1 00:00:15,098 --> 00:00:16,516 L'ENVERS DU SPORT 2 00:00:28,361 --> 00:00:29,279 Portland 3 00:00:30,071 --> 00:00:33,950 {\an8}accueille l'une des plus grandes franchises sportives. 4 00:00:35,785 --> 00:00:36,619 Les Trail Blazers. 5 00:00:39,497 --> 00:00:40,832 Ils comptent beaucoup. 6 00:00:41,750 --> 00:00:42,917 Blazers ! 7 00:00:43,418 --> 00:00:45,253 Les fans y sont très attachés. 8 00:00:48,048 --> 00:00:50,425 Ils ont gagné le championnat en 1977. 9 00:00:55,930 --> 00:00:59,016 Cette victoire les a aussitôt transformés. 10 00:00:59,017 --> 00:01:01,644 Mais au cours des 20 ans qui ont suivi, 11 00:01:02,228 --> 00:01:06,858 {\an8}l'équipe n'a plus rencontré le succès grisant de 1977. 12 00:01:07,484 --> 00:01:09,944 Jusqu'à l'arrivée de Rasheed Wallace, 13 00:01:11,446 --> 00:01:12,530 Damon Stoudamire 14 00:01:13,031 --> 00:01:14,491 et Bonzi Wells, 15 00:01:15,075 --> 00:01:19,370 trois joueurs qui, sur le papier, n'auraient pas dû fonctionner ensemble. 16 00:01:20,205 --> 00:01:22,831 Ils étaient immatures, mesquins, 17 00:01:22,832 --> 00:01:24,042 mais tellement doués. 18 00:01:24,542 --> 00:01:27,295 La plus grande expérience sociologique dans le sport. 19 00:01:28,421 --> 00:01:31,298 Les plus grands adversaires des Blazers, c'est eux-mêmes. 20 00:01:31,299 --> 00:01:34,468 Les fans misent tous leurs espoirs sur Wallace 21 00:01:34,469 --> 00:01:37,763 pour mener leur équipe adorée vers son second titre. 22 00:01:37,764 --> 00:01:40,432 {\an8}La victoire en championnat semblait imminente. 23 00:01:40,433 --> 00:01:43,560 {\an8}Wallace a affronté les Lakers, et ses propres démons. 24 00:01:43,561 --> 00:01:47,232 Ils étaient partis pour dominer la NBA deux fois de suite. 25 00:01:49,025 --> 00:01:50,652 {\an8}Mais tout s'est écroulé. 26 00:01:51,236 --> 00:01:53,779 Marijuana, cocaïne, violences. 27 00:01:53,780 --> 00:01:57,032 La plus longue période sans incident a duré 17 jours. 28 00:01:57,033 --> 00:01:59,952 - Conduite en état d'ivresse. - Il a attaqué un coéquipier. 29 00:01:59,953 --> 00:02:02,454 Mon domaine, c'est le sport, pas le crime. 30 00:02:02,455 --> 00:02:06,667 Pour la troisième fois en 16 mois, Stoudamire est inculpé pour drogue. 31 00:02:06,668 --> 00:02:08,293 Certains fans sont furieux. 32 00:02:08,294 --> 00:02:10,462 L'inévitable faute technique ! 33 00:02:10,463 --> 00:02:11,922 Faute technique pour Wallace. 34 00:02:11,923 --> 00:02:13,215 Ils salissent notre ville. 35 00:02:13,216 --> 00:02:14,174 Connard. 36 00:02:14,175 --> 00:02:15,717 C'est tous des voyous. 37 00:02:15,718 --> 00:02:17,678 Dites-moi que je rêve… 38 00:02:17,679 --> 00:02:20,180 Putain, mais apprenez à vous tenir ! 39 00:02:20,181 --> 00:02:24,351 Une bagarre éclate. Rasheed Wallace a frappé un fan ! 40 00:02:24,352 --> 00:02:26,979 La ville s'est retournée contre son équipe. 41 00:02:26,980 --> 00:02:28,647 Honte à vous, Rasheed Wallace. 42 00:02:28,648 --> 00:02:30,233 Je sais ce qui s'est passé, 43 00:02:31,067 --> 00:02:32,902 mais j'en dirai pas plus. 44 00:02:33,486 --> 00:02:36,947 Je te connais pas, et j'ai pas envie de te connaître. 45 00:02:36,948 --> 00:02:39,868 C'est ton job d'apprendre à me connaître, moi. 46 00:02:41,161 --> 00:02:45,915 L'ENVERS DU SPORT 47 00:02:48,001 --> 00:02:52,589 QUI A PEUR DES JAIL BLAZERS ? 48 00:02:54,174 --> 00:02:57,384 À votre avis, combien coûte ce système d'exploitation ? 49 00:02:57,385 --> 00:03:01,054 {\an8}99 dollars seulement ! Incroyable, mais vrai. 50 00:03:01,055 --> 00:03:04,266 Découvrez Microsoft Windows, disponible aujourd'hui. 51 00:03:04,267 --> 00:03:05,559 Microsoft… 52 00:03:05,560 --> 00:03:08,021 Microsoft est le numéro un mondial de l'informatique. 53 00:03:09,230 --> 00:03:13,568 Bill Gates a fondé l'entreprise avec Paul Allen, un ami du lycée. 54 00:03:14,319 --> 00:03:17,112 Paul Allen est la troisième fortune mondiale. 55 00:03:17,113 --> 00:03:20,866 Il est à l'origine de la révolution de l'ordinateur personnel 56 00:03:20,867 --> 00:03:22,659 et de Microsoft. 57 00:03:22,660 --> 00:03:25,954 Non seulement Microsoft est un acteur majeur, mais il donne le la. 58 00:03:25,955 --> 00:03:29,917 Allen investit sa fortune dans ses nombreux intérêts : 59 00:03:29,918 --> 00:03:32,461 yachts, sous-marins, guitare de Jimi Hendrix… 60 00:03:32,462 --> 00:03:36,799 L'investisseur a désormais en vue la ville de Portland, dans l'Oregon. 61 00:03:37,300 --> 00:03:40,761 Les Trail Blazers ont annoncé vendre l'équipe à Allen, 62 00:03:40,762 --> 00:03:43,932 qui devient le plus jeune propriétaire de la NBA. 63 00:03:44,724 --> 00:03:48,477 {\an8}J'ai acheté l'équipe par passion pour le basket-ball 64 00:03:48,478 --> 00:03:52,356 {\an8}et désir d'accompagner ses joueurs jusqu'en championnat. 65 00:03:52,357 --> 00:03:55,360 Première grande étape de son plan d'action : 66 00:03:56,236 --> 00:04:00,531 embaucher l'actuel General Manager de l'année de la NBA, Bob Whitsitt. 67 00:04:01,574 --> 00:04:07,287 Je me fixe l'objectif de rendre cette grande équipe encore meilleure. 68 00:04:07,288 --> 00:04:09,999 {\an8}J'ai le meilleur palmarès de la NBA. 69 00:04:10,792 --> 00:04:13,835 En huit ans, Whitsitt a fait des SuperSonics de Seattle 70 00:04:13,836 --> 00:04:14,921 de vrais géants. 71 00:04:15,463 --> 00:04:17,382 Personne n'avait fait mieux. 72 00:04:18,424 --> 00:04:22,636 Je n'étais pas intéressé par l'aspect business, 73 00:04:22,637 --> 00:04:27,474 la vente de billets, la promotion de la NBA. 74 00:04:27,475 --> 00:04:31,396 J'ai dit à Paul : "Mon but est de composer l'équipe." 75 00:04:32,397 --> 00:04:35,733 Bob Whitsitt était surnommé "Trader Bob". 76 00:04:36,859 --> 00:04:39,236 Trader Bob. 77 00:04:39,237 --> 00:04:41,406 C'était un type intéressant. 78 00:04:42,448 --> 00:04:44,993 {\an8}Il analysait les choses comme un ordinateur. 79 00:04:45,785 --> 00:04:47,536 L'alchimie, il s'en fichait. 80 00:04:47,537 --> 00:04:49,998 J'ai un diplôme en sport, pas en chimie. 81 00:04:50,581 --> 00:04:52,332 Il faut bien comprendre 82 00:04:52,333 --> 00:04:55,712 {\an8}qu'être le GM de Portland est très difficile. 83 00:04:56,629 --> 00:04:59,924 Portland est une ville du nord-ouest pluvieuse et isolée. 84 00:05:00,508 --> 00:05:01,842 C'est un petit marché. 85 00:05:01,843 --> 00:05:04,637 Sa population est en grande majorité blanche. 86 00:05:05,221 --> 00:05:07,973 Ça n'intéresse pas les joueurs de la NBA. 87 00:05:07,974 --> 00:05:10,475 On n'avait que deux options : drafts ou trades. 88 00:05:10,476 --> 00:05:15,522 Trader Bob est arrivé lorsque l'ère Dexler touchait naturellement à sa fin. 89 00:05:15,523 --> 00:05:18,151 L'ère Dexler, c'est 12 ans, 90 00:05:18,735 --> 00:05:22,238 deux apparitions en finale, mais aucune victoire en championnat. 91 00:05:23,323 --> 00:05:27,200 {\an8}Il a dû trouver un moyen de déconstruire tout en reconstruisant. 92 00:05:27,201 --> 00:05:30,829 En arrivant aujourd'hui, j'ai vu un téléphone et un ordinateur. 93 00:05:30,830 --> 00:05:33,582 Je me suis enfermé dans le bureau, ravi. 94 00:05:33,583 --> 00:05:37,669 Avec les Sonics, pas d'ordinateurs, aucune technologie. 95 00:05:37,670 --> 00:05:40,047 Aujourd'hui, ne pas maîtriser l'informatique 96 00:05:40,048 --> 00:05:43,091 est au frein au succès à l'approche du 21e siècle. 97 00:05:43,092 --> 00:05:45,677 Dès l'instant où Paul m'a embauché, 98 00:05:45,678 --> 00:05:48,889 j'ai eu un ordinateur portable, une adresse e-mail… 99 00:05:48,890 --> 00:05:52,560 J'ai appris à travailler plus efficacement, plus intelligemment. 100 00:05:53,144 --> 00:05:54,644 Paul m'a dit : 101 00:05:54,645 --> 00:05:59,442 "C'est mon argent. On va gagner, quel qu'en soit le prix." 102 00:06:04,030 --> 00:06:05,323 "Au fait, Bob… 103 00:06:07,492 --> 00:06:09,493 "L'an prochain, on va en playoffs." 104 00:06:09,494 --> 00:06:12,955 Ce qui voulait dire : "Tu n'as pas beaucoup de temps." 105 00:06:15,375 --> 00:06:17,334 Il cherchait les joueurs les moins chers, 106 00:06:17,335 --> 00:06:20,922 donc, souvent des gars abîmés ou qui avaient eu affaire à la justice. 107 00:06:25,718 --> 00:06:27,427 DROGUES RIXES 108 00:06:27,428 --> 00:06:29,764 Ceux qui ont purgé leur peine 109 00:06:30,640 --> 00:06:32,683 ont droit à une seconde chance. 110 00:06:34,685 --> 00:06:37,772 On s'apprêtait à démarrer un nouveau chapitre. 111 00:06:38,398 --> 00:06:40,857 Mes limites seraient mises à l'épreuve. 112 00:06:40,858 --> 00:06:43,026 Comment redresser tel joueur, 113 00:06:43,027 --> 00:06:45,153 l'aider à se réinventer 114 00:06:45,154 --> 00:06:47,697 ou à accomplir de grandes choses ? 115 00:06:47,698 --> 00:06:49,951 Sélection en draft, 116 00:06:50,660 --> 00:06:51,702 plafond salarial, 117 00:06:52,703 --> 00:06:54,205 meilleur joueur… 118 00:06:56,666 --> 00:06:59,919 On a négocié, et j'ai choisi Rasheed. 119 00:07:02,171 --> 00:07:07,300 Après avoir amassé joueurs et picks, Trader Bob a frappé fort. 120 00:07:07,301 --> 00:07:12,681 Portland a recruté Rasheed Wallace, 21 ans, quatrième choix de sa draft. 121 00:07:12,682 --> 00:07:16,726 Avec Rasheed, mon défi serait de réussir à gérer 122 00:07:16,727 --> 00:07:19,896 ses émotions, son adrénaline et son tempérament. 123 00:07:19,897 --> 00:07:22,357 Chaque joueur à son attitude. 124 00:07:22,358 --> 00:07:27,237 Sur le terrain, certains sont calmes et posés. 125 00:07:27,238 --> 00:07:30,490 Mais d'autres ont vraiment la rage. 126 00:07:30,491 --> 00:07:33,535 Moi-même, je l'ai, la rage de la compétition. 127 00:07:33,536 --> 00:07:37,998 Dès son arrivée, Wallace a fait sourciller avec son T-shirt : 128 00:07:37,999 --> 00:07:41,335 "Peu importe tes relations, on va te faire la peau." 129 00:07:41,919 --> 00:07:43,420 Les voilà ! 130 00:07:43,421 --> 00:07:48,634 Numéro 30, l'ailier Rasheed Wallace ! 131 00:07:49,343 --> 00:07:51,887 Je dis à mes potes que je suis pas un modèle. 132 00:07:51,888 --> 00:07:55,141 Avec mes gosses, j'essaye, mais ça m'arrive de merder. 133 00:07:56,017 --> 00:07:57,642 J'ai été le tout premier. 134 00:07:57,643 --> 00:08:00,312 {\an8}Je comptais pas faire dans le glamour. 135 00:08:00,313 --> 00:08:03,315 {\an8}Notre passion, c'est le basket. 136 00:08:03,316 --> 00:08:05,776 On est là pour jouer, c'est tout. Ça me plaît. 137 00:08:06,486 --> 00:08:08,195 L'arrivée de Rasheed à Portland 138 00:08:08,196 --> 00:08:11,866 a causé un véritable séisme au sein de la franchise. 139 00:08:16,329 --> 00:08:20,832 La NBA a peut-être trouvé à Portland le nouveau talent qu'elle convoitait. 140 00:08:20,833 --> 00:08:23,168 Les Blazers sont une équipe unique. 141 00:08:23,169 --> 00:08:26,630 Wallace est une superstar en devenir, j'en suis sûr. 142 00:08:26,631 --> 00:08:28,549 Rasheed avait un talent monstre. 143 00:08:30,927 --> 00:08:32,219 Il avait son caractère. 144 00:08:32,220 --> 00:08:34,679 C'est un peu le John McEnroe du basket. 145 00:08:34,680 --> 00:08:35,890 Il se mettait à hurler. 146 00:08:37,266 --> 00:08:38,851 Il était très démonstratif. 147 00:08:39,435 --> 00:08:43,897 Il savait tirer à trois points, bien avant l'ère du tir à trois points. 148 00:08:43,898 --> 00:08:49,236 Wallace est un monstre sur le terrain, mais il doit absolument se faire aider. 149 00:08:49,237 --> 00:08:51,071 Il nous fallait un meneur. 150 00:08:51,072 --> 00:08:55,492 {\an8}Stoudamire, avec son mètre 78, est jugé trop petit par certains. 