1
00:00:15,598 --> 00:00:17,017
НЕРОЗКАЗАНЕ
2
00:00:20,854 --> 00:00:25,233
Можливих шахових партій стільки ж,
скільки атомів у видимому всесвіті.
3
00:00:27,694 --> 00:00:32,198
31-річний норвежець Маґнус Карлсен —
чинний чемпіон світу з шахів.
4
00:00:34,659 --> 00:00:39,080
{\an8}…панує в спорті,
у який грають 500 мільйонів людей.
5
00:00:39,956 --> 00:00:43,584
{\an8}Маґнус мусить пам’ятати позицію 320 фігур
6
00:00:43,585 --> 00:00:47,504
{\an8}і прораховувати десять ходів
та контрходів на кожній дошці.
7
00:00:47,505 --> 00:00:50,049
Маґнус перемагає на всіх дошках.
8
00:00:50,050 --> 00:00:55,096
Я бачу ці речі відразу,
де інші бачать хаос.
9
00:00:59,392 --> 00:01:01,935
{\an8}Усе, пані та панове. Карлсен переміг…
10
00:01:01,936 --> 00:01:02,978
Маґнус Карлсен…
11
00:01:02,979 --> 00:01:07,192
Маґнус Карлсен має ментальну перевагу,
якої ніхто інший не має.
12
00:01:07,901 --> 00:01:13,448
Я вже 12–13 років
однозначно найкращий гравець у світі.
13
00:01:14,741 --> 00:01:19,412
Маґнус Карлсен робить те,
чого не може жодна людина, що я зустрічав.
14
00:01:19,954 --> 00:01:22,040
Ви вважаєте себе генієм?
15
00:01:22,874 --> 00:01:26,126
Чи замислююся я,
чому йому дарований цей талант?
16
00:01:26,127 --> 00:01:28,003
Ми живемо в симуляції?
17
00:01:28,004 --> 00:01:29,422
Я Маґнус Карлсен.
18
00:01:30,048 --> 00:01:31,508
Маґнус Карлсен.
19
00:01:32,008 --> 00:01:35,469
Моцарт шахів!
Один із великих геніїв нашого часу…
20
00:01:35,470 --> 00:01:39,389
- Вітаємо Маґнуса Карлсена!
- Чинного п’ятиразового чемпіона світу.
21
00:01:39,390 --> 00:01:42,393
КОРОЛЬ ШАХІВ
22
00:01:44,646 --> 00:01:49,608
Маґнуса Карлсена перемогли
у сенсаційному матчі на Кубку Сінкфілда.
23
00:01:49,609 --> 00:01:51,610
Маґнус Карлсен щойно здався.
24
00:01:51,611 --> 00:01:53,612
Карлсен програв молодшому гравцеві,
25
00:01:53,613 --> 00:01:56,366
сколихнувши шаховий світ.
26
00:01:58,618 --> 00:02:00,370
Шахи зводять тебе з розуму?
27
00:02:00,870 --> 00:02:02,454
Чи бережуть здоровий глузд?
28
00:02:02,455 --> 00:02:05,833
Один із найвидатніших шахових чемпіонів
усіх часів
29
00:02:05,834 --> 00:02:08,335
{\an8}звинувачує іншого гравця в шахрайстві.
30
00:02:08,336 --> 00:02:12,173
Він прямо звинуватив
19-річного американця Ганса Німана.
31
00:02:12,674 --> 00:02:15,092
Я лише зіграв партію в шахи й переміг.
32
00:02:15,093 --> 00:02:17,887
Він дійшов до рівня параної,
який не є здоровим.
33
00:02:18,805 --> 00:02:22,766
Він створив монстра. Він старіє,
а я буду молодим, прогресуючим.
34
00:02:22,767 --> 00:02:24,935
І найкращий гравець має дивитися.
35
00:02:24,936 --> 00:02:28,231
І кожен день його життя,
він муситиме усвідомлювати,
36
00:02:29,399 --> 00:02:30,441
що зробив це.
37
00:02:32,402 --> 00:02:34,444
Спільнота не любить шахраїв.
38
00:02:34,445 --> 00:02:38,157
Звісно, це скоординовано.
Це справжня змова проти мене.
39
00:02:38,158 --> 00:02:41,326
Просто люди думають, що він шахрай.
Усе просто.
40
00:02:41,327 --> 00:02:43,245
Я шахрай. З глузду з’їхали?
41
00:02:43,246 --> 00:02:46,624
- Ганс шахраює за дошкою?
- Це ж війна, правда?
42
00:02:47,667 --> 00:02:50,336
Усе це вони зробили
через особисту вендету.
43
00:02:52,172 --> 00:02:55,757
Ти колись використовував анальні кульки
під час гри в шахи?
44
00:02:55,758 --> 00:02:58,094
НЕРОЗКАЗАНЕ
45
00:02:59,179 --> 00:03:02,849
ШАХ І МАТ
46
00:03:06,019 --> 00:03:08,354
НЬЮ-ЙОРК, США
47
00:03:26,080 --> 00:03:29,834
Інколи я думаю,
яким було б моє життя без шахів.
48
00:03:32,837 --> 00:03:35,340
Це і благословення, і прокляття.
49
00:03:36,925 --> 00:03:40,887
Я багато про це думав.
Яка ціна геніальності?
50
00:03:41,387 --> 00:03:45,432
Бо, звісно, мій розум
51
00:03:45,433 --> 00:03:50,312
{\an8}здатен на те,
що робить мене доволі хорошим шахістом
52
00:03:50,313 --> 00:03:54,900
та інші творчі речі,
але це має емоційну ціну,
53
00:03:54,901 --> 00:03:57,320
тому я ніколи не був нормальним.
54
00:03:59,280 --> 00:04:02,115
Коли я сказав батькам у 16:
«Я їду в Нью-Йорк,
55
00:04:02,116 --> 00:04:06,287
житиму сам, платитиму за оренду»,
вони назвали мене божевільним.
56
00:04:09,249 --> 00:04:11,625
Але я знав, що мушу довести собі,
57
00:04:11,626 --> 00:04:13,670
що можу бути найкращим шахістом.
58
00:04:14,420 --> 00:04:17,130
І це було важливішим, ніж жити з родиною
59
00:04:17,131 --> 00:04:18,758
чи мати безпеку.
60
00:04:26,891 --> 00:04:30,477
Були періоди,
коли я не розмовляв ні з ким два місяці.
61
00:04:30,478 --> 00:04:34,107
Але… я влаштовував ці 30-годинні марафони.
Не спав.
62
00:04:35,608 --> 00:04:38,945
Буквально не спав,
розв’язуючи шахові задачі без зупинки.
63
00:04:39,779 --> 00:04:42,031
Я поглинав усе, що міг, про шахи.
64
00:04:44,158 --> 00:04:46,285
{\an8}Я дивився інтерв’ю з гравцями,
65
00:04:46,286 --> 00:04:47,577
{\an8}аналізував партії.
66
00:04:47,578 --> 00:04:50,623
Я працював над дебютами,
поглинаючи все, що міг.
67
00:04:51,124 --> 00:04:54,876
Боббі бачив шість ходів наперед.
Він просто не побачив сьомий.
68
00:04:54,877 --> 00:04:57,337
Я сидів за ПК по 12–16 годин на день,
69
00:04:57,338 --> 00:04:59,841
граючи тисячі партій на місяць.
70
00:05:00,925 --> 00:05:03,468
Я розумів, що єдиний спосіб покращитися —
71
00:05:03,469 --> 00:05:05,512
грати проти сильніших людей.
72
00:05:05,513 --> 00:05:08,724
Кожна нагода зіграти
проти найкращих гравців у світі
73
00:05:08,725 --> 00:05:10,685
була шансом увібрати їхню силу.
74
00:05:12,645 --> 00:05:15,857
І кожен топовий гравець грає на Chess.com.
75
00:05:17,150 --> 00:05:19,319
Це вся бісова шахова екосистема.
76
00:05:20,320 --> 00:05:21,821
Альтернативи немає.
77
00:05:24,907 --> 00:05:26,784
У них монополія на онлайн-шахи.
78
00:05:30,913 --> 00:05:34,292
Правильно сказати, що ми
не виглядаємо як типовий шахіст.
79
00:05:35,877 --> 00:05:40,505
Коли я кажу «шахіст»,
люди думають про старого білого росіянина.
80
00:05:40,506 --> 00:05:42,966
«Шахи — це не круто. Це дуже складно».
81
00:05:42,967 --> 00:05:46,261
«Це лише для ботанів. Це не для мене».
82
00:05:46,262 --> 00:05:50,308
І це головна причина,
чому в Chess.com логотип — «пішак».
83
00:05:51,017 --> 00:05:52,768
Бо шахи — для пішаків.
84
00:05:52,769 --> 00:05:56,189
Пішак може рухатися дошкою
й стати ким завгодно.
85
00:05:58,066 --> 00:05:59,942
Шахи — для всіх.
86
00:06:04,739 --> 00:06:07,075
Вітаємо «Під зеленим пішаком».
87
00:06:07,742 --> 00:06:12,079
Chess.com з'явився як ідея у 2005 році,
88
00:06:12,080 --> 00:06:14,582
бо я хотів створити MySpace для шахів.
89
00:06:16,209 --> 00:06:19,544
Ми офіційно запустилися
в травні 2007 року.
90
00:06:19,545 --> 00:06:22,005
Ось зал. Побажайте удачі. До зустрічі.
91
00:06:22,006 --> 00:06:24,216
Але це було щось дріб’язкове.
92
00:06:24,217 --> 00:06:27,761
Я відмовлявся від роботи
у Facebook, Palantir і YouTube,
93
00:06:27,762 --> 00:06:30,222
і всі в Кремнієвій долині казали нам,
94
00:06:30,223 --> 00:06:32,849
що шахи ніколи
не вартуватимуть інвестицій.
95
00:06:32,850 --> 00:06:36,186
І трохи насміхалися,
випроводжуючи з офісу.
96
00:06:36,187 --> 00:06:37,604
Ми були аутсайдерами.
97
00:06:37,605 --> 00:06:39,023
До пандемії COVID.
98
00:06:40,441 --> 00:06:42,527
Сьогодні ВОЗ
99
00:06:43,111 --> 00:06:46,530
офіційно оголосила,
що це глобальна пандемія.
100
00:06:46,531 --> 00:06:50,326
Уявіть, що раю немає
101
00:06:53,413 --> 00:06:54,579
Шершень-убивця…
102
00:06:54,580 --> 00:06:55,872
Гадаю, це фільтр.
103
00:06:55,873 --> 00:06:57,707
{\an8}Не знаю, як його зняти.
104
00:06:57,708 --> 00:07:00,669
Пандемія була божевільною,
105
00:07:00,670 --> 00:07:03,464
але для шахів це було нереально.
106
00:07:03,965 --> 00:07:07,342
Ми бачили це
у логах сервера та реєстраціях.
107
00:07:07,343 --> 00:07:10,805
{\an8}У кожній країні, що йшла на локдаун,
сплеск реєстрацій.
108
00:07:11,514 --> 00:07:13,474
{\an8}Італія була першою.
109
00:07:14,350 --> 00:07:16,060
{\an8}Реєстрації в Італії, бум.
110
00:07:17,687 --> 00:07:21,023
Далі була Індія. Реєстрації в Індії, бум.
111
00:07:22,567 --> 00:07:25,569
І в кожній країні, коли йшла на локдаун,
112
00:07:25,570 --> 00:07:29,072
реєстрації зростали в чотири-п’ять разів.
За ніч.
113
00:07:29,073 --> 00:07:30,283
ШАХИ ПРОЦВІТАЮТЬ
114
00:07:31,242 --> 00:07:32,826
{\an8}Я думав, зіграємо в шахи.
115
00:07:32,827 --> 00:07:34,162
{\an8}Я хочу зіграти в шахи.
116
00:07:35,455 --> 00:07:39,583
А потім з’явився серіал «Ферзевий гамбіт»
на Netflix.
117
00:07:39,584 --> 00:07:42,711
{\an8}Ці хвилі зіткнулися й підскочили.
118
00:07:42,712 --> 00:07:46,798
На Chess.com цього місяця
понад два мільйони нових учасників.
119
00:07:46,799 --> 00:07:50,385
Ми перейшли
від мільйона активних користувачів щодня
120
00:07:50,386 --> 00:07:53,263
до п’яти-шести мільйонів,
які грають у шахи.
121
00:07:53,264 --> 00:07:54,474
То було неймовірно.
122
00:07:55,057 --> 00:07:56,766
Скільки зараз коштує компанія?
123
00:07:56,767 --> 00:08:01,814
Мабуть… наближається до мільярда доларів.
124
00:08:02,398 --> 00:08:03,523
Це моя здогадка.
125
00:08:03,524 --> 00:08:06,902
Мені байдуже?
Не дуже, але це моя здогадка.
126
00:08:06,903 --> 00:08:08,236
От бісова мати!
127
00:08:08,237 --> 00:08:11,323
Під час пандемії
ми постійно думали про те,
128
00:08:11,324 --> 00:08:13,116
де наступна можливість росту?
129
00:08:13,117 --> 00:08:14,618
Що щойно сталося?
130
00:08:14,619 --> 00:08:17,704
І ми побачили,
як інфлюєнсери масово грали в шахи,
131
00:08:17,705 --> 00:08:18,748
як ніколи раніше.
132
00:08:19,332 --> 00:08:22,209
І моїм завданням стало
обирати наступних зірок
133
00:08:22,210 --> 00:08:23,835
і розвивати програму стрімінгу.
134
00:08:23,836 --> 00:08:25,837
- Відправив в овертайм!
- Зміна ферзя!
135
00:08:25,838 --> 00:08:28,507
Денні став, мабуть, найважливішою людиною
136
00:08:28,508 --> 00:08:30,468
у всій шаховій спільноті.
137
00:08:31,135 --> 00:08:32,719
Ми знову змінили шахи.
138
00:08:32,720 --> 00:08:34,888
Я вас люблю й вітаю.
139
00:08:34,889 --> 00:08:37,557
Ти в позиції, де ти воротар,
140
00:08:37,558 --> 00:08:40,936
хранитель ключів
до чиїхось мрій і сподівань.
141
00:08:40,937 --> 00:08:42,855
І кожен хотів стати зіркою.
142
00:08:43,731 --> 00:08:46,441
Геть звідси!
143
00:08:46,442 --> 00:08:50,904
Тебе щойно розгромили!
144
00:08:50,905 --> 00:08:54,075
До пандемії я не дуже знав Ганса Німана.
145
00:08:54,575 --> 00:08:55,743
Я знав…
146
00:08:57,537 --> 00:08:58,745
Гансе!
147
00:08:58,746 --> 00:09:00,372
Тебе щойно розгромили!
148
00:09:00,373 --> 00:09:02,332
Найбільші шахові інфлюєнсери,
149
00:09:02,333 --> 00:09:04,585
люди з мільйонами підписників,
150
00:09:05,169 --> 00:09:06,294
були ніким.
151
00:09:06,295 --> 00:09:10,633
А потім Chess.com штучно…
створив їхні кар’єри.
152
00:09:12,760 --> 00:09:14,594
{\an8}Гаразд, добий його.
153
00:09:14,595 --> 00:09:17,138
{\an8}Шахи стали модою. Стали трендом.
154
00:09:17,139 --> 00:09:19,015
{\an8}Коли є тренд, усі слідують.
155
00:09:19,016 --> 00:09:22,269
Йо, 2700 глядачів. Дідько.
156
00:09:22,270 --> 00:09:24,854
Ці люди… Ви, народе, кайфуєте від цього.
157
00:09:24,855 --> 00:09:27,108
Завжди є можливості, якщо їх шукати.
