1
00:00:15,515 --> 00:00:17,017
PERDE ARKASI
2
00:00:20,854 --> 00:00:25,233
Görünür evrendeki atomlar kadar çok sayıda
olası satranç oyunu vardır.
3
00:00:27,694 --> 00:00:32,198
Otuz bir yaşındaki Norveçli Magnus Carlsen
şu anki Dünya Satranç Şampiyonu.
4
00:00:34,659 --> 00:00:39,080
{\an8}…500 milyon kişi tarafından oynanan
bir spora hükmediyor.
5
00:00:39,956 --> 00:00:43,584
{\an8}Magnus 320 taşın pozisyonunu hatırlarken
6
00:00:43,585 --> 00:00:47,504
{\an8}her tahtada 10 hamle
ve 10 karşı hamleyi hesap etmeli.
7
00:00:47,505 --> 00:00:50,049
Magnus tüm tahtalarda kazandı.
8
00:00:50,050 --> 00:00:55,096
Diğer insanların kaos gördüğü yerde
bunları hemen görebiliyorum.
9
00:00:59,392 --> 00:01:01,935
{\an8}İşte hanımlar beyler, Carlsen kazandı…
10
00:01:01,936 --> 00:01:02,978
Magnus Carlsen…
11
00:01:02,979 --> 00:01:07,192
Magnus Carlsen kimsede olmayan
bir zihinsel üstünlüğe sahip.
12
00:01:07,901 --> 00:01:13,448
On iki, 13 senedir
dünyanın en iyi oyuncusuyum.
13
00:01:14,741 --> 00:01:19,412
Magnus Carlsen tanıştığım kimsenin
yapamayacağı şeyler yapıyor.
14
00:01:19,954 --> 00:01:22,040
Kendini bir dâhi olarak görüyor musun?
15
00:01:22,707 --> 00:01:26,126
Bu yeteneğin ona neden bahşedildiğini
hiç merak ettim mi?
16
00:01:26,127 --> 00:01:28,003
Simülasyonda mı yaşıyoruz?
17
00:01:28,004 --> 00:01:29,422
Ben Magnus Carlsen.
18
00:01:30,048 --> 00:01:31,508
Magnus Carlsen.
19
00:01:32,008 --> 00:01:35,469
Satrancın Mozart'ı!
Günümüzün en büyük dâhilerinden biri.
20
00:01:35,470 --> 00:01:39,389
- Karşınızda Magnus Carlsen!
- Beş kez dünya şampiyonu oldu.
21
00:01:39,390 --> 00:01:42,393
SATRANCIN KRALI
22
00:01:44,646 --> 00:01:49,608
Magnus Carlsen, Sinquefield Kupası'nda
büyük bir hezimete uğradı.
23
00:01:49,609 --> 00:01:51,610
Magnus Carlsen pes etti.
24
00:01:51,611 --> 00:01:53,612
Carlsen, genç oyuncuya yenildi.
25
00:01:53,613 --> 00:01:56,366
Satranç dünyasını kaosa sürükledi.
26
00:01:58,618 --> 00:02:02,454
Satranç insanı delirtiyor mu
yoksa insanın aklını mı koruyor?
27
00:02:02,455 --> 00:02:05,874
Tüm zamanların en büyük
satranç şampiyonlarından biri
28
00:02:05,875 --> 00:02:08,335
{\an8}bir oyuncuyu hile yapmakla suçluyor.
29
00:02:08,336 --> 00:02:12,173
On dokuz yaşındaki
Amerikalı Hans Niemann'ı açıkça suçladı.
30
00:02:12,674 --> 00:02:15,175
Ben sadece satranç oynadım ve onu yendim.
31
00:02:15,176 --> 00:02:17,887
Akla uygun olmayan
bir paranoya içine girdi.
32
00:02:18,805 --> 00:02:22,766
Bir canavar yarattı. O yaşını almışken
ben genç olacağım, gelişeceğim.
33
00:02:22,767 --> 00:02:24,935
En iyisi olacağım, o da izleyecek.
34
00:02:24,936 --> 00:02:28,231
Hayatının her günü
bunu fark etmek zorunda kalacak,
35
00:02:29,399 --> 00:02:30,441
bunu bana o yaptı.
36
00:02:32,402 --> 00:02:34,444
Satranç camiası hileciyi sevmez.
37
00:02:34,445 --> 00:02:38,157
Tabii ki koordineli.
Bana karşı bir komplo bu.
38
00:02:38,158 --> 00:02:41,243
İnsanlar hile yaptığını düşünüyor.
Bu kadar basit.
39
00:02:41,244 --> 00:02:43,245
Hile sanıyorlar. Deli mi bunlar?
40
00:02:43,246 --> 00:02:46,624
- Hans hile mi yapıyor?
- Bu savaş demektir, değil mi?
41
00:02:47,500 --> 00:02:50,336
Bütün bunları
şahsi bir mesele yüzünden yaptılar.
42
00:02:52,172 --> 00:02:55,757
Satranç oynarken
anal boncuk kullandığın oldu mu?
43
00:02:55,758 --> 00:02:58,136
PERDE ARKASI
44
00:02:59,179 --> 00:03:02,974
ŞAH NASIL MAT OLDU?
45
00:03:05,935 --> 00:03:08,354
NEW YORK CITY, ABD
46
00:03:26,080 --> 00:03:29,751
Bazen merak ediyorum,
satranç olmasa hayatım nasıl olurdu?
47
00:03:32,837 --> 00:03:35,215
Bence bu hem lütuf hem de bir lanet.
48
00:03:36,925 --> 00:03:40,720
Bunu çok düşündüm.
Dehan için ne bedel ödüyorsun?
49
00:03:41,387 --> 00:03:45,432
{\an8}Çünkü tabii ki benim zihnim
50
00:03:45,433 --> 00:03:51,939
{\an8}beni çok iyi bir satranç oyuncusu kılacak
bir sürü yaratıcı şey yapabiliyor
51
00:03:51,940 --> 00:03:54,900
ama bunun duygusal bir bedeli var.
52
00:03:54,901 --> 00:03:57,320
Muhtemelen bu yüzden hiç normal olmadım.
53
00:03:59,280 --> 00:04:01,366
On altı yaşındayken aileme
54
00:04:02,116 --> 00:04:06,287
"New York'a gidip tek yaşayacağım" deyince
herkes bana deli dedi.
55
00:04:09,123 --> 00:04:13,670
Ama dünyanın en iyi satranç oyuncusu
olabileceğimi kendime kanıtlamalıydım.
56
00:04:14,337 --> 00:04:18,758
Bu, ailemle yaşayıp güvende olmaktan
daha öncelikli hâle geldi.
57
00:04:26,891 --> 00:04:29,936
İki ay boyunca
kimseyle konuşmadığım dönemler oldu.
58
00:04:30,478 --> 00:04:34,107
Otuz saat durmadan oynadığım oldu.
Uyumuyordum.
59
00:04:35,608 --> 00:04:38,945
Uyumaz, aralıksız
satranç bulmacaları çözerdim.
60
00:04:39,696 --> 00:04:42,031
Satrançla ilgili ne varsa tüketirdim.
61
00:04:44,075 --> 00:04:47,577
{\an8}Eskilerin röportajlarını izler,
oyunları analiz ederdim.
62
00:04:47,578 --> 00:04:50,581
Açılışları çalışır, her şeyi öğrenirdim.
63
00:04:51,082 --> 00:04:54,876
Bobby altı hamle ilerisini gördü,
yedi hamle ilerisini göremedi.
64
00:04:54,877 --> 00:04:57,671
Günde 12 ila 16 saat
bilgisayar başında oturur,
65
00:04:57,672 --> 00:04:59,841
ayda binlerce oyun oynardım.
66
00:05:00,925 --> 00:05:05,512
Anladım ki gelişmemin tek yolu,
benden daha iyi olanlara karşı oynamaktı.
67
00:05:05,513 --> 00:05:10,685
En iyilere karşı oynadığım her fırsat,
bu gücü özümsemem için bir şanstı.
68
00:05:12,645 --> 00:05:15,857
En iyilerin hepsi Chess.com'da oynuyor.
69
00:05:17,150 --> 00:05:19,319
Satrancın ekosistemi burası.
70
00:05:20,320 --> 00:05:21,821
Alternatifi yok.
71
00:05:24,574 --> 00:05:26,784
Çevrim içi satranç onların tekelinde.
72
00:05:30,830 --> 00:05:34,292
Ortalama bir satranç oyuncusuna
benzemediğimiz doğru.
73
00:05:35,877 --> 00:05:40,505
"Satranç oyuncusu" dediğimde
insanlar yaşlı, beyaz bir Rus düşünüyor.
74
00:05:40,506 --> 00:05:42,966
{\an8}"Satranç havalı bir şey değil. Çok zor.
75
00:05:42,967 --> 00:05:46,261
{\an8}Sadece inekler oynar,
benlik bir şey değil."
76
00:05:46,262 --> 00:05:50,350
{\an8}Chess.com'un logosunun piyon olmasının
en büyük sebeplerinden biri bu.
77
00:05:51,017 --> 00:05:52,768
Satranç piyonlar içindir.
78
00:05:52,769 --> 00:05:56,189
Piyon, tahtada ilerleyip
ne olmak istiyorsa olabilir.
79
00:05:58,066 --> 00:05:59,942
Satranç herkes içindir.
80
00:06:04,739 --> 00:06:07,075
Yeşil Piyonun Altında'ya hoş geldiniz.
81
00:06:07,742 --> 00:06:12,079
Chess.com,
2005'te bir fikir olarak başladı.
82
00:06:12,080 --> 00:06:14,582
Satrancın MySpace'ini kurmak istiyordum.
83
00:06:16,209 --> 00:06:19,544
Mayıs 2007'de resmen açıldık.
84
00:06:19,545 --> 00:06:22,005
Koridordayız. Şans dileyin. Görüşürüz.
85
00:06:22,006 --> 00:06:24,174
Ama büyük bir şey değildi.
86
00:06:24,175 --> 00:06:27,761
Facebook, Palantir, YouTube'un
tekliflerini reddediyordum.
87
00:06:27,762 --> 00:06:32,849
Silikon Vadisi'ndekiler, satrancın
yatırımlık bir şey olmayacağını söylüyor,
88
00:06:32,850 --> 00:06:36,186
herkes bizimle dalga geçiyordu.
89
00:06:36,187 --> 00:06:37,604
Hep ezilen taraftık.
90
00:06:37,605 --> 00:06:39,023
COVID'e kadar.
91
00:06:40,441 --> 00:06:42,527
Bugün Dünya Sağlık Örgütü
92
00:06:43,111 --> 00:06:46,447
bunun küresel bir salgın olduğunu
resmî olarak ilan etti.
93
00:06:53,413 --> 00:06:54,579
Dev eşek arısı…
94
00:06:54,580 --> 00:06:57,707
{\an8}- Filtre açık galiba.
- Nasıl kaldırılıyor bilmiyorum.
95
00:06:57,708 --> 00:07:00,669
Pandemi tam anlamıyla manyaklıktı
96
00:07:00,670 --> 00:07:03,464
ama satranç için olağanüstüydü.
97
00:07:03,965 --> 00:07:07,342
Sunucu günlüklerinde ve kayıtlarında
bunu görebiliyorduk.
98
00:07:07,343 --> 00:07:10,805
{\an8}Karantinaya giren her ülkede
kayıtlar tavan yapıyordu.
99
00:07:11,514 --> 00:07:13,474
{\an8}İlk İtalya karantinaya girdi.
100
00:07:14,308 --> 00:07:16,060
{\an8}İtalya'da kayıtlar patladı.
101
00:07:17,687 --> 00:07:21,023
Sırada Hindistan vardı.
Hindistan'da kayıtlar patladı.
102
00:07:22,567 --> 00:07:25,569
Karantinaya giren her ülkede
103
00:07:25,570 --> 00:07:29,072
kayıtlar bir gecede
dört ya da beş kat arttı.
104
00:07:29,073 --> 00:07:30,283
SATRANÇ PATLAMASI
105
00:07:31,242 --> 00:07:34,162
{\an8}- Satranç oynarız diyordum.
- Oynamak isterim.
106
00:07:35,455 --> 00:07:39,583
Sonra The Queen's Gambit dizisi
Netflix'te yayınlandı.
107
00:07:39,584 --> 00:07:42,711
{\an8}O dalgalar birbirine çarparak yükseldi.
108
00:07:42,712 --> 00:07:46,340
Bu ay Chess.com
iki milyondan fazla yeni üye kazandı.
109
00:07:46,966 --> 00:07:50,385
Günlük bir milyon
aktif kullanıcımız varken
110
00:07:50,386 --> 00:07:53,263
günde beş, altı milyon
aktif oyuncuya ulaştık.
111
00:07:53,264 --> 00:07:54,890
Çılgınlıktı bu.
112
00:07:54,891 --> 00:07:56,766
Şirketin şu anki değeri nedir?
113
00:07:56,767 --> 00:08:01,814
Muhtemelen bir milyar dolara yaklaşıyor.
114
00:08:02,398 --> 00:08:03,523
Tahminim bu.
115
00:08:03,524 --> 00:08:06,402
Umurumda mı? Pek değil ama tahminim bu.
116
00:08:06,903 --> 00:08:08,236
Siktir!
117
00:08:08,237 --> 00:08:09,488
Pandemi sırasında
118
00:08:09,489 --> 00:08:13,116
"bir sonraki büyüme fırsatımız nerede?"
diye düşünüyorduk.
119
00:08:13,117 --> 00:08:14,618
Az önce ne oldu lan?
120
00:08:14,619 --> 00:08:18,748
Fenomenlerin satranç oynadığını gördük,
hiç böyle bir şey olmamıştı.
121
00:08:19,332 --> 00:08:23,835
Benim işim, sıradaki yıldızları seçip
yayın programını oluşturmak oldu.
122
00:08:23,836 --> 00:08:25,879
- Uzatmaya götürdü!
- Vezir değişti!
123
00:08:25,880 --> 00:08:30,343
Danny, tüm satranç camiasında
belki en önemli kişi hâline geldi.
124
00:08:31,135 --> 00:08:34,888
Bugün de satrancı değiştirdik.
Sizi seviyorum. Şerefe.
125
00:08:34,889 --> 00:08:38,391
Birilerinin umut ve hayallerinin
kapı bekçisi,
126
00:08:38,392 --> 00:08:40,936
muhafızı olduğun bir konumdasın.
127
00:08:40,937 --> 00:08:42,855
Herkes yıldız olmak istiyordu.
128
00:08:43,731 --> 00:08:46,441
Defol buradan!
129
00:08:46,442 --> 00:08:50,904
Ağzının payını aldın!
130
00:08:50,905 --> 00:08:53,991
Pandemiden önce
Hans Niemann'ı pek tanımıyordum.
131
00:08:54,575 --> 00:08:55,785
Bildiğim şey…
132
00:08:57,537 --> 00:08:58,745
Hans!
133
00:08:58,746 --> 00:09:00,372
Ağzının payını aldın!
134
00:09:00,373 --> 00:09:04,585
En büyük satranç ünlüleri,
şu anda milyonlarca abonesi olan insanlar,
135
00:09:05,169 --> 00:09:06,336
hepsi bir hiçti.
136
00:09:06,337 --> 00:09:10,633
Sonra Chess.com onlara bir kariyer uydur…
Bir kariyer üretti.
137
00:09:12,760 --> 00:09:14,594
{\an8}Tamam, işini bitir.
138
00:09:14,595 --> 00:09:19,015
{\an8}Satranç moda oldu. Bir trend oldu.
Herkes trendlerin peşinden gider.
139
00:09:19,016 --> 00:09:22,269
İki bin yedi yüz izleyici. Yok artık!
140
00:09:22,270 --> 00:09:24,854
Bu iş hoşunuza gidiyor.
141
00:09:24,855 --> 00:09:27,108
Ararsan illa bir fırsat bulursun.
142
00:09:27,858 --> 00:09:30,777
Her gün Twitch'te yayın açtım.
