1
00:00:28,361 --> 00:00:29,279
{\an8}Portland
2
00:00:30,071 --> 00:00:33,950
{\an8}har én stor professionel sportsklub…
3
00:00:35,785 --> 00:00:36,619
Trail Blazers.
4
00:00:39,581 --> 00:00:40,707
Folk går op i det.
5
00:00:41,666 --> 00:00:42,917
Blazers!
6
00:00:43,418 --> 00:00:45,253
Holdet betyder meget for dem.
7
00:00:47,964 --> 00:00:50,258
De vandt mesterskabet i 1977.
8
00:00:55,930 --> 00:00:59,016
Det ændrede alt øjeblikkeligt,
9
00:00:59,017 --> 00:01:01,644
men det er over 20 år siden,
10
00:01:02,228 --> 00:01:06,858
{\an8}og siden da har der ikke været
den optimisme, de havde i 1977.
11
00:01:07,484 --> 00:01:09,944
Og så kom Rasheed Wallace,
12
00:01:11,446 --> 00:01:13,030
Damon Stoudamire
13
00:01:13,031 --> 00:01:14,574
og Bonzi Wells.
14
00:01:15,075 --> 00:01:17,284
Det var en samling spillere,
15
00:01:17,285 --> 00:01:20,245
der på ingen måde skulle kunne fungere.
16
00:01:20,246 --> 00:01:24,541
De var umodne, smålige, men meget gode.
17
00:01:24,542 --> 00:01:27,295
Det var et stort sociologieksperiment.
18
00:01:28,463 --> 00:01:31,298
Blazers' værste modstander er dem selv.
19
00:01:31,299 --> 00:01:34,468
Rasheed Wallace er manden,
som fansene regner med
20
00:01:34,469 --> 00:01:37,763
kan føre deres elskede hold
til deres anden titel.
21
00:01:37,764 --> 00:01:40,432
{\an8}Det var chancen
for at vinde et mesterskab.
22
00:01:40,433 --> 00:01:43,560
{\an8}Wallace har kæmpet mod Lakers
og lidt mod sig selv.
23
00:01:43,561 --> 00:01:47,232
De kunne have vundet to mesterskaber
i træk. Det lå lige for.
24
00:01:49,025 --> 00:01:51,235
{\an8}Men det løb løbsk.
25
00:01:51,236 --> 00:01:53,779
Marihuana, kokain, overfald.
26
00:01:53,780 --> 00:01:57,032
Den længste periode uden hændelser
varede kun 17 dage.
27
00:01:57,033 --> 00:01:59,952
- Spritkørsel.
- Han slog en holdkammerat.
28
00:01:59,953 --> 00:02:02,454
Jeg er ikke kriminalreporter.
29
00:02:02,455 --> 00:02:06,667
For tredje gang på 16 måneder
sigtes Stoudamire for narkotika.
30
00:02:06,668 --> 00:02:08,293
Vi har mange vrede fans.
31
00:02:08,294 --> 00:02:11,922
Han risikerer en teknisk fejl. Ja.
Teknisk fejl på Wallace.
32
00:02:11,923 --> 00:02:13,215
De er en hån mod byen.
33
00:02:13,216 --> 00:02:15,717
- Narrøv, Tony.
- De fleste er bøller.
34
00:02:15,718 --> 00:02:17,678
Det er løgn.
35
00:02:17,679 --> 00:02:20,180
Kan I ikke holde jer ude af problemer?
36
00:02:20,181 --> 00:02:24,351
Det er et slagsmål.
Rasheed Wallace slog ud efter en fan.
37
00:02:24,352 --> 00:02:26,770
Jeg har aldrig set en by hade
sit hold sådan.
38
00:02:26,771 --> 00:02:28,647
Skam dig, Rasheed Wallace.
39
00:02:28,648 --> 00:02:30,233
Jeg ved, hvad der skete,
40
00:02:30,984 --> 00:02:33,485
men jeg vil bare sige det her.
41
00:02:33,486 --> 00:02:36,947
Jeg kender jer ikke.
Jeg vil ikke kende jer.
42
00:02:36,948 --> 00:02:40,285
Det er jeres job at lære mig at kende.
43
00:02:54,174 --> 00:02:57,384
Hvad tror du,
at dette nye operativsystem koster?
44
00:02:57,385 --> 00:03:01,054
{\an8}99 dollars!
Det er en utrolig pris, men det er sandt.
45
00:03:01,055 --> 00:03:03,098
Det er Windows fra Microsoft!
46
00:03:03,099 --> 00:03:04,266
Bestil det i dag!
47
00:03:04,267 --> 00:03:05,559
Microsoft…
48
00:03:05,560 --> 00:03:08,271
Microsoft er
verdens største softwarefirma.
49
00:03:09,230 --> 00:03:13,650
Bill Gates grundlagde sit firma
med sin ven fra high school, Paul Allen.
50
00:03:13,651 --> 00:03:17,112
Paul Allen er verdens tredjerigeste mand.
51
00:03:17,113 --> 00:03:20,866
En af Allens idéer førte
til den personlige computerrevolution
52
00:03:20,867 --> 00:03:22,659
og lancerede Microsoft.
53
00:03:22,660 --> 00:03:25,954
Microsoft er ikke bare den største fisk,
de er havet.
54
00:03:25,955 --> 00:03:29,917
Allen har brugt sin formue
på en blanding af mange interesser,
55
00:03:29,918 --> 00:03:32,461
yachter, ubåde, Jimi Hendrix' guitar.
56
00:03:32,462 --> 00:03:37,299
Venturekapitalisten har nu
udset sig Portland, Oregon.
57
00:03:37,300 --> 00:03:40,761
Trail Blazers har solgt holdet til Allen,
58
00:03:40,762 --> 00:03:44,140
som nu er den yngste ejer i NBA.
59
00:03:44,724 --> 00:03:48,477
{\an8}Jeg købte holdet,
fordi jeg elsker basketball,
60
00:03:48,478 --> 00:03:52,356
{\an8}og jeg ville være personligt involveret
i et mesterskabshold.
61
00:03:52,357 --> 00:03:55,360
Allens store træk
for at opbygge et mesterskabshold?
62
00:03:56,236 --> 00:04:00,531
At ansætte den nuværende vinder
af Årets General Manager, Bob Whitsitt.
63
00:04:01,574 --> 00:04:04,576
Jeg kommer til en fantastisk organisation
64
00:04:04,577 --> 00:04:07,287
{\an8}og skal forbedre noget,
der allerede er godt.
65
00:04:07,288 --> 00:04:09,999
{\an8}Jeg kommer lige fra den bedste sæson
i NBA.
66
00:04:10,792 --> 00:04:14,754
På otte år gjorde Whitsitt
Seattle Supersonics til en magtfaktor.
67
00:04:15,255 --> 00:04:17,423
Ingen gjorde det bedre end det.
68
00:04:18,424 --> 00:04:22,636
Jeg var ikke så interesseret
i at bygge en hel organisation op
69
00:04:22,637 --> 00:04:27,474
og sælge billetter og oplyse markedet om,
hvad NBA var.
70
00:04:27,475 --> 00:04:31,396
Jeg sagde: "Paul,
jeg vil kun bygge basketballholdet."
71
00:04:32,397 --> 00:04:35,816
Bob Whitsitts kælenavn var Trader Bob.
72
00:04:35,817 --> 00:04:39,236
Trader Bob.
73
00:04:39,237 --> 00:04:41,406
Trader Bob er en interessant fyr.
74
00:04:42,448 --> 00:04:44,993
{\an8}Han er computeragtig, analytisk.
75
00:04:45,785 --> 00:04:47,536
Han gik ikke op i kemi.
76
00:04:47,537 --> 00:04:49,998
Jeg har ikke studeret kemi, men sport.
77
00:04:50,581 --> 00:04:52,332
Man skal forstå,
78
00:04:52,333 --> 00:04:55,712
{\an8}at det er meget svært
at være general manager i Portland.
79
00:04:56,629 --> 00:04:59,924
Det er Portland, regnfuldt, vådt,
i det nordvestlige USA.
80
00:05:00,508 --> 00:05:01,842
Markedet er lille.
81
00:05:01,843 --> 00:05:05,220
Det ses som et overvejende hvidt samfund.
82
00:05:05,221 --> 00:05:07,973
Det er NBA-spillere ikke interesserede i.
83
00:05:07,974 --> 00:05:10,475
Man havde kun draften og handler.
84
00:05:10,476 --> 00:05:15,522
Trader Bob kom til, da Drexler-æraen
fik sin naturlige afslutning.
85
00:05:15,523 --> 00:05:22,447
Drexler-æraen, 12 år,
to finaler, men ingen mesterskaber.
86
00:05:23,323 --> 00:05:27,200
{\an8}Han skulle afvikle
og genskabe på samme tid.
87
00:05:27,201 --> 00:05:30,829
Jeg kom derind i dag,
og der var en telefon og en computer.
88
00:05:30,830 --> 00:05:33,582
Jeg var så spændt.
Jeg lukkede og låste døren.
89
00:05:33,583 --> 00:05:37,003
Hos Sonics havde vi ingen computere
eller teknologi.
90
00:05:37,587 --> 00:05:40,047
Uden computerfærdigheder i dag
91
00:05:40,048 --> 00:05:43,091
bliver det svært at få succes
i det nye århundrede.
92
00:05:43,092 --> 00:05:45,677
Straks da Paul ansatte mig,
93
00:05:45,678 --> 00:05:48,889
fik jeg en bærbar, jeg fik e-mail.
94
00:05:48,890 --> 00:05:52,642
Min verden blev mere effektiv og klogere.
95
00:05:52,643 --> 00:05:55,854
Paul sagde til mig: "Det er mine penge.
96
00:05:55,855 --> 00:05:58,107
Vi gør det her for enhver pris.
97
00:05:58,608 --> 00:05:59,442
Jeg vil vinde.
98
00:06:04,113 --> 00:06:06,032
Og forresten, Bob.
99
00:06:07,492 --> 00:06:09,493
Vi skal i slutspillet næste år."
100
00:06:09,494 --> 00:06:12,955
Det signalerede til mig,
at jeg ikke havde meget tid.
101
00:06:15,375 --> 00:06:17,334
Han ledte efter gode handler,
102
00:06:17,335 --> 00:06:20,922
så han tog fyre
med en problematisk fortid.
103
00:06:25,718 --> 00:06:27,427
PROBLEMATISK
104
00:06:27,428 --> 00:06:29,596
Hvis du har udstået din straf…
105
00:06:29,597 --> 00:06:30,639
POTRYGNING
106
00:06:30,640 --> 00:06:32,850
…bør du få en chance til.
107
00:06:34,685 --> 00:06:37,772
Det er tid
til et nyt Trail Blazer-kapitel.
108
00:06:38,564 --> 00:06:40,857
Jeg blev testet til det yderste.
109
00:06:40,858 --> 00:06:43,026
Kan jeg få ham her gjort i stand,
110
00:06:43,027 --> 00:06:45,153
sætte ham sammen på ny,
111
00:06:45,154 --> 00:06:47,615
og gøre det til noget spektakulært?
112
00:06:48,282 --> 00:06:49,951
Om det er draft picks
113
00:06:50,660 --> 00:06:51,702
større lønbudget,
114
00:06:52,703 --> 00:06:53,788
en bedre spiller…
115
00:06:56,666 --> 00:06:59,919
Vi tog alle vores træk,
og Rasheed var mit mål.
116
00:07:02,004 --> 00:07:04,297
Efter at have samlet spillere
og draft picks
117
00:07:04,298 --> 00:07:07,300
har Trader Bob landet
sin første store handel.
118
00:07:07,301 --> 00:07:12,681
Portland har handlet sig til det tidligere
fjerdevalg, 21-årige Rasheed Wallace.
119
00:07:12,682 --> 00:07:16,726
Min udfordring med Rasheed var at håndtere
120
00:07:16,727 --> 00:07:19,896
følelserne, adrenalinen, temperamentet.
121
00:07:19,897 --> 00:07:22,357
Nogle spiller med en bestemt attitude.
122
00:07:22,358 --> 00:07:25,235
Nogle spillere går på banen
123
00:07:25,236 --> 00:07:27,237
og er rolige og fokuserede,
124
00:07:27,238 --> 00:07:30,490
og andre er fulde af raseri.
125
00:07:30,491 --> 00:07:33,535
Det er bare konkurrencegenet,
og det har jeg.
126
00:07:33,536 --> 00:07:37,998
Wallace vakte straks opsigt
med sin T-shirt, hvor der stod:
127
00:07:37,999 --> 00:07:41,918
"Fuck, hvem du kender,
vi dræber dig alligevel."
128
00:07:41,919 --> 00:07:43,420
Og her er de.
129
00:07:43,421 --> 00:07:48,759
Som forward, nummer 30, Rasheed Wallace!
130
00:07:49,343 --> 00:07:51,887
Jeg er ikke et forbillede.
131
00:07:51,888 --> 00:07:55,224
Måske for mine børn,
men jeg laver også fejl med dem.
132
00:07:56,142 --> 00:08:00,312
{\an8}Jeg var den første deroppe.
Der var ingen glamour. De sagde bare:
133
00:08:00,313 --> 00:08:03,315
{\an8}"Vi spiller basketball,
så det er det, vi laver,
134
00:08:03,316 --> 00:08:05,776
og vi gider ikke andet." Det var fedt.
135
00:08:06,486 --> 00:08:08,195
Da Rasheed ankom,
136
00:08:08,196 --> 00:08:11,866
var det, som om der kom skub i tingene.
137
00:08:16,329 --> 00:08:20,333
NBA mangler et nyt ansigt.
Det kan være, de har fundet det her.
138
00:08:20,833 --> 00:08:23,168
Blazers er et unikt hold.
139
00:08:23,169 --> 00:08:26,630
Rasheed Wallace er uden tvivl
en kommende superstjerne.
140
00:08:26,631 --> 00:08:28,549
Rasheed havde et vildt talent.
141
00:08:30,927 --> 00:08:32,219
Han var ilter.
142
00:08:32,220 --> 00:08:34,679
Rasheed er basketballs John McEnroe.
143
00:08:34,680 --> 00:08:35,890
Han skreg.
144
00:08:37,266 --> 00:08:38,851
Han var så følelsesladet.
145
00:08:39,435 --> 00:08:41,645
Han kunne skyde treere.
146
00:08:41,646 --> 00:08:43,897
Det var før nutidens trepoint-æra.
147
00:08:43,898 --> 00:08:49,236
Wallace er dynamit på banen,
men vi skal skaffe ham noget hjælp.
148
00:08:49,237 --> 00:08:51,071
Vi manglede en point guard.
149
00:08:51,072 --> 00:08:55,492
{\an8}Nogle mente,
at Stoudamire på 178 cm var for lille.
150
00:08:55,493 --> 00:09:00,580
Damon Stoudamire, Årets Rookie,
scorer mange point, lokal dreng.
151
00:09:00,581 --> 00:09:03,291
Jeg har altid boet her og gik i skole her.
152
00:09:03,292 --> 00:09:08,505
Blazers-organisationen ændrer sig vist.