158
00:09:27,858 --> 00:09:30,860
Тож я просто почав стрімити
на Twitch щодня.
159
00:09:30,861 --> 00:09:32,529
Чуваче, ти дивишся Twitch?
160
00:09:32,530 --> 00:09:34,906
- Ти Ганс Німан?
- Я Ганс Німан!
161
00:09:34,907 --> 00:09:36,199
О дідько! Йо!
162
00:09:36,200 --> 00:09:38,953
Це був молодий талановитий американець
163
00:09:40,204 --> 00:09:42,789
з шаленою самовпевненістю.
164
00:09:42,790 --> 00:09:46,001
Будьмо цивілізованими, зрілими,
і продовжуймо шоу.
165
00:09:46,002 --> 00:09:47,002
У нього бравада.
166
00:09:47,003 --> 00:09:48,004
Так!
167
00:09:49,505 --> 00:09:53,466
Мало сенс працювати разом
і допомогти йому стати зіркою стрімінгу.
168
00:09:53,467 --> 00:09:55,927
Я став тим, хто його наставляв.
169
00:09:55,928 --> 00:09:58,847
{\an8}Щодо наших учасників,
вони готові починати.
170
00:09:58,848 --> 00:10:00,140
{\an8}У Ганса Німана,
171
00:10:00,141 --> 00:10:03,059
{\an8}його Doritos, улюблена закуска.
172
00:10:03,060 --> 00:10:07,440
{\an8}Усе в наших стосунках
було повноцінним партнерством.
173
00:10:08,190 --> 00:10:10,275
І Ганс був для нас особливим.
174
00:10:10,276 --> 00:10:12,027
{\an8}Тура на e7.
175
00:10:12,028 --> 00:10:13,653
{\an8}Поцілуй мене в дупу.
176
00:10:13,654 --> 00:10:15,156
У мене було чимало фанів.
177
00:10:17,908 --> 00:10:19,535
Лють не для камери.
178
00:10:21,162 --> 00:10:22,829
На жаль, я такий.
179
00:10:22,830 --> 00:10:24,956
Тік-так!
180
00:10:24,957 --> 00:10:26,958
Від стрімерів мене вирізняло те,
181
00:10:26,959 --> 00:10:30,171
що всі інші були нудні,
а я здавався порівняно цікавим.
182
00:10:31,631 --> 00:10:33,966
Як він такий розумний?!
183
00:10:35,301 --> 00:10:37,011
Гаразд, зіграймо повільно.
184
00:10:37,511 --> 00:10:41,390
Нічого вишуканого.
Просто дуже повільно й контрольовано.
185
00:10:43,017 --> 00:10:44,935
Я Хікару Накамура.
186
00:10:45,478 --> 00:10:47,187
Я гросмейстер.
187
00:10:47,188 --> 00:10:50,523
Нині третій у світі у великій грі в шахи.
188
00:10:50,524 --> 00:10:54,986
{\an8}Комп’ютер скаже вам, якщо я помиляюся,
але, здається, король f6 — єдиний…
189
00:10:54,987 --> 00:10:57,113
Ганс — це той, з ким я змагався
190
00:10:57,114 --> 00:10:58,531
у бліц-партіях онлайн.
191
00:10:58,532 --> 00:11:01,368
Було очевидно,
що він сильний гравець. Точно.
192
00:11:01,369 --> 00:11:03,787
Ого, що? Ні, це божевілля.
193
00:11:03,788 --> 00:11:07,083
Але мені було байдуже на його витівки.
194
00:11:09,794 --> 00:11:13,254
Стара шахова школа вважає,
що треба бути дуже правильним.
195
00:11:13,255 --> 00:11:16,758
Виграєш — кажеш: «Я виграв».
Програєш — «Хтось грав краще».
196
00:11:16,759 --> 00:11:18,510
Мої вітання, пане.
197
00:11:18,511 --> 00:11:20,179
Блискучий хід.
198
00:11:20,763 --> 00:11:22,555
Але Ганс дуже дикий.
199
00:11:22,556 --> 00:11:24,808
Коли програвав партії, він кричав.
200
00:11:24,809 --> 00:11:27,644
А коли вигравав: «Я найкращий у світі».
201
00:11:27,645 --> 00:11:28,770
Я Бог.
202
00:11:28,771 --> 00:11:32,858
А тепер сідай, у біса, і пливи за течією.
203
00:11:33,651 --> 00:11:36,111
Так, чому б не висловити свою думку?
204
00:11:36,112 --> 00:11:38,196
Комусь це подобається. Комусь — ні.
205
00:11:38,197 --> 00:11:41,032
Тож хоча фанатам це подобалося, є люди,
206
00:11:41,033 --> 00:11:43,785
які цього не любили, вважали це неповагою
207
00:11:43,786 --> 00:11:47,622
і що це не личить серйозному гравцеві.
208
00:11:47,623 --> 00:11:49,332
Гравці про це говорили.
209
00:11:49,333 --> 00:11:50,917
«Чому він так робить?»
210
00:11:50,918 --> 00:11:52,460
Для них це божевілля,
211
00:11:52,461 --> 00:11:56,464
але у світі спорту це не так.
Це нормально.
212
00:11:56,465 --> 00:11:58,466
По-перше, люди — справжні дурні,
213
00:11:58,467 --> 00:12:02,721
бо моє пояснення змусить усіх
топових гросмейстерів виглядати дурнями.
214
00:12:02,722 --> 00:12:06,641
Чому я мушу відповідати стандарту,
бути таким ввічливим і милим?
215
00:12:06,642 --> 00:12:09,561
Милі хлопці фінішують останніми,
як кажуть.
216
00:12:09,562 --> 00:12:10,938
А я не милий хлопець.
217
00:12:11,522 --> 00:12:14,275
Не можна бути милим
і бути чемпіоном, на жаль.
218
00:12:19,864 --> 00:12:21,907
СТАВАНГЕР, НОРВЕГІЯ
219
00:12:38,966 --> 00:12:42,552
Я інколи просто вважав це дуже дивним,
220
00:12:42,553 --> 00:12:45,556
що я найкращий у світі в чомусь.
221
00:12:50,478 --> 00:12:54,356
Бо я не вважаю себе особливо видатним.
222
00:12:55,149 --> 00:12:59,068
Я знаю,
що я доволі кмітливий, але я не геній.
223
00:12:59,069 --> 00:13:01,154
Ну, я не щось неймовірне.
224
00:13:01,155 --> 00:13:04,616
Я лише знаю, що коли сідаю за дошку,
225
00:13:04,617 --> 00:13:07,661
я кращий за іншого.
226
00:13:13,918 --> 00:13:18,755
Я інколи відчуваю,
ніби не заслуговую цього.
227
00:13:18,756 --> 00:13:23,135
Мені здається,
інколи це давалося мені якось легко.
228
00:13:24,637 --> 00:13:28,765
Мабуть, є люди,
які працювали набагато старанніше
229
00:13:28,766 --> 00:13:31,727
і не досягли стільки.
230
00:13:33,312 --> 00:13:35,313
Що ви знаєте про Ганса?
231
00:13:35,314 --> 00:13:37,565
Я грав із ним пару разів онлайн.
232
00:13:37,566 --> 00:13:41,110
І це, часом, було доволі весело,
233
00:13:41,111 --> 00:13:44,280
бо його перепади настрою були досить дикі.
234
00:13:44,281 --> 00:13:46,950
Чате, ми граємо з бісовим Маґнусом!
235
00:13:46,951 --> 00:13:48,993
Ми граємо з Маґнусом Карлсеном!
236
00:13:48,994 --> 00:13:51,371
Я був дитиною, яка не вважала себе
237
00:13:51,372 --> 00:13:53,081
потенційним чемпіоном.
238
00:13:53,082 --> 00:13:55,251
І раптом я тут, граю з Маґнусом.
239
00:13:56,293 --> 00:13:59,796
З чемпіоном світу,
гравцем, на якого я так довго рівнявся.
240
00:13:59,797 --> 00:14:01,256
Звісно, я в захваті.
241
00:14:01,257 --> 00:14:02,466
Дідько!
242
00:14:03,259 --> 00:14:08,597
Він був доволі непоганий,
але я все одно легко виграв партію.
243
00:14:09,390 --> 00:14:11,976
Шах і мат. Дуже приємно.
244
00:14:14,061 --> 00:14:20,234
Він хороший гравець,
американець, що багато говорить.
245
00:14:22,027 --> 00:14:24,279
Є кліп, який я переглядаю.
246
00:14:24,280 --> 00:14:28,241
І в цьому кліпі я кажу щось на кшталт:
«Можете в мене не вірити.
247
00:14:28,242 --> 00:14:30,118
Можете вважати мене божевільним, але…»
248
00:14:30,119 --> 00:14:32,912
Настане день, коли я здолаю Маґнуса
249
00:14:32,913 --> 00:14:36,917
і стану найкращим у світі!
250
00:14:37,793 --> 00:14:41,671
І ви, народе,
будете зі мною на кожному кроці.
251
00:14:41,672 --> 00:14:44,883
За цим стояв шлях.
Люди хотіли бачити, як аутсайдер
252
00:14:44,884 --> 00:14:47,635
долає топових гравців світу.
253
00:14:47,636 --> 00:14:49,679
У нас стільки гросмейстерів,
254
00:14:49,680 --> 00:14:52,932
а малий міжнародний майстер,
у якого ніхто не вірив,
255
00:14:52,933 --> 00:14:54,310
у біса, кваліфікувався!
256
00:14:54,894 --> 00:14:57,645
Я вигравав по 30 тисяч
на місяць на Chess.com.
257
00:14:57,646 --> 00:14:59,565
Я був одним із найкращих гравців на сайті.
258
00:15:02,192 --> 00:15:05,320
І я перемагав усіх цих гросмейстерів.
259
00:15:05,321 --> 00:15:06,739
Топових гравців світу.
260
00:15:07,615 --> 00:15:11,327
Я думав, що якщо можу це онлайн,
чому не можу перемогти наживо?
261
00:15:12,036 --> 00:15:15,998
І я знав, що мушу показати себе
шаховому світу за дошкою.
262
00:15:19,126 --> 00:15:22,546
Шахи за дошкою —
це коли два гравці сідають за стіл.
263
00:15:24,006 --> 00:15:25,466
Гра з таймером чи годинником.
264
00:15:28,010 --> 00:15:29,803
А ви граєте віч-на-віч.
265
00:15:32,348 --> 00:15:36,060
Ферзь… на король 4.
266
00:15:38,020 --> 00:15:39,604
Гра за дошкою — це інтим.
267
00:15:39,605 --> 00:15:42,399
Ти чуєш дихання людини навпроти.
268
00:15:43,400 --> 00:15:46,070
Ти бачиш їхню реакцію на твій хід.
269
00:15:48,113 --> 00:15:52,368
А коли виграєш,
бачиш біль в очах іншого. Буквально!
270
00:15:57,456 --> 00:15:59,374
Можна чітко розрізнити
271
00:15:59,375 --> 00:16:02,293
онлайн-гру, як таку собі підбірну гру,
272
00:16:02,294 --> 00:16:04,796
і гру за дошкою, яка є справжньою.
273
00:16:04,797 --> 00:16:07,340
Для топових гравців рейтинги за дошкою —
274
00:16:07,341 --> 00:16:10,511
це, по суті, нинішній золотий стандарт.
275
00:16:11,387 --> 00:16:14,013
Система рейтингів у шахах доволі проста.
276
00:16:14,014 --> 00:16:15,723
Ти починаєш із нуля,
277
00:16:15,724 --> 00:16:18,017
а потім ростеш до чемпіонату світу,
278
00:16:18,018 --> 00:16:21,605
це десь 2800 або трохи вище.
279
00:16:22,189 --> 00:16:25,401
На той момент мій рейтинг був 2466.
280
00:16:26,026 --> 00:16:29,071
Звична річ.
Багато людей мого віку мали рейтинг.
281
00:16:29,780 --> 00:16:33,408
Але місією мого життя було
стати найкращим гравцем у світі,
282
00:16:33,409 --> 00:16:34,952
і ніщо мене не зупиняло.
283
00:16:38,872 --> 00:16:41,290
Тож я вирішив піти на турніри за дошкою
284
00:16:41,291 --> 00:16:42,793
ще старшокласником.
285
00:16:43,961 --> 00:16:47,548
Треба йти ва-банк, грати
в топових турнірах, їхати в Європу.
286
00:16:50,801 --> 00:16:55,179
Я почав в Іспанії.
У мене було три чудові турніри.
287
00:16:55,180 --> 00:16:59,685
Я значно підняв рейтинг.
Я піднявся з 2488 до 2525.
288
00:17:01,353 --> 00:17:03,605
А потім я поїхав до Італії.
289
00:17:04,690 --> 00:17:05,774
Підвищую рейтинг.
290
00:17:08,193 --> 00:17:11,195
А потім безперервний графік турнірів,
291
00:17:11,196 --> 00:17:13,948
місяць у Сербії, турніри один за одним.
292
00:17:13,949 --> 00:17:16,034
РЕЙТИНГ ГАНСА
2565
293
00:17:16,035 --> 00:17:19,829
У березні
я грав у всіх цих турнірах в Італії.
294
00:17:19,830 --> 00:17:22,416
Насправді я там дуже погано виступив.
295
00:17:23,333 --> 00:17:26,045
Я застряг. Гроші закінчувалися.
296
00:17:27,046 --> 00:17:29,172
Але я поїхав до Чорногорії.
297
00:17:29,173 --> 00:17:30,423
ЧОРНОГОРІЯ
298
00:17:30,424 --> 00:17:34,594
Я зіграв там два турніри.
Я просто домінував.
299
00:17:34,595 --> 00:17:37,473
Я підняв рейтинг і з цією впевненістю
300
00:17:38,682 --> 00:17:39,932
узяв кожен турнір.
301
00:17:39,933 --> 00:17:42,810
РЕЙТИНГ ГАНСА
2615
302
00:17:42,811 --> 00:17:46,731
Гадаю, я знав, що він загалом амбітний.
303
00:17:46,732 --> 00:17:48,191
Він базувався в Європі.
304
00:17:48,192 --> 00:17:51,278
Він грав у турнірах майже щодня.
305
00:17:52,279 --> 00:17:55,074
Загалом виступав доволі добре,
набирав рейтинг.
306
00:17:56,158 --> 00:17:59,118
Я був справжнім маніяком
і грав у кожному турнірі, де міг.
307
00:17:59,119 --> 00:18:00,996
Я переміг у Філадельфії.
308
00:18:03,165 --> 00:18:04,333
У відкритому світовому.
309
00:18:05,876 --> 00:18:07,544
Чемпіонат США серед юніорів.
310
00:18:08,128 --> 00:18:10,589
Я виграв нагороду Капабланки на Кубі.
311
00:18:11,882 --> 00:18:14,718
Я виграв іще турнір
відразу після цього у Швеції.
312
00:18:15,677 --> 00:18:18,764
Я побив рекорд за кількістю ігор,
зіграних за рік.
313
00:18:19,431 --> 00:18:23,184
Я зіграв 261 гру за рік.
314
00:18:23,185 --> 00:18:27,605
І його рейтинг просто зростає,
прямо до приблизно 2700,
315
00:18:27,606 --> 00:18:30,858
що, по суті, я б сказав,
топ-30, топ-40 у світі.
316
00:18:30,859 --> 00:18:33,861
Він завжди мав талант,
і тепер він його вмикав.
317
00:18:33,862 --> 00:18:34,863
Він перемкнувся.
318
00:18:35,739 --> 00:18:38,032
Ганс Німан має претендувати на звання
319
00:18:38,033 --> 00:18:41,120
одного з найкращих гравців усіх часів.
