en bout de course.
989
00:53:49,142 --> 00:53:51,978
{\an8}Nash pour Nowitzki, qui est démarqué.
Ça rentre !
990
00:53:52,812 --> 00:53:55,981
{\an8}Mais où sont Bonzi Wells
et Rasheed Wallace ?
991
00:53:55,982 --> 00:53:58,235
{\an8}Ils ont saboté le match.
992
00:53:59,152 --> 00:54:01,737
{\an8}Avant, c'était animé les soirs de matches.
993
00:54:01,738 --> 00:54:04,281
Il y avait du monde, et de l'ambiance.
994
00:54:04,282 --> 00:54:05,450
Et maintenant ?
995
00:54:05,951 --> 00:54:08,954
Les clients ont beaucoup moins le sourire.
996
00:54:09,663 --> 00:54:12,748
Pour la troisième année consécutive,
la saison des Blazers s'achève
997
00:54:12,749 --> 00:54:14,960
par une défaite au premier tour.
998
00:54:16,378 --> 00:54:18,545
Fin du championnat pour nous.
999
00:54:18,546 --> 00:54:21,257
Les fans accusent la direction.
1000
00:54:21,258 --> 00:54:22,758
Qu'ils virent Whitsitt.
1001
00:54:22,759 --> 00:54:25,011
Ils devraient limoger Bob Whitsitt.
1002
00:54:25,679 --> 00:54:27,931
Il transfère tous les bons joueurs.
1003
00:54:30,725 --> 00:54:33,352
RUPTURE OU PAS EN AVANT ?
1004
00:54:33,353 --> 00:54:37,857
Le propriétaire, Paul Allen,
était une immense fortune mondiale.
1005
00:54:38,858 --> 00:54:40,860
Un jour, il achète les Seahawks.
1006
00:54:42,237 --> 00:54:44,489
Paul me dit : "Au fait…
1007
00:54:45,073 --> 00:54:48,826
"Je veux que tu sois
le président de l'équipe, Bob."
1008
00:54:48,827 --> 00:54:53,540
Je réponds : "Impossible.
Je gère déjà tout pour toi à Portland."
1009
00:54:55,250 --> 00:54:59,754
Alors que je n'étais censé m'occuper
que de l'aspect basket-ball,
1010
00:55:00,755 --> 00:55:05,843
je me retrouve à devoir gérer les Blazers,
la Rose Garden Arena,
1011
00:55:05,844 --> 00:55:10,390
une équipe de WNBA, des stations de radio
et plein de business à Portland.
1012
00:55:11,224 --> 00:55:14,893
Et je suis aussi
président des Seahawks à temps plein.
1013
00:55:14,894 --> 00:55:16,854
TRADER BOB,
GM DES BLAZERS ET DES SEAHAWKS
1014
00:55:16,855 --> 00:55:18,522
Je finis par dire à Paul :
1015
00:55:18,523 --> 00:55:20,149
"Ce n'est pas viable.
1016
00:55:20,150 --> 00:55:23,569
"Il faut que tu recrutes
plus de personnes,
1017
00:55:23,570 --> 00:55:27,198
"mais tu refuses, alors ce sera
ma dernière année à Portland."
1018
00:55:29,701 --> 00:55:34,079
Adieu, Trader Bob. Le GM en difficulté
a annoncé son retrait aujourd'hui.
1019
00:55:34,080 --> 00:55:38,167
Avant mon départ, on a gagné
50 matches par an pendant neuf ans.
1020
00:55:38,168 --> 00:55:39,835
On était toujours en playoffs.
1021
00:55:39,836 --> 00:55:42,546
C'est un immense succès pour Portland.
1022
00:55:42,547 --> 00:55:45,507
{\an8}De nombreux fans
se réjouissent de son départ.
1023
00:55:45,508 --> 00:55:49,094
Mais Ken Boddie a interrogé
deux anciens fans des Blazers :
1024
00:55:49,095 --> 00:55:54,059
{\an8}l'un qui a connu les coulisses
et l'autre qui pense avoir été écartée.
1025
00:55:54,684 --> 00:55:57,019
{\an8}Pour moi, il était temps.