143
00:09:30,778 --> 00:09:32,529
Kanka, Twitch izliyor musun?
144
00:09:32,530 --> 00:09:34,864
- Sen Hans Niemann mısın?
- Ta kendisi!
145
00:09:34,865 --> 00:09:36,199
Ha siktir!
146
00:09:36,200 --> 00:09:38,744
Genç, yetenekli bir Amerikalıydı.
147
00:09:40,204 --> 00:09:42,789
İnanılmaz bir öz güvene sahipti.
148
00:09:42,790 --> 00:09:46,001
Medeni olalım, olgun olalım,
gösteriye devam edelim.
149
00:09:46,002 --> 00:09:47,837
- Gösteriş yapıyor.
- Evet!
150
00:09:49,505 --> 00:09:53,466
Canlı yayın yıldızı olmasına
yardım etmemiz mantıklı geldi.
151
00:09:53,467 --> 00:09:55,927
Onun akıl hocası oldum.
152
00:09:55,928 --> 00:09:58,930
{\an8}Lafı açılmışken, katılımcılarımız
başlamaya hazır.
153
00:09:58,931 --> 00:10:03,059
{\an8}Hans Niemann'ı görüyoruz,
Doritos'unu almış, en sevdiği çerez.
154
00:10:03,060 --> 00:10:07,189
{\an8}İlişkimizdeki her şey
tam bir ortaklık çerçevesindeydi.
155
00:10:08,149 --> 00:10:10,275
Hans bizim için özeldi.
156
00:10:10,276 --> 00:10:13,653
Kale e7. Taşaklarımı yala.
157
00:10:13,654 --> 00:10:15,156
Hayran kitlem büyüktü.
158
00:10:17,908 --> 00:10:19,535
Öfke kamera için değil.
159
00:10:21,162 --> 00:10:22,829
Ne yazık ki ben böyleyim.
160
00:10:22,830 --> 00:10:24,956
Tik tak! Hadi!
161
00:10:24,957 --> 00:10:26,958
Beni diğerlerinden ayıran şuydu,
162
00:10:26,959 --> 00:10:30,171
herkes öyle sıkıcıydı ki
ben ilginç geliyordum.
163
00:10:31,631 --> 00:10:33,966
Nasıl bu kadar zeki olabilir?
164
00:10:35,176 --> 00:10:37,011
Tamam, yavaş bir şey oynayalım.
165
00:10:37,511 --> 00:10:41,307
Şatafata gerek yok.
Yavaş ve kontrollü olalım.
166
00:10:43,017 --> 00:10:44,935
Ben Hikaru Nakamura.
167
00:10:45,478 --> 00:10:47,187
Bir büyükustayım.
168
00:10:47,188 --> 00:10:50,523
{\an8}Şu anda satrançta dünya üçüncüsüyüm.
169
00:10:50,524 --> 00:10:54,986
{\an8}Yanılıyorsam bilgisayar size söyler
ama bence şah f6, tek…
170
00:10:54,987 --> 00:10:58,531
Hans, çevrim içi hızlı maç yaptığım biri.
171
00:10:58,532 --> 00:11:01,368
Güçlü bir oyuncu olduğu açıktı.
Orası kesin.
172
00:11:01,369 --> 00:11:03,787
Ne? Yok, olmaz böyle şey.
173
00:11:03,788 --> 00:11:07,083
Ama abartı hareketleri
pek hoşuma gitmiyordu.
174
00:11:09,627 --> 00:11:13,254
Satranç geleneklerine göre
düzgün bir tavır sergilemelisiniz.
175
00:11:13,255 --> 00:11:16,758
Kazanınca "Kazandım",
kaybedince "Benden daha iyiydi" dersin.
176
00:11:16,759 --> 00:11:18,510
Tebrikler efendim.
177
00:11:18,511 --> 00:11:20,179
Harika bir hamle.
178
00:11:20,763 --> 00:11:24,808
Ama Hans çok vahşi.
Maç kaybedince bağırıp çağırıyordu.
179
00:11:24,809 --> 00:11:27,644
Kazandığında da
"Dünyanın en iyisiyim" diyordu.
180
00:11:27,645 --> 00:11:28,812
Ben bir tanrıyım.
181
00:11:28,813 --> 00:11:32,858
Şimdi koy kıçını yere,
kendini akışa bırak.
182
00:11:33,651 --> 00:11:36,111
Evet, neden fikrimi söylemeyeyim?
183
00:11:36,112 --> 00:11:38,071
Bazısı sever, bazısı sevmez.
184
00:11:38,072 --> 00:11:39,864
Hayranlarının hoşuna gitse de
185
00:11:39,865 --> 00:11:43,785
hayranı olmayan bir sürü insan
bunu saygısızlık olarak görüyordu
186
00:11:43,786 --> 00:11:47,622
Ciddi bir oyuncu için
bunlar uygun davranışlar değildi.
187
00:11:47,623 --> 00:11:50,917
Pek çok oyuncu bunu konuşuyordu.
"Neden böyle yapıyor?"
188
00:11:50,918 --> 00:11:52,460
Bunu saçma buluyorlar
189
00:11:52,461 --> 00:11:56,464
ama spor dünyasında
bu saçma değil, normal.
190
00:11:56,465 --> 00:11:58,466
Öncelikle insanlar aptal.
191
00:11:58,467 --> 00:12:02,721
Üst düzey büyükustaları
açıklamamla aptal konumuna düşüreceğim.
192
00:12:02,722 --> 00:12:06,641
Neden kibar ve nazik olma standartlarına
uymak zorunda olayım?
193
00:12:06,642 --> 00:12:08,894
"İyiler hep kaybeder" derler.
194
00:12:09,437 --> 00:12:10,938
Ben iyi biri değilim.
195
00:12:11,522 --> 00:12:14,442
Maalesef şampiyon olmak için
iyi biri olamıyorsun.
196
00:12:19,864 --> 00:12:21,907
STAVANGER, NORVEÇ
197
00:12:38,966 --> 00:12:45,556
Bir konuda dünyanın en iyisi oluşumu
şaşırtıcı bulduğum oldu.
198
00:12:50,478 --> 00:12:54,356
Çünkü kendimi özellikle
dikkat çekici biri olarak görmüyorum.
199
00:12:55,107 --> 00:12:59,068
{\an8}Nispeten zeki olduğumu biliyorum
ama ben dâhi değilim.
200
00:12:59,069 --> 00:13:01,154
{\an8}Harika biri değilim.
201
00:13:01,155 --> 00:13:04,074
Tek bildiğim, tahtanın başına oturduğumda
202
00:13:04,575 --> 00:13:07,661
karşımdakinden daha iyi olduğum.
203
00:13:13,918 --> 00:13:18,506
Bazen bunu hak etmiyorum gibi geliyor.
204
00:13:19,256 --> 00:13:23,135
Bazen bana kolay geldiğini hissediyorum.
205
00:13:24,637 --> 00:13:28,765
Muhtemelen daha sıkı çalışıp
206
00:13:28,766 --> 00:13:31,727
bu kadar ileri gidememiş insanlar vardır.
207
00:13:33,312 --> 00:13:35,313
Hans hakkında ne biliyorsun?
208
00:13:35,314 --> 00:13:37,565
Birkaç kez internette oynadık.
209
00:13:37,566 --> 00:13:41,110
Bazen eğlenceli geliyordu
210
00:13:41,111 --> 00:13:44,280
çünkü ruh hâlindeki değişimler
epey sert oluyordu.
211
00:13:44,281 --> 00:13:46,950
Millet, Magnus'la oynuyoruz lan!
212
00:13:46,951 --> 00:13:48,993
Magnus Carlsen'la oynuyoruz!
213
00:13:48,994 --> 00:13:53,081
Kendini potansiyel şampiyon olarak
görmeyen bir çocuktum sadece.
214
00:13:53,082 --> 00:13:55,251
Birdenbire Magnus'la oynuyorum.
215
00:13:56,168 --> 00:13:59,796
Şampiyonla maçtayım,
ne zamandır örnek aldığım bir oyuncuyla.
216
00:13:59,797 --> 00:14:01,256
Tabii ki heyecanlıyım.
217
00:14:01,257 --> 00:14:02,466
Oha ya!
218
00:14:03,259 --> 00:14:08,597
Gayet iyi oynuyordu,
yine de oyunu kolayca kazandım.
219
00:14:09,390 --> 00:14:11,976
Mat. Çok keyifli.
220
00:14:14,144 --> 00:14:20,234
İyi bir oyuncu,
aynı zamanda Amerikalı ve çok konuşuyor.
221
00:14:22,027 --> 00:14:26,115
Sürekli dönüp izlediğim bir video var,
videoda şöyle diyorum,
222
00:14:26,615 --> 00:14:30,118
"Bana inanmayabilirsiniz,
deli diyebilirsiniz ama…"
223
00:14:30,119 --> 00:14:32,912
Günün birinde Magnus'ı yeneceğim
224
00:14:32,913 --> 00:14:36,917
ve dünyanın en iyisi olacağım!
225
00:14:37,793 --> 00:14:41,671
Siz de her adımda orada olacaksınız.
226
00:14:41,672 --> 00:14:43,214
Bu bir sürecin sonucuydu.
227
00:14:43,215 --> 00:14:47,635
İnsanlar mazlum çocuğun,
en iyi isimleri yenmesini istiyordu.
228
00:14:47,636 --> 00:14:49,637
Aramızda bir sürü büyükusta var,
229
00:14:49,638 --> 00:14:52,932
kimsenin ciddiye almadığı
önemsiz bir uluslararası usta
230
00:14:52,933 --> 00:14:54,310
kalifiye oldu!
231
00:14:54,894 --> 00:14:57,645
Chess.com'dan
ayda 30.000 civarı kazanıyordum.
232
00:14:57,646 --> 00:14:59,565
Sitedeki en iyi oyunculardandım.
233
00:15:02,192 --> 00:15:06,614
Büyükustaları yenip duruyordum,
dünyanın en iyi oyuncularını.
234
00:15:07,615 --> 00:15:11,327
"İnternette yeniyorsam
yüz yüze neden yenemeyeyim ki?" dedim.
235
00:15:11,911 --> 00:15:15,998
Kendimi tahta başında da
satranç âlemine kanıtlamam gerekiyordu.
236
00:15:19,001 --> 00:15:22,421
Tahta başı satrançta
iki oyuncu karşılıklı oturarak oynar.
237
00:15:24,006 --> 00:15:25,466
Zamanlayıcı ya da saat olur.
238
00:15:27,968 --> 00:15:29,637
Yüz yüze oynarsın.
239
00:15:32,348 --> 00:15:36,060
Vezir, şah 4'e.
240
00:15:38,020 --> 00:15:39,604
Tahta başı samimidir.
241
00:15:39,605 --> 00:15:42,232
Karşındaki insanın nefes alışını duyarsın.
242
00:15:43,400 --> 00:15:46,070
Yaptığın hamleye verdikleri
tepkiyi görürsün.
243
00:15:48,113 --> 00:15:52,368
Kazandığında da karşındakinin gözündeki
acıyı görürsün. Gerçek anlamda!
244
00:15:57,456 --> 00:15:59,374
Yani net bir ayrım yapabiliriz.
245
00:15:59,375 --> 00:16:04,171
İnternetteki alelade bir oyunken
tahta başı, esas oyundur.
246
00:16:04,797 --> 00:16:06,172
En iyi oyuncular için
247
00:16:06,173 --> 00:16:10,511
tahta başı dereceler
mevcut altın standarttır.
248
00:16:11,345 --> 00:16:14,097
Satrançta derecelendirme sistemi
gayet basit.
249
00:16:14,098 --> 00:16:18,017
Sıfırdan başlarsın,
Dünya Şampiyonası seviyesine kadar gider,
250
00:16:18,018 --> 00:16:21,397
yani yaklaşık 2.800 ya da biraz üstü.
251
00:16:22,189 --> 00:16:25,401
O sırada derecem 2.466'ydı.
252
00:16:26,026 --> 00:16:29,113
Özel bir şey değil. Benim yaşımda
birçok insanın derecesi vardı.
253
00:16:29,780 --> 00:16:34,952
Ama amacım, dünyanın en iyisi olmaktı
ve hiçbir şey beni durduramazdı.
254
00:16:38,872 --> 00:16:42,793
Tahta başı şampiyonalara katılmaya
lise son sınıfta karar verdim.
255
00:16:43,836 --> 00:16:47,548
Her şeyimi verip en iyi turnuvalarda,
Avrupa'da oynamalıydım.
256
00:16:50,801 --> 00:16:55,179
İspanya'dan başladım.
Üç harika turnuva geçirdim.
257
00:16:55,180 --> 00:16:59,685
Epey derece kazandım,
2.488'den 2.525'e çıktım.
258
00:17:01,353 --> 00:17:03,605
Sonra İtalya'ya gittim.
259
00:17:04,273 --> 00:17:05,649
Derecemi yükselttim.
260
00:17:08,193 --> 00:17:11,195
Ondan sonrası kesintisiz turnuva programı,
261
00:17:11,196 --> 00:17:13,948
{\an8}Sırbistan'da bir ay,
arka arkaya turnuvalar.
262
00:17:13,949 --> 00:17:16,034
HANS'IN DERECESİ
2.565
263
00:17:16,035 --> 00:17:19,829
Mart ayında
İtalya'da bir sürü turnuvada oynadım.
264
00:17:19,830 --> 00:17:22,166
Aslında orada bayağı kötüydüm.
265
00:17:23,333 --> 00:17:26,045
Sıkışmıştım. İlerleyemiyordum.
Param bitiyordu.
266
00:17:26,962 --> 00:17:29,172
Ama neyse ki sonra Karadağ'a gittim.
267
00:17:29,173 --> 00:17:30,423
KARADAĞ
268
00:17:30,424 --> 00:17:34,594
Orada iki turnuvada oynadım.
Oyuna hâkimdim.
269
00:17:34,595 --> 00:17:37,473
Derecemi yükseltmenin verdiği öz güvenle
270
00:17:38,474 --> 00:17:39,932
hepsinde galip geldim.
271
00:17:39,933 --> 00:17:42,810
HANS'IN DERECESİ
2.615
272
00:17:42,811 --> 00:17:46,731
Galiba genel olarak
hırslı olduğunun farkındaydım.
273
00:17:46,732 --> 00:17:51,278
Avrupa'da oynuyordu.
Aşağı yukarı her gün turnuvalardaydı.
274
00:17:52,237 --> 00:17:55,074
Genel olarak iyi gidiyor,
derece kazanıyordu.
275
00:17:56,033 --> 00:17:59,118
Çılgınlar gibi
oynayabildiğim her turnuvada oynadım.
276
00:17:59,119 --> 00:18:00,996
Philadelphia International'ı…
277
00:18:03,165 --> 00:18:04,333
…World Open'ı kazandım.
278
00:18:05,876 --> 00:18:07,544
{\an8}Amerika Gençler Şampiyonası.
279
00:18:08,128 --> 00:18:10,589
Küba'da Capablanca Ödülü'nü kazandım.
280
00:18:11,757 --> 00:18:14,718
{\an8}Hemen ardından
İsveç'te bir turnuva daha kazandım.
281
00:18:15,677 --> 00:18:18,764
Bir yılda oynanan oyun sayısı
rekorunu kırdım.
282
00:18:19,431 --> 00:18:23,184
Bir yılda 261 oyun oynadım.
283
00:18:23,185 --> 00:18:27,605
Derecesi yükselmeye devam ediyor,
2.700'lere geliyor.
284
00:18:27,606 --> 00:18:30,858
Bu da dünya çapında
ilk 30, 40 arasında olmak demek.
285
00:18:30,859 --> 00:18:33,861
Yeteneği hep vardı. Şimdi onu kullanıyor.
286
00:18:33,862 --> 00:18:34,863
Düğmeyi çevirdi.
287
00:18:35,614 --> 00:18:39,492
Hans Niemann tüm zamanların
en iyi oyuncularından olma yolunda
288
00:18:39,493 --> 00:18:41,120
ilerlemesi gereken biri.
