1
00:00:15,598 --> 00:00:17,017
BÍ MẬT GIỚI THỂ THAO
2
00:00:20,854 --> 00:00:25,233
Số ván cờ vua có thể diễn ra
nhiều như số lượng nguyên tử trong vũ trụ.
3
00:00:27,694 --> 00:00:32,198
Magnus Carlsen, kỳ thủ Na Uy 31 tuổi,
là đương kim Vô địch Cờ vua Thế giới.
4
00:00:34,659 --> 00:00:39,080
{\an8}…đang ngự trị trên đỉnh cao
của môn thể thao có 500 triệu người chơi.
5
00:00:39,956 --> 00:00:43,584
{\an8}Magnus phải ghi nhớ vị trí của 320 quân cờ
6
00:00:43,585 --> 00:00:47,504
{\an8}trong khi tính toán mười nước đi
và phản công trên mỗi bàn cờ.
7
00:00:47,505 --> 00:00:50,049
Magnus toàn thắng trên tất cả bàn cờ.
8
00:00:50,050 --> 00:00:55,096
Tôi có thể nhìn ra những nước đi này ngay,
còn người khác chỉ thấy một mớ hỗn độn.
9
00:00:59,392 --> 00:01:01,935
{\an8}Kết thúc, thưa quý vị. Carlsen đã thắng…
10
00:01:01,936 --> 00:01:02,978
Magnus Carlsen…
11
00:01:02,979 --> 00:01:07,192
Magnus Carlsen sở hữu ưu thế tâm lý
vượt trội mà không ai khác có được.
12
00:01:07,901 --> 00:01:13,448
Tôi là kỳ thủ xuất sắc nhất thế giới
suốt 12 đến 13 năm qua.
13
00:01:14,741 --> 00:01:19,412
Magnus Carlsen đang làm những điều
mà chưa người nào tôi gặp có thể làm được.
14
00:01:19,954 --> 00:01:22,040
Anh có xem mình là thiên tài không?
15
00:01:22,874 --> 00:01:26,126
Tôi có từng tự hỏi vì sao
nó được ban tặng tài năng này không ư?
16
00:01:26,127 --> 00:01:28,003
Ta đang sống trong thế giới mô phỏng à?
17
00:01:28,004 --> 00:01:29,422
Tôi là Magnus Carlsen.
18
00:01:30,048 --> 00:01:31,508
Magnus Carlsen.
19
00:01:32,008 --> 00:01:35,469
Mozart của Cờ vua! Một trong những
thiên tài kiệt xuất của thời đại…
20
00:01:35,470 --> 00:01:39,389
- Chào mừng Magnus Carlsen!
- Vô địch thế giới năm lần liên tiếp.
21
00:01:39,390 --> 00:01:42,393
VUA CỜ
22
00:01:44,646 --> 00:01:49,608
Magnus Carlsen đã thua trong
một ván đấu cực sốc ở Cúp Sinquefield.
23
00:01:49,609 --> 00:01:51,610
Magnus Carlsen vừa bỏ cuộc.
24
00:01:51,611 --> 00:01:53,612
Carlsen đã thua kỳ thủ trẻ này.
25
00:01:53,613 --> 00:01:56,366
Gây náo loạn cả làng cờ vua.
26
00:01:58,618 --> 00:02:00,370
Cờ vua có khiến ta phát rồ?
27
00:02:00,870 --> 00:02:02,454
Hay nó giúp ta tỉnh táo?
28
00:02:02,455 --> 00:02:05,833
Một trong những nhà vô địch cờ vua
vĩ đại nhất mọi thời đại
29
00:02:05,834 --> 00:02:08,335
{\an8}đang cáo buộc một kỳ thủ khác gian lận.
30
00:02:08,336 --> 00:02:12,173
Anh ấy công khai cáo buộc
kỳ thủ 19 tuổi người Mỹ, Hans Niemann.
31
00:02:12,674 --> 00:02:15,092
Tôi chỉ chơi một ván cờ
và thắng anh ta thôi mà.
32
00:02:15,093 --> 00:02:17,887
Anh ta trở nên hoang tưởng,
thiếu minh mẫn.
33
00:02:18,805 --> 00:02:21,098
Anh ta tạo ra quái vật.
Và khi anh ta già nua,
34
00:02:21,099 --> 00:02:22,766
tôi vẫn còn trẻ, tiến bộ.
35
00:02:22,767 --> 00:02:24,935
Và là kỳ thủ số một,
anh ta sẽ phải chứng kiến.
36
00:02:24,936 --> 00:02:28,231
Mỗi ngày chết tiệt trong đời,
anh ta sẽ phải nhận ra rằng
37
00:02:29,399 --> 00:02:30,441
anh ta đã tạo ra tôi.
38
00:02:32,402 --> 00:02:34,444
Làng cờ không thích kẻ gian lận.
39
00:02:34,445 --> 00:02:38,157
Tất nhiên là có dàn xếp rồi.
Đó là một âm mưu chống lại tôi.
40
00:02:38,158 --> 00:02:41,326
Đơn giản là mọi người
nghĩ cậu ấy gian lận. Thế thôi.
41
00:02:41,327 --> 00:02:43,245
Họ nghĩ tôi gian lận. Họ điên à?
42
00:02:43,246 --> 00:02:46,624
- Hans gian lận trên bàn cờ ư?
- Đây là cuộc chiến à?
43
00:02:47,667 --> 00:02:50,336
Họ đã làm tất cả điều này
vì thù hằn cá nhân.
44
00:02:52,172 --> 00:02:55,757
Anh đã bao giờ dùng
"hạt rung hậu môn" khi chơi cờ chưa?
45
00:02:55,758 --> 00:02:58,094
BÍ MẬT GIỚI THỂ THAO
46
00:02:59,179 --> 00:03:02,849
CHIẾU HẾT
47
00:03:06,019 --> 00:03:08,354
THÀNH PHỐ NEW YORK, MỸ
48
00:03:26,080 --> 00:03:29,834
Đôi khi tôi tự hỏi cuộc đời tôi
sẽ thế nào nếu không có cờ vua.
49
00:03:32,837 --> 00:03:35,340
Tôi nghĩ đó là
phước lành lẫn lời nguyền.
50
00:03:36,925 --> 00:03:40,887
Tôi đã trăn trở rất nhiều.
Cái giá phải trả cho thiên tài là gì?
51
00:03:41,387 --> 00:03:43,430
{\an8}HANS NIEMANN
ĐẠI KIỆN TƯỚNG CỜ VUA
52
00:03:43,431 --> 00:03:45,432
{\an8}Bởi vì dĩ nhiên, trí tuệ của tôi
53
00:03:45,433 --> 00:03:50,312
{\an8}có khả năng giúp tôi
trở thành một kỳ thủ cờ vua khá giỏi
54
00:03:50,313 --> 00:03:54,900
và những việc sáng tạo khác,
nhưng điều đó phải trả giá bằng cảm xúc,
55
00:03:54,901 --> 00:03:57,320
và có lẽ vì thế mà tôi luôn khác thường.
56
00:03:59,280 --> 00:04:03,242
Năm 16 tuổi, khi tôi nói với bố mẹ,
"Con sẽ chuyển đến New York,
57
00:04:03,243 --> 00:04:06,287
con sẽ thuê nhà và sống một mình",
họ… ai cũng bảo tôi điên.
58
00:04:09,249 --> 00:04:11,625
Nhưng tôi biết
tôi cần chứng minh với bản thân
59
00:04:11,626 --> 00:04:13,670
rằng tôi có thể là
kỳ thủ giỏi nhất thế giới.
60
00:04:14,379 --> 00:04:17,130
Tôi ưu tiên điều đó
hơn việc sống với gia đình
61
00:04:17,131 --> 00:04:18,758
và được che chở an toàn.
62
00:04:26,891 --> 00:04:29,978
Có lúc tôi không
nói chuyện với ai suốt hai tháng.
63
00:04:30,478 --> 00:04:34,107
Nhưng... tôi từng
thức trắng liên tục 30 giờ. Tôi không ngủ.
64
00:04:35,608 --> 00:04:38,945
Tôi cứ thế thức trắng,
giải các thế cờ không ngừng nghỉ.
65
00:04:39,779 --> 00:04:42,031
Tôi tiếp thu mọi kiến thức về cờ vua.
66
00:04:44,158 --> 00:04:46,285
{\an8}Tôi thích xem
phỏng vấn của các cựu kỳ thủ.
67
00:04:46,286 --> 00:04:47,577
{\an8}Tôi phân tích các ván cờ.
68
00:04:47,578 --> 00:04:50,623
Tôi nghiên cứu khai cuộc,
thu nạp mọi thứ có thể.
69
00:04:51,124 --> 00:04:54,876
Bobby nhìn trước sáu nước.
Anh ấy chỉ không nhìn trước được bảy nước.
70
00:04:54,877 --> 00:04:57,337
Tôi ngồi lì trước máy tính
từ 12 đến 16 giờ một ngày,
71
00:04:57,338 --> 00:04:59,841
chỉ để chơi hàng ngàn ván cờ mỗi tháng.
72
00:05:00,925 --> 00:05:03,343
Tôi hiểu ra
cách duy nhất để tôi tiến bộ
73
00:05:03,344 --> 00:05:05,512
là đấu với người giỏi hơn tôi rất nhiều.
74
00:05:05,513 --> 00:05:08,724
Mỗi cơ hội đối đầu
với những kỳ thủ giỏi nhất thế giới
75
00:05:08,725 --> 00:05:10,685
đều là dịp để tôi tiếp thu sức mạnh ấy.
76
00:05:12,645 --> 00:05:15,857
Và mọi kỳ thủ hàng đầu
đều đang chơi trên Chess.com.
77
00:05:17,150 --> 00:05:19,319
Đó là toàn bộ hệ sinh thái cờ vua.
78
00:05:20,320 --> 00:05:21,821
Không còn lựa chọn khác.
79
00:05:24,907 --> 00:05:26,784
Họ độc quyền về cờ vua trực tuyến.
80
00:05:30,913 --> 00:05:34,292
Có thể nói chúng tôi
không giống kỳ thủ cờ vua điển hình.
81
00:05:35,877 --> 00:05:40,505
Khi tôi nói "kỳ thủ", mọi người
nghĩ đến một ông lão da trắng từ Nga.
82
00:05:40,506 --> 00:05:42,007
{\an8}GIÁM ĐỐC CỜ VUA
CHESS.COM
83
00:05:42,008 --> 00:05:46,261
{\an8}"Cờ vua chán òm. Khó lắm."
"Chỉ hợp với mọt sách. Không hợp với tôi."
84
00:05:46,262 --> 00:05:48,221
{\an8}Nên logo Chess.com là hình con tốt.
85
00:05:48,222 --> 00:05:49,474
{\an8}GIÁM ĐỐC ĐIỀU HÀNH
CHESS.COM
86
00:05:51,017 --> 00:05:52,768
Vì cờ vua xoay quanh quân tốt.
87
00:05:52,769 --> 00:05:56,189
Quân tốt có thể tiến lên bàn cờ
và phong cấp thành bất cứ quân nào.
88
00:05:58,066 --> 00:05:59,942
Cờ vua dành cho mọi người.
89
00:06:04,739 --> 00:06:07,075
Chào mừng đến với Under the Green Pawn.
90
00:06:07,742 --> 00:06:12,079
Chess.com khởi đầu
từ một ý tưởng vào năm 2005
91
00:06:12,080 --> 00:06:14,582
khi tôi muốn xây dựng
một kênh MySpace cho cờ vua.
92
00:06:16,209 --> 00:06:19,544
Chúng tôi chính thức
vận hành vào tháng 5 năm 2007.
93
00:06:19,545 --> 00:06:22,005
Hội trường đây.
Chúc tôi may mắn đi. Hẹn gặp lại.
94
00:06:22,006 --> 00:06:24,216
Nhưng đó chỉ là một thương vụ nhỏ.
95
00:06:24,217 --> 00:06:27,761
Tôi đã từ chối công việc
ở Facebook, Palantir và YouTube,
96
00:06:27,762 --> 00:06:30,222
và mọi người ở Thung lũng Silicon nói
97
00:06:30,223 --> 00:06:32,849
cờ vua sẽ không bao giờ
đủ hấp dẫn để thu hút đầu tư
98
00:06:32,850 --> 00:06:36,186
và kiểu như họ
cười nhạo chúng tôi một chút.
99
00:06:36,187 --> 00:06:37,604
Chúng tôi luôn là kẻ yếu thế.
100
00:06:37,605 --> 00:06:39,023
Cho đến COVID.
101
00:06:40,441 --> 00:06:42,527
Hôm nay Tổ chức Y tế Thế giới
102
00:06:43,111 --> 00:06:46,530
chính thức công bố
rằng đây là đại dịch toàn cầu.
103
00:06:46,531 --> 00:06:50,326
Hãy thử tưởng tượng
về một thế giới không có thiên đường
104
00:06:53,413 --> 00:06:54,579
Ong bắp cày sát thủ…
105
00:06:54,580 --> 00:06:55,872
Tôi nghĩ do bộ lọc.
106
00:06:55,873 --> 00:06:57,707
{\an8}Tôi không biết cách gỡ bỏ nó.
107
00:06:57,708 --> 00:07:00,669
Đại dịch quả là một sự kiện kinh khủng,
108
00:07:00,670 --> 00:07:03,464
nhưng với cờ vua, nó là điều không tưởng.
109
00:07:03,965 --> 00:07:07,342
Ta có thể thấy nó
trong nhật ký máy chủ và lượt đăng ký.
110
00:07:07,343 --> 00:07:10,805
{\an8}Cứ mỗi quốc gia bị phong tỏa,
lượt đăng ký tăng đột biến.
111
00:07:11,514 --> 00:07:13,474
{\an8}Ý là nước đầu tiên bị phong tỏa.
112
00:07:14,350 --> 00:07:16,060
{\an8}Lượt đăng ký ở Ý, tăng vọt.
113
00:07:17,687 --> 00:07:21,023
Tiếp theo là Ấn Độ.
Lượt đăng ký ở Ấn Độ, tăng vọt.
114
00:07:22,567 --> 00:07:25,569
Và mỗi một quốc gia, khi bị phong tỏa,
115
00:07:25,570 --> 00:07:29,072
lượt đăng ký tăng lên
gấp bốn hoặc năm lần. Sau một đêm.
116
00:07:29,073 --> 00:07:30,283
CỜ VUA ĐANG BÙNG NỔ
117
00:07:31,242 --> 00:07:32,826
{\an8}Tôi nghĩ ta sẽ chơi cờ.
118
00:07:32,827 --> 00:07:34,162
{\an8}Tôi thích chơi cờ vua.
119
00:07:35,455 --> 00:07:39,583
Và rồi bộ phim
Gambit Hậu trên Netflix xuất hiện.
120
00:07:39,584 --> 00:07:42,711
{\an8}Những làn sóng đó va vào nhau và tăng vọt.
121
00:07:42,712 --> 00:07:46,798
Tháng này, Chess.com
có hơn hai triệu thành viên mới.
122
00:07:46,799 --> 00:07:50,385
Chúng tôi thực sự đã tăng từ
một triệu người dùng hoạt động hằng ngày
123
00:07:50,386 --> 00:07:53,263
lên năm, sáu triệu
người hoạt động hằng ngày, chơi cờ vua.
124
00:07:53,264 --> 00:07:54,474
Thật điên rồ.
125
00:07:55,057 --> 00:07:56,766
Công ty hiện trị giá bao nhiêu?
126
00:07:56,767 --> 00:08:01,814
Có lẽ là… giá trị
sắp chạm mốc một tỷ đô la rồi.
127
00:08:02,398 --> 00:08:03,523
Tôi đoán thế.
128
00:08:03,524 --> 00:08:06,902
Tôi có bận tâm không?
Không hẳn, nhưng tôi suy đoán thế.
129
00:08:06,903 --> 00:08:08,236
Chết tiệt!
130
00:08:08,237 --> 00:08:11,323
Trong suốt đại dịch,
chúng tôi không ngừng suy nghĩ
131
00:08:11,324 --> 00:08:13,116
đâu là cơ hội phát triển tiếp theo?
132
00:08:13,117 --> 00:08:14,618
Chuyện gì vừa xảy ra?
133
00:08:14,619 --> 00:08:17,412
Chúng tôi thấy
những người có ảnh hưởng đổ xô chơi cờ,
134
00:08:17,413 --> 00:08:18,748
điều chưa từng xảy ra.
135
00:08:19,332 --> 00:08:22,209
Thế nên việc tôi làm
là chọn những ngôi sao mới
136
00:08:22,210 --> 00:08:23,835
và xây kênh phát trực tiếp.
137
00:08:23,836 --> 00:08:25,837
- Kịch tính quá!
- Đổi hậu đi!
138
00:08:25,838 --> 00:08:28,507
Danny có thể trở thành
người quan trọng nhất
139
00:08:28,508 --> 00:08:30,468
trong toàn bộ cộng đồng cờ vua.
140
00:08:31,135 --> 00:08:32,719
Hôm nay ta lại đổi quân.
141
00:08:32,720 --> 00:08:34,888
Yêu các bạn và chúc sức khỏe.
142
00:08:34,889 --> 00:08:37,557
Bạn đang ở vị trí người gác cổng,
143
00:08:37,558 --> 00:08:40,936
người nắm giữ chìa khóa
cho hy vọng và ước mơ của ai đó.
144
00:08:40,937 --> 00:08:42,855
Ai cũng muốn trở thành ngôi sao.
145
00:08:43,731 --> 00:08:46,441
Cuốn xéo đi!
146
00:08:46,442 --> 00:08:50,904
Mày thua thê thảm rồi!
147
00:08:50,905 --> 00:08:54,075
Trước đại dịch,
tôi không biết Hans Niemann.
148
00:08:54,575 --> 00:08:55,743
Tôi biết…
149
00:08:57,537 --> 00:08:58,745
Hans!
150
00:08:58,746 --> 00:09:00,372
Mày thua thê thảm rồi!
151
00:09:00,373 --> 00:09:02,332
Mọi nhà sáng tạo
nội dung cờ vua hàng đầu,
152
00:09:02,333 --> 00:09:04,585
mà giờ bạn thấy
có hàng triệu người đăng ký,
153
00:09:05,169 --> 00:09:06,294
đều từng là kẻ vô danh.
154
00:09:06,295 --> 00:09:10,633
Và sau đó Chess.com đã…
tạo dựng sự nghiệp cho họ.
155
00:09:12,760 --> 00:09:14,594
{\an8}Được rồi, kết liễu đi.
156
00:09:14,595 --> 00:09:17,138
{\an8}Cờ vua thành mốt. Nó biến thành trào lưu.
157
00:09:17,139 --> 00:09:19,015
{\an8}Khi có trào lưu, ai cũng chạy theo.
158
00:09:19,016 --> 00:09:22,269
Này, 2.700 người xem. Tuyệt vãi.
