1 00:00:28,278 --> 00:00:34,325 {\an8}Ang Portland ay may isang major professional sports franchise 2 00:00:35,785 --> 00:00:37,203 ang Trail Blazers. 3 00:00:39,497 --> 00:00:41,166 May pakialam ang mga tao dito. 4 00:00:41,666 --> 00:00:43,417 Blazers! 5 00:00:43,418 --> 00:00:45,253 Mahal na mahal nila ang team. 6 00:00:47,964 --> 00:00:50,175 Nanalo sila ng championship no'ng 1977. 7 00:00:55,930 --> 00:00:59,016 Mabilis na nabago no'n ang lahat. 8 00:00:59,017 --> 00:01:01,644 Pero mahigit 20 taon na ang nakalipas, 9 00:01:02,228 --> 00:01:06,858 {\an8}at di pa ulit nila nararamdaman ang gano'ng saya kagaya no'ng 1977. 10 00:01:07,484 --> 00:01:09,944 At do'n pumasok sina Rasheed Wallace, 11 00:01:11,446 --> 00:01:13,030 Damon Stoudamire, 12 00:01:13,031 --> 00:01:15,074 at Bonzi Wells. 13 00:01:15,075 --> 00:01:19,370 Sila 'yong koleksyon ng players na imposibleng gumana. 14 00:01:20,121 --> 00:01:24,541 Mga isip bata, mabababaw, pero sobrang gagaling. 15 00:01:24,542 --> 00:01:27,295 Ito ang pinakamagaling na sociology experiment sa sports. 16 00:01:28,463 --> 00:01:31,298 Ang pinakamatinding kalaban ng Blazers ay ang sarili nila. 17 00:01:31,299 --> 00:01:34,468 Si Rasheed Wallace ang inaasahan ng Blazer fans 18 00:01:34,469 --> 00:01:37,763 na magdadala sa minamahal nilang team sa pangalawa nilang titulo. 19 00:01:37,764 --> 00:01:40,432 {\an8}Ito na 'yon, ang pagkakataong manalo sa championship. 20 00:01:40,433 --> 00:01:43,560 {\an8}Nakalaban na ni Wallace ang Lakers, at minsan, ang sarili niya. 21 00:01:43,561 --> 00:01:47,232 Back-to-back championships sana sila. Kanila na sana 'yon, e. 22 00:01:49,025 --> 00:01:51,235 {\an8}Pero sunud-sunod ang mga nangyari. 23 00:01:51,236 --> 00:01:53,779 Marijuana, cocaine, pambubugbog. 24 00:01:53,780 --> 00:01:57,032 Ang pinakamatagal na walang insidente ay 17 araw lang. 25 00:01:57,033 --> 00:01:59,952 - Kulong dahil sa pagmamaneho nang lasing. - Nanapak ng teammate. 26 00:01:59,953 --> 00:02:02,454 Sportscaster ako, hindi crime reporter. 27 00:02:02,455 --> 00:02:06,667 May drug charges si Stoudamire, pangatlo na sa loob ng 16 na buwan. 28 00:02:06,668 --> 00:02:08,293 Malamang maraming fans ang galit. 29 00:02:08,294 --> 00:02:10,462 Sumugal ng technical, at ayan na nga. 30 00:02:10,463 --> 00:02:11,922 Na-technical foul si Wallace. 31 00:02:11,923 --> 00:02:13,215 Insulto sila sa bayan. 32 00:02:13,216 --> 00:02:14,174 Bobong Tony. 33 00:02:14,175 --> 00:02:16,009 Kriminal ang karamihan sa kanila. 34 00:02:16,010 --> 00:02:17,678 Kalokohan 'to. 35 00:02:17,679 --> 00:02:20,180 Puta naman, pwede bang umayos kayo? 36 00:02:20,181 --> 00:02:24,351 Nagkagulo na talaga. Tingnan mo, nanapak si Rasheed Wallace ng fan. 37 00:02:24,352 --> 00:02:26,979 Ngayon lang ako nakakita na galit ang buong bayan. 38 00:02:26,980 --> 00:02:28,647 Nakakahiya ka, Rasheed Wallace. 39 00:02:28,648 --> 00:02:30,233 Alam ko ang nangyari… 40 00:02:31,025 --> 00:02:33,485 pero ito lang ang sasabihin ko. 41 00:02:33,486 --> 00:02:37,030 Di ko kayo kilala. Di ko kayo gustong makilala. 42 00:02:37,031 --> 00:02:40,285 Trabaho n'yo ang kilalanin ako. 43 00:02:54,174 --> 00:02:57,384 {\an8}Magkano sa tingin mo ang advanced operating environment na 'to? 44 00:02:57,385 --> 00:03:01,054 {\an8}Ito ay $99! Sobrang mura, pero totoo! 45 00:03:01,055 --> 00:03:04,266 {\an8}Ito ang Windows mula sa Microsoft! Um-order na kayo! 46 00:03:04,267 --> 00:03:05,767 {\an8}Microsoft… 47 00:03:05,768 --> 00:03:08,396 Ang Microsoft ang pinakamalaking software company sa mundo. 48 00:03:09,230 --> 00:03:14,151 Itinatag ni Bill Gates ang kompanya niya kasama ang kaibigan niyang si Paul Allen. 49 00:03:14,152 --> 00:03:17,112 Si Paul Allen ang pangatlong pinakamayamang tao sa mundo. 50 00:03:17,113 --> 00:03:20,866 Isa sa mga ideya ni Allen ang magbabago sa personal computer 51 00:03:20,867 --> 00:03:22,659 at maglulunsad sa Microsoft. 52 00:03:22,660 --> 00:03:25,954 Di lang pinakamalaking isda, sila ang tubig na nilalanguyan natin. 53 00:03:25,955 --> 00:03:29,917 Ginastos ni Allen ang yaman niya sa iba't ibang libangan, 54 00:03:29,918 --> 00:03:32,461 mga yate, submarine, gitara ni Jimi Hendrix. 55 00:03:32,462 --> 00:03:35,255 Nakatuon ang atensyon ng venture capitalist 56 00:03:35,256 --> 00:03:37,299 sa maliit na lungsod ng Portland, Oregon. 57 00:03:37,300 --> 00:03:40,802 Inanunsyo ng Trail Blazers ngayong araw na ibinenta nila ang team kay Allen, 58 00:03:40,803 --> 00:03:44,140 ang pinakabatang may-ari ng team sa NBA. 59 00:03:44,766 --> 00:03:48,894 {\an8}Binili ko ang team dahil isa sa mga passion ko ang basketball 60 00:03:48,895 --> 00:03:52,356 {\an8}at gusto kong personal na mapasama sa isang championship-quality team. 61 00:03:52,357 --> 00:03:55,610 Ang big move ni Allen sa pagbuo ng championship team? 62 00:03:56,236 --> 00:04:00,531 Ang pagkuha sa NBA General Manager of the Year na si Bob Whitsitt. 63 00:04:01,574 --> 00:04:04,576 {\an8}Sa ngayon, pumasok ako sa isang magaling na organisasyon 64 00:04:04,577 --> 00:04:07,287 {\an8}at sinusubukang mag-ambag sa bagay na magandang maganda na. 65 00:04:07,288 --> 00:04:09,999 {\an8}Ako ang may pinakamagandang record sa NBA. 66 00:04:10,750 --> 00:04:15,254 Walong taon ang ibinuhos niya para gawing powerhouse ang Seattle Supersonics. 67 00:04:15,255 --> 00:04:17,423 Walang ibang may kayang gawin 'yon. 68 00:04:18,424 --> 00:04:22,469 Di talaga ako interesadong bumuo ng isang organisasyon 69 00:04:22,470 --> 00:04:27,474 at magbenta ng tickets at ituro sa mga tao kung ano ang NBA. 70 00:04:27,475 --> 00:04:31,396 Sabi ko, "Paul, ang gusto kong buuhin ay basketball team lang talaga." 71 00:04:32,397 --> 00:04:35,816 Ang palayaw ni Bob Whitsitt ay Trader Bob. 72 00:04:35,817 --> 00:04:39,236 Trader Bob. 73 00:04:39,237 --> 00:04:41,656 Nakakatuwa si Trader Bob. 74 00:04:42,448 --> 00:04:44,993 {\an8}Para siyang computer, analytical. 75 00:04:45,785 --> 00:04:47,536 Wala siyang pakialam sa chemistry. 76 00:04:47,537 --> 00:04:49,998 Di ako chemistry major, sports major ako. 77 00:04:50,581 --> 00:04:52,125 {\an8}Kailangan n'yong maintindihan 78 00:04:52,625 --> 00:04:55,712 {\an8}na napakahirap maging general manager ng Portland. 79 00:04:56,629 --> 00:04:57,796 Portland 'yon, e. 80 00:04:57,797 --> 00:04:59,924 Maulan, basa, nasa hilagang-kanluran, Portland. 81 00:05:00,508 --> 00:05:01,842 Maliit ang market. 82 00:05:01,843 --> 00:05:04,721 Karamihan sa mga tao doon ay puti. 83 00:05:05,221 --> 00:05:07,973 Di interesado ang NBA players do'n. 84 00:05:07,974 --> 00:05:10,475 Ang mayro'n lang ay ang nasa draft at pwede sa trade. 85 00:05:10,476 --> 00:05:15,522 Dumating si Trader Bob sa panahon na patapos na ang Drexler era. 86 00:05:15,523 --> 00:05:17,024 Ang Drexler era. 87 00:05:17,025 --> 00:05:18,151 Labindalawang taon. 88 00:05:18,735 --> 00:05:22,447 Dalawang finals appearances, pero walang championships. 89 00:05:23,323 --> 00:05:27,200 {\an8}Kinailangan niyang isipin pa'no sisirain at aayusin 'to nang sabay. 90 00:05:27,201 --> 00:05:31,121 Pumunta 'ko do'n kanina, may telepono at computer. 91 00:05:31,122 --> 00:05:33,582 Excited talaga 'ko. Pumasok ako at ni-lock ang pinto. 92 00:05:33,583 --> 00:05:37,669 Sa Sonics, wala kaming computers. Wala kaming teknolohiya. 93 00:05:37,670 --> 00:05:43,091 Kung wala kang alam sa computer ngayon, mahihirapan ka sa susunod sa siglo. 94 00:05:43,092 --> 00:05:45,677 Pagka-hire sa 'kin ni Paul, 95 00:05:45,678 --> 00:05:48,889 nagkaro'n ako ng laptop, nagkaro'n ng email… 96 00:05:48,890 --> 00:05:52,642 Mas dumali ang buhay ko, mas gumaling. 97 00:05:52,643 --> 00:05:58,607 Sabi ni Paul sa 'kin, "Pera ko 'to. Gawin natin 'to magkano man ang abutin." 98 00:05:58,608 --> 00:06:00,026 "Gusto kong manalo." 99 00:06:04,072 --> 00:06:06,032 "A, siya nga pala, Bob… 100 00:06:07,617 --> 00:06:09,493 "papasok tayo sa playoffs next year." 101 00:06:09,494 --> 00:06:12,955 Ibig sabihin, wala na akong oras. 102 00:06:15,375 --> 00:06:17,334 Naghahanap siya ng kabuluhan, 103 00:06:17,335 --> 00:06:20,922 {\an8}kaya kumukuha siya ng mga pumalya dati, mga nadawit na sa gulo. 104 00:06:27,428 --> 00:06:29,972 Kung pinagbayaran mo na ang ginawa mo, 105 00:06:30,640 --> 00:06:33,267 naniniwala akong dapat bigyan ka ulit ng pagkakataon. 106 00:06:34,811 --> 00:06:37,772 Oras na para sa panibagong yugto ng Trail Blazer. 107 00:06:38,564 --> 00:06:41,024 Susubukin nito ang hangganan ko. 108 00:06:41,025 --> 00:06:43,026 Kaya ko bang ayusin ang taong 'to, 109 00:06:43,027 --> 00:06:45,153 bihisan siya, 110 00:06:45,154 --> 00:06:47,615 at gawing isang napakagaling na bagay? 111 00:06:48,282 --> 00:06:49,951 Draft picks man, 112 00:06:50,660 --> 00:06:51,702 mas malaking budget, 113 00:06:52,703 --> 00:06:54,205 mas magaling na player… 114 00:06:56,499 --> 00:06:59,919 Ginawa namin lahat, at si Rasheed ang target ko. 115 00:07:02,004 --> 00:07:04,297 Matapos mag-ipon ng players at picks, 116 00:07:04,298 --> 00:07:07,300 gumawa na si Trader Bob ng unang malaking hakbang niya. 117 00:07:07,301 --> 00:07:10,345 {\an8}Nag-trade ang Portland para sa dating pang-apat na overall pick 118 00:07:10,346 --> 00:07:12,681 {\an8}ang 21 taong gulang na si Rasheed Wallace. 119 00:07:12,682 --> 00:07:14,433 Ang pinakanahirapan ako kay Rasheed 120 00:07:14,434 --> 00:07:19,896 ay pag pag-manage ng emosyon niya, adrenaline, at ugali. 121 00:07:19,897 --> 00:07:22,357 May mga tao na naglalaro na may sariling pag-uugali. 122 00:07:22,358 --> 00:07:25,235 May mga pumapasok sa court 123 00:07:25,236 --> 00:07:27,237 na kalmado, walang alinlangan, 124 00:07:27,238 --> 00:07:30,490 at mayro'n namang mga puno ng galit. 125 00:07:30,491 --> 00:07:33,535 Dahil lang 'yon sa competitiveness, at competitive akong tao. 126 00:07:33,536 --> 00:07:37,998 May mga nagulat sa first impression ni Wallace dahil sa damit nito, 127 00:07:37,999 --> 00:07:41,918 "Mura kung sinong kilala mo. Papatayin ka pa rin namin." 128 00:07:41,919 --> 00:07:43,336 …at heto na sila. 129 00:07:43,337 --> 00:07:48,843 Bilang forward, number 30, Rasheed Wallace! 130 00:07:49,343 --> 00:07:51,761 Sinasabi ko sa tropa ko, "Di ako role model." 131 00:07:51,762 --> 00:07:55,099 Sa mga anak ko siguro, pero pumapalya rin ako sa kanila. 132 00:07:56,058 --> 00:07:57,642 Ako ang una do'n. 133 00:07:57,643 --> 00:08:00,312 {\an8}Walang kahit anong arte. Para lang, 134 00:08:00,313 --> 00:08:03,315 {\an8}"Nagba-basketball kami kaya 'yon ang ginagawa namin. 135 00:08:03,316 --> 00:08:05,776 "Wala kaming oras para sa ibang bagay." Gusto ko 'yon. 136 00:08:06,319 --> 00:08:08,487 No'ng dumating si Rasheed sa Portland, 137 00:08:08,488 --> 00:08:11,866 parang may nagsimulang magtambol sa franchise. 138 00:08:16,329 --> 00:08:20,832 {\an8}Desperado ang NBA para sa bagong mukha. Sa Portland na yata nila nahanap 'yon. 139 00:08:20,833 --> 00:08:23,168 Kakaibang team ang Blazers. 140 00:08:23,169 --> 00:08:27,130 Si Rasheed Wallace, walang duda, tingin ko rising star siya. 141 00:08:27,131 --> 00:08:28,549 Matinding talent si Rasheed. 142 00:08:30,927 --> 00:08:32,219 Mainitin ang ulo niya. 143 00:08:32,220 --> 00:08:34,679 Si Rasheed ang version ni John McEnroe sa basketball. 144 00:08:34,680 --> 00:08:35,890 Sumisigaw siya. 145 00:08:37,266 --> 00:08:38,851 Sobrang emosyonal niya lang. 146 00:08:39,435 --> 00:08:40,728 Kaya niyang mag-tres. 147 00:08:41,646 --> 00:08:43,897 Bago pa 'to sa three-ball era natin ngayon. 148 00:08:43,898 --> 00:08:49,236 Si Wallace, magaling siya sa court, pero kailangan niya talaga ng tulong. 149 00:08:49,237 --> 00:08:51,071 Naghahanap kami ng point guard. 