289
00:18:44,039 --> 00:18:47,750
Hayatım boyunca şartlandırıldım
ve zorbalığa maruz kaldım.
290
00:18:47,751 --> 00:18:50,378
"Satranççı olmayacaksın.
Para kazanamazsın.
291
00:18:50,379 --> 00:18:51,922
Üniversiteye gitmelisin."
292
00:18:52,464 --> 00:18:55,759
{\an8}Hayallerinin gerçekleştiğini görmek
o yüzden çok özel.
293
00:18:56,343 --> 00:18:58,887
Böylece satrancın
seçkinleri arasına girdim.
294
00:18:59,388 --> 00:19:01,890
Onlardan biri olunca hayat güzel.
295
00:19:08,397 --> 00:19:11,692
Bir e-posta aldım.
"Seni Miami'ye davet etmek istiyoruz."
296
00:19:12,276 --> 00:19:16,029
FTX Kripto Kupası'na hazırız.
297
00:19:16,989 --> 00:19:21,785
Miami FTX Kripto Kupası
bir e-spor satranç etkinliğiydi.
298
00:19:22,369 --> 00:19:26,331
Üst düzey oyuncular Miami'ye geldi,
harika bir otele yerleştiler.
299
00:19:28,584 --> 00:19:30,585
Satrancı seviyoruz. Evet.
300
00:19:30,586 --> 00:19:35,215
NBA veya NFL seviyesinde
yarışan insanlardan bahsediyoruz.
301
00:19:35,716 --> 00:19:38,468
En popüler
satranç etkinliklerinden biriydi.
302
00:19:39,178 --> 00:19:43,390
Yükselen bir yıldız olduğunu kanıtlamış
Hans Niemann da davet aldı.
303
00:19:43,891 --> 00:19:46,100
Benim için önemliydi tabii. Öyleydi.
304
00:19:46,101 --> 00:19:47,978
İşte ilk kez o an
305
00:19:49,271 --> 00:19:51,565
bunun gerçek olduğunu fark ettim.
306
00:19:52,524 --> 00:19:54,610
Dünyanın en iyileriyle birlikteyim.
307
00:19:55,194 --> 00:19:57,321
Daha iki yıl önce hepsi idolümdü.
308
00:19:58,572 --> 00:20:00,824
Onlarla konuşacağımı hayal edemezdim.
309
00:20:03,285 --> 00:20:06,579
Şimdiyse onlarla yemekte oturmuş
gevezelik ediyorum.
310
00:20:06,580 --> 00:20:10,667
"Bu gerçek, en iyilerden biri olacağım"
dediğim anlardan biri bu oldu.
311
00:20:11,627 --> 00:20:14,253
Zirvedeki çoğu oyuncunun
kariyerinin başında
312
00:20:14,254 --> 00:20:17,048
iz bırakıcı bir maç ya da bir an vardır.
313
00:20:17,049 --> 00:20:20,301
Harika bir maç,
kendinden söz ettiren bir başyapıt.
314
00:20:20,302 --> 00:20:23,931
Geri çekilip "İnanılmaz,
yücelik kanında var" dersiniz.
315
00:20:24,514 --> 00:20:26,642
Hans'ın hiç böyle anları olmamıştı.
316
00:20:27,809 --> 00:20:31,647
En iyisi olmak için en iyisini yenmelisin.
Meşruiyete ihtiyacı vardı.
317
00:20:32,147 --> 00:20:33,148
Evet.
318
00:20:33,649 --> 00:20:36,485
Hans, bir adım daha yaklaş lütfen.
319
00:20:37,277 --> 00:20:40,781
Seni çok öz güvenli biri olarak görüyorum.
320
00:20:41,365 --> 00:20:44,825
Önümüzdeki yıllarda
bu oyunculara yaşatacağın mağlubiyetin
321
00:20:44,826 --> 00:20:46,285
ilk adımları mı bunlar?
322
00:20:46,286 --> 00:20:50,123
Evet, hepsinin üzerinde
psikolojik bir hâkimiyet kurmak istiyorum.
323
00:20:52,626 --> 00:20:54,543
Bu turnuvadan ne bekliyordu?
324
00:20:54,544 --> 00:20:58,923
Her maçta önemli ölçüde zayıf durumda.
325
00:20:58,924 --> 00:21:02,635
Eğer buraya çıkıp
herkesi yenebileceğini düşünüyorsa
326
00:21:02,636 --> 00:21:06,265
hayal dünyasında yaşıyor gibi.
327
00:21:07,557 --> 00:21:10,184
Magnus uzun zamandır çok iyi,
328
00:21:10,185 --> 00:21:13,104
bence bu odadaki herkesi
ezip geçtiği için.
329
00:21:13,105 --> 00:21:15,274
Onun yerine geçmeyi amaçlıyorum.
330
00:21:17,776 --> 00:21:19,861
Senin seviyende mi ki?
331
00:21:20,779 --> 00:21:22,321
Tabii ki hayır.
332
00:21:22,322 --> 00:21:27,994
Açıkçası üst düzey bir
satranç oyuncusu taklidi yapıyor gibiydi.
333
00:21:27,995 --> 00:21:30,705
Bu beni biraz afallattı.
334
00:21:30,706 --> 00:21:32,207
Teşekkürler.
335
00:21:32,874 --> 00:21:35,543
Hans bu turnuvaya çok kötü başladı.
336
00:21:35,544 --> 00:21:39,755
Maçlarının çoğunu kaybetti,
istediği gibi gitmediği belliydi.
337
00:21:39,756 --> 00:21:42,717
Hans Niemann dün üç maçı da kaybetti.
338
00:21:42,718 --> 00:21:45,678
Onun için zorlu bir mücadele olacak.
339
00:21:45,679 --> 00:21:47,972
- Açıkçası umutsuz görünüyor.
- Öyle.
340
00:21:47,973 --> 00:21:50,850
On beş hamleye zar zor dayanabiliyordu.
341
00:21:50,851 --> 00:21:54,395
Bazı bölgelerde hiçbir şey anladığı yoktu.
342
00:21:54,396 --> 00:21:59,734
Yani Hans Niemann'ın
Magnus Carlsen'ı yenebileceğini düşünmek
343
00:21:59,735 --> 00:22:01,653
gülünç olurdu.
344
00:22:02,362 --> 00:22:04,155
Kimse buna dikkat etmiyordu.
345
00:22:04,156 --> 00:22:07,533
Mevcut şampiyona karşı oynuyorsun.
Nasıl hazırlanıyorsun?
346
00:22:07,534 --> 00:22:10,454
Ne şampiyonu? Mevcut şampiyon mu?
347
00:22:11,330 --> 00:22:13,205
İki güzel smoothie içtim.
348
00:22:13,206 --> 00:22:15,875
Ama Hans'ın hiçbir şeyi mantıklı değil ki.
349
00:22:15,876 --> 00:22:18,628
Cidden bu konunun
hiçbir mantıklı yanı yok.
350
00:22:22,174 --> 00:22:27,387
On iki ila 13 yıldır
dünyanın en iyi oyuncusuyum.
351
00:22:27,971 --> 00:22:31,223
Bir sürü satranç maçı
ve bir sürü turnuva kazandım.
352
00:22:31,224 --> 00:22:34,978
Satranç yeteneğim konusunda
öz güven eksikliğim yok.
353
00:22:35,687 --> 00:22:37,772
Benzersiz bir geçmişi var.
354
00:22:37,773 --> 00:22:42,151
Aura'sının da
gayet farkında olduğu kanısındayım.
355
00:22:42,152 --> 00:22:46,238
Yenilmez olduğunu, onu kimsenin
mağlup edemeyeceğini düşünüyorsunuz.
356
00:22:46,239 --> 00:22:48,825
Önemli bir psikolojik etkisi var.
357
00:22:51,161 --> 00:22:56,416
En düşük dereceli oyuncu bendim
ama korkak bir tavrım yoktu.
358
00:22:56,917 --> 00:22:59,669
"İşte fırsat, kaçırmayayım" diye düşündüm.
359
00:23:01,713 --> 00:23:04,882
Psikolojik anlamda
Niemann'ın kendine inandığı kesin.
360
00:23:04,883 --> 00:23:06,675
Şimdi bunu kanıtlaması gerek.
361
00:23:06,676 --> 00:23:09,970
Magnus Carlsen,
tüm zamanların en iyi satranç oyuncusu
362
00:23:09,971 --> 00:23:11,347
harika bir konumda.
363
00:23:11,348 --> 00:23:14,226
Hans için durum berbat görünüyor.
364
00:23:14,726 --> 00:23:19,355
Magnus'ın taşları çok iyi yerleştirilmiş.
Kale, vezir, fil.
365
00:23:19,356 --> 00:23:22,108
Hans'ın birkaç hamleyi atlatması bile zor.
366
00:23:22,109 --> 00:23:25,027
İlginç olan, Hans'ın birden devreye girip
367
00:23:25,028 --> 00:23:29,282
savunmasız kalan şah kanadını
bir atağa dönüştürmesi.
368
00:23:29,866 --> 00:23:32,952
- Hans'ın yaptığını beğendim.
- Şu anda iyi oynuyor.
369
00:23:32,953 --> 00:23:36,580
Böyle devam ederse
Magnus'ı sahiden zorlayacak.
370
00:23:36,581 --> 00:23:40,167
Kaleleri canlanıyor
ve Magnus'ın pozisyonu bozuluyor.
371
00:23:40,168 --> 00:23:42,962
- Etkileyici.
- Her şey siyahın lehine işliyor.
372
00:23:42,963 --> 00:23:46,882
Böyle oynamak
hiç Magnus'a göre değil, değil mi?
373
00:23:46,883 --> 00:23:53,432
O maçta katiyen şansım yoktu.
Bu da çok tuhaftı.
374
00:23:54,433 --> 00:23:59,562
Aynı seviyede değiliz.
Senden çok daha iyiyim.
375
00:23:59,563 --> 00:24:03,899
Büyük şampiyona saygı gösterip
beraberliğe götürebileceğim anlar oldu
376
00:24:03,900 --> 00:24:07,903
ama ne yazık ki
aklıma koyduğum şey o değildi.
377
00:24:07,904 --> 00:24:10,072
Tam bir yenilgiydi.
378
00:24:10,073 --> 00:24:13,325
Pes etti. Vay canına. Ne diyebilirim ki?
379
00:24:13,326 --> 00:24:14,493
Sonuç inanılmaz.
380
00:24:14,494 --> 00:24:18,831
Niemann için inanılmaz bir başlangıç.
Turnuvadaki en düşük dereceli isim.
381
00:24:18,832 --> 00:24:21,292
Dünyanın bir numarasına karşı galibiyet.
382
00:24:21,293 --> 00:24:23,502
Miami'deki Hans'ın tepkisini alalım.
383
00:24:23,503 --> 00:24:28,674
Hans, dün senin için berbat bir gündü.
Bugünse bir başyapıtla açılış yaptın.
384
00:24:28,675 --> 00:24:31,595
- Bunu nasıl özetlersin?
- Satranç kendini gösterir.
385
00:24:32,179 --> 00:24:34,973
Magnus'a karşı galibiyet
özel bir şey mi Hans?
386
00:24:42,147 --> 00:24:43,856
Satranç kendini gösterir.
387
00:24:43,857 --> 00:24:46,735
Magnus'a karşı galibiyet
özel bir şey mi Hans?
388
00:24:47,819 --> 00:24:51,281
Maçtan sonraki röportaj viral oldu.
389
00:24:51,990 --> 00:24:54,658
Twitter ve Reddit bununla çalkalanıyor.
390
00:24:54,659 --> 00:24:57,578
Bazıları "Öyle davranılmaz" derken
391
00:24:57,579 --> 00:25:02,833
bazılarıysa "Şuna bak! Efsane!
Yürü be Hans Niemann!" diyor.
392
00:25:02,834 --> 00:25:04,586
Ben hangi taraftaydım sizce?
393
00:25:05,587 --> 00:25:07,838
ATEŞ EDİYOR
394
00:25:07,839 --> 00:25:11,717
Magnus'ın her turnuvada galip olmasını
sevmeyen birçok insan var.
395
00:25:11,718 --> 00:25:15,805
Magnus'ı yenen bu mazlum çocuk
ona nanik yapmış gibiydi.
396
00:25:18,266 --> 00:25:22,436
Anlamıyorum.
Güzel bir maç kazandı ama kızmış gibi.
397
00:25:22,437 --> 00:25:26,065
Neyi var bilmiyorum.
Komik ama biraz da tuhaf.
398
00:25:26,066 --> 00:25:30,986
Dediğim gibi, röportajı gördüğümde
"Satranç âlemi bunu bekliyordu" dedim.
399
00:25:30,987 --> 00:25:33,740
Diğer herkes şöyle diyordu,
400
00:25:34,533 --> 00:25:38,036
"Satranç kendini gösteriyor olabilir
çünkü Hans ne yaptığını bilmiyor."
401
00:25:39,162 --> 00:25:40,789
Bir yerden yardım alıyordu.
402
00:25:47,879 --> 00:25:50,090
En iyisi olmak üzere yetiştirilmedim.
403
00:25:51,550 --> 00:25:55,678
Sekiz farklı okula gittim
ve her okulda zorbalığa uğradım
404
00:25:55,679 --> 00:25:57,681
sırf satranççı inek olduğum için.
405
00:26:00,141 --> 00:26:03,937
On üç yaşındayken
trenle Connecticut'tan New York'a gider,
406
00:26:05,522 --> 00:26:07,731
parayla hilecilere karşı oynardım.
407
00:26:07,732 --> 00:26:10,067
Ne yapıyorsun? Tahtada, baksana!
408
00:26:10,068 --> 00:26:12,320
Burası ünlü Washington Square Parkı.
409
00:26:14,030 --> 00:26:15,865
Satranç masalarının olduğu yer.
410
00:26:16,366 --> 00:26:19,202
New York'taki birçok iyi oyuncu
bu parktan gelme.
411
00:26:19,828 --> 00:26:22,037
Bu adamı fena yenmeliyim.
412
00:26:22,038 --> 00:26:24,748
Her şekilde paranı alırlar.
413
00:26:24,749 --> 00:26:28,753
Harika değil mi? Topla bakalım!
414
00:26:29,588 --> 00:26:32,423
Resmî türde bir satranç oynamadım.
415
00:26:32,424 --> 00:26:33,425
Güle güle.
416
00:26:34,593 --> 00:26:38,429
Kendi tarzım vardı
ve benzersiz bir yol seçtim.
417
00:26:38,430 --> 00:26:40,307
Satranç oyuncusu, hadi bakalım!
418
00:26:41,266 --> 00:26:46,145
Kim olduğunu biliyorum
ve geçen yaz ne yaptığını gördüm.
419
00:26:46,146 --> 00:26:48,647
Hans en iyisi. En yeni şampiyon.
420
00:26:48,648 --> 00:26:50,941
Dünya Gençler Şampiyonası'nı kazandı.
421
00:26:50,942 --> 00:26:53,278
Ama buraya gelene kadar dersini almadı.
422
00:26:53,778 --> 00:26:55,697
Oynamayı burada öğrendi.
423
00:26:57,449 --> 00:27:00,951
Park satrancıyla ilgili
bilmen gereken ilk şey şu,
424
00:27:00,952 --> 00:27:04,331
{\an8}sonuna kadar savaşırsın
ve kimse pes ederek kazanmaz.
425
00:27:05,248 --> 00:27:09,418
Kaybederken bile kontrolü ele alabilirsin.
İnsanlar bunu fark etmiyor.
426
00:27:09,419 --> 00:27:13,088
Ama mesele kontrol.
Oyunun kontrolünü ele geçirmek.
427
00:27:13,089 --> 00:27:14,882
- Yen onu Poe!
- Deniyorum!
428
00:27:14,883 --> 00:27:17,134
Bu adam dünyanın en iyilerinden.
429
00:27:17,135 --> 00:27:19,845
Ateşte, acıyla şekillenmek zorundasın.
