1
00:00:15,098 --> 00:00:16,516
NESLÝCHANÉ
2
00:00:28,361 --> 00:00:29,279
Portland
3
00:00:30,071 --> 00:00:33,950
{\an8}je domovem jednoho
špičkového sportovního klubu…
4
00:00:35,785 --> 00:00:36,619
{\an8}Trail Blazers.
5
00:00:39,497 --> 00:00:40,749
{\an8}Lidi to tu prožívají.
6
00:00:41,666 --> 00:00:42,917
{\an8}Blazers!
7
00:00:43,418 --> 00:00:45,253
{\an8}Lidi tady tím týmem žijou.
8
00:00:48,048 --> 00:00:50,425
{\an8}V roce 1977 vyhráli titul.
9
00:00:55,930 --> 00:00:59,016
{\an8}Byl to zlomový okamžik.
10
00:00:59,017 --> 00:01:01,644
{\an8}Jenže už je to víc než 20 let
11
00:01:02,228 --> 00:01:06,858
{\an8}a od té doby
tenhle magický pocit nezažili.
12
00:01:07,484 --> 00:01:09,944
A pak přišel Rasheed Wallace,
13
00:01:11,446 --> 00:01:13,030
Damon Stoudamire
14
00:01:13,031 --> 00:01:15,074
a Bonzi Wells.
15
00:01:15,075 --> 00:01:17,284
Byla to taková nesourodá parta,
16
00:01:17,285 --> 00:01:20,245
co v žádném případě neměla fungovat.
17
00:01:20,246 --> 00:01:24,541
Byli nezralí a malicherní,
ale hráli jako bohové.
18
00:01:24,542 --> 00:01:27,295
Byl to obří sportovní
sociologický experiment.
19
00:01:28,463 --> 00:01:31,298
Blazers musí zvítězit
hlavně nad sebou samými.
20
00:01:31,299 --> 00:01:34,468
Fanoušci Blazers věří,
že Rasheed Wallace je ten muž,
21
00:01:34,469 --> 00:01:37,763
který jejich milovaný klub
znovu dovede k titulu.
22
00:01:37,764 --> 00:01:40,432
{\an8}Tohle byla šance vyhrát titul.
23
00:01:40,433 --> 00:01:43,519
{\an8}Wallace bojoval s Lakers
a občas i sám se sebou.
24
00:01:43,520 --> 00:01:47,232
{\an8}Mohli ovládnout ligu dvakrát za sebou.
Měli to skvěle rozehrané.
25
00:01:49,025 --> 00:01:51,235
{\an8}Ale úplně se jim to vymklo z rukou.
26
00:01:51,236 --> 00:01:53,779
Marihuana, kokain, napadení.
27
00:01:53,780 --> 00:01:57,032
Nejdelší doba bez incidentu byla 17 dní.
28
00:01:57,033 --> 00:01:59,952
- Vězení za řízení v opilosti.
- Dal spoluhráči pěstí.
29
00:01:59,953 --> 00:02:02,454
Jsem sporťák, ne krimi reportér.
30
00:02:02,455 --> 00:02:06,667
Stoudamire má
třetí drogový škraloup za 16 měsíců.
31
00:02:06,668 --> 00:02:08,293
Fanoušci jsou naštvaní.
32
00:02:08,294 --> 00:02:10,462
Riskuje technický faul. A je to tu.
33
00:02:10,463 --> 00:02:11,922
Technická pro Wallace.
34
00:02:11,923 --> 00:02:13,215
Dělají městu ostudu.
35
00:02:13,216 --> 00:02:14,174
Jsi blb, Tony.
36
00:02:14,175 --> 00:02:15,717
Většina jsou sígři.
37
00:02:15,718 --> 00:02:17,678
To si snad děláte legraci.
38
00:02:17,679 --> 00:02:20,180
Nemůžete se sakra chvíli chovat slušně?
39
00:02:20,181 --> 00:02:24,351
Strhla se tam pořádná mela.
A pozor, Wallace vyjel po fanouškovi!
40
00:02:24,352 --> 00:02:26,770
Nezažil jsem,
že by město tým takhle zavrhlo.
41
00:02:26,771 --> 00:02:28,647
Styď se, Rasheede Wallacei.
42
00:02:28,648 --> 00:02:29,816
Vím, co se stalo.
43
00:02:30,984 --> 00:02:33,485
Ale řeknu vám jenom tohle.
44
00:02:33,486 --> 00:02:36,947
Já vás kurva neznám. A ani o to nestojím.
45
00:02:36,948 --> 00:02:39,868
Vaše práce je poznat mě.
46
00:02:41,161 --> 00:02:45,915
NESLÝCHANÉ
47
00:02:54,174 --> 00:02:57,384
Jakou asi má
tenhle špičkový operační systém cenu?
48
00:02:57,385 --> 00:03:01,054
{\an8}Jenom 99 dolarů!
Je to neskutečné, ale je to tak.
49
00:03:01,055 --> 00:03:04,266
Jsou to Windows od Microsoftu!
Objednejte ještě dnes!
50
00:03:04,267 --> 00:03:05,517
Microsoft…
51
00:03:05,518 --> 00:03:08,313
Microsoft je
největší výrobce softwaru na světě.
52
00:03:09,230 --> 00:03:13,568
Bill Gates založil svou firmu
s kamarádem ze střední Paulem Allenem.
53
00:03:14,319 --> 00:03:17,112
Paul Allen je třetí nejbohatší muž světa.
54
00:03:17,113 --> 00:03:20,866
Právě Allenova vize
stála za revolucí ve světě počítačů
55
00:03:20,867 --> 00:03:22,659
a vynesla firmu na vrchol.
56
00:03:22,660 --> 00:03:25,954
Nejsou největší ryba v rybníce.
Jsou voda, ve které se plave.
57
00:03:25,955 --> 00:03:29,917
Své bohatství
Allen investuje do svých koníčků:
58
00:03:29,918 --> 00:03:32,461
jachet, ponorek, kytary Jimiho Hendrixe.
59
00:03:32,462 --> 00:03:37,299
Teď má tenhle magnát v hledáčku
malé městečko Portland v Oregonu.
60
00:03:37,300 --> 00:03:40,886
Vedení Trail Blazers dnes oznámilo,
že Allenovi prodali tým.
61
00:03:40,887 --> 00:03:43,932
Ten se tak stal
nejmladším majitelem klubu v NBA.
62
00:03:44,724 --> 00:03:48,477
{\an8}Klub jsem koupil,
protože basketem opravdu žiju.
63
00:03:48,478 --> 00:03:52,356
{\an8}Chtěl jsem mít tým,
který má na to, aby získal titul.
64
00:03:52,357 --> 00:03:55,360
Jaký je Allenův první krok
na cestě k titulu?
65
00:03:56,236 --> 00:04:00,531
Najal Boba Whitsitta, který byl právě
vyhlášen nejlepším manažerem ligy.
66
00:04:01,574 --> 00:04:04,576
Vnímám to tak,
že přicházím do skvělého klubu
67
00:04:04,577 --> 00:04:07,287
{\an8}a chci mu pomoct být ještě o kousek lepší.
68
00:04:07,288 --> 00:04:09,999
{\an8}Měl jsem za sebou nejlepší bilanci v lize.
69
00:04:10,792 --> 00:04:15,254
Whitsitt během osmi let dostal
Seattle Supersonics na sportovní špičku.
70
00:04:15,255 --> 00:04:17,423
Nikdo to neuměl líp.
71
00:04:18,424 --> 00:04:22,636
Nešlo mi o budování klubu,
72
00:04:22,637 --> 00:04:27,474
o lístky nebo o to,
abych lidi učil znát NBA.
73
00:04:27,475 --> 00:04:31,396
Řekl jsem Paulovi,
že chci prostě sestavit basketbalový tým.
74
00:04:32,397 --> 00:04:35,816
Přezdívka Boba Whitsitta byla Trader Bob.
75
00:04:35,817 --> 00:04:39,236
Trader Bob.
76
00:04:39,237 --> 00:04:41,406
Trader Bob je zajímavý člověk.
77
00:04:42,448 --> 00:04:47,536
{\an8}Je to analytický typ, skoro jako procesor.
Na chemii mezi hráči mu nezáleželo.
78
00:04:47,537 --> 00:04:49,998
{\an8}Nestudoval jsem chemii, ale sport.
79
00:04:50,581 --> 00:04:52,332
{\an8}Musíte pochopit,
80
00:04:52,333 --> 00:04:55,712
{\an8}že být generálním manažerem v Portlandu
je vážně těžké.
81
00:04:56,629 --> 00:04:59,924
Je to Portland,
deštivý a sychravý konec světa.
82
00:05:00,508 --> 00:05:01,842
Malý trh.
83
00:05:01,843 --> 00:05:05,220
Je vnímaný jako převážně bělošský.
84
00:05:05,221 --> 00:05:07,973
To hráče NBA moc nebere.
85
00:05:07,974 --> 00:05:10,475
Jediné, co zbývalo, byl draft a výměny.
86
00:05:10,476 --> 00:05:15,522
Trader Bob přišel v době,
kdy se chýlila ke konci Drexlerova éra.
87
00:05:15,523 --> 00:05:22,238
Drexlerova éra trvala dvanáct let,
přinesla dvě finále, ale žádný titul.
88
00:05:23,323 --> 00:05:27,200
{\an8}Musel přijít na to,
jak tým současně rozložit a zase postavit.
89
00:05:27,201 --> 00:05:30,829
Přišel jsem do kanceláře
a tam byl telefon a počítač.
90
00:05:30,830 --> 00:05:33,582
Byl jsem nadšený.
Vešel jsem a zamkl za sebou.
91
00:05:33,583 --> 00:05:37,003
U Sonics jme žádné počítače
a technologie neměli.
92
00:05:37,587 --> 00:05:40,047
Bez počítačové gramotnosti
93
00:05:40,048 --> 00:05:43,091
nemáte v příštím století šanci na úspěch.
94
00:05:43,092 --> 00:05:45,677
Jakmile mě najal Paul,
95
00:05:45,678 --> 00:05:48,889
měl jsem notebook a e-mail…
96
00:05:48,890 --> 00:05:52,642
Můj svět byl najednou
efektivnější a chytřejší.
97
00:05:52,643 --> 00:05:58,107
Paul mi řekl: „Jsou to moje peníze.
Dokážeme to za každou cenu.
98
00:05:58,608 --> 00:05:59,442
Chci vyhrát.“
99
00:06:04,113 --> 00:06:06,032
„A mimochodem, Bobe…
100
00:06:07,492 --> 00:06:09,493
Příští rok budeme v play-off.“
101
00:06:09,494 --> 00:06:12,955
Čímž mi naznačil, že nemám moc času.
102
00:06:15,375 --> 00:06:17,334
Šel po ceně,
103
00:06:17,335 --> 00:06:20,922
takže bral potížisty,
kluky, co už měli nějaký problém.
104
00:06:25,760 --> 00:06:27,427
ZNÁMÝ UŽIVATEL DROG
105
00:06:27,428 --> 00:06:29,638
Pokud sis odpykal trest…
106
00:06:29,639 --> 00:06:30,639
UŽÍVÁ MARIHUANU
107
00:06:30,640 --> 00:06:33,267
…věřím, že si zasloužíš další šanci.
108
00:06:34,685 --> 00:06:37,772
Začíná nová kapitola Trail Blazers.
109
00:06:38,564 --> 00:06:40,857
Tohle byla zkouška mých limitů.
110
00:06:40,858 --> 00:06:43,026
Dokážu toho kluka dát dohromady,
111
00:06:43,027 --> 00:06:45,153
změnit jeho image
112
00:06:45,154 --> 00:06:47,615
a udělat z něho hvězdu?
113
00:06:48,282 --> 00:06:51,702
Využili jsme všechno.
Drafty, prostor v rozpočtu,
114
00:06:52,703 --> 00:06:53,788
výměnu za lepšího…
115
00:06:56,666 --> 00:06:59,919
Udělali jsme maximum
a Rasheed byl můj hlavní cíl.
116
00:07:01,254 --> 00:07:02,170
SEZÓNA 1996/97
117
00:07:02,171 --> 00:07:07,300
Trader Bob využil nastřádané hráče
i výběry v draftu a má první velký úlovek.
118
00:07:07,301 --> 00:07:12,681
Portland získal bývalou draftovou čtyřku,
21letého Rasheeda Wallace.
119
00:07:12,682 --> 00:07:16,726
U Rasheeda bylo nejtěžší ukočírovat
120
00:07:16,727 --> 00:07:19,896
jeho výbušnost, adrenalin a temperament.
121
00:07:19,897 --> 00:07:22,357
Každý hráč má jiný přístup ke hře.
122
00:07:22,358 --> 00:07:25,235
Někteří hráči jsou na hřišti
123
00:07:25,236 --> 00:07:27,237
klidní a v pohodě
124
00:07:27,238 --> 00:07:30,490
a jiní mají v sobě spoustu agresivity.
125
00:07:30,491 --> 00:07:33,535
Jde prostě o tu touhu vyhrát,
a tu já v sobě mám.
126
00:07:33,536 --> 00:07:37,998
Wallace hned na začátku
pobouřil tričkem s nápisem:
127
00:07:37,999 --> 00:07:41,918
„Vulgární slovo – na to, koho znáš,
stejně tě porazím.“
128
00:07:41,919 --> 00:07:43,295
…a tady jsou.
129
00:07:43,296 --> 00:07:48,759
Na pozici forwarda číslo 30,
Rasheed Wallace!
130
00:07:49,343 --> 00:07:51,928
Kámošům jsem řekl: „Já nejsem žádnej vzor.
131
00:07:51,929 --> 00:07:55,224
Možná pro svoje děcka,
ale i u těch to často poseru.”
132
00:07:56,142 --> 00:07:57,642
Byl jsem tam první.
133
00:07:57,643 --> 00:08:00,312
{\an8}Žádné pozlátko a luxus. Řekli mi prostě:
134
00:08:00,313 --> 00:08:03,273
{\an8}„Tady se hraje basket. To je náš svět
135
00:08:03,274 --> 00:08:05,776
a na nic jiného nemáme čas.“ To jsem bral.
136
00:08:06,486 --> 00:08:08,361
Rasheedův příchod do Portlandu
137
00:08:08,362 --> 00:08:11,866
tenhle klub pořádně nakopnul.
138
00:08:16,329 --> 00:08:20,333
NBA hledá novou hvězdu.
Možná ji našli tady v Portlandu.
139
00:08:20,833 --> 00:08:23,168
Blazers jsou teď unikátní.
140
00:08:23,169 --> 00:08:26,630
Rasheed Wallace
je nepochybně vycházející superstar.
141
00:08:26,631 --> 00:08:28,549
Měl neskutečný talent.
142
00:08:30,927 --> 00:08:32,219
Měl temperament.
143
00:08:32,220 --> 00:08:34,679
Byl basketbalová verze Johna McEnroea.
144
00:08:34,680 --> 00:08:35,890
Uměl si zařvat.
145
00:08:37,266 --> 00:08:38,851
Byl ohromně vznětlivý.
146
00:08:39,435 --> 00:08:41,645
Dokázal střílet trojky.
147
00:08:41,646 --> 00:08:43,897
To bylo před dnešní trojkovou érou.
148
00:08:43,898 --> 00:08:49,236
Wallace je na hřišti bombastický,
ale zoufale potřebuje pomoc.
149
00:08:49,237 --> 00:08:51,071
Hledali jsme rozehrávače.
150
00:08:51,072 --> 00:08:55,492
{\an8}„Někteří měli pocit,
že se svými 178 cm je Stoudamire moc malý.
151
00:08:55,493 --> 00:09:00,580
Damon Stoudamire, nováček sezóny,
kanonýr a místní rodák.
152
00:09:00,581 --> 00:09:03,291
Žiju tu celý život,
hrál jsem tu na střední.