Det ville være fint med en lokal dreng.
153
00:09:08,506 --> 00:09:12,510
{\an8}Jeg får et opkald fra Bob Whitsitt.
Det skete bare.
154
00:09:13,094 --> 00:09:15,512
Trader Bob tømmer krigskassen.
155
00:09:15,513 --> 00:09:19,683
Han byttede tre spillere
og tre draft picks for Damon Stoudamire.
156
00:09:19,684 --> 00:09:22,269
Han er fra Portland.
Det var en god handel.
157
00:09:22,270 --> 00:09:25,689
Jeg er glad for, at han kommer.
Det vil hjælpe holdet.
158
00:09:25,690 --> 00:09:28,608
Så er det i aften.
159
00:09:28,609 --> 00:09:33,697
Damon Stoudamire, den lokale dreng,
er tilbage i en Trail Blazer-trøje.
160
00:09:33,698 --> 00:09:36,659
{\an8}Han sniger sig ind og stjæler bolden.
161
00:09:37,326 --> 00:09:39,244
{\an8}Damon Stoudamire scorer.
162
00:09:39,245 --> 00:09:41,747
{\an8}Da Damon kom til Blazers, var han vild.
163
00:09:42,373 --> 00:09:44,165
Stoudamire til Wallace.
164
00:09:44,166 --> 00:09:46,710
Det spillede bare med ham fra starten af.
165
00:09:46,711 --> 00:09:49,838
{\an8}Rasheed Wallace
og Damon Stoudamire er hurtige.
166
00:09:49,839 --> 00:09:52,425
…fire i denne periode. Se lige Stoudamire!
167
00:09:53,175 --> 00:09:55,010
Og så kom Bonzi.
168
00:09:55,011 --> 00:09:57,345
{\an8}Jeg blev draftet af Detroit Pistons.
169
00:09:57,346 --> 00:10:00,515
Detroit Pistons vælger som 11. valg
170
00:10:00,516 --> 00:10:03,519
Bonzi Wells fra Ball State University.
171
00:10:04,520 --> 00:10:06,689
Nævn ikke mit tøj, jeg vil ikke…
172
00:10:08,941 --> 00:10:10,650
Jeg var på vej til Detroit.
173
00:10:10,651 --> 00:10:12,986
De ringede og sagde: "Vi bytter dig væk."
174
00:10:12,987 --> 00:10:15,155
Jeg tænkte: "Hvad har jeg gjort?"
175
00:10:15,156 --> 00:10:16,323
BLAZERS FÅR WELLS
176
00:10:16,324 --> 00:10:19,451
"Du skal til Portland."
"Hvor fanden er Portland?
177
00:10:19,452 --> 00:10:21,786
Portland, Maine? Hvor skal jeg hen?"
178
00:10:21,787 --> 00:10:24,623
Jeg kiggede på kortet:
"Jeg skal helt herover."
179
00:10:24,624 --> 00:10:30,004
Forhåbentlig får træneren ikke problemer,
men vi vil give ham flest muligt spillere.
180
00:10:31,130 --> 00:10:35,176
Damon og jeg var de seje drenge.
181
00:10:35,801 --> 00:10:40,221
Da Bonz kom til Portland,
var han ikke en af de seje.
182
00:10:40,222 --> 00:10:45,435
Og så var der en kamp,
hvor Bonzi kom i et lille slagsmål.
183
00:10:45,436 --> 00:10:48,314
Rasheed sagde:
"Lad os da vinde slagsmålet."
184
00:10:49,065 --> 00:10:51,525
Bonzi fløj lige op i hovedet på ham.
185
00:10:52,401 --> 00:10:54,362
Da blev Bonzi en af de seje.
186
00:10:55,446 --> 00:10:58,657
Vi er nogle stærke fyre.
Folk ved ikke, at vi er ægte.
187
00:10:58,658 --> 00:11:01,911
Hvis nogen prøver på noget,
får de problemer.
188
00:11:02,495 --> 00:11:07,416
Blazers var lidt lovløse.
De passede ikke til NBA's brand.
189
00:11:07,958 --> 00:11:10,877
Folk var bange.
Ingen vidste, hvad vi ville gøre.
190
00:11:10,878 --> 00:11:14,172
Kemien forbedres hver kamp.
191
00:11:14,173 --> 00:11:16,842
Sådan skal det være.
Og det bliver kun bedre.
192
00:11:17,718 --> 00:11:20,096
Rasheed og Bonzi var mine drenge.
193
00:11:20,596 --> 00:11:22,306
Det var altid os tre.
194
00:11:23,057 --> 00:11:28,144
Vi havde et potentielt mesterhold,
men jeg ville have det mere solidt.
195
00:11:28,145 --> 00:11:30,230
JEG VIL ALTID TRO!
196
00:11:30,231 --> 00:11:33,483
Jeg ville beholde kernen,
men jeg ville opgradere.
197
00:11:33,484 --> 00:11:35,235
PIPPEN VIL BYTTES TIL LAKERS
198
00:11:35,236 --> 00:11:37,237
Og Lakers ville have Scottie.
199
00:11:37,238 --> 00:11:38,655
{\an8}SEKSDOBBELT NBA-MESTER
200
00:11:38,656 --> 00:11:40,574
{\an8}Hvis Scottie tog til Lakers,
201
00:11:41,200 --> 00:11:44,912
{\an8}gik vi ikke kun glip af et skridt op,
men gik et skridt tilbage.
202
00:11:48,708 --> 00:11:52,962
Og nu, med seks NBA-mesterskaber,
203
00:11:54,380 --> 00:11:58,718
{\an8}jeres Los Angeles Lakers.
204
00:11:59,468 --> 00:12:01,345
Lakers er et luksusprodukt.
205
00:12:02,012 --> 00:12:03,555
De vil have det hele.
206
00:12:03,556 --> 00:12:08,101
I sommerpausen hentede de den legendariske
træner Phil Jackson fra Chicago.
207
00:12:08,102 --> 00:12:11,313
Før var det Michael og Scottie.
Nu er det Shaq og Kobe.
208
00:12:12,314 --> 00:12:13,524
De havde Shaq.
209
00:12:15,776 --> 00:12:17,820
Jeg er et renæssancemenneske.
210
00:12:18,779 --> 00:12:21,615
En ung fyr, der hygger sig
og følger sine drømme,
211
00:12:22,408 --> 00:12:23,909
ikke kommer i problemer.
212
00:12:24,702 --> 00:12:26,579
Og de havde Kobe.
213
00:12:29,081 --> 00:12:32,376
De havde altid stjerner,
der kunne gøre en forskel.
214
00:12:33,961 --> 00:12:38,549
Der var en stor forskel mellem Los Angeles
215
00:12:39,383 --> 00:12:41,177
og lille Portland.
216
00:12:43,804 --> 00:12:48,434
Portland er ikke en Porsche-by.
Det er ikke en ekstravagant by.
217
00:12:49,101 --> 00:12:50,770
Det er en by med modkultur.
218
00:12:52,188 --> 00:12:54,857
Det er en våd udgave af Austin, Texas.
219
00:12:56,400 --> 00:12:58,694
Og byen har kun én avis.
220
00:13:00,237 --> 00:13:01,781
Det var en rivalisering.
221
00:13:02,448 --> 00:13:04,784
Vi var underdogs.
222
00:13:05,743 --> 00:13:08,954
Så jeg var klar
til at sætte gang i det hele.
223
00:13:09,622 --> 00:13:14,083
PIPPENS AGENT SIGER,
AT HANS KLIENT VIL SPILLE FOR LAKERS
224
00:13:14,084 --> 00:13:16,753
Scottie sagde,
han ikke ville til Portland.
225
00:13:16,754 --> 00:13:17,922
Ja.
226
00:13:19,381 --> 00:13:23,760
Mange siger, at Scottie Pippen er væk.
Jeg lytter ikke til det vrøvl.
227
00:13:23,761 --> 00:13:25,429
Jeg fandt endelig en knap.
228
00:13:26,222 --> 00:13:29,140
"Scottie, du spiller jo fjerde violin.
229
00:13:29,141 --> 00:13:32,394
Du vandt kun mesterskaber
med Michael og Phil.
230
00:13:33,020 --> 00:13:35,481
Og nu vil du bare vinde igen med
231
00:13:36,065 --> 00:13:38,817
Shaq, Kobe og Phil.
232
00:13:38,818 --> 00:13:43,238
Hos os bliver du den bedste spiller,
hovednavnet,
233
00:13:43,239 --> 00:13:45,908
og du vinder uden Michael og Phil."
234
00:13:46,700 --> 00:13:49,661
Scottie Pippen!
235
00:13:49,662 --> 00:13:52,665
Og på et tidspunkt sagde Scottie endelig:
236
00:13:53,249 --> 00:13:54,207
"Vi gør det."
237
00:13:54,208 --> 00:13:59,420
Holdet er meget talentfuldt
og har stor bredde. Og…
238
00:13:59,421 --> 00:14:02,716
De kan endda sagtens vinde
uden Scottie Pippen.
239
00:14:03,259 --> 00:14:04,884
Det er mit bedste.
240
00:14:04,885 --> 00:14:07,220
Da han blev byttet til Portland,
241
00:14:07,221 --> 00:14:09,305
blev jeg så glad.
242
00:14:09,306 --> 00:14:11,267
Vi så alle Pip, da vi var børn.
243
00:14:12,393 --> 00:14:13,686
Vi kendte historien.
244
00:14:14,353 --> 00:14:18,106
Vi tænkte: "Okay, nu har vi en på holdet,
245
00:14:18,107 --> 00:14:20,942
som har været på toppen
og vundet seks gange."
246
00:14:20,943 --> 00:14:22,278
Seks ringe.
247
00:14:23,445 --> 00:14:26,281
Hans skab var lige der,
og jeg kiggede på ham.
248
00:14:26,282 --> 00:14:27,658
Han lignede en gud.
249
00:14:28,909 --> 00:14:31,370
Scottie ankommer med sikkerhedsvagter.
250
00:14:32,788 --> 00:14:36,499
Vi sagde: "Tag det Hollywood-lort
tilbage til Chicago."
251
00:14:36,500 --> 00:14:38,710
Pip sagde: "Nej, nej, nej!"
252
00:14:38,711 --> 00:14:41,421
Pip havde sikkerhedsvagter
i fire-fem dage,
253
00:14:41,422 --> 00:14:43,548
så var det slut, og Pip var en af os.
254
00:14:43,549 --> 00:14:46,759
Vi fik Scottie til at få fletninger
og gå i retrotrøjer.
255
00:14:46,760 --> 00:14:49,221
"Pip er skør. Han er i Blazers' varetægt."
256
00:14:51,557 --> 00:14:55,352
Det er længe siden, Blazers-fans
har været så forventningsfulde.
257
00:14:56,020 --> 00:14:59,440
Takket være Scottie har vi udsolgt
hele sæsonen.
258
00:15:00,024 --> 00:15:04,235
For os var det finalen eller ingenting.
Vi ville vinde et mesterskab.
259
00:15:04,236 --> 00:15:06,696
Pippen er den bedste forsvarsspiller.
260
00:15:06,697 --> 00:15:09,115
Vi var urørlige. Vi var med helt fremme.
261
00:15:09,116 --> 00:15:11,034
{\an8}Lakers var vores nemesis,
262
00:15:11,035 --> 00:15:15,288
{\an8}men man skal stadig igennem
de 82 kampe, og det kom begge hold.
263
00:15:15,289 --> 00:15:18,876
Man skal stadig gennem de første runder.
Det kom begge hold.
264
00:15:19,585 --> 00:15:22,545
Nu stod vi over for hinanden
i konferencefinalen.
265
00:15:22,546 --> 00:15:24,006
De var ude i tovene.
266
00:15:30,846 --> 00:15:34,182
For en uge siden førte Lakers
3-1 over Blazers.
267
00:15:34,183 --> 00:15:38,603
Kun seks hold i NBA-historien
har overlevet at være bagud 3-1.
268
00:15:38,604 --> 00:15:40,731
Kamp syv er det eneste på tv.
269
00:15:42,149 --> 00:15:44,734
Alle kommer til at se kampen.
270
00:15:44,735 --> 00:15:48,614
Kamp syv er svær at få billetter til,
men de kendte kan godt.
271
00:15:49,281 --> 00:15:52,408
FØRSTE HALVLEG
272
00:15:52,409 --> 00:15:54,702
Vi gik ud og smadrede dem.
273
00:15:54,703 --> 00:15:58,873
{\an8}Og Pippen skyder en treer.
Portland får en god start.
274
00:15:58,874 --> 00:16:00,459
Det bliver Scottie.
275
00:16:01,877 --> 00:16:04,379
Blazers lod sig ikke skræmme af Lakers.
276
00:16:04,380 --> 00:16:06,965
Blazers har en solid føring på otte point.
277
00:16:06,966 --> 00:16:10,718
Jeg spurgte Phil Jackson:
"Hvordan stopper man Rasheed?"
278
00:16:10,719 --> 00:16:13,597
Phil Jackson svarede: "Det kan man ikke."
279
00:16:14,890 --> 00:16:17,142
Vi beundrer den unge mands talent.
280
00:16:18,602 --> 00:16:21,563
{\an8}To minutter tilbage.
Ind i feltet for at dunke.
281
00:16:23,482 --> 00:16:26,651
{\an8}Lakers har været på hælene
hele første halvleg.
282
00:16:26,652 --> 00:16:30,613
Vi udnyttede vores ungdom
og vores kroppe, som vi kastede mod dem.
283
00:16:30,614 --> 00:16:34,283
Det føltes godt for os,
for modstanderne var legender.
284
00:16:34,284 --> 00:16:37,453
ANDEN HALVLEG
285
00:16:37,454 --> 00:16:39,707
Vi frygtede dem slet ikke.
286
00:16:40,499 --> 00:16:42,041
Fadeaway-hopskud.
287
00:16:42,042 --> 00:16:46,546
Wallace med ti point i denne periode.
23 point i alt.
288
00:16:46,547 --> 00:16:48,047
Vi kørte dem over.
289
00:16:48,048 --> 00:16:50,259
Der er 15 point mellem holdene.
290
00:16:52,177 --> 00:16:54,888
Man kunne se deres triste ansigter.
291
00:16:56,015 --> 00:16:59,434
Jeg så over på bænken,
og gutterne hoppede op og ned.
292
00:16:59,435 --> 00:17:01,186
"Vi er der næsten."
293
00:17:02,062 --> 00:17:06,190
Scottie, hvor vigtigt er det ikke?
Og han har gjort det gennem hele…
294
00:17:06,191 --> 00:17:10,361
Lakers fører bolden ned ad banen.
Vi spiller hårdt forsvar mod dem.
295
00:17:10,362 --> 00:17:11,280
Og så…
296
00:17:12,781 --> 00:17:16,242
Shaw. Skyder højt
og rammer en treer via pladen!
297
00:17:16,243 --> 00:17:18,786
Den ramte siden af pladen og gik ind.
298
00:17:18,787 --> 00:17:20,455
"Nu går det galt."
299
00:17:20,456 --> 00:17:25,377
Men Portland fører stadig med 13 point
inden fjerde periode.