320
00:18:44,081 --> 00:18:47,750
Усе моє життя мене вчили,
повчали й знущалися.
321
00:18:47,751 --> 00:18:50,378
«Ти не будеш шахістом.
Ти не заробиш грошей.
322
00:18:50,379 --> 00:18:51,922
«Треба йти до коледжу».
323
00:18:52,464 --> 00:18:55,759
Це особливий момент,
коли твої мрії стають реальністю.
324
00:18:56,343 --> 00:18:58,846
Тож це був мій вхід до шахової еліти.
325
00:18:59,346 --> 00:19:01,849
І коли ти в клубі, життя прекрасне.
326
00:19:08,480 --> 00:19:11,692
Я отримав лист:
«Ми хотіли б запросити вас у Маямі».
327
00:19:12,276 --> 00:19:16,029
Ми готові до FTX Crypto Cup.
328
00:19:16,989 --> 00:19:21,785
FTX Crypto Cup у Маямі було
неймовірним шаховим кіберспортивним шоу.
329
00:19:22,369 --> 00:19:24,745
Вони привезли кращих гравців до Маямі,
330
00:19:24,746 --> 00:19:26,915
поселили їх у шикарному готелі.
331
00:19:28,584 --> 00:19:30,585
Ми любимо шахи. Так.
332
00:19:30,586 --> 00:19:34,589
Ми говоримо про людей,
які змагалися в НБА чи НФЛ
333
00:19:34,590 --> 00:19:35,715
цієї гри.
334
00:19:35,716 --> 00:19:37,885
Це один із топових шахових заходів.
335
00:19:39,178 --> 00:19:41,721
І довівши, що він висхідна зірка,
336
00:19:41,722 --> 00:19:43,390
Ганс отримав запрошення.
337
00:19:43,891 --> 00:19:46,100
Це було для мене круто. Дуже круто.
338
00:19:46,101 --> 00:19:48,145
Тож це був перший момент, коли я
339
00:19:49,271 --> 00:19:51,565
зрозумів, що це реально.
340
00:19:52,524 --> 00:19:54,610
І я з найкращими гравцями у світі.
341
00:19:55,194 --> 00:19:57,529
Лише два роки тому я ними захоплювався.
342
00:19:58,572 --> 00:20:01,366
Я навіть не думав,
що вестиму з ними розмови.
343
00:20:03,285 --> 00:20:06,579
А потім я сиджу з ними
за вечерею та базікаю.
344
00:20:06,580 --> 00:20:08,372
І в цей момент я зрозумів:
345
00:20:08,373 --> 00:20:10,834
«Це реально. Я буду одним із найкращих».
346
00:20:11,668 --> 00:20:14,212
Багато гравців, які досягають вершини,
347
00:20:14,213 --> 00:20:17,131
мають визначальну гру
чи момент на початку.
348
00:20:17,132 --> 00:20:20,301
Цю велику гру, цей шедевр,
про який усі говорять.
349
00:20:20,302 --> 00:20:23,931
Ти відступаєш і думаєш:
«Неймовірно. Вони приречені на велич».
350
00:20:24,556 --> 00:20:26,892
А в Ганса не було таких моментів.
351
00:20:27,809 --> 00:20:30,561
Щоб бути найкращим,
треба перемогти найкращих.
352
00:20:30,562 --> 00:20:32,146
Треба легітимність.
353
00:20:32,147 --> 00:20:33,606
Так.
354
00:20:33,607 --> 00:20:36,735
І Гансе, якщо хочеш підійти трохи ближче,
будь ласка.
355
00:20:37,277 --> 00:20:40,989
Я вважаю тебе людиною
з неабиякою впевненістю.
356
00:20:41,490 --> 00:20:44,784
Це лише перший крок до того,
щоб розгромити цих хлопців
357
00:20:44,785 --> 00:20:46,285
на роки вперед?
358
00:20:46,286 --> 00:20:49,998
Так, я хочу встановити
психологічну перевагу над усіма ними.
359
00:20:52,626 --> 00:20:54,543
Чого він очікував від турніру?
360
00:20:54,544 --> 00:20:58,923
Він — значний аутсайдер у кожному матчі,
361
00:20:58,924 --> 00:21:01,384
і якщо він думає, що може приїхати сюди
362
00:21:01,385 --> 00:21:06,265
і всіх перемогти,
це здається цілком божевільним.
363
00:21:07,266 --> 00:21:09,600
Маґнус давно є крутим.
364
00:21:09,601 --> 00:21:13,104
Це тому, що він розчавив душу
усіх цих людей у цій кімнаті.
365
00:21:13,105 --> 00:21:15,482
Я хочу його замінити.
366
00:21:17,776 --> 00:21:19,861
Він узагалі на твоєму рівні?
367
00:21:20,779 --> 00:21:22,321
Звісно, ні.
368
00:21:22,322 --> 00:21:27,076
Здавалося, що він намагався
ніби косити під топового шахіста,
369
00:21:27,077 --> 00:21:27,994
якщо чесно.
370
00:21:27,995 --> 00:21:30,705
Це мене трохи збентежило.
371
00:21:30,706 --> 00:21:32,207
Дякую, народе.
372
00:21:32,874 --> 00:21:35,543
Ганс починає цей турнір дуже погано.
373
00:21:35,544 --> 00:21:39,755
Він програє більшість матчів,
і це явно не його гра.
374
00:21:39,756 --> 00:21:42,216
Учора Ганс Німан програв усі три партії,
375
00:21:42,217 --> 00:21:45,678
і йому доведеться важко боротися.
376
00:21:45,679 --> 00:21:47,972
- Виглядає безнадійно.
- Так.
377
00:21:47,973 --> 00:21:50,850
Він ледве протримався 15 ходів.
378
00:21:50,851 --> 00:21:54,395
У деяких аспектах
він просто зовсім не розумів гри.
379
00:21:54,396 --> 00:21:58,399
Тож казати, що хтось вважав,
що Ганс Німан здатен
380
00:21:58,400 --> 00:22:01,653
перемогти Маґнуса Карлсена, було б смішно.
381
00:22:02,362 --> 00:22:04,155
Ніхто не звертав на це уваги.
382
00:22:04,156 --> 00:22:07,491
Ти граєш з чинним чемпіоном.
Як готуєшся до цього матчу?
383
00:22:07,492 --> 00:22:10,329
Який чемпіон? О, «чинний»? Чинний чемпіон.
384
00:22:11,330 --> 00:22:13,205
Я випив два смачних смузі.
385
00:22:13,206 --> 00:22:15,875
Але в Гансі немає нічого, що мало б сенс.
386
00:22:15,876 --> 00:22:18,628
Чесно, у цьому всьому немає жодного сенсу.
387
00:22:22,174 --> 00:22:27,387
Я вже 12–13 років
найкращий гравець у світі.
388
00:22:28,013 --> 00:22:31,223
Я виграв багато шахових партій
і багато турнірів.
389
00:22:31,224 --> 00:22:34,978
Я впевнений
у своїй здатності грати в шахи.
390
00:22:35,687 --> 00:22:37,772
Його історія безпрецедентна.
391
00:22:37,773 --> 00:22:40,149
І він дуже добре усвідомлює
392
00:22:40,150 --> 00:22:42,151
свою ауру.
393
00:22:42,152 --> 00:22:46,238
У якийсь момент здається,
що він непереможний.
394
00:22:46,239 --> 00:22:48,825
Він справляє
цей значний психологічний ефект.
395
00:22:51,161 --> 00:22:56,416
Я був там найменш рейтинговим гравцем,
але не мав страху.
396
00:22:56,917 --> 00:22:59,669
Я подумав,
що це мій шанс, який треба хапати.
397
00:23:01,713 --> 00:23:04,799
Психологічно Німану
не бракує впевненості в собі.
398
00:23:04,800 --> 00:23:06,634
Він лише має це підкріпити.
399
00:23:06,635 --> 00:23:09,970
На початку гри Маґнус Карлсен,
найвидатніший шахіст,
400
00:23:09,971 --> 00:23:11,347
у чудовій позиції.
401
00:23:11,348 --> 00:23:14,226
Це виглядає візуально жахливо для Ганса.
402
00:23:14,726 --> 00:23:19,355
Фігури Маґнуса так добре розміщені.
Тура, ферзь, слон.
403
00:23:19,356 --> 00:23:22,108
Гансу буде важко
вижити наступні кілька ходів.
404
00:23:22,109 --> 00:23:25,027
Цікаво, що потім Ганс кинувся в атаку
405
00:23:25,028 --> 00:23:29,282
і перетворив те, що здавалося
слабким королівським флангом, на атаку.
406
00:23:29,866 --> 00:23:32,952
- Мені подобаються ходи Ганса.
- Він зараз добре грає.
407
00:23:32,953 --> 00:23:36,580
Якщо він так продовжить,
він справді кине виклик Маґнусу.
408
00:23:36,581 --> 00:23:40,167
Його тури оживають,
і позиція Маґнуса зовсім розвалюється.
409
00:23:40,168 --> 00:23:41,252
Вражаюче.
410
00:23:41,253 --> 00:23:42,920
Тепер усе стає ясно.
411
00:23:42,921 --> 00:23:46,882
І це не Маґнус, правда, так грати?
412
00:23:46,883 --> 00:23:53,432
У тій грі я не мав жодного шансу,
що було дуже дивно.
413
00:23:54,349 --> 00:23:59,562
Типу, ми не на одному рівні.
Я набагато кращий за тебе.
414
00:23:59,563 --> 00:24:01,814
Були моменти, коли я міг взяти нічию
415
00:24:01,815 --> 00:24:03,899
і виявити повагу до чемпіона,
416
00:24:03,900 --> 00:24:07,903
але, на жаль, я про це не думав.
417
00:24:07,904 --> 00:24:10,072
Це був просто повний розгром.
418
00:24:10,073 --> 00:24:13,367
Він здався. Вау. Що тут скажеш?
419
00:24:13,368 --> 00:24:14,410
Який результат.
420
00:24:14,411 --> 00:24:18,831
Неймовірний старт для Ганса Німана,
найменш рейтингового гравця турніру.
421
00:24:18,832 --> 00:24:21,292
Перемога над першим номером світу.
422
00:24:21,293 --> 00:24:23,502
Реакція Ганса з Маямі.
423
00:24:23,503 --> 00:24:26,672
Гансе, учора був жахливий день для тебе.
424
00:24:26,673 --> 00:24:30,217
Сьогодні ти почав із шедевру.
Як би ти це підсумував?
425
00:24:30,218 --> 00:24:31,595
Шахи говорять за себе.
426
00:24:32,179 --> 00:24:34,973
Це щось особливе —
виграти в Маґнуса, Гансе?
427
00:24:42,147 --> 00:24:43,856
Шахи говорять за себе.
428
00:24:43,857 --> 00:24:47,152
Це щось особливе —
виграти в Маґнуса, Гансе?
429
00:24:47,819 --> 00:24:51,989
Інтерв'ю після гри стало вірусним.
430
00:24:51,990 --> 00:24:54,658
Це по всьому Twitter і Reddit.
431
00:24:54,659 --> 00:24:57,578
Дехто каже: «Так не поводяться».
432
00:24:57,579 --> 00:25:02,833
Інші кажуть: «Гляньте на це!
Мікрофон кинув. Нумо, Гансе Німане!»
433
00:25:02,834 --> 00:25:04,586
Вгадайте, на чиєму боці я.
434
00:25:05,587 --> 00:25:07,963
ВІН ГОТУЄ
435
00:25:07,964 --> 00:25:10,216
Багато кому не подобається бачити,
436
00:25:10,217 --> 00:25:11,675
як Маґнус виграє,
437
00:25:11,676 --> 00:25:14,512
і ось цей аутсайдер перемагає Маґнуса,
438
00:25:14,513 --> 00:25:16,640
і ніби тицяє йому це в обличчя.
439
00:25:18,266 --> 00:25:22,436
Я цього не розумію.
Він виграє круту партію, а просто злиться.
440
00:25:22,437 --> 00:25:26,065
Не знаю, що з ним не так.
Це смішно, але й трохи дивно.
441
00:25:26,066 --> 00:25:28,651
Коли я побачив інтерв’ю, я такий:
442
00:25:28,652 --> 00:25:30,986
«Оце те, чого чекав шаховий світ»,
443
00:25:30,987 --> 00:25:33,657
а всі інші такі:
444
00:25:34,741 --> 00:25:36,367
може, шахи говорять за себе.
445
00:25:36,368 --> 00:25:38,036
Ганс не знає, що робив.
446
00:25:39,246 --> 00:25:41,164
Він отримував допомогу звідкись.
447
00:25:47,837 --> 00:25:50,173
Мене не готували бути топовим шахістом.
448
00:25:51,550 --> 00:25:55,678
Ходив до восьми різних шкіл
і скрізь зазнавав знущань
449
00:25:55,679 --> 00:25:57,681
за те, що був шаховим вигнанцем.
450
00:26:00,141 --> 00:26:03,937
У 13 років, я сідав на потяг
із Коннектикуту до Нью-Йорка
451
00:26:05,522 --> 00:26:07,731
і грав із шахраями за гроші.
452
00:26:07,732 --> 00:26:10,067
Що ти робиш? На дошці, дивися!
453
00:26:10,068 --> 00:26:12,320
Це знаменитий парк Вашингтон-сквер.
454
00:26:14,072 --> 00:26:16,365
Тут стоять шахові столи.
455
00:26:16,366 --> 00:26:19,160
Багато топових гравців Нью-Йорка
починали тут.
456
00:26:19,828 --> 00:26:22,037
Я мушу розгромити цього чувака.
457
00:26:22,038 --> 00:26:24,748
Вони заберуть твої гроші
будь-яким способом.
458
00:26:24,749 --> 00:26:28,753
Хіба це не кайф? Готуй дошку!
459
00:26:29,588 --> 00:26:32,423
Я не грав у якийсь формальний тип шахів.
460
00:26:32,424 --> 00:26:33,425
Бувай.
461
00:26:34,593 --> 00:26:38,429
У мене був свій спосіб,
і я йшов дуже унікальним шляхом.
462
00:26:38,430 --> 00:26:40,307
Шахісте, ходімо!
463
00:26:41,266 --> 00:26:46,145
Я знаю, хто ти,
і бачив, що ти робив минулого літа.
464
00:26:46,146 --> 00:26:48,689
Ганс найкращий. Він найновіша зірка.
465
00:26:48,690 --> 00:26:51,066
Він виграв чемпіонат світу серед юніорів,
466
00:26:51,067 --> 00:26:53,777
але він нічого не знав,
поки не прийшов сюди.
467
00:26:53,778 --> 00:26:55,697
І тоді він навчився грати.
468
00:26:57,449 --> 00:27:00,951
Перше, що ти дізнаєшся про шахи в парках,
469
00:27:00,952 --> 00:27:04,331
де б’єшся до кінця,
це те, що ніхто не вигравав, здаючись.
470
00:27:05,373 --> 00:27:07,583
Можна взяти контроль, навіть програючи.
471
00:27:07,584 --> 00:27:09,418
Люди цього не розуміють.
472
00:27:09,419 --> 00:27:13,088
Але це про контроль.
Узяття гри під командування.
473
00:27:13,089 --> 00:27:14,006
Нумо, По!
474
00:27:14,007 --> 00:27:17,134
Я намагаюся!
Він один із найжорсткіших у світі.
475
00:27:17,135 --> 00:27:19,845
Ти маєш бути викуваний
у вогні й стражданнях.
476
00:27:19,846 --> 00:27:22,765
Дідько. Цей чувак — Мухаммед Алі в шахах.