151 00:08:55,493 --> 00:09:00,580 Damon Stoudamire, rookie de l'année, grand marqueur, enfant du pays. 152 00:09:00,581 --> 00:09:03,291 Je suis né ici. Je jouais déjà au lycée. 153 00:09:03,292 --> 00:09:05,585 Les Blazers sont en train de changer. 154 00:09:05,586 --> 00:09:08,505 Qui de mieux qu'un gamin d'ici pour ce renouveau ? 155 00:09:08,506 --> 00:09:12,510 {\an8}Bob Whitsitt m'appelle pour me dire que c'est fait. 156 00:09:13,094 --> 00:09:15,512 Trader Bob a vidé ses cartouches. 157 00:09:15,513 --> 00:09:19,683 Trois joueurs et trois picks contre Damon Stoudamire, de Toronto. 158 00:09:19,684 --> 00:09:22,269 Il est de Portland. C'est un bon trade. 159 00:09:22,270 --> 00:09:25,689 Je pense que son arrivée va faire du bien à l'équipe. 160 00:09:25,690 --> 00:09:28,608 C'est le grand soir. 161 00:09:28,609 --> 00:09:31,695 Damon Stoudamire, le gamin du pays, 162 00:09:31,696 --> 00:09:33,697 de retour en uniforme des Blazers. 163 00:09:33,698 --> 00:09:36,075 Interception face à Rider qui stoppe sa course. 164 00:09:37,326 --> 00:09:39,244 {\an8}Damon Stoudamire ! 165 00:09:39,245 --> 00:09:41,163 {\an8}Damon a tout de suite assuré. 166 00:09:42,373 --> 00:09:44,165 Stoudamire à Wallace. 167 00:09:44,166 --> 00:09:46,710 Il s'est tout de suite senti à sa place. 168 00:09:46,711 --> 00:09:49,838 {\an8}Avec Wallace et Stoudamire, Portland a deux joueurs rapides. 169 00:09:49,839 --> 00:09:52,425 … quatre dans ce quart-temps. Regardez Stoudamire ! 170 00:09:53,175 --> 00:09:55,010 Après, Bonzi est arrivé. 171 00:09:55,011 --> 00:09:57,304 {\an8}J'ai été sélectionné par les Pistons de Détroit. 172 00:09:57,305 --> 00:09:59,889 En onzième position, les Pistons de Détroit 173 00:09:59,890 --> 00:10:03,519 choisissent Bonzi Wells de l'université d'État de Ball. 174 00:10:04,520 --> 00:10:06,022 On parle pas de mon costume. 175 00:10:08,941 --> 00:10:12,986 Je rentre à Detroit, et j'apprends que je suis tradé. 176 00:10:12,987 --> 00:10:15,823 Et moi : "Pourquoi ? Qu'est-ce que j'ai fait ?" 177 00:10:16,324 --> 00:10:19,368 "Tu vas à Portland." "Portland ? C'est où, ça ?" 178 00:10:20,119 --> 00:10:21,786 Dans le Maine ? C'est où ? 179 00:10:21,787 --> 00:10:24,165 Je regarde une carte et je vois où c'est. 180 00:10:24,665 --> 00:10:27,709 J'espère qu'on ne va pas surcharger l'entraîneur. 181 00:10:27,710 --> 00:10:30,004 Mais on veut lui le laisser le plus d'options. 182 00:10:31,213 --> 00:10:35,176 Damon et moi, on était les mecs cool. 183 00:10:35,801 --> 00:10:40,221 Quand Bonzi est arrivé à Portland, il faisait pas partie des mecs cool. 184 00:10:40,222 --> 00:10:45,435 Mais un jour, pendant un match, il a une petite bagarre. 185 00:10:45,436 --> 00:10:48,314 Rasheed me dit : "On peut perdre le match, mais pas la baston." 186 00:10:49,065 --> 00:10:51,150 Bonzi a riposté direct. 187 00:10:52,401 --> 00:10:54,362 D'un coup, il est devenu cool. 188 00:10:55,488 --> 00:10:58,657 On a le sang chaud. Faut pas déconner avec nous. 189 00:10:58,658 --> 00:11:01,911 Si un mec teste notre masculinité, on teste la sienne. 190 00:11:02,495 --> 00:11:07,416 Le côté rebelle des Blazers ne collait pas à l'image de marque de la NBA. 191 00:11:08,459 --> 00:11:10,795 On faisait peur. On était imprévisibles. 192 00:11:11,379 --> 00:11:14,172 À chaque match, l'alchimie prend un peu plus. 193 00:11:14,173 --> 00:11:16,842 C'est le top, c'est de mieux en mieux. 194 00:11:17,718 --> 00:11:20,012 Rasheed et Bonzi étaient mes potes. 195 00:11:20,596 --> 00:11:22,306 On se lâchait pas. 196 00:11:23,057 --> 00:11:28,144 On avait de quoi l'emporter, mais il restait beaucoup de travail. 197 00:11:28,145 --> 00:11:30,188 J'Y CROIRAI JUSQU'AU BOUT ! 198 00:11:30,189 --> 00:11:33,483 Je vais garder le noyau dur tout en renforçant l'équipe. 199 00:11:33,484 --> 00:11:34,859 PIPPEN CHEZ LES LAKERS 200 00:11:34,860 --> 00:11:37,237 Les Lakers voulaient absolument Scottie. 201 00:11:37,238 --> 00:11:38,655 SIX TITRES DE NBA 202 00:11:38,656 --> 00:11:40,533 Si Scottie rejoint les Lakers, 203 00:11:41,242 --> 00:11:44,912 {\an8}on fait un pas en arrière. 204 00:11:48,708 --> 00:11:52,962 Avec leurs six victoires en NBA, 205 00:11:54,296 --> 00:11:58,592 {\an8}voici votre équipe, les Lakers de Los Angeles. 206 00:11:59,468 --> 00:12:01,345 Les Lakers, c'est la crème de la crème. 207 00:12:02,012 --> 00:12:03,555 Les Lakers sont déterminés. 208 00:12:03,556 --> 00:12:08,101 Cette intersaison, ils ont recruté l'entraîneur Phil Jackson, des Bulls. 209 00:12:08,102 --> 00:12:11,272 Le duo Michael-Scottie est devenu Shaq-Kobe. 210 00:12:12,314 --> 00:12:13,524 Ils avaient Shaq. 211 00:12:16,277 --> 00:12:17,820 Grâce au basket, je revis. 212 00:12:18,779 --> 00:12:21,407 Je suis qu'un gamin qui poursuit ses rêves 213 00:12:22,408 --> 00:12:23,743 et veut filer droit. 214 00:12:24,702 --> 00:12:26,454 Ils avaient aussi Kobe. 215 00:12:29,081 --> 00:12:32,376 Les Bulls ont toujours été portés par des légendes. 216 00:12:33,961 --> 00:12:38,549 Il y avait un fossé immense entre la grande Los Angeles 217 00:12:39,383 --> 00:12:41,218 et la petite ville de Portland. 218 00:12:43,804 --> 00:12:48,184 Portland n'est pas la ville des voitures de sport et du luxe, 219 00:12:49,101 --> 00:12:50,853 mais celle de la contre-culture. 220 00:12:52,188 --> 00:12:54,648 C'est un peu Austin, au Texas, version pluvieuse. 221 00:12:56,400 --> 00:12:58,527 Il n'y a qu'un journal. 222 00:13:00,237 --> 00:13:01,781 Une rivalité est née. 223 00:13:02,531 --> 00:13:04,784 On était les outsiders. 224 00:13:05,743 --> 00:13:08,954 Et j'étais prêt à tout pour que ça change. 225 00:13:09,622 --> 00:13:14,083 PIPPEN VEUT JOUER POUR LES LAKERS 226 00:13:14,084 --> 00:13:16,753 Scottie vous a dit : "Portland, jamais." 227 00:13:16,754 --> 00:13:17,922 Oui. 228 00:13:19,298 --> 00:13:21,758 On entend partout que Pippen veut partir. 229 00:13:21,759 --> 00:13:23,760 C'est des conneries, tout ça. 230 00:13:23,761 --> 00:13:25,429 J'ai trouvé l'argument. 231 00:13:26,222 --> 00:13:29,140 "Tu es le petit dernier du groupe. 232 00:13:29,141 --> 00:13:32,394 "Tu n'as gagné en championnat qu'avec Michael et Phil. 233 00:13:33,020 --> 00:13:35,356 "Et tu ne décrocheras aucun autre titre 234 00:13:36,065 --> 00:13:38,734 "sans Shaq, Kobe et Phil. 235 00:13:39,318 --> 00:13:43,238 "Avec nous, tu seras le pilier, le joueur vedette. 236 00:13:43,239 --> 00:13:45,908 "Tu gagneras sans Michael et sans Phil." 237 00:13:46,700 --> 00:13:49,661 Scottie Pippen ! 238 00:13:49,662 --> 00:13:52,456 Scottie a fini par me dire : 239 00:13:53,249 --> 00:13:54,207 "C'est parti." 240 00:13:54,208 --> 00:13:58,879 Ils ont une équipe très douée, très tactique. 241 00:13:59,421 --> 00:14:02,132 Ils ont leurs chances, même sans Pippen. 242 00:14:03,259 --> 00:14:04,884 Je ne peux pas faire mieux. 243 00:14:04,885 --> 00:14:07,220 Quand il a signé à Portland, 244 00:14:07,221 --> 00:14:09,305 j'étais refait. 245 00:14:09,306 --> 00:14:11,100 On connaissait Pip, gamins. 246 00:14:12,268 --> 00:14:13,102 On l'a suivi. 247 00:14:14,353 --> 00:14:18,106 On accueillait dans l'équipe un mec 248 00:14:18,107 --> 00:14:20,942 qui avait déjà goûté à six victoires en championnat. 249 00:14:20,943 --> 00:14:22,319 Six bagues, quand même. 250 00:14:22,945 --> 00:14:25,780 Je le regarde, debout près de son casier, 251 00:14:25,781 --> 00:14:27,449 et je croirais voir un dieu. 252 00:14:28,993 --> 00:14:31,370 Il débarque avec ses gardes du corps. 253 00:14:32,788 --> 00:14:36,499 On lui fait : "Mec, tu t'es cru à Hollywood, ou quoi ?" 254 00:14:36,500 --> 00:14:38,710 Et Pip répond : "Non, non !" 255 00:14:38,711 --> 00:14:41,421 Après quatre-cinq jours entouré de sa sécurité, 256 00:14:41,422 --> 00:14:43,548 ça y est, il est des nôtres. 257 00:14:43,549 --> 00:14:46,759 On lui fait tresser les cheveux et porter des maillots rétro. 258 00:14:46,760 --> 00:14:48,345 Les Blazers l'ont adopté. 259 00:14:51,557 --> 00:14:55,269 Les fans n'avaient pas été aussi enthousiastes depuis longtemps. 260 00:14:56,020 --> 00:14:59,440 Grâce à Scottie, la saison à venir affiche déjà complet. 261 00:15:00,024 --> 00:15:01,609 C'était la finale ou rien. 262 00:15:02,234 --> 00:15:04,235 On venait gagner un championnat. 263 00:15:04,236 --> 00:15:06,696 Pippen est devenu un pilier de la défense. 264 00:15:06,697 --> 00:15:09,115 Rien pouvait nous arrêter. On était là pour gagner. 265 00:15:09,116 --> 00:15:11,034 Les Lakers sont nos ennemis, 266 00:15:11,035 --> 00:15:15,288 mais comme eux, on a gagné les 82 matches de la saison. 267 00:15:15,289 --> 00:15:18,876 Comme eux, on a passé les premiers tours des playoffs. 268 00:15:19,585 --> 00:15:22,545 Et s'est retrouvés face à face en finales de conférence. 269 00:15:22,546 --> 00:15:24,006 Les Lakers étaient dos au mur. 270 00:15:24,798 --> 00:15:28,344 FINALES DE LA CONFÉRENCE OUEST 2000 271 00:15:29,011 --> 00:15:30,845 7E MATCH 272 00:15:30,846 --> 00:15:34,182 Il y a une semaine, les Lakers menaient trois à un. 273 00:15:34,183 --> 00:15:38,603 Seules six équipes ont surmonté un tel écart dans l'histoire de la NBA. 274 00:15:38,604 --> 00:15:40,731 Septième match. Rien d'autre à regarder. 275 00:15:42,149 --> 00:15:44,109 Tout le monde va être devant sa télé. 276 00:15:44,693 --> 00:15:48,489 Un match à guichet fermé, saut pour certaines stars. 277 00:15:49,281 --> 00:15:52,408 PREMIÈRE PÉRIODE 278 00:15:52,409 --> 00:15:54,702 On leur met la misère. 279 00:15:54,703 --> 00:15:58,873 {\an8}Pippen tente le trois points. Portland démarre fort. 280 00:15:58,874 --> 00:16:00,125 Scottie va le mettre. 281 00:16:01,877 --> 00:16:04,379 Les Blazers ne se laissent pas intimider. 282 00:16:04,380 --> 00:16:06,965 Huit points d'avance pour les Blazers. 283 00:16:06,966 --> 00:16:10,219 Je demande à Phil Jackson comment on arrête Rasheed. 284 00:16:10,719 --> 00:16:13,597 Après un silence, il répond : "On l'arrête pas." 285 00:16:14,890 --> 00:16:17,142 Il nous éblouit de son talent. 286 00:16:18,602 --> 00:16:22,231 À deux minutes de la fin, il entre dans la raquette pour le dunk. 287 00:16:23,482 --> 00:16:26,651 {\an8}Première période sur la défensive pour les Lakers. 288 00:16:26,652 --> 00:16:30,613 On a tiré profit de notre jeunesse pour les fatiguer. 289 00:16:30,614 --> 00:16:34,283 C'était super grisant, car ces mecs étaient des légendes. 290 00:16:34,284 --> 00:16:37,453 DEUXIÈME PÉRIODE 291 00:16:37,454 --> 00:16:39,707 On n'avait pas peur d'eux. 292 00:16:40,499 --> 00:16:42,041 Fadeaway. 293 00:16:42,042 --> 00:16:46,546 Dix points pour Wallace ce quart-temps, et 23 au total. 294 00:16:46,547 --> 00:16:48,047 On était inarrêtables. 295 00:16:48,048 --> 00:16:49,925 Quinze points d'écart. 296 00:16:52,177 --> 00:16:54,805 Ils ont tous l'air dépités. 297 00:16:56,015 --> 00:16:59,434 Sur le banc, les gars s'agitent dans tous les sens, 298 00:16:59,435 --> 00:17:01,186 genre : "On y est presque !" 299 00:17:02,062 --> 00:17:03,187 Magnifique. 300 00:17:03,188 --> 00:17:04,814 En plein dans le mille. 301 00:17:04,815 --> 00:17:06,190 Il les enchaîne… 302 00:17:06,191 --> 00:17:10,361 Les Lakers remontent le ballon. On garde une défense solide. 303 00:17:10,362 --> 00:17:11,280 Et là… 304 00:17:12,781 --> 00:17:16,242 Shaw. Trop long, il touche la planche mais marque ! 305 00:17:16,243 --> 00:17:18,786 Il tape le panneau, mais ça rentre. 306 00:17:18,787 --> 00:17:20,455 Le début des embrouilles… 307 00:17:20,456 --> 00:17:25,044 Mais Portland reste 13 points derrière en début de quatrième quart-temps. 