1026
00:55:57,020 --> 00:56:00,105
{\an8}Ça aurait dû être fait
bien des années avant.
1027
00:56:00,106 --> 00:56:02,817
Ces 40 ou 50 dernières années en NBA,
1028
00:56:03,526 --> 00:56:05,987
seules trois équipes ont reçu un surnom.
1029
00:56:06,613 --> 00:56:08,198
Les Showtime Lakers.
1030
00:56:10,909 --> 00:56:13,244
Les Bad Boy Pistons.
1031
00:56:15,288 --> 00:56:16,997
Et les Jail Blazers.
1032
00:56:16,998 --> 00:56:19,917
LES "JAIL BLAZERS"
S'ATTIRENT LES FOUDRES DE PORTLAND
1033
00:56:19,918 --> 00:56:22,336
M. Whitsitt n'a pas compris Portland.
1034
00:56:22,337 --> 00:56:24,963
{\an8}ll n'a pas saisi la notion de communauté
1035
00:56:24,964 --> 00:56:27,049
et nos espoirs pour l'équipe.
1036
00:56:27,050 --> 00:56:31,804
Une équipe affublée d'un surnom
ne peut pas être une mauvaise équipe
1037
00:56:31,805 --> 00:56:33,430
qui n'arrive pas en playoffs.
1038
00:56:33,431 --> 00:56:35,934
C'est forcément une très bonne équipe,
1039
00:56:36,559 --> 00:56:40,229
avec sa propre personnalité
et son enthousiasme.
1040
00:56:40,230 --> 00:56:44,066
Portland préférerait avoir
une équipe qui ne gagne pas,
1041
00:56:44,067 --> 00:56:46,110
mais dont elle pourrait être fière.
1042
00:56:46,111 --> 00:56:50,864
Ce que je regrette le plus
de mon passage à Portland,
1043
00:56:50,865 --> 00:56:54,618
c'est qu'on n'ait jamais offert
un championnat à nos fans.
1044
00:56:54,619 --> 00:56:55,703
Ça me hante.
1045
00:56:56,871 --> 00:56:59,582
SAISON 2003-2004
1046
00:57:01,084 --> 00:57:03,920
Les Blazers entamaient une nouvelle phase.
1047
00:57:05,422 --> 00:57:09,341
Paul était quasiment devenu
un propriétaire absent.
1048
00:57:09,342 --> 00:57:12,720
Ils ont viré Whitsitt
pour mettre John Nash à la place.
1049
00:57:13,304 --> 00:57:15,390
Une nouvelle ère commence.
1050
00:57:16,141 --> 00:57:20,352
Le GM John Nash a rencontré la presse
au centre d'entraînement.
1051
00:57:20,353 --> 00:57:23,690
{\an8}À ce stade, on compose avec ce qu'on a.
1052
00:57:24,274 --> 00:57:26,192
{\an8}Et on est ravis de ce qu'on a.
1053
00:57:26,776 --> 00:57:28,444
On est en entraînement.
1054
00:57:28,445 --> 00:57:31,196
Sheed arrive
et dit au revoir à tout le monde.
1055
00:57:31,197 --> 00:57:34,867
"Ciao, Bonzi. Dis-moi au revoir, mec !"
De quoi tu parles ?
1056
00:57:34,868 --> 00:57:38,037
"Tu vois ce connard
debout à côté de Mo ?
1057
00:57:38,621 --> 00:57:40,831
"Ce connard, il va me trader."
1058
00:57:40,832 --> 00:57:41,999
Eux : "Quoi ?"
1059
00:57:42,000 --> 00:57:44,585
C'était le GM de Sheed à Washington.
1060
00:57:44,586 --> 00:57:47,337
"Je suis le premier sur la liste."
1061
00:57:47,338 --> 00:57:50,048
Je prends tous mes potes dans mes bras,
1062
00:57:50,049 --> 00:57:52,719
et je fais :
"Je me tire, les gars. Ciao."
1063
00:57:54,929 --> 00:57:56,096
JOURNÉE HISTORIQUE
1064
00:57:56,097 --> 00:57:57,223
Et ensuite ?
1065
00:57:57,849 --> 00:58:00,226
John Nash me trade, comme prévu.
