1
00:00:20,854 --> 00:00:25,233
Há tantas partidas de xadrez possíveis
como átomos no Universo visível.
2
00:00:27,694 --> 00:00:32,198
O norueguês Magnus Carlsen, de 31 anos,
é o atual Campeão do Mundo de Xadrez.
3
00:00:34,659 --> 00:00:39,080
{\an8}… reina soberano num desporto jogado
por 500 milhões de pessoas.
4
00:00:39,956 --> 00:00:43,584
{\an8}O Magnus tem de se lembrar
da posição de 320 peças
5
00:00:43,585 --> 00:00:47,504
{\an8}enquanto antecipa dez lances
e lances de resposta em cada tabuleiro.
6
00:00:47,505 --> 00:00:50,049
Magnus vence em todos os tabuleiros.
7
00:00:50,050 --> 00:00:55,096
Onde outras pessoas veem o caos,
eu consigo ver estas coisas imediatamente.
8
00:00:59,392 --> 00:01:01,935
{\an8}Acabou-se, senhoras e senhores.
Carlsen ganhou…
9
00:01:01,936 --> 00:01:02,978
Magnus Carlsen…
10
00:01:02,979 --> 00:01:07,192
Magnus Carlsen tem uma vantagem mental
que mais ninguém possui.
11
00:01:07,901 --> 00:01:13,448
Tenho sido o melhor jogador
no mundo há 12 ou 13 anos.
12
00:01:14,741 --> 00:01:19,412
Magnus Carlsen faz coisas que nenhum
ser humano que conheci consegue fazer.
13
00:01:19,954 --> 00:01:22,040
Considera-se um génio?
14
00:01:22,874 --> 00:01:26,126
Alguma vez me perguntei
porque lhe foi dado este dom?
15
00:01:26,127 --> 00:01:28,003
Estamos a viver numa simulação?
16
00:01:28,004 --> 00:01:29,422
Sou o Magnus Carlsen.
17
00:01:30,048 --> 00:01:31,508
Magnus Carlsen.
18
00:01:32,008 --> 00:01:35,469
O Mozart do Xadrez!
Um dos grandes génios do nosso tempo…
19
00:01:35,470 --> 00:01:39,389
- Deem as boas-vindas a Magnus Carlsen!
- O pentacampeão do mundo.
20
00:01:39,390 --> 00:01:42,393
REI DO XADREZ
21
00:01:44,646 --> 00:01:49,608
Magnus Carlsen foi derrotado numa
grande reviravolta no Sinquefield Cup.
22
00:01:49,609 --> 00:01:51,568
Magnus Carlsen abandonou.
23
00:01:51,569 --> 00:01:53,612
Carlsen perdeu
para um xadrezista mais novo.
24
00:01:53,613 --> 00:01:56,366
Causou o caos no mundo do xadrez.
25
00:01:58,618 --> 00:02:00,370
O xadrez enlouquece-nos?
26
00:02:00,870 --> 00:02:02,454
Ou o xadrez mantém-nos sãos?
27
00:02:02,455 --> 00:02:05,833
Um dos maiores campeões de xadrez
de todos os tempos
28
00:02:05,834 --> 00:02:08,335
{\an8}acusa outro xadrezista de fazer batota.
29
00:02:08,336 --> 00:02:12,173
Acusou explicitamente
o americano Hans Niemann, de 19 anos.
30
00:02:12,674 --> 00:02:15,092
Só joguei uma partida de xadrez
e derrotei-o.
31
00:02:15,093 --> 00:02:17,887
Entrou num nível de paranoia
que não é são.
32
00:02:18,805 --> 00:02:21,098
Ele criou um monstro.
E quando ele for velho,
33
00:02:21,099 --> 00:02:22,766
eu vou ser jovem, evoluir.
34
00:02:22,767 --> 00:02:24,935
E o melhor jogador vai ter de ver isso.
35
00:02:24,936 --> 00:02:28,231
E todos os dias da sua vida
ele vai ter de perceber
36
00:02:29,399 --> 00:02:30,441
que ele me fez isto.
37
00:02:32,402 --> 00:02:34,444
A comunidade não gosta de quem faz batota.
38
00:02:34,445 --> 00:02:38,157
Claro que é coordenado, caralho.
É uma verdadeira conspiração contra mim.
39
00:02:38,158 --> 00:02:41,326
As pessoas acham que ele faz batota.
É tão simples quanto isso.
40
00:02:41,327 --> 00:02:43,245
Acham que faço batota. São doidos?
41
00:02:43,246 --> 00:02:46,624
- O Hans faz batota presencialmente?
- Isto é uma guerra, não é?
42
00:02:47,667 --> 00:02:50,336
Eles fizeram isto tudo
por causa de uma vingança pessoal.
43
00:02:52,172 --> 00:02:55,757
Alguma vez usou contas anais
ao jogar xadrez?
44
00:02:55,758 --> 00:02:58,094
HISTÓRIAS DO DESPORTO
45
00:02:59,179 --> 00:03:02,849
XEQUE AO REI
46
00:03:06,019 --> 00:03:08,354
NOVA IORQUE, EUA
47
00:03:26,080 --> 00:03:29,834
Às vezes, pergunto-me
como seria a minha vida sem xadrez.
48
00:03:32,837 --> 00:03:35,340
E acho que é uma bênção e uma maldição.
49
00:03:36,925 --> 00:03:40,887
Pensei muito nisto.
Que preço se paga pela genialidade?
50
00:03:41,387 --> 00:03:45,432
Porque, claro, a minha mente
51
00:03:45,433 --> 00:03:50,312
{\an8}é capaz de coisas
que fazem de mim um bom xadrezista
52
00:03:50,313 --> 00:03:54,900
e outras coisas criativas,
mas isso tem um preço emocional,
53
00:03:54,901 --> 00:03:57,320
e, provavelmente,
é por isso que nunca fui normal.
54
00:03:59,280 --> 00:04:03,242
Quando disse aos meus pais, aos 16 anos,
que me ia mudar para Nova Iorque,
55
00:04:03,243 --> 00:04:06,287
ia viver sozinho, pagar a renda,
todos me chamaram de doido.
56
00:04:09,249 --> 00:04:11,541
Mas eu sabia
que tinha de provar a mim mesmo
57
00:04:11,542 --> 00:04:13,670
que podia ser
o melhor xadrezista do mundo.
58
00:04:14,420 --> 00:04:17,130
E isso sobrepôs-se
a viver com a minha família
59
00:04:17,131 --> 00:04:18,758
e a ter segurança.
60
00:04:26,891 --> 00:04:30,477
Houve alturas em que não falei
com uma única pessoa durante dois meses.
61
00:04:30,478 --> 00:04:34,107
Mas eu costumava fazer maratonas
de 30 horas. Nem dormia.
62
00:04:35,608 --> 00:04:38,945
Ficava acordado, a resolver
quebra-cabeças de xadrez sem parar.
63
00:04:39,779 --> 00:04:42,031
Consumia tudo o que podia sobre xadrez.
64
00:04:44,158 --> 00:04:46,285
{\an8}Gostava de ver entrevistas
com ex-xadrezistas.
65
00:04:46,286 --> 00:04:47,577
{\an8}Analisava as partidas.
66
00:04:47,578 --> 00:04:50,623
Trabalhava nas aberturas,
a aprender tudo o que podia.
67
00:04:51,124 --> 00:04:54,876
O Bobby viu seis lances à frente.
Mas não viu sete lances à frente.
68
00:04:54,877 --> 00:04:57,421
Sentava-me ao computador
durante 12 a 16 horas por dia,
69
00:04:57,422 --> 00:04:59,841
a jogar milhares de partidas por mês.
70
00:05:00,925 --> 00:05:03,343
E percebi que a única forma de evoluir
71
00:05:03,344 --> 00:05:05,512
era jogar contra pessoas
melhores do que eu.
72
00:05:05,513 --> 00:05:08,724
Todas as oportunidades de jogar
contra os melhores jogadores do mundo
73
00:05:08,725 --> 00:05:10,685
era uma oportunidade
de absorver essa força.
74
00:05:12,645 --> 00:05:15,857
E todos os melhores jogadores
jogam no Chess.com.
75
00:05:17,150 --> 00:05:19,319
É a porra de todo o ecossistema do xadrez.
76
00:05:20,320 --> 00:05:21,821
Não há alternativa.
77
00:05:24,907 --> 00:05:26,784
Têm o monopólio do xadrez online.
78
00:05:30,913 --> 00:05:34,292
Pode dizer-se que não parecemos
o jogador de xadrez comum.
79
00:05:35,877 --> 00:05:40,505
Se digo "jogador de xadrez", as pessoas
pensam num velho branco da Rússia.
80
00:05:40,506 --> 00:05:42,966
"O xadrez não é fixe. É muito difícil.
81
00:05:42,967 --> 00:05:46,261
É só para cromos.
Não é algo que seja para mim."
82
00:05:46,262 --> 00:05:50,308
É uma das grandes razões por que
o Chess.com tem o "peão" como logótipo.
83
00:05:51,017 --> 00:05:52,768
Porque o xadrez é para os peões.
84
00:05:52,769 --> 00:05:56,189
O potencial do peão de subir
no tabuleiro e ser o que quiser ser.
85
00:05:58,066 --> 00:05:59,942
O xadrez é para todos.
86
00:06:04,739 --> 00:06:07,075
Bem-vindos a outro Debaixo do Peão Verde.
87
00:06:07,742 --> 00:06:12,079
O Chess.com começou
como uma ideia em 2005.
88
00:06:12,080 --> 00:06:14,582
Eu queria construir o MySpace do xadrez.
89
00:06:16,209 --> 00:06:19,544
Abrimos oficialmente em maio de 2007.
90
00:06:19,545 --> 00:06:22,005
Aqui é o salão. Desejem-me sorte. Adeus.
91
00:06:22,006 --> 00:06:24,216
Mas era coisa pouca.