308 00:17:25,878 --> 00:17:27,962 On a 13 points d'avance, 309 00:17:27,963 --> 00:17:31,049 et ils n'ont aucun moyen d'enrayer notre jeu. 310 00:17:31,050 --> 00:17:32,925 L'espoir reste permis. 311 00:17:32,926 --> 00:17:34,636 Mais on rate quelques tirs. 312 00:17:36,889 --> 00:17:38,306 C'est le tir en or. 313 00:17:38,307 --> 00:17:41,602 Je ne tiens plus en place. Ça va passer, c'est sûr. 314 00:17:42,186 --> 00:17:43,729 Et il ressort ! 315 00:17:45,314 --> 00:17:47,232 On rate quatre tirs d'affilée. 316 00:17:48,233 --> 00:17:49,109 Temps mort. 317 00:17:49,902 --> 00:17:51,070 Temps mort. 318 00:17:51,653 --> 00:17:53,989 Un panier, et c'est dans la poche. 319 00:17:56,617 --> 00:17:57,867 Qui va le mettre ? 320 00:17:57,868 --> 00:17:59,118 Ils doivent marquer. 321 00:17:59,119 --> 00:18:00,412 Encore loupé. 322 00:18:02,372 --> 00:18:05,041 Un seul panier et on remonte la pente. 323 00:18:05,042 --> 00:18:07,169 Wallace. 12e tir raté pour Portland. 324 00:18:07,753 --> 00:18:09,837 Les Lakers enchaînent. 12-0. 325 00:18:09,838 --> 00:18:10,881 On est maudits ? 326 00:18:11,465 --> 00:18:12,716 Pippen tente le 3 points ! 327 00:18:13,383 --> 00:18:15,052 Est-ce que c'est mort, là ? 328 00:18:15,636 --> 00:18:16,637 Shaw. 329 00:18:17,721 --> 00:18:19,515 75 partout ! 330 00:18:21,016 --> 00:18:22,225 Ouais. 331 00:18:22,226 --> 00:18:25,019 On rate 13 tirs d'affilée au pire moment. 332 00:18:25,020 --> 00:18:26,771 J'en loupe six ou sept. 333 00:18:26,772 --> 00:18:30,566 Et la passe lobée, ça a été le pompon. 334 00:18:30,567 --> 00:18:31,651 Bryant… 335 00:18:31,652 --> 00:18:32,694 à Shaq ! 336 00:18:35,572 --> 00:18:36,948 Et là, c'est fini. 337 00:18:36,949 --> 00:18:38,367 On est là : "Merde…" 338 00:18:40,828 --> 00:18:41,662 C'est terminé. 339 00:18:42,746 --> 00:18:46,416 {\an8}Est-ce une victoire des Lakers, ou une fuite miraculeuse ? 340 00:18:56,135 --> 00:18:58,428 C'est la nature du sport. 341 00:18:59,346 --> 00:19:00,847 La chance joue parfois. 342 00:19:00,848 --> 00:19:03,851 Et ce jour-là, lors de ce quart-temps-là… 343 00:19:05,435 --> 00:19:06,854 la chance nous a lâchés. 344 00:19:08,480 --> 00:19:11,775 Avec du recul, on s'est dit… 345 00:19:14,153 --> 00:19:17,029 "On les aura l'an prochain. Question de temps." 346 00:19:17,030 --> 00:19:20,325 Mais c'est là que tout a commencé à partir en vrille. 347 00:19:29,835 --> 00:19:31,919 La NBA était en pleine mutation. 348 00:19:31,920 --> 00:19:36,300 Les salaires ont commencé à atteindre des sommes inimaginables. 349 00:19:37,009 --> 00:19:38,552 Une véritable escalade. 350 00:19:39,386 --> 00:19:43,849 On était bien payés, alors, on a emménagé à Lake Oswego. 351 00:19:45,434 --> 00:19:49,478 La ville prospère de Lake Oswego, à quelques minutes du centre de Portland, 352 00:19:49,479 --> 00:19:51,857 est bâtie autour du lac du même nom. 353 00:19:54,109 --> 00:19:57,153 Ce grand lac privé, très apprécié des plaisanciers, 354 00:19:57,154 --> 00:20:00,323 est bordée de sublimes villas à la vue imprenable. 355 00:20:00,324 --> 00:20:03,868 Ils étaient jeunes, riches, et voulaient que ça se sache. 356 00:20:03,869 --> 00:20:07,456 Tiens, une voiture de luxe ? C'est forcément un Blazer. 357 00:20:08,373 --> 00:20:10,708 {\an8}C'est ici qu'on joue au football. 358 00:20:10,709 --> 00:20:13,377 Dans cette villa, il y avait moi… 359 00:20:13,378 --> 00:20:16,130 Une petite cascade. C'est super relaxant. 360 00:20:16,131 --> 00:20:17,256 … Damon… 361 00:20:17,257 --> 00:20:19,550 {\an8}Salut. C'est Damon Stoudamire. 362 00:20:19,551 --> 00:20:21,053 {\an8}Bienvenue chez moi. 363 00:20:21,720 --> 00:20:23,680 {\an8}Bonzi aussi vivait dans le quartier. 364 00:20:24,556 --> 00:20:27,893 On était dans le coin riche et blanc de Portland. 365 00:20:28,435 --> 00:20:31,855 Vous avez vu mon fils. Je vous présente mes deux bébés. 366 00:20:32,356 --> 00:20:35,066 Certaines personnes, blanches, 367 00:20:35,067 --> 00:20:37,109 mais aussi parfois racisées, 368 00:20:37,110 --> 00:20:39,820 n'aiment pas voir des jeunes Afro-Américains 369 00:20:39,821 --> 00:20:41,864 s'enrichir autant, et si vite. 370 00:20:41,865 --> 00:20:43,324 "Il faut le mériter." 371 00:20:43,325 --> 00:20:45,493 C'est une Ford Bronco de 86. 372 00:20:45,494 --> 00:20:47,662 Comme O.J. Simpson, d'où mon surnom "O.J." 373 00:20:47,663 --> 00:20:50,415 La police du coin nous voyait d'un mauvais œil. 374 00:20:51,166 --> 00:20:53,960 Valait mieux pas faire d'excès de vitesse. 375 00:20:53,961 --> 00:20:56,295 J'ai des enceintes dans le coffre. 376 00:20:56,296 --> 00:20:57,755 J'adore la musique. 377 00:20:57,756 --> 00:21:00,092 Ça me motive avec un match. 378 00:21:00,676 --> 00:21:05,889 Un été, je me suis fait contrôler trois fois dans la même journée. 379 00:21:07,349 --> 00:21:10,518 C'est tabou, mais la ville était surnommée "Lake No Negro." 380 00:21:10,519 --> 00:21:12,687 Lake No Negro. 381 00:21:12,688 --> 00:21:17,651 C'est une ville tellement blanche qu'il faut un temps d'adaptation. 382 00:21:19,486 --> 00:21:24,282 Les gens de là-bas étaient habitués aux basketteurs en costume. 383 00:21:24,283 --> 00:21:26,034 Les Magic Johnson, 384 00:21:26,660 --> 00:21:28,286 les Michael Jordan. 385 00:21:28,287 --> 00:21:32,039 Et voilà qu'on débarque avec nos grandes gueules, nos bolides, 386 00:21:32,040 --> 00:21:33,082 et nos joints. 387 00:21:33,083 --> 00:21:37,129 Forcément, ça tranche avec ce qu'ils ont l'habitude de voir. 388 00:21:38,463 --> 00:21:42,008 C'était l'ère du bling-bling. On se trimbalait avec nos bijoux. 389 00:21:42,009 --> 00:21:44,177 - Stylé. C'est du diamant. - Du vrai. 390 00:21:44,928 --> 00:21:46,262 Nos fringues amples… 391 00:21:46,263 --> 00:21:49,598 On portait des grands maillots en hommage à notre histoire. 392 00:21:49,599 --> 00:21:52,810 {\an8}Que des trucs larges. Des jeans Karl Kani… 393 00:21:52,811 --> 00:21:55,563 Si tu faisais du XL, tu portais du XXXL. 394 00:21:55,564 --> 00:21:58,984 Jeans, T-shirts blancs, casquettes, Air Force 1. 395 00:21:59,568 --> 00:22:03,946 Portland avait sa culture, et les joueurs de NBA, la leur. 396 00:22:03,947 --> 00:22:05,991 Elles n'étaient pas toujours compatibles. 397 00:22:06,575 --> 00:22:07,951 Gros choc des cultures. 398 00:22:10,245 --> 00:22:12,205 Voici Michael Thompson ! 399 00:22:13,373 --> 00:22:16,667 Bienvenue dans The 5th Quarter pour le débrief du match de samedi 400 00:22:16,668 --> 00:22:18,544 dont les remous "Supersonic" 401 00:22:18,545 --> 00:22:21,714 se sont fait sentir depuis la Key Arena à Seattle. 402 00:22:21,715 --> 00:22:24,884 Une rencontre décisive s'est jouée ce soir. 403 00:22:24,885 --> 00:22:28,055 Les deux rivaux du Nord-Ouest se sont affrontés… 404 00:22:29,556 --> 00:22:33,060 On rentre de Seattle après le match contre les Sonics. 405 00:22:33,977 --> 00:22:35,770 Vu qu'on était tout près, 406 00:22:35,771 --> 00:22:38,482 de la famille était venue de Portland. 407 00:22:39,024 --> 00:22:41,942 Un pote de Big arrive en voiture. 408 00:22:41,943 --> 00:22:43,987 Mon surnom, c'est Biggie. 409 00:22:45,197 --> 00:22:49,450 Je dis : "Mec, je rentre avec vous." 410 00:22:49,451 --> 00:22:50,869 On se fumera un joint. 411 00:22:53,455 --> 00:22:55,791 Pour profiter des 2 h 30 de route. 412 00:22:57,667 --> 00:22:58,835 On prend la route. 413 00:22:59,461 --> 00:23:01,713 Je roule un joint et je fume. 414 00:23:04,508 --> 00:23:06,927 Big s'en roule et un et fume aussi. 415 00:23:13,642 --> 00:23:15,519 On passe un bon moment, quoi. 416 00:23:17,437 --> 00:23:20,107 Dès qu'on a fini de fumer, 417 00:23:21,566 --> 00:23:23,276 le pote de Big accélère. 418 00:23:24,152 --> 00:23:27,154 Je lui fais : "Frère, doucement. 419 00:23:27,155 --> 00:23:28,948 "C'est un Hummer jaune, mec." 420 00:23:28,949 --> 00:23:31,158 Il dit à son pote de ralentir deux fois. 421 00:23:31,159 --> 00:23:32,076 Doucement. 422 00:23:32,077 --> 00:23:33,370 Il est 23h30. 423 00:23:35,122 --> 00:23:38,707 Et moi : "Tranquille, mec. On est pas pressés." 424 00:23:38,708 --> 00:23:39,667 Ralentis. 425 00:23:39,668 --> 00:23:42,045 Et pile au moment où Damon lui dit ça… 426 00:23:44,631 --> 00:23:46,215 On se fait arrêter. 427 00:23:46,216 --> 00:23:48,510 Et moi : "Putain, fait chier…" 428 00:23:49,803 --> 00:23:52,805 Forcément, ça sent encore la weed dans la caisse. 429 00:23:52,806 --> 00:23:55,683 "Où est l'herbe ?" "On l'a fumée." 430 00:23:55,684 --> 00:23:57,101 "On a rien sur nous." 431 00:23:57,102 --> 00:24:00,313 Le flic s'adresse même pas au conducteur. 432 00:24:01,189 --> 00:24:02,606 Juste à Damon et moi. 433 00:24:02,607 --> 00:24:05,901 L'autre flic dans sa voiture dit au talkie : 434 00:24:05,902 --> 00:24:08,279 "C'est Damon Stoudamire et Rasheed Wallace." 435 00:24:08,280 --> 00:24:09,530 J'écoute. 436 00:24:09,531 --> 00:24:13,326 Il nous menace : "Les chiens vont renifler la voiture." 437 00:24:14,411 --> 00:24:16,788 Ils lâchent les chiens dans la bagnole. 438 00:24:17,289 --> 00:24:18,873 - Ils trouvent que dalle. - Rien. 439 00:24:18,874 --> 00:24:21,168 À part quelques miettes sur le tapis. 440 00:24:21,877 --> 00:24:24,546 Damon et moi, on est sur le bas-côté, genre… 441 00:24:26,006 --> 00:24:28,008 Et qu'est-ce qu'on voit arriver ? 442 00:24:29,134 --> 00:24:30,635 Le bus de l'équipe. 443 00:24:31,219 --> 00:24:33,053 Là, j'hallucine. 444 00:24:33,054 --> 00:24:35,932 Je fais : "Un Hummer jaune ? Ce serait pas… ?" 445 00:24:36,892 --> 00:24:38,225 Un film au ralenti. 446 00:24:38,226 --> 00:24:40,854 Comme quand, en plein milieu d'une scène… 447 00:24:43,356 --> 00:24:44,315 Ralenti. 448 00:24:44,316 --> 00:24:47,443 Dans ma tête, le bus passe comme ça. 449 00:24:47,444 --> 00:24:50,739 Et je vois les expressions de tout le monde dedans. 450 00:24:54,534 --> 00:24:56,368 Je suis là : "Merde…" 451 00:24:56,369 --> 00:24:58,163 J'en reviens pas. 452 00:25:01,833 --> 00:25:03,877 Amende pour excès de vitesse. 453 00:25:04,419 --> 00:25:07,838 Big me demande : "Ça va finir aux infos, tu crois ?" 454 00:25:07,839 --> 00:25:09,924 "Non, simple contrôle de routine." 455 00:25:09,925 --> 00:25:12,843 Rasheed s'en fait pas, mais moi, je suis sûr. 456 00:25:12,844 --> 00:25:16,180 - De quoi tu parles ? - Ça va finir aux infos, mec. 457 00:25:16,181 --> 00:25:18,725 OK, si tu veux. On rentre se coucher. 458 00:25:24,648 --> 00:25:26,441 Ma femme me réveille comme ça. 459 00:25:27,108 --> 00:25:29,860 "Réveille-toi ! Qu'est-ce que t'as fait ? 460 00:25:29,861 --> 00:25:32,112 "Il s'est passé quoi cette nuit ?" 461 00:25:32,113 --> 00:25:35,574 "De quoi ? Rien du tout. Je dormais. 462 00:25:35,575 --> 00:25:38,411 "Meuf, de quoi tu me parles ?" 463 00:25:39,746 --> 00:25:44,500 Vers minuit, Stoudamire et Wallace ont été verbalisés pour excès de vitesse. 464 00:25:44,501 --> 00:25:47,254 Et ce matin, pour détention de cannabis. 465 00:25:47,879 --> 00:25:50,130 Genre, sérieux ? 466 00:25:50,131 --> 00:25:53,050 Bak, la brigade canine du commissariat de Centralia, 467 00:25:53,051 --> 00:25:55,135 a fouillé le véhicule. 468 00:25:55,136 --> 00:25:57,555 On parle que de ça à la télé. 469 00:25:57,556 --> 00:25:59,640 … et Rasheed Wallace verbalisés… 470 00:25:59,641 --> 00:26:02,810 … Stoudamire et Wallace mis en cause pour détention de marijuana. 471 00:26:02,811 --> 00:26:04,937 Bien sûr, ils doivent être punis. 472 00:26:04,938 --> 00:26:08,065 Ça a mené à une discussion de famille sur la drogue. 