1 00:00:15,098 --> 00:00:16,516 NESLÝCHANÉ 2 00:00:28,361 --> 00:00:29,279 Portland 3 00:00:30,071 --> 00:00:33,950 {\an8}je domovem jednoho špičkového sportovního klubu… 4 00:00:35,785 --> 00:00:36,619 {\an8}Trail Blazers. 5 00:00:39,497 --> 00:00:40,749 {\an8}Lidi to tu prožívají. 6 00:00:41,666 --> 00:00:42,917 {\an8}Blazers! 7 00:00:43,418 --> 00:00:45,253 {\an8}Lidi tady tím týmem žijou. 8 00:00:48,048 --> 00:00:50,425 {\an8}V roce 1977 vyhráli titul. 9 00:00:55,930 --> 00:00:59,016 {\an8}Byl to zlomový okamžik. 10 00:00:59,017 --> 00:01:01,644 {\an8}Jenže už je to víc než 20 let 11 00:01:02,228 --> 00:01:06,858 {\an8}a od té doby tenhle magický pocit nezažili. 12 00:01:07,484 --> 00:01:09,944 A pak přišel Rasheed Wallace, 13 00:01:11,446 --> 00:01:13,030 Damon Stoudamire 14 00:01:13,031 --> 00:01:15,074 a Bonzi Wells. 15 00:01:15,075 --> 00:01:17,284 Byla to taková nesourodá parta, 16 00:01:17,285 --> 00:01:20,245 co v žádném případě neměla fungovat. 17 00:01:20,246 --> 00:01:24,541 Byli nezralí a malicherní, ale hráli jako bohové. 18 00:01:24,542 --> 00:01:27,295 Byl to obří sportovní sociologický experiment. 19 00:01:28,463 --> 00:01:31,298 Blazers musí zvítězit hlavně nad sebou samými. 20 00:01:31,299 --> 00:01:34,468 Fanoušci Blazers věří, že Rasheed Wallace je ten muž, 21 00:01:34,469 --> 00:01:37,763 který jejich milovaný klub znovu dovede k titulu. 22 00:01:37,764 --> 00:01:40,432 {\an8}Tohle byla šance vyhrát titul. 23 00:01:40,433 --> 00:01:43,519 {\an8}Wallace bojoval s Lakers a občas i sám se sebou. 24 00:01:43,520 --> 00:01:47,232 {\an8}Mohli ovládnout ligu dvakrát za sebou. Měli to skvěle rozehrané. 25 00:01:49,025 --> 00:01:51,235 {\an8}Ale úplně se jim to vymklo z rukou. 26 00:01:51,236 --> 00:01:53,779 Marihuana, kokain, napadení. 27 00:01:53,780 --> 00:01:57,032 Nejdelší doba bez incidentu byla 17 dní. 28 00:01:57,033 --> 00:01:59,952 - Vězení za řízení v opilosti. - Dal spoluhráči pěstí. 29 00:01:59,953 --> 00:02:02,454 Jsem sporťák, ne krimi reportér. 30 00:02:02,455 --> 00:02:06,667 Stoudamire má třetí drogový škraloup za 16 měsíců. 31 00:02:06,668 --> 00:02:08,293 Fanoušci jsou naštvaní. 32 00:02:08,294 --> 00:02:10,462 Riskuje technický faul. A je to tu. 33 00:02:10,463 --> 00:02:11,922 Technická pro Wallace. 34 00:02:11,923 --> 00:02:13,215 Dělají městu ostudu. 35 00:02:13,216 --> 00:02:14,174 Jsi blb, Tony. 36 00:02:14,175 --> 00:02:15,717 Většina jsou sígři. 37 00:02:15,718 --> 00:02:17,678 To si snad děláte legraci. 38 00:02:17,679 --> 00:02:20,180 Nemůžete se sakra chvíli chovat slušně? 39 00:02:20,181 --> 00:02:24,351 Strhla se tam pořádná mela. A pozor, Wallace vyjel po fanouškovi! 40 00:02:24,352 --> 00:02:26,770 Nezažil jsem, že by město tým takhle zavrhlo. 41 00:02:26,771 --> 00:02:28,647 Styď se, Rasheede Wallacei. 42 00:02:28,648 --> 00:02:29,816 Vím, co se stalo. 43 00:02:30,984 --> 00:02:33,485 Ale řeknu vám jenom tohle. 44 00:02:33,486 --> 00:02:36,947 Já vás kurva neznám. A ani o to nestojím. 45 00:02:36,948 --> 00:02:39,868 Vaše práce je poznat mě. 46 00:02:41,161 --> 00:02:45,915 NESLÝCHANÉ 47 00:02:54,174 --> 00:02:57,384 Jakou asi má tenhle špičkový operační systém cenu? 48 00:02:57,385 --> 00:03:01,054 {\an8}Jenom 99 dolarů! Je to neskutečné, ale je to tak. 49 00:03:01,055 --> 00:03:04,266 Jsou to Windows od Microsoftu! Objednejte ještě dnes! 50 00:03:04,267 --> 00:03:05,517 Microsoft… 51 00:03:05,518 --> 00:03:08,313 Microsoft je největší výrobce softwaru na světě. 52 00:03:09,230 --> 00:03:13,568 Bill Gates založil svou firmu s kamarádem ze střední Paulem Allenem. 53 00:03:14,319 --> 00:03:17,112 Paul Allen je třetí nejbohatší muž světa. 54 00:03:17,113 --> 00:03:20,866 Právě Allenova vize stála za revolucí ve světě počítačů 55 00:03:20,867 --> 00:03:22,659 a vynesla firmu na vrchol. 56 00:03:22,660 --> 00:03:25,954 Nejsou největší ryba v rybníce. Jsou voda, ve které se plave. 57 00:03:25,955 --> 00:03:29,917 Své bohatství Allen investuje do svých koníčků: 58 00:03:29,918 --> 00:03:32,461 jachet, ponorek, kytary Jimiho Hendrixe. 59 00:03:32,462 --> 00:03:37,299 Teď má tenhle magnát v hledáčku malé městečko Portland v Oregonu. 60 00:03:37,300 --> 00:03:40,886 Vedení Trail Blazers dnes oznámilo, že Allenovi prodali tým. 61 00:03:40,887 --> 00:03:43,932 Ten se tak stal nejmladším majitelem klubu v NBA. 62 00:03:44,724 --> 00:03:48,477 {\an8}Klub jsem koupil, protože basketem opravdu žiju. 63 00:03:48,478 --> 00:03:52,356 {\an8}Chtěl jsem mít tým, který má na to, aby získal titul. 64 00:03:52,357 --> 00:03:55,360 Jaký je Allenův první krok na cestě k titulu? 65 00:03:56,236 --> 00:04:00,531 Najal Boba Whitsitta, který byl právě vyhlášen nejlepším manažerem ligy. 66 00:04:01,574 --> 00:04:04,576 Vnímám to tak, že přicházím do skvělého klubu 67 00:04:04,577 --> 00:04:07,287 {\an8}a chci mu pomoct být ještě o kousek lepší. 68 00:04:07,288 --> 00:04:09,999 {\an8}Měl jsem za sebou nejlepší bilanci v lize. 69 00:04:10,792 --> 00:04:15,254 Whitsitt během osmi let dostal Seattle Supersonics na sportovní špičku. 70 00:04:15,255 --> 00:04:17,423 Nikdo to neuměl líp. 71 00:04:18,424 --> 00:04:22,636 Nešlo mi o budování klubu, 72 00:04:22,637 --> 00:04:27,474 o lístky nebo o to, abych lidi učil znát NBA. 73 00:04:27,475 --> 00:04:31,396 Řekl jsem Paulovi, že chci prostě sestavit basketbalový tým. 74 00:04:32,397 --> 00:04:35,816 Přezdívka Boba Whitsitta byla Trader Bob. 75 00:04:35,817 --> 00:04:39,236 Trader Bob. 76 00:04:39,237 --> 00:04:41,406 Trader Bob je zajímavý člověk. 77 00:04:42,448 --> 00:04:47,536 {\an8}Je to analytický typ, skoro jako procesor. Na chemii mezi hráči mu nezáleželo. 78 00:04:47,537 --> 00:04:49,998 {\an8}Nestudoval jsem chemii, ale sport. 79 00:04:50,581 --> 00:04:52,332 {\an8}Musíte pochopit, 80 00:04:52,333 --> 00:04:55,712 {\an8}že být generálním manažerem v Portlandu je vážně těžké. 81 00:04:56,629 --> 00:04:59,924 Je to Portland, deštivý a sychravý konec světa. 82 00:05:00,508 --> 00:05:01,842 Malý trh. 83 00:05:01,843 --> 00:05:05,220 Je vnímaný jako převážně bělošský. 84 00:05:05,221 --> 00:05:07,973 To hráče NBA moc nebere. 85 00:05:07,974 --> 00:05:10,475 Jediné, co zbývalo, byl draft a výměny. 86 00:05:10,476 --> 00:05:15,522 Trader Bob přišel v době, kdy se chýlila ke konci Drexlerova éra. 87 00:05:15,523 --> 00:05:22,238 Drexlerova éra trvala dvanáct let, přinesla dvě finále, ale žádný titul. 88 00:05:23,323 --> 00:05:27,200 {\an8}Musel přijít na to, jak tým současně rozložit a zase postavit. 89 00:05:27,201 --> 00:05:30,829 Přišel jsem do kanceláře a tam byl telefon a počítač. 90 00:05:30,830 --> 00:05:33,582 Byl jsem nadšený. Vešel jsem a zamkl za sebou. 91 00:05:33,583 --> 00:05:37,003 U Sonics jme žádné počítače a technologie neměli. 92 00:05:37,587 --> 00:05:40,047 Bez počítačové gramotnosti 93 00:05:40,048 --> 00:05:43,091 nemáte v příštím století šanci na úspěch. 94 00:05:43,092 --> 00:05:45,677 Jakmile mě najal Paul, 95 00:05:45,678 --> 00:05:48,889 měl jsem notebook a e-mail… 96 00:05:48,890 --> 00:05:52,642 Můj svět byl najednou efektivnější a chytřejší. 97 00:05:52,643 --> 00:05:58,107 Paul mi řekl: „Jsou to moje peníze. Dokážeme to za každou cenu. 98 00:05:58,608 --> 00:05:59,442 Chci vyhrát.“ 99 00:06:04,113 --> 00:06:06,032 „A mimochodem, Bobe… 100 00:06:07,492 --> 00:06:09,493 Příští rok budeme v play-off.“ 101 00:06:09,494 --> 00:06:12,955 Čímž mi naznačil, že nemám moc času. 102 00:06:15,375 --> 00:06:17,334 Šel po ceně, 103 00:06:17,335 --> 00:06:20,922 takže bral potížisty, kluky, co už měli nějaký problém. 104 00:06:25,760 --> 00:06:27,427 ZNÁMÝ UŽIVATEL DROG 105 00:06:27,428 --> 00:06:29,638 Pokud sis odpykal trest… 106 00:06:29,639 --> 00:06:30,639 UŽÍVÁ MARIHUANU 107 00:06:30,640 --> 00:06:33,267 …věřím, že si zasloužíš další šanci. 108 00:06:34,685 --> 00:06:37,772 Začíná nová kapitola Trail Blazers. 109 00:06:38,564 --> 00:06:40,857 Tohle byla zkouška mých limitů. 110 00:06:40,858 --> 00:06:43,026 Dokážu toho kluka dát dohromady, 111 00:06:43,027 --> 00:06:45,153 změnit jeho image 112 00:06:45,154 --> 00:06:47,615 a udělat z něho hvězdu? 113 00:06:48,282 --> 00:06:51,702 Využili jsme všechno. Drafty, prostor v rozpočtu, 114 00:06:52,703 --> 00:06:53,788 výměnu za lepšího… 115 00:06:56,666 --> 00:06:59,919 Udělali jsme maximum a Rasheed byl můj hlavní cíl. 116 00:07:01,254 --> 00:07:02,170 SEZÓNA 1996/97 117 00:07:02,171 --> 00:07:07,300 Trader Bob využil nastřádané hráče i výběry v draftu a má první velký úlovek. 118 00:07:07,301 --> 00:07:12,681 Portland získal bývalou draftovou čtyřku, 21letého Rasheeda Wallace. 119 00:07:12,682 --> 00:07:16,726 U Rasheeda bylo nejtěžší ukočírovat 120 00:07:16,727 --> 00:07:19,896 jeho výbušnost, adrenalin a temperament. 121 00:07:19,897 --> 00:07:22,357 Každý hráč má jiný přístup ke hře. 122 00:07:22,358 --> 00:07:25,235 Někteří hráči jsou na hřišti 123 00:07:25,236 --> 00:07:27,237 klidní a v pohodě 124 00:07:27,238 --> 00:07:30,490 a jiní mají v sobě spoustu agresivity. 125 00:07:30,491 --> 00:07:33,535 Jde prostě o tu touhu vyhrát, a tu já v sobě mám. 126 00:07:33,536 --> 00:07:37,998 Wallace hned na začátku pobouřil tričkem s nápisem: 127 00:07:37,999 --> 00:07:41,918 „Vulgární slovo – na to, koho znáš, stejně tě porazím.“ 128 00:07:41,919 --> 00:07:43,295 …a tady jsou. 129 00:07:43,296 --> 00:07:48,759 Na pozici forwarda číslo 30, Rasheed Wallace! 130 00:07:49,343 --> 00:07:51,928 Kámošům jsem řekl: „Já nejsem žádnej vzor. 131 00:07:51,929 --> 00:07:55,224 Možná pro svoje děcka, ale i u těch to často poseru.” 132 00:07:56,142 --> 00:07:57,642 Byl jsem tam první. 133 00:07:57,643 --> 00:08:00,312 {\an8}Žádné pozlátko a luxus. Řekli mi prostě: 134 00:08:00,313 --> 00:08:03,273 {\an8}„Tady se hraje basket. To je náš svět 135 00:08:03,274 --> 00:08:05,776 a na nic jiného nemáme čas.“ To jsem bral. 136 00:08:06,486 --> 00:08:08,361 Rasheedův příchod do Portlandu 137 00:08:08,362 --> 00:08:11,866 tenhle klub pořádně nakopnul. 138 00:08:16,329 --> 00:08:20,333 NBA hledá novou hvězdu. Možná ji našli tady v Portlandu. 139 00:08:20,833 --> 00:08:23,168 Blazers jsou teď unikátní. 140 00:08:23,169 --> 00:08:26,630 Rasheed Wallace je nepochybně vycházející superstar. 141 00:08:26,631 --> 00:08:28,549 Měl neskutečný talent. 142 00:08:30,927 --> 00:08:32,219 Měl temperament. 143 00:08:32,220 --> 00:08:34,679 Byl basketbalová verze Johna McEnroea. 144 00:08:34,680 --> 00:08:35,890 Uměl si zařvat. 145 00:08:37,266 --> 00:08:38,851 Byl ohromně vznětlivý. 146 00:08:39,435 --> 00:08:41,645 Dokázal střílet trojky. 147 00:08:41,646 --> 00:08:43,897 To bylo před dnešní trojkovou érou. 148 00:08:43,898 --> 00:08:49,236 Wallace je na hřišti bombastický, ale zoufale potřebuje pomoc. 149 00:08:49,237 --> 00:08:51,071 Hledali jsme rozehrávače. 150 00:08:51,072 --> 00:08:55,492 {\an8}„Někteří měli pocit, že se svými 178 cm je Stoudamire moc malý. 151 00:08:55,493 --> 00:09:00,580 Damon Stoudamire, nováček sezóny, kanonýr a místní rodák. 