92
00:06:24,217 --> 00:06:27,761
Recusava trabalhos
no Facebook, a Palantir e o YouTube,
93
00:06:27,762 --> 00:06:30,222
e toda a gente em Silicon Valley nos dizia
94
00:06:30,223 --> 00:06:32,849
que o xadrez nunca seria
importante para investir
95
00:06:32,850 --> 00:06:36,186
e no escritório gozavam um pouco connosco.
96
00:06:36,187 --> 00:06:37,604
Éramos os desfavorecidos.
97
00:06:37,605 --> 00:06:39,023
Até à COVID.
98
00:06:40,441 --> 00:06:42,527
Hoje, a Organização Mundial de Saúde
99
00:06:43,111 --> 00:06:46,530
anunciou oficialmente
que isto é uma pandemia global.
100
00:06:46,531 --> 00:06:50,326
Imagina que não há céu
101
00:06:53,413 --> 00:06:54,579
A vespa assassina…
102
00:06:54,580 --> 00:06:55,872
Acho que é um filtro.
103
00:06:55,873 --> 00:06:57,707
{\an8}Não sei como o tirar.
104
00:06:57,708 --> 00:07:00,669
A pandemia foi completamente louca,
105
00:07:00,670 --> 00:07:03,464
mas para o xadrez, foi surreal.
106
00:07:03,965 --> 00:07:07,342
Podíamos vê-lo nos registos do servidor
e nos registos de utilizadores.
107
00:07:07,343 --> 00:07:10,805
{\an8}Houve um aumento de registos
em todos os países que confinaram.
108
00:07:11,514 --> 00:07:13,474
{\an8}A Itália foi a primeira a confinar.
109
00:07:14,350 --> 00:07:16,060
{\an8}Registos em Itália.
110
00:07:17,687 --> 00:07:21,023
E a seguir foi a Índia. Registos na Índia.
111
00:07:22,567 --> 00:07:25,569
E todos os países,
à medida que foram confinando,
112
00:07:25,570 --> 00:07:29,072
registos a aumentar, quatro
ou cinco vezes. Da noite para o dia.
113
00:07:29,073 --> 00:07:30,283
O XADREZ ESTÁ A CRESCER
114
00:07:31,242 --> 00:07:32,826
{\an8}Pensei em jogarmos xadrez.
115
00:07:32,827 --> 00:07:34,162
{\an8}Gostava de jogar xadrez.
116
00:07:35,455 --> 00:07:39,583
E, então,
saiu a série Gambito de Dama na Netflix.
117
00:07:39,584 --> 00:07:42,711
{\an8}Aquelas ondas bateram
umas nas outras e subiram.
118
00:07:42,712 --> 00:07:46,798
Este mês, no Chess.com,
mais de dois milhões de novos membros.
119
00:07:46,799 --> 00:07:50,385
Passámos literalmente de um milhão
de utilizadores ativos diários
120
00:07:50,386 --> 00:07:53,263
para cinco ou seis milhões
ativos diariamente, a jogar xadrez.
121
00:07:53,264 --> 00:07:54,474
Foi uma loucura.
122
00:07:55,057 --> 00:07:56,766
Quanto vale a empresa atualmente?
123
00:07:56,767 --> 00:08:01,814
Provavelmente… Deve estar a aproximar-se
a um valor de mil milhões de dólares.
124
00:08:02,398 --> 00:08:03,523
É o meu palpite.
125
00:08:03,524 --> 00:08:06,902
Se me interessa?
Nem por isso, mas é o meu palpite.
126
00:08:06,903 --> 00:08:08,236
Foda-se!
127
00:08:08,237 --> 00:08:13,116
Durante a pandemia, pensávamos muito
na próxima oportunidade de crescimento.
128
00:08:13,117 --> 00:08:14,618
Que porra acabou de acontecer?
129
00:08:14,619 --> 00:08:17,412
Vimos influenciadores
a jogar xadrez em massa,
130
00:08:17,413 --> 00:08:18,748
como nunca tínhamos visto.
131
00:08:19,332 --> 00:08:23,835
Passei a escolher as estrelas seguintes
e a construir o programa de streaming.
132
00:08:23,836 --> 00:08:25,837
- Prolongamento!
- Troca de dama!
133
00:08:25,838 --> 00:08:28,507
O Danny tornou-se talvez
a pessoa mais importante
134
00:08:28,508 --> 00:08:30,468
em toda a comunidade do xadrez.
135
00:08:31,135 --> 00:08:32,719
Hoje voltámos a mudar o xadrez.
136
00:08:32,720 --> 00:08:34,888
Adoro-vos e saúde.
137
00:08:34,889 --> 00:08:37,557
Estás nesta posição onde és o guardião,
138
00:08:37,558 --> 00:08:40,936
o depositário
das esperanças e dos sonhos de alguém.
139
00:08:40,937 --> 00:08:42,855
E todos queriam ser uma estrela.
140
00:08:43,731 --> 00:08:46,441
Sai daqui!
141
00:08:46,442 --> 00:08:50,904
Levaste na pá!
142
00:08:50,905 --> 00:08:54,075
Antes da pandemia,
eu não conhecia o Hans Niemann.
143
00:08:54,575 --> 00:08:55,743
Eu sabia…
144
00:08:57,537 --> 00:08:58,745
Hans!
145
00:08:58,746 --> 00:09:00,372
Levaste na pá!
146
00:09:00,373 --> 00:09:02,332
Todos os maiores criadores de xadrez,
147
00:09:02,333 --> 00:09:04,585
pessoas que têm agora
milhões de subscritores
148
00:09:05,169 --> 00:09:06,294
não eram ninguém.
149
00:09:06,295 --> 00:09:10,633
E depois, o Chess.com artifici…
criou as suas carreiras.
150
00:09:12,760 --> 00:09:14,594
{\an8}Acaba com ele.
151
00:09:14,595 --> 00:09:17,138
{\an8}O xadrez tornou-se moda.
Tornou-se tendência.
152
00:09:17,139 --> 00:09:19,015
{\an8}Quando há uma tendência, todos seguem.
153
00:09:19,016 --> 00:09:22,269
2700 visualizações. Caraças.
154
00:09:22,270 --> 00:09:24,854
Estes tipos estão… Estão a gostar disto.
155
00:09:24,855 --> 00:09:27,108
Há sempre oportunidades, se procurarem.
156
00:09:27,858 --> 00:09:30,860
Então, começo a transmitir
no Twitch todos os dias.
157
00:09:30,861 --> 00:09:32,529
Meu, tu vês o Twitch?
158
00:09:32,530 --> 00:09:34,906
- És o Hans Niemann?
- Sou o Hans Niemann!
159
00:09:34,907 --> 00:09:36,199
Merda!
160
00:09:36,200 --> 00:09:38,953
Era um jovem americano talentoso
161
00:09:40,204 --> 00:09:42,789
com uma autoconfiança absurda.
162
00:09:42,790 --> 00:09:46,001
Sejamos civilizados, maduros
e vamos continuar com o espetáculo.
163
00:09:46,002 --> 00:09:47,002
É um fanfarrão.
164
00:09:47,003 --> 00:09:48,004
Sim!
165
00:09:49,505 --> 00:09:53,466
E fazia sentido trabalharmos juntos
e ajudá-lo a ser uma estrela do streaming.
166
00:09:53,467 --> 00:09:55,927
Tornei-me no mentor dele.
167
00:09:55,928 --> 00:09:58,847
{\an8}Por falar nos nossos participantes,
estão prontos para avançar.
168
00:09:58,848 --> 00:10:00,140
{\an8}Como vemos Hans Niemann
169
00:10:00,141 --> 00:10:03,059
{\an8}tem os seus Doritos,
que é o lanche preferido dele.
170
00:10:03,060 --> 00:10:07,440
{\an8}Tudo na nossa relação foi pensado
como uma verdadeira parceria.
171
00:10:08,190 --> 00:10:10,275
E o Hans era especial para nós.
172
00:10:10,276 --> 00:10:12,027
{\an8}Torre e7.
173
00:10:12,028 --> 00:10:13,653
{\an8}Chupa-me os tomates.
174
00:10:13,654 --> 00:10:15,156
Tinha muitos fãs.
175
00:10:17,908 --> 00:10:19,535
A raiva não é para a câmara.
176
00:10:21,162 --> 00:10:22,829
Infelizmente, sou assim.
177
00:10:22,830 --> 00:10:24,956
Tiquetaque! Tique! Tique!
178
00:10:24,957 --> 00:10:26,958
O que me distinguia dos outros streamers
179
00:10:26,959 --> 00:10:30,171
era que eram todos tão chatos
que me faziam parecer interessante.
180
00:10:31,631 --> 00:10:33,966
Como é que ele é tão inteligente?
181
00:10:35,301 --> 00:10:37,011
Vamos jogar algo lento.
182
00:10:37,511 --> 00:10:41,390
Nada de especial.
Deixa ir lentamente e controlado.
183
00:10:43,017 --> 00:10:44,935
Sou o Hikaru Nakamura.
184
00:10:45,478 --> 00:10:47,187
Sou um grande mestre.
185
00:10:47,188 --> 00:10:50,523
Atualmente sou o terceiro no ranking
mundial no grande jogo de xadrez.
186
00:10:50,524 --> 00:10:54,986
{\an8}O computador dir-vos-á se estou errado,
mas acho que Rei f6 é a única…
187
00:10:54,987 --> 00:10:57,155
O Hans é alguém contra quem competia
188
00:10:57,156 --> 00:10:58,531
a jogar blitz online.
189
00:10:58,532 --> 00:11:01,368
Era muito claro que ele era
um jogador forte. Sem dúvida.
190
00:11:01,369 --> 00:11:03,787
O quê? Não, isto é de loucos.
191
00:11:03,788 --> 00:11:07,083
Nunca fui muito fã
do género de disparates que ele fazia.
192
00:11:09,794 --> 00:11:13,254
A velha guarda do xadrez defende
que temos de ser muito corretos.