159
00:09:22,270 --> 00:09:24,854
Bọn họ…
Các bạn đang thích thú điều này.
160
00:09:24,855 --> 00:09:27,108
Luôn có cơ hội nếu ta đi tìm nó.
161
00:09:27,858 --> 00:09:30,860
Nên tôi bắt đầu
phát trực tiếp trên Twitch mỗi ngày.
162
00:09:30,861 --> 00:09:32,529
Anh bạn, anh xem Twitch à?
163
00:09:32,530 --> 00:09:34,906
- Anh là Hans Niemann?
- Tôi là Hans Niemann!
164
00:09:34,907 --> 00:09:36,199
Chết tiệt! Tuyệt!
165
00:09:36,200 --> 00:09:38,953
Đây là một
chàng trai trẻ người Mỹ tài năng
166
00:09:40,204 --> 00:09:42,789
với sự tự tin đến mức điên rồ.
167
00:09:42,790 --> 00:09:46,001
Hãy lịch sự, trưởng thành
và tiếp tục chương trình.
168
00:09:46,002 --> 00:09:47,002
Cậu ấy rất ngông.
169
00:09:47,003 --> 00:09:48,004
Tuyệt!
170
00:09:49,505 --> 00:09:53,466
Nên dễ hiểu khi chúng tôi hợp tác để
biến cậu ấy thành ngôi sao phát trực tiếp.
171
00:09:53,467 --> 00:09:55,927
Tôi đã làm người cố vấn cho cậu ấy.
172
00:09:55,928 --> 00:09:58,847
{\an8}Nhắc đến những người tham gia,
họ đã sẵn sàng.
173
00:09:58,848 --> 00:10:00,140
{\an8}Ta có Hans Niemann,
174
00:10:00,141 --> 00:10:03,059
{\an8}cậu ấy cầm gói Doritos,
món ăn vặt ưa thích.
175
00:10:03,060 --> 00:10:07,440
{\an8}Toàn bộ mối quan hệ của chúng tôi
dựa trên tinh thần hợp tác trọn vẹn.
176
00:10:08,190 --> 00:10:10,275
Hans rất đặc biệt với chúng tôi.
177
00:10:10,276 --> 00:10:12,027
{\an8}Xe e7.
178
00:10:12,028 --> 00:10:13,653
{\an8}Giỏi thì xơi đi.
179
00:10:13,654 --> 00:10:15,156
Tôi có lượng fan khá đông đảo.
180
00:10:17,908 --> 00:10:19,535
Cơn tức giận không phải là diễn.
181
00:10:21,162 --> 00:10:22,829
Không may, đó là bản chất của tôi.
182
00:10:22,830 --> 00:10:24,956
Tích tắc!
183
00:10:24,957 --> 00:10:26,958
Điều khiến tôi khác các streamer khác
184
00:10:26,959 --> 00:10:30,171
là bọn họ quá nhạt,
nên tôi trở nên thú vị khi so sánh.
185
00:10:31,631 --> 00:10:33,966
Sao anh ta thông minh thế?
186
00:10:35,301 --> 00:10:37,011
Được rồi, chơi chậm rãi thôi.
187
00:10:37,511 --> 00:10:41,390
Chẳng cần hoa mỹ đâu.
Cứ chơi thật chậm và có kiểm soát.
188
00:10:43,017 --> 00:10:44,935
Tôi là Hikaru Nakamura.
189
00:10:45,478 --> 00:10:47,187
Tôi là đại kiện tướng.
190
00:10:47,188 --> 00:10:48,897
{\an8}HIKARU NAKAMURA
ĐẠI KIỆN TƯỚNG
191
00:10:48,898 --> 00:10:50,523
{\an8}Hiện đứng thứ ba thế giới.
192
00:10:50,524 --> 00:10:54,986
{\an8}Máy tính sẽ chỉ ra nếu tôi sai,
nhưng tôi nghĩ Vua f6, là nước duy nhất…
193
00:10:54,987 --> 00:10:58,531
Tôi đã thi đấu với Hans
vài ván cờ chớp trên mạng.
194
00:10:58,532 --> 00:11:01,368
Rõ ràng cậu ấy là kỳ thủ mạnh.
Không nghi ngờ gì.
195
00:11:01,369 --> 00:11:03,787
Ôi, gì cơ? Không, thật điên rồ.
196
00:11:03,788 --> 00:11:07,083
Nhưng tôi không ưa nổi
mấy trò lố lăng của cậu ấy.
197
00:11:09,794 --> 00:11:13,254
Giới cờ vua truyền thống
quan niệm rằng bạn phải đúng mực.
198
00:11:13,255 --> 00:11:16,758
Khi thắng, bạn nói, "Tôi thắng rồi".
Khi thua, "Anh chơi hay hơn tôi".
199
00:11:16,759 --> 00:11:18,510
Xin chúc mừng, thưa ngài.
200
00:11:18,511 --> 00:11:20,179
Một cú lật ngược tuyệt vời.
201
00:11:20,763 --> 00:11:22,555
Nhưng Hans rất hoang dại.
202
00:11:22,556 --> 00:11:24,808
Khi thua, cậu ấy sẽ hét lên, gào rú.
203
00:11:24,809 --> 00:11:27,644
Còn khi thắng,
"Tôi là người vĩ đại nhất thế giới".
204
00:11:27,645 --> 00:11:28,770
Tôi là Chúa.
205
00:11:28,771 --> 00:11:32,858
Giờ thì ngồi con mẹ nó xuống
và chấp nhận sự thật đi.
206
00:11:33,651 --> 00:11:36,111
Chà, sao không nói ra suy nghĩ của mình?
207
00:11:36,112 --> 00:11:38,196
Có người thích. Có người không.
208
00:11:38,197 --> 00:11:41,032
Nên dù người hâm mộ thích thú,
có những người
209
00:11:41,033 --> 00:11:43,785
không thích
và cho rằng thế là thiếu tôn trọng
210
00:11:43,786 --> 00:11:47,622
và nó không phù hợp
với một kỳ thủ chuyên nghiệp.
211
00:11:47,623 --> 00:11:50,917
Các kỳ thủ bàn tán.
"Sao hắn làm thế này, thế kia?"
212
00:11:50,918 --> 00:11:52,460
Họ nghĩ vậy là điên rồ,
213
00:11:52,461 --> 00:11:56,464
nhưng trong giới thể thao
như thế đâu có điên rồ. Bình thường mà.
214
00:11:56,465 --> 00:12:00,969
Trước hết, mọi người đều ngu ngốc
vì lời giải thích tôi sắp đưa ra sẽ biến
215
00:12:00,970 --> 00:12:02,721
tất cả GM hàng đầu thành kẻ ngốc.
216
00:12:02,722 --> 00:12:06,641
Tại sao tôi phải tuân theo
tiêu chuẩn lịch sự và tử tế chứ?
217
00:12:06,642 --> 00:12:09,561
Người ta bảo
mấy đứa tử tế thường thất bại mà.
218
00:12:09,562 --> 00:12:10,938
Tôi không phải người tử tế.
219
00:12:11,522 --> 00:12:14,275
Tiếc là không thể
vừa là người tử tế vừa là nhà vô địch.
220
00:12:19,864 --> 00:12:21,907
THÀNH PHỐ STAVANGER, NA UY
221
00:12:38,966 --> 00:12:42,552
Đôi khi tôi chỉ thấy rất ngạc nhiên
222
00:12:42,553 --> 00:12:45,556
khi mình là người giỏi nhất thế giới
ở một lĩnh vực.
223
00:12:50,478 --> 00:12:54,439
Vì tôi không nghĩ mình
là người người đặc biệt xuất chúng.
224
00:12:54,440 --> 00:12:55,732
{\an8}NHÀ VÔ ĐỊCH THẾ GIỚI
225
00:12:55,733 --> 00:12:59,068
{\an8}Tôi biết tôi khá thông minh,
nhưng không phải thiên tài.
226
00:12:59,069 --> 00:13:01,154
{\an8}Tôi không phải là người kiệt xuất.
227
00:13:01,155 --> 00:13:04,616
Tôi chỉ biết rằng
khi tôi ngồi xuống bàn cờ,
228
00:13:04,617 --> 00:13:07,661
tôi giỏi hơn đối thủ mà thôi.
229
00:13:13,918 --> 00:13:18,755
Đôi khi tôi cảm thấy
như thể tôi không xứng đáng.
230
00:13:18,756 --> 00:13:23,135
Có những lúc, tôi cảm thấy
mọi thứ đến với mình khá dễ dàng.
231
00:13:24,637 --> 00:13:28,765
Chắc hẳn có những người
đã nỗ lực nhiều hơn rất nhiều
232
00:13:28,766 --> 00:13:31,727
nhưng lại không tiến xa được bằng tôi.
233
00:13:33,312 --> 00:13:35,313
Anh biết gì về Hans?
234
00:13:35,314 --> 00:13:37,565
Tôi đã đấu với cậu ấy vài lần trên mạng.
235
00:13:37,566 --> 00:13:41,110
Có những lúc khá là thú vị
236
00:13:41,111 --> 00:13:44,280
vì tâm trạng cậu ấy
lên xuống cực kỳ thất thường.
237
00:13:44,281 --> 00:13:46,950
Anh em ơi, chúng ta đang đấu với Magnus!
238
00:13:46,951 --> 00:13:48,993
Ta sẽ đấu với Magnus Carlsen!
239
00:13:48,994 --> 00:13:53,081
Tôi chỉ là thằng nhóc không hề
nghĩ mình là nhà vô địch tiềm năng.
240
00:13:53,082 --> 00:13:55,251
Đột nhiên, tôi được đấu với Magnus.
241
00:13:56,293 --> 00:13:59,796
Đấu với nhà vô địch thế giới,
kỳ thủ tôi ngưỡng mộ bấy lâu.
242
00:13:59,797 --> 00:14:01,256
Dĩ nhiên tôi phấn khích.
243
00:14:01,257 --> 00:14:02,466
Vãi cả chưởng!
244
00:14:03,259 --> 00:14:08,597
Cậu ấy chơi khá hay,
nhưng tôi vẫn thắng dễ dàng.
245
00:14:09,390 --> 00:14:11,976
Chiếu hết. Rất thú vị.
246
00:14:14,061 --> 00:14:20,234
Cậu ấy là kỳ thủ giỏi,
trùng hợp là người Mỹ và nói rất nhiều.
247
00:14:22,027 --> 00:14:24,279
Có một đoạn phim mà tôi xem lại.
248
00:14:24,280 --> 00:14:28,241
Trong clip này, tôi nói,
"Anh em có thể không tin tôi."
249
00:14:28,242 --> 00:14:30,118
"Anh em có thể nghĩ tôi điên, nhưng…"
250
00:14:30,119 --> 00:14:32,912
Sẽ có một ngày tôi đánh bại Magnus
251
00:14:32,913 --> 00:14:36,917
và vươn lên thành
kỳ thủ giỏi nhất thế giới!
252
00:14:37,793 --> 00:14:41,671
Và anh em sẽ đồng hành
cùng tôi trên mỗi bước đi đó.
253
00:14:41,672 --> 00:14:44,883
Đằng sau nó là cả hành trình.
Mọi người muốn thấy đứa trẻ yếu thế
254
00:14:44,884 --> 00:14:47,635
vượt qua các kỳ thủ hàng đầu thế giới.
255
00:14:47,636 --> 00:14:52,932
Ta có cả đống GM, vậy mà một IM nhỏ bé,
đứa chẳng ai nghĩ có thể làm được,
256
00:14:52,933 --> 00:14:54,310
đã vượt qua vòng loại!
257
00:14:54,894 --> 00:14:57,645
Tôi thắng 30 ngàn đô
mỗi tháng trên Chess.com.
258
00:14:57,646 --> 00:14:59,565
Một trong những kỳ thủ giỏi nhất của họ.
259
00:15:02,192 --> 00:15:05,320
Và tôi đã đánh bại
tất cả các đại kiện tướng này.
260
00:15:05,321 --> 00:15:06,739
Những kỳ thủ hàng đầu thế giới.
261
00:15:07,615 --> 00:15:11,327
Tôi nghĩ nếu có thể thắng họ trên mạng,
vì sao tôi không thể thắng họ trực diện?
262
00:15:12,036 --> 00:15:15,998
Tôi biết rằng tôi phải chứng minh bản thân
với giới cờ vua trên bàn cờ.
263
00:15:19,126 --> 00:15:22,546
Cờ vua trực tiếp
là khi hai kỳ thủ ngồi xuống một bàn cờ.
264
00:15:24,006 --> 00:15:25,466
Có máy bấm giờ hoặc đồng hồ.
265
00:15:28,010 --> 00:15:29,803
Và chơi chơi mặt đối mặt.
266
00:15:32,348 --> 00:15:36,060
Hậu… lên Vua 4.
267
00:15:38,020 --> 00:15:39,604
Đấu cờ trực tiếp rất trực diện.
268
00:15:39,605 --> 00:15:42,399
Bạn nghe tiếng thở
của người đối diện bạn.
269
00:15:43,400 --> 00:15:46,070
Bạn thấy phản ứng của họ
với nước đi của bạn.
270
00:15:48,113 --> 00:15:52,368
Khi thắng, bạn có thể thấy nỗi đau
trong mắt đối thủ. Theo nghĩa đen!
271
00:15:57,456 --> 00:15:59,374
Tôi nghĩ ta có thể phân biệt rõ
272
00:15:59,375 --> 00:16:02,293
giữa cờ vua trực tuyến
như một ván cờ ngẫu hứng,
273
00:16:02,294 --> 00:16:04,796
và cờ vua trực tiếp là cuộc chơi thật sự.
274
00:16:04,797 --> 00:16:07,340
Với kỳ thủ hàng đầu,
bảng xếp hạng cờ vua trực tiếp
275
00:16:07,341 --> 00:16:10,511
về cơ bản là tiêu chuẩn vàng hiện tại.
276
00:16:11,387 --> 00:16:14,013
Hệ thống đánh giá
trong cờ vua khá đơn giản.
277
00:16:14,014 --> 00:16:18,017
Bạn bắt đầu từ điểm số 0 và nó
tăng đến cấp độ Vô địch Thế giới,
278
00:16:18,018 --> 00:16:21,605
là khoảng 2.800 điểm
hoặc cao hơn một chút.
279
00:16:22,189 --> 00:16:25,401
Vào thời điểm đó, điểm của tôi là 2.466.
280
00:16:26,026 --> 00:16:29,113
Cũng thường thôi.
Rất nhiều người cùng tuổi đạt được.
281
00:16:29,780 --> 00:16:33,408
Nhưng sứ mệnh đời tôi
là trở thành kỳ thủ giỏi nhất thế giới,
282
00:16:33,409 --> 00:16:34,952
và không gì ngăn được tôi.
283
00:16:38,872 --> 00:16:41,290
Nên tôi quyết định
tham dự các giải cờ vua trực tiếp
284
00:16:41,291 --> 00:16:42,793
khi đang học trung học năm cuối.
285
00:16:43,961 --> 00:16:46,546
Tôi phải dốc toàn lực,
chơi những giải đấu tốt nhất.
286
00:16:46,547 --> 00:16:47,548
Tôi phải đi châu Âu.
287
00:16:50,801 --> 00:16:51,718
{\an8}TÂY BAN NHA
288
00:16:51,719 --> 00:16:55,179
Bắt đầu ở Tây Ban Nha.
Tôi đã có ba giải đấu tuyệt vời.
289
00:16:55,180 --> 00:16:59,434
Được đánh giá cao.
Tôi thực sự đã tăng từ 2.488 lên 2.525.
290
00:16:59,435 --> 00:17:00,769
XẾP HẠNG CỦA HANS
2.525
291
00:17:01,353 --> 00:17:02,437
Rồi tôi đi Ý.
292
00:17:02,438 --> 00:17:03,605
Ý
293
00:17:04,690 --> 00:17:05,774
Tăng xếp hạng của tôi.
294
00:17:06,692 --> 00:17:08,192
XẾP HẠNG CỦA HANS
2.547
295
00:17:08,193 --> 00:17:11,195
Và sau đó, lịch thi đấu dày đặc,
296
00:17:11,196 --> 00:17:13,948
một tháng ở Serbia, các giải đấu nối tiếp.
297
00:17:13,949 --> 00:17:16,034
XẾP HẠNG CỦA HANS
2.565
298
00:17:16,035 --> 00:17:18,703
Rồi đến tháng Ba,
Tôi chơi mọi giải đấu ở Ý.
299
00:17:18,704 --> 00:17:19,829
Ý
300
00:17:19,830 --> 00:17:22,416
Tôi đã chơi rất tệ ở đó.
301
00:17:23,333 --> 00:17:24,500
XẾP HẠNG CỦA HANS
2.542
302
00:17:24,501 --> 00:17:26,045
- Tôi bế tắc.
- Tiền thì cạn dần.
303
00:17:27,046 --> 00:17:29,089
Nhưng may thay,
sau đó tôi đến Montenegro.
304
00:17:30,424 --> 00:17:34,594
Tôi đã chơi hai giải đấu ở đó.
Tôi hoàn toàn chiếm ưu thế.
305
00:17:34,595 --> 00:17:35,595
XẾP HẠNG CỦA HANS
306
00:17:35,596 --> 00:17:37,473
Đẩy điểm số tăng vọt và với sự tự tin đó,
307
00:17:38,682 --> 00:17:39,932
tôi càn quét mọi giải.
308
00:17:39,933 --> 00:17:42,810
XẾP HẠNG CỦA HANS
2.615
309
00:17:42,811 --> 00:17:46,731
Tôi đoán tôi biết rằng
nói chung là cậu ấy đầy tham vọng.
310
00:17:46,732 --> 00:17:48,191
Cậu ấy đến châu Âu.
311
00:17:48,192 --> 00:17:51,278
Cậu ấy chơi các giải đấu
gần như liên tục mỗi ngày.
312
00:17:52,279 --> 00:17:55,156
Nói chung là khá tốt, đạt điểm số cao.
313
00:17:55,157 --> 00:17:56,407
XẾP HẠNG CỦA HANS
2.624
314
00:17:56,408 --> 00:17:59,118
Tôi rất cuồng cờ
và chơi mọi giải đấu có thể.
315
00:17:59,119 --> 00:18:00,996
Tôi đã thắng giải Quốc tế Philadelphia.
316
00:18:03,165 --> 00:18:04,333
Vô địch Thế giới Mở rộng.
317
00:18:05,876 --> 00:18:07,544
Giải Vô địch Thiếu niên Mỹ.
318
00:18:08,128 --> 00:18:10,589
Tôi đã thắng Giải Capablanca ở Cuba.
319
00:18:11,882 --> 00:18:14,718
Tôi thắng một giải khác
ngay sau đó ở Thụy Điển.
320
00:18:15,677 --> 00:18:18,764
Tôi đã phá kỷ lục
số ván đấu chơi trong một năm.
321
00:18:19,431 --> 00:18:23,184
Tôi đã chơi 261 ván cờ trong một năm.