150 00:08:51,072 --> 00:08:55,492 {\an8}Sa taas na 5 feet 10 inches, iniisip ng iba na maliit si Stoudamire. 151 00:08:55,493 --> 00:09:00,580 {\an8}Damon Stoudamire, rookie of the year, high scorer, hometown boy. 152 00:09:00,581 --> 00:09:03,291 Dito na 'ko simula pagkabata, player ako no'ng high school. 153 00:09:03,292 --> 00:09:05,585 Mukhang nagbabago na ang organisasyon ng Blazer. 154 00:09:05,586 --> 00:09:08,505 Tama lang na tagarito ang magsimula ng lahat. 155 00:09:08,506 --> 00:09:12,510 {\an8}Nakatanggap ako ng tawag galing kay Bob Whitsitt. Nangyari lang. 156 00:09:13,094 --> 00:09:15,512 Binababa na ni Trader Bob and war chest. 157 00:09:15,513 --> 00:09:19,683 Nilipat niya ang 3 players at draft picks para kay Damon Stoudamire ng Toronto. 158 00:09:19,684 --> 00:09:22,269 Taga-Portland siya. Tingin ko good deal 'yon. 159 00:09:22,270 --> 00:09:25,689 Masaya kong makita siya rito. Tingin ko matutulungan niya ang team. 160 00:09:25,690 --> 00:09:28,608 Ito na ang gabi. 161 00:09:28,609 --> 00:09:33,697 Damon Stoudamire, ang hometown boy, nakauwi na, suot ang Trail Blazer uniform. 162 00:09:33,698 --> 00:09:36,659 {\an8}Sinubukang mag-steal at napigilan ni Rider. 163 00:09:37,326 --> 00:09:39,244 {\an8}Damon Stoudamire! 164 00:09:39,245 --> 00:09:41,747 {\an8}No'ng dumating si Damon sa Blazers, sobrang galing niya. 165 00:09:42,373 --> 00:09:44,165 Stoudamire papunta kay Wallace. 166 00:09:44,166 --> 00:09:46,710 Nag-click kami agad. 167 00:09:46,711 --> 00:09:49,838 {\an8}Nasa Portland sina Rasheed Wallace, Damon Stoudamire, mabilis sila. 168 00:09:49,839 --> 00:09:52,425 {\an8}…pero four sa quarter na 'to. Tingnan mo si Stoudamire! 169 00:09:53,175 --> 00:09:55,010 {\an8}Tapos dumating si Bonzi. 170 00:09:55,011 --> 00:09:57,345 {\an8}Na-draft ako ng Detroit Pistons. 171 00:09:57,346 --> 00:10:03,811 {\an8}Sa 11th pick, pinili ng Detroit Pistons si Bonzi Wells ng Ball State University. 172 00:10:04,520 --> 00:10:06,689 {\an8}Wag mo nang banggitin 'yong suit ko, ayokong… 173 00:10:08,941 --> 00:10:12,986 Pabalik ako ng Detroit, tinawagan ako, "99% sure kaming iti-trade ka namin." 174 00:10:12,987 --> 00:10:15,072 Sabi ko, "Diyos ko, ano'ng ginawa ko?" 175 00:10:16,324 --> 00:10:19,368 "Lilipat ka ng Portland." Sabi ko, "Portland. Saan 'yon?" 176 00:10:20,119 --> 00:10:21,786 Portland, Maine? Saan ako pupunta? 177 00:10:21,787 --> 00:10:24,581 Tiningnan ko ang mapa, sabi ko, "Dito ako mapupunta." 178 00:10:24,582 --> 00:10:27,709 Sana di mamroblema masyado si coach kasi may pinasok na naman kami 179 00:10:27,710 --> 00:10:30,004 pero gusto namin siyang bigyan ng maraming tao. 180 00:10:31,213 --> 00:10:35,301 Ako, si Damon, kami ang cool kids. 181 00:10:35,801 --> 00:10:40,221 No'ng dumating si Bonz sa Portland, hindi siya kasali sa cool kids. 182 00:10:40,222 --> 00:10:45,268 Tapos, isang laro, nakipag-away si Bonzi. 183 00:10:45,269 --> 00:10:48,314 Sabi ni Sheed, "Pag di tayo nanalo dito, ipanalo natin ang away." 184 00:10:49,065 --> 00:10:51,567 Binalikan agad siya ni Bonzi. 185 00:10:52,401 --> 00:10:54,362 Naging cool kid si Bonzi no'n. 186 00:10:55,446 --> 00:10:56,780 Pisikal kami. 187 00:10:56,781 --> 00:10:58,823 Di naiisip ng mga tao na seryoso kami. 188 00:10:58,824 --> 00:11:01,911 Walang makakasubok sa pagkalalaki namin o susubukin namin ang kanila. 189 00:11:02,495 --> 00:11:04,954 Medyo outlaws ang Blazers. 190 00:11:04,955 --> 00:11:07,416 Di sila nababagay sa NBA. 191 00:11:07,958 --> 00:11:10,795 Takot ang mga tao sa 'min. Di nila alam ang gagawin namin. 192 00:11:11,379 --> 00:11:14,172 {\an8}Gumaganda ang chemistry namin bawat laro. 193 00:11:14,173 --> 00:11:16,842 'Yon ang kailangan namin. At lalo lang gaganda 'yon. 194 00:11:17,718 --> 00:11:20,096 Si Rasheed, Bonzi, kapatid ko sila. 195 00:11:20,596 --> 00:11:22,348 Lagi kaming magkakasama. 196 00:11:23,057 --> 00:11:24,725 Nasa window na kami, 197 00:11:25,226 --> 00:11:28,062 pero gusto kong maging mas matibay ang window na 'yon. 198 00:11:30,231 --> 00:11:33,401 {\an8}Gusto kong panatilihin 'yong core, pero gusto kong mag-upgrade. 199 00:11:34,652 --> 00:11:37,279 {\an8}Sinusubukang ng Lakers na kuhanin si Scottie. 200 00:11:38,656 --> 00:11:40,658 {\an8}Pag napunta si Scottie sa Lakers, 201 00:11:41,242 --> 00:11:44,912 {\an8}di lang kami hindi umuusad, umaatras pa kami. 202 00:11:48,708 --> 00:11:52,962 At ngayon, may anim sa NBA world championships, 203 00:11:54,380 --> 00:11:58,759 {\an8}ang Los Angeles Lakers. 204 00:11:59,468 --> 00:12:01,345 'Yong Lakers parang Tiffany, e. 205 00:12:02,012 --> 00:12:03,555 Ginagawa ng Lakers ang lahat. 206 00:12:03,556 --> 00:12:08,101 Nitong off-season, nakuha nila ang alamat na si Coach Phil Jackson ng Chicago Bulls. 207 00:12:08,102 --> 00:12:09,769 Dati, si Michael at Scottie. 208 00:12:09,770 --> 00:12:11,731 Ngayon, si Shaq at Kobe na. 209 00:12:12,314 --> 00:12:13,607 Nasa kanila si Shaq. 210 00:12:15,776 --> 00:12:17,820 Iniisip ko na Renaissance man ako. 211 00:12:18,779 --> 00:12:21,532 Isang batang nag-e-enjoy, sinusundan ang mga pangarap niya. 212 00:12:22,408 --> 00:12:23,909 Lumalayo sa gulo. 213 00:12:24,702 --> 00:12:26,537 At nasa kanila si Kobe. 214 00:12:28,956 --> 00:12:32,501 Lagi silang may stars na gumagawa ng milagro. 215 00:12:33,961 --> 00:12:38,716 May malaking pagkakaiba sa pagitan ng Los Angeles 216 00:12:39,383 --> 00:12:41,302 at ng Portland. 217 00:12:43,804 --> 00:12:48,350 Di ma-Porsche o sports car ang Portland. Hindi sila showy na lugar. 218 00:12:49,059 --> 00:12:50,853 Counterculture nga sila, e. 219 00:12:52,188 --> 00:12:54,774 Parang basang Austin, Texas 'yon. 220 00:12:56,525 --> 00:12:58,736 At isa lang ang diyaryo nila. 221 00:13:00,237 --> 00:13:01,822 At kompetisyon ito. 222 00:13:02,448 --> 00:13:04,784 Kami 'yong underdog. 223 00:13:05,743 --> 00:13:09,121 Kaya handa na ako na talagang gawin na 'to. 224 00:13:14,084 --> 00:13:16,753 Diniretso ka ni Scottie, "Never ako pupunta sa Portland." 225 00:13:16,754 --> 00:13:18,005 Oo. 226 00:13:19,298 --> 00:13:21,758 Marami ang nagsasabi, "Wala na si Scottie Pippen." 227 00:13:21,759 --> 00:13:23,760 Di na ako nakikinig sa ganyang kalokohan. 228 00:13:23,761 --> 00:13:25,429 Nakahanap na 'ko ng switch. 229 00:13:26,096 --> 00:13:29,140 "Grabe, Scottie, parang ikaw 'yong pang-apat na saging. 230 00:13:29,141 --> 00:13:32,269 "Nanalo ka lang sa championships dahil kasama mo sina Michael at Phil. 231 00:13:32,978 --> 00:13:38,817 "At mananalo ka lang ulit pag kasama sina Shaq at Kobe at Phil. 232 00:13:38,818 --> 00:13:43,238 "Sa 'min, ikaw ang magiging pinakamagaling, ang headliner, 233 00:13:43,239 --> 00:13:45,908 "at mananalo ka nang walang Michael at walang Phil." 234 00:13:46,575 --> 00:13:49,661 Scottie Pippen! 235 00:13:49,662 --> 00:13:54,207 Kalaunan, sinabi ni Scottie, "Gawin na natin 'to." 236 00:13:54,208 --> 00:13:59,420 Napakatalentado ng team na 'to at napakalalim, at… 237 00:13:59,421 --> 00:14:02,132 Malaki ang tiyansa nilang manalo kahit walang Pippen. 238 00:14:03,259 --> 00:14:04,884 Ang pinakamagandang magagawa ko. 239 00:14:04,885 --> 00:14:07,220 No'ng na-trade siya sa Portland, 240 00:14:07,221 --> 00:14:09,305 dapat nakita mo ang ngiti ko no'n. 241 00:14:09,306 --> 00:14:11,100 Nakita namin si Pip bilang bata. 242 00:14:12,309 --> 00:14:13,686 Alam namin ang history. 243 00:14:14,353 --> 00:14:18,106 Lahat kami, parang, "Shit, ayan na, mayro'n na sa team natin 244 00:14:18,107 --> 00:14:20,942 ang anim na beses nang nakaakyat sa tuktok at uminom doon. 245 00:14:20,943 --> 00:14:22,486 Six rings, pare. 246 00:14:23,445 --> 00:14:26,281 Nando'n ang locker niya at nakaupo ako, nakatingin sa kanya 247 00:14:26,282 --> 00:14:27,533 at mukha lang siyang diyos. 248 00:14:28,909 --> 00:14:31,370 Dumating si Scottie, mayro'n siyang security. 249 00:14:32,746 --> 00:14:36,499 Sabi namin, "Ibalik n'yo 'yang Hollywood, Chicago shit na 'yan sa Chicago." 250 00:14:36,500 --> 00:14:38,710 Sabi ni Pip, "Hindi, hindi, hindi!" 251 00:14:38,711 --> 00:14:41,379 May security si Pip ng mga apat, limang araw 252 00:14:41,380 --> 00:14:43,548 tapos wala na, isa na siya sa 'min. 253 00:14:43,549 --> 00:14:46,759 Napa-braid namin ang buhok niya, napasuot ng throwback jerseys. 254 00:14:46,760 --> 00:14:49,013 "Baliw 'to si Pip. Nabinyagan na siya ng Blazers." 255 00:14:51,557 --> 00:14:55,519 Matagal na rin nang huling naging ganito ka-excited ang Blazer fans. 256 00:14:56,103 --> 00:14:59,981 Salamat kay Scottie, sold out agad ang tickets para sa upcoming season. 257 00:14:59,982 --> 00:15:04,235 Para sa 'min, finals o wala ito. Gusto naming manalo ng championship. 258 00:15:04,236 --> 00:15:06,654 Si Pippen ang naging go-to guy sa defense. 259 00:15:06,655 --> 00:15:09,115 Wala silang masabi. Nando'n na kami. 260 00:15:09,116 --> 00:15:11,034 Mortal na kaaway namin ang lakers, 261 00:15:11,035 --> 00:15:15,246 pero kailangan pang lagpasan ang 82 games at nagawa ng parehong team 'yon. 262 00:15:15,247 --> 00:15:18,876 Kailangang lagpasan ang mga unang rounds, nagawa nila pareho 'yon. 263 00:15:19,585 --> 00:15:22,545 At ngayon, magkaharap kami sa finals. 264 00:15:22,546 --> 00:15:24,006 At na-corner namin sila. 265 00:15:30,846 --> 00:15:34,265 No'ng nakaraang linggo, lamang ang Lakers laban sa Blazers, 3-1. 266 00:15:34,266 --> 00:15:38,603 Anim na teams lang sa NBA history ang nakalagpas sa 3-1 deficit. 267 00:15:38,604 --> 00:15:40,731 Game seven na. Walang ibang palabas sa TV. 268 00:15:42,149 --> 00:15:44,776 Lahat nakatutok sa game, pare. 269 00:15:44,777 --> 00:15:48,405 Mahirap makahanap ng ticket sa game seven, pero may paraan ang celebrities. 270 00:15:52,242 --> 00:15:54,702 Naglaro kami at tinalo namin sila. 271 00:15:54,703 --> 00:15:58,873 {\an8}Susubok ng tres si Pippen. Ang ganda ng simula ng Portland. 272 00:15:58,874 --> 00:16:00,292 Si Scottie. 273 00:16:01,877 --> 00:16:04,379 Hindi natakot sa Lakers ang Blazers. 274 00:16:04,380 --> 00:16:06,965 Walong puntos ang lamang ng Blazers. 275 00:16:06,966 --> 00:16:10,677 Tinanong ko si Phil Jackson no'n, e, "Pa'no mo pipigilan si Rasheed?" 276 00:16:10,678 --> 00:16:13,597 Huminto siya at sinabing, "Di siya mapipigilan." 277 00:16:14,890 --> 00:16:17,309 Mamangha tayo sa galing ng batang 'to. 278 00:16:18,602 --> 00:16:21,563 Dalawang minuto na lang. Pasok sa pintura para dumakdak. 279 00:16:23,482 --> 00:16:26,651 Buong first half nang nakataas ang depensa ng Lakers. 280 00:16:26,652 --> 00:16:30,613 Ginamit lang namin ang kabataan namin, ang katawan namin para brasuhin sila. 281 00:16:30,614 --> 00:16:34,201 Pero masaya lang kami kasi, "Alamat na ang mga 'to." 282 00:16:37,454 --> 00:16:39,707 Hindi talaga kami natakot sa kanila. 283 00:16:40,499 --> 00:16:42,041 Fadeaway jumper. 284 00:16:42,042 --> 00:16:46,546 May 10 points na si Wallace this quarter, 23 points buong game. 285 00:16:46,547 --> 00:16:48,047 Ang galing namin. 286 00:16:48,048 --> 00:16:50,300 Fifteen-point game ito. 287 00:16:52,177 --> 00:16:54,972 Makikita mo 'yong lungkot sa mga mukha nila. 288 00:16:56,015 --> 00:16:59,434 Sumilip ako sa bench, nakita ko silang nagtatatalon. 289 00:16:59,435 --> 00:17:01,186 Parang, "Oy, konti na lang." 290 00:17:02,021 --> 00:17:06,190 {\an8}Scottie. Grabe 'yon. At gano'n ang ginawa niya buong… 291 00:17:06,191 --> 00:17:10,361 Nadala ulit ng Lakers ang bola sa baba. Malakas ang depensa namin. 292 00:17:10,362 --> 00:17:11,280 Tapos… 293 00:17:12,781 --> 00:17:16,242 Shaw. Binato at pasok ang tres. 294 00:17:16,243 --> 00:17:18,786 {\an8}Parang tumama sa gilid ng backboard tapos pumasok. 295 00:17:18,787 --> 00:17:20,455 Sabi ko, "Pucha, kalokohan." 