477
00:27:22,766 --> 00:27:24,433
Ти досвідченіший, ніж я.
478
00:27:24,434 --> 00:27:25,684
Досвід — ніщо!
479
00:27:25,685 --> 00:27:28,938
Ганс завжди був найкращим для свого віку.
480
00:27:31,024 --> 00:27:36,403
Він був не лише неймовірно крутий,
а й дуже лютий за дошкою.
481
00:27:36,404 --> 00:27:39,948
Законний хід! Геть звідси, малий!
482
00:27:39,949 --> 00:27:41,159
Іди звідси.
483
00:27:42,160 --> 00:27:44,286
Я хотів, щоб вони знали, що я їх не боюся.
484
00:27:44,287 --> 00:27:47,082
Коли ти малий
і спокійно граєш із 56-річними,
485
00:27:47,832 --> 00:27:49,792
тебе вже ніщо не лякає.
486
00:27:49,793 --> 00:27:53,462
Знаєш, коли бачиш,
як твій суперник явно мучиться,
487
00:27:53,463 --> 00:27:56,758
і ти ніби знаєш, що взяв його,
це найкраще відчуття.
488
00:27:57,258 --> 00:27:59,843
Бо ти знаєш, що ти крутий, а вони ні.
489
00:27:59,844 --> 00:28:02,513
Але він жорсткий.
490
00:28:02,514 --> 00:28:05,099
Ганс може випромінювати цю енергію.
491
00:28:05,100 --> 00:28:09,312
Цю залякувальну силу, що йде на тебе,
і це тебе виснажує.
492
00:28:10,271 --> 00:28:11,689
Він монстр.
493
00:28:11,690 --> 00:28:15,193
І прекрасне в тому, що Ганс монстр,
494
00:28:15,735 --> 00:28:19,239
ми в Нью-Йорку, він наш монстр.
495
00:28:24,035 --> 00:28:29,040
Суть у тому, що я подолав стільки всього,
щоб бути там, де я зараз,
496
00:28:29,541 --> 00:28:32,584
і що більший виклик,
то більше мені це захопливо —
497
00:28:32,585 --> 00:28:34,878
знати, що всі хочуть моєї невдачі.
498
00:28:34,879 --> 00:28:36,255
Це мене підбадьорює.
499
00:28:36,256 --> 00:28:39,175
Це лише більше мотивує.
Це лише паливо для вогню.
500
00:28:42,637 --> 00:28:44,888
{\an8}Ось воно. Найкрутіший із усіх.
501
00:28:44,889 --> 00:28:47,976
{\an8}Вітаємо всіх
на першому дні Кубка Синкфілда.
502
00:28:52,355 --> 00:28:54,648
{\an8}Кубок Синкфілда — престижний турнір.
503
00:28:54,649 --> 00:28:57,318
{\an8}Змагаються десять найкращих гравців світу.
504
00:29:01,156 --> 00:29:04,116
Але безумовно, це найпопулярніша подія
505
00:29:04,117 --> 00:29:05,577
у професійних шахах.
506
00:29:06,077 --> 00:29:10,205
СЕНТ-ЛУЇС, США
507
00:29:10,206 --> 00:29:13,959
Коли оголосили, що Ганс у Кубку Синкфілда,
почалися пересуди.
508
00:29:13,960 --> 00:29:18,047
Дуже молодий гравець із Нью-Йорка,
Ганс Німан.
509
00:29:20,341 --> 00:29:22,926
Було неправдоподібним для такого гравця
510
00:29:22,927 --> 00:29:24,428
так швидко піднятися.
511
00:29:24,429 --> 00:29:27,181
Я за короткий час
512
00:29:27,182 --> 00:29:30,267
від старшокласника
513
00:29:30,268 --> 00:29:32,561
став на рівні з найкращими гравцями.
514
00:29:32,562 --> 00:29:36,231
Раптом ніби прокидаються всі мої мрії,
515
00:29:36,232 --> 00:29:38,776
{\an8}мої дитячі мрії стають реальністю.
516
00:29:38,777 --> 00:29:42,946
{\an8}Турнір, що триває всередині,
ми тут спеціально, щоб підтримати Ганса.
517
00:29:42,947 --> 00:29:47,827
{\an8}У нас тут прикольні плакати, і, так,
ми тут, щоб показати підтримку.
518
00:29:49,078 --> 00:29:52,206
Було кілька дівчат,
які прийшли до ігрового залу.
519
00:29:52,207 --> 00:29:54,291
Вони були фан-клубом Ганса Німана.
520
00:29:54,292 --> 00:29:58,921
{\an8}Не думаю, що він знає, що ми тут,
сподіваюся, він вийде й побачить нас.
521
00:29:58,922 --> 00:30:00,172
{\an8}Ми любимо його.
522
00:30:00,173 --> 00:30:05,386
Я не платив тим дівчатам, щоб вони прийшли
як фан-клуб Ганса Німана. Ні.
523
00:30:05,970 --> 00:30:09,181
Напруга, що наростала, уже була відчутною.
524
00:30:09,182 --> 00:30:12,393
Жоден із топових гравців
не довіряв Гансу Німану.
525
00:30:14,062 --> 00:30:17,397
Ці люди мають групу. Це кліше.
526
00:30:17,398 --> 00:30:19,316
І це не просто про елітарність.
527
00:30:19,317 --> 00:30:22,736
Вони там були.
Вони це заслужили. Вони це зробили.
528
00:30:22,737 --> 00:30:24,905
І люди такі: «Що ти тут робиш?»
529
00:30:24,906 --> 00:30:27,783
Я озирався й казав:
«Гаразд, гадаю, я можу бути
530
00:30:27,784 --> 00:30:29,494
у кімнаті великих шахістів».
531
00:30:30,161 --> 00:30:33,539
Люди нервували,
бо Ганс Німан змагався за дошкою.
532
00:30:33,540 --> 00:30:36,667
Вони не знали, на що він здатен за дошкою.
533
00:30:36,668 --> 00:30:39,170
Вони боялися. Вони були параноїками.
534
00:30:39,754 --> 00:30:42,256
Усе більше гравців стають підозрілими.
535
00:30:42,257 --> 00:30:43,883
Цікаво, що відбувається?
536
00:30:44,843 --> 00:30:47,887
Понад один гравець думав вийти з турніру.
537
00:30:48,388 --> 00:30:51,015
І я можу лише здогадуватися, чому так.
538
00:30:52,559 --> 00:30:55,102
Я думаю про те, чи
539
00:30:55,103 --> 00:30:58,063
це буде домінуючий виступ одного гравця…
540
00:30:58,064 --> 00:30:59,231
Чоловік на екрані?
541
00:30:59,232 --> 00:31:01,233
Можливо, забере все.
542
00:31:01,234 --> 00:31:03,193
Напередодні Кубка Синкфілда
543
00:31:03,194 --> 00:31:07,073
не було справжніх сумнівів щодо того,
хто був головним фаворитом.
544
00:31:08,408 --> 00:31:11,286
Наш Маґнус Карлсен,
найвидатніший за всіх часів.
545
00:31:12,996 --> 00:31:15,247
Але потім стається щось несподіване.
546
00:31:15,248 --> 00:31:19,751
Захопливі шахи принесли нам сюрприз
у лідерстві.
547
00:31:19,752 --> 00:31:22,546
Від початку я просто переграв їх усіх.
548
00:31:22,547 --> 00:31:25,173
Надзвичайно впевнений виступ Ганса.
549
00:31:25,174 --> 00:31:27,009
- Як цікаво.
- Абсолютно.
550
00:31:27,010 --> 00:31:28,802
Ганс дуже добре почав.
551
00:31:28,803 --> 00:31:31,973
Він зіграв унічию першу партію
проти Левона Ароняна, американця.
552
00:31:34,183 --> 00:31:35,475
Другий раунд.
553
00:31:35,476 --> 00:31:37,060
Він виграв шокуючу партію
554
00:31:37,061 --> 00:31:39,939
у азербайджанця Шахріяра Мамедьярова.
555
00:31:41,024 --> 00:31:42,567
Він зніс його з дошки.
556
00:31:43,151 --> 00:31:47,155
Можна бути зарозумілим і впевненим,
але ці люди не кращі за мене.
557
00:31:48,156 --> 00:31:50,575
Маґнус дивився на мою гру.
558
00:31:51,284 --> 00:31:53,911
Гадаю, він був вражений, м’яко кажучи.
559
00:31:53,912 --> 00:31:56,455
ДЕНЬ 3
560
00:31:56,456 --> 00:32:02,920
У нас є зірки,
і вони йдуть лоб у лоб просто зараз, тут.
561
00:32:02,921 --> 00:32:06,006
Це найбільша можливість
моєї шахової кар’єри.
562
00:32:06,007 --> 00:32:09,259
Я дуже нервував через те,
який дебют він зіграє.
563
00:32:09,260 --> 00:32:10,595
Дебют важливий.
564
00:32:11,304 --> 00:32:14,640
Тож я вирішив бути
в хорошому психологічному стані,
565
00:32:14,641 --> 00:32:17,684
готовим битися й хапатися за кожен шанс.
566
00:32:17,685 --> 00:32:21,146
І ось у нас битва наших лідерів.
567
00:32:21,147 --> 00:32:23,815
Маґнус починає з одного d4, без сюрпризів.
568
00:32:23,816 --> 00:32:27,194
Гадаю, якщо ти в ситуації,
де не довіряєш супернику,
569
00:32:27,195 --> 00:32:30,657
у тебе величезна психологічна невигода.
570
00:32:31,491 --> 00:32:35,953
Я думаю, що спробую його здивувати
571
00:32:35,954 --> 00:32:37,287
трохи в дебюті.
572
00:32:37,288 --> 00:32:39,706
І я вибираю трохи рідкісний варіант.
573
00:32:39,707 --> 00:32:42,876
Незвичайний підхід Маґнуса в дебюті.
574
00:32:42,877 --> 00:32:46,546
Такі порядки ходів вибирають,
щоб обдурити суперника.
575
00:32:46,547 --> 00:32:49,925
Чесно, такий підхід —
спеціальність Маґнуса Карлсена.
576
00:32:49,926 --> 00:32:52,094
Це трохи ризикований варіант.
577
00:32:52,095 --> 00:32:55,389
І він робить точно найкращий хід.
578
00:32:55,390 --> 00:32:59,851
І здається, що Ганс
досить добре підготовлений, навіть тут.
579
00:32:59,852 --> 00:33:03,355
Ясно, що Ганс,
попри те, що це маловідомий дебют,
580
00:33:03,356 --> 00:33:04,649
знає, що робить.
581
00:33:05,733 --> 00:33:10,029
Зважаючи на гравця, якого я знав раніше,
я думав, що він не такий крутий.
582
00:33:10,530 --> 00:33:13,908
І мені зовсім не подобалася ситуація
на той момент.
583
00:33:16,577 --> 00:33:19,997
І я продовжував тиснути,
повільно й повільно.
584
00:33:19,998 --> 00:33:21,415
Зрештою він зламався.
585
00:33:21,416 --> 00:33:27,713
Це, мабуть, найгірша поза тіла,
яку я бачив у Маґнуса.
586
00:33:27,714 --> 00:33:30,132
Він здається розгубленим через хід гри.
587
00:33:30,133 --> 00:33:33,928
Це було дуже дивно, як…
У нього, чесно, не було шансів.
588
00:33:34,762 --> 00:33:37,806
Однозначно здавалося, що я грав із кимось,
589
00:33:37,807 --> 00:33:41,935
хто не докладав багато зусиль до цієї гри.
590
00:33:41,936 --> 00:33:44,563
Це мало вигляд: «Так, я кращий за тебе.
591
00:33:44,564 --> 00:33:47,400
Я тебе переграю. Це нормально».
592
00:33:47,900 --> 00:33:51,278
Я думаю, типу, це знову як у Маямі.
593
00:33:51,279 --> 00:33:53,906
Цей чувак просто грається зі мною зараз.
594
00:33:56,075 --> 00:33:59,746
Іноді я думав,
чи варто було жертвувати дитинством?
595
00:34:00,538 --> 00:34:02,539
Чи варто було зазнавати знущань?
596
00:34:02,540 --> 00:34:04,458
Чи варто було жити на самоті?
597
00:34:04,459 --> 00:34:05,752
У тебе є ці думки.
598
00:34:06,252 --> 00:34:08,379
Ці думки ніби зникають.
599
00:34:09,047 --> 00:34:11,256
І я просто насолоджувався моментом,
600
00:34:11,257 --> 00:34:13,801
думаючи про наступний переліт
першим класом.
601
00:34:15,511 --> 00:34:18,014
На цьому етапі я дуже засмучений.
602
00:34:18,514 --> 00:34:19,973
Я киплю.
603
00:34:19,974 --> 00:34:22,143
Це просто не здавалося правильним.
604
00:34:22,977 --> 00:34:24,145
Взагалі.
605
00:34:24,645 --> 00:34:26,772
Ось і все. Рукостискання.
606
00:34:26,773 --> 00:34:28,691
Нічого собі. Який результат.
607
00:34:29,192 --> 00:34:31,777
Мені приємно знати,
608
00:34:31,778 --> 00:34:36,532
що він був одним із найкращих гравців
у світі так довго, а я його зламав.
609
00:34:39,660 --> 00:34:42,037
Гадаю, він був просто деморалізований,
610
00:34:42,038 --> 00:34:44,706
{\an8}бо програє такому дурню, як я, знаєш.
611
00:34:44,707 --> 00:34:47,793
{\an8}Мабуть, соромно
для чемпіона світу програвати мені.
612
00:34:47,794 --> 00:34:48,628
{\an8}Шкода його.
613
00:34:49,587 --> 00:34:51,797
Тож дивно в цьому інтерв’ю те,
614
00:34:51,798 --> 00:34:54,091
як він пояснює деякі ходи, що зіграв.
615
00:34:54,092 --> 00:34:55,592
Це просто не має сенсу.
616
00:34:55,593 --> 00:34:58,845
{\an8}Мені дуже пощастило,
що цей дебют з’явився на дошці.
617
00:34:58,846 --> 00:35:02,224
{\an8}- Я дивився на це сьогодні, і…
- Ти вгадав дебют?
618
00:35:02,225 --> 00:35:05,685
Я не вгадав, але якимось дивом
я перевірив це сьогодні.
619
00:35:05,686 --> 00:35:09,898
Є стільки можливих дебютів у шахах,
що ми не встигнемо назвати,
620
00:35:09,899 --> 00:35:13,902
тисячі можливих варіантів шахів.
621
00:35:13,903 --> 00:35:18,865
І казати,
що він подивився на один із 10 000
622
00:35:18,866 --> 00:35:22,786
і сказав: «Так, я зосереджуся
на цьому перед матчем»,
623
00:35:22,787 --> 00:35:27,999
це просто не мало сенсу ні для кого.
624
00:35:28,000 --> 00:35:31,753
- Але це можливо? Так. Тобто…
- Звісно. Шанс один на 10 000!
625
00:35:31,754 --> 00:35:32,712
Аномалія.
626
00:35:32,713 --> 00:35:35,841
Я не знаю,
чому я перевіряв таку безглузду річ.
627
00:35:35,842 --> 00:35:38,510
Таке безглузде диво.
628
00:35:38,511 --> 00:35:41,596
Це хороше слово,
щоб описати, що таке аномалії.
629
00:35:41,597 --> 00:35:43,014
Безглузді дива.
630
00:35:43,015 --> 00:35:47,394
- Це відповідає на моє запитання.
- Гаразд, але це лише початок.
631
00:35:47,395 --> 00:35:50,021
Гансе, дякуємо, що приєднався.
Відвертий, як завжди.