322
00:18:23,185 --> 00:18:27,605
Và thứ hạng của cậu ấy cứ tăng dần,
lên thẳng khoảng 2.700,
323
00:18:27,606 --> 00:18:30,858
về cơ bản, điểm số đó
thuộc top 30, top 40 thế giới.
324
00:18:30,859 --> 00:18:33,861
Cậu ấy luôn có tài năng
và giờ đây đang bộc lộ nó.
325
00:18:33,862 --> 00:18:34,863
Cậu ấy "bật công tắc".
326
00:18:35,739 --> 00:18:38,032
Hans Niemann hẳn là
người đang trên đà
327
00:18:38,033 --> 00:18:41,120
trở thành một trong những
kỳ thủ vĩ đại nhất mọi thời đại.
328
00:18:44,081 --> 00:18:47,750
Cả đời mình,
tôi bị uốn nắn, chỉ bảo và bắt nạt.
329
00:18:47,751 --> 00:18:50,378
"Mày sẽ không thành kỳ thủ.
Mày sẽ chẳng kiếm được tiền."
330
00:18:50,379 --> 00:18:51,922
"Mày phải học đại học."
331
00:18:52,464 --> 00:18:55,759
Vì vậy, khoảnh khắc thấy giấc mơ
biến thành hiện thực rất đặc biệt.
332
00:18:56,343 --> 00:18:58,846
Đó là cánh cửa
đưa tôi vào giới cờ vua tinh hoa.
333
00:18:59,346 --> 00:19:01,849
Và khi đã ở trong đó,
cuộc sống sẽ tốt đẹp.
334
00:19:08,480 --> 00:19:09,397
MIAMI, MỸ
335
00:19:09,398 --> 00:19:11,692
Tôi nhận được email,
"Hân hạnh mời anh đến Miami".
336
00:19:12,276 --> 00:19:16,029
Chúng ta đã sẵn sàng cho
giải đấu FTX Crypto Cup.
337
00:19:16,989 --> 00:19:21,785
Giải đấu FTX Crypto Cup là một sự kiện
cờ vua thể thao điện tử hoành tráng.
338
00:19:22,369 --> 00:19:24,745
Họ mời các kỳ thủ hàng đầu đến Miami,
339
00:19:24,746 --> 00:19:26,331
cho họ ở một khách sạn xịn xò.
340
00:19:28,584 --> 00:19:30,585
Chúng tôi thích cờ vua. Phải.
341
00:19:30,586 --> 00:19:34,589
Chúng ta đang nói về những người
thi đấu ở trình độ NBA hoặc NFL
342
00:19:34,590 --> 00:19:35,715
của môn cờ vua.
343
00:19:35,716 --> 00:19:37,885
Một trong những
những sự kiện cờ vua lớn nhất.
344
00:19:39,178 --> 00:19:41,721
Vì đã chứng tỏ bản thân
là một ngôi sao đang lên,
345
00:19:41,722 --> 00:19:43,390
Hans Niemann đã được mời.
346
00:19:43,891 --> 00:19:46,100
Không, nó rất quan trọng với tôi.
347
00:19:46,101 --> 00:19:48,145
Đó là khoảnh khắc đầu tiên tôi
348
00:19:49,271 --> 00:19:51,565
nhận ra, được rồi, đây là hiện thực.
349
00:19:52,524 --> 00:19:54,610
Tôi đang ở cùng
mọi kỳ thủ giỏi nhất thế giới.
350
00:19:55,194 --> 00:19:57,529
Chỉ hai năm trước,
tôi thần tượng tất cả họ.
351
00:19:58,572 --> 00:20:01,366
Tôi còn không nghĩ
tôi sẽ nói chuyện với họ.
352
00:20:03,285 --> 00:20:06,579
Rồi giờ đây, tôi cùng họ
ngồi ăn tối và cà khịa nhau.
353
00:20:06,580 --> 00:20:08,372
Thời khắc đó làm tôi nhận ra,
354
00:20:08,373 --> 00:20:10,834
"Là thật. Mình sẽ là
một trong những người giỏi nhất."
355
00:20:11,668 --> 00:20:14,212
Nhiều kỳ thủ sau cùng
đã vươn đến đỉnh cao
356
00:20:14,213 --> 00:20:17,131
đều có một khoảnh khắc bước ngoặt
từ những ngày đầu sự nghiệp.
357
00:20:17,132 --> 00:20:20,301
Ván cờ tuyệt vời, đỉnh cao
mà họ đã chơi và được bàn tán.
358
00:20:20,302 --> 00:20:23,931
Bạn lùi lại và nghĩ, "Thật tuyệt.
Họ được định sẵn để trở nên vĩ đại."
359
00:20:24,556 --> 00:20:26,892
Hans chưa từng có những khoảnh khắc đó.
360
00:20:27,809 --> 00:20:30,519
Để làm người giỏi nhất,
bạn phải đánh bại người giỏi nhất.
361
00:20:30,520 --> 00:20:32,146
Cậu ấy cần sự công nhận.
362
00:20:32,147 --> 00:20:33,606
Phải.
363
00:20:33,607 --> 00:20:36,735
Hans này, nếu muốn,
anh cứ bước lại gần một chút.
364
00:20:37,277 --> 00:20:40,989
Tôi thấy anh là một người khá tự tin.
365
00:20:41,490 --> 00:20:44,784
Đây có phải chỉ là bước đầu
để hạ gục hoàn toàn bọn họ
366
00:20:44,785 --> 00:20:46,285
trong nhiều năm tới không?
367
00:20:46,286 --> 00:20:49,998
Vâng, tôi muốn tạo
sự áp đảo tâm lý lên tất cả bọn họ.
368
00:20:52,626 --> 00:20:54,543
Cậu ấy mong đợi gì ở giải này?
369
00:20:54,544 --> 00:20:58,923
Vì cậu ấy là kẻ "chiếu dưới"
đáng kể trong mọi ván đấu,
370
00:20:58,924 --> 00:21:01,384
và nếu cậu ấy nghĩ rằng chỉ cần đến đây
371
00:21:01,385 --> 00:21:06,265
là có thể đánh bại tất cả mọi người,
thì điều đó thật sự là quá ảo tưởng.
372
00:21:07,266 --> 00:21:09,600
Magnus đã ở đỉnh cao từ rất lâu rồi.
373
00:21:09,601 --> 00:21:13,104
Vì anh ta đã đè bẹp ý chí
của mọi người trong phòng này.
374
00:21:13,105 --> 00:21:15,482
Tôi định thay thế anh ta.
375
00:21:17,776 --> 00:21:19,861
Cậu ấy có xứng tầm với anh không?
376
00:21:20,779 --> 00:21:22,321
Tất nhiên là không.
377
00:21:22,322 --> 00:21:27,076
Cảm giác như cậu ấy đang cố
đóng vai một kỳ thủ cờ vua hàng đầu,
378
00:21:27,077 --> 00:21:27,994
thật đấy.
379
00:21:27,995 --> 00:21:30,705
Điều đó thật sự
làm tôi kinh ngạc một chút.
380
00:21:30,706 --> 00:21:32,207
Cảm ơn.
381
00:21:32,874 --> 00:21:35,543
Hans bắt đầu giải đấu này rất tệ.
382
00:21:35,544 --> 00:21:39,755
Cậu ấy thua hầu hết ván đấu
và rõ ràng mọi thứ không như cậu ấy muốn.
383
00:21:39,756 --> 00:21:42,216
Hôm qua Hans Niemann thua cả ba ván
384
00:21:42,217 --> 00:21:45,678
và đây sẽ là một cuộc chiến
đầy cam go đối với anh ấy.
385
00:21:45,679 --> 00:21:47,972
- Nói thật là vô vọng.
- Đúng vậy.
386
00:21:47,973 --> 00:21:50,850
Cậu ấy khó khăn lắm
mới cầm cự được 15 bước.
387
00:21:50,851 --> 00:21:54,395
Ở một số khía cạnh,
cậu ấy hoàn toàn thiếu hiểu biết.
388
00:21:54,396 --> 00:21:58,399
Để nói rằng ai cũng nghĩ
Hans Niemann có khả năng
389
00:21:58,400 --> 00:22:01,653
đánh bại Magnus Carlsen
thì thật là nực cười.
390
00:22:02,362 --> 00:22:04,155
Không ai để ý đến chuyện này.
391
00:22:04,156 --> 00:22:07,491
Anh đấu với đương kim vô địch đấy.
Anh chuẩn bị cho ván đó thế nào?
392
00:22:07,492 --> 00:22:10,329
Nhà vô địch xếp hạng?
Ồ, "đương kim" à? Đương kim vô địch.
393
00:22:11,330 --> 00:22:13,205
Tôi đã uống hai ly sinh tố rất ngon.
394
00:22:13,206 --> 00:22:15,875
Nhưng chẳng có gì ở Hans là hợp lý cả.
395
00:22:15,876 --> 00:22:18,628
Nói thật, chẳng có gì
về chuyện này là hợp lý.
396
00:22:22,174 --> 00:22:27,387
Tôi là kỳ thủ giỏi nhất thế giới
trong suốt 12 đến 13 năm.
397
00:22:28,013 --> 00:22:31,223
Tôi đã thắng
rất nhiều ván cờ và vô số giải đấu.
398
00:22:31,224 --> 00:22:34,978
Tôi không lo lắng
về trình độ chơi cờ của tôi.
399
00:22:35,687 --> 00:22:37,772
Anh ấy có lịch sử lẫy lừng.
400
00:22:37,773 --> 00:22:40,149
Tôi hiểu rằng anh ấy nhận thức rất rõ
401
00:22:40,150 --> 00:22:42,151
vầng hào quang xung quanh mình.
402
00:22:42,152 --> 00:22:46,238
Có lúc, bạn nghĩ anh ấy bất khả chiến bại
và không ai có thể thắng anh ấy.
403
00:22:46,239 --> 00:22:48,825
Anh ấy tạo được
hiệu ứng tâm lý mạnh mẽ đó.
404
00:22:51,161 --> 00:22:56,416
Tôi là kỳ thủ bị đánh giá thấp nhất ở đó,
nhưng tôi không có thái độ sợ sệt.
405
00:22:56,917 --> 00:22:59,669
Tôi nghĩ, đây là cơ hội của mình,
hãy chớp lấy.
406
00:23:01,713 --> 00:23:04,799
Về mặt tâm lý, Niemann
không hề thiếu sự tự tin.
407
00:23:04,800 --> 00:23:06,592
Anh ấy chỉ cần hiện thực hóa điều đó.
408
00:23:06,593 --> 00:23:09,970
Ban đầu, Magnus Carlsen,
kỳ thủ vĩ đại nhất mọi thời đại,
409
00:23:09,971 --> 00:23:11,347
đang ở vị thế tuyệt vời.
410
00:23:11,348 --> 00:23:14,226
Thế trận này trông có vẻ
cực kỳ bất lợi cho Hans.
411
00:23:14,726 --> 00:23:19,355
Quân của Magnus
chiếm các vị trí quá đẹp. Xe, Hậu, Tượng.
412
00:23:19,356 --> 00:23:22,108
Hans sẽ khó mà
trụ được trong vài nước cờ tới.
413
00:23:22,109 --> 00:23:25,027
Điều thú vị sau đó là Hans đã lao vào
414
00:23:25,028 --> 00:23:29,282
và biến cánh Vua tưởng chừng
rối loạn thành một đợt tấn công.
415
00:23:29,866 --> 00:23:32,952
- Tôi thích biểu hiện của Hans.
- Anh ấy đang chơi rất hay.
416
00:23:32,953 --> 00:23:36,580
Nếu giữ vững thế trận này,
anh ấy sẽ khiến Magnus lâm nguy.
417
00:23:36,581 --> 00:23:40,167
Xe của anh ấy rất năng động
và thế cờ của Magnus sụp đổ hoàn toàn.
418
00:23:40,168 --> 00:23:41,252
Rất ấn tượng đấy.
419
00:23:41,253 --> 00:23:42,920
Giờ quân bên Đen liến kết chặt chẽ.
420
00:23:42,921 --> 00:23:46,882
Đánh thế này đâu phải
phong cách của Magnus, nhỉ?
421
00:23:46,883 --> 00:23:53,432
Tôi hoàn toàn không có cơ hội
trong ván cờ đó, điều này thật kỳ lạ.
422
00:23:54,349 --> 00:23:59,562
Kiểu như, chúng ta không cùng đẳng cấp.
Kiểu như, tôi giỏi hơn cậu nhiều.
423
00:23:59,563 --> 00:24:03,899
Có những lúc tôi đã có thể hòa
và thể hiện sự tôn trọng với nhà vô địch,
424
00:24:03,900 --> 00:24:07,903
nhưng thật không may,
tôi không nghĩ đến điều đó.
425
00:24:07,904 --> 00:24:10,072
Đó là một trận thua tan nát.
426
00:24:10,073 --> 00:24:13,367
Anh ấy đã bỏ cuộc.
Chà. Tôi có thể nói gì đây?
427
00:24:13,368 --> 00:24:14,410
Kết quả bất ngờ.
428
00:24:14,411 --> 00:24:18,831
Khởi đầu tuyệt vời cho Hans Niemann,
người bị đánh giá thấp nhất giải đấu.
429
00:24:18,832 --> 00:24:21,292
Thắng kỳ thủ số một thế giới.
430
00:24:21,293 --> 00:24:23,502
Đây là phản ứng của Hans ở Miami.
431
00:24:23,503 --> 00:24:26,672
Hans, hôm qua là một ngày tồi tệ với anh.
432
00:24:26,673 --> 00:24:30,217
Hôm nay anh mở màn bằng ván cờ đỉnh cao.
Hãy phát biểu vắn tắt nhé?
433
00:24:30,218 --> 00:24:31,720
Cờ vua tự nói lên tất cả.
434
00:24:32,220 --> 00:24:34,973
Hans, thắng Magnus
có phải rất đặc biệt không?
435
00:24:42,147 --> 00:24:43,856
Cờ vua tự nói lên tất cả.
436
00:24:43,857 --> 00:24:47,152
Hans, thắng Magnus
có phải rất đặc biệt không?
437
00:24:47,819 --> 00:24:51,989
Cuộc phỏng vấn sau ván đấu gây bão mạng.
438
00:24:51,990 --> 00:24:54,658
Nó tràn ngập Twitter và Reddit.
439
00:24:54,659 --> 00:24:57,578
Một số người nói
"Không được hành xử như thế".
440
00:24:57,579 --> 00:25:02,833
Người khác nói, "Nhìn kìa!
Đỉnh cao. Tới luôn đi, Hans Niemann!"
441
00:25:02,834 --> 00:25:04,586
Hãy đoán xem tôi về phe nào.
442
00:25:05,587 --> 00:25:07,963
ANH ẤY THẬT "CHÁY"
443
00:25:07,964 --> 00:25:11,675
Có rất nhiều người
không thích thấy Magnus thắng mọi giải đấu
444
00:25:11,676 --> 00:25:14,512
và rồi cậu nhóc yếu thế này
đánh bại Magnus,
445
00:25:14,513 --> 00:25:16,640
lại còn làm bẽ mặt anh ấy nữa.
446
00:25:18,266 --> 00:25:22,436
Tôi chẳng hiểu nổi. Cậu ấy
thắng một ván rất hay mà lại tức tối.
447
00:25:22,437 --> 00:25:26,065
Không biết cậu ấy bị sao nữa.
Hài đấy, nhưng cũng quái đản.
448
00:25:26,066 --> 00:25:28,651
Như đã nói,
khi xem cuộc phỏng vấn, tôi nghĩ,
449
00:25:28,652 --> 00:25:30,986
"Đây là điều mà làng cờ vua mong chờ"
450
00:25:30,987 --> 00:25:33,657
và rồi mọi người khác thì bảo,
451
00:25:34,741 --> 00:25:36,367
có lẽ cờ vua tự nói lên tất cả.
452
00:25:36,368 --> 00:25:38,036
Hans không biết mình đang làm gì.
453
00:25:39,246 --> 00:25:41,164
Anh ấy được giúp đỡ từ nơi khác.
454
00:25:47,921 --> 00:25:50,215
Tôi không được rèn giũa
để thành kỳ thủ hàng đầu.
455
00:25:51,550 --> 00:25:55,678
Đi học tám trường khác nhau
và bị bắt nạt ở mọi trường học
456
00:25:55,679 --> 00:25:57,681
vì là một kẻ lạc loài mê cờ vua.
457
00:26:00,141 --> 00:26:03,937
Năm lên 13 tuổi, tôi thường
đi tàu từ Connecticut đến New York,
458
00:26:05,522 --> 00:26:07,731
tôi đấu với
những tay cờ đường phố để kiếm tiền
459
00:26:07,732 --> 00:26:10,067
Làm gì vậy?
Nó ở trên bàn cờ, nhìn kìa!
460
00:26:10,068 --> 00:26:12,320
Đây là Công viên
Washington Square nổi tiếng.
461
00:26:14,072 --> 00:26:16,365
Đây là nơi đặt các bàn cờ.
462
00:26:16,366 --> 00:26:19,160
Rất nhiều kỳ thủ hàng đầu
New York xuất thân từ công viên này.
463
00:26:19,828 --> 00:26:22,037
Tôi phải đánh bại bằng được gã này.
464
00:26:22,038 --> 00:26:24,748
Họ sẽ tìm mọi cách thắng tiền của bạn.
465
00:26:24,749 --> 00:26:28,753
Chẳng phải anh mê lắm à?
Xếp cờ chơi ván mới đi!
466
00:26:29,588 --> 00:26:32,423
Tôi đã không chơi kiểu cờ vua chính thống.
467
00:26:32,424 --> 00:26:33,425
Tạm biệt.
468
00:26:34,593 --> 00:26:38,429
Tôi có cách làm việc riêng
và đã đi một con đường rất đặc biệt.
469
00:26:38,430 --> 00:26:40,307
Các kỳ thủ, chiến thôi!
470
00:26:41,266 --> 00:26:46,145
Tôi biết cậu là ai và tôi đã thấy
những gì cậu làm vào mùa hè năm ngoái.
471
00:26:46,146 --> 00:26:48,689
Hans vĩ đại nhất.
Cậu ấy là ngôi sao mới nhất.
472
00:26:48,690 --> 00:26:50,941
Cậu ấy đã thắng Giải vô địch Trẻ Thế giới,
473
00:26:50,942 --> 00:26:53,278
nhưng chẳng học được gì
cho đến khi tới đây.
474
00:26:53,778 --> 00:26:55,697
Và rồi cậu ấy học được cách chơi.
475
00:26:57,449 --> 00:27:00,951
Điều đầu tiên bạn học được
về cờ vua ở công viên,
476
00:27:00,952 --> 00:27:03,329
{\an8}là chiến đấu đến cùng và không bỏ cuộc.
