1 00:00:15,598 --> 00:00:17,017 BÍ MẬT GIỚI THỂ THAO 2 00:00:20,854 --> 00:00:25,233 Số ván cờ vua có thể diễn ra nhiều như số lượng nguyên tử trong vũ trụ. 3 00:00:27,694 --> 00:00:32,198 Magnus Carlsen, kỳ thủ Na Uy 31 tuổi, là đương kim Vô địch Cờ vua Thế giới. 4 00:00:34,659 --> 00:00:39,080 {\an8}…đang ngự trị trên đỉnh cao của môn thể thao có 500 triệu người chơi. 5 00:00:39,956 --> 00:00:43,584 {\an8}Magnus phải ghi nhớ vị trí của 320 quân cờ 6 00:00:43,585 --> 00:00:47,504 {\an8}trong khi tính toán mười nước đi và phản công trên mỗi bàn cờ. 7 00:00:47,505 --> 00:00:50,049 Magnus toàn thắng trên tất cả bàn cờ. 8 00:00:50,050 --> 00:00:55,096 Tôi có thể nhìn ra những nước đi này ngay, còn người khác chỉ thấy một mớ hỗn độn. 9 00:00:59,392 --> 00:01:01,935 {\an8}Kết thúc, thưa quý vị. Carlsen đã thắng… 10 00:01:01,936 --> 00:01:02,978 Magnus Carlsen… 11 00:01:02,979 --> 00:01:07,192 Magnus Carlsen sở hữu ưu thế tâm lý vượt trội mà không ai khác có được. 12 00:01:07,901 --> 00:01:13,448 Tôi là kỳ thủ xuất sắc nhất thế giới suốt 12 đến 13 năm qua. 13 00:01:14,741 --> 00:01:19,412 Magnus Carlsen đang làm những điều mà chưa người nào tôi gặp có thể làm được. 14 00:01:19,954 --> 00:01:22,040 Anh có xem mình là thiên tài không? 15 00:01:22,874 --> 00:01:26,126 Tôi có từng tự hỏi vì sao nó được ban tặng tài năng này không ư? 16 00:01:26,127 --> 00:01:28,003 Ta đang sống trong thế giới mô phỏng à? 17 00:01:28,004 --> 00:01:29,422 Tôi là Magnus Carlsen. 18 00:01:30,048 --> 00:01:31,508 Magnus Carlsen. 19 00:01:32,008 --> 00:01:35,469 Mozart của Cờ vua! Một trong những thiên tài kiệt xuất của thời đại… 20 00:01:35,470 --> 00:01:39,389 - Chào mừng Magnus Carlsen! - Vô địch thế giới năm lần liên tiếp. 21 00:01:39,390 --> 00:01:42,393 VUA CỜ 22 00:01:44,646 --> 00:01:49,608 Magnus Carlsen đã thua trong một ván đấu cực sốc ở Cúp Sinquefield. 23 00:01:49,609 --> 00:01:51,610 Magnus Carlsen vừa bỏ cuộc. 24 00:01:51,611 --> 00:01:53,612 Carlsen đã thua kỳ thủ trẻ này. 25 00:01:53,613 --> 00:01:56,366 Gây náo loạn cả làng cờ vua. 26 00:01:58,618 --> 00:02:00,370 Cờ vua có khiến ta phát rồ? 27 00:02:00,870 --> 00:02:02,454 Hay nó giúp ta tỉnh táo? 28 00:02:02,455 --> 00:02:05,833 Một trong những nhà vô địch cờ vua vĩ đại nhất mọi thời đại 29 00:02:05,834 --> 00:02:08,335 {\an8}đang cáo buộc một kỳ thủ khác gian lận. 30 00:02:08,336 --> 00:02:12,173 Anh ấy công khai cáo buộc kỳ thủ 19 tuổi người Mỹ, Hans Niemann. 31 00:02:12,674 --> 00:02:15,092 Tôi chỉ chơi một ván cờ và thắng anh ta thôi mà. 32 00:02:15,093 --> 00:02:17,887 Anh ta trở nên hoang tưởng, thiếu minh mẫn. 33 00:02:18,805 --> 00:02:21,098 Anh ta tạo ra quái vật. Và khi anh ta già nua, 34 00:02:21,099 --> 00:02:22,766 tôi vẫn còn trẻ, tiến bộ. 35 00:02:22,767 --> 00:02:24,935 Và là kỳ thủ số một, anh ta sẽ phải chứng kiến. 36 00:02:24,936 --> 00:02:28,231 Mỗi ngày chết tiệt trong đời, anh ta sẽ phải nhận ra rằng 37 00:02:29,399 --> 00:02:30,441 anh ta đã tạo ra tôi. 38 00:02:32,402 --> 00:02:34,444 Làng cờ không thích kẻ gian lận. 39 00:02:34,445 --> 00:02:38,157 Tất nhiên là có dàn xếp rồi. Đó là một âm mưu chống lại tôi. 40 00:02:38,158 --> 00:02:41,326 Đơn giản là mọi người nghĩ cậu ấy gian lận. Thế thôi. 41 00:02:41,327 --> 00:02:43,245 Họ nghĩ tôi gian lận. Họ điên à? 42 00:02:43,246 --> 00:02:46,624 - Hans gian lận trên bàn cờ ư? - Đây là cuộc chiến à? 43 00:02:47,667 --> 00:02:50,336 Họ đã làm tất cả điều này vì thù hằn cá nhân. 44 00:02:52,172 --> 00:02:55,757 Anh đã bao giờ dùng "hạt rung hậu môn" khi chơi cờ chưa? 45 00:02:55,758 --> 00:02:58,094 BÍ MẬT GIỚI THỂ THAO 46 00:02:59,179 --> 00:03:02,849 CHIẾU HẾT 47 00:03:06,019 --> 00:03:08,354 THÀNH PHỐ NEW YORK, MỸ 48 00:03:26,080 --> 00:03:29,834 Đôi khi tôi tự hỏi cuộc đời tôi sẽ thế nào nếu không có cờ vua. 49 00:03:32,837 --> 00:03:35,340 Tôi nghĩ đó là phước lành lẫn lời nguyền. 50 00:03:36,925 --> 00:03:40,887 Tôi đã trăn trở rất nhiều. Cái giá phải trả cho thiên tài là gì? 51 00:03:41,387 --> 00:03:43,430 {\an8}HANS NIEMANN ĐẠI KIỆN TƯỚNG CỜ VUA 52 00:03:43,431 --> 00:03:45,432 {\an8}Bởi vì dĩ nhiên, trí tuệ của tôi 53 00:03:45,433 --> 00:03:50,312 {\an8}có khả năng giúp tôi trở thành một kỳ thủ cờ vua khá giỏi 54 00:03:50,313 --> 00:03:54,900 và những việc sáng tạo khác, nhưng điều đó phải trả giá bằng cảm xúc, 55 00:03:54,901 --> 00:03:57,320 và có lẽ vì thế mà tôi luôn khác thường. 56 00:03:59,280 --> 00:04:03,242 Năm 16 tuổi, khi tôi nói với bố mẹ, "Con sẽ chuyển đến New York, 57 00:04:03,243 --> 00:04:06,287 con sẽ thuê nhà và sống một mình", họ… ai cũng bảo tôi điên. 58 00:04:09,249 --> 00:04:11,625 Nhưng tôi biết tôi cần chứng minh với bản thân 59 00:04:11,626 --> 00:04:13,670 rằng tôi có thể là kỳ thủ giỏi nhất thế giới. 60 00:04:14,379 --> 00:04:17,130 Tôi ưu tiên điều đó hơn việc sống với gia đình 61 00:04:17,131 --> 00:04:18,758 và được che chở an toàn. 62 00:04:26,891 --> 00:04:29,978 Có lúc tôi không nói chuyện với ai suốt hai tháng. 63 00:04:30,478 --> 00:04:34,107 Nhưng... tôi từng thức trắng liên tục 30 giờ. Tôi không ngủ. 64 00:04:35,608 --> 00:04:38,945 Tôi cứ thế thức trắng, giải các thế cờ không ngừng nghỉ. 65 00:04:39,779 --> 00:04:42,031 Tôi tiếp thu mọi kiến thức về cờ vua. 66 00:04:44,158 --> 00:04:46,285 {\an8}Tôi thích xem phỏng vấn của các cựu kỳ thủ. 67 00:04:46,286 --> 00:04:47,577 {\an8}Tôi phân tích các ván cờ. 68 00:04:47,578 --> 00:04:50,623 Tôi nghiên cứu khai cuộc, thu nạp mọi thứ có thể. 69 00:04:51,124 --> 00:04:54,876 Bobby nhìn trước sáu nước. Anh ấy chỉ không nhìn trước được bảy nước. 70 00:04:54,877 --> 00:04:57,337 Tôi ngồi lì trước máy tính từ 12 đến 16 giờ một ngày, 71 00:04:57,338 --> 00:04:59,841 chỉ để chơi hàng ngàn ván cờ mỗi tháng. 72 00:05:00,925 --> 00:05:03,343 Tôi hiểu ra cách duy nhất để tôi tiến bộ 73 00:05:03,344 --> 00:05:05,512 là đấu với người giỏi hơn tôi rất nhiều. 74 00:05:05,513 --> 00:05:08,724 Mỗi cơ hội đối đầu với những kỳ thủ giỏi nhất thế giới 75 00:05:08,725 --> 00:05:10,685 đều là dịp để tôi tiếp thu sức mạnh ấy. 76 00:05:12,645 --> 00:05:15,857 Và mọi kỳ thủ hàng đầu đều đang chơi trên Chess.com. 77 00:05:17,150 --> 00:05:19,319 Đó là toàn bộ hệ sinh thái cờ vua. 78 00:05:20,320 --> 00:05:21,821 Không còn lựa chọn khác. 79 00:05:24,907 --> 00:05:26,784 Họ độc quyền về cờ vua trực tuyến. 80 00:05:30,913 --> 00:05:34,292 Có thể nói chúng tôi không giống kỳ thủ cờ vua điển hình. 81 00:05:35,877 --> 00:05:40,505 Khi tôi nói "kỳ thủ", mọi người nghĩ đến một ông lão da trắng từ Nga. 82 00:05:40,506 --> 00:05:42,007 {\an8}GIÁM ĐỐC CỜ VUA CHESS.COM 83 00:05:42,008 --> 00:05:46,261 {\an8}"Cờ vua chán òm. Khó lắm." "Chỉ hợp với mọt sách. Không hợp với tôi." 84 00:05:46,262 --> 00:05:48,221 {\an8}Nên logo Chess.com là hình con tốt. 85 00:05:48,222 --> 00:05:49,474 {\an8}GIÁM ĐỐC ĐIỀU HÀNH CHESS.COM 86 00:05:51,017 --> 00:05:52,768 Vì cờ vua xoay quanh quân tốt. 87 00:05:52,769 --> 00:05:56,189 Quân tốt có thể tiến lên bàn cờ và phong cấp thành bất cứ quân nào. 88 00:05:58,066 --> 00:05:59,942 Cờ vua dành cho mọi người. 89 00:06:04,739 --> 00:06:07,075 Chào mừng đến với Under the Green Pawn. 90 00:06:07,742 --> 00:06:12,079 Chess.com khởi đầu từ một ý tưởng vào năm 2005 91 00:06:12,080 --> 00:06:14,582 khi tôi muốn xây dựng một kênh MySpace cho cờ vua. 92 00:06:16,209 --> 00:06:19,544 Chúng tôi chính thức vận hành vào tháng 5 năm 2007. 93 00:06:19,545 --> 00:06:22,005 Hội trường đây. Chúc tôi may mắn đi. Hẹn gặp lại. 94 00:06:22,006 --> 00:06:24,216 Nhưng đó chỉ là một thương vụ nhỏ. 95 00:06:24,217 --> 00:06:27,761 Tôi đã từ chối công việc ở Facebook, Palantir và YouTube, 96 00:06:27,762 --> 00:06:30,222 và mọi người ở Thung lũng Silicon nói 97 00:06:30,223 --> 00:06:32,849 cờ vua sẽ không bao giờ đủ hấp dẫn để thu hút đầu tư 98 00:06:32,850 --> 00:06:36,186 và kiểu như họ cười nhạo chúng tôi một chút. 99 00:06:36,187 --> 00:06:37,604 Chúng tôi luôn là kẻ yếu thế. 100 00:06:37,605 --> 00:06:39,023 Cho đến COVID. 101 00:06:40,441 --> 00:06:42,527 Hôm nay Tổ chức Y tế Thế giới 102 00:06:43,111 --> 00:06:46,530 chính thức công bố rằng đây là đại dịch toàn cầu. 103 00:06:46,531 --> 00:06:50,326 Hãy thử tưởng tượng về một thế giới không có thiên đường 104 00:06:53,413 --> 00:06:54,579 Ong bắp cày sát thủ… 105 00:06:54,580 --> 00:06:55,872 Tôi nghĩ do bộ lọc. 106 00:06:55,873 --> 00:06:57,707 {\an8}Tôi không biết cách gỡ bỏ nó. 107 00:06:57,708 --> 00:07:00,669 Đại dịch quả là một sự kiện kinh khủng, 108 00:07:00,670 --> 00:07:03,464 nhưng với cờ vua, nó là điều không tưởng. 109 00:07:03,965 --> 00:07:07,342 Ta có thể thấy nó trong nhật ký máy chủ và lượt đăng ký. 110 00:07:07,343 --> 00:07:10,805 {\an8}Cứ mỗi quốc gia bị phong tỏa, lượt đăng ký tăng đột biến. 111 00:07:11,514 --> 00:07:13,474 {\an8}Ý là nước đầu tiên bị phong tỏa. 112 00:07:14,350 --> 00:07:16,060 {\an8}Lượt đăng ký ở Ý, tăng vọt. 113 00:07:17,687 --> 00:07:21,023 Tiếp theo là Ấn Độ. Lượt đăng ký ở Ấn Độ, tăng vọt. 114 00:07:22,567 --> 00:07:25,569 Và mỗi một quốc gia, khi bị phong tỏa, 115 00:07:25,570 --> 00:07:29,072 lượt đăng ký tăng lên gấp bốn hoặc năm lần. Sau một đêm. 116 00:07:29,073 --> 00:07:30,283 CỜ VUA ĐANG BÙNG NỔ 117 00:07:31,242 --> 00:07:32,826 {\an8}Tôi nghĩ ta sẽ chơi cờ. 118 00:07:32,827 --> 00:07:34,162 {\an8}Tôi thích chơi cờ vua. 119 00:07:35,455 --> 00:07:39,583 Và rồi bộ phim Gambit Hậu trên Netflix xuất hiện. 120 00:07:39,584 --> 00:07:42,711 {\an8}Những làn sóng đó va vào nhau và tăng vọt. 121 00:07:42,712 --> 00:07:46,798 Tháng này, Chess.com có hơn hai triệu thành viên mới. 122 00:07:46,799 --> 00:07:50,385 Chúng tôi thực sự đã tăng từ một triệu người dùng hoạt động hằng ngày 123 00:07:50,386 --> 00:07:53,263 lên năm, sáu triệu người hoạt động hằng ngày, chơi cờ vua. 124 00:07:53,264 --> 00:07:54,474 Thật điên rồ. 125 00:07:55,057 --> 00:07:56,766 Công ty hiện trị giá bao nhiêu? 126 00:07:56,767 --> 00:08:01,814 Có lẽ là… giá trị sắp chạm mốc một tỷ đô la rồi. 127 00:08:02,398 --> 00:08:03,523 Tôi đoán thế. 128 00:08:03,524 --> 00:08:06,902 Tôi có bận tâm không? Không hẳn, nhưng tôi suy đoán thế. 129 00:08:06,903 --> 00:08:08,236 Chết tiệt! 130 00:08:08,237 --> 00:08:11,323 Trong suốt đại dịch, chúng tôi không ngừng suy nghĩ 131 00:08:11,324 --> 00:08:13,116 đâu là cơ hội phát triển tiếp theo? 132 00:08:13,117 --> 00:08:14,618 Chuyện gì vừa xảy ra? 133 00:08:14,619 --> 00:08:17,412 Chúng tôi thấy những người có ảnh hưởng đổ xô chơi cờ, 134 00:08:17,413 --> 00:08:18,748 điều chưa từng xảy ra. 135 00:08:19,332 --> 00:08:22,209 Thế nên việc tôi làm là chọn những ngôi sao mới 136 00:08:22,210 --> 00:08:23,835 và xây kênh phát trực tiếp. 137 00:08:23,836 --> 00:08:25,837 - Kịch tính quá! - Đổi hậu đi! 138 00:08:25,838 --> 00:08:28,507 Danny có thể trở thành người quan trọng nhất 139 00:08:28,508 --> 00:08:30,468 trong toàn bộ cộng đồng cờ vua. 140 00:08:31,135 --> 00:08:32,719 Hôm nay ta lại đổi quân. 141 00:08:32,720 --> 00:08:34,888 Yêu các bạn và chúc sức khỏe. 142 00:08:34,889 --> 00:08:37,557 Bạn đang ở vị trí người gác cổng, 143 00:08:37,558 --> 00:08:40,936 người nắm giữ chìa khóa cho hy vọng và ước mơ của ai đó. 144 00:08:40,937 --> 00:08:42,855 Ai cũng muốn trở thành ngôi sao. 145 00:08:43,731 --> 00:08:46,441 Cuốn xéo đi! 146 00:08:46,442 --> 00:08:50,904 Mày thua thê thảm rồi! 147 00:08:50,905 --> 00:08:54,075 Trước đại dịch, tôi không biết Hans Niemann. 148 00:08:54,575 --> 00:08:55,743 Tôi biết… 149 00:08:57,537 --> 00:08:58,745 Hans! 150 00:08:58,746 --> 00:09:00,372 Mày thua thê thảm rồi! 151 00:09:00,373 --> 00:09:02,332 Mọi nhà sáng tạo nội dung cờ vua hàng đầu, 152 00:09:02,333 --> 00:09:04,585 mà giờ bạn thấy có hàng triệu người đăng ký, 153 00:09:05,169 --> 00:09:06,294 đều từng là kẻ vô danh. 154 00:09:06,295 --> 00:09:10,633 Và sau đó Chess.com đã… tạo dựng sự nghiệp cho họ. 155 00:09:12,760 --> 00:09:14,594 {\an8}Được rồi, kết liễu đi. 156 00:09:14,595 --> 00:09:17,138 {\an8}Cờ vua thành mốt. Nó biến thành trào lưu. 157 00:09:17,139 --> 00:09:19,015 {\an8}Khi có trào lưu, ai cũng chạy theo. 158 00:09:19,016 --> 00:09:22,269 Này, 2.700 người xem. Tuyệt vãi. 159 00:09:22,270 --> 00:09:24,854 Bọn họ… Các bạn đang thích thú điều này. 160 00:09:24,855 --> 00:09:27,108 Luôn có cơ hội nếu ta đi tìm nó. 161 00:09:27,858 --> 00:09:30,860 Nên tôi bắt đầu phát trực tiếp trên Twitch mỗi ngày. 162 00:09:30,861 --> 00:09:32,529 Anh bạn, anh xem Twitch à? 163 00:09:32,530 --> 00:09:34,906 - Anh là Hans Niemann? - Tôi là Hans Niemann! 