632
00:35:50,022 --> 00:35:51,857
Вітаємо з твоїм виступом.
633
00:35:51,858 --> 00:35:54,568
Це великий день для тебе,
перемога над чемпіоном світу.
634
00:35:54,569 --> 00:35:55,861
Дякую, що прийшов.
635
00:35:55,862 --> 00:35:59,990
Повернувшись до готельного номера,
я був майже в ейфорії.
636
00:35:59,991 --> 00:36:01,575
Ніби я досяг свого.
637
00:36:01,576 --> 00:36:05,287
І тепер життя буде класним.
Я буду крутим шахістом.
638
00:36:05,288 --> 00:36:09,375
Я буду одним із найкращих у світі.
Я ліг спати, почуваючись круто.
639
00:36:12,253 --> 00:36:15,839
Тож я дивився матч між Гансом і Маґнусом
640
00:36:15,840 --> 00:36:18,134
у готелі в Сент-Луїсі.
641
00:36:19,302 --> 00:36:21,511
Мені було трохи шкода Маґнуса.
642
00:36:21,512 --> 00:36:25,808
Я знав, що він буде роздратований.
Він не грав найкраще.
643
00:36:27,602 --> 00:36:32,230
Я не мав жодних підозр щодо того,
що сталося,
644
00:36:32,231 --> 00:36:35,610
поки не зустрів Маґнуса,
який повертався з ігрового залу.
645
00:36:37,486 --> 00:36:43,117
Маґнус був такий, типу: «Що це таке?»
646
00:36:44,076 --> 00:36:46,620
І я подумав: «Що?», а потім він пояснив,
647
00:36:46,621 --> 00:36:50,582
що був дуже підозрілим від початку гри.
648
00:36:50,583 --> 00:36:55,879
Це не Ганс грав. Він грав, як комп’ютер.
649
00:36:55,880 --> 00:36:58,799
Я сказав: «Що ти маєш на увазі?»
«Він шахраював».
650
00:37:01,469 --> 00:37:05,181
Я відчував, що грав не з людиною.
651
00:37:10,811 --> 00:37:14,440
Шахрайство в шахах існує сотні років.
652
00:37:15,566 --> 00:37:17,485
Ще з часів Механічного турка.
653
00:37:19,862 --> 00:37:24,075
Люди програвали тому,
що здавалося невидимою силою.
654
00:37:25,952 --> 00:37:30,497
Але там була людина,
захована під шахівницею, що робила ходи.
655
00:37:30,498 --> 00:37:32,291
Це був салонний трюк.
656
00:37:36,587 --> 00:37:38,421
Шахрайство, як ми його розуміємо,
657
00:37:38,422 --> 00:37:44,011
це використання шахового комп’ютера,
щоб отримати перевагу над суперником.
658
00:37:45,638 --> 00:37:47,806
Робиш хід, бачиш хід суперника,
659
00:37:47,807 --> 00:37:51,726
дивишся на ПК, кажеш:
«Наступний найкращий хід». Робиш хід.
660
00:37:51,727 --> 00:37:55,815
Це кульмінація людського знання
й знання штучного інтелекту.
661
00:37:56,315 --> 00:37:57,857
Із шаховим комп’ютером
662
00:37:57,858 --> 00:38:01,487
ви б перемогли Маґнуса Карлсена
1000 разів із 1000 ігор.
663
00:38:02,363 --> 00:38:04,198
І це доступно будь-де.
664
00:38:04,824 --> 00:38:06,784
Дуже легко отримати доступ.
665
00:38:08,661 --> 00:38:12,706
Тож, щодо онлайн-шахрайства,
ти можеш просто взяти телефон
666
00:38:12,707 --> 00:38:15,084
і ввести ходи, і вперед.
667
00:38:16,669 --> 00:38:19,421
Але шахрайство за дошкою досить складне,
668
00:38:19,422 --> 00:38:23,258
і головна причина —
набагато вищий бар’єр для входу.
669
00:38:23,259 --> 00:38:26,095
В інших видах спорту
ти шахраюєш перед подією.
670
00:38:27,013 --> 00:38:27,972
Високий фастбол.
671
00:38:28,556 --> 00:38:30,682
Побачимося.
672
00:38:30,683 --> 00:38:33,601
{\an8}9,79!
673
00:38:33,602 --> 00:38:37,982
Але в шахах ти мусиш шахраювати
просто в момент гри.
674
00:38:39,358 --> 00:38:44,238
Якби люди могли отримувати допомогу
від комп’ютерів, вони б були непереможні.
675
00:38:46,115 --> 00:38:49,035
Я знаю, що я був занадто у своїх думках,
676
00:38:49,618 --> 00:38:52,912
я розумів це тоді й розумію це зараз,
677
00:38:52,913 --> 00:38:54,664
але так я це відчував,
678
00:38:54,665 --> 00:38:57,792
і в Маямі, і на Кубку Синкфілда,
679
00:38:57,793 --> 00:39:02,423
що це хтось,
хто мав можливість шахраювати.
680
00:39:03,591 --> 00:39:07,803
Це була неприємна ситуація, але… так.
681
00:39:08,471 --> 00:39:12,557
Емоційне виснаження від того,
що бачиш, як твоя дитина страждає
682
00:39:12,558 --> 00:39:15,144
на, скажімо, шахівниці дуже значне.
683
00:39:16,604 --> 00:39:20,483
Було ясно, що Ганс — це персонаж,
якому ти не можеш довіряти.
684
00:39:20,983 --> 00:39:24,528
Він потенційна загроза для шахового світу.
685
00:39:25,279 --> 00:39:28,907
Тож, якщо ми справді підозрюємо,
що щось коїться,
686
00:39:28,908 --> 00:39:30,533
я хотів би ясності.
687
00:39:30,534 --> 00:39:32,286
Так чи інакше.
688
00:39:34,747 --> 00:39:39,667
Маґнус говорив про те, щоб піти до Ганса
й постукати в його двері.
689
00:39:39,668 --> 00:39:41,212
«Скажи, що відбувається?»
690
00:39:42,963 --> 00:39:47,218
Ну, це, мабуть, не спрацює,
і це трохи образливо.
691
00:39:48,094 --> 00:39:51,889
Тож треба поговорити з людьми,
які можуть мати інформацію про це.
692
00:39:52,390 --> 00:39:55,810
І я сказав:
«Я мав зустріч із Даніелем Реншем уранці.
693
00:39:56,936 --> 00:39:59,354
І знаю, що він збирався летіти додому,
694
00:39:59,355 --> 00:40:03,692
але я можу спробувати запитати його,
чи він щось знає про це».
695
00:40:04,193 --> 00:40:05,860
Усе сталося дуже швидко.
696
00:40:05,861 --> 00:40:09,697
Коли я приземлився, я отримав повідомлення
від Генріка Карлсена
697
00:40:09,698 --> 00:40:12,367
і прохання зателефонувати, щойно зможу.
698
00:40:12,368 --> 00:40:16,162
І він сказав:
«Я знаю, про що ти хочеш мене запитати».
699
00:40:16,163 --> 00:40:17,914
Я подумав: «Ого».
700
00:40:17,915 --> 00:40:23,753
Він питав, чи ловили Ганса Німана
на шахрайстві на Chess.com.
701
00:40:23,754 --> 00:40:26,881
І для більшості людей
ми ухиляємося від відповіді,
702
00:40:26,882 --> 00:40:29,927
це не їх справа,
а декому ми кажемо правду.
703
00:40:30,553 --> 00:40:33,304
Бо не в наших інтересах створювати скандал
704
00:40:33,305 --> 00:40:35,432
і ми не прагнемо нікого обмовляти.
705
00:40:35,433 --> 00:40:38,519
Але насправді,
коли люди знають, вони знають.
706
00:40:44,316 --> 00:40:47,527
Коли ми знайшли першого шахрая
на Chess.com,
707
00:40:47,528 --> 00:40:50,656
у нас була значна екзистенційна криза.
708
00:40:51,240 --> 00:40:55,577
Якщо ми не маємо довіри гравців,
які грають на нашій платформі,
709
00:40:55,578 --> 00:40:57,872
онлайн-шахи будуть мертві.
710
00:40:59,081 --> 00:41:02,709
Тож ти дивишся на математику
й будуєш алгоритми виявлення шахрайства,
711
00:41:02,710 --> 00:41:08,841
щоб допомогти нам зрозуміти,
що було людською грою, а що — надлюдською.
712
00:41:09,383 --> 00:41:13,219
Чи був випадок, коли когось звинувачували
в онлайн-шахрайстві,
713
00:41:13,220 --> 00:41:15,430
і ти просто… майже не вірив у це.
714
00:41:15,431 --> 00:41:17,932
Ти такий: «Я знаю цю людину. Це друг».
715
00:41:17,933 --> 00:41:19,476
Справа Ганса Німана.
716
00:41:19,477 --> 00:41:22,521
Я був головним, хто заперечував.
717
00:41:24,899 --> 00:41:27,525
{\an8}У 2020 році, під час пандемії,
718
00:41:27,526 --> 00:41:30,111
{\an8}почалися шепоти
серед наших співробітників,
719
00:41:30,112 --> 00:41:32,238
що вони певні, що Ганс шахраював.
720
00:41:32,239 --> 00:41:33,449
Я не хотів вірити.
721
00:41:34,366 --> 00:41:35,951
Але я був уражений.
722
00:41:36,535 --> 00:41:39,662
{\an8}Ми вкладали багато зусиль,
ресурсів, енергії
723
00:41:39,663 --> 00:41:42,750
і, чесно, любові
в потенціал кар’єри Ганса.
724
00:41:44,293 --> 00:41:48,046
{\an8}На жаль, коли ми розібралися,
ми побачили, що Ганс шахраював
725
00:41:48,047 --> 00:41:50,590
ледь не з першого дня на Chess.com.
726
00:41:50,591 --> 00:41:52,051
{\an8}Так!
727
00:41:53,052 --> 00:41:56,012
{\an8}Так! Так!
728
00:41:56,013 --> 00:41:58,264
{\an8}Ми мусили зробити те, що мусили.
729
00:41:58,265 --> 00:42:01,434
{\an8}Говорити з кимось про те,
що ми його спіймали на шахрайстві —
730
00:42:01,435 --> 00:42:03,770
це відрепетируваний сценарій для мене,
731
00:42:03,771 --> 00:42:08,817
але… ця розмова була унікальна,
бо Ганс одразу почав заперечувати.
732
00:42:10,152 --> 00:42:12,488
«Ні, про що ти говориш?» Те й се.
733
00:42:14,240 --> 00:42:17,534
І щойно я сказав йому,
що це вже не обговорюється,
734
00:42:17,535 --> 00:42:18,577
він розплакався.
735
00:42:19,828 --> 00:42:21,829
Найбільше його турбувало:
736
00:42:21,830 --> 00:42:25,751
«Якщо мене заблокують і я зникну,
усі знатимуть, що я шахраював».
737
00:42:26,669 --> 00:42:29,672
На щастя для Ганса,
я допоможу йому розібратися.
738
00:42:30,881 --> 00:42:32,840
Він сам закриє свій акаунт.
739
00:42:32,841 --> 00:42:35,927
Він скаже фанам,
що хоче почати з чистого аркуша
740
00:42:35,928 --> 00:42:38,555
з новим ім’ям, тільки для стрімінгу.
741
00:42:38,556 --> 00:42:42,475
Так він контролюватиме історію
для спільноти, що його не блокували
742
00:42:42,476 --> 00:42:44,311
за шахрайство.
743
00:42:46,230 --> 00:42:50,108
Чесно, я був здивований тоді,
яким ти був щедрим.
744
00:42:50,109 --> 00:42:53,152
Я не шукав скандалу.
745
00:42:53,153 --> 00:42:58,492
Я ще в режимі старшого брата, наставника.
Але тоді розмова стає дивною.
746
00:43:00,160 --> 00:43:02,203
Він почав розпитувати деталі.
747
00:43:02,204 --> 00:43:05,040
Типу: «У яких саме іграх я шахраював?»
748
00:43:06,417 --> 00:43:08,252
Як працює алгоритм?
749
00:43:09,545 --> 00:43:11,754
Ти думаєш, я шахраював за дошкою?
750
00:43:11,755 --> 00:43:16,634
Мені здалося, що він намагався визначити,
як ми його спіймали.
751
00:43:16,635 --> 00:43:19,888
І та частина розмови засіла в мені.
752
00:43:20,723 --> 00:43:23,434
«Дідько, йому більше не можна довіряти».
753
00:43:26,061 --> 00:43:29,897
Тож у тих розмовах із Маґнусом і Генріком
754
00:43:29,898 --> 00:43:31,566
під час Кубка Синкфілда
755
00:43:31,567 --> 00:43:34,695
я також подумав,
що Ганс міг шахраювати за дошкою.
756
00:43:37,531 --> 00:43:41,492
Для мене це було…
Це було потрібне мені підтвердження.
757
00:43:41,493 --> 00:43:43,579
Цей чувак шахраює.
758
00:43:45,122 --> 00:43:49,043
ДЕНЬ 4
759
00:43:53,839 --> 00:43:54,840
Чому?
760
00:43:56,467 --> 00:43:58,427
Чому він не з’явився на гру?
761
00:43:59,803 --> 00:44:00,971
Це безпрецедентно.
762
00:44:01,472 --> 00:44:05,725
Це Кубок Синкфілда,
це не якийсь там турнір, що ти кидаєш.
763
00:44:05,726 --> 00:44:08,646
Ти просто так не пропускаєш гру.
764
00:44:09,146 --> 00:44:10,856
Тож я припустив, що…
765
00:44:11,357 --> 00:44:14,568
У нього мусить бути причина
не хотіти грати далі.
766
00:44:15,277 --> 00:44:16,861
І ось його суперник каже:
767
00:44:16,862 --> 00:44:19,864
«Боже, я прийшов грати
з чемпіоном світу з шахів,
768
00:44:19,865 --> 00:44:21,867
а його немає».
769
00:44:22,826 --> 00:44:25,496
Мені кажуть, що в нас термінові новини.
770
00:44:26,288 --> 00:44:29,540
Є твіт від чемпіона світу
з шахів Маґнуса Карлсена.
771
00:44:29,541 --> 00:44:32,794
Алехандро, що саме було в твіті,
якщо можна?
772
00:44:32,795 --> 00:44:34,128
«Я знявся.
773
00:44:34,129 --> 00:44:37,465
Я завжди любив грати
в шаховому клубі Сент-Луїса
774
00:44:37,466 --> 00:44:40,468
і сподіваюся повернутися в майбутньому».
775
00:44:40,469 --> 00:44:43,721
Я волію взагалі не говорити.
776
00:44:43,722 --> 00:44:45,849
Якщо я заговорю, я влипну в халепу.
777
00:44:46,475 --> 00:44:49,144
У велику халепу.
І я не хочу влипати в халепу.
778
00:44:50,187 --> 00:44:52,022
Боже мій.
779
00:44:52,981 --> 00:44:57,026
Одразу стає дуже ясно,
що Маґнус каже цим твітом.
780
00:44:57,027 --> 00:44:59,278
Тут немає жодних сумнівів.
781
00:44:59,279 --> 00:45:02,115
Я б сказав,
на думку будь-якого топ-гравця,
782
00:45:02,116 --> 00:45:05,952
особливо з огляду на те, що,
як ми знаємо, кажуть за лаштунками.
783
00:45:05,953 --> 00:45:09,540
Зрозуміло, що це.
Це звинувачення в шахрайстві.
784
00:45:11,375 --> 00:45:12,876
Я був у шоці.
785
00:45:13,460 --> 00:45:18,173
Не розумію, як ти можеш навіть думати,
що це можливо.