477
00:27:03,330 --> 00:27:04,331
{\an8}HUẤN LUYỆN VIÊN CỜ VUA
478
00:27:05,373 --> 00:27:07,583
Bạn có thể kiểm soát kể cả khi đang thua.
479
00:27:07,584 --> 00:27:09,418
Mọi người không nhận ra điều đó.
480
00:27:09,419 --> 00:27:13,088
Nhưng quan trọng là giành quyền kiểm soát.
Làm chủ ván đấu.
481
00:27:13,089 --> 00:27:14,006
Xử nó đi, Poe!
482
00:27:14,007 --> 00:27:17,134
Đang cố đây! Gã này
là một trong những đối thủ khó nhằn nhất.
483
00:27:17,135 --> 00:27:19,845
Bạn phải được tôi trong lửa đỏ,
vượt qua khổ đau.
484
00:27:19,846 --> 00:27:22,765
Chết tiệt. Gã này
là Muhammad Ali của cờ vua.
485
00:27:22,766 --> 00:27:24,433
Ông giàu kinh nghiệm hơn tôi.
486
00:27:24,434 --> 00:27:25,684
Kinh nghiệm không tính!
487
00:27:25,685 --> 00:27:28,938
Trước nay, Hans luôn là
người giỏi nhất lứa tuổi.
488
00:27:31,024 --> 00:27:36,403
Và không chỉ cực kỳ giỏi,
mà cậu ấy còn rất quyết liệt trên bàn cờ.
489
00:27:36,404 --> 00:27:39,948
Nước đi hợp lệ! Xéo khỏi đây đi, nhóc!
490
00:27:39,949 --> 00:27:41,159
Biến khỏi đây mau.
491
00:27:42,160 --> 00:27:44,286
Tôi muốn họ biết tôi không sợ họ.
492
00:27:44,287 --> 00:27:47,082
Khi một đứa nhóc
thoải mái chơi với ông lão 56 tuổi,
493
00:27:47,832 --> 00:27:49,792
không có gì khiến bạn e sợ nữa.
494
00:27:49,793 --> 00:27:53,462
Anh biết đấy,
khi nhìn thấy đối thủ đang rất chật vật
495
00:27:53,463 --> 00:27:56,758
và biết mình đã tóm được họ rồi,
cảm giác đó rất sướng.
496
00:27:57,258 --> 00:27:59,843
Vì anh biết anh rất giỏi
còn họ thì không.
497
00:27:59,844 --> 00:28:02,513
Nhưng cậu ấy khó nhằn lắm.
498
00:28:02,514 --> 00:28:05,099
Hans có thể lan tỏa năng lượng này.
499
00:28:05,100 --> 00:28:09,312
Một thế lực đáng sợ đang tấn công bạn
và điều đó khiến bạn kiệt sức.
500
00:28:10,271 --> 00:28:11,689
Cậu ấy là quái vật.
501
00:28:11,690 --> 00:28:15,193
Và điều tuyệt vời
về việc Hans là một gã quái vật,
502
00:28:15,735 --> 00:28:19,239
là chúng ta ở New York,
cậu ấy là quái vật của chúng ta.
503
00:28:24,035 --> 00:28:29,040
Vấn đề là, tôi đã vượt qua
rất nhiều thứ để có được ngày hôm nay
504
00:28:29,541 --> 00:28:32,584
nên thử thách càng lớn,
tôi thực sự thấy phấn khích
505
00:28:32,585 --> 00:28:34,878
khi biết rằng ai cũng muốn tôi thua.
506
00:28:34,879 --> 00:28:36,255
Điều đó làm tôi vui.
507
00:28:36,256 --> 00:28:39,175
Nó thúc đẩy tôi hơn.
Kiểu như châm dầu vào lửa.
508
00:28:42,637 --> 00:28:44,888
{\an8}Đến rồi đây. Giải đấu danh giá nhất.
509
00:28:44,889 --> 00:28:47,976
{\an8}Chào mừng mọi người
đến ngày đầu của Cúp Sinquefield.
510
00:28:52,355 --> 00:28:57,318
{\an8}Cúp Sinquefield là giải đấu rất danh giá.
Mười kỳ thủ giỏi nhất thế giới đối đầu.
511
00:29:01,156 --> 00:29:04,116
Rõ ràng, đây là sự kiện
được xem nhiều nhất
512
00:29:04,117 --> 00:29:05,577
trong giới cờ vua chuyên nghiệp.
513
00:29:06,077 --> 00:29:10,205
ST. LOUIS, MỸ
514
00:29:10,206 --> 00:29:12,708
Khi có thông báo
Hans tham gia Cúp Sinquefield,
515
00:29:12,709 --> 00:29:13,959
đã có những lời xì xào.
516
00:29:13,960 --> 00:29:18,047
Một kỳ thủ rất trẻ
đến từ New York, Hans Niemann.
517
00:29:20,341 --> 00:29:22,926
Mọi người cảm thấy khó tin nổi kỳ thủ này
518
00:29:22,927 --> 00:29:24,428
lên trình nhanh đến vậy.
519
00:29:24,429 --> 00:29:27,181
Trong một khoảng thời gian ngắn, tôi đã
520
00:29:27,182 --> 00:29:32,561
từ một cậu học sinh trung học vươn lên
ngang hàng với những kỳ thủ giỏi nhất.
521
00:29:32,562 --> 00:29:36,231
Bỗng dưng, cứ như thể
tất cả những giấc mơ của tôi,
522
00:29:36,232 --> 00:29:38,776
{\an8}những mơ ước thuở nhỏ,
đang trở thành hiện thực.
523
00:29:38,777 --> 00:29:42,946
{\an8}Giải đấu đang diễn ra bên trong,
chúng tôi đến đây để cổ vũ Hans.
524
00:29:42,947 --> 00:29:47,827
{\an8}Chúng tôi có mấy tấm bảng nhỏ vui nhộn,
chỉ đến đây để thể hiện sự ủng hộ thôi.
525
00:29:49,078 --> 00:29:52,206
Có một vài cô gái
đã đến hội trường thi đấu.
526
00:29:52,207 --> 00:29:54,291
Họ là hội người hâm mộ Hans Niemann.
527
00:29:54,292 --> 00:29:58,921
{\an8}Tôi không nghĩ anh ấy biết bọn tôi ở đây,
mong anh ấy sẽ ra ngoài và thấy bọn tôi.
528
00:29:58,922 --> 00:30:00,172
{\an8}Bọn tôi yêu anh ấy.
529
00:30:00,173 --> 00:30:05,386
Tôi không trả tiền để họ xuất hiện với
tư cách là hội người hâm mộ Hans Niemann.
530
00:30:05,970 --> 00:30:09,181
Áp lực gia tăng
đến mức có thể cảm nhận rõ ràng.
531
00:30:09,182 --> 00:30:12,393
Không một kỳ thủ hàng đầu nào
tin tưởng Hans Niemann.
532
00:30:14,062 --> 00:30:17,397
Mấy gã này có một hội nhóm.
Đó là một dạng bè phái.
533
00:30:17,398 --> 00:30:19,316
Nó không đơn giản là hội nhóm tinh hoa.
534
00:30:19,317 --> 00:30:22,736
Họ đã ở đó. Họ đã đạt được nó.
Họ đã làm được điều đó.
535
00:30:22,737 --> 00:30:24,905
Mọi người hỏi, "Cậu làm gì ở đây?"
536
00:30:24,906 --> 00:30:27,783
Tôi nhìn quanh và nghĩ,
"Mình có thể thuộc về
537
00:30:27,784 --> 00:30:29,494
căn phòng đầy những kỳ thủ giỏi này."
538
00:30:30,161 --> 00:30:33,539
Mọi người lo lắng về việc
Hans Niemann thi đấu cờ vua trực tiếp.
539
00:30:33,540 --> 00:30:36,667
Họ không rõ năng lực của cậu ấy
khi chơi cờ trực tiếp.
540
00:30:36,668 --> 00:30:39,170
Họ sợ hãi. Họ ngờ vực.
541
00:30:39,754 --> 00:30:42,256
Ngày càng có nhiều kỳ thủ nghi ngờ.
542
00:30:42,257 --> 00:30:43,883
Bạn tự hỏi, chuyện gì đang xảy ra?
543
00:30:44,843 --> 00:30:47,887
Nhiều kỳ thủ đã cân nhắc
việc rút lui khỏi sự kiện.
544
00:30:48,388 --> 00:30:51,015
Và tôi chỉ có thể phỏng đoán về nguyên do.
545
00:30:51,599 --> 00:30:52,558
{\an8}NGÀY 1
546
00:30:52,559 --> 00:30:55,102
Tôi nghĩ về câu hỏi liệu
547
00:30:55,103 --> 00:30:58,063
đây có phải là màn trình diễn áp đảo
của một kỳ thủ hay không…
548
00:30:58,064 --> 00:30:59,231
Người trên màn ảnh?
549
00:30:59,232 --> 00:31:01,233
Có lẽ bỏ xa mọi đối thủ.
550
00:31:01,234 --> 00:31:03,193
Bước vào Cúp Sinquefield,
551
00:31:03,194 --> 00:31:07,073
vẫn không có nghi ngờ gì
về việc ai là ứng cử viên sáng giá nhất.
552
00:31:08,408 --> 00:31:11,286
Ta có Magnus Carlsen,
vĩ đại nhất mọi thời đại.
553
00:31:12,996 --> 00:31:15,247
Nhưng rồi điều bất ngờ xảy ra.
554
00:31:15,248 --> 00:31:19,751
Môn cờ vua kịch tính đã mang đến
một bất ngờ ở vị trí dẫn đầu.
555
00:31:19,752 --> 00:31:22,546
Ngay từ đầu,
tôi đã chơi trên cơ tất cả bọn họ.
556
00:31:22,547 --> 00:31:25,173
Màn trình diễn rất đẳng cấp của Hans.
557
00:31:25,174 --> 00:31:27,009
- Thật thú vị.
- Cực kỳ.
558
00:31:27,010 --> 00:31:28,802
Hans đã có khởi đầu rất tốt.
559
00:31:28,803 --> 00:31:31,973
Cậu ấy hòa ván đầu
với Levon Aronian, kỳ thủ người Mỹ.
560
00:31:34,183 --> 00:31:35,475
Vòng hai.
561
00:31:35,476 --> 00:31:37,060
Cậu ấy gây sốc khi thắng
562
00:31:37,061 --> 00:31:39,939
kỳ thủ người Azerbaijan,
Shakhriyar Mamedyarov.
563
00:31:41,024 --> 00:31:42,567
Cậu ấy thắng áp đảo đối thủ.
564
00:31:43,151 --> 00:31:44,443
Bạn có thể kiêu ngạo,
565
00:31:44,444 --> 00:31:47,155
bạn có thể tự tin,
nhưng họ không giỏi hơn tôi.
566
00:31:48,156 --> 00:31:50,575
Magnus đang xem ván đấu của tôi.
567
00:31:51,284 --> 00:31:53,911
Tôi nghĩ ít nhất là anh ấy rất ấn tượng.
568
00:31:53,912 --> 00:31:56,455
NGÀY 3
569
00:31:56,456 --> 00:32:02,920
Chúng ta có những ngôi sao chính
và họ đối đầu ngay bây giờ, ngay tại đây.
570
00:32:02,921 --> 00:32:06,006
Đó có lẽ là cơ hội lớn nhất
trong sự nghiệp cờ vua của tôi.
571
00:32:06,007 --> 00:32:09,259
Tôi nhớ đã rất lo lắng
về khai cuộc mà anh ấy sẽ chơi.
572
00:32:09,260 --> 00:32:10,595
Khai cuộc rất quan trọng.
573
00:32:11,304 --> 00:32:14,640
Nên tôi quyết định,
cứ giữ cho đầu óc thật thoải mái,
574
00:32:14,641 --> 00:32:17,684
sẵn sàng chiến đấu và chớp lấy mọi cơ hội.
575
00:32:17,685 --> 00:32:21,146
Và đây là cuộc đối đầu
giữa những kỳ thủ xuất sắc nhất,
576
00:32:21,147 --> 00:32:23,815
Magnus khai cuộc
với nước d4, không bất ngờ.
577
00:32:23,816 --> 00:32:27,194
Tôi nghĩ nếu bạn rơi vào
tình huống không tin đối thủ
578
00:32:27,195 --> 00:32:30,657
bạn sẽ có một bất lợi tâm lý rất lớn.
579
00:32:31,491 --> 00:32:35,953
Nên tôi có ý định
là sẽ thử gây bất ngờ cho đối thủ
580
00:32:35,954 --> 00:32:37,287
một chút ở khai cuộc.
581
00:32:37,288 --> 00:32:39,706
Và tôi chọn một khai cuộc hiếm gặp.
582
00:32:39,707 --> 00:32:42,876
Một lối đánh bất ngờ
của Magnus ngay từ khai cuộc.
583
00:32:42,877 --> 00:32:46,546
Những loạt nước đi như thế này
được chọn để gài bẫy đối thủ.
584
00:32:46,547 --> 00:32:49,925
Nói thật, lối chơi này
là sở trường của Magnus Carlsen.
585
00:32:49,926 --> 00:32:52,094
Nó hơi mạo hiểm.
586
00:32:52,095 --> 00:32:55,389
Và cậu ấy chơi chính xác nước đi tốt nhất.
587
00:32:55,390 --> 00:32:59,851
Và có vẻ như Hans đã chuẩn bị khá tốt,
ngay cả trong thế trận này.
588
00:32:59,852 --> 00:33:03,355
Dù đây là một khai cuộc hiếm gặp,
rõ ràng là Hans
589
00:33:03,356 --> 00:33:04,649
biết mình đang làm gì.
590
00:33:05,733 --> 00:33:10,029
Từ kỳ thủ mà tôi từng biết trước đây,
tôi nghĩ cậu ấy không giỏi đến thế.
591
00:33:10,530 --> 00:33:13,908
Và tôi không thích
tình thế lúc đó chút nào.
592
00:33:16,577 --> 00:33:19,997
Và tôi cứ tiếp tục gây áp lực,
chậm rãi và từ từ.
593
00:33:19,998 --> 00:33:21,415
Cuối cùng anh ta gục ngã.
594
00:33:21,416 --> 00:33:27,713
Đó có lẽ là tư thế xấu nhất
mà tôi từng thấy ở Magnus.
595
00:33:27,714 --> 00:33:30,132
Anh ấy có vẻ rối trí
với diễn biến ván cờ này.
596
00:33:30,133 --> 00:33:33,928
Thật bất ngờ, cái cách…
Anh ấy dường như không có cơ hội.
597
00:33:34,762 --> 00:33:37,806
Tôi rõ ràng cảm thấy
mình đang đấu với một đối thủ
598
00:33:37,807 --> 00:33:41,935
không thật sự nỗ lực quá nhiều
trong ván đấu này.
599
00:33:41,936 --> 00:33:44,563
Có cảm giác như là, "Hừ, tôi trên cơ anh."
600
00:33:44,564 --> 00:33:47,400
"Tôi out trình anh. Bình thường thôi."
601
00:33:47,900 --> 00:33:51,278
Tôi nghĩ, kiểu như,
chuyện ở Miami lại tái diễn.
602
00:33:51,279 --> 00:33:53,906
Kiểu như, gã này chỉ đang giỡn mặt tôi.
603
00:33:56,075 --> 00:33:59,746
Đôi khi tôi tự hỏi,
hy sinh tuổi thơ của mình có đáng không?
604
00:34:00,538 --> 00:34:02,539
Bị bắt nạt có đáng không?
605
00:34:02,540 --> 00:34:04,458
Sống một mình có đáng không?
606
00:34:04,459 --> 00:34:05,752
Bạn có những ý nghĩ này.
607
00:34:06,252 --> 00:34:08,379
Những ý nghĩ đó dường như tan biến.
608
00:34:09,047 --> 00:34:11,256
Tôi chỉ đang vui vẻ tận hưởng thôi.
609
00:34:11,257 --> 00:34:13,801
Nghĩ về lần tới được bay khoang hạng nhất.
610
00:34:15,511 --> 00:34:18,014
Đến lúc này, tôi thật sự rất bực bội.
611
00:34:18,514 --> 00:34:19,973
Tôi đang tức điên lên.
612
00:34:19,974 --> 00:34:22,143
Tôi cảm thấy có gì đó không ổn.
613
00:34:22,977 --> 00:34:24,145
Không ổn chút nào.
614
00:34:24,645 --> 00:34:26,772
Và kết cuộc đã định. Bắt tay.
615
00:34:26,773 --> 00:34:28,691
Chà. Một kết quả bất ngờ.
616
00:34:29,192 --> 00:34:31,777
Tôi thấy vui khi biết
617
00:34:31,778 --> 00:34:36,532
rằng anh ấy là kỳ thủ giỏi nhất thế giới
suốt thời gian dài và tôi thắng anh ấy.
618
00:34:39,660 --> 00:34:41,536
Tôi nghĩ anh ấy rất chán nản
619
00:34:41,537 --> 00:34:44,706
{\an8}vì đã để thua
một thằng ngốc như tôi, bạn biết đấy.
620
00:34:44,707 --> 00:34:47,709
{\an8}Hẳn là nhà vô địch
nhục nhã lắm khi để thua tôi.
621
00:34:47,710 --> 00:34:48,628
{\an8}Tội nghiệp.
622
00:34:49,587 --> 00:34:51,797
Điều kỳ lạ về cuộc phỏng vấn này
623
00:34:51,798 --> 00:34:55,592
là lời giải thích của cậu ấy
về vài nước đi thực sự rất phi lý.
624
00:34:55,593 --> 00:34:58,845
{\an8}Tôi thật sự rất may
khi thế khai cuộc này xuất hiện.
625
00:34:58,846 --> 00:35:02,224
{\an8}- Hôm nay tôi đã xem nó và…
- Anh đoán được khai cuộc à?
626
00:35:02,225 --> 00:35:05,685
Không, tôi đâu đoán được,
nhưng thật thần kỳ, hôm nay tôi đã xem nó.
627
00:35:05,686 --> 00:35:09,898
Có vô vàn thế khai cuộc trong cờ vua,
không thể nào kể tên hết
628
00:35:09,899 --> 00:35:13,902
hàng ngàn các biến thể
có thể xảy ra trong cờ vua.
629
00:35:13,903 --> 00:35:18,865
Vậy nên, khi nói rằng cậu ấy
đã nghiên cứu một trong 10.000 biến thể
630
00:35:18,866 --> 00:35:22,786
và nghĩ, "Ừ, mình sẽ tập trung
xem nó tầm một phút trước ván đấu",
631
00:35:22,787 --> 00:35:27,999
thì chẳng ai có thể hiểu nổi cả.
632
00:35:28,000 --> 00:35:31,753
- Nhưng có thể không?…
- Chắc rồi. Cơ hội là một phần 10.000!
633
00:35:31,754 --> 00:35:32,712
Vẫn có thể xảy ra.
634
00:35:32,713 --> 00:35:35,841
Không hiểu sao
tôi lại nghiên cứu thứ ngớ ngẩn này.