1066
00:58:03,229 --> 00:58:05,105
{\an8}On est arrivés à la conclusion
1067
00:58:05,106 --> 00:58:09,319
{\an8}que les Trade Blazers et Wallace
allaient finir par devoir se séparer.
1068
00:58:11,029 --> 00:58:12,530
Fin de l'aventure.
1069
00:58:16,367 --> 00:58:18,286
Je rentre chez moi.
1070
00:58:20,163 --> 00:58:24,500
"L'ailier Bonzi Wells est transféré
chez les Grizzlies de Memphis."
1071
00:58:24,501 --> 00:58:26,377
Ils m'ont même pas appelé.
1072
00:58:26,878 --> 00:58:29,922
J'ai appris l'info dans SportsCenter.
1073
00:58:29,923 --> 00:58:31,882
LES BLAZERS TRANSFÈRENT LEURS PROBLÈMES
1074
00:58:31,883 --> 00:58:33,759
MATÉRIAU DANGEREUX EXPÉDIÉ
1075
00:58:33,760 --> 00:58:37,679
Ce soir, Bonzi Wells, de Menphis,
fait son retour à Portland.
1076
00:58:37,680 --> 00:58:40,058
- Content d'être de retour, Bonz ?
- Oui.
1077
00:58:40,558 --> 00:58:42,810
- Qu'attendez-vous du public ?
- Rien.
1078
00:58:43,478 --> 00:58:46,146
Avant Portland,
j'avais jamais quitté mon État.
1079
00:58:46,147 --> 00:58:48,232
C'est à 4 000 km de l'Indiana.
1080
00:58:48,233 --> 00:58:51,693
Je suis devenu un homme là-bas,
puis on m'a lâché.
1081
00:58:51,694 --> 00:58:53,905
C'est ça, le plus douloureux.
1082
00:58:56,908 --> 00:58:58,910
J'étais le dernier des Mohicans.
1083
00:58:59,869 --> 00:59:02,080
L'équipe avait été remodelée.
1084
00:59:03,665 --> 00:59:06,667
J'ai fini mon année,
et j'ai fait de mon mieux.
1085
00:59:06,668 --> 00:59:11,256
C'était sympa,
car j'ai pu aider les petits nouveaux.
1086
00:59:12,966 --> 00:59:15,092
Mais j'avais plus le cœur à jouer.
1087
00:59:15,093 --> 00:59:20,389
Damon Stoudamire !
1088
00:59:20,390 --> 00:59:23,141
ON T'AIME, DAMON
MERCI POUR LES SOUVENIRS
1089
00:59:23,142 --> 00:59:27,272
Parfois, quand le moment est venu,
il faut savoir se séparer.
1090
00:59:28,731 --> 00:59:31,150
Pendant ce dernier match,
1091
00:59:31,693 --> 00:59:35,195
j'ai eu la larme à l'œil, car ces gens
avaient essayé de me briser.
1092
00:59:35,196 --> 00:59:36,698
MERCI PORTLAND
1093
00:59:41,286 --> 00:59:44,998
J'étais pas pressé d'arrêter,
mais de refermer ce chapitre.
1094
00:59:49,794 --> 00:59:51,295
Un nouveau départ.
1095
00:59:51,296 --> 00:59:54,423
J'étais content.
Detroit avait une bonne équipe.
1096
00:59:54,424 --> 00:59:58,719
Je me suis dit qu'on pèserait
dans la ligue d'ici un an ou deux,
1097
00:59:58,720 --> 01:00:00,429
une fois l'alchimie installée.
1098
01:00:00,430 --> 01:00:01,556
Si j'avais su…
1099
01:00:02,265 --> 01:00:03,307
LA FINALE
1100
01:00:03,308 --> 01:00:04,726
{\an8}Les Pistons de Detroit
1101
01:00:05,310 --> 01:00:08,312
{\an8}viennent d'atomiser
les Lakers de Los Angeles.
1102
01:00:08,313 --> 01:00:10,440
VICTOIRE POUR RASHEED
1103
01:00:11,649 --> 01:00:13,026
Il était à sa place.
1104
01:00:13,985 --> 01:00:15,569
J'étais content pour lui.