193
00:11:13,255 --> 00:11:16,758
Ganhamos: "Ganhei a partida."
Perdemos: "Ele jogou melhor do que eu".
194
00:11:16,759 --> 00:11:18,510
Os meus parabéns, senhor.
195
00:11:18,511 --> 00:11:20,179
Um golpe brilhante.
196
00:11:20,763 --> 00:11:22,555
Mas o Hans é muito frenético.
197
00:11:22,556 --> 00:11:24,808
Quando perdia partidas, ele gritava.
198
00:11:24,809 --> 00:11:27,644
E quando ganhava partidas:
"Sou o melhor do mundo."
199
00:11:27,645 --> 00:11:28,770
Sou um Deus.
200
00:11:28,771 --> 00:11:32,858
Agora, senta-te, caralho e deixa-te levar.
201
00:11:33,651 --> 00:11:36,111
Porque não dizer o que penso?
202
00:11:36,112 --> 00:11:38,196
Há quem goste disso. Há quem não goste.
203
00:11:38,197 --> 00:11:41,032
Enquanto os fãs gostavam,
havia pessoas no xadrez
204
00:11:41,033 --> 00:11:43,785
que não eram fãs
e que achavam que era desrespeitoso
205
00:11:43,786 --> 00:11:47,622
e não era adequado
para alguém que era um jogador importante.
206
00:11:47,623 --> 00:11:49,332
Os jogadores falavam disso.
207
00:11:49,333 --> 00:11:50,917
"Porque faz isto e aquilo?"
208
00:11:50,918 --> 00:11:52,460
E eles acham que é uma loucura,
209
00:11:52,461 --> 00:11:56,464
mas no mundo do desporto, não é
uma loucura assim tão grande. É normal.
210
00:11:56,465 --> 00:11:58,466
Primeiro, as pessoas são idiotas pegados.
211
00:11:58,467 --> 00:12:00,969
Porque a explicação que vou dar vai fazer
212
00:12:00,970 --> 00:12:02,721
os melhores mestres parecem idiotas.
213
00:12:02,722 --> 00:12:06,641
Porque tenho de seguir o padrão
de ser tão educado e simpático?
214
00:12:06,642 --> 00:12:09,561
Como se costuma dizer,
os bonzinhos nunca se safam.
215
00:12:09,562 --> 00:12:10,938
E eu não sou bonzinho.
216
00:12:11,522 --> 00:12:14,275
Não se pode ser bonzinho
e ser um campeão, infelizmente.
217
00:12:19,864 --> 00:12:21,907
STAVANGER, NORUEGA
218
00:12:38,966 --> 00:12:42,552
Às vezes, acho muito surpreendente
219
00:12:42,553 --> 00:12:45,556
que eu seja o melhor no mundo em algo.
220
00:12:50,478 --> 00:12:54,356
Porque não me considero
particularmente notável.
221
00:12:55,149 --> 00:12:59,068
Sei que sou relativamente inteligente,
mas não sou um génio.
222
00:12:59,069 --> 00:13:01,154
Tipo, eu não sou algo fantástico.
223
00:13:01,155 --> 00:13:04,616
Só sei que quando me sento ao tabuleiro,
224
00:13:04,617 --> 00:13:07,661
sou melhor do que o outro tipo.
225
00:13:13,918 --> 00:13:18,755
Às vezes, sinto como se não o merecesse.
226
00:13:18,756 --> 00:13:23,135
Sinto que, às vezes,
me foi um pouco fácil.
227
00:13:24,637 --> 00:13:28,765
Deve haver pessoas
que trabalharam muito mais
228
00:13:28,766 --> 00:13:31,727
que não chegaram tão longe.
229
00:13:33,312 --> 00:13:35,313
O que sabe sobre o Hans?
230
00:13:35,314 --> 00:13:37,565
Tinha jogado algumas vezes
contra ele online.
231
00:13:37,566 --> 00:13:41,110
E, por vezes, era muito divertido
232
00:13:41,111 --> 00:13:44,280
porque as mudanças de humor dele
podiam ser exageradas.
233
00:13:44,281 --> 00:13:46,950
Chat, vamos jogar
contra o caralho do Magnus!
234
00:13:46,951 --> 00:13:48,993
Vamos jogar contra o Magnus Carlsen!
235
00:13:48,994 --> 00:13:51,371
Eu era apenas um miúdo que não se via
236
00:13:51,372 --> 00:13:53,081
como potencial campeão.
237
00:13:53,082 --> 00:13:55,251
De repente, estou a jogar contra o Magnus.
238
00:13:56,293 --> 00:13:59,796
A jogar contra o campeão do mundo,
um jogador que admiro há tanto tempo.
239
00:13:59,797 --> 00:14:01,256
Claro que fiquei entusiasmado.
240
00:14:01,257 --> 00:14:02,466
Merda!
241
00:14:03,259 --> 00:14:08,597
Ele era bastante decente,
mas ganhei o jogo facilmente.
242
00:14:09,390 --> 00:14:11,976
Xeque-mate. Muito agradável.
243
00:14:14,061 --> 00:14:20,234
É um bom jogador
que por acaso é americano e fala muito.
244
00:14:22,027 --> 00:14:24,279
Há um excerto que vejo.
245
00:14:24,280 --> 00:14:28,241
E neste excerto, digo:
"Podem não acreditar em mim.
246
00:14:28,242 --> 00:14:30,118
Podem pensar que sou louco, mas…"
247
00:14:30,119 --> 00:14:32,912
Haverá um dia em que derrubo o Magnus
248
00:14:32,913 --> 00:14:36,917
e me ergo como o melhor do mundo!
249
00:14:37,793 --> 00:14:41,671
E vocês vão lá estar
a cada passo do caminho.
250
00:14:41,672 --> 00:14:44,883
Houve uma caminhada por trás.
Queriam ver o miúdo desfavorecido
251
00:14:44,884 --> 00:14:47,635
superar os melhores jogadores do mundo.
252
00:14:47,636 --> 00:14:49,679
Temos a porra de tantos grandes mestres,
253
00:14:49,680 --> 00:14:52,932
e o pequeno mestre internacional,
que ninguém achava que o conseguiria,
254
00:14:52,933 --> 00:14:54,310
qualificado, caralho!
255
00:14:54,894 --> 00:14:57,645
Ganhei uns 30 mil por mês no Chess.com.
256
00:14:57,646 --> 00:14:59,565
Era um dos melhores jogadores do site.
257
00:15:02,192 --> 00:15:05,320
E estava a ganhar
a uma data de grandes mestres.
258
00:15:05,321 --> 00:15:06,739
Os melhores jogadores do mundo.
259
00:15:07,615 --> 00:15:11,327
Pensei que se os derrotava online,
porque não derrotá-los cara a cara?
260
00:15:12,036 --> 00:15:15,998
E eu sabia que tinha de provar o meu valor
ao mundo do xadrez over-the-board.
261
00:15:19,126 --> 00:15:22,546
No xadrez over-the-board,
dois jogadores sentam-se a uma mesa.
262
00:15:24,006 --> 00:15:25,466
Jogam com cronómetro ou relógio.
263
00:15:28,010 --> 00:15:29,803
E jogam presencialmente.
264
00:15:32,348 --> 00:15:36,060
Dama para Rei 4.
265
00:15:38,020 --> 00:15:39,604
Over-the-board é íntimo.
266
00:15:39,605 --> 00:15:42,399
Ouve-se a respiração
da pessoa à nossa frente.
267
00:15:43,400 --> 00:15:46,070
Consegue ver-se a reação dela
ao lance que fazemos.
268
00:15:48,113 --> 00:15:52,368
E quando ganhamos, conseguimos ver a dor
nos olhos da outra pessoa. Literalmente!
269
00:15:57,373 --> 00:15:59,374
Acho que podemos fazer uma distinção clara
270
00:15:59,375 --> 00:16:02,293
entre online ser um jogo casual
271
00:16:02,294 --> 00:16:04,796
e over-the board ser o jogo a sério.
272
00:16:04,797 --> 00:16:07,340
Para os melhores jogadores,
os rankings over-the-board
273
00:16:07,341 --> 00:16:10,511
é basicamente,
o padrão de excelência atual.
274
00:16:11,387 --> 00:16:14,013
O sistema de avaliação
no xadrez é bastante simples.
275
00:16:14,014 --> 00:16:15,723
Começamos com um rating de zero
276
00:16:15,724 --> 00:16:18,017
e vai até ao nível do Campeonato do Mundo,
277
00:16:18,018 --> 00:16:21,605
que são cerca de 2800
ou um pouco acima disso.
278
00:16:22,189 --> 00:16:25,401
Nessa altura,
a minha avaliação era de 2466.
279
00:16:26,026 --> 00:16:29,113
Nada de especial. Muita gente
da minha idade tinha um rating.
280
00:16:29,780 --> 00:16:33,408
Mas a missão da minha vida era
ser o melhor jogador do mundo
281
00:16:33,409 --> 00:16:34,952
e nada me impediria.
282
00:16:38,872 --> 00:16:41,290
Então, decidi ir
para o circuito de over-the board
283
00:16:41,291 --> 00:16:42,793
ainda finalista na secundária.
284
00:16:43,961 --> 00:16:46,546
Tenho de apostar tudo,
jogar nos melhores torneios.
285
00:16:46,547 --> 00:16:47,548
Tenho de ir à Europa.
286
00:16:50,801 --> 00:16:55,179
Comecei em Espanha.
Tive três torneios fantásticos.
287
00:16:55,180 --> 00:16:59,685
Subi muito no rating.
Na verdade, passei de 2488 para 2525.
288
00:17:01,353 --> 00:17:03,605
E depois fui para Itália.
289
00:17:04,690 --> 00:17:05,774
Aumentei o meu rating.
290
00:17:08,193 --> 00:17:11,195
E depois disso,
um calendário ininterrupto de torneios.