152 00:09:00,581 --> 00:09:03,291 Žiju tu celý život, hrál jsem tu na střední. 153 00:09:03,292 --> 00:09:05,585 Vypadá to, že se Blazers mění. 154 00:09:05,586 --> 00:09:08,505 Bylo by symbolické začít kariéru doma. 155 00:09:08,506 --> 00:09:12,510 {\an8}Volal mi Bob Whitsitt. Fakt se to stalo. 156 00:09:13,094 --> 00:09:15,512 Trader Bob vytáhl veškerý arzenál. 157 00:09:15,513 --> 00:09:19,683 Za torontského Stoudamira obětoval tři hráče a tři výběry v draftu. 158 00:09:19,684 --> 00:09:22,269 Je zdejší. Myslím, že to byl dobrý obchod. 159 00:09:22,270 --> 00:09:25,689 Jsem rád, že přijde. Myslím, že týmu pomůže. 160 00:09:25,690 --> 00:09:28,608 Je to tady. 161 00:09:28,609 --> 00:09:33,697 Místní rodák Damon Stoudamire se vrací domů v barvách Trail Blazers. 162 00:09:33,698 --> 00:09:36,659 {\an8}Vystihl přihrávku. Rider si chytře počkal. 163 00:09:37,326 --> 00:09:39,244 {\an8}Damon Stoudamire. 164 00:09:39,245 --> 00:09:41,747 {\an8}Z Damona byli všichni hotoví. 165 00:09:42,373 --> 00:09:44,165 Stoudamire na Wallace. 166 00:09:44,166 --> 00:09:46,710 Okamžitě jsme se sehráli. 167 00:09:46,711 --> 00:09:49,796 {\an8}Portlandští Wallace a Stoudamire jsou vážně rychlí. 168 00:09:49,797 --> 00:09:52,425 {\an8}…čtyři v téhle čtvrtině. Sledujte Stoudamira! 169 00:09:53,175 --> 00:09:55,010 {\an8}A pak přišel Bonzi. 170 00:09:55,011 --> 00:09:57,345 {\an8}Draftovali mě Detroit Pistons. 171 00:09:57,346 --> 00:10:03,519 {\an8}Jedenáctý výběr, Detroit Pistons volí Bonziho Wellse z Ball State University. 172 00:10:04,520 --> 00:10:06,689 {\an8}O mým obleku ani slovo, jo? Nechci… 173 00:10:08,941 --> 00:10:12,986 {\an8}Jel jsem do Detroitu a volali mi: „Na 99 % tě vyměníme.“ 174 00:10:12,987 --> 00:10:15,656 Říkal jsem si: „Bože, co jsem provedl?“ 175 00:10:16,365 --> 00:10:19,451 „Půjdeš do Portlandu.“ A já: „Kde to sakra je? 176 00:10:19,452 --> 00:10:21,786 Portland v Maine? Kam to půjdu?“ 177 00:10:21,787 --> 00:10:24,581 Koukám na mapu: „To mám jet až sem?“ 178 00:10:24,582 --> 00:10:27,751 Snad neděláme trenérovi potíže s tolika novými hráči. 179 00:10:27,752 --> 00:10:30,004 Chtěli jsme, ať má s čím pracovat. 180 00:10:31,213 --> 00:10:35,176 Já a Damon jsme byli ti cool týpci. 181 00:10:35,801 --> 00:10:40,221 Když přijel Bonzi, ten moc cool nebyl. 182 00:10:40,222 --> 00:10:45,435 A pak v jednom zápase měl malou potyčku. 183 00:10:45,436 --> 00:10:48,314 Rasheed říká: „Když nevyhrajeme hru, tak aspoň bitku.“ 184 00:10:49,065 --> 00:10:51,525 Bonzi se do něho pustil. 185 00:10:52,401 --> 00:10:54,362 Pak začal patřit mezi cool týpky. 186 00:10:55,446 --> 00:10:58,657 Jsme parta tvrďáků. Lidem nedochází, že jsme skuteční. 187 00:10:58,658 --> 00:11:01,911 Na nás si nebude nikdo vyskakovat, jinak narazí. 188 00:11:02,495 --> 00:11:07,041 Blazers byli tak trochu psanci. Nedělali NBA zrovna dobrou reklamu. 189 00:11:07,958 --> 00:11:10,877 Chlapi se nás báli. Netušili, co uděláme. 190 00:11:10,878 --> 00:11:14,172 Tým se s každým zápasem stmeluje. 191 00:11:14,173 --> 00:11:16,842 A to právě potřebujeme. Bude to čím dál lepší. 192 00:11:17,718 --> 00:11:20,096 Rasheed, Bonzi, to byli moji parťáci. 193 00:11:20,596 --> 00:11:22,306 Byli jsme trojka. 194 00:11:23,057 --> 00:11:28,144 Měli jsme šanci na titul, ale já si ji chtěl pojistit. 195 00:11:28,145 --> 00:11:29,354 VŽDYCKY BUDU VĚŘIT! 196 00:11:29,355 --> 00:11:30,271 SEZÓNA 1999/00 197 00:11:30,272 --> 00:11:33,483 Chtěl jsem zachovat jádro a přivést nějaké posily. 198 00:11:33,484 --> 00:11:34,776 PIPPEN CHCE K LAKERS 199 00:11:34,777 --> 00:11:37,237 {\an8}A Lakers chtěli Scottieho. 200 00:11:37,238 --> 00:11:38,738 {\an8}ŠESTINÁSOBNÝ MISTR NBA 201 00:11:38,739 --> 00:11:44,912 {\an8}Kdyby se Scottie dostal k Lakers, nebyl by to krok kupředu, ale zpátky. 202 00:11:48,708 --> 00:11:52,962 {\an8}A teď šestinásobní mistři NBA… 203 00:11:54,463 --> 00:11:58,134 {\an8}vaši Los Angeles Lakers! 204 00:11:59,468 --> 00:12:01,345 Lakers jsou luxusní značka. 205 00:12:02,012 --> 00:12:03,513 Lakers útočí na titul. 206 00:12:03,514 --> 00:12:08,101 Během letní přestávky přivedli z Chicaga legendárního trenéra Phila Jacksona. 207 00:12:08,102 --> 00:12:11,313 Dřív to byli Michael a Scottie, dneska Shaq a Kobe. 208 00:12:12,314 --> 00:12:13,524 Měli Shaqa. 209 00:12:15,776 --> 00:12:17,820 Jsem takový renesanční člověk. 210 00:12:18,779 --> 00:12:21,699 Prostě mladý kluk, co si užívá a jde za svými sny. 211 00:12:22,408 --> 00:12:23,909 A vyhýbá se problémům. 212 00:12:24,702 --> 00:12:26,454 A měli Kobeho. 213 00:12:29,081 --> 00:12:32,376 Vždycky měli hvězdy, které byly tím jazýčkem na vahách. 214 00:12:33,961 --> 00:12:38,549 Mezi nablýskaným Los Angeles a malým skromným Portlandem 215 00:12:39,383 --> 00:12:41,177 byl nebetyčný rozdíl. 216 00:12:43,804 --> 00:12:47,975 Portland není výloha pro sporťáky. Žádné pozlátko. 217 00:12:48,976 --> 00:12:50,770 Je to alternativní kultura. 218 00:12:52,188 --> 00:12:54,648 Takový upršený Austin v Texasu. 219 00:12:56,400 --> 00:12:58,652 Město, kde lišky dávají dobrou noc. 220 00:13:00,237 --> 00:13:01,781 A byla tam rivalita. 221 00:13:02,531 --> 00:13:04,784 Byli jsme outsideři. 222 00:13:05,743 --> 00:13:08,954 Ale já byl připravený dát to do pohybu. 223 00:13:09,622 --> 00:13:14,083 PIPPENŮV AGENT: MŮJ KLIENT CHCE HRÁT ZA LAKERS 224 00:13:14,084 --> 00:13:16,753 Scottie jasně řekl, že do Portlandu nepůjde. 225 00:13:16,754 --> 00:13:17,922 Jo. 226 00:13:19,381 --> 00:13:21,758 Lidi tvrdí, že Pippen je odepsaný. 227 00:13:21,759 --> 00:13:23,760 Já tyhle kecy neposlouchám. 228 00:13:23,761 --> 00:13:25,429 Našel jsem na něj páku. 229 00:13:26,222 --> 00:13:29,140 „Scottie, ty jsi tam jak čtvrtý do party. 230 00:13:29,141 --> 00:13:32,394 Vyhrál jsi titul vždycky jenom s Michaelem a Philem. 231 00:13:33,020 --> 00:13:35,481 A teď ho zase vyhraješ 232 00:13:36,065 --> 00:13:38,817 jenom se Shaqem a Kobem a Philem. 233 00:13:38,818 --> 00:13:43,238 U nás budeš nejlepší hráč, největší hvězda. 234 00:13:43,239 --> 00:13:45,908 A budeš šampion i bez Michaela a Phila.“ 235 00:13:46,700 --> 00:13:49,661 Scottie Pippen! 236 00:13:49,662 --> 00:13:52,665 V jednu chvíli Scottie konečně souhlasil: 237 00:13:53,249 --> 00:13:54,207 „Tak jo.“ 238 00:13:54,208 --> 00:13:58,462 Tohle je vážně talentovaný tým. 239 00:13:59,421 --> 00:14:02,716 Mají šanci vyhrát i bez Scottieho Pippena. 240 00:14:03,259 --> 00:14:04,884 Líp už to nedokážu. 241 00:14:04,885 --> 00:14:07,220 Když ho vyměnili do Portlandu, 242 00:14:07,221 --> 00:14:09,305 měli jste vidět můj úsměv. 243 00:14:09,306 --> 00:14:11,100 Vídali jsme ho od dětství. 244 00:14:12,393 --> 00:14:13,686 Znali jeho historii. 245 00:14:14,353 --> 00:14:18,106 Říkali jsme si: „Ty vogo, teď tu máme někoho, 246 00:14:18,107 --> 00:14:20,942 kdo na ten vrchol už šestkrát vylezl.” 247 00:14:20,943 --> 00:14:22,278 Šest prstenů, kámo. 248 00:14:23,445 --> 00:14:26,281 Měl skříňku tamhle a já na něj koukal. 249 00:14:26,282 --> 00:14:27,658 Připadal mi jako bůh. 250 00:14:28,909 --> 00:14:31,370 Scottie přišel s ochrankou. 251 00:14:32,788 --> 00:14:36,499 Říkali jsme: „Kámo, tyhle holywoodský manýry nech v Chicagu.” 252 00:14:36,500 --> 00:14:38,710 Pip pořád: „Ne, ne!“ 253 00:14:38,711 --> 00:14:41,379 Měl tu ochranku tak čtyři pět dní 254 00:14:41,380 --> 00:14:43,548 a pak toho nechal a zapadl do týmu. 255 00:14:43,549 --> 00:14:46,759 Přiměli jsme ho, aby nosil copánky a retro dresy. 256 00:14:46,760 --> 00:14:48,929 Úplně jsme si ho ochočili. 257 00:14:51,557 --> 00:14:55,352 Fanoušci Blazers už dlouho nebyli takhle nadšení. 258 00:14:55,978 --> 00:14:59,481 Lístky na příští sezónu jsou díky Scottiemu téměř vyprodané. 259 00:15:00,024 --> 00:15:04,235 Pro nás to bylo buď finále, nebo nic. Chtěli jsme vyhrát titul. 260 00:15:04,236 --> 00:15:06,696 Pippen se stal klíčovým pilířem obrany. 261 00:15:06,697 --> 00:15:09,115 Nikdo na nás neměl. Jeli jsme si svoje. 262 00:15:09,116 --> 00:15:11,034 Naše nemesis byli Lakers, 263 00:15:11,035 --> 00:15:15,288 ale pořád musíte projít 82 zápasy, a to dokázaly oba týmy. 264 00:15:15,289 --> 00:15:18,876 Musíte se prokousat prvními koly, a to se povedlo oběma. 265 00:15:19,585 --> 00:15:22,545 Takže jsme proti sobě stáli ve finále konference. 266 00:15:22,546 --> 00:15:24,006 Měli jsme je na lopatkách. 267 00:15:24,798 --> 00:15:28,218 FINÁLE ZÁPADNÍ KONFERENCE 2000 268 00:15:29,011 --> 00:15:30,845 SEDMÝ ZÁPAS 269 00:15:30,846 --> 00:15:34,182 Před týdnem vedli Lakers nad Blazers 3:1 na zápasy. 270 00:15:34,183 --> 00:15:38,603 Pouze třem týmům v historii NBA se takový deficit podařilo otočit. 271 00:15:38,604 --> 00:15:40,731 Sedmý zápas. V telce nic zajímavého. 272 00:15:42,149 --> 00:15:44,734 Takže víte, že na vás budou koukat všichni. 273 00:15:44,735 --> 00:15:48,614 Sehnat lístek na sedmý zápas je těžké, ale celebrity si poradí. 274 00:15:49,281 --> 00:15:52,408 PRVNÍ POLOČAS 275 00:15:52,409 --> 00:15:54,702 Na začátku jsme je válcovali. 276 00:15:54,703 --> 00:15:58,873 {\an8}Pippen střílí trojku. Skvělý začátek pro Portland. 277 00:15:58,874 --> 00:16:00,459 {\an8}Bude to Scottie. 278 00:16:01,877 --> 00:16:04,379 Blazers se Lakers vůbec nezalekli. 279 00:16:04,380 --> 00:16:06,965 Blazers mají pohodlný osmibodový náskok. 280 00:16:06,966 --> 00:16:10,718 Ptal jsem se Phila Jacksona: „Jak zastavit Rasheeda?“ 281 00:16:10,719 --> 00:16:13,597 Phil Jackson se zamyslel: „To nejde.“ 282 00:16:14,890 --> 00:16:17,142 Tenhle mladík má neskutečný talent. 283 00:16:18,602 --> 00:16:22,313 {\an8}Méně než dvě minuty do konce. Proniká pod koš a smečuje. 284 00:16:22,314 --> 00:16:23,481 {\an8}PO PRVNÍM POLOČASE 285 00:16:23,482 --> 00:16:26,651 {\an8}Lakers byli celý první poločas pod tlakem. 286 00:16:26,652 --> 00:16:30,613 Využili jsme toho, že jsme mladí, a vrhli jsme se na ně. 287 00:16:30,614 --> 00:16:34,283 Byl to skvělý pocit, protože to pro nás byly legendy. 288 00:16:34,284 --> 00:16:37,453 DRUHÝ POLOČAS 289 00:16:37,454 --> 00:16:39,707 Neměli jsme z nich vůbec strach. 290 00:16:40,499 --> 00:16:42,041 Střela z odskoku. 291 00:16:42,042 --> 00:16:46,546 Wallace má v téhle čtvrtině už deset bodů. V zápase celkem třiadvacet. 292 00:16:46,547 --> 00:16:48,047 Byli jsme k nezastavení. 293 00:16:48,048 --> 00:16:50,092 Rozdíl je 15 bodů. 294 00:16:52,177 --> 00:16:54,888 Viděli jste ty jejich skleslé výrazy. 295 00:16:56,015 --> 00:16:59,434 Když jsem mrknul na lavičku, kluci tam skákali: 296 00:16:59,435 --> 00:17:01,186 „Už to máme skoro v kapse.” 297 00:17:02,062 --> 00:17:06,190 Scottie. Tak to byla trefa! A tohle předvádí celý… 298 00:17:06,191 --> 00:17:10,361 Lakers se tlačili dopředu, ale my se tvrdě bránili. 299 00:17:10,362 --> 00:17:11,280 A pak… 300 00:17:12,781 --> 00:17:16,242 Shaw. Přestřelil, ale o desku se trefuje za tři body. 301 00:17:16,243 --> 00:17:20,455 Odrazil se a spadl mu přímo do koše. Říkal jsem si: „To byla haluz.