300
00:17:25,878 --> 00:17:27,962
Vi var førte med 13 i 4. periode,
301
00:17:27,963 --> 00:17:31,049
og de kunne ikke svare igen.
302
00:17:31,050 --> 00:17:32,925
…får sit hold til at tro.
303
00:17:32,926 --> 00:17:34,636
Men vi brænder et par skud.
304
00:17:36,889 --> 00:17:39,015
Og vi får et frit skud.
305
00:17:39,016 --> 00:17:41,602
Jeg tænker: "Den går ind."
306
00:17:42,186 --> 00:17:43,729
Den hopper ud!
307
00:17:45,314 --> 00:17:47,232
Vi brændte fire skud i træk.
308
00:17:48,233 --> 00:17:49,234
Timeout.
309
00:17:49,902 --> 00:17:51,070
Timeout.
310
00:17:51,653 --> 00:17:54,489
Vi skal have brudt deres stime.
311
00:17:54,490 --> 00:17:56,616
…med problemerne i feltet…
312
00:17:56,617 --> 00:17:57,867
Hvem skal score?
313
00:17:57,868 --> 00:18:00,412
- Men de skal score.
- Skuddene gør sådan…
314
00:18:02,372 --> 00:18:05,041
Vi skal bare score
for at stoppe blødningen.
315
00:18:05,042 --> 00:18:09,337
Wallace, et beskidt dusin for Portland.
Lakers har en 12-0-stime.
316
00:18:09,338 --> 00:18:10,881
Er det en forbandelse?
317
00:18:11,465 --> 00:18:12,633
Pippen med treeren!
318
00:18:13,383 --> 00:18:15,052
Var det en åndssvag kamp?
319
00:18:15,636 --> 00:18:16,637
Shaw.
320
00:18:17,721 --> 00:18:19,515
Det står lige med 75 hver!
321
00:18:21,016 --> 00:18:22,225
Ja.
322
00:18:22,226 --> 00:18:25,019
Vi brændte 13 skud i træk
på det værste tidspunkt.
323
00:18:25,020 --> 00:18:26,771
Jeg brændte seks-syv skud.
324
00:18:26,772 --> 00:18:30,566
Men jeg husker kun,
at det kulminerede med lobbet.
325
00:18:30,567 --> 00:18:32,569
Bryant… til Shaq!
326
00:18:35,572 --> 00:18:38,492
Så var det slut.
Vi tænkte bare: "Fandens."
327
00:18:40,828 --> 00:18:41,662
Det var det.
328
00:18:42,746 --> 00:18:46,416
{\an8}Jeg ved ikke, om Lakers vandt,
eller om de undslap.
329
00:18:56,135 --> 00:18:58,637
Sådan er sport.
330
00:18:59,346 --> 00:19:00,930
Held kan være afgørende.
331
00:19:00,931 --> 00:19:03,851
Og den dag, i den periode
332
00:19:05,435 --> 00:19:06,895
var vi uheldige.
333
00:19:08,480 --> 00:19:11,942
Vi tog fri, men vi tænkte stadig:
334
00:19:14,153 --> 00:19:17,029
"Vi tager dem næste år. Vi gør det om."
335
00:19:17,030 --> 00:19:20,534
Og så begyndte det hele at ske.
336
00:19:29,835 --> 00:19:31,919
Så meget ændrede sig i NBA,
337
00:19:31,920 --> 00:19:36,508
hvor lønningerne begyndte at stige
ud over nogens vildeste drømme.
338
00:19:37,009 --> 00:19:38,552
Pengene løb løbsk.
339
00:19:39,386 --> 00:19:43,849
Så spillerne fik penge.
Vi flyttede til Lake Oswego.
340
00:19:45,475 --> 00:19:49,478
Den blomstrende by Lake Oswego,
få minutter fra Portlands centrum,
341
00:19:49,479 --> 00:19:51,940
ligger omkring Oswego-søen.
342
00:19:54,151 --> 00:19:57,153
Den store, private sø,
en legeplads for både,
343
00:19:57,154 --> 00:20:00,323
er omgivet af smukke huse
med fantastiske udsigter.
344
00:20:00,324 --> 00:20:03,868
De var unge og rige,
og alle i Lake Oswego skulle vide det.
345
00:20:03,869 --> 00:20:07,538
Man så en flot bil og tænkte:
"Det må være en Blazer."
346
00:20:07,539 --> 00:20:10,708
{\an8}Her spiller drengene og jeg
amerikansk fodbold.
347
00:20:10,709 --> 00:20:13,377
Der hvor vi var, var det mig…
348
00:20:13,378 --> 00:20:16,130
Vandfaldet her er meget afslappende.
349
00:20:16,131 --> 00:20:17,256
…Damon…
350
00:20:17,257 --> 00:20:21,136
{\an8}Hej, alle sammen.
Jeg er Damon Stoudamire. Velkommen.
351
00:20:21,720 --> 00:20:23,972
{\an8}Bonzi boede også i kvarteret.
352
00:20:24,556 --> 00:20:27,893
Det var den rige, hvide del af Portland.
353
00:20:28,435 --> 00:20:31,855
Jeg har min søn,
men også mine to andre babyer.
354
00:20:32,731 --> 00:20:35,066
{\an8}Der er nogle hvide mennesker,
355
00:20:35,067 --> 00:20:38,194
{\an8}måske endda andre farvede,
der ikke kan lide at se
356
00:20:38,195 --> 00:20:41,864
unge afroamerikanske mænd
tjene mange penge så hurtigt.
357
00:20:41,865 --> 00:20:43,324
"Det fortjener de ikke."
358
00:20:43,325 --> 00:20:47,662
'96 Bronco. Mange af mine holdkammerater
kalder mig stadig "O.J.".
359
00:20:47,663 --> 00:20:50,582
De fleste betjente
ville ikke have os derude.
360
00:20:51,166 --> 00:20:53,960
Man skal holde sig under fartgrænsen.
361
00:20:53,961 --> 00:20:57,755
Jeg har et par højtalere bagi.
Jeg elsker musik.
362
00:20:57,756 --> 00:21:00,092
Det får mig i stødet før kampene.
363
00:21:00,676 --> 00:21:05,889
En sommerdag blev jeg stoppet tre gange
på en dag.
364
00:21:07,349 --> 00:21:10,518
Privat kaldte vi det "Lake No Negro".
365
00:21:10,519 --> 00:21:12,687
Lake No Negro.
366
00:21:12,688 --> 00:21:17,776
Der er så hvidt,
at det kræver lidt tilvænning.
367
00:21:19,486 --> 00:21:24,282
{\an8}De var vant til de fyre,
der kom til kampene i jakkesæt,
368
00:21:24,283 --> 00:21:26,117
Typer som Magic Johnson,
369
00:21:26,118 --> 00:21:28,286
Michael Jordan.
370
00:21:28,287 --> 00:21:32,039
Her kommer vi. Vi er larmende,
kører rundt i vores store biler
371
00:21:32,040 --> 00:21:33,082
og ryger pot.
372
00:21:33,083 --> 00:21:37,129
Vi var det modsatte af det pis.
373
00:21:38,463 --> 00:21:42,008
Det var bling-bling-æraen.
Alle gik med smykker.
374
00:21:42,009 --> 00:21:44,177
- For fedt. Den ægte Iceman.
- Ja.
375
00:21:44,928 --> 00:21:46,262
Vi gik i løst tøj.
376
00:21:46,263 --> 00:21:49,598
Vi gik i store trøjer
for at hylde vores fortid.
377
00:21:49,599 --> 00:21:52,810
{\an8}Vores trøjer var løse.
Fucking Karl Kani-jeans.
378
00:21:52,811 --> 00:21:55,563
Han bruger str. XL,
men har jeans i XXXL på.
379
00:21:55,564 --> 00:21:58,984
Jeans, hvide T-shirts, kasketter,
Air Force Ones.
380
00:21:59,568 --> 00:22:03,946
Portland har sin egen rytme.
Og de unge NBA-spillere havde deres.
381
00:22:03,947 --> 00:22:05,991
Og de passede ikke altid sammen.
382
00:22:06,575 --> 00:22:08,035
Det var et kulturchok.
383
00:22:10,078 --> 00:22:12,205
Her er Michael Thompson!
384
00:22:13,373 --> 00:22:16,667
Velkommen på dette soniske brag af en lørdag,
385
00:22:16,668 --> 00:22:18,544
hvor bragene gav genlyd
386
00:22:18,545 --> 00:22:21,797
helt hernede fra Key Arena i Seattle.
387
00:22:21,798 --> 00:22:24,884
Det var en vigtig kamp i aftes.
388
00:22:24,885 --> 00:22:28,137
De to rivaler fra nordvest mødtes…
389
00:22:28,138 --> 00:22:29,056
Så
390
00:22:29,556 --> 00:22:31,223
vi kører hjem fra Seattle.
391
00:22:31,224 --> 00:22:33,477
Vi havde lige spillet mod Sonics.
392
00:22:33,977 --> 00:22:35,770
Vi var så tæt på,
393
00:22:35,771 --> 00:22:38,482
at familiemedlemmer kørte op fra Portland.
394
00:22:39,024 --> 00:22:41,942
En af Bigs gutter kører derop.
395
00:22:41,943 --> 00:22:43,987
Biggie er mit kælenavn.
396
00:22:45,197 --> 00:22:49,450
Jeg sagde: "Big, jeg kører bare med dig.
397
00:22:49,451 --> 00:22:50,869
Vi kan ryge en joint."
398
00:22:53,455 --> 00:22:56,208
Bare nyde den to
og en halv time lange tur.
399
00:22:57,667 --> 00:22:58,960
Så vi kører.
400
00:22:59,461 --> 00:23:01,713
Bum, jeg ruller en joint og ryger.
401
00:23:04,508 --> 00:23:06,927
Bigs rullede nogle. Han røg.
402
00:23:13,642 --> 00:23:15,519
Vi hyggede os.
403
00:23:17,437 --> 00:23:20,107
Lige da vi var færdige med at ryge,
404
00:23:21,566 --> 00:23:23,318
satte Bigs fyr farten op.
405
00:23:24,152 --> 00:23:27,154
Jeg sagde: "Hey, sæt farten ned, mand.
406
00:23:27,155 --> 00:23:28,948
Det er en gul Hummer, mand."
407
00:23:28,949 --> 00:23:32,076
Han bad ham to gange
om at sætte farten ned.
408
00:23:32,077 --> 00:23:33,370
Klokken var 23.30.
409
00:23:35,122 --> 00:23:38,707
"Bare kør. Vi har tid.
Vi har ikke travlt."
410
00:23:38,708 --> 00:23:39,667
Sænk farten.
411
00:23:39,668 --> 00:23:42,045
Lige da Damon bad ham sænke farten?
412
00:23:44,631 --> 00:23:48,510
Vi blev stoppet.
Jeg tænkte: "Sikke noget lort."
413
00:23:49,803 --> 00:23:52,805
Der lugtede selvfølgelig
stadig lidt af pot.
414
00:23:52,806 --> 00:23:55,683
"Hvor er det? Jeg kan lugte pot!"
"Vi røg det."
415
00:23:55,684 --> 00:23:57,101
Vi har intet.
416
00:23:57,102 --> 00:24:02,606
De talte ikke med ham, der kørte.
Kun med mig og Damon.
417
00:24:02,607 --> 00:24:05,901
Jeg hørte fyren i bilen,
da de talte med centralen.
418
00:24:05,902 --> 00:24:09,530
"Det er Damon Stoudamire
og Rasheed Wallace." Jeg lyttede.
419
00:24:09,531 --> 00:24:13,535
Han ville true os. "Vi henter hundene.
Flår bilen fra hinanden.
420
00:24:14,411 --> 00:24:17,288
De fik hundene til at hoppe gennem bilen.
421
00:24:17,289 --> 00:24:18,873
- De fandt intet.
- Intet.
422
00:24:18,874 --> 00:24:21,876
De fandt kun krummer i bilen.
423
00:24:21,877 --> 00:24:24,838
Damon og jeg står i vejkanten. Vi er…
424
00:24:26,006 --> 00:24:28,008
Og hvem kommer kørende?
425
00:24:29,092 --> 00:24:30,552
Holdbussen, for fanden.
426
00:24:31,219 --> 00:24:33,053
"Mener I det her?"
427
00:24:33,054 --> 00:24:35,849
"Er det en gul Hummer? Er det…?"
428
00:24:36,892 --> 00:24:38,225
Alt gik i slowmotion.
429
00:24:38,226 --> 00:24:41,313
Det var som i en film, der kører…
430
00:24:43,356 --> 00:24:44,315
…i slowmotion.
431
00:24:44,316 --> 00:24:47,443
Sådan kørte bussen forbi.
432
00:24:47,444 --> 00:24:50,739
Jeg kunne læse alles ansigter.
433
00:24:54,534 --> 00:24:56,368
Jeg tænkte: "Fandens."
434
00:24:56,369 --> 00:24:58,580
Jeg kunne ikke tro det.
435
00:25:01,833 --> 00:25:04,418
De ender med at give os en fartbøde.
436
00:25:04,419 --> 00:25:07,880
Big sagde:
"Tror du, det kommer i nyhederne?"
437
00:25:07,881 --> 00:25:09,924
Jeg sagde: "Det er ikke noget."
438
00:25:09,925 --> 00:25:12,843
Sheed sagde: "Der sker intet."
Jeg sagde: "Jo."
439
00:25:12,844 --> 00:25:16,180
- "Hvad snakker du om?"
- "Det her kommer i nyhederne."
440
00:25:16,181 --> 00:25:18,975
Okay. Vi tog hjem og sov.
441
00:25:24,648 --> 00:25:26,524
Min kone vækker mig med slag.
442
00:25:26,525 --> 00:25:32,112
"Op med dig. Hvad har du lavet?
Hvad skete der i går?"
443
00:25:32,113 --> 00:25:35,574
"Hvad? Jeg har ikke gjort noget.
Jeg er lige vågnet."
444
00:25:35,575 --> 00:25:38,411
Jeg sagde: "Hvad taler du om?"
445
00:25:39,746 --> 00:25:44,500
Lige før midnat blev Stoudamire
og Wallace stoppet for at køre for stærkt.
446
00:25:44,501 --> 00:25:47,379
I dag blev de sigtet
for besiddelse af marihuana.
447
00:25:47,879 --> 00:25:50,130
Seriøst?
448
00:25:50,131 --> 00:25:55,135
Centralia Politis hundeenhed
kom for at tjekke bilen for stoffer.
449
00:25:55,136 --> 00:25:57,555
Det var overalt på tv.
450
00:25:57,556 --> 00:25:59,640
Wallace blev sigtet for pot…
451
00:25:59,641 --> 00:26:02,810
…Stoudamire og Wallace
for besiddelse af marihuana.
452
00:26:02,811 --> 00:26:04,937
De bør straffes for det. Bestemt.
453
00:26:04,938 --> 00:26:08,065
Vi havde en lang snak om stoffer
som følge af det.
454
00:26:08,066 --> 00:26:10,526
Atleter skal følge samme regler som os.
455
00:26:10,527 --> 00:26:13,904
Mor og far ringede: "Du er i radioen."