291
00:17:11,196 --> 00:17:13,948
Um mês na Sérvia,
com torneios consecutivos.
292
00:17:13,949 --> 00:17:16,034
RATING DE HANS
293
00:17:16,035 --> 00:17:19,829
Então, no mês de março,
joguei imensos torneios em Itália.
294
00:17:19,830 --> 00:17:22,416
E até me saí muito mal.
295
00:17:23,333 --> 00:17:26,045
Estava preso. Estava a estagnar.
O dinheiro estava a acabar.
296
00:17:27,046 --> 00:17:29,089
Felizmente, fui para Montenegro.
297
00:17:30,424 --> 00:17:34,594
Joguei lá dois torneios.
Dominei completamente,
298
00:17:34,595 --> 00:17:37,473
o que catapultou o meu rating
e, com essa confiança,
299
00:17:38,599 --> 00:17:39,932
arrasei nos torneios todos.
300
00:17:39,933 --> 00:17:42,810
RATING DO HANS
301
00:17:42,811 --> 00:17:46,731
Acho que sabia
que ele era ambicioso, em geral.
302
00:17:46,732 --> 00:17:48,191
Estava colocado na Europa.
303
00:17:48,192 --> 00:17:51,278
Jogava torneios
mais ou menos todos os dias.
304
00:17:52,279 --> 00:17:55,074
No geral, estava a sair-se bastante bem,
a ganhar rating.
305
00:17:56,158 --> 00:17:59,118
Eu estava passado
e joguei em todos os torneios que pude.
306
00:17:59,119 --> 00:18:00,996
Ganhei o Internacional de Filadélfia.
307
00:18:03,165 --> 00:18:04,333
Ganhei o World Open.
308
00:18:05,876 --> 00:18:08,127
O Campeonato Júnior dos Estados Unidos.
309
00:18:08,128 --> 00:18:10,589
Ganhei o Prémio Capablanca em Cuba.
310
00:18:11,882 --> 00:18:14,718
Ganhei outro torneio
logo a seguir, na Suécia.
311
00:18:15,677 --> 00:18:18,764
Bati o recorde de quantidade
de partidas disputadas num ano.
312
00:18:19,431 --> 00:18:23,184
Joguei 261 partidas num ano.
313
00:18:23,185 --> 00:18:27,605
E o ranting dele continua a subir,
até cerca dos 2700.
314
00:18:27,606 --> 00:18:30,858
Que é, basicamente,
eu diria os melhores 30 ou 40 do mundo.
315
00:18:30,859 --> 00:18:33,861
Ele sempre teve talento
e agora estava a aplicá-lo.
316
00:18:33,862 --> 00:18:34,863
Ligou o interruptor.
317
00:18:35,656 --> 00:18:38,032
Hans Niemann deve ser alguém
que está na trajetória
318
00:18:38,033 --> 00:18:41,120
para se tornar um dos melhores jogadores
de todos os tempos.
319
00:18:44,081 --> 00:18:47,667
Toda a minha vida,
Fui condicionado, mandado e intimidado.
320
00:18:47,668 --> 00:18:50,378
"Não vais ser jogador de xadrez.
Não vais ganhar dinheiro.
321
00:18:50,379 --> 00:18:51,922
Tens de ir para a faculdade."
322
00:18:52,464 --> 00:18:55,759
Vermos os nossos sonhos materializarem-se
é um momento muito especial.
323
00:18:56,343 --> 00:18:58,846
Foi a minha entrada
para a elite do xadrez.
324
00:18:59,346 --> 00:19:01,849
E quando estás no clube, a vida é boa.
325
00:19:08,480 --> 00:19:11,692
Recebi um e-mail a dizer: "Gostaríamos
de o convidar para vir a Miami.
326
00:19:12,276 --> 00:19:16,029
Estamos tão prontos para a FTX Crypto Cup.
327
00:19:16,989 --> 00:19:21,785
A Miami FTX Crypto Cup foi um evento
espetacular de xadrez em formato eSports.
328
00:19:22,369 --> 00:19:24,745
Levaram um monte
de xadrezistas de topo para Miami,
329
00:19:24,746 --> 00:19:26,331
colocaram-nos num grande hotel.
330
00:19:28,584 --> 00:19:30,585
Adoramos xadrez. Sim.
331
00:19:30,586 --> 00:19:34,589
Estamos a falar de pessoas
que competiram na NBA ou na NFL
332
00:19:34,590 --> 00:19:35,715
do xadrez.
333
00:19:35,716 --> 00:19:37,885
Foi um dos eventos mais populares
do xadrez.
334
00:19:39,178 --> 00:19:41,721
E tendo provado o seu valor
como estrela em ascensão,
335
00:19:41,722 --> 00:19:43,390
Hans Niemann foi convidado.
336
00:19:43,891 --> 00:19:46,100
Não, foi importante para mim.
337
00:19:46,101 --> 00:19:48,145
Esse foi o primeiro momento
338
00:19:49,271 --> 00:19:51,565
em que me dei conta de que isto é a sério.
339
00:19:52,524 --> 00:19:54,610
E estou com os melhores jogadores
do mundo.
340
00:19:55,194 --> 00:19:57,529
Há dois anos, idolatrava-os a todos.
341
00:19:58,572 --> 00:20:01,366
Nem pensei que conversaria com eles.
342
00:20:03,285 --> 00:20:06,579
E depois, estou sentado com eles
ao jantar, a dizer disparates.
343
00:20:06,580 --> 00:20:08,372
Foi um grande momento perceber
344
00:20:08,373 --> 00:20:10,834
que: "Isto está a acontecer.
Vou ser um dos melhores."
345
00:20:11,668 --> 00:20:14,212
Para muitos jogadores
que acabam por chegar ao topo
346
00:20:14,213 --> 00:20:17,173
há uma partida ou momento decisivo
no início das suas carreiras.
347
00:20:17,174 --> 00:20:20,301
Uma grande partida,
uma obra-prima que jogam de que se fala.
348
00:20:20,302 --> 00:20:23,931
Recuas um pouco e pensas: "Incrível.
Estão destinados à grandeza."
349
00:20:24,556 --> 00:20:26,892
E o Hans nunca teve esses momentos.
350
00:20:27,809 --> 00:20:30,519
Para se ser o melhor,
tem de se ganhar ao melhor.
351
00:20:30,520 --> 00:20:32,146
Ele precisava de legitimidade.
352
00:20:32,147 --> 00:20:33,606
Sim.
353
00:20:33,607 --> 00:20:36,735
E, Hans, se te quiseres aproximar mais,
por favor.
354
00:20:37,277 --> 00:20:40,989
Considero-te um homem de muita confiança.
355
00:20:41,490 --> 00:20:44,784
Isto é só o primeiro passo
para arrasar estes tipos
356
00:20:44,785 --> 00:20:46,285
durante anos e anos?
357
00:20:46,286 --> 00:20:49,998
Sim, gostava de estabelecer
domínio psicológico sobre todos eles.
358
00:20:52,626 --> 00:20:54,543
O que esperava ele deste torneio?
359
00:20:54,544 --> 00:20:58,923
Porque ele é um desfavorecido
significativo em todas as partidas
360
00:20:58,924 --> 00:21:01,384
e se ele pensa que ele pode chegar aqui
361
00:21:01,385 --> 00:21:06,265
e vencer toda a gente,
isso parece completamente delirante.
362
00:21:07,266 --> 00:21:09,600
O Magnus é bom há muito tempo.
363
00:21:09,601 --> 00:21:13,104
Isso é porque ele destruiu a alma
de todos nesta sala.
364
00:21:13,105 --> 00:21:15,482
Tenciono substituí-lo.
365
00:21:17,776 --> 00:21:19,861
Ele está sequer ao teu nível?
366
00:21:20,779 --> 00:21:22,321
Claro que não.
367
00:21:22,322 --> 00:21:27,076
Parecia que estava a tentar fazer cosplay
de um grande jogador de xadrez,
368
00:21:27,077 --> 00:21:27,994
para ser sincero.
369
00:21:27,995 --> 00:21:30,705
Fiquei um pouco surpreendido.
370
00:21:30,706 --> 00:21:32,207
Obrigado, rapazes.
371
00:21:32,874 --> 00:21:35,543
O Hans começa o torneio muito mal.
372
00:21:35,544 --> 00:21:39,755
Perde a maioria das partidas
e é óbvio que não está a correr bem
373
00:21:39,756 --> 00:21:42,216
Ontem, o Hans Niemann perdeu
as três partidas
374
00:21:42,217 --> 00:21:45,678
e vai ser desafio difícil para ele.
375
00:21:45,679 --> 00:21:47,972
- Parece desesperançado, sinceramente.
- Parece.
376
00:21:47,973 --> 00:21:50,850
Mal conseguia aguentar 15 lances.
377
00:21:50,851 --> 00:21:54,395
Em certas áreas, faltava-lhe
completamente compreensão.
378
00:21:54,396 --> 00:21:58,399
Dizer que alguém pensou
que Hans Niemann era capaz
379
00:21:58,400 --> 00:22:01,653
de derrotar o Magnus Carlsen
seria risível.
380
00:22:02,362 --> 00:22:04,155
Ninguém prestava atenção a isto.
381
00:22:04,156 --> 00:22:07,491
Vais enfrentar o atual campeão.
Como te preparas para esse combate?
382
00:22:07,492 --> 00:22:10,329
Campeão? "Atual"? "Atual campeão".
383
00:22:11,330 --> 00:22:13,205
Bebi dois bons batidos.
384
00:22:13,206 --> 00:22:15,875
Mas nada sobre o Hans faz sentido algum.
385
00:22:15,876 --> 00:22:18,628
Sinceramente, não há nada nisto
que faça algum sentido.
386
00:22:22,174 --> 00:22:27,387
Sou o melhor jogador
do mundo há 12 ou 13 anos.
387
00:22:28,013 --> 00:22:31,223
Ganhei muitos jogos de xadrez
e muitos torneios.