“ 302 00:17:20,456 --> 00:17:25,044 Portland ale před čtvrtou čtvrtinou pořád vede o 13 bodů. 303 00:17:25,878 --> 00:17:31,049 Před poslední čtvrtinou jsme vedli o 13 a oni na naši hru neuměli zareagovat. 304 00:17:31,050 --> 00:17:32,842 …dodat týmu novou naději. 305 00:17:32,843 --> 00:17:34,636 Jenže pak jsme párkrát minuli. 306 00:17:36,889 --> 00:17:39,015 Měli jsme parádní střelu. 307 00:17:39,016 --> 00:17:41,602 Už už jsem vyskakoval: „To je koš!“ 308 00:17:42,186 --> 00:17:43,729 Odráží se ven! 309 00:17:45,272 --> 00:17:47,232 Netrefili jsme čtyřikrát po sobě. 310 00:17:48,233 --> 00:17:49,234 Oddechový čas. 311 00:17:49,902 --> 00:17:51,070 Oddechový čas. 312 00:17:51,653 --> 00:17:54,489 Teď to musíme trefit a přetrhnout jim šňůru. 313 00:17:54,490 --> 00:17:56,616 …potíže přímo pod košem… 314 00:17:56,617 --> 00:17:57,867 Kdo se trefí? 315 00:17:57,868 --> 00:18:00,412 - Musí dát koš. - Lítá to prostě… 316 00:18:02,372 --> 00:18:05,041 Musíme to hodit a konečně je zastavit. 317 00:18:05,042 --> 00:18:09,337 Wallace. A 12. nezdar Portlandu v řadě. Lakers zatím nasázeli 12 bodů. 318 00:18:09,338 --> 00:18:10,881 Někdo nás proklel? 319 00:18:11,465 --> 00:18:12,716 Pippen zkouší trojku! 320 00:18:13,383 --> 00:18:15,052 Byl to podělanej zápas? 321 00:18:15,636 --> 00:18:16,637 Shaw. 322 00:18:17,721 --> 00:18:19,515 Srovnává na 75:75! 323 00:18:21,016 --> 00:18:22,225 Jo. 324 00:18:22,226 --> 00:18:25,019 Nedali jsme 13 střel v nejhorší možnou dobu. 325 00:18:25,020 --> 00:18:26,771 Já netrefil asi šest, sedm. 326 00:18:26,772 --> 00:18:30,566 Ale pamatuju si, že vrchol byl ten lob. 327 00:18:30,567 --> 00:18:32,569 Bryant… nahrává Shaqovi! 328 00:18:35,572 --> 00:18:38,492 A to byl konec. Říkali jsme si: „Do hajzlu.“ 329 00:18:40,828 --> 00:18:41,662 Je konec. 330 00:18:42,746 --> 00:18:46,499 {\an8}Nevím jestli Lakers vyhráli, nebo utekli hrobníkovi z lopaty. 331 00:18:46,500 --> 00:18:49,503 {\an8}ZÁVĚREČNÝ STAV 332 00:18:56,135 --> 00:18:58,428 Takový je sport. 333 00:18:59,346 --> 00:19:00,930 Někdy potřebujete štěstí. 334 00:19:00,931 --> 00:19:03,851 A ten den, v té poslední čtvrtině… 335 00:19:05,435 --> 00:19:06,895 jsme měli hroznou smůlu. 336 00:19:08,480 --> 00:19:11,942 Dali jsme si pauzu, ale stejně jsme si pořád říkali… 337 00:19:14,111 --> 00:19:15,528 „Za rok je dostaneme. 338 00:19:15,529 --> 00:19:17,029 Musíme jim to vrátit.“ 339 00:19:17,030 --> 00:19:20,534 A pak se začaly dít věci. 340 00:19:29,835 --> 00:19:31,919 V NBA probíhaly velké změny 341 00:19:31,920 --> 00:19:36,425 a platy začaly stoupat do nepředstavitelných výšin. 342 00:19:36,925 --> 00:19:38,552 Peníze se utrhly ze řetězu. 343 00:19:39,386 --> 00:19:43,849 Kluci začali vydělávat. Přestěhovali jsme se do Lake Oswego. 344 00:19:44,433 --> 00:19:45,641 PŘEDMĚSTÍ PORTLANDU 345 00:19:45,642 --> 00:19:49,478 Pár minut od centra Portlandu se kolem jezera Oswego rozkládá 346 00:19:49,479 --> 00:19:51,940 vzkvétající městečko Lake Oswego. 347 00:19:54,151 --> 00:19:57,153 Velké soukromé jezero, ráj pro milovníky lodí, 348 00:19:57,154 --> 00:20:00,239 obklopují krásné vily s fantastickým výhledem. 349 00:20:00,240 --> 00:20:03,868 Byli mladí a bohatí a chtěli, aby to všichni ve městě věděli. 350 00:20:03,869 --> 00:20:07,538 Když jste viděli hezké auto, napadlo vás: „To bude Blazer.“ 351 00:20:07,539 --> 00:20:10,708 {\an8}Tady si s klukama často hrajeme fotbal. 352 00:20:10,709 --> 00:20:13,377 {\an8}Bydlel jsem tam já… 353 00:20:13,378 --> 00:20:16,130 {\an8}Malý vodopád. Fakt uklidňující. 354 00:20:16,131 --> 00:20:17,256 {\an8}…Damon… 355 00:20:17,257 --> 00:20:20,801 {\an8}Ahoj, lidi. Jsem Damon Stoudamire. Vítejte u mě doma. 356 00:20:20,802 --> 00:20:21,719 {\an8}DAMONŮV DŮM 357 00:20:21,720 --> 00:20:23,638 {\an8}Bonzi tam žil taky. 358 00:20:23,639 --> 00:20:24,555 {\an8}BONZIHO DŮM 359 00:20:24,556 --> 00:20:27,893 {\an8}Byla to bohatá, bělošská část Portlandu. 360 00:20:28,435 --> 00:20:31,855 {\an8}Kromě syna mám ještě tyhle dvě miminka, co vám chci ukázat. 361 00:20:32,731 --> 00:20:35,066 {\an8}Některým bělochům, 362 00:20:35,067 --> 00:20:38,194 {\an8}a možná i lidem jiné barvy pleti, vadí, 363 00:20:38,195 --> 00:20:41,822 když mladí Afroameričané rychle vydělávají hodně peněz. 364 00:20:41,823 --> 00:20:43,324 „Tohle si nezasloužili.“ 365 00:20:43,325 --> 00:20:47,662 {\an8}Tohle je Bronco ročník 96. Spoluhráči mi kvůli němu říkají O.J. 366 00:20:47,663 --> 00:20:50,582 {\an8}Většina policajtů nás tam neviděla ráda. 367 00:20:51,166 --> 00:20:53,960 {\an8}Museli jsme si fakt dávat pozor na rychlost. 368 00:20:53,961 --> 00:20:57,755 {\an8}Vzadu mám pár repráků. Zbožňuju hudbu. 369 00:20:57,756 --> 00:21:00,092 {\an8}Před zápasem mě vždycky nabudí. 370 00:21:00,676 --> 00:21:05,889 Jednou v létě mě policajti zastavili třikrát během jediného dne. 371 00:21:07,349 --> 00:21:10,518 Mezi sebou jsme tam tomu říkali „Lake No Negro“. 372 00:21:10,519 --> 00:21:12,687 Lake No Negro. 373 00:21:12,688 --> 00:21:17,651 Je tam tolik bílých, že si na to člověk musí chvíli zvykat. 374 00:21:19,486 --> 00:21:24,282 Byli zvyklí na kluky, co na zápasy chodili v obleku 375 00:21:24,283 --> 00:21:26,117 jako Magic Johnson 376 00:21:26,118 --> 00:21:28,286 nebo Michael Jordan. 377 00:21:28,287 --> 00:21:32,039 A my byli hluční, divocí, jezdili jsme v obřích autech 378 00:21:32,040 --> 00:21:33,082 a hulili trávu. 379 00:21:33,083 --> 00:21:37,129 Byli jsme jejich úplný opak. 380 00:21:38,463 --> 00:21:42,008 Byla to éra nablýskaných cetek. Všichni nosili šperky. 381 00:21:42,009 --> 00:21:44,177 - Pecka. Pravý Iceman. - Jo, pravej. 382 00:21:44,928 --> 00:21:49,598 Nosili jsme plandavé oblečení a dresy, abychom uctili naši minulost. 383 00:21:49,599 --> 00:21:52,810 {\an8}Vytahaný triko, džíny od Karla Kaniho, vole. 384 00:21:52,811 --> 00:21:55,563 Když někdo měl XL, nosil džíny XXXL. 385 00:21:55,564 --> 00:21:58,984 Džíny, bílý tričko, kšiltovka, boty Air Force One. 386 00:21:59,568 --> 00:22:03,946 Portland měl svůj vlastní styl. A tihle mladí hráči měli taky svůj. 387 00:22:03,947 --> 00:22:05,991 A ne vždycky se to potkalo. 388 00:22:06,575 --> 00:22:08,035 Byl to kulturní šok. 389 00:22:09,536 --> 00:22:12,205 A je tu Michael Thompson! 390 00:22:13,373 --> 00:22:16,667 Vítejte u The 5th Quarter! Key Arenou v Seattlu 391 00:22:16,668 --> 00:22:21,797 se dnes rozléhaly supersonické otřesy, které jsme pocítili i tady u nás. 392 00:22:21,798 --> 00:22:24,884 Hrál se tam klíčový zápas dnešního programu. 393 00:22:24,885 --> 00:22:28,137 Proti sobě se postavili dva rivalové ze Severozápadu… 394 00:22:28,138 --> 00:22:31,223 Jeli jsme domů ze Seattlu. 395 00:22:31,224 --> 00:22:33,477 Právě jsme hráli se Sonics. 396 00:22:33,977 --> 00:22:35,770 Bylo to tak blízko, 397 00:22:35,771 --> 00:22:38,482 že z Portlandu přijeli i někteří naši příbuzní. 398 00:22:39,024 --> 00:22:41,942 Přijel i jeden Bigův kámoš. 399 00:22:41,943 --> 00:22:43,987 Biggie je moje přezdívka. 400 00:22:45,197 --> 00:22:49,450 Tak říkám: „Hele, Bigu, pojedu zpátky s váma. 401 00:22:49,451 --> 00:22:50,869 Dáme si brko.“ 402 00:22:53,455 --> 00:22:56,208 Užijeme si ty dvě a půl hodinky cesty. 403 00:22:57,667 --> 00:22:58,835 Tak jsme jeli. 404 00:22:59,461 --> 00:23:01,713 Bum, ubalím jointa, zapálím. 405 00:23:04,508 --> 00:23:06,927 Bigs si taky ubalil a hulil. 406 00:23:13,642 --> 00:23:15,519 Byla to prostě pohoda. 407 00:23:17,437 --> 00:23:20,107 Jakmile jsme dokouřili, 408 00:23:21,566 --> 00:23:23,318 Bigův kámoš šlápl na plyn. 409 00:23:24,152 --> 00:23:27,154 Říkám mu: „Zpomal, vole. 410 00:23:27,155 --> 00:23:28,948 Sedíš ve žlutým hummeru.“ 411 00:23:28,949 --> 00:23:32,076 Dvakrát mu zopakoval, ať zpomalí. 412 00:23:32,077 --> 00:23:33,370 Bylo půl dvanáctý. 413 00:23:35,122 --> 00:23:38,707 Říkal jsem, ať jede v klidu. Máme čas, nespěcháme. 414 00:23:38,708 --> 00:23:39,667 Zpomal, kámo. 415 00:23:39,668 --> 00:23:42,045 Jakmile mu Damon řekl, ať zpomalí… 416 00:23:44,631 --> 00:23:48,510 Zastavili nás. A já si říkal: „Tak to je fakt na hovno.“ 417 00:23:49,803 --> 00:23:52,805 A v autě to pořád bylo cítit trávou. 418 00:23:52,806 --> 00:23:55,683 „Kde je ta tráva? Cítím ji!“ „Vyhulili jsme ji.“ 419 00:23:55,684 --> 00:23:57,101 „Nemáme nic.“ 420 00:23:57,102 --> 00:24:00,313 Dokonce se ani nebavil s tím řidičem. 421 00:24:01,189 --> 00:24:02,606 Jen se mnou a Damonem. 422 00:24:02,607 --> 00:24:05,901 Slyšel jsem chlápka v autě, jak mluvil do vysílačky: 423 00:24:05,902 --> 00:24:09,530 „To je Damon Stoudamire a Rasheed Wallace.“ Slyšel jsem to. 424 00:24:09,531 --> 00:24:13,535 Chtěl nám vyhrožovat. „Přivedeme psy. Rozebereme to auto na šroubky.“ 425 00:24:14,411 --> 00:24:17,288 A fakt nechali psy to auto pročmuchat. 426 00:24:17,289 --> 00:24:18,873 - Nic nenašli. - Nic. 427 00:24:18,874 --> 00:24:21,876 Našli jenom pár drobků. 428 00:24:21,877 --> 00:24:24,838 Tak jsme s Damonem stáli na krajnici… 429 00:24:26,006 --> 00:24:28,008 A kdo jel po silnici? 430 00:24:29,176 --> 00:24:30,552 Týmový autobus. 431 00:24:31,219 --> 00:24:33,053 Říkám si: „To má bejt vtip?“ 432 00:24:33,054 --> 00:24:35,849 Koukám ven: „Není to žlutej hummer?“ 433 00:24:36,892 --> 00:24:38,225 Zpomalený záběr. 434 00:24:38,226 --> 00:24:41,313 Víte, jako je to ve filmech, když se najednou 435 00:24:43,273 --> 00:24:44,315 všechno zpomalí. 436 00:24:44,316 --> 00:24:47,443 Přesně tak kolem nás projel ten autobus. 437 00:24:47,444 --> 00:24:50,739 Jasně jsem viděl, jak se v něm všichni tváří. 438 00:24:54,534 --> 00:24:56,368 Říkám si: „Do prdele.“ 439 00:24:56,369 --> 00:24:58,580 Nemohl jsem tomu uvěřit. 440 00:25:01,833 --> 00:25:04,418 Nakonec nám dali pokutu za rychlost. 441 00:25:04,419 --> 00:25:07,880 Big se mě zeptal: „Myslíš, že to bude ve zprávách, vole?“ 442 00:25:07,881 --> 00:25:09,924 Já na to: „To nic nebylo.“ 443 00:25:09,925 --> 00:25:12,843 Sheed říká: „Z toho nic nebude.“ „Si piš, že bude.“ 444 00:25:12,844 --> 00:25:16,180 - „Co to meleš?“ - „Bude to ve zprávách.“ 445 00:25:16,181 --> 00:25:18,808 Tak jo, vole. Jeli jsme domů a šli spát. 446 00:25:24,731 --> 00:25:26,524 Ráno do mě bušila žena: 447 00:25:26,525 --> 00:25:32,112 „Vstávej. Cos to v noci vyváděl? Co se stalo?“ 448 00:25:32,113 --> 00:25:35,574 „O čem to mluvíš? Nic jsem neudělal. Teď jsem se vzbudil.” 449 00:25:35,575 --> 00:25:38,411 Ptám se: „Co sakra myslíš?“ 450 00:25:39,746 --> 00:25:44,500 {\an8}Těsně před půlnocí zastavila hlídka Stoudamira s Wallacem kvůli rychlé jízdě. 451 00:25:44,501 --> 00:25:47,379 Dnes ráno byli obviněni z držení marihuany. 452 00:25:47,879 --> 00:25:50,130 To jako fakt? 453 00:25:50,131 --> 00:25:55,135 Centralijská policie nechala auto prohledat policejním psem Bekem. 454 00:25:55,136 --> 00:25:57,555 Bylo ve všech zprávách. 