473 00:26:08,066 --> 00:26:10,526 Pas de passe-droits pour les athlètes. 474 00:26:10,527 --> 00:26:13,904 Mes parents au téléphone : "On parle de toi à la radio." 475 00:26:13,905 --> 00:26:15,322 On vous écoute. 476 00:26:15,323 --> 00:26:18,826 Toute cette drogue explique peut-être les paniers manqués. 477 00:26:18,827 --> 00:26:21,370 {\an8}On a appris ça au réveil ce matin. 478 00:26:21,371 --> 00:26:23,581 {\an8}On est très frustrés, très déçus. 479 00:26:23,582 --> 00:26:24,665 {\an8}C'est dommage. 480 00:26:24,666 --> 00:26:29,545 Ça donne un mauvais exemple à leurs fans, surtout aux enfants. 481 00:26:29,546 --> 00:26:30,922 Oui, c'est dommage. 482 00:26:31,590 --> 00:26:34,091 Aujourd'hui, on sait tout des joueurs de la NBA. 483 00:26:34,092 --> 00:26:38,178 À l'époque, je suis marié, au lit, tranquille, avec ma femme. 484 00:26:38,179 --> 00:26:41,099 C'est l'heure de Chappelle's Show, le carton du moment. 485 00:26:41,683 --> 00:26:45,604 Dès que je fais un truc cool ou stylé, je crie : "Jordan !" 486 00:26:48,148 --> 00:26:51,108 Il balance sur quelques joueurs, c'est marrant. 487 00:26:51,109 --> 00:26:52,152 Kobe ! 488 00:26:53,528 --> 00:26:58,532 Un mec s'approche d'une voiture pleine de fumée et toque à la vitre. 489 00:26:58,533 --> 00:27:00,200 Vous êtes en état d'arrestation. 490 00:27:00,201 --> 00:27:04,079 Et là, Charlie Murphy baisse sa vitre et dit : 491 00:27:04,080 --> 00:27:05,956 "Rasheed Wallace !" 492 00:27:05,957 --> 00:27:07,584 Damon Stoudamire ! 493 00:27:08,752 --> 00:27:11,212 Ma femme : "C'est pas drôle !" 494 00:27:12,672 --> 00:27:15,215 Dans ma tête, je me dis : 495 00:27:15,216 --> 00:27:16,885 "Maman, j'ai percé ! 496 00:27:18,178 --> 00:27:19,845 "Je suis connu !" 497 00:27:19,846 --> 00:27:21,973 J'étais mort de rire. 498 00:27:23,391 --> 00:27:25,477 Je me la suis repassée en boucle. 499 00:27:26,269 --> 00:27:30,397 Comment leur en vouloir ? C'est de l'humour, c'est marrant. 500 00:27:30,398 --> 00:27:34,068 Ma femme : "Non, c'est de la merde !" Moi : "Tu peux pas dire ça ! 501 00:27:34,069 --> 00:27:36,071 "Il est trop marrant, ce mec." 502 00:27:38,740 --> 00:27:42,993 L'ARRESTATION POUR DÉTENTION DE MARIJUANA QUI TERNIT L'IMAGE DES BLAZERS 503 00:27:42,994 --> 00:27:45,537 J'ai jamais voulu jouer la carte du racisme, 504 00:27:45,538 --> 00:27:50,669 parce que j'ai eu autant d'amis blancs que d'amis noirs. 505 00:27:51,294 --> 00:27:53,797 Du coup, j'ai pas fait le lien. 506 00:27:54,589 --> 00:27:56,174 Ça m'a pas perturbé. 507 00:27:56,758 --> 00:27:59,552 Et même quand j'étais avec les Blazers, 508 00:28:00,303 --> 00:28:03,431 j'ai pas subi de discrimination raciale. 509 00:28:05,141 --> 00:28:07,143 Des sous-entendus racistes, oui. 510 00:28:07,977 --> 00:28:10,146 Mais rien de raciste à mes yeux. 511 00:28:10,647 --> 00:28:12,107 Par contre, y a un épisode 512 00:28:13,066 --> 00:28:14,526 qui m'a bien remué. 513 00:28:20,073 --> 00:28:21,199 Je rentre chez moi. 514 00:28:22,325 --> 00:28:23,451 Et je me dis… 515 00:28:25,537 --> 00:28:27,247 "Quelqu'un est rentré." 516 00:28:28,123 --> 00:28:29,499 Je vis seul. 517 00:28:30,959 --> 00:28:33,336 Je vois que quelqu'un a fouillé. 518 00:28:33,962 --> 00:28:36,922 Je me dis : "C'est bizarre… 519 00:28:36,923 --> 00:28:39,592 "C'est vraiment super chelou." 520 00:28:40,844 --> 00:28:42,262 Et une heure plus tard, 521 00:28:43,138 --> 00:28:44,681 la police débarque. 522 00:28:45,306 --> 00:28:47,850 La police s'est rendue chez Stoudamire 523 00:28:47,851 --> 00:28:50,269 après le déclenchement de son alarme 524 00:28:50,270 --> 00:28:54,732 et a pénétré dans son domicile sans mandat de perquisition. 525 00:28:54,733 --> 00:28:58,944 Selon nos sources, les agents auraient ensuite fouillé les lieux 526 00:28:58,945 --> 00:29:02,740 et découvert 450 grammes de marijuana derrière la trappe du grenier. 527 00:29:02,741 --> 00:29:07,995 Ils ont prétexté que son alarme s'était déclenchée. 528 00:29:07,996 --> 00:29:10,080 Ils sont entrés chez lui 529 00:29:10,081 --> 00:29:14,001 pour vérifier qu'il y avait pas eu d'effraction, 530 00:29:14,002 --> 00:29:17,171 et ils sont tombés sur de la marijuana. 531 00:29:17,172 --> 00:29:18,630 Ils l'ont donc arrêté. 532 00:29:18,631 --> 00:29:21,759 J'étais là : "Ça pue le mensonge à plein nez." 533 00:29:21,760 --> 00:29:23,428 Je leur dis : "Parlez à mes avocats." 534 00:29:25,138 --> 00:29:27,514 Mon avocat a fait ses recherches. 535 00:29:27,515 --> 00:29:29,559 En gros, j'ai dû aller me rendre. 536 00:29:30,602 --> 00:29:32,770 D'après le procureur du comté de Clackamas, 537 00:29:32,771 --> 00:29:39,067 Stoudamire est accusé de détention de drogue avec intention de revente. 538 00:29:39,068 --> 00:29:43,615 Ça a été considéré comme un crime, comme si j'étais un dealer. 539 00:29:45,867 --> 00:29:47,868 Un commentaire pour vos fans ? 540 00:29:47,869 --> 00:29:48,869 Vous tenez le coup ? 541 00:29:48,870 --> 00:29:52,831 Après avoir réglé ses 50 000 $ de caution, le meneur star a quitté la prison 542 00:29:52,832 --> 00:29:55,543 à 2 h du matin parmi une foule de journalistes. 543 00:29:57,378 --> 00:30:01,007 L'affaire sera soumise à un grand jury pour étude. 544 00:30:02,008 --> 00:30:05,928 J'ai pas compris pourquoi un gamin du pays était traité comme ça. 545 00:30:05,929 --> 00:30:08,430 C'est pas facile, mais je tiens le coup. 546 00:30:08,431 --> 00:30:10,600 Ça va aller. 547 00:30:12,519 --> 00:30:16,688 Entouré de ses avocats et de son père, Damon Stoudamire, star des Blazers, 548 00:30:16,689 --> 00:30:20,360 se présente à son procès pour détention illégale de drogues. 549 00:30:21,110 --> 00:30:24,739 C'est très dur pour un joueur de jouer dans sa ville natale. 550 00:30:25,240 --> 00:30:28,742 Il se retrouve sous le feu des projecteurs, 551 00:30:28,743 --> 00:30:30,494 c'est très intimidant. 552 00:30:30,495 --> 00:30:34,624 Quand est la seule célébrité d'une ville, on est jugé plus durement. 553 00:30:41,714 --> 00:30:46,260 Moi, je voulais inspirer les gens de mon quartier, 554 00:30:46,261 --> 00:30:50,014 qu'ils se disent : "Nous aussi, on peut devenir connus." 555 00:30:50,890 --> 00:30:53,309 Je voulais être leur modèle. 556 00:30:54,978 --> 00:31:00,023 Aucune peine n'a encore été prononcée, mais le mal est déjà fait. 557 00:31:00,024 --> 00:31:02,402 Je le verrai peut-être plus comme avant. 558 00:31:03,570 --> 00:31:04,862 Je sais pas. 559 00:31:04,863 --> 00:31:07,198 Mais il est plus un modèle pour moi. 560 00:31:08,157 --> 00:31:09,367 Veuillez vous lever. 561 00:31:12,161 --> 00:31:13,537 Veuillez vous assoir. 562 00:31:13,538 --> 00:31:17,625 Aujourd'hui, la défense et l'accusation ont présenté leurs arguments. 563 00:31:18,251 --> 00:31:21,546 Mais c'est finalement la police qui a été jugée coupable. 564 00:31:22,672 --> 00:31:26,801 Un juge de Portland a déclaré illégale la perquisition du domicile de Stoudamire. 565 00:31:27,594 --> 00:31:30,304 Pour moi, la police cherchait quelque chose. 566 00:31:30,305 --> 00:31:32,765 Il fallait que quelqu'un serve d'exemple. 567 00:31:36,060 --> 00:31:40,272 Si un badge suffit à rentrer chez les gens quand ils sont pas là… 568 00:31:40,273 --> 00:31:42,399 Un commentaire ? Damon, Stephen ? 569 00:31:42,400 --> 00:31:44,776 Pas de commentaire, je vous remercie. 570 00:31:44,777 --> 00:31:47,196 Je pouvais pas accepter ça. 571 00:31:48,323 --> 00:31:50,783 J'ai commencé à être parano. 572 00:31:51,576 --> 00:31:52,911 C'est allé très loin. 573 00:31:53,828 --> 00:31:56,705 J'ai pas voulu y retourner. J'ai vendu ma maison. 574 00:31:56,706 --> 00:32:00,626 Depuis cette histoire, c'est la première fois que j'en parle. 575 00:32:00,627 --> 00:32:01,710 C'est libérateur. 576 00:32:01,711 --> 00:32:04,254 J'ai eu besoin de m'éloigner de la région. 577 00:32:04,255 --> 00:32:08,300 Quand on me demande pourquoi, j'ai du mal à l'expliquer. 578 00:32:08,301 --> 00:32:09,510 C'est un truc de dingue. 579 00:32:14,432 --> 00:32:20,771 SAISON 2000-2001 580 00:32:20,772 --> 00:32:26,193 {\an8}Il est difficile de composer une équipe et d'arriver jusqu'au sommet. 581 00:32:26,194 --> 00:32:29,447 {\an8}On s'en approche rarement, et quand on goûte à cela, 582 00:32:30,323 --> 00:32:32,492 le désir de l'atteindre devient encore plus fort. 583 00:32:33,201 --> 00:32:35,954 J'ai dit à Paul : "C'est notre année." 584 00:32:36,746 --> 00:32:40,165 {\an8}On a perdu de peu face aux Lakers en 2000. 585 00:32:40,166 --> 00:32:41,458 {\an8}Il faut remettre ça. 586 00:32:41,459 --> 00:32:43,418 {\an8}Ça nous laisse un an de plus. 587 00:32:43,419 --> 00:32:46,088 {\an8}Faut revoir la copie. On était à deux doigts. 588 00:32:46,089 --> 00:32:49,341 Ce que je vais vous dire aujourd'hui, 589 00:32:49,342 --> 00:32:51,969 je l'aurais dit il y a 40 ans, 590 00:32:51,970 --> 00:32:53,972 et je le dirai encore dans 10 ans. 591 00:32:54,514 --> 00:32:56,682 Il faut se montrer innovant, 592 00:32:56,683 --> 00:32:59,393 avoir sans cesse de nouvelles idées, 593 00:32:59,394 --> 00:33:01,812 avoir toujours un coup d'avance. 594 00:33:01,813 --> 00:33:06,149 Non pas qu'il faille changer la formule tant qu'elle fonctionne, 595 00:33:06,150 --> 00:33:09,861 mais le statu quo ne permet pas d'aller de l'avant. 596 00:33:09,862 --> 00:33:10,779 DE NOUVEAUX VISAGES 597 00:33:10,780 --> 00:33:13,240 Ce mois d'août, l'insatiable Trader Bob 598 00:33:13,241 --> 00:33:15,701 a décidé de recomposer son équipe de légende. 599 00:33:15,702 --> 00:33:18,745 Il a recruté quelques joueurs expérimentés 600 00:33:18,746 --> 00:33:21,790 et s'est défait de quelques piliers et remplaçants de l'équipe. 601 00:33:21,791 --> 00:33:26,003 Décision notable, l'accord à trois équipes 602 00:33:26,004 --> 00:33:30,465 qui a permis à Trader Bob de récupérer Shawn Kemp, son prodige chez les Sonics. 603 00:33:30,466 --> 00:33:34,845 {\an8}Bob m'avait sélectionné, donc on était restés en contact. 604 00:33:34,846 --> 00:33:38,598 {\an8}Ça prouve à quel point il voulait gagner. 605 00:33:38,599 --> 00:33:40,767 C'est ça qui m'a motivé à l'époque. 606 00:33:40,768 --> 00:33:43,395 Shawn Kemp. 607 00:33:43,396 --> 00:33:48,066 Pas besoin de revenir sur sa réputation et ses exploits. 608 00:33:48,067 --> 00:33:50,360 Cette semaine, Kemp a répondu publiquement 609 00:33:50,361 --> 00:33:53,280 aux accusations de retards et d'irresponsabilité. 610 00:33:53,281 --> 00:33:55,991 Il a nié avoir un problème d'alcool. 611 00:33:55,992 --> 00:33:57,326 Tout ce qu'il faut savoir, 612 00:33:57,910 --> 00:34:00,078 c'est que Whitsitt l'a sélectionné. 613 00:34:00,079 --> 00:34:02,832 C'était un ancien All-Star. 614 00:34:04,542 --> 00:34:06,918 Et j'insiste sur "ancien", 615 00:34:06,919 --> 00:34:10,881 car son poids l'empêchait presque de dunker. 616 00:34:10,882 --> 00:34:14,634 Il était en surpoids, il ne brillait plus comme avant, 617 00:34:14,635 --> 00:34:17,847 mais j'étais prêt à relancer les dés une nouvelle fois. 618 00:34:18,431 --> 00:34:19,806 C'est la clé du succès : 619 00:34:19,807 --> 00:34:25,562 continuer à foncer tête baissée en sachant que ça passe ou ça casse. 620 00:34:25,563 --> 00:34:29,067 On dirait qu'ils n'ont aucun plan, mais qu'ils ont leur type de joueurs. 621 00:34:29,650 --> 00:34:32,611 … sous contrôle. Il cherche Rasheed Wallace. 622 00:34:32,612 --> 00:34:33,612 Sérieux, mec ! 623 00:34:33,613 --> 00:34:35,156 Et c'est l'avertissement ! 