164 00:09:34,907 --> 00:09:36,199 Chết tiệt! Tuyệt! 165 00:09:36,200 --> 00:09:38,953 Đây là một chàng trai trẻ người Mỹ tài năng 166 00:09:40,204 --> 00:09:42,789 với sự tự tin đến mức điên rồ. 167 00:09:42,790 --> 00:09:46,001 Hãy lịch sự, trưởng thành và tiếp tục chương trình. 168 00:09:46,002 --> 00:09:47,002 Cậu ấy rất ngông. 169 00:09:47,003 --> 00:09:48,004 Tuyệt! 170 00:09:49,505 --> 00:09:53,466 Nên dễ hiểu khi chúng tôi hợp tác để biến cậu ấy thành ngôi sao phát trực tiếp. 171 00:09:53,467 --> 00:09:55,927 Tôi đã làm người cố vấn cho cậu ấy. 172 00:09:55,928 --> 00:09:58,847 {\an8}Nhắc đến những người tham gia, họ đã sẵn sàng. 173 00:09:58,848 --> 00:10:00,140 {\an8}Ta có Hans Niemann, 174 00:10:00,141 --> 00:10:03,059 {\an8}cậu ấy cầm gói Doritos, món ăn vặt ưa thích. 175 00:10:03,060 --> 00:10:07,440 {\an8}Toàn bộ mối quan hệ của chúng tôi dựa trên tinh thần hợp tác trọn vẹn. 176 00:10:08,190 --> 00:10:10,275 Hans rất đặc biệt với chúng tôi. 177 00:10:10,276 --> 00:10:12,027 {\an8}Xe e7. 178 00:10:12,028 --> 00:10:13,653 {\an8}Giỏi thì xơi đi. 179 00:10:13,654 --> 00:10:15,156 Tôi có lượng fan khá đông đảo. 180 00:10:17,908 --> 00:10:19,535 Cơn tức giận không phải là diễn. 181 00:10:21,162 --> 00:10:22,829 Không may, đó là bản chất của tôi. 182 00:10:22,830 --> 00:10:24,956 Tích tắc! 183 00:10:24,957 --> 00:10:26,958 Điều khiến tôi khác các streamer khác 184 00:10:26,959 --> 00:10:30,171 là bọn họ quá nhạt, nên tôi trở nên thú vị khi so sánh. 185 00:10:31,631 --> 00:10:33,966 Sao anh ta thông minh thế? 186 00:10:35,301 --> 00:10:37,011 Được rồi, chơi chậm rãi thôi. 187 00:10:37,511 --> 00:10:41,390 Chẳng cần hoa mỹ đâu. Cứ chơi thật chậm và có kiểm soát. 188 00:10:43,017 --> 00:10:44,935 Tôi là Hikaru Nakamura. 189 00:10:45,478 --> 00:10:47,187 Tôi là đại kiện tướng. 190 00:10:47,188 --> 00:10:48,897 {\an8}HIKARU NAKAMURA ĐẠI KIỆN TƯỚNG 191 00:10:48,898 --> 00:10:50,523 {\an8}Hiện đứng thứ ba thế giới. 192 00:10:50,524 --> 00:10:54,986 {\an8}Máy tính sẽ chỉ ra nếu tôi sai, nhưng tôi nghĩ Vua f6, là nước duy nhất… 193 00:10:54,987 --> 00:10:58,531 Tôi đã thi đấu với Hans vài ván cờ chớp trên mạng. 194 00:10:58,532 --> 00:11:01,368 Rõ ràng cậu ấy là kỳ thủ mạnh. Không nghi ngờ gì. 195 00:11:01,369 --> 00:11:03,787 Ôi, gì cơ? Không, thật điên rồ. 196 00:11:03,788 --> 00:11:07,083 Nhưng tôi không ưa nổi mấy trò lố lăng của cậu ấy. 197 00:11:09,794 --> 00:11:13,254 Giới cờ vua truyền thống quan niệm rằng bạn phải đúng mực. 198 00:11:13,255 --> 00:11:16,758 Khi thắng, bạn nói, "Tôi thắng rồi". Khi thua, "Anh chơi hay hơn tôi". 199 00:11:16,759 --> 00:11:18,510 Xin chúc mừng, thưa ngài. 200 00:11:18,511 --> 00:11:20,179 Một cú lật ngược tuyệt vời. 201 00:11:20,763 --> 00:11:22,555 Nhưng Hans rất hoang dại. 202 00:11:22,556 --> 00:11:24,808 Khi thua, cậu ấy sẽ hét lên, gào rú. 203 00:11:24,809 --> 00:11:27,644 Còn khi thắng, "Tôi là người vĩ đại nhất thế giới". 204 00:11:27,645 --> 00:11:28,770 Tôi là Chúa. 205 00:11:28,771 --> 00:11:32,858 Giờ thì ngồi con mẹ nó xuống và chấp nhận sự thật đi. 206 00:11:33,651 --> 00:11:36,111 Chà, sao không nói ra suy nghĩ của mình? 207 00:11:36,112 --> 00:11:38,196 Có người thích. Có người không. 208 00:11:38,197 --> 00:11:41,032 Nên dù người hâm mộ thích thú, có những người 209 00:11:41,033 --> 00:11:43,785 không thích và cho rằng thế là thiếu tôn trọng 210 00:11:43,786 --> 00:11:47,622 và nó không phù hợp với một kỳ thủ chuyên nghiệp. 211 00:11:47,623 --> 00:11:50,917 Các kỳ thủ bàn tán. "Sao hắn làm thế này, thế kia?" 212 00:11:50,918 --> 00:11:52,460 Họ nghĩ vậy là điên rồ, 213 00:11:52,461 --> 00:11:56,464 nhưng trong giới thể thao như thế đâu có điên rồ. Bình thường mà. 214 00:11:56,465 --> 00:12:00,969 Trước hết, mọi người đều ngu ngốc vì lời giải thích tôi sắp đưa ra sẽ biến 215 00:12:00,970 --> 00:12:02,721 tất cả GM hàng đầu thành kẻ ngốc. 216 00:12:02,722 --> 00:12:06,641 Tại sao tôi phải tuân theo tiêu chuẩn lịch sự và tử tế chứ? 217 00:12:06,642 --> 00:12:09,561 Người ta bảo mấy đứa tử tế thường thất bại mà. 218 00:12:09,562 --> 00:12:10,938 Tôi không phải người tử tế. 219 00:12:11,522 --> 00:12:14,275 Tiếc là không thể vừa là người tử tế vừa là nhà vô địch. 220 00:12:19,864 --> 00:12:21,907 THÀNH PHỐ STAVANGER, NA UY 221 00:12:38,966 --> 00:12:42,552 Đôi khi tôi chỉ thấy rất ngạc nhiên 222 00:12:42,553 --> 00:12:45,556 khi mình là người giỏi nhất thế giới ở một lĩnh vực. 223 00:12:50,478 --> 00:12:54,439 Vì tôi không nghĩ mình là người người đặc biệt xuất chúng. 224 00:12:54,440 --> 00:12:55,732 {\an8}NHÀ VÔ ĐỊCH THẾ GIỚI 225 00:12:55,733 --> 00:12:59,068 {\an8}Tôi biết tôi khá thông minh, nhưng không phải thiên tài. 226 00:12:59,069 --> 00:13:01,154 {\an8}Tôi không phải là người kiệt xuất. 227 00:13:01,155 --> 00:13:04,616 Tôi chỉ biết rằng khi tôi ngồi xuống bàn cờ, 228 00:13:04,617 --> 00:13:07,661 tôi giỏi hơn đối thủ mà thôi. 229 00:13:13,918 --> 00:13:18,755 Đôi khi tôi cảm thấy như thể tôi không xứng đáng. 230 00:13:18,756 --> 00:13:23,135 Có những lúc, tôi cảm thấy mọi thứ đến với mình khá dễ dàng. 231 00:13:24,637 --> 00:13:28,765 Chắc hẳn có những người đã nỗ lực nhiều hơn rất nhiều 232 00:13:28,766 --> 00:13:31,727 nhưng lại không tiến xa được bằng tôi. 233 00:13:33,312 --> 00:13:35,313 Anh biết gì về Hans? 234 00:13:35,314 --> 00:13:37,565 Tôi đã đấu với cậu ấy vài lần trên mạng. 235 00:13:37,566 --> 00:13:41,110 Có những lúc khá là thú vị 236 00:13:41,111 --> 00:13:44,280 vì tâm trạng cậu ấy lên xuống cực kỳ thất thường. 237 00:13:44,281 --> 00:13:46,950 Anh em ơi, chúng ta đang đấu với Magnus! 238 00:13:46,951 --> 00:13:48,993 Ta sẽ đấu với Magnus Carlsen! 239 00:13:48,994 --> 00:13:53,081 Tôi chỉ là thằng nhóc không hề nghĩ mình là nhà vô địch tiềm năng. 240 00:13:53,082 --> 00:13:55,251 Đột nhiên, tôi được đấu với Magnus. 241 00:13:56,293 --> 00:13:59,796 Đấu với nhà vô địch thế giới, kỳ thủ tôi ngưỡng mộ bấy lâu. 242 00:13:59,797 --> 00:14:01,256 Dĩ nhiên tôi phấn khích. 243 00:14:01,257 --> 00:14:02,466 Vãi cả chưởng! 244 00:14:03,259 --> 00:14:08,597 Cậu ấy chơi khá hay, nhưng tôi vẫn thắng dễ dàng. 245 00:14:09,390 --> 00:14:11,976 Chiếu hết. Rất thú vị. 246 00:14:14,061 --> 00:14:20,234 Cậu ấy là kỳ thủ giỏi, trùng hợp là người Mỹ và nói rất nhiều. 247 00:14:22,027 --> 00:14:24,279 Có một đoạn phim mà tôi xem lại. 248 00:14:24,280 --> 00:14:28,241 Trong clip này, tôi nói, "Anh em có thể không tin tôi." 249 00:14:28,242 --> 00:14:30,118 "Anh em có thể nghĩ tôi điên, nhưng…" 250 00:14:30,119 --> 00:14:32,912 Sẽ có một ngày tôi đánh bại Magnus 251 00:14:32,913 --> 00:14:36,917 và vươn lên thành kỳ thủ giỏi nhất thế giới! 252 00:14:37,793 --> 00:14:41,671 Và anh em sẽ đồng hành cùng tôi trên mỗi bước đi đó. 253 00:14:41,672 --> 00:14:44,883 Đằng sau nó là cả hành trình. Mọi người muốn thấy đứa trẻ yếu thế 254 00:14:44,884 --> 00:14:47,635 vượt qua các kỳ thủ hàng đầu thế giới. 255 00:14:47,636 --> 00:14:52,932 Ta có cả đống GM, vậy mà một IM nhỏ bé, đứa chẳng ai nghĩ có thể làm được, 256 00:14:52,933 --> 00:14:54,310 đã vượt qua vòng loại! 257 00:14:54,894 --> 00:14:57,645 Tôi thắng 30 ngàn đô mỗi tháng trên Chess.com. 258 00:14:57,646 --> 00:14:59,565 Một trong những kỳ thủ giỏi nhất của họ. 259 00:15:02,192 --> 00:15:05,320 Và tôi đã đánh bại tất cả các đại kiện tướng này. 260 00:15:05,321 --> 00:15:06,739 Những kỳ thủ hàng đầu thế giới. 261 00:15:07,615 --> 00:15:11,327 Tôi nghĩ nếu có thể thắng họ trên mạng, vì sao tôi không thể thắng họ trực diện? 262 00:15:12,036 --> 00:15:15,998 Tôi biết rằng tôi phải chứng minh bản thân với giới cờ vua trên bàn cờ. 263 00:15:19,126 --> 00:15:22,546 Cờ vua trực tiếp là khi hai kỳ thủ ngồi xuống một bàn cờ. 264 00:15:24,006 --> 00:15:25,466 Có máy bấm giờ hoặc đồng hồ. 265 00:15:28,010 --> 00:15:29,803 Và chơi chơi mặt đối mặt. 266 00:15:32,348 --> 00:15:36,060 Hậu… lên Vua 4. 267 00:15:38,020 --> 00:15:39,604 Đấu cờ trực tiếp rất trực diện. 268 00:15:39,605 --> 00:15:42,399 Bạn nghe tiếng thở của người đối diện bạn. 269 00:15:43,400 --> 00:15:46,070 Bạn thấy phản ứng của họ với nước đi của bạn. 270 00:15:48,113 --> 00:15:52,368 Khi thắng, bạn có thể thấy nỗi đau trong mắt đối thủ. Theo nghĩa đen! 271 00:15:57,456 --> 00:15:59,374 Tôi nghĩ ta có thể phân biệt rõ 272 00:15:59,375 --> 00:16:02,293 giữa cờ vua trực tuyến như một ván cờ ngẫu hứng, 273 00:16:02,294 --> 00:16:04,796 và cờ vua trực tiếp là cuộc chơi thật sự. 274 00:16:04,797 --> 00:16:07,340 Với kỳ thủ hàng đầu, bảng xếp hạng cờ vua trực tiếp 275 00:16:07,341 --> 00:16:10,511 về cơ bản là tiêu chuẩn vàng hiện tại. 276 00:16:11,387 --> 00:16:14,013 Hệ thống đánh giá trong cờ vua khá đơn giản. 277 00:16:14,014 --> 00:16:18,017 Bạn bắt đầu từ điểm số 0 và nó tăng đến cấp độ Vô địch Thế giới, 278 00:16:18,018 --> 00:16:21,605 là khoảng 2.800 điểm hoặc cao hơn một chút. 279 00:16:22,189 --> 00:16:25,401 Vào thời điểm đó, điểm của tôi là 2.466. 280 00:16:26,026 --> 00:16:29,113 Cũng thường thôi. Rất nhiều người cùng tuổi đạt được. 281 00:16:29,780 --> 00:16:33,408 Nhưng sứ mệnh đời tôi là trở thành kỳ thủ giỏi nhất thế giới, 282 00:16:33,409 --> 00:16:34,952 và không gì ngăn được tôi. 283 00:16:38,872 --> 00:16:41,290 Nên tôi quyết định tham dự các giải cờ vua trực tiếp 284 00:16:41,291 --> 00:16:42,793 khi đang học trung học năm cuối. 285 00:16:43,961 --> 00:16:46,546 Tôi phải dốc toàn lực, chơi những giải đấu tốt nhất. 286 00:16:46,547 --> 00:16:47,548 Tôi phải đi châu Âu. 287 00:16:50,801 --> 00:16:51,718 {\an8}TÂY BAN NHA 288 00:16:51,719 --> 00:16:55,179 Bắt đầu ở Tây Ban Nha. Tôi đã có ba giải đấu tuyệt vời. 289 00:16:55,180 --> 00:16:59,434 Được đánh giá cao. Tôi thực sự đã tăng từ 2.488 lên 2.525. 290 00:16:59,435 --> 00:17:00,769 XẾP HẠNG CỦA HANS 2.525 291 00:17:01,353 --> 00:17:02,437 Rồi tôi đi Ý. 292 00:17:02,438 --> 00:17:03,605 Ý 293 00:17:04,690 --> 00:17:05,774 Tăng xếp hạng của tôi. 294 00:17:06,692 --> 00:17:08,192 XẾP HẠNG CỦA HANS 2.547 295 00:17:08,193 --> 00:17:11,195 Và sau đó, lịch thi đấu dày đặc, 296 00:17:11,196 --> 00:17:13,948 một tháng ở Serbia, các giải đấu nối tiếp. 297 00:17:13,949 --> 00:17:16,034 XẾP HẠNG CỦA HANS 2.565 298 00:17:16,035 --> 00:17:18,703 Rồi đến tháng Ba, Tôi chơi mọi giải đấu ở Ý. 299 00:17:18,704 --> 00:17:19,829 Ý 300 00:17:19,830 --> 00:17:22,416 Tôi đã chơi rất tệ ở đó. 301 00:17:23,333 --> 00:17:24,500 XẾP HẠNG CỦA HANS 2.542 302 00:17:24,501 --> 00:17:26,045 - Tôi bế tắc. - Tiền thì cạn dần. 303 00:17:27,046 --> 00:17:29,089 Nhưng may thay, sau đó tôi đến Montenegro. 304 00:17:30,424 --> 00:17:34,594 Tôi đã chơi hai giải đấu ở đó. Tôi hoàn toàn chiếm ưu thế. 305 00:17:34,595 --> 00:17:35,595 XẾP HẠNG CỦA HANS 306 00:17:35,596 --> 00:17:37,473 Đẩy điểm số tăng vọt và với sự tự tin đó, 307 00:17:38,682 --> 00:17:39,932 tôi càn quét mọi giải. 308 00:17:39,933 --> 00:17:42,810 XẾP HẠNG CỦA HANS 2.615 309 00:17:42,811 --> 00:17:46,731 Tôi đoán tôi biết rằng nói chung là cậu ấy đầy tham vọng. 310 00:17:46,732 --> 00:17:48,191 Cậu ấy đến châu Âu. 311 00:17:48,192 --> 00:17:51,278 Cậu ấy chơi các giải đấu gần như liên tục mỗi ngày. 312 00:17:52,279 --> 00:17:55,156 Nói chung là khá tốt, đạt điểm số cao. 313 00:17:55,157 --> 00:17:56,407 XẾP HẠNG CỦA HANS 2.624 314 00:17:56,408 --> 00:17:59,118 Tôi rất cuồng cờ và chơi mọi giải đấu có thể. 315 00:17:59,119 --> 00:18:00,996 Tôi đã thắng giải Quốc tế Philadelphia. 316 00:18:03,165 --> 00:18:04,333 Vô địch Thế giới Mở rộng. 317 00:18:05,876 --> 00:18:07,544 Giải Vô địch Thiếu niên Mỹ. 318 00:18:08,128 --> 00:18:10,589 Tôi đã thắng Giải Capablanca ở Cuba. 319 00:18:11,882 --> 00:18:14,718 Tôi thắng một giải khác ngay sau đó ở Thụy Điển. 320 00:18:15,677 --> 00:18:18,764 Tôi đã phá kỷ lục số ván đấu chơi trong một năm. 321 00:18:19,431 --> 00:18:23,184 Tôi đã chơi 261 ván cờ trong một năm. 322 00:18:23,185 --> 00:18:27,605 Và thứ hạng của cậu ấy cứ tăng dần, lên thẳng khoảng 2.700, 323 00:18:27,606 --> 00:18:30,858 về cơ bản, điểm số đó thuộc top 30, top 40 thế giới. 324 00:18:30,859 --> 00:18:33,861 Cậu ấy luôn có tài năng và giờ đây đang bộc lộ nó. 325 00:18:33,862 --> 00:18:34,863 Cậu ấy "bật công tắc". 