455 00:25:57,556 --> 00:25:59,640 …a Rasheed Wallace byli obviněni… 456 00:25:59,641 --> 00:26:02,810 …Stoudamira a Wallace z držení marihuany. 457 00:26:02,811 --> 00:26:04,937 Měli by dostat trest. Rozhodně. 458 00:26:04,938 --> 00:26:08,065 Dost dlouho jsme si kvůli tomu o drogách povídali. 459 00:26:08,066 --> 00:26:10,526 Sportovci by měli žít jako my. 460 00:26:10,527 --> 00:26:13,904 Volala mi máma i táta: „Jsi v rádiu.“ 461 00:26:13,905 --> 00:26:15,406 Další, jste ve vysílání. 462 00:26:15,407 --> 00:26:18,826 Možná se tolikrát netrefili kvůli tomu hulení. 463 00:26:18,827 --> 00:26:21,370 Když se ráno probudíte a zjistíte tohle, 464 00:26:21,371 --> 00:26:23,581 je to velké zklamání a frustrace. 465 00:26:23,582 --> 00:26:24,665 Je to smutné. 466 00:26:24,666 --> 00:26:29,545 Dávají špatný příklad spoustě lidí a dětí, kteří k ním vzhlížejí. 467 00:26:29,546 --> 00:26:30,922 Je to škoda. 468 00:26:31,590 --> 00:26:34,091 Dneska toho o basketbalistech víme hodně. 469 00:26:34,092 --> 00:26:36,760 Ležel jsem v posteli. Tehdy jsem byl ženatý. 470 00:26:36,761 --> 00:26:38,178 Manželka ležela vedle. 471 00:26:38,179 --> 00:26:41,099 Začala Chappelle’s Show, nejvíc boží věc v telce. 472 00:26:41,683 --> 00:26:45,687 A kdykoli udělám něco cool, vykřiknu: „Jordan!“ 473 00:26:48,148 --> 00:26:51,108 Zmínili pár jmen z NBA, bylo to vtipný. 474 00:26:51,109 --> 00:26:52,152 Kobe! 475 00:26:53,528 --> 00:26:58,532 A pak přijde k zahulenýmu autu a zaklepe na okýnko. 476 00:26:58,533 --> 00:27:00,200 Jste zatčeni! 477 00:27:00,201 --> 00:27:03,662 A když Charlie Murphy stáhl okýnko a řekl: 478 00:27:03,663 --> 00:27:05,956 - Rasheed Wallace… - Rasheed Wallace! 479 00:27:05,957 --> 00:27:07,626 Damon Stoudamire! 480 00:27:08,752 --> 00:27:11,212 …žena povídá: „To není vtipný.“ 481 00:27:12,672 --> 00:27:15,215 A víte, co mi jelo v hlavě? 482 00:27:15,216 --> 00:27:16,885 „Mami, dokázal jsem to!“ 483 00:27:18,178 --> 00:27:19,845 „Já to dokázal!“ 484 00:27:19,846 --> 00:27:21,973 Ale fakt, brečel jsem. 485 00:27:23,391 --> 00:27:25,477 Pouštěl jsem si to znovu a znovu. 486 00:27:26,269 --> 00:27:28,687 Nezlobil jsem se. Je to komedie. 487 00:27:28,688 --> 00:27:30,397 Je to sranda. 488 00:27:30,398 --> 00:27:34,068 Ona říká: „Zasraná show.“ A já: „Ne, to neříkej, zlato. 489 00:27:34,069 --> 00:27:36,237 Ten týpek je fakt vtipnej.“ 490 00:27:38,740 --> 00:27:42,993 DROGOVÝ SKANDÁL ŠPINÍ POVĚST BLAZERS 491 00:27:42,994 --> 00:27:46,121 Jsem z Portlandu a nikdy jsem se neoháněl rasou. 492 00:27:46,122 --> 00:27:51,293 Mám stejně bílých kámošů jako černých. 493 00:27:51,294 --> 00:27:53,797 Takže jsem to takhle nebral. 494 00:27:54,589 --> 00:27:56,757 Byl jsem s tím v pohodě. 495 00:27:56,758 --> 00:27:59,678 Ani to, co se dělo tehdy u Blazers, 496 00:28:00,303 --> 00:28:03,473 podle mě nebylo úplně rasistické. 497 00:28:05,141 --> 00:28:07,143 Mělo to rasový podtext. 498 00:28:08,019 --> 00:28:12,399 Ale neříkal jsem tomu rasismus. Jenom jeden incident… 499 00:28:13,024 --> 00:28:14,526 mě tehdy fakt vytočil. 500 00:28:20,073 --> 00:28:21,324 Přišel jsem domů. 501 00:28:22,325 --> 00:28:23,451 A říkám si… 502 00:28:25,537 --> 00:28:27,288 „Někdo tady byl.“ 503 00:28:28,123 --> 00:28:29,666 Žil jsem sám. 504 00:28:30,959 --> 00:28:33,961 Některý věci byly nebyly na svým místě. 505 00:28:33,962 --> 00:28:36,922 Říkal jsem si: „To je fakt divný. 506 00:28:36,923 --> 00:28:39,592 To není možný.“ 507 00:28:40,844 --> 00:28:42,262 A o hodinu později 508 00:28:43,138 --> 00:28:44,681 ke mně přijela policie. 509 00:28:45,306 --> 00:28:50,269 Do Stoudamirova domu v Lake Oswego přijela policie poté, co se spustil alarm. 510 00:28:50,270 --> 00:28:54,732 Hlídka reagovala na domovní alarm a vstoupila bez příkazu k prohlídce. 511 00:28:54,733 --> 00:28:58,944 Podle našich zdrojů začala policie uvnitř dům prohledávat 512 00:28:58,945 --> 00:29:02,740 a za dvířky na půdu našli asi půl kilogramu marihuany. 513 00:29:02,741 --> 00:29:07,995 Vnikli do jeho domu s tím, že se mu spustil alarm. 514 00:29:07,996 --> 00:29:10,080 Vešli dovnitř, 515 00:29:10,081 --> 00:29:14,001 aby zjistili, jestli tam nejsou zloději nebo tak, 516 00:29:14,002 --> 00:29:17,171 a našli tam marihuanu. 517 00:29:17,172 --> 00:29:18,630 A teď byl zatčený. 518 00:29:18,631 --> 00:29:21,759 „Ty vole, táhněte s těma kecama do háje.“ 519 00:29:21,760 --> 00:29:24,053 Poslal jsem je za svými právníky. 520 00:29:25,138 --> 00:29:27,514 Můj právník přesně věděl, co a jak. 521 00:29:27,515 --> 00:29:29,559 Musel jsem se jít přihlásit. 522 00:29:30,602 --> 00:29:32,770 Podle prokurátora okresu Clackamas 523 00:29:32,771 --> 00:29:37,357 policejní zpráva z Lake Oswego viní Damona Stoudamira 524 00:29:37,358 --> 00:29:39,067 z držení drog. 525 00:29:39,068 --> 00:29:43,615 Závažný trestný čin. Udělali ze mě úplnýho dealera a bůhvíco. 526 00:29:45,867 --> 00:29:47,868 Chcete něco vzkázat fanouškům? 527 00:29:47,869 --> 00:29:48,911 Jak to zvládáte? 528 00:29:48,912 --> 00:29:52,831 Po zaplacení kauce 50 000 dolarů vyrazil hvězdný rozehrávač 529 00:29:52,832 --> 00:29:55,668 kolem druhé ráno domů v doprovodu roje reportérů. 530 00:29:56,878 --> 00:30:01,090 O pokračování případu teď bude rozhodovat velká porota. 531 00:30:02,008 --> 00:30:05,928 Nechápal jsem, proč se takhle chovají k místnímu klukovi. 532 00:30:05,929 --> 00:30:08,430 Je to těžké, ale zvládnu to 533 00:30:08,431 --> 00:30:10,600 a budu v pohodě. 534 00:30:12,018 --> 00:30:16,688 V doprovodu právníků a svého otce přichází hvězda Trail Blazers 535 00:30:16,689 --> 00:30:20,443 Damon Stoudamire k soudu kvůli obvinění z držení drog. 536 00:30:20,944 --> 00:30:24,739 Pro hráče je těžké hrát doma ve svém rodném městě. 537 00:30:25,240 --> 00:30:28,742 Všichni vás sledují, jste pod drobnohledem. 538 00:30:28,743 --> 00:30:30,494 Je to fakt síla. 539 00:30:30,495 --> 00:30:34,624 Stojíte na jediném pódiu ve městě a lidi na vás mají nesmyslné nároky. 540 00:30:41,714 --> 00:30:46,260 Chtěl jsem být člověkem, co inspiruje všechny lidi v sousedství, 541 00:30:46,261 --> 00:30:50,014 aby si mohli říct: „Taky můžeme být v televizi.“ 542 00:30:50,890 --> 00:30:53,518 Chtěl jsem být vzor. 543 00:30:54,978 --> 00:31:00,023 I když se Stoudamirova vina ještě neprokázala, ke škodě už došlo. 544 00:31:00,024 --> 00:31:02,861 Nevím, jestli se na něho budu dívat stejně. 545 00:31:03,570 --> 00:31:07,198 Nevím. Už to prostě není můj vzor. 546 00:31:08,157 --> 00:31:09,367 Povstaňte, prosím. 547 00:31:12,203 --> 00:31:13,495 Posaďte se. 548 00:31:13,496 --> 00:31:17,667 Během dne zazněly argumenty ze strany obhajoby i obžaloby. 549 00:31:18,251 --> 00:31:21,546 Ale nakonec to byla policie, kdo spáchal trestný čin. 550 00:31:22,088 --> 00:31:23,297 NEZÁKONNÁ PROHLÍDKA 551 00:31:23,298 --> 00:31:27,010 Soudce rozhodl, že policie vstoupila do domu protizákonně. 552 00:31:27,594 --> 00:31:30,304 Měl jsem pocit, že policajti chtějí něco najít. 553 00:31:30,305 --> 00:31:32,765 Že chtějí někoho exemplárně potrestat. 554 00:31:36,060 --> 00:31:40,272 Když můžete někomu vlézt do domu, když tam není, protože máte odznak… 555 00:31:40,273 --> 00:31:42,399 Nějaký komentář, Damone? Stephene? 556 00:31:42,400 --> 00:31:44,776 Dneska bez komentáře. Děkujeme. 557 00:31:44,777 --> 00:31:47,196 …cítil jsem, že tohle není nic pro mě. 558 00:31:48,323 --> 00:31:50,783 Byl jsem tam z toho paranoidní. 559 00:31:51,576 --> 00:31:52,911 Bylo to zlý. 560 00:31:53,828 --> 00:31:56,705 Už jsem se do toho domu nevrátil a prodal ho. 561 00:31:56,706 --> 00:32:00,626 O hodně věcech tady mluvím poprvý. 562 00:32:00,627 --> 00:32:04,254 Je to jako terapie. Proto jsem tak dlouho nebyl doma. 563 00:32:04,255 --> 00:32:08,300 Lidi se ptali, proč se nevracím domů. A já na to: „No, víš…“ 564 00:32:08,301 --> 00:32:09,510 Je to ujetý. 565 00:32:14,432 --> 00:32:20,270 SEZÓNA 2000/2001 566 00:32:20,271 --> 00:32:26,193 {\an8}Je těžké postavit tým a vyšplhat se na vrchol. 567 00:32:26,194 --> 00:32:29,447 {\an8}Nedostanete se tam často. A když už to jednou ochutnáte, 568 00:32:30,323 --> 00:32:32,533 chcete to ještě víc. 569 00:32:33,201 --> 00:32:35,954 Řekl jsem Paulovi: „Letos to vyjde.“ 570 00:32:36,746 --> 00:32:40,165 {\an8}V roce 2000 jsme prohráli s Lakers, ale mohlo to dopadnout jakkoliv. 571 00:32:40,166 --> 00:32:41,458 {\an8}Zopakujme to. 572 00:32:41,459 --> 00:32:43,418 {\an8}Dejte nám ještě rok a dáme to. 573 00:32:43,419 --> 00:32:46,088 {\an8}Vraťme se zpátky. Byli jsme tak blízko. 574 00:32:46,089 --> 00:32:49,341 Řeknu vám tohle. Říkám to dneska 575 00:32:49,342 --> 00:32:51,969 a řekl bych to před 40 lety 576 00:32:51,970 --> 00:32:53,930 i za dalších deset let. 577 00:32:54,514 --> 00:32:56,682 Musíte být inovativní. 578 00:32:56,683 --> 00:32:59,393 Musíte si udržet mladické myšlení. 579 00:32:59,394 --> 00:33:01,812 Musíte být napřed. 580 00:33:01,813 --> 00:33:06,149 Pointa je v tom, abyste neničili, co funguje, 581 00:33:06,150 --> 00:33:09,779 ale když ustrnete na místě, dál se neposunete. 582 00:33:10,697 --> 00:33:13,240 Trader Bob v srpnové smršti přestupů 583 00:33:13,241 --> 00:33:15,867 překopal jednu z nejlepších sestav v lize. 584 00:33:15,868 --> 00:33:18,745 Jo, přivedl pár zkušených hráčů, 585 00:33:18,746 --> 00:33:21,790 zbavil se pár lidí, co vysedávali na lavičce. 586 00:33:21,791 --> 00:33:26,003 Největší úlovek bezpochyby pochází z třístranné výměny, 587 00:33:26,004 --> 00:33:30,465 která do Portlandu přivádí Shawna Kempa, bývalou hvězdu Seattle Sonics. 588 00:33:30,466 --> 00:33:34,845 {\an8}Bob mě draftoval, takže jsme zůstali v kontaktu. 589 00:33:34,846 --> 00:33:38,598 {\an8}Vidíte z toho, že chtěl vyhrát fakt za každou cenu. 590 00:33:38,599 --> 00:33:40,767 A to mě tehdy nadchlo. 591 00:33:40,768 --> 00:33:43,395 {\an8}Shawn Kemp. 592 00:33:43,396 --> 00:33:48,066 {\an8}Pověstí nebo výstřelky Shawna Kempa se tu nemusíme moc zabývat. 593 00:33:48,067 --> 00:33:53,238 Shawn Kemp se tento týden veřejně vyjádřil ke své chronické nedochvilnosti. 594 00:33:53,239 --> 00:33:55,991 Popřel spekulace, že má problémy s alkoholem. 595 00:33:55,992 --> 00:33:57,326 Stačí vědět tohle. 596 00:33:57,910 --> 00:34:00,078 Whitsitt Kempa draftoval. 597 00:34:00,079 --> 00:34:02,832 Byl to bývalý člen All-Star. 598 00:34:04,542 --> 00:34:06,918 A zdůrazňuju slovo bývalý, 599 00:34:06,919 --> 00:34:10,881 protože měl takovou nadváhu, že měl problém vůbec dát smeč. 600 00:34:10,882 --> 00:34:16,636 Měl nadváhu a nehrál jako kdysi, ale byl jsem ochotný to risknout. 601 00:34:16,637 --> 00:34:17,929 Vyjde mi to znova? 602 00:34:17,930 --> 00:34:19,806 To je klíč k úspěchu. 603 00:34:19,807 --> 00:34:23,268 Musíte pořád jít tvrdě kupředu 604 00:34:23,269 --> 00:34:25,562 s vědomím, že ne všechno vyjde. 605 00:34:25,563 --> 00:34:29,067 Začínáte mít podezření, že mají oblíbený typ, a ne plán. 606 00:34:29,650 --> 00:34:32,611 …zkouší to ohlídat. Hledá Rasheeda Wallace. 