388
00:22:31,224 --> 00:22:34,978
Não sou inseguro
quanto à minha capacidade de jogar xadrez.
389
00:22:35,687 --> 00:22:37,772
A sua história é incomparável.
390
00:22:37,773 --> 00:22:40,149
E parece-me que ele está muito consciente
391
00:22:40,150 --> 00:22:42,151
da aura que tem.
392
00:22:42,152 --> 00:22:46,238
A certa altura, achamos que é invencível
e que nunca poderá ser derrotado.
393
00:22:46,239 --> 00:22:48,825
Ele tem um grande efeito psicológico.
394
00:22:51,161 --> 00:22:56,416
Eu era o jogador com rating mais baixo,
mas não tinha essa atitude de medo.
395
00:22:56,917 --> 00:22:59,669
Pensei que era a minha oportunidade.
Vou aproveitá-la.
396
00:23:01,713 --> 00:23:04,799
Psicologicamente,
não falta autoconfiança a Niemann.
397
00:23:04,800 --> 00:23:06,467
Agora só tem de o demonstrar.
398
00:23:06,468 --> 00:23:09,970
Para começar a partida, Magnus Carlsen,
o maior jogador de xadrez de sempre,
399
00:23:09,971 --> 00:23:11,347
está numa ótima posição.
400
00:23:11,348 --> 00:23:14,226
Visualmente,
isto está terrível para o Hans.
401
00:23:14,726 --> 00:23:19,355
As peças do Magnus estão tão bem
posicionadas. A torre, a Dama, o Bispo.
402
00:23:19,356 --> 00:23:22,108
O Hans sobreviver às jogadas seguintes
vai ser difícil.
403
00:23:22,109 --> 00:23:25,027
O que é interessante nesse momento
é que o Hans interveio
404
00:23:25,028 --> 00:23:29,282
e transformou aquilo que parecia
um flanco do Rei disfuncional num ataque.
405
00:23:29,866 --> 00:23:32,952
Gosto do que o Hans tem feito.
Está a jogar bem.
406
00:23:32,953 --> 00:23:36,580
Se ele continuar assim,
acho que vai desafiar mesmo o Magnus.
407
00:23:36,581 --> 00:23:40,167
As suas torres ganham vida
e a posição do Magnus desmorona-se.
408
00:23:40,168 --> 00:23:41,252
Muito impressionante.
409
00:23:41,253 --> 00:23:42,920
Está tudo interligado nas pretas.
410
00:23:42,921 --> 00:23:46,882
E jogar assim não é típico do Magnus, é?
411
00:23:46,883 --> 00:23:53,432
Não tive nenhuma hipótese naquela partida,
o que foi muito estranho.
412
00:23:54,349 --> 00:23:59,562
Tipo, nós não estamos ao mesmo nível.
Sou muito melhor do que tu.
413
00:23:59,563 --> 00:24:01,814
Houve momentos
em que podia ter deixado empatar
414
00:24:01,815 --> 00:24:03,899
e mostrado respeito pelo grande campeão,
415
00:24:03,900 --> 00:24:07,903
mas, infelizmente,
não tinha isso em mente.
416
00:24:07,904 --> 00:24:10,072
Foi uma grande derrota.
417
00:24:10,073 --> 00:24:13,367
Ele abandonou. O que posso dizer?
418
00:24:13,368 --> 00:24:14,410
Que resultado.
419
00:24:14,411 --> 00:24:18,831
Um começo incrível para Hans Niemann,
o jogador com rating inferior no torneio.
420
00:24:18,832 --> 00:24:21,292
Uma vitória contra o número um do mundo.
421
00:24:21,293 --> 00:24:23,502
A reação de Hans em Miami.
422
00:24:23,503 --> 00:24:26,672
Hans, ontem foi um dia terrível para si.
423
00:24:26,673 --> 00:24:30,217
Hoje, começa com uma obra-prima.
Como o resumiria?
424
00:24:30,218 --> 00:24:31,595
O xadrez fala por si.
425
00:24:32,179 --> 00:24:34,973
Conseguir fazer isto contra o Magnus
é especial, Hans?
426
00:24:42,147 --> 00:24:43,856
O xadrez fala por si.
427
00:24:43,857 --> 00:24:47,152
Conseguir fazer isto contra o Magnus
é especial, Hans?
428
00:24:47,819 --> 00:24:51,989
A entrevista depois da partida
tornou-se viral.
429
00:24:51,990 --> 00:24:54,658
Está no Twitter e no Reddit.
430
00:24:54,659 --> 00:24:57,578
Algumas pessoas dizem: "Não ajas assim."
431
00:24:57,579 --> 00:25:02,833
Outras dizem: "Olhem para isto!
Largou o microfone. Força, Hans Niemann!"
432
00:25:02,834 --> 00:25:04,586
Adivinhem de que lado fiquei.
433
00:25:05,587 --> 00:25:07,963
ELE ESTÁ EM BRASA
434
00:25:07,964 --> 00:25:10,216
Há muita gente que não gosta de ver
435
00:25:10,217 --> 00:25:11,675
o Magnus ganhar tudo.
436
00:25:11,676 --> 00:25:14,512
E é um miúdo desfavorecido
que vence o Magnus
437
00:25:14,513 --> 00:25:16,640
e de certa forma lho esfrega na cara.
438
00:25:18,266 --> 00:25:22,436
Nem percebo.
Ele ganha uma boa partida e está zangado.
439
00:25:22,437 --> 00:25:26,065
Não sei o que se passa com ele.
Tem piada, mas também é estranho.
440
00:25:26,066 --> 00:25:28,651
Como eu disse,
quando vi a entrevista, fiquei tipo:
441
00:25:28,652 --> 00:25:30,986
"Isto é o que o mundo do xadrez esperava."
442
00:25:30,987 --> 00:25:33,657
E todos os outros dizem
443
00:25:34,741 --> 00:25:36,367
que talvez o xadrez fale por si.
444
00:25:36,368 --> 00:25:38,036
O Hans não sabia o que fazia.
445
00:25:39,246 --> 00:25:41,164
Estava a ser ajudado.
446
00:25:47,796 --> 00:25:50,298
Não fui preparado
para ser um xadrezista de topo.
447
00:25:51,550 --> 00:25:55,678
Andar em oito escolas diferentes e ser
vítima de bullying em todas as escolas
448
00:25:55,679 --> 00:25:57,681
por ser um proscrito do xadrez.
449
00:26:00,141 --> 00:26:03,937
Quando tinha 13 anos, apanhava o comboio
do Connecticut para Nova Iorque
450
00:26:05,522 --> 00:26:07,731
e jogava a dinheiro contra os vigaristas.
451
00:26:07,732 --> 00:26:10,067
O que estás a fazer?
Está no tabuleiro, olha!
452
00:26:10,068 --> 00:26:12,320
Este é o famoso Washington Square Park.
453
00:26:14,072 --> 00:26:16,365
É aqui que estão os tabuleiros de xadrez.
454
00:26:16,366 --> 00:26:19,160
Muitos jogadores de topo em Nova Iorque
vêm deste parque.
455
00:26:19,828 --> 00:26:22,037
Tenho de abater este homem
como se fosse um cão.
456
00:26:22,038 --> 00:26:24,748
E tiram-te o dinheiro
da forma que puderem.
457
00:26:24,749 --> 00:26:28,753
Não adoras? Metam-nas!
458
00:26:29,588 --> 00:26:32,423
Eu não joguei um tipo de xadrez formal.
459
00:26:32,424 --> 00:26:33,425
Adeusinho.
460
00:26:34,593 --> 00:26:38,429
Tinha a minha maneira de fazer as coisas
e tomei um caminho muito singular.
461
00:26:38,430 --> 00:26:40,307
Jogador de xadrez, vamos!
462
00:26:41,266 --> 00:26:46,145
Eu sei quem és
e vi o que fizeste no verão passado.
463
00:26:46,146 --> 00:26:48,689
O Hans é o maior. Ele é o mais recente.
464
00:26:48,690 --> 00:26:50,941
Ganhou o Campeonato do Mundo de Juniores,
465
00:26:50,942 --> 00:26:53,278
mas isso não o ensinou
até ele chegar aqui.
466
00:26:53,778 --> 00:26:55,697
Então, sim, aprendeu a jogar.
467
00:26:57,449 --> 00:27:00,951
A primeira coisa que se aprende
sobre o xadrez nos parques,
468
00:27:00,952 --> 00:27:04,331
onde se luta até ao fim,
é que nunca ninguém ganhou por desistir.
469
00:27:05,373 --> 00:27:07,583
O controlo pode recuperar-se.
470
00:27:07,584 --> 00:27:09,418
As pessoas não percebem isso.
471
00:27:09,419 --> 00:27:13,088
Mas é uma questão de controlo.
Assumir o domínio do jogo.
472
00:27:13,089 --> 00:27:14,006
Ganha-lhe, Poe!
473
00:27:14,007 --> 00:27:17,134
Estou a tentar! Este tipo
é um dos mais duros do planeta.
474
00:27:17,135 --> 00:27:19,845
Tens de ser forjado
através do fogo, do sofrimento.
475
00:27:19,846 --> 00:27:22,765
Merda.
Este tipo é o Muhammad Ali do xadrez.
476
00:27:22,766 --> 00:27:24,433
Tens mais experiência do que eu.
477
00:27:24,434 --> 00:27:25,684
A experiência não conta!
478
00:27:25,685 --> 00:27:28,938
Na questão do xadrez,
o Hans sempre foi o melhor da idade dele.
479
00:27:31,024 --> 00:27:36,403
E não só era incrivelmente bom,
mas ele era muito aguerrido no tabuleiro.
480
00:27:36,404 --> 00:27:39,948
Lance legal! Sai daqui, miúdo!
481
00:27:39,949 --> 00:27:41,159
Sai daqui.
482
00:27:42,160 --> 00:27:44,286
Queria que soubessem
que não tinha medo deles.