326 00:18:35,739 --> 00:18:38,032 Hans Niemann hẳn là người đang trên đà 327 00:18:38,033 --> 00:18:41,120 trở thành một trong những kỳ thủ vĩ đại nhất mọi thời đại. 328 00:18:44,081 --> 00:18:47,750 Cả đời mình, tôi bị uốn nắn, chỉ bảo và bắt nạt. 329 00:18:47,751 --> 00:18:50,378 "Mày sẽ không thành kỳ thủ. Mày sẽ chẳng kiếm được tiền." 330 00:18:50,379 --> 00:18:51,922 "Mày phải học đại học." 331 00:18:52,464 --> 00:18:55,759 Vì vậy, khoảnh khắc thấy giấc mơ biến thành hiện thực rất đặc biệt. 332 00:18:56,343 --> 00:18:58,846 Đó là cánh cửa đưa tôi vào giới cờ vua tinh hoa. 333 00:18:59,346 --> 00:19:01,849 Và khi đã ở trong đó, cuộc sống sẽ tốt đẹp. 334 00:19:08,480 --> 00:19:09,397 MIAMI, MỸ 335 00:19:09,398 --> 00:19:11,692 Tôi nhận được email, "Hân hạnh mời anh đến Miami". 336 00:19:12,276 --> 00:19:16,029 Chúng ta đã sẵn sàng cho giải đấu FTX Crypto Cup. 337 00:19:16,989 --> 00:19:21,785 Giải đấu FTX Crypto Cup là một sự kiện cờ vua thể thao điện tử hoành tráng. 338 00:19:22,369 --> 00:19:24,745 Họ mời các kỳ thủ hàng đầu đến Miami, 339 00:19:24,746 --> 00:19:26,331 cho họ ở một khách sạn xịn xò. 340 00:19:28,584 --> 00:19:30,585 Chúng tôi thích cờ vua. Phải. 341 00:19:30,586 --> 00:19:34,589 Chúng ta đang nói về những người thi đấu ở trình độ NBA hoặc NFL 342 00:19:34,590 --> 00:19:35,715 của môn cờ vua. 343 00:19:35,716 --> 00:19:37,885 Một trong những những sự kiện cờ vua lớn nhất. 344 00:19:39,178 --> 00:19:41,721 Vì đã chứng tỏ bản thân là một ngôi sao đang lên, 345 00:19:41,722 --> 00:19:43,390 Hans Niemann đã được mời. 346 00:19:43,891 --> 00:19:46,100 Không, nó rất quan trọng với tôi. 347 00:19:46,101 --> 00:19:48,145 Đó là khoảnh khắc đầu tiên tôi 348 00:19:49,271 --> 00:19:51,565 nhận ra, được rồi, đây là hiện thực. 349 00:19:52,524 --> 00:19:54,610 Tôi đang ở cùng mọi kỳ thủ giỏi nhất thế giới. 350 00:19:55,194 --> 00:19:57,529 Chỉ hai năm trước, tôi thần tượng tất cả họ. 351 00:19:58,572 --> 00:20:01,366 Tôi còn không nghĩ tôi sẽ nói chuyện với họ. 352 00:20:03,285 --> 00:20:06,579 Rồi giờ đây, tôi cùng họ ngồi ăn tối và cà khịa nhau. 353 00:20:06,580 --> 00:20:08,372 Thời khắc đó làm tôi nhận ra, 354 00:20:08,373 --> 00:20:10,834 "Là thật. Mình sẽ là một trong những người giỏi nhất." 355 00:20:11,668 --> 00:20:14,212 Nhiều kỳ thủ sau cùng đã vươn đến đỉnh cao 356 00:20:14,213 --> 00:20:17,131 đều có một khoảnh khắc bước ngoặt từ những ngày đầu sự nghiệp. 357 00:20:17,132 --> 00:20:20,301 Ván cờ tuyệt vời, đỉnh cao mà họ đã chơi và được bàn tán. 358 00:20:20,302 --> 00:20:23,931 Bạn lùi lại và nghĩ, "Thật tuyệt. Họ được định sẵn để trở nên vĩ đại." 359 00:20:24,556 --> 00:20:26,892 Hans chưa từng có những khoảnh khắc đó. 360 00:20:27,809 --> 00:20:30,519 Để làm người giỏi nhất, bạn phải đánh bại người giỏi nhất. 361 00:20:30,520 --> 00:20:32,146 Cậu ấy cần sự công nhận. 362 00:20:32,147 --> 00:20:33,606 Phải. 363 00:20:33,607 --> 00:20:36,735 Hans này, nếu muốn, anh cứ bước lại gần một chút. 364 00:20:37,277 --> 00:20:40,989 Tôi thấy anh là một người khá tự tin. 365 00:20:41,490 --> 00:20:44,784 Đây có phải chỉ là bước đầu để hạ gục hoàn toàn bọn họ 366 00:20:44,785 --> 00:20:46,285 trong nhiều năm tới không? 367 00:20:46,286 --> 00:20:49,998 Vâng, tôi muốn tạo sự áp đảo tâm lý lên tất cả bọn họ. 368 00:20:52,626 --> 00:20:54,543 Cậu ấy mong đợi gì ở giải này? 369 00:20:54,544 --> 00:20:58,923 Vì cậu ấy là kẻ "chiếu dưới" đáng kể trong mọi ván đấu, 370 00:20:58,924 --> 00:21:01,384 và nếu cậu ấy nghĩ rằng chỉ cần đến đây 371 00:21:01,385 --> 00:21:06,265 là có thể đánh bại tất cả mọi người, thì điều đó thật sự là quá ảo tưởng. 372 00:21:07,266 --> 00:21:09,600 Magnus đã ở đỉnh cao từ rất lâu rồi. 373 00:21:09,601 --> 00:21:13,104 Vì anh ta đã đè bẹp ý chí của mọi người trong phòng này. 374 00:21:13,105 --> 00:21:15,482 Tôi định thay thế anh ta. 375 00:21:17,776 --> 00:21:19,861 Cậu ấy có xứng tầm với anh không? 376 00:21:20,779 --> 00:21:22,321 Tất nhiên là không. 377 00:21:22,322 --> 00:21:27,076 Cảm giác như cậu ấy đang cố đóng vai một kỳ thủ cờ vua hàng đầu, 378 00:21:27,077 --> 00:21:27,994 thật đấy. 379 00:21:27,995 --> 00:21:30,705 Điều đó thật sự làm tôi kinh ngạc một chút. 380 00:21:30,706 --> 00:21:32,207 Cảm ơn. 381 00:21:32,874 --> 00:21:35,543 Hans bắt đầu giải đấu này rất tệ. 382 00:21:35,544 --> 00:21:39,755 Cậu ấy thua hầu hết ván đấu và rõ ràng mọi thứ không như cậu ấy muốn. 383 00:21:39,756 --> 00:21:42,216 Hôm qua Hans Niemann thua cả ba ván 384 00:21:42,217 --> 00:21:45,678 và đây sẽ là một cuộc chiến đầy cam go đối với anh ấy. 385 00:21:45,679 --> 00:21:47,972 - Nói thật là vô vọng. - Đúng vậy. 386 00:21:47,973 --> 00:21:50,850 Cậu ấy khó khăn lắm mới cầm cự được 15 bước. 387 00:21:50,851 --> 00:21:54,395 Ở một số khía cạnh, cậu ấy hoàn toàn thiếu hiểu biết. 388 00:21:54,396 --> 00:21:58,399 Để nói rằng ai cũng nghĩ Hans Niemann có khả năng 389 00:21:58,400 --> 00:22:01,653 đánh bại Magnus Carlsen thì thật là nực cười. 390 00:22:02,362 --> 00:22:04,155 Không ai để ý đến chuyện này. 391 00:22:04,156 --> 00:22:07,491 Anh đấu với đương kim vô địch đấy. Anh chuẩn bị cho ván đó thế nào? 392 00:22:07,492 --> 00:22:10,329 Nhà vô địch xếp hạng? Ồ, "đương kim" à? Đương kim vô địch. 393 00:22:11,330 --> 00:22:13,205 Tôi đã uống hai ly sinh tố rất ngon. 394 00:22:13,206 --> 00:22:15,875 Nhưng chẳng có gì ở Hans là hợp lý cả. 395 00:22:15,876 --> 00:22:18,628 Nói thật, chẳng có gì về chuyện này là hợp lý. 396 00:22:22,174 --> 00:22:27,387 Tôi là kỳ thủ giỏi nhất thế giới trong suốt 12 đến 13 năm. 397 00:22:28,013 --> 00:22:31,223 Tôi đã thắng rất nhiều ván cờ và vô số giải đấu. 398 00:22:31,224 --> 00:22:34,978 Tôi không lo lắng về trình độ chơi cờ của tôi. 399 00:22:35,687 --> 00:22:37,772 Anh ấy có lịch sử lẫy lừng. 400 00:22:37,773 --> 00:22:40,149 Tôi hiểu rằng anh ấy nhận thức rất rõ 401 00:22:40,150 --> 00:22:42,151 vầng hào quang xung quanh mình. 402 00:22:42,152 --> 00:22:46,238 Có lúc, bạn nghĩ anh ấy bất khả chiến bại và không ai có thể thắng anh ấy. 403 00:22:46,239 --> 00:22:48,825 Anh ấy tạo được hiệu ứng tâm lý mạnh mẽ đó. 404 00:22:51,161 --> 00:22:56,416 Tôi là kỳ thủ bị đánh giá thấp nhất ở đó, nhưng tôi không có thái độ sợ sệt. 405 00:22:56,917 --> 00:22:59,669 Tôi nghĩ, đây là cơ hội của mình, hãy chớp lấy. 406 00:23:01,713 --> 00:23:04,799 Về mặt tâm lý, Niemann không hề thiếu sự tự tin. 407 00:23:04,800 --> 00:23:06,592 Anh ấy chỉ cần hiện thực hóa điều đó. 408 00:23:06,593 --> 00:23:09,970 Ban đầu, Magnus Carlsen, kỳ thủ vĩ đại nhất mọi thời đại, 409 00:23:09,971 --> 00:23:11,347 đang ở vị thế tuyệt vời. 410 00:23:11,348 --> 00:23:14,226 Thế trận này trông có vẻ cực kỳ bất lợi cho Hans. 411 00:23:14,726 --> 00:23:19,355 Quân của Magnus chiếm các vị trí quá đẹp. Xe, Hậu, Tượng. 412 00:23:19,356 --> 00:23:22,108 Hans sẽ khó mà trụ được trong vài nước cờ tới. 413 00:23:22,109 --> 00:23:25,027 Điều thú vị sau đó là Hans đã lao vào 414 00:23:25,028 --> 00:23:29,282 và biến cánh Vua tưởng chừng rối loạn thành một đợt tấn công. 415 00:23:29,866 --> 00:23:32,952 - Tôi thích biểu hiện của Hans. - Anh ấy đang chơi rất hay. 416 00:23:32,953 --> 00:23:36,580 Nếu giữ vững thế trận này, anh ấy sẽ khiến Magnus lâm nguy. 417 00:23:36,581 --> 00:23:40,167 Xe của anh ấy rất năng động và thế cờ của Magnus sụp đổ hoàn toàn. 418 00:23:40,168 --> 00:23:41,252 Rất ấn tượng đấy. 419 00:23:41,253 --> 00:23:42,920 Giờ quân bên Đen liến kết chặt chẽ. 420 00:23:42,921 --> 00:23:46,882 Đánh thế này đâu phải phong cách của Magnus, nhỉ? 421 00:23:46,883 --> 00:23:53,432 Tôi hoàn toàn không có cơ hội trong ván cờ đó, điều này thật kỳ lạ. 422 00:23:54,349 --> 00:23:59,562 Kiểu như, chúng ta không cùng đẳng cấp. Kiểu như, tôi giỏi hơn cậu nhiều. 423 00:23:59,563 --> 00:24:03,899 Có những lúc tôi đã có thể hòa và thể hiện sự tôn trọng với nhà vô địch, 424 00:24:03,900 --> 00:24:07,903 nhưng thật không may, tôi không nghĩ đến điều đó. 425 00:24:07,904 --> 00:24:10,072 Đó là một trận thua tan nát. 426 00:24:10,073 --> 00:24:13,367 Anh ấy đã bỏ cuộc. Chà. Tôi có thể nói gì đây? 427 00:24:13,368 --> 00:24:14,410 Kết quả bất ngờ. 428 00:24:14,411 --> 00:24:18,831 Khởi đầu tuyệt vời cho Hans Niemann, người bị đánh giá thấp nhất giải đấu. 429 00:24:18,832 --> 00:24:21,292 Thắng kỳ thủ số một thế giới. 430 00:24:21,293 --> 00:24:23,502 Đây là phản ứng của Hans ở Miami. 431 00:24:23,503 --> 00:24:26,672 Hans, hôm qua là một ngày tồi tệ với anh. 432 00:24:26,673 --> 00:24:30,217 Hôm nay anh mở màn bằng ván cờ đỉnh cao. Hãy phát biểu vắn tắt nhé? 433 00:24:30,218 --> 00:24:31,720 Cờ vua tự nói lên tất cả. 434 00:24:32,220 --> 00:24:34,973 Hans, thắng Magnus có phải rất đặc biệt không? 435 00:24:42,147 --> 00:24:43,856 Cờ vua tự nói lên tất cả. 436 00:24:43,857 --> 00:24:47,152 Hans, thắng Magnus có phải rất đặc biệt không? 437 00:24:47,819 --> 00:24:51,989 Cuộc phỏng vấn sau ván đấu gây bão mạng. 438 00:24:51,990 --> 00:24:54,658 Nó tràn ngập Twitter và Reddit. 439 00:24:54,659 --> 00:24:57,578 Một số người nói "Không được hành xử như thế". 440 00:24:57,579 --> 00:25:02,833 Người khác nói, "Nhìn kìa! Đỉnh cao. Tới luôn đi, Hans Niemann!" 441 00:25:02,834 --> 00:25:04,586 Hãy đoán xem tôi về phe nào. 442 00:25:05,587 --> 00:25:07,963 ANH ẤY THẬT "CHÁY" 443 00:25:07,964 --> 00:25:11,675 Có rất nhiều người không thích thấy Magnus thắng mọi giải đấu 444 00:25:11,676 --> 00:25:14,512 và rồi cậu nhóc yếu thế này đánh bại Magnus, 445 00:25:14,513 --> 00:25:16,640 lại còn làm bẽ mặt anh ấy nữa. 446 00:25:18,266 --> 00:25:22,436 Tôi chẳng hiểu nổi. Cậu ấy thắng một ván rất hay mà lại tức tối. 447 00:25:22,437 --> 00:25:26,065 Không biết cậu ấy bị sao nữa. Hài đấy, nhưng cũng quái đản. 448 00:25:26,066 --> 00:25:28,651 Như đã nói, khi xem cuộc phỏng vấn, tôi nghĩ, 449 00:25:28,652 --> 00:25:30,986 "Đây là điều mà làng cờ vua mong chờ" 450 00:25:30,987 --> 00:25:33,657 và rồi mọi người khác thì bảo, 451 00:25:34,741 --> 00:25:36,367 có lẽ cờ vua tự nói lên tất cả. 452 00:25:36,368 --> 00:25:38,036 Hans không biết mình đang làm gì. 453 00:25:39,246 --> 00:25:41,164 Anh ấy được giúp đỡ từ nơi khác. 454 00:25:47,921 --> 00:25:50,215 Tôi không được rèn giũa để thành kỳ thủ hàng đầu. 455 00:25:51,550 --> 00:25:55,678 Đi học tám trường khác nhau và bị bắt nạt ở mọi trường học 456 00:25:55,679 --> 00:25:57,681 vì là một kẻ lạc loài mê cờ vua. 457 00:26:00,141 --> 00:26:03,937 Năm lên 13 tuổi, tôi thường đi tàu từ Connecticut đến New York, 458 00:26:05,522 --> 00:26:07,731 tôi đấu với những tay cờ đường phố để kiếm tiền 459 00:26:07,732 --> 00:26:10,067 Làm gì vậy? Nó ở trên bàn cờ, nhìn kìa! 460 00:26:10,068 --> 00:26:12,320 Đây là Công viên Washington Square nổi tiếng. 461 00:26:14,072 --> 00:26:16,365 Đây là nơi đặt các bàn cờ. 462 00:26:16,366 --> 00:26:19,160 Rất nhiều kỳ thủ hàng đầu New York xuất thân từ công viên này. 463 00:26:19,828 --> 00:26:22,037 Tôi phải đánh bại bằng được gã này. 464 00:26:22,038 --> 00:26:24,748 Họ sẽ tìm mọi cách thắng tiền của bạn. 465 00:26:24,749 --> 00:26:28,753 Chẳng phải anh mê lắm à? Xếp cờ chơi ván mới đi! 466 00:26:29,588 --> 00:26:32,423 Tôi đã không chơi kiểu cờ vua chính thống. 467 00:26:32,424 --> 00:26:33,425 Tạm biệt. 468 00:26:34,593 --> 00:26:38,429 Tôi có cách làm việc riêng và đã đi một con đường rất đặc biệt. 469 00:26:38,430 --> 00:26:40,307 Các kỳ thủ, chiến thôi! 470 00:26:41,266 --> 00:26:46,145 Tôi biết cậu là ai và tôi đã thấy những gì cậu làm vào mùa hè năm ngoái. 