296 00:17:20,456 --> 00:17:25,377 Pero lamang pa rin ng 13 points ang Portland papasok ng fourth quarter. 297 00:17:25,878 --> 00:17:27,962 Lamang kami ng 13 bago mag-fourth quarter, 298 00:17:27,963 --> 00:17:31,049 at wala silang panama sa ginagawa namin. 299 00:17:31,050 --> 00:17:32,925 …para maniwala ang team niya. 300 00:17:32,926 --> 00:17:34,636 Tapos sumablay ang ilang tira namin. 301 00:17:36,889 --> 00:17:39,015 Tapos nagkaro'n kami ng magandang shot. 302 00:17:39,016 --> 00:17:41,602 {\an8}Nasa dulo na ako ng upuan ko, "Pasok 'yon." 303 00:17:42,186 --> 00:17:43,729 Lumabas! 304 00:17:45,314 --> 00:17:47,232 Apat na tira, sunud-sunod na mintis. 305 00:17:48,233 --> 00:17:49,068 Timeout. 306 00:17:49,902 --> 00:17:51,070 Timeout. 307 00:17:51,653 --> 00:17:54,489 Kailangan na lang naming maka-shoot para matapos 'to. 308 00:17:54,490 --> 00:17:56,616 …at nahirapan sa loob… 309 00:17:56,617 --> 00:17:57,867 Sino ang pupuntos? 310 00:17:57,868 --> 00:17:59,703 {\an8}-Pero dapat makapuntos sila. - Puro… 311 00:18:02,372 --> 00:18:05,041 Pucha, kailangan nating makapuntos para tumigil na 'to. 312 00:18:05,042 --> 00:18:09,337 {\an8}Wallace, pang-12 na sa Portland. Lakers, 12-0 na. 313 00:18:09,338 --> 00:18:10,881 Na-jinx ba kami? 314 00:18:11,465 --> 00:18:12,633 Pippen for three! 315 00:18:13,383 --> 00:18:15,052 Fucked up ba 'yong laro? 316 00:18:15,636 --> 00:18:16,637 Shaw. 317 00:18:17,721 --> 00:18:20,057 Tabla na sa 75. 318 00:18:21,016 --> 00:18:22,225 Oo. 319 00:18:22,226 --> 00:18:25,019 Naka-13 mintis kami sunud-sunod, sa pinakamaling oras pa. 320 00:18:25,020 --> 00:18:26,771 Mga anim o pito ang akin. 321 00:18:26,772 --> 00:18:30,566 {\an8}Ang naaalala ko lang, natapos pa 'yon sa palobong tira. 322 00:18:30,567 --> 00:18:32,778 Bryant… papunta kay Shaq! 323 00:18:35,572 --> 00:18:38,575 Tapos na ang laro no'n. Kami, parang, "Pucha." 324 00:18:40,828 --> 00:18:41,662 Ayon na. 325 00:18:42,746 --> 00:18:46,416 Di ko alam kung nanalo ba ang Lakers o kung nakaligtas sila. 326 00:18:56,135 --> 00:18:58,679 Gano'n talaga ang sports. 327 00:18:59,304 --> 00:19:00,930 Minsan kailangan mo ng swerte. 328 00:19:00,931 --> 00:19:03,851 At sa partikular na araw na 'yon, sa partikular na quarter… 329 00:19:05,435 --> 00:19:06,895 minalas talaga kami. 330 00:19:08,480 --> 00:19:11,942 Nagpahinga kami at, alam mo 'yon, naisip namin… 331 00:19:14,111 --> 00:19:15,528 lagot sila sa 'min next year. 332 00:19:15,529 --> 00:19:17,029 Uulitin namin 'to. 333 00:19:17,030 --> 00:19:20,534 At do'n na nagsimula lahat. 334 00:19:29,835 --> 00:19:31,919 Ang daming pagbabagong nangyayari sa NBA 335 00:19:31,920 --> 00:19:36,466 kung sa'n tumataas na ang mga sweldo, higit pa sa inaasahan ng lahat. 336 00:19:36,967 --> 00:19:38,552 Lumobo ang mga budget. 337 00:19:39,303 --> 00:19:41,555 Nagkakapera na kami. 338 00:19:42,055 --> 00:19:43,849 Lumipat kami sa Lake Oswego. 339 00:19:45,434 --> 00:19:49,478 Ang maunlad na lungsod ng Lake Oswego, ilang minuto mula sa downtown Portland, 340 00:19:49,479 --> 00:19:51,899 ay nakasentro sa Oswego Lake. 341 00:19:54,151 --> 00:19:57,153 Malaking pribadong lawa, palaruan ng mga bangka, 342 00:19:57,154 --> 00:20:00,323 pinapalibutan ng magagandang bahay na may magandang tanawin. 343 00:20:00,324 --> 00:20:03,868 Mga bata pa sila, mayayaman, at gustong ipaalam sa buong Lake Oswego. 344 00:20:03,869 --> 00:20:07,456 Pag nakakita ka ng magandang kotse, maiisip mo, "Malamang Blazer 'yan." 345 00:20:08,373 --> 00:20:10,708 {\an8}Dito kami lagi naglalaro ng football. 346 00:20:10,709 --> 00:20:13,377 {\an8}Kung sa'n kami dati, ako… 347 00:20:13,378 --> 00:20:16,130 {\an8}May maliit na waterfall dito. Relaxing talaga. 348 00:20:16,131 --> 00:20:17,256 {\an8}…si Damon… 349 00:20:17,257 --> 00:20:21,220 {\an8}Hi sa inyo. Ako si Damon Stoudamire and welcome to my crib. 350 00:20:21,720 --> 00:20:23,805 {\an8}Do'n din nakatira si Bonzi. 351 00:20:24,556 --> 00:20:27,935 'Yon 'yong pangmayaman at white side ng Portland. 352 00:20:28,435 --> 00:20:31,855 {\an8}Bukod sa anak ko, gusto kong makita n'yo ang dalawa ko pang baby. 353 00:20:32,731 --> 00:20:35,066 {\an8}May ibang tao, mga puti, 354 00:20:35,067 --> 00:20:38,194 {\an8}baka pati ilang of color, na hindi masayang makakita 355 00:20:38,195 --> 00:20:41,864 ng mga batang African-American na mabilis na nagkakapera. 356 00:20:41,865 --> 00:20:43,324 "Di nila pinaghirapan 'yon." 357 00:20:43,325 --> 00:20:47,662 {\an8}Ito, '96 Bronco. Karamihan sa teammates ko "O.J" ang tawag sa 'kin. 358 00:20:47,663 --> 00:20:50,666 {\an8}Karamihan ng mga pulis, ayaw na nadito kami. 359 00:20:51,166 --> 00:20:53,960 Kailangan mong siguraduhin na pasok ka sa speed limit. 360 00:20:53,961 --> 00:20:57,755 {\an8}Sa likod, mayro'n akong speakers. Mahilig ako sa music. 361 00:20:57,756 --> 00:21:00,092 {\an8}Naha-hype ako nito bago ang basketball games. 362 00:21:00,676 --> 00:21:04,387 May isang araw ng summer, tatlong beses akong nahuli. 363 00:21:04,388 --> 00:21:05,889 Isang araw lang. 364 00:21:07,349 --> 00:21:10,518 Di ko sinasabi dati 'to, pero "Lake No Negro" ang tawag namin do'n. 365 00:21:10,519 --> 00:21:11,560 Lake No Negro. 366 00:21:11,561 --> 00:21:12,687 Lake No Negro 'yon. 367 00:21:12,688 --> 00:21:17,776 Puro puti ang makikita mo do'n, maninibago ka talaga. 368 00:21:19,486 --> 00:21:24,282 Sanay sila sa players na pumupunta sa games nang naka-suit, 369 00:21:24,283 --> 00:21:26,117 mga Magic Johnson, 370 00:21:26,118 --> 00:21:28,411 mga Michael Jordan. 371 00:21:28,412 --> 00:21:32,039 Heto kami. Maingay, mayabang, malaki ang sasakyan, 372 00:21:32,040 --> 00:21:33,082 nagcho-chongke. 373 00:21:33,083 --> 00:21:37,129 Talagang kabaligtaran kami ng kalokohang 'yon. 374 00:21:38,463 --> 00:21:42,008 Panahon ng mga bling-bling yo'n. Lahat tuwang tuwa do'n. 375 00:21:42,009 --> 00:21:44,927 - Sobrang ganda. Ang tunay na Iceman. - Tunay na Iceman. 376 00:21:44,928 --> 00:21:46,262 Malalaki ang damit namin. 377 00:21:46,263 --> 00:21:49,598 Malalaking jerseys, at lahat 'yon para bigyang pugay ang nakaraan namin. 378 00:21:49,599 --> 00:21:52,810 {\an8}Malalaki ang mga damit namin. Karl Kani jeans, puta, pare. 379 00:21:52,811 --> 00:21:55,563 Kung 1XL ka, 3XL ang suot mong pantalon. 380 00:21:55,564 --> 00:21:58,984 Pantalon, puting damit, sumbrero, Air Force Ones. 381 00:21:59,568 --> 00:22:03,946 May sariling beat ang Portland. At may sariling beat ang mga batang 'yon. 382 00:22:03,947 --> 00:22:05,991 At hindi sila laging bagay. 383 00:22:06,575 --> 00:22:07,951 Culture shock 'yon, e. 384 00:22:10,037 --> 00:22:12,414 Ayan na si Michael Thompson! 385 00:22:13,373 --> 00:22:16,667 Welcome sa The 5th Quarter sa Sonic boom na Sabadong ito 386 00:22:16,668 --> 00:22:19,754 dahil umaalingawngaw hanggang dito ang mga boom na 'yon 387 00:22:19,755 --> 00:22:21,714 mula sa Key Arena sa Seattle. 388 00:22:21,715 --> 00:22:24,884 Major na laro 'to ngayong gabi. 389 00:22:24,885 --> 00:22:28,054 Dalawang Northwest rivals ang magtutunggali. 390 00:22:28,055 --> 00:22:31,223 Nasa byahe kami galing Seattle. 391 00:22:31,224 --> 00:22:33,393 Kakatapos lang ng laro namin kalaban ang Sonics. 392 00:22:33,977 --> 00:22:35,770 Sobrang lapit lang namin, 393 00:22:35,771 --> 00:22:38,482 may mga kamag-anak kami na pumunta galing Portland. 394 00:22:39,024 --> 00:22:41,942 Dumating 'yong isang tropa ni Big. 395 00:22:41,943 --> 00:22:43,945 Biggie ang palayaw ko. 396 00:22:45,197 --> 00:22:49,450 At sabi ko, "Yo, Big, pucha, sasabay na lang ako sa 'yo pabalik." 397 00:22:49,451 --> 00:22:50,869 Sindi tayo ng jay, gano'n. 398 00:22:53,455 --> 00:22:55,999 Enjoy-in natin 'yong dalawa't kalahating oras na byahe. 399 00:22:57,667 --> 00:22:58,919 So, nasa byahe kami. 400 00:22:59,419 --> 00:23:01,713 Boom, nagrolyo ako, nagsindi. 401 00:23:04,508 --> 00:23:06,927 Nagrolyo rin si Bigs. Nagsindi rin siya. 402 00:23:13,642 --> 00:23:15,519 Basta, ang saya no'n. 403 00:23:17,437 --> 00:23:20,107 Pagkatapos naming mag-smoke, 404 00:23:21,483 --> 00:23:23,443 bumilis magpatakbo 'yong tropa ni Bigs. 405 00:23:24,152 --> 00:23:27,154 Sabi ko sa tropa ko, "Uy, bagalan mo lang, tsong." 406 00:23:27,155 --> 00:23:28,948 "Dilaw na Hummer 'to, pare." 407 00:23:28,949 --> 00:23:32,076 Dalawang beses niyang sinabihan 'yong tropa niya na bagalan. 408 00:23:32,077 --> 00:23:33,370 Pucha, 11:30 na ng gabi. 409 00:23:35,122 --> 00:23:38,707 Alam mo 'yon, "Magmaneho ka lang. May oras pa tayo. Wag kang magmadali." 410 00:23:38,708 --> 00:23:39,667 Yo, bagalan mo. 411 00:23:39,668 --> 00:23:42,045 Pagkasabi sa kanya ni Damon na bagalan… 412 00:23:44,631 --> 00:23:48,510 Hininto kami ng pulis. Sabi ko, "Nakakaputa naman 'to." 413 00:23:49,803 --> 00:23:52,805 Siyempre, umaalingasaw pa rin 'yong chongke. 414 00:23:52,806 --> 00:23:55,683 "Nasa'n 'yong weed? Naaamoy ko!" "Nasindihan na namin." 415 00:23:55,684 --> 00:23:57,101 "Wala kaming dala." 416 00:23:57,102 --> 00:24:00,605 Ni hindi nga kinausap 'yong nagmamaneho, e. 417 00:24:01,189 --> 00:24:02,606 Ako lang at si Damon. 418 00:24:02,607 --> 00:24:05,901 Narinig ko 'yong lalake sa kotse, kausap 'yong dispatcher, 419 00:24:05,902 --> 00:24:09,530 "Si Damon Stoudamire 'yon at Rasheed Wallace." Nakikinig ako. 420 00:24:09,531 --> 00:24:13,660 Pinagbabantaan kami. "Ilalabas namin ang mga aso, hahalughugin lahat." 421 00:24:14,411 --> 00:24:17,288 Grabe, pinapasok nila ang mga aso sa kotse. 422 00:24:17,289 --> 00:24:18,873 - Wala silang nahanap. - Wala. 423 00:24:18,874 --> 00:24:21,376 Pagpag ng pagkain lang ang nahanap nila. 424 00:24:21,877 --> 00:24:24,671 Nakatayo ako at si Damon sa gilid ng kalsada. Kami, parang… 425 00:24:26,006 --> 00:24:28,008 At sino ang biglang dumating? 426 00:24:29,092 --> 00:24:30,719 'Yong putang team bus. 427 00:24:31,219 --> 00:24:33,053 Ako, parang, "Seryoso ba kayo?" 428 00:24:33,054 --> 00:24:36,057 Sabi ko, "Dilaw na Hummer ba 'yon? Si…" 429 00:24:36,892 --> 00:24:38,225 Nag-slo-mo, e. 430 00:24:38,226 --> 00:24:41,104 Parang, alam mo 'yong pag nanonood ka ng pelikula, tapos… 431 00:24:43,356 --> 00:24:44,315 Lahat slo-motion? 432 00:24:44,316 --> 00:24:47,443 Seryoso, gano'n dumaan 'yong bus na 'yon. 433 00:24:47,444 --> 00:24:50,739 Basang basa ko ang mga mukha ng mga tao doon. 434 00:24:54,534 --> 00:24:56,368 Ako, parang, "Lintik." 435 00:24:56,369 --> 00:24:58,580 Di talaga 'ko makapaniwala. 436 00:25:01,791 --> 00:25:04,418 Sa huli, binigyan kami ng speeding ticket. 437 00:25:04,419 --> 00:25:07,880 Sabi ni Big, "Tingin n'yo ba ipapalabas sa news 'to?" 438 00:25:07,881 --> 00:25:09,924 Sabi ko, "Gano'n naman talaga, e." 439 00:25:09,925 --> 00:25:12,843 Sabi ni Sheed, " Walang mangyayari." Sabi ko, "Mayro'n." 440 00:25:12,844 --> 00:25:16,013 - "Ano ba'ng sinasabi mo?" - "Ipapalabas sa news 'to, tsong." 441 00:25:16,014 --> 00:25:18,975 Sige, pustahan. Umuwi ako, natulog. 442 00:25:24,648 --> 00:25:26,524 Nagising ako sa pamamalo ng asawa ko. 443 00:25:26,525 --> 00:25:32,112 "Bumangon ka. Ano'ng ginawa mo? Ano'ng ginawa mo kagabi? Ano'ng nangyari?" 444 00:25:32,113 --> 00:25:35,574 "Teka, ano'ng sinasabi mo? Wala akong ginawa. Kakagising ko lang." 445 00:25:35,575 --> 00:25:38,411 Sabi ko, "Oy, ano ba 'yang pinagsasasabi mo?" 446 00:25:39,746 --> 00:25:44,500 Tinigil sina Stoudamire at Wallace dahil sa overspeeding bago maghatinggabi. 447 00:25:44,501 --> 00:25:47,379 Ngayong umaga, na-cite sila dahil sa marijuana possession. 448 00:25:47,879 --> 00:25:50,130 Pare, seryoso ba? 449 00:25:50,131 --> 00:25:55,135 Ang K-9 unit ng Centralia Police na si Bak ang nag-check kung may droga sa kotse. 