153
00:09:03,292 --> 00:09:05,585
Vypadá to, že se Blazers mění.
154
00:09:05,586 --> 00:09:08,505
Bylo by symbolické začít kariéru doma.
155
00:09:08,506 --> 00:09:12,510
{\an8}Volal mi Bob Whitsitt. Fakt se to stalo.
156
00:09:13,094 --> 00:09:15,512
Trader Bob vytáhl veškerý arzenál.
157
00:09:15,513 --> 00:09:19,683
Za torontského Stoudamira obětoval
tři hráče a tři výběry v draftu.
158
00:09:19,684 --> 00:09:22,269
Je zdejší. Myslím, že to byl dobrý obchod.
159
00:09:22,270 --> 00:09:25,689
Jsem rád, že přijde.
Myslím, že týmu pomůže.
160
00:09:25,690 --> 00:09:28,608
Je to tady.
161
00:09:28,609 --> 00:09:33,697
Místní rodák Damon Stoudamire
se vrací domů v barvách Trail Blazers.
162
00:09:33,698 --> 00:09:36,659
{\an8}Vystihl přihrávku. Rider si chytře počkal.
163
00:09:37,326 --> 00:09:39,244
{\an8}Damon Stoudamire.
164
00:09:39,245 --> 00:09:41,747
{\an8}Z Damona byli všichni hotoví.
165
00:09:42,373 --> 00:09:44,165
Stoudamire na Wallace.
166
00:09:44,166 --> 00:09:46,710
Okamžitě jsme se sehráli.
167
00:09:46,711 --> 00:09:49,796
{\an8}Portlandští Wallace a Stoudamire
jsou vážně rychlí.
168
00:09:49,797 --> 00:09:52,425
{\an8}…čtyři v téhle čtvrtině.
Sledujte Stoudamira!
169
00:09:53,175 --> 00:09:55,010
{\an8}A pak přišel Bonzi.
170
00:09:55,011 --> 00:09:57,345
{\an8}Draftovali mě Detroit Pistons.
171
00:09:57,346 --> 00:10:03,519
{\an8}Jedenáctý výběr, Detroit Pistons volí
Bonziho Wellse z Ball State University.
172
00:10:04,520 --> 00:10:06,689
{\an8}O mým obleku ani slovo, jo? Nechci…
173
00:10:08,941 --> 00:10:12,986
{\an8}Jel jsem do Detroitu a volali mi:
„Na 99 % tě vyměníme.“
174
00:10:12,987 --> 00:10:15,656
Říkal jsem si: „Bože, co jsem provedl?“
175
00:10:16,365 --> 00:10:19,451
„Půjdeš do Portlandu.“
A já: „Kde to sakra je?
176
00:10:19,452 --> 00:10:21,786
Portland v Maine? Kam to půjdu?“
177
00:10:21,787 --> 00:10:24,581
Koukám na mapu: „To mám jet až sem?“
178
00:10:24,582 --> 00:10:27,751
Snad neděláme trenérovi potíže
s tolika novými hráči.
179
00:10:27,752 --> 00:10:30,004
Chtěli jsme, ať má s čím pracovat.
180
00:10:31,213 --> 00:10:35,176
Já a Damon jsme byli ti cool týpci.
181
00:10:35,801 --> 00:10:40,221
Když přijel Bonzi, ten moc cool nebyl.
182
00:10:40,222 --> 00:10:45,435
A pak v jednom zápase měl malou potyčku.
183
00:10:45,436 --> 00:10:48,314
Rasheed říká: „Když nevyhrajeme hru,
tak aspoň bitku.“
184
00:10:49,065 --> 00:10:51,525
Bonzi se do něho pustil.
185
00:10:52,401 --> 00:10:54,362
Pak začal patřit mezi cool týpky.
186
00:10:55,446 --> 00:10:58,657
Jsme parta tvrďáků.
Lidem nedochází, že jsme skuteční.
187
00:10:58,658 --> 00:11:01,911
Na nás si nebude nikdo vyskakovat,
jinak narazí.
188
00:11:02,495 --> 00:11:07,041
Blazers byli tak trochu psanci.
Nedělali NBA zrovna dobrou reklamu.
189
00:11:07,958 --> 00:11:10,877
Chlapi se nás báli. Netušili, co uděláme.
190
00:11:10,878 --> 00:11:14,172
Tým se s každým zápasem stmeluje.
191
00:11:14,173 --> 00:11:16,842
A to právě potřebujeme.
Bude to čím dál lepší.
192
00:11:17,718 --> 00:11:20,096
Rasheed, Bonzi, to byli moji parťáci.
193
00:11:20,596 --> 00:11:22,306
Byli jsme trojka.
194
00:11:23,057 --> 00:11:28,144
Měli jsme šanci na titul,
ale já si ji chtěl pojistit.
195
00:11:28,145 --> 00:11:29,354
VŽDYCKY BUDU VĚŘIT!
196
00:11:29,355 --> 00:11:30,271
SEZÓNA 1999/00
197
00:11:30,272 --> 00:11:33,483
Chtěl jsem zachovat jádro
a přivést nějaké posily.
198
00:11:33,484 --> 00:11:34,776
PIPPEN CHCE K LAKERS
199
00:11:34,777 --> 00:11:37,237
{\an8}A Lakers chtěli Scottieho.
200
00:11:37,238 --> 00:11:38,738
{\an8}ŠESTINÁSOBNÝ MISTR NBA
201
00:11:38,739 --> 00:11:44,912
{\an8}Kdyby se Scottie dostal k Lakers,
nebyl by to krok kupředu, ale zpátky.
202
00:11:48,708 --> 00:11:52,962
{\an8}A teď šestinásobní mistři NBA…
203
00:11:54,463 --> 00:11:58,134
{\an8}vaši Los Angeles Lakers!
204
00:11:59,468 --> 00:12:01,345
Lakers jsou luxusní značka.
205
00:12:02,012 --> 00:12:03,513
Lakers útočí na titul.
206
00:12:03,514 --> 00:12:08,101
Během letní přestávky přivedli z Chicaga
legendárního trenéra Phila Jacksona.
207
00:12:08,102 --> 00:12:11,313
Dřív to byli Michael a Scottie,
dneska Shaq a Kobe.
208
00:12:12,314 --> 00:12:13,524
Měli Shaqa.
209
00:12:15,776 --> 00:12:17,820
Jsem takový renesanční člověk.
210
00:12:18,779 --> 00:12:21,699
Prostě mladý kluk,
co si užívá a jde za svými sny.
211
00:12:22,408 --> 00:12:23,909
A vyhýbá se problémům.
212
00:12:24,702 --> 00:12:26,454
A měli Kobeho.
213
00:12:29,081 --> 00:12:32,376
Vždycky měli hvězdy,
které byly tím jazýčkem na vahách.
214
00:12:33,961 --> 00:12:38,549
Mezi nablýskaným Los Angeles
a malým skromným Portlandem
215
00:12:39,383 --> 00:12:41,177
byl nebetyčný rozdíl.
216
00:12:43,804 --> 00:12:47,975
Portland není výloha pro sporťáky.
Žádné pozlátko.
217
00:12:48,976 --> 00:12:50,770
Je to alternativní kultura.
218
00:12:52,188 --> 00:12:54,648
Takový upršený Austin v Texasu.
219
00:12:56,400 --> 00:12:58,652
Město, kde lišky dávají dobrou noc.
220
00:13:00,237 --> 00:13:01,781
A byla tam rivalita.
221
00:13:02,531 --> 00:13:04,784
Byli jsme outsideři.
222
00:13:05,743 --> 00:13:08,954
Ale já byl připravený dát to do pohybu.
223
00:13:09,622 --> 00:13:14,083
PIPPENŮV AGENT:
MŮJ KLIENT CHCE HRÁT ZA LAKERS
224
00:13:14,084 --> 00:13:16,753
Scottie jasně řekl,
že do Portlandu nepůjde.
225
00:13:16,754 --> 00:13:17,922
Jo.
226
00:13:19,381 --> 00:13:21,758
Lidi tvrdí, že Pippen je odepsaný.
227
00:13:21,759 --> 00:13:23,760
Já tyhle kecy neposlouchám.
228
00:13:23,761 --> 00:13:25,429
Našel jsem na něj páku.
229
00:13:26,222 --> 00:13:29,140
„Scottie, ty jsi tam jak čtvrtý do party.
230
00:13:29,141 --> 00:13:32,394
Vyhrál jsi titul
vždycky jenom s Michaelem a Philem.
231
00:13:33,020 --> 00:13:35,481
A teď ho zase vyhraješ
232
00:13:36,065 --> 00:13:38,817
jenom se Shaqem a Kobem a Philem.
233
00:13:38,818 --> 00:13:43,238
U nás budeš nejlepší hráč,
největší hvězda.
234
00:13:43,239 --> 00:13:45,908
A budeš šampion i bez Michaela a Phila.“
235
00:13:46,700 --> 00:13:49,661
Scottie Pippen!
236
00:13:49,662 --> 00:13:52,665
V jednu chvíli Scottie konečně souhlasil:
237
00:13:53,249 --> 00:13:54,207
„Tak jo.“
238
00:13:54,208 --> 00:13:58,462
Tohle je vážně talentovaný tým.
239
00:13:59,421 --> 00:14:02,716
Mají šanci vyhrát i bez Scottieho Pippena.
240
00:14:03,259 --> 00:14:04,884
Líp už to nedokážu.
241
00:14:04,885 --> 00:14:07,220
Když ho vyměnili do Portlandu,
242
00:14:07,221 --> 00:14:09,305
měli jste vidět můj úsměv.
243
00:14:09,306 --> 00:14:11,100
Vídali jsme ho od dětství.
244
00:14:12,393 --> 00:14:13,686
Znali jeho historii.
245
00:14:14,353 --> 00:14:18,106
Říkali jsme si: „Ty vogo,
teď tu máme někoho,
246
00:14:18,107 --> 00:14:20,942
kdo na ten vrchol už šestkrát vylezl.”
247
00:14:20,943 --> 00:14:22,278
Šest prstenů, kámo.
248
00:14:23,445 --> 00:14:26,281
Měl skříňku tamhle a já na něj koukal.
249
00:14:26,282 --> 00:14:27,658
Připadal mi jako bůh.
250
00:14:28,909 --> 00:14:31,370
Scottie přišel s ochrankou.
251
00:14:32,788 --> 00:14:36,499
Říkali jsme: „Kámo,
tyhle holywoodský manýry nech v Chicagu.”
252
00:14:36,500 --> 00:14:38,710
Pip pořád: „Ne, ne!“
253
00:14:38,711 --> 00:14:41,379
Měl tu ochranku tak čtyři pět dní
254
00:14:41,380 --> 00:14:43,548
a pak toho nechal a zapadl do týmu.
255
00:14:43,549 --> 00:14:46,759
Přiměli jsme ho,
aby nosil copánky a retro dresy.
256
00:14:46,760 --> 00:14:48,929
Úplně jsme si ho ochočili.
257
00:14:51,557 --> 00:14:55,352
Fanoušci Blazers
už dlouho nebyli takhle nadšení.
258
00:14:55,978 --> 00:14:59,481
Lístky na příští sezónu
jsou díky Scottiemu téměř vyprodané.
259
00:15:00,024 --> 00:15:04,235
Pro nás to bylo buď finále, nebo nic.
Chtěli jsme vyhrát titul.
260
00:15:04,236 --> 00:15:06,696
Pippen se stal klíčovým pilířem obrany.
261
00:15:06,697 --> 00:15:09,115
Nikdo na nás neměl. Jeli jsme si svoje.
262
00:15:09,116 --> 00:15:11,034
Naše nemesis byli Lakers,
263
00:15:11,035 --> 00:15:15,288
ale pořád musíte projít 82 zápasy,
a to dokázaly oba týmy.
264
00:15:15,289 --> 00:15:18,876
Musíte se prokousat prvními koly,
a to se povedlo oběma.
265
00:15:19,585 --> 00:15:22,545
Takže jsme proti sobě stáli
ve finále konference.
266
00:15:22,546 --> 00:15:24,006
Měli jsme je na lopatkách.
267
00:15:24,798 --> 00:15:28,218
FINÁLE ZÁPADNÍ KONFERENCE 2000
268
00:15:29,011 --> 00:15:30,845
SEDMÝ ZÁPAS
269
00:15:30,846 --> 00:15:34,182
Před týdnem vedli
Lakers nad Blazers 3:1 na zápasy.
270
00:15:34,183 --> 00:15:38,603
Pouze třem týmům v historii NBA
se takový deficit podařilo otočit.
271
00:15:38,604 --> 00:15:40,731
Sedmý zápas. V telce nic zajímavého.
272
00:15:42,149 --> 00:15:44,734
Takže víte,
že na vás budou koukat všichni.
273
00:15:44,735 --> 00:15:48,614
Sehnat lístek na sedmý zápas je těžké,
ale celebrity si poradí.
274
00:15:49,281 --> 00:15:52,408
PRVNÍ POLOČAS
275
00:15:52,409 --> 00:15:54,702
Na začátku jsme je válcovali.
276
00:15:54,703 --> 00:15:58,873
{\an8}Pippen střílí trojku.
Skvělý začátek pro Portland.
277
00:15:58,874 --> 00:16:00,459
{\an8}Bude to Scottie.
278
00:16:01,877 --> 00:16:04,379
Blazers se Lakers vůbec nezalekli.
279
00:16:04,380 --> 00:16:06,965
Blazers mají pohodlný osmibodový náskok.
280
00:16:06,966 --> 00:16:10,718
Ptal jsem se Phila Jacksona:
„Jak zastavit Rasheeda?“
281
00:16:10,719 --> 00:16:13,597
Phil Jackson se zamyslel: „To nejde.“
282
00:16:14,890 --> 00:16:17,142
Tenhle mladík má neskutečný talent.
283
00:16:18,602 --> 00:16:22,313
{\an8}Méně než dvě minuty do konce.
Proniká pod koš a smečuje.
284
00:16:22,314 --> 00:16:23,481
{\an8}PO PRVNÍM POLOČASE
285
00:16:23,482 --> 00:16:26,651
{\an8}Lakers byli celý první poločas pod tlakem.
286
00:16:26,652 --> 00:16:30,613
Využili jsme toho,
že jsme mladí, a vrhli jsme se na ně.
287
00:16:30,614 --> 00:16:34,283
Byl to skvělý pocit,
protože to pro nás byly legendy.
288
00:16:34,284 --> 00:16:37,453
DRUHÝ POLOČAS
289
00:16:37,454 --> 00:16:39,707
Neměli jsme z nich vůbec strach.
290
00:16:40,499 --> 00:16:42,041
Střela z odskoku.
291
00:16:42,042 --> 00:16:46,546
Wallace má v téhle čtvrtině už deset bodů.
V zápase celkem třiadvacet.
292
00:16:46,547 --> 00:16:48,047
Byli jsme k nezastavení.
293
00:16:48,048 --> 00:16:50,092
Rozdíl je 15 bodů.
294
00:16:52,177 --> 00:16:54,888
Viděli jste ty jejich skleslé výrazy.
295
00:16:56,015 --> 00:16:59,434
Když jsem mrknul na lavičku,
kluci tam skákali:
296
00:16:59,435 --> 00:17:01,186
„Už to máme skoro v kapse.”
297
00:17:02,062 --> 00:17:06,190
Scottie. Tak to byla trefa!
A tohle předvádí celý…
298
00:17:06,191 --> 00:17:10,361
Lakers se tlačili dopředu,
ale my se tvrdě bránili.
299
00:17:10,362 --> 00:17:11,280
A pak…
300
00:17:12,781 --> 00:17:16,242
Shaw. Přestřelil,
ale o desku se trefuje za tři body.
301
00:17:16,243 --> 00:17:20,455
Odrazil se a spadl mu přímo do koše.