624 00:34:36,199 --> 00:34:38,658 Wallace semble se ressaisir… 625 00:34:38,659 --> 00:34:39,951 Ou peut-être pas ! 626 00:34:39,952 --> 00:34:42,788 Surprise. Wallace écope d'une faute technique. 627 00:34:42,789 --> 00:34:45,248 Rasheed Wallace a encore frappé. 628 00:34:45,249 --> 00:34:50,128 Ce qui nous a freinés dans notre course au titre, 629 00:34:50,129 --> 00:34:53,924 ce que l'un des joueurs qu'on voulait absolument voir sur le terrain… 630 00:34:53,925 --> 00:34:55,759 LES FAUTES TECHNIQUES SE SUCCÈDENT 631 00:34:55,760 --> 00:34:59,137 … recevait bien plus de fautes techniques qu'il aurait dû. 632 00:34:59,138 --> 00:35:02,182 {\an8}Toute la saison, Portland a surmonté un gros défi : 633 00:35:02,183 --> 00:35:05,227 canaliser Wallace pour le garder sur le terrain. 634 00:35:05,228 --> 00:35:06,770 J'étais assez impulsif. 635 00:35:06,771 --> 00:35:07,687 WALLACE SUSPENDU 636 00:35:07,688 --> 00:35:12,610 Je jouais pas la haine au ventre, mais je partais au quart de tour. 637 00:35:14,028 --> 00:35:17,907 Il parlait plus mal aux arbitres qu'à ses adversaires. 638 00:35:19,659 --> 00:35:21,159 Il doit se maîtriser. 639 00:35:21,160 --> 00:35:22,869 Parfois, c'était mérité, 640 00:35:22,870 --> 00:35:26,665 comme quand je leur balançais des insultes à la gueule. 641 00:35:26,666 --> 00:35:27,666 Je le nie pas. 642 00:35:27,667 --> 00:35:30,043 Il risque la faute technique et la voilà. 643 00:35:30,044 --> 00:35:32,003 - Numéro 17. - Faute technique. 644 00:35:32,004 --> 00:35:34,422 Elle est encore pour Rasheed Wallace. 645 00:35:34,423 --> 00:35:35,550 C'est l'expulsion ! 646 00:35:36,050 --> 00:35:39,719 Une faute technique après 30 points en un seul match ? 647 00:35:39,720 --> 00:35:41,471 C'est embarrassant. 648 00:35:41,472 --> 00:35:44,058 D'autres fois, il me suffisait de les regarder, 649 00:35:45,268 --> 00:35:46,352 et hop, faute. 650 00:35:46,978 --> 00:35:48,437 Et bim, dehors. 651 00:35:49,605 --> 00:35:51,106 C'est n'importe quoi. 652 00:35:51,107 --> 00:35:54,317 A-t-il été exclu pour un simple regard de travers ? 653 00:35:54,318 --> 00:35:57,237 Ça nous dérangeait pas qu'il soit si passionné 654 00:35:57,238 --> 00:35:58,697 et fasse des fautes techniques, 655 00:35:58,698 --> 00:36:01,116 car on aimait pas les arbitres non plus. 656 00:36:01,117 --> 00:36:02,951 Mais il la fermait jamais. 657 00:36:02,952 --> 00:36:07,497 {\an8}Il risque sa place en championnat s'il n'arrive pas à se maîtriser. 658 00:36:07,498 --> 00:36:10,375 Le docteur John Givi est psychologue du sport. 659 00:36:10,376 --> 00:36:13,378 D'après lui, Rasheed est allé trop loin. 660 00:36:13,379 --> 00:36:16,923 À ce stade, son comportement 661 00:36:16,924 --> 00:36:19,926 nuit autant à son équipe qu'à lui-même. 662 00:36:19,927 --> 00:36:22,888 Quand on a la réputation d'insulter les arbitres, 663 00:36:22,889 --> 00:36:25,141 on perd parfois la loyauté de ses fans. 664 00:36:26,058 --> 00:36:28,227 On devient un élément problématique. 665 00:36:28,728 --> 00:36:33,023 Récemment, Wallace a reçu une demande d'autographe à l'aéroport. 666 00:36:33,024 --> 00:36:36,110 Je lui tends un magazine et un stylo, et il refuse. 667 00:36:36,819 --> 00:36:41,615 J'arrache sa photo dans le magazine, je la froisse et la lui jette. 668 00:36:41,616 --> 00:36:45,119 Il me la renvoie en pleine tête en criant. 669 00:36:46,204 --> 00:36:48,331 Autant être honnête, en fait. 670 00:36:49,040 --> 00:36:52,417 Sports Illustrated devait faire un article sur nous. 671 00:36:52,418 --> 00:36:53,543 ILS PERDENT PIED 672 00:36:53,544 --> 00:36:56,880 Le dernier article de Sports Illustrated fait polémique 673 00:36:56,881 --> 00:36:59,591 en relayant ces propos de Bonzi Wells : 674 00:36:59,592 --> 00:37:03,470 "On se fout de ce que les fans peuvent penser de nous. 675 00:37:03,471 --> 00:37:05,138 "Ils comptent pas pour nous. 676 00:37:05,139 --> 00:37:07,807 "Malgré les huées, ils continuent à nous demander 677 00:37:07,808 --> 00:37:09,727 "des autographes dans la rue. 678 00:37:10,728 --> 00:37:14,522 "C'est ce qui différencie les fans des joueurs de NBA." 679 00:37:14,523 --> 00:37:18,276 C'est arrogant de leur part de penser que la ville leur est acquise. 680 00:37:18,277 --> 00:37:19,694 {\an8}C'était un sujet brûlant. 681 00:37:19,695 --> 00:37:22,573 {\an8}Il ne faut pas révéler des choses pareilles. 682 00:37:23,366 --> 00:37:25,117 Les fans les avaient lâchés. 683 00:37:26,077 --> 00:37:30,205 Ce genre de propos dissuadent les gens de venir assister aux matches. 684 00:37:30,206 --> 00:37:32,958 Les clients, les actionnaires, c'est les fans. 685 00:37:32,959 --> 00:37:35,252 Et ils leur ont craché au visage. 686 00:37:35,253 --> 00:37:37,380 Les fans m'ont tourné le dos comme ça… 687 00:37:38,464 --> 00:37:40,882 BONZI WELLS DOIT DÉGAGER 688 00:37:40,883 --> 00:37:43,468 Ça n'a vraiment pas arrangé les choses. 689 00:37:43,469 --> 00:37:46,012 C'était un commentaire idiot. Que dire de plus ? 690 00:37:46,013 --> 00:37:47,514 RASHEED LE TARÉ 691 00:37:47,515 --> 00:37:51,601 Les fans commençaient déjà à en avoir assez 692 00:37:51,602 --> 00:37:54,854 depuis le Hummer jaune et la beuh. 693 00:37:54,855 --> 00:37:59,944 Dès son arrivée, Shawn Kemp a été un élément perturbateur. 694 00:38:00,736 --> 00:38:03,363 Le trade de Trader Bob précipite la fin de la saison. 695 00:38:03,364 --> 00:38:05,865 Shawn Kemp est en cure pour la cocaïne. 696 00:38:05,866 --> 00:38:10,537 D'après Pippen, avoir recruté Kemp est la pire décision 697 00:38:10,538 --> 00:38:12,497 de l'histoire du sport. 698 00:38:12,498 --> 00:38:15,126 C'est une attaque directe contre son GM. 699 00:38:15,793 --> 00:38:19,296 On veut tous gagner, mais c'est pas toujours possible. 700 00:38:19,297 --> 00:38:21,841 On visait le championnat à tout prix. 701 00:38:22,550 --> 00:38:23,551 J'ai échoué. 702 00:38:24,302 --> 00:38:29,139 Wallace échappe à la faute technique, mais cette bousculade lui en vaut une. 703 00:38:29,140 --> 00:38:30,933 Et une deuxième pour insultes. 704 00:38:31,684 --> 00:38:35,020 Tout commençait à dérailler. 705 00:38:35,021 --> 00:38:36,396 Après un début prometteur, 706 00:38:36,397 --> 00:38:39,399 les Blazers terminent la saison à 15 victoires et 17 défaites. 707 00:38:39,400 --> 00:38:41,067 L'équipe est en crise. 708 00:38:41,068 --> 00:38:42,736 Pourquoi ils perdent autant ? 709 00:38:42,737 --> 00:38:46,614 La cure de désintoxication est le slam dunk de trop pour les fans 710 00:38:46,615 --> 00:38:48,867 qui craignent pour le titre. 711 00:38:48,868 --> 00:38:50,702 C'est une atrocité. 712 00:38:50,703 --> 00:38:51,953 Ce mec est un loser. 713 00:38:51,954 --> 00:38:55,291 Bien sûr, au premier tour des playoffs, on affronte les Lakers. 714 00:38:56,417 --> 00:38:59,836 Ballon perdu pour les Blazers. Bryant arrive en attaque. 715 00:38:59,837 --> 00:39:01,755 Passe à Shaq et c'est le Dunk ! 716 00:39:01,756 --> 00:39:04,632 Les Blazers réclament un marcher pour Bryant, en vain. 717 00:39:04,633 --> 00:39:08,762 Score final : 99 à 86 pour les Lakers. 718 00:39:08,763 --> 00:39:11,264 Ils remportent la série trois matches à zéro. 719 00:39:11,265 --> 00:39:12,223 LES BLAZERS BALAYÉS 720 00:39:12,224 --> 00:39:15,727 C'est ce qu'on appelle un sweep. Ça arrive. 721 00:39:15,728 --> 00:39:17,270 Après, il faut décompresser, 722 00:39:17,271 --> 00:39:20,899 surtout après une fin d'année aussi dingue. 723 00:39:20,900 --> 00:39:24,903 Des cons de journalistes de Portland arrêtaient pas de balancer sur moi. 724 00:39:24,904 --> 00:39:26,029 WALLACE A BESOIN D'AIDE 725 00:39:26,030 --> 00:39:29,783 J'en ai eu marre qu'on dise n'importe quoi à mon sujet. 726 00:39:29,784 --> 00:39:33,161 Du coup, j'ai arrêté de répondre aux questions. 727 00:39:33,162 --> 00:39:36,331 Vous considérez-vous comme un modèle pour vos fans ? 728 00:39:36,332 --> 00:39:37,708 Attention à la voiture. 729 00:39:38,209 --> 00:39:39,501 "Je réponds plus, 730 00:39:39,502 --> 00:39:43,923 "parce que vos journalistes traitent que des aspects négatifs." 731 00:39:51,138 --> 00:39:52,306 Continuez à filmer. 732 00:39:53,140 --> 00:39:56,601 Je te connais pas et j'ai pas envie de te connaître. 733 00:39:56,602 --> 00:39:59,563 C'est ton job d'apprendre à me connaître, moi. 734 00:40:02,233 --> 00:40:05,193 Il n'aimait pas l'image de lui que les médias véhiculaient. 735 00:40:05,194 --> 00:40:06,277 {\an8}SHEED SANS FILTRE 736 00:40:06,278 --> 00:40:11,408 Wallace sait qu'on lui fait porter la responsabilité du chaos dans l'équipe, 737 00:40:11,409 --> 00:40:12,576 Moi, j'ai compris. 738 00:40:13,244 --> 00:40:16,539 Un jour, je rentre dans les vestiaires. 739 00:40:18,207 --> 00:40:20,417 Presque que des journalistes blancs. 740 00:40:20,418 --> 00:40:23,504 {\an8}"Geoffrey Arnold, The Oregonian." "Ils ont des journalistes noirs ?" 741 00:40:24,755 --> 00:40:30,386 Il voulait écrire un article sur moi, mais pas sur les scandales. 742 00:40:31,262 --> 00:40:33,180 J'ai dit : "OK, pas de souci." 743 00:40:36,308 --> 00:40:41,563 Il m'a demandé s'il pouvait enregistrer et écrire tout ce que je disais. 744 00:40:41,564 --> 00:40:45,609 J'ai répondu : "J'ai rien à cacher. Je vais rien édulcorer. 745 00:40:46,444 --> 00:40:47,402 "Mettez tout." 746 00:40:47,403 --> 00:40:49,404 Mais ce qui m'a surpris, 747 00:40:49,405 --> 00:40:52,867 c'est qu'il a retranscrit tous les gros mots que j'ai dits. 748 00:40:55,202 --> 00:40:58,788 Nous, les athlètes noirs, on est pas des négros débiles. 749 00:40:58,789 --> 00:41:03,294 C'est l'occasion pour moi d'apprendre à le connaître, et de le faire connaître. 750 00:41:04,170 --> 00:41:06,671 Pas le Rasheed qui enchaîne les fautes techniques 751 00:41:06,672 --> 00:41:09,048 et hurle sur les arbitres. 752 00:41:09,049 --> 00:41:10,468 Un autre aspect de lui. 753 00:41:11,427 --> 00:41:14,762 Vous savez pas d'où je viens, vous me comprenez pas. 754 00:41:14,763 --> 00:41:19,767 Il faudrait que je sois un bon Martin Luther King. 755 00:41:19,768 --> 00:41:23,146 C'était un homme incroyable, mais je suis pas lui. 756 00:41:23,147 --> 00:41:27,400 Moi, je suis plus du genre Medgar Evers ou Malcolm X. 757 00:41:27,401 --> 00:41:31,571 Ils veulent recruter des négros débiles dès leur sortie du lycée. 758 00:41:31,572 --> 00:41:36,117 Il a refusé d'entrer dans le moule, car ça ne lui ressemblait pas. 759 00:41:36,118 --> 00:41:40,580 J'ai toujours respecté Rasheed pour son intégrité. 760 00:41:40,581 --> 00:41:44,292 Wallace estime ne pas devoir être un modèle. 761 00:41:44,293 --> 00:41:46,961 Certains pensent que la plume est plus forte que l'épée. 762 00:41:46,962 --> 00:41:50,466 Mais la plume n'est pas plus forte que la vérité. 763 00:41:51,050 --> 00:41:53,676 L'article de The Oregonian, intitulé "Sheed brut", 764 00:41:53,677 --> 00:41:56,554 a fait couler beaucoup d'encre aux États-Unis. 765 00:41:56,555 --> 00:42:01,059 Il a même attiré l'attention de David Stern, président de la NBA. 766 00:42:01,060 --> 00:42:06,315 "La diatribe de M. Wallace est grossière et insultante envers les joueurs de NBA. 767 00:42:08,526 --> 00:42:12,612 Chacun son avis, mais pas besoin de le donner à tort et à travers. 768 00:42:12,613 --> 00:42:14,614 Je respecte l'avis des gens. 769 00:42:14,615 --> 00:42:18,826 Même de ceux qui me traitent de sale nègre. 770 00:42:18,827 --> 00:42:21,163 OK. T'as dit ce que t'avais à dire. 771 00:42:23,040 --> 00:42:24,165 Passe à autre chose. 