450 00:25:55,136 --> 00:25:57,555 Kahit saan sa TV, pare. 451 00:25:57,556 --> 00:25:59,640 …teammate, Rasheed Wallace, ay na-cite… 452 00:25:59,641 --> 00:26:02,810 …Damon Stoudamire at Rasheed Wallace para sa marijuana possession. 453 00:26:02,811 --> 00:26:04,937 Dapat disiplinahin sila. Dapat talaga. 454 00:26:04,938 --> 00:26:08,065 Naging mahaba ang usapan namin kanina tungkol sa drugs dahil dito. 455 00:26:08,066 --> 00:26:10,526 Dapat pantay lang sila sa 'tin. 456 00:26:10,527 --> 00:26:13,904 Tumawag ang nanay ko, ang tatay ko, "Nasa radyo ka." 457 00:26:13,905 --> 00:26:15,364 Next caller, nasa ere ka na. 458 00:26:15,365 --> 00:26:18,826 Baka kaya ang dami nilang mintis e dahil sa kaka-chongke nila? 459 00:26:18,827 --> 00:26:21,370 Kung pagkagising mo sa umaga at nalaman mo 'yon, 460 00:26:21,371 --> 00:26:23,581 nakakainis talaga, sobrang disappointing. 461 00:26:23,582 --> 00:26:24,665 Nakakahiya. 462 00:26:24,666 --> 00:26:27,042 Di sila mabubuting ehemplo para sa maraming tao, 463 00:26:27,043 --> 00:26:29,545 at sa kabataan na umiidolo sa kanila. 464 00:26:29,546 --> 00:26:31,089 Kaya, sayang. 465 00:26:31,590 --> 00:26:34,091 Ngayon, ang dami na nating alam sa NBA players. 466 00:26:34,092 --> 00:26:36,760 Nakahiga lang ako sa kama. Kasal pa 'ko no'n, e. 467 00:26:36,761 --> 00:26:38,178 Nando'n 'yong asawa ko. 468 00:26:38,179 --> 00:26:41,099 Pinakita 'yong Chappelle's Show, ang pinakasikat sa TV. 469 00:26:41,683 --> 00:26:45,687 Tuwing may gagawin akong astig, sasabihin ko, "Jordan!" 470 00:26:48,148 --> 00:26:51,108 May binanggit na mga pangalan sa NBA, "Ha, ha, ha." 471 00:26:51,109 --> 00:26:52,319 Kobe! 472 00:26:53,528 --> 00:26:58,532 Tapos lumapit siya sa kotse na puno ng usok at kumatok sa bintana. 473 00:26:58,533 --> 00:27:00,200 Arestado kayo! 474 00:27:00,201 --> 00:27:04,246 At no'ng binaba ni Charlie Murphy ang bintana at sinabing, 475 00:27:04,247 --> 00:27:05,956 Rasheed Wallace! 476 00:27:05,957 --> 00:27:07,834 Damon Stoudamire. 477 00:27:08,752 --> 00:27:11,379 Sabi ng asawa ko, "Di nakakatawa 'yon." 478 00:27:12,672 --> 00:27:15,215 Sa isip-isip ko, alam mo kung ano ang sabi ko? 479 00:27:15,216 --> 00:27:17,177 "Mama, nagawa ko!" 480 00:27:18,178 --> 00:27:19,845 "Nandito na 'ko, yes!" 481 00:27:19,846 --> 00:27:22,390 Pero hindi, umiiyak ako at… 482 00:27:23,391 --> 00:27:25,477 Niri-rewind ko lang nang niri-rewind. 483 00:27:26,269 --> 00:27:28,687 Di ko kayang magalit. Nakakatawa, e. 484 00:27:28,688 --> 00:27:30,397 Nakakatawa 'yon. 485 00:27:30,398 --> 00:27:34,068 "Hindi. Tangina ng show na 'to. Sabi ko, "Di mo pwedeng sabihin 'yan." 486 00:27:34,069 --> 00:27:36,404 Sabi ko, "Nakakatawa ang nigga na 'to." 487 00:27:42,994 --> 00:27:45,537 Dahil taga-Portland ako, ayokong gamitin ang race card 488 00:27:45,538 --> 00:27:50,794 kasi magkasingdami lang ang white at black na kaibigan ko, alam mo 'yon? 489 00:27:51,294 --> 00:27:54,047 Wala naman sa itsura ko, e , di ba? 490 00:27:54,589 --> 00:27:56,257 Kaya ayos lang sa 'kin 'yon. 491 00:27:56,758 --> 00:27:59,719 At kahit nasa Blazers na 'ko, di ko pa rin naisip… 492 00:28:00,303 --> 00:28:03,640 Tingin ko hindi racial 'yon. 493 00:28:05,141 --> 00:28:07,310 May racial undertones, oo. 494 00:28:07,977 --> 00:28:10,146 Pero di ko tatawaging racial 'yon. 495 00:28:10,647 --> 00:28:12,315 Pero may isang beses… 496 00:28:13,024 --> 00:28:14,526 na na-bother talaga ako. 497 00:28:20,073 --> 00:28:21,324 Dumating ako sa bahay. 498 00:28:22,325 --> 00:28:23,451 Sabi ko… 499 00:28:25,537 --> 00:28:27,288 "May pumasok rito." 500 00:28:28,081 --> 00:28:29,791 Mag-isa lang ako sa bahay. 501 00:28:30,959 --> 00:28:33,461 May mga bagay na wala sa tamang lugar. 502 00:28:33,962 --> 00:28:36,922 Sabi ko, "Ang weird nito, a." 503 00:28:36,923 --> 00:28:39,592 "Ang weird nito." 504 00:28:40,844 --> 00:28:42,387 At pagkalipas ng isang oras, 505 00:28:43,096 --> 00:28:44,763 dumating ang mga pulis sa bahay ko. 506 00:28:44,764 --> 00:28:47,850 Pinatawag ang kapulisan sa bahay ni Stoudamire sa Lake Oswego 507 00:28:47,851 --> 00:28:50,269 matapos may ma-detect ang burglar alarm ng bahay. 508 00:28:50,270 --> 00:28:54,732 Rumesponde ang kapulisan sa burglar alarm at pumasok ng walang search warrant. 509 00:28:54,733 --> 00:28:58,944 Pagkapasok, ayon sa sources, hinalughog ng mga pulis ang bahay 510 00:28:58,945 --> 00:29:02,906 at may natagpuang one pound ng marijuana sa likod ng attic access door. 511 00:29:02,907 --> 00:29:07,870 Pinasok nila ang bahay niya dahil umano tumunog ang alarm niya. 512 00:29:07,871 --> 00:29:09,830 Pumasok sila sa bahay 513 00:29:09,831 --> 00:29:14,001 para silipin kung may magnanakaw ba o kung anuman, 514 00:29:14,002 --> 00:29:17,045 at nahanap nila ang marijuana na 'yon. 515 00:29:17,046 --> 00:29:18,630 At ngayon, arestado siya. 516 00:29:18,631 --> 00:29:21,759 Parang, "Diyos ko, tigilan n'yo nga 'yang kalokohang 'yan." 517 00:29:21,760 --> 00:29:24,012 Sabi ko, "Kausapin n'yo ang mga abogado ko." 518 00:29:25,138 --> 00:29:27,514 Ginawa ng abogado ko ang trabaho niya. 519 00:29:27,515 --> 00:29:29,559 Kinailangan kong isuko ang sarili ko. 520 00:29:30,602 --> 00:29:32,770 Ayon sa Clackamas County District Attorney, 521 00:29:32,771 --> 00:29:37,524 naglalaman ang Lake Oswego police report ng alegasyon ng drug possession 522 00:29:37,525 --> 00:29:39,067 laban kay Damon Stoudamire. 523 00:29:39,068 --> 00:29:43,615 First degree felony na akala mo drug dealer ako at mga gano'ng bagay. 524 00:29:45,867 --> 00:29:48,744 May comment ka ba para sa fans mo, Damon? Kumusta ka? 525 00:29:48,745 --> 00:29:51,038 Matapos magpiyansa ng $50,000, 526 00:29:51,039 --> 00:29:53,874 umuwi ang star point guard bandang alas-dos ng umaga 527 00:29:53,875 --> 00:29:55,585 nang magdatingan ang reporters. 528 00:29:56,878 --> 00:30:01,257 Ipiprisinta ang kasong ito sa grand jury para sa kanilang konsiderasyon. 529 00:30:02,008 --> 00:30:05,928 Di ko lang maintindihan bakit tinatrato nang gano'n ang tagado'n. 530 00:30:05,929 --> 00:30:08,597 Mahirap, pero di ako susuko 531 00:30:08,598 --> 00:30:10,809 at magiging okay din ako. 532 00:30:12,018 --> 00:30:14,269 Kasunod ang mga abogado at kanyang tatay, 533 00:30:14,270 --> 00:30:16,772 ang Trail Blazers star na si Damon Stoudamire 534 00:30:16,773 --> 00:30:20,610 ay dumating sa korte para humarap sa felony drug possession charge. 535 00:30:21,110 --> 00:30:24,739 Sobrang hirap para sa players ang umuwi at maglaro para sa hometown nila. 536 00:30:25,240 --> 00:30:28,742 Nasa 'yo ang spotlight at napakaraming nakatingin sa 'yo. 537 00:30:28,743 --> 00:30:30,494 Napaka-intense talaga. 538 00:30:30,495 --> 00:30:32,496 Nasa nag-iisang stage ka sa bayan, 539 00:30:32,497 --> 00:30:34,624 at unrealistic ang mga tao pagdating sa 'yo. 540 00:30:41,714 --> 00:30:46,260 Gusto kong maging inspirasyon sa lahat 541 00:30:46,261 --> 00:30:50,014 at lahat ng tao, lumalapit, "Grabe, pwede rin tayo sa TV." 542 00:30:50,890 --> 00:30:53,685 Gusto kong maging role model. 543 00:30:54,978 --> 00:31:00,023 Kahit na di pa nahahatulan ng guilty si Stoudamire, nangyari na ang pinsala. 544 00:31:00,024 --> 00:31:02,735 Di ko alam kung kaya ko siyang tingnan gaya ng dati. 545 00:31:03,570 --> 00:31:07,198 Di ko… Ewan ko. Hindi ko siya role model, hindi na. 546 00:31:08,157 --> 00:31:09,492 Magsitayo ang lahat. 547 00:31:12,203 --> 00:31:13,495 Magsiupo ang lahat. 548 00:31:13,496 --> 00:31:17,625 Buong araw, pinakinggan ang mga argumento ng depensa at prosekusyon. 549 00:31:18,209 --> 00:31:21,462 Pero sa huli, ang kapulisan ang gumawa ng krimen. 550 00:31:22,672 --> 00:31:27,093 Sinabi ng Portland judge na ang pagpasok sa bahay ni Stoudamire ay ilegal. 551 00:31:27,594 --> 00:31:30,304 Parang may hinahanap ang mga pulis. 552 00:31:30,305 --> 00:31:32,765 Gusto nilang gumawa ng halimbawa. 553 00:31:36,060 --> 00:31:40,272 Kung pwede kang pumasok sa isang bahay dahil may tsapa ka, kahit wala sila… 554 00:31:40,273 --> 00:31:42,399 May comment ba kayo, Damon o Stephen? 555 00:31:42,400 --> 00:31:44,776 Wala sa ngayon. Maraming salamat, sir. 556 00:31:44,777 --> 00:31:47,196 Sabi ko, "Naku, hindi pwede sa 'kin 'to." 557 00:31:48,323 --> 00:31:50,950 Lagi akong napapraning. 558 00:31:51,576 --> 00:31:53,202 Lumala 'yon. 559 00:31:53,828 --> 00:31:56,705 Kaya hindi na 'ko bumalik do'n at binenta ko na lang. 560 00:31:56,706 --> 00:32:00,626 Itong mga 'to… Ito ang unang beses na nagsalita ako tungkol dito. 561 00:32:00,627 --> 00:32:01,710 Parang therapy. 562 00:32:01,711 --> 00:32:04,254 'Yon ang dahilan kaya ang tagal kong umiwas do'n. 563 00:32:04,255 --> 00:32:08,300 Sinasabi ng iba, "Ba't di ka na umuuwi?" Sabi ko, "E, kasi…" 564 00:32:08,301 --> 00:32:09,510 Kakaiba 'yon. 565 00:32:20,313 --> 00:32:26,193 {\an8}Napakahirap bumuo ng team at umakyat sa tuktok. 566 00:32:26,194 --> 00:32:29,697 {\an8}Minsan ka lang makakalapit. At pag natikman mo na 'yon… 567 00:32:30,323 --> 00:32:32,533 mas lalo mo pang gugustuhin. 568 00:32:33,201 --> 00:32:36,037 Sabi ko kay Paul, "Ito na ang taon." 569 00:32:36,746 --> 00:32:40,165 {\an8}No'ng natalo kami sa Lakers no'ng 2000, dalawa lang ang pwedeng mangyari. 570 00:32:40,166 --> 00:32:41,458 {\an8}Gawin namin ulit. 571 00:32:41,459 --> 00:32:43,418 {\an8}Bigyan n'yo kami ng isa pang taon. 572 00:32:43,419 --> 00:32:46,088 {\an8}Pagplanuhan ulit natin. Sobrang lapit na namin. 573 00:32:46,089 --> 00:32:49,341 Ito ang masasabi ko at sasabihin ko ito ngayon. 574 00:32:49,342 --> 00:32:51,969 Kung pwede kong sabihin ito 40 years ago, 575 00:32:51,970 --> 00:32:54,013 pero sasabihin ko ito 10 years from now. 576 00:32:54,514 --> 00:32:56,682 Kailangan mong maging maparaan. 577 00:32:56,683 --> 00:32:59,393 Dapat bata kang mag-isip. 578 00:32:59,394 --> 00:33:01,812 Dapat unahan mo lahat. 579 00:33:01,813 --> 00:33:06,149 Ang sinasabi ko lang, wag mong sirain kung hindi naman sira, 580 00:33:06,150 --> 00:33:09,779 kung mananatili ka lang sa status quo, hindi ka uusad. 581 00:33:10,488 --> 00:33:12,656 Sa dami ng mga ginawa niya ngayong Agosto, 582 00:33:12,657 --> 00:33:15,701 ginamit muli ni Trader Bob ang isa sa mga magagaling sa liga. 583 00:33:15,702 --> 00:33:18,745 Oo, nagpasok siya ng ilang extra veteran players, 584 00:33:18,746 --> 00:33:21,790 niligwak ang ilang haligi ng team, 'yong ibang laging bangko. 585 00:33:21,791 --> 00:33:26,003 Ang pinakamalakas, walang duda, ay ang three-team deal 586 00:33:26,004 --> 00:33:30,465 na nagdala sa dating Seattle Sonics star na si Shawn Kemp sa Portland. 587 00:33:30,466 --> 00:33:34,845 {\an8}Ini-draft ako ni Bob kaya lagi pa rin kaming nag-uusap. 588 00:33:34,846 --> 00:33:38,598 {\an8}Alam mo, pinapakita lang no'n na gustung gusto niya talagang manalo. 589 00:33:38,599 --> 00:33:40,767 Tingin ko, 'yon ang nagpasabik sa 'kin noon. 590 00:33:40,768 --> 00:33:43,478 {\an8}Shawn Kemp. 591 00:33:43,479 --> 00:33:48,066 {\an8}Di na natin kailangang sisirin ang reputasyon at mga gawain niya. 592 00:33:48,067 --> 00:33:50,402 Ngayong linggo, nagsalita na si Shawn Kemp 593 00:33:50,403 --> 00:33:53,155 sa issue ng pagiging late niya at pagiging iresponsable. 594 00:33:53,156 --> 00:33:55,991 Itinanggi niya ang espekulasyon na may problema siya sa alak. 595 00:33:55,992 --> 00:33:57,326 Ito ang dapat n'yong malaman. 596 00:33:57,910 --> 00:34:00,078 Ini-draft ni Whitsitt si Kemp. 597 00:34:00,079 --> 00:34:03,166 Dati siyang All-Star. 598 00:34:04,542 --> 00:34:06,918 May diin sa "dating All-Star" 599 00:34:06,919 --> 00:34:10,881 dahil sobrang bigat niya na hindi na siya makadakdak. 