607 00:34:32,612 --> 00:34:35,198 - Přísahám bohu! - A pozor! 608 00:34:36,199 --> 00:34:39,993 Rasheed Wallace se rychle uklidňuje. Ne, tak nic. 609 00:34:39,994 --> 00:34:42,746 Nečekaně, technická pro Rasheeda Wallace. 610 00:34:42,747 --> 00:34:45,248 Tohle snad Rasheed Wallace nemyslí vážně. 611 00:34:45,249 --> 00:34:50,128 Během období, kdy jsme měli šanci na titul, jsme bojovali s tím, 612 00:34:50,129 --> 00:34:53,924 že jeden z klíčových hráčů, kterého jsme potřebovali na hřišti… 613 00:34:53,925 --> 00:34:55,842 REKORD V POČTU TECHNICKÝCH CHYB 614 00:34:55,843 --> 00:34:59,137 …sbíral mnohem víc technických chyb, než bylo zdrávo. 615 00:34:59,138 --> 00:35:02,432 {\an8}Největší oříšek pro Portland celou sezónu byl, 616 00:35:02,433 --> 00:35:05,227 jak udržet Wallace ve hře a pod kontrolou. 617 00:35:05,228 --> 00:35:06,687 Byl jsem neřízená střela. 618 00:35:07,480 --> 00:35:11,066 Netvrdil bych, že jsem cítil vyloženě zášť, 619 00:35:11,067 --> 00:35:12,610 ale šel jsem vám po krku. 620 00:35:14,028 --> 00:35:17,907 Na rozhodčí si otvíral pusu víc než na soupeře. 621 00:35:19,659 --> 00:35:21,159 Musí se začít ovládat. 622 00:35:21,160 --> 00:35:26,665 Občas jsem si to fakt zasloužil. Řekl jsem mu pár sprostých slov. 623 00:35:26,666 --> 00:35:27,666 Jasně že jo. 624 00:35:27,667 --> 00:35:30,043 Koleduje si o technickou. A dostal ji. 625 00:35:30,044 --> 00:35:32,003 - Sedmnáctka. - Technická chyba. 626 00:35:32,004 --> 00:35:34,422 Pro koho jiného než Rasheeda Wallace. 627 00:35:34,423 --> 00:35:36,007 A je ze hry. 628 00:35:36,008 --> 00:35:39,719 Wallace má na kontě 30 bodů, a teď inkasuje technický faul? 629 00:35:39,720 --> 00:35:41,471 To je trapas. 630 00:35:41,472 --> 00:35:46,352 Ale jindy stačilo jenom, abych se na ně podíval. „Á, technická.“ 631 00:35:46,978 --> 00:35:48,437 Dělej, vypadni. 632 00:35:49,605 --> 00:35:51,106 Běžte s tím do háje. 633 00:35:51,107 --> 00:35:54,317 Co, Dougu, fakt tě můžou vyhodit za blbý pohled? 634 00:35:54,318 --> 00:35:57,237 Lidem nevadilo, že do toho dává tolik emocí 635 00:35:57,238 --> 00:36:01,116 nebo dokonce dostává technické. Taky jsme rozhodčí nesnášeli. 636 00:36:01,117 --> 00:36:02,951 Ale on to nedokázal zastavit. 637 00:36:02,952 --> 00:36:05,537 {\an8}Pokud svoje emoce neovládne, 638 00:36:05,538 --> 00:36:07,497 {\an8}může ho to stát šanci na titul. 639 00:36:07,498 --> 00:36:10,375 {\an8}Dr. John Givi je sportovní psycholog. 640 00:36:10,376 --> 00:36:13,378 Tvrdí, že Rasheedovo chování už je za hranou. 641 00:36:13,379 --> 00:36:16,923 Jeho chování v tuto chvíli 642 00:36:16,924 --> 00:36:19,926 škodí jemu samotnému i celému týmu. 643 00:36:19,927 --> 00:36:22,888 Když se proslavíte tím, že po rozhodčích řvete, 644 00:36:22,889 --> 00:36:25,141 lidi vám můžou přestat věřit. 645 00:36:26,058 --> 00:36:28,727 Mají pocit, že problém jste vy. 646 00:36:28,728 --> 00:36:30,729 Nedávno Wallace na letišti 647 00:36:30,730 --> 00:36:33,023 požádala o autogram matka se synem. 648 00:36:33,024 --> 00:36:36,110 Podal jsem mu časopis a pero. Zavrtěl hlavou: „Ne.“ 649 00:36:36,819 --> 00:36:40,697 Vytrhla jsem z časopisu jeho fotku, zmuchlala ji 650 00:36:40,698 --> 00:36:44,409 a hodila mu ji pod nohy. Hodil ji po mně, trefil mě do tváře 651 00:36:44,410 --> 00:36:46,203 a udělal… 652 00:36:46,204 --> 00:36:48,830 Taky kurva můžu říct, jak se cítím. 653 00:36:48,831 --> 00:36:52,417 Dozvěděli jsme se, že o nás bude psát Sports Illustrated. 654 00:36:52,418 --> 00:36:53,543 ZTRÁCÍ KONTROLU 655 00:36:53,544 --> 00:36:56,880 Středem skandálu je článek ve Sports Illustrated, 656 00:36:56,881 --> 00:36:59,591 ve kterém Bonzi Wells prohlásil: 657 00:36:59,592 --> 00:37:03,470 „Nebudeme řešit, co si o nás myslí fanoušci. 658 00:37:03,471 --> 00:37:05,138 Nezáleží nám na nich. 659 00:37:05,139 --> 00:37:06,640 Budou na nás bučet, 660 00:37:06,641 --> 00:37:10,727 ale když nás potkají na ulici, stejně budou chtít autogram. 661 00:37:10,728 --> 00:37:14,522 Proto jsou oni fanoušci a my hráči NBA.“ 662 00:37:14,523 --> 00:37:18,276 Odráží to aroganci týmu, který si tohohle města přestal vážit. 663 00:37:18,277 --> 00:37:19,694 {\an8}Byl to výbuch. 664 00:37:19,695 --> 00:37:22,573 {\an8}Takhle se na veřejnosti nemůžete vyjadřovat. 665 00:37:23,407 --> 00:37:25,409 Blazers přišli o fanoušky. 666 00:37:26,077 --> 00:37:30,205 Když říkáte takové věci, lidi pak nemají chuť chodit na zápasy. 667 00:37:30,206 --> 00:37:32,958 Fanoušci to financují. Jsou to zákazníci. 668 00:37:32,959 --> 00:37:35,252 Urážet fanoušky je absurdní. 669 00:37:35,253 --> 00:37:37,380 Fanoušci se proti mně obrátili na… 670 00:37:38,464 --> 00:37:40,882 ČAS ZBAVIT SE BONZIHO WELLSE 671 00:37:40,883 --> 00:37:43,468 Tohle nikomu nepomůže. 672 00:37:43,469 --> 00:37:46,012 Je to hloupý výrok. Co k tomu říct? 673 00:37:46,013 --> 00:37:47,514 SHEED JE CVOK 674 00:37:47,515 --> 00:37:49,182 Fanoušci toho měli dost. 675 00:37:49,183 --> 00:37:53,270 Už předtím je štvaly některé věci, třeba ten žlutý Hummer. 676 00:37:53,271 --> 00:37:54,854 Kouření trávy. 677 00:37:54,855 --> 00:37:59,944 Bylo tam tolik problémů a excesů, zejména v případě Shawna Kempa. 678 00:38:00,695 --> 00:38:03,571 Největší posila Tradera Boba končí sezónu dříve. 679 00:38:03,572 --> 00:38:05,907 Kemp se léčí ze závislosti na kokainu. 680 00:38:05,908 --> 00:38:10,537 Podle Scottieho Pippena bylo Kempovo angažmá ta největší chyba 681 00:38:10,538 --> 00:38:12,539 v historii profesionálního sportu. 682 00:38:12,540 --> 00:38:15,792 To je v podstatě přímý útok na generálního manažera. 683 00:38:15,793 --> 00:38:19,296 Všichni chceme být vítězové, ale někdy to prostě nevyjde. 684 00:38:19,297 --> 00:38:22,465 Byli jsme agresivní, dávalo to smysl. 685 00:38:22,466 --> 00:38:23,551 Selhal jsem. 686 00:38:24,302 --> 00:38:27,262 Rasheed Wallace, chtěl ho faulovat. 687 00:38:27,263 --> 00:38:29,139 Kontakt, a dostává technickou. 688 00:38:29,140 --> 00:38:31,058 Vystartoval po něm. A má druhou. 689 00:38:31,684 --> 00:38:35,020 Měl jsem pocit, že je všechno úplně v háji. 690 00:38:35,021 --> 00:38:39,399 Po slibném začátku Blazers končí sezónu s bilancí 15:17. 691 00:38:39,400 --> 00:38:42,736 - Tým je v rozkladu. - Pořád prohrávají. Proč asi? 692 00:38:42,737 --> 00:38:46,614 Po šokující zprávě o Kempově odvykačce se fanoušci obávají, 693 00:38:46,615 --> 00:38:48,867 jestli vůbec mají šanci na titul. 694 00:38:48,868 --> 00:38:50,702 Je to děs. 695 00:38:50,703 --> 00:38:51,953 Je to totální nula. 696 00:38:51,954 --> 00:38:55,291 A koho jsme dostali v prvním kole play-off? Lakers. 697 00:38:56,542 --> 00:39:01,296 Blazers ztrácí a Bryant jde dopředu. Bleskový brejk, přihrávka Shaqovi a smeč. 698 00:39:01,297 --> 00:39:04,632 Bryant podle Blazers krokoval, ale rozhodčí nesouhlasí. 699 00:39:04,633 --> 00:39:08,636 Konečné skóre, Lakers 99, Blazers 86. 700 00:39:08,637 --> 00:39:12,182 Los Angeles vítězí v sérii 3:0 na zápasy. 701 00:39:12,183 --> 00:39:15,477 Prostě nás smázli. I takové věci se stávají. 702 00:39:15,478 --> 00:39:17,145 Člověk si chce odpočinout, 703 00:39:17,146 --> 00:39:20,899 {\an8}protože konec tohohle roku byl naprosto šílený. 704 00:39:20,900 --> 00:39:24,820 {\an8}Portlandští novináři pořád remcali a stěžovali si, ubožáci. 705 00:39:25,863 --> 00:39:29,783 Už mě nebavilo, jak neustále překrucujou, co řeknu. 706 00:39:29,784 --> 00:39:33,161 Tak jsem se s nima přestal úplně bavit. 707 00:39:33,162 --> 00:39:36,331 Jste vzorem pro fanoušky, kteří chodí na zápasy? 708 00:39:36,332 --> 00:39:38,124 Pozor, je za váma auto. 709 00:39:38,125 --> 00:39:39,667 „Proč s náma nemluvíte?“ 710 00:39:39,668 --> 00:39:43,589 „Protože vaši reportéři jenom šíří negativitu.“ 711 00:39:51,138 --> 00:39:52,515 Natáčej dál. 712 00:39:53,140 --> 00:39:54,682 Já vás kurva neznám. 713 00:39:54,683 --> 00:39:56,601 A ani o to nestojím. 714 00:39:56,602 --> 00:39:59,438 Vaše práce je poznat mě. 715 00:40:02,233 --> 00:40:05,236 Nelíbilo se mu, jak ho portlandská média vykreslují. 716 00:40:06,278 --> 00:40:10,449 WALLACE VÍ, ŽE JE HROMOSVODEM PRO NESPOKOJENOST FANOUŠKŮ 717 00:40:11,409 --> 00:40:16,497 {\an8}Já ho chápal. Pamatuju si, jak jsem vešel do šatny. 718 00:40:18,207 --> 00:40:20,417 {\an8}Téměř všichni reportéři byli bílí. 719 00:40:20,418 --> 00:40:23,504 {\an8}„Geoffrey Arnold, Oregonian.“ „Oni berou černochy?“ 720 00:40:24,755 --> 00:40:27,424 Zeptal se: „Můžu o vás napsat článek? 721 00:40:27,425 --> 00:40:30,594 Nebude o těch negativních věcech.“ 722 00:40:31,262 --> 00:40:33,180 Řekl jsem: „Jasně, v pohodě.“ 723 00:40:36,308 --> 00:40:41,563 Zeptal se, jestli mi vadí, když si bude nahrávat a psát, co říkám. 724 00:40:41,564 --> 00:40:45,651 Já na to, že nemám co skrývat. Nechci nic přikrášlovat. 725 00:40:46,527 --> 00:40:49,404 „Tak mluvte.“ Ale fakt mě překvapilo, 726 00:40:49,405 --> 00:40:52,867 že tam nechal všechny ty „hajzly“ a „negry”, co jsem řekl. 727 00:40:55,202 --> 00:40:57,496 NEJSEM ŽÁDNEJ BLBEJ NEGR. 728 00:40:58,664 --> 00:41:03,294 Bral jsem to jako příležitost ho poznat a představit ho ostatním. 729 00:41:04,336 --> 00:41:09,048 Ne Rasheeda, co dostává technické a co řve na rozhodčí. 730 00:41:09,049 --> 00:41:10,509 Měl i jinou stránku. 731 00:41:11,427 --> 00:41:14,762 Nevíte, odkud pocházím. Vůbec mě nechápete. 732 00:41:14,763 --> 00:41:19,767 Chcete, abych byl ten hodný Martin Luther King. 733 00:41:19,768 --> 00:41:23,146 Byl to skvělý člověk, ale já nejsem Martin Luther King. 734 00:41:23,147 --> 00:41:27,318 Jsem mnohem víc jako Medgar Evers nebo Malcolm X. 735 00:41:28,235 --> 00:41:31,571 CHTĚJÍ DRAFTOVAT ČERNOCHY, KTEŘÍ JSOU HLOUPÍ 736 00:41:31,572 --> 00:41:33,156 Nechce se přizpůsobovat. 737 00:41:33,157 --> 00:41:36,117 To prostě neudělá, protože mu to není vlastní. 738 00:41:36,118 --> 00:41:40,580 A já na Rasheedovi vždycky obdivoval, že byl sám sebou. 739 00:41:40,581 --> 00:41:44,292 WALLACE SE NEPOVAŽUJE ZA VZOR A NECHCE STÁLE REPREZENTOVAT TÝM 740 00:41:44,293 --> 00:41:46,961 Někdo říká, že pero je mocnější než meč. 741 00:41:46,962 --> 00:41:50,466 Ale pero není mocnější než pravda. 742 00:41:51,050 --> 00:41:53,676 Článek v Oregonianu s názvem „Raw 'Sheed“ 743 00:41:53,677 --> 00:41:56,554 zaujal mnoho lidí po celé Americe. 744 00:41:56,555 --> 00:42:01,059 Dokonce se dostal až ke komisaři NBA Davidu Sternovi. 745 00:42:01,060 --> 00:42:03,728 „Nenávistný výlev pana Wallace byl nevhodný 746 00:42:03,729 --> 00:42:06,315 a urážlivý vůči všem hráčům NBA.“ 747 00:42:08,526 --> 00:42:12,612 Máš právo na názor, ale nepřeháněj to. 748 00:42:12,613 --> 00:42:14,614 Já tvůj názor respektuju. 749 00:42:14,615 --> 00:42:18,826 Ať dělám, co dělám, vždycky mi nadáváš do negrů. 750 00:42:18,827 --> 00:42:21,205 Fajn. Řekl sis svoje. 