456
00:26:13,905 --> 00:26:15,364
Næste lytter, du er på.
457
00:26:15,365 --> 00:26:18,826
Måske er det derfor,
vi brændte så mange skud.
458
00:26:18,827 --> 00:26:21,370
Da jeg vågnede og hørte om det,
459
00:26:21,371 --> 00:26:23,581
var det frustrerende og skuffende.
460
00:26:23,582 --> 00:26:24,665
Det er uheldigt.
461
00:26:24,666 --> 00:26:26,917
De er dårlige eksempler for mange,
462
00:26:26,918 --> 00:26:29,545
og de børn, der ser op til dem.
463
00:26:29,546 --> 00:26:30,922
Det er ærgerligt.
464
00:26:31,590 --> 00:26:34,091
I dag ved vi så meget om NBA-spillere.
465
00:26:34,092 --> 00:26:36,760
Jeg ligger i sengen. Jeg var gift dengang.
466
00:26:36,761 --> 00:26:38,178
Min kone er der.
467
00:26:38,179 --> 00:26:41,099
Chappelle Show kom,
det mest populære på tv.
468
00:26:41,683 --> 00:26:45,687
Og hver gang jeg gjorde noget sejt,
råbte jeg: "Jordan!"
469
00:26:48,148 --> 00:26:51,108
De sagde et par NBA-navne, og de grinte.
470
00:26:51,109 --> 00:26:52,319
Kobe!
471
00:26:53,528 --> 00:26:58,532
Og han går hen til en bil,
der er fuld af røg, og banker på ruden.
472
00:26:58,533 --> 00:27:00,200
Du er anholdt!
473
00:27:00,201 --> 00:27:04,163
Og da Charlie Murphy rullede vinduet ned
og sagde:
474
00:27:04,164 --> 00:27:05,956
- "Rasheed Wallace!"
- Rasheed Wallace!
475
00:27:05,957 --> 00:27:07,626
Damon Stoudamire!
476
00:27:08,752 --> 00:27:11,212
Min kone sagde: "Det er ikke sjovt."
477
00:27:12,672 --> 00:27:15,215
Ved I, hvad jeg sagde til mig selv?
478
00:27:15,216 --> 00:27:16,885
"Mor, jeg blev til noget!
479
00:27:18,178 --> 00:27:19,845
Jeg blev til noget, ja!"
480
00:27:19,846 --> 00:27:21,973
Jeg græd af grin.
481
00:27:23,391 --> 00:27:25,477
Jeg spolede tilbage igen og igen.
482
00:27:26,269 --> 00:27:28,687
Jeg kan ikke blive sur. Det er komik.
483
00:27:28,688 --> 00:27:30,397
Det er sjovt.
484
00:27:30,398 --> 00:27:34,068
"Fuck det show."
"Nej, det kan du ikke sige, skat."
485
00:27:34,069 --> 00:27:36,237
Jeg sagde: "Han er fandeme sjov."
486
00:27:38,740 --> 00:27:42,993
MARIHUANA-SAG SKADER BLAZERS' IMAGE
487
00:27:42,994 --> 00:27:45,537
Da jeg er fra Portland
ville jeg ikke spille racekortet,
488
00:27:45,538 --> 00:27:50,125
for jeg havde lige så mange
hvide venner som sorte venner.
489
00:27:50,126 --> 00:27:54,089
Så det var ikke noget, jeg tænkte over.
490
00:27:54,589 --> 00:27:56,257
Så det var jeg okay med.
491
00:27:56,758 --> 00:27:59,678
Selv da jeg var hos Blazers,
tænkte jeg ikke…
492
00:28:00,303 --> 00:28:03,598
Jeg tænkte stadig ikke,
at det var racistisk.
493
00:28:05,141 --> 00:28:07,352
Der var racemæssige undertoner.
494
00:28:08,019 --> 00:28:12,315
Men jeg kaldte det ikke racistisk.
Men der var én gang,
495
00:28:13,024 --> 00:28:14,526
hvor jeg blev meget sur.
496
00:28:20,073 --> 00:28:21,324
Jeg kom hjem.
497
00:28:22,325 --> 00:28:23,451
Jeg tænkte:
498
00:28:25,495 --> 00:28:27,288
"Nogen har været i mit hjem."
499
00:28:28,123 --> 00:28:29,791
Jeg boede alene.
500
00:28:30,959 --> 00:28:33,961
Der var ting, der var på forkerte steder.
501
00:28:33,962 --> 00:28:36,922
Så jeg tænkte: "Det her er mærkeligt.
502
00:28:36,923 --> 00:28:39,592
Det er mærkeligt."
503
00:28:40,844 --> 00:28:42,470
Og en time senere
504
00:28:43,138 --> 00:28:44,681
kom politiet hjem til mig.
505
00:28:45,306 --> 00:28:47,850
Politiet blev kaldt til Stoudamires hjem,
506
00:28:47,851 --> 00:28:50,269
efter noget udløste husets tyverialarm.
507
00:28:50,270 --> 00:28:54,732
Betjente reagerede på en tyverialarm
og gik ind uden ransagningskendelse.
508
00:28:54,733 --> 00:28:58,944
Kilder siger, at politiet
begyndte at gennemsøge huset
509
00:28:58,945 --> 00:29:02,740
og fandt et halvt kilo marihuana
bag en loftslem.
510
00:29:02,741 --> 00:29:07,995
De brød ind i hans hus og sagde,
at hans alarm var gået i gang.
511
00:29:07,996 --> 00:29:10,080
Så de gik ind i huset
512
00:29:10,081 --> 00:29:14,001
for at tjekke, om der var indbrudstyve,
og det ene og det andet,
513
00:29:14,002 --> 00:29:17,171
og de fandt marihuanaen.
514
00:29:17,172 --> 00:29:18,630
Og nu er han anholdt.
515
00:29:18,631 --> 00:29:21,759
Jeg sagde: "Skrid med det pis."
516
00:29:21,760 --> 00:29:23,970
Jeg sagde: "Tal med mine advokater."
517
00:29:25,138 --> 00:29:27,514
Min advokat gjorde sit hjemmearbejde.
518
00:29:27,515 --> 00:29:29,559
Jeg måtte melde mig selv.
519
00:29:30,602 --> 00:29:32,770
Ifølge anklageren i Clackamas
520
00:29:32,771 --> 00:29:37,232
indeholder en politirapport
anklager om narkobesiddelse
521
00:29:37,233 --> 00:29:39,067
mod Damon Stoudamire.
522
00:29:39,068 --> 00:29:43,615
Særlig grov lovovertrædelse.
Som om jeg var narkohandler.
523
00:29:45,867 --> 00:29:47,868
Har du en kommentar til fansene?
524
00:29:47,869 --> 00:29:48,869
Klarer du den?
525
00:29:48,870 --> 00:29:52,873
Efter at have betalt kautionen
på 50.000 dollars løb stjernen hjem
526
00:29:52,874 --> 00:29:55,627
ca. kl. to om natten
omringet af reportere.
527
00:29:56,878 --> 00:30:01,090
Sagen vil blive forelagt
en storjury til vurdering.
528
00:30:02,008 --> 00:30:05,928
Jeg kunne ikke forstå,
hvorfor de behandlede en lokal sådan.
529
00:30:05,929 --> 00:30:11,059
Det har været svært, men jeg hænger i,
og jeg skal nok klare den.
530
00:30:12,018 --> 00:30:16,688
Flankeret af advokater og sin far går
Trail Blazers-stjernen Damon Stoudamire
531
00:30:16,689 --> 00:30:20,443
ind i retten, sigtet for narkobesiddelse.
532
00:30:20,944 --> 00:30:24,739
Det er meget svært for spillere
at spille i deres hjemby.
533
00:30:25,240 --> 00:30:28,742
Man bliver gransket
under et enormt spotlight.
534
00:30:28,743 --> 00:30:30,494
Det er meget intenst.
535
00:30:30,495 --> 00:30:34,624
Man står på byens eneste scene,
og folk har urealistiske forventninger.
536
00:30:41,714 --> 00:30:46,260
Jeg ville være en,
der inspirerede alle i nabolaget
537
00:30:46,261 --> 00:30:50,014
og de unge, der kunne se,
at de også kunne komme på tv.
538
00:30:50,890 --> 00:30:53,560
Jeg ville være et forbillede.
539
00:30:54,978 --> 00:31:00,023
Selvom Stoudamire ikke er dømt skyldig,
er skaden sket.
540
00:31:00,024 --> 00:31:02,861
Jeg tror ikke,
jeg ser på ham på samme måde. Han…
541
00:31:03,570 --> 00:31:07,198
Jeg ved det ikke.
Han er ikke mit forbillede længere.
542
00:31:08,157 --> 00:31:09,367
I bedes rejse jer.
543
00:31:12,203 --> 00:31:13,495
Vær så god at sidde.
544
00:31:13,496 --> 00:31:17,667
I løbet af dagen blev argumenter
fra forsvar og anklager hørt.
545
00:31:18,251 --> 00:31:21,546
I sidste ende var det politiet,
der begik en forbrydelse.
546
00:31:22,755 --> 00:31:27,010
En dommer i Portland fastslog,
at ransagningen var ulovlig.
547
00:31:27,594 --> 00:31:30,304
{\an8}Politiet prøvede at finde noget.
548
00:31:30,305 --> 00:31:32,765
De ville statuere et eksempel.
549
00:31:36,060 --> 00:31:37,728
Hvis man kan bryde ind,
550
00:31:37,729 --> 00:31:40,230
fordi man har et skilt, når folk er væk…
551
00:31:40,231 --> 00:31:42,399
En kommentar, Damon eller Stephen?
552
00:31:42,400 --> 00:31:44,776
Ingen kommentarer i dag. Mange tak.
553
00:31:44,777 --> 00:31:47,196
Det var ikke noget for mig.
554
00:31:48,323 --> 00:31:50,783
Jeg blev paranoid der.
555
00:31:51,576 --> 00:31:52,911
Det blev slemt.
556
00:31:53,828 --> 00:31:56,705
Jeg tog aldrig tilbage
og solgte bare huset.
557
00:31:56,706 --> 00:32:01,710
Det er første gang, jeg taler om det.
Det her er som terapi.
558
00:32:01,711 --> 00:32:04,254
Derfor blev jeg væk hjemmefra så længe.
559
00:32:04,255 --> 00:32:08,300
Folk spurgte, hvorfor jeg blev væk.
Jeg svarede: "Jeg…"
560
00:32:08,301 --> 00:32:09,510
Det er mærkeligt.
561
00:32:20,355 --> 00:32:26,193
{\an8}Det er så svært at bygge et hold
og vinde mesterskabet.
562
00:32:26,194 --> 00:32:29,447
{\an8}Man kommer sjældent tæt på.
Og når man får smagt på det,
563
00:32:30,323 --> 00:32:32,700
vil man have det endnu mere.
564
00:32:33,201 --> 00:32:35,954
Jeg sagde til Paul: "Det bliver i år."
565
00:32:36,746 --> 00:32:40,165
{\an8}Da vi tabte til Lakers i 2000,
var det helt tæt.
566
00:32:40,166 --> 00:32:41,458
{\an8}Prøv igen.
567
00:32:41,459 --> 00:32:43,418
{\an8}Giv os et år mere.
568
00:32:43,419 --> 00:32:46,088
{\an8}Lad os lægge en ny plan. Vi var så tæt på.
569
00:32:46,089 --> 00:32:49,341
Jeg vil sige det her i dag.
570
00:32:49,342 --> 00:32:51,969
Og jeg ville have sagt det
for 40 år siden,
571
00:32:51,970 --> 00:32:53,930
og jeg vil sige det om ti år.
572
00:32:54,514 --> 00:32:56,682
Man skal være innovativ.
573
00:32:56,683 --> 00:32:59,393
Man skal tænke friske tanker.
574
00:32:59,394 --> 00:33:01,812
Man skal være foran feltet.
575
00:33:01,813 --> 00:33:06,149
Man skal ikke ødelægge noget,
der ikke er i stykker,
576
00:33:06,150 --> 00:33:09,779
men hvis man bevarer status quo,
kommer man aldrig foran.
577
00:33:10,488 --> 00:33:14,116
Gennem en masse handler
har Trader Bob ombygget
578
00:33:14,117 --> 00:33:15,701
et af ligaens bedste hold.
579
00:33:15,702 --> 00:33:18,745
Han hentede et par erfarne spillere,
580
00:33:18,746 --> 00:33:21,790
og fjernede nogle af dem,
der var limen på holdet.
581
00:33:21,791 --> 00:33:26,003
Den største handel var uden tvivl
handlen mellem tre hold,
582
00:33:26,004 --> 00:33:30,465
der fik Bobs tidligere Seattle
Sonics-stjerne, Shawn Kemp til Portland.
583
00:33:30,466 --> 00:33:34,845
{\an8}Bob havde draftet mig,
så vi havde altid holdt kontakten.
584
00:33:34,846 --> 00:33:38,598
{\an8}Det viser bare,
at han virkelig ville vinde.
585
00:33:38,599 --> 00:33:40,767
Det var det, der begejstrede mig.
586
00:33:40,768 --> 00:33:43,395
{\an8}Shawn Kemp.
587
00:33:43,396 --> 00:33:48,066
{\an8}Vi behøver ikke gå for meget ind
i Shawn Kemps ry eller bedrifter.
588
00:33:48,067 --> 00:33:50,527
Denne uge talte Shawn Kemp offentligt
589
00:33:50,528 --> 00:33:53,280
om altid at komme for sent
og være uansvarlig.
590
00:33:53,281 --> 00:33:55,991
Han afviste,
at han havde et alkoholproblem.
591
00:33:55,992 --> 00:33:57,326
Det man skal vide er,
592
00:33:57,910 --> 00:34:00,078
at Kemp blev draftet af Whitsitt.
593
00:34:00,079 --> 00:34:02,832
Han var en tidligere All-Star.
594
00:34:04,542 --> 00:34:06,918
Jeg understreger tidligere,
595
00:34:06,919 --> 00:34:10,881
fordi han var så tung,
at han næsten ikke kunne dunke.
596
00:34:10,882 --> 00:34:14,634
Han var overvægtig, han var ikke så god,
som havde været,
597
00:34:14,635 --> 00:34:17,929
men det var værd at satse på.
Kan jeg få jackpot igen?
598
00:34:17,930 --> 00:34:19,806
Det er nøglen til succes.
599
00:34:19,807 --> 00:34:23,268
Man skal altid bevæge sig fremad
på en aggressiv måde,
600
00:34:23,269 --> 00:34:25,562
velvidende at ikke alt vil lykkes.
601
00:34:25,563 --> 00:34:29,067
Man fornemmer,
at de har en type i stedet for en plan.
602
00:34:29,650 --> 00:34:32,611
…prøver at kontrollere den.
Sigter efter Wallace.
603
00:34:32,612 --> 00:34:35,198
- Jeg sværger!
- Pas på her.
604
00:34:36,199 --> 00:34:39,993
Wallace får hurtigt styr på sig selv.
Nej, det gør han ikke.