600 00:34:10,882 --> 00:34:14,634 Overweight siya, di na gaya ng dati ang laro niya, 601 00:34:14,635 --> 00:34:16,636 pero handa akong sumugal do'n. 602 00:34:16,637 --> 00:34:17,929 Makaka-siyete ba ulit ako? 603 00:34:17,930 --> 00:34:19,806 'Yon ang kailangan para sa tagumpay. 604 00:34:19,807 --> 00:34:23,268 Kailangan mong agresibong umabante nang umabante 605 00:34:23,269 --> 00:34:25,562 dahil alam mong di laging gagana ang ginagawa mo. 606 00:34:25,563 --> 00:34:29,067 Maghihinala ka na wala silang plano, pero may tipo sila. 607 00:34:29,650 --> 00:34:32,611 …sinusubukang gawin. Hinahanap si Rasheed Wallace. 608 00:34:32,612 --> 00:34:35,198 - Sinusumpa ko, pare! - Tingnan n'yo. 609 00:34:36,199 --> 00:34:39,993 Naayos agad ni Rasheed Wallace. Hindi pala. 610 00:34:39,994 --> 00:34:42,788 Surprise, surprise. Na-technical si Wallace. 611 00:34:42,789 --> 00:34:45,248 Nakakadismaya 'to kay Rasheed Wallace. 612 00:34:45,249 --> 00:34:50,128 Ang isang sinusubukan naming i-contol no'ng papasok kami ng championship 613 00:34:50,129 --> 00:34:53,841 ay ang isa sa magagaling na players namin na kailangan namin sa court… 614 00:34:55,760 --> 00:34:59,137 ay nagkaka-technical foul, higit sa inaasahan. 615 00:34:59,138 --> 00:35:01,473 {\an8}Ang pinakamalaking dagok ng Portland this season, 616 00:35:01,474 --> 00:35:05,227 {\an8}ay ang mapanatili si Wallace sa mga laro at under control. 617 00:35:05,228 --> 00:35:06,687 Loose cannon ako no'n. 618 00:35:07,480 --> 00:35:12,610 Di ko sinasabing naglalaro akong galit, pero agresibo ako. 619 00:35:14,028 --> 00:35:18,324 Mas tina-trash talk pa niya ang officials kaysa sa ibang players. 620 00:35:19,659 --> 00:35:21,159 Maghunos-dili siya. 621 00:35:21,160 --> 00:35:22,869 May mga gabi na deserve ko 'yon. 622 00:35:22,870 --> 00:35:26,665 Minsan tatawagin ko siya ng kung anu-anong mura. 623 00:35:26,666 --> 00:35:27,666 Oo, sigurado. 624 00:35:27,667 --> 00:35:30,043 Nagri-risk ng technical, at ayan na nga. 625 00:35:30,044 --> 00:35:32,003 - Number 17. - Technical foul. 626 00:35:32,004 --> 00:35:34,422 Technical, kanino pa nga ba kundi kay Wallace. 627 00:35:34,423 --> 00:35:36,007 At pinaalis na siya sa laro. 628 00:35:36,008 --> 00:35:39,719 Na-technical foul si Rasheed Wallace sa 30-point game? 629 00:35:39,720 --> 00:35:41,471 Nakakahiya 'yon. 630 00:35:41,472 --> 00:35:46,352 Pero may mga gabi na parang, "Tingnan mo siya. O, technical." 631 00:35:46,978 --> 00:35:48,437 Pak, labas. 632 00:35:49,605 --> 00:35:51,106 Ano ba, tigilan n'yo nga. 633 00:35:51,107 --> 00:35:54,317 Pwede ka bang palabasin dahil mali ang tingin mo sa isang tao? 634 00:35:54,318 --> 00:35:57,237 Ayos lang sa mga tao na maging emosyonal siya para sa laro, 635 00:35:57,238 --> 00:36:01,116 kahit magka-technical siya kasi ayaw din namin sa referees, e. 636 00:36:01,117 --> 00:36:02,951 Pero di talaga siya tumatahimik. 637 00:36:02,952 --> 00:36:05,537 {\an8}Pwedeng mawala ang pagkakataon niya sa championship 638 00:36:05,538 --> 00:36:07,497 {\an8}pag di niya na-control ang emosyon niya. 639 00:36:07,498 --> 00:36:10,375 {\an8}Si Dr. John Givi ay isang sports psychologist. 640 00:36:10,376 --> 00:36:13,378 Sinasabi niya na sumusobra na ang pag-uugali ni Rasheed. 641 00:36:13,379 --> 00:36:16,590 Ang asal niya ngayon 642 00:36:16,591 --> 00:36:19,926 ay nakakasama na sa kanya at nakakasama na sa team niya. 643 00:36:19,927 --> 00:36:22,888 Pag kilala ka sa paninigaw at pangmumura sa referees, 644 00:36:22,889 --> 00:36:25,141 minsan nawawalan ng tiwala ang mga tao sa 'yo. 645 00:36:26,017 --> 00:36:28,727 Titingnan ka nila na parang ikaw ang problema. 646 00:36:28,728 --> 00:36:30,395 Kamakailan, nasa airport si Wallace 647 00:36:30,396 --> 00:36:33,023 nang lapitan siya ng mag-ina para sa autograph. 648 00:36:33,024 --> 00:36:36,110 Inabot ko ang magazine at bolpen. Umiling siya at sinabing, "Hindi." 649 00:36:36,819 --> 00:36:40,697 Pinunit ko 'yong picture ni Rasheed sa magazine, nilukot ko, 650 00:36:40,698 --> 00:36:44,409 at binato ko sa paa niya. Binato niya sa 'kin, tinamaan ako sa mukha 651 00:36:44,410 --> 00:36:46,203 at sabi niya, "Ooh!" 652 00:36:46,204 --> 00:36:48,914 Puta, sasabihin ko na lang ang nararamdaman ko. 653 00:36:48,915 --> 00:36:52,335 Darating daw ang Sports Illustrated para gawan kami ng article. 654 00:36:53,544 --> 00:36:56,880 Sumesentro ang kontrobersiya sa latest Sports Illustrated article 655 00:36:56,881 --> 00:36:59,591 kung saan sinabi ni Bonzi Wells na, 656 00:36:59,592 --> 00:37:03,470 "Di na namin iisipin kung ano ang iniisip ng fans tungkol sa 'min." 657 00:37:03,471 --> 00:37:05,138 "Wala silang halaga sa 'min." 658 00:37:05,139 --> 00:37:06,640 "I-boo man nila kami lagi, 659 00:37:06,641 --> 00:37:10,727 "manghihingi pa rin sila ng autograph pag nakita nila kami sa labas. 660 00:37:10,728 --> 00:37:14,522 "Kaya sila fans at NBA players kami." 661 00:37:14,523 --> 00:37:18,276 Pinapakita no'n ang kayabangan nila na nakalimutan na nila ang bayang ito. 662 00:37:18,277 --> 00:37:19,694 {\an8}Usap-usapan talaga 'yon. 663 00:37:19,695 --> 00:37:22,573 {\an8}Hindi ka pwedeng gano'n sa publiko. 664 00:37:23,407 --> 00:37:25,409 Nawalan ng fan base ang Blazers. 665 00:37:26,077 --> 00:37:30,205 Pag gano'n ka magsalita, di nahihikayat ang mga tao na manood. 666 00:37:30,206 --> 00:37:32,874 Ang fans ang stockholders. Sila ang customer. 667 00:37:32,875 --> 00:37:35,252 At isang malaking kalokohan ang insultuhin sila. 668 00:37:35,253 --> 00:37:37,380 Inatake ako ng fans. 669 00:37:40,883 --> 00:37:43,468 Di nakatulong 'yon. Walang natulungan 'yon. 670 00:37:43,469 --> 00:37:45,930 Kalokohan ang quote na 'yon. Ano pa ba'ng masasabi mo? 671 00:37:47,515 --> 00:37:48,556 Sawa na ang fans. 672 00:37:48,557 --> 00:37:51,601 Sawa na sila sa mga nangyayari, 673 00:37:51,602 --> 00:37:53,186 gaya no'ng yellow Hummer. 674 00:37:53,187 --> 00:37:54,480 Pagtso-chongke. 675 00:37:54,981 --> 00:37:59,944 May mga problema, red flags, at issues lalo na kay Shawn Kemp. 676 00:38:00,695 --> 00:38:03,363 Maagang matatapos ang season ng big signing ni Trader Bob. 677 00:38:03,364 --> 00:38:05,865 Pumasok si Shawn Kemp sa rehab dahil sa cocaine abuse. 678 00:38:05,866 --> 00:38:07,200 Sabi ni Scottie Pippen, 679 00:38:07,201 --> 00:38:10,537 ang pagkuha kay Shawn Kemp ang pinakamalalang hakbang 680 00:38:10,538 --> 00:38:12,497 sa kasaysayan ng pro sports. 681 00:38:12,498 --> 00:38:15,167 Parang patama 'yon sa general manager nila. 682 00:38:15,793 --> 00:38:19,296 Lahat naman gusto manalo, pero minsan hindi nangyayari 'yon. 683 00:38:19,297 --> 00:38:22,049 Agresibo kami, may saysay naman. 684 00:38:22,550 --> 00:38:23,551 Nabigo ako. 685 00:38:24,218 --> 00:38:27,262 Rasheed Wallace, gusto siyang i-foul. 686 00:38:27,263 --> 00:38:29,139 Nasanggi siya, siya ang na-technical. 687 00:38:29,140 --> 00:38:30,975 Ayan na naman siya, pangalawa na. 688 00:38:31,684 --> 00:38:35,020 Pakiramdam ko, mali ang alignment. 689 00:38:35,021 --> 00:38:39,399 Matapos ang magandang simula, tinapos ng Blazers ang season sa 15 at 17. 690 00:38:39,400 --> 00:38:42,736 - Ang daming gulo sa team nila. - Lagi silang talo. Nagtataka na ako. 691 00:38:42,737 --> 00:38:45,363 Ang pagkaka-rehab ng Blazer na si Shawn Kemp 692 00:38:45,364 --> 00:38:48,867 ay iniwan ang fans na nag-iisip tungkol sa championship. 693 00:38:48,868 --> 00:38:51,953 - Tingin ko malaking gulo lang 'to. - Loser talaga ang taong 'yon. 694 00:38:51,954 --> 00:38:55,291 At nakapasok kami sa playoffs. Sino katapat namin sa first round? Lakers. 695 00:38:56,500 --> 00:38:59,794 Turnover ng Blazer, ayan na si Bryant, front court, ang bilis. 696 00:38:59,795 --> 00:39:01,713 Binato kay Shaq, dinakdak. 697 00:39:01,714 --> 00:39:04,632 Gusto ng Blazers tawagan ng travel si Kobe pero di nila nakuha. 698 00:39:04,633 --> 00:39:08,636 Final score, 99 ang Lakers, 86 ang Blazers. 699 00:39:08,637 --> 00:39:11,724 Panalo ang L.A. sa series, 3-0. 700 00:39:12,224 --> 00:39:15,727 Nalampaso kami, at gano'n lang talaga. 701 00:39:15,728 --> 00:39:17,187 Gusto mo lang magpahinga, 702 00:39:17,188 --> 00:39:20,899 kasi kung pa'no nagtapos 'yong taon, parang, "Grabe, nakakabaliw." 703 00:39:20,900 --> 00:39:24,820 Nagrereklamo at ngumangawa ang local media ng Portland, ilan sa kanila mga bastos. 704 00:39:25,863 --> 00:39:29,783 Napagod na lang ako kasi laging binabaluktot ang mga ginagawa ko. 705 00:39:29,784 --> 00:39:33,161 Kaya sabi ko, "Titigilan ko nang makipag-usap sa inyo." 706 00:39:33,162 --> 00:39:36,331 Kinokonsidera mo ba ang sarili mo bilang role model sa mga manonood? 707 00:39:36,332 --> 00:39:38,124 May kotse sa likod mo. Ingat. 708 00:39:38,125 --> 00:39:39,667 "Bakit di ka nagsasalita?" 709 00:39:39,668 --> 00:39:44,048 "Kasi 'yong reporters n'yo, puro masama lang ang niri-report." 710 00:39:51,138 --> 00:39:52,390 I-shoot mo lang. 711 00:39:53,140 --> 00:39:54,682 Di ko kayo kilala. 712 00:39:54,683 --> 00:39:56,601 Di ko kayo gustong makilala. 713 00:39:56,602 --> 00:39:59,897 Trabaho n'yo ang kilalanin ako. 714 00:40:02,233 --> 00:40:05,194 {\an8}Di niya gusto kung pa'no siya inilalarawan ng Portland media. 715 00:40:11,409 --> 00:40:12,743 {\an8}Naintindihan ko, 716 00:40:13,244 --> 00:40:16,664 {\an8}kasi naaalala ko na pumasok ako sa locker room. 717 00:40:18,207 --> 00:40:20,417 {\an8}Halos puro puti ang reporters. 718 00:40:20,418 --> 00:40:23,504 "Geoffrey Arnold ng The Oregonian." "May black reporters sila?" 719 00:40:24,755 --> 00:40:27,424 Sabi niya, "Ayos lang ba kung magsulat ako tungkol sa 'yo? 720 00:40:27,425 --> 00:40:30,553 "Hindi ito magiging tungkol sa negativity." 721 00:40:31,262 --> 00:40:33,180 Sabi ko, "O, sige, walang problema." 722 00:40:36,308 --> 00:40:41,563 Sabi niya, "Ayos lang ba kung i-record ko at isulat lahat ng sasabihin mo?" 723 00:40:41,564 --> 00:40:45,901 Sabi ko, "Ayos lang, wala akong tinatago. Wala akong gustong pabanguhin." 724 00:40:46,444 --> 00:40:47,360 "Sige lang." 725 00:40:47,361 --> 00:40:49,404 Ang parte na nagulat talaga ako, 726 00:40:49,405 --> 00:40:52,867 di ko alam na isasama niya lahat ng "motherfuckers" at "niggas" doon. 727 00:40:58,622 --> 00:41:01,249 Naisip ko na oportunidad na 'yon para makilala siya 728 00:41:01,250 --> 00:41:03,294 at para makilala rin siya ng iba. 729 00:41:04,336 --> 00:41:09,048 Di 'yong Rasheed na puro technical foul, di 'yong Rasheed na naninigaw ng referees. 730 00:41:09,049 --> 00:41:10,634 May kabilang side pa. 731 00:41:11,427 --> 00:41:14,762 Di n'yo alam ang pinanggalingan ko. Di n'yo ako naiintindihan. 732 00:41:14,763 --> 00:41:19,767 Gusto n'yong maging kagaya ko ang mabuting Martin Luther King. 733 00:41:19,768 --> 00:41:23,146 Magaling siya, pero hindi ako isang Martin Luther King. 734 00:41:23,147 --> 00:41:27,318 Mas kagaya ko sina Medgar Evers o si Malcom X. 735 00:41:31,489 --> 00:41:33,072 Hindi siya magbabago. 736 00:41:33,073 --> 00:41:36,117 Hindi niya gagawin 'yon dahil hindi siya gano'n. 737 00:41:36,118 --> 00:41:40,498 At isa sa mga nirerespeto ko tungkol kay Rasheed ay kung sino siya. 738 00:41:44,251 --> 00:41:46,920 Iniisip ng iba na mas magiting ang lapis kaysa sa espada. 739 00:41:46,921 --> 00:41:50,466 Pero ito, e. Di mas magiting ang lapis kaysa sa tama. 740 00:41:51,050 --> 00:41:53,676 Ang article sa The Oregonian na pinamagatang "Raw 'Sheed" 741 00:41:53,677 --> 00:41:56,554 ay pumukaw sa atensyon ng marami sa buong America. 742 00:41:56,555 --> 00:42:01,059 Nakarating pa 'yon sa opisina ng NBA Commissioner na si David Stern. 743 00:42:01,060 --> 00:42:03,686 "Ignorante ang mapapait na atake ni Mr. Wallace 744 00:42:03,687 --> 00:42:06,774 at insulto sa lahat ng NBA players." 