751 00:42:23,040 --> 00:42:24,165 Pokračuj dál. 752 00:42:24,166 --> 00:42:26,834 Protože když budeš pořád opakovat sračky 753 00:42:26,835 --> 00:42:28,378 a snažit se mě dostat, 754 00:42:28,379 --> 00:42:31,549 prostě mi bouchnou saze. 755 00:42:32,132 --> 00:42:36,219 „JSEM SPOKOJENÝ SÁM SE SEBOU, 756 00:42:36,220 --> 00:42:38,513 TĚŠÍ MĚ TO. A NEHODLÁM NIC MĚNIT. 757 00:42:38,514 --> 00:42:41,016 ANI ZA MILION. „PROSTĚ ZŮSTANU SÁM SEBOU.“ 758 00:42:41,600 --> 00:42:44,519 Když se všechno začalo hroutit, 759 00:42:44,520 --> 00:42:48,773 všichni říkali, že potřebujeme změnu kultury. 760 00:42:48,774 --> 00:42:51,193 Jenže oni ještě přitvrdili. 761 00:42:54,822 --> 00:42:56,447 BLAZERS ZÍSKALI PATTERSONA 762 00:42:56,448 --> 00:42:57,992 Jsem hlavně fanoušek. 763 00:42:58,701 --> 00:43:01,036 A proto chci, aby můj tým vyhrával. 764 00:43:01,745 --> 00:43:03,205 A všem jsem řekl: 765 00:43:03,831 --> 00:43:05,457 „Musíme zastavit Lakers.“ 766 00:43:06,041 --> 00:43:09,669 - Přezdívá se mu Kobe Stopper. - Kobe Stopper. 767 00:43:09,670 --> 00:43:10,713 Kobe Stopper. 768 00:43:11,213 --> 00:43:13,464 Neustupoval před Kobem. 769 00:43:13,465 --> 00:43:16,927 Hrál proti němu tvrdě. Kobe to sám potvrdil. 770 00:43:18,679 --> 00:43:22,807 {\an8}Ben argumentoval: „Nejsme lákadlo. Nemáme první volby v draftu. 771 00:43:22,808 --> 00:43:27,312 {\an8}Vymýšlím tu, jak porazit Kobeho a Shaqa. Potřebuju hráče, co vydrží. 772 00:43:27,313 --> 00:43:29,856 Ty týmy Pattersona chtít nebudou.” 773 00:43:29,857 --> 00:43:33,901 Neexistuje jediná odpověď na to, co u konkrétního hráče hledat. 774 00:43:33,902 --> 00:43:36,321 PATTERSON U BLAZERS NECHCE BÝT ZA GRÁZLA 775 00:43:36,322 --> 00:43:38,197 Hráč Blazers Ruben Patterson, 776 00:43:38,198 --> 00:43:41,118 první registrovaný sexuální násilník v NBA. 777 00:43:41,744 --> 00:43:46,122 Někteří lidé si zaslouží druhou šanci. Ruben k nim rozhodně patří. 778 00:43:46,123 --> 00:43:49,792 Podle mě jsme jako klub v tomhle směru dost liberální. 779 00:43:49,793 --> 00:43:52,795 BLAZERS ANGAŽUJÍ PATTERSONA PŘES ZÁPIS V REJSTŘÍKU 780 00:43:52,796 --> 00:43:56,925 Ty jeho prohřešky se staly v jiném týmu 781 00:43:58,594 --> 00:43:59,928 a v jiné době. 782 00:44:00,512 --> 00:44:04,390 Pattersonovou obětí byla 23iletá žena, které budeme říkat Jenny. 783 00:44:04,391 --> 00:44:09,647 V lednu 2000 ji Pattersonova snoubenka Shannon najala jako chůvu. 784 00:44:10,731 --> 00:44:14,317 Policii vypověděla, že ji Patterson donutil k orálnímu sexu. 785 00:44:14,318 --> 00:44:16,361 PATTERSON VE VĚZENÍ ZA ZNÁSILNĚNÍ 786 00:44:16,362 --> 00:44:18,988 Netvrdím, že to byl náš nejlepší úlovek. 787 00:44:18,989 --> 00:44:20,615 To rozhodně ne. 788 00:44:20,616 --> 00:44:24,786 Chci jen říct, že jsme tehdy zvažovali řadu faktorů, 789 00:44:24,787 --> 00:44:25,829 ale… 790 00:44:26,747 --> 00:44:28,999 skutečné riziko, popravdě, 791 00:44:30,042 --> 00:44:31,710 byly hlavně peníze. 792 00:44:33,587 --> 00:44:37,715 Nechali jste v barvách Blazers hrát sexuálního násilníka. 793 00:44:37,716 --> 00:44:41,177 Udělali jste z něj člena týmu. To není dobré. 794 00:44:41,178 --> 00:44:42,762 To prostě nemůžete. 795 00:44:42,763 --> 00:44:46,100 Tohle jako klub nemůžete za každou cenu přehlížet. 796 00:44:46,684 --> 00:44:47,892 Je hezky, co? 797 00:44:47,893 --> 00:44:50,144 PR oddělení Blazers 798 00:44:50,145 --> 00:44:53,898 uprostřed agresivní kampaně, která měla udobřit fanoušky, 799 00:44:53,899 --> 00:44:56,651 stáhlo své aktuální televizní reklamy. 800 00:44:56,652 --> 00:44:58,945 Soustředí se na minimalizaci škod. 801 00:44:58,946 --> 00:45:01,823 Chci tým, za kterým můžu stát a být na něj hrdý. 802 00:45:01,824 --> 00:45:02,824 To teď nejsem. 803 00:45:02,825 --> 00:45:06,494 Potřebujeme v Blazers nějaký vzor, nějakého slušného hráče, 804 00:45:06,495 --> 00:45:08,663 protože většina jsou sígři. 805 00:45:08,664 --> 00:45:11,874 Narušilo to souhru celého týmu. 806 00:45:11,875 --> 00:45:15,045 Jo, řekl bych, že to bylo poprvé a naposled 807 00:45:15,796 --> 00:45:17,715 co jsem byl opravdu 808 00:45:18,549 --> 00:45:21,552 na Boba naštvaný a kdy mě docela zklamal. 809 00:45:22,052 --> 00:45:25,179 Kvůli angažmá sexuálního násilníka Pattersona, 810 00:45:25,180 --> 00:45:30,102 agresivnímu chování na hřišti a průšvihům s drogami u řady hráčů 811 00:45:30,769 --> 00:45:33,688 vedení klubu volá nespočet fanoušků, 812 00:45:33,689 --> 00:45:36,608 často proto, že chtějí zrušit sezónní permanentky. 813 00:45:37,359 --> 00:45:41,863 Jaký byl důvod najmout někoho s Rubenovou minulostí? 814 00:45:41,864 --> 00:45:44,407 Řekl bych, že lize je dost hráčů, 815 00:45:44,408 --> 00:45:45,992 kteří by ho mohli… 816 00:45:45,993 --> 00:45:48,536 - Zastavte. V tom se pletete. - Dobře. 817 00:45:48,537 --> 00:45:54,584 Projděte si tehdejší seznam volných hráčů 818 00:45:54,585 --> 00:45:57,295 a jmenujte mi ty, kteří by ho nahradili. 819 00:45:57,296 --> 00:45:59,881 Pak budu první, kdo uzná, že máte pravdu. 820 00:45:59,882 --> 00:46:03,593 Počkám si, až mi je řeknete. 821 00:46:03,594 --> 00:46:06,471 - Z hlavy nevím. - A nikoho nenajdete, víte? 822 00:46:06,472 --> 00:46:11,226 A i kdyby Ruben vážně byl takový, v Portlandu průšvihy nedělal. 823 00:46:14,938 --> 00:46:17,440 LETIŠTĚ TUCSON ARIZONA 824 00:46:17,441 --> 00:46:21,069 Chodil jsem do školy v Arizoně, dodělával si titul. 825 00:46:21,904 --> 00:46:24,614 A měl jsem letět do New Orleans. 826 00:46:24,615 --> 00:46:28,618 Tohle je prostor bezpečnostní kontroly na letišti v Tucsonu. 827 00:46:28,619 --> 00:46:31,204 Tady Damon Stoudamire narazil na potíže. 828 00:46:31,205 --> 00:46:33,206 Podle hlášení šerifa 829 00:46:33,207 --> 00:46:36,626 Stoudamire před průchodem detektorem kovu 830 00:46:36,627 --> 00:46:38,920 vyndal balíček zabalený v alobalu. 831 00:46:38,921 --> 00:46:41,088 Členové ostrahy ho prohledali 832 00:46:41,089 --> 00:46:45,344 a našli u něj 39,95 gramů marihuany. 833 00:46:46,553 --> 00:46:49,013 {\an8}Musel jsem jít za Davidem Sternem. 834 00:46:49,014 --> 00:46:52,600 Seděl naproti mně a říkal: „Nenič mi ligu.“ 835 00:46:52,601 --> 00:46:56,604 Stoudamire má třetí drogový škraloup za 16 měsíců. 836 00:46:56,605 --> 00:46:58,731 Chtěl jsem, ať nedělají průsery, 837 00:46:58,732 --> 00:47:03,153 protože už mě nebavily tiskovky, co neřešily basketbal. 838 00:47:04,613 --> 00:47:09,200 {\an8}Rasheed Wallace z Portlandu dorovnal rekord NBA, který ustanovil loni. 839 00:47:09,201 --> 00:47:12,745 {\an8}Je to dost pochybný úspěch. 38 technických chyb. 840 00:47:12,746 --> 00:47:15,998 Někdo by měl Rasheedu Wallaceovi říct, 841 00:47:15,999 --> 00:47:18,042 ať si sedne a drží hubu. 842 00:47:18,043 --> 00:47:20,045 Občas mi přišlo, 843 00:47:21,463 --> 00:47:23,173 že mu prostě nedochází, 844 00:47:24,007 --> 00:47:26,634 kdy může a kdy by neměl něco říkat. 845 00:47:26,635 --> 00:47:32,598 Pro tenhle klub, který si zakládal na hrdosti, důstojnosti a úrovni, 846 00:47:32,599 --> 00:47:36,269 je problém, když tahle mladá hvězda se smlouvou na 80 milionů 847 00:47:36,270 --> 00:47:39,021 láme rekordy v počtu technických chyb. 848 00:47:39,022 --> 00:47:42,609 Vedl jsem ligu. Ten rekord platí dodneška. 849 00:47:43,443 --> 00:47:45,987 Lámat rekordy v technických faulech, 850 00:47:45,988 --> 00:47:48,406 házet spoluhráči ručník do obličeje. 851 00:47:48,407 --> 00:47:50,658 To nejsou žádné zločiny. 852 00:47:50,659 --> 00:47:54,370 Blazers musí zvítězit hlavně nad sebou samými. 853 00:47:54,371 --> 00:47:59,709 Je to jenom sport, ale ve finále tím prostě budujete odkaz 854 00:47:59,710 --> 00:48:01,669 a utváříte značku. 855 00:48:01,670 --> 00:48:03,504 Značka může být fakt silná. 856 00:48:03,505 --> 00:48:06,507 A značka Blazers se bohužel vydala tímhle směrem 857 00:48:06,508 --> 00:48:08,467 a už to nešlo zastavit. 858 00:48:08,468 --> 00:48:11,220 {\an8}Poslední draft Tradera Boba Zach Randolph 859 00:48:11,221 --> 00:48:13,848 byl zatčen za pití alkoholu pod věkovou hranicí. 860 00:48:13,849 --> 00:48:18,477 Bob Whitsitt nejenže problémové hráče vyměňuje, 861 00:48:18,478 --> 00:48:23,774 on je teď skoro závislý na jejich draftování. 862 00:48:23,775 --> 00:48:26,694 A co hůř, místo bojů o play-off se zdá, 863 00:48:26,695 --> 00:48:28,905 že tým bojuje sám se sebou. 864 00:48:28,906 --> 00:48:32,658 Zach Randolph na tréninku praštil Rubena Pattersona. 865 00:48:32,659 --> 00:48:36,078 Policisté uvedli, že v autě našli dvě nabité pistole, 866 00:48:36,079 --> 00:48:40,917 z nichž jedna měla náboj v komoře, a že Randolph byl cítit marihuanou. 867 00:48:40,918 --> 00:48:45,339 Když Bob získal dalšího hráče s problémy, říkali jsme si… 868 00:48:45,923 --> 00:48:47,924 Qyntel Woods měl těžký týden. 869 00:48:47,925 --> 00:48:51,427 V pondělí sledoval, jak policie v jeho domě 870 00:48:51,428 --> 00:48:53,554 hledá důkazy o psích zápasech. 871 00:48:53,555 --> 00:48:56,140 Jsem sporťák, ne krimi reportér. 872 00:48:56,141 --> 00:49:01,063 …a Bonzi Wells do něj strká. Je z toho pořádná mela, a pozor. 873 00:49:01,605 --> 00:49:02,939 Lavičky jsou prázdné. 874 00:49:02,940 --> 00:49:07,777 Rasheed Wallace vyjel po fanouškovi! Fanoušci na něj něco lili. 875 00:49:07,778 --> 00:49:11,364 Dělají městu ostudu. Ani mě nezajímá, jestli vyhrajou. 876 00:49:11,365 --> 00:49:13,075 Ať si to klidně projedou. 877 00:49:17,412 --> 00:49:20,581 - Jak se jmenujete? - Shannon. Můj muž je Ruben Patterson. 878 00:49:20,582 --> 00:49:23,209 - Dobře. A je tam ještě s vámi? - Jo. 879 00:49:23,210 --> 00:49:25,544 - Kde je? - Musím odejít. 880 00:49:25,545 --> 00:49:27,339 Právě se mě pokusil uškrtit. 881 00:49:31,218 --> 00:49:33,010 V budově soudu ve Washingtonu 882 00:49:33,011 --> 00:49:35,888 {\an8}se Patterson setkal se svým probačním úředníkem, 883 00:49:35,889 --> 00:49:38,099 {\an8}aby probrali jeho poslední zatčení. 884 00:49:38,100 --> 00:49:40,726 Patterson čelí obvinění z domácího násilí, 885 00:49:40,727 --> 00:49:43,562 k němuž došlo během pondělní hádky s manželkou. 886 00:49:43,563 --> 00:49:46,733 Nechci, aby se naši hráči dostávali do situací, 887 00:49:47,442 --> 00:49:50,236 o kterých bychom se tu museli bavit. 888 00:49:50,237 --> 00:49:53,614 To mě teď trápí ze všeho nejvíc. 889 00:49:53,615 --> 00:49:56,575 Frustrovaný Bob Whitsitt dnes médiím řekl: 890 00:49:56,576 --> 00:49:58,995 „Beru veškerou zodpovědnost za všechno, 891 00:49:58,996 --> 00:50:01,288 co se kolem Trail Blazers děje.“ 892 00:50:01,289 --> 00:50:03,708 To načasování, nálada ve městě. 893 00:50:03,709 --> 00:50:07,045 Všechno se to sešlo a udeřilo to najednou. 894 00:50:07,671 --> 00:50:11,132 Obvinění z držení drog a zbraní, z napadení a psích zápasů 895 00:50:11,133 --> 00:50:14,052 vynesly týmu přezdívku „Jail Blazers“. 896 00:50:15,345 --> 00:50:19,765 To byl pro mě, Rasheeda a Damona v Portlandu začátek konce. 897 00:50:19,766 --> 00:50:24,103 Podle mnohých stojí za nejhorší návštěvností týmu v historii 898 00:50:24,104 --> 00:50:26,272 právě průšvihy hráčů mimo hřiště. 899 00:50:26,273 --> 00:50:27,314 CHCETE LÍSTKY? 