605
00:34:39,994 --> 00:34:42,788
Hvor overraskende.
Teknisk fejl til Wallace.
606
00:34:42,789 --> 00:34:45,248
Det er helt utroligt af Rasheed Wallace.
607
00:34:45,249 --> 00:34:50,128
En ting, vi prøvede at håndtere
i vores mesterskabsvindue,
608
00:34:50,129 --> 00:34:53,924
var, at en af vores bedste spillere,
som skulle blive på banen…
609
00:34:53,925 --> 00:34:55,884
REKORD FOR FLEST TEKNISKE FEJL
610
00:34:55,885 --> 00:34:59,137
…fik mange flere tekniske fejl,
end han burde.
611
00:34:59,138 --> 00:35:02,432
{\an8}Portlands største problem i sæsonen
har været at holde
612
00:35:02,433 --> 00:35:05,227
Rasheed Wallace på banen og under kontrol.
613
00:35:05,228 --> 00:35:06,687
Jeg var utilregnelig.
614
00:35:07,438 --> 00:35:12,610
Jeg spillede ikke med had,
men jeg gik efter struben.
615
00:35:14,028 --> 00:35:17,907
Han svinede dommerne mere til
end de andre spillere.
616
00:35:19,659 --> 00:35:21,159
Han må styre sig.
617
00:35:21,160 --> 00:35:24,412
Nogle aftener fortjente jeg det.
Jeg kaldte ham måske
618
00:35:24,413 --> 00:35:26,665
et par bandeord eller sådan noget.
619
00:35:26,666 --> 00:35:27,666
Helt sikkert.
620
00:35:27,667 --> 00:35:30,043
Han risikerer en teknisk fejl.
621
00:35:30,044 --> 00:35:32,003
- Nummer 17.
- Teknisk fejl.
622
00:35:32,004 --> 00:35:34,422
Teknisk fejl til Rasheed Wallace.
623
00:35:34,423 --> 00:35:36,007
Og han er ude af kampen.
624
00:35:36,008 --> 00:35:39,719
Wallace får en teknisk fejl i en kamp,
hvor han har 30 point?
625
00:35:39,720 --> 00:35:41,471
Det er pinligt.
626
00:35:41,472 --> 00:35:46,352
Men andre aftener skulle jeg bare se på
dommeren, og så fik jeg en teknisk fejl.
627
00:35:46,978 --> 00:35:48,437
Slag. Ud med dig.
628
00:35:49,605 --> 00:35:51,106
Kom nu, stop med det.
629
00:35:51,107 --> 00:35:54,317
Kan man blive smidt ud
for at se sjovt på en fyr?
630
00:35:54,318 --> 00:35:57,237
Folk accepterede,
at han kæmpede med følelserne,
631
00:35:57,238 --> 00:36:01,116
og fik tekniske fejl,
for vi kunne heller ikke lide dommerne.
632
00:36:01,117 --> 00:36:02,951
Men han holdt aldrig kæft.
633
00:36:02,952 --> 00:36:05,537
Det kan koste chancen for et mesterskab,
634
00:36:05,538 --> 00:36:07,497
hvis han ikke styrer sig.
635
00:36:07,498 --> 00:36:10,375
Dr. John Givi er sportspsykolog.
636
00:36:10,376 --> 00:36:13,378
Han siger,
at Rasheeds opførsel går over stregen.
637
00:36:13,379 --> 00:36:15,881
Hans opførsel på nuværende tidspunkt
638
00:36:15,882 --> 00:36:19,926
er skadelig for ham
og skadelig for hans hold.
639
00:36:19,927 --> 00:36:22,888
Når man er kendt for at råbe ad dommerne,
640
00:36:22,889 --> 00:36:25,141
mister folk troen på en.
641
00:36:26,058 --> 00:36:28,727
De ser dig som problemet.
642
00:36:28,728 --> 00:36:33,023
For nylig var Wallace i lufthavnen,
da en mor og søn bad om en autograf.
643
00:36:33,024 --> 00:36:36,110
Jeg rakte mit blad og min pen frem.
Han sagde nej.
644
00:36:36,819 --> 00:36:40,697
Jeg rev billedet af Rasheed ud
af bladet og krøllede det sammen
645
00:36:40,698 --> 00:36:44,409
og smed det mod hans fødder.
Han smed det tilbage i mit ansigt
646
00:36:44,410 --> 00:36:46,203
og sagde: "Uuh!"
647
00:36:46,204 --> 00:36:48,830
Jeg kan lige så godt sige, hvad jeg føler.
648
00:36:48,831 --> 00:36:52,417
Sports Illustrated ville skrive
en artikel om os.
649
00:36:52,418 --> 00:36:53,543
DE MISTER GREBET
650
00:36:53,544 --> 00:36:56,880
Kontroversen handler om en artikel
i Sports Illustrated,
651
00:36:56,881 --> 00:36:59,591
hvor Bonzi Wells citeres for at sige:
652
00:36:59,592 --> 00:37:03,470
"Vi bekymrer os ikke om,
hvad fanden fansene tænker om os.
653
00:37:03,471 --> 00:37:05,138
De betyder intet for os.
654
00:37:05,139 --> 00:37:06,640
De kan buhe hver dag,
655
00:37:06,641 --> 00:37:10,727
men de vil stadig bede om autografer,
hvis de ser os på gaden.
656
00:37:10,728 --> 00:37:14,522
Derfor er de fans, og vi er NBA-spillere."
657
00:37:14,523 --> 00:37:18,276
Det viser en arrogance,
hvor holdet tager byen for givet.
658
00:37:18,277 --> 00:37:19,694
{\an8}Det var et varmt emne.
659
00:37:19,695 --> 00:37:22,573
{\an8}Man kan ikke udtale sig offentligt
på den måde.
660
00:37:23,407 --> 00:37:25,409
Blazers havde tabt fansene.
661
00:37:26,077 --> 00:37:28,370
Sådan noget inspirerer ikke folk
662
00:37:28,371 --> 00:37:30,205
til at ville se kampene.
663
00:37:30,206 --> 00:37:32,958
Fansene er aktionærerne. De er kunderne.
664
00:37:32,959 --> 00:37:35,252
Det er latterligt at svine dem til.
665
00:37:35,253 --> 00:37:37,380
Fansene vendte sig mod mig som…
666
00:37:38,464 --> 00:37:40,882
TID TIL AT SMIDE BONZI WELLS UD
667
00:37:40,883 --> 00:37:43,468
Det hjælper ikke noget.
668
00:37:43,469 --> 00:37:46,012
Det er dumt sagt. Hvad er der ellers sige?
669
00:37:46,013 --> 00:37:47,514
SHEED ER SKØR
670
00:37:47,515 --> 00:37:51,601
Fansene var trætte af det.
De var allerede trætte af det, der skete,
671
00:37:51,602 --> 00:37:53,186
som den gule Hummer.
672
00:37:53,187 --> 00:37:54,854
At de røg pot.
673
00:37:54,855 --> 00:37:59,944
Der var problemer og advarselslamper,
især med Shawn Kemp.
674
00:38:00,861 --> 00:38:03,363
Bobs nye stjerne slutter sæsonen tidligt.
675
00:38:03,364 --> 00:38:05,865
Shawn Kemp er til afvænning for kokain.
676
00:38:05,866 --> 00:38:10,537
Scottie Pippen sagde,
at købet af Kemp var den værste beslutning
677
00:38:10,538 --> 00:38:12,497
i sportshistorien.
678
00:38:12,498 --> 00:38:15,792
Det er at rette skytset
mod sin general manager.
679
00:38:15,793 --> 00:38:19,296
Vi vil alle ses som vindere,
men det sker bare ikke altid.
680
00:38:19,297 --> 00:38:22,465
Vi var aggressive, det gav mening.
681
00:38:22,466 --> 00:38:23,551
Jeg fejlede.
682
00:38:24,302 --> 00:38:29,139
Rasheed Wallace ville lave en fejl på ham.
Han blev skubbet og får en teknisk.
683
00:38:29,140 --> 00:38:30,975
Han råber ad ham. Det er to.
684
00:38:31,684 --> 00:38:35,020
Jeg følte, at det hele var rodet.
685
00:38:35,021 --> 00:38:39,399
Efter en god start sluttede Blazers
sæsonen med at vinde 15 og tabe 17.
686
00:38:39,400 --> 00:38:42,736
- Der er meget uro lige nu.
- De taber altid. Hvorfor mon?
687
00:38:42,737 --> 00:38:46,614
Blazer-spiller Shawn Kemps
afvænningsophold har fået fans
688
00:38:46,615 --> 00:38:48,867
til at tvivle på mesterskabet.
689
00:38:48,868 --> 00:38:50,702
Det er en skændsel.
690
00:38:50,703 --> 00:38:51,953
Han er en taber.
691
00:38:51,954 --> 00:38:55,291
Så kom slutspillet,
og hvem møder vi først? Lakers.
692
00:38:56,584 --> 00:38:59,836
Blazers mister bolden,
og her kommer Bryant.
693
00:38:59,837 --> 00:39:03,465
Til Shaq, der dunker.
Blazers vil have dømt skridt på Bryant,
694
00:39:03,466 --> 00:39:04,632
men det sker ikke.
695
00:39:04,633 --> 00:39:08,636
Slutresultat, Lakers 99, Blazers 86.
696
00:39:08,637 --> 00:39:12,182
LA vinder serien 3-0.
697
00:39:12,183 --> 00:39:15,727
Vi tabte alle kampene,
og sådan kan det gå.
698
00:39:15,728 --> 00:39:17,562
Man vil bare komme sig,
699
00:39:17,563 --> 00:39:20,899
{\an8}for året sluttede på en måde,
der var sindssyg.
700
00:39:20,900 --> 00:39:24,820
{\an8}De lokale medier i Portland
brokkede sig. Nogle af dem var idioter.
701
00:39:25,863 --> 00:39:29,783
Jeg blev træt af,
at alt, hvad jeg sagde, blev misforstået.
702
00:39:29,784 --> 00:39:33,161
Så jeg tænkte:
"Jeg gider jer ikke længere."
703
00:39:33,162 --> 00:39:36,331
Er du et forbillede for de fans,
der ser kampene?
704
00:39:36,332 --> 00:39:38,124
Der kommer en bil. Pas på.
705
00:39:38,125 --> 00:39:39,667
"Hvorfor taler du ikke?"
706
00:39:39,668 --> 00:39:43,589
"Fordi jeres journalister
kun rapporterer negativitet."
707
00:39:51,138 --> 00:39:52,515
Bliv ved med at optage.
708
00:39:53,140 --> 00:39:54,682
Jeg kender jer ikke.
709
00:39:54,683 --> 00:39:56,601
Jeg vil ikke kende jer.
710
00:39:56,602 --> 00:39:59,438
Det er jeres job at lære mig at kende.
711
00:40:02,233 --> 00:40:05,485
Han brød sig ikke
om mediernes fremstilling af ham.
712
00:40:05,486 --> 00:40:11,408
RASHEED WALLACE FRA TRAIL BLAZERS VED,
AT HAN ER SYNDEBUKKEN.
713
00:40:11,409 --> 00:40:16,497
{\an8}Jeg forstod det, for jeg husker, hvordan
det var at komme ind i omklædningsrummet.
714
00:40:18,207 --> 00:40:20,417
{\an8}Næsten alle journalister var hvide.
715
00:40:20,418 --> 00:40:23,504
{\an8}"Geoffrey Arnold fra The Oregonian."
"Har de sorte journalister?"
716
00:40:24,755 --> 00:40:30,761
Han sagde: "Må jeg skrive en artikel
om dig? Den bliver ikke negativ."
717
00:40:31,262 --> 00:40:33,180
Jeg sagde: "Okay, selvfølgelig."
718
00:40:36,308 --> 00:40:41,563
Han sagde: "Må jeg optage og skrive alt,
hvad du siger?"
719
00:40:41,564 --> 00:40:45,651
Jeg sagde: "Jeg har intet at skjule.
Jeg vil ikke pakke noget ind.
720
00:40:46,444 --> 00:40:47,360
Bare sig det."
721
00:40:47,361 --> 00:40:49,404
Det, der overraskede mig,
722
00:40:49,405 --> 00:40:52,949
var, at han tog alle mine "motherfuckers"
og "niggas" med.
723
00:40:52,950 --> 00:40:53,951
Jeg siger dig…
724
00:40:55,202 --> 00:40:58,746
JEG ER IKKE EN DUM NIGGER.
DE SER OS SOM DUMME NIGGERE.
725
00:40:58,747 --> 00:41:03,294
Jeg så det som en mulighed for,
at vi og andre kunne lære ham at kende.
726
00:41:04,336 --> 00:41:09,048
Ikke Rasheed med de tekniske fejl
og Rasheed, der råber ad dommerne.
727
00:41:09,049 --> 00:41:10,509
Der var en anden side.
728
00:41:11,427 --> 00:41:14,762
Du ved ikke, hvor jeg kommer fra.
Du forstår mig ikke.
729
00:41:14,763 --> 00:41:19,767
Du vil have mig til at være
den gode Martin Luther King.
730
00:41:19,768 --> 00:41:23,146
Han var en stor mand,
men jeg er ikke Martin Luther King.
731
00:41:23,147 --> 00:41:27,318
Jeg er mere i Medgar Evers'
eller Malcolm X's ånd.
732
00:41:28,235 --> 00:41:31,571
DE VIL HAVE DUMME NIGGERE
DIREKTE FRA HIGH SCHOOL
733
00:41:31,572 --> 00:41:33,156
Han tilpasser sig ikke.
734
00:41:33,157 --> 00:41:36,117
Det ville han ikke, for det er ikke ham.
735
00:41:36,118 --> 00:41:40,580
Jeg respekterede altid Rasheed,
fordi han var sig selv.
736
00:41:40,581 --> 00:41:44,250
WALLACE SER IKKE SIG SELV
SOM ET FORBILLEDE
737
00:41:44,251 --> 00:41:46,961
Nogle mener,
pennen er stærkere end sværdet.
738
00:41:46,962 --> 00:41:50,466
Men pennen er ikke stærkere
end retfærdighed.
739
00:41:51,050 --> 00:41:53,676
Artiklen "Raw 'Sheed" i The Oregonian
740
00:41:53,677 --> 00:41:56,554
har fanget manges opmærksomhed i USA.
741
00:41:56,555 --> 00:42:01,059
Artiklen nåede endda frem
til NBA-kommissær David Sterns kontor.
742
00:42:01,060 --> 00:42:03,728
"Wallaces hadefulde tirade var uvidende
743
00:42:03,729 --> 00:42:06,315
og stødende for alle NBA-spillere."
744
00:42:08,526 --> 00:42:12,612
Du har ret til din mening,
men gå ikke for langt.
745
00:42:12,613 --> 00:42:14,614
Jeg respekterer din mening.
746
00:42:14,615 --> 00:42:18,826
Uanset hvad den er,
du kan kalde mig en fucking nigger osv.
747
00:42:18,827 --> 00:42:21,205
Godt. Du har sagt dit.
748
00:42:23,040 --> 00:42:24,165
Kom videre.