745 00:42:08,526 --> 00:42:12,529 May karapatan ka sa opinyon mo, pero wag kang lalagpas. 746 00:42:12,530 --> 00:42:14,614 Alam mo 'yon? Nirerespeto ko ang opinyon mo. 747 00:42:14,615 --> 00:42:18,826 Kahit ano pa 'yan, puta, tawagin mo akong nigger at kung ano pa. 748 00:42:18,827 --> 00:42:21,330 Sige. Nasabi mo na ang gusto mo. 749 00:42:23,040 --> 00:42:24,123 Alis na. 750 00:42:24,124 --> 00:42:28,294 Kasi kung uulit-ulitin mo lang lahat at susubukang atakihin ako, 751 00:42:28,295 --> 00:42:32,049 aba, oo, lalabas talaga ang nigger. 752 00:42:41,600 --> 00:42:44,519 No'ng nagsimulang gumuho ang lahat, 753 00:42:44,520 --> 00:42:48,274 sinabi ng lahat na kailangan namin ng cultural change. 754 00:42:48,774 --> 00:42:51,193 Kaya lalo pa nilang ginawa ang ginagawa nila. 755 00:42:56,323 --> 00:42:58,200 Fan muna ako. 756 00:42:58,701 --> 00:43:01,119 At bilang fan, gusto kong manalo ang team ko. 757 00:43:01,120 --> 00:43:03,205 At sinabi ko sa lahat, 758 00:43:03,831 --> 00:43:05,457 "Dapat mapigilan natin ang Lakers." 759 00:43:06,041 --> 00:43:09,669 - Kilala siya bilang Kobe Stopper. - Kobe Stopper. 760 00:43:09,670 --> 00:43:11,212 Ang Kobe Stopper. 761 00:43:11,213 --> 00:43:13,464 Hindi siya tumitiklop kay Kobe. 762 00:43:13,465 --> 00:43:17,094 Pinahirapan niya si Kobe. Kahit si Kobe, sinabi 'yon. 763 00:43:18,679 --> 00:43:20,805 {\an8}Sabi ni Bob, "Di tayo free agent market." 764 00:43:20,806 --> 00:43:24,892 {\an8}Wala tayong top five picks. Gusto kong talunin sina Kobe at Shaq. 765 00:43:24,893 --> 00:43:27,312 Kailangan ko ng players na tatagal. 766 00:43:27,313 --> 00:43:29,856 At di kukunin ng teams na 'yon si Ruben Patterson. 767 00:43:29,857 --> 00:43:33,819 Walang isang sagot sa kung ano ang hinahanap mo sa isang player. 768 00:43:36,113 --> 00:43:41,243 Ruben Patterson ng Trail Blazer, ang unang registered sex offender sa NBA. 769 00:43:41,744 --> 00:43:46,122 May mga tao na deserve ang second chance, at isa si Ruben sa mga taong 'yon. 770 00:43:46,123 --> 00:43:49,710 At tingin ko, bilang organisasyon, gano'n tayo open-minded. 771 00:43:52,755 --> 00:43:57,176 'Yong mga kasalanan niya, nangyari 'yon no'ng nasa ibang team siya 772 00:43:58,594 --> 00:43:59,928 at ibang panahon pa. 773 00:44:00,512 --> 00:44:04,390 Ang biktima ni Patterson ay 23-year-old na tatawagin nating Jenny. 774 00:44:04,391 --> 00:44:10,064 No'ng January 2000, kinuha siyang yaya ng fiancée ni Patterson na si Shannon. 775 00:44:10,648 --> 00:44:14,485 Sinabi niya sa pulis na pinilit siya ni Patterson na mag-oral sex. 776 00:44:16,362 --> 00:44:20,490 Di ko sinasabing 'yon ang pinakamagandang signing na ginawa namin. Hindi talaga. 777 00:44:20,491 --> 00:44:24,786 Ang sinasabi ko, no'ng ginawa namin 'yon, marami kaming kinonsidera, 778 00:44:24,787 --> 00:44:25,996 pero… 779 00:44:26,747 --> 00:44:28,999 ang pinakasugal, sa totoo lang, 780 00:44:30,042 --> 00:44:31,710 ay pera. 781 00:44:33,587 --> 00:44:37,257 May registered sex offender na nakasuot ng Blazers uniform. 782 00:44:37,758 --> 00:44:41,177 Sinama n'yo siya sa team. Hindi maganda 'yon. 783 00:44:41,178 --> 00:44:42,762 Di mo pwedeng gawin 'yon. 784 00:44:42,763 --> 00:44:46,100 Di ka dapat isang franchise walang problema sa gano'n. 785 00:44:46,684 --> 00:44:47,892 Ang ganda ng araw, 'no? 786 00:44:47,893 --> 00:44:50,144 {\an8}Ang public relations department ng Blazers, 787 00:44:50,145 --> 00:44:53,898 {\an8}sa gitna ng agresibong kampanya para mag-reconnect sa fans, 788 00:44:53,899 --> 00:44:56,651 ay ipinatigil ang kasalukuyan nilang TV ads. 789 00:44:56,652 --> 00:44:58,945 Ang focus ngayon ay damage control. 790 00:44:58,946 --> 00:45:02,824 Gusto ko ng team na masusuportahan ko at ipagmamalaki ko. Di gano'n ngayon, e. 791 00:45:02,825 --> 00:45:06,494 Tingin ko kailangan namin ng role model, bagong mukha sa Blazers. 792 00:45:06,495 --> 00:45:08,663 Kasi parang puro sila kriminal. 793 00:45:08,664 --> 00:45:11,874 Dumating 'yon at ginulo ang chemistry ng team. 794 00:45:11,875 --> 00:45:14,920 At, oo, masasabi ko na 'yon lang ang pagkakataon na 795 00:45:15,796 --> 00:45:17,798 talagang, alam mo 'yon… 796 00:45:18,549 --> 00:45:21,635 masasabi kong nagalit ako kay Bob o medyo nainis. 797 00:45:22,136 --> 00:45:24,595 Mula nang i-trade ang sex offender na si Patterson, 798 00:45:24,596 --> 00:45:27,265 ang agresibong pag-uugali on-court, 799 00:45:27,266 --> 00:45:30,102 at drug incidents na kinasangkutan ng maraming players, 800 00:45:30,769 --> 00:45:33,730 maraming tawag na ang natanggap ng front office galing sa fans, 801 00:45:33,731 --> 00:45:36,608 ilan sa kanila ay gustong i-cancel ang season tickets. 802 00:45:37,526 --> 00:45:41,863 Ano ang dahilan bakit kailangang kumuha ng taong may history gaya ng kay Ruben? 803 00:45:41,864 --> 00:45:46,033 Tingin ko walang kakulangan ng tao sa liga na kayang punan ang— 804 00:45:46,034 --> 00:45:48,494 - Tama na. Mali ka. - Okay. 805 00:45:48,495 --> 00:45:54,584 Bumalik ka sa panahon na 'yon, sa free agent class na 'yon 806 00:45:54,585 --> 00:45:57,295 at sabihin mo sa 'kin kung sino ang players na 'yon. 807 00:45:57,296 --> 00:45:59,881 At ako mismo ang unang magsasabi na tama ka. 808 00:45:59,882 --> 00:46:03,593 Hihintayin kong simulan mong ilista ngayon ang players na 'yon. 809 00:46:03,594 --> 00:46:06,471 - Di ko maisip. - At wala kang maiisip. Okay? 810 00:46:06,472 --> 00:46:11,226 At kung gano'n nga ang karakter niya, di niya pinakita 'yon sa Portland. 811 00:46:17,441 --> 00:46:20,986 Nasa Arizona ako, nag-aaral para makakuha ng degree. 812 00:46:21,820 --> 00:46:24,614 Pumunta ako sa New Orleans. 813 00:46:24,615 --> 00:46:28,618 Ito ang security screening area ng Tucson International Airport. 814 00:46:28,619 --> 00:46:31,037 Dito nagkaproblema si Damon Stoudamire. 815 00:46:31,038 --> 00:46:33,206 Ayon sa reports ng sheriff's department, 816 00:46:33,207 --> 00:46:36,626 may tinanggal si Stoudamire na nakabalot sa aluminum foil 817 00:46:36,627 --> 00:46:38,920 bago siya dumaan sa metal detector. 818 00:46:38,921 --> 00:46:41,005 Kinapkapan siya ng deputies 819 00:46:41,006 --> 00:46:45,344 at nakahanap sila ng 39.95 gramo or 1.4 ounces ng marijuana. 820 00:46:46,553 --> 00:46:48,514 {\an8}Pinapunta 'ko sa opisina ni David Stern. 821 00:46:49,014 --> 00:46:52,600 Nakaupo siya sa harapan ko, "Wag mong sirain ang liga ko." 822 00:46:52,601 --> 00:46:56,604 Sa pangatlong pagkakataon in 16 months, humaharap sa drug charges si Stoudamire. 823 00:46:56,605 --> 00:46:58,815 Gusto ko lang tigilan na nilang mapasali sa gulo 824 00:46:58,816 --> 00:47:03,153 kasi pagod na 'kong pumunta ng conferences na walang kinalaman sa putang basketball. 825 00:47:04,571 --> 00:47:09,200 {\an8}Natapatan na ni Wallace ng Portland ang NBA record niya last season. 826 00:47:09,201 --> 00:47:12,745 {\an8}Medyo nakakahiya, 38 technical fouls. 827 00:47:12,746 --> 00:47:18,042 Kailangang may magsabi kay Wallace na maupo at manahimik na lang. 828 00:47:18,043 --> 00:47:20,045 Naisip ko na minsan, 829 00:47:21,463 --> 00:47:23,298 hindi niya alam 830 00:47:23,924 --> 00:47:26,634 kung kailan kailangan at hindi para sa sarili niya. 831 00:47:26,635 --> 00:47:32,807 Isang malaking problema sa franchise na puno ng pride, dignidad, at class 832 00:47:32,808 --> 00:47:36,227 ang magkaroon ng isang star, na may $80 million contract, 833 00:47:36,228 --> 00:47:39,021 na nagse-set ng record ng technical fouls. 834 00:47:39,022 --> 00:47:42,609 Nalagpasan ko 'yon. Hanggang ngayon, 'yon pa rin ang record. 835 00:47:43,402 --> 00:47:45,987 Ang mag-set ng league record para sa technical fouls, 836 00:47:45,988 --> 00:47:48,406 pambabato ng tuwalya sa mukha ng teammate niya. 837 00:47:48,407 --> 00:47:50,658 Hindi criminal offenses ang mga 'to. 838 00:47:50,659 --> 00:47:54,370 Ang pinakamalaking kalaban ng Blazers ay ang mga sarili nila. 839 00:47:54,371 --> 00:47:55,538 Sports ito, 840 00:47:55,539 --> 00:48:01,669 pero sa huli, nag-iiwan ka ng legacy at nag-iiwan ka ng gano'ng branding. 841 00:48:01,670 --> 00:48:03,504 Alam natin ang lakas ng branding. 842 00:48:03,505 --> 00:48:06,507 Sa kasamaang palad, napunta sa gano'n ang branding ng Blazers 843 00:48:06,508 --> 00:48:08,467 at hindi na tumigil 'yon. 844 00:48:08,468 --> 00:48:11,220 Ang latest draft pick ni Trader Bob na si Zach Randolph 845 00:48:11,221 --> 00:48:13,848 ay inaresto Martes ng umaga dahil sa underage drinking. 846 00:48:13,849 --> 00:48:18,477 Hindi lang nagte-trade si Bob Whitsitt ng problematic players, 847 00:48:18,478 --> 00:48:23,774 para na siyang adik sa pagda-draft ng problematic players. 848 00:48:23,775 --> 00:48:26,694 {\an8}Mas malala pa, imbis na lumaban para sa playoffs spot, 849 00:48:26,695 --> 00:48:28,905 {\an8}nilalabanan nila ang mga sarili nila. 850 00:48:28,906 --> 00:48:32,533 Sinapak ni Randolph ang teammate niyang si Patterson habang nasa practice. 851 00:48:32,534 --> 00:48:36,078 Sinabi ng mga pulis na nakahanap sila sa kotse ng dalawang baril na may bala, 852 00:48:36,079 --> 00:48:40,917 isa ang kasado, at amoy marijuana si Randolph. 853 00:48:40,918 --> 00:48:45,421 No'ng nakipag-deal si Bob sa isa na naman player na problematic… 854 00:48:45,422 --> 00:48:47,924 Mahirap ang linggong 'to para kay Qyntel Woods. 855 00:48:47,925 --> 00:48:51,427 Lunes, hinalughog ang bahay niya ng detectives at animal control 856 00:48:51,428 --> 00:48:53,554 para sa ebidensya ng dogfighting. 857 00:48:53,555 --> 00:48:56,140 Sportscaster ako, hindi crime reporter. 858 00:48:56,141 --> 00:49:01,604 …at nanunulak si Bonzi Wells. Nagkagulo na talaga. At tingnan mo. 859 00:49:01,605 --> 00:49:02,939 Wala ng tao sa bangko. 860 00:49:02,940 --> 00:49:07,777 Nanapak si Rasheed Wallace ng fan. May tinatapon ang fans sa kanya. 861 00:49:07,778 --> 00:49:09,487 Insulto sila sa bayan. 862 00:49:09,488 --> 00:49:12,491 Wala akong pakialam kung manalo sila. Gusto ko pang matalo sila. 863 00:49:17,496 --> 00:49:20,539 - Ano'ng pangalan mo? - Shannon. Asawa ko si Ruben Patterson. 864 00:49:20,540 --> 00:49:23,209 - Okay. Nandiyan ba siya. - Oo. 865 00:49:23,210 --> 00:49:25,544 - Nasa'n siya? - Kailangan kong umalis. 866 00:49:25,545 --> 00:49:27,506 Sinubukan niya 'kong sakalin. 867 00:49:31,259 --> 00:49:33,010 Sa Washington County Courthouse, 868 00:49:33,011 --> 00:49:35,888 {\an8}nakipagkita si Patterson sa probation officer niya 869 00:49:35,889 --> 00:49:38,099 {\an8}para pag-usapan ang pagkaaresto niya. 870 00:49:38,100 --> 00:49:40,726 Humaharap si Patterson sa felony domestic assault charges 871 00:49:40,727 --> 00:49:43,562 matapos silang mag-away ng asawa niya Lunes ng gabi. 872 00:49:43,563 --> 00:49:46,733 Ayokong masali ang players namin sa isang sitwasyon 873 00:49:47,442 --> 00:49:50,236 na kailangan pa nating pag-usapan. 874 00:49:50,237 --> 00:49:53,614 'Yon ang pinakabumabagabag sa 'kin ngayon. 875 00:49:53,615 --> 00:49:56,575 Sinabi sa media ng halatang naiinis na Bob Whitsitt, 876 00:49:56,576 --> 00:50:01,288 {\an8}"Inaako ko ang lahat ng responsibilidad sa nangyayari sa Portland Trail Blazers. 877 00:50:01,289 --> 00:50:03,708 Ang timing, ang bayan, 878 00:50:03,709 --> 00:50:07,045 nagsabay-sabay lang lahat at biglang nangyari. 879 00:50:07,754 --> 00:50:11,132 Matapos ang drug charges, dog fighting, mga kargadong baril, at assault, 880 00:50:11,133 --> 00:50:14,052 tinatawag na ngayon ang team na "Jail Blazers." 881 00:50:15,345 --> 00:50:19,932 Simula na 'yon ng katapusan para sa 'kin, kay Rasheed, at Damon sa Portland. 