483
00:27:44,287 --> 00:27:47,082
Se somos miúdos confortáveis
a jogar contra malta de 56 anos,
484
00:27:47,832 --> 00:27:49,792
já nada nos intimida.
485
00:27:49,793 --> 00:27:53,462
Quando vemos o nosso adversário
claramente a debater-se
486
00:27:53,463 --> 00:27:56,758
e sabemos que lhes vamos ganhar…
Não há sensação melhor.
487
00:27:57,258 --> 00:27:59,843
Porque sabes
que tu és bom como a merda e eles não.
488
00:27:59,844 --> 00:28:02,513
Ele é duro. É duro.
489
00:28:02,514 --> 00:28:05,099
O Hans pode manifestar esta energia.
490
00:28:05,100 --> 00:28:09,312
Esta força intimidante que vem
na nossa direção e isso desgasta-nos.
491
00:28:10,271 --> 00:28:11,689
É um monstro!
492
00:28:11,690 --> 00:28:15,193
E o mais bonito
sobre o Hans ser um monstro,
493
00:28:15,735 --> 00:28:19,239
é que ele é o nosso monstro,
da malta de Nova Iorque.
494
00:28:24,035 --> 00:28:29,040
A questão é que superei
tantas coisas para chegar onde estou hoje,
495
00:28:29,541 --> 00:28:32,584
que quanto maior for o desafio,
sinceramente, acho emocionante
496
00:28:32,585 --> 00:28:34,878
saber que todos querem que eu falhe.
497
00:28:34,879 --> 00:28:36,255
E isso deixa-me feliz.
498
00:28:36,256 --> 00:28:39,175
Só me motiva mais.
É só lenha para a fogueira.
499
00:28:42,637 --> 00:28:44,888
{\an8}É agora. O avô de todos eles.
500
00:28:44,889 --> 00:28:47,976
{\an8}Bem-vindos, pessoal.
ao primeiro dia do Sinquefield Cup.
501
00:28:52,355 --> 00:28:54,648
{\an8}O Sinquefield Cup é
um torneio prestigiado.
502
00:28:54,649 --> 00:28:57,318
{\an8}Dez dos melhores jogadores
no mundo uns contra os outros.
503
00:29:01,156 --> 00:29:04,116
Mas é, de longe, o evento mais visto
504
00:29:04,117 --> 00:29:05,577
no xadrez profissional.
505
00:29:06,077 --> 00:29:10,205
SAINT LOUIS, ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA
506
00:29:10,206 --> 00:29:12,791
Quando anunciaram
que o Hans jogaria no Sinquefield Cup,
507
00:29:12,792 --> 00:29:13,959
houve um burburinho.
508
00:29:13,960 --> 00:29:18,047
Um jogador muito jovem
de Nova Iorque, Hans Niemann.
509
00:29:20,341 --> 00:29:22,926
As pessoas acharam implausível
que este jogador
510
00:29:22,927 --> 00:29:24,428
tenha subido tão depressa.
511
00:29:24,429 --> 00:29:27,181
Eu tinha passado, em pouco tempo,
512
00:29:27,182 --> 00:29:30,267
de um aluno da secundária
513
00:29:30,268 --> 00:29:32,561
a estar no mesmo pé
dos melhores jogadores.
514
00:29:32,562 --> 00:29:36,231
De repente, é como se houvesse
um despertar de todos os meus sonhos,
515
00:29:36,232 --> 00:29:38,776
{\an8}os meus sonhos de infância
a tornarem-se realidade.
516
00:29:38,777 --> 00:29:42,946
{\an8}Estamos aqui especialmente
para apoiar o Hans no torneio.
517
00:29:42,947 --> 00:29:47,827
{\an8}Temos os nossos cartazes divertidos
e estamos aqui para mostrar o nosso apoio.
518
00:29:49,078 --> 00:29:52,206
Houve umas raparigas
que apareceram na sala de partidas.
519
00:29:52,207 --> 00:29:54,291
Eram o clube de fãs de Hans Niemann.
520
00:29:54,292 --> 00:29:58,921
{\an8}Acho que ele não sabe que estamos aqui,
por isso, espero que ele saia e nos veja.
521
00:29:58,922 --> 00:30:00,172
{\an8}Adoramo-lo.
522
00:30:00,173 --> 00:30:05,386
Não paguei àquelas miúdas para aparecerem
como o clube de fãs de Hans Niemann. Não.
523
00:30:05,970 --> 00:30:09,181
A tensão que se estava a acumular
já era palpável.
524
00:30:09,182 --> 00:30:12,393
Nenhum dos melhores jogadores confiava
em quem era Hans Niemann.
525
00:30:14,062 --> 00:30:17,397
Estes tipos têm um grupo. É um clique.
526
00:30:17,398 --> 00:30:19,316
E não é só uma questão de elitismo.
527
00:30:19,317 --> 00:30:22,736
É por terem passado por isso.
Mereceram-no. Conseguiram.
528
00:30:22,737 --> 00:30:24,905
E as pessoas dizem:
"O que fazes aqui, meu?"
529
00:30:24,906 --> 00:30:27,783
Olhei em volta e disse:
"Pronto, acho que pertenço
530
00:30:27,784 --> 00:30:29,494
nesta sala de grandes xadrezistas."
531
00:30:30,161 --> 00:30:33,539
Havia nervosismo por Hans Niemann
competir no xadrez over-the-board.
532
00:30:33,540 --> 00:30:36,667
As pessoas não sabiam
do que era capaz no xadrez presencial.
533
00:30:36,668 --> 00:30:39,170
Tinham medo. Estavam paranoicas.
534
00:30:39,754 --> 00:30:42,256
Cada vez mais jogadores
ficavam desconfiados.
535
00:30:42,257 --> 00:30:43,883
Uma pessoa pensa: "O que se passa?
536
00:30:44,843 --> 00:30:47,887
Mais do que um jogador
consideraram retirar-se do evento.
537
00:30:48,388 --> 00:30:51,015
E só posso presumir o motivo.
538
00:30:51,599 --> 00:30:52,558
{\an8}DIA 1
539
00:30:52,559 --> 00:30:55,102
Acho que a questão é
540
00:30:55,103 --> 00:30:58,063
se será uma prestação dominadora
por um jogador…
541
00:30:58,064 --> 00:30:59,231
O homem no ecrã?
542
00:30:59,232 --> 00:31:01,233
Talvez fugir com ele.
543
00:31:01,234 --> 00:31:03,193
Antes do início do Sinquefield Cup,
544
00:31:03,194 --> 00:31:07,073
ainda não havia dúvida
sobre quem era o grande favorito.
545
00:31:08,408 --> 00:31:11,286
Tínhamos Magnus Carlsen,
o maior de todos os tempos.
546
00:31:12,996 --> 00:31:15,247
Mas acontece algo surpreendente.
547
00:31:15,248 --> 00:31:19,751
Um xadrez emocionante trouxe-nos
uma surpresa na liderança.
548
00:31:19,752 --> 00:31:22,546
Estava a jogar melhor do que eles
desde o início.
549
00:31:22,547 --> 00:31:25,173
Um desempenho extremamente sólido do Hans.
550
00:31:25,174 --> 00:31:27,009
- Que emocionante.
- Sem dúvida.
551
00:31:27,010 --> 00:31:28,802
O Hans começou muito bem.
552
00:31:28,803 --> 00:31:31,973
Empatou a primeira partida contra
Levon Aronian, um jogador americano.
553
00:31:34,183 --> 00:31:35,475
Segunda ronda.
554
00:31:35,476 --> 00:31:37,060
Ganhou uma partida chocante
555
00:31:37,061 --> 00:31:39,939
ao xadrezista do Azerbaijão
Shakhriyar Mamedyarov.
556
00:31:41,024 --> 00:31:42,567
Destruiu-o num ápice.
557
00:31:43,151 --> 00:31:44,443
Podes ser arrogante,
558
00:31:44,444 --> 00:31:47,155
ser confiante, mas estes tipos
não são melhores do que eu.
559
00:31:48,156 --> 00:31:50,575
O Magnus via-me jogar.
560
00:31:51,284 --> 00:31:53,911
Acho que ficou impressionado,
para dizer o mínimo.
561
00:31:53,912 --> 00:31:56,455
DIA 3
562
00:31:56,456 --> 00:32:02,920
Temos cabeças de cartaz e
vão enfrentar-se agora mesmo, aqui mesmo.
563
00:32:02,921 --> 00:32:06,006
Foi provavelmente a maior oportunidade
da minha carreira no xadrez.
564
00:32:06,007 --> 00:32:09,259
Lembro-me de estar muito nervoso
sobre qual seria a sua abertura.
565
00:32:09,260 --> 00:32:10,595
A abertura é importante.
566
00:32:11,304 --> 00:32:14,640
Por isso, decidi
manter uma boa energia mental,
567
00:32:14,641 --> 00:32:17,684
pronto para lutar e aproveitar
todas as oportunidades que tivesse.
568
00:32:17,685 --> 00:32:21,146
E aqui temos
a batalha dos nossos líderes, sim,
569
00:32:21,147 --> 00:32:23,815
com o Magnus a começar
com um d4, não é surpresa.
570
00:32:23,816 --> 00:32:27,194
Acho que se estivermos numa situação
em que não se confia no adversário,
571
00:32:27,195 --> 00:32:30,657
temos uma grande desvantagem psicológica.
572
00:32:31,491 --> 00:32:35,953
Por isso, estou a pensar
que o vou tentar surpreender
573
00:32:35,954 --> 00:32:37,287
um pouco na abertura.
574
00:32:37,288 --> 00:32:39,706
E escolho uma linha rara.
575
00:32:39,707 --> 00:32:42,876
Uma abordagem invulgar
de Magnus na abertura.
576
00:32:42,877 --> 00:32:46,546
Estes tipos de sequências
são escolhidos para enganar o adversário.
577
00:32:46,547 --> 00:32:49,925
Francamente, este tipo de abordagem
é a especialidade do Magnus Carlsen.