786
00:45:23,470 --> 00:45:26,806
Це просто розчаровує,
бо ти працюєш усе життя,
787
00:45:26,807 --> 00:45:28,599
ти перемагаєш чемпіона світу,
788
00:45:28,600 --> 00:45:31,394
і в момент, коли тебе мають хвалити,
789
00:45:31,395 --> 00:45:33,939
ця людина, на яку ти рівнявся все життя,
790
00:45:35,149 --> 00:45:36,734
каже, що ти шахрай.
791
00:45:37,985 --> 00:45:41,988
Іноді мені здається, що Маґнус забуває,
скільки в нього влади.
792
00:45:41,989 --> 00:45:44,867
І після цього починається справжній хаос.
793
00:45:45,659 --> 00:45:48,995
У шаховому світі панує абсолютний хаос.
794
00:45:48,996 --> 00:45:50,496
Чому він знявся?
795
00:45:50,497 --> 00:45:52,707
Що я взагалі маю сказати?
796
00:45:52,708 --> 00:45:54,417
Уже багато чуток,
797
00:45:54,418 --> 00:45:59,131
{\an8}але, мабуть, дехто має певне уявлення,
на що він натякає.
798
00:46:00,090 --> 00:46:02,091
У нього не було причин йому довіряти,
799
00:46:02,092 --> 00:46:05,262
незалежно від того,
що Маґнус Карлсен розпалив вогонь.
800
00:46:05,763 --> 00:46:09,475
Усі дійшли висновку, що Ганс шахраював.
801
00:46:10,142 --> 00:46:13,269
Він якось отримував сигнал через навушник
802
00:46:13,270 --> 00:46:16,148
чи якийсь інший пристрій зв’язку.
803
00:46:17,858 --> 00:46:21,652
Усі поверталися назад
і переглядали записи,
804
00:46:21,653 --> 00:46:23,280
щоб зрозуміти, що могло статися.
805
00:46:23,781 --> 00:46:27,116
Чи не здавався його піджак
трохи об’ємним у цій зоні?
806
00:46:27,117 --> 00:46:30,036
Чому він…
його щиколотка весь час свербить?
807
00:46:30,037 --> 00:46:34,207
{\an8}Захисні жести, що прикривають шию,
це важливо помітити.
808
00:46:34,208 --> 00:46:38,503
Усі його манери розбирали на частини.
809
00:46:38,504 --> 00:46:40,755
Якщо в нього дірка в зубі,
810
00:46:40,756 --> 00:46:42,548
чи міг він вийняти пломбу
811
00:46:42,549 --> 00:46:47,429
і вставити маленький пристрій,
що надсилає дрібні електрошоки тощо?
812
00:46:47,930 --> 00:46:51,516
На якому рівні
грандіозного шахрайства я дію?
813
00:46:51,517 --> 00:46:55,687
І в цій тусовці на одному стрімі на Twitch
814
00:46:56,313 --> 00:46:59,691
хтось у чаті сказав…
815
00:47:01,318 --> 00:47:03,070
«Може, це анальні кульки?»
816
00:47:04,238 --> 00:47:05,488
{\an8}Оце гарно.
817
00:47:05,489 --> 00:47:07,949
{\an8}Анальна кулька могла перемогти цю штуку.
818
00:47:07,950 --> 00:47:12,454
{\an8}Я… Движок… Я… Це, може, і…
819
00:47:13,997 --> 00:47:17,167
{\an8}Я не знаю. Справді не знаю.
Типу, подумай. Я не знаю.
820
00:47:18,126 --> 00:47:20,670
Говорити, що щось вийшло з-під контролю
821
00:47:20,671 --> 00:47:22,964
швидше, ніж хтось міг уявити.
822
00:47:22,965 --> 00:47:27,636
Шаховий світ сколихнули
чутки про анальні кульки.
823
00:47:28,679 --> 00:47:30,222
Це називається рокіровкою.
824
00:47:31,765 --> 00:47:35,560
Це стосувалося вібруючої секс-іграшки
у його задніх місцях.
825
00:47:35,561 --> 00:47:39,981
Чуваче! Він використовує азбуку Морзе
з анальними кульками!
826
00:47:39,982 --> 00:47:43,317
Тобто теорія в тому,
що хтось мав анальні кульки.
827
00:47:43,318 --> 00:47:45,278
І я, звісно… Я не експерт,
828
00:47:45,279 --> 00:47:48,364
але я думаю,
що йде якийсь сигнал від кульок.
829
00:47:48,365 --> 00:47:49,907
Це стало правдою.
830
00:47:49,908 --> 00:47:52,285
Раптом це стало легітимною теорією.
831
00:47:52,286 --> 00:47:55,663
{\an8}…гравець міг спілкуватися,
стискаючи свій анус,
832
00:47:55,664 --> 00:47:58,416
{\an8}мабуть, спілкуватися з комп’ютером.
833
00:47:58,417 --> 00:48:00,418
{\an8}Це надзвичайна річ.
834
00:48:00,419 --> 00:48:02,713
У Twitter почали це обговорювати,
835
00:48:03,797 --> 00:48:07,049
а потім мої власні діти сказали:
836
00:48:07,050 --> 00:48:13,598
«Ти бачив, що Ілон Маск ретвітнув
про бездротові анальні кульки?»
837
00:48:13,599 --> 00:48:16,058
{\an8}…сколихнувши шаховий світ.
838
00:48:16,059 --> 00:48:19,062
{\an8}Один сигнал — слон, два сигнали — кінь.
839
00:48:19,688 --> 00:48:23,024
І це як вибухнуло.
Джо Роґан про це говорив.
840
00:48:23,025 --> 00:48:26,736
«Гросмейстер шахів заперечує шахрайство
з анальними кульками».
841
00:48:26,737 --> 00:48:30,407
{\an8}Справа в тому, що я люблю перемагати.
842
00:48:32,367 --> 00:48:34,869
{\an8}Але чи так сильно я це люблю?
843
00:48:34,870 --> 00:48:37,788
Це було в головних новинах.
На першій шпальті.
844
00:48:37,789 --> 00:48:41,000
Я розумію, чому шахраї використовують
вібруючі анальні кульки.
845
00:48:41,001 --> 00:48:44,212
Бо навіть якщо ти програєш,
ти все одно ніби виграєш.
846
00:48:45,088 --> 00:48:48,090
Коли мені запропонували мільйон доларів
за гру в шахи голяка,
847
00:48:48,091 --> 00:48:50,928
люди казали мені
взяти спонсорство Адама та Єви.
848
00:48:51,595 --> 00:48:52,554
«Ні, дякую».
849
00:48:53,472 --> 00:48:58,184
Я вважаю, що анальний імплант —
це щире занепокоєння.
850
00:48:58,185 --> 00:49:02,146
У нас був сплеск через COVID,
був сплеск через «Ферзевий гамбіт»…
851
00:49:02,147 --> 00:49:05,816
- Сплеск через кульки був реальний.
- Сплеск кульок.
852
00:49:05,817 --> 00:49:08,319
Анальні кульки були суперкорисними.
853
00:49:08,320 --> 00:49:10,072
- Я скажу…
- Не користуйся цим!
854
00:49:17,079 --> 00:49:19,539
Вони кайфували. Вони насолоджувалися.
855
00:49:20,707 --> 00:49:23,168
І було сумно бачити, як усе моє життя
856
00:49:23,794 --> 00:49:25,712
просто горить у мене на очах.
857
00:49:30,592 --> 00:49:33,887
Так, люди, вони можуть сміятися з цього…
858
00:49:36,139 --> 00:49:38,557
але за цим стоїть дуже сумна історія.
859
00:49:38,558 --> 00:49:41,019
…навіть якщо ти програєш,
ти все одно ніби виграєш.
860
00:49:42,729 --> 00:49:44,731
Кінь на короля сім!
861
00:49:49,611 --> 00:49:53,572
Учора я мав пояснювати,
що я не використовував анальні кульки
862
00:49:53,573 --> 00:49:55,866
разів п’ять різним людям.
863
00:49:55,867 --> 00:49:58,828
Моє життя, усі мої досягнення
864
00:49:58,829 --> 00:50:02,541
і вся моя робота звелися до
бісових анальних кульок.
865
00:50:03,125 --> 00:50:06,002
Гравці прибувають на гру.
866
00:50:06,003 --> 00:50:10,256
Точно, коли гравців перевіряють
усіма електронними штукенціями,
867
00:50:10,257 --> 00:50:12,299
які ми тільки можемо зібрати.
868
00:50:12,300 --> 00:50:14,010
Ми вже бачимо Ганса Німана.
869
00:50:14,011 --> 00:50:15,636
Він прибув на місце гри,
870
00:50:15,637 --> 00:50:19,432
і його ретельно перевіряє головний арбітр.
Цілий день…
871
00:50:19,433 --> 00:50:21,976
Вони мали зробити з мене посміховисько.
872
00:50:21,977 --> 00:50:23,478
Хотіли мене принизити.
873
00:50:26,732 --> 00:50:31,819
Але, як ми бачили,
його затримала охорона на перевірці.
874
00:50:31,820 --> 00:50:34,113
Це дуже серйозна перевірка сканером.
875
00:50:34,114 --> 00:50:37,700
Куди б я не йшов у цьому готелі,
хтось стежив за мною.
876
00:50:37,701 --> 00:50:40,995
Я мусив боротися,
але я не був у психологічному стані
877
00:50:40,996 --> 00:50:42,788
щоб грати в шахи, на жаль.
878
00:50:42,789 --> 00:50:45,916
Вони грали в досить нормальному стилі
879
00:50:45,917 --> 00:50:49,920
до дев’ятого ходу,
а потім Ганс обрав позицію
880
00:50:49,921 --> 00:50:54,216
яку, гадаю, я взагалі ніколи не бачив.
881
00:50:54,217 --> 00:50:57,219
Щодня я закінчував гру й бачив усі новини,
882
00:50:57,220 --> 00:51:00,098
нові статті, і не міг зосередитися.
883
00:51:01,266 --> 00:51:03,350
- Ого.
- Ого. Так.
884
00:51:03,351 --> 00:51:05,520
Усе, що я знаю про шахи
885
00:51:07,481 --> 00:51:09,441
вказує, що це жахливий хід.
886
00:51:10,067 --> 00:51:11,192
Це моє життя.
887
00:51:11,193 --> 00:51:13,445
Я знав, що мене тимчасово зацькують.
888
00:51:14,946 --> 00:51:19,450
Відтоді, як усе це, скандал останніх днів,
889
00:51:19,451 --> 00:51:20,826
для нього це було неможливо.
890
00:51:20,827 --> 00:51:22,286
Дивно, що він тримався.
891
00:51:22,287 --> 00:51:25,832
Він тримався так довго,
поки все не почало розвалюватися.
892
00:51:26,374 --> 00:51:29,543
Був момент, коли я дивився
в дзеркало й думав:
893
00:51:29,544 --> 00:51:31,378
«Що мені робити?»
894
00:51:31,379 --> 00:51:36,675
І нарешті,
у нас Ганс Німан у студії з Алехандро.
895
00:51:36,676 --> 00:51:39,220
Гансе, поговорімо про слона в кімнаті.
896
00:51:39,221 --> 00:51:41,263
Ти просив сказати кілька слів.
897
00:51:41,264 --> 00:51:43,724
Перед інтерв’ю я йому сказав.
898
00:51:43,725 --> 00:51:46,894
Я сказав інтерв’юеру:
«Не перебивайте мене».
899
00:51:46,895 --> 00:51:50,940
І в тому інтерв’ю я виклав усе публічно.
900
00:51:50,941 --> 00:51:53,567
Ось що сталося, коли мені було 16 років,
901
00:51:53,568 --> 00:51:57,321
під час моєї стрімерської кар’єри
через безглузду помилку,
902
00:51:57,322 --> 00:51:59,990
я хотів високий рейтинг,
щоб грати з сильними гравцями,
903
00:51:59,991 --> 00:52:02,701
тож я шахраював
у певних іграх на Chess.com.
904
00:52:02,702 --> 00:52:04,995
Мене викрили, я зізнався,
905
00:52:04,996 --> 00:52:09,041
і це найбільша помилка мого життя,
мені страшенно соромно,
906
00:52:09,042 --> 00:52:13,212
і я кажу це світові,
бо не хочу жодних перекручень
907
00:52:13,213 --> 00:52:14,714
і чуток.
908
00:52:15,340 --> 00:52:18,634
{\an8}Якби мене спитали,
у скількох онлайн-іграх я шахраював,
909
00:52:18,635 --> 00:52:20,219
коли мені було 12 чи 13…
910
00:52:20,220 --> 00:52:21,887
Боже, гаразд.
911
00:52:21,888 --> 00:52:23,764
Гадаю, це було дев’ять ігор.
912
00:52:23,765 --> 00:52:24,975
Тобто один турнір.
913
00:52:25,809 --> 00:52:27,310
Десь у 16 років…
914
00:52:29,229 --> 00:52:32,691
Може… 20–30.
915
00:52:33,191 --> 00:52:34,484
Може, більше… Я не…
916
00:52:35,777 --> 00:52:38,530
{\an8}Я був складною людиною,
яка робила помилки.
917
00:52:40,031 --> 00:52:41,824
Ти робиш помилки в дитинстві.
918
00:52:41,825 --> 00:52:44,201
Це не означає, що все, що ти робиш
919
00:52:44,202 --> 00:52:47,747
решту життя, має бути знецінене.
920
00:52:48,582 --> 00:52:50,749
Він просто людина-Джекіл-і-Гайд.
921
00:52:50,750 --> 00:52:53,587
Неймовірний талант із купою проблем.
922
00:52:54,796 --> 00:52:57,339
Він зізнався, щоб викликати співчуття,
923
00:52:57,340 --> 00:53:00,092
гарантуючи, що все,
що ми скажемо після цього,
924
00:53:00,093 --> 00:53:02,428
зобразить нас великими лиходіями.
925
00:53:02,429 --> 00:53:04,014
Це був правильний хід.
926
00:53:05,307 --> 00:53:06,682
Після гри
927
00:53:06,683 --> 00:53:09,519
я пішов на Chess.com, щоб увійти в акаунт.
928
00:53:10,729 --> 00:53:12,146
Пароль не працював.
929
00:53:12,147 --> 00:53:15,024
Через гру проти Маґнуса й те,
що він сказав,
930
00:53:15,025 --> 00:53:18,277
вони вирішили повністю видалити мене
з їхнього сайту.
931
00:53:18,278 --> 00:53:20,196
- Вони пояснили причину?
- Ні.
932
00:53:20,197 --> 00:53:22,698
Це була повна заборона на Chess.com,
933
00:53:22,699 --> 00:53:25,826
і вони скасували моє запрошення
на Глобальний шаховий чемпіонат
934
00:53:25,827 --> 00:53:27,996
з першим призом у 200 000 доларів.
935
00:53:28,663 --> 00:53:32,667
Усе це… дуже вдало збіглося.
936
00:53:34,127 --> 00:53:36,837
Можеш злитися, що я несправедливий зараз.
937
00:53:36,838 --> 00:53:38,923
Я, мабуть,
був занадто справедливим раніше.
938
00:53:38,924 --> 00:53:42,052
Ти брехав і шахраював багато разів.
939
00:53:42,636 --> 00:53:46,222
Правда в тому,
що дії Маґнуса Карлсена були каталізатором
940
00:53:46,223 --> 00:53:49,683
для котла, що закіпав набагато швидше,
ніж люди думають.
941
00:53:49,684 --> 00:53:53,479
Я не знав, із чим мав справу.
Я діяв і видалив Ганса Німана,
942
00:53:53,480 --> 00:53:56,732
бо більше не міг ухилятися
чи відкладати проблему
943
00:53:56,733 --> 00:53:59,944
через те, що не знав,
чи Ганс знову шахраював.