635
00:35:35,842 --> 00:35:38,510
Thật là một phép màu nực cười.
636
00:35:38,511 --> 00:35:41,596
Đó là một từ hay
để miêu tả những điều bất thường.
637
00:35:41,597 --> 00:35:43,014
Phép màu nực cười.
638
00:35:43,015 --> 00:35:47,394
- Nó trả lời câu hỏi của tôi.
- Không sao, nhưng chỉ là khởi đầu thôi.
639
00:35:47,395 --> 00:35:50,021
Hans, cảm ơn đã tham gia
Rất thẳng thắn như mọi khi.
640
00:35:50,022 --> 00:35:51,857
Chúc mừng màn biểu diễn của anh.
641
00:35:51,858 --> 00:35:54,568
Quả là ngày trọng đại
khi thắng nhà vô địch thế giới.
642
00:35:54,569 --> 00:35:55,861
Cảm ơn đã tham gia.
643
00:35:55,862 --> 00:35:59,990
Khi về phòng khách sạn, tôi đã
có một khoảnh khắc gần như thăng hoa.
644
00:35:59,991 --> 00:36:01,575
Kiểu như tôi làm được rồi.
645
00:36:01,576 --> 00:36:05,287
Và giờ, cuộc sống sẽ tốt đẹp.
Tôi sẽ là một kỳ thủ xuất sắc.
646
00:36:05,288 --> 00:36:09,375
Tôi sẽ là một trong những kỳ thủ
giỏi nhất thế giới. Tôi hân hoan đi ngủ.
647
00:36:12,253 --> 00:36:15,839
Tôi đã xem ván cờ giữa Hans và Magnus
648
00:36:15,840 --> 00:36:18,134
trong khách sạn ở St. Louis.
649
00:36:19,302 --> 00:36:20,886
Tôi khá tiếc cho Magnus.
650
00:36:20,887 --> 00:36:23,305
{\an8}HENRIK CARLSEN
BỐ KIÊM NGƯỜI QUẢN LÝ CỦA MAGNUS
651
00:36:23,306 --> 00:36:25,808
Tôi biết nó sẽ bực.
Có vẻ nó chơi dưới sức.
652
00:36:27,602 --> 00:36:32,230
Tôi không có bất kỳ nghi ngờ nào về ván cờ
653
00:36:32,231 --> 00:36:35,610
cho đến khi tôi gặp Magnus
trở về từ hội trường thi đấu.
654
00:36:37,486 --> 00:36:43,117
Điệu bộ Magnus
như đang hỏi, "Chuyện gì vậy?"
655
00:36:44,076 --> 00:36:46,620
Tôi nghĩ, "Gì chứ?" Rồi nó giải thích
656
00:36:46,621 --> 00:36:50,582
rằng nó đã rất nghi ngờ
ngay từ đầu ván cờ.
657
00:36:50,583 --> 00:36:55,879
Cứ như không phải Hans chơi cờ.
Cậu ấy đang chơi với máy tính.
658
00:36:55,880 --> 00:36:58,799
Và tôi nói, "Ý con là sao?"
"Cậu ấy gian lận".
659
00:37:01,469 --> 00:37:05,181
Tôi cảm thấy như mình
không phải đang đấu với một con người
660
00:37:10,811 --> 00:37:14,440
Gian lận đã xảy ra
trong cờ vua hàng trăm năm.
661
00:37:15,566 --> 00:37:17,485
Gợi nhớ đến cỗ máy Mechanical Turk.
662
00:37:19,862 --> 00:37:24,075
Mọi người đã thua một cỗ máy
tưởng chừng như là một thế lực vô hình.
663
00:37:25,952 --> 00:37:30,497
Nhưng có một người trốn dưới bàn cờ,
thực hiện các nước đi.
664
00:37:30,498 --> 00:37:32,291
Đây là một trò lừa giải trí.
665
00:37:36,587 --> 00:37:38,421
Gian lận, như cách hiểu hiện giờ,
666
00:37:38,422 --> 00:37:44,011
là hành động truy cập máy tính chơi cờ
để có lợi thế trước đối thủ.
667
00:37:45,638 --> 00:37:47,806
Đi một nước, thấy đối thủ đi quân,
668
00:37:47,807 --> 00:37:51,726
nhìn vào máy tính, nói
"Nước cờ tốt nhất tiếp theo". Đi quân.
669
00:37:51,727 --> 00:37:55,815
Đó là sự kết hợp đỉnh cao
giữa tri thức loài người và AI.
670
00:37:56,315 --> 00:37:57,857
Với máy tính chơi cờ,
671
00:37:57,858 --> 00:38:01,487
bạn sẽ đánh bại Magnus Carlsen
1.000 trên 1.000 trận.
672
00:38:02,363 --> 00:38:04,198
Và nó có sẵn ở mọi nơi.
673
00:38:04,824 --> 00:38:06,784
Rất dễ truy cập.
674
00:38:08,661 --> 00:38:12,706
Nên, xét về gian lận trực tuyến,
bạn chỉ cần với lấy cái điện thoại,
675
00:38:12,707 --> 00:38:15,084
nhập các nước đi và cứ thế làm theo.
676
00:38:16,669 --> 00:38:19,421
Nhưng gian lận trên bàn cờ thì khá khó
677
00:38:19,422 --> 00:38:23,258
và lý do chính là
có một rào cản khó khăn hơn rất nhiều.
678
00:38:23,259 --> 00:38:26,095
Các môn thể thao khác,
bạn gian lận trước sự kiện.
679
00:38:27,013 --> 00:38:27,972
Pha bóng nhanh.
680
00:38:28,556 --> 00:38:30,682
Hẹn gặp lại!
681
00:38:30,683 --> 00:38:33,601
{\an8}9,79!
682
00:38:33,602 --> 00:38:37,982
Nhưng trong cờ vua,
bạn phải gian lận ngay lúc thi đấu.
683
00:38:39,358 --> 00:38:44,238
Nếu các kỳ thủ có thể nhờ máy tính giúp,
thì họ sẽ bất khả chiến bại.
684
00:38:46,115 --> 00:38:49,035
Tôi biết tôi đã suy nghĩ quá nhiều,
685
00:38:49,618 --> 00:38:52,912
tôi nhận ra điều đó lúc ấy
và giờ tôi vẫn nhận ra,
686
00:38:52,913 --> 00:38:54,664
nhưng tôi có cảm giác rằng
687
00:38:54,665 --> 00:38:57,792
cả ở Miami và tại Cúp Sinquefield,
688
00:38:57,793 --> 00:39:02,423
người này đã có khả năng gian lận.
689
00:39:03,591 --> 00:39:07,803
Đó là một tình huống
không mấy dễ chịu, nhưng… vậy đó.
690
00:39:08,471 --> 00:39:12,557
Cảm giác đau lòng
khi nhìn con mình đau khổ,
691
00:39:12,558 --> 00:39:15,144
chẳng hạn như trên bàn cờ, là rất lớn.
692
00:39:16,604 --> 00:39:20,483
Rõ ràng Hans là một nhân vật
mà bạn không thể thực sự tin tưởng.
693
00:39:20,983 --> 00:39:24,528
Cậu ấy là một mối đe dọa tiềm tàng
đối với giới cờ vua.
694
00:39:25,279 --> 00:39:28,907
Vì vậy, nếu chúng ta thực sự
nghi ngờ có gì đó đang diễn ra,
695
00:39:28,908 --> 00:39:30,533
tôi muốn mọi thứ sáng tỏ.
696
00:39:30,534 --> 00:39:32,286
Theo cách này hay cách khác.
697
00:39:34,747 --> 00:39:39,667
Magnus nhắc đến việc
đến chỗ Hans và gõ cửa phòng cậu ấy.
698
00:39:39,668 --> 00:39:41,212
"Nói xem, chuyện gì vậy?"
699
00:39:42,963 --> 00:39:47,218
Chà, chắc là không ăn thua đâu,
mà còn cũng hơi xúc phạm nữa.
700
00:39:48,094 --> 00:39:51,889
Ta cần trao đổi với những người
có thể có thông tin về việc này.
701
00:39:52,390 --> 00:39:55,810
Tôi bảo, "Sáng nay,
bố có một cuộc họp với Daniel Rensch."
702
00:39:56,936 --> 00:39:59,354
"Và bố biết cậu ấy sẽ bay về nhà,
703
00:39:59,355 --> 00:40:03,692
nhưng bố có thể thử hỏi cậu ấy
xem cậu ấy có ý kiến gì về việc này."
704
00:40:04,193 --> 00:40:05,860
Mọi chuyện diễn ra rất nhanh.
705
00:40:05,861 --> 00:40:09,697
Khi tôi hạ cánh,
tôi nhận được tin nhắn từ Henrik Carlsen,
706
00:40:09,698 --> 00:40:12,367
ông ấy muốn gọi điện
ngay khi tôi có thể nghe máy.
707
00:40:12,368 --> 00:40:16,162
Và cậu ấy nói,
"Tôi biết ông sẽ hỏi tôi chuyện gì rồi."
708
00:40:16,163 --> 00:40:17,914
Tôi nghĩ: "Chà".
709
00:40:17,915 --> 00:40:23,753
Ông ấy hỏi liệu Hans Niemann có từng bị
bắt quả tang gian lận trên Chess.com chưa.
710
00:40:23,754 --> 00:40:26,881
Với hầu hết mọi người,
chúng tôi lảng tránh trả lời,
711
00:40:26,882 --> 00:40:29,927
đâu phải việc của anh,
và với vài người, chúng tôi nói sự thật.
712
00:40:30,553 --> 00:40:33,304
Vì tạo ra một vụ bê bối
chẳng có lợi gì cho chúng tôi
713
00:40:33,305 --> 00:40:35,515
và chúng tôi không muốn bôi nhọ ai.
714
00:40:35,516 --> 00:40:38,519
Nhưng thực tế là,
khi người ta biết, thì họ sẽ biết.
715
00:40:44,316 --> 00:40:47,527
Khi tìm ra kẻ gian lận
đầu tiên trên Chess.com,
716
00:40:47,528 --> 00:40:50,656
chúng tôi đã gặp phải
một cuộc khủng hoảng tồn vong khá lớn.
717
00:40:51,240 --> 00:40:55,577
Nếu những kỳ thủ trên
nền tảng của chúng tôi không tin tưởng,
718
00:40:55,578 --> 00:40:57,872
thì cờ vua trực tuyến sẽ chết.
719
00:40:59,081 --> 00:41:02,709
Vậy là, bạn bắt đầu nghiên cứu toán học
và tạo thuật toán phát hiện gian lận
720
00:41:02,710 --> 00:41:08,841
để hiểu lối chơi của con người
và lối chơi siêu đẳng hơn con người.
721
00:41:09,383 --> 00:41:13,219
Đã có trường hợp nào
mà ai đó bị buộc tội gian lận trực tuyến,
722
00:41:13,220 --> 00:41:15,430
và… anh gần như không tin nổi không.
723
00:41:15,431 --> 00:41:17,932
Kiểu, "Tôi biết gã này. Đây là bạn tôi."
724
00:41:17,933 --> 00:41:19,476
Vụ Hans Niemann.
725
00:41:19,477 --> 00:41:22,521
Tôi là người phản đối mạnh mẽ nhất.
726
00:41:24,899 --> 00:41:27,525
{\an8}Vào năm 2020, trong đại dịch,
727
00:41:27,526 --> 00:41:30,236
{\an8}Vài nhân viên của chúng tôi bắt đầu xì xào
728
00:41:30,237 --> 00:41:32,238
rằng họ tin là Hans đã gian lận.
729
00:41:32,239 --> 00:41:33,449
Tôi không muốn tin.
730
00:41:34,366 --> 00:41:35,951
Tôi bị thương rồi.
731
00:41:36,535 --> 00:41:39,662
{\an8}Chúng tôi đã dồn biết bao
tâm huyết, nguồn lực, năng lượng
732
00:41:39,663 --> 00:41:42,750
và cả tình cảm
vào tiềm năng sự nghiệp của Hans.
733
00:41:44,293 --> 00:41:46,377
{\an8}Tiếc thay, khi bóc tách từng lớp,
734
00:41:46,378 --> 00:41:48,046
chúng tôi thấy Hans đã gian lận
735
00:41:48,047 --> 00:41:50,590
gần như ngay từ ngày đầu
tham gia Chess.com.
736
00:41:50,591 --> 00:41:52,051
{\an8}Tuyệt vời!
737
00:41:53,052 --> 00:41:56,012
{\an8}Tuyệt cà là vời! Hay lắm!
738
00:41:56,013 --> 00:41:58,264
{\an8}Chúng tôi buộc phải làm theo lẽ phải.
739
00:41:58,265 --> 00:42:01,267
{\an8}Nói chuyện với ai đó
về việc chúng tôi phát hiện họ gian lận
740
00:42:01,268 --> 00:42:03,770
là một kịch bản mà tôi đã nhuần nhuyễn,
741
00:42:03,771 --> 00:42:08,817
nhưng… cuộc gọi này lại độc đáo
ở chỗ Hans ngay lập tức phủ nhận.
742
00:42:10,152 --> 00:42:12,488
"Không, anh đang nói gì vậy?" Đủ thứ.
743
00:42:14,240 --> 00:42:17,534
Và khi tôi nói không cần
tranh cãi thêm thêm nữa,
744
00:42:17,535 --> 00:42:18,577
cậu ấy bật khóc.
745
00:42:19,828 --> 00:42:21,829
Điều cậu ấy lo lắng nhất là,
746
00:42:21,830 --> 00:42:25,751
"Nếu anh khóa tài khoản và tôi biến mất,
mọi người sẽ biết tôi gian lận."
747
00:42:26,669 --> 00:42:29,672
May cho Hans,
tôi sẽ giúp thằng nhóc này đối phó.
748
00:42:30,881 --> 00:42:32,840
Cậu ấy sẽ tự đóng tài khoản.
749
00:42:32,841 --> 00:42:35,927
Cậu ấy sẽ nói với người hâm mộ
rằng mình muốn bắt đầu lại từ đầu
750
00:42:35,928 --> 00:42:38,055
với tên người dùng mới
chỉ để phát trực tiếp.
751
00:42:38,556 --> 00:42:42,433
Và như vậy, cậu ấy sẽ
kiểm soát được câu chuyện với cộng đồng
752
00:42:42,434 --> 00:42:44,311
rằng mình không bị chặn vì gian lận.
753
00:42:46,230 --> 00:42:50,108
Nói thật, lúc đó tôi rất ngạc nhiên
về sự rộng lượng của anh.
754
00:42:50,109 --> 00:42:53,152
Tôi không muốn có một vụ bê bối.
755
00:42:53,153 --> 00:42:58,492
Tôi vẫn mang tâm thế anh cả, người cố vấn.
Nhưng rồi cuộc gọi lại trở nên khó hiểu.
756
00:43:00,160 --> 00:43:02,203
Cậu ấy bắt đầu hỏi tôi chi tiết.
757
00:43:02,204 --> 00:43:05,040
Kiểu, "Chính xác
tôi đã gian lận trong ván nào?"
758
00:43:06,417 --> 00:43:08,252
Thuật toán hoạt động thế nào?
759
00:43:09,545 --> 00:43:11,754
Anh nghĩ tôi gian lận khi đấu trực tiếp à?
760
00:43:11,755 --> 00:43:16,634
Tôi có cảm giác như cậu ấy đang cố
xác định cách thức chúng tôi phát hiện.
761
00:43:16,635 --> 00:43:19,888
Và tôi vẫn nhớ mãi đoạn nói chuyện đó.
762
00:43:20,723 --> 00:43:23,434
"Chết tiệt, không thể tin
thằng nhóc này nữa."
763
00:43:26,061 --> 00:43:29,897
Nên trong những cuộc trò chuyện
với Magnus và Henrik,
764
00:43:29,898 --> 00:43:31,566
ở Cúp Sinquefield,
765
00:43:31,567 --> 00:43:34,695
Tôi cũng nghĩ Hans
có thể đã gian lận trên bàn cờ.
766
00:43:37,531 --> 00:43:41,492
Với tôi, điều đó giống như…
Đó là sự xác nhận mà tôi cần.
767
00:43:41,493 --> 00:43:43,579
Gã này gian lận.
768
00:43:45,122 --> 00:43:49,043
NGÀY 4
769
00:43:53,839 --> 00:43:54,840
Tại sao?
770
00:43:56,467 --> 00:43:58,427
Sao anh ấy không đến thi đấu?
771
00:43:59,803 --> 00:44:00,971
Chưa hề có tiền lệ.
772
00:44:01,472 --> 00:44:05,725
Đây là Cúp Sinquefield, đâu phải
giải đấu ngẫu nhiên mà bạn bỏ ngang.
773
00:44:05,726 --> 00:44:08,646
Bạn không thể không đến ván đấu.
774
00:44:09,146 --> 00:44:10,856
Nên tôi cho rằng…
775
00:44:11,357 --> 00:44:14,568
Chắc anh ấy có lý do
để không muốn chơi ở giải đấu nữa.
776
00:44:15,277 --> 00:44:16,861
Đối thủ của anh ấy nói,
777
00:44:16,862 --> 00:44:19,864
"Trời ơi, tôi đến đấu
với kỳ thủ vô địch thế giới,
778
00:44:19,865 --> 00:44:21,867
vậy mà anh ấy không đến."
779
00:44:22,826 --> 00:44:25,496
Tôi được báo là có tin sốc.
780
00:44:26,288 --> 00:44:29,540
Có một tweet từ
kỳ thủ vô địch thế giới Magnus Carlsen.
781
00:44:29,541 --> 00:44:32,794
Alejandro, làm ơn cho biết
chính xác là tweet nói gì?
782
00:44:32,795 --> 00:44:34,128
"Tôi đã xin rút."
783
00:44:34,129 --> 00:44:37,465
"Tôi luôn rất thích chơi
tại câu lạc bộ cờ St Louis
784
00:44:37,466 --> 00:44:40,468
và hy vọng sẽ quay lại
vào một ngày nào đó."
785
00:44:40,469 --> 00:44:43,721
Tôi thực sự không muốn nói.
786
00:44:43,722 --> 00:44:45,849
Nếu tôi nói, tôi sẽ gặp rắc rối lớn.
787
00:44:46,475 --> 00:44:49,144
Gặp rắc rối lớn.
Tôi không muốn gặp rắc rối lớn.
788
00:44:50,187 --> 00:44:52,022
Ối giời.
789
00:44:52,981 --> 00:44:57,026
Ngụ ý của Magnus qua dòng tweet
ngay lập tức trở nên cực kỳ rõ ràng.
790
00:44:57,027 --> 00:44:59,278
Không còn nghi ngờ gì nữa.
791
00:44:59,279 --> 00:45:02,115
Tôi nghĩ, mà mọi
kỳ thủ hàng đầu cũng nghĩ vậy,
792
00:45:02,116 --> 00:45:05,952
nhất là khi biết những chuyện
đang được bàn tán sau hậu trường.