430
00:27:19,846 --> 00:27:22,765
Öf be, bu adam satrancın Muhammed Ali'si.
431
00:27:22,766 --> 00:27:24,433
Benden daha tecrübelisin.
432
00:27:24,434 --> 00:27:25,684
Tecrübe sayılmaz!
433
00:27:25,685 --> 00:27:28,938
Hans başından beri
yaşına göre en iyisiydi.
434
00:27:31,024 --> 00:27:36,403
Sadece inanılmaz derecede iyi değildi,
aynı zamanda tahtada çok da sertti.
435
00:27:36,404 --> 00:27:39,366
Legal matı! Yok artık lan!
436
00:27:39,949 --> 00:27:41,159
Yok artık!
437
00:27:42,160 --> 00:27:44,286
Korkmadığımı bilsinler istedim.
438
00:27:44,287 --> 00:27:48,792
56 yaşındakilerle oynayabilen bir çocuk
artık hiçbir şeyden korkmaz.
439
00:27:49,709 --> 00:27:53,462
Rakibinin açıkça zorlandığını görmek
440
00:27:53,463 --> 00:27:56,633
ve onu kıstırdığını bilmek
dünyanın en iyi hissi.
441
00:27:57,175 --> 00:27:59,843
Onların bir halt olmadığını biliyorsun.
442
00:27:59,844 --> 00:28:02,513
İyi oynuyor, gayet iyi.
443
00:28:02,514 --> 00:28:05,099
Hans bu enerjiyi gösterebiliyor.
444
00:28:05,100 --> 00:28:09,312
Üzerine gelen bu korkutucu güç
insanı yıpratıyor.
445
00:28:10,230 --> 00:28:11,689
O bir canavar.
446
00:28:11,690 --> 00:28:15,193
Hans'ın canavar olmasının güzel yanı şu,
447
00:28:15,735 --> 00:28:18,988
New York'tayız, o bizim canavarımız.
448
00:28:24,119 --> 00:28:29,040
Bugün olduğum yere gelmek için
çok fazla şeyin üstesinden geldim.
449
00:28:29,541 --> 00:28:31,458
Mücadele ne kadar büyük olsa da
450
00:28:31,459 --> 00:28:34,379
herkesin yenilmemi istemesi
bana güç veriyor.
451
00:28:34,879 --> 00:28:38,967
Bu beni mutlu ediyor, motive ediyor.
Ateşi körüklüyor.
452
00:28:42,637 --> 00:28:44,847
{\an8}İşte, hepsinin atası.
453
00:28:44,848 --> 00:28:47,976
{\an8}Sinquefield Kupası'nın ilk gününe
hoş geldiniz.
454
00:28:52,355 --> 00:28:57,318
{\an8}Sinquefield Kupası prestijli bir turnuva.
En iyi 10 oyuncu birbiriyle yarışıyor.
455
00:29:01,156 --> 00:29:05,493
Profesyonel satrançta
açık ara en çok izlenen etkinlik.
456
00:29:06,077 --> 00:29:10,205
ST. LOUIS, ABD
457
00:29:10,206 --> 00:29:13,959
Sinquefield'da Hans'ın adı duyurulunca
homurdananlar oldu.
458
00:29:13,960 --> 00:29:18,047
New York'tan çok genç bir oyuncu,
Hans Niemann.
459
00:29:20,341 --> 00:29:24,428
Bu oyuncunun bu kadar hızlı yükselmesi
insanlara mantıksız geldi.
460
00:29:24,429 --> 00:29:27,264
Lise öğrencisiyken kısa sürede yükselip
461
00:29:27,265 --> 00:29:32,561
dünyadaki en iyi oyuncularla
eşit şartlara sahip olmuştum.
462
00:29:32,562 --> 00:29:35,314
{\an8}Birdenbire tüm hayallerimin,
463
00:29:35,315 --> 00:29:38,776
{\an8}çocukluk hayallerimin
gerçeğe dönüştüğünü fark ettim.
464
00:29:38,777 --> 00:29:42,905
{\an8}İçeride turnuva devam ediyor,
özellikle Hans'ı desteklemeye geldik.
465
00:29:42,906 --> 00:29:47,827
{\an8}Eğlenceli pankartlarımız var,
desteğimizi göstermek için buradayız.
466
00:29:49,078 --> 00:29:54,291
Oyun salonunda birkaç kız vardı.
Hans Niemann hayran kulübünden gelmişler.
467
00:29:54,292 --> 00:29:58,921
{\an8}Galiba burada olduğumuzu bilmiyor.
Umarım dışarı çıkıp bizi görür.
468
00:29:58,922 --> 00:30:00,172
{\an8}Ona bayılıyoruz.
469
00:30:00,173 --> 00:30:05,386
O kızlara Hans Niemann hayran kulübünden
gelsinler diye para vermedim. Hayır.
470
00:30:05,970 --> 00:30:09,181
Artan gerilim zaten hissediliyordu.
471
00:30:09,182 --> 00:30:12,393
Hiçbir üst düzey oyuncu
Hans Niemann'a güvenmiyordu.
472
00:30:13,978 --> 00:30:17,397
Bu adamların bir grubu, bir zümreleri var.
473
00:30:17,398 --> 00:30:19,316
Sırf elitliklerinden değil.
474
00:30:19,317 --> 00:30:22,736
Oraya vardıklarından.
Bunu kazanmışlar. Başarmışlar.
475
00:30:22,737 --> 00:30:24,905
"Senin burada ne işin var?" diyorlar.
476
00:30:24,906 --> 00:30:26,281
Etrafa bakıp dedim ki
477
00:30:26,282 --> 00:30:29,494
"Evet, büyük oyuncularla dolu
bu odaya ait olabilirim."
478
00:30:30,078 --> 00:30:32,955
Tahta başında oynaması insanları germişti
479
00:30:32,956 --> 00:30:36,167
çünkü tahta başında
neler yapabileceğini bilmiyorlardı.
480
00:30:36,668 --> 00:30:39,170
Korkuyorlardı. Paranoyaklaşmışlardı.
481
00:30:39,754 --> 00:30:43,883
Gitgide daha çok oyuncu şüpheye düştü.
İnsan "Ne oluyor?" diye soruyor.
482
00:30:44,843 --> 00:30:47,887
Birden fazla oyuncu
yarışmadan çekilmeyi düşündü.
483
00:30:48,388 --> 00:30:50,849
Nedenini tahmin edebiliyorum.
484
00:30:52,559 --> 00:30:58,063
Tek bir oyuncunun baskın olacağı
bir performans mı olacak diye düşünüyorum…
485
00:30:58,064 --> 00:31:01,316
- Ekrandaki kişi mi?
- Diğerlerini gölgede bırakabilir.
486
00:31:01,317 --> 00:31:03,193
Sinquefield Kupası'na girerken
487
00:31:03,194 --> 00:31:07,073
esas favorinin kim olduğu konusunda
hâlâ ciddi bir şüphe yoktu.
488
00:31:08,408 --> 00:31:11,160
Magnus Carlsen vardı,
tüm zamanların en iyisi.
489
00:31:12,996 --> 00:31:15,247
Ama sonra şaşırtıcı bir şey oldu.
490
00:31:15,248 --> 00:31:19,751
Heyecan verici satranç
bize liderlikte bir sürpriz getirdi.
491
00:31:19,752 --> 00:31:22,546
Başından beri hepsini alt ediyordum.
492
00:31:22,547 --> 00:31:25,173
Hans'ın performansı son derece sağlam.
493
00:31:25,174 --> 00:31:27,009
- Çok heyecanlı.
- Kesinlikle.
494
00:31:27,010 --> 00:31:28,802
Hans iyi bir başlangıç yaptı.
495
00:31:28,803 --> 00:31:31,973
Amerikalı Levon Aronian'a karşı
beraberlik elde etti.
496
00:31:34,183 --> 00:31:35,475
İkinci raunt.
497
00:31:35,476 --> 00:31:39,856
Azeri oyuncu Şehriyar Memmedyarov'a karşı
şok edici bir galibiyet kazandı.
498
00:31:41,024 --> 00:31:42,567
Onu tahtadan defetti.
499
00:31:43,151 --> 00:31:47,155
Kibirli, öz güvenli olabilirler
ama bu adamlar benden daha iyi değil.
500
00:31:48,156 --> 00:31:50,491
Magnus oyunuma bakıyordu.
501
00:31:51,284 --> 00:31:53,911
Bence en hafif tabiriyle etkilenmişti.
502
00:31:53,912 --> 00:31:56,455
3. GÜN
503
00:31:56,456 --> 00:32:02,836
Başrol oyuncularımız
şu anda burada kıyasıya rekabet ediyor.
504
00:32:02,837 --> 00:32:05,506
Satranç kariyerimin
en büyük fırsatıydı bu.
505
00:32:06,007 --> 00:32:09,259
Neyle açılış yapacağı konusunda
çok gergindim.
506
00:32:09,260 --> 00:32:10,595
Açılış önemlidir.
507
00:32:11,304 --> 00:32:15,557
Zihnen iyi bir yerde olmaya,
savaşmaya hazır olmaya karar verdim.
508
00:32:15,558 --> 00:32:17,684
Her fırsatı değerlendirecektim.
509
00:32:17,685 --> 00:32:21,146
Ve işte liderlerimizin savaşı, evet.
510
00:32:21,147 --> 00:32:23,815
Magnus d4 ile başlıyor, şaşırtmadı.
511
00:32:23,816 --> 00:32:27,235
Bence rakibine güvenmediğin bir durumda
512
00:32:27,236 --> 00:32:30,615
psikolojik olarak
büyük bir dezavantajın oluyor.
513
00:32:31,449 --> 00:32:37,287
O yüzden açılışta
onu biraz şaşırtmaya odaklandım.
514
00:32:37,288 --> 00:32:39,706
Nadir bir hamle yolu seçtim.
515
00:32:39,707 --> 00:32:42,876
Magnus açılışta
alışılmadık bir yaklaşım sergiliyor.
516
00:32:42,877 --> 00:32:46,546
Bu tür hamle dizileri
rakibi kandırmak için seçilir.
517
00:32:46,547 --> 00:32:49,925
Açıkçası bu yaklaşım
Magnus Carlsen'ın uzmanlık alanı.
518
00:32:49,926 --> 00:32:52,094
Biraz riskli bir hamle yolu.
519
00:32:52,095 --> 00:32:55,389
Ve o, en iyi hamleyi yaptı.
520
00:32:55,390 --> 00:32:59,851
Ama belli ki Hans epey iyi hazırlanmış,
burada bile.
521
00:32:59,852 --> 00:33:04,649
Belirsiz bir açılış olmasına rağmen
belli ki Hans ne yaptığını biliyor.
522
00:33:05,733 --> 00:33:09,946
Daha önce tanıştığım oyuncunun
o kadar iyi olmadığını düşünmüştüm.
523
00:33:10,530 --> 00:33:13,825
O anda durum hiç hoşuma gitmedi.
524
00:33:16,577 --> 00:33:19,414
Baskı uygulamaya devam ettim, yavaş yavaş.
525
00:33:19,998 --> 00:33:21,415
Sonunda düştü.
526
00:33:21,416 --> 00:33:27,713
Herhâlde Magnus'ı
hiç bu kadar kötü bir duruşta görmemiştim.
527
00:33:27,714 --> 00:33:30,132
Oyunun gidişatı onu sarsmış gibi.
528
00:33:30,133 --> 00:33:33,928
Çok şaşırtıcıydı.
Açıkçası hiç şansı yok gibiydi.
529
00:33:34,762 --> 00:33:38,807
Sanki pek de çaba sarf etmeyen
bir oyuncuya karşı
530
00:33:38,808 --> 00:33:41,935
oynuyormuşum gibi hissettim.
531
00:33:41,936 --> 00:33:47,400
Sanki "Evet, senden daha iyiyim.
Senden üstünüm. Bu normal." diyordu.
532
00:33:47,900 --> 00:33:51,278
Yine Miami'ye dönmüştük.
533
00:33:51,279 --> 00:33:53,906
Bu adam artık benimle dalga geçiyordu.
534
00:33:56,075 --> 00:33:59,746
Bazen merak ediyorum,
çocukluğumu feda ettiğime değdi mi?
535
00:34:00,455 --> 00:34:02,539
Zorbalığa uğradığıma değdi mi?
536
00:34:02,540 --> 00:34:05,752
Yalnız yaşadığıma değdi mi?
İnsanın aklına geliyor.
537
00:34:06,252 --> 00:34:08,379
Ama bu düşünceler yok oluyor.
538
00:34:09,047 --> 00:34:11,256
Ben de keyfime bakıyorum.
539
00:34:11,257 --> 00:34:13,801
Sıradaki birinci sınıf
uçuşumu düşünüyorum.
540
00:34:15,511 --> 00:34:17,972
Bu noktada gerçekten sinirliyim.
541
00:34:18,514 --> 00:34:19,973
Çok öfkeliyim.
542
00:34:19,974 --> 00:34:22,143
Bu doğru gelmiyordu.
543
00:34:22,977 --> 00:34:24,145
Hem de hiç.
544
00:34:24,645 --> 00:34:26,772
İşte. El sıkışma.
545
00:34:26,773 --> 00:34:28,691
Vay canına. Sonuç çok ilginç.
546
00:34:29,192 --> 00:34:31,777
Şunu bilmek bana keyif veriyor,
547
00:34:31,778 --> 00:34:36,532
çok uzun zamandır en iyilerden biriydi
ve ben onu yendim.
548
00:34:39,660 --> 00:34:44,539
{\an8}Bence morali çok bozuldu
çünkü benim gibi bir aptala karşı yenildi.
549
00:34:44,540 --> 00:34:48,628
{\an8}Dünya şampiyonunun bana yenilmesi
utanç verici olmalı. Hâline üzüldüm.
550
00:34:49,587 --> 00:34:51,797
Bu röportajın tuhaf yanı,
551
00:34:51,798 --> 00:34:55,592
açıkladığı bazı hamlelerin
hiç mantıklı olmaması.
552
00:34:55,593 --> 00:34:58,845
{\an8}Aslında açılışı böyle yaptığı için
çok şanslıyım.
553
00:34:58,846 --> 00:35:02,224
{\an8}- Bugün buna bakmıştım…
- Bugünkü açılışı tahmin mi ettin?
554
00:35:02,225 --> 00:35:05,685
Hayır, tahmin etmedim
ama mucizevi olarak bugün bakmıştım.
555
00:35:05,686 --> 00:35:08,355
Satrançta öyle çok açılış ihtimali var ki.
556
00:35:08,356 --> 00:35:13,902
Satrançtaki binlerce varyasyonunu
saymaya kalksak zaman yetmez.
557
00:35:13,903 --> 00:35:18,865
On bin ihtimalden
birine baktığını söylemesi,
558
00:35:18,866 --> 00:35:22,786
"Evet, maçtan önce bir dakika
şuna odaklanayım" demesi
559
00:35:22,787 --> 00:35:27,999
kesinlikle hiçkimseye mantıklı gelmemişti.
560
00:35:28,000 --> 00:35:31,545
- Ama mümkün mü? Evet. Yani…
- Tabii. 10.000'de bir ihtimal!
561
00:35:31,546 --> 00:35:32,712
Anomaliler vardır.
562
00:35:32,713 --> 00:35:35,841
Böyle saçma bir şeye
niye baktığımı bilmiyorum.
563
00:35:35,842 --> 00:35:38,510
Çok saçma bir mucize.
564
00:35:38,511 --> 00:35:43,014
Anomali için harika bir tabir.
Saçma mucizeler.
565
00:35:43,015 --> 00:35:47,394
- Soruma cevap aldım.
- Fena değil ama bu daha başlangıç.
566
00:35:47,395 --> 00:35:50,147
Hans, teşekkürler.
Her zamanki gibi samimisin.
567
00:35:50,148 --> 00:35:54,568
Performansın için tebrikler.
Büyük bir gün, dünya şampiyonunu yendin.
568
00:35:54,569 --> 00:35:55,861
Teşekkürler.