772 00:42:24,166 --> 00:42:28,378 Parce que si tu remues la merde juste pour me chercher, 773 00:42:28,379 --> 00:42:29,421 je peux te dire 774 00:42:30,130 --> 00:42:31,507 que tu vas me trouver. 775 00:42:32,132 --> 00:42:35,385 "J'aime qui je suis, ma personnalité, mon mode de vie. 776 00:42:35,386 --> 00:42:38,137 "J'y changerais rien, pour rien au monde. 777 00:42:38,138 --> 00:42:41,016 "Aucune somme d'argent me fera changer, point." 778 00:42:41,600 --> 00:42:43,936 Quand l'équipe a commencé à vriller, 779 00:42:44,562 --> 00:42:48,148 beaucoup ont appelé à un changement culturel. 780 00:42:48,774 --> 00:42:51,193 Mais les Blazers en ont rajouté une couche. 781 00:42:54,822 --> 00:42:56,364 PATTERSON CHEZ LES BLAZERS 782 00:42:56,365 --> 00:42:58,075 Je reste un fan avant tout. 783 00:42:58,701 --> 00:43:01,036 Et un fan veut que son équipe gagne. 784 00:43:01,620 --> 00:43:03,205 J'ai dit à tout le monde : 785 00:43:03,789 --> 00:43:05,457 "On doit arrêter les Lakers." 786 00:43:06,041 --> 00:43:08,585 On l'appelle le Kobe Stopper. 787 00:43:08,586 --> 00:43:10,504 Le Kobe Stopper. 788 00:43:11,213 --> 00:43:13,382 Il n'a pas reculé face à Kobe. 789 00:43:13,966 --> 00:43:17,052 Il l'a malmené sur le terrain. Kobe l'a reconnu lui-même. 790 00:43:18,679 --> 00:43:20,805 {\an8}On n'attire pas les agents libres. 791 00:43:20,806 --> 00:43:24,810 {\an8}On est limités dans nos choix, et on veut battre Kobe et Shaq. 792 00:43:25,394 --> 00:43:27,312 On veut des joueurs qui restent. 793 00:43:27,313 --> 00:43:29,856 Ces équipes-là ne recruteront pas Patterson. 794 00:43:29,857 --> 00:43:33,901 On n'a pas de profil type pour nos joueurs. 795 00:43:33,902 --> 00:43:36,112 PATTERSON VEUT LISSER SON IMAGE 796 00:43:36,113 --> 00:43:38,239 Patterson, joueur des Blazers, 797 00:43:38,240 --> 00:43:41,118 est le premier délinquant sexuel à joueur en NBA. 798 00:43:41,744 --> 00:43:46,122 Certains méritent une seconde chance, et Ruben en fait partie. 799 00:43:46,123 --> 00:43:49,792 Notre organisation est ouverte d'esprit. 800 00:43:49,793 --> 00:43:52,754 PATTERSON RECRUTÉ MALGRÉ SON CASIER JUDICIAIRE 801 00:43:52,755 --> 00:43:57,009 Il a commis ces transgressions dans une autre équipe, 802 00:43:58,594 --> 00:43:59,928 à une autre époque. 803 00:44:00,512 --> 00:44:04,390 La victime de Patterson avait 23 ans. Nous l'appellerons Jenny. 804 00:44:04,391 --> 00:44:09,647 En janvier 2000, la fiancée de Patterson, Shannon, l'embauche comme nounou. 805 00:44:10,648 --> 00:44:14,192 D'après la police, Patterson l'aurait forcée à lui faire une fellation. 806 00:44:14,193 --> 00:44:16,361 {\an8}PATTERSON EST EMPRISONNÉ POUR VIOL 807 00:44:16,362 --> 00:44:20,615 Je ne suis pas en train de dire qu'on est fiers de cette décision. 808 00:44:20,616 --> 00:44:24,703 On a pesé le pour et le contre avant de la prendre, 809 00:44:25,287 --> 00:44:26,121 mais… 810 00:44:26,747 --> 00:44:28,999 honnêtement, notre plus gros risque 811 00:44:30,042 --> 00:44:31,710 a été financier. 812 00:44:33,587 --> 00:44:37,257 Les Blazers avaient un délinquant sexuel parmi eux, 813 00:44:37,966 --> 00:44:40,134 et il est resté dans l'équipe. 814 00:44:40,135 --> 00:44:42,762 C'est honteux. C'est immoral. 815 00:44:42,763 --> 00:44:46,100 Aucune franchise n'aurait dû faire passer ça au second plan. 816 00:44:46,684 --> 00:44:47,892 Belle journée, non ? 817 00:44:47,893 --> 00:44:50,144 Le service des relations publiques des Blazers, 818 00:44:50,145 --> 00:44:53,564 en pleine campagne agressive pour reconquérir les fans, 819 00:44:53,565 --> 00:44:56,651 a décidé de retirer ses publicités de l'antenne. 820 00:44:56,652 --> 00:44:58,945 Objectif : limiter les dégâts. 821 00:44:58,946 --> 00:45:01,823 J'aimerais pouvoir être fier de l'équipe que je soutiens. 822 00:45:01,824 --> 00:45:02,824 Ce n'est pas le cas. 823 00:45:02,825 --> 00:45:06,494 On a besoin d'un nouveau modèle, d'un nouveau gentil. 824 00:45:06,495 --> 00:45:07,996 C'est tous des voyous. 825 00:45:08,664 --> 00:45:11,874 C'est venu foutre en l'air l'alchimie de l'équipe. 826 00:45:11,875 --> 00:45:14,837 Et je dirais que c'est la seule fois 827 00:45:15,796 --> 00:45:17,673 où j'ai vraiment éprouvé 828 00:45:18,549 --> 00:45:21,343 de la colère ou de l'agacement envers Bob. 829 00:45:22,136 --> 00:45:24,513 Depuis le trade de Ruben Patterson, 830 00:45:25,097 --> 00:45:27,182 l'agressivité sur le terrain 831 00:45:27,850 --> 00:45:30,102 et plusieurs incidents liés à la drogue 832 00:45:30,769 --> 00:45:33,730 ont incité les fans à contacter la direction 833 00:45:33,731 --> 00:45:36,608 pour tenter de faire annuler leur abonnement. 834 00:45:37,359 --> 00:45:41,863 Pourquoi avoir recruté un joueur au passé aussi sulfureux que Ruben ? 835 00:45:41,864 --> 00:45:46,284 La ligue ne manquait pas de joueurs aussi doués que… 836 00:45:46,285 --> 00:45:48,494 - Stop. Vous avez tort. - D'accord. 837 00:45:48,495 --> 00:45:54,584 Replongez-vous dans l'époque de la Free Agency 838 00:45:54,585 --> 00:45:56,837 et dites-moi qui sont ces joueurs. 839 00:45:57,337 --> 00:45:59,298 Si vous en trouvez, je m'incline. 840 00:45:59,882 --> 00:46:03,551 Listez-les, je vous écoute. 841 00:46:03,552 --> 00:46:06,471 - Aucun ne me vient. - Voilà, vous n'en trouvez aucun. 842 00:46:06,472 --> 00:46:11,226 Malgré sa réputation, il n'a causé aucun problème à Portland. 843 00:46:14,938 --> 00:46:17,440 AÉROPORT DE TUCSON ARIZONA 844 00:46:17,441 --> 00:46:20,861 J'ai fait mes études en Arizona. 845 00:46:21,904 --> 00:46:24,614 Ce jour-là, je vais à la Nouvelle-Orléans. 846 00:46:24,615 --> 00:46:28,618 Voici la zone de contrôle de l'aéroport de Tucson, 847 00:46:28,619 --> 00:46:31,037 où Damon Stoudamire s'est attiré des ennuis. 848 00:46:31,038 --> 00:46:33,206 D'après le rapport de police, 849 00:46:33,207 --> 00:46:36,626 il aurait sorti de son sac un paquet enveloppé de papier d'aluminium 850 00:46:36,627 --> 00:46:38,920 avant de franchir un détecteur de métaux. 851 00:46:38,921 --> 00:46:44,968 La police a fouillé Stoudamire et découvert 39.95 g de marijuana. 852 00:46:46,512 --> 00:46:48,514 Stern me convoque dans son bureau. 853 00:46:49,014 --> 00:46:52,600 Face à moi, il me dit : "Ne fous pas ma ligue en l'air." 854 00:46:52,601 --> 00:46:56,604 3e accusation pour détention de drogues en 16 mois pour Stoudamire. 855 00:46:56,605 --> 00:46:58,815 Ils pouvaient pas s'en empêcher. 856 00:46:58,816 --> 00:47:01,734 J'en avais ras-le-cul des conférences de presse 857 00:47:01,735 --> 00:47:03,153 sur tout sauf le basket. 858 00:47:04,613 --> 00:47:09,325 {\an8}Rasheed Wallace a réitéré son record de l'an dernier en NBA. 859 00:47:09,326 --> 00:47:12,745 {\an8}Une distinction peu glorieuse : 38 fautes techniques. 860 00:47:12,746 --> 00:47:18,042 Il est temps que quelqu'un dise à Wallace de se calmer un peu. 861 00:47:18,043 --> 00:47:20,045 Parfois, j'ai pensé que c'était 862 00:47:21,463 --> 00:47:23,298 un manque de discernement de sa part 863 00:47:24,007 --> 00:47:26,552 de faire autant de fautes techniques. 864 00:47:27,219 --> 00:47:28,970 C'est un problème majeur 865 00:47:28,971 --> 00:47:32,890 pour une franchise qui arbore une telle fierté, dignité et classe 866 00:47:32,891 --> 00:47:36,269 d'avoir en son sein une star à 80 millions de dollars 867 00:47:36,270 --> 00:47:39,021 qui explose les records de fautes techniques. 868 00:47:39,022 --> 00:47:42,609 Je finis par quitter la ligue. Mon record tient toujours. 869 00:47:43,443 --> 00:47:45,987 Détenir le record de fautes techniques, 870 00:47:45,988 --> 00:47:48,406 jeter une serviette sur un coéquipier, 871 00:47:48,407 --> 00:47:50,658 ça n'a rien de criminel. 872 00:47:50,659 --> 00:47:54,370 Les plus grands adversaires des Blazers, c'est eux-mêmes. 873 00:47:54,371 --> 00:47:56,747 C'est peut-être un sport, mais en réalité, 874 00:47:56,748 --> 00:48:01,003 c'est un héritage et une image de marque qui sont en jeu. 875 00:48:01,670 --> 00:48:04,130 L'image d'une marque compte beaucoup, et hélas, 876 00:48:04,131 --> 00:48:08,467 l'image de la marque Trade Blazers n'a plus cessé de se dégrader. 877 00:48:08,468 --> 00:48:11,262 {\an8}Zach Randolph, mineur, tradé par Trader Bob, 878 00:48:11,263 --> 00:48:13,848 a été arrêté mardi pour consommation d'alcool. 879 00:48:13,849 --> 00:48:18,477 Non seulement Bob Whitsitt trade des joueurs à problèmes, 880 00:48:18,478 --> 00:48:23,774 mais il semblerait qu'il soit devenu accro à ce genre de trades. 881 00:48:23,775 --> 00:48:26,694 De plus, l'équipe ne se bat plus pour les playoffs, 882 00:48:26,695 --> 00:48:28,905 mais avec ses propres difficultés. 883 00:48:28,906 --> 00:48:32,533 Randolph a frappé son coéquipier Patterson en entraînement. 884 00:48:32,534 --> 00:48:38,414 Les policiers ont retrouvé deux pistolets dans sa voiture, l'un chargé, 885 00:48:38,415 --> 00:48:40,917 et ont déclaré que Randolph sentait la marijuana. 886 00:48:40,918 --> 00:48:44,922 Quand Bob a tradé un nouveau joueur à problèmes, on a levé les yeux au ciel. 887 00:48:45,923 --> 00:48:47,924 Semaine difficile pour Qyntel Woods. 888 00:48:47,925 --> 00:48:50,885 Lundi, la police et les services de protection animale 889 00:48:50,886 --> 00:48:53,554 ont cherché chez lui des preuves de combats de chiens. 890 00:48:53,555 --> 00:48:56,140 Mon domaine, c'est le sport, pas le crime. 891 00:48:56,141 --> 00:48:59,352 … en vient aux mains avec Bonzi Wells. 892 00:48:59,353 --> 00:49:02,939 Une bagarre éclate avec le public qui a quitté les tribunes. 893 00:49:02,940 --> 00:49:05,149 Rasheed Wallace a frappé un fan. 894 00:49:05,150 --> 00:49:07,777 Quelqu'un lui a versé un liquide dessus. 895 00:49:07,778 --> 00:49:09,987 Ils sont une honte pour la ville. 896 00:49:09,988 --> 00:49:12,491 Je préférerais les voir perdre que gagner. 897 00:49:17,621 --> 00:49:20,581 - Votre nom ? - Shannon. Mon mari est Ruben Patterson. 898 00:49:20,582 --> 00:49:23,209 - D'accord. Il est toujours là ? - Oui. 899 00:49:23,210 --> 00:49:25,544 - Où est-il ? - Il faut que je parte. 900 00:49:25,545 --> 00:49:27,214 Il a essayé de m'étrangler. 901 00:49:31,259 --> 00:49:33,010 Au tribunal du comté de Washington, 902 00:49:33,011 --> 00:49:37,599 {\an8}Patterson a discuté de son arrestation avec son agent de probation. 903 00:49:38,100 --> 00:49:40,726 Il est accusé de violences conjugales 904 00:49:40,727 --> 00:49:43,479 suite à une altercation avec sa femme lundi soir. 905 00:49:43,480 --> 00:49:46,900 Je ne veux pas que nos joueurs se retrouvent dans des situations 906 00:49:47,442 --> 00:49:50,236 qui nous obligent à prendre la parole. 907 00:49:50,237 --> 00:49:53,614 C'est ma principale inquiétude en ce moment. 908 00:49:53,615 --> 00:49:56,575 Bob Whitsitt, contrarié, a déclaré aux médias : 909 00:49:56,576 --> 00:50:00,747 "J'assume la responsabilité des écarts commis par les Trail Blazers." 910 00:50:01,289 --> 00:50:03,708 Le timing, la colère des fans. 911 00:50:03,709 --> 00:50:07,629 Tout nous est tombé dessus d'un coup. 912 00:50:07,754 --> 00:50:11,132 Drogues, combats de chiens, armes à feu et violences 913 00:50:11,133 --> 00:50:14,135 ont valu à l'équipe le nouveau surnom de Jail Blazers. 914 00:50:14,136 --> 00:50:15,386 LÂCHÉS PAR LES FANS 915 00:50:15,387 --> 00:50:19,433 Pour Rasheed, Damon et moi, ça a été le début de la fin à Portland. 