1105
01:00:15,570 --> 01:00:18,531
Content qu'au moins l'un de nous
ait connu ça.
1106
01:00:19,824 --> 01:00:20,908
C'était joyeux.
1107
01:00:21,451 --> 01:00:25,162
C'est pour décrocher un titre
que je suis venu en NBA.
1108
01:00:25,163 --> 01:00:29,042
Titre d'autant plus savoureux
qu'on avait battu les Lakers.
1109
01:00:29,917 --> 01:00:34,379
Pour les Lakers,
cette défaite marque la fin d'une époque.
1110
01:00:34,380 --> 01:00:35,548
Après trois titres…
1111
01:00:36,466 --> 01:00:39,343
Honnêtement, j'étais jaloux.
1112
01:00:39,344 --> 01:00:41,386
Même si j'étais heureux pour lui.
1113
01:00:41,387 --> 01:00:44,766
Mais en le voyant célébrer
avec son équipe,
1114
01:00:46,017 --> 01:00:48,268
j'ai regretté
de pas avoir partagé ça avec lui.
1115
01:00:48,269 --> 01:00:50,104
Rasheed Wallace !
1116
01:00:53,358 --> 01:00:56,151
L'homme qui a apporté un peu de panache
1117
01:00:56,152 --> 01:00:59,279
à une équipe déjà très confiante.
1118
01:00:59,280 --> 01:01:01,157
SATISFACTION GARANTIE
1119
01:01:03,242 --> 01:01:05,662
En retournant à Portland après le titre,
1120
01:01:06,245 --> 01:01:08,288
je savais que j'allais me faire huer,
1121
01:01:08,289 --> 01:01:11,750
mais je pensais pas
que ce serait à ce point-là.
1122
01:01:11,751 --> 01:01:13,502
J'ai halluciné.
1123
01:01:13,503 --> 01:01:16,046
Les Pistons sont morts de rire, genre :
1124
01:01:16,047 --> 01:01:19,049
"La vache, frère,
les gens te détestent, ici."
1125
01:01:19,050 --> 01:01:23,805
Je leur réponds : "Eh ouais,
vous savez pas ce que j'ai traversé."
1126
01:01:25,515 --> 01:01:28,684
L'expérience sociologique
n'a pas fonctionné.
1127
01:01:28,685 --> 01:01:34,398
Officiellement, on revenait à nos racines,
on se réinventait, on devenait sélectifs.
1128
01:01:34,399 --> 01:01:36,900
On tient à redorer notre blason
1129
01:01:36,901 --> 01:01:40,822
et l'image des Trail Blazers
pour Portland et tous les fans.
1130
01:01:41,781 --> 01:01:44,282
De Trail Blazers à Jail Blazers.
1131
01:01:44,283 --> 01:01:46,911
C'était un surnom très accrocheur,
1132
01:01:47,537 --> 01:01:52,041
mais Damon, Bonzi et Rasheed
1133
01:01:52,792 --> 01:01:54,376
n'ont pas fait de prison.
1134
01:01:54,377 --> 01:01:59,047
La plupart des affaires se sont soldées
par des amendes ou des non-lieux.
1135
01:01:59,048 --> 01:02:01,259
C'était une question de conformité.
1136
01:02:02,677 --> 01:02:05,680
Pourquoi ne sont-ils pas
ce qu'on voudrait qu'ils soient ?
1137
01:02:06,973 --> 01:02:09,015
S'ils avaient gagné un titre,
1138
01:02:09,016 --> 01:02:11,476
les fans auraient peut-être dit :
1139
01:02:11,477 --> 01:02:15,105
"On veut bien se boucher le nez
et les applaudir,
1140
01:02:15,106 --> 01:02:18,191
"mais on ne peut pas
passer l'éponge sur tout."
1141
01:02:18,192 --> 01:02:19,443
Mais ils ont perdu.
1142
01:02:19,444 --> 01:02:24,323
C'est pourquoi aucun d'eux
n'a pu retourner à la Rose Garden Arena.
1143
01:02:26,659 --> 01:02:30,078
Vous pensez qu'ils finiront
par être réinvités ?
1144
01:02:30,079 --> 01:02:30,996
Non.