793
00:45:05,953 --> 00:45:09,540
Rõ như ban ngày rồi.
Đó là một lời buộc tội gian lận.
794
00:45:11,375 --> 00:45:12,876
Tôi không thể tin nổi.
795
00:45:13,460 --> 00:45:18,173
Không thể hiểu nổi làm sao
người ta lại nghĩ điều đó có thể xảy ra.
796
00:45:23,470 --> 00:45:26,806
Thật là đáng thất vọng
bởi vì bạn đã nỗ lực cả đời,
797
00:45:26,807 --> 00:45:28,599
bạn thắng nhà vô địch thế giới,
798
00:45:28,600 --> 00:45:31,394
và lúc bạn đáng lẽ
được ca ngợi và tôn vinh,
799
00:45:31,395 --> 00:45:33,939
người mà bạn đã ngưỡng mộ suốt cuộc đời
800
00:45:35,149 --> 00:45:36,734
lại buộc tội bạn gian lận.
801
00:45:37,985 --> 00:45:41,988
Đôi khi tôi cảm thấy như
Magnus quên mất mình rất quyền lực.
802
00:45:41,989 --> 00:45:44,867
Và sau vụ này, mọi thứ trở nên hỗn loạn.
803
00:45:45,659 --> 00:45:48,995
Cả làng cờ đã trải qua
một sự hỗn loạn tột độ.
804
00:45:48,996 --> 00:45:50,496
Tại sao anh ấy rút lui?
805
00:45:50,497 --> 00:45:52,707
Tôi biết phải nói gì đây?
806
00:45:52,708 --> 00:45:54,417
Đã có nhiều lời đồn đại,
807
00:45:54,418 --> 00:45:59,131
{\an8}nhưng có lẽ một số người
đã phần nào hiểu được điều anh ấy ám chỉ.
808
00:46:00,090 --> 00:46:02,091
Cậu ấy không hề đáng tin,
809
00:46:02,092 --> 00:46:05,262
bất kể Magnus Carlsen
có châm ngòi hay không.
810
00:46:05,763 --> 00:46:09,475
Mọi người đều đi đến
kết luận rằng Hans đã gian lận.
811
00:46:10,142 --> 00:46:13,311
Bằng cách nào đó,
cậu ấy đã nhận tín hiệu từ tai nghe
812
00:46:13,312 --> 00:46:16,148
hoặc một số loại
thiết bị liên lạc nào khác.
813
00:46:17,858 --> 00:46:21,652
Mọi người đều quay lại
và kiểm tra các đoạn phim
814
00:46:21,653 --> 00:46:23,280
để xem điều gì có thể đã xảy ra.
815
00:46:23,781 --> 00:46:27,116
Áo khoác của cậu ấy
trông có hơi cộm ở đây không?
816
00:46:27,117 --> 00:46:30,036
Sao… cậu ấy cứ bị ngứa
mắt cá chân suốt vậy?
817
00:46:30,037 --> 00:46:34,207
{\an8}Các cử chỉ che chắn vùng cổ,
đó là điều quan trọng cần lưu ý.
818
00:46:34,208 --> 00:46:38,503
Từng chi tiết nhỏ trong
cử chỉ của cậu ấy đều được đem ra mổ xẻ.
819
00:46:38,504 --> 00:46:42,548
Nếu anh ta bị sâu răng,
liệu anh ta có tháo miếng trám ra
820
00:46:42,549 --> 00:46:47,429
và gắn vào một thiết bị nhỏ để gửi
những xung điện rất nhẹ hay gì đó không?
821
00:46:47,930 --> 00:46:51,516
Tôi đang gian lận
ở mức độ tinh vi đến thế nào chứ?
822
00:46:51,517 --> 00:46:55,687
Và trong cuộc thảo luận này
của một buổi phát trực tiếp trên Twitch,
823
00:46:56,313 --> 00:46:59,691
ai đó đã nói trong mục trò chuyện…
824
00:47:01,318 --> 00:47:03,070
"Có lẽ là hạt rung hậu môn".
825
00:47:04,238 --> 00:47:05,488
{\an8}Hay đấy.
826
00:47:05,489 --> 00:47:07,949
{\an8}Hạt rung hậu môn
có lẽ là đáp án đúng nhất.
827
00:47:07,950 --> 00:47:12,454
{\an8}Tôi nghiêm túc đấy… cơ chế…
Tôi… Có lẽ nó sẽ…
828
00:47:13,997 --> 00:47:17,167
{\an8}Tôi thật sự không biết.
Nghĩ mà xem. Tôi không biết.
829
00:47:18,126 --> 00:47:20,628
Mọi chuyện diễn biến mất kiểm soát
830
00:47:20,629 --> 00:47:22,964
nhanh đến nỗi không ai kịp nhận ra.
831
00:47:22,965 --> 00:47:27,636
Làng cờ thế giới đã dậy sóng
bởi những tin đồn về hạt rung hậu môn.
832
00:47:28,679 --> 00:47:30,222
Họ gọi nó là "nhập thành".
833
00:47:31,765 --> 00:47:35,560
Nó kiểu như một món
đồ chơi tình dục rung ở hậu môn anh ấy.
834
00:47:35,561 --> 00:47:39,981
Này các ông! Anh ta dùng
hạt rung hậu môn để gửi mã Morse kìa!
835
00:47:39,982 --> 00:47:43,317
Cơ bản thì giả thuyết là
ai đó đã dùng hạt rung hậu môn.
836
00:47:43,318 --> 00:47:45,278
Rõ ràng tôi không có chuyên môn về nó,
837
00:47:45,279 --> 00:47:48,364
nhưng tôi nghĩ đó là
một loại tín hiệu nào đó từ các hạt.
838
00:47:48,365 --> 00:47:49,907
Nó đã trở thành sự thật.
839
00:47:49,908 --> 00:47:52,285
Đột nhiên, nó trở thành
một giả thuyết hợp lý.
840
00:47:52,286 --> 00:47:56,080
{\an8}…kỳ thủ có thể giao tiếp
bằng cách co thắt hậu môn,
841
00:47:56,081 --> 00:47:58,416
{\an8}từ đó truyền tín hiệu đến máy tính.
842
00:47:58,417 --> 00:48:00,418
{\an8}Tôi thấy nó thật ảo diệu.
843
00:48:00,419 --> 00:48:02,713
Mọi người trên Twitter bắt đầu bàn tán
844
00:48:03,797 --> 00:48:07,049
và các con tôi hỏi,
845
00:48:07,050 --> 00:48:13,598
"Bố có thấy Elon Musk đã đăng lại tweet
về hạt rung hậu môn không dây không?"
846
00:48:13,599 --> 00:48:16,058
{\an8}Khiến cả làng cờ vua chao đảo.
847
00:48:16,059 --> 00:48:19,062
{\an8}Một lần rung là Tượng, hai lần rung là Mã.
848
00:48:19,688 --> 00:48:23,024
Rồi như thể nó phát nổ.
Joe Rogan đã nhắc đến nó.
849
00:48:23,025 --> 00:48:26,736
"Đại kiện tướng bác bỏ
việc gian lận bằng hạt rung hậu môn".
850
00:48:26,737 --> 00:48:30,407
{\an8}Phải, ý tôi là, tôi thích chiến thắng đấy.
851
00:48:32,367 --> 00:48:34,869
{\an8}Nhưng tôi có thích đến mức đó không?
852
00:48:34,870 --> 00:48:37,788
Đó kiểu như là
tin tức chính thống. Trang nhất.
853
00:48:37,789 --> 00:48:41,000
Tôi hiểu lý do ai đó
xài hạt rung hậu môn để gian lận.
854
00:48:41,001 --> 00:48:44,212
Vì dù có thua, bạn vẫn sướng, phải chứ?
855
00:48:45,088 --> 00:48:48,090
Khi tôi được đề nghị
một triệu đô để chơi cờ khỏa thân,
856
00:48:48,091 --> 00:48:50,928
mọi người khuyên tôi
nên nhận tài trợ từ Adam & Eve.
857
00:48:51,595 --> 00:48:52,554
"Không, cảm ơn."
858
00:48:53,472 --> 00:48:58,184
Tôi nghĩ việc cấy ghép hậu môn
là một mối lo ngại thực sự.
859
00:48:58,185 --> 00:49:02,146
Chúng tôi đã có một cú hích nhờ COVID,
một cú hích nhờ Gambit Hậu…
860
00:49:02,147 --> 00:49:05,816
- Cú hích hạt rung là thật
- Cú hích hạt rung.
861
00:49:05,817 --> 00:49:08,319
Hạt rung hậu môn
cực kỳ có lợi với chúng tôi.
862
00:49:08,320 --> 00:49:10,072
- Tôi có thể nói…
- Đừng dùng nó!
863
00:49:17,079 --> 00:49:19,539
Họ rất thích. Họ thích thú với nó.
864
00:49:20,707 --> 00:49:23,168
Thật đau lòng khi thấy thành quả cả đời
865
00:49:23,794 --> 00:49:25,712
cứ thế cháy rụi trước mắt tôi.
866
00:49:30,592 --> 00:49:33,887
Vâng, tôi nghĩ mọi người
có thể cười về chuyện đó…
867
00:49:36,139 --> 00:49:38,557
nhưng thật ra,
đằng sau đó là một câu chuyện buồn.
868
00:49:38,558 --> 00:49:41,019
…dù có thua, bạn vẫn sướng, phải chứ?
869
00:49:42,729 --> 00:49:44,731
Mã đi Vua bảy!
870
00:49:49,611 --> 00:49:53,572
Hôm qua có lẽ tôi phải giải thích
tôi không dùng hạt rung hậu môn
871
00:49:53,573 --> 00:49:55,866
khoảng năm lần cho năm người khác nhau.
872
00:49:55,867 --> 00:49:58,828
Cả cuộc đời tôi, mọi thành tựu
873
00:49:58,829 --> 00:50:02,623
và nỗ lực của tôi giờ gói gọn
thành mấy cái hạt rung hậu môn khốn kiếp.
874
00:50:02,624 --> 00:50:03,541
{\an8}NGÀY 5
875
00:50:03,542 --> 00:50:06,002
Các kỳ thủ đang đến để tham gia thi đấu.
876
00:50:06,003 --> 00:50:10,256
Đúng vậy, khi các kỳ thủ
được kiểm tra bằng mọi thiết bị điện tử
877
00:50:10,257 --> 00:50:12,299
mà chúng tôi có thể thu thập.
878
00:50:12,300 --> 00:50:14,010
Hans Niemann đây rồi.
879
00:50:14,011 --> 00:50:15,636
Anh ấy đến nơi thi đấu,
880
00:50:15,637 --> 00:50:19,432
và được trọng tài chính
kiểm tra kỹ lưỡng. Sự kiện cả ngày…
881
00:50:19,433 --> 00:50:21,976
Dĩ nhiên, họ phải biến tôi thành trò hề.
882
00:50:21,977 --> 00:50:23,478
Họ cố làm nhục tôi.
883
00:50:26,732 --> 00:50:31,819
Như ta đã thấy, anh ấy bị bộ phận an ninh
giữ lại lâu hơn ở khâu kiểm tra.
884
00:50:31,820 --> 00:50:34,113
Họ kiểm tra bằng máy dò kim loại rất kỹ.
885
00:50:34,114 --> 00:50:37,700
Có cảm giác như tôi đi đâu
trong khách sạn cũng bị theo dõi.
886
00:50:37,701 --> 00:50:40,995
Tôi tự nhủ mình phải chiến đấu,
nhưng tiếc là tâm trạng của tôi
887
00:50:40,996 --> 00:50:42,788
không ổn định để chơi cờ.
888
00:50:42,789 --> 00:50:45,916
Họ đã chơi khá giống
những ván thông thường
889
00:50:45,917 --> 00:50:49,920
cho đến nước thứ chín
và sau đó Hans đã tạo một thế trận
890
00:50:49,921 --> 00:50:54,216
mà tôi nghĩ là
tôi chưa từng thấy trước đây.
891
00:50:54,217 --> 00:50:57,219
Mỗi ngày chơi xong ván cờ,
tôi thấy đủ tin tức,
892
00:50:57,220 --> 00:51:00,098
các bài báo mới,
nên tôi không thể tập trung.
893
00:51:01,266 --> 00:51:03,350
- Chà.
- Chà. Phải.
894
00:51:03,351 --> 00:51:05,520
Mọi kiến thức về cờ vua của tôi
895
00:51:07,481 --> 00:51:09,483
cho thấy đây là một nước đi dở tệ.
896
00:51:10,067 --> 00:51:11,192
Đây là đời tôi.
897
00:51:11,193 --> 00:51:13,445
Tôi biết là tôi sẽ khốn đốn khá lâu.
898
00:51:14,946 --> 00:51:19,492
Từ khi mọi chuyện này xảy ra,
vụ tranh cãi mấy ngày nay,
899
00:51:19,493 --> 00:51:20,910
anh ấy không thể làm gì được.
900
00:51:20,911 --> 00:51:22,328
Bám trụ đã là kỳ tích.
901
00:51:22,329 --> 00:51:25,832
Anh ấy đã cầm cự rất lâu
trước khi mọi thứ bắt đầu tuột dốc.
902
00:51:26,374 --> 00:51:29,543
Có một khoảnh khắc
tôi nhìn vào gương và tự nhủ:
903
00:51:29,544 --> 00:51:31,378
"Mình sẽ làm gì đây?"
904
00:51:31,379 --> 00:51:36,675
Và sau cùng, Hans Niemann
đã có mặt tại trường quay cùng Alejandro.
905
00:51:36,676 --> 00:51:39,220
Hans, ta phải nhắc đến
chuyện khó nói này thôi.
906
00:51:39,221 --> 00:51:41,263
Anh đã yêu cầu được phát biểu.
907
00:51:41,264 --> 00:51:43,766
Trước buổi phỏng vấn, tôi nói với anh ấy.
908
00:51:43,767 --> 00:51:46,894
Tôi nói với người phỏng vấn,
"Đừng ngắt lời tôi."
909
00:51:46,895 --> 00:51:50,940
Và trong buổi phỏng vấn đó,
tôi công khai mọi thứ.
910
00:51:50,941 --> 00:51:53,567
Được, chuyện là thế này, khi tôi 16 tuổi,
911
00:51:53,568 --> 00:51:57,321
trong sự nghiệp phát trực tuyến,
tôi mắc một sai lầm ngớ ngẩn.
912
00:51:57,322 --> 00:51:59,990
Tôi muốn có thứ hạng cao
để đấu với đối thủ mạnh hơn
913
00:51:59,991 --> 00:52:02,701
nên tôi gian lận
vài ván đấu ngẫu nhiên trên Chess.com.
914
00:52:02,702 --> 00:52:04,995
Giờ tôi đã đối mặt, tôi xin thú nhận,
915
00:52:04,996 --> 00:52:09,041
đây là sai lầm lớn nhất đời tôi
và tôi cực kỳ hổ thẹn,
916
00:52:09,042 --> 00:52:13,212
tôi đang nói với cả thế giới
vì tôi không muốn bất kỳ sự hiểu lầm
917
00:52:13,213 --> 00:52:14,714
hay tin đồn thất thiệt nào.
918
00:52:15,465 --> 00:52:18,634
{\an8}Nếu anh hỏi tôi
đã gian lận bao nhiêu ván cờ trực tuyến
919
00:52:18,635 --> 00:52:20,219
khi tôi 12 hay 13 tuổi…
920
00:52:20,220 --> 00:52:21,887
Chúa ơi, được rồi.
921
00:52:21,888 --> 00:52:23,764
Tôi nghĩ khoảng chín ván đấu.
922
00:52:23,765 --> 00:52:24,975
Đó là một giải đấu.
923
00:52:25,809 --> 00:52:27,310
Khi khoảng 16 tuổi…
924
00:52:29,229 --> 00:52:32,691
Có lẽ… 20 đến 30 ván.
925
00:52:33,191 --> 00:52:34,484
Có lẽ hơn… tôi không…
926
00:52:35,777 --> 00:52:38,530
{\an8}Tôi là người phức tạp, hay phạm sai lầm.
927
00:52:40,031 --> 00:52:41,824
Ta mắc lỗi lầm khi còn nhỏ.
928
00:52:41,825 --> 00:52:44,201
Đâu có nghĩa là mọi điều ta làm
929
00:52:44,202 --> 00:52:47,747
trong suốt quãng đời còn lại
đều đáng bị phủ nhận.
930
00:52:48,582 --> 00:52:50,749
Cậu ấy thực sự giống kiểu Jekyll và Hyde.
931
00:52:50,750 --> 00:52:53,587
Lắm tài nhiều tật.
932
00:52:54,796 --> 00:52:57,339
Cậu ấy thừa nhận
vừa đủ để gây thiện cảm,
933
00:52:57,340 --> 00:53:00,092
để đảm bảo mọi điều chúng tôi nói sau đó
934
00:53:00,093 --> 00:53:02,428
sẽ biến chúng tôi thành những kẻ xấu.
935
00:53:02,429 --> 00:53:04,014
Quả là chiêu bài hoàn hảo.
936
00:53:05,307 --> 00:53:06,682
Rồi sau ván đấu,
937
00:53:06,683 --> 00:53:09,519
tôi lên Chess.com
để đăng nhập vào tài khoản.
938
00:53:10,729 --> 00:53:12,146
Mật khẩu không hoạt động.
939
00:53:12,147 --> 00:53:15,024
Vì ván đấu với Magnus,
vì những gì anh ấy nói,
940
00:53:15,025 --> 00:53:18,277
họ đã quyết định
xóa tôi khỏi trang web của họ.
941
00:53:18,278 --> 00:53:20,196
- Họ có nói lý do không?
- Không.
942
00:53:20,197 --> 00:53:22,698
Đó là lệnh cấm vĩnh viễn từ Chess.com
943
00:53:22,699 --> 00:53:25,784
và họ đã xóa thư mời tham dự
Giải vô địch Cờ vua Thế giới của tôi
944
00:53:25,785 --> 00:53:27,996
với giải nhất trị giá 200.000 đô la.
945
00:53:28,663 --> 00:53:32,667
Tất cả đều… rất đúng lúc.
946
00:53:34,127 --> 00:53:36,837
Tôi kiểu, cậu có thể nổi điên
vì tôi bất công với cậu.
947
00:53:36,838 --> 00:53:38,923
Có lẽ trước đây tôi quá công bằng với cậu.
948
00:53:38,924 --> 00:53:42,052
Cậu đã nói dối và gian lận nhiều lần.
949
00:53:42,636 --> 00:53:46,222
Sự thật là, hành động
của Magnus Carlsen là chất xúc tác
950
00:53:46,223 --> 00:53:49,683
cho một cái nồi đang sôi sục
hơn những gì mọi người biết.
951
00:53:49,684 --> 00:53:53,479
Tôi không biết phải làm gì.