471 00:26:46,146 --> 00:26:48,689 Hans vĩ đại nhất. Cậu ấy là ngôi sao mới nhất. 472 00:26:48,690 --> 00:26:50,941 Cậu ấy đã thắng Giải vô địch Trẻ Thế giới, 473 00:26:50,942 --> 00:26:53,278 nhưng chẳng học được gì cho đến khi tới đây. 474 00:26:53,778 --> 00:26:55,697 Và rồi cậu ấy học được cách chơi. 475 00:26:57,449 --> 00:27:00,951 Điều đầu tiên bạn học được về cờ vua ở công viên, 476 00:27:00,952 --> 00:27:03,329 {\an8}là chiến đấu đến cùng và không bỏ cuộc. 477 00:27:03,330 --> 00:27:04,331 {\an8}HUẤN LUYỆN VIÊN CỜ VUA 478 00:27:05,373 --> 00:27:07,583 Bạn có thể kiểm soát kể cả khi đang thua. 479 00:27:07,584 --> 00:27:09,418 Mọi người không nhận ra điều đó. 480 00:27:09,419 --> 00:27:13,088 Nhưng quan trọng là giành quyền kiểm soát. Làm chủ ván đấu. 481 00:27:13,089 --> 00:27:14,006 Xử nó đi, Poe! 482 00:27:14,007 --> 00:27:17,134 Đang cố đây! Gã này là một trong những đối thủ khó nhằn nhất. 483 00:27:17,135 --> 00:27:19,845 Bạn phải được tôi trong lửa đỏ, vượt qua khổ đau. 484 00:27:19,846 --> 00:27:22,765 Chết tiệt. Gã này là Muhammad Ali của cờ vua. 485 00:27:22,766 --> 00:27:24,433 Ông giàu kinh nghiệm hơn tôi. 486 00:27:24,434 --> 00:27:25,684 Kinh nghiệm không tính! 487 00:27:25,685 --> 00:27:28,938 Trước nay, Hans luôn là người giỏi nhất lứa tuổi. 488 00:27:31,024 --> 00:27:36,403 Và không chỉ cực kỳ giỏi, mà cậu ấy còn rất quyết liệt trên bàn cờ. 489 00:27:36,404 --> 00:27:39,948 Nước đi hợp lệ! Xéo khỏi đây đi, nhóc! 490 00:27:39,949 --> 00:27:41,159 Biến khỏi đây mau. 491 00:27:42,160 --> 00:27:44,286 Tôi muốn họ biết tôi không sợ họ. 492 00:27:44,287 --> 00:27:47,082 Khi một đứa nhóc thoải mái chơi với ông lão 56 tuổi, 493 00:27:47,832 --> 00:27:49,792 không có gì khiến bạn e sợ nữa. 494 00:27:49,793 --> 00:27:53,462 Anh biết đấy, khi nhìn thấy đối thủ đang rất chật vật 495 00:27:53,463 --> 00:27:56,758 và biết mình đã tóm được họ rồi, cảm giác đó rất sướng. 496 00:27:57,258 --> 00:27:59,843 Vì anh biết anh rất giỏi còn họ thì không. 497 00:27:59,844 --> 00:28:02,513 Nhưng cậu ấy khó nhằn lắm. 498 00:28:02,514 --> 00:28:05,099 Hans có thể lan tỏa năng lượng này. 499 00:28:05,100 --> 00:28:09,312 Một thế lực đáng sợ đang tấn công bạn và điều đó khiến bạn kiệt sức. 500 00:28:10,271 --> 00:28:11,689 Cậu ấy là quái vật. 501 00:28:11,690 --> 00:28:15,193 Và điều tuyệt vời về việc Hans là một gã quái vật, 502 00:28:15,735 --> 00:28:19,239 là chúng ta ở New York, cậu ấy là quái vật của chúng ta. 503 00:28:24,035 --> 00:28:29,040 Vấn đề là, tôi đã vượt qua rất nhiều thứ để có được ngày hôm nay 504 00:28:29,541 --> 00:28:32,584 nên thử thách càng lớn, tôi thực sự thấy phấn khích 505 00:28:32,585 --> 00:28:34,878 khi biết rằng ai cũng muốn tôi thua. 506 00:28:34,879 --> 00:28:36,255 Điều đó làm tôi vui. 507 00:28:36,256 --> 00:28:39,175 Nó thúc đẩy tôi hơn. Kiểu như châm dầu vào lửa. 508 00:28:42,637 --> 00:28:44,888 {\an8}Đến rồi đây. Giải đấu danh giá nhất. 509 00:28:44,889 --> 00:28:47,976 {\an8}Chào mừng mọi người đến ngày đầu của Cúp Sinquefield. 510 00:28:52,355 --> 00:28:57,318 {\an8}Cúp Sinquefield là giải đấu rất danh giá. Mười kỳ thủ giỏi nhất thế giới đối đầu. 511 00:29:01,156 --> 00:29:04,116 Rõ ràng, đây là sự kiện được xem nhiều nhất 512 00:29:04,117 --> 00:29:05,577 trong giới cờ vua chuyên nghiệp. 513 00:29:06,077 --> 00:29:10,205 ST. LOUIS, MỸ 514 00:29:10,206 --> 00:29:12,708 Khi có thông báo Hans tham gia Cúp Sinquefield, 515 00:29:12,709 --> 00:29:13,959 đã có những lời xì xào. 516 00:29:13,960 --> 00:29:18,047 Một kỳ thủ rất trẻ đến từ New York, Hans Niemann. 517 00:29:20,341 --> 00:29:22,926 Mọi người cảm thấy khó tin nổi kỳ thủ này 518 00:29:22,927 --> 00:29:24,428 lên trình nhanh đến vậy. 519 00:29:24,429 --> 00:29:27,181 Trong một khoảng thời gian ngắn, tôi đã 520 00:29:27,182 --> 00:29:32,561 từ một cậu học sinh trung học vươn lên ngang hàng với những kỳ thủ giỏi nhất. 521 00:29:32,562 --> 00:29:36,231 Bỗng dưng, cứ như thể tất cả những giấc mơ của tôi, 522 00:29:36,232 --> 00:29:38,776 {\an8}những mơ ước thuở nhỏ, đang trở thành hiện thực. 523 00:29:38,777 --> 00:29:42,946 {\an8}Giải đấu đang diễn ra bên trong, chúng tôi đến đây để cổ vũ Hans. 524 00:29:42,947 --> 00:29:47,827 {\an8}Chúng tôi có mấy tấm bảng nhỏ vui nhộn, chỉ đến đây để thể hiện sự ủng hộ thôi. 525 00:29:49,078 --> 00:29:52,206 Có một vài cô gái đã đến hội trường thi đấu. 526 00:29:52,207 --> 00:29:54,291 Họ là hội người hâm mộ Hans Niemann. 527 00:29:54,292 --> 00:29:58,921 {\an8}Tôi không nghĩ anh ấy biết bọn tôi ở đây, mong anh ấy sẽ ra ngoài và thấy bọn tôi. 528 00:29:58,922 --> 00:30:00,172 {\an8}Bọn tôi yêu anh ấy. 529 00:30:00,173 --> 00:30:05,386 Tôi không trả tiền để họ xuất hiện với tư cách là hội người hâm mộ Hans Niemann. 530 00:30:05,970 --> 00:30:09,181 Áp lực gia tăng đến mức có thể cảm nhận rõ ràng. 531 00:30:09,182 --> 00:30:12,393 Không một kỳ thủ hàng đầu nào tin tưởng Hans Niemann. 532 00:30:14,062 --> 00:30:17,397 Mấy gã này có một hội nhóm. Đó là một dạng bè phái. 533 00:30:17,398 --> 00:30:19,316 Nó không đơn giản là hội nhóm tinh hoa. 534 00:30:19,317 --> 00:30:22,736 Họ đã ở đó. Họ đã đạt được nó. Họ đã làm được điều đó. 535 00:30:22,737 --> 00:30:24,905 Mọi người hỏi, "Cậu làm gì ở đây?" 536 00:30:24,906 --> 00:30:27,783 Tôi nhìn quanh và nghĩ, "Mình có thể thuộc về 537 00:30:27,784 --> 00:30:29,494 căn phòng đầy những kỳ thủ giỏi này." 538 00:30:30,161 --> 00:30:33,539 Mọi người lo lắng về việc Hans Niemann thi đấu cờ vua trực tiếp. 539 00:30:33,540 --> 00:30:36,667 Họ không rõ năng lực của cậu ấy khi chơi cờ trực tiếp. 540 00:30:36,668 --> 00:30:39,170 Họ sợ hãi. Họ ngờ vực. 541 00:30:39,754 --> 00:30:42,256 Ngày càng có nhiều kỳ thủ nghi ngờ. 542 00:30:42,257 --> 00:30:43,883 Bạn tự hỏi, chuyện gì đang xảy ra? 543 00:30:44,843 --> 00:30:47,887 Nhiều kỳ thủ đã cân nhắc việc rút lui khỏi sự kiện. 544 00:30:48,388 --> 00:30:51,015 Và tôi chỉ có thể phỏng đoán về nguyên do. 545 00:30:51,599 --> 00:30:52,558 {\an8}NGÀY 1 546 00:30:52,559 --> 00:30:55,102 Tôi nghĩ về câu hỏi liệu 547 00:30:55,103 --> 00:30:58,063 đây có phải là màn trình diễn áp đảo của một kỳ thủ hay không… 548 00:30:58,064 --> 00:30:59,231 Người trên màn ảnh? 549 00:30:59,232 --> 00:31:01,233 Có lẽ bỏ xa mọi đối thủ. 550 00:31:01,234 --> 00:31:03,193 Bước vào Cúp Sinquefield, 551 00:31:03,194 --> 00:31:07,073 vẫn không có nghi ngờ gì về việc ai là ứng cử viên sáng giá nhất. 552 00:31:08,408 --> 00:31:11,286 Ta có Magnus Carlsen, vĩ đại nhất mọi thời đại. 553 00:31:12,996 --> 00:31:15,247 Nhưng rồi điều bất ngờ xảy ra. 554 00:31:15,248 --> 00:31:19,751 Môn cờ vua kịch tính đã mang đến một bất ngờ ở vị trí dẫn đầu. 555 00:31:19,752 --> 00:31:22,546 Ngay từ đầu, tôi đã chơi trên cơ tất cả bọn họ. 556 00:31:22,547 --> 00:31:25,173 Màn trình diễn rất đẳng cấp của Hans. 557 00:31:25,174 --> 00:31:27,009 - Thật thú vị. - Cực kỳ. 558 00:31:27,010 --> 00:31:28,802 Hans đã có khởi đầu rất tốt. 559 00:31:28,803 --> 00:31:31,973 Cậu ấy hòa ván đầu với Levon Aronian, kỳ thủ người Mỹ. 560 00:31:34,183 --> 00:31:35,475 Vòng hai. 561 00:31:35,476 --> 00:31:37,060 Cậu ấy gây sốc khi thắng 562 00:31:37,061 --> 00:31:39,939 kỳ thủ người Azerbaijan, Shakhriyar Mamedyarov. 563 00:31:41,024 --> 00:31:42,567 Cậu ấy thắng áp đảo đối thủ. 564 00:31:43,151 --> 00:31:44,443 Bạn có thể kiêu ngạo, 565 00:31:44,444 --> 00:31:47,155 bạn có thể tự tin, nhưng họ không giỏi hơn tôi. 566 00:31:48,156 --> 00:31:50,575 Magnus đang xem ván đấu của tôi. 567 00:31:51,284 --> 00:31:53,911 Tôi nghĩ ít nhất là anh ấy rất ấn tượng. 568 00:31:53,912 --> 00:31:56,455 NGÀY 3 569 00:31:56,456 --> 00:32:02,920 Chúng ta có những ngôi sao chính và họ đối đầu ngay bây giờ, ngay tại đây. 570 00:32:02,921 --> 00:32:06,006 Đó có lẽ là cơ hội lớn nhất trong sự nghiệp cờ vua của tôi. 571 00:32:06,007 --> 00:32:09,259 Tôi nhớ đã rất lo lắng về khai cuộc mà anh ấy sẽ chơi. 572 00:32:09,260 --> 00:32:10,595 Khai cuộc rất quan trọng. 573 00:32:11,304 --> 00:32:14,640 Nên tôi quyết định, cứ giữ cho đầu óc thật thoải mái, 574 00:32:14,641 --> 00:32:17,684 sẵn sàng chiến đấu và chớp lấy mọi cơ hội. 575 00:32:17,685 --> 00:32:21,146 Và đây là cuộc đối đầu giữa những kỳ thủ xuất sắc nhất, 576 00:32:21,147 --> 00:32:23,815 Magnus khai cuộc với nước d4, không bất ngờ. 577 00:32:23,816 --> 00:32:27,194 Tôi nghĩ nếu bạn rơi vào tình huống không tin đối thủ 578 00:32:27,195 --> 00:32:30,657 bạn sẽ có một bất lợi tâm lý rất lớn. 579 00:32:31,491 --> 00:32:35,953 Nên tôi có ý định là sẽ thử gây bất ngờ cho đối thủ 580 00:32:35,954 --> 00:32:37,287 một chút ở khai cuộc. 581 00:32:37,288 --> 00:32:39,706 Và tôi chọn một khai cuộc hiếm gặp. 582 00:32:39,707 --> 00:32:42,876 Một lối đánh bất ngờ của Magnus ngay từ khai cuộc. 583 00:32:42,877 --> 00:32:46,546 Những loạt nước đi như thế này được chọn để gài bẫy đối thủ. 584 00:32:46,547 --> 00:32:49,925 Nói thật, lối chơi này là sở trường của Magnus Carlsen. 585 00:32:49,926 --> 00:32:52,094 Nó hơi mạo hiểm. 586 00:32:52,095 --> 00:32:55,389 Và cậu ấy chơi chính xác nước đi tốt nhất. 587 00:32:55,390 --> 00:32:59,851 Và có vẻ như Hans đã chuẩn bị khá tốt, ngay cả trong thế trận này. 588 00:32:59,852 --> 00:33:03,355 Dù đây là một khai cuộc hiếm gặp, rõ ràng là Hans 589 00:33:03,356 --> 00:33:04,649 biết mình đang làm gì. 590 00:33:05,733 --> 00:33:10,029 Từ kỳ thủ mà tôi từng biết trước đây, tôi nghĩ cậu ấy không giỏi đến thế. 591 00:33:10,530 --> 00:33:13,908 Và tôi không thích tình thế lúc đó chút nào. 592 00:33:16,577 --> 00:33:19,997 Và tôi cứ tiếp tục gây áp lực, chậm rãi và từ từ. 593 00:33:19,998 --> 00:33:21,415 Cuối cùng anh ta gục ngã. 594 00:33:21,416 --> 00:33:27,713 Đó có lẽ là tư thế xấu nhất mà tôi từng thấy ở Magnus. 595 00:33:27,714 --> 00:33:30,132 Anh ấy có vẻ rối trí với diễn biến ván cờ này. 596 00:33:30,133 --> 00:33:33,928 Thật bất ngờ, cái cách… Anh ấy dường như không có cơ hội. 597 00:33:34,762 --> 00:33:37,806 Tôi rõ ràng cảm thấy mình đang đấu với một đối thủ 598 00:33:37,807 --> 00:33:41,935 không thật sự nỗ lực quá nhiều trong ván đấu này. 599 00:33:41,936 --> 00:33:44,563 Có cảm giác như là, "Hừ, tôi trên cơ anh." 600 00:33:44,564 --> 00:33:47,400 "Tôi out trình anh. Bình thường thôi." 601 00:33:47,900 --> 00:33:51,278 Tôi nghĩ, kiểu như, chuyện ở Miami lại tái diễn. 602 00:33:51,279 --> 00:33:53,906 Kiểu như, gã này chỉ đang giỡn mặt tôi. 603 00:33:56,075 --> 00:33:59,746 Đôi khi tôi tự hỏi, hy sinh tuổi thơ của mình có đáng không? 604 00:34:00,538 --> 00:34:02,539 Bị bắt nạt có đáng không? 605 00:34:02,540 --> 00:34:04,458 Sống một mình có đáng không? 606 00:34:04,459 --> 00:34:05,752 Bạn có những ý nghĩ này. 607 00:34:06,252 --> 00:34:08,379 Những ý nghĩ đó dường như tan biến. 608 00:34:09,047 --> 00:34:11,256 Tôi chỉ đang vui vẻ tận hưởng thôi. 609 00:34:11,257 --> 00:34:13,801 Nghĩ về lần tới được bay khoang hạng nhất. 610 00:34:15,511 --> 00:34:18,014 Đến lúc này, tôi thật sự rất bực bội. 611 00:34:18,514 --> 00:34:19,973 Tôi đang tức điên lên. 612 00:34:19,974 --> 00:34:22,143 Tôi cảm thấy có gì đó không ổn. 613 00:34:22,977 --> 00:34:24,145 Không ổn chút nào. 614 00:34:24,645 --> 00:34:26,772 Và kết cuộc đã định. Bắt tay. 615 00:34:26,773 --> 00:34:28,691 Chà. Một kết quả bất ngờ. 616 00:34:29,192 --> 00:34:31,777 Tôi thấy vui khi biết 617 00:34:31,778 --> 00:34:36,532 rằng anh ấy là kỳ thủ giỏi nhất thế giới suốt thời gian dài và tôi thắng anh ấy. 618 00:34:39,660 --> 00:34:41,536 Tôi nghĩ anh ấy rất chán nản 619 00:34:41,537 --> 00:34:44,706 {\an8}vì đã để thua một thằng ngốc như tôi, bạn biết đấy. 620 00:34:44,707 --> 00:34:47,709 {\an8}Hẳn là nhà vô địch nhục nhã lắm khi để thua tôi. 621 00:34:47,710 --> 00:34:48,628 {\an8}Tội nghiệp. 622 00:34:49,587 --> 00:34:51,797 Điều kỳ lạ về cuộc phỏng vấn này 623 00:34:51,798 --> 00:34:55,592 là lời giải thích của cậu ấy về vài nước đi thực sự rất phi lý. 624 00:34:55,593 --> 00:34:58,845 {\an8}Tôi thật sự rất may khi thế khai cuộc này xuất hiện. 625 00:34:58,846 --> 00:35:02,224 {\an8}- Hôm nay tôi đã xem nó và… - Anh đoán được khai cuộc à? 626 00:35:02,225 --> 00:35:05,685 Không, tôi đâu đoán được, nhưng thật thần kỳ, hôm nay tôi đã xem nó. 627 00:35:05,686 --> 00:35:09,898 Có vô vàn thế khai cuộc trong cờ vua, không thể nào kể tên hết 628 00:35:09,899 --> 00:35:13,902 hàng ngàn các biến thể có thể xảy ra trong cờ vua. 629 00:35:13,903 --> 00:35:18,865 Vậy nên, khi nói rằng cậu ấy đã nghiên cứu một trong 10.000 biến thể 630 00:35:18,866 --> 00:35:22,786 và nghĩ, "Ừ, mình sẽ tập trung xem nó tầm một phút trước ván đấu", 631 00:35:22,787 --> 00:35:27,999 thì chẳng ai có thể hiểu nổi cả. 632 00:35:28,000 --> 00:35:31,753 - Nhưng có thể không?… - Chắc rồi. Cơ hội là một phần 10.000! 633 00:35:31,754 --> 00:35:32,712 Vẫn có thể xảy ra. 634 00:35:32,713 --> 00:35:35,841 Không hiểu sao tôi lại nghiên cứu thứ ngớ ngẩn này. 635 00:35:35,842 --> 00:35:38,510 Thật là một phép màu nực cười. 636 00:35:38,511 --> 00:35:41,596 Đó là một từ hay để miêu tả những điều bất thường. 