1145
01:02:30,997 --> 01:02:31,913
Pourquoi ?
1146
01:02:31,914 --> 01:02:34,625
Ils préfèrent oublier toute cette période.
1147
01:02:41,424 --> 01:02:43,800
Bonjour et bon mardi à tous.
1148
01:02:43,801 --> 01:02:46,303
- Flash info spécial Blazers.
- Dites-nous.
1149
01:02:46,304 --> 01:02:49,556
Les Blazers ont annoncé une réunion
1150
01:02:49,557 --> 01:02:55,061
des anciens joueurs de l'équipe 1999-2000
à Portland.
1151
01:02:55,062 --> 01:02:56,605
L'équipe qui a frôlé le titre.
1152
01:02:56,606 --> 01:02:59,191
La dernière fois
qu'ils m'ont fait pleurer.
1153
01:02:59,192 --> 01:03:01,068
Je reconnais plus cet endroit.
1154
01:03:02,195 --> 01:03:05,363
Avant, j'y étais chez moi,
mais je suis plus qu'un visiteur.
1155
01:03:05,364 --> 01:03:08,075
Je connaissais toutes ces rues par cœur.
1156
01:03:08,951 --> 01:03:10,161
Je savais où manger.
1157
01:03:12,079 --> 01:03:14,707
Maintenant, tout ça m'est étranger.
1158
01:03:16,000 --> 01:03:19,377
On est encore fâchés avec Bonzi,
ou il y a prescription ?
1159
01:03:19,378 --> 01:03:23,048
- Vers la fin, on le détestait.
- Il nous a fait un doigt.
1160
01:03:23,049 --> 01:03:24,841
Ça s'est mal fini pour lui.
1161
01:03:24,842 --> 01:03:26,385
Et pour tous les autres.
1162
01:03:28,137 --> 01:03:31,181
{\an8}WALLACE A REFUSÉ
DE PARTICIPER À LA RÉUNION
1163
01:03:31,182 --> 01:03:34,101
À tous ceux qui m'ont pas soutenu
et ont voulu que je parte :
1164
01:03:35,353 --> 01:03:36,603
Je vous emmerde.
1165
01:03:36,604 --> 01:03:37,854
Je suis parti.
1166
01:03:37,855 --> 01:03:39,482
Vous êtes encore en colère.
1167
01:03:39,982 --> 01:03:41,608
Mais pas moi.
1168
01:03:41,609 --> 01:03:42,527
C'est que vous.
1169
01:03:43,069 --> 01:03:45,279
Je vous laisse méditer là-dessus.
1170
01:03:47,031 --> 01:03:48,657
- Mec !
- Mon frère !
1171
01:03:48,658 --> 01:03:51,077
Ça va ? Content de te revoir.
1172
01:03:51,828 --> 01:03:53,787
Quoi de neuf ? Tu fais quoi ?
1173
01:03:53,788 --> 01:03:56,039
Je me prépare mentalement.
1174
01:03:56,040 --> 01:03:58,417
Si j'avais su
que je deviendrais coach à la fac…
1175
01:03:59,252 --> 01:04:01,963
J'entraîne des jeunes au plus haut niveau.
1176
01:04:05,258 --> 01:04:06,717
J'en ai bien bavé.
1177
01:04:07,802 --> 01:04:11,096
Ça me rend plus accessible pour eux,
1178
01:04:11,097 --> 01:04:13,057
car je suis pas rentré dans le moule.
1179
01:04:13,599 --> 01:04:15,351
J'ai pas été parfait.
1180
01:04:15,935 --> 01:04:20,231
Comme je leur dis : "J'ai fait
des erreurs, vérifiez sur Google."
1181
01:04:21,148 --> 01:04:24,318
En vieillissant, je deviens nostalgique.
1182
01:04:24,902 --> 01:04:26,695
Je repense à plein de trucs,
1183
01:04:26,696 --> 01:04:31,659
et je me demande comment les gens
vont nous recevoir à l'Arena ce soir.
1184
01:04:33,703 --> 01:04:36,830
J'ai hâte, mais j'espère
qu'on sera bien accueillis.
1185
01:04:36,831 --> 01:04:39,500
J'appréhende la réaction des gens.