Říkal jsem si: „To byla haluz.“
302
00:17:20,456 --> 00:17:25,044
Portland ale před čtvrtou čtvrtinou
pořád vede o 13 bodů.
303
00:17:25,878 --> 00:17:31,049
Před poslední čtvrtinou jsme vedli o 13
a oni na naši hru neuměli zareagovat.
304
00:17:31,050 --> 00:17:32,842
…dodat týmu novou naději.
305
00:17:32,843 --> 00:17:34,636
Jenže pak jsme párkrát minuli.
306
00:17:36,889 --> 00:17:39,015
Měli jsme parádní střelu.
307
00:17:39,016 --> 00:17:41,602
Už už jsem vyskakoval: „To je koš!“
308
00:17:42,186 --> 00:17:43,729
Odráží se ven!
309
00:17:45,272 --> 00:17:47,232
Netrefili jsme čtyřikrát po sobě.
310
00:17:48,233 --> 00:17:49,234
Oddechový čas.
311
00:17:49,902 --> 00:17:51,070
Oddechový čas.
312
00:17:51,653 --> 00:17:54,489
Teď to musíme trefit
a přetrhnout jim šňůru.
313
00:17:54,490 --> 00:17:56,616
…potíže přímo pod košem…
314
00:17:56,617 --> 00:17:57,867
Kdo se trefí?
315
00:17:57,868 --> 00:18:00,412
- Musí dát koš.
- Lítá to prostě…
316
00:18:02,372 --> 00:18:05,041
Musíme to hodit a konečně je zastavit.
317
00:18:05,042 --> 00:18:09,337
Wallace. A 12. nezdar Portlandu v řadě.
Lakers zatím nasázeli 12 bodů.
318
00:18:09,338 --> 00:18:10,881
Někdo nás proklel?
319
00:18:11,465 --> 00:18:12,716
Pippen zkouší trojku!
320
00:18:13,383 --> 00:18:15,052
Byl to podělanej zápas?
321
00:18:15,636 --> 00:18:16,637
Shaw.
322
00:18:17,721 --> 00:18:19,515
Srovnává na 75:75!
323
00:18:21,016 --> 00:18:22,225
Jo.
324
00:18:22,226 --> 00:18:25,019
Nedali jsme 13 střel
v nejhorší možnou dobu.
325
00:18:25,020 --> 00:18:26,771
Já netrefil asi šest, sedm.
326
00:18:26,772 --> 00:18:30,566
Ale pamatuju si, že vrchol byl ten lob.
327
00:18:30,567 --> 00:18:32,569
Bryant… nahrává Shaqovi!
328
00:18:35,572 --> 00:18:38,492
A to byl konec.
Říkali jsme si: „Do hajzlu.“
329
00:18:40,828 --> 00:18:41,662
Je konec.
330
00:18:42,746 --> 00:18:46,499
{\an8}Nevím jestli Lakers vyhráli,
nebo utekli hrobníkovi z lopaty.
331
00:18:46,500 --> 00:18:49,503
{\an8}ZÁVĚREČNÝ STAV
332
00:18:56,135 --> 00:18:58,428
Takový je sport.
333
00:18:59,346 --> 00:19:00,930
Někdy potřebujete štěstí.
334
00:19:00,931 --> 00:19:03,851
A ten den, v té poslední čtvrtině…
335
00:19:05,435 --> 00:19:06,895
jsme měli hroznou smůlu.
336
00:19:08,480 --> 00:19:11,942
Dali jsme si pauzu,
ale stejně jsme si pořád říkali…
337
00:19:14,111 --> 00:19:15,528
„Za rok je dostaneme.
338
00:19:15,529 --> 00:19:17,029
Musíme jim to vrátit.“
339
00:19:17,030 --> 00:19:20,534
A pak se začaly dít věci.
340
00:19:29,835 --> 00:19:31,919
V NBA probíhaly velké změny
341
00:19:31,920 --> 00:19:36,425
a platy začaly stoupat
do nepředstavitelných výšin.
342
00:19:36,925 --> 00:19:38,552
Peníze se utrhly ze řetězu.
343
00:19:39,386 --> 00:19:43,849
Kluci začali vydělávat.
Přestěhovali jsme se do Lake Oswego.
344
00:19:44,433 --> 00:19:45,641
PŘEDMĚSTÍ PORTLANDU
345
00:19:45,642 --> 00:19:49,478
Pár minut od centra Portlandu
se kolem jezera Oswego rozkládá
346
00:19:49,479 --> 00:19:51,940
vzkvétající městečko Lake Oswego.
347
00:19:54,151 --> 00:19:57,153
Velké soukromé jezero,
ráj pro milovníky lodí,
348
00:19:57,154 --> 00:20:00,239
obklopují krásné vily
s fantastickým výhledem.
349
00:20:00,240 --> 00:20:03,868
Byli mladí a bohatí
a chtěli, aby to všichni ve městě věděli.
350
00:20:03,869 --> 00:20:07,538
Když jste viděli hezké auto,
napadlo vás: „To bude Blazer.“
351
00:20:07,539 --> 00:20:10,708
{\an8}Tady si s klukama často hrajeme fotbal.
352
00:20:10,709 --> 00:20:13,377
{\an8}Bydlel jsem tam já…
353
00:20:13,378 --> 00:20:16,130
{\an8}Malý vodopád. Fakt uklidňující.
354
00:20:16,131 --> 00:20:17,256
{\an8}…Damon…
355
00:20:17,257 --> 00:20:20,801
{\an8}Ahoj, lidi. Jsem Damon Stoudamire.
Vítejte u mě doma.
356
00:20:20,802 --> 00:20:21,719
{\an8}DAMONŮV DŮM
357
00:20:21,720 --> 00:20:23,638
{\an8}Bonzi tam žil taky.
358
00:20:23,639 --> 00:20:24,555
{\an8}BONZIHO DŮM
359
00:20:24,556 --> 00:20:27,893
{\an8}Byla to bohatá, bělošská část Portlandu.
360
00:20:28,435 --> 00:20:31,855
{\an8}Kromě syna mám ještě tyhle dvě miminka,
co vám chci ukázat.
361
00:20:32,731 --> 00:20:35,066
{\an8}Některým bělochům,
362
00:20:35,067 --> 00:20:38,194
{\an8}a možná i lidem jiné barvy pleti, vadí,
363
00:20:38,195 --> 00:20:41,822
když mladí Afroameričané
rychle vydělávají hodně peněz.
364
00:20:41,823 --> 00:20:43,324
„Tohle si nezasloužili.“
365
00:20:43,325 --> 00:20:47,662
{\an8}Tohle je Bronco ročník 96.
Spoluhráči mi kvůli němu říkají O.J.
366
00:20:47,663 --> 00:20:50,582
{\an8}Většina policajtů nás tam neviděla ráda.
367
00:20:51,166 --> 00:20:53,960
{\an8}Museli jsme si
fakt dávat pozor na rychlost.
368
00:20:53,961 --> 00:20:57,755
{\an8}Vzadu mám pár repráků. Zbožňuju hudbu.
369
00:20:57,756 --> 00:21:00,092
{\an8}Před zápasem mě vždycky nabudí.
370
00:21:00,676 --> 00:21:05,889
Jednou v létě mě policajti zastavili
třikrát během jediného dne.
371
00:21:07,349 --> 00:21:10,518
Mezi sebou jsme
tam tomu říkali „Lake No Negro“.
372
00:21:10,519 --> 00:21:12,687
Lake No Negro.
373
00:21:12,688 --> 00:21:17,651
Je tam tolik bílých,
že si na to člověk musí chvíli zvykat.
374
00:21:19,486 --> 00:21:24,282
Byli zvyklí na kluky,
co na zápasy chodili v obleku
375
00:21:24,283 --> 00:21:26,117
jako Magic Johnson
376
00:21:26,118 --> 00:21:28,286
nebo Michael Jordan.
377
00:21:28,287 --> 00:21:32,039
A my byli hluční, divocí,
jezdili jsme v obřích autech
378
00:21:32,040 --> 00:21:33,082
a hulili trávu.
379
00:21:33,083 --> 00:21:37,129
Byli jsme jejich úplný opak.
380
00:21:38,463 --> 00:21:42,008
Byla to éra nablýskaných cetek.
Všichni nosili šperky.
381
00:21:42,009 --> 00:21:44,177
- Pecka. Pravý Iceman.
- Jo, pravej.
382
00:21:44,928 --> 00:21:49,598
Nosili jsme plandavé oblečení a dresy,
abychom uctili naši minulost.
383
00:21:49,599 --> 00:21:52,810
{\an8}Vytahaný triko,
džíny od Karla Kaniho, vole.
384
00:21:52,811 --> 00:21:55,563
Když někdo měl XL, nosil džíny XXXL.
385
00:21:55,564 --> 00:21:58,984
Džíny, bílý tričko,
kšiltovka, boty Air Force One.
386
00:21:59,568 --> 00:22:03,946
Portland měl svůj vlastní styl.
A tihle mladí hráči měli taky svůj.
387
00:22:03,947 --> 00:22:05,991
A ne vždycky se to potkalo.
388
00:22:06,575 --> 00:22:08,035
Byl to kulturní šok.
389
00:22:09,536 --> 00:22:12,205
A je tu Michael Thompson!
390
00:22:13,373 --> 00:22:16,667
Vítejte u The 5th Quarter!
Key Arenou v Seattlu
391
00:22:16,668 --> 00:22:21,797
se dnes rozléhaly supersonické otřesy,
které jsme pocítili i tady u nás.
392
00:22:21,798 --> 00:22:24,884
Hrál se tam
klíčový zápas dnešního programu.
393
00:22:24,885 --> 00:22:28,137
Proti sobě se postavili
dva rivalové ze Severozápadu…
394
00:22:28,138 --> 00:22:31,223
Jeli jsme domů ze Seattlu.
395
00:22:31,224 --> 00:22:33,477
Právě jsme hráli se Sonics.
396
00:22:33,977 --> 00:22:35,770
Bylo to tak blízko,
397
00:22:35,771 --> 00:22:38,482
že z Portlandu přijeli
i někteří naši příbuzní.
398
00:22:39,024 --> 00:22:41,942
Přijel i jeden Bigův kámoš.
399
00:22:41,943 --> 00:22:43,987
Biggie je moje přezdívka.
400
00:22:45,197 --> 00:22:49,450
Tak říkám: „Hele, Bigu,
pojedu zpátky s váma.
401
00:22:49,451 --> 00:22:50,869
Dáme si brko.“
402
00:22:53,455 --> 00:22:56,208
Užijeme si ty dvě a půl hodinky cesty.
403
00:22:57,667 --> 00:22:58,835
Tak jsme jeli.
404
00:22:59,461 --> 00:23:01,713
Bum, ubalím jointa, zapálím.
405
00:23:04,508 --> 00:23:06,927
Bigs si taky ubalil a hulil.
406
00:23:13,642 --> 00:23:15,519
Byla to prostě pohoda.
407
00:23:17,437 --> 00:23:20,107
Jakmile jsme dokouřili,
408
00:23:21,566 --> 00:23:23,318
Bigův kámoš šlápl na plyn.
409
00:23:24,152 --> 00:23:27,154
Říkám mu: „Zpomal, vole.
410
00:23:27,155 --> 00:23:28,948
Sedíš ve žlutým hummeru.“
411
00:23:28,949 --> 00:23:32,076
Dvakrát mu zopakoval, ať zpomalí.
412
00:23:32,077 --> 00:23:33,370
Bylo půl dvanáctý.
413
00:23:35,122 --> 00:23:38,707
Říkal jsem, ať jede v klidu.
Máme čas, nespěcháme.
414
00:23:38,708 --> 00:23:39,667
Zpomal, kámo.
415
00:23:39,668 --> 00:23:42,045
Jakmile mu Damon řekl, ať zpomalí…
416
00:23:44,631 --> 00:23:48,510
Zastavili nás. A já si říkal:
„Tak to je fakt na hovno.“
417
00:23:49,803 --> 00:23:52,805
A v autě to pořád bylo cítit trávou.
418
00:23:52,806 --> 00:23:55,683
„Kde je ta tráva? Cítím ji!“
„Vyhulili jsme ji.“
419
00:23:55,684 --> 00:23:57,101
„Nemáme nic.“
420
00:23:57,102 --> 00:24:00,313
Dokonce se ani nebavil s tím řidičem.
421
00:24:01,189 --> 00:24:02,606
Jen se mnou a Damonem.
422
00:24:02,607 --> 00:24:05,901
Slyšel jsem chlápka v autě,
jak mluvil do vysílačky:
423
00:24:05,902 --> 00:24:09,530
„To je Damon Stoudamire
a Rasheed Wallace.“ Slyšel jsem to.
424
00:24:09,531 --> 00:24:13,535
Chtěl nám vyhrožovat. „Přivedeme psy.
Rozebereme to auto na šroubky.“
425
00:24:14,411 --> 00:24:17,288
A fakt nechali psy to auto pročmuchat.
426
00:24:17,289 --> 00:24:18,873
- Nic nenašli.
- Nic.
427
00:24:18,874 --> 00:24:21,876
Našli jenom pár drobků.
428
00:24:21,877 --> 00:24:24,838
Tak jsme s Damonem stáli na krajnici…
429
00:24:26,006 --> 00:24:28,008
A kdo jel po silnici?
430
00:24:29,176 --> 00:24:30,552
Týmový autobus.
431
00:24:31,219 --> 00:24:33,053
Říkám si: „To má bejt vtip?“
432
00:24:33,054 --> 00:24:35,849
Koukám ven: „Není to žlutej hummer?“
433
00:24:36,892 --> 00:24:38,225
Zpomalený záběr.
434
00:24:38,226 --> 00:24:41,313
Víte, jako je to ve filmech,
když se najednou
435
00:24:43,273 --> 00:24:44,315
všechno zpomalí.
436
00:24:44,316 --> 00:24:47,443
Přesně tak kolem nás projel ten autobus.
437
00:24:47,444 --> 00:24:50,739
Jasně jsem viděl,
jak se v něm všichni tváří.
438
00:24:54,534 --> 00:24:56,368
Říkám si: „Do prdele.“
439
00:24:56,369 --> 00:24:58,580
Nemohl jsem tomu uvěřit.
440
00:25:01,833 --> 00:25:04,418
Nakonec nám dali pokutu za rychlost.
441
00:25:04,419 --> 00:25:07,880
Big se mě zeptal:
„Myslíš, že to bude ve zprávách, vole?“
442
00:25:07,881 --> 00:25:09,924
Já na to: „To nic nebylo.“
443
00:25:09,925 --> 00:25:12,843
Sheed říká: „Z toho nic nebude.“
„Si piš, že bude.“
444
00:25:12,844 --> 00:25:16,180
- „Co to meleš?“
- „Bude to ve zprávách.“
445
00:25:16,181 --> 00:25:18,808
Tak jo, vole. Jeli jsme domů a šli spát.
446
00:25:24,731 --> 00:25:26,524
Ráno do mě bušila žena:
447
00:25:26,525 --> 00:25:32,112
„Vstávej. Cos to v noci vyváděl?
Co se stalo?“
448
00:25:32,113 --> 00:25:35,574
„O čem to mluvíš?
Nic jsem neudělal. Teď jsem se vzbudil.”
449
00:25:35,575 --> 00:25:38,411
Ptám se: „Co sakra myslíš?“
450
00:25:39,746 --> 00:25:44,500
{\an8}Těsně před půlnocí zastavila hlídka
Stoudamira s Wallacem kvůli rychlé jízdě.
451
00:25:44,501 --> 00:25:47,379
Dnes ráno byli obviněni
z držení marihuany.
452
00:25:47,879 --> 00:25:50,130
To jako fakt?
453
00:25:50,131 --> 00:25:55,135
Centralijská policie nechala
auto prohledat policejním psem Bekem.