916 00:50:19,933 --> 00:50:22,893 Il semble que les condamnations des Blazers 917 00:50:22,894 --> 00:50:27,314 aient fait chuter la fréquentation de la Rose Garden Arena au plus bas. 918 00:50:27,315 --> 00:50:29,400 Pour la troisième année de suite, 919 00:50:29,401 --> 00:50:32,278 les Blazers affronteront les Lakers en playoffs. 920 00:50:32,279 --> 00:50:35,239 Les deux équipes montantes, jadis rivales, 921 00:50:35,240 --> 00:50:38,744 suivent aujourd'hui des chemins très différents. 922 00:50:39,995 --> 00:50:41,830 Kobe tente le trois points… 923 00:50:42,664 --> 00:50:43,874 et le réussit ! 924 00:50:44,541 --> 00:50:46,876 {\an8}Une femme et son beau-fils de huit ans 925 00:50:46,877 --> 00:50:49,420 {\an8}ont été exclus du match des Blazers hier. 926 00:50:49,421 --> 00:50:51,881 {\an8}Tout ça à cause d'une pancarte. 927 00:50:51,882 --> 00:50:53,340 {\an8}Voici la pancarte. 928 00:50:53,341 --> 00:50:56,427 {\an8}Katherine Topaz et son beau-fils, Will Abeles, 929 00:50:56,428 --> 00:50:58,137 {\an8}ont dû partir à la mi-temps 930 00:50:58,138 --> 00:51:01,348 {\an8}à cause de leur animosité envers le General Manager. 931 00:51:01,349 --> 00:51:05,227 {\an8}Will, lui, pense avoir été exclu pour une autre raison. 932 00:51:05,228 --> 00:51:06,855 {\an8}C'est à cause de Whitsitt. 933 00:51:11,151 --> 00:51:13,361 Notre année a été bien mouvementée, 934 00:51:14,071 --> 00:51:16,782 et l'année d'après est vite arrivée. 935 00:51:17,574 --> 00:51:19,451 Je parlais pas aux médias. 936 00:51:20,452 --> 00:51:24,498 Les refus de Rasheed lui ont valu plusieurs amendes. 937 00:51:25,040 --> 00:51:26,624 Des sommes importantes. 938 00:51:26,625 --> 00:51:29,418 Le Blazer a été condamné à une amende de 10 000 dollars 939 00:51:29,419 --> 00:51:32,421 pour refus d'interview après le match de dimanche, 940 00:51:32,422 --> 00:51:34,840 et à 20 000 dollars de plus lundi. 941 00:51:34,841 --> 00:51:37,134 La ligue ne me lâchait pas. 942 00:51:37,135 --> 00:51:39,095 J'étais censé le faire parler. 943 00:51:39,096 --> 00:51:43,141 Visiblement, c'était mon travail, en tant que responsable. 944 00:51:43,850 --> 00:51:46,185 Je me suis entretenu avec Rasheed. 945 00:51:46,186 --> 00:51:48,604 "Parle-leur, ou tu vas prendre des amendes." 946 00:51:48,605 --> 00:51:49,522 Moi : "Soit." 947 00:51:49,523 --> 00:51:53,609 Il a compris mais a été clair : "Je ne les aime pas." 948 00:51:53,610 --> 00:51:58,322 Putain, ce que j'aimerais me pointer à leur boulot pour les faire chier. 949 00:51:58,323 --> 00:52:01,326 "Bouh, vous savez pas écrire ! 950 00:52:02,702 --> 00:52:04,703 "Vous avez pas écrire ! 951 00:52:04,704 --> 00:52:08,582 "Quoi ? T'as pas mis l'abréviation à l'endroit où il fallait ?" 952 00:52:08,583 --> 00:52:10,709 L'équipe en a payé le prix. 953 00:52:10,710 --> 00:52:12,378 AMENDES POUR LES BLAZERS 954 00:52:12,379 --> 00:52:17,133 La ligue a annoncé vouloir suspendre Rasheed, 955 00:52:17,134 --> 00:52:20,803 ce qui nous aurait coûté très cher, en plus des amendes. 956 00:52:20,804 --> 00:52:25,599 J'ai dit à Rasheed que sa suspension nuirait à toute l'équipe. 957 00:52:25,600 --> 00:52:28,811 "Bon, d'accord. Tu veux que je dise ce que tu me demandes ? 958 00:52:28,812 --> 00:52:31,605 "Demande à ta secrétaire de m'écrire un script. 959 00:52:31,606 --> 00:52:34,942 "Histoire de me faire dire tout ce que tu veux." 960 00:52:34,943 --> 00:52:37,027 Lorsqu'un journaliste vous dit : 961 00:52:37,028 --> 00:52:41,323 "Votre coéquipier a été arrêté pour excès de vitesse hier soir. 962 00:52:41,324 --> 00:52:43,117 "Une réaction ?", 963 00:52:43,118 --> 00:52:44,952 il est inutile de répondre. 964 00:52:44,953 --> 00:52:49,415 Il suffit de dire : "C'était du beau jeu." 965 00:52:49,416 --> 00:52:50,750 Et ça n'a pas loupé… 966 00:52:52,294 --> 00:52:53,419 Ça a fait mouche. 967 00:52:53,420 --> 00:52:56,506 Je regarde la conférence d'après-match. 968 00:52:57,716 --> 00:52:59,718 Génial, il est au micro. 969 00:53:00,552 --> 00:53:03,262 C'est parfait. Et les questions arrivent. 970 00:53:03,263 --> 00:53:05,181 Qu'avez-vous pensé du match ? 971 00:53:05,182 --> 00:53:06,515 C'était du beau jeu. 972 00:53:06,516 --> 00:53:08,100 J'ai répété ça en boucle. 973 00:53:08,101 --> 00:53:09,643 C'était du beau jeu. 974 00:53:09,644 --> 00:53:10,895 Il parle pas aux médias. 975 00:53:10,896 --> 00:53:12,438 C'était du beau jeu. 976 00:53:12,439 --> 00:53:13,940 "C'était du beau jeu." 977 00:53:14,441 --> 00:53:17,402 On lui pose une autre question et il répond : 978 00:53:18,361 --> 00:53:19,987 "Du très beau jeu, mon gars." 979 00:53:19,988 --> 00:53:21,448 Du très beau jeu, mon gars. 980 00:53:21,948 --> 00:53:23,867 Il est con, quand même. 981 00:53:24,451 --> 00:53:25,701 Dieu vous garde. Bonsoir. 982 00:53:25,702 --> 00:53:27,119 Et hop, amende. 983 00:53:27,120 --> 00:53:29,580 UN PETIT NUMÉRO QUI ENTRAÎNE DE NOUVELLES SANCTIONS 984 00:53:29,581 --> 00:53:32,542 "Dieu vous garde. Bonsoir." 985 00:53:36,087 --> 00:53:38,006 On a atteint les playoffs, 986 00:53:39,299 --> 00:53:41,635 mais niveau qualité de jeu, 987 00:53:42,260 --> 00:53:44,678 on avait vachement décliné. 988 00:53:44,679 --> 00:53:46,514 On était en bout de course. 989 00:53:49,142 --> 00:53:51,978 {\an8}Nash pour Nowitzki, qui est démarqué. Ça rentre ! 990 00:53:52,812 --> 00:53:55,981 {\an8}Mais où sont Bonzi Wells et Rasheed Wallace ? 991 00:53:55,982 --> 00:53:58,235 {\an8}Ils ont saboté le match. 992 00:53:59,152 --> 00:54:01,737 {\an8}Avant, c'était animé les soirs de matches. 993 00:54:01,738 --> 00:54:04,281 Il y avait du monde, et de l'ambiance. 994 00:54:04,282 --> 00:54:05,450 Et maintenant ? 995 00:54:05,951 --> 00:54:08,954 Les clients ont beaucoup moins le sourire. 996 00:54:09,663 --> 00:54:12,748 Pour la troisième année consécutive, la saison des Blazers s'achève 997 00:54:12,749 --> 00:54:14,960 par une défaite au premier tour. 998 00:54:16,378 --> 00:54:18,545 Fin du championnat pour nous. 999 00:54:18,546 --> 00:54:21,257 Les fans accusent la direction. 1000 00:54:21,258 --> 00:54:22,758 Qu'ils virent Whitsitt. 1001 00:54:22,759 --> 00:54:25,011 Ils devraient limoger Bob Whitsitt. 1002 00:54:25,679 --> 00:54:27,931 Il transfère tous les bons joueurs. 1003 00:54:30,725 --> 00:54:33,352 RUPTURE OU PAS EN AVANT ? 1004 00:54:33,353 --> 00:54:37,857 Le propriétaire, Paul Allen, était une immense fortune mondiale. 1005 00:54:38,858 --> 00:54:40,860 Un jour, il achète les Seahawks. 1006 00:54:42,237 --> 00:54:44,489 Paul me dit : "Au fait… 1007 00:54:45,073 --> 00:54:48,826 "Je veux que tu sois le président de l'équipe, Bob." 1008 00:54:48,827 --> 00:54:53,540 Je réponds : "Impossible. Je gère déjà tout pour toi à Portland." 1009 00:54:55,250 --> 00:54:59,754 Alors que je n'étais censé m'occuper que de l'aspect basket-ball, 1010 00:55:00,755 --> 00:55:05,843 je me retrouve à devoir gérer les Blazers, la Rose Garden Arena, 1011 00:55:05,844 --> 00:55:10,390 une équipe de WNBA, des stations de radio et plein de business à Portland. 1012 00:55:11,224 --> 00:55:14,893 Et je suis aussi président des Seahawks à temps plein. 1013 00:55:14,894 --> 00:55:16,854 TRADER BOB, GM DES BLAZERS ET DES SEAHAWKS 1014 00:55:16,855 --> 00:55:18,522 Je finis par dire à Paul : 1015 00:55:18,523 --> 00:55:20,149 "Ce n'est pas viable. 1016 00:55:20,150 --> 00:55:23,569 "Il faut que tu recrutes plus de personnes, 1017 00:55:23,570 --> 00:55:27,198 "mais tu refuses, alors ce sera ma dernière année à Portland." 1018 00:55:29,701 --> 00:55:34,079 Adieu, Trader Bob. Le GM en difficulté a annoncé son retrait aujourd'hui. 1019 00:55:34,080 --> 00:55:38,167 Avant mon départ, on a gagné 50 matches par an pendant neuf ans. 1020 00:55:38,168 --> 00:55:39,835 On était toujours en playoffs. 1021 00:55:39,836 --> 00:55:42,546 C'est un immense succès pour Portland. 1022 00:55:42,547 --> 00:55:45,507 {\an8}De nombreux fans se réjouissent de son départ. 1023 00:55:45,508 --> 00:55:49,094 Mais Ken Boddie a interrogé deux anciens fans des Blazers : 1024 00:55:49,095 --> 00:55:54,059 {\an8}l'un qui a connu les coulisses et l'autre qui pense avoir été écartée. 1025 00:55:54,684 --> 00:55:57,019 {\an8}Pour moi, il était temps. 1026 00:55:57,020 --> 00:56:00,105 {\an8}Ça aurait dû être fait bien des années avant. 1027 00:56:00,106 --> 00:56:02,817 Ces 40 ou 50 dernières années en NBA, 1028 00:56:03,526 --> 00:56:05,987 seules trois équipes ont reçu un surnom. 1029 00:56:06,613 --> 00:56:08,198 Les Showtime Lakers. 1030 00:56:10,909 --> 00:56:13,244 Les Bad Boy Pistons. 1031 00:56:15,288 --> 00:56:16,997 Et les Jail Blazers. 1032 00:56:16,998 --> 00:56:19,917 LES "JAIL BLAZERS" S'ATTIRENT LES FOUDRES DE PORTLAND 1033 00:56:19,918 --> 00:56:22,336 M. Whitsitt n'a pas compris Portland. 1034 00:56:22,337 --> 00:56:24,963 {\an8}ll n'a pas saisi la notion de communauté 1035 00:56:24,964 --> 00:56:27,049 et nos espoirs pour l'équipe. 1036 00:56:27,050 --> 00:56:31,804 Une équipe affublée d'un surnom ne peut pas être une mauvaise équipe 1037 00:56:31,805 --> 00:56:33,430 qui n'arrive pas en playoffs. 1038 00:56:33,431 --> 00:56:35,934 C'est forcément une très bonne équipe, 1039 00:56:36,559 --> 00:56:40,229 avec sa propre personnalité et son enthousiasme. 1040 00:56:40,230 --> 00:56:44,066 Portland préférerait avoir une équipe qui ne gagne pas, 1041 00:56:44,067 --> 00:56:46,110 mais dont elle pourrait être fière. 1042 00:56:46,111 --> 00:56:50,864 Ce que je regrette le plus de mon passage à Portland, 1043 00:56:50,865 --> 00:56:54,618 c'est qu'on n'ait jamais offert un championnat à nos fans. 1044 00:56:54,619 --> 00:56:55,703 Ça me hante. 1045 00:56:56,871 --> 00:56:59,582 SAISON 2003-2004 1046 00:57:01,084 --> 00:57:03,920 Les Blazers entamaient une nouvelle phase. 1047 00:57:05,422 --> 00:57:09,341 Paul était quasiment devenu un propriétaire absent. 1048 00:57:09,342 --> 00:57:12,720 Ils ont viré Whitsitt pour mettre John Nash à la place. 1049 00:57:13,304 --> 00:57:15,390 Une nouvelle ère commence. 1050 00:57:16,141 --> 00:57:20,352 Le GM John Nash a rencontré la presse au centre d'entraînement. 1051 00:57:20,353 --> 00:57:23,690 {\an8}À ce stade, on compose avec ce qu'on a. 1052 00:57:24,274 --> 00:57:26,192 {\an8}Et on est ravis de ce qu'on a. 1053 00:57:26,776 --> 00:57:28,444 On est en entraînement. 1054 00:57:28,445 --> 00:57:31,196 Sheed arrive et dit au revoir à tout le monde. 1055 00:57:31,197 --> 00:57:34,867 "Ciao, Bonzi. Dis-moi au revoir, mec !" De quoi tu parles ? 1056 00:57:34,868 --> 00:57:38,037 "Tu vois ce connard debout à côté de Mo ? 1057 00:57:38,621 --> 00:57:40,831 "Ce connard, il va me trader." 1058 00:57:40,832 --> 00:57:41,999 Eux : "Quoi ?" 1059 00:57:42,000 --> 00:57:44,585 C'était le GM de Sheed à Washington. 1060 00:57:44,586 --> 00:57:47,337 "Je suis le premier sur la liste." 1061 00:57:47,338 --> 00:57:50,048 Je prends tous mes potes dans mes bras, 1062 00:57:50,049 --> 00:57:52,719 et je fais : "Je me tire, les gars. Ciao." 1063 00:57:54,929 --> 00:57:56,096 JOURNÉE HISTORIQUE 1064 00:57:56,097 --> 00:57:57,223 Et ensuite ? 1065 00:57:57,849 --> 00:58:00,226 John Nash me trade, comme prévu. 1066 00:58:03,229 --> 00:58:05,105 {\an8}On est arrivés à la conclusion 1067 00:58:05,106 --> 00:58:09,319 {\an8}que les Trade Blazers et Wallace allaient finir par devoir se séparer. 1068 00:58:11,029 --> 00:58:12,530 Fin de l'aventure. 1069 00:58:16,367 --> 00:58:18,286 Je rentre chez moi. 1070 00:58:20,163 --> 00:58:24,500 "L'ailier Bonzi Wells est transféré chez les Grizzlies de Memphis." 