749
00:42:24,166 --> 00:42:26,834
For hvis du bliver ved med at gentage det
750
00:42:26,835 --> 00:42:28,378
og vil ramme mig,
751
00:42:28,379 --> 00:42:32,131
ja, så kommer niggeren frem.
752
00:42:32,132 --> 00:42:35,593
WALLACE ER TILFREDS MED SIG SELV,
SIN LIVSSTIL
753
00:42:35,594 --> 00:42:38,346
"JEG ER FINT TILFREDS.
JEG ÆNDRER MIG IKKE.
754
00:42:38,347 --> 00:42:41,016
IKKE FOR NOGET. JEG ER MIG. SÅDAN ER DET."
755
00:42:41,600 --> 00:42:44,519
Da tingene begyndte at smuldre,
756
00:42:44,520 --> 00:42:48,773
sagde alle,
at vi havde brug for en kulturændring.
757
00:42:48,774 --> 00:42:51,193
Så i stedet fordoblede de indsatsen.
758
00:42:54,822 --> 00:42:56,197
EN PROBLEMSPILLER TIL
759
00:42:56,198 --> 00:42:58,200
Jeg er først og fremmest fan.
760
00:42:58,701 --> 00:43:01,119
Som fan ønsker jeg, at holdet vinder.
761
00:43:01,120 --> 00:43:03,205
Og jeg sagde til alle:
762
00:43:03,831 --> 00:43:05,457
"Vi skal stoppe Lakers."
763
00:43:06,041 --> 00:43:09,669
- Han er kendt som Kobe-stopperen.
- Kobe-stopperen.
764
00:43:09,670 --> 00:43:11,212
Kobe-stopperen.
765
00:43:11,213 --> 00:43:13,464
Han trak sig ikke mod Kobe.
766
00:43:13,465 --> 00:43:16,927
Han spillede hårdt mod Kobe.
Det sagde Kobe selv.
767
00:43:18,679 --> 00:43:20,805
{\an8}Bob sagde:
"Vi kan ikke tiltrække stjerner.
768
00:43:20,806 --> 00:43:24,892
{\an8}Vi har ikke top fem-draft picks.
Jeg prøver at slå Kobe og Shaq.
769
00:43:24,893 --> 00:43:27,312
Jeg skal have spillere og lang snor.
770
00:43:27,313 --> 00:43:29,856
Og de hold henter ikke Ruben Patterson.
771
00:43:29,857 --> 00:43:33,901
Der er ikke ét svar på,
hvad man leder efter i en spiller.
772
00:43:33,902 --> 00:43:36,112
PATTERSON VIL AF MED DÅRLIGT RY
773
00:43:36,113 --> 00:43:41,118
Trail Blazer Ruben Patterson,
NBA's første registrerede sexforbryder.
774
00:43:41,744 --> 00:43:46,122
Nogle fortjener en ny chance,
og Ruben er en af dem.
775
00:43:46,123 --> 00:43:49,792
Som organisation er vi åbne på den måde.
776
00:43:49,793 --> 00:43:52,754
BLAZERS HENTER PATTERSON
TRODS STRAFFEATTEST
777
00:43:52,755 --> 00:43:56,925
Hans forseelser skete hos et andet hold
778
00:43:58,594 --> 00:43:59,928
på et andet tidspunkt.
779
00:44:00,512 --> 00:44:04,390
Pattersons offer var en 23-årig kvinde,
som vi kalder Jenny.
780
00:44:04,391 --> 00:44:09,647
I januar 2000 blev hun ansat som barnepige
af Pattersons forlovede, Shannon.
781
00:44:10,731 --> 00:44:14,442
{\an8}Hun fortalte politiet,
at Patterson tvang hende til oralsex.
782
00:44:14,443 --> 00:44:16,361
{\an8}PATTERSON DØMT FOR VOLDTÆGT
783
00:44:16,362 --> 00:44:18,988
Det var ikke
vores bedste handel nogensinde.
784
00:44:18,989 --> 00:44:20,615
Det siger jeg ikke.
785
00:44:20,616 --> 00:44:24,786
Da vi gjorde det,
overvejede vi mange faktorer,
786
00:44:24,787 --> 00:44:25,829
men
787
00:44:26,747 --> 00:44:28,999
den reelle risiko var
788
00:44:30,042 --> 00:44:31,710
et vist pengebeløb.
789
00:44:33,587 --> 00:44:37,965
Man havde en registreret sexforbryder
i en Blazers-trøje.
790
00:44:37,966 --> 00:44:41,177
Man ser ham som en del af holdet.
Det er ikke godt.
791
00:44:41,178 --> 00:44:42,762
Det kan man ikke.
792
00:44:42,763 --> 00:44:46,100
Man kan ikke være den klub, der gør det.
Uanset hvad.
793
00:44:46,684 --> 00:44:47,892
En god dag, ikke?
794
00:44:47,893 --> 00:44:50,144
Blazers' PR-afdeling,
795
00:44:50,145 --> 00:44:53,898
der aggressivt forsøger
at genskabe forbindelsen til fansene,
796
00:44:53,899 --> 00:44:56,651
har trukket sine tv-reklamer tilbage.
797
00:44:56,652 --> 00:44:58,945
Fokus er nu på skadeskontrol.
798
00:44:58,946 --> 00:45:02,824
Jeg vil have et hold,
jeg kan være stolt af. Det er jeg ikke.
799
00:45:02,825 --> 00:45:06,494
Vi har brug for en rollemodel,
en ny god fyr til Blazers,
800
00:45:06,495 --> 00:45:08,663
for de fleste af dem er bøller.
801
00:45:08,664 --> 00:45:11,874
Det ødelagde holdets kemi.
802
00:45:11,875 --> 00:45:15,045
Og ja, jeg vil sige,
at det var den eneste gang,
803
00:45:15,796 --> 00:45:17,715
hvor jeg virkelig
804
00:45:18,549 --> 00:45:21,635
var sur på Bob eller lidt vred på Bob.
805
00:45:22,136 --> 00:45:24,595
Siden tilføjelsen
af sexforbryderen Patterson,
806
00:45:24,596 --> 00:45:30,102
den fjendtlige opførsel på banen
og narkosager med flere spillere,
807
00:45:30,769 --> 00:45:33,730
har klubben modtaget mange opkald
fra fans,
808
00:45:33,731 --> 00:45:36,608
nogle af dem vil annullere
deres sæsonkort.
809
00:45:37,359 --> 00:45:41,863
Hvorfor hente en spiller
med Rubens historie?
810
00:45:41,864 --> 00:45:46,075
Der er mange i ligaen,
der kan udfylde Rubens…
811
00:45:46,076 --> 00:45:48,494
- Stop der. Du tager fejl.
- Okay.
812
00:45:48,495 --> 00:45:54,584
Gå tilbage til den tid,
i den gruppe kontraktløse spillere,
813
00:45:54,585 --> 00:45:57,295
og fortæl mig, hvem de mange spillere er.
814
00:45:57,296 --> 00:45:59,881
Jeg indrømmer gerne, hvis du har ret.
815
00:45:59,882 --> 00:46:03,593
Så jeg venter på,
at du begynder at nævne de spillere.
816
00:46:03,594 --> 00:46:06,471
- Jeg kan ikke huske dem.
- De er der ikke. Okay?
817
00:46:06,472 --> 00:46:11,226
Og selvom hans karakter skulle være sådan,
opførte han sig fint i Portland.
818
00:46:17,441 --> 00:46:21,069
Jeg gik på college i Arizona
og tog min uddannelse der.
819
00:46:21,904 --> 00:46:24,614
Jeg skulle til New Orleans.
820
00:46:24,615 --> 00:46:28,618
Det er Tucsons internationale lufthavns
sikkerhedsområde.
821
00:46:28,619 --> 00:46:31,037
Og her fik Damon Stoudamire problemer.
822
00:46:31,038 --> 00:46:33,206
Ifølge sheriffens rapport
823
00:46:33,207 --> 00:46:36,626
fjernede Stoudamire en pakke
indpakket i stanniol,
824
00:46:36,627 --> 00:46:38,920
før han gik gennem en metaldetektor.
825
00:46:38,921 --> 00:46:45,344
Politiet visiterede Stoudamire
og fandt 39,95 gram marihuana.
826
00:46:46,553 --> 00:46:49,013
{\an8}Jeg måtte ind på David Sterns kontor.
827
00:46:49,014 --> 00:46:52,600
David Stern sagde til mig:
"Ødelæg ikke min liga."
828
00:46:52,601 --> 00:46:56,604
For tredje gang på 16 måneder
sigtes Stoudamire for narkotika.
829
00:46:56,605 --> 00:46:58,731
Jeg håbede, de ville holde sig i skindet,
830
00:46:58,732 --> 00:47:03,153
for jeg var træt af at dække pressemøder,
der ikke handlede om basketball.
831
00:47:04,613 --> 00:47:09,200
{\an8}Portlands Rasheed Wallace har tangeret
sin egen NBA-rekord fra sidste sæson.
832
00:47:09,201 --> 00:47:12,745
{\an8}Det er en tvivlsom ære. 38 tekniske fejl.
833
00:47:12,746 --> 00:47:15,998
{\an8}Nogen burde bede Wallace
om at sætte sig ned
834
00:47:15,999 --> 00:47:18,042
{\an8}og bare tie stille.
835
00:47:18,043 --> 00:47:20,045
Jeg syntes, han nogle gange
836
00:47:21,463 --> 00:47:23,173
manglede en fornemmelse for,
837
00:47:24,007 --> 00:47:26,634
hvornår det var nødvendigt
og ikke var det.
838
00:47:26,635 --> 00:47:32,598
Det er et stort problem for denne klub
med så meget stolthed, værdighed og klasse
839
00:47:32,599 --> 00:47:36,269
at have en ung stjerne
med en kontrakt på 80 mio. dollars,
840
00:47:36,270 --> 00:47:39,021
der slår rekorden for tekniske fejl.
841
00:47:39,022 --> 00:47:42,609
Jeg endte med at føre ligaen.
Den rekord står stadig i dag.
842
00:47:43,485 --> 00:47:48,406
At slå rekorden for tekniske fejl.
At kaste håndklæder på holdkammerater.
843
00:47:48,407 --> 00:47:50,658
Det er ikke store forbrydelser.
844
00:47:50,659 --> 00:47:54,370
Den største modstander,
Blazers skal besejre, er dem selv.
845
00:47:54,371 --> 00:47:59,709
Det er sport, men i sidste ende
fører du arven videre,
846
00:47:59,710 --> 00:48:01,669
og du fører brandet videre.
847
00:48:01,670 --> 00:48:03,504
Et brand kan være stærkt.
848
00:48:03,505 --> 00:48:06,507
Og Blazers' brand blev skubbet
i den retning,
849
00:48:06,508 --> 00:48:08,467
og det momentum fortsatte bare.
850
00:48:08,468 --> 00:48:11,220
{\an8}Trader Bobs seneste draft pick,
Zach Randolph,
851
00:48:11,221 --> 00:48:13,848
{\an8}blev anholdt for at drikke som mindreårig.
852
00:48:13,849 --> 00:48:18,477
Bob Whitsitt henter ikke kun
problematiske spillere,
853
00:48:18,478 --> 00:48:23,774
han er nærmest afhængig nu og vælger
problematiske spillere i draften.
854
00:48:23,775 --> 00:48:26,694
Og i stedet for at kæmpe
for en slutspilsplads
855
00:48:26,695 --> 00:48:28,905
kæmper holdet med hinanden.
856
00:48:28,906 --> 00:48:32,533
Zach Randolph slog Ruben Patterson
under en træning.
857
00:48:32,534 --> 00:48:36,078
Betjentene fandt to ladte håndvåben
i bilen,
858
00:48:36,079 --> 00:48:40,917
en med en kugle i kammeret, og de siger,
at Randolph lugtede af marihuana.
859
00:48:40,918 --> 00:48:45,421
Når Bob lavede en aftale med endnu
en spiller, der havde haft problemer…
860
00:48:45,422 --> 00:48:47,924
Qyntel Woods har haft en hård uge.
861
00:48:47,925 --> 00:48:51,427
Mandag så han betjente og
dyreværnet gennemsøge hans hjem
862
00:48:51,428 --> 00:48:53,554
efter beviser på hundekampe.
863
00:48:53,555 --> 00:48:56,140
Jeg er ikke kriminalreporter.
864
00:48:56,141 --> 00:49:01,063
…og Bonzi Wells skubber løs.
Nu er det en slåskamp. Pas på.
865
00:49:01,605 --> 00:49:02,939
Bænkene er ryddede.
866
00:49:02,940 --> 00:49:07,777
Rasheed Wallace slog ud efter en fan.
Fansene hældte noget på ham.
867
00:49:07,778 --> 00:49:11,364
De er en fornærmelse mod byen.
Jeg vil ikke have, de vinder.
868
00:49:11,365 --> 00:49:13,075
De skal hellere taber.
869
00:49:17,496 --> 00:49:20,539
- Hvad hedder du?
- Shannon. Min mand er Ruben Patterson.
870
00:49:20,540 --> 00:49:23,209
- Okay. Er han der stadig?
- Ja.
871
00:49:23,210 --> 00:49:25,544
- Hvor er han?
- Jeg skal væk herfra.
872
00:49:25,545 --> 00:49:27,547
Han prøvede lige at kvæle mig.
873
00:49:31,259 --> 00:49:33,010
Ved retten i Washington
874
00:49:33,011 --> 00:49:35,888
{\an8}mødtes Ruben Patterson
med sin tilsynsværge
875
00:49:35,889 --> 00:49:38,099
{\an8}for at tale om sin seneste anholdelse.
876
00:49:38,100 --> 00:49:40,726
Patterson er anklaget for vold i hjemmet
877
00:49:40,727 --> 00:49:43,562
efter et sammenstød
med sin kone mandag aften.
878
00:49:43,563 --> 00:49:46,733
Vores spillere skal ikke engang komme
i situationer,
879
00:49:47,442 --> 00:49:50,236
der gør det nødvendigt at tale om dem.
880
00:49:50,237 --> 00:49:53,614
Det er det, der generer mig mest lige nu.
881
00:49:53,615 --> 00:49:56,575
{\an8}En frustreret Bob Whitsitt
sagde til medierne:
882
00:49:56,576 --> 00:49:58,995
{\an8}"Jeg tager ansvar for alt, hvad der sker
883
00:49:58,996 --> 00:50:01,288
{\an8}med Portland Trail Blazers."
884
00:50:01,289 --> 00:50:03,708
Timingen, byen.
885
00:50:03,709 --> 00:50:07,045
Det hele blev blandet sammen
og ramte på én gang.
886
00:50:07,754 --> 00:50:11,132
Efter sigtelser for stoffer,
hundekampe, våben og vold
887
00:50:11,133 --> 00:50:14,052
kaldes holdet nu "Jail Blazers".
888
00:50:15,303 --> 00:50:19,765
Det var begyndelsen på enden
for mig, Rasheed og Damon i Portland.
889
00:50:19,766 --> 00:50:22,893
Nogle siger,
at Blazers' problemer med loven
890
00:50:22,894 --> 00:50:26,230
er skyld i historiens laveste tilskuertal
i Rose Garden.