454
00:25:55,136 --> 00:25:57,555
Bylo ve všech zprávách.
455
00:25:57,556 --> 00:25:59,640
…a Rasheed Wallace byli obviněni…
456
00:25:59,641 --> 00:26:02,810
…Stoudamira a Wallace z držení marihuany.
457
00:26:02,811 --> 00:26:04,937
Měli by dostat trest. Rozhodně.
458
00:26:04,938 --> 00:26:08,065
Dost dlouho jsme si
kvůli tomu o drogách povídali.
459
00:26:08,066 --> 00:26:10,526
Sportovci by měli žít jako my.
460
00:26:10,527 --> 00:26:13,904
Volala mi máma i táta: „Jsi v rádiu.“
461
00:26:13,905 --> 00:26:15,406
Další, jste ve vysílání.
462
00:26:15,407 --> 00:26:18,826
Možná se tolikrát netrefili
kvůli tomu hulení.
463
00:26:18,827 --> 00:26:21,370
Když se ráno probudíte a zjistíte tohle,
464
00:26:21,371 --> 00:26:23,581
je to velké zklamání a frustrace.
465
00:26:23,582 --> 00:26:24,665
Je to smutné.
466
00:26:24,666 --> 00:26:29,545
Dávají špatný příklad spoustě lidí a dětí,
kteří k ním vzhlížejí.
467
00:26:29,546 --> 00:26:30,922
Je to škoda.
468
00:26:31,590 --> 00:26:34,091
Dneska toho o basketbalistech víme hodně.
469
00:26:34,092 --> 00:26:36,760
Ležel jsem v posteli.
Tehdy jsem byl ženatý.
470
00:26:36,761 --> 00:26:38,178
Manželka ležela vedle.
471
00:26:38,179 --> 00:26:41,099
Začala Chappelle’s Show,
nejvíc boží věc v telce.
472
00:26:41,683 --> 00:26:45,687
A kdykoli udělám něco cool,
vykřiknu: „Jordan!“
473
00:26:48,148 --> 00:26:51,108
Zmínili pár jmen z NBA, bylo to vtipný.
474
00:26:51,109 --> 00:26:52,152
Kobe!
475
00:26:53,528 --> 00:26:58,532
A pak přijde k zahulenýmu autu
a zaklepe na okýnko.
476
00:26:58,533 --> 00:27:00,200
Jste zatčeni!
477
00:27:00,201 --> 00:27:03,662
A když Charlie Murphy stáhl okýnko a řekl:
478
00:27:03,663 --> 00:27:05,956
- Rasheed Wallace…
- Rasheed Wallace!
479
00:27:05,957 --> 00:27:07,626
Damon Stoudamire!
480
00:27:08,752 --> 00:27:11,212
…žena povídá: „To není vtipný.“
481
00:27:12,672 --> 00:27:15,215
A víte, co mi jelo v hlavě?
482
00:27:15,216 --> 00:27:16,885
„Mami, dokázal jsem to!“
483
00:27:18,178 --> 00:27:19,845
„Já to dokázal!“
484
00:27:19,846 --> 00:27:21,973
Ale fakt, brečel jsem.
485
00:27:23,391 --> 00:27:25,477
Pouštěl jsem si to znovu a znovu.
486
00:27:26,269 --> 00:27:28,687
Nezlobil jsem se. Je to komedie.
487
00:27:28,688 --> 00:27:30,397
Je to sranda.
488
00:27:30,398 --> 00:27:34,068
Ona říká: „Zasraná show.“
A já: „Ne, to neříkej, zlato.
489
00:27:34,069 --> 00:27:36,237
Ten týpek je fakt vtipnej.“
490
00:27:38,740 --> 00:27:42,993
DROGOVÝ SKANDÁL ŠPINÍ POVĚST BLAZERS
491
00:27:42,994 --> 00:27:46,121
Jsem z Portlandu
a nikdy jsem se neoháněl rasou.
492
00:27:46,122 --> 00:27:51,293
Mám stejně bílých kámošů jako černých.
493
00:27:51,294 --> 00:27:53,797
Takže jsem to takhle nebral.
494
00:27:54,589 --> 00:27:56,757
Byl jsem s tím v pohodě.
495
00:27:56,758 --> 00:27:59,678
Ani to, co se dělo tehdy u Blazers,
496
00:28:00,303 --> 00:28:03,473
podle mě nebylo úplně rasistické.
497
00:28:05,141 --> 00:28:07,143
Mělo to rasový podtext.
498
00:28:08,019 --> 00:28:12,399
Ale neříkal jsem tomu rasismus.
Jenom jeden incident…
499
00:28:13,024 --> 00:28:14,526
mě tehdy fakt vytočil.
500
00:28:20,073 --> 00:28:21,324
Přišel jsem domů.
501
00:28:22,325 --> 00:28:23,451
A říkám si…
502
00:28:25,537 --> 00:28:27,288
„Někdo tady byl.“
503
00:28:28,123 --> 00:28:29,666
Žil jsem sám.
504
00:28:30,959 --> 00:28:33,961
Některý věci byly nebyly na svým místě.
505
00:28:33,962 --> 00:28:36,922
Říkal jsem si: „To je fakt divný.
506
00:28:36,923 --> 00:28:39,592
To není možný.“
507
00:28:40,844 --> 00:28:42,262
A o hodinu později
508
00:28:43,138 --> 00:28:44,681
ke mně přijela policie.
509
00:28:45,306 --> 00:28:50,269
Do Stoudamirova domu v Lake Oswego
přijela policie poté, co se spustil alarm.
510
00:28:50,270 --> 00:28:54,732
Hlídka reagovala na domovní alarm
a vstoupila bez příkazu k prohlídce.
511
00:28:54,733 --> 00:28:58,944
Podle našich zdrojů
začala policie uvnitř dům prohledávat
512
00:28:58,945 --> 00:29:02,740
a za dvířky na půdu
našli asi půl kilogramu marihuany.
513
00:29:02,741 --> 00:29:07,995
Vnikli do jeho domu s tím,
že se mu spustil alarm.
514
00:29:07,996 --> 00:29:10,080
Vešli dovnitř,
515
00:29:10,081 --> 00:29:14,001
aby zjistili,
jestli tam nejsou zloději nebo tak,
516
00:29:14,002 --> 00:29:17,171
a našli tam marihuanu.
517
00:29:17,172 --> 00:29:18,630
A teď byl zatčený.
518
00:29:18,631 --> 00:29:21,759
„Ty vole, táhněte s těma kecama do háje.“
519
00:29:21,760 --> 00:29:24,053
Poslal jsem je za svými právníky.
520
00:29:25,138 --> 00:29:27,514
Můj právník přesně věděl, co a jak.
521
00:29:27,515 --> 00:29:29,559
Musel jsem se jít přihlásit.
522
00:29:30,602 --> 00:29:32,770
Podle prokurátora okresu Clackamas
523
00:29:32,771 --> 00:29:37,357
policejní zpráva z Lake Oswego
viní Damona Stoudamira
524
00:29:37,358 --> 00:29:39,067
z držení drog.
525
00:29:39,068 --> 00:29:43,615
Závažný trestný čin.
Udělali ze mě úplnýho dealera a bůhvíco.
526
00:29:45,867 --> 00:29:47,868
Chcete něco vzkázat fanouškům?
527
00:29:47,869 --> 00:29:48,911
Jak to zvládáte?
528
00:29:48,912 --> 00:29:52,831
Po zaplacení kauce 50 000 dolarů
vyrazil hvězdný rozehrávač
529
00:29:52,832 --> 00:29:55,668
kolem druhé ráno domů
v doprovodu roje reportérů.
530
00:29:56,878 --> 00:30:01,090
O pokračování případu
teď bude rozhodovat velká porota.
531
00:30:02,008 --> 00:30:05,928
Nechápal jsem,
proč se takhle chovají k místnímu klukovi.
532
00:30:05,929 --> 00:30:08,430
Je to těžké, ale zvládnu to
533
00:30:08,431 --> 00:30:10,600
a budu v pohodě.
534
00:30:12,018 --> 00:30:16,688
V doprovodu právníků a svého otce
přichází hvězda Trail Blazers
535
00:30:16,689 --> 00:30:20,443
Damon Stoudamire
k soudu kvůli obvinění z držení drog.
536
00:30:20,944 --> 00:30:24,739
Pro hráče je těžké
hrát doma ve svém rodném městě.
537
00:30:25,240 --> 00:30:28,742
Všichni vás sledují,
jste pod drobnohledem.
538
00:30:28,743 --> 00:30:30,494
Je to fakt síla.
539
00:30:30,495 --> 00:30:34,624
Stojíte na jediném pódiu ve městě
a lidi na vás mají nesmyslné nároky.
540
00:30:41,714 --> 00:30:46,260
Chtěl jsem být člověkem,
co inspiruje všechny lidi v sousedství,
541
00:30:46,261 --> 00:30:50,014
aby si mohli říct:
„Taky můžeme být v televizi.“
542
00:30:50,890 --> 00:30:53,518
Chtěl jsem být vzor.
543
00:30:54,978 --> 00:31:00,023
I když se Stoudamirova vina
ještě neprokázala, ke škodě už došlo.
544
00:31:00,024 --> 00:31:02,861
Nevím, jestli se na něho
budu dívat stejně.
545
00:31:03,570 --> 00:31:07,198
Nevím. Už to prostě není můj vzor.
546
00:31:08,157 --> 00:31:09,367
Povstaňte, prosím.
547
00:31:12,203 --> 00:31:13,495
Posaďte se.
548
00:31:13,496 --> 00:31:17,667
Během dne zazněly argumenty
ze strany obhajoby i obžaloby.
549
00:31:18,251 --> 00:31:21,546
Ale nakonec to byla policie,
kdo spáchal trestný čin.
550
00:31:22,088 --> 00:31:23,297
NEZÁKONNÁ PROHLÍDKA
551
00:31:23,298 --> 00:31:27,010
Soudce rozhodl,
že policie vstoupila do domu protizákonně.
552
00:31:27,594 --> 00:31:30,304
Měl jsem pocit,
že policajti chtějí něco najít.
553
00:31:30,305 --> 00:31:32,765
Že chtějí někoho exemplárně potrestat.
554
00:31:36,060 --> 00:31:40,272
Když můžete někomu vlézt do domu,
když tam není, protože máte odznak…
555
00:31:40,273 --> 00:31:42,399
Nějaký komentář, Damone? Stephene?
556
00:31:42,400 --> 00:31:44,776
Dneska bez komentáře. Děkujeme.
557
00:31:44,777 --> 00:31:47,196
…cítil jsem, že tohle není nic pro mě.
558
00:31:48,323 --> 00:31:50,783
Byl jsem tam z toho paranoidní.
559
00:31:51,576 --> 00:31:52,911
Bylo to zlý.
560
00:31:53,828 --> 00:31:56,705
Už jsem se do toho domu nevrátil
a prodal ho.
561
00:31:56,706 --> 00:32:00,626
O hodně věcech tady mluvím poprvý.
562
00:32:00,627 --> 00:32:04,254
Je to jako terapie.
Proto jsem tak dlouho nebyl doma.
563
00:32:04,255 --> 00:32:08,300
Lidi se ptali, proč se nevracím domů.
A já na to: „No, víš…“
564
00:32:08,301 --> 00:32:09,510
Je to ujetý.
565
00:32:14,432 --> 00:32:20,270
SEZÓNA 2000/2001
566
00:32:20,271 --> 00:32:26,193
{\an8}Je těžké postavit tým
a vyšplhat se na vrchol.
567
00:32:26,194 --> 00:32:29,447
{\an8}Nedostanete se tam často.
A když už to jednou ochutnáte,
568
00:32:30,323 --> 00:32:32,533
chcete to ještě víc.
569
00:32:33,201 --> 00:32:35,954
Řekl jsem Paulovi: „Letos to vyjde.“
570
00:32:36,746 --> 00:32:40,165
{\an8}V roce 2000 jsme prohráli s Lakers,
ale mohlo to dopadnout jakkoliv.
571
00:32:40,166 --> 00:32:41,458
{\an8}Zopakujme to.
572
00:32:41,459 --> 00:32:43,418
{\an8}Dejte nám ještě rok a dáme to.
573
00:32:43,419 --> 00:32:46,088
{\an8}Vraťme se zpátky. Byli jsme tak blízko.
574
00:32:46,089 --> 00:32:49,341
Řeknu vám tohle. Říkám to dneska
575
00:32:49,342 --> 00:32:51,969
a řekl bych to před 40 lety
576
00:32:51,970 --> 00:32:53,930
i za dalších deset let.
577
00:32:54,514 --> 00:32:56,682
Musíte být inovativní.
578
00:32:56,683 --> 00:32:59,393
Musíte si udržet mladické myšlení.
579
00:32:59,394 --> 00:33:01,812
Musíte být napřed.
580
00:33:01,813 --> 00:33:06,149
Pointa je v tom,
abyste neničili, co funguje,
581
00:33:06,150 --> 00:33:09,779
ale když ustrnete na místě,
dál se neposunete.
582
00:33:10,697 --> 00:33:13,240
Trader Bob v srpnové smršti přestupů
583
00:33:13,241 --> 00:33:15,867
překopal jednu z nejlepších sestav v lize.
584
00:33:15,868 --> 00:33:18,745
Jo, přivedl pár zkušených hráčů,
585
00:33:18,746 --> 00:33:21,790
zbavil se pár lidí,
co vysedávali na lavičce.
586
00:33:21,791 --> 00:33:26,003
Největší úlovek bezpochyby
pochází z třístranné výměny,
587
00:33:26,004 --> 00:33:30,465
která do Portlandu přivádí Shawna Kempa,
bývalou hvězdu Seattle Sonics.
588
00:33:30,466 --> 00:33:34,845
{\an8}Bob mě draftoval,
takže jsme zůstali v kontaktu.
589
00:33:34,846 --> 00:33:38,598
{\an8}Vidíte z toho,
že chtěl vyhrát fakt za každou cenu.
590
00:33:38,599 --> 00:33:40,767
A to mě tehdy nadchlo.
591
00:33:40,768 --> 00:33:43,395
{\an8}Shawn Kemp.
592
00:33:43,396 --> 00:33:48,066
{\an8}Pověstí nebo výstřelky Shawna Kempa
se tu nemusíme moc zabývat.
593
00:33:48,067 --> 00:33:53,238
Shawn Kemp se tento týden veřejně vyjádřil
ke své chronické nedochvilnosti.
594
00:33:53,239 --> 00:33:55,991
Popřel spekulace,
že má problémy s alkoholem.
595
00:33:55,992 --> 00:33:57,326
Stačí vědět tohle.
596
00:33:57,910 --> 00:34:00,078
Whitsitt Kempa draftoval.
597
00:34:00,079 --> 00:34:02,832
Byl to bývalý člen All-Star.
598
00:34:04,542 --> 00:34:06,918
A zdůrazňuju slovo bývalý,
599
00:34:06,919 --> 00:34:10,881
protože měl takovou nadváhu,
že měl problém vůbec dát smeč.
600
00:34:10,882 --> 00:34:16,636
Měl nadváhu a nehrál jako kdysi,
ale byl jsem ochotný to risknout.
601
00:34:16,637 --> 00:34:17,929
Vyjde mi to znova?
602
00:34:17,930 --> 00:34:19,806
To je klíč k úspěchu.
603
00:34:19,807 --> 00:34:23,268
Musíte pořád jít tvrdě kupředu
604
00:34:23,269 --> 00:34:25,562
s vědomím, že ne všechno vyjde.
605
00:34:25,563 --> 00:34:29,067
Začínáte mít podezření,
že mají oblíbený typ, a ne plán.
606
00:34:29,650 --> 00:34:32,611
…zkouší to ohlídat.
Hledá Rasheeda Wallace.
607
00:34:32,612 --> 00:34:35,198
- Přísahám bohu!
- A pozor!