882 00:50:19,933 --> 00:50:22,893 Sabi ng iba, ang criminal record ng Blazers sa labas ng court 883 00:50:22,894 --> 00:50:27,314 ang dahilan ng pinakamababang attendance ng team sa Rose Garden. 884 00:50:27,315 --> 00:50:29,400 Sa pangatlong magkasunod na taon, 885 00:50:29,401 --> 00:50:32,194 haharapin ng Blazers ang Lakers sa playoffs. 886 00:50:32,195 --> 00:50:35,114 Ang dating tunggali sa pagitan ng dalawang umaangat na team 887 00:50:35,115 --> 00:50:38,994 {\an8}ay naging dalawang team na patungo sa magkaibang direksyon. 888 00:50:39,995 --> 00:50:41,913 Susubok ng tres si Kobe! 889 00:50:42,664 --> 00:50:44,540 {\an8}Pasok! 890 00:50:44,541 --> 00:50:46,876 {\an8}Isang babae at walong taong gulang na stepson nito 891 00:50:46,877 --> 00:50:49,420 ang pinaalis mula sa playoffs game ng Blazers kahapon. 892 00:50:49,421 --> 00:50:51,881 Dahil ito sa karatula na hawak nila. 893 00:50:51,882 --> 00:50:53,340 Ito 'yong karatula. 894 00:50:53,341 --> 00:50:56,427 Ayon kina Katherine Topaz at stepson niyang si Will Abeles, 895 00:50:56,428 --> 00:50:58,137 pinaalis sila sa gitna ng laro 896 00:50:58,138 --> 00:51:01,348 dahil hindi sila fans ng general manager ng team. 897 00:51:01,349 --> 00:51:05,227 Naniniwala si Will na iisa lang ang dahilan kaya siya pinaalis. 898 00:51:05,228 --> 00:51:07,272 Tingin ko si Bob Whitsitt 'yon. 899 00:51:11,151 --> 00:51:13,361 Rollercoaster ride talaga 'yon para sa 'min. 900 00:51:14,071 --> 00:51:17,074 At boom, biglang susunod na taon na. 901 00:51:17,574 --> 00:51:19,451 Di ako nakikipag-usap sa media. 902 00:51:20,452 --> 00:51:24,914 Minumultahan si Rasheed sa hindi pakikipag-usap sa media, 903 00:51:24,915 --> 00:51:26,624 at lumaki nang lumaki ang halaga. 904 00:51:26,625 --> 00:51:31,504 Minultahan ang forward ng Blazers ng $10,000 sa hindi pakikisama sa media 905 00:51:31,505 --> 00:51:34,840 pagkatapos ng laro no'ng Linggo, at $20,000 naman no'ng Lunes. 906 00:51:34,841 --> 00:51:37,134 Kinukulit na ako ng liga. 907 00:51:37,135 --> 00:51:39,095 Trabaho ko na pagsalitain siya. 908 00:51:39,096 --> 00:51:43,141 Di ko alam kung bakit, pero dahil ako ang boss. 909 00:51:43,850 --> 00:51:46,185 Nakipag-meeting ako kay Rasheed. 910 00:51:46,186 --> 00:51:49,522 "Pag di ka nakipag-usap sa media, mumultahan ka." "Sige." 911 00:51:49,523 --> 00:51:53,609 Naintindihan niya, pero nilinaw niya rin, "Ayoko sa kanila." 912 00:51:53,610 --> 00:51:55,528 Gusto ko ring pumunta 913 00:51:55,529 --> 00:51:58,322 sa mga putang trabaho nila at pagtawanan sila. 914 00:51:58,323 --> 00:52:01,576 "Boo! Di kayo marunong magsulat!" 915 00:52:02,702 --> 00:52:04,703 "Di kayo marunong magsulat!" 916 00:52:04,704 --> 00:52:08,582 "Ano? Di mo nilagay ang abbreviation kung saan kailangan? Hindi!" 917 00:52:08,583 --> 00:52:11,211 At ngayon, namumultahan na rin ang Blazers. 918 00:52:12,379 --> 00:52:17,174 Sabi ng liga, "Sa susunod, susupindihin na namin si Rasheed. 919 00:52:17,175 --> 00:52:20,803 "Mas malaking pera 'yon at pagmumultahin din namin ang team." 920 00:52:20,804 --> 00:52:25,599 "Pero ngayon, Rasheed, pag nasuspinde ka, pahihirapan mo ang team." 921 00:52:25,600 --> 00:52:27,268 "E, pa'no kung ganito? 922 00:52:27,269 --> 00:52:29,061 "Gusto mong sabihin ko ang gusto mo? 923 00:52:29,062 --> 00:52:31,647 "Ipasulat mo sa secretary mo ang gusto mo 924 00:52:31,648 --> 00:52:34,942 "at sasabihin ko ang gusto mo, dahil gano'n naman ang gusto mo." 925 00:52:34,943 --> 00:52:37,027 Pag sinabi ng taga-media, 926 00:52:37,028 --> 00:52:41,323 "Uy, balita ko inaresto ang teammate mo kagabi sa highway dahil sa speeding, 927 00:52:41,324 --> 00:52:43,117 "ano'ng masasabi mo?" 928 00:52:43,118 --> 00:52:44,952 Di mo kailangang sagutin 'yon. 929 00:52:44,953 --> 00:52:49,415 Sabihin mo lang, "Naglaro nang mabuti ang parehong team." 930 00:52:49,416 --> 00:52:50,750 At siyempre… 931 00:52:52,210 --> 00:52:53,335 Tumatak naman 'yon. 932 00:52:53,336 --> 00:52:56,756 Nanonood ako ng post-game press conference. 933 00:52:57,716 --> 00:52:59,801 Ayos, nasa podium na siya. 934 00:53:00,552 --> 00:53:03,262 'Yon lang ang kailangan ko. At ayan na ang mga tanong. 935 00:53:03,263 --> 00:53:06,515 - Maganda ba ang laro kanina? - Naglaro nang mabuti ang parehong team. 936 00:53:06,516 --> 00:53:09,643 - 'Yon lang ang sinasabi ko. - Naglaro nang mabuti ang parehong team. 937 00:53:09,644 --> 00:53:12,438 - Di niya kinakausap. - Naglaro nang mabuti ang parehong team. 938 00:53:12,439 --> 00:53:14,440 "Naglaro nang mabuti ang parehong team." 939 00:53:14,441 --> 00:53:16,859 May ibang nagtanong sa kanya. 940 00:53:16,860 --> 00:53:19,987 Sabi niya, "Naglaro nang mabuti ang parehong team, pare." 941 00:53:19,988 --> 00:53:21,947 Naglaro nang mabuti ang parehong team. 942 00:53:21,948 --> 00:53:23,867 Sabi ko, "Sira ulo 'to." 943 00:53:24,451 --> 00:53:27,037 - God bless at magandang gabi. - Pinagmulta kami dahil do'n. 944 00:53:29,080 --> 00:53:32,542 - "God bless at magandang gabi." - "God bless at magandang gabi." 945 00:53:36,087 --> 00:53:38,089 Nakapasok kami sa playoffs no'ng taong 'yon. 946 00:53:39,257 --> 00:53:41,676 Pero para sa basketball, 947 00:53:42,177 --> 00:53:44,678 alam mo 'yon, di na kami gano'n kagaling. 948 00:53:44,679 --> 00:53:46,514 Makikita mong bumabagsak na kami. 949 00:53:49,142 --> 00:53:51,978 {\an8}Nash kay Nowitzki, libre siya. Pasok! 950 00:53:52,812 --> 00:53:55,981 {\an8}Pero nasa'n sina Bonzi Wells at Rasheed Wallace? 951 00:53:55,982 --> 00:53:58,443 {\an8}Hindi nila sineryoso ang larong 'to. 952 00:53:59,152 --> 00:54:01,737 {\an8}Medyo busy bago at pagkatapos ng laro. 953 00:54:01,738 --> 00:54:04,281 Dumadating ang mga tao, nag-e-enjoy, excited. 954 00:54:04,282 --> 00:54:05,450 Ngayon, kumusta? 955 00:54:05,951 --> 00:54:08,954 Konti na lang ang excited ngayon. 956 00:54:09,663 --> 00:54:11,163 At sa pangatlong sunod na taon, 957 00:54:11,164 --> 00:54:15,043 natapos ang season ng Blazers na talo sa unang round ng playoffs. 958 00:54:16,378 --> 00:54:18,462 Sabi ko, wala na, tapos na. 959 00:54:18,463 --> 00:54:21,173 Sabi ng fans, sa front office nagsisimula ang problema. 960 00:54:21,174 --> 00:54:22,758 Tanggalin na nila si Whitsitt. 961 00:54:22,759 --> 00:54:25,636 Tingin ko dapat sisantehin na nila si Bob Whitsitt. 962 00:54:25,637 --> 00:54:28,348 Ang dami na niyang… Pinapamigay niya ang maaayos na players. 963 00:54:33,353 --> 00:54:38,024 Ang may-ari, si Paul Allen, ay isa sa mga pinakamayayaman sa mundo. 964 00:54:38,858 --> 00:54:41,069 Isang araw, binili niya ang Seahawks. 965 00:54:42,237 --> 00:54:45,072 Sabi ni Paul, "Siya nga pala, 966 00:54:45,073 --> 00:54:48,826 "dapat ikaw, Bob, ang presidente at magpatakbo ng team." 967 00:54:48,827 --> 00:54:50,703 Sabi ko, "Hindi ko kaya 'yon. 968 00:54:50,704 --> 00:54:53,540 "Pinapatakbo ko ang mga negosyo mo sa Portland." 969 00:54:55,250 --> 00:54:59,879 Nagsimula sa pagpunta sa Portland para hawakan ang basketball side. 970 00:55:00,630 --> 00:55:03,632 Hawak ko na ngayon lahat ng basketball ng Blazers, 971 00:55:03,633 --> 00:55:05,843 ang Rose Garden Arena, 972 00:55:05,844 --> 00:55:08,137 isang WNBA team, radio stations, 973 00:55:08,138 --> 00:55:10,390 lahat ng klase ng negosyo sa Portland. 974 00:55:11,224 --> 00:55:14,936 At ako ang full-time president ng Seahawks. 975 00:55:16,813 --> 00:55:18,522 Kalaunan, sabi ko kay Paul, 976 00:55:18,523 --> 00:55:22,067 "Hindi pwede 'to. Sinabi ko na sa 'yo, kailangan mo ng maraming tao 977 00:55:22,068 --> 00:55:24,737 "para patakbuhin 'to at ayaw mong gawin 'yon, 978 00:55:24,738 --> 00:55:27,198 kaya ito na ang huling taon ko sa Portland." 979 00:55:29,701 --> 00:55:30,909 Paalam, Trader Bob. 980 00:55:30,910 --> 00:55:34,079 Inanunsyo ng GM ngayong araw ang pagbaba niya sa pwesto. 981 00:55:34,080 --> 00:55:37,416 No'ng umalis ako, nasa 50 ang panalo namin kada taon 982 00:55:37,417 --> 00:55:39,835 sa loob ng 9 years, taon-taon kaming nasa playoffs. 983 00:55:39,836 --> 00:55:42,546 Isang tagumpay para sa komunidad ng Portland. 984 00:55:42,547 --> 00:55:45,591 {\an8}Marami sa nakausap naming fans ang masaya sa pag-alis ni Whitsitt, 985 00:55:45,592 --> 00:55:49,094 {\an8}pero may pananaw si Ken Brodi ng dalawang dating Blazer fans. 986 00:55:49,095 --> 00:55:51,513 {\an8}Isa na dating tagaloob 987 00:55:51,514 --> 00:55:54,059 {\an8}at isa na pakiramdam niya ay pinagtabuyan siya. 988 00:55:54,642 --> 00:55:57,061 {\an8}Oras na rin naman. 989 00:55:57,062 --> 00:56:00,105 {\an8}Kung ako ang tatanungin, dapat dati pa ginawa ito. 990 00:56:00,106 --> 00:56:03,442 Sa nakaraang 40 o 50 taon ng NBA, 991 00:56:03,443 --> 00:56:06,112 tatlong teams lang ang may palayaw. 992 00:56:06,613 --> 00:56:08,198 Nandiyan ang Showtime Lakers. 993 00:56:10,909 --> 00:56:13,578 Tapos, ang Bad Boy Pistons. 994 00:56:15,288 --> 00:56:16,915 At ang Jail Blazers. 995 00:56:19,918 --> 00:56:22,336 Di naiintindihan ni Mr. Whitsitt ang Portland. 996 00:56:22,337 --> 00:56:24,963 Di niya naiintindihan ang ideya ng komunidad 997 00:56:24,964 --> 00:56:27,049 at kung ano ang gusto namin mula sa team. 998 00:56:27,050 --> 00:56:30,636 Walang palayaw ang pangit na team, 999 00:56:30,637 --> 00:56:33,430 ang talunang team, ang non-playoff na team. 1000 00:56:33,431 --> 00:56:36,059 Dapat magaling na team, 1001 00:56:36,559 --> 00:56:40,229 'yong may personality, 'yong nakakasabik. 1002 00:56:40,230 --> 00:56:44,066 Tingin ko mas gusto ng karamihan ng taga-Portland ng team na hindi nananalo 1003 00:56:44,067 --> 00:56:46,110 pero may members na kaya naming suportahan. 1004 00:56:46,111 --> 00:56:50,864 Ang pinakamalaking pagsisisi ko sa panahon ko sa Portland 1005 00:56:50,865 --> 00:56:54,618 ay di namin naitaas ang bandera ng championship para sa fans namin. 1006 00:56:54,619 --> 00:56:55,703 Minumulto ako no'n. 1007 00:57:01,084 --> 00:57:04,045 Umuusad na sa bagong panahon ang Blazers. 1008 00:57:05,213 --> 00:57:09,341 Si Paul, lagi naman siyang absentee owner. 1009 00:57:09,342 --> 00:57:12,720 Tapos inalis nila si Whitsitt at pinalit si John Nash. 1010 00:57:13,304 --> 00:57:15,390 Ngayon ang simula ng bagong yugto. 1011 00:57:16,099 --> 00:57:20,352 Kinausap ng bagong GM na si John Nash ang press sa practice facility ng team. 1012 00:57:20,353 --> 00:57:23,773 {\an8}Sa ngayon, what you see is what you get, at… 1013 00:57:24,274 --> 00:57:26,192 {\an8}masaya kami kung nasaan kami. 1014 00:57:26,776 --> 00:57:28,402 Nasa training camp kami. 1015 00:57:28,403 --> 00:57:31,196 Pumasok si Bonzi at nagpapaalam lang siya sa lahat. 1016 00:57:31,197 --> 00:57:34,867 "Bye! Bonzi, magpaalam ka na rin! Pucha." Ano'ng sinasabi mo, Sheed? 1017 00:57:34,868 --> 00:57:38,037 Sabi ko, "Kita n'yo ba 'yang putang katabi ni Mo? 1018 00:57:38,621 --> 00:57:40,831 Iti-trade na ako ng putang inang 'yan. 1019 00:57:40,832 --> 00:57:44,585 - Sabi nila, "Ano ba'ng sinasabi mo?" - Siya 'yong GM ni Sheed sa D.C. 1020 00:57:44,586 --> 00:57:47,337 "Iti-trade niya 'ko bago pa ang kahit sino sa inyo." 1021 00:57:47,338 --> 00:57:50,048 Sinimulan ko nang i-dap ang lahat, little bro hug. 1022 00:57:50,049 --> 00:57:52,719 Sabi ko, "Yo, alis na 'ko dito, bitch. Bye." 1023 00:57:55,972 --> 00:57:57,307 At ano'ng nangyari? 1024 00:57:57,849 --> 00:58:00,226 Ini-trade ako ni John Nash paalis ng team. 1025 00:58:03,271 --> 00:58:05,981 {\an8}Alam nating dadating ang panahon 1026 00:58:05,982 --> 00:58:08,358 {\an8}na ang Portland Trail Blazers at si Rasheed Wallace 1027 00:58:08,359 --> 00:58:09,903 {\an8}ay maghihiwalay ng landas. 1028 00:58:11,029 --> 00:58:12,572 'Yon lang ang sinabi niya. 1029 00:58:16,367 --> 00:58:18,328 Bigla na lang, nasa bahay ako. 1030 00:58:20,163 --> 00:58:24,500 "Bonzi Wells, guard forward, nilipat sa Memphis Grizzlies." 