1186
01:04:49,385 --> 01:04:52,512
Chers fans,
bienvenue au Moda Center de Portland
1187
01:04:52,513 --> 01:04:56,517
pour rendre hommage avec nous
à l'équipe 1999-2000 des Trail Blazers.
1188
01:04:57,018 --> 01:05:00,645
Nous avons l'honneur d'accueillir
les représentants de l'équipe.
1189
01:05:00,646 --> 01:05:03,441
Nous allons vous les présenter à nouveau.
1190
01:05:04,734 --> 01:05:06,444
Bob Whitsitt,
1191
01:05:06,944 --> 01:05:09,906
c'est le mouton noir
pour plein de gens à Portland.
1192
01:05:10,907 --> 01:05:12,450
Mais pas pour moi.
1193
01:05:13,034 --> 01:05:16,454
Avec son budget illimité,
il a tout mis en œuvre
1194
01:05:16,954 --> 01:05:18,663
pour gagner le championnat.
1195
01:05:18,664 --> 01:05:21,083
Le General Manager Bob Whitsitt !
1196
01:05:23,794 --> 01:05:25,671
On a tous une part d'humanité.
1197
01:05:26,631 --> 01:05:30,592
Pour être honnête,
je voulais pas te le dire,
1198
01:05:30,593 --> 01:05:33,429
mais si j'y suis allé, c'est pour toi.
1199
01:05:35,723 --> 01:05:38,017
Et je l'ai fait pour toi,
1200
01:05:38,601 --> 01:05:40,061
car c'est ici que tu as grandi
1201
01:05:40,811 --> 01:05:42,980
et fait plein de choses
pour la première fois.
1202
01:05:44,315 --> 01:05:47,484
Je me suis dit
que ce serait important pour toi.
1203
01:05:47,485 --> 01:05:48,610
Mec…
1204
01:05:48,611 --> 01:05:50,780
Tu vas me faire pleurer.
1205
01:05:51,697 --> 01:05:53,990
Sports Illustrated a ruiné ma carrière.
1206
01:05:53,991 --> 01:05:56,952
Depuis 20 ans, j'essaie de me raconter
les choses différemment,
1207
01:05:56,953 --> 01:05:58,329
une personne à la fois.
1208
01:05:59,080 --> 01:06:02,540
Bonzi a été incompris
pendant toute sa période à Portland.
1209
01:06:02,541 --> 01:06:04,501
Il a jamais rien fait de mal.
1210
01:06:04,502 --> 01:06:06,837
Mais ses propos lui collent à la peau.
1211
01:06:08,005 --> 01:06:10,799
On l'a mis
dans le même sac que les autres.
1212
01:06:10,800 --> 01:06:15,137
Le numéro 6, Bonzi Wells !
1213
01:06:19,600 --> 01:06:24,437
J'ai l'impression de tourner la page,
ou plutôt, d'aller de l'avant.
1214
01:06:24,438 --> 01:06:27,649
De laisser derrière moi
les épreuves douloureuses.
1215
01:06:27,650 --> 01:06:30,443
On ressemblait pas
aux équipes précédentes.
1216
01:06:30,444 --> 01:06:33,029
On avait nos personnalités,
notre identité.
1217
01:06:33,030 --> 01:06:35,573
C'est ce qui a fait la force du groupe.
1218
01:06:35,574 --> 01:06:42,581
Le numéro 3, Damon Stoudamire !
1219
01:06:43,332 --> 01:06:46,085
On n'a pas été une équipe
facile à entraîner.
1220
01:06:47,294 --> 01:06:51,965
On a tous dû mettre notre ego de côté
1221
01:06:51,966 --> 01:06:53,842
pour œuvrer au même objectif :
1222
01:06:53,843 --> 01:06:56,428
remporter un championnat.
1223
01:06:56,429 --> 01:06:58,638
On n'a pas réussi.
1224
01:06:58,639 --> 01:07:02,684
Mais cette franchise
a connu ses plus belles années
1225
01:07:02,685 --> 01:07:04,895
grâce à tous ces gars-là.
1226
01:08:24,558 --> 01:08:27,561
Sous-titres : Kevin Bénard