569
00:35:55,862 --> 00:35:59,990
Otel odama döndüğümde
coşkulu bir an yaşadım.
570
00:35:59,991 --> 00:36:01,575
Başardığımı hissettim.
571
00:36:01,576 --> 00:36:05,328
Artık hayat güzel olacak.
Harika bir satranç oyuncusu olacağım.
572
00:36:05,329 --> 00:36:09,375
En iyilerden biri olacağım.
O gece kendimi harika hissettim.
573
00:36:12,253 --> 00:36:17,717
St. Louis'teki otelde
Hans ve Magnus arasındaki maçı izledim.
574
00:36:19,302 --> 00:36:21,511
{\an8}Magnus için biraz üzüldüm.
575
00:36:21,512 --> 00:36:25,808
{\an8}Sinirleneceğini biliyordum.
En iyi oyununu sergilemiyor gibiydi.
576
00:36:27,602 --> 00:36:32,230
Oyun salonundan dönerken
Magnus'la karşılaşana kadar
577
00:36:32,231 --> 00:36:35,610
olanlar konusunda bir şüphem yoktu.
578
00:36:37,486 --> 00:36:42,575
Magnus böyle yapıyordu,
"Bu ne böyle?" der gibi.
579
00:36:44,076 --> 00:36:45,869
"Ne?" dedim.
580
00:36:45,870 --> 00:36:50,582
Sonra oyunun başından beri
şüpheleri olduğunu açıkladı.
581
00:36:50,583 --> 00:36:55,879
Oynayan Hans değildi.
Bir bilgisayar oynuyordu.
582
00:36:55,880 --> 00:36:58,799
"Ne demek istiyorsun?" dedim.
"Hile yapıyordu."
583
00:37:01,469 --> 00:37:05,181
Bir insanla oynamadığımı hissettim.
584
00:37:10,811 --> 00:37:14,440
Satrançta yüzlerce yıldır hile yapılıyor.
585
00:37:15,566 --> 00:37:17,485
Mekanik Türk'e kadar uzanıyor.
586
00:37:19,862 --> 00:37:24,075
İnsanlar, görünmez bir güce benzeyen
bir şeye karşı yeniliyordu.
587
00:37:25,993 --> 00:37:30,497
Ama satranç tahtasının altında
bir insan gizliydi, o hamle yapıyordu.
588
00:37:30,498 --> 00:37:32,291
Basit bir numaraydı.
589
00:37:36,587 --> 00:37:38,421
Şimdiki tabire göre hile,
590
00:37:38,422 --> 00:37:44,011
rakibe üstünlük sağlamak için
satranç bilgisayarına erişme eylemidir.
591
00:37:45,638 --> 00:37:47,806
Rakibin hamlesini görmek,
592
00:37:47,807 --> 00:37:51,726
bilgisayara "en iyi hamleyi yap" deyip
o hamleyi yapmak.
593
00:37:51,727 --> 00:37:55,815
İnsan ve yapay zekâ bilgisini
bir araya getirmek.
594
00:37:56,315 --> 00:37:57,857
Satranç bilgisayarıyla
595
00:37:57,858 --> 00:38:01,487
Magnus Carlsen'ı
1.000 maçın 1.000'inde de yenersin.
596
00:38:02,363 --> 00:38:04,198
Ve her yerde bulunur.
597
00:38:04,824 --> 00:38:06,784
Erişmesi çok kolaydır.
598
00:38:08,619 --> 00:38:11,621
İnternette hile yapıyorsan
599
00:38:11,622 --> 00:38:15,084
telefonuna uzanır,
hamleleri girer, sonrasına bakarsın.
600
00:38:16,669 --> 00:38:19,421
Ama tahta başında hile yapmak
oldukça zordur.
601
00:38:19,422 --> 00:38:23,258
Bunun esas sebebi,
giriş engelinin çok daha yüksek olması.
602
00:38:23,259 --> 00:38:26,095
Diğer sporlarda
etkinlikten önce hile yaparsın.
603
00:38:26,971 --> 00:38:27,972
Hızlı atış.
604
00:38:28,556 --> 00:38:30,682
Görüşürüz!
605
00:38:30,683 --> 00:38:33,601
{\an8}9,79!
606
00:38:33,602 --> 00:38:37,982
Ama satrançta
tam o anda hile yapmak zorundasın.
607
00:38:39,358 --> 00:38:44,238
İnsanlar bilgisayarlardan yardım alabilse
yenilmez olurlardı.
608
00:38:46,115 --> 00:38:49,035
Kendi düşüncelerime dalmıştım, biliyorum.
609
00:38:49,618 --> 00:38:52,912
Bunu o zaman kabul ettim,
şimdi de kabul ediyorum
610
00:38:52,913 --> 00:38:54,664
ama hissettiğim buydu,
611
00:38:54,665 --> 00:38:57,792
hem Miami'de
hem de Sinquefield Kupası'nda.
612
00:38:57,793 --> 00:39:02,006
Hile yapma yeteneği olan biriydi bu.
613
00:39:03,549 --> 00:39:07,720
Hoş olmayan bir durumdu ama… Evet.
614
00:39:08,471 --> 00:39:12,557
Çocuğunuzun, örneğin satranç tahtasında
acı çektiğini görmenin
615
00:39:12,558 --> 00:39:15,144
duygusal yükü çok ağır.
616
00:39:16,520 --> 00:39:20,483
Hans'ın güvenilmez
bir karakter olduğu belliydi.
617
00:39:20,983 --> 00:39:24,528
Satranç dünyasına karşı
potansiyel bir tehdit.
618
00:39:25,279 --> 00:39:28,907
Bir şeylerin döndüğünden
gerçekten şüpheleniyorsak
619
00:39:28,908 --> 00:39:32,286
bunu açıklığa kavuşturalım,
öyle ya da böyle.
620
00:39:34,747 --> 00:39:39,667
Magnus, Hans'a gidip
kapısını çalmaktan bahsediyordu.
621
00:39:39,668 --> 00:39:41,212
"Söyle, neler oluyor?"
622
00:39:42,963 --> 00:39:47,218
Muhtemelen işe yaramazdı,
hem biraz da saldırganca.
623
00:39:48,052 --> 00:39:51,639
Bu konuda bilgi sahibi olabilecek
birileriyle konuşmalıydık.
624
00:39:52,348 --> 00:39:55,810
"Bu sabah Daniel Rensch'le
toplantım vardı" dedim.
625
00:39:56,936 --> 00:40:03,359
"Memlekete uçacağını biliyorum,
bir fikri var mı diye ona sorarım" dedim.
626
00:40:04,193 --> 00:40:05,860
Her şey çok hızlı oldu.
627
00:40:05,861 --> 00:40:09,697
Uçaktan indiğimde
Henrik Carlsen'ın mesajlarını gördüm.
628
00:40:09,698 --> 00:40:12,367
Müsait olduğum anda onu aramamı istiyordu.
629
00:40:12,368 --> 00:40:15,079
"Ne soracağınızı biliyorum" dedi.
630
00:40:16,163 --> 00:40:17,914
"Vay canına" diye düşündüm.
631
00:40:17,915 --> 00:40:23,003
Niemann'ın Chess.com'da hile yaparken
yakalanıp yakalanmadığını sordu.
632
00:40:23,671 --> 00:40:28,174
Çoğu insana yanıt vermekten kaçınır,
"Sizi ilgilendirmez" deriz,
633
00:40:28,175 --> 00:40:29,927
bazısına da doğruyu söyleriz.
634
00:40:30,553 --> 00:40:35,432
Skandal yaratmak işimize gelmez,
kimseyi karalamak da istemeyiz.
635
00:40:35,433 --> 00:40:38,519
Ama insanlar bilince biliyor işte.
636
00:40:44,233 --> 00:40:50,656
Chess.com'da ilk hileciyi bulduğumuzda
büyük bir varoluşsal kriz yaşadık.
637
00:40:51,240 --> 00:40:55,577
Platformumuzda oynayan oyuncular
bize güvenmese
638
00:40:55,578 --> 00:40:57,872
çevrim içi satranç ölür.
639
00:40:59,081 --> 00:41:00,748
Böylece hesap yapmaya,
640
00:41:00,749 --> 00:41:04,627
neyin insan oyunu, neyin insan ötesi
oyun olduğunu anlamak için
641
00:41:04,628 --> 00:41:08,841
hile tespit algoritmaları
kurmaya başladık.
642
00:41:09,383 --> 00:41:13,219
Birinin internette
hile yapmakla suçlandığı
643
00:41:13,220 --> 00:41:15,430
ama inanamadığınız hiç olmadı mı?
644
00:41:15,431 --> 00:41:17,932
"Onu tanıyorum, arkadaşımdır" dediğiniz.
645
00:41:17,933 --> 00:41:19,476
Hans Niemann vakası.
646
00:41:19,477 --> 00:41:22,521
İddiaları en çok reddeden bendim.
647
00:41:24,899 --> 00:41:26,942
{\an8}2020 yılında, pandemi sırasında
648
00:41:27,485 --> 00:41:32,238
{\an8}Hans'ın hile yaptığına dair
çalışanlar arasında söylentiler başladı.
649
00:41:32,239 --> 00:41:33,449
İnanmak istemedim.
650
00:41:34,366 --> 00:41:35,951
Yaralıyım ama.
651
00:41:36,535 --> 00:41:41,122
Hans'ın kariyer potansiyeli için
çok fazla çaba, kaynak, enerji
652
00:41:41,123 --> 00:41:42,750
ve hatta sevgi harcıyorduk.
653
00:41:44,210 --> 00:41:46,377
{\an8}Ne yazık ki araştırmalarımız sonucu
654
00:41:46,378 --> 00:41:50,590
Hans'ın Chess.com'a katıldığı günden beri
hile yaptığını gördük.
655
00:41:50,591 --> 00:41:52,051
{\an8}Evet!
656
00:41:53,052 --> 00:41:56,012
{\an8}Sikerler! Evet!
657
00:41:56,013 --> 00:41:57,765
{\an8}Yapmamız gerekeni yaptık.
658
00:41:58,265 --> 00:42:01,392
{\an8}Hile yaparken yakalandığı konusunda
biriyle konuşmak
659
00:42:01,393 --> 00:42:03,770
{\an8}benim için iyi çalışılmış bir senaryo
660
00:42:03,771 --> 00:42:08,817
ama bu görüşme farklıydı
çünkü Hans anında inkâr etmeye başladı.
661
00:42:10,152 --> 00:42:12,571
"Hayır, neden bahsediyorsun?" falan dedi.
662
00:42:14,240 --> 00:42:17,325
Bunun artık tartışmaya
açık olmadığını söylediğimde
663
00:42:17,326 --> 00:42:18,577
gözyaşlarına boğuldu.
664
00:42:19,745 --> 00:42:21,746
En çok endişelendiği konu şuydu,
665
00:42:21,747 --> 00:42:25,584
"Hesabımı kapatırsanız, yok olursam
hile yaptığım anlaşılır" dedi.
666
00:42:26,544 --> 00:42:29,672
Neyse ki bu çocuğun
bunu çözmesine yardımcı olacaktım.
667
00:42:30,881 --> 00:42:32,840
Hesabını kendi kapatacaktı.
668
00:42:32,841 --> 00:42:34,008
Hayranlarına,
669
00:42:34,009 --> 00:42:38,429
sırf yayın için yeni bir isimle
sıfırdan başlamak istediğini söyleyecekti.
670
00:42:38,430 --> 00:42:42,433
Bu sayede camiada konuşulanları
kontrol edebilecek,
671
00:42:42,434 --> 00:42:44,311
hile yaptığını söylemeyecekti.
672
00:42:46,230 --> 00:42:50,108
Açıkçası o dönemde
bu kadar cömert oluşun beni şaşırtmıştı.
673
00:42:50,109 --> 00:42:53,152
Skandal peşinde değildim.
674
00:42:53,153 --> 00:42:58,492
Hâlâ abi, akıl hocası modundayım
ama ondan sonra konuşmamız tuhaflaştı.
675
00:43:00,160 --> 00:43:04,623
Bana ayrıntıları sormaya başladı.
"Tam olarak hangi maçlarda hile yapmışım?"
676
00:43:06,375 --> 00:43:08,168
"Algoritma nasıl çalışıyor?"
677
00:43:09,461 --> 00:43:11,754
"Sence tahta üstünde hile yaptım mı?"
678
00:43:11,755 --> 00:43:16,051
Onu nasıl yakaladığımızı
tespit etmeye çalışıyor gibi gelmişti.
679
00:43:16,635 --> 00:43:19,888
Telefon görüşmesinin
o kısmını hiç unutmadım.
680
00:43:20,681 --> 00:43:23,434
"Siktir, bu çocuğa
bir daha güvenemeyiz" dedim.
681
00:43:26,020 --> 00:43:31,025
Sinquefield Kupası'nda
Magnus ve Henrik'le yaptığım görüşmelerde
682
00:43:31,567 --> 00:43:34,695
Hans'ın hile yapmış olabileceğini
ben de düşünüyordum.
683
00:43:37,531 --> 00:43:40,993
İhtiyacım olan onay buydu.
684
00:43:41,493 --> 00:43:43,579
Bu adam hile yapıyor.
685
00:43:45,122 --> 00:43:49,043
4. GÜN
686
00:43:53,839 --> 00:43:54,840
Neden?
687
00:43:56,467 --> 00:43:58,218
Neden maça gelmiyor?
688
00:43:59,803 --> 00:44:00,971
Bu ilk kez oluyor.
689
00:44:01,472 --> 00:44:05,725
Bu Sinquefield Kupası,
ekilecek rastgele bir turnuva değil.
690
00:44:05,726 --> 00:44:08,646
Maça gelmemek olmaz.
691
00:44:09,146 --> 00:44:10,522
O yüzden ben de
692
00:44:11,357 --> 00:44:14,568
turnuvada oynamamak için
bir sebebi olduğunu varsaydım.
693
00:44:15,277 --> 00:44:16,527
Rakibi
694
00:44:16,528 --> 00:44:21,617
"Tanrım, dünya satranç şampiyonuyla
maça geldim, o burada değil" diyor.
695
00:44:22,785 --> 00:44:25,496
Bir son dakika haberimiz var.
696
00:44:26,288 --> 00:44:29,540
Dünya satranç şampiyonu
Magnus Carlsen'dan bir tweet.
697
00:44:29,541 --> 00:44:32,794
Alejandro, tweet tam olarak neydi?
698
00:44:32,795 --> 00:44:34,128
"Turnuvadan çekildim.
699
00:44:34,129 --> 00:44:37,548
St Louis Satranç kulübünde oynamaktan
hep keyif aldım
700
00:44:37,549 --> 00:44:40,468
ve gelecekte geri dönmeyi umuyorum."
701
00:44:40,469 --> 00:44:43,638
Konuşmamayı tercih ediyorum.
702
00:44:43,639 --> 00:44:45,849
Konuşursam başım büyük belaya girer.
703
00:44:46,475 --> 00:44:49,269
Büyük belaya girer.
Başım belaya girsin istemem.
704
00:44:50,187 --> 00:44:52,022
Tanrım.
705
00:44:52,981 --> 00:44:57,026
Magnus'ın bu tweet'le
ne dediği hemen anlaşılıyor.
706
00:44:57,027 --> 00:44:59,278
Hiç şüphe yok.
707
00:44:59,279 --> 00:45:02,448
Hem benim hem tüm
üst düzey oyuncular için gayet net,
708
00:45:02,449 --> 00:45:05,952
özellikle perde arkasında
söylenenler ışığında.
709
00:45:05,953 --> 00:45:09,540
Ne olduğu belli. Hile suçlaması.
710
00:45:11,375 --> 00:45:12,876
İnanamamıştım.
711
00:45:13,460 --> 00:45:18,173
Bunun mümkün olduğunu
nasıl düşünebildiklerini bile anlamıyorum.