578
00:32:49,926 --> 00:32:52,094
É uma linha um bocado arriscada.
579
00:32:52,095 --> 00:32:55,389
E ele faz a melhor jogada possível.
580
00:32:55,390 --> 00:32:59,851
E parece que o Hans está razoavelmente
bem preparado, mesmo aqui.
581
00:32:59,852 --> 00:33:03,355
É óbvio que o Hans,
apesar de ser uma abertura obscura,
582
00:33:03,356 --> 00:33:04,649
sabe o que está a fazer.
583
00:33:05,733 --> 00:33:10,029
Não achava que o jogador,
que tinha conhecido antes, fosse tão bom.
584
00:33:10,530 --> 00:33:13,908
E, naquele momento,
não gostei nada da situação.
585
00:33:16,577 --> 00:33:19,997
Continuei a aplicar pressão, devagarinho.
586
00:33:19,998 --> 00:33:21,415
E ele acabou por ceder.
587
00:33:21,416 --> 00:33:27,713
Acho que nunca vi
uma postura corporal tão má no Magnus.
588
00:33:27,714 --> 00:33:30,132
Parece perturbado pelo curso da partida.
589
00:33:30,133 --> 00:33:33,928
Foi muito surpreendente, a forma como…
Ele parecia não ter hipóteses.
590
00:33:34,762 --> 00:33:37,806
Senti mesmo que estava a enfrentar alguém
591
00:33:37,807 --> 00:33:41,935
que não parecia estar a pôr
muito esforço nesta partida.
592
00:33:41,936 --> 00:33:44,563
Parecia só: "Sim, sou melhor do que tu.
593
00:33:44,564 --> 00:33:47,400
Estou a ganhar-te. Isto é normal."
594
00:33:47,900 --> 00:33:51,278
Na minha cabeça,
parece que voltámos a Miami.
595
00:33:51,279 --> 00:33:53,906
Neste momento,
este tipo está a gozar com a minha cara.
596
00:33:56,075 --> 00:33:59,746
Às vezes, perguntava-me se valeu a pena
sacrificar a minha infância.
597
00:34:00,538 --> 00:34:02,539
Valeu a pena ser intimidado?
598
00:34:02,540 --> 00:34:04,458
Valeu a pena viver sozinho?
599
00:34:04,459 --> 00:34:05,752
Tens estes pensamentos.
600
00:34:06,252 --> 00:34:08,379
Esses pensamentos desaparecem.
601
00:34:09,047 --> 00:34:11,256
Estava só a divertir-me.
602
00:34:11,257 --> 00:34:13,801
A pensar no meu próximo
voo de primeira classe.
603
00:34:15,511 --> 00:34:18,014
Nesta altura, estou muito perturbado.
604
00:34:18,514 --> 00:34:19,973
Estou irritado.
605
00:34:19,974 --> 00:34:22,143
Aquilo não me pareceu bem.
606
00:34:22,977 --> 00:34:24,145
De todo.
607
00:34:24,645 --> 00:34:26,772
E aí está. Aperto de mão.
608
00:34:26,773 --> 00:34:28,691
Que resultado.
609
00:34:29,192 --> 00:34:31,777
Tenho o prazer de saber
610
00:34:31,778 --> 00:34:36,532
que ele era um dos melhores jogadores
no mundo há tanto tempo e eu quebrei-o.
611
00:34:39,660 --> 00:34:41,536
Acho que ele estava tão desmoralizado
612
00:34:41,537 --> 00:34:44,706
{\an8}porque perdeu para um idiota como eu.
613
00:34:44,707 --> 00:34:47,709
{\an8}Deve ser embaraçoso
para o campeão do mundo perder para mim.
614
00:34:47,710 --> 00:34:48,628
{\an8}Tenho pena dele.
615
00:34:49,587 --> 00:34:51,797
O que é estranho sobre esta entrevista
616
00:34:51,798 --> 00:34:54,091
são as explicações dele
de uns lances que fez,
617
00:34:54,092 --> 00:34:55,592
não fazem mesmo sentido.
618
00:34:55,593 --> 00:34:58,845
{\an8}Na verdade, tive muita sorte
por ter sido esta a abertura.
619
00:34:58,846 --> 00:35:02,224
{\an8}- Olhei para isto hoje e…
- Adivinhou esta abertura hoje?
620
00:35:02,225 --> 00:35:05,685
Não, não adivinhei, mas foi um milagre.
Estive hoje a estudá-la.
621
00:35:05,686 --> 00:35:09,898
Há tantas aberturas possíveis
no xadrez, não temos tempo para nomear
622
00:35:09,899 --> 00:35:13,902
os milhares
de possíveis variações de xadrez.
623
00:35:13,903 --> 00:35:18,865
Dizer que ele tinha estado a ver
uma em 10 mil
624
00:35:18,866 --> 00:35:22,786
e dito: "Sim, vou concentrar-me nisto
antes da minha partida"…
625
00:35:22,787 --> 00:35:27,999
Não fazia sentido a ninguém.
626
00:35:28,000 --> 00:35:31,711
- Mas é possível? Sim. Quer dizer…
- Claro. Uma hipótese em 10 mil!
627
00:35:31,712 --> 00:35:32,712
Anomalias acontecem.
628
00:35:32,713 --> 00:35:35,841
Não faço ideia
porque veria uma coisa tão ridícula.
629
00:35:35,842 --> 00:35:38,510
Que milagre ridículo.
630
00:35:38,511 --> 00:35:41,596
É uma boa palavra
para descrever o que são anomalias.
631
00:35:41,597 --> 00:35:43,014
Milagres ridículos.
632
00:35:43,015 --> 00:35:47,394
- Isso responde à minha pergunta.
- Não faz mal, mas é só o começo.
633
00:35:47,395 --> 00:35:50,021
Hans, obrigado por se juntar a nós.
Franco, como sempre.
634
00:35:50,022 --> 00:35:51,857
Parabéns pelo desempenho.
635
00:35:51,858 --> 00:35:54,568
É um grande dia para o Hans,
derrotar o campeão do mundo.
636
00:35:54,569 --> 00:35:55,861
Obrigado por ter vindo.
637
00:35:55,862 --> 00:35:59,990
Quando voltei para o meu quarto de hotel,
tive um momento quase de euforia.
638
00:35:59,991 --> 00:36:01,575
Como se tivesse conseguido.
639
00:36:01,576 --> 00:36:05,287
E agora, a vida vai ser boa.
Vou ser um grande jogador de xadrez.
640
00:36:05,288 --> 00:36:09,375
Vou ser um dos melhores do mundo.
Fui para a cama a sentir-me incrível.
641
00:36:12,253 --> 00:36:15,839
Vi a partida entre o Hans e o Magnus
642
00:36:15,840 --> 00:36:18,134
no hotel em St. Louis.
643
00:36:19,302 --> 00:36:21,511
Tive pena do Magnus.
644
00:36:21,512 --> 00:36:25,808
Sabia que ele ia ficar chateado.
Ele não parecia estar no seu melhor.
645
00:36:27,602 --> 00:36:32,230
Eu não tinha quaisquer suspeitas
quanto ao que tinha acontecido
646
00:36:32,231 --> 00:36:35,610
até encontrar o Magnus a voltar do salão.
647
00:36:37,486 --> 00:36:43,117
O Magnus estava a fazer assim.
"O que é isto?"
648
00:36:44,076 --> 00:36:46,620
E eu pensei: "O quê?"
Depois, explicou basicamente
649
00:36:46,621 --> 00:36:50,582
que estava muito desconfiado
desde o início da partida.
650
00:36:50,583 --> 00:36:55,879
Não era o Hans a jogar.
Estava a jogar contra um computador.
651
00:36:55,880 --> 00:36:58,799
E eu disse: "Como assim?"
"Ele fez batota."
652
00:37:01,469 --> 00:37:05,181
Senti que não estava
a jogar contra um ser humano.
653
00:37:10,811 --> 00:37:14,440
A batota acontece no xadrez
há centenas de anos.
654
00:37:15,566 --> 00:37:17,485
Remonta ao Turco Mecânico.
655
00:37:19,862 --> 00:37:24,075
As pessoas perdiam contra
o que parecia ser uma força invisível.
656
00:37:25,952 --> 00:37:30,497
Mas havia um humano escondido debaixo
do tabuleiro de xadrez, a fazer jogadas.
657
00:37:30,498 --> 00:37:32,291
Isto foi um truque de entretenimento.
658
00:37:36,587 --> 00:37:38,421
Fazer batota, se pensarmos nisso,
659
00:37:38,422 --> 00:37:44,011
é o aceder a um computador de xadrez
para ganhar vantagem sobre um adversário.
660
00:37:45,638 --> 00:37:47,806
Fazer um lance,
ver o adversário a mexer-se,
661
00:37:47,807 --> 00:37:51,726
olhar para um computador e dizer:
"Pronto, melhor lance." Fazer esse lance.
662
00:37:51,727 --> 00:37:55,815
É o culminar do conhecimento humano
e de inteligência artificial, tudo junto.
663
00:37:56,315 --> 00:37:57,857
Com um computador de xadrez,
664
00:37:57,858 --> 00:38:01,487
venceriam o Magnus Carlsen
mil vezes em cada mil partidas.
665
00:38:02,363 --> 00:38:04,198
E está disponível em qualquer lado.
666
00:38:04,824 --> 00:38:06,784
É muito fácil ter acesso.
667
00:38:08,661 --> 00:38:12,706
Quanto à batota online,
basta pegar no telefone,
668
00:38:12,707 --> 00:38:15,084
introduzir os lances
e avançar a partir daí.
669
00:38:16,669 --> 00:38:19,421
Mas fazer batota over-the-board
é muito difícil
670
00:38:19,422 --> 00:38:23,258
e a principal razão para isso
é que há maiores riscos ao fazê-lo.
671
00:38:23,259 --> 00:38:26,095
Noutros desportos,
a batota faz-se antes do evento.