608
00:34:36,199 --> 00:34:39,993
Rasheed Wallace se rychle uklidňuje.
Ne, tak nic.
609
00:34:39,994 --> 00:34:42,746
Nečekaně, technická pro Rasheeda Wallace.
610
00:34:42,747 --> 00:34:45,248
Tohle snad Rasheed Wallace nemyslí vážně.
611
00:34:45,249 --> 00:34:50,128
Během období, kdy jsme měli
šanci na titul, jsme bojovali s tím,
612
00:34:50,129 --> 00:34:53,924
že jeden z klíčových hráčů,
kterého jsme potřebovali na hřišti…
613
00:34:53,925 --> 00:34:55,842
REKORD V POČTU TECHNICKÝCH CHYB
614
00:34:55,843 --> 00:34:59,137
…sbíral mnohem víc technických chyb,
než bylo zdrávo.
615
00:34:59,138 --> 00:35:02,432
{\an8}Největší oříšek pro Portland
celou sezónu byl,
616
00:35:02,433 --> 00:35:05,227
jak udržet Wallace ve hře a pod kontrolou.
617
00:35:05,228 --> 00:35:06,687
Byl jsem neřízená střela.
618
00:35:07,480 --> 00:35:11,066
Netvrdil bych,
že jsem cítil vyloženě zášť,
619
00:35:11,067 --> 00:35:12,610
ale šel jsem vám po krku.
620
00:35:14,028 --> 00:35:17,907
Na rozhodčí si otvíral pusu
víc než na soupeře.
621
00:35:19,659 --> 00:35:21,159
Musí se začít ovládat.
622
00:35:21,160 --> 00:35:26,665
Občas jsem si to fakt zasloužil.
Řekl jsem mu pár sprostých slov.
623
00:35:26,666 --> 00:35:27,666
Jasně že jo.
624
00:35:27,667 --> 00:35:30,043
Koleduje si o technickou. A dostal ji.
625
00:35:30,044 --> 00:35:32,003
- Sedmnáctka.
- Technická chyba.
626
00:35:32,004 --> 00:35:34,422
Pro koho jiného než Rasheeda Wallace.
627
00:35:34,423 --> 00:35:36,007
A je ze hry.
628
00:35:36,008 --> 00:35:39,719
Wallace má na kontě 30 bodů,
a teď inkasuje technický faul?
629
00:35:39,720 --> 00:35:41,471
To je trapas.
630
00:35:41,472 --> 00:35:46,352
Ale jindy stačilo jenom,
abych se na ně podíval. „Á, technická.“
631
00:35:46,978 --> 00:35:48,437
Dělej, vypadni.
632
00:35:49,605 --> 00:35:51,106
Běžte s tím do háje.
633
00:35:51,107 --> 00:35:54,317
Co, Dougu, fakt tě můžou vyhodit
za blbý pohled?
634
00:35:54,318 --> 00:35:57,237
Lidem nevadilo,
že do toho dává tolik emocí
635
00:35:57,238 --> 00:36:01,116
nebo dokonce dostává technické.
Taky jsme rozhodčí nesnášeli.
636
00:36:01,117 --> 00:36:02,951
Ale on to nedokázal zastavit.
637
00:36:02,952 --> 00:36:05,537
{\an8}Pokud svoje emoce neovládne,
638
00:36:05,538 --> 00:36:07,497
{\an8}může ho to stát šanci na titul.
639
00:36:07,498 --> 00:36:10,375
{\an8}Dr. John Givi je sportovní psycholog.
640
00:36:10,376 --> 00:36:13,378
Tvrdí, že Rasheedovo chování
už je za hranou.
641
00:36:13,379 --> 00:36:16,923
Jeho chování v tuto chvíli
642
00:36:16,924 --> 00:36:19,926
škodí jemu samotnému i celému týmu.
643
00:36:19,927 --> 00:36:22,888
Když se proslavíte tím,
že po rozhodčích řvete,
644
00:36:22,889 --> 00:36:25,141
lidi vám můžou přestat věřit.
645
00:36:26,058 --> 00:36:28,727
Mají pocit, že problém jste vy.
646
00:36:28,728 --> 00:36:30,729
Nedávno Wallace na letišti
647
00:36:30,730 --> 00:36:33,023
požádala o autogram matka se synem.
648
00:36:33,024 --> 00:36:36,110
Podal jsem mu časopis a pero.
Zavrtěl hlavou: „Ne.“
649
00:36:36,819 --> 00:36:40,697
Vytrhla jsem z časopisu jeho fotku,
zmuchlala ji
650
00:36:40,698 --> 00:36:44,409
a hodila mu ji pod nohy.
Hodil ji po mně, trefil mě do tváře
651
00:36:44,410 --> 00:36:46,203
a udělal…
652
00:36:46,204 --> 00:36:48,830
Taky kurva můžu říct, jak se cítím.
653
00:36:48,831 --> 00:36:52,417
Dozvěděli jsme se,
že o nás bude psát Sports Illustrated.
654
00:36:52,418 --> 00:36:53,543
ZTRÁCÍ KONTROLU
655
00:36:53,544 --> 00:36:56,880
Středem skandálu
je článek ve Sports Illustrated,
656
00:36:56,881 --> 00:36:59,591
ve kterém Bonzi Wells prohlásil:
657
00:36:59,592 --> 00:37:03,470
„Nebudeme řešit,
co si o nás myslí fanoušci.
658
00:37:03,471 --> 00:37:05,138
Nezáleží nám na nich.
659
00:37:05,139 --> 00:37:06,640
Budou na nás bučet,
660
00:37:06,641 --> 00:37:10,727
ale když nás potkají na ulici,
stejně budou chtít autogram.
661
00:37:10,728 --> 00:37:14,522
Proto jsou oni fanoušci a my hráči NBA.“
662
00:37:14,523 --> 00:37:18,276
Odráží to aroganci týmu,
který si tohohle města přestal vážit.
663
00:37:18,277 --> 00:37:19,694
{\an8}Byl to výbuch.
664
00:37:19,695 --> 00:37:22,573
{\an8}Takhle se na veřejnosti
nemůžete vyjadřovat.
665
00:37:23,407 --> 00:37:25,409
Blazers přišli o fanoušky.
666
00:37:26,077 --> 00:37:30,205
Když říkáte takové věci,
lidi pak nemají chuť chodit na zápasy.
667
00:37:30,206 --> 00:37:32,958
Fanoušci to financují. Jsou to zákazníci.
668
00:37:32,959 --> 00:37:35,252
Urážet fanoušky je absurdní.
669
00:37:35,253 --> 00:37:37,380
Fanoušci se proti mně obrátili na…
670
00:37:38,464 --> 00:37:40,882
ČAS ZBAVIT SE BONZIHO WELLSE
671
00:37:40,883 --> 00:37:43,468
Tohle nikomu nepomůže.
672
00:37:43,469 --> 00:37:46,012
Je to hloupý výrok. Co k tomu říct?
673
00:37:46,013 --> 00:37:47,514
SHEED JE CVOK
674
00:37:47,515 --> 00:37:49,182
Fanoušci toho měli dost.
675
00:37:49,183 --> 00:37:53,270
Už předtím je štvaly některé věci,
třeba ten žlutý Hummer.
676
00:37:53,271 --> 00:37:54,854
Kouření trávy.
677
00:37:54,855 --> 00:37:59,944
Bylo tam tolik problémů a excesů,
zejména v případě Shawna Kempa.
678
00:38:00,695 --> 00:38:03,571
Největší posila Tradera Boba
končí sezónu dříve.
679
00:38:03,572 --> 00:38:05,907
Kemp se léčí ze závislosti na kokainu.
680
00:38:05,908 --> 00:38:10,537
Podle Scottieho Pippena
bylo Kempovo angažmá ta největší chyba
681
00:38:10,538 --> 00:38:12,539
v historii profesionálního sportu.
682
00:38:12,540 --> 00:38:15,792
To je v podstatě přímý útok
na generálního manažera.
683
00:38:15,793 --> 00:38:19,296
Všichni chceme být vítězové,
ale někdy to prostě nevyjde.
684
00:38:19,297 --> 00:38:22,465
Byli jsme agresivní, dávalo to smysl.
685
00:38:22,466 --> 00:38:23,551
Selhal jsem.
686
00:38:24,302 --> 00:38:27,262
Rasheed Wallace, chtěl ho faulovat.
687
00:38:27,263 --> 00:38:29,139
Kontakt, a dostává technickou.
688
00:38:29,140 --> 00:38:31,058
Vystartoval po něm. A má druhou.
689
00:38:31,684 --> 00:38:35,020
Měl jsem pocit,
že je všechno úplně v háji.
690
00:38:35,021 --> 00:38:39,399
Po slibném začátku
Blazers končí sezónu s bilancí 15:17.
691
00:38:39,400 --> 00:38:42,736
- Tým je v rozkladu.
- Pořád prohrávají. Proč asi?
692
00:38:42,737 --> 00:38:46,614
Po šokující zprávě o Kempově odvykačce
se fanoušci obávají,
693
00:38:46,615 --> 00:38:48,867
jestli vůbec mají šanci na titul.
694
00:38:48,868 --> 00:38:50,702
Je to děs.
695
00:38:50,703 --> 00:38:51,953
Je to totální nula.
696
00:38:51,954 --> 00:38:55,291
A koho jsme dostali
v prvním kole play-off? Lakers.
697
00:38:56,542 --> 00:39:01,296
Blazers ztrácí a Bryant jde dopředu.
Bleskový brejk, přihrávka Shaqovi a smeč.
698
00:39:01,297 --> 00:39:04,632
Bryant podle Blazers krokoval,
ale rozhodčí nesouhlasí.
699
00:39:04,633 --> 00:39:08,636
Konečné skóre, Lakers 99, Blazers 86.
700
00:39:08,637 --> 00:39:12,182
Los Angeles vítězí v sérii 3:0 na zápasy.
701
00:39:12,183 --> 00:39:15,477
Prostě nás smázli.
I takové věci se stávají.
702
00:39:15,478 --> 00:39:17,145
Člověk si chce odpočinout,
703
00:39:17,146 --> 00:39:20,899
{\an8}protože konec tohohle roku
byl naprosto šílený.
704
00:39:20,900 --> 00:39:24,820
{\an8}Portlandští novináři
pořád remcali a stěžovali si, ubožáci.
705
00:39:25,863 --> 00:39:29,783
Už mě nebavilo,
jak neustále překrucujou, co řeknu.
706
00:39:29,784 --> 00:39:33,161
Tak jsem se s nima přestal úplně bavit.
707
00:39:33,162 --> 00:39:36,331
Jste vzorem pro fanoušky,
kteří chodí na zápasy?
708
00:39:36,332 --> 00:39:38,124
Pozor, je za váma auto.
709
00:39:38,125 --> 00:39:39,667
„Proč s náma nemluvíte?“
710
00:39:39,668 --> 00:39:43,589
„Protože vaši reportéři
jenom šíří negativitu.“
711
00:39:51,138 --> 00:39:52,515
Natáčej dál.
712
00:39:53,140 --> 00:39:54,682
Já vás kurva neznám.
713
00:39:54,683 --> 00:39:56,601
A ani o to nestojím.
714
00:39:56,602 --> 00:39:59,438
Vaše práce je poznat mě.
715
00:40:02,233 --> 00:40:05,236
Nelíbilo se mu,
jak ho portlandská média vykreslují.
716
00:40:06,278 --> 00:40:10,449
WALLACE VÍ, ŽE JE HROMOSVODEM
PRO NESPOKOJENOST FANOUŠKŮ
717
00:40:11,409 --> 00:40:16,497
{\an8}Já ho chápal.
Pamatuju si, jak jsem vešel do šatny.
718
00:40:18,207 --> 00:40:20,417
{\an8}Téměř všichni reportéři byli bílí.
719
00:40:20,418 --> 00:40:23,504
{\an8}„Geoffrey Arnold, Oregonian.“
„Oni berou černochy?“
720
00:40:24,755 --> 00:40:27,424
Zeptal se: „Můžu o vás napsat článek?
721
00:40:27,425 --> 00:40:30,594
Nebude o těch negativních věcech.“
722
00:40:31,262 --> 00:40:33,180
Řekl jsem: „Jasně, v pohodě.“
723
00:40:36,308 --> 00:40:41,563
Zeptal se, jestli mi vadí,
když si bude nahrávat a psát, co říkám.
724
00:40:41,564 --> 00:40:45,651
Já na to, že nemám co skrývat.
Nechci nic přikrášlovat.
725
00:40:46,527 --> 00:40:49,404
„Tak mluvte.“ Ale fakt mě překvapilo,
726
00:40:49,405 --> 00:40:52,867
že tam nechal všechny ty
„hajzly“ a „negry”, co jsem řekl.
727
00:40:55,202 --> 00:40:57,496
NEJSEM ŽÁDNEJ BLBEJ NEGR.
728
00:40:58,664 --> 00:41:03,294
Bral jsem to jako příležitost
ho poznat a představit ho ostatním.
729
00:41:04,336 --> 00:41:09,048
Ne Rasheeda, co dostává technické
a co řve na rozhodčí.
730
00:41:09,049 --> 00:41:10,509
Měl i jinou stránku.
731
00:41:11,427 --> 00:41:14,762
Nevíte, odkud pocházím.
Vůbec mě nechápete.
732
00:41:14,763 --> 00:41:19,767
Chcete, abych byl
ten hodný Martin Luther King.
733
00:41:19,768 --> 00:41:23,146
Byl to skvělý člověk,
ale já nejsem Martin Luther King.
734
00:41:23,147 --> 00:41:27,318
Jsem mnohem víc
jako Medgar Evers nebo Malcolm X.
735
00:41:28,235 --> 00:41:31,571
CHTĚJÍ DRAFTOVAT ČERNOCHY,
KTEŘÍ JSOU HLOUPÍ
736
00:41:31,572 --> 00:41:33,156
Nechce se přizpůsobovat.
737
00:41:33,157 --> 00:41:36,117
To prostě neudělá,
protože mu to není vlastní.
738
00:41:36,118 --> 00:41:40,580
A já na Rasheedovi vždycky obdivoval,
že byl sám sebou.
739
00:41:40,581 --> 00:41:44,292
WALLACE SE NEPOVAŽUJE ZA VZOR
A NECHCE STÁLE REPREZENTOVAT TÝM
740
00:41:44,293 --> 00:41:46,961
Někdo říká, že pero je mocnější než meč.
741
00:41:46,962 --> 00:41:50,466
Ale pero není mocnější než pravda.
742
00:41:51,050 --> 00:41:53,676
Článek v Oregonianu s názvem „Raw 'Sheed“
743
00:41:53,677 --> 00:41:56,554
zaujal mnoho lidí po celé Americe.
744
00:41:56,555 --> 00:42:01,059
Dokonce se dostal
až ke komisaři NBA Davidu Sternovi.
745
00:42:01,060 --> 00:42:03,728
„Nenávistný výlev pana Wallace
byl nevhodný
746
00:42:03,729 --> 00:42:06,315
a urážlivý vůči všem hráčům NBA.“
747
00:42:08,526 --> 00:42:12,612
Máš právo na názor, ale nepřeháněj to.
748
00:42:12,613 --> 00:42:14,614
Já tvůj názor respektuju.
749
00:42:14,615 --> 00:42:18,826
Ať dělám, co dělám,
vždycky mi nadáváš do negrů.
750
00:42:18,827 --> 00:42:21,205
Fajn. Řekl sis svoje.
751
00:42:23,040 --> 00:42:24,165
Pokračuj dál.
752
00:42:24,166 --> 00:42:26,834
Protože když budeš pořád opakovat sračky
753
00:42:26,835 --> 00:42:28,378
a snažit se mě dostat,
754
00:42:28,379 --> 00:42:31,549
prostě mi bouchnou saze.