891
00:50:26,231 --> 00:50:27,314
BILLETSALG FALDER
892
00:50:27,315 --> 00:50:32,194
{\an8}For tredje år i træk
møder Blazers Lakers i slutspillet.
893
00:50:32,195 --> 00:50:35,114
Før var det en kamp
mellem to hold på vej frem,
894
00:50:35,115 --> 00:50:38,744
men nu er det to hold
på vej i to meget forskellige retninger.
895
00:50:39,995 --> 00:50:41,997
En treer fra Kobe!
896
00:50:42,664 --> 00:50:44,540
{\an8}Og den går i.
897
00:50:44,541 --> 00:50:46,876
{\an8}En kvinde og hendes otteårige stedsøn
898
00:50:46,877 --> 00:50:49,420
{\an8}blev smidt ud af Blazers' kamp i går.
899
00:50:49,421 --> 00:50:51,881
{\an8}Det skyldtes et skilt, de havde med.
900
00:50:51,882 --> 00:50:53,340
{\an8}Dette er skiltet.
901
00:50:53,341 --> 00:50:56,427
{\an8}Katherine Topaz
og hendes stedsøn, Will Abeles,
902
00:50:56,428 --> 00:50:58,137
{\an8}siger, de blev smidt ud,
903
00:50:58,138 --> 00:51:01,348
{\an8}fordi de ikke er fans
af holdets general manager.
904
00:51:01,349 --> 00:51:05,227
{\an8}Will mener, der kun er én grund
til, at han skulle gå.
905
00:51:05,228 --> 00:51:07,272
{\an8}Jeg tror, det var Bob Whitsitt.
906
00:51:11,151 --> 00:51:13,361
Det var en rutsjebanetur for os,
907
00:51:14,071 --> 00:51:16,823
og så spoler vi frem til næste år.
908
00:51:17,574 --> 00:51:19,451
Jeg talte ikke med medierne.
909
00:51:20,452 --> 00:51:24,914
Rasheed blev idømt bøder
for ikke at tale med medierne,
910
00:51:24,915 --> 00:51:26,624
og beløbene blev store.
911
00:51:26,625 --> 00:51:30,669
Blazers' forward fik en bøde
på 10.000 dollars for ikke at tale
912
00:51:30,670 --> 00:51:34,840
med medierne efter søndagens kamp
og yderligere 20.000 dollars mandag.
913
00:51:34,841 --> 00:51:37,134
Ligaen bombarderede mig.
914
00:51:37,135 --> 00:51:39,095
Jeg skulle få ham til at tale.
915
00:51:39,096 --> 00:51:43,141
Jeg ved ikke, hvorfor det blev mit job,
men jeg er jo chefen.
916
00:51:43,850 --> 00:51:46,185
Så jeg begyndte at mødes med Rasheed.
917
00:51:46,186 --> 00:51:49,522
"Hvis du ikke taler med dem,
får du en bøde." "Okay."
918
00:51:49,523 --> 00:51:53,609
Han forstod det, men han gjorde det klart:
"Jeg kan ikke lide dem."
919
00:51:53,610 --> 00:51:57,279
Jeg ville elske at tage hen på deres job
920
00:51:57,280 --> 00:52:01,493
og håne dem. "Buh! Du kan ikke skrive!
921
00:52:02,702 --> 00:52:04,703
Du kan ikke skrive!
922
00:52:04,704 --> 00:52:08,582
Hvad? Satte du ikke forkortelsen der,
hvor den skulle være? Nej!"
923
00:52:08,583 --> 00:52:10,709
Nu får Blazers også en bøde.
924
00:52:10,710 --> 00:52:12,378
WALLACE, BLAZERS FÅR BØDE
925
00:52:12,379 --> 00:52:17,174
Ligaen sagde: "Næste skridt er,
at vi suspenderer Rasheed.
926
00:52:17,175 --> 00:52:20,803
Det er endnu flere penge,
og vi giver holdet en bøde.
927
00:52:20,804 --> 00:52:25,599
Men hvis du bliver suspenderet nu,
skader du holdet."
928
00:52:25,600 --> 00:52:29,061
"Hvad med det her?
Jeg skal sige det, I vil have?
929
00:52:29,062 --> 00:52:31,647
Få jeres sekretær til at skrive en diktat,
930
00:52:31,648 --> 00:52:34,942
og så siger jeg det,
I vil have mig til at sige."
931
00:52:34,943 --> 00:52:37,027
Hvis en journalist siger:
932
00:52:37,028 --> 00:52:41,323
"Din holdkammerat blev anholdt
for at køre for stærkt i går.
933
00:52:41,324 --> 00:52:43,117
Hvad synes du om det?"
934
00:52:43,118 --> 00:52:44,952
Så behøver du ikke svare.
935
00:52:44,953 --> 00:52:49,415
Du siger bare: "Begge hold kæmpede."
936
00:52:49,416 --> 00:52:50,750
Og ganske rigtigt…
937
00:52:52,294 --> 00:52:56,715
Det trængte åbenbart ind.
Jeg ser pressekonferencen efter kampen.
938
00:52:57,716 --> 00:52:59,718
Fint, han er ved podiet.
939
00:53:00,552 --> 00:53:03,262
Det var alt, jeg behøvede.
Så kom spørgsmålene.
940
00:53:03,263 --> 00:53:05,181
Rasheed, var det en god kamp?
941
00:53:05,182 --> 00:53:06,515
Begge hold kæmpede.
942
00:53:06,516 --> 00:53:08,100
Jeg gentog det bare.
943
00:53:08,101 --> 00:53:09,643
Begge hold kæmpede.
944
00:53:09,644 --> 00:53:12,438
- Sheed taler ikke med pressen.
- Begge hold kæmpede.
945
00:53:12,439 --> 00:53:14,440
"Begge hold kæmpede."
946
00:53:14,441 --> 00:53:16,859
Så stillede en anden et spørgsmål.
947
00:53:16,860 --> 00:53:19,987
Han sagde: "Begge hold kæmpede, min ven."
948
00:53:19,988 --> 00:53:21,947
Begge hold kæmpede, min ven.
949
00:53:21,948 --> 00:53:23,867
Jeg tænkte: "Han er skør."
950
00:53:24,451 --> 00:53:25,701
Gud velsigne jer.
951
00:53:25,702 --> 00:53:27,119
Vi fik en bøde.
952
00:53:27,120 --> 00:53:29,580
"BEGGE HOLD KÆMPEDE" GIVER FLERE BØDER
953
00:53:29,581 --> 00:53:32,542
"Gud velsigne jer."
954
00:53:36,087 --> 00:53:38,089
Vi kom i slutspillet det år,
955
00:53:39,299 --> 00:53:42,176
men fra en basketballperspektiv
956
00:53:42,177 --> 00:53:44,678
var vi ikke så gode længere.
957
00:53:44,679 --> 00:53:46,514
Bunden var ved at falde ud.
958
00:53:49,142 --> 00:53:51,978
{\an8}Nash til Nowitzki. Han er fri. Den sidder!
959
00:53:52,812 --> 00:53:55,981
{\an8}Men hvor er Bonzi Wells
og Rasheed Wallace?
960
00:53:55,982 --> 00:53:58,235
{\an8}De prøver ikke engang.
961
00:53:59,152 --> 00:54:01,737
{\an8}Der var travlt før og efter kampene.
962
00:54:01,738 --> 00:54:04,281
Folk kom ind, hyggede sig og var glade.
963
00:54:04,282 --> 00:54:05,950
Og hvordan er det nu?
964
00:54:05,951 --> 00:54:08,954
Der er ikke mange,
der kommer ind og er glade.
965
00:54:09,663 --> 00:54:15,042
For tredje år i træk ender Blazers' sæson
med et nederlag i første runde.
966
00:54:15,043 --> 00:54:16,377
BLAZERS TABER
967
00:54:16,378 --> 00:54:18,545
Muligheden var forpasset.
968
00:54:18,546 --> 00:54:21,257
Fans siger,
at problemet begynder i ledelsen.
969
00:54:21,258 --> 00:54:22,758
Få Whitsitt væk derfra.
970
00:54:22,759 --> 00:54:25,678
De skal fyre Bob Whitsitt. Han er ikke…
971
00:54:25,679 --> 00:54:28,348
Han har lavet…
Han giver gode spillere væk.
972
00:54:30,725 --> 00:54:33,352
BRYD OP ELLER BYG OP?
973
00:54:33,353 --> 00:54:37,857
Ejeren, Paul Allen,
var en af verdens rigeste mænd.
974
00:54:38,858 --> 00:54:40,902
En dag købte han Seattle Seahawks.
975
00:54:42,237 --> 00:54:45,072
Paul sagde: "Forresten
976
00:54:45,073 --> 00:54:48,826
så skal du, Bob,
være direktør og lede holdet."
977
00:54:48,827 --> 00:54:53,540
Jeg sagde: "Det kan jeg ikke.
Jeg styrer dine forretninger i Portland."
978
00:54:55,250 --> 00:54:59,754
Det startede med, at jeg skulle
styre basketball-delen i Portland.
979
00:55:00,755 --> 00:55:05,843
Og nu styrer jeg hele organisationen,
Rose Garden Arena,
980
00:55:05,844 --> 00:55:10,390
et WNBA-hold, radiostationer
og alle mulige forretninger i Portland.
981
00:55:11,224 --> 00:55:15,020
Og jeg er fuldtidsdirektør for Seahawks.
982
00:55:16,855 --> 00:55:20,149
Til sidst måtte jeg sige:
"Det her er dysfunktionelt.
983
00:55:20,150 --> 00:55:23,652
Du har brug for flere folk
til at styre det her,
984
00:55:23,653 --> 00:55:27,198
og det vil du ikke,
så det her er mit sidste år i Portland."
985
00:55:29,701 --> 00:55:34,079
Farvel, Trader Bob. Den pressede
general manager træder tilbage.
986
00:55:34,080 --> 00:55:37,541
Da jeg forlod holdet,
havde vi 50 sejre om året i snit
987
00:55:37,542 --> 00:55:39,835
i ni år og var i slutspillet hvert år.
988
00:55:39,836 --> 00:55:42,546
Sikke en bedrift for Portland.
989
00:55:42,547 --> 00:55:45,549
De fleste fans var glade for,
at Whitsitt smutter,
990
00:55:45,550 --> 00:55:49,094
men Ken Boddie har hørt
fra to tidligere Blazer-fans,
991
00:55:49,095 --> 00:55:54,141
en, der var inde i varmen,
og en, der føler, hun blev skubbet ud.
992
00:55:54,142 --> 00:56:00,105
{\an8}Det skulle være sket for længe siden,
hvis du spørger mig.
993
00:56:00,106 --> 00:56:03,442
De sidste 40 eller 50 år i NBA
994
00:56:03,443 --> 00:56:06,612
har der kun været tre hold med et tilnavn.
995
00:56:06,613 --> 00:56:08,198
Der er Showtime Lakers.
996
00:56:10,909 --> 00:56:13,244
Så er der Bad Boy Pistons.
997
00:56:15,288 --> 00:56:16,997
Og så Jail Blazers.
998
00:56:16,998 --> 00:56:19,917
"JAIL BLAZERS" VÆKKER PORTLANDS VREDE
999
00:56:19,918 --> 00:56:22,336
Hr. Whitsitt forstod ikke Portland.
1000
00:56:22,337 --> 00:56:24,963
Han forstod ikke idéen om lokalsamfundet,
1001
00:56:24,964 --> 00:56:27,049
og hvad vi vil med holdet.
1002
00:56:27,050 --> 00:56:30,636
Man får ikke et tilnavn
med et dårligt hold,
1003
00:56:30,637 --> 00:56:33,430
et elendigt hold, et ikke-playoff-hold.
1004
00:56:33,431 --> 00:56:36,558
Man skal have et hold, der er rigtig godt,
1005
00:56:36,559 --> 00:56:40,229
har personlighed og er spændende.
1006
00:56:40,230 --> 00:56:44,066
De fleste i Portland vil hellere have
et hold, der ikke vinder,
1007
00:56:44,067 --> 00:56:46,110
men har spillere, vi kan støtte.
1008
00:56:46,111 --> 00:56:50,864
Den største fortrydelse
fra min tid i Portland
1009
00:56:50,865 --> 00:56:54,618
er, at vi ikke fik hængt
mesterskabsbanneret op for vores fans.
1010
00:56:54,619 --> 00:56:55,703
Det hjemsøger mig.
1011
00:57:01,376 --> 00:57:04,045
Blazers gik ind i en ny fase.
1012
00:57:05,338 --> 00:57:09,341
Paul var mestendels blevet
en fraværende ejer.
1013
00:57:09,342 --> 00:57:12,720
Så de kom af med Whitsitt
og ansatte John Nash.
1014
00:57:13,304 --> 00:57:15,390
En ny æra begynder i dag.
1015
00:57:16,141 --> 00:57:20,352
Den nye general manager John Nash
mødte pressen i træningsanlægget.
1016
00:57:20,353 --> 00:57:26,192
{\an8}Lige nu er det, du ser, det, du får,
og vi er tilfredse med, hvor vi står.
1017
00:57:26,776 --> 00:57:28,444
Vi var på træningslejr.
1018
00:57:28,445 --> 00:57:31,196
Sheed kom ind og vinkede farvel til alle.
1019
00:57:31,197 --> 00:57:34,867
"Farvel! Bonzi, sig farvel!"
Hvad taler du om, Sheed?
1020
00:57:34,868 --> 00:57:38,037
Ser du den nar, der står ved siden af Mo?
1021
00:57:38,621 --> 00:57:40,831
Den nar vil bytte mig væk.
1022
00:57:40,832 --> 00:57:44,585
- De sagde: "Hvad snakker du om?"
- Han var Sheeds manager i D.C.
1023
00:57:44,586 --> 00:57:47,337
"Han bytter mig væk som det første."
1024
00:57:47,338 --> 00:57:50,048
Jeg gav alle et godt kram.
1025
00:57:50,049 --> 00:57:52,719
Jeg sagde: "Jeg smutter. Jeg er væk."
1026
00:57:54,929 --> 00:57:55,971
STORE HANDLER
1027
00:57:55,972 --> 00:57:57,098
Og hvad skete der?
1028
00:57:57,849 --> 00:58:00,309
John Nash byttede mig væk.
1029
00:58:00,310 --> 00:58:03,270
PORTLAND BYTTER WALLACE VÆK
1030
00:58:03,271 --> 00:58:07,608
{\an8}Vi indså, at på et tidspunkt
måtte Portland Trail Blazers
1031
00:58:07,609 --> 00:58:09,903
{\an8}og Rasheed Wallace gå hver til sit.
1032
00:58:11,029 --> 00:58:12,614
Så var det slut.
1033
00:58:16,367 --> 00:58:18,328
Pludselig mens jeg var derhjemme:
1034
00:58:20,163 --> 00:58:24,500
{\an8}"Bonzi Wells, guard-forward,
byttet til Memphis Grizzlies."
1035
00:58:24,501 --> 00:58:26,877
{\an8}De ringede ikke engang til mig.