944
00:53:59,945 --> 00:54:01,738
Ось чому ми його видалили.
945
00:54:02,447 --> 00:54:07,368
На жаль, мені доведеться бути чесним
і казати правду про всіх ворогів.
946
00:54:07,369 --> 00:54:11,998
Вітаємо всіх на церемонії закриття
цьогорічного Кубка Синкфілда.
947
00:54:13,041 --> 00:54:14,042
Привіт, Гансе.
948
00:54:15,168 --> 00:54:18,337
Добре, що турнір закінчився.
Я не міг це витримати.
949
00:54:18,338 --> 00:54:19,422
…бути тут з усіма.
950
00:54:20,257 --> 00:54:23,677
Чому мене забанили саме тоді,
коли Маґнус звинуватив мене?
951
00:54:24,678 --> 00:54:26,429
Бляха, це не випадковість.
952
00:54:30,600 --> 00:54:32,811
Це все пов'язано.
953
00:54:36,022 --> 00:54:38,315
Вони забанили мене, бо вони в процесі
954
00:54:38,316 --> 00:54:41,444
завершення найважливішого злиття
в історії шахів.
955
00:54:41,945 --> 00:54:47,908
Злиття, яке дасть їм повну
й недоторканну владу над шаховим світом.
956
00:54:47,909 --> 00:54:51,578
Знаєш, якщо Маґнус хоче тусити,
він може це робити або ні.
957
00:54:51,579 --> 00:54:53,789
Люди прийшли б до цього.
958
00:54:53,790 --> 00:54:55,875
Вони купують Маґнуса Карлсена.
959
00:55:02,424 --> 00:55:05,342
{\an8}PLAY MAGNUS
ОФІЦІЙНИЙ ДОДАТОК МАҐНУСА КАРЛСЕНА
960
00:55:05,343 --> 00:55:08,847
{\an8}Група Play Magnus складалася
з 13 компаній.
961
00:55:09,556 --> 00:55:12,099
Вони були нашими головними суперниками
962
00:55:12,100 --> 00:55:16,271
і не давали Маґнусу Карлсену грати
на Chess.com.
963
00:55:16,938 --> 00:55:21,358
{\an8}Відсутність Маґнуса Карлсена
на Chess.com була як НБА,
964
00:55:21,359 --> 00:55:24,904
але Леброн Джеймс змагався
в окремій баскетбольній лізі.
965
00:55:26,323 --> 00:55:30,744
І ми зрештою
зробили пропозицію викупити їх.
966
00:55:31,244 --> 00:55:33,829
Заплатили приблизно 80 мільйонів доларів.
967
00:55:33,830 --> 00:55:37,207
ПРОПОЗИЦІЯ ВИКУПУ ЗА $82,9 МЛН
968
00:55:37,208 --> 00:55:39,084
Час не міг бути гіршим.
969
00:55:39,085 --> 00:55:43,047
Якщо хтось напише історію,
ці шматки, що випадково складаються,
970
00:55:43,048 --> 00:55:46,925
це майже виглядає як велика змова,
де це сталося, те сталося.
971
00:55:46,926 --> 00:55:48,552
Усе було частиною плану.
972
00:55:48,553 --> 00:55:53,058
Я лише маленька цяточка, мураха,
яку вони вирішили розчавити й знищити.
973
00:55:53,683 --> 00:55:58,104
Не заперечити, що був тиск видалити Ганса
під час Кубка Синкфілда.
974
00:55:59,356 --> 00:56:02,649
Але ми точно
не видалили Ганса Німана через тиск.
975
00:56:02,650 --> 00:56:04,736
Звісно, все скоординовано.
976
00:56:05,236 --> 00:56:07,321
Вони мусять потурати Маґнусу.
977
00:56:07,322 --> 00:56:09,573
Вони не можуть його дуже засмутити,
978
00:56:09,574 --> 00:56:13,369
бо він влаштує ще одну істерику
й почне плакати, мов немовля.
979
00:56:13,370 --> 00:56:15,538
І треба дати йому щось, щоб замовк.
980
00:56:16,331 --> 00:56:19,541
То менеджер Маґнуса
не на телефоні з Даніелем Реншем?
981
00:56:19,542 --> 00:56:23,880
«Знаєш, злиття це, злиття те».
І «Знаєш Ганса Німана? Ага».
982
00:56:24,881 --> 00:56:30,553
Я не знаю,
як справа Німана вплинула б так чи інакше.
983
00:56:31,054 --> 00:56:34,556
Просто ми були майбутніми членами команди,
984
00:56:34,557 --> 00:56:39,270
які хотіли допомагати один одному.
985
00:56:40,230 --> 00:56:43,107
Я зрозумів, що підставив себе
986
00:56:43,108 --> 00:56:45,402
під приціл певних впливових людей.
987
00:56:54,369 --> 00:56:58,664
Генрік і Маґнус хотіли знати,
988
00:56:58,665 --> 00:57:01,792
чи технологія Chess.com проти шахрайства
989
00:57:01,793 --> 00:57:04,336
може бути використана для розслідування
990
00:57:04,337 --> 00:57:09,634
чи Ганс шахраював
у будь-яких іграх за дошкою.
991
00:57:10,593 --> 00:57:12,886
Чи то під час його стрімкого злету
992
00:57:12,887 --> 00:57:16,932
чи на Кубку Синкфілда,
вони питали нас, чи можемо ми це зробити.
993
00:57:16,933 --> 00:57:20,478
Ми просто шукали об’єктивну інформацію,
по суті.
994
00:57:21,062 --> 00:57:23,064
І наша відповідь була типу…
995
00:57:25,942 --> 00:57:27,484
- Подивимося.
- Спробуємо.
996
00:57:27,485 --> 00:57:28,861
- Спробуємо.
- Так.
997
00:57:28,862 --> 00:57:30,989
Ми дізнаємося. Прямо зараз.
998
00:57:31,948 --> 00:57:33,867
Денні переконав мене, що
999
00:57:34,492 --> 00:57:38,203
наш алгоритм хороший
у виявленні шахрайства.
1000
00:57:38,204 --> 00:57:41,332
І я в це вірив. Абсолютно.
1001
00:57:41,958 --> 00:57:44,751
Chess.com найкраще розпізнає шахрайство.
1002
00:57:44,752 --> 00:57:45,920
Крапка.
1003
00:57:46,463 --> 00:57:48,505
Немає сенсу це обходити.
1004
00:57:48,506 --> 00:57:52,010
Сам Ганс Німан це сказав.
Це навіть не близько.
1005
00:57:53,553 --> 00:57:57,097
У нас величезний відділ боротьби
з шахрайством.
1006
00:57:57,098 --> 00:57:59,391
Ми залучили до нього найбільше людей,
1007
00:57:59,392 --> 00:58:02,102
найбільше грошей і ресурсів.
1008
00:58:02,103 --> 00:58:05,981
З найбільшими серверними фермами,
які обробляють дані.
1009
00:58:05,982 --> 00:58:08,525
У нас є всі дані, усі алгоритми.
1010
00:58:08,526 --> 00:58:10,402
Типу, нумо. Я хочу це знайти.
1011
00:58:10,403 --> 00:58:13,071
Я розпочну найвеличніше розслідування,
1012
00:58:13,072 --> 00:58:18,076
щоб з’ясувати, як цей малий шахрай
обійшов систему й переміг чемпіона.
1013
00:58:18,077 --> 00:58:20,330
Я розгадаю цю таємницю.
1014
00:58:22,707 --> 00:58:25,834
Стільки людей вигулькнуло нізвідки,
1015
00:58:25,835 --> 00:58:29,630
щоб надати Chess.com докази,
що Ганс шахраював.
1016
00:58:29,631 --> 00:58:31,882
Я перевіряв кожну історію.
1017
00:58:31,883 --> 00:58:34,843
Я переглянув кожну гру,
яку він колись зіграв.
1018
00:58:34,844 --> 00:58:39,932
Ми дуже ретельно дослідили
всі онлайн-ігри Ганса.
1019
00:58:39,933 --> 00:58:44,228
Це відкрило очі, бо він шахраював
набагато більше, ніж ми думали.
1020
00:58:44,229 --> 00:58:46,564
Онлайн-шахрайство було масовим.
1021
00:58:47,232 --> 00:58:50,735
Він шахраював у понад 100 онлайн-іграх.
1022
00:58:54,030 --> 00:58:56,991
Я такий: тут стільки диму,
мусить бути вогонь.
1023
00:58:59,869 --> 00:59:03,580
Я думав, правда в тому,
що Ганс Німан шахраював за дошкою
1024
00:59:03,581 --> 00:59:05,166
на Кубку Синкфілда 2022.
1025
00:59:07,460 --> 00:59:10,838
Я думав, що це буде кінець цієї історії.
1026
00:59:17,804 --> 00:59:21,723
{\an8}Новий поворот у скандалі з шахрайством,
що сколихнув шаховий світ.
1027
00:59:21,724 --> 00:59:24,434
{\an8}Розслідування на 72 сторінки від Chess.com
1028
00:59:24,435 --> 00:59:28,146
{\an8}не знайшло доказів,
що Німан шахраював у грі проти Карлсена
1029
00:59:28,147 --> 00:59:31,066
{\an8}чи в будь-яких іграх за дошкою.
1030
00:59:31,067 --> 00:59:36,114
У нашому розслідуванні немає нічого,
що б викликало тривогу щодо нього…
1031
00:59:38,074 --> 00:59:42,035
Це божевільне речення, якщо читати зараз.
1032
00:59:42,036 --> 00:59:47,291
Усі хотіли, щоб це було правдою.
Усі цього хотіли.
1033
00:59:47,292 --> 00:59:52,004
І я відчував,
що я в кріслі нарешті наприкінці
1034
00:59:52,005 --> 00:59:55,215
кажу: «Вибачте, люди,
1035
00:59:55,216 --> 00:59:59,886
це не те, що показують дані.»
1036
00:59:59,887 --> 01:00:01,722
Я сперечався з Еріком:
1037
01:00:01,723 --> 01:00:04,975
«Тобто дані не кажуть, що він шахраює?»
1038
01:00:04,976 --> 01:00:10,480
З часом кожна теорія,
кожне звинувачення розвалювалося.
1039
01:00:10,481 --> 01:00:12,691
Доказів шахрайства не було.
1040
01:00:12,692 --> 01:00:15,444
Я думав, що ми звільнимо світ
1041
01:00:15,445 --> 01:00:18,030
тим, що розгадали цю неймовірну таємницю.
1042
01:00:18,031 --> 01:00:21,366
А насправді, зрештою,
здавалося, що ми облажалися.
1043
01:00:21,367 --> 01:00:24,411
Вони хотіли знайти явний доказ
чи підтвердження,
1044
01:00:24,412 --> 01:00:25,830
але його не існувало.
1045
01:00:26,331 --> 01:00:28,790
Тож, на їхній жаль, я невинний.
1046
01:00:28,791 --> 01:00:30,501
Я завжди був невинним.
1047
01:00:31,002 --> 01:00:33,253
Ми стали перед Маґнусом Карлсеном,
1048
01:00:33,254 --> 01:00:35,714
цим новим робочим союзом компаній разом,
1049
01:00:35,715 --> 01:00:39,552
і сказали те, що вони не хотіли чути,
що Ганс Німан невинний.
1050
01:00:40,178 --> 01:00:42,346
Це було найважче.
1051
01:00:42,347 --> 01:00:44,140
І це те, чого люди не знають.
1052
01:00:45,016 --> 01:00:47,351
Ось як вони діють.
1053
01:00:47,352 --> 01:00:48,727
Вони багато говорять.
1054
01:00:48,728 --> 01:00:54,399
Я мав неодноразово казати, особливо Денні,
чи можуть вони просто використовувати
1055
01:00:54,400 --> 01:00:57,319
трохи менше слів, щоб сказати, що хочуть.
1056
01:00:57,320 --> 01:00:58,738
Я не хочу цього лайна.
1057
01:00:59,489 --> 01:01:01,199
У них не було явного доказу.
1058
01:01:02,367 --> 01:01:04,951
Мені було погано.
1059
01:01:04,952 --> 01:01:08,372
Я відчував, що… мене трохи обдурили
1060
01:01:08,373 --> 01:01:12,209
Денні та Chess.com,
змусивши думати, що в них були докази,
1061
01:01:12,210 --> 01:01:14,961
яких насправді не було.
1062
01:01:14,962 --> 01:01:19,509
Це типу… козир, який я відчував,
що мав увесь час.
1063
01:01:20,093 --> 01:01:25,013
Озираючись назад, можливо,
Chess.com так переймалися
1064
01:01:25,014 --> 01:01:27,808
стосунками з Маґнусом, що могли пообіцяти
1065
01:01:27,809 --> 01:01:30,435
трохи більше, ніж могли виконати.
1066
01:01:30,436 --> 01:01:34,147
Це просто не сталося.
1067
01:01:34,148 --> 01:01:37,901
Тож це залишило мене
в трохи дивній ситуації.
1068
01:01:37,902 --> 01:01:39,362
Що тепер робити?
1069
01:01:40,947 --> 01:01:43,199
Я не хочу бути
1070
01:01:43,950 --> 01:01:47,953
надто завзятим тут,
але день суду для всіх настає.
1071
01:01:47,954 --> 01:01:51,206
Підліток-гросмейстер шахів,
звинувачений у шахрайстві минулого місяця,
1072
01:01:51,207 --> 01:01:54,167
позивається до обвинувачів
на 100 млн доларів.
1073
01:01:54,168 --> 01:01:57,672
Це за позовом,
який він подав до федерального суду вчора.
1074
01:01:58,172 --> 01:02:02,509
Ми дізналися, що він подав позов
1075
01:02:02,510 --> 01:02:05,345
на всіх, абсолютно всіх.
1076
01:02:05,346 --> 01:02:08,807
У позові сказано:
«Розлютившись через те, що молодий Німан
1077
01:02:08,808 --> 01:02:11,226
наважився зневажати «Короля шахів»,
1078
01:02:11,227 --> 01:02:13,353
і боячись,
що вундеркінд ще більше заплямує
1079
01:02:13,354 --> 01:02:16,273
його багатомільйонний бренд
новою перемогою,
1080
01:02:16,274 --> 01:02:18,317
Карлсен злісно помстився».
1081
01:02:18,818 --> 01:02:20,361
Це було занадто.
1082
01:02:21,529 --> 01:02:25,323
Стверджувати, що вся ця змова
проти одного хлопчини,
1083
01:02:25,324 --> 01:02:30,455
типу, може, він у це вірить,
чого я справді не думаю.
1084
01:02:31,581 --> 01:02:35,250
Ця маска, яку він надягає
на інтерв’ю та медіатренінги,
1085
01:02:35,251 --> 01:02:37,085
це суцільний жарт.
1086
01:02:37,086 --> 01:02:39,213
Навіть його друзі його не люблять.
1087
01:02:39,714 --> 01:02:43,800
Його друзі кажуть… Типу…
«Він просто нестерпний, коли поруч».
1088
01:02:43,801 --> 01:02:49,015
Усі його друзі розповідали мені,
як набридає бути з ним поруч.
1089
01:02:49,724 --> 01:02:53,478
Я подав на них до суду,
бо вони брехали, змовилися
1090
01:02:54,061 --> 01:02:56,230
і зруйнували мою кар’єру та життя.
1091
01:02:56,731 --> 01:02:59,776
Вони висміяли мене,
і всі робили це злагоджено.
1092
01:03:00,443 --> 01:03:02,445
І ніхто цього не заперечує.