712
00:45:23,470 --> 00:45:25,012
Bir hayal kırıklığı oldu
713
00:45:25,013 --> 00:45:28,474
çünkü hayatın boyunca çalışıp
dünya şampiyonunu yeniyorsun
714
00:45:28,475 --> 00:45:30,728
ve övülüp tebrik edilmen gereken yerde
715
00:45:31,311 --> 00:45:33,814
hayatın boyunca örnek aldığın insan
716
00:45:35,149 --> 00:45:36,734
seni hileyle suçluyor.
717
00:45:37,985 --> 00:45:41,488
Magnus bazen ne kadar güçlü olduğunu
unutuyor gibi geliyor.
718
00:45:41,989 --> 00:45:44,867
Bundan sonra kıyamet koptu denebilir.
719
00:45:45,659 --> 00:45:48,995
Satranç dünyası birbirine girmiş durumda.
720
00:45:48,996 --> 00:45:50,747
Ne oldu? Neden geri çekildi?
721
00:45:50,748 --> 00:45:52,707
Ne diyeyim ki şimdi?
722
00:45:52,708 --> 00:45:54,417
Bir sürü söylenti dolaşıyor
723
00:45:54,418 --> 00:45:59,131
{\an8}ama ne ima ettiğine dair
daha elle tutulur bir şey bilenler vardır.
724
00:46:00,090 --> 00:46:03,050
Magnus Carlsen'ın yaktığı ateşten
bağımsız olarak
725
00:46:03,051 --> 00:46:05,053
ona güvenmek için bir neden yoktu.
726
00:46:05,763 --> 00:46:09,475
Herkes Hans'ın
hile yaptığı sonucuna varmaktaydı.
727
00:46:10,142 --> 00:46:16,148
Bir kulaklık ya da başka bir cihazdan
bir şekilde sinyal almıştı.
728
00:46:17,858 --> 00:46:23,113
Herkes görüntüleri baştan izleyerek
ne olabileceğini anlamaya çalışıyordu.
729
00:46:23,781 --> 00:46:27,116
Ceketi şurada biraz pot mu duruyordu?
730
00:46:27,117 --> 00:46:30,036
Neden ayak bileği sürekli kaşınıyordu?
731
00:46:30,037 --> 00:46:34,207
{\an8}Önemli bir nokta, boynunu kapatarak
kendini korumaya çalışıyor gibi.
732
00:46:34,208 --> 00:46:38,503
En ufak davranışı incelemeye alındı.
733
00:46:38,504 --> 00:46:40,755
Dişinde çürük varsa
734
00:46:40,756 --> 00:46:42,548
dolguyu çıkarıp
735
00:46:42,549 --> 00:46:47,429
küçük elektroşoklar gönderen
bir cihaz yerleştirmiş olabilir mi?
736
00:46:47,930 --> 00:46:51,516
Nasıl dâhiyane bir hile bulmuşum?
737
00:46:51,517 --> 00:46:55,687
Bir Twitch yayınındaki sohbet sırasında
738
00:46:56,313 --> 00:46:59,691
biri şöyle bir şey dedi…
739
00:47:01,318 --> 00:47:03,070
"Anal boncuk olabilir."
740
00:47:04,238 --> 00:47:07,949
{\an8}Bu iyi bir tahmin.
Anal boncukla o şeyi yenebilirdi.
741
00:47:07,950 --> 00:47:12,204
{\an8}Ciddiyim, motoru… Yani muhtemelen…
742
00:47:13,872 --> 00:47:17,251
{\an8}Bilmiyorum. Cidden bilmiyorum.
Düşünmek lazım, bilmiyorum.
743
00:47:18,126 --> 00:47:22,964
Kimsenin hâkim olamadığı bir hızda
kontrolden çıkmıştı.
744
00:47:22,965 --> 00:47:27,636
Satranç dünyası,
anal boncuk söylentileriyle çalkalanıyor.
745
00:47:28,554 --> 00:47:30,222
Buna "rok hamlesi" diyorlar.
746
00:47:31,765 --> 00:47:35,560
Arka bölgesinde
titreşimli bir seks oyuncağı varmış.
747
00:47:35,561 --> 00:47:39,981
Kanka! Anal boncukla
mors alfabesi kullanıyor!
748
00:47:39,982 --> 00:47:43,317
Teoriye göre birinin anal boncuğu varmış.
749
00:47:43,318 --> 00:47:45,278
Tabii bu konuda uzman değilim
750
00:47:45,279 --> 00:47:48,364
ama boncuklardan
sinyal gibi bir şey geliyormuş.
751
00:47:48,365 --> 00:47:52,285
Olay bir nevi buna çevrildi.
Birden ciddi bir teori hâline geldi.
752
00:47:52,286 --> 00:47:56,080
{\an8}…oyuncu anüsünü esneterek
iletişim kurabildi,
753
00:47:56,081 --> 00:47:58,416
{\an8}belli ki bir bilgisayara bağlıydı.
754
00:47:58,417 --> 00:48:00,418
{\an8}Bu olağanüstü bir şey.
755
00:48:00,419 --> 00:48:02,713
Twitter'da konuşulmaya başlandı.
756
00:48:03,714 --> 00:48:07,049
Sonra kendi çocuklarım
757
00:48:07,050 --> 00:48:13,598
"Elon Musk kablosuz anal boncuk tweet'ini
retweet'lemiş, gördün mü?" diye sordu.
758
00:48:13,599 --> 00:48:16,058
{\an8}Satranç dünyasını kaosa sürükledi.
759
00:48:16,059 --> 00:48:18,478
{\an8}Bir titreme fil, iki titreme at demek.
760
00:48:19,688 --> 00:48:23,024
Bir şekilde patladı.
Joe Rogan'ın diline düşmüştü.
761
00:48:23,025 --> 00:48:26,736
"Satranç ustası, anal boncuklarla
hile yaptığını reddediyor."
762
00:48:26,737 --> 00:48:30,407
{\an8}Evet, yani kazanmayı ben de severim.
763
00:48:32,367 --> 00:48:34,869
{\an8}Ama o derece seviyor muyum?
764
00:48:34,870 --> 00:48:37,788
Bayağı ana akım haberdi. Manşet olmuştu.
765
00:48:37,789 --> 00:48:41,000
Titreşimli anal boncukla
hile yapmayı anlayabiliyorum.
766
00:48:41,001 --> 00:48:44,212
Kaybetsen de kazandığın bir şey var.
767
00:48:45,047 --> 00:48:48,090
Bir milyon dolara
çıplak oynama teklifi geldi.
768
00:48:48,091 --> 00:48:50,928
Seks oyuncağı sponsoru
olmamı söyleyenler vardı.
769
00:48:51,553 --> 00:48:52,554
"Yok, kalsın."
770
00:48:53,555 --> 00:48:58,184
Bence anal implant gerçek bir ihtimal.
771
00:48:58,185 --> 00:49:02,146
COVID ile patlama yaşadık,
Queen's Gambit ile patlama yaşadık…
772
00:49:02,147 --> 00:49:05,816
- Boncuk patlaması da oldu.
- Boncuk patlaması.
773
00:49:05,817 --> 00:49:08,235
Anal boncuk bize çok iyi geldi.
774
00:49:08,236 --> 00:49:10,072
- Bir şey diyeceğim…
- Burayı kes!
775
00:49:17,037 --> 00:49:19,539
Çok eğlendiler. Bundan keyif aldılar.
776
00:49:20,624 --> 00:49:23,126
Hayatımın eserinin
göz göre göre kül olması
777
00:49:23,794 --> 00:49:25,504
üzücüydü.
778
00:49:30,592 --> 00:49:33,887
Evet, insanlar dalga geçiyor olabilir…
779
00:49:36,139 --> 00:49:38,557
…ama ardında çok üzücü bir hikâye var.
780
00:49:38,558 --> 00:49:41,019
Kaybetsen de kazandığın bir şey var.
781
00:49:42,729 --> 00:49:44,731
At, şah yediye!
782
00:49:49,611 --> 00:49:52,279
Anal boncuk kullanmadığımı
783
00:49:52,280 --> 00:49:55,866
dün herhâlde beş kez,
beş kişiye açıklamak zorunda kaldım.
784
00:49:55,867 --> 00:49:58,828
Hayatım, tüm başarılarım
785
00:49:58,829 --> 00:50:02,541
ve tüm çalışmam
işte buna indirgendi, anal boncuklara.
786
00:50:03,125 --> 00:50:06,002
Oyuncular maça geliyor.
787
00:50:06,003 --> 00:50:12,299
Aynen öyle, oyuncular elimizdeki
tüm aygıtlarla kontrol ediliyor.
788
00:50:12,300 --> 00:50:14,010
Hans Niemann'ı görüyoruz.
789
00:50:14,011 --> 00:50:19,432
Oyun alanına geldi,
baş hakem dikkatlice kontrol ediyor.
790
00:50:19,433 --> 00:50:23,478
Tabii ki benimle alay edeceklerdi.
Beni küçük düşürmeye çalıştılar.
791
00:50:26,732 --> 00:50:31,819
Ama gördüğümüz gibi
güvenlik kontrolü sebebiyle gecikti.
792
00:50:31,820 --> 00:50:34,113
Çok ciddi bir arama söz konusu.
793
00:50:34,114 --> 00:50:37,700
Otelde attığım her adımda
sanki biri beni izliyordu.
794
00:50:37,701 --> 00:50:39,160
Savaşmam gerekiyordu
795
00:50:39,161 --> 00:50:42,788
ama maalesef zihnen
satranç oynayacak durumda değildim.
796
00:50:42,789 --> 00:50:48,085
Dokuzuncu hamleye kadar
normal bir şekilde oynadılar,
797
00:50:48,086 --> 00:50:54,216
sonra Hans daha önce
sanırım hiç görmediğim bir diziliş yaptı.
798
00:50:54,217 --> 00:50:58,596
Her gün maçlarımı bitirip
haberleri ve makaleleri görüyordum
799
00:50:58,597 --> 00:51:00,057
Odaklanamıyordum.
800
00:51:01,266 --> 00:51:03,350
- Vay canına.
- Vay canına. Evet.
801
00:51:03,351 --> 00:51:05,645
Satranç hakkında bildiklerime göre
802
00:51:07,355 --> 00:51:09,441
bu korkunç bir hamleydi.
803
00:51:10,025 --> 00:51:13,445
Hayatım böyleydi işte.
Bir süre boku yiyeceğimi biliyordum.
804
00:51:14,946 --> 00:51:20,910
Son birkaç gündür süren tartışmalara
artık dayanamıyor.
805
00:51:20,911 --> 00:51:22,286
Dayanması mucize.
806
00:51:22,287 --> 00:51:25,832
Bu kadar uzun süre
dağılmadan dayanması mucize.
807
00:51:26,374 --> 00:51:31,378
Bir noktada aynaya bakıp
"Ne yapacağım ben?" dedim.
808
00:51:31,379 --> 00:51:36,634
Ve son olarak Hans Niemann,
Alejandro ile stüdyomuzda.
809
00:51:36,635 --> 00:51:39,220
Hans, herkesin dilindeki
mevzuyu konuşalım.
810
00:51:39,221 --> 00:51:41,263
Kendini ifade etmek istedin.
811
00:51:41,264 --> 00:51:43,724
Röportajdan önce ona söyledim.
812
00:51:43,725 --> 00:51:46,894
"Lafımı bölmeden
konuşmama izin vermenizi istiyorum."
813
00:51:46,895 --> 00:51:50,940
O röportajda her şeyi kamuoyuna açıkladım.
814
00:51:50,941 --> 00:51:52,441
Tamam, şimdi şöyle oldu.
815
00:51:52,442 --> 00:51:57,321
Canlı yayın kariyerim sırasında,
16 yaşındayken saçma bir hata yaptım.
816
00:51:57,322 --> 00:52:00,032
Güçlülerle oynamak için
puan kazanmak istedim
817
00:52:00,033 --> 00:52:02,701
ve Chess.com'da
bazı oyunlarda hile yaptım.
818
00:52:02,702 --> 00:52:04,995
Hesabı soruldu, itiraf ettim.
819
00:52:04,996 --> 00:52:09,041
Hayatımın en büyük tek hatası buydu
ve bundan çok utanıyorum.
820
00:52:09,042 --> 00:52:13,212
Bunu dünyaya açıklamamın sebebi
yanlış tanınmak istememem,
821
00:52:13,213 --> 00:52:14,714
dedikodu da istemiyorum.
822
00:52:15,465 --> 00:52:16,841
{\an8}On iki, 13 yaşlarında
823
00:52:16,842 --> 00:52:20,219
{\an8}çevrim içi kaç maçta
hile yaptığımı sorarsanız…
824
00:52:20,220 --> 00:52:21,887
Aman tanrım, tamam.
825
00:52:21,888 --> 00:52:24,975
Galiba dokuz maçtı. Yani bir turnuva.
826
00:52:25,809 --> 00:52:27,310
On altı yaşlarındaysa…
827
00:52:29,229 --> 00:52:30,355
Belki
828
00:52:31,606 --> 00:52:34,484
20 ila 30, belki biraz daha çok, bilmi…
829
00:52:35,777 --> 00:52:38,280
{\an8}Hata yapan karmaşık biriydim.
830
00:52:40,031 --> 00:52:41,824
Çocukken hata yaparsın,
831
00:52:41,825 --> 00:52:47,622
hayatının geri kalanında yapacağın her şey
gözden düşmeli anlamına gelmiyor.
832
00:52:48,415 --> 00:52:50,749
Jekyll ve Hyde zıtlığında bir insan o.
833
00:52:50,750 --> 00:52:53,587
Bir sürü sorunu olan muazzam bir yetenek.
834
00:52:54,796 --> 00:52:57,339
Sempati toplayacak kadarını itiraf ederek
835
00:52:57,340 --> 00:53:02,428
sonrasında söyleyeceğimiz her şeyin
bizi kötü konuma düşürmesini sağladı.
836
00:53:02,429 --> 00:53:04,014
Doğru hamleyi yaptı.
837
00:53:05,307 --> 00:53:09,436
Maçtan hemen sonra
hesabıma girmek için Chess.com'a girdim.
838
00:53:10,729 --> 00:53:12,021
Şifre çalışmıyordu.
839
00:53:12,022 --> 00:53:14,940
Magnus'la maçım yüzünden,
söyledikleri yüzünden
840
00:53:14,941 --> 00:53:17,693
beni sitelerinden atmaya karar verdiler.
841
00:53:17,694 --> 00:53:20,196
- Bir gerekçe sundular mı?
- Sunmadılar.
842
00:53:20,197 --> 00:53:22,740
Chess.com'dan kalıcı olarak men edildim
843
00:53:22,741 --> 00:53:26,744
ve 200.000 dolar büyük ödüllü
Dünya Satranç Şampiyonası davetimi
844
00:53:26,745 --> 00:53:27,996
iptal ettiler.
845
00:53:28,663 --> 00:53:29,789
Zamanlaması
846
00:53:31,458 --> 00:53:32,834
çok iyi ayarlanmıştı.
847
00:53:34,085 --> 00:53:36,754
Şimdi haksızlık ediyorum diye
kızabilirsin.
848
00:53:36,755 --> 00:53:38,923
Muhtemelen daha önce fazla adildim.
849
00:53:38,924 --> 00:53:42,052
Yalan söyledin ve defalarca hile yaptın.
850
00:53:42,636 --> 00:53:45,638
Aslında Magnus Carlsen'ın yaptıkları,
851
00:53:45,639 --> 00:53:49,683
patlamaya sanılandan çok yaklaşmış
bir bombanın tetikleyicisiydi.
852
00:53:49,684 --> 00:53:51,352
Neyle uğraştığımı bilmiyordum.
853
00:53:51,353 --> 00:53:53,520
Adım atıp Hans Niemann'ı engelledim
854
00:53:53,521 --> 00:53:56,732
çünkü artık görmezden gelip
sorunu rafa kaldıramazdım
855
00:53:56,733 --> 00:53:59,944
zira Hans'ın yine hile yapıp
yapmadığını bilmiyordum.
856
00:53:59,945 --> 00:54:01,613
Hesabını bu yüzden sildik.