637 00:35:41,597 --> 00:35:43,014 Phép màu nực cười. 638 00:35:43,015 --> 00:35:47,394 - Nó trả lời câu hỏi của tôi. - Không sao, nhưng chỉ là khởi đầu thôi. 639 00:35:47,395 --> 00:35:50,021 Hans, cảm ơn đã tham gia Rất thẳng thắn như mọi khi. 640 00:35:50,022 --> 00:35:51,857 Chúc mừng màn biểu diễn của anh. 641 00:35:51,858 --> 00:35:54,568 Quả là ngày trọng đại khi thắng nhà vô địch thế giới. 642 00:35:54,569 --> 00:35:55,861 Cảm ơn đã tham gia. 643 00:35:55,862 --> 00:35:59,990 Khi về phòng khách sạn, tôi đã có một khoảnh khắc gần như thăng hoa. 644 00:35:59,991 --> 00:36:01,575 Kiểu như tôi làm được rồi. 645 00:36:01,576 --> 00:36:05,287 Và giờ, cuộc sống sẽ tốt đẹp. Tôi sẽ là một kỳ thủ xuất sắc. 646 00:36:05,288 --> 00:36:09,375 Tôi sẽ là một trong những kỳ thủ giỏi nhất thế giới. Tôi hân hoan đi ngủ. 647 00:36:12,253 --> 00:36:15,839 Tôi đã xem ván cờ giữa Hans và Magnus 648 00:36:15,840 --> 00:36:18,134 trong khách sạn ở St. Louis. 649 00:36:19,302 --> 00:36:20,886 Tôi khá tiếc cho Magnus. 650 00:36:20,887 --> 00:36:23,305 {\an8}HENRIK CARLSEN BỐ KIÊM NGƯỜI QUẢN LÝ CỦA MAGNUS 651 00:36:23,306 --> 00:36:25,808 Tôi biết nó sẽ bực. Có vẻ nó chơi dưới sức. 652 00:36:27,602 --> 00:36:32,230 Tôi không có bất kỳ nghi ngờ nào về ván cờ 653 00:36:32,231 --> 00:36:35,610 cho đến khi tôi gặp Magnus trở về từ hội trường thi đấu. 654 00:36:37,486 --> 00:36:43,117 Điệu bộ Magnus như đang hỏi, "Chuyện gì vậy?" 655 00:36:44,076 --> 00:36:46,620 Tôi nghĩ, "Gì chứ?" Rồi nó giải thích 656 00:36:46,621 --> 00:36:50,582 rằng nó đã rất nghi ngờ ngay từ đầu ván cờ. 657 00:36:50,583 --> 00:36:55,879 Cứ như không phải Hans chơi cờ. Cậu ấy đang chơi với máy tính. 658 00:36:55,880 --> 00:36:58,799 Và tôi nói, "Ý con là sao?" "Cậu ấy gian lận". 659 00:37:01,469 --> 00:37:05,181 Tôi cảm thấy như mình không phải đang đấu với một con người 660 00:37:10,811 --> 00:37:14,440 Gian lận đã xảy ra trong cờ vua hàng trăm năm. 661 00:37:15,566 --> 00:37:17,485 Gợi nhớ đến cỗ máy Mechanical Turk. 662 00:37:19,862 --> 00:37:24,075 Mọi người đã thua một cỗ máy tưởng chừng như là một thế lực vô hình. 663 00:37:25,952 --> 00:37:30,497 Nhưng có một người trốn dưới bàn cờ, thực hiện các nước đi. 664 00:37:30,498 --> 00:37:32,291 Đây là một trò lừa giải trí. 665 00:37:36,587 --> 00:37:38,421 Gian lận, như cách hiểu hiện giờ, 666 00:37:38,422 --> 00:37:44,011 là hành động truy cập máy tính chơi cờ để có lợi thế trước đối thủ. 667 00:37:45,638 --> 00:37:47,806 Đi một nước, thấy đối thủ đi quân, 668 00:37:47,807 --> 00:37:51,726 nhìn vào máy tính, nói "Nước cờ tốt nhất tiếp theo". Đi quân. 669 00:37:51,727 --> 00:37:55,815 Đó là sự kết hợp đỉnh cao giữa tri thức loài người và AI. 670 00:37:56,315 --> 00:37:57,857 Với máy tính chơi cờ, 671 00:37:57,858 --> 00:38:01,487 bạn sẽ đánh bại Magnus Carlsen 1.000 trên 1.000 trận. 672 00:38:02,363 --> 00:38:04,198 Và nó có sẵn ở mọi nơi. 673 00:38:04,824 --> 00:38:06,784 Rất dễ truy cập. 674 00:38:08,661 --> 00:38:12,706 Nên, xét về gian lận trực tuyến, bạn chỉ cần với lấy cái điện thoại, 675 00:38:12,707 --> 00:38:15,084 nhập các nước đi và cứ thế làm theo. 676 00:38:16,669 --> 00:38:19,421 Nhưng gian lận trên bàn cờ thì khá khó 677 00:38:19,422 --> 00:38:23,258 và lý do chính là có một rào cản khó khăn hơn rất nhiều. 678 00:38:23,259 --> 00:38:26,095 Các môn thể thao khác, bạn gian lận trước sự kiện. 679 00:38:27,013 --> 00:38:27,972 Pha bóng nhanh. 680 00:38:28,556 --> 00:38:30,682 Hẹn gặp lại! 681 00:38:30,683 --> 00:38:33,601 {\an8}9,79! 682 00:38:33,602 --> 00:38:37,982 Nhưng trong cờ vua, bạn phải gian lận ngay lúc thi đấu. 683 00:38:39,358 --> 00:38:44,238 Nếu các kỳ thủ có thể nhờ máy tính giúp, thì họ sẽ bất khả chiến bại. 684 00:38:46,115 --> 00:38:49,035 Tôi biết tôi đã suy nghĩ quá nhiều, 685 00:38:49,618 --> 00:38:52,912 tôi nhận ra điều đó lúc ấy và giờ tôi vẫn nhận ra, 686 00:38:52,913 --> 00:38:54,664 nhưng tôi có cảm giác rằng 687 00:38:54,665 --> 00:38:57,792 cả ở Miami và tại Cúp Sinquefield, 688 00:38:57,793 --> 00:39:02,423 người này đã có khả năng gian lận. 689 00:39:03,591 --> 00:39:07,803 Đó là một tình huống không mấy dễ chịu, nhưng… vậy đó. 690 00:39:08,471 --> 00:39:12,557 Cảm giác đau lòng khi nhìn con mình đau khổ, 691 00:39:12,558 --> 00:39:15,144 chẳng hạn như trên bàn cờ, là rất lớn. 692 00:39:16,604 --> 00:39:20,483 Rõ ràng Hans là một nhân vật mà bạn không thể thực sự tin tưởng. 693 00:39:20,983 --> 00:39:24,528 Cậu ấy là một mối đe dọa tiềm tàng đối với giới cờ vua. 694 00:39:25,279 --> 00:39:28,907 Vì vậy, nếu chúng ta thực sự nghi ngờ có gì đó đang diễn ra, 695 00:39:28,908 --> 00:39:30,533 tôi muốn mọi thứ sáng tỏ. 696 00:39:30,534 --> 00:39:32,286 Theo cách này hay cách khác. 697 00:39:34,747 --> 00:39:39,667 Magnus nhắc đến việc đến chỗ Hans và gõ cửa phòng cậu ấy. 698 00:39:39,668 --> 00:39:41,212 "Nói xem, chuyện gì vậy?" 699 00:39:42,963 --> 00:39:47,218 Chà, chắc là không ăn thua đâu, mà còn cũng hơi xúc phạm nữa. 700 00:39:48,094 --> 00:39:51,889 Ta cần trao đổi với những người có thể có thông tin về việc này. 701 00:39:52,390 --> 00:39:55,810 Tôi bảo, "Sáng nay, bố có một cuộc họp với Daniel Rensch." 702 00:39:56,936 --> 00:39:59,354 "Và bố biết cậu ấy sẽ bay về nhà, 703 00:39:59,355 --> 00:40:03,692 nhưng bố có thể thử hỏi cậu ấy xem cậu ấy có ý kiến gì về việc này." 704 00:40:04,193 --> 00:40:05,860 Mọi chuyện diễn ra rất nhanh. 705 00:40:05,861 --> 00:40:09,697 Khi tôi hạ cánh, tôi nhận được tin nhắn từ Henrik Carlsen, 706 00:40:09,698 --> 00:40:12,367 ông ấy muốn gọi điện ngay khi tôi có thể nghe máy. 707 00:40:12,368 --> 00:40:16,162 Và cậu ấy nói, "Tôi biết ông sẽ hỏi tôi chuyện gì rồi." 708 00:40:16,163 --> 00:40:17,914 Tôi nghĩ: "Chà". 709 00:40:17,915 --> 00:40:23,753 Ông ấy hỏi liệu Hans Niemann có từng bị bắt quả tang gian lận trên Chess.com chưa. 710 00:40:23,754 --> 00:40:26,881 Với hầu hết mọi người, chúng tôi lảng tránh trả lời, 711 00:40:26,882 --> 00:40:29,927 đâu phải việc của anh, và với vài người, chúng tôi nói sự thật. 712 00:40:30,553 --> 00:40:33,304 Vì tạo ra một vụ bê bối chẳng có lợi gì cho chúng tôi 713 00:40:33,305 --> 00:40:35,515 và chúng tôi không muốn bôi nhọ ai. 714 00:40:35,516 --> 00:40:38,519 Nhưng thực tế là, khi người ta biết, thì họ sẽ biết. 715 00:40:44,316 --> 00:40:47,527 Khi tìm ra kẻ gian lận đầu tiên trên Chess.com, 716 00:40:47,528 --> 00:40:50,656 chúng tôi đã gặp phải một cuộc khủng hoảng tồn vong khá lớn. 717 00:40:51,240 --> 00:40:55,577 Nếu những kỳ thủ trên nền tảng của chúng tôi không tin tưởng, 718 00:40:55,578 --> 00:40:57,872 thì cờ vua trực tuyến sẽ chết. 719 00:40:59,081 --> 00:41:02,709 Vậy là, bạn bắt đầu nghiên cứu toán học và tạo thuật toán phát hiện gian lận 720 00:41:02,710 --> 00:41:08,841 để hiểu lối chơi của con người và lối chơi siêu đẳng hơn con người. 721 00:41:09,383 --> 00:41:13,219 Đã có trường hợp nào mà ai đó bị buộc tội gian lận trực tuyến, 722 00:41:13,220 --> 00:41:15,430 và… anh gần như không tin nổi không. 723 00:41:15,431 --> 00:41:17,932 Kiểu, "Tôi biết gã này. Đây là bạn tôi." 724 00:41:17,933 --> 00:41:19,476 Vụ Hans Niemann. 725 00:41:19,477 --> 00:41:22,521 Tôi là người phản đối mạnh mẽ nhất. 726 00:41:24,899 --> 00:41:27,525 {\an8}Vào năm 2020, trong đại dịch, 727 00:41:27,526 --> 00:41:30,236 {\an8}Vài nhân viên của chúng tôi bắt đầu xì xào 728 00:41:30,237 --> 00:41:32,238 rằng họ tin là Hans đã gian lận. 729 00:41:32,239 --> 00:41:33,449 Tôi không muốn tin. 730 00:41:34,366 --> 00:41:35,951 Tôi bị thương rồi. 731 00:41:36,535 --> 00:41:39,662 {\an8}Chúng tôi đã dồn biết bao tâm huyết, nguồn lực, năng lượng 732 00:41:39,663 --> 00:41:42,750 và cả tình cảm vào tiềm năng sự nghiệp của Hans. 733 00:41:44,293 --> 00:41:46,377 {\an8}Tiếc thay, khi bóc tách từng lớp, 734 00:41:46,378 --> 00:41:48,046 chúng tôi thấy Hans đã gian lận 735 00:41:48,047 --> 00:41:50,590 gần như ngay từ ngày đầu tham gia Chess.com. 736 00:41:50,591 --> 00:41:52,051 {\an8}Tuyệt vời! 737 00:41:53,052 --> 00:41:56,012 {\an8}Tuyệt cà là vời! Hay lắm! 738 00:41:56,013 --> 00:41:58,264 {\an8}Chúng tôi buộc phải làm theo lẽ phải. 739 00:41:58,265 --> 00:42:01,267 {\an8}Nói chuyện với ai đó về việc chúng tôi phát hiện họ gian lận 740 00:42:01,268 --> 00:42:03,770 là một kịch bản mà tôi đã nhuần nhuyễn, 741 00:42:03,771 --> 00:42:08,817 nhưng… cuộc gọi này lại độc đáo ở chỗ Hans ngay lập tức phủ nhận. 742 00:42:10,152 --> 00:42:12,488 "Không, anh đang nói gì vậy?" Đủ thứ. 743 00:42:14,240 --> 00:42:17,534 Và khi tôi nói không cần tranh cãi thêm thêm nữa, 744 00:42:17,535 --> 00:42:18,577 cậu ấy bật khóc. 745 00:42:19,828 --> 00:42:21,829 Điều cậu ấy lo lắng nhất là, 746 00:42:21,830 --> 00:42:25,751 "Nếu anh khóa tài khoản và tôi biến mất, mọi người sẽ biết tôi gian lận." 747 00:42:26,669 --> 00:42:29,672 May cho Hans, tôi sẽ giúp thằng nhóc này đối phó. 748 00:42:30,881 --> 00:42:32,840 Cậu ấy sẽ tự đóng tài khoản. 749 00:42:32,841 --> 00:42:35,927 Cậu ấy sẽ nói với người hâm mộ rằng mình muốn bắt đầu lại từ đầu 750 00:42:35,928 --> 00:42:38,055 với tên người dùng mới chỉ để phát trực tiếp. 751 00:42:38,556 --> 00:42:42,433 Và như vậy, cậu ấy sẽ kiểm soát được câu chuyện với cộng đồng 752 00:42:42,434 --> 00:42:44,311 rằng mình không bị chặn vì gian lận. 753 00:42:46,230 --> 00:42:50,108 Nói thật, lúc đó tôi rất ngạc nhiên về sự rộng lượng của anh. 754 00:42:50,109 --> 00:42:53,152 Tôi không muốn có một vụ bê bối. 755 00:42:53,153 --> 00:42:58,492 Tôi vẫn mang tâm thế anh cả, người cố vấn. Nhưng rồi cuộc gọi lại trở nên khó hiểu. 756 00:43:00,160 --> 00:43:02,203 Cậu ấy bắt đầu hỏi tôi chi tiết. 757 00:43:02,204 --> 00:43:05,040 Kiểu, "Chính xác tôi đã gian lận trong ván nào?" 758 00:43:06,417 --> 00:43:08,252 Thuật toán hoạt động thế nào? 759 00:43:09,545 --> 00:43:11,754 Anh nghĩ tôi gian lận khi đấu trực tiếp à? 760 00:43:11,755 --> 00:43:16,634 Tôi có cảm giác như cậu ấy đang cố xác định cách thức chúng tôi phát hiện. 761 00:43:16,635 --> 00:43:19,888 Và tôi vẫn nhớ mãi đoạn nói chuyện đó. 762 00:43:20,723 --> 00:43:23,434 "Chết tiệt, không thể tin thằng nhóc này nữa." 763 00:43:26,061 --> 00:43:29,897 Nên trong những cuộc trò chuyện với Magnus và Henrik, 764 00:43:29,898 --> 00:43:31,566 ở Cúp Sinquefield, 765 00:43:31,567 --> 00:43:34,695 Tôi cũng nghĩ Hans có thể đã gian lận trên bàn cờ. 766 00:43:37,531 --> 00:43:41,492 Với tôi, điều đó giống như… Đó là sự xác nhận mà tôi cần. 767 00:43:41,493 --> 00:43:43,579 Gã này gian lận. 768 00:43:45,122 --> 00:43:49,043 NGÀY 4 769 00:43:53,839 --> 00:43:54,840 Tại sao? 770 00:43:56,467 --> 00:43:58,427 Sao anh ấy không đến thi đấu? 771 00:43:59,803 --> 00:44:00,971 Chưa hề có tiền lệ. 772 00:44:01,472 --> 00:44:05,725 Đây là Cúp Sinquefield, đâu phải giải đấu ngẫu nhiên mà bạn bỏ ngang. 773 00:44:05,726 --> 00:44:08,646 Bạn không thể không đến ván đấu. 774 00:44:09,146 --> 00:44:10,856 Nên tôi cho rằng… 775 00:44:11,357 --> 00:44:14,568 Chắc anh ấy có lý do để không muốn chơi ở giải đấu nữa. 776 00:44:15,277 --> 00:44:16,861 Đối thủ của anh ấy nói, 777 00:44:16,862 --> 00:44:19,864 "Trời ơi, tôi đến đấu với kỳ thủ vô địch thế giới, 778 00:44:19,865 --> 00:44:21,867 vậy mà anh ấy không đến." 779 00:44:22,826 --> 00:44:25,496 Tôi được báo là có tin sốc. 780 00:44:26,288 --> 00:44:29,540 Có một tweet từ kỳ thủ vô địch thế giới Magnus Carlsen. 781 00:44:29,541 --> 00:44:32,794 Alejandro, làm ơn cho biết chính xác là tweet nói gì? 782 00:44:32,795 --> 00:44:34,128 "Tôi đã xin rút." 783 00:44:34,129 --> 00:44:37,465 "Tôi luôn rất thích chơi tại câu lạc bộ cờ St Louis 784 00:44:37,466 --> 00:44:40,468 và hy vọng sẽ quay lại vào một ngày nào đó." 785 00:44:40,469 --> 00:44:43,721 Tôi thực sự không muốn nói. 786 00:44:43,722 --> 00:44:45,849 Nếu tôi nói, tôi sẽ gặp rắc rối lớn. 787 00:44:46,475 --> 00:44:49,144 Gặp rắc rối lớn. Tôi không muốn gặp rắc rối lớn. 788 00:44:50,187 --> 00:44:52,022 Ối giời. 789 00:44:52,981 --> 00:44:57,026 Ngụ ý của Magnus qua dòng tweet ngay lập tức trở nên cực kỳ rõ ràng. 790 00:44:57,027 --> 00:44:59,278 Không còn nghi ngờ gì nữa. 791 00:44:59,279 --> 00:45:02,115 Tôi nghĩ, mà mọi kỳ thủ hàng đầu cũng nghĩ vậy, 792 00:45:02,116 --> 00:45:05,952 nhất là khi biết những chuyện đang được bàn tán sau hậu trường. 