1031 00:58:24,501 --> 00:58:26,877 Ni hindi man lang nila ako tinawagan. 1032 00:58:26,878 --> 00:58:29,839 Wala silang sinabi sa 'kin. Nalaman ko lang sa SportsCenter. 1033 00:58:33,760 --> 00:58:37,679 Magbabalik sa Portland ngayong gabi si Bonzi Wells ng Memphis. 1034 00:58:37,680 --> 00:58:40,349 - Kumusta ang pagbabalik mo, Bonz? - Ayos lang. 1035 00:58:40,350 --> 00:58:43,393 - Ano'ng inaashan mo sa mga manonood? - Wala. 1036 00:58:43,394 --> 00:58:46,021 Di ako umalis sa 'min hanggang napunta ako sa Portland. 1037 00:58:46,022 --> 00:58:48,232 2,500 miles ang layo no'n sa Indiana. 1038 00:58:48,233 --> 00:58:51,652 Do'n ako naging lalaki, tapos sinukuan nila ako, 1039 00:58:51,653 --> 00:58:53,905 at 'yon ang pinakamasakit para sa 'kin. 1040 00:58:56,699 --> 00:58:59,035 Ang Huling Mohican, pare. 1041 00:58:59,869 --> 00:59:02,080 Ibang iba na ang grupo namin. 1042 00:59:03,665 --> 00:59:06,416 Natapos ang taon, in-enjoy ko lang. 1043 00:59:06,417 --> 00:59:07,376 Masaya naman. 1044 00:59:07,377 --> 00:59:11,589 Nagkaro'n ako ng pagkakataon na tulungan 'yong mga mas bata, pero… 1045 00:59:12,966 --> 00:59:15,092 gaya ng sinabi ko, parang wala ako doon. 1046 00:59:15,093 --> 00:59:20,390 Damon Stoudamire! 1047 00:59:23,142 --> 00:59:27,272 Minsan, kailangan talaga ang maghiwalay. Oras na rin niya. 1048 00:59:28,731 --> 00:59:31,692 Do'n sa huling laro, para lang 'yong… 1049 00:59:31,693 --> 00:59:35,113 Naluha ako kasi, parang, "Sinubukan akong durugin ng mga 'to." 1050 00:59:41,286 --> 00:59:43,287 Di ko sinasabing handa akong kalimutan 'yon 1051 00:59:43,288 --> 00:59:45,290 pero handa na 'kong tapusin ang yugtong 'yon. 1052 00:59:49,711 --> 00:59:51,295 Bagong simula. 1053 00:59:51,296 --> 00:59:52,629 Excited ako. 1054 00:59:52,630 --> 00:59:54,381 Magaling ang team ng Detroit. 1055 00:59:54,382 --> 00:59:58,677 Sabi ko, "Pucha, magiging magaling kami sa loob ng isa o dalawang taon 1056 00:59:58,678 --> 01:00:00,429 "pag kilala na namin ang isa't isa." 1057 01:00:00,430 --> 01:00:01,556 Di ko lang pala alam. 1058 01:00:03,474 --> 01:00:05,309 {\an8}Detroit Pistons… 1059 01:00:05,310 --> 01:00:08,438 {\an8}Ginulat nila ang Los Angeles Lakers. 1060 01:00:11,649 --> 01:00:13,026 Meant to be siya do'n. 1061 01:00:13,985 --> 01:00:15,569 Masaya 'ko para sa kanya. 1062 01:00:15,570 --> 01:00:18,531 At least isa sa 'min ang nakaramdam ng gano'n. 1063 01:00:19,824 --> 01:00:20,950 Sobrang saya. 1064 01:00:21,451 --> 01:00:25,162 Kaya ako pumasok ng NBA, para manalo ng championship. 1065 01:00:25,163 --> 01:00:29,042 At para sa 'kin, mas masaya 'yon kasi Lakers ang tinalo namin. 1066 01:00:29,792 --> 01:00:34,379 At para sa Lakers, katapusan na ito ng partikular na era. 1067 01:00:34,380 --> 01:00:36,465 Tatlong championships ang naipanalo nila. 1068 01:00:36,466 --> 01:00:38,550 Nainggit ako. Sa totoo lang. 1069 01:00:38,551 --> 01:00:42,179 Magpapakatotoo ako. Pero masaya 'ko. Masaya 'ko para sa kanya, 1070 01:00:42,180 --> 01:00:45,350 pero no'ng nakita ko siyang nakangiti nang hindi ako kasama… 1071 01:00:45,933 --> 01:00:48,310 pakiramdam ko dapat kasama niya kaming nagawa 'yon. 1072 01:00:48,311 --> 01:00:50,104 Rasheed Wallace! 1073 01:00:53,274 --> 01:00:59,238 Nagdala siya ng swagger sa team na may kumpiyansa na talaga. 1074 01:01:03,201 --> 01:01:05,662 No'ng bumalik ako sa Portland pagkatapos naming manalo, 1075 01:01:06,245 --> 01:01:08,288 alam kong mabu-boo ako, 1076 01:01:08,289 --> 01:01:11,833 pero di ko inaasahan 'yong gano'n. 1077 01:01:11,834 --> 01:01:13,502 Sabi ko, "Pucha!" 1078 01:01:13,503 --> 01:01:15,754 Lahat kami sa Pistons, tawang tawa kami. 1079 01:01:15,755 --> 01:01:19,091 Sabi nila, "Grabe, Sheed, ayaw talaga nila sa 'yo dito." 1080 01:01:19,092 --> 01:01:24,013 Sabi ko, "Tsong, di n'yo alam ang pinagdaanan ko rito." 1081 01:01:25,515 --> 01:01:28,642 Hindi gumana ang sociology experiment na 'to. 1082 01:01:28,643 --> 01:01:32,646 Ang mensahe ay, babalik kami sa pinanggalingan namin. Iikot kami. 1083 01:01:32,647 --> 01:01:34,398 Biglang importante ang karakter. 1084 01:01:34,399 --> 01:01:36,900 Tungkol ito sa pagbawi sa brand, 1085 01:01:36,901 --> 01:01:41,738 at ang Trail Blazers para sa Portland at ang fans ng komunidad na 'to. 1086 01:01:41,739 --> 01:01:44,324 Mula sa Trail Blazers, naging Jail Blazers. 1087 01:01:44,325 --> 01:01:47,536 Tumatak talaga ang palayaw na 'yon. 1088 01:01:47,537 --> 01:01:52,291 Pero sina Damon, Bonzi, at Rasheed, 1089 01:01:52,792 --> 01:01:54,376 hindi sila nakulong. 1090 01:01:54,377 --> 01:01:59,047 Karamihan sa mga 'yon, minultahan sila, pinakawalan, o walang kaso. 1091 01:01:59,048 --> 01:02:01,259 Para sa 'kin, dahil 'yon sa conformity. 1092 01:02:02,677 --> 01:02:05,972 Bakit di nila ginagawa ang gusto nating gawin nila? 1093 01:02:06,889 --> 01:02:09,015 Kung nanalo sila ng championship, 1094 01:02:09,016 --> 01:02:15,772 baka sabihin ng fans, "Mananahimik kami at papalakpak para sa kanila, 1095 01:02:15,773 --> 01:02:18,191 "pero di namin makakalimutan ang mga ginawa nila." 1096 01:02:18,192 --> 01:02:21,028 Pero di sila nanalo, kaya naman 1097 01:02:21,612 --> 01:02:24,407 wala pa sa kanila ang bumabalik sa Rose Garden. 1098 01:02:26,576 --> 01:02:30,078 Tingin mo dadating ang panahon na iimbitahan nila silang bumalik? 1099 01:02:30,079 --> 01:02:31,913 - Hindi. - Bakit? 1100 01:02:31,914 --> 01:02:34,625 Mas gusto nilang kalimutan ang mga panahong 'yon. 1101 01:02:41,424 --> 01:02:43,800 Magandang umaga. Happy Tuesday sa lahat. Hello. 1102 01:02:43,801 --> 01:02:46,303 - May malaking breaking Blazer news kami. - Ano 'yon? 1103 01:02:46,304 --> 01:02:49,389 Inanunsyo ng Blazers ang Rip City Reunion 1104 01:02:49,390 --> 01:02:55,061 ng mga miyembro ng 1999-2000 Portland Trail Blazers. 1105 01:02:55,062 --> 01:02:59,107 - Dude, pwede sana silang nanalo ng title. - Huling beses na pinaiyak ako ng Blazers. 1106 01:02:59,108 --> 01:03:01,068 Ibang iba na ang itsura ng lugar na 'to. 1107 01:03:02,195 --> 01:03:05,363 Dati para 'tong tahanan. Ngayon, para na lang akong bisita. 1108 01:03:05,364 --> 01:03:08,409 Kabisado ko dati ang bawat kanto dito, alam ko kung sa'n pupunta. 1109 01:03:08,951 --> 01:03:10,244 Alam ko kung sa'n kakain. 1110 01:03:12,079 --> 01:03:15,208 Ngayon, parang, "Grabe, sobrang kakaiba na nito sa 'kin." 1111 01:03:16,000 --> 01:03:19,336 Okay na ba tayo kay Bonzi? Naka-move on na ba tayo? 1112 01:03:19,337 --> 01:03:21,922 Kinamuhian natin siya bandang huli no'ng Blazer pa siya. 1113 01:03:21,923 --> 01:03:23,340 Oo, pinakyuhan niya tayo. 1114 01:03:23,341 --> 01:03:26,385 - Oo nga, ang pangit ng ending. - Para sa kanilang lahat. 1115 01:03:31,182 --> 01:03:34,644 {\an8}Para sa mga tao na hindi ako sinuportahan at gusto akong mawala… 1116 01:03:35,353 --> 01:03:36,645 tangina nila. 1117 01:03:36,646 --> 01:03:37,854 Umalis ako. 1118 01:03:37,855 --> 01:03:39,482 Oo, at galit pa rin kayo. 1119 01:03:39,982 --> 01:03:41,608 Di ako galit. 1120 01:03:41,609 --> 01:03:43,026 Kayo ang galit pa rin. 1121 01:03:43,027 --> 01:03:45,279 Isipin n'yo 'yon. 1122 01:03:47,031 --> 01:03:48,114 - Pare. - Tsong. 1123 01:03:48,115 --> 01:03:49,908 - Kapatid. - Musta, kapamilya? 1124 01:03:49,909 --> 01:03:51,285 Grabe, heto tayo ulit. 1125 01:03:51,828 --> 01:03:53,787 Ano'ng mayro'n? Bakit nandito ka? 1126 01:03:53,788 --> 01:03:56,039 Inaayos ko lang ang isip ko, naghahanda. 1127 01:03:56,040 --> 01:03:58,417 Heto ako, nagko-coach sa college. 1128 01:03:59,252 --> 01:04:02,380 Nagko-coach ng mga bata sa pinakamataas na antas. 1129 01:04:05,216 --> 01:04:06,926 Ang dami kong pinagdaanan. 1130 01:04:07,802 --> 01:04:11,096 Kaya mas madali para sa kanila na maintindihan ako 1131 01:04:11,097 --> 01:04:14,057 dahil hindi ako hubog, alam mo 'yon? 1132 01:04:14,058 --> 01:04:15,434 Hindi ako perpekto. 1133 01:04:15,935 --> 01:04:20,231 At pag sinabi ko sa kanila, "Di ako perpekto. I-Google n'yo lang ako." 1134 01:04:21,065 --> 01:04:24,318 Di ko alam, pare. Tumatanda na 'ko. Nagiging nostalgic. 1135 01:04:24,902 --> 01:04:26,695 Ang dami kong binabalikan, 1136 01:04:26,696 --> 01:04:31,659 at nakakatuwang makita kung pa'no tayo tatanggapin ng mga tao. 1137 01:04:33,619 --> 01:04:36,621 Excited ako, pero sana tanggapin tayo nang maayos. 1138 01:04:36,622 --> 01:04:38,123 - Totoo. - 'Yon lang para sa 'kin. 1139 01:04:38,124 --> 01:04:39,500 Sana tanggapin tayo nang tama. 1140 01:04:49,385 --> 01:04:52,512 Fans, isa itong Rip City Reunion dito sa Moda ngayon 1141 01:04:52,513 --> 01:04:56,850 para ipagdiwang ang 1999-2000 Trail Blazers team. 1142 01:04:56,851 --> 01:05:00,645 Karangalan na masamahan tayo ngayon ng mga kinatawan ng office at ng team. 1143 01:05:00,646 --> 01:05:03,733 Ipapakilala namin ulit sila sa inyo. 1144 01:05:04,734 --> 01:05:06,943 Bob Whitsitt. 1145 01:05:06,944 --> 01:05:10,072 Tingin ng karamihan ng taga-Portland na siya ang black sheep. 1146 01:05:10,907 --> 01:05:12,991 Iba ang tingin ko sa kanya. 1147 01:05:12,992 --> 01:05:16,912 Bukas ang checkbook niya at ginawa niya ang tingin niyang kailangan 1148 01:05:16,913 --> 01:05:18,705 para makasungkit ng championship. 1149 01:05:18,706 --> 01:05:21,292 General manager, Bob Whitsitt! 1150 01:05:23,794 --> 01:05:25,838 Lahat naman, tao lang. 1151 01:05:26,881 --> 01:05:30,343 Ang totoo, hindi ko pa nasasabi sa 'yo 'to, 1152 01:05:30,843 --> 01:05:33,721 pero ginawa ko lang 'to para sa 'yo. 1153 01:05:35,723 --> 01:05:40,061 At ginawa ko 'to para sa 'yo dahil dito ka lumaki. 1154 01:05:40,811 --> 01:05:42,980 Dito mo natutunan ang karamihan ng una mo. 1155 01:05:44,315 --> 01:05:47,484 Tingin ko importante 'to para sa 'yo. 1156 01:05:47,485 --> 01:05:48,568 Totoo. 1157 01:05:48,569 --> 01:05:50,780 Muntik mo na akong mapaiyak, pare, kasi alam mo, 1158 01:05:51,656 --> 01:05:53,990 pinatay ng Sport Illustrated ang career ko. 1159 01:05:53,991 --> 01:05:56,868 Dalawampung taon ko nang sinusubukang ibahin ang kwento do'n, 1160 01:05:56,869 --> 01:05:58,287 paisa-isang tao. 1161 01:05:59,121 --> 01:06:02,540 Misunderstood si Bonzi buong panahon na nasa Portland siya. 1162 01:06:02,541 --> 01:06:04,501 Di siya nasangkot sa gulo kahit kailan. 1163 01:06:04,502 --> 01:06:06,837 Kumapit lang sila sa quotes ng mga sinabi niya. 1164 01:06:08,005 --> 01:06:10,799 Sa kung anong dahilan, dinamay nila siya. 1165 01:06:10,800 --> 01:06:15,137 Number 6, Bonzi Wells! 1166 01:06:19,600 --> 01:06:21,601 Para 'tong, hindi closure, e, 1167 01:06:21,602 --> 01:06:24,437 pero para 'tong, "Hayaan n'yong bumitaw ako at mag-move on. 1168 01:06:24,438 --> 01:06:27,649 "Hayaan n'yong bitawan ko ang nakaraan, lahat ng pinagdaanan namin." 1169 01:06:27,650 --> 01:06:30,443 Wala tayo ng personalidad no'ng mga nauna sa 'tin. 1170 01:06:30,444 --> 01:06:33,029 May mga sarili tayong personalidad at pagkakakilanlan. 1171 01:06:33,030 --> 01:06:35,573 Kaya tayo ang grupo ng kung ano tayo. 1172 01:06:35,574 --> 01:06:42,581 Number 3, Damon Stoudamire! 1173 01:06:43,332 --> 01:06:46,377 Di naging madali ang pagpapabalik sa grupong ito. 1174 01:06:47,294 --> 01:06:52,007 Lahat kami may ego na kinailangan naming isantabi 1175 01:06:52,008 --> 01:06:53,842 para magsama para sa iisang mithiin. 1176 01:06:53,843 --> 01:06:56,428 At 'yon ay ang manalo ng championship. 1177 01:06:56,429 --> 01:06:58,596 Di namin napagtagumpayan 'yon. 1178 01:06:58,597 --> 01:07:02,684 Pero ang ilan sa magagandang taon na mayro'n ang franchise na 'to 1179 01:07:02,685 --> 01:07:05,104 ay kasama ang grupong ito. 1180 01:08:24,517 --> 01:08:29,647 Nagsalin ng Subtitle: Patricia Claudia Albano