857
00:54:02,447 --> 00:54:07,368
Maalesef dürüst olmalı,
düşmanlarım hakkında doğruyu söylemeliyim.
858
00:54:07,369 --> 00:54:11,998
Bu yılki Sinquefield Kupası'nın
kapanış törenine hepiniz hoş geldiniz.
859
00:54:13,041 --> 00:54:14,042
Merhaba Hans.
860
00:54:15,335 --> 00:54:18,337
Turnuva bittiği için mutluydum,
baş edemiyordum
861
00:54:18,338 --> 00:54:19,422
…birlikteyiz.
862
00:54:20,257 --> 00:54:23,677
Neden Magnus beni hileyle suçladığında
hesabım silindi?
863
00:54:24,678 --> 00:54:26,012
Tesadüf değil bu.
864
00:54:30,600 --> 00:54:32,811
Her şey bağlantılı.
865
00:54:36,022 --> 00:54:41,194
Satranç tarihinin en önemli ortaklığını
başlatacakları için hesabımı sildiler.
866
00:54:41,945 --> 00:54:44,113
Satranç dünyası üzerinde
867
00:54:44,114 --> 00:54:47,908
onlara mutlak ve dokunulmaz
bir güç verecek bir ortaklık.
868
00:54:47,909 --> 00:54:51,578
Magnus gelip dilediği gibi partileyebilir,
istemezse gelmez.
869
00:54:51,579 --> 00:54:53,789
İnsanlar buna kesin gelir.
870
00:54:53,790 --> 00:54:55,875
Magnus Carlsen'ı satın alıyorlar.
871
00:55:02,424 --> 00:55:05,342
{\an8}PLAY MAGNUS
RESMÎ MAGNUS CARLSEN UYGULAMASI
872
00:55:05,343 --> 00:55:08,847
{\an8}Play Magnus,
13 şirketten oluşan bir gruptu.
873
00:55:09,556 --> 00:55:12,099
Ana rakiplerimizden biriydiler.
874
00:55:12,100 --> 00:55:16,271
Magnus Carlsen'ın
Chess.com'a katılmasına engel oluyorlardı.
875
00:55:16,938 --> 00:55:20,024
Magnus Carlsen'ın Chess.com'da olmaması
876
00:55:20,025 --> 00:55:24,904
NBA varken LeBron James'in
ayrı bir ligde oynaması gibiydi.
877
00:55:26,323 --> 00:55:30,744
Sonunda onları satın almak için
bir teklifte bulunduk.
878
00:55:31,244 --> 00:55:33,829
Yaklaşık 80 milyon dolar ödedik.
879
00:55:33,830 --> 00:55:37,207
82,9 MİLYON DOLARLIK TEKLİF
880
00:55:37,208 --> 00:55:39,084
Zamanlama daha kötü olamazdı.
881
00:55:39,085 --> 00:55:41,211
Bir hikâye yazdığınızı düşünün,
882
00:55:41,212 --> 00:55:46,842
rastgele bir araya gelen parçalar yüzünden
olanlar büyük bir komplo gibi görünüyor.
883
00:55:46,843 --> 00:55:48,552
Büyük planın parçası sanki.
884
00:55:48,553 --> 00:55:53,058
Ben küçük bir lekeyim, üzerine basıp
ezmeye karar verikleri bir karıncayım.
885
00:55:53,641 --> 00:55:58,021
Hans'ın Sinquefield Kupası sırasında
engellenmesi için baskı olduğu doğru.
886
00:55:59,356 --> 00:56:02,649
Ama Hans Niemann'ı
bu baskı yüzünden engellemedik.
887
00:56:02,650 --> 00:56:04,736
Tabii ki koordine edildi.
888
00:56:05,236 --> 00:56:07,321
Magnus'a yaranmak zorundalar.
889
00:56:07,322 --> 00:56:11,408
Çok da üzülmemesi lazım
yoksa yine sinir krizi geçirir.
890
00:56:11,409 --> 00:56:15,121
Ağlayan bebeğe
bir şey vereceksin ki sussun.
891
00:56:16,247 --> 00:56:19,541
Magnus'ın menajeri
her gün Daniel Rensch'i aramıyor mu?
892
00:56:19,542 --> 00:56:23,880
"Şununla ortaklık kur, bununla kur.
Hans Niemann var ya, evet."
893
00:56:24,881 --> 00:56:28,717
Niemann vakası
bunu nasıl etkileyebilirdi bilmiyorum,
894
00:56:28,718 --> 00:56:30,220
olumlu ya da olumsuz.
895
00:56:31,012 --> 00:56:34,556
Sadece gelecekte takım arkadaşı olacaktık
896
00:56:34,557 --> 00:56:39,270
ve aslında birbirimize
yardım etmek istiyorduk.
897
00:56:40,230 --> 00:56:45,402
Birtakım çok güçlü insanların
hedef tahtası olduğumu anladım.
898
00:56:54,369 --> 00:56:58,039
Henrik ve Magnus
899
00:56:58,665 --> 00:57:01,792
Chess.com'un hile karşıtı teknolojisinin
900
00:57:01,793 --> 00:57:06,922
Hans'ın tahta başı bir oyunda
hile yapıp yapmadığını araştırmada
901
00:57:06,923 --> 00:57:09,634
kullanılıp kullanılamayacağını soruyordu.
902
00:57:10,593 --> 00:57:14,388
Hem ani yükselişi sırasında
hem de Sinquefield Kupası'nda.
903
00:57:14,389 --> 00:57:16,932
"Yapabilir misiniz?" dediler.
904
00:57:16,933 --> 00:57:20,478
Aslında nesnel bilginin peşindeydik.
905
00:57:21,062 --> 00:57:23,064
Cevabımız şöyle oldu…
906
00:57:25,817 --> 00:57:27,484
- Bir bakarız.
- Deneriz.
907
00:57:27,485 --> 00:57:28,861
- Deneriz.
- Deneriz.
908
00:57:28,862 --> 00:57:30,780
Hemen şimdi göreceğiz.
909
00:57:31,948 --> 00:57:33,867
Danny beni ikna etti,
910
00:57:34,492 --> 00:57:38,287
"Algoritmamız, tahtada yapılan hileleri
tespit etmede iyi" dedi.
911
00:57:38,288 --> 00:57:41,332
Ben de buna inandım. Kesinlikle.
912
00:57:41,958 --> 00:57:44,751
Chess.com en iyi hile tespitine sahiptir.
913
00:57:44,752 --> 00:57:45,920
Nokta.
914
00:57:46,463 --> 00:57:48,505
Lafı dolandırmaya gerek yok.
915
00:57:48,506 --> 00:57:52,010
Hans Niemann kendisi söyledi.
Hiçbir şey yanına yaklaşamaz.
916
00:57:53,553 --> 00:57:57,097
Devasa bir
hile engelleme departmanımız var.
917
00:57:57,098 --> 00:58:02,102
En fazla çalışanımız orada,
en çok parayı ve kaynağı buna ayırdık.
918
00:58:02,103 --> 00:58:05,981
Devasa sunucu çiftliklerimiz
rakamları hesaplayıp duruyor.
919
00:58:05,982 --> 00:58:08,525
Tüm veriler, tüm algoritmalar elimizde.
920
00:58:08,526 --> 00:58:10,402
Hodri meydan, öğrenelim hadi.
921
00:58:10,403 --> 00:58:13,071
Dünyanın en büyük
soruşturmasını başlatarak
922
00:58:13,072 --> 00:58:18,076
bu küçük hilebazın sistemi nasıl kandırıp
şampiyonu yendiğini bulacağım.
923
00:58:18,077 --> 00:58:20,330
Bu gizemi çözeceğim.
924
00:58:22,707 --> 00:58:25,834
Bir sürü insan sessizliğini bozdu
925
00:58:25,835 --> 00:58:29,713
ve Hans'ın hile yaptığına dair
Chess.com'a kanıt sundu.
926
00:58:29,714 --> 00:58:34,344
Her hikâyeyi araştırıyordum.
Oynadığı her bir maçı inceleyecektim.
927
00:58:34,844 --> 00:58:39,932
Hans'ın tüm çevrim içi maçlarını
çok titiz bir şekilde araştırdık.
928
00:58:39,933 --> 00:58:44,228
Çok aydınlatıcı oldu çünkü sandığımızdan
çok daha fazla hile yapmıştı.
929
00:58:44,229 --> 00:58:46,564
Çevrim içinde durmadan hile yapmıştı.
930
00:58:47,232 --> 00:58:50,735
Yüzü aşkın maçta hile yapmıştı.
931
00:58:54,030 --> 00:58:56,991
"Ateş olmayan yerden
duman çıkmaz" diye düşündüm.
932
00:58:59,869 --> 00:59:01,203
Hans Niemann'ın
933
00:59:01,204 --> 00:59:05,166
2022 Sinquefield Kupası'nda
tahta başında hile yaptığına ikna oldum.
934
00:59:07,460 --> 00:59:10,797
Hikâye bununla bitecek sandım.
935
00:59:17,679 --> 00:59:21,057
{\an8}Satranç dünyasını sarsan
hile skandalında bir gelişme var.
936
00:59:21,641 --> 00:59:24,434
{\an8}Chess.com'un 72 sayfalık araştırmasında
937
00:59:24,435 --> 00:59:28,146
{\an8}Carlsen'a karşı maçı da dâhil
herhangi bir tahta başı oyunda
938
00:59:28,147 --> 00:59:31,066
{\an8}Niemann'ın hile yaptığına dair
kanıt bulunamadı.
939
00:59:31,067 --> 00:59:36,114
İstatistiksel soruşturmamızda
hakkında şüphe uyandıracak bir şey yok…
940
00:59:37,991 --> 00:59:42,035
Bu okuduğum inanılmaz bir cümle.
941
00:59:42,036 --> 00:59:47,291
Herkes bunun doğru olmasını istedi.
942
00:59:47,292 --> 00:59:52,004
Kendimi
sanık sandalyesinde gibi hissettim,
943
00:59:52,005 --> 00:59:55,215
"Kusura bakmayın" diyordum sanki,
944
00:59:55,216 --> 00:59:59,886
"Verilerde gösterilen şey bu değil."
945
00:59:59,887 --> 01:00:01,722
Eric'le tartıştım,
946
01:00:01,723 --> 01:00:04,975
"Ne demek veriler
hile yaptığını göstermiyor?" dedim.
947
01:00:04,976 --> 01:00:10,480
Zaman geçtikçe
her teori, her suçlama boşa çıktı.
948
01:00:10,481 --> 01:00:12,691
Tahta başıyla ilgili kanıt yoktu.
949
01:00:12,692 --> 01:00:18,030
Dünyayı azat edeceğimizi sanmıştım,
bu inanılmaz gizemi çözmüştük.
950
01:00:18,031 --> 01:00:21,366
Sonunda biz sıçıp batırmışız gibi olduk.
951
01:00:21,367 --> 01:00:25,830
Tabii ki bir delil,
bir kanıt bulmak istediler ama yoktu.
952
01:00:26,331 --> 01:00:30,501
Onlar için kötü oldu ama ben masumdum.
Başından beri masumdum.
953
01:00:31,002 --> 01:00:35,714
Magnus Carlsen'ın, daha yeni birleşmiş
bu şirketlerin karşısına geçtik,
954
01:00:35,715 --> 01:00:39,552
duymak istemedikleri şeyi,
Niemann'ın masum olduğunu söyledik.
955
01:00:40,261 --> 01:00:44,140
En zor görevlerimizden biri bu oldu.
İnsanlar bunu bilmiyor.
956
01:00:45,016 --> 01:00:47,351
Böyle çalışıyorlar.
957
01:00:47,352 --> 01:00:48,644
Çok konuşuyorlar.
958
01:00:48,645 --> 01:00:53,357
Özellikle Danny'ye
birkaç kez şöyle demek zorunda kaldım,
959
01:00:53,358 --> 01:00:57,069
"Söyleyeceğin şeyi
daha az kelimeyle söylesen olur mu?"
960
01:00:57,070 --> 01:00:58,738
Bu saçmalıkları istemiyorum.
961
01:00:59,489 --> 01:01:01,199
Ellerinde delil yoktu.
962
01:01:02,367 --> 01:01:04,951
Kendimi çok kötü hissettim.
963
01:01:04,952 --> 01:01:08,372
Beni manipüle ettiklerini hissettim.
964
01:01:08,373 --> 01:01:12,209
Danny ve Chess.com,
beni ellerinde kanıt olduğuna inandırmıştı
965
01:01:12,210 --> 01:01:14,961
ama aslında yoktu.
966
01:01:14,962 --> 01:01:19,509
Zaman içinde
elime koz veren şey bu olmuştu.
967
01:01:20,093 --> 01:01:21,385
Geçmişe baktığımızda
968
01:01:21,386 --> 01:01:26,848
belki de Chess.com, Magnus'la olan
ilişkisi konusunda çok endişelendiğinden
969
01:01:26,849 --> 01:01:30,435
verebileceğinden fazlasını vadetti.
970
01:01:30,436 --> 01:01:34,147
Olamadı işte.
971
01:01:34,148 --> 01:01:37,901
Bu da beni tuhaf bir duruma soktu.
972
01:01:37,902 --> 01:01:39,362
Şimdi ne yapacaktık?
973
01:01:40,947 --> 01:01:43,116
Şey olmak istemem…
974
01:01:43,950 --> 01:01:47,412
Büyük konuşmak istemem
ama herkesin hesap günü gelir.
975
01:01:47,954 --> 01:01:51,164
Hile yapmakla suçlanan
satrancın genç büyükustası
976
01:01:51,165 --> 01:01:54,167
kendisini suçlayanlara
100 milyon dolarlık dava açıyor.
977
01:01:54,168 --> 01:01:57,630
Dün federal mahkemede açtığı davanın
talebi bu yönde.
978
01:01:58,172 --> 01:02:02,509
Dava açtığı haberini aldık.
979
01:02:02,510 --> 01:02:05,345
Baştan sona herkesi dava ediyor.
980
01:02:05,346 --> 01:02:07,264
Dava dilekçesinde şöyle diyor,
981
01:02:07,265 --> 01:02:11,226
"Genç Niemann'ın 'Satranç Kralı'na
saygısızlık etmesine öfkelenen
982
01:02:11,227 --> 01:02:13,478
ve dâhinin kendisini tekrar yenerek
983
01:02:13,479 --> 01:02:16,773
milyon dolarlık markasını
lekelemesinden korkan Carlsen
984
01:02:16,774 --> 01:02:18,817
kötü niyetle misilleme yaptı."
985
01:02:18,818 --> 01:02:20,361
Biraz abartıydı.
986
01:02:21,529 --> 01:02:25,323
Bütün bu komplo bir çocuğa karşıymış.
987
01:02:25,324 --> 01:02:30,204
Belki buna inanıyordur
ki hiç zannetmiyorum.
988
01:02:31,581 --> 01:02:36,544
Röportajlarda ve medya çalışmalarında
takındığı bu tavır resmen şaka gibi.
989
01:02:37,086 --> 01:02:39,046
Arkadaşları bile onu sevmiyor.
990
01:02:39,714 --> 01:02:43,468
Arkadaşları "Yanında olmaya bile
katlanamıyoruz" diyorlar.
991
01:02:43,968 --> 01:02:49,015
Arkadaşları ne kadar sinir bozucu olduğunu
gelip bana söylüyordu.
992
01:02:49,724 --> 01:02:53,478
Yalan söyleyip komplo kurdukları için
onları dava ettim.
993
01:02:54,061 --> 01:02:56,230
Kariyerimi ve hayatımı mahvettiler.
994
01:02:56,731 --> 01:02:59,776
Koordineli bir şekilde
benimle alay ettiler.
995
01:03:00,401 --> 01:03:02,445
Kimse bunu inkâr etmiyor.
996
01:03:03,237 --> 01:03:06,364
Hans'la ilişkisi en kişisel olan benim.