1071 00:58:24,501 --> 00:58:26,377 Ils m'ont même pas appelé. 1072 00:58:26,878 --> 00:58:29,922 J'ai appris l'info dans SportsCenter. 1073 00:58:29,923 --> 00:58:31,882 LES BLAZERS TRANSFÈRENT LEURS PROBLÈMES 1074 00:58:31,883 --> 00:58:33,759 MATÉRIAU DANGEREUX EXPÉDIÉ 1075 00:58:33,760 --> 00:58:37,679 Ce soir, Bonzi Wells, de Menphis, fait son retour à Portland. 1076 00:58:37,680 --> 00:58:40,058 - Content d'être de retour, Bonz ? - Oui. 1077 00:58:40,558 --> 00:58:42,810 - Qu'attendez-vous du public ? - Rien. 1078 00:58:43,478 --> 00:58:46,146 Avant Portland, j'avais jamais quitté mon État. 1079 00:58:46,147 --> 00:58:48,232 C'est à 4 000 km de l'Indiana. 1080 00:58:48,233 --> 00:58:51,693 Je suis devenu un homme là-bas, puis on m'a lâché. 1081 00:58:51,694 --> 00:58:53,905 C'est ça, le plus douloureux. 1082 00:58:56,908 --> 00:58:58,910 J'étais le dernier des Mohicans. 1083 00:58:59,869 --> 00:59:02,080 L'équipe avait été remodelée. 1084 00:59:03,665 --> 00:59:06,667 J'ai fini mon année, et j'ai fait de mon mieux. 1085 00:59:06,668 --> 00:59:11,256 C'était sympa, car j'ai pu aider les petits nouveaux. 1086 00:59:12,966 --> 00:59:15,092 Mais j'avais plus le cœur à jouer. 1087 00:59:15,093 --> 00:59:20,389 Damon Stoudamire ! 1088 00:59:20,390 --> 00:59:23,141 ON T'AIME, DAMON MERCI POUR LES SOUVENIRS 1089 00:59:23,142 --> 00:59:27,272 Parfois, quand le moment est venu, il faut savoir se séparer. 1090 00:59:28,731 --> 00:59:31,150 Pendant ce dernier match, 1091 00:59:31,693 --> 00:59:35,195 j'ai eu la larme à l'œil, car ces gens avaient essayé de me briser. 1092 00:59:35,196 --> 00:59:36,698 MERCI PORTLAND 1093 00:59:41,286 --> 00:59:44,998 J'étais pas pressé d'arrêter, mais de refermer ce chapitre. 1094 00:59:49,794 --> 00:59:51,295 Un nouveau départ. 1095 00:59:51,296 --> 00:59:54,423 J'étais content. Detroit avait une bonne équipe. 1096 00:59:54,424 --> 00:59:58,719 Je me suis dit qu'on pèserait dans la ligue d'ici un an ou deux, 1097 00:59:58,720 --> 01:00:00,429 une fois l'alchimie installée. 1098 01:00:00,430 --> 01:00:01,556 Si j'avais su… 1099 01:00:02,265 --> 01:00:03,307 LA FINALE 1100 01:00:03,308 --> 01:00:04,726 {\an8}Les Pistons de Detroit 1101 01:00:05,310 --> 01:00:08,312 {\an8}viennent d'atomiser les Lakers de Los Angeles. 1102 01:00:08,313 --> 01:00:10,440 VICTOIRE POUR RASHEED 1103 01:00:11,649 --> 01:00:13,026 Il était à sa place. 1104 01:00:13,985 --> 01:00:15,569 J'étais content pour lui. 1105 01:00:15,570 --> 01:00:18,531 Content qu'au moins l'un de nous ait connu ça. 1106 01:00:19,824 --> 01:00:20,908 C'était joyeux. 1107 01:00:21,451 --> 01:00:25,162 C'est pour décrocher un titre que je suis venu en NBA. 1108 01:00:25,163 --> 01:00:29,042 Titre d'autant plus savoureux qu'on avait battu les Lakers. 1109 01:00:29,917 --> 01:00:34,379 Pour les Lakers, cette défaite marque la fin d'une époque. 1110 01:00:34,380 --> 01:00:35,548 Après trois titres… 1111 01:00:36,466 --> 01:00:39,343 Honnêtement, j'étais jaloux. 1112 01:00:39,344 --> 01:00:41,386 Même si j'étais heureux pour lui. 1113 01:00:41,387 --> 01:00:44,766 Mais en le voyant célébrer avec son équipe, 1114 01:00:46,017 --> 01:00:48,268 j'ai regretté de pas avoir partagé ça avec lui. 1115 01:00:48,269 --> 01:00:50,104 Rasheed Wallace ! 1116 01:00:53,358 --> 01:00:56,151 L'homme qui a apporté un peu de panache 1117 01:00:56,152 --> 01:00:59,279 à une équipe déjà très confiante. 1118 01:00:59,280 --> 01:01:01,157 SATISFACTION GARANTIE 1119 01:01:03,242 --> 01:01:05,662 En retournant à Portland après le titre, 1120 01:01:06,245 --> 01:01:08,288 je savais que j'allais me faire huer, 1121 01:01:08,289 --> 01:01:11,750 mais je pensais pas que ce serait à ce point-là. 1122 01:01:11,751 --> 01:01:13,502 J'ai halluciné. 1123 01:01:13,503 --> 01:01:16,046 Les Pistons sont morts de rire, genre : 1124 01:01:16,047 --> 01:01:19,049 "La vache, frère, les gens te détestent, ici." 1125 01:01:19,050 --> 01:01:23,805 Je leur réponds : "Eh ouais, vous savez pas ce que j'ai traversé." 1126 01:01:25,515 --> 01:01:28,684 L'expérience sociologique n'a pas fonctionné. 1127 01:01:28,685 --> 01:01:34,398 Officiellement, on revenait à nos racines, on se réinventait, on devenait sélectifs. 1128 01:01:34,399 --> 01:01:36,900 On tient à redorer notre blason 1129 01:01:36,901 --> 01:01:40,822 et l'image des Trail Blazers pour Portland et tous les fans. 1130 01:01:41,781 --> 01:01:44,282 De Trail Blazers à Jail Blazers. 1131 01:01:44,283 --> 01:01:46,911 C'était un surnom très accrocheur, 1132 01:01:47,537 --> 01:01:52,041 mais Damon, Bonzi et Rasheed 1133 01:01:52,792 --> 01:01:54,376 n'ont pas fait de prison. 1134 01:01:54,377 --> 01:01:59,047 La plupart des affaires se sont soldées par des amendes ou des non-lieux. 1135 01:01:59,048 --> 01:02:01,259 C'était une question de conformité. 1136 01:02:02,677 --> 01:02:05,680 Pourquoi ne sont-ils pas ce qu'on voudrait qu'ils soient ? 1137 01:02:06,973 --> 01:02:09,015 S'ils avaient gagné un titre, 1138 01:02:09,016 --> 01:02:11,476 les fans auraient peut-être dit : 1139 01:02:11,477 --> 01:02:15,105 "On veut bien se boucher le nez et les applaudir, 1140 01:02:15,106 --> 01:02:18,191 "mais on ne peut pas passer l'éponge sur tout." 1141 01:02:18,192 --> 01:02:19,443 Mais ils ont perdu. 1142 01:02:19,444 --> 01:02:24,323 C'est pourquoi aucun d'eux n'a pu retourner à la Rose Garden Arena. 1143 01:02:26,659 --> 01:02:30,078 Vous pensez qu'ils finiront par être réinvités ? 1144 01:02:30,079 --> 01:02:30,996 Non. 1145 01:02:30,997 --> 01:02:31,913 Pourquoi ? 1146 01:02:31,914 --> 01:02:34,625 Ils préfèrent oublier toute cette période. 1147 01:02:41,424 --> 01:02:43,800 Bonjour et bon mardi à tous. 1148 01:02:43,801 --> 01:02:46,303 - Flash info spécial Blazers. - Dites-nous. 1149 01:02:46,304 --> 01:02:49,556 Les Blazers ont annoncé une réunion 1150 01:02:49,557 --> 01:02:55,061 des anciens joueurs de l'équipe 1999-2000 à Portland. 1151 01:02:55,062 --> 01:02:56,605 L'équipe qui a frôlé le titre. 1152 01:02:56,606 --> 01:02:59,191 La dernière fois qu'ils m'ont fait pleurer. 1153 01:02:59,192 --> 01:03:01,068 Je reconnais plus cet endroit. 1154 01:03:02,195 --> 01:03:05,363 Avant, j'y étais chez moi, mais je suis plus qu'un visiteur. 1155 01:03:05,364 --> 01:03:08,075 Je connaissais toutes ces rues par cœur. 1156 01:03:08,951 --> 01:03:10,161 Je savais où manger. 1157 01:03:12,079 --> 01:03:14,707 Maintenant, tout ça m'est étranger. 1158 01:03:16,000 --> 01:03:19,377 On est encore fâchés avec Bonzi, ou il y a prescription ? 1159 01:03:19,378 --> 01:03:23,048 - Vers la fin, on le détestait. - Il nous a fait un doigt. 1160 01:03:23,049 --> 01:03:24,841 Ça s'est mal fini pour lui. 1161 01:03:24,842 --> 01:03:26,385 Et pour tous les autres. 1162 01:03:28,137 --> 01:03:31,181 {\an8}WALLACE A REFUSÉ DE PARTICIPER À LA RÉUNION 1163 01:03:31,182 --> 01:03:34,101 À tous ceux qui m'ont pas soutenu et ont voulu que je parte : 1164 01:03:35,353 --> 01:03:36,603 Je vous emmerde. 1165 01:03:36,604 --> 01:03:37,854 Je suis parti. 1166 01:03:37,855 --> 01:03:39,482 Vous êtes encore en colère. 1167 01:03:39,982 --> 01:03:41,608 Mais pas moi. 1168 01:03:41,609 --> 01:03:42,527 C'est que vous. 1169 01:03:43,069 --> 01:03:45,279 Je vous laisse méditer là-dessus. 1170 01:03:47,031 --> 01:03:48,657 - Mec ! - Mon frère ! 1171 01:03:48,658 --> 01:03:51,077 Ça va ? Content de te revoir. 1172 01:03:51,828 --> 01:03:53,787 Quoi de neuf ? Tu fais quoi ? 1173 01:03:53,788 --> 01:03:56,039 Je me prépare mentalement. 1174 01:03:56,040 --> 01:03:58,417 Si j'avais su que je deviendrais coach à la fac… 1175 01:03:59,252 --> 01:04:01,963 J'entraîne des jeunes au plus haut niveau. 1176 01:04:05,258 --> 01:04:06,717 J'en ai bien bavé. 1177 01:04:07,802 --> 01:04:11,096 Ça me rend plus accessible pour eux, 1178 01:04:11,097 --> 01:04:13,057 car je suis pas rentré dans le moule. 1179 01:04:13,599 --> 01:04:15,351 J'ai pas été parfait. 1180 01:04:15,935 --> 01:04:20,231 Comme je leur dis : "J'ai fait des erreurs, vérifiez sur Google." 1181 01:04:21,148 --> 01:04:24,318 En vieillissant, je deviens nostalgique. 1182 01:04:24,902 --> 01:04:26,695 Je repense à plein de trucs, 1183 01:04:26,696 --> 01:04:31,659 et je me demande comment les gens vont nous recevoir à l'Arena ce soir. 1184 01:04:33,703 --> 01:04:36,830 J'ai hâte, mais j'espère qu'on sera bien accueillis. 1185 01:04:36,831 --> 01:04:39,500 J'appréhende la réaction des gens. 1186 01:04:49,385 --> 01:04:52,512 Chers fans, bienvenue au Moda Center de Portland 1187 01:04:52,513 --> 01:04:56,517 pour rendre hommage avec nous à l'équipe 1999-2000 des Trail Blazers. 1188 01:04:57,018 --> 01:05:00,645 Nous avons l'honneur d'accueillir les représentants de l'équipe. 1189 01:05:00,646 --> 01:05:03,441 Nous allons vous les présenter à nouveau. 1190 01:05:04,734 --> 01:05:06,444 Bob Whitsitt, 1191 01:05:06,944 --> 01:05:09,906 c'est le mouton noir pour plein de gens à Portland. 1192 01:05:10,907 --> 01:05:12,450 Mais pas pour moi. 1193 01:05:13,034 --> 01:05:16,454 Avec son budget illimité, il a tout mis en œuvre 1194 01:05:16,954 --> 01:05:18,663 pour gagner le championnat. 1195 01:05:18,664 --> 01:05:21,083 Le General Manager Bob Whitsitt ! 1196 01:05:23,794 --> 01:05:25,671 On a tous une part d'humanité. 1197 01:05:26,631 --> 01:05:30,592 Pour être honnête, je voulais pas te le dire, 1198 01:05:30,593 --> 01:05:33,429 mais si j'y suis allé, c'est pour toi. 1199 01:05:35,723 --> 01:05:38,017 Et je l'ai fait pour toi, 1200 01:05:38,601 --> 01:05:40,061 car c'est ici que tu as grandi 1201 01:05:40,811 --> 01:05:42,980 et fait plein de choses pour la première fois. 1202 01:05:44,315 --> 01:05:47,484 Je me suis dit que ce serait important pour toi. 1203 01:05:47,485 --> 01:05:48,610 Mec… 1204 01:05:48,611 --> 01:05:50,780 Tu vas me faire pleurer. 1205 01:05:51,697 --> 01:05:53,990 Sports Illustrated a ruiné ma carrière. 1206 01:05:53,991 --> 01:05:56,952 Depuis 20 ans, j'essaie de me raconter les choses différemment, 1207 01:05:56,953 --> 01:05:58,329 une personne à la fois. 1208 01:05:59,080 --> 01:06:02,540 Bonzi a été incompris pendant toute sa période à Portland. 1209 01:06:02,541 --> 01:06:04,501 Il a jamais rien fait de mal. 1210 01:06:04,502 --> 01:06:06,837 Mais ses propos lui collent à la peau. 1211 01:06:08,005 --> 01:06:10,799 On l'a mis dans le même sac que les autres. 1212 01:06:10,800 --> 01:06:15,137 Le numéro 6, Bonzi Wells ! 1213 01:06:19,600 --> 01:06:24,437 J'ai l'impression de tourner la page, ou plutôt, d'aller de l'avant. 1214 01:06:24,438 --> 01:06:27,649 De laisser derrière moi les épreuves douloureuses. 1215 01:06:27,650 --> 01:06:30,443 On ressemblait pas aux équipes précédentes. 1216 01:06:30,444 --> 01:06:33,029 On avait nos personnalités, notre identité. 1217 01:06:33,030 --> 01:06:35,573 C'est ce qui a fait la force du groupe. 1218 01:06:35,574 --> 01:06:42,581 Le numéro 3, Damon Stoudamire ! 1219 01:06:43,332 --> 01:06:46,085 On n'a pas été une équipe facile à entraîner. 1220 01:06:47,294 --> 01:06:51,965 On a tous dû mettre notre ego de côté 1221 01:06:51,966 --> 01:06:53,842 pour œuvrer au même objectif : 1222 01:06:53,843 --> 01:06:56,428 remporter un championnat. 1223 01:06:56,429 --> 01:06:58,638 On n'a pas réussi. 1224 01:06:58,639 --> 01:07:02,684 Mais cette franchise a connu ses plus belles années 1225 01:07:02,685 --> 01:07:04,895 grâce à tous ces gars-là. 1226 01:08:24,558 --> 01:08:27,561 Sous-titres : Kevin Bénard