793 00:45:05,953 --> 00:45:09,540 Rõ như ban ngày rồi. Đó là một lời buộc tội gian lận. 794 00:45:11,375 --> 00:45:12,876 Tôi không thể tin nổi. 795 00:45:13,460 --> 00:45:18,173 Không thể hiểu nổi làm sao người ta lại nghĩ điều đó có thể xảy ra. 796 00:45:23,470 --> 00:45:26,806 Thật là đáng thất vọng bởi vì bạn đã nỗ lực cả đời, 797 00:45:26,807 --> 00:45:28,599 bạn thắng nhà vô địch thế giới, 798 00:45:28,600 --> 00:45:31,394 và lúc bạn đáng lẽ được ca ngợi và tôn vinh, 799 00:45:31,395 --> 00:45:33,939 người mà bạn đã ngưỡng mộ suốt cuộc đời 800 00:45:35,149 --> 00:45:36,734 lại buộc tội bạn gian lận. 801 00:45:37,985 --> 00:45:41,988 Đôi khi tôi cảm thấy như Magnus quên mất mình rất quyền lực. 802 00:45:41,989 --> 00:45:44,867 Và sau vụ này, mọi thứ trở nên hỗn loạn. 803 00:45:45,659 --> 00:45:48,995 Cả làng cờ đã trải qua một sự hỗn loạn tột độ. 804 00:45:48,996 --> 00:45:50,496 Tại sao anh ấy rút lui? 805 00:45:50,497 --> 00:45:52,707 Tôi biết phải nói gì đây? 806 00:45:52,708 --> 00:45:54,417 Đã có nhiều lời đồn đại, 807 00:45:54,418 --> 00:45:59,131 {\an8}nhưng có lẽ một số người đã phần nào hiểu được điều anh ấy ám chỉ. 808 00:46:00,090 --> 00:46:02,091 Cậu ấy không hề đáng tin, 809 00:46:02,092 --> 00:46:05,262 bất kể Magnus Carlsen có châm ngòi hay không. 810 00:46:05,763 --> 00:46:09,475 Mọi người đều đi đến kết luận rằng Hans đã gian lận. 811 00:46:10,142 --> 00:46:13,311 Bằng cách nào đó, cậu ấy đã nhận tín hiệu từ tai nghe 812 00:46:13,312 --> 00:46:16,148 hoặc một số loại thiết bị liên lạc nào khác. 813 00:46:17,858 --> 00:46:21,652 Mọi người đều quay lại và kiểm tra các đoạn phim 814 00:46:21,653 --> 00:46:23,280 để xem điều gì có thể đã xảy ra. 815 00:46:23,781 --> 00:46:27,116 Áo khoác của cậu ấy trông có hơi cộm ở đây không? 816 00:46:27,117 --> 00:46:30,036 Sao… cậu ấy cứ bị ngứa mắt cá chân suốt vậy? 817 00:46:30,037 --> 00:46:34,207 {\an8}Các cử chỉ che chắn vùng cổ, đó là điều quan trọng cần lưu ý. 818 00:46:34,208 --> 00:46:38,503 Từng chi tiết nhỏ trong cử chỉ của cậu ấy đều được đem ra mổ xẻ. 819 00:46:38,504 --> 00:46:42,548 Nếu anh ta bị sâu răng, liệu anh ta có tháo miếng trám ra 820 00:46:42,549 --> 00:46:47,429 và gắn vào một thiết bị nhỏ để gửi những xung điện rất nhẹ hay gì đó không? 821 00:46:47,930 --> 00:46:51,516 Tôi đang gian lận ở mức độ tinh vi đến thế nào chứ? 822 00:46:51,517 --> 00:46:55,687 Và trong cuộc thảo luận này của một buổi phát trực tiếp trên Twitch, 823 00:46:56,313 --> 00:46:59,691 ai đó đã nói trong mục trò chuyện… 824 00:47:01,318 --> 00:47:03,070 "Có lẽ là hạt rung hậu môn". 825 00:47:04,238 --> 00:47:05,488 {\an8}Hay đấy. 826 00:47:05,489 --> 00:47:07,949 {\an8}Hạt rung hậu môn có lẽ là đáp án đúng nhất. 827 00:47:07,950 --> 00:47:12,454 {\an8}Tôi nghiêm túc đấy… cơ chế… Tôi… Có lẽ nó sẽ… 828 00:47:13,997 --> 00:47:17,167 {\an8}Tôi thật sự không biết. Nghĩ mà xem. Tôi không biết. 829 00:47:18,126 --> 00:47:20,628 Mọi chuyện diễn biến mất kiểm soát 830 00:47:20,629 --> 00:47:22,964 nhanh đến nỗi không ai kịp nhận ra. 831 00:47:22,965 --> 00:47:27,636 Làng cờ thế giới đã dậy sóng bởi những tin đồn về hạt rung hậu môn. 832 00:47:28,679 --> 00:47:30,222 Họ gọi nó là "nhập thành". 833 00:47:31,765 --> 00:47:35,560 Nó kiểu như một món đồ chơi tình dục rung ở hậu môn anh ấy. 834 00:47:35,561 --> 00:47:39,981 Này các ông! Anh ta dùng hạt rung hậu môn để gửi mã Morse kìa! 835 00:47:39,982 --> 00:47:43,317 Cơ bản thì giả thuyết là ai đó đã dùng hạt rung hậu môn. 836 00:47:43,318 --> 00:47:45,278 Rõ ràng tôi không có chuyên môn về nó, 837 00:47:45,279 --> 00:47:48,364 nhưng tôi nghĩ đó là một loại tín hiệu nào đó từ các hạt. 838 00:47:48,365 --> 00:47:49,907 Nó đã trở thành sự thật. 839 00:47:49,908 --> 00:47:52,285 Đột nhiên, nó trở thành một giả thuyết hợp lý. 840 00:47:52,286 --> 00:47:56,080 {\an8}…kỳ thủ có thể giao tiếp bằng cách co thắt hậu môn, 841 00:47:56,081 --> 00:47:58,416 {\an8}từ đó truyền tín hiệu đến máy tính. 842 00:47:58,417 --> 00:48:00,418 {\an8}Tôi thấy nó thật ảo diệu. 843 00:48:00,419 --> 00:48:02,713 Mọi người trên Twitter bắt đầu bàn tán 844 00:48:03,797 --> 00:48:07,049 và các con tôi hỏi, 845 00:48:07,050 --> 00:48:13,598 "Bố có thấy Elon Musk đã đăng lại tweet về hạt rung hậu môn không dây không?" 846 00:48:13,599 --> 00:48:16,058 {\an8}Khiến cả làng cờ vua chao đảo. 847 00:48:16,059 --> 00:48:19,062 {\an8}Một lần rung là Tượng, hai lần rung là Mã. 848 00:48:19,688 --> 00:48:23,024 Rồi như thể nó phát nổ. Joe Rogan đã nhắc đến nó. 849 00:48:23,025 --> 00:48:26,736 "Đại kiện tướng bác bỏ việc gian lận bằng hạt rung hậu môn". 850 00:48:26,737 --> 00:48:30,407 {\an8}Phải, ý tôi là, tôi thích chiến thắng đấy. 851 00:48:32,367 --> 00:48:34,869 {\an8}Nhưng tôi có thích đến mức đó không? 852 00:48:34,870 --> 00:48:37,788 Đó kiểu như là tin tức chính thống. Trang nhất. 853 00:48:37,789 --> 00:48:41,000 Tôi hiểu lý do ai đó xài hạt rung hậu môn để gian lận. 854 00:48:41,001 --> 00:48:44,212 Vì dù có thua, bạn vẫn sướng, phải chứ? 855 00:48:45,088 --> 00:48:48,090 Khi tôi được đề nghị một triệu đô để chơi cờ khỏa thân, 856 00:48:48,091 --> 00:48:50,928 mọi người khuyên tôi nên nhận tài trợ từ Adam & Eve. 857 00:48:51,595 --> 00:48:52,554 "Không, cảm ơn." 858 00:48:53,472 --> 00:48:58,184 Tôi nghĩ việc cấy ghép hậu môn là một mối lo ngại thực sự. 859 00:48:58,185 --> 00:49:02,146 Chúng tôi đã có một cú hích nhờ COVID, một cú hích nhờ Gambit Hậu… 860 00:49:02,147 --> 00:49:05,816 - Cú hích hạt rung là thật - Cú hích hạt rung. 861 00:49:05,817 --> 00:49:08,319 Hạt rung hậu môn cực kỳ có lợi với chúng tôi. 862 00:49:08,320 --> 00:49:10,072 - Tôi có thể nói… - Đừng dùng nó! 863 00:49:17,079 --> 00:49:19,539 Họ rất thích. Họ thích thú với nó. 864 00:49:20,707 --> 00:49:23,168 Thật đau lòng khi thấy thành quả cả đời 865 00:49:23,794 --> 00:49:25,712 cứ thế cháy rụi trước mắt tôi. 866 00:49:30,592 --> 00:49:33,887 Vâng, tôi nghĩ mọi người có thể cười về chuyện đó… 867 00:49:36,139 --> 00:49:38,557 nhưng thật ra, đằng sau đó là một câu chuyện buồn. 868 00:49:38,558 --> 00:49:41,019 …dù có thua, bạn vẫn sướng, phải chứ? 869 00:49:42,729 --> 00:49:44,731 Mã đi Vua bảy! 870 00:49:49,611 --> 00:49:53,572 Hôm qua có lẽ tôi phải giải thích tôi không dùng hạt rung hậu môn 871 00:49:53,573 --> 00:49:55,866 khoảng năm lần cho năm người khác nhau. 872 00:49:55,867 --> 00:49:58,828 Cả cuộc đời tôi, mọi thành tựu 873 00:49:58,829 --> 00:50:02,623 và nỗ lực của tôi giờ gói gọn thành mấy cái hạt rung hậu môn khốn kiếp. 874 00:50:02,624 --> 00:50:03,541 {\an8}NGÀY 5 875 00:50:03,542 --> 00:50:06,002 Các kỳ thủ đang đến để tham gia thi đấu. 876 00:50:06,003 --> 00:50:10,256 Đúng vậy, khi các kỳ thủ được kiểm tra bằng mọi thiết bị điện tử 877 00:50:10,257 --> 00:50:12,299 mà chúng tôi có thể thu thập. 878 00:50:12,300 --> 00:50:14,010 Hans Niemann đây rồi. 879 00:50:14,011 --> 00:50:15,636 Anh ấy đến nơi thi đấu, 880 00:50:15,637 --> 00:50:19,432 và được trọng tài chính kiểm tra kỹ lưỡng. Sự kiện cả ngày… 881 00:50:19,433 --> 00:50:21,976 Dĩ nhiên, họ phải biến tôi thành trò hề. 882 00:50:21,977 --> 00:50:23,478 Họ cố làm nhục tôi. 883 00:50:26,732 --> 00:50:31,819 Như ta đã thấy, anh ấy bị bộ phận an ninh giữ lại lâu hơn ở khâu kiểm tra. 884 00:50:31,820 --> 00:50:34,113 Họ kiểm tra bằng máy dò kim loại rất kỹ. 885 00:50:34,114 --> 00:50:37,700 Có cảm giác như tôi đi đâu trong khách sạn cũng bị theo dõi. 886 00:50:37,701 --> 00:50:40,995 Tôi tự nhủ mình phải chiến đấu, nhưng tiếc là tâm trạng của tôi 887 00:50:40,996 --> 00:50:42,788 không ổn định để chơi cờ. 888 00:50:42,789 --> 00:50:45,916 Họ đã chơi khá giống những ván thông thường 889 00:50:45,917 --> 00:50:49,920 cho đến nước thứ chín và sau đó Hans đã tạo một thế trận 890 00:50:49,921 --> 00:50:54,216 mà tôi nghĩ là tôi chưa từng thấy trước đây. 891 00:50:54,217 --> 00:50:57,219 Mỗi ngày chơi xong ván cờ, tôi thấy đủ tin tức, 892 00:50:57,220 --> 00:51:00,098 các bài báo mới, nên tôi không thể tập trung. 893 00:51:01,266 --> 00:51:03,350 - Chà. - Chà. Phải. 894 00:51:03,351 --> 00:51:05,520 Mọi kiến thức về cờ vua của tôi 895 00:51:07,481 --> 00:51:09,483 cho thấy đây là một nước đi dở tệ. 896 00:51:10,067 --> 00:51:11,192 Đây là đời tôi. 897 00:51:11,193 --> 00:51:13,445 Tôi biết là tôi sẽ khốn đốn khá lâu. 898 00:51:14,946 --> 00:51:19,492 Từ khi mọi chuyện này xảy ra, vụ tranh cãi mấy ngày nay, 899 00:51:19,493 --> 00:51:20,910 anh ấy không thể làm gì được. 900 00:51:20,911 --> 00:51:22,328 Bám trụ đã là kỳ tích. 901 00:51:22,329 --> 00:51:25,832 Anh ấy đã cầm cự rất lâu trước khi mọi thứ bắt đầu tuột dốc. 902 00:51:26,374 --> 00:51:29,543 Có một khoảnh khắc tôi nhìn vào gương và tự nhủ: 903 00:51:29,544 --> 00:51:31,378 "Mình sẽ làm gì đây?" 904 00:51:31,379 --> 00:51:36,675 Và sau cùng, Hans Niemann đã có mặt tại trường quay cùng Alejandro. 905 00:51:36,676 --> 00:51:39,220 Hans, ta phải nhắc đến chuyện khó nói này thôi. 906 00:51:39,221 --> 00:51:41,263 Anh đã yêu cầu được phát biểu. 907 00:51:41,264 --> 00:51:43,766 Trước buổi phỏng vấn, tôi nói với anh ấy. 908 00:51:43,767 --> 00:51:46,894 Tôi nói với người phỏng vấn, "Đừng ngắt lời tôi." 909 00:51:46,895 --> 00:51:50,940 Và trong buổi phỏng vấn đó, tôi công khai mọi thứ. 910 00:51:50,941 --> 00:51:53,567 Được, chuyện là thế này, khi tôi 16 tuổi, 911 00:51:53,568 --> 00:51:57,321 trong sự nghiệp phát trực tuyến, tôi mắc một sai lầm ngớ ngẩn. 912 00:51:57,322 --> 00:51:59,990 Tôi muốn có thứ hạng cao để đấu với đối thủ mạnh hơn 913 00:51:59,991 --> 00:52:02,701 nên tôi gian lận vài ván đấu ngẫu nhiên trên Chess.com. 914 00:52:02,702 --> 00:52:04,995 Giờ tôi đã đối mặt, tôi xin thú nhận, 915 00:52:04,996 --> 00:52:09,041 đây là sai lầm lớn nhất đời tôi và tôi cực kỳ hổ thẹn, 916 00:52:09,042 --> 00:52:13,212 tôi đang nói với cả thế giới vì tôi không muốn bất kỳ sự hiểu lầm 917 00:52:13,213 --> 00:52:14,714 hay tin đồn thất thiệt nào. 918 00:52:15,465 --> 00:52:18,634 {\an8}Nếu anh hỏi tôi đã gian lận bao nhiêu ván cờ trực tuyến 919 00:52:18,635 --> 00:52:20,219 khi tôi 12 hay 13 tuổi… 920 00:52:20,220 --> 00:52:21,887 Chúa ơi, được rồi. 921 00:52:21,888 --> 00:52:23,764 Tôi nghĩ khoảng chín ván đấu. 922 00:52:23,765 --> 00:52:24,975 Đó là một giải đấu. 923 00:52:25,809 --> 00:52:27,310 Khi khoảng 16 tuổi… 924 00:52:29,229 --> 00:52:32,691 Có lẽ… 20 đến 30 ván. 925 00:52:33,191 --> 00:52:34,484 Có lẽ hơn… tôi không… 926 00:52:35,777 --> 00:52:38,530 {\an8}Tôi là người phức tạp, hay phạm sai lầm. 927 00:52:40,031 --> 00:52:41,824 Ta mắc lỗi lầm khi còn nhỏ. 928 00:52:41,825 --> 00:52:44,201 Đâu có nghĩa là mọi điều ta làm 929 00:52:44,202 --> 00:52:47,747 trong suốt quãng đời còn lại đều đáng bị phủ nhận. 930 00:52:48,582 --> 00:52:50,749 Cậu ấy thực sự giống kiểu Jekyll và Hyde. 931 00:52:50,750 --> 00:52:53,587 Lắm tài nhiều tật. 932 00:52:54,796 --> 00:52:57,339 Cậu ấy thừa nhận vừa đủ để gây thiện cảm, 933 00:52:57,340 --> 00:53:00,092 để đảm bảo mọi điều chúng tôi nói sau đó 934 00:53:00,093 --> 00:53:02,428 sẽ biến chúng tôi thành những kẻ xấu. 935 00:53:02,429 --> 00:53:04,014 Quả là chiêu bài hoàn hảo. 936 00:53:05,307 --> 00:53:06,682 Rồi sau ván đấu, 937 00:53:06,683 --> 00:53:09,519 tôi lên Chess.com để đăng nhập vào tài khoản. 938 00:53:10,729 --> 00:53:12,146 Mật khẩu không hoạt động. 939 00:53:12,147 --> 00:53:15,024 Vì ván đấu với Magnus, vì những gì anh ấy nói, 940 00:53:15,025 --> 00:53:18,277 họ đã quyết định xóa tôi khỏi trang web của họ. 941 00:53:18,278 --> 00:53:20,196 - Họ có nói lý do không? - Không. 942 00:53:20,197 --> 00:53:22,698 Đó là lệnh cấm vĩnh viễn từ Chess.com 943 00:53:22,699 --> 00:53:25,784 và họ đã xóa thư mời tham dự Giải vô địch Cờ vua Thế giới của tôi 944 00:53:25,785 --> 00:53:27,996 với giải nhất trị giá 200.000 đô la. 945 00:53:28,663 --> 00:53:32,667 Tất cả đều… rất đúng lúc. 946 00:53:34,127 --> 00:53:36,837 Tôi kiểu, cậu có thể nổi điên vì tôi bất công với cậu. 947 00:53:36,838 --> 00:53:38,923 Có lẽ trước đây tôi quá công bằng với cậu. 948 00:53:38,924 --> 00:53:42,052 Cậu đã nói dối và gian lận nhiều lần. 949 00:53:42,636 --> 00:53:46,222 Sự thật là, hành động của Magnus Carlsen là chất xúc tác 950 00:53:46,223 --> 00:53:49,683 cho một cái nồi đang sôi sục hơn những gì mọi người biết. 951 00:53:49,684 --> 00:53:53,479 Tôi không biết phải làm gì. Tôi đã ra tay và xóa bỏ Hans Niemann 952 00:53:53,480 --> 00:53:56,732 vì tôi không thể tiếp tục trì hoãn hay né tránh 953 00:53:56,733 --> 00:53:59,944 sự thật rằng tôi không biết liệu Hans có gian lận nữa không. 