1093
01:03:03,237 --> 01:03:06,364
Я мав найближчі стосунки з Гансом.
1094
01:03:06,365 --> 01:03:10,660
Талановитий юнак,
зазвичай зосереджений лише на своїх шахах…
1095
01:03:10,661 --> 01:03:15,040
Це важко, бо коли на тебе подають
позов на 100 мільйонів доларів,
1096
01:03:15,041 --> 01:03:18,502
це найбільший удар у спину,
найприголомшливіший досвід.
1097
01:03:18,503 --> 01:03:21,588
У мене немає 100 мільйонів доларів,
до речі.
1098
01:03:21,589 --> 01:03:24,884
Типу, це не те, що просто є.
1099
01:03:25,468 --> 01:03:28,970
Я точно не вважаю,
що він мій наставник зараз.
1100
01:03:28,971 --> 01:03:32,432
Насправді, я думаю,
усі жахливі речі, які він зробив,
1101
01:03:32,433 --> 01:03:34,226
так мене надихнули.
1102
01:03:34,227 --> 01:03:37,646
Що б не було протилежністю наставника…
1103
01:03:37,647 --> 01:03:40,023
Це наставник, але в найгірший спосіб.
1104
01:03:40,024 --> 01:03:43,819
Тож він має ефект наставника,
надихаючи й підбадьорюючи мене
1105
01:03:43,820 --> 01:03:45,780
знищити їх усіх.
1106
01:03:46,364 --> 01:03:48,782
Не бачив, що цей чувак зі мною зробив?
1107
01:03:48,783 --> 01:03:52,577
{\an8}Ти колись використовував анальні кульки
під час гри в шахи?
1108
01:03:52,578 --> 01:03:55,247
{\an8}Не те питання, яке я думав ставити гостю.
1109
01:03:55,248 --> 01:03:58,751
{\an8}Те інтерв’ю — хороший приклад того,
яким стало моє життя.
1110
01:03:59,252 --> 01:04:01,712
Це просто анальні кульки. Мені з цим жити.
1111
01:04:02,630 --> 01:04:05,215
{\an8}Твоя цікавість трохи насторожує.
1112
01:04:05,216 --> 01:04:08,803
{\an8}Може, тобі це особисто цікаво,
але я скажу — ні.
1113
01:04:09,303 --> 01:04:10,888
{\an8}Гаразд, категорично ні.
1114
01:04:11,556 --> 01:04:14,392
Сам факт, як Ганс
1115
01:04:16,185 --> 01:04:18,687
пережив цей процес
1116
01:04:18,688 --> 01:04:22,482
і навіть, здається,
«процвітав» у цьому галасі,
1117
01:04:22,483 --> 01:04:27,488
це дуже вражає й майже тривожить.
1118
01:04:28,906 --> 01:04:32,285
Маґнус Карлсен, ти досі з ним судишся
на 100 млн доларів?
1119
01:04:33,870 --> 01:04:35,872
Справу вирішено, Пірсе.
1120
01:04:37,665 --> 01:04:40,209
Вочевидь, це була домовленість.
1121
01:04:41,669 --> 01:04:44,005
І я не хотів погоджуватися.
1122
01:04:44,672 --> 01:04:51,553
Але система правосуддя в США паршива,
і це дуже дорого.
1123
01:04:51,554 --> 01:04:56,726
Він не дивиться мені в очі.
Він боїться навіть бути поруч зі мною.
1124
01:04:58,978 --> 01:05:00,354
Для нього це травма.
1125
01:05:01,188 --> 01:05:03,315
Якби він мав потиснути мені руку,
1126
01:05:03,316 --> 01:05:05,567
він би впав, влаштував істерику.
1127
01:05:05,568 --> 01:05:09,029
Дуже ймовірно, що я зіграю з ним знову.
1128
01:05:09,030 --> 01:05:11,323
Але йому треба трохи підтягнутися,
1129
01:05:11,324 --> 01:05:14,785
щоб грати зі мною
на справжніх турнірах за дошкою.
1130
01:05:17,538 --> 01:05:23,085
ПАРИЖ, ФРАНЦІЯ
2 РОКИ ПОТОМУ
1131
01:05:24,170 --> 01:05:28,048
Я з Маґнусом Карлсеном
напередодні першого матчу
1132
01:05:28,049 --> 01:05:31,552
Чемпіонату зі швидких шахів 2024 року
в Парижі, Франція.
1133
01:05:32,303 --> 01:05:34,179
Обговорімо слона в кімнаті,
1134
01:05:34,180 --> 01:05:37,642
твій півфінальний матч проти Ганса Німана.
1135
01:05:38,392 --> 01:05:39,894
Ти ніколи не мав лиходія.
1136
01:05:42,229 --> 01:05:45,398
Як це — мати таку присутність
у твоєму житті тепер?
1137
01:05:45,399 --> 01:05:48,444
Яка не зникне, поки ти змагаєшся.
1138
01:05:50,029 --> 01:05:53,823
Карлсен уникав юнака,
що тепер стрімко підіймається в рейтингах
1139
01:05:53,824 --> 01:05:56,118
і перемагає топових гросмейстерів.
1140
01:05:58,746 --> 01:06:04,668
Німан точно став набагато кращим
у шахах за останні кілька років,
1141
01:06:04,669 --> 01:06:08,338
і це матч, якого я точно не хотів.
1142
01:06:08,339 --> 01:06:11,091
Прес-конференція буде тут.
1143
01:06:11,092 --> 01:06:14,344
- Де прес-конференція?
- Вона буде тут.
1144
01:06:14,345 --> 01:06:16,221
Я зачекаю.
1145
01:06:16,222 --> 01:06:17,847
Це не питання ексклюзиву…
1146
01:06:17,848 --> 01:06:21,643
Це просто питання того,
що ми є транслятором турніру.
1147
01:06:21,644 --> 01:06:23,436
Тобі мають дати слово.
1148
01:06:23,437 --> 01:06:24,438
Справді?
1149
01:06:25,564 --> 01:06:29,235
Те, що Ганс тут,
це просто… це приголомшує.
1150
01:06:29,735 --> 01:06:33,571
Якщо Chess.com скаже,
що я зобов’язаний контрактом, я це зроблю.
1151
01:06:33,572 --> 01:06:34,823
Я своє зробив.
1152
01:06:34,824 --> 01:06:38,618
Він, у біса, став кращим.
Він грає найкращі ігри в кар’єрі.
1153
01:06:38,619 --> 01:06:41,830
Цього ніхто не очікував.
1154
01:06:41,831 --> 01:06:46,292
Буде цікаво з чисто шахової перспективи
1155
01:06:46,293 --> 01:06:47,795
подивитися, що він може.
1156
01:06:49,213 --> 01:06:53,133
Як ти почуваєшся
щодо цього матчу з Маґнусом?
1157
01:06:53,134 --> 01:06:54,509
Хвилювання?
1158
01:06:54,510 --> 01:06:57,595
Полегшення,
що ти нарешті можеш зіграти з ним знову?
1159
01:06:57,596 --> 01:07:02,393
- Це помста?
- Це чиста безтурботність. Дуже спокійно.
1160
01:07:04,854 --> 01:07:08,982
Якщо він програє цей матч,
це буде найбільша пляма на його спадщині,
1161
01:07:08,983 --> 01:07:10,985
бо вся його кар'єра на кону.
1162
01:07:12,653 --> 01:07:15,071
Гаразд. Ми тут на матчі дня,
1163
01:07:15,072 --> 01:07:16,990
тому, якого всі чекали.
1164
01:07:16,991 --> 01:07:19,034
Що відчуває публіка щодо матчу?
1165
01:07:19,035 --> 01:07:21,120
Ходімо! Хочу почути енергію від…
1166
01:07:24,832 --> 01:07:26,584
Час настав.
1167
01:07:27,710 --> 01:07:31,254
Ого. Так, гаразд.
1168
01:07:31,255 --> 01:07:36,844
Наш перший гравець сьогоднішнього матчу,
гросмейстер Маґнус Карлсен.
1169
01:07:38,554 --> 01:07:42,140
Завжди є трохи страху,
1170
01:07:42,141 --> 01:07:44,976
коли граєш проти того,
кому не дуже довіряєш.
1171
01:07:44,977 --> 01:07:49,023
А його суперник — гросмейстер Ганс Німан.
1172
01:07:50,024 --> 01:07:52,984
Багато історії.
Емоційно на кону стоїть чимало,
1173
01:07:52,985 --> 01:07:55,028
особливо для Ганса Німана.
1174
01:07:55,029 --> 01:07:56,696
Він там, зосереджений.
1175
01:07:56,697 --> 01:07:59,240
Він хоче цієї перемоги більше за все.
1176
01:07:59,241 --> 01:08:03,495
Це кульмінація дворічної саги.
1177
01:08:03,496 --> 01:08:06,372
Майже два роки день у день
1178
01:08:06,373 --> 01:08:08,625
усі чекали на цю зустріч.
1179
01:08:08,626 --> 01:08:12,128
Уперше за два роки
вони сидять один навпроти одного.
1180
01:08:12,129 --> 01:08:15,965
Життя визначають критичні моменти.
І ти маєш шанси й можливості.
1181
01:08:15,966 --> 01:08:19,010
Це одна з таких можливостей.
І я порву його.
1182
01:08:19,011 --> 01:08:23,932
Є ризик, що все може піти шкереберть.
1183
01:08:23,933 --> 01:08:25,309
У цьому немає сумнівів.
1184
01:08:26,936 --> 01:08:28,311
У нас драма.
1185
01:08:28,312 --> 01:08:29,813
У нас дія.
1186
01:08:29,814 --> 01:08:32,441
Гра почнеться менш ніж за десять секунд.
1187
01:08:33,442 --> 01:08:34,985
Чи можу я почути «амінь»?
1188
01:08:35,945 --> 01:08:39,990
Життя справді поетичне,
і я вважаю, що це найпоетичніший фінал.
1189
01:08:40,699 --> 01:08:41,575
Я в Парижі.
1190
01:08:44,328 --> 01:08:46,580
Це найкраще місце для революції.
1191
01:08:50,000 --> 01:08:51,252
Винесіть гільйотину.
1192
01:08:56,173 --> 01:08:59,926
Ого. Ганс зіграв a4.
Він намагається підірвати ферзевий фланг.
1193
01:08:59,927 --> 01:09:01,511
Маґнус кидається в центр.
1194
01:09:01,512 --> 01:09:04,639
Ганс гойдається й злиться.
Чи зможе він реалізувати?
1195
01:09:04,640 --> 01:09:06,558
Яке рішення Маґнуса Карлсена.
1196
01:09:06,559 --> 01:09:08,518
Тільки Ганс може виграти… Ні, помиляюся!
1197
01:09:08,519 --> 01:09:09,727
У нього проблеми!
1198
01:09:09,728 --> 01:09:10,938
Це майже мат!
1199
01:09:13,566 --> 01:09:17,444
Це буде брудний фінал,
і це нарешті завершить матч.
1200
01:09:18,028 --> 01:09:20,905
Серйозно, він просто зробив це в матчі.
1201
01:09:20,906 --> 01:09:24,409
Яка неймовірна гра.
1202
01:09:24,410 --> 01:09:28,413
Маґнус Карлсен, номер один у світі,
щойно здолав Ганса Німана.
1203
01:09:28,414 --> 01:09:32,125
Гравець, який, можливо,
один із найвідоміших на планеті
1204
01:09:32,126 --> 01:09:34,210
за деякими речами поза шахівницею,
1205
01:09:34,211 --> 01:09:36,546
але його гра була недостатньою,
1206
01:09:36,547 --> 01:09:39,382
і Маґнус змусив його поплатитися.
1207
01:09:39,383 --> 01:09:42,844
Маґнус Карлсен домінував у цьому матчі,
1208
01:09:42,845 --> 01:09:46,264
і що б Ганс Німан не думав про це,
1209
01:09:46,265 --> 01:09:48,099
і яку б заяву це не несло…
1210
01:09:48,100 --> 01:09:51,103
Шахи завтра не говоритимуть за себе.
1211
01:10:22,218 --> 01:10:24,428
Це не найгірше місто, щоб програти.
1212
01:10:27,389 --> 01:10:30,893
Він завжди казав, що хоче,
щоб шахи говорили самі за себе.
1213
01:10:31,602 --> 01:10:34,939
Він хотів вирішити все не в залі суду,
1214
01:10:35,648 --> 01:10:37,816
а на шахівниці, тож…
1215
01:10:41,195 --> 01:10:43,238
Я, можливо, програв на шахівниці,
1216
01:10:43,239 --> 01:10:46,449
але зі свого боку
я почуваюся доволі добре.
1217
01:10:46,450 --> 01:10:49,161
Як самотній воїн проти легіону.
1218
01:10:51,038 --> 01:10:53,623
Хоч усе моє життя та кар’єру зруйновано,
1219
01:10:53,624 --> 01:10:57,835
і мені доведеться жити з тим,
що кожна розмова про шахи
1220
01:10:57,836 --> 01:10:59,463
ітиме до анальних кульок.
1221
01:11:00,339 --> 01:11:05,302
Я людина з місією,
і вони зробили перемогу метою мого життя.
1222
01:11:05,886 --> 01:11:08,430
Я буду холоднокровним убивцею до кінця.
1223
01:11:10,099 --> 01:11:14,353
Є щось у Гансі,
1224
01:11:14,853 --> 01:11:17,147
що викликає в мені неспокій.
1225
01:11:18,148 --> 01:11:20,109
Як пояснити Ганса Німана?
1226
01:11:21,151 --> 01:11:24,654
Знаєте, тепер є норвезький чемпіон світу,
1227
01:11:24,655 --> 01:11:26,073
бог серед людей,
1228
01:11:26,824 --> 01:11:29,075
найдомінантніший шахіст,
1229
01:11:29,076 --> 01:11:30,577
і це беззаперечно.
1230
01:11:31,453 --> 01:11:33,414
А ще є той хлопець.
1231
01:11:34,373 --> 01:11:36,875
Хлопець із кульками?
1232
01:11:39,378 --> 01:11:42,880
Він тепер один із найвідоміших
і найскандальніших людей,
1233
01:11:42,881 --> 01:11:44,675
які коли-небудь грали в шахи.
1234
01:11:45,467 --> 01:11:48,929
І, на мою думку,
він втратив себе як людину на цьому шляху.
1235
01:11:50,472 --> 01:11:52,849
Вони справжня шахова мафія.
1236
01:11:52,850 --> 01:11:53,934
Ось і все.
1237
01:11:55,936 --> 01:12:00,189
І я просто не можу дочекатися,
коли Маґнус, старий і розпатланий,
1238
01:12:00,190 --> 01:12:02,442
порине ще глибше у своє божевілля,
1239
01:12:02,443 --> 01:12:05,404
я буду молодим і прогресивним,
і йому доведеться це бачити.
1240
01:12:07,072 --> 01:12:08,865
Мене не мотивує злість,
1241
01:12:08,866 --> 01:12:12,994
але якщо це надихне його
стати найкращою версією себе,
1242
01:12:12,995 --> 01:12:16,122
то вперед,
1243
01:12:16,123 --> 01:12:20,502
тільки б він грав чесно.
1244
01:12:21,170 --> 01:12:22,713
Я буду найкращим гравцем.
1245
01:12:25,132 --> 01:12:26,174
Ніхто не вірить,
1246
01:12:26,175 --> 01:12:29,553
але цей запис крутитимуть
через 10 років. Почекайте.
1247
01:12:30,804 --> 01:12:34,641
Я знаю те, чого не знає світ,
і це тому, що я бачу майбутнє.
1248
01:13:59,935 --> 01:14:04,940
Переклад субтитрів: Аліна Новосаденко