900 00:50:27,315 --> 00:50:31,986 Blazers se třetí rok za sebou v play-off utkají s Lakers. 901 00:50:31,987 --> 00:50:35,114 Dřív to býval duel dvou týmů na vzestupu, 902 00:50:35,115 --> 00:50:38,744 teď je ale jasné, že cesty obou míří úplně opačným směrem. 903 00:50:39,995 --> 00:50:41,997 Kobe střílí za tři! 904 00:50:42,664 --> 00:50:44,540 {\an8}A je to tam. 905 00:50:44,541 --> 00:50:46,834 {\an8}Včera byla ze zápasu Blazers 906 00:50:46,835 --> 00:50:49,420 vyvedena žena s osmiletým nevlastním synem. 907 00:50:49,421 --> 00:50:51,881 Důvodem byl transparent, který drželi. 908 00:50:51,882 --> 00:50:53,340 Tohle je on. 909 00:50:53,341 --> 00:50:56,427 Katherine Topazová a její nevlastní syn Will Abeles 910 00:50:56,428 --> 00:50:58,137 museli odejít o poločase, 911 00:50:58,138 --> 00:51:01,348 protože nefandí generálnímu manažerovi týmu. 912 00:51:01,349 --> 00:51:05,227 Will věří, že za jeho vynuceným odchodem stojí jediné. 913 00:51:05,228 --> 00:51:07,272 Myslím, že to byl Bob Whitsitt. 914 00:51:11,151 --> 00:51:13,361 Byla to pro nás horská dráha, 915 00:51:14,071 --> 00:51:16,655 a najednou hop, a vezeme se v další sezóně. 916 00:51:16,656 --> 00:51:17,573 SEZÓNA 2002/03 917 00:51:17,574 --> 00:51:19,451 S médii jsem se nebavil. 918 00:51:20,452 --> 00:51:24,914 Rasheed dostával pokuty za to, že nemluvil s novináři. 919 00:51:24,915 --> 00:51:26,624 A ty částky se zvyšovaly. 920 00:51:26,625 --> 00:51:31,504 Útočník Blazers dostal pokutu 10 000 dolarů za nespolupráci s médii 921 00:51:31,505 --> 00:51:34,840 po nedělním zápase a dalších 20 000 za pondělí. 922 00:51:34,841 --> 00:51:37,134 Bombardovalo mě vedení ligy. 923 00:51:37,135 --> 00:51:39,095 Měl jsem ho přimět mluvit. 924 00:51:39,096 --> 00:51:43,141 Nevím, proč jsem to měl dělat já, ale byl jsem za klub zodpovědný. 925 00:51:43,850 --> 00:51:46,185 Tak jsem se s Rasheedem začal scházet. 926 00:51:46,186 --> 00:51:49,522 „Když nebudeš mluvit s médii, dostaneš pokutu.“ „Fajn.“ 927 00:51:49,523 --> 00:51:53,609 Chápal to, ale dal jasně najevo, že je nemá rád. 928 00:51:53,610 --> 00:51:57,279 Nejradši bych šel k nim do kanclu 929 00:51:57,280 --> 00:52:01,493 a dal jim to pořádně sežrat. „Bů! Neumíš psát! 930 00:52:02,702 --> 00:52:04,703 Fakt to neumíš! 931 00:52:04,704 --> 00:52:08,582 Cože? Tys nenapsal tu zkratku správně? No ne.” 932 00:52:08,583 --> 00:52:10,709 A teď dostávali pokuty i Blazers. 933 00:52:10,710 --> 00:52:12,461 POKUTA PRO WALLACE A BLAZERS 934 00:52:12,462 --> 00:52:17,174 Vedení oznámilo: „Další krok je, že Rasheeda suspendujeme, 935 00:52:17,175 --> 00:52:20,803 takže to bude ještě víc peněz a pokutu dostane celý tým.“ 936 00:52:20,804 --> 00:52:25,599 „Ale Rasheede, když tě suspendují, ublížíš celému týmu.“ 937 00:52:25,600 --> 00:52:27,268 „Hele, tak víš co? 938 00:52:27,269 --> 00:52:29,061 Mám říkat, co chcete vy? 939 00:52:29,062 --> 00:52:31,564 Ať mi tvoje sekretářka něco sepíše 940 00:52:31,565 --> 00:52:34,942 a já to tam řeknu, když už mi chcete vkládat slova do pusy.“ 941 00:52:34,943 --> 00:52:37,027 Když se tě novinář zeptá: 942 00:52:37,028 --> 00:52:41,323 „Slyšel jsem, že vašeho spoluhráče včera zatkli za rychlou jízdu. 943 00:52:41,324 --> 00:52:43,117 Co si o tom myslíte?“ 944 00:52:43,118 --> 00:52:44,952 Na to nemusíš odpovídat. 945 00:52:44,953 --> 00:52:49,415 Stačí říct: „Oba týmy hrály dobře.“ 946 00:52:49,416 --> 00:52:50,750 A tak… 947 00:52:52,294 --> 00:52:56,715 Nejspíš to pochopil. Takže sleduju pozápasovou tiskovku. 948 00:52:57,716 --> 00:52:59,718 Super, je na pódiu. 949 00:53:00,552 --> 00:53:03,262 Nic víc jsem nepotřeboval. A už se ptají. 950 00:53:03,263 --> 00:53:05,181 Rasheede, byl to dobrý zápas? 951 00:53:05,182 --> 00:53:06,515 Oba týmy hrály dobře. 952 00:53:06,516 --> 00:53:08,100 Pořád jsem to opakoval. 953 00:53:08,101 --> 00:53:09,643 Oba týmy hrály dobře. 954 00:53:09,644 --> 00:53:12,438 - Sheed s nima nemluví. - Oba týmy hrály dobře. 955 00:53:12,439 --> 00:53:14,440 „Oba týmy hrály dobře.“ 956 00:53:14,441 --> 00:53:16,859 Někdo se zeptal na něco dalšího. 957 00:53:16,860 --> 00:53:19,987 A on: „Oba týmy hrály dobře, kámo.“ 958 00:53:19,988 --> 00:53:21,947 Oba týmy hrály dobře, kámo. 959 00:53:21,948 --> 00:53:23,867 Říkám si: „Ten kluk je cvok.“ 960 00:53:24,451 --> 00:53:25,701 Bůh s vámi a dobrou noc. 961 00:53:25,702 --> 00:53:27,119 Dali nám za to pokutu. 962 00:53:27,120 --> 00:53:29,580 DALŠÍ POKUTA ZA „OBA TÝMY HRÁLY DOBŘE“ 963 00:53:29,581 --> 00:53:31,207 „Bůh s vámi a dobrou noc.“ 964 00:53:31,208 --> 00:53:32,625 „Bůh s vámi a dobrou.“ 965 00:53:32,626 --> 00:53:36,086 PLAY-OFF 2002/03 966 00:53:36,087 --> 00:53:38,088 Dostali jsme se do play-off. 967 00:53:38,089 --> 00:53:39,298 PRVNÍ KOLO 968 00:53:39,299 --> 00:53:42,176 Ale z basketbalového hlediska 969 00:53:42,177 --> 00:53:44,678 už jsme nebyli tak dobří. 970 00:53:44,679 --> 00:53:46,514 Bylo vidět, jak se to hroutí. 971 00:53:49,142 --> 00:53:51,978 {\an8}Nash na Nowitzkého, je volný. Trefa! 972 00:53:52,812 --> 00:53:55,981 {\an8}Ale kde jsou Bonzi Wells a Rasheed Wallace? 973 00:53:55,982 --> 00:53:58,235 {\an8}Ti na to dneska kašlou. 974 00:53:59,152 --> 00:54:01,737 {\an8}Před a po zápasech jsme mívali rušno. 975 00:54:01,738 --> 00:54:04,281 Lidi chodili, bavili se, těšili se. 976 00:54:04,282 --> 00:54:05,950 A teď? 977 00:54:05,951 --> 00:54:08,954 Už moc sem moc natěšených lidí nechodí. 978 00:54:09,663 --> 00:54:11,497 A třetí rok za sebou 979 00:54:11,498 --> 00:54:15,042 Blazers končí sezonu porážkou v prvním kole play-off. 980 00:54:15,043 --> 00:54:16,377 BLAZERS PROHRÁLI 981 00:54:16,378 --> 00:54:18,545 To byl konec naší šance na titul. 982 00:54:18,546 --> 00:54:21,257 Fanoušci vidí problém ve vedení klubu. 983 00:54:21,258 --> 00:54:22,758 Zbavte se Whitsitta. 984 00:54:22,759 --> 00:54:25,678 Měli by vyhodit Boba Whitsitta. Není… 985 00:54:25,679 --> 00:54:28,348 Udělal spoustu… Rozdává dobré hráče. 986 00:54:30,725 --> 00:54:33,352 ODCHOD, NEBO VYBUZENÍ? 987 00:54:33,353 --> 00:54:37,857 Majitel Paul Allen byl jeden z nejbohatších lidí na světě. 988 00:54:38,858 --> 00:54:40,902 Jednoho dne koupil Seahawks. 989 00:54:42,237 --> 00:54:45,072 Paul mi řekl: „Mimochodem, 990 00:54:45,073 --> 00:54:48,826 ty, Bobe, musíš být prezident a řídit tým.“ 991 00:54:48,827 --> 00:54:53,540 A já na to: „To nemůžu. Řídím ti podnik v Portlandu.“ 992 00:54:55,250 --> 00:54:59,754 Původně jsem se měl v Portlandu starat o basketbalovou stránku věci. 993 00:55:00,755 --> 00:55:05,843 Teď jsem řídil celý basketbalový tým, Rose Garden Arenu, 994 00:55:05,844 --> 00:55:10,390 tým WNBA, rozhlasové stanice a různé další podniky v Portlandu. 995 00:55:11,224 --> 00:55:14,811 A k tomu jsem byl ještě prezidentem Seahawks na plný úvazek. 996 00:55:16,855 --> 00:55:18,522 Nakonec jsem Paulovi řekl, 997 00:55:18,523 --> 00:55:20,149 že to nefunguje. 998 00:55:20,150 --> 00:55:23,652 „Říkal jsem ti několikrát, že na to potřebuješ víc lidí, 999 00:55:23,653 --> 00:55:27,198 a ty se k tomu nemáš. Takže letos v Portlandu končím.“ 1000 00:55:29,701 --> 00:55:33,996 Sbohem, Tradere Bobe. Propíraný manažer klubu oznámil, že končí. 1001 00:55:33,997 --> 00:55:37,624 Když jsem odcházel, vyhrávali jsme devět let 50 zápasů ročně 1002 00:55:37,625 --> 00:55:39,835 a každý rok jsme byli v play-off. 1003 00:55:39,836 --> 00:55:42,546 To je pro portlandskou komunitu úspěch. 1004 00:55:42,547 --> 00:55:45,549 Většina oslovených fanoušků Whitsittův odchod kvituje, 1005 00:55:45,550 --> 00:55:49,094 ale Ken Bodie pro nás má názor dvou bývalých fandů Blazers. 1006 00:55:49,095 --> 00:55:54,059 Jeden býval přímo v centru dění a druhá má pocit, že ji vyštvali. 1007 00:55:54,851 --> 00:55:57,061 {\an8}Už bylo načase. 1008 00:55:57,062 --> 00:56:00,105 {\an8}Podle mě to měli udělat už dávno. 1009 00:56:00,106 --> 00:56:03,442 Za posledních 40 nebo 50 let v NBA 1010 00:56:03,443 --> 00:56:06,612 měly nějakou přezdívku jen tři týmy. 1011 00:56:06,613 --> 00:56:08,198 Máte Showtime Lakers. 1012 00:56:10,909 --> 00:56:13,244 Pak Bad Boy Pistons. 1013 00:56:15,288 --> 00:56:16,997 A nakonec Jail Blazers. 1014 00:56:16,998 --> 00:56:19,917 „JAIL BLAZERS“ BUDÍ V PORTLANDU HNĚV 1015 00:56:19,918 --> 00:56:22,336 Pan Whitsitt Portlandu nerozuměl. 1016 00:56:22,337 --> 00:56:24,963 Nechápal myšlenku zdejší komunity, 1017 00:56:24,964 --> 00:56:27,049 ani co od týmu chceme. 1018 00:56:27,050 --> 00:56:30,636 Špatný, mizerný tým, co to nedotáhne ani do play-off, 1019 00:56:30,637 --> 00:56:33,430 přezdívku nedostává. 1020 00:56:33,431 --> 00:56:36,558 Musí to být tým, který je opravdu dobrý, 1021 00:56:36,559 --> 00:56:40,229 má nějakou osobnost a nějaký náboj. 1022 00:56:40,230 --> 00:56:44,066 Většina Portlandu by radši měla tým, který nevyhrává, 1023 00:56:44,067 --> 00:56:46,110 ale člověk jim rád fandí. 1024 00:56:46,111 --> 00:56:48,362 Nejvíc lituju toho, 1025 00:56:48,363 --> 00:56:54,618 že jsme během mého působení v Portlandu nezískali pro naše fanoušky titul. 1026 00:56:54,619 --> 00:56:55,703 To mě štve. 1027 00:56:56,871 --> 00:56:59,582 SEZONA 2003/04 1028 00:57:01,084 --> 00:57:04,045 Blazers se přesunuli do jiné fáze. 1029 00:57:05,338 --> 00:57:09,341 Paul byl většinu času nepřítomný majitel. 1030 00:57:09,342 --> 00:57:12,720 Pak se zbavili Whitsitta a nahradil ho John Nash. 1031 00:57:13,304 --> 00:57:15,390 Dneska začíná nová éra. 1032 00:57:16,099 --> 00:57:20,352 Nový manažer John Nash se v tréninkovém centru setkal s novináři. 1033 00:57:20,353 --> 00:57:24,273 {\an8}V tuhle chvíli máme to, co tu vidíte. 1034 00:57:24,274 --> 00:57:26,192 {\an8}A jsme s naší pozicí spokojení. 1035 00:57:26,776 --> 00:57:28,444 Měli jsme tréninkový kemp. 1036 00:57:28,445 --> 00:57:31,196 Přišel Sheed a všem mával na rozloučenou. 1037 00:57:31,197 --> 00:57:34,867 „Čau! Bonzi, mávej, sakra.“ A já: „Co to meleš, Sheede?“ 1038 00:57:34,868 --> 00:57:38,037 Odpověděl jsem: „Vidíš toho hajzla vedle Moa?“ 1039 00:57:38,621 --> 00:57:40,831 Ten mě chce vyměnit. 1040 00:57:40,832 --> 00:57:44,585 - Ptali se: „Cože?“ - Byl Sheedův manažer ve Washingtonu. 1041 00:57:44,586 --> 00:57:47,337 „Vymění mě dřív než vás.“ 1042 00:57:47,338 --> 00:57:50,048 Začal jsem si s nimi plácat a objímat je. 1043 00:57:50,049 --> 00:57:52,719 Říkám: „Končím tu. Odcházím.“ 1044 00:57:54,929 --> 00:57:56,221 DEN VELKÝCH PŘESTUPŮ 1045 00:57:56,222 --> 00:57:57,098 A co se stalo? 1046 00:57:57,849 --> 00:58:00,309 John Nash mě vyměnil. 1047 00:58:00,310 --> 00:58:03,270 PORTLAND VYMĚNIL WALLACE 1048 00:58:03,271 --> 00:58:07,441 {\an8}Uvědomili jsme si, že se portlandští Trail Blazers 1049 00:58:07,442 --> 00:58:09,944 {\an8}a Rasheed Wallace budou muset rozloučit. 1050 00:58:11,029 --> 00:58:12,614 A to byl konec příběhu. 1051 00:58:16,367 --> 00:58:18,328 A pak bum, byl jsem zrovna doma. 1052 00:58:20,163 --> 00:58:24,500 „Bonzi Wells, křídlo, vyměněn do Memphis Grizzlies.