954 00:53:59,945 --> 00:54:01,738 Đó là lý do chúng tôi loại bỏ anh ta. 955 00:54:02,447 --> 00:54:07,368 Không may là, tôi sẽ phải trung thực và nói sự thật về tất cả kẻ thù của mình. 956 00:54:07,369 --> 00:54:11,163 Chào mừng quý vị đến với lễ bế mạc Cúp Sinquefield năm nay. 957 00:54:11,164 --> 00:54:11,998 NGÀY 9 958 00:54:13,041 --> 00:54:14,042 Chào Hans. 959 00:54:15,335 --> 00:54:18,337 Tôi vui khi giải đấu kết thúc vì tôi không chịu nổi nữa. 960 00:54:18,338 --> 00:54:19,422 …ở đây với mọi người. 961 00:54:20,257 --> 00:54:23,677 Sao tôi lại bị cấm cùng lúc Magnus buộc tội tôi gian lận? 962 00:54:24,678 --> 00:54:26,429 Đó méo phải là trùng hợp. 963 00:54:30,600 --> 00:54:32,811 Tất cả đều xâu chuỗi với nhau. 964 00:54:36,022 --> 00:54:38,315 Họ cấm tôi vì họ đang trong quá trình 965 00:54:38,316 --> 00:54:40,986 hoàn tất thương vụ sáp nhập quan trọng nhất lịch sử cờ vua. 966 00:54:41,945 --> 00:54:47,908 Một vụ sáp nhập sẽ trao cho họ quyền lực tối thượng trong giới cờ vua. 967 00:54:47,909 --> 00:54:51,578 Nếu Magnus muốn đến dự tiệc, cậu ấy có thể đến hay không đến. 968 00:54:51,579 --> 00:54:53,789 Mọi người sẽ ùn ùn kéo đến. 969 00:54:53,790 --> 00:54:55,875 Họ đang mua chuộc Magnus Carlsen. 970 00:55:02,424 --> 00:55:05,342 {\an8}PLAY MAGNUS ỨNG DỤNG MAGNUS CARLSEN CHÍNH THỨC 971 00:55:05,343 --> 00:55:08,847 {\an8}Play Magnus Group là một tập đoàn gồm 13 công ty. 972 00:55:09,556 --> 00:55:12,099 Họ là một trong những đối thủ chính của chúng tôi 973 00:55:12,100 --> 00:55:16,271 và đã ngăn Magnus Carlsen tham gia Chess.com. 974 00:55:16,938 --> 00:55:21,358 {\an8}Không có Magnus Carlsen trên Chess.com giống như Giải bóng rổ nhà nghề Mỹ 975 00:55:21,359 --> 00:55:24,904 không có LeBron James vì anh ấy thi đấu ở giải bóng rổ khác. 976 00:55:26,323 --> 00:55:30,744 Và vì vậy, cuối cùng chúng tôi đã đưa ra lời đề nghị mua lại họ. 977 00:55:31,244 --> 00:55:33,829 Anh biết đấy, đã chi chừng 80 triệu đô la. 978 00:55:33,830 --> 00:55:37,207 THƯƠNG VỤ THÂU TÓM 82,9 TRIỆU ĐÔ 979 00:55:37,208 --> 00:55:39,084 Thời điểm không thể tệ hơn. 980 00:55:39,085 --> 00:55:43,047 Nếu ai đó viết một câu chuyện, cứ như thể những mảnh ghép ngẫu nhiên lại khớp nhau, 981 00:55:43,048 --> 00:55:46,925 giống như một âm mưu lớn, chuyện này xảy ra, chuyện kia kéo đến. 982 00:55:46,926 --> 00:55:48,552 Đó là một phần của kế hoạch lớn. 983 00:55:48,553 --> 00:55:53,058 Tôi chỉ là hạt bụi, một con kiến nhỏ mà họ quyết định giẫm nát và tiêu diệt. 984 00:55:53,683 --> 00:55:58,104 Không thể chối cãi rằng đã có sức ép phải loại Hans suốt Cúp Sinquefield. 985 00:55:59,356 --> 00:56:02,649 Nhưng chúng tôi không loại bỏ Hans Niemann vì sức ép. 986 00:56:02,650 --> 00:56:04,736 Tất nhiên là có dàn xếp rồi. 987 00:56:05,236 --> 00:56:07,321 Họ phải cố mà chiều lòng Magnus. 988 00:56:07,322 --> 00:56:09,865 Họ không thể làm anh ta bực bội quá, 989 00:56:09,866 --> 00:56:13,369 nếu không anh ta lại ăn vạ và khi một đứa bé bắt đầu khóc, 990 00:56:13,370 --> 00:56:15,538 bạn phải cho nó cái gì đó để nó nín. 991 00:56:16,331 --> 00:56:19,541 Anh nghĩ quản lý của Magnus không gọi cho Daniel Rensch ư? 992 00:56:19,542 --> 00:56:23,880 "Sáp nhập cái này, sáp nhập cái kia." "Anh biết Hans Niemann không? Ừ." 993 00:56:24,881 --> 00:56:30,553 Tôi không biết vụ Niemann sẽ ảnh hưởng đến việc đó theo chiều hướng nào. 994 00:56:31,054 --> 00:56:34,556 Chẳng qua chúng tôi là những đồng đội trong tương lai 995 00:56:34,557 --> 00:56:39,270 muốn giúp đỡ lẫn nhau mà thôi. 996 00:56:40,230 --> 00:56:43,107 Tôi hiểu rằng mình đã tự đặt bản thân 997 00:56:43,108 --> 00:56:45,402 vào tầm ngắm của vài kẻ rất quyền lực. 998 00:56:54,369 --> 00:56:58,664 Henrik và Magnus muốn biết 999 00:56:58,665 --> 00:57:04,336 liệu có thể dùng công nghệ chống gian lận của Chess.com để điều tra 1000 00:57:04,337 --> 00:57:09,634 xem Hans có gian lận trong bất kỳ ván đấu trực tiếp nào không. 1001 00:57:10,593 --> 00:57:12,886 Dù là khi cậu ấy lên như diều gặp gió 1002 00:57:12,887 --> 00:57:16,932 hay trong Cúp Sinquefield, họ vẫn hỏi: "Các anh có làm được không?" 1003 00:57:16,933 --> 00:57:20,478 Về cơ bản, chúng tôi chỉ tìm kiếm thông tin khách quan. 1004 00:57:21,062 --> 00:57:23,064 Và phản ứng của chúng tôi là… 1005 00:57:25,942 --> 00:57:27,484 - Chúng tôi sẽ tìm hiểu. - Sẽ cố. 1006 00:57:27,485 --> 00:57:28,861 - Sẽ cố. - Chúng tôi sẽ cố. 1007 00:57:28,862 --> 00:57:30,989 Chúng tôi sẽ tìm ra. Ngay bây giờ. 1008 00:57:31,948 --> 00:57:33,867 Danny thuyết phục tôi rằng, 1009 00:57:34,492 --> 00:57:38,203 "Thuật toán của chúng tôi phát hiện gian lận trên bàn cờ rất tốt." 1010 00:57:38,204 --> 00:57:41,332 Và tôi đã tin điều đó. Tôi… hoàn toàn. 1011 00:57:41,958 --> 00:57:44,751 Chess.com có khả năng phát hiện gian lận tốt nhất. 1012 00:57:44,752 --> 00:57:45,920 Chấm hết. 1013 00:57:46,463 --> 00:57:48,505 Không có lý do gì để vòng vo. 1014 00:57:48,506 --> 00:57:52,010 Hans Niemann tự nói rồi. Chắc chắn rồi. 1015 00:57:53,553 --> 00:57:57,097 Chúng tôi có một bộ phận chống gian lận rất lớn. 1016 00:57:57,098 --> 00:57:59,391 Chúng tôi đầu tư nhiều nhân sự, 1017 00:57:59,392 --> 00:58:02,102 nhiều tiền và nhiều nguồn lực vào đó nhất. 1018 00:58:02,103 --> 00:58:05,981 Với các trung tâm máy chủ khổng lồ đang tính toán số liệu. 1019 00:58:05,982 --> 00:58:08,525 Chúng tôi có tất cả dữ liệu, tất cả thuật toán. 1020 00:58:08,526 --> 00:58:10,402 Kiểu, nào. Tôi muốn tìm cái này. 1021 00:58:10,403 --> 00:58:13,071 Tôi sẽ phát động cuộc điều tra lớn nhất thế giới 1022 00:58:13,072 --> 00:58:18,076 để tìm hiểu cách thằng nhóc gian lận này lách luật và đánh bại nhà vô địch. 1023 00:58:18,077 --> 00:58:20,330 Tôi sẽ giải quyết bài toán bí ẩn này. 1024 00:58:22,707 --> 00:58:25,834 Rất nhiều người đã xuất đầu lộ diện 1025 00:58:25,835 --> 00:58:29,630 để cung cấp cho Chess.com bằng chứng cho thấy Hans đã gian lận. 1026 00:58:29,631 --> 00:58:31,882 Tôi đã điều tra từng câu chuyện. 1027 00:58:31,883 --> 00:58:34,843 Tôi sẽ xem mọi ván cờ mà cậu ấy từng chơi. 1028 00:58:34,844 --> 00:58:39,932 Chúng tôi đã điều tra rất kỹ lưỡng tất cả ván đấu của Hans trên mạng. 1029 00:58:39,933 --> 00:58:44,228 Thật ngỡ ngàng vì cậu ấy gian lận nhiều hơn cả những gì chúng tôi nghĩ. 1030 00:58:44,229 --> 00:58:46,564 Gian lận trực tuyến tràn lan. 1031 00:58:47,232 --> 00:58:50,735 Cậu ấy đã gian lận trong hơn 100 ván đấu trực tuyến. 1032 00:58:54,030 --> 00:58:56,991 Tôi nghĩ, không có lửa thì làm sao có khói. 1033 00:58:59,869 --> 00:59:03,580 Và tôi nghĩ thật sự Hans Niemann đã gian lận trên bàn cờ 1034 00:59:03,581 --> 00:59:05,166 ở Cúp Sinquefield 2022. 1035 00:59:07,460 --> 00:59:10,838 Tôi nghĩ kết luận đó sẽ kết thúc của câu chuyện này. 1036 00:59:17,804 --> 00:59:21,723 {\an8}Diễn biến mới trong vụ bê bối gian lận làm chấn động làng cờ vua. 1037 00:59:21,724 --> 00:59:24,434 {\an8}Báo cáo điều tra 72 trang từ Chess.com 1038 00:59:24,435 --> 00:59:28,146 {\an8}không tìm thấy bằng chứng Niemann đã gian lận trong ván đấu với Carlsen 1039 00:59:28,147 --> 00:59:31,066 {\an8}hoặc trong bất kỳ ván cờ trực tiếp nào. 1040 00:59:31,067 --> 00:59:36,114 Cuộc điều tra của chúng tôi không tìm thấy điều gì đáng ngờ về… 1041 00:59:38,074 --> 00:59:42,035 Cảm giác thật điên rồ khi đọc câu này. 1042 00:59:42,036 --> 00:59:47,291 Ai cũng muốn điều này thành sự thật. Mọi người muốn điều này thành sự thật. 1043 00:59:47,292 --> 00:59:52,004 Và, kiểu như, tôi cảm thấy cuối cùng mình ngồi vào vị trí đó, 1044 00:59:52,005 --> 00:59:55,215 nói rằng: "Xin lỗi mọi người, 1045 00:59:55,216 --> 00:59:59,886 dữ liệu không cho thấy điều đó." 1046 00:59:59,887 --> 01:00:01,722 Tôi đã tranh cãi với Erik, 1047 01:00:01,723 --> 01:00:04,975 "Ý anh là gì, dữ liệu không cho thấy cậu ta gian lận?" 1048 01:00:04,976 --> 01:00:10,480 Theo thời gian, mọi giả thuyết, mọi cáo buộc đều tan biến. 1049 01:00:10,481 --> 01:00:12,691 Không có bằng chứng nào trên bàn cờ. 1050 01:00:12,692 --> 01:00:15,652 Tôi nghĩ chúng tôi sẽ làm sáng tỏ sự thật cho thế giới 1051 01:00:15,653 --> 01:00:18,030 bằng việc phá giải bí ẩn khó tin này. 1052 01:00:18,031 --> 01:00:21,366 Vậy mà thực tế, có vẻ như chúng tôi đã mắc sai lầm lớn. 1053 01:00:21,367 --> 01:00:24,411 Dĩ nhiên họ muốn tìm bằng chứng không thể chối cãi, 1054 01:00:24,412 --> 01:00:25,830 nhưng nó không tồn tại. 1055 01:00:26,331 --> 01:00:28,790 Thật không may cho họ, tôi vô tội. 1056 01:00:28,791 --> 01:00:30,501 Tôi vẫn luôn vô tội. 1057 01:00:31,002 --> 01:00:33,003 Chúng tôi đứng trước Magnus Carlsen, 1058 01:00:33,004 --> 01:00:35,714 trước sự hợp nhất mới mẻ này của các công ty 1059 01:00:35,715 --> 01:00:39,552 và nói điều mà họ không muốn nghe, đó là Hans Niemann vô tội. 1060 01:00:40,178 --> 01:00:42,346 Đó là điều khó khăn nhất chúng tôi phải làm. 1061 01:00:42,347 --> 01:00:44,140 Và đó là điều không ai biết. 1062 01:00:45,016 --> 01:00:47,351 Đây là cách họ làm việc. 1063 01:00:47,352 --> 01:00:48,644 Họ nói rất nhiều. 1064 01:00:48,645 --> 01:00:54,399 Tôi đã vài lần phải nói với, đặc biệt là với Danny, "Anh có thể 1065 01:00:54,400 --> 01:00:57,319 nói ngắn gọn hơn được không?" 1066 01:00:57,320 --> 01:00:58,738 Tôi không cần mấy thứ nhảm nhí. 1067 01:00:59,489 --> 01:01:01,199 Họ không có bằng chứng đanh thép. 1068 01:01:02,367 --> 01:01:04,951 Tôi cảm thấy khá tệ. 1069 01:01:04,952 --> 01:01:08,372 Tôi cảm thấy… tôi đã bị Danny và Chess.com 1070 01:01:08,373 --> 01:01:12,209 thao túng tâm lý ít nhiều, khiến tôi nghĩ rằng họ có bằng chứng 1071 01:01:12,210 --> 01:01:14,961 trong khi họ thực sự không có. 1072 01:01:14,962 --> 01:01:19,509 Đó là kiểu… con át chủ bài mà tôi cảm thấy mình luôn có. 1073 01:01:20,093 --> 01:01:25,013 Nhìn lại, có lẽ Chess.com rất lo lắng 1074 01:01:25,014 --> 01:01:27,808 về mối quan hệ với Magnus, nên họ đã hứa hẹn 1075 01:01:27,809 --> 01:01:30,435 hơi quá khả năng của mình. 1076 01:01:30,436 --> 01:01:34,147 Chuyện đó không hề xảy ra. 1077 01:01:34,148 --> 01:01:37,901 Vậy nên điều đó đã đặt tôi vào một tình thế hơi oái oăm. 1078 01:01:37,902 --> 01:01:39,362 Làm gì bây giờ? 1079 01:01:40,947 --> 01:01:43,199 Anh biết đấy, tôi không cố ý 1080 01:01:43,950 --> 01:01:47,953 quá sốt sắng ở đây, nhưng ngày phán xét của mỗi người đã đến. 1081 01:01:47,954 --> 01:01:51,206 Đại kiện tướng tuổi teen bị cáo buộc gian lận tháng trước 1082 01:01:51,207 --> 01:01:54,167 đang kiện những người cáo buộc mình số tiền 100 triệu đô. 1083 01:01:54,168 --> 01:01:57,672 Theo đơn kiện anh ấy đã nộp lên tòa án liên bang hôm qua. 1084 01:01:58,172 --> 01:02:02,509 Chúng tôi nhận được tin rằng cậu ấy đã nộp đơn kiện 1085 01:02:02,510 --> 01:02:05,345 tất cả mọi người, không chừa một ai. 1086 01:02:05,346 --> 01:02:08,807 Đơn kiện có đoạn viết, "Tức giận vì Niemann trẻ tuổi 1087 01:02:08,808 --> 01:02:11,226 dám bất kính với "Vua cờ" 1088 01:02:11,227 --> 01:02:14,771 và lo sợ thần đồng này sẽ làm hoen ố thương hiệu hàng triệu đô của mình, 1089 01:02:14,772 --> 01:02:18,317 bằng cách thắng anh ta lần nữa, Carlsen đã trả đũa ác ý." 1090 01:02:18,818 --> 01:02:20,361 Nó hơi quá đáng. 1091 01:02:21,529 --> 01:02:25,323 Việc tuyên bố toàn bộ âm mưu này nhằm chống lại một đứa nhóc, 1092 01:02:25,324 --> 01:02:30,455 có thể cậu ấy tin điều này, nhưng tôi thì hoàn toàn không. 1093 01:02:31,581 --> 01:02:35,250 Vẻ mặt mà anh ta trưng ra trong các buổi phỏng vấn và đào tạo truyền thông 1094 01:02:35,251 --> 01:02:37,085 chỉ là một trò hề mà thôi. 1095 01:02:37,086 --> 01:02:39,213 Kể cả bạn bè cũng chẳng ưa gì anh ta. 1096 01:02:39,714 --> 01:02:43,800 Bạn anh ta sẽ… kiểu… "Không chịu nổi khi ở bên cạnh thằng này". 1097 01:02:43,801 --> 01:02:49,015 Tất cả bạn bè anh ta đều sẽ nói với tôi về việc ở gần anh ta khó chịu đến mức nào. 1098 01:02:49,724 --> 01:02:53,478 Tôi kiện họ vì họ đã nói dối, họ lập mưu 1099 01:02:54,061 --> 01:02:56,230 và họ phá hủy toàn bộ sự nghiệp và cuộc đời tôi. 1100 01:02:56,731 --> 01:02:59,776 Họ biến tôi thành trò hề và phối hợp ăn ý với nhau. 1101 01:03:00,443 --> 01:03:02,445 Và không ai phủ nhận điều đó. 1102 01:03:03,237 --> 01:03:06,364 Tôi là người có mối quan hệ thân thiết nhất với Hans. 1103 01:03:06,365 --> 01:03:10,660 Một chàng trai trẻ tài năng, tâm trí chỉ nghĩ đến cờ vua mà thôi… 1104 01:03:10,661 --> 01:03:13,789 Thật khó khăn, vì khi bạn bị kiện đòi 100 triệu đô, 1105 01:03:13,790 --> 01:03:18,502 đó đúng là một cú sốc lớn nhất, một trải nghiệm choáng váng nhất. 1106 01:03:18,503 --> 01:03:21,588 Kiểu, cho cậu biết là tôi làm gì có 100 triệu đô. 1107 01:03:21,589 --> 01:03:24,884 Kiểu như, đó không phải là thứ hiện hữu. 1108 01:03:25,468 --> 01:03:28,970 Tôi thực sự không xem anh ta là cố vấn của tôi nữa. 1109 01:03:28,971 --> 01:03:32,432 Thực ra, tôi nghĩ tất cả những điều tồi tệ anh ta đã làm 1110 01:03:32,433 --> 01:03:34,226 truyền cảm hứng cho tôi rất nhiều. 