997
01:03:06,365 --> 01:03:10,535
Yetenekli bir delikanlı,
normalde sadece kendi oynuna odaklanırsın…
998
01:03:10,536 --> 01:03:14,039
Zor geliyor, hakkında
100 milyon dolarlık bir dava açılınca
999
01:03:14,040 --> 01:03:18,502
midene yumruk yemiş gibi oluyorsun,
akıl almaz bir şey bu.
1000
01:03:18,503 --> 01:03:21,588
Benim 100 milyon dolarım yok,
bilginiz olsun.
1001
01:03:21,589 --> 01:03:24,884
Ortada öyle bir şey yok yani.
1002
01:03:25,468 --> 01:03:28,970
Artık akıl hocam olduğunu düşünmüyorum.
1003
01:03:28,971 --> 01:03:34,226
Yaptığı onca korkunç şey
aslında bana epey ilham verdi.
1004
01:03:34,227 --> 01:03:40,023
Yani akıl hocasının zıttı neyse…
Akıl hocası ama olabilecek en kötüsü.
1005
01:03:40,024 --> 01:03:41,900
Yani hepsini yok etmem için
1006
01:03:41,901 --> 01:03:45,780
bana ilham kaynağı olup
güç veren bir akıl hocası.
1007
01:03:46,364 --> 01:03:48,782
Adamın bana yaptıklarını görmediniz mi?
1008
01:03:48,783 --> 01:03:52,577
{\an8}Satranç oynarken
anal boncuk kullandığın oldu mu?
1009
01:03:52,578 --> 01:03:55,163
{\an8}Bir konuğa bunu soracağımı
hiç düşünmezdim.
1010
01:03:55,164 --> 01:03:58,668
{\an8}O röportaj, hayatımın
ne hâle geldiğinin örneğiydi.
1011
01:03:59,252 --> 01:04:01,712
Ha bire anal boncuk.
Buna katlanmak zorundayım.
1012
01:04:02,630 --> 01:04:05,215
{\an8}Merakınız biraz endişe verici.
1013
01:04:05,216 --> 01:04:08,803
{\an8}Belki şahsen ilgileniyorsunuzdur
ama hayır diyebilirim.
1014
01:04:09,303 --> 01:04:10,888
{\an8}Tamam, katiyen hayır.
1015
01:04:11,556 --> 01:04:14,475
{\an8}Hans'ın bu süreçte
1016
01:04:16,143 --> 01:04:18,687
ayakta kalması
1017
01:04:18,688 --> 01:04:22,482
ve hatta bu yaygara içinde
kendini geliştirmesi
1018
01:04:22,483 --> 01:04:27,488
çok etkileyici
ve neredeyse rahatsız edici.
1019
01:04:28,781 --> 01:04:32,285
Magnus Carlsen'a karşı
100 milyon dolarlık davan sürüyor mu?
1020
01:04:33,870 --> 01:04:35,872
Dava sonuçlandı Piers.
1021
01:04:37,707 --> 01:04:40,001
Tabii uzlaşmaya vardık.
1022
01:04:41,669 --> 01:04:44,005
Bu arada ben uzlaşmak istemedim.
1023
01:04:44,672 --> 01:04:45,923
Ama aynı zamanda
1024
01:04:47,133 --> 01:04:51,553
Amerikan hukuk sistemi berbat
ve çok da pahalı.
1025
01:04:51,554 --> 01:04:53,180
Gözlerimin içine bakamıyor.
1026
01:04:54,891 --> 01:04:57,226
Yanıma yaklaşmaya bile korkuyor.
1027
01:04:58,978 --> 01:05:00,479
Onun için travmatik oldu.
1028
01:05:01,188 --> 01:05:05,567
Gözüme bakıp elimi sıkması gerekse
yere yığılır, sinir krizi geçirir.
1029
01:05:05,568 --> 01:05:09,029
Onunla tekrar maç yapma ihtimalim yüksek
1030
01:05:09,030 --> 01:05:12,949
ama tahta başı turnuvalarda
karşıma çıkmak için
1031
01:05:12,950 --> 01:05:14,785
biraz daha iyi oynaması lazım.
1032
01:05:18,414 --> 01:05:23,085
PARİS, FRANSA
2 YIL SONRA
1033
01:05:24,086 --> 01:05:28,048
İlk baştan önceki akşam
Magnus Carlsen benimle birlikte,
1034
01:05:28,049 --> 01:05:31,552
{\an8}Fransa'nın başkenti Paris'te
2024 Hızlı Satranç Şampiyonası'ndayız.
1035
01:05:32,303 --> 01:05:34,179
Herkesin merak ettiği konu,
1036
01:05:34,180 --> 01:05:37,642
yarı finalde Hans Niemann'la eşleşmen.
1037
01:05:38,351 --> 01:05:39,894
Senin hiç düşmanın olmadı.
1038
01:05:42,188 --> 01:05:45,398
Şimdi hayatında böyle bir varlık olması
nasıl bir his?
1039
01:05:45,399 --> 01:05:48,444
Yarıştığın sürece
bu varlık hayatında olacak.
1040
01:05:50,029 --> 01:05:55,785
Carlsen, şu anda listelerde hızla tırmanan
ve büyükustaları yenen gençten kaçındı.
1041
01:05:58,746 --> 01:06:04,668
Niemann kesinlikle son birkaç yıldır
satrançta çok daha başarılı,
1042
01:06:04,669 --> 01:06:08,338
bu kesinlikle istemediğim bir eşleşme.
1043
01:06:08,339 --> 01:06:11,091
Basın toplantısı burada olacak.
1044
01:06:11,092 --> 01:06:14,344
- Basın toplantısı nerede?
- Burada olacak.
1045
01:06:14,345 --> 01:06:16,221
Bunu bekleyeceğim.
1046
01:06:16,222 --> 01:06:17,847
Özel bir röportaj değil.
1047
01:06:17,848 --> 01:06:21,643
Turnuvanın yayıncısı olduğumuz için.
1048
01:06:21,644 --> 01:06:24,438
- Medenice konuşmanıza izin verilecek.
- Öyle mi?
1049
01:06:25,564 --> 01:06:29,567
Hans'ın burada olması
çok şaşırtıcı bir şey.
1050
01:06:29,568 --> 01:06:33,571
Chess.com sözleşmeye bağlı
bir yükümlülüğüm olduğunu söylerse olur.
1051
01:06:33,572 --> 01:06:34,990
Üzerime düşeni yaptım.
1052
01:06:34,991 --> 01:06:38,618
Çok daha usta, kariyerinin
en iyi performansını sergiliyor.
1053
01:06:38,619 --> 01:06:41,830
Bunu tahmin etmek imkânsızdı.
1054
01:06:41,831 --> 01:06:47,795
Saf satranç açısından
neler yapabileceğini görmek ilginç olacak.
1055
01:06:49,213 --> 01:06:53,133
Magnus'la eşleşmek nasıl bir his?
1056
01:06:53,134 --> 01:06:54,509
Heyecanlı mısın?
1057
01:06:54,510 --> 01:06:57,595
Sonunda onunla oynayacağın için
rahatladın mı?
1058
01:06:57,596 --> 01:07:00,433
- Bu bir intikam mı?
- Tamamen huzurluyum.
1059
01:07:01,225 --> 01:07:02,393
Çok sakinim.
1060
01:07:04,854 --> 01:07:08,982
Bu maçı kaybetmesi
mirasındaki en büyük leke olur
1061
01:07:08,983 --> 01:07:10,985
çünkü kariyeri söz konusu.
1062
01:07:12,653 --> 01:07:16,865
Pekâlâ, günün maçı için buradayız,
herkesin beklediği maç bu.
1063
01:07:16,866 --> 01:07:19,034
Kalabalık bu konuda ne düşünüyor?
1064
01:07:19,035 --> 01:07:21,120
Hadi, enerjinizi duyalım!
1065
01:07:24,832 --> 01:07:26,584
Zamanı geldi.
1066
01:07:27,710 --> 01:07:31,254
Vay canına. Evet, tamam.
1067
01:07:31,255 --> 01:07:36,761
Bugünkü maçın ilk oyuncusu,
büyükusta Magnus Carlsen.
1068
01:07:38,554 --> 01:07:42,140
Güvenmediğiniz birine karşı oynarken
1069
01:07:42,141 --> 01:07:44,976
içinizde hep bir korku olur.
1070
01:07:44,977 --> 01:07:49,023
Ve rakibi büyükusta Hans Niemann.
1071
01:07:49,982 --> 01:07:52,984
Çok şey yaşandı,
ağır bir duygusal yük söz konusu,
1072
01:07:52,985 --> 01:07:55,028
özellikle Hans Niemann için.
1073
01:07:55,029 --> 01:07:58,741
Onu görüyoruz. Odaklanmış.
Bu galibiyeti her şeyden çok istiyor.
1074
01:07:59,241 --> 01:08:03,495
Bu, iki yıllık bir destanın doruk noktası.
1075
01:08:03,496 --> 01:08:06,372
Neredeyse günü gününe iki yıl oldu.
1076
01:08:06,373 --> 01:08:08,625
Herkes bu eşleşmeyi bekliyordu.
1077
01:08:08,626 --> 01:08:11,629
İki yıldır ilk kez
karşı karşıya oturuyorlar.
1078
01:08:12,129 --> 01:08:15,965
Hayat kritik anlarla tanımlanır.
Şansınız, fırsatlarınız vardır.
1079
01:08:15,966 --> 01:08:19,010
Bu da o fırsatlardan biri.
Onu paramparça edeceğim.
1080
01:08:19,011 --> 01:08:23,932
Eğer yanlış bir şekilde başlarsak
bu iş sarpa sarabilir.
1081
01:08:23,933 --> 01:08:25,309
Buna hiç şüphe yok.
1082
01:08:26,936 --> 01:08:29,813
Drama var, hareket var.
1083
01:08:29,814 --> 01:08:32,441
Maça 10 saniyeden az kaldı.
1084
01:08:33,442 --> 01:08:34,985
Âmin diyelim mi?
1085
01:08:35,945 --> 01:08:39,949
Hayat gerçekten şiirsel.
Bence bundan daha şiirsel bir son olamaz.
1086
01:08:40,699 --> 01:08:41,575
Paris'teyim.
1087
01:08:44,328 --> 01:08:46,580
Devrim için ideal bir yer.
1088
01:08:50,000 --> 01:08:51,252
Giyotini getirin.
1089
01:08:56,132 --> 01:08:59,926
Vay canına. Hans A4 oynadı.
Vezir kanadına bastırmaya çalışıyor.
1090
01:08:59,927 --> 01:09:01,386
Magnus merkeze gidiyor.
1091
01:09:01,387 --> 01:09:04,681
Hans sıkıştı, sinirleniyor.
Gidişatı değiştirebilir mi?
1092
01:09:04,682 --> 01:09:08,518
Magnus Carlsen'dan harika hamle.
Ama Hans kazanabilir… Hayır!
1093
01:09:08,519 --> 01:09:10,938
Başını belaya soktu! Neredeyse mat!
1094
01:09:13,524 --> 01:09:17,403
Kötü bir son olacak
ve bu hamle maçı bitirecek.
1095
01:09:17,987 --> 01:09:20,905
Cidden, adam maçı bitirdi.
1096
01:09:20,906 --> 01:09:24,409
İnanılmaz bir performans.
1097
01:09:24,410 --> 01:09:28,413
Dünyanın bir numarası Magnus Carlsen,
Hans Niemann'ı yendi.
1098
01:09:28,414 --> 01:09:32,041
Tahta dışındaki bazı alanlarda
1099
01:09:32,042 --> 01:09:34,711
belki de dünyanın
en iyi oyuncularından biri
1100
01:09:34,712 --> 01:09:39,382
ama tahta üstünde bu yeterli gelmedi
Ve Magnus Carlsen ona bedel ödetti.
1101
01:09:39,383 --> 01:09:42,844
Magnus Carlsen bu maça hükmetti.
1102
01:09:42,845 --> 01:09:46,264
Hans Niemann bundan hangi anlamı
çıkarırsa çıkarsın,
1103
01:09:46,265 --> 01:09:48,099
ne beyan ederse etsin…
1104
01:09:48,100 --> 01:09:51,103
Satranç yarın kendini ifade etmeyecek.
1105
01:10:22,218 --> 01:10:24,428
Mağlubiyet için fena şehir değil.
1106
01:10:27,389 --> 01:10:30,893
Satrancın kendini
ifade etmesini istediğini söyleyip durdu.
1107
01:10:31,602 --> 01:10:34,772
Mahkeme salonunda uzlaşmaktansa
1108
01:10:35,648 --> 01:10:37,816
tahtada uzlaşmak istedi, yani…
1109
01:10:41,195 --> 01:10:43,238
Maçta kaybetmiş olabilirim
1110
01:10:43,239 --> 01:10:46,449
ama kendi açımdan gayet iyi durumdayım.
1111
01:10:46,450 --> 01:10:49,161
Bir lejyona karşı yalnız bir savaşçıyım.
1112
01:10:50,871 --> 01:10:53,456
Tüm hayatım ve kariyerim
mahvolmuş olsa da,
1113
01:10:53,457 --> 01:10:55,250
satrançla ilgili her sohbette
1114
01:10:55,251 --> 01:10:59,463
anal boncuklardan bahsedeceğim gerçeğiyle
yaşamam gerekse de.
1115
01:11:00,297 --> 01:11:01,756
Ben bir görev adamıyım.
1116
01:11:01,757 --> 01:11:05,302
Galibiyeti
hayatımın amacı hâline getirdiler.
1117
01:11:05,886 --> 01:11:08,430
Ömür boyu acımasız bir katil olacağım.
1118
01:11:10,099 --> 01:11:14,311
Hans'ta bir şey var,
1119
01:11:14,853 --> 01:11:17,147
içimde bir huzursuzluk yaratıyor.
1120
01:11:18,148 --> 01:11:20,109
Hans Niemann'ı nasıl açıklarsın?
1121
01:11:21,151 --> 01:11:26,198
Bir yanda Norveçli dünya şampiyonu,
faniler arasında bir tanrı,
1122
01:11:26,824 --> 01:11:30,577
en iyi satranç oyuncusu var,
yakınından bile geçilmez.
1123
01:11:31,453 --> 01:11:33,414
Diğer yandaysa o çocuk var.
1124
01:11:34,373 --> 01:11:36,875
Boncuklu çocuk mu desek?
1125
01:11:39,336 --> 01:11:44,300
O artık satrançtaki en tanınmış,
en rezil insanlardan biri.
1126
01:11:45,467 --> 01:11:48,929
Bana kalırsa bu süreçte
eski kişiliğini kaybetti.
1127
01:11:50,472 --> 01:11:52,849
Bunlar resmen satranç mafyası, cidden.
1128
01:11:52,850 --> 01:11:53,934
O kadar.
1129
01:11:55,894 --> 01:12:00,189
Magnus'ın yaşlanmasını,
perişan olmasını sabırsızlıkla bekliyorum.
1130
01:12:00,190 --> 01:12:02,400
O gitgide delirirken
1131
01:12:02,401 --> 01:12:05,404
ben genç olacağım, gelişeceğim,
o da bunu izleyecek.
1132
01:12:07,031 --> 01:12:08,865
Ben kinle hareket etmiyorum
1133
01:12:08,866 --> 01:12:12,994
ama madem ustalaşması için
ona ilham olacak,
1134
01:12:12,995 --> 01:12:16,122
o zaman öyle olsun,
1135
01:12:16,123 --> 01:12:20,336
yeter ki adil oynasın.
1136
01:12:21,086 --> 01:12:22,713
Dünyanın en iyisi olacağım.
1137
01:12:24,965 --> 01:12:26,424
Şimdi kimse inanmasa da
1138
01:12:26,425 --> 01:12:29,803
10 yıla bu videoyu tekrar tekrar
oynatacaklar, görürsünüz.
1139
01:12:30,804 --> 01:12:34,641
Dünyanın bilmediği şeyleri biliyorum
çünkü geleceği görebiliyorum.
1140
01:13:59,935 --> 01:14:04,940
Alt yazı çevirmeni: Ezgi Acar