755
00:42:32,132 --> 00:42:36,219
„JSEM SPOKOJENÝ SÁM SE SEBOU,
756
00:42:36,220 --> 00:42:38,513
TĚŠÍ MĚ TO. A NEHODLÁM NIC MĚNIT.
757
00:42:38,514 --> 00:42:41,016
ANI ZA MILION. „PROSTĚ ZŮSTANU SÁM SEBOU.“
758
00:42:41,600 --> 00:42:44,519
Když se všechno začalo hroutit,
759
00:42:44,520 --> 00:42:48,773
všichni říkali,
že potřebujeme změnu kultury.
760
00:42:48,774 --> 00:42:51,193
Jenže oni ještě přitvrdili.
761
00:42:54,822 --> 00:42:56,447
BLAZERS ZÍSKALI PATTERSONA
762
00:42:56,448 --> 00:42:57,992
Jsem hlavně fanoušek.
763
00:42:58,701 --> 00:43:01,036
A proto chci, aby můj tým vyhrával.
764
00:43:01,745 --> 00:43:03,205
A všem jsem řekl:
765
00:43:03,831 --> 00:43:05,457
„Musíme zastavit Lakers.“
766
00:43:06,041 --> 00:43:09,669
- Přezdívá se mu Kobe Stopper.
- Kobe Stopper.
767
00:43:09,670 --> 00:43:10,713
Kobe Stopper.
768
00:43:11,213 --> 00:43:13,464
Neustupoval před Kobem.
769
00:43:13,465 --> 00:43:16,927
Hrál proti němu tvrdě.
Kobe to sám potvrdil.
770
00:43:18,679 --> 00:43:22,807
{\an8}Ben argumentoval: „Nejsme lákadlo.
Nemáme první volby v draftu.
771
00:43:22,808 --> 00:43:27,312
{\an8}Vymýšlím tu, jak porazit Kobeho a Shaqa.
Potřebuju hráče, co vydrží.
772
00:43:27,313 --> 00:43:29,856
Ty týmy Pattersona chtít nebudou.”
773
00:43:29,857 --> 00:43:33,901
Neexistuje jediná odpověď na to,
co u konkrétního hráče hledat.
774
00:43:33,902 --> 00:43:36,321
PATTERSON U BLAZERS NECHCE BÝT ZA GRÁZLA
775
00:43:36,322 --> 00:43:38,197
Hráč Blazers Ruben Patterson,
776
00:43:38,198 --> 00:43:41,118
první registrovaný
sexuální násilník v NBA.
777
00:43:41,744 --> 00:43:46,122
Někteří lidé si zaslouží druhou šanci.
Ruben k nim rozhodně patří.
778
00:43:46,123 --> 00:43:49,792
Podle mě jsme jako klub
v tomhle směru dost liberální.
779
00:43:49,793 --> 00:43:52,795
BLAZERS ANGAŽUJÍ PATTERSONA
PŘES ZÁPIS V REJSTŘÍKU
780
00:43:52,796 --> 00:43:56,925
Ty jeho prohřešky se staly v jiném týmu
781
00:43:58,594 --> 00:43:59,928
a v jiné době.
782
00:44:00,512 --> 00:44:04,390
Pattersonovou obětí byla 23iletá žena,
které budeme říkat Jenny.
783
00:44:04,391 --> 00:44:09,647
V lednu 2000 ji Pattersonova snoubenka
Shannon najala jako chůvu.
784
00:44:10,731 --> 00:44:14,317
Policii vypověděla,
že ji Patterson donutil k orálnímu sexu.
785
00:44:14,318 --> 00:44:16,361
PATTERSON VE VĚZENÍ ZA ZNÁSILNĚNÍ
786
00:44:16,362 --> 00:44:18,988
Netvrdím, že to byl náš nejlepší úlovek.
787
00:44:18,989 --> 00:44:20,615
To rozhodně ne.
788
00:44:20,616 --> 00:44:24,786
Chci jen říct,
že jsme tehdy zvažovali řadu faktorů,
789
00:44:24,787 --> 00:44:25,829
ale…
790
00:44:26,747 --> 00:44:28,999
skutečné riziko, popravdě,
791
00:44:30,042 --> 00:44:31,710
byly hlavně peníze.
792
00:44:33,587 --> 00:44:37,715
Nechali jste v barvách Blazers
hrát sexuálního násilníka.
793
00:44:37,716 --> 00:44:41,177
Udělali jste z něj člena týmu.
To není dobré.
794
00:44:41,178 --> 00:44:42,762
To prostě nemůžete.
795
00:44:42,763 --> 00:44:46,100
Tohle jako klub nemůžete
za každou cenu přehlížet.
796
00:44:46,684 --> 00:44:47,892
Je hezky, co?
797
00:44:47,893 --> 00:44:50,144
PR oddělení Blazers
798
00:44:50,145 --> 00:44:53,898
uprostřed agresivní kampaně,
která měla udobřit fanoušky,
799
00:44:53,899 --> 00:44:56,651
stáhlo své aktuální televizní reklamy.
800
00:44:56,652 --> 00:44:58,945
Soustředí se na minimalizaci škod.
801
00:44:58,946 --> 00:45:01,823
Chci tým, za kterým můžu stát
a být na něj hrdý.
802
00:45:01,824 --> 00:45:02,824
To teď nejsem.
803
00:45:02,825 --> 00:45:06,494
Potřebujeme v Blazers nějaký vzor,
nějakého slušného hráče,
804
00:45:06,495 --> 00:45:08,663
protože většina jsou sígři.
805
00:45:08,664 --> 00:45:11,874
Narušilo to souhru celého týmu.
806
00:45:11,875 --> 00:45:15,045
Jo, řekl bych,
že to bylo poprvé a naposled
807
00:45:15,796 --> 00:45:17,715
co jsem byl opravdu
808
00:45:18,549 --> 00:45:21,552
na Boba naštvaný a kdy mě docela zklamal.
809
00:45:22,052 --> 00:45:25,179
Kvůli angažmá
sexuálního násilníka Pattersona,
810
00:45:25,180 --> 00:45:30,102
agresivnímu chování na hřišti
a průšvihům s drogami u řady hráčů
811
00:45:30,769 --> 00:45:33,688
vedení klubu volá nespočet fanoušků,
812
00:45:33,689 --> 00:45:36,608
často proto,
že chtějí zrušit sezónní permanentky.
813
00:45:37,359 --> 00:45:41,863
Jaký byl důvod
najmout někoho s Rubenovou minulostí?
814
00:45:41,864 --> 00:45:44,407
Řekl bych, že lize je dost hráčů,
815
00:45:44,408 --> 00:45:45,992
kteří by ho mohli…
816
00:45:45,993 --> 00:45:48,536
- Zastavte. V tom se pletete.
- Dobře.
817
00:45:48,537 --> 00:45:54,584
Projděte si tehdejší seznam volných hráčů
818
00:45:54,585 --> 00:45:57,295
a jmenujte mi ty, kteří by ho nahradili.
819
00:45:57,296 --> 00:45:59,881
Pak budu první, kdo uzná, že máte pravdu.
820
00:45:59,882 --> 00:46:03,593
Počkám si, až mi je řeknete.
821
00:46:03,594 --> 00:46:06,471
- Z hlavy nevím.
- A nikoho nenajdete, víte?
822
00:46:06,472 --> 00:46:11,226
A i kdyby Ruben vážně byl takový,
v Portlandu průšvihy nedělal.
823
00:46:14,938 --> 00:46:17,440
LETIŠTĚ TUCSON
ARIZONA
824
00:46:17,441 --> 00:46:21,069
Chodil jsem do školy v Arizoně,
dodělával si titul.
825
00:46:21,904 --> 00:46:24,614
A měl jsem letět do New Orleans.
826
00:46:24,615 --> 00:46:28,618
Tohle je prostor bezpečnostní kontroly
na letišti v Tucsonu.
827
00:46:28,619 --> 00:46:31,204
Tady Damon Stoudamire narazil na potíže.
828
00:46:31,205 --> 00:46:33,206
Podle hlášení šerifa
829
00:46:33,207 --> 00:46:36,626
Stoudamire před průchodem detektorem kovu
830
00:46:36,627 --> 00:46:38,920
vyndal balíček zabalený v alobalu.
831
00:46:38,921 --> 00:46:41,088
Členové ostrahy ho prohledali
832
00:46:41,089 --> 00:46:45,344
a našli u něj 39,95 gramů marihuany.
833
00:46:46,553 --> 00:46:49,013
{\an8}Musel jsem jít za Davidem Sternem.
834
00:46:49,014 --> 00:46:52,600
Seděl naproti mně a říkal:
„Nenič mi ligu.“
835
00:46:52,601 --> 00:46:56,604
Stoudamire má
třetí drogový škraloup za 16 měsíců.
836
00:46:56,605 --> 00:46:58,731
Chtěl jsem, ať nedělají průsery,
837
00:46:58,732 --> 00:47:03,153
protože už mě nebavily tiskovky,
co neřešily basketbal.
838
00:47:04,613 --> 00:47:09,200
{\an8}Rasheed Wallace z Portlandu
dorovnal rekord NBA, který ustanovil loni.
839
00:47:09,201 --> 00:47:12,745
{\an8}Je to dost pochybný úspěch.
38 technických chyb.
840
00:47:12,746 --> 00:47:15,998
Někdo by měl Rasheedu Wallaceovi říct,
841
00:47:15,999 --> 00:47:18,042
ať si sedne a drží hubu.
842
00:47:18,043 --> 00:47:20,045
Občas mi přišlo,
843
00:47:21,463 --> 00:47:23,173
že mu prostě nedochází,
844
00:47:24,007 --> 00:47:26,634
kdy může a kdy by neměl něco říkat.
845
00:47:26,635 --> 00:47:32,598
Pro tenhle klub, který si zakládal
na hrdosti, důstojnosti a úrovni,
846
00:47:32,599 --> 00:47:36,269
je problém, když tahle mladá hvězda
se smlouvou na 80 milionů
847
00:47:36,270 --> 00:47:39,021
láme rekordy v počtu technických chyb.
848
00:47:39,022 --> 00:47:42,609
Vedl jsem ligu. Ten rekord platí dodneška.
849
00:47:43,443 --> 00:47:45,987
Lámat rekordy v technických faulech,
850
00:47:45,988 --> 00:47:48,406
házet spoluhráči ručník do obličeje.
851
00:47:48,407 --> 00:47:50,658
To nejsou žádné zločiny.
852
00:47:50,659 --> 00:47:54,370
Blazers musí zvítězit
hlavně nad sebou samými.
853
00:47:54,371 --> 00:47:59,709
Je to jenom sport, ale ve finále
tím prostě budujete odkaz
854
00:47:59,710 --> 00:48:01,669
a utváříte značku.
855
00:48:01,670 --> 00:48:03,504
Značka může být fakt silná.
856
00:48:03,505 --> 00:48:06,507
A značka Blazers
se bohužel vydala tímhle směrem
857
00:48:06,508 --> 00:48:08,467
a už to nešlo zastavit.
858
00:48:08,468 --> 00:48:11,220
{\an8}Poslední draft Tradera Boba Zach Randolph
859
00:48:11,221 --> 00:48:13,848
byl zatčen
za pití alkoholu pod věkovou hranicí.
860
00:48:13,849 --> 00:48:18,477
Bob Whitsitt nejenže
problémové hráče vyměňuje,
861
00:48:18,478 --> 00:48:23,774
on je teď skoro závislý
na jejich draftování.
862
00:48:23,775 --> 00:48:26,694
A co hůř, místo bojů o play-off se zdá,
863
00:48:26,695 --> 00:48:28,905
že tým bojuje sám se sebou.
864
00:48:28,906 --> 00:48:32,658
Zach Randolph na tréninku
praštil Rubena Pattersona.
865
00:48:32,659 --> 00:48:36,078
Policisté uvedli, že v autě našli
dvě nabité pistole,
866
00:48:36,079 --> 00:48:40,917
z nichž jedna měla náboj v komoře,
a že Randolph byl cítit marihuanou.
867
00:48:40,918 --> 00:48:45,339
Když Bob získal dalšího hráče
s problémy, říkali jsme si…
868
00:48:45,923 --> 00:48:47,924
Qyntel Woods měl těžký týden.
869
00:48:47,925 --> 00:48:51,427
V pondělí sledoval,
jak policie v jeho domě
870
00:48:51,428 --> 00:48:53,554
hledá důkazy o psích zápasech.
871
00:48:53,555 --> 00:48:56,140
Jsem sporťák, ne krimi reportér.
872
00:48:56,141 --> 00:49:01,063
…a Bonzi Wells do něj strká.
Je z toho pořádná mela, a pozor.
873
00:49:01,605 --> 00:49:02,939
Lavičky jsou prázdné.
874
00:49:02,940 --> 00:49:07,777
Rasheed Wallace vyjel po fanouškovi!
Fanoušci na něj něco lili.
875
00:49:07,778 --> 00:49:11,364
Dělají městu ostudu.
Ani mě nezajímá, jestli vyhrajou.
876
00:49:11,365 --> 00:49:13,075
Ať si to klidně projedou.
877
00:49:17,412 --> 00:49:20,581
- Jak se jmenujete?
- Shannon. Můj muž je Ruben Patterson.
878
00:49:20,582 --> 00:49:23,209
- Dobře. A je tam ještě s vámi?
- Jo.
879
00:49:23,210 --> 00:49:25,544
- Kde je?
- Musím odejít.
880
00:49:25,545 --> 00:49:27,339
Právě se mě pokusil uškrtit.
881
00:49:31,218 --> 00:49:33,010
V budově soudu ve Washingtonu
882
00:49:33,011 --> 00:49:35,888
{\an8}se Patterson setkal
se svým probačním úředníkem,
883
00:49:35,889 --> 00:49:38,099
{\an8}aby probrali jeho poslední zatčení.
884
00:49:38,100 --> 00:49:40,726
Patterson čelí obvinění z domácího násilí,
885
00:49:40,727 --> 00:49:43,562
k němuž došlo
během pondělní hádky s manželkou.
886
00:49:43,563 --> 00:49:46,733
Nechci, aby se naši hráči
dostávali do situací,
887
00:49:47,442 --> 00:49:50,236
o kterých bychom se tu museli bavit.
888
00:49:50,237 --> 00:49:53,614
To mě teď trápí ze všeho nejvíc.
889
00:49:53,615 --> 00:49:56,575
Frustrovaný Bob Whitsitt dnes médiím řekl:
890
00:49:56,576 --> 00:49:58,995
„Beru veškerou zodpovědnost za všechno,
891
00:49:58,996 --> 00:50:01,288
co se kolem Trail Blazers děje.“
892
00:50:01,289 --> 00:50:03,708
To načasování, nálada ve městě.
893
00:50:03,709 --> 00:50:07,045
Všechno se to sešlo a udeřilo to najednou.
894
00:50:07,671 --> 00:50:11,132
Obvinění z držení drog a zbraní,
z napadení a psích zápasů
895
00:50:11,133 --> 00:50:14,052
vynesly týmu přezdívku „Jail Blazers“.
896
00:50:15,345 --> 00:50:19,765
To byl pro mě, Rasheeda a Damona
v Portlandu začátek konce.
897
00:50:19,766 --> 00:50:24,103
Podle mnohých stojí
za nejhorší návštěvností týmu v historii
898
00:50:24,104 --> 00:50:26,272
právě průšvihy hráčů mimo hřiště.
899
00:50:26,273 --> 00:50:27,314
CHCETE LÍSTKY?
900
00:50:27,315 --> 00:50:31,986
Blazers se třetí rok za sebou
v play-off utkají s Lakers.
901
00:50:31,987 --> 00:50:35,114
Dřív to býval duel dvou týmů na vzestupu,
902
00:50:35,115 --> 00:50:38,744
teď je ale jasné, že cesty obou
míří úplně opačným směrem.