1111 01:03:34,227 --> 01:03:37,646 Tức là, bất cứ thứ gì trái ngược với một cố vấn… 1112 01:03:37,647 --> 01:03:40,023 Đó là một cố vấn nhưng theo nghĩa tiêu cực nhất. 1113 01:03:40,024 --> 01:03:43,819 Vậy anh ta có vai trò như một cố vấn, bằng cách truyền cảm hứng và tiếp sinh lực 1114 01:03:43,820 --> 01:03:45,780 để tôi tiêu diệt tất cả bọn họ. 1115 01:03:46,364 --> 01:03:48,782 Anh chưa thấy gã đó đã làm gì tôi à? 1116 01:03:48,783 --> 01:03:52,577 {\an8}Anh đã bao giờ dùng hạt rung hậu môn khi chơi cờ chưa? 1117 01:03:52,578 --> 01:03:55,247 {\an8}Đây không phải là câu hỏi tôi nghĩ sẽ hỏi khách mời. 1118 01:03:55,248 --> 01:03:58,751 {\an8}Buổi phỏng vấn đó là ví dụ điển hình về cuộc sống của tôi, đúng chứ? 1119 01:03:59,252 --> 01:04:01,712 Toàn là hạt rung hậu môn. Tôi phải sống chung với nó. 1120 01:04:02,630 --> 01:04:05,215 {\an8}Sự tò mò của ông làm tôi hơi quan ngại đấy. 1121 01:04:05,216 --> 01:04:08,803 {\an8}Có thể cá nhân ông quan tâm, nhưng tôi xin trả lời là Không. 1122 01:04:09,303 --> 01:04:10,888 {\an8}Được, không rất dứt khoát. 1123 01:04:11,556 --> 01:04:14,392 Chỉ riêng cái cách Hans 1124 01:04:16,185 --> 01:04:18,687 sống sót qua quá trình này 1125 01:04:18,688 --> 01:04:22,482 và thậm chí còn có vẻ "vươn lên" nhờ vào những thị phi này, 1126 01:04:22,483 --> 01:04:27,488 thật là ấn tượng mà cũng đáng lo ngại. 1127 01:04:28,906 --> 01:04:32,285 Magnus Carlsen, anh vẫn kiện anh ta 100 triệu đô à? 1128 01:04:33,870 --> 01:04:35,872 Vụ kiện đã được giải quyết, Piers. 1129 01:04:37,665 --> 01:04:40,209 Rõ ràng là đã có thỏa thuận dàn xếp. 1130 01:04:41,669 --> 01:04:44,088 Và, xin nhắc lại, tôi không muốn dàn xếp. 1131 01:04:44,672 --> 01:04:51,553 Nhưng đồng thời, hệ thống pháp luật Hoa Kỳ chẳng ra gì cả và nó cũng rất tốn kém. 1132 01:04:51,554 --> 01:04:53,139 Anh ta không thể nhìn vào mắt tôi. 1133 01:04:54,891 --> 01:04:57,226 Anh ta sợ hãi cả việc ở gần tôi. 1134 01:04:58,978 --> 01:05:00,354 Thật tội nghiệp. 1135 01:05:01,188 --> 01:05:05,567 Nếu buộc phải bắt tay tôi, anh ta sẽ suy sụp, sẽ nổi cơn thịnh nộ. 1136 01:05:05,568 --> 01:05:09,029 Tôi nghĩ rất có thể tôi sẽ đấu với cậu ấy lần nữa. 1137 01:05:09,030 --> 01:05:11,323 Nhưng cậu ấy cần nâng cao trình độ 1138 01:05:11,324 --> 01:05:14,785 để đấu với tôi trong các giải đấu cờ trực tiếp chính thức. 1139 01:05:17,538 --> 01:05:23,085 PARIS, PHÁP 2 NĂM SAU 1140 01:05:24,170 --> 01:05:28,048 Tôi ngồi cùng Magnus Carlsen vào buổi tối trước ván đấu đầu tiên 1141 01:05:28,049 --> 01:05:30,300 {\an8}của Giải vô địch Cờ Nhanh 2024 ở Paris, Pháp. 1142 01:05:30,301 --> 01:05:31,552 {\an8}BÌNH LUẬN VIÊN CỜ VUA 1143 01:05:32,303 --> 01:05:34,179 Hãy đi thẳng vào vấn đề nhé, 1144 01:05:34,180 --> 01:05:37,642 trận bán kết của anh với Hans Niemann. 1145 01:05:38,392 --> 01:05:39,894 Bạn chưa từng gặp kẻ phản diện. 1146 01:05:42,229 --> 01:05:45,398 Bạn thấy sao khi giờ đây kẻ đó hiện diện trong đời mình? 1147 01:05:45,399 --> 01:05:48,444 Kẻ đó sẽ không biến mất chừng nào bạn còn thi đấu. 1148 01:05:50,029 --> 01:05:53,823 Carlsen đã tránh kỳ thủ trẻ, người đang leo rất nhanh lên bảng xếp hạng 1149 01:05:53,824 --> 01:05:56,118 và đánh bại các siêu đại kiện tướng. 1150 01:05:58,746 --> 01:06:04,668 Niemann chắc chắn đã giỏi cờ hơn rất nhiều trong vài năm qua, 1151 01:06:04,669 --> 01:06:08,338 và chắc chắn đó là một ván đấu tôi không hề muốn. 1152 01:06:08,339 --> 01:06:11,091 Cuộc họp báo sẽ diễn ra ở đây. 1153 01:06:11,092 --> 01:06:14,344 - Buổi họp báo ở đâu? - Nó sẽ diễn ra ở ngay đây. 1154 01:06:14,345 --> 01:06:16,221 Được rồi, tôi sẽ đợi. 1155 01:06:16,222 --> 01:06:17,847 Vấn đề không phải là độc quyền… 1156 01:06:17,848 --> 01:06:21,643 Vấn đề ở đây là chúng tôi là đơn vị phát sóng của giải đấu. 1157 01:06:21,644 --> 01:06:23,436 Anh phải xin phép để nói chuyện. 1158 01:06:23,437 --> 01:06:24,438 Thiệt hả? 1159 01:06:25,564 --> 01:06:29,235 Việc Hans có mặt ở đây thật sự… quá sức tưởng tượng! 1160 01:06:29,735 --> 01:06:31,361 Nếu ai đó từ Chess.com nói với tôi 1161 01:06:31,362 --> 01:06:33,571 tôi có nghĩa vụ theo hợp đồng, thì tôi sẽ làm. 1162 01:06:33,572 --> 01:06:34,864 Tôi làm tròn bổn phận rồi. 1163 01:06:34,865 --> 01:06:38,618 Cậu ấy tiến bộ vãi chưởng. Cậu ấy đang chơi cờ hay nhất sự nghiệp. 1164 01:06:38,619 --> 01:06:41,830 Kiểu như, không thể lường trước được điều này. 1165 01:06:41,831 --> 01:06:46,418 Xét từ góc độ cờ vua thuần túy, sẽ rất thú vị 1166 01:06:46,419 --> 01:06:47,795 để xem cậu ấy thể hiện. 1167 01:06:49,213 --> 01:06:53,133 Cảm xúc chính của anh về ván đấu này với Magnus là gì? 1168 01:06:53,134 --> 01:06:54,509 Có phấn khích không? 1169 01:06:54,510 --> 01:06:57,595 Có nhẹ nhõm khi rốt cuộc anh có thể tái đấu với anh ta không? 1170 01:06:57,596 --> 01:07:02,393 - Đây là sự trả thù à? - Tĩnh lặng tuyệt đối. Rất điềm tĩnh. 1171 01:07:04,854 --> 01:07:08,982 Nếu thua ván này, đó sẽ là vết nhơ lớn nhất trong di sản của anh ta 1172 01:07:08,983 --> 01:07:10,985 vì anh ta đã đặt cược cả sự nghiệp của mình. 1173 01:07:12,653 --> 01:07:15,071 Chúng ta ở đây để theo dõi ván cờ tâm điểm hôm nay, 1174 01:07:15,072 --> 01:07:16,990 ván cờ mà mọi người mong chờ. 1175 01:07:16,991 --> 01:07:19,034 Khán giả cảm thấy ra sao về ván cờ hôm nay? 1176 01:07:19,035 --> 01:07:21,120 Nào. Hãy nghe chút năng lượng từ… 1177 01:07:24,832 --> 01:07:26,584 Đến lúc rồi. 1178 01:07:27,710 --> 01:07:31,254 Chà. Ừ, được rồi. 1179 01:07:31,255 --> 01:07:36,844 Kỳ thủ đầu tiên của ván cờ hôm nay, đại kiện tướng Magnus Carlsen. 1180 01:07:38,554 --> 01:07:42,140 Lúc nào cũng có một chút lo lắng 1181 01:07:42,141 --> 01:07:44,976 khi đấu với người mà bạn không hoàn toàn tin. 1182 01:07:44,977 --> 01:07:49,023 Và đối thủ của anh ấy, đại kiện tướng Hans Niemann. 1183 01:07:50,024 --> 01:07:52,984 Cả một câu chuyện dài. Rất nhiều thứ bị đặt cược về mặt cảm xúc, 1184 01:07:52,985 --> 01:07:55,028 đặc biệt là với Hans Niemann. 1185 01:07:55,029 --> 01:07:56,696 Anh ta ở đó. Tập trung cao độ. 1186 01:07:56,697 --> 01:07:59,240 Anh ta khao khát thắng hơn bất cứ thứ gì trên đời. 1187 01:07:59,241 --> 01:08:03,495 Đây là đỉnh điểm của một câu chuyện trải dài hai năm. 1188 01:08:03,496 --> 01:08:06,372 Gần hai năm rồi. 1189 01:08:06,373 --> 01:08:08,625 Mọi người đều mong chờ ván cờ này. 1190 01:08:08,626 --> 01:08:12,128 Lần đầu tiên họ ngồi đối mặt với nhau trong hai năm. 1191 01:08:12,129 --> 01:08:15,965 Cuộc đời được định hình bằng những thời khắc quan trọng. Cơ hội và lựa chọn. 1192 01:08:15,966 --> 01:08:19,010 Đây là một trong những cơ hội. Tôi sẽ xé xác anh ta. 1193 01:08:19,011 --> 01:08:23,932 Có khả năng việc này sẽ rối tung nếu mọi thứ khởi đầu không đúng hướng. 1194 01:08:23,933 --> 01:08:25,309 Không có gì bàn cãi cả. 1195 01:08:26,936 --> 01:08:28,353 Chúng ta có kịch tính. 1196 01:08:28,354 --> 01:08:29,813 Chúng ta có hành động. 1197 01:08:29,814 --> 01:08:32,441 Và ta sẽ có cờ vua sau chưa đầy mười giây. 1198 01:08:33,442 --> 01:08:34,985 Tôi cầu nguyện nhé? 1199 01:08:35,945 --> 01:08:39,990 Cuộc sống thật sự thi vị và tôi nghĩ đây là cái kết thơ mộng nhất. 1200 01:08:40,699 --> 01:08:41,575 Tôi ở Paris. 1201 01:08:44,328 --> 01:08:46,580 Đó là nơi tốt nhất cho cuộc cách mạng. 1202 01:08:50,000 --> 01:08:51,252 Mang máy chém ra đây. 1203 01:08:56,173 --> 01:08:59,926 Chà. Hans đi A4. Anh ấy đang cố gắng mở rộng cánh Hậu. 1204 01:08:59,927 --> 01:09:01,469 Magnus lao tới trung tâm. 1205 01:09:01,470 --> 01:09:04,639 Hans đang lắc lư và bực tức. Anh ấy có lật ngược được không? 1206 01:09:04,640 --> 01:09:06,558 Đúng là quyết định của Magnus Carlsen. 1207 01:09:06,559 --> 01:09:08,518 Chỉ có Hans thắng… Không, tôi sai rồi! 1208 01:09:08,519 --> 01:09:09,727 Tự lâm vào rắc rối! 1209 01:09:09,728 --> 01:09:10,938 Gần như chiếu hết rồi! 1210 01:09:13,566 --> 01:09:17,444 Một tàn cuộc khốc liệt và điều này rốt cuộc sẽ chấm dứt ván cờ. 1211 01:09:18,028 --> 01:09:20,905 Nói thật, anh ấy vừa kết thúc ván cờ. 1212 01:09:20,906 --> 01:09:24,409 Một màn trình diễn đáng kinh ngạc. 1213 01:09:24,410 --> 01:09:28,413 Magnus Carlsen, số một thế giới, vừa hạ gục Hans Niemann. 1214 01:09:28,414 --> 01:09:32,125 Anh ta có thể là một trong những kỳ thủ nổi tiếng nhất hành tinh 1215 01:09:32,126 --> 01:09:34,210 vì một chuyện ngoài bàn cờ, 1216 01:09:34,211 --> 01:09:36,546 nhưng lối chơi trên bàn cờ lại chưa đủ tầm 1217 01:09:36,547 --> 01:09:39,382 và Magnus Carlsen đã khiến anh ta phải trả giá. 1218 01:09:39,383 --> 01:09:42,844 Magnus Carlsen đã áp đảo trong ván cờ này, 1219 01:09:42,845 --> 01:09:46,264 và bất kể Hans Niemann nghĩ điều đó có ý nghĩa gì, 1220 01:09:46,265 --> 01:09:48,099 và bất kể thông điệp là gì… 1221 01:09:48,100 --> 01:09:51,103 Cờ vua sẽ không tự nói lên tất cả vào ngày mai, quý vị ạ. 1222 01:10:22,218 --> 01:10:24,428 Đó không phải là thành phố tệ nhất để thua. 1223 01:10:27,389 --> 01:10:30,893 Cậu ấy luôn nói rằng cậu ấy muốn cờ vua tự nói lên tất cả. 1224 01:10:31,602 --> 01:10:34,939 Cậu ấy không muốn giải quyết mọi chuyện ở phòng xử án, 1225 01:10:35,648 --> 01:10:37,816 mà là ở trên bàn cờ, nên… 1226 01:10:41,195 --> 01:10:43,238 Tôi có thể đã thua trên bàn cờ, 1227 01:10:43,239 --> 01:10:46,449 nhưng về phía mình, tôi đang làm tốt vãi chưởng. 1228 01:10:46,450 --> 01:10:49,161 Một chiến binh đơn độc chống lại cả binh đoàn. 1229 01:10:51,038 --> 01:10:53,623 Dù cả cuộc đời và sự nghiệp của tôi tan nát 1230 01:10:53,624 --> 01:10:58,127 và tôi sẽ phải sống với sự thật rằng mọi cuộc trò chuyện về cờ vua của tôi 1231 01:10:58,128 --> 01:10:59,463 đều về hạt rung hậu môn. 1232 01:11:00,339 --> 01:11:05,302 Tôi là người thực hiện sứ mệnh và họ biến việc chiến thắng thành lẽ sống đời tôi. 1233 01:11:05,886 --> 01:11:08,430 Tôi sẽ trở thành một sát thủ máu lạnh cho đến hết đời. 1234 01:11:10,099 --> 01:11:14,353 Có gì đó về Hans 1235 01:11:14,853 --> 01:11:17,147 tạo ra cảm giác bất an trong tôi. 1236 01:11:18,148 --> 01:11:20,109 Anh giải thích thế nào về Hans Niemann? 1237 01:11:21,151 --> 01:11:24,654 Anh biết đấy, giờ ta có nhà vô địch thế giới người Na Uy, 1238 01:11:24,655 --> 01:11:26,323 một vị thần giữa nhân loại, 1239 01:11:26,824 --> 01:11:29,075 kỳ thủ cờ vua xuất chúng nhất 1240 01:11:29,076 --> 01:11:30,577 và chẳng có ai sánh bằng. 1241 01:11:31,453 --> 01:11:33,414 Rồi ta còn có một cậu nhóc. 1242 01:11:34,373 --> 01:11:36,875 Cậu nhóc với hạt rung hậu môn ư? 1243 01:11:39,378 --> 01:11:42,880 Giờ đây cậu ấy là một trong những người nổi tiếng nhất và tai tiếng nhất 1244 01:11:42,881 --> 01:11:44,675 từng chơi cờ vua. 1245 01:11:45,467 --> 01:11:48,929 Theo tôi, cậu ấy đánh mất chính mình trong quá trình đó. 1246 01:11:50,472 --> 01:11:52,849 Họ đúng kiểu băng đảng mafia cờ vua. 1247 01:11:52,850 --> 01:11:53,934 Đúng vậy đó. 1248 01:11:55,936 --> 01:12:00,189 Tôi nóng lòng chờ đến ngày Magnus già nua, tàn tạ 1249 01:12:00,190 --> 01:12:02,442 và lún sâu hơn vào sự điên rồ, 1250 01:12:02,443 --> 01:12:05,404 tôi sẽ vẫn trẻ trung, tiến bộ và anh ta sẽ phải chứng kiến. 1251 01:12:07,072 --> 01:12:08,865 Tôi không bị thúc đẩy bởi sự thù hận, 1252 01:12:08,866 --> 01:12:12,994 nhưng nếu điều đó khiến cậu ấy trở thành phiên bản tốt nhất của mình 1253 01:12:12,995 --> 01:12:16,122 thì cứ làm đi, 1254 01:12:16,123 --> 01:12:20,502 miễn là cậu ấy chơi công bằng. 1255 01:12:21,170 --> 01:12:22,713 Tôi sẽ là kỳ thủ giỏi nhất. 1256 01:12:25,132 --> 01:12:26,466 Giờ sẽ không ai tin đâu, 1257 01:12:26,467 --> 01:12:29,553 nhưng clip này sẽ được phát đi phát lại trong mười năm tới. Chờ xem. 1258 01:12:30,804 --> 01:12:34,641 Tôi biết những điều mà thế giới không biết vì tôi có thể nhìn thấy tương lai. 1259 01:13:59,935 --> 01:14:04,940 Biên dịch: Lê Thị Hoài Thu