Tôi đã ra tay và xóa bỏ Hans Niemann
952
00:53:53,480 --> 00:53:56,732
vì tôi không thể
tiếp tục trì hoãn hay né tránh
953
00:53:56,733 --> 00:53:59,944
sự thật rằng tôi không biết
liệu Hans có gian lận nữa không.
954
00:53:59,945 --> 00:54:01,738
Đó là lý do chúng tôi loại bỏ anh ta.
955
00:54:02,447 --> 00:54:07,368
Không may là, tôi sẽ phải trung thực
và nói sự thật về tất cả kẻ thù của mình.
956
00:54:07,369 --> 00:54:11,163
Chào mừng quý vị
đến với lễ bế mạc Cúp Sinquefield năm nay.
957
00:54:11,164 --> 00:54:11,998
NGÀY 9
958
00:54:13,041 --> 00:54:14,042
Chào Hans.
959
00:54:15,335 --> 00:54:18,337
Tôi vui khi giải đấu kết thúc
vì tôi không chịu nổi nữa.
960
00:54:18,338 --> 00:54:19,422
…ở đây với mọi người.
961
00:54:20,257 --> 00:54:23,677
Sao tôi lại bị cấm
cùng lúc Magnus buộc tội tôi gian lận?
962
00:54:24,678 --> 00:54:26,429
Đó méo phải là trùng hợp.
963
00:54:30,600 --> 00:54:32,811
Tất cả đều xâu chuỗi với nhau.
964
00:54:36,022 --> 00:54:38,315
Họ cấm tôi vì họ đang trong quá trình
965
00:54:38,316 --> 00:54:40,986
hoàn tất thương vụ sáp nhập
quan trọng nhất lịch sử cờ vua.
966
00:54:41,945 --> 00:54:47,908
Một vụ sáp nhập sẽ trao cho họ
quyền lực tối thượng trong giới cờ vua.
967
00:54:47,909 --> 00:54:51,578
Nếu Magnus muốn đến dự tiệc,
cậu ấy có thể đến hay không đến.
968
00:54:51,579 --> 00:54:53,789
Mọi người sẽ ùn ùn kéo đến.
969
00:54:53,790 --> 00:54:55,875
Họ đang mua chuộc Magnus Carlsen.
970
00:55:02,424 --> 00:55:05,342
{\an8}PLAY MAGNUS
ỨNG DỤNG MAGNUS CARLSEN CHÍNH THỨC
971
00:55:05,343 --> 00:55:08,847
{\an8}Play Magnus Group
là một tập đoàn gồm 13 công ty.
972
00:55:09,556 --> 00:55:12,099
Họ là một trong những
đối thủ chính của chúng tôi
973
00:55:12,100 --> 00:55:16,271
và đã ngăn Magnus Carlsen
tham gia Chess.com.
974
00:55:16,938 --> 00:55:21,358
{\an8}Không có Magnus Carlsen trên Chess.com
giống như Giải bóng rổ nhà nghề Mỹ
975
00:55:21,359 --> 00:55:24,904
không có LeBron James
vì anh ấy thi đấu ở giải bóng rổ khác.
976
00:55:26,323 --> 00:55:30,744
Và vì vậy, cuối cùng chúng tôi
đã đưa ra lời đề nghị mua lại họ.
977
00:55:31,244 --> 00:55:33,829
Anh biết đấy, đã chi chừng 80 triệu đô la.
978
00:55:33,830 --> 00:55:37,207
THƯƠNG VỤ THÂU TÓM 82,9 TRIỆU ĐÔ
979
00:55:37,208 --> 00:55:39,084
Thời điểm không thể tệ hơn.
980
00:55:39,085 --> 00:55:43,047
Nếu ai đó viết một câu chuyện, cứ như thể
những mảnh ghép ngẫu nhiên lại khớp nhau,
981
00:55:43,048 --> 00:55:46,925
giống như một âm mưu lớn,
chuyện này xảy ra, chuyện kia kéo đến.
982
00:55:46,926 --> 00:55:48,552
Đó là một phần của kế hoạch lớn.
983
00:55:48,553 --> 00:55:53,058
Tôi chỉ là hạt bụi, một con kiến nhỏ
mà họ quyết định giẫm nát và tiêu diệt.
984
00:55:53,683 --> 00:55:58,104
Không thể chối cãi rằng đã có sức ép
phải loại Hans suốt Cúp Sinquefield.
985
00:55:59,356 --> 00:56:02,649
Nhưng chúng tôi
không loại bỏ Hans Niemann vì sức ép.
986
00:56:02,650 --> 00:56:04,736
Tất nhiên là có dàn xếp rồi.
987
00:56:05,236 --> 00:56:07,321
Họ phải cố mà chiều lòng Magnus.
988
00:56:07,322 --> 00:56:09,865
Họ không thể làm anh ta bực bội quá,
989
00:56:09,866 --> 00:56:13,369
nếu không anh ta lại ăn vạ
và khi một đứa bé bắt đầu khóc,
990
00:56:13,370 --> 00:56:15,538
bạn phải cho nó cái gì đó để nó nín.
991
00:56:16,331 --> 00:56:19,541
Anh nghĩ quản lý của Magnus
không gọi cho Daniel Rensch ư?
992
00:56:19,542 --> 00:56:23,880
"Sáp nhập cái này, sáp nhập cái kia."
"Anh biết Hans Niemann không? Ừ."
993
00:56:24,881 --> 00:56:30,553
Tôi không biết vụ Niemann sẽ ảnh hưởng
đến việc đó theo chiều hướng nào.
994
00:56:31,054 --> 00:56:34,556
Chẳng qua chúng tôi
là những đồng đội trong tương lai
995
00:56:34,557 --> 00:56:39,270
muốn giúp đỡ lẫn nhau mà thôi.
996
00:56:40,230 --> 00:56:43,107
Tôi hiểu rằng mình đã tự đặt bản thân
997
00:56:43,108 --> 00:56:45,402
vào tầm ngắm của vài kẻ rất quyền lực.
998
00:56:54,369 --> 00:56:58,664
Henrik và Magnus muốn biết
999
00:56:58,665 --> 00:57:04,336
liệu có thể dùng công nghệ
chống gian lận của Chess.com để điều tra
1000
00:57:04,337 --> 00:57:09,634
xem Hans có gian lận
trong bất kỳ ván đấu trực tiếp nào không.
1001
00:57:10,593 --> 00:57:12,886
Dù là khi cậu ấy lên như diều gặp gió
1002
00:57:12,887 --> 00:57:16,932
hay trong Cúp Sinquefield,
họ vẫn hỏi: "Các anh có làm được không?"
1003
00:57:16,933 --> 00:57:20,478
Về cơ bản, chúng tôi chỉ
tìm kiếm thông tin khách quan.
1004
00:57:21,062 --> 00:57:23,064
Và phản ứng của chúng tôi là…
1005
00:57:25,942 --> 00:57:27,484
- Chúng tôi sẽ tìm hiểu.
- Sẽ cố.
1006
00:57:27,485 --> 00:57:28,861
- Sẽ cố.
- Chúng tôi sẽ cố.
1007
00:57:28,862 --> 00:57:30,989
Chúng tôi sẽ tìm ra. Ngay bây giờ.
1008
00:57:31,948 --> 00:57:33,867
Danny thuyết phục tôi rằng,
1009
00:57:34,492 --> 00:57:38,203
"Thuật toán của chúng tôi
phát hiện gian lận trên bàn cờ rất tốt."
1010
00:57:38,204 --> 00:57:41,332
Và tôi đã tin điều đó. Tôi… hoàn toàn.
1011
00:57:41,958 --> 00:57:44,751
Chess.com có khả năng
phát hiện gian lận tốt nhất.
1012
00:57:44,752 --> 00:57:45,920
Chấm hết.
1013
00:57:46,463 --> 00:57:48,505
Không có lý do gì để vòng vo.
1014
00:57:48,506 --> 00:57:52,010
Hans Niemann tự nói rồi. Chắc chắn rồi.
1015
00:57:53,553 --> 00:57:57,097
Chúng tôi có một bộ phận
chống gian lận rất lớn.
1016
00:57:57,098 --> 00:57:59,391
Chúng tôi đầu tư nhiều nhân sự,
1017
00:57:59,392 --> 00:58:02,102
nhiều tiền và nhiều nguồn lực vào đó nhất.
1018
00:58:02,103 --> 00:58:05,981
Với các trung tâm máy chủ khổng lồ
đang tính toán số liệu.
1019
00:58:05,982 --> 00:58:08,525
Chúng tôi có
tất cả dữ liệu, tất cả thuật toán.
1020
00:58:08,526 --> 00:58:10,402
Kiểu, nào. Tôi muốn tìm cái này.
1021
00:58:10,403 --> 00:58:13,071
Tôi sẽ phát động
cuộc điều tra lớn nhất thế giới
1022
00:58:13,072 --> 00:58:18,076
để tìm hiểu cách thằng nhóc gian lận này
lách luật và đánh bại nhà vô địch.
1023
00:58:18,077 --> 00:58:20,330
Tôi sẽ giải quyết bài toán bí ẩn này.
1024
00:58:22,707 --> 00:58:25,834
Rất nhiều người đã xuất đầu lộ diện
1025
00:58:25,835 --> 00:58:29,630
để cung cấp cho Chess.com
bằng chứng cho thấy Hans đã gian lận.
1026
00:58:29,631 --> 00:58:31,882
Tôi đã điều tra từng câu chuyện.
1027
00:58:31,883 --> 00:58:34,843
Tôi sẽ xem mọi ván cờ mà cậu ấy từng chơi.
1028
00:58:34,844 --> 00:58:39,932
Chúng tôi đã điều tra rất kỹ lưỡng
tất cả ván đấu của Hans trên mạng.
1029
00:58:39,933 --> 00:58:44,228
Thật ngỡ ngàng vì cậu ấy gian lận
nhiều hơn cả những gì chúng tôi nghĩ.
1030
00:58:44,229 --> 00:58:46,564
Gian lận trực tuyến tràn lan.
1031
00:58:47,232 --> 00:58:50,735
Cậu ấy đã gian lận
trong hơn 100 ván đấu trực tuyến.
1032
00:58:54,030 --> 00:58:56,991
Tôi nghĩ,
không có lửa thì làm sao có khói.
1033
00:58:59,869 --> 00:59:03,580
Và tôi nghĩ thật sự
Hans Niemann đã gian lận trên bàn cờ
1034
00:59:03,581 --> 00:59:05,166
ở Cúp Sinquefield 2022.
1035
00:59:07,460 --> 00:59:10,838
Tôi nghĩ kết luận đó
sẽ kết thúc của câu chuyện này.
1036
00:59:17,804 --> 00:59:21,723
{\an8}Diễn biến mới trong vụ
bê bối gian lận làm chấn động làng cờ vua.
1037
00:59:21,724 --> 00:59:24,434
{\an8}Báo cáo điều tra 72 trang từ Chess.com
1038
00:59:24,435 --> 00:59:28,146
{\an8}không tìm thấy bằng chứng Niemann
đã gian lận trong ván đấu với Carlsen
1039
00:59:28,147 --> 00:59:31,066
{\an8}hoặc trong bất kỳ ván cờ trực tiếp nào.
1040
00:59:31,067 --> 00:59:36,114
Cuộc điều tra của chúng tôi
không tìm thấy điều gì đáng ngờ về…
1041
00:59:38,074 --> 00:59:42,035
Cảm giác thật điên rồ khi đọc câu này.
1042
00:59:42,036 --> 00:59:47,291
Ai cũng muốn điều này thành sự thật.
Mọi người muốn điều này thành sự thật.
1043
00:59:47,292 --> 00:59:52,004
Và, kiểu như, tôi cảm thấy
cuối cùng mình ngồi vào vị trí đó,
1044
00:59:52,005 --> 00:59:55,215
nói rằng: "Xin lỗi mọi người,
1045
00:59:55,216 --> 00:59:59,886
dữ liệu không cho thấy điều đó."
1046
00:59:59,887 --> 01:00:01,722
Tôi đã tranh cãi với Erik,
1047
01:00:01,723 --> 01:00:04,975
"Ý anh là gì,
dữ liệu không cho thấy cậu ta gian lận?"
1048
01:00:04,976 --> 01:00:10,480
Theo thời gian, mọi giả thuyết,
mọi cáo buộc đều tan biến.
1049
01:00:10,481 --> 01:00:12,691
Không có bằng chứng nào trên bàn cờ.
1050
01:00:12,692 --> 01:00:15,652
Tôi nghĩ chúng tôi
sẽ làm sáng tỏ sự thật cho thế giới
1051
01:00:15,653 --> 01:00:18,030
bằng việc phá giải bí ẩn khó tin này.
1052
01:00:18,031 --> 01:00:21,366
Vậy mà thực tế, có vẻ như
chúng tôi đã mắc sai lầm lớn.
1053
01:00:21,367 --> 01:00:24,411
Dĩ nhiên họ muốn tìm
bằng chứng không thể chối cãi,
1054
01:00:24,412 --> 01:00:25,830
nhưng nó không tồn tại.
1055
01:00:26,331 --> 01:00:28,790
Thật không may cho họ, tôi vô tội.
1056
01:00:28,791 --> 01:00:30,501
Tôi vẫn luôn vô tội.
1057
01:00:31,002 --> 01:00:33,003
Chúng tôi đứng trước Magnus Carlsen,
1058
01:00:33,004 --> 01:00:35,714
trước sự hợp nhất mới mẻ này
của các công ty
1059
01:00:35,715 --> 01:00:39,552
và nói điều mà họ không muốn nghe,
đó là Hans Niemann vô tội.
1060
01:00:40,178 --> 01:00:42,346
Đó là điều khó khăn nhất
chúng tôi phải làm.
1061
01:00:42,347 --> 01:00:44,140
Và đó là điều không ai biết.
1062
01:00:45,016 --> 01:00:47,351
Đây là cách họ làm việc.
1063
01:00:47,352 --> 01:00:48,644
Họ nói rất nhiều.
1064
01:00:48,645 --> 01:00:54,399
Tôi đã vài lần phải nói với,
đặc biệt là với Danny, "Anh có thể
1065
01:00:54,400 --> 01:00:57,319
nói ngắn gọn hơn được không?"
1066
01:00:57,320 --> 01:00:58,738
Tôi không cần mấy thứ nhảm nhí.
1067
01:00:59,489 --> 01:01:01,199
Họ không có bằng chứng đanh thép.
1068
01:01:02,367 --> 01:01:04,951
Tôi cảm thấy khá tệ.
1069
01:01:04,952 --> 01:01:08,372
Tôi cảm thấy… tôi đã bị Danny và Chess.com
1070
01:01:08,373 --> 01:01:12,209
thao túng tâm lý ít nhiều,
khiến tôi nghĩ rằng họ có bằng chứng
1071
01:01:12,210 --> 01:01:14,961
trong khi họ thực sự không có.
1072
01:01:14,962 --> 01:01:19,509
Đó là kiểu… con át chủ bài
mà tôi cảm thấy mình luôn có.
1073
01:01:20,093 --> 01:01:25,013
Nhìn lại, có lẽ Chess.com rất lo lắng
1074
01:01:25,014 --> 01:01:27,808
về mối quan hệ với Magnus,
nên họ đã hứa hẹn
1075
01:01:27,809 --> 01:01:30,435
hơi quá khả năng của mình.
1076
01:01:30,436 --> 01:01:34,147
Chuyện đó không hề xảy ra.
1077
01:01:34,148 --> 01:01:37,901
Vậy nên điều đó
đã đặt tôi vào một tình thế hơi oái oăm.
1078
01:01:37,902 --> 01:01:39,362
Làm gì bây giờ?
1079
01:01:40,947 --> 01:01:43,199
Anh biết đấy, tôi không cố ý
1080
01:01:43,950 --> 01:01:47,953
quá sốt sắng ở đây,
nhưng ngày phán xét của mỗi người đã đến.
1081
01:01:47,954 --> 01:01:51,206
Đại kiện tướng tuổi teen
bị cáo buộc gian lận tháng trước
1082
01:01:51,207 --> 01:01:54,167
đang kiện những người cáo buộc mình
số tiền 100 triệu đô.
1083
01:01:54,168 --> 01:01:57,672
Theo đơn kiện anh ấy
đã nộp lên tòa án liên bang hôm qua.
1084
01:01:58,172 --> 01:02:02,509
Chúng tôi nhận được tin
rằng cậu ấy đã nộp đơn kiện
1085
01:02:02,510 --> 01:02:05,345
tất cả mọi người, không chừa một ai.
1086
01:02:05,346 --> 01:02:08,807
Đơn kiện có đoạn viết,
"Tức giận vì Niemann trẻ tuổi
1087
01:02:08,808 --> 01:02:11,226
dám bất kính với "Vua cờ"
1088
01:02:11,227 --> 01:02:14,771
và lo sợ thần đồng này sẽ làm hoen ố
thương hiệu hàng triệu đô của mình,
1089
01:02:14,772 --> 01:02:18,317
bằng cách thắng anh ta lần nữa,
Carlsen đã trả đũa ác ý."
1090
01:02:18,818 --> 01:02:20,361
Nó hơi quá đáng.
1091
01:02:21,529 --> 01:02:25,323
Việc tuyên bố toàn bộ âm mưu này
nhằm chống lại một đứa nhóc,
1092
01:02:25,324 --> 01:02:30,455
có thể cậu ấy tin điều này,
nhưng tôi thì hoàn toàn không.
1093
01:02:31,581 --> 01:02:35,250
Vẻ mặt mà anh ta trưng ra trong
các buổi phỏng vấn và đào tạo truyền thông
1094
01:02:35,251 --> 01:02:37,085
chỉ là một trò hề mà thôi.
1095
01:02:37,086 --> 01:02:39,213
Kể cả bạn bè cũng chẳng ưa gì anh ta.
1096
01:02:39,714 --> 01:02:43,800
Bạn anh ta sẽ… kiểu…
"Không chịu nổi khi ở bên cạnh thằng này".
1097
01:02:43,801 --> 01:02:49,015
Tất cả bạn bè anh ta đều sẽ nói với tôi
về việc ở gần anh ta khó chịu đến mức nào.
1098
01:02:49,724 --> 01:02:53,478
Tôi kiện họ
vì họ đã nói dối, họ lập mưu
1099
01:02:54,061 --> 01:02:56,230
và họ phá hủy
toàn bộ sự nghiệp và cuộc đời tôi.
1100
01:02:56,731 --> 01:02:59,776
Họ biến tôi thành trò hề
và phối hợp ăn ý với nhau.
1101
01:03:00,443 --> 01:03:02,445
Và không ai phủ nhận điều đó.
1102
01:03:03,237 --> 01:03:06,364
Tôi là người có mối quan hệ
thân thiết nhất với Hans.
1103
01:03:06,365 --> 01:03:10,660
Một chàng trai trẻ tài năng,
tâm trí chỉ nghĩ đến cờ vua mà thôi…
1104
01:03:10,661 --> 01:03:13,789
Thật khó khăn,
vì khi bạn bị kiện đòi 100 triệu đô,
1105
01:03:13,790 --> 01:03:18,502
đó đúng là một cú sốc lớn nhất,
một trải nghiệm choáng váng nhất.