903
00:50:39,995 --> 00:50:41,997
Kobe střílí za tři!
904
00:50:42,664 --> 00:50:44,540
{\an8}A je to tam.
905
00:50:44,541 --> 00:50:46,834
{\an8}Včera byla ze zápasu Blazers
906
00:50:46,835 --> 00:50:49,420
vyvedena žena
s osmiletým nevlastním synem.
907
00:50:49,421 --> 00:50:51,881
Důvodem byl transparent, který drželi.
908
00:50:51,882 --> 00:50:53,340
Tohle je on.
909
00:50:53,341 --> 00:50:56,427
Katherine Topazová
a její nevlastní syn Will Abeles
910
00:50:56,428 --> 00:50:58,137
museli odejít o poločase,
911
00:50:58,138 --> 00:51:01,348
protože nefandí
generálnímu manažerovi týmu.
912
00:51:01,349 --> 00:51:05,227
Will věří, že za jeho
vynuceným odchodem stojí jediné.
913
00:51:05,228 --> 00:51:07,272
Myslím, že to byl Bob Whitsitt.
914
00:51:11,151 --> 00:51:13,361
Byla to pro nás horská dráha,
915
00:51:14,071 --> 00:51:16,655
a najednou hop,
a vezeme se v další sezóně.
916
00:51:16,656 --> 00:51:17,573
SEZÓNA 2002/03
917
00:51:17,574 --> 00:51:19,451
S médii jsem se nebavil.
918
00:51:20,452 --> 00:51:24,914
Rasheed dostával pokuty za to,
že nemluvil s novináři.
919
00:51:24,915 --> 00:51:26,624
A ty částky se zvyšovaly.
920
00:51:26,625 --> 00:51:31,504
Útočník Blazers dostal pokutu
10 000 dolarů za nespolupráci s médii
921
00:51:31,505 --> 00:51:34,840
po nedělním zápase
a dalších 20 000 za pondělí.
922
00:51:34,841 --> 00:51:37,134
Bombardovalo mě vedení ligy.
923
00:51:37,135 --> 00:51:39,095
Měl jsem ho přimět mluvit.
924
00:51:39,096 --> 00:51:43,141
Nevím, proč jsem to měl dělat já,
ale byl jsem za klub zodpovědný.
925
00:51:43,850 --> 00:51:46,185
Tak jsem se s Rasheedem začal scházet.
926
00:51:46,186 --> 00:51:49,522
„Když nebudeš mluvit s médii,
dostaneš pokutu.“ „Fajn.“
927
00:51:49,523 --> 00:51:53,609
Chápal to, ale dal jasně najevo,
že je nemá rád.
928
00:51:53,610 --> 00:51:57,279
Nejradši bych šel k nim do kanclu
929
00:51:57,280 --> 00:52:01,493
a dal jim to pořádně sežrat.
„Bů! Neumíš psát!
930
00:52:02,702 --> 00:52:04,703
Fakt to neumíš!
931
00:52:04,704 --> 00:52:08,582
Cože? Tys nenapsal
tu zkratku správně? No ne.”
932
00:52:08,583 --> 00:52:10,709
A teď dostávali pokuty i Blazers.
933
00:52:10,710 --> 00:52:12,461
POKUTA PRO WALLACE A BLAZERS
934
00:52:12,462 --> 00:52:17,174
Vedení oznámilo: „Další krok je,
že Rasheeda suspendujeme,
935
00:52:17,175 --> 00:52:20,803
takže to bude ještě víc peněz
a pokutu dostane celý tým.“
936
00:52:20,804 --> 00:52:25,599
„Ale Rasheede, když tě suspendují,
ublížíš celému týmu.“
937
00:52:25,600 --> 00:52:27,268
„Hele, tak víš co?
938
00:52:27,269 --> 00:52:29,061
Mám říkat, co chcete vy?
939
00:52:29,062 --> 00:52:31,564
Ať mi tvoje sekretářka něco sepíše
940
00:52:31,565 --> 00:52:34,942
a já to tam řeknu,
když už mi chcete vkládat slova do pusy.“
941
00:52:34,943 --> 00:52:37,027
Když se tě novinář zeptá:
942
00:52:37,028 --> 00:52:41,323
„Slyšel jsem, že vašeho spoluhráče
včera zatkli za rychlou jízdu.
943
00:52:41,324 --> 00:52:43,117
Co si o tom myslíte?“
944
00:52:43,118 --> 00:52:44,952
Na to nemusíš odpovídat.
945
00:52:44,953 --> 00:52:49,415
Stačí říct: „Oba týmy hrály dobře.“
946
00:52:49,416 --> 00:52:50,750
A tak…
947
00:52:52,294 --> 00:52:56,715
Nejspíš to pochopil.
Takže sleduju pozápasovou tiskovku.
948
00:52:57,716 --> 00:52:59,718
Super, je na pódiu.
949
00:53:00,552 --> 00:53:03,262
Nic víc jsem nepotřeboval. A už se ptají.
950
00:53:03,263 --> 00:53:05,181
Rasheede, byl to dobrý zápas?
951
00:53:05,182 --> 00:53:06,515
Oba týmy hrály dobře.
952
00:53:06,516 --> 00:53:08,100
Pořád jsem to opakoval.
953
00:53:08,101 --> 00:53:09,643
Oba týmy hrály dobře.
954
00:53:09,644 --> 00:53:12,438
- Sheed s nima nemluví.
- Oba týmy hrály dobře.
955
00:53:12,439 --> 00:53:14,440
„Oba týmy hrály dobře.“
956
00:53:14,441 --> 00:53:16,859
Někdo se zeptal na něco dalšího.
957
00:53:16,860 --> 00:53:19,987
A on: „Oba týmy hrály dobře, kámo.“
958
00:53:19,988 --> 00:53:21,947
Oba týmy hrály dobře, kámo.
959
00:53:21,948 --> 00:53:23,867
Říkám si: „Ten kluk je cvok.“
960
00:53:24,451 --> 00:53:25,701
Bůh s vámi a dobrou noc.
961
00:53:25,702 --> 00:53:27,119
Dali nám za to pokutu.
962
00:53:27,120 --> 00:53:29,580
DALŠÍ POKUTA ZA „OBA TÝMY HRÁLY DOBŘE“
963
00:53:29,581 --> 00:53:31,207
„Bůh s vámi a dobrou noc.“
964
00:53:31,208 --> 00:53:32,625
„Bůh s vámi a dobrou.“
965
00:53:32,626 --> 00:53:36,086
PLAY-OFF 2002/03
966
00:53:36,087 --> 00:53:38,088
Dostali jsme se do play-off.
967
00:53:38,089 --> 00:53:39,298
PRVNÍ KOLO
968
00:53:39,299 --> 00:53:42,176
Ale z basketbalového hlediska
969
00:53:42,177 --> 00:53:44,678
už jsme nebyli tak dobří.
970
00:53:44,679 --> 00:53:46,514
Bylo vidět, jak se to hroutí.
971
00:53:49,142 --> 00:53:51,978
{\an8}Nash na Nowitzkého, je volný. Trefa!
972
00:53:52,812 --> 00:53:55,981
{\an8}Ale kde jsou
Bonzi Wells a Rasheed Wallace?
973
00:53:55,982 --> 00:53:58,235
{\an8}Ti na to dneska kašlou.
974
00:53:59,152 --> 00:54:01,737
{\an8}Před a po zápasech jsme mívali rušno.
975
00:54:01,738 --> 00:54:04,281
Lidi chodili, bavili se, těšili se.
976
00:54:04,282 --> 00:54:05,950
A teď?
977
00:54:05,951 --> 00:54:08,954
Už moc sem moc natěšených lidí nechodí.
978
00:54:09,663 --> 00:54:11,497
A třetí rok za sebou
979
00:54:11,498 --> 00:54:15,042
Blazers končí sezonu
porážkou v prvním kole play-off.
980
00:54:15,043 --> 00:54:16,377
BLAZERS PROHRÁLI
981
00:54:16,378 --> 00:54:18,545
To byl konec naší šance na titul.
982
00:54:18,546 --> 00:54:21,257
Fanoušci vidí problém ve vedení klubu.
983
00:54:21,258 --> 00:54:22,758
Zbavte se Whitsitta.
984
00:54:22,759 --> 00:54:25,678
Měli by vyhodit Boba Whitsitta. Není…
985
00:54:25,679 --> 00:54:28,348
Udělal spoustu… Rozdává dobré hráče.
986
00:54:30,725 --> 00:54:33,352
ODCHOD, NEBO VYBUZENÍ?
987
00:54:33,353 --> 00:54:37,857
Majitel Paul Allen
byl jeden z nejbohatších lidí na světě.
988
00:54:38,858 --> 00:54:40,902
Jednoho dne koupil Seahawks.
989
00:54:42,237 --> 00:54:45,072
Paul mi řekl: „Mimochodem,
990
00:54:45,073 --> 00:54:48,826
ty, Bobe, musíš být prezident
a řídit tým.“
991
00:54:48,827 --> 00:54:53,540
A já na to: „To nemůžu.
Řídím ti podnik v Portlandu.“
992
00:54:55,250 --> 00:54:59,754
Původně jsem se měl v Portlandu
starat o basketbalovou stránku věci.
993
00:55:00,755 --> 00:55:05,843
Teď jsem řídil celý basketbalový tým,
Rose Garden Arenu,
994
00:55:05,844 --> 00:55:10,390
tým WNBA, rozhlasové stanice
a různé další podniky v Portlandu.
995
00:55:11,224 --> 00:55:14,811
A k tomu jsem byl ještě
prezidentem Seahawks na plný úvazek.
996
00:55:16,855 --> 00:55:18,522
Nakonec jsem Paulovi řekl,
997
00:55:18,523 --> 00:55:20,149
že to nefunguje.
998
00:55:20,150 --> 00:55:23,652
„Říkal jsem ti několikrát,
že na to potřebuješ víc lidí,
999
00:55:23,653 --> 00:55:27,198
a ty se k tomu nemáš.
Takže letos v Portlandu končím.“
1000
00:55:29,701 --> 00:55:33,996
Sbohem, Tradere Bobe.
Propíraný manažer klubu oznámil, že končí.
1001
00:55:33,997 --> 00:55:37,624
Když jsem odcházel,
vyhrávali jsme devět let 50 zápasů ročně
1002
00:55:37,625 --> 00:55:39,835
a každý rok jsme byli v play-off.
1003
00:55:39,836 --> 00:55:42,546
To je pro portlandskou komunitu úspěch.
1004
00:55:42,547 --> 00:55:45,549
Většina oslovených fanoušků
Whitsittův odchod kvituje,
1005
00:55:45,550 --> 00:55:49,094
ale Ken Bodie pro nás má názor
dvou bývalých fandů Blazers.
1006
00:55:49,095 --> 00:55:54,059
Jeden býval přímo v centru dění
a druhá má pocit, že ji vyštvali.
1007
00:55:54,851 --> 00:55:57,061
{\an8}Už bylo načase.
1008
00:55:57,062 --> 00:56:00,105
{\an8}Podle mě to měli udělat už dávno.
1009
00:56:00,106 --> 00:56:03,442
Za posledních 40 nebo 50 let v NBA
1010
00:56:03,443 --> 00:56:06,612
měly nějakou přezdívku jen tři týmy.
1011
00:56:06,613 --> 00:56:08,198
Máte Showtime Lakers.
1012
00:56:10,909 --> 00:56:13,244
Pak Bad Boy Pistons.
1013
00:56:15,288 --> 00:56:16,997
A nakonec Jail Blazers.
1014
00:56:16,998 --> 00:56:19,917
„JAIL BLAZERS“ BUDÍ V PORTLANDU HNĚV
1015
00:56:19,918 --> 00:56:22,336
Pan Whitsitt Portlandu nerozuměl.
1016
00:56:22,337 --> 00:56:24,963
Nechápal myšlenku zdejší komunity,
1017
00:56:24,964 --> 00:56:27,049
ani co od týmu chceme.
1018
00:56:27,050 --> 00:56:30,636
Špatný, mizerný tým,
co to nedotáhne ani do play-off,
1019
00:56:30,637 --> 00:56:33,430
přezdívku nedostává.
1020
00:56:33,431 --> 00:56:36,558
Musí to být tým, který je opravdu dobrý,
1021
00:56:36,559 --> 00:56:40,229
má nějakou osobnost a nějaký náboj.
1022
00:56:40,230 --> 00:56:44,066
Většina Portlandu by radši měla tým,
který nevyhrává,
1023
00:56:44,067 --> 00:56:46,110
ale člověk jim rád fandí.
1024
00:56:46,111 --> 00:56:48,362
Nejvíc lituju toho,
1025
00:56:48,363 --> 00:56:54,618
že jsme během mého působení v Portlandu
nezískali pro naše fanoušky titul.
1026
00:56:54,619 --> 00:56:55,703
To mě štve.
1027
00:56:56,871 --> 00:56:59,582
SEZONA 2003/04
1028
00:57:01,084 --> 00:57:04,045
Blazers se přesunuli do jiné fáze.
1029
00:57:05,338 --> 00:57:09,341
Paul byl většinu času nepřítomný majitel.
1030
00:57:09,342 --> 00:57:12,720
Pak se zbavili Whitsitta
a nahradil ho John Nash.
1031
00:57:13,304 --> 00:57:15,390
Dneska začíná nová éra.
1032
00:57:16,099 --> 00:57:20,352
Nový manažer John Nash
se v tréninkovém centru setkal s novináři.
1033
00:57:20,353 --> 00:57:24,273
{\an8}V tuhle chvíli máme to, co tu vidíte.
1034
00:57:24,274 --> 00:57:26,192
{\an8}A jsme s naší pozicí spokojení.
1035
00:57:26,776 --> 00:57:28,444
Měli jsme tréninkový kemp.
1036
00:57:28,445 --> 00:57:31,196
Přišel Sheed a všem mával na rozloučenou.
1037
00:57:31,197 --> 00:57:34,867
„Čau! Bonzi, mávej, sakra.“
A já: „Co to meleš, Sheede?“
1038
00:57:34,868 --> 00:57:38,037
Odpověděl jsem:
„Vidíš toho hajzla vedle Moa?“
1039
00:57:38,621 --> 00:57:40,831
Ten mě chce vyměnit.
1040
00:57:40,832 --> 00:57:44,585
- Ptali se: „Cože?“
- Byl Sheedův manažer ve Washingtonu.
1041
00:57:44,586 --> 00:57:47,337
„Vymění mě dřív než vás.“
1042
00:57:47,338 --> 00:57:50,048
Začal jsem si s nimi plácat a objímat je.
1043
00:57:50,049 --> 00:57:52,719
Říkám: „Končím tu. Odcházím.“
1044
00:57:54,929 --> 00:57:56,221
DEN VELKÝCH PŘESTUPŮ
1045
00:57:56,222 --> 00:57:57,098
A co se stalo?
1046
00:57:57,849 --> 00:58:00,309
John Nash mě vyměnil.
1047
00:58:00,310 --> 00:58:03,270
PORTLAND VYMĚNIL WALLACE
1048
00:58:03,271 --> 00:58:07,441
{\an8}Uvědomili jsme si,
že se portlandští Trail Blazers
1049
00:58:07,442 --> 00:58:09,944
{\an8}a Rasheed Wallace budou muset rozloučit.
1050
00:58:11,029 --> 00:58:12,614
A to byl konec příběhu.
1051
00:58:16,367 --> 00:58:18,328
A pak bum, byl jsem zrovna doma.
1052
00:58:20,163 --> 00:58:24,500
„Bonzi Wells, křídlo,
vyměněn do Memphis Grizzlies.“
1053
00:58:24,501 --> 00:58:26,877
Ani se neobtěžovali mi zavolat.
1054
00:58:26,878 --> 00:58:29,922
Nic mi neřekli.
Zjistil jsem to ze SportsCenter.