“ 1053 00:58:24,501 --> 00:58:26,877 Ani se neobtěžovali mi zavolat. 1054 00:58:26,878 --> 00:58:29,922 Nic mi neřekli. Zjistil jsem to ze SportsCenter. 1055 00:58:29,923 --> 00:58:31,882 BLAZERS SE ZBAVUJÍ PROBLÉMU 1056 00:58:31,883 --> 00:58:33,759 NEBEZPEČNÝ MATERIÁL ODSTRANĚN 1057 00:58:33,760 --> 00:58:37,679 Memphiský Bonzi Wells se dnes poprvé vrací do Portlandu. 1058 00:58:37,680 --> 00:58:40,349 - Jaký je pocit být zpátky? - Dobrý. 1059 00:58:40,350 --> 00:58:43,393 - Co čekáte od publika? - Nic. 1060 00:58:43,394 --> 00:58:46,146 Před Portlandem jsem se nikdy nehnul z domu. 1061 00:58:46,147 --> 00:58:48,232 Je od Indiany 4 000 kilometrů. 1062 00:58:48,233 --> 00:58:51,652 Tam se ze mě stal muž a oni mě pak odepsali. 1063 00:58:51,653 --> 00:58:53,905 A to mě bolelo ze všeho nejvíc. 1064 00:58:56,908 --> 00:58:58,910 Poslední Mohykán. 1065 00:58:59,911 --> 00:59:02,080 Měli jsme úplně jiný tým. 1066 00:59:03,665 --> 00:59:06,667 Dokončil jsem sezonu a vytěžil z ní maximum. 1067 00:59:06,668 --> 00:59:11,631 Byla to sranda, protože jsem mohl pomáhat mladým klukům a tak, 1068 00:59:12,966 --> 00:59:15,092 ale duchem jsem už byl pryč. 1069 00:59:15,093 --> 00:59:19,972 Damon Stoudamire! 1070 00:59:19,973 --> 00:59:23,141 MILUJEME TĚ, DAMONE DÍKY ZA VZPOMÍNKY 1071 00:59:23,142 --> 00:59:27,272 Někdy je nejlepší se rozejít… Je čas. 1072 00:59:28,731 --> 00:59:31,692 V posledním zápase 1073 00:59:31,693 --> 00:59:35,195 mi ukápla slza protože ti lidi se mě snažili zlomit. 1074 00:59:35,196 --> 00:59:36,698 {\an8}DÍKY, PORTLANDE 1075 00:59:41,286 --> 00:59:43,328 Nebyl jsem připravený to ukončit, 1076 00:59:43,329 --> 00:59:45,206 ale už jsem chtěl otočit list. 1077 00:59:49,794 --> 00:59:51,295 Nový začátek. 1078 00:59:51,296 --> 00:59:54,423 Těšil jsem se. Detroit měl dobrý tým. 1079 00:59:54,424 --> 00:59:58,719 Říkal jsem si: „Sakra, za rok nebo dva bychom mohli mít šanci, 1080 00:59:58,720 --> 01:00:00,429 až se fakt poznáme.“ 1081 01:00:00,430 --> 01:00:01,556 Nic jsem netušil. 1082 01:00:02,265 --> 01:00:03,307 {\an8}FINÁLE 1083 01:00:03,308 --> 01:00:04,726 {\an8}Detroit Pistons… 1084 01:00:05,643 --> 01:00:08,312 právě šokovali Los Angeles Lakers. 1085 01:00:08,313 --> 01:00:10,440 RASHEED VYHRÁL 1086 01:00:11,649 --> 01:00:13,026 Byl to jeho osud. 1087 01:00:14,027 --> 01:00:15,569 Přál jsem mu to. 1088 01:00:15,570 --> 01:00:18,531 Aspoň jeden z nás mohl ten pocit zažít. 1089 01:00:19,824 --> 01:00:21,450 Měl jsem radost. 1090 01:00:21,451 --> 01:00:25,162 Do NBA jsem šel proto, abych vyhrál titul. 1091 01:00:25,163 --> 01:00:29,042 A pro mě to bylo ještě lepší, protože jsme porazili Lakers. 1092 01:00:29,709 --> 01:00:34,379 A pro Lakers to opravdu bude konec jedné éry. 1093 01:00:34,380 --> 01:00:36,381 Vyhráli tři tituly. 1094 01:00:36,382 --> 01:00:38,550 Záviděl jsem mu, abych řekl pravdu. 1095 01:00:38,551 --> 01:00:42,137 Nebudu vám lhát. Nechápejte mě špatně, fakt jsem mu to přál, 1096 01:00:42,138 --> 01:00:44,766 ale vidět, jak se raduje s jinými spoluhráči… 1097 01:00:46,017 --> 01:00:48,268 Měli jsme to dokázat společně. 1098 01:00:48,269 --> 01:00:50,104 Rasheed Wallace! 1099 01:00:53,274 --> 01:00:59,321 Dodal už tak sebevědomému týmu ještě trochu frajerství. 1100 01:00:59,322 --> 01:01:01,157 ZÁRUKA SPOKOJENOSTI 1101 01:01:02,617 --> 01:01:05,662 Když jsem se po vítězství vrátil do Portlandu, 1102 01:01:06,245 --> 01:01:08,372 věděl jsem, že na mě budou bučet, 1103 01:01:08,373 --> 01:01:13,502 ale nečekal jsem, že až tolik. Říkal jsem si: „Sakra.“ 1104 01:01:13,503 --> 01:01:15,754 Všichni v Pistons jsme se smáli. 1105 01:01:15,755 --> 01:01:19,383 Říkali mi: „Sakra, Sheede, oni tě tady fakt nesnášeli.“ 1106 01:01:19,384 --> 01:01:24,055 Já na to odpovídal: „Vole, vy nevíte, co jsem si tady prožil.“ 1107 01:01:25,515 --> 01:01:28,684 Tenhle sociologický experiment nevyšel. 1108 01:01:28,685 --> 01:01:32,646 Jejich poselství bylo: vracíme se ke kořenům, přehodnocujeme. 1109 01:01:32,647 --> 01:01:34,398 Odteď na charakteru záleží. 1110 01:01:34,399 --> 01:01:36,900 Chceme vrátit značce slávu, 1111 01:01:36,901 --> 01:01:41,738 aby Trail Blazers zase patřili Portlandu a skvělé fanouškovské komunitě. 1112 01:01:41,739 --> 01:01:44,324 Z Trail Blazers byli Jail Blazers. 1113 01:01:44,325 --> 01:01:47,536 Byla to chytlavá přezdívka, 1114 01:01:47,537 --> 01:01:52,083 ale Damon, Bonzi ani Rasheed 1115 01:01:52,792 --> 01:01:54,376 ve vězení nebyli. 1116 01:01:54,377 --> 01:01:59,047 Většinou je ani neobvinili nebo je propustili nebo dostali pokutu. 1117 01:01:59,048 --> 01:02:01,259 Za mě šlo o otázku přizpůsobivosti. 1118 01:02:02,677 --> 01:02:05,722 „Proč nedělají to, co po nich chceme?“ 1119 01:02:06,889 --> 01:02:09,015 Kdyby vyhráli titul, 1120 01:02:09,016 --> 01:02:15,772 fanoušci by možná řekli: „Fajn, přimhouříme oči a zatleskáme jim, 1121 01:02:15,773 --> 01:02:18,191 ale na to, co dělali, nezapomeneme.“ 1122 01:02:18,192 --> 01:02:19,443 Ale nezískali ho. 1123 01:02:19,444 --> 01:02:24,574 Proto se nikdo z nich do Rose Garden nevrátil. 1124 01:02:26,576 --> 01:02:30,078 Myslíte, že je někdy pozvou zpátky? 1125 01:02:30,079 --> 01:02:31,913 - Ne. - Proč ne? 1126 01:02:31,914 --> 01:02:34,625 Radši by na tu éru úplně zapomněli. 1127 01:02:41,424 --> 01:02:43,800 Dobré ráno. Krásné úterý všem. 1128 01:02:43,801 --> 01:02:46,303 - Máme velkou novinku. - Jakou? 1129 01:02:46,304 --> 01:02:49,389 Blazers oznámili setkání 1130 01:02:49,390 --> 01:02:55,061 se členy týmu Portland Trail Blazers ze sezóny 1999/2000. 1131 01:02:55,062 --> 01:02:59,107 - Ten tým měl na titul. - Tehdy mě Blazers naposledy rozplakali. 1132 01:02:59,108 --> 01:03:01,068 Vypadá to tady úplně jinak. 1133 01:03:02,195 --> 01:03:05,363 Býval to můj domov. Teď si tu připadám jako návštěva. 1134 01:03:05,364 --> 01:03:08,950 Znal jsem tu každý kout. Věděl jsem, kam jít. 1135 01:03:08,951 --> 01:03:10,244 Kde se najíst. 1136 01:03:12,079 --> 01:03:15,208 Teď mi to všechno připadá divné. 1137 01:03:16,083 --> 01:03:19,377 Jsme s Bonzim v pohodě? Je to už zapomenuto? 1138 01:03:19,378 --> 01:03:21,963 Když končil jako Blazer, nesnášeli jsme ho. 1139 01:03:21,964 --> 01:03:24,841 - Poslal nás do háje. - Jo. Neskončilo to dobře. 1140 01:03:24,842 --> 01:03:26,969 Neskončilo to dobře pro nikoho z nich. 1141 01:03:28,137 --> 01:03:31,181 {\an8}RASHEED WALLACE SE SETKÁNÍ ODMÍTL ZÚČASTNIT. 1142 01:03:31,182 --> 01:03:34,644 {\an8}Lidi, co mě nepodporovali a chtěli, abych odtamtud vypadl… 1143 01:03:35,353 --> 01:03:36,645 běžte do prdele. 1144 01:03:36,646 --> 01:03:37,854 Já odešel. 1145 01:03:37,855 --> 01:03:39,981 Jo, a pořád jste naštvaní. 1146 01:03:39,982 --> 01:03:41,650 Já se nezlobím. 1147 01:03:41,651 --> 01:03:43,026 Vy jo. 1148 01:03:43,027 --> 01:03:45,279 Přemýšlejte o tom. 1149 01:03:47,031 --> 01:03:48,281 - Čau. - Čau, kámo. 1150 01:03:48,282 --> 01:03:51,327 - Ahoj. - Jak je? Jsme zase zpátky. 1151 01:03:51,828 --> 01:03:53,787 Jak se máš? Co tu děláš? 1152 01:03:53,788 --> 01:03:56,039 Snažím se srovnat si myšlenky. 1153 01:03:56,040 --> 01:03:58,417 Teď trénuju na univerzitě. 1154 01:03:59,252 --> 01:04:01,963 Trénuju děti na nejvyšší úrovni. 1155 01:04:05,258 --> 01:04:07,051 Prošel jsem si svým. 1156 01:04:07,802 --> 01:04:11,096 Je pro ně snazší mě pochopit, 1157 01:04:11,097 --> 01:04:14,057 protože nechci všechno podle šablony. 1158 01:04:14,058 --> 01:04:15,934 Sám jsem nebyl dokonalý. 1159 01:04:15,935 --> 01:04:20,231 Říkám jim: „Nebyl jsem dokonalý. Vygooglujte si mě.“ 1160 01:04:21,148 --> 01:04:24,318 Nevím, kámo. Stárnu. Jsem nostalgický. 1161 01:04:24,902 --> 01:04:26,695 Vzpomínám na spoustu věcí 1162 01:04:26,696 --> 01:04:30,699 a bude zajímavé vidět, jak nás dneska večer v té aréně 1163 01:04:30,700 --> 01:04:31,659 lidi přijmou. 1164 01:04:33,619 --> 01:04:36,621 Těším se, ale doufám, že nás vezmou dobře. 1165 01:04:36,622 --> 01:04:39,500 To je pro mě nejdůležitější. Doufám v to. 1166 01:04:49,385 --> 01:04:52,554 Fanoušci, dnes večer se v Moda Center koná setkání 1167 01:04:52,555 --> 01:04:56,850 na oslavu týmu Trail Blazers ze sezóny 1999/2000. 1168 01:04:56,851 --> 01:05:00,645 Je nám ctí, že tu dnes máme zástupce vedení a týmu. 1169 01:05:00,646 --> 01:05:03,441 Pojďme si je představit. 1170 01:05:04,734 --> 01:05:06,943 Bob Whitsitt. 1171 01:05:06,944 --> 01:05:10,072 Většina lidí v Portlandu ho považuje za černou ovci. 1172 01:05:10,907 --> 01:05:12,991 Já ho vidím trochu jinak. 1173 01:05:12,992 --> 01:05:16,912 Měl v podstatě bianco šek a dělal, co podle něj bylo potřeba, 1174 01:05:16,913 --> 01:05:18,622 abychom získali titul. 1175 01:05:18,623 --> 01:05:21,042 Generální manažer Bob Whitsitt! 1176 01:05:23,794 --> 01:05:25,963 Každý jsme jenom člověk. 1177 01:05:26,631 --> 01:05:30,592 Budu upřímný, ještě jsem ti tohle nikdy neřekl, 1178 01:05:30,593 --> 01:05:33,304 ale dělal jsem to kvůli tobě. 1179 01:05:35,723 --> 01:05:39,936 A dělal jsem to pro tebe, protože jsi tady dospěl. 1180 01:05:40,811 --> 01:05:43,022 Naučil ses tady spoustu věcí. 1181 01:05:44,315 --> 01:05:47,484 Myslím, že to tady pro tebe hodně znamenalo. 1182 01:05:47,485 --> 01:05:50,780 Málem jsi mě rozbrečel, kámo, protože… 1183 01:05:51,614 --> 01:05:54,074 ten článek ve Sports Illustrated mi zničil kariéru. 1184 01:05:54,075 --> 01:05:56,868 Dvacet let se ten narativ snažím změnit 1185 01:05:56,869 --> 01:05:58,245 u každého, koho potkám. 1186 01:05:59,121 --> 01:06:02,540 Bonziho v Portlandu celou dobu špatně chápali. 1187 01:06:02,541 --> 01:06:04,501 Nikdy neudělal žádný průšvih. 1188 01:06:04,502 --> 01:06:06,837 Párkrát něco řekl a oni se toho chytli. 1189 01:06:08,005 --> 01:06:10,799 Prostě ho hodili do jednoho pytle s ostatníma. 1190 01:06:10,800 --> 01:06:15,137 Číslo šest, Bonzi Wells! 1191 01:06:19,600 --> 01:06:21,643 Ne že by se tím všechno uzavřelo, 1192 01:06:21,644 --> 01:06:24,521 ale člověk si řekne: „Nechám to být a půjdu dál. 1193 01:06:24,522 --> 01:06:27,649 Zbavím se starých křivd a všeho, co jsme si zažili.“ 1194 01:06:27,650 --> 01:06:30,443 Nebyli jsme jako týmy, co tu byly před námi. 1195 01:06:30,444 --> 01:06:33,029 Měli jsme vlastní osobnost a identitu. 1196 01:06:33,030 --> 01:06:35,573 A to z nás dělalo tým, jaký jsme byli. 1197 01:06:35,574 --> 01:06:42,581 Číslo tři, Damon Stoudamire! 1198 01:06:43,332 --> 01:06:46,210 Nebylo snadné tenhle tým trénovat. 1199 01:06:47,294 --> 01:06:49,838 Bylo tam hodně ega, 1200 01:06:49,839 --> 01:06:53,842 které jsme museli potlačit, abychom mohli jít za stejným cílem. 1201 01:06:53,843 --> 01:06:56,428 A tím bylo pokusit se získat titul. 1202 01:06:56,429 --> 01:06:58,680 To se nám nepovedlo. 1203 01:06:58,681 --> 01:07:02,684 Ale s touhle skupinou pánů tenhle klub zažil 1204 01:07:02,685 --> 01:07:04,979 některé ze svých nejlepších let. 1205 01:08:24,558 --> 01:08:29,105 Překlad titulků: Veronika Kubíčková