1036
00:58:26,878 --> 00:58:29,922
De sagde ikke noget.
Jeg så det i SportsCenter.
1037
00:58:29,923 --> 00:58:31,882
{\an8}BLAZERS SENDER ET PROBLEM VÆK
1038
00:58:31,883 --> 00:58:33,759
{\an8}FARLIGT MATERIALE SENDT VÆK
1039
00:58:33,760 --> 00:58:37,679
{\an8}Memphis' Bonzi Wells vender tilbage
til Portland i aften.
1040
00:58:37,680 --> 00:58:40,349
- Hvordan er det at være tilbage?
- Godt.
1041
00:58:40,350 --> 00:58:43,393
- Hvad forventer du af publikum?
- Ingenting.
1042
00:58:43,394 --> 00:58:48,232
Jeg var aldrig væk hjemmefra, før jeg tog
til Portland, 4.000 km fra Indiana.
1043
00:58:48,233 --> 00:58:51,652
Jeg blev en mand derude,
og så opgav de mig,
1044
00:58:51,653 --> 00:58:53,905
og det gjorde så ondt.
1045
00:58:56,908 --> 00:58:59,077
Den sidste mohikaner, mand.
1046
00:58:59,911 --> 00:59:02,080
Vi havde en helt anden gruppe fyre.
1047
00:59:03,665 --> 00:59:06,667
Jeg afsluttede året
og fik det bedste ud af det.
1048
00:59:06,668 --> 00:59:11,631
Det var sjovt,
fordi jeg kunne hjælpe de unge, men
1049
00:59:12,966 --> 00:59:15,092
som sagt så var jeg stået af.
1050
00:59:15,093 --> 00:59:19,972
Damon Stoudamire!
1051
00:59:19,973 --> 00:59:23,141
VI ELSKER DIG, DAMON
TAK FOR MINDERNE
1052
00:59:23,142 --> 00:59:27,272
Nogle gange er det bedst at gå hver
til sit. Det var bare tid.
1053
00:59:28,731 --> 00:59:31,692
Til den sidste kamp
1054
00:59:31,693 --> 00:59:35,113
græd jeg lidt,
fordi folk her prøvede at knække mig.
1055
00:59:41,286 --> 00:59:45,206
Jeg var klar til at lukke det kapitel.
1056
00:59:49,794 --> 00:59:51,295
En ny, frisk start.
1057
00:59:51,296 --> 00:59:54,423
Jeg var spændt.
Detroit havde et godt hold.
1058
00:59:54,424 --> 00:59:58,719
Jeg tænkte: "Vi kan nok spille med
om mesterskabet om et år eller to,
1059
00:59:58,720 --> 01:00:00,429
når vi er spillet sammen."
1060
01:00:00,430 --> 01:00:01,556
Men jeg tog fejl.
1061
01:00:03,308 --> 01:00:04,726
Detroit Pistons
1062
01:00:05,310 --> 01:00:08,229
har lige chokeret Los Angeles Lakers.
1063
01:00:11,649 --> 01:00:13,026
Det var skæbnen.
1064
01:00:14,027 --> 01:00:15,569
Jeg var glad på hans vegne.
1065
01:00:15,570 --> 01:00:18,531
I det mindste fik en af os den følelse.
1066
01:00:19,824 --> 01:00:21,450
Det var en glæde.
1067
01:00:21,451 --> 01:00:25,162
Det var derfor, jeg kom til NBA,
for at vinde et mesterskab.
1068
01:00:25,163 --> 01:00:29,042
Det føltes ekstra godt,
fordi vi slog Lakers.
1069
01:00:29,709 --> 01:00:34,379
Og for Lakers bliver det virkelig
afslutningen på en bestemt æra.
1070
01:00:34,380 --> 01:00:36,465
De har vundet de tre mesterskaber.
1071
01:00:36,466 --> 01:00:38,550
Jeg var jaloux. Ærligt talt.
1072
01:00:38,551 --> 01:00:42,179
Men jeg var glad. Forstå mig ret.
Jeg var glad på hans vegne,
1073
01:00:42,180 --> 01:00:45,058
men da jeg så ham smile uden mig…
1074
01:00:46,017 --> 01:00:48,268
Vi burde have gjort det sammen.
1075
01:00:48,269 --> 01:00:50,104
Rasheed Wallace!
1076
01:00:53,274 --> 01:00:59,321
Han gav et allerede meget selvsikkert hold
lidt mere selvtillid.
1077
01:00:59,322 --> 01:01:01,157
TILFREDSHED GARANTERET
1078
01:01:02,617 --> 01:01:05,662
Da jeg kom tilbage til Portland
efter vores sejr,
1079
01:01:06,245 --> 01:01:08,372
vidste jeg, at de ville buhe,
1080
01:01:08,373 --> 01:01:13,502
men jeg troede ikke, det ville blive
så slemt. Jeg tænkte: "Av."
1081
01:01:13,503 --> 01:01:15,754
Alle på Pistons-holdet grinede.
1082
01:01:15,755 --> 01:01:19,383
De sagde: "Sheed,
de hadede dig virkelig herude."
1083
01:01:19,384 --> 01:01:24,055
Jeg sagde: "I ved ikke,
hvad jeg har været igennem her."
1084
01:01:25,515 --> 01:01:31,937
Sociologieksperimentet virkede ikke.
Vi går tilbage til vores rødder.
1085
01:01:31,938 --> 01:01:34,398
Vi skifter kurs.
Personlighed betyder noget.
1086
01:01:34,399 --> 01:01:36,900
Det handler om at generobre brandet
1087
01:01:36,901 --> 01:01:41,738
og Trail Blazers for Portland
og de fantastiske fans i lokalsamfundet.
1088
01:01:41,739 --> 01:01:44,324
Man går fra Trail Blazers
til Jail Blazers.
1089
01:01:44,325 --> 01:01:47,536
Det navn var meget fængende,
1090
01:01:47,537 --> 01:01:52,083
men Damon, Bonzi og Rasheed
1091
01:01:52,792 --> 01:01:54,376
kom ikke i fængsel.
1092
01:01:54,377 --> 01:01:59,047
De fik bøder eller blev løsladt,
eller der var ingen sigtelse.
1093
01:01:59,048 --> 01:02:01,259
Det handlede om konformitet.
1094
01:02:02,677 --> 01:02:05,722
Hvorfor gør de ikke,
som vi vil have dem til?
1095
01:02:06,889 --> 01:02:09,015
Hvis de havde vundet mesterskabet,
1096
01:02:09,016 --> 01:02:15,772
havde fansene måske sagt:
"Vi holder os for næsen og klapper,
1097
01:02:15,773 --> 01:02:18,191
men vi kan ikke glemme, hvad de gjorde."
1098
01:02:18,192 --> 01:02:20,778
Men de vandt ikke. Derfor
1099
01:02:21,612 --> 01:02:24,574
er ingen af dem vendt tilbage
til Rose Garden.
1100
01:02:26,576 --> 01:02:30,078
Tror du, de nogensinde
vil invitere dem tilbage?
1101
01:02:30,079 --> 01:02:31,913
- Nej.
- Hvorfor ikke?
1102
01:02:31,914 --> 01:02:34,625
De vil hellere glemme den æra helt.
1103
01:02:41,424 --> 01:02:43,800
Godmorgen. Glædelig tirsdag. Hej.
1104
01:02:43,801 --> 01:02:46,303
- Vi har store Blazers-nyheder.
- Hvad?
1105
01:02:46,304 --> 01:02:49,389
Blazers har annonceret
en Rip City-gensynsfest
1106
01:02:49,390 --> 01:02:55,061
med medlemmer af Portland
Trail Blazers-holdet fra 1999-2000.
1107
01:02:55,062 --> 01:02:59,107
- De kunne have vundet det hele.
- Sidste gang Blazers fik mig til at tude.
1108
01:02:59,108 --> 01:03:01,068
Her ser så anderledes ud nu.
1109
01:03:02,195 --> 01:03:05,363
Det var mit hjem engang.
Nu er jeg bare på besøg.
1110
01:03:05,364 --> 01:03:08,950
Jeg kendte byen godt.
Jeg vidste, hvor jeg skulle gå hen,
1111
01:03:08,951 --> 01:03:10,286
hvor jeg skulle spise.
1112
01:03:12,079 --> 01:03:15,208
Nu tænker jeg bare:
"Her ser så mærkeligt ud."
1113
01:03:16,083 --> 01:03:19,377
Er vi cool med Bonzi?
Er der løbet vand under broen?
1114
01:03:19,378 --> 01:03:21,922
Vi hadede ham til sidst.
1115
01:03:21,923 --> 01:03:24,841
- Han gav os fingeren.
- Ja. Det endte ikke godt.
1116
01:03:24,842 --> 01:03:26,969
Det endte ikke godt for nogen af dem.
1117
01:03:28,137 --> 01:03:31,181
{\an8}RASHEED WALLACE
AFSLOG AT DELTAGE I GENFORENINGEN
1118
01:03:31,182 --> 01:03:34,644
{\an8}Til dem, der ikke støttede mig
og ville af med mig…
1119
01:03:35,353 --> 01:03:36,645
Fuck dem.
1120
01:03:36,646 --> 01:03:37,854
Jeg skred.
1121
01:03:37,855 --> 01:03:39,981
Ja, og I er stadig sure.
1122
01:03:39,982 --> 01:03:41,650
Jeg er ikke sur.
1123
01:03:41,651 --> 01:03:43,026
I er stadige sure.
1124
01:03:43,027 --> 01:03:45,279
Så tænk lidt over det.
1125
01:03:47,031 --> 01:03:48,281
- Min ven.
- Hej.
1126
01:03:48,282 --> 01:03:51,327
- Hej, brormand.
- Hvad så? Mand, vi er tilbage.
1127
01:03:51,828 --> 01:03:53,787
Hvad så? Hvad laver du her?
1128
01:03:53,788 --> 01:03:56,039
Jeg forbereder mig bare.
1129
01:03:56,040 --> 01:03:58,417
Her er jeg. Jeg er træner i college.
1130
01:03:59,252 --> 01:04:01,963
Jeg træner unge på det højeste niveau.
1131
01:04:05,258 --> 01:04:07,051
Jeg har oplevet meget lort.
1132
01:04:07,802 --> 01:04:11,096
Så det gør det meget lettere
for dem at forstå mig,
1133
01:04:11,097 --> 01:04:14,057
fordi alt ikke er firkantet med mig.
1134
01:04:14,058 --> 01:04:15,934
For jeg var ikke perfekt.
1135
01:04:15,935 --> 01:04:20,231
Jeg fortæller dem:
"Jeg var ikke perfekt. Google mig.
1136
01:04:21,148 --> 01:04:24,318
Jeg ved ikke. Jeg bliver ældre.
Jeg bliver nostalgisk.
1137
01:04:24,902 --> 01:04:26,695
Jeg mindes mange ting.
1138
01:04:26,696 --> 01:04:31,659
Det bliver interessant at se, hvordan
de tager imod os i arenaen i aften.
1139
01:04:33,619 --> 01:04:36,621
Jeg glæder mig, men håber,
de tager godt imod os.
1140
01:04:36,622 --> 01:04:39,500
Det er det vigtigste,
at vi bliver godt modtaget.
1141
01:04:49,385 --> 01:04:52,554
Det er en Rip City-gensynsfest
her i Moda Center,
1142
01:04:52,555 --> 01:04:56,850
hvor vi fejrer
Trail Blazers-holdet fra 1999-2000.
1143
01:04:56,851 --> 01:05:00,645
Vi er beærede over at have folk
fra ledelsen og holdet her.
1144
01:05:00,646 --> 01:05:03,441
Lad os præsentere dem for jer.
1145
01:05:04,734 --> 01:05:06,943
Bob Whitsitt.
1146
01:05:06,944 --> 01:05:10,072
De fleste i Portland
ser ham som det sorte får.
1147
01:05:10,907 --> 01:05:12,991
Jeg ser Bob lidt anderledes.
1148
01:05:12,992 --> 01:05:16,912
Han havde ubegrænsede midler
og gjorde, hvad han mente,
1149
01:05:16,913 --> 01:05:18,622
der skulle til for at vinde.
1150
01:05:18,623 --> 01:05:21,042
General manager, Bob Whitsitt!
1151
01:05:23,794 --> 01:05:25,963
Alle har en menneskelig side.
1152
01:05:26,631 --> 01:05:30,592
Jeg har ikke sagt det til dig før,
1153
01:05:30,593 --> 01:05:33,638
men jeg gjorde det her kun for din skyld.
1154
01:05:35,723 --> 01:05:40,019
Og grunden til, at jeg gjorde det for dig,
er, at du voksede op her.
1155
01:05:40,811 --> 01:05:43,022
Du prøvede meget for første gang her.
1156
01:05:44,315 --> 01:05:47,484
Jeg tror, det her betød meget for dig.
1157
01:05:47,485 --> 01:05:50,780
Du får mig næsten til at græde.
1158
01:05:51,697 --> 01:05:53,990
Sports Illustrated ødelagde min karriere.
1159
01:05:53,991 --> 01:05:56,952
I 20 år har jeg prøvet
at ændre den fortælling,
1160
01:05:56,953 --> 01:05:58,245
én person ad gangen.
1161
01:05:59,121 --> 01:06:02,540
Bonzi blev misforstået hele sin tid
i Portland.
1162
01:06:02,541 --> 01:06:04,501
Han kom aldrig i problemer.
1163
01:06:04,502 --> 01:06:06,837
Han sagde noget, som de hængte sig i.
1164
01:06:08,005 --> 01:06:10,799
Af en eller anden grund
blev han sat i den bås.
1165
01:06:10,800 --> 01:06:15,137
Nummer seks, Bonzi Wells!
1166
01:06:19,600 --> 01:06:21,601
Det er ikke en afslutning,
1167
01:06:21,602 --> 01:06:24,437
men jeg tænker: "Lad mig komme videre
1168
01:06:24,438 --> 01:06:27,649
og give slip på fortidens smerte
og det, der skete."
1169
01:06:27,650 --> 01:06:30,443
Vi havde ikke de samme personligheder
som tidligere hold.
1170
01:06:30,444 --> 01:06:33,029
Vi havde vores egen identitet.
1171
01:06:33,030 --> 01:06:35,573
Og det gjorde os til den gruppe, vi var.
1172
01:06:35,574 --> 01:06:42,581
Nummer tre, Damon Stoudamire!
1173
01:06:43,332 --> 01:06:46,210
Det var ikke nemt at træne den her gruppe.
1174
01:06:47,294 --> 01:06:52,007
Vi havde mange egoer,
som vi måtte lægge til side
1175
01:06:52,008 --> 01:06:53,842
for at nå et fælles mål.
1176
01:06:53,843 --> 01:06:56,428
Og det var at vinde et mesterskab.
1177
01:06:56,429 --> 01:06:58,680
Det lykkedes ikke.
1178
01:06:58,681 --> 01:07:02,684
Men nogle af de bedste år,
klubben har haft,
1179
01:07:02,685 --> 01:07:04,979
var med disse mænd lige her.
1180
01:08:24,558 --> 01:08:29,105
Tekster af: Toke Lasvill-Andersen