1055
00:58:29,923 --> 00:58:31,882
BLAZERS SE ZBAVUJÍ PROBLÉMU
1056
00:58:31,883 --> 00:58:33,759
NEBEZPEČNÝ MATERIÁL ODSTRANĚN
1057
00:58:33,760 --> 00:58:37,679
Memphiský Bonzi Wells
se dnes poprvé vrací do Portlandu.
1058
00:58:37,680 --> 00:58:40,349
- Jaký je pocit být zpátky?
- Dobrý.
1059
00:58:40,350 --> 00:58:43,393
- Co čekáte od publika?
- Nic.
1060
00:58:43,394 --> 00:58:46,146
Před Portlandem
jsem se nikdy nehnul z domu.
1061
00:58:46,147 --> 00:58:48,232
Je od Indiany 4 000 kilometrů.
1062
00:58:48,233 --> 00:58:51,652
Tam se ze mě stal muž
a oni mě pak odepsali.
1063
00:58:51,653 --> 00:58:53,905
A to mě bolelo ze všeho nejvíc.
1064
00:58:56,908 --> 00:58:58,910
Poslední Mohykán.
1065
00:58:59,911 --> 00:59:02,080
Měli jsme úplně jiný tým.
1066
00:59:03,665 --> 00:59:06,667
Dokončil jsem sezonu
a vytěžil z ní maximum.
1067
00:59:06,668 --> 00:59:11,631
Byla to sranda, protože jsem mohl
pomáhat mladým klukům a tak,
1068
00:59:12,966 --> 00:59:15,092
ale duchem jsem už byl pryč.
1069
00:59:15,093 --> 00:59:19,972
Damon Stoudamire!
1070
00:59:19,973 --> 00:59:23,141
MILUJEME TĚ, DAMONE
DÍKY ZA VZPOMÍNKY
1071
00:59:23,142 --> 00:59:27,272
Někdy je nejlepší se rozejít… Je čas.
1072
00:59:28,731 --> 00:59:31,692
V posledním zápase
1073
00:59:31,693 --> 00:59:35,195
mi ukápla slza
protože ti lidi se mě snažili zlomit.
1074
00:59:35,196 --> 00:59:36,698
{\an8}DÍKY, PORTLANDE
1075
00:59:41,286 --> 00:59:43,328
Nebyl jsem připravený to ukončit,
1076
00:59:43,329 --> 00:59:45,206
ale už jsem chtěl otočit list.
1077
00:59:49,794 --> 00:59:51,295
Nový začátek.
1078
00:59:51,296 --> 00:59:54,423
Těšil jsem se. Detroit měl dobrý tým.
1079
00:59:54,424 --> 00:59:58,719
Říkal jsem si: „Sakra,
za rok nebo dva bychom mohli mít šanci,
1080
00:59:58,720 --> 01:00:00,429
až se fakt poznáme.“
1081
01:00:00,430 --> 01:00:01,556
Nic jsem netušil.
1082
01:00:02,265 --> 01:00:03,307
{\an8}FINÁLE
1083
01:00:03,308 --> 01:00:04,726
{\an8}Detroit Pistons…
1084
01:00:05,643 --> 01:00:08,312
právě šokovali Los Angeles Lakers.
1085
01:00:08,313 --> 01:00:10,440
RASHEED VYHRÁL
1086
01:00:11,649 --> 01:00:13,026
Byl to jeho osud.
1087
01:00:14,027 --> 01:00:15,569
Přál jsem mu to.
1088
01:00:15,570 --> 01:00:18,531
Aspoň jeden z nás mohl ten pocit zažít.
1089
01:00:19,824 --> 01:00:21,450
Měl jsem radost.
1090
01:00:21,451 --> 01:00:25,162
Do NBA jsem šel proto, abych vyhrál titul.
1091
01:00:25,163 --> 01:00:29,042
A pro mě to bylo ještě lepší,
protože jsme porazili Lakers.
1092
01:00:29,709 --> 01:00:34,379
A pro Lakers
to opravdu bude konec jedné éry.
1093
01:00:34,380 --> 01:00:36,381
Vyhráli tři tituly.
1094
01:00:36,382 --> 01:00:38,550
Záviděl jsem mu, abych řekl pravdu.
1095
01:00:38,551 --> 01:00:42,137
Nebudu vám lhát. Nechápejte mě špatně,
fakt jsem mu to přál,
1096
01:00:42,138 --> 01:00:44,766
ale vidět,
jak se raduje s jinými spoluhráči…
1097
01:00:46,017 --> 01:00:48,268
Měli jsme to dokázat společně.
1098
01:00:48,269 --> 01:00:50,104
Rasheed Wallace!
1099
01:00:53,274 --> 01:00:59,321
Dodal už tak sebevědomému týmu
ještě trochu frajerství.
1100
01:00:59,322 --> 01:01:01,157
ZÁRUKA SPOKOJENOSTI
1101
01:01:02,617 --> 01:01:05,662
Když jsem se po vítězství
vrátil do Portlandu,
1102
01:01:06,245 --> 01:01:08,372
věděl jsem, že na mě budou bučet,
1103
01:01:08,373 --> 01:01:13,502
ale nečekal jsem, že až tolik.
Říkal jsem si: „Sakra.“
1104
01:01:13,503 --> 01:01:15,754
Všichni v Pistons jsme se smáli.
1105
01:01:15,755 --> 01:01:19,383
Říkali mi: „Sakra, Sheede,
oni tě tady fakt nesnášeli.“
1106
01:01:19,384 --> 01:01:24,055
Já na to odpovídal: „Vole,
vy nevíte, co jsem si tady prožil.“
1107
01:01:25,515 --> 01:01:28,684
Tenhle sociologický experiment nevyšel.
1108
01:01:28,685 --> 01:01:32,646
Jejich poselství bylo:
vracíme se ke kořenům, přehodnocujeme.
1109
01:01:32,647 --> 01:01:34,398
Odteď na charakteru záleží.
1110
01:01:34,399 --> 01:01:36,900
Chceme vrátit značce slávu,
1111
01:01:36,901 --> 01:01:41,738
aby Trail Blazers zase patřili Portlandu
a skvělé fanouškovské komunitě.
1112
01:01:41,739 --> 01:01:44,324
Z Trail Blazers byli Jail Blazers.
1113
01:01:44,325 --> 01:01:47,536
Byla to chytlavá přezdívka,
1114
01:01:47,537 --> 01:01:52,083
ale Damon, Bonzi ani Rasheed
1115
01:01:52,792 --> 01:01:54,376
ve vězení nebyli.
1116
01:01:54,377 --> 01:01:59,047
Většinou je ani neobvinili
nebo je propustili nebo dostali pokutu.
1117
01:01:59,048 --> 01:02:01,259
Za mě šlo o otázku přizpůsobivosti.
1118
01:02:02,677 --> 01:02:05,722
„Proč nedělají to, co po nich chceme?“
1119
01:02:06,889 --> 01:02:09,015
Kdyby vyhráli titul,
1120
01:02:09,016 --> 01:02:15,772
fanoušci by možná řekli:
„Fajn, přimhouříme oči a zatleskáme jim,
1121
01:02:15,773 --> 01:02:18,191
ale na to, co dělali, nezapomeneme.“
1122
01:02:18,192 --> 01:02:19,443
Ale nezískali ho.
1123
01:02:19,444 --> 01:02:24,574
Proto se nikdo z nich
do Rose Garden nevrátil.
1124
01:02:26,576 --> 01:02:30,078
Myslíte, že je někdy pozvou zpátky?
1125
01:02:30,079 --> 01:02:31,913
- Ne.
- Proč ne?
1126
01:02:31,914 --> 01:02:34,625
Radši by na tu éru úplně zapomněli.
1127
01:02:41,424 --> 01:02:43,800
Dobré ráno. Krásné úterý všem.
1128
01:02:43,801 --> 01:02:46,303
- Máme velkou novinku.
- Jakou?
1129
01:02:46,304 --> 01:02:49,389
Blazers oznámili setkání
1130
01:02:49,390 --> 01:02:55,061
se členy týmu Portland Trail Blazers
ze sezóny 1999/2000.
1131
01:02:55,062 --> 01:02:59,107
- Ten tým měl na titul.
- Tehdy mě Blazers naposledy rozplakali.
1132
01:02:59,108 --> 01:03:01,068
Vypadá to tady úplně jinak.
1133
01:03:02,195 --> 01:03:05,363
Býval to můj domov.
Teď si tu připadám jako návštěva.
1134
01:03:05,364 --> 01:03:08,950
Znal jsem tu každý kout.
Věděl jsem, kam jít.
1135
01:03:08,951 --> 01:03:10,244
Kde se najíst.
1136
01:03:12,079 --> 01:03:15,208
Teď mi to všechno připadá divné.
1137
01:03:16,083 --> 01:03:19,377
Jsme s Bonzim v pohodě?
Je to už zapomenuto?
1138
01:03:19,378 --> 01:03:21,963
Když končil jako Blazer,
nesnášeli jsme ho.
1139
01:03:21,964 --> 01:03:24,841
- Poslal nás do háje.
- Jo. Neskončilo to dobře.
1140
01:03:24,842 --> 01:03:26,969
Neskončilo to dobře pro nikoho z nich.
1141
01:03:28,137 --> 01:03:31,181
{\an8}RASHEED WALLACE
SE SETKÁNÍ ODMÍTL ZÚČASTNIT.
1142
01:03:31,182 --> 01:03:34,644
{\an8}Lidi, co mě nepodporovali
a chtěli, abych odtamtud vypadl…
1143
01:03:35,353 --> 01:03:36,645
běžte do prdele.
1144
01:03:36,646 --> 01:03:37,854
Já odešel.
1145
01:03:37,855 --> 01:03:39,981
Jo, a pořád jste naštvaní.
1146
01:03:39,982 --> 01:03:41,650
Já se nezlobím.
1147
01:03:41,651 --> 01:03:43,026
Vy jo.
1148
01:03:43,027 --> 01:03:45,279
Přemýšlejte o tom.
1149
01:03:47,031 --> 01:03:48,281
- Čau.
- Čau, kámo.
1150
01:03:48,282 --> 01:03:51,327
- Ahoj.
- Jak je? Jsme zase zpátky.
1151
01:03:51,828 --> 01:03:53,787
Jak se máš? Co tu děláš?
1152
01:03:53,788 --> 01:03:56,039
Snažím se srovnat si myšlenky.
1153
01:03:56,040 --> 01:03:58,417
Teď trénuju na univerzitě.
1154
01:03:59,252 --> 01:04:01,963
Trénuju děti na nejvyšší úrovni.
1155
01:04:05,258 --> 01:04:07,051
Prošel jsem si svým.
1156
01:04:07,802 --> 01:04:11,096
Je pro ně snazší mě pochopit,
1157
01:04:11,097 --> 01:04:14,057
protože nechci všechno podle šablony.
1158
01:04:14,058 --> 01:04:15,934
Sám jsem nebyl dokonalý.
1159
01:04:15,935 --> 01:04:20,231
Říkám jim: „Nebyl jsem dokonalý.
Vygooglujte si mě.“
1160
01:04:21,148 --> 01:04:24,318
Nevím, kámo. Stárnu. Jsem nostalgický.
1161
01:04:24,902 --> 01:04:26,695
Vzpomínám na spoustu věcí
1162
01:04:26,696 --> 01:04:30,699
a bude zajímavé vidět,
jak nás dneska večer v té aréně
1163
01:04:30,700 --> 01:04:31,659
lidi přijmou.
1164
01:04:33,619 --> 01:04:36,621
Těším se, ale doufám, že nás vezmou dobře.
1165
01:04:36,622 --> 01:04:39,500
To je pro mě nejdůležitější. Doufám v to.
1166
01:04:49,385 --> 01:04:52,554
Fanoušci, dnes večer
se v Moda Center koná setkání
1167
01:04:52,555 --> 01:04:56,850
na oslavu týmu Trail Blazers
ze sezóny 1999/2000.
1168
01:04:56,851 --> 01:05:00,645
Je nám ctí, že tu dnes máme
zástupce vedení a týmu.
1169
01:05:00,646 --> 01:05:03,441
Pojďme si je představit.
1170
01:05:04,734 --> 01:05:06,943
Bob Whitsitt.
1171
01:05:06,944 --> 01:05:10,072
Většina lidí v Portlandu
ho považuje za černou ovci.
1172
01:05:10,907 --> 01:05:12,991
Já ho vidím trochu jinak.
1173
01:05:12,992 --> 01:05:16,912
Měl v podstatě bianco šek
a dělal, co podle něj bylo potřeba,
1174
01:05:16,913 --> 01:05:18,622
abychom získali titul.
1175
01:05:18,623 --> 01:05:21,042
Generální manažer Bob Whitsitt!
1176
01:05:23,794 --> 01:05:25,963
Každý jsme jenom člověk.
1177
01:05:26,631 --> 01:05:30,592
Budu upřímný,
ještě jsem ti tohle nikdy neřekl,
1178
01:05:30,593 --> 01:05:33,304
ale dělal jsem to kvůli tobě.
1179
01:05:35,723 --> 01:05:39,936
A dělal jsem to pro tebe,
protože jsi tady dospěl.
1180
01:05:40,811 --> 01:05:43,022
Naučil ses tady spoustu věcí.
1181
01:05:44,315 --> 01:05:47,484
Myslím, že to tady
pro tebe hodně znamenalo.
1182
01:05:47,485 --> 01:05:50,780
Málem jsi mě rozbrečel, kámo, protože…
1183
01:05:51,614 --> 01:05:54,074
ten článek ve Sports Illustrated
mi zničil kariéru.
1184
01:05:54,075 --> 01:05:56,868
Dvacet let se ten narativ snažím změnit
1185
01:05:56,869 --> 01:05:58,245
u každého, koho potkám.
1186
01:05:59,121 --> 01:06:02,540
Bonziho v Portlandu
celou dobu špatně chápali.
1187
01:06:02,541 --> 01:06:04,501
Nikdy neudělal žádný průšvih.
1188
01:06:04,502 --> 01:06:06,837
Párkrát něco řekl a oni se toho chytli.
1189
01:06:08,005 --> 01:06:10,799
Prostě ho hodili
do jednoho pytle s ostatníma.
1190
01:06:10,800 --> 01:06:15,137
Číslo šest, Bonzi Wells!
1191
01:06:19,600 --> 01:06:21,643
Ne že by se tím všechno uzavřelo,
1192
01:06:21,644 --> 01:06:24,521
ale člověk si řekne:
„Nechám to být a půjdu dál.
1193
01:06:24,522 --> 01:06:27,649
Zbavím se starých křivd
a všeho, co jsme si zažili.“
1194
01:06:27,650 --> 01:06:30,443
Nebyli jsme jako týmy,
co tu byly před námi.
1195
01:06:30,444 --> 01:06:33,029
Měli jsme vlastní osobnost a identitu.
1196
01:06:33,030 --> 01:06:35,573
A to z nás dělalo tým, jaký jsme byli.
1197
01:06:35,574 --> 01:06:42,581
Číslo tři, Damon Stoudamire!
1198
01:06:43,332 --> 01:06:46,210
Nebylo snadné tenhle tým trénovat.
1199
01:06:47,294 --> 01:06:49,838
Bylo tam hodně ega,
1200
01:06:49,839 --> 01:06:53,842
které jsme museli potlačit,
abychom mohli jít za stejným cílem.
1201
01:06:53,843 --> 01:06:56,428
A tím bylo pokusit se získat titul.
1202
01:06:56,429 --> 01:06:58,680
To se nám nepovedlo.
1203
01:06:58,681 --> 01:07:02,684
Ale s touhle skupinou pánů
tenhle klub zažil
1204
01:07:02,685 --> 01:07:04,979
některé ze svých nejlepších let.
1205
01:08:24,558 --> 01:08:29,105
Překlad titulků: Veronika Kubíčková