1106
01:03:18,503 --> 01:03:21,588
Kiểu, cho cậu biết
là tôi làm gì có 100 triệu đô.
1107
01:03:21,589 --> 01:03:24,884
Kiểu như, đó không phải là thứ hiện hữu.
1108
01:03:25,468 --> 01:03:28,970
Tôi thực sự không xem
anh ta là cố vấn của tôi nữa.
1109
01:03:28,971 --> 01:03:32,432
Thực ra, tôi nghĩ
tất cả những điều tồi tệ anh ta đã làm
1110
01:03:32,433 --> 01:03:34,226
truyền cảm hứng cho tôi rất nhiều.
1111
01:03:34,227 --> 01:03:37,646
Tức là, bất cứ thứ gì
trái ngược với một cố vấn…
1112
01:03:37,647 --> 01:03:40,023
Đó là một cố vấn
nhưng theo nghĩa tiêu cực nhất.
1113
01:03:40,024 --> 01:03:43,819
Vậy anh ta có vai trò như một cố vấn,
bằng cách truyền cảm hứng và tiếp sinh lực
1114
01:03:43,820 --> 01:03:45,780
để tôi tiêu diệt tất cả bọn họ.
1115
01:03:46,364 --> 01:03:48,782
Anh chưa thấy gã đó đã làm gì tôi à?
1116
01:03:48,783 --> 01:03:52,577
{\an8}Anh đã bao giờ dùng
hạt rung hậu môn khi chơi cờ chưa?
1117
01:03:52,578 --> 01:03:55,247
{\an8}Đây không phải
là câu hỏi tôi nghĩ sẽ hỏi khách mời.
1118
01:03:55,248 --> 01:03:58,751
{\an8}Buổi phỏng vấn đó là ví dụ điển hình
về cuộc sống của tôi, đúng chứ?
1119
01:03:59,252 --> 01:04:01,712
Toàn là hạt rung hậu môn.
Tôi phải sống chung với nó.
1120
01:04:02,630 --> 01:04:05,215
{\an8}Sự tò mò của ông
làm tôi hơi quan ngại đấy.
1121
01:04:05,216 --> 01:04:08,803
{\an8}Có thể cá nhân ông quan tâm,
nhưng tôi xin trả lời là Không.
1122
01:04:09,303 --> 01:04:10,888
{\an8}Được, không rất dứt khoát.
1123
01:04:11,556 --> 01:04:14,392
Chỉ riêng cái cách Hans
1124
01:04:16,185 --> 01:04:18,687
sống sót qua quá trình này
1125
01:04:18,688 --> 01:04:22,482
và thậm chí còn có vẻ "vươn lên"
nhờ vào những thị phi này,
1126
01:04:22,483 --> 01:04:27,488
thật là ấn tượng mà cũng đáng lo ngại.
1127
01:04:28,906 --> 01:04:32,285
Magnus Carlsen,
anh vẫn kiện anh ta 100 triệu đô à?
1128
01:04:33,870 --> 01:04:35,872
Vụ kiện đã được giải quyết, Piers.
1129
01:04:37,665 --> 01:04:40,209
Rõ ràng là đã có thỏa thuận dàn xếp.
1130
01:04:41,669 --> 01:04:44,088
Và, xin nhắc lại, tôi không muốn dàn xếp.
1131
01:04:44,672 --> 01:04:51,553
Nhưng đồng thời, hệ thống pháp luật Hoa Kỳ
chẳng ra gì cả và nó cũng rất tốn kém.
1132
01:04:51,554 --> 01:04:53,139
Anh ta không thể nhìn vào mắt tôi.
1133
01:04:54,891 --> 01:04:57,226
Anh ta sợ hãi cả việc ở gần tôi.
1134
01:04:58,978 --> 01:05:00,354
Thật tội nghiệp.
1135
01:05:01,188 --> 01:05:05,567
Nếu buộc phải bắt tay tôi,
anh ta sẽ suy sụp, sẽ nổi cơn thịnh nộ.
1136
01:05:05,568 --> 01:05:09,029
Tôi nghĩ rất có thể
tôi sẽ đấu với cậu ấy lần nữa.
1137
01:05:09,030 --> 01:05:11,323
Nhưng cậu ấy cần nâng cao trình độ
1138
01:05:11,324 --> 01:05:14,785
để đấu với tôi trong
các giải đấu cờ trực tiếp chính thức.
1139
01:05:17,538 --> 01:05:23,085
PARIS, PHÁP
2 NĂM SAU
1140
01:05:24,170 --> 01:05:28,048
Tôi ngồi cùng Magnus Carlsen
vào buổi tối trước ván đấu đầu tiên
1141
01:05:28,049 --> 01:05:30,300
{\an8}của Giải vô địch Cờ Nhanh 2024
ở Paris, Pháp.
1142
01:05:30,301 --> 01:05:31,552
{\an8}BÌNH LUẬN VIÊN CỜ VUA
1143
01:05:32,303 --> 01:05:34,179
Hãy đi thẳng vào vấn đề nhé,
1144
01:05:34,180 --> 01:05:37,642
trận bán kết của anh với Hans Niemann.
1145
01:05:38,392 --> 01:05:39,894
Bạn chưa từng gặp kẻ phản diện.
1146
01:05:42,229 --> 01:05:45,398
Bạn thấy sao khi giờ đây
kẻ đó hiện diện trong đời mình?
1147
01:05:45,399 --> 01:05:48,444
Kẻ đó sẽ không biến mất
chừng nào bạn còn thi đấu.
1148
01:05:50,029 --> 01:05:53,823
Carlsen đã tránh kỳ thủ trẻ,
người đang leo rất nhanh lên bảng xếp hạng
1149
01:05:53,824 --> 01:05:56,118
và đánh bại các siêu đại kiện tướng.
1150
01:05:58,746 --> 01:06:04,668
Niemann chắc chắn đã
giỏi cờ hơn rất nhiều trong vài năm qua,
1151
01:06:04,669 --> 01:06:08,338
và chắc chắn đó là
một ván đấu tôi không hề muốn.
1152
01:06:08,339 --> 01:06:11,091
Cuộc họp báo sẽ diễn ra ở đây.
1153
01:06:11,092 --> 01:06:14,344
- Buổi họp báo ở đâu?
- Nó sẽ diễn ra ở ngay đây.
1154
01:06:14,345 --> 01:06:16,221
Được rồi, tôi sẽ đợi.
1155
01:06:16,222 --> 01:06:17,847
Vấn đề không phải là độc quyền…
1156
01:06:17,848 --> 01:06:21,643
Vấn đề ở đây là chúng tôi
là đơn vị phát sóng của giải đấu.
1157
01:06:21,644 --> 01:06:23,436
Anh phải xin phép để nói chuyện.
1158
01:06:23,437 --> 01:06:24,438
Thiệt hả?
1159
01:06:25,564 --> 01:06:29,235
Việc Hans có mặt ở đây
thật sự… quá sức tưởng tượng!
1160
01:06:29,735 --> 01:06:31,361
Nếu ai đó từ Chess.com nói với tôi
1161
01:06:31,362 --> 01:06:33,571
tôi có nghĩa vụ theo hợp đồng,
thì tôi sẽ làm.
1162
01:06:33,572 --> 01:06:34,864
Tôi làm tròn bổn phận rồi.
1163
01:06:34,865 --> 01:06:38,618
Cậu ấy tiến bộ vãi chưởng.
Cậu ấy đang chơi cờ hay nhất sự nghiệp.
1164
01:06:38,619 --> 01:06:41,830
Kiểu như, không thể
lường trước được điều này.
1165
01:06:41,831 --> 01:06:46,418
Xét từ góc độ
cờ vua thuần túy, sẽ rất thú vị
1166
01:06:46,419 --> 01:06:47,795
để xem cậu ấy thể hiện.
1167
01:06:49,213 --> 01:06:53,133
Cảm xúc chính của anh
về ván đấu này với Magnus là gì?
1168
01:06:53,134 --> 01:06:54,509
Có phấn khích không?
1169
01:06:54,510 --> 01:06:57,595
Có nhẹ nhõm khi rốt cuộc
anh có thể tái đấu với anh ta không?
1170
01:06:57,596 --> 01:07:02,393
- Đây là sự trả thù à?
- Tĩnh lặng tuyệt đối. Rất điềm tĩnh.
1171
01:07:04,854 --> 01:07:08,982
Nếu thua ván này, đó sẽ là
vết nhơ lớn nhất trong di sản của anh ta
1172
01:07:08,983 --> 01:07:10,985
vì anh ta đã đặt cược
cả sự nghiệp của mình.
1173
01:07:12,653 --> 01:07:15,071
Chúng ta ở đây để theo dõi
ván cờ tâm điểm hôm nay,
1174
01:07:15,072 --> 01:07:16,990
ván cờ mà mọi người mong chờ.
1175
01:07:16,991 --> 01:07:19,034
Khán giả cảm thấy
ra sao về ván cờ hôm nay?
1176
01:07:19,035 --> 01:07:21,120
Nào. Hãy nghe chút năng lượng từ…
1177
01:07:24,832 --> 01:07:26,584
Đến lúc rồi.
1178
01:07:27,710 --> 01:07:31,254
Chà. Ừ, được rồi.
1179
01:07:31,255 --> 01:07:36,844
Kỳ thủ đầu tiên của ván cờ hôm nay,
đại kiện tướng Magnus Carlsen.
1180
01:07:38,554 --> 01:07:42,140
Lúc nào cũng có một chút lo lắng
1181
01:07:42,141 --> 01:07:44,976
khi đấu với người
mà bạn không hoàn toàn tin.
1182
01:07:44,977 --> 01:07:49,023
Và đối thủ của anh ấy,
đại kiện tướng Hans Niemann.
1183
01:07:50,024 --> 01:07:52,984
Cả một câu chuyện dài.
Rất nhiều thứ bị đặt cược về mặt cảm xúc,
1184
01:07:52,985 --> 01:07:55,028
đặc biệt là với Hans Niemann.
1185
01:07:55,029 --> 01:07:56,696
Anh ta ở đó. Tập trung cao độ.
1186
01:07:56,697 --> 01:07:59,240
Anh ta khao khát thắng
hơn bất cứ thứ gì trên đời.
1187
01:07:59,241 --> 01:08:03,495
Đây là đỉnh điểm
của một câu chuyện trải dài hai năm.
1188
01:08:03,496 --> 01:08:06,372
Gần hai năm rồi.
1189
01:08:06,373 --> 01:08:08,625
Mọi người đều mong chờ ván cờ này.
1190
01:08:08,626 --> 01:08:12,128
Lần đầu tiên họ ngồi
đối mặt với nhau trong hai năm.
1191
01:08:12,129 --> 01:08:15,965
Cuộc đời được định hình bằng những
thời khắc quan trọng. Cơ hội và lựa chọn.
1192
01:08:15,966 --> 01:08:19,010
Đây là một trong những cơ hội.
Tôi sẽ xé xác anh ta.
1193
01:08:19,011 --> 01:08:23,932
Có khả năng việc này sẽ rối tung
nếu mọi thứ khởi đầu không đúng hướng.
1194
01:08:23,933 --> 01:08:25,309
Không có gì bàn cãi cả.
1195
01:08:26,936 --> 01:08:28,353
Chúng ta có kịch tính.
1196
01:08:28,354 --> 01:08:29,813
Chúng ta có hành động.
1197
01:08:29,814 --> 01:08:32,441
Và ta sẽ có cờ vua
sau chưa đầy mười giây.
1198
01:08:33,442 --> 01:08:34,985
Tôi cầu nguyện nhé?
1199
01:08:35,945 --> 01:08:39,990
Cuộc sống thật sự thi vị
và tôi nghĩ đây là cái kết thơ mộng nhất.
1200
01:08:40,699 --> 01:08:41,575
Tôi ở Paris.
1201
01:08:44,328 --> 01:08:46,580
Đó là nơi tốt nhất cho cuộc cách mạng.
1202
01:08:50,000 --> 01:08:51,252
Mang máy chém ra đây.
1203
01:08:56,173 --> 01:08:59,926
Chà. Hans đi A4.
Anh ấy đang cố gắng mở rộng cánh Hậu.
1204
01:08:59,927 --> 01:09:01,469
Magnus lao tới trung tâm.
1205
01:09:01,470 --> 01:09:04,639
Hans đang lắc lư và bực tức.
Anh ấy có lật ngược được không?
1206
01:09:04,640 --> 01:09:06,558
Đúng là quyết định của Magnus Carlsen.
1207
01:09:06,559 --> 01:09:08,518
Chỉ có Hans thắng… Không, tôi sai rồi!
1208
01:09:08,519 --> 01:09:09,727
Tự lâm vào rắc rối!
1209
01:09:09,728 --> 01:09:10,938
Gần như chiếu hết rồi!
1210
01:09:13,566 --> 01:09:17,444
Một tàn cuộc khốc liệt
và điều này rốt cuộc sẽ chấm dứt ván cờ.
1211
01:09:18,028 --> 01:09:20,905
Nói thật, anh ấy vừa kết thúc ván cờ.
1212
01:09:20,906 --> 01:09:24,409
Một màn trình diễn đáng kinh ngạc.
1213
01:09:24,410 --> 01:09:28,413
Magnus Carlsen, số một thế giới,
vừa hạ gục Hans Niemann.
1214
01:09:28,414 --> 01:09:32,125
Anh ta có thể là một trong những
kỳ thủ nổi tiếng nhất hành tinh
1215
01:09:32,126 --> 01:09:34,210
vì một chuyện ngoài bàn cờ,
1216
01:09:34,211 --> 01:09:36,546
nhưng lối chơi
trên bàn cờ lại chưa đủ tầm
1217
01:09:36,547 --> 01:09:39,382
và Magnus Carlsen
đã khiến anh ta phải trả giá.
1218
01:09:39,383 --> 01:09:42,844
Magnus Carlsen đã áp đảo trong ván cờ này,
1219
01:09:42,845 --> 01:09:46,264
và bất kể Hans Niemann
nghĩ điều đó có ý nghĩa gì,
1220
01:09:46,265 --> 01:09:48,099
và bất kể thông điệp là gì…
1221
01:09:48,100 --> 01:09:51,103
Cờ vua sẽ không
tự nói lên tất cả vào ngày mai, quý vị ạ.
1222
01:10:22,218 --> 01:10:24,428
Đó không phải là
thành phố tệ nhất để thua.
1223
01:10:27,389 --> 01:10:30,893
Cậu ấy luôn nói rằng
cậu ấy muốn cờ vua tự nói lên tất cả.
1224
01:10:31,602 --> 01:10:34,939
Cậu ấy không muốn
giải quyết mọi chuyện ở phòng xử án,
1225
01:10:35,648 --> 01:10:37,816
mà là ở trên bàn cờ, nên…
1226
01:10:41,195 --> 01:10:43,238
Tôi có thể đã thua trên bàn cờ,
1227
01:10:43,239 --> 01:10:46,449
nhưng về phía mình,
tôi đang làm tốt vãi chưởng.
1228
01:10:46,450 --> 01:10:49,161
Một chiến binh đơn độc
chống lại cả binh đoàn.
1229
01:10:51,038 --> 01:10:53,623
Dù cả cuộc đời
và sự nghiệp của tôi tan nát
1230
01:10:53,624 --> 01:10:58,127
và tôi sẽ phải sống với sự thật
rằng mọi cuộc trò chuyện về cờ vua của tôi
1231
01:10:58,128 --> 01:10:59,463
đều về hạt rung hậu môn.
1232
01:11:00,339 --> 01:11:05,302
Tôi là người thực hiện sứ mệnh và họ biến
việc chiến thắng thành lẽ sống đời tôi.
1233
01:11:05,886 --> 01:11:08,430
Tôi sẽ trở thành
một sát thủ máu lạnh cho đến hết đời.
1234
01:11:10,099 --> 01:11:14,353
Có gì đó về Hans
1235
01:11:14,853 --> 01:11:17,147
tạo ra cảm giác bất an trong tôi.
1236
01:11:18,148 --> 01:11:20,109
Anh giải thích thế nào về Hans Niemann?
1237
01:11:21,151 --> 01:11:24,654
Anh biết đấy, giờ ta có
nhà vô địch thế giới người Na Uy,
1238
01:11:24,655 --> 01:11:26,323
một vị thần giữa nhân loại,
1239
01:11:26,824 --> 01:11:29,075
kỳ thủ cờ vua xuất chúng nhất
1240
01:11:29,076 --> 01:11:30,577
và chẳng có ai sánh bằng.
1241
01:11:31,453 --> 01:11:33,414
Rồi ta còn có một cậu nhóc.
1242
01:11:34,373 --> 01:11:36,875
Cậu nhóc với hạt rung hậu môn ư?
1243
01:11:39,378 --> 01:11:42,880
Giờ đây cậu ấy là một trong những người
nổi tiếng nhất và tai tiếng nhất
1244
01:11:42,881 --> 01:11:44,675
từng chơi cờ vua.
1245
01:11:45,467 --> 01:11:48,929
Theo tôi, cậu ấy đánh mất
chính mình trong quá trình đó.
1246
01:11:50,472 --> 01:11:52,849
Họ đúng kiểu băng đảng mafia cờ vua.
1247
01:11:52,850 --> 01:11:53,934
Đúng vậy đó.
1248
01:11:55,936 --> 01:12:00,189
Tôi nóng lòng chờ
đến ngày Magnus già nua, tàn tạ
1249
01:12:00,190 --> 01:12:02,442
và lún sâu hơn vào sự điên rồ,
1250
01:12:02,443 --> 01:12:05,404
tôi sẽ vẫn trẻ trung, tiến bộ
và anh ta sẽ phải chứng kiến.
1251
01:12:07,072 --> 01:12:08,865
Tôi không bị thúc đẩy bởi sự thù hận,
1252
01:12:08,866 --> 01:12:12,994
nhưng nếu điều đó khiến cậu ấy
trở thành phiên bản tốt nhất của mình
1253
01:12:12,995 --> 01:12:16,122
thì cứ làm đi,
1254
01:12:16,123 --> 01:12:20,502
miễn là cậu ấy chơi công bằng.
1255
01:12:21,170 --> 01:12:22,713
Tôi sẽ là kỳ thủ giỏi nhất.
1256
01:12:25,132 --> 01:12:26,466
Giờ sẽ không ai tin đâu,
1257
01:12:26,467 --> 01:12:29,553
nhưng clip này sẽ được phát đi phát lại
trong mười năm tới. Chờ xem.
1258
01:12:30,804 --> 01:12:34,641
Tôi biết những điều mà thế giới không biết
vì tôi có thể nhìn thấy tương lai.
1259
01:13:59,935 --> 01:14:04,940
Biên dịch: Lê Thị Hoài Thu