672
00:38:27,013 --> 00:38:27,972
Bola alta e rápida.
673
00:38:28,556 --> 00:38:30,682
Adeusinho!
674
00:38:30,683 --> 00:38:33,601
{\an8}9,79!
675
00:38:33,602 --> 00:38:37,982
Mas, no xadrez, é preciso fazer batota
naquele exato momento.
676
00:38:39,358 --> 00:38:44,238
Se as pessoas tivessem ajuda
dos computadores, elas seriam imbatíveis.
677
00:38:46,115 --> 00:38:49,035
Eu sei que estava
demasiado entregue aos meus pensamentos.
678
00:38:49,618 --> 00:38:52,912
Percebi isso na altura
e reconheço-o isso agora.
679
00:38:52,913 --> 00:38:54,664
Mas foi o que senti,
680
00:38:54,665 --> 00:38:57,792
tanto em Miami como no Sinquefield Cup,
681
00:38:57,793 --> 00:39:02,423
que era alguém
que tinha a capacidade de fazer batota.
682
00:39:03,591 --> 00:39:07,803
Foi uma situação desagradável, mas… Pois.
683
00:39:08,471 --> 00:39:12,557
A carga emocional
de ver o nosso filho sofrer
684
00:39:12,558 --> 00:39:15,144
por exemplo,
no tabuleiro de xadrez é significativa.
685
00:39:16,604 --> 00:39:20,483
Era óbvio que o Hans era uma personagem
em quem não se pode confiar.
686
00:39:20,983 --> 00:39:24,528
Ele é uma potencial ameaça
ao mundo do xadrez.
687
00:39:25,279 --> 00:39:28,907
Por isso, se suspeitarmos mesmo
que algo se passa,
688
00:39:28,908 --> 00:39:30,533
quero que seja tudo esclarecido.
689
00:39:30,534 --> 00:39:32,286
De uma forma ou de outra.
690
00:39:34,747 --> 00:39:39,667
O Magnus falou em procurar o Hans,
bater-lhe à porta.
691
00:39:39,668 --> 00:39:41,212
"Diz-me, o que se passa?"
692
00:39:42,963 --> 00:39:47,218
Provavelmente, isso não resultará
e também é um pouco ofensivo.
693
00:39:48,094 --> 00:39:51,889
Temos de falar com as pessoas
que possam ter informações sobre isto.
694
00:39:52,390 --> 00:39:55,810
Eu disse: "Tive uma reunião
com o Daniel Rensch esta manhã.
695
00:39:56,936 --> 00:39:59,354
Sei que ele ia voltar para casa,
696
00:39:59,355 --> 00:40:03,692
mas posso tentar perguntar-lhe
se ele tem alguma ideia sobre isto."
697
00:40:04,193 --> 00:40:05,860
Aconteceu tudo muito rápido.
698
00:40:05,861 --> 00:40:09,697
Quando aterrei,
tinha várias mensagens de Henrik Carlsen
699
00:40:09,698 --> 00:40:12,367
e um pedido para lhe ligar
assim que possível.
700
00:40:12,368 --> 00:40:16,162
E ele disse: "Sei o que me vai perguntar."
701
00:40:16,163 --> 00:40:17,914
Pensei: "Caramba!"
702
00:40:17,915 --> 00:40:23,753
Perguntou se Hans Niemann tinha sido
apanhado a fazer batota no Chess.com.
703
00:40:23,754 --> 00:40:26,881
E, para a maioria das pessoas,
contornamos a resposta:
704
00:40:26,882 --> 00:40:29,927
"Não é da tua conta", e,
a algumas pessoas, dizemos a verdade.
705
00:40:30,553 --> 00:40:33,304
Porque não temos interesse
em criar um escândalo
706
00:40:33,305 --> 00:40:35,432
e não queremos difamar ninguém.
707
00:40:35,433 --> 00:40:38,519
Mas a realidade é que
quando as pessoas sabem, elas sabem.
708
00:40:44,316 --> 00:40:47,527
Quando encontrámos o primeiro batoteiro
no Chess.com,
709
00:40:47,528 --> 00:40:50,656
tivemos uma grande crise existencial.
710
00:40:51,240 --> 00:40:55,577
Sem confiarmos nos xadrezistas
que jogam na nossa plataforma,
711
00:40:55,578 --> 00:40:57,872
o xadrez online estaria morto.
712
00:40:59,081 --> 00:41:02,709
Começamos a olhar para a matemática
e a criar algoritmos de deteção de batota
713
00:41:02,710 --> 00:41:08,841
para nos ajudar a perceber o que era jogo
humano e o que era mais do que humano.
714
00:41:09,383 --> 00:41:13,219
Já houve alguma ocasião em que
alguém é acusado de fazer batota online
715
00:41:13,220 --> 00:41:15,430
e vocês quase não acreditaram.
716
00:41:15,431 --> 00:41:17,932
Vocês dizem:
"Conheço esta pessoa. É um amigo."
717
00:41:17,933 --> 00:41:19,476
O caso Hans Niemann.
718
00:41:19,477 --> 00:41:22,521
Eu era a pessoa que mais recusava aceitar.
719
00:41:24,899 --> 00:41:27,525
{\an8}No ano de 2020, durante a pandemia,
720
00:41:27,526 --> 00:41:30,236
{\an8}começou a haver rumores
entre membros do nosso pessoal
721
00:41:30,237 --> 00:41:32,238
que acreditavam que o Hans fazia batota.
722
00:41:32,239 --> 00:41:33,449
Eu não queria acreditar.
723
00:41:34,366 --> 00:41:35,951
Mas estou ferido.
724
00:41:36,535 --> 00:41:39,662
{\an8}Tínhamos investido um esforço enorme,
recursos, energia
725
00:41:39,663 --> 00:41:42,750
e, francamente, amor
no potencial da carreira do Hans.
726
00:41:44,293 --> 00:41:46,377
{\an8}Infelizmente,
retirando as camadas da cebola
727
00:41:46,378 --> 00:41:48,046
vimos que o Hans fazia batota
728
00:41:48,047 --> 00:41:50,590
quase desde que se registou no Chess.com.
729
00:41:50,591 --> 00:41:52,051
{\an8}Sim!
730
00:41:53,052 --> 00:41:56,012
{\an8}Foda-se, sim! Sim!
731
00:41:56,013 --> 00:41:58,264
{\an8}Tivemos de fazer o que tivemos de fazer.
732
00:41:58,265 --> 00:42:01,351
{\an8}Falar com alguém
sobre termo-lo apanhado a fazer batota,
733
00:42:01,352 --> 00:42:03,770
para mim, é como um guião bem ensaiado,
734
00:42:03,771 --> 00:42:08,817
mas esta chamada foi única já que o Hans
começou imediatamente a negar.
735
00:42:10,152 --> 00:42:12,488
"Não, do que estás a falar?"
Isto e aquilo.
736
00:42:14,240 --> 00:42:17,534
E no momento em que lhe disse
que isto já não era discutível,
737
00:42:17,535 --> 00:42:18,577
ele desatou a chorar.
738
00:42:19,828 --> 00:42:21,829
O que o preocupava mais era:
739
00:42:21,830 --> 00:42:25,751
"Se me fecharem a conta e eu desaparecer,
todos vão saber que fiz batota."
740
00:42:26,669 --> 00:42:29,672
Felizmente para o Hans,
eu vou ajudá-lo a resolver isto.
741
00:42:30,881 --> 00:42:32,840
Ele vai fechar a conta sozinho.
742
00:42:32,841 --> 00:42:35,927
Vai dizer aos fãs que o vai fazer
porque quer recomeçar
743
00:42:35,928 --> 00:42:38,555
com um nome de utilizador novo
só para streaming.
744
00:42:38,556 --> 00:42:42,433
E, ao fazer isso, ele controlará
a informação que passa para a comunidade
745
00:42:42,434 --> 00:42:44,311
de que não foi excluído por fazer batota.
746
00:42:46,230 --> 00:42:50,108
Sinceramente, fiquei surpreendido
com a tua generosidade na altura.
747
00:42:50,109 --> 00:42:53,152
Não queria um escândalo.
748
00:42:53,153 --> 00:42:58,492
Ainda estou em modo de irmão mais velho,
mentor. É aí que a chamada fica estranha.
749
00:43:00,160 --> 00:43:02,203
Começou a perguntar-me pormenores.
750
00:43:02,204 --> 00:43:05,040
Tipo: "Exatamente em que partidas
é que fiz batota?"
751
00:43:06,417 --> 00:43:08,252
Como funciona o algoritmo?
752
00:43:09,545 --> 00:43:11,754
Achas que fiz batota no xadrez presencial?
753
00:43:11,755 --> 00:43:16,634
Pareceu-me que ele estava a tentar saber
como o apanhámos.
754
00:43:16,635 --> 00:43:19,888
E nunca esqueci essa parte do telefonema.
755
00:43:20,723 --> 00:43:23,434
"Merda, nunca mais
podemos confiar neste miúdo."
756
00:43:26,061 --> 00:43:29,897
Nessas conversas com o Magnus e o Henrik,
757
00:43:29,898 --> 00:43:31,566
durante o Sinquefield Cup,
758
00:43:31,567 --> 00:43:34,695
também achei que o Hans
pudesse ter feito batota no presencial.
759
00:43:37,531 --> 00:43:41,492
Para mim, foi como…
era a confirmação de que eu precisava.
760
00:43:41,493 --> 00:43:43,579
Este tipo faz batota.
761
00:43:45,122 --> 00:43:49,043
DIA 4
762
00:43:53,839 --> 00:43:54,840
Porquê?
763
00:43:56,467 --> 00:43:58,427
Porque não apareceu para a partida?
764
00:43:59,803 --> 00:44:00,971
Isto é inédito.
765
00:44:01,472 --> 00:44:05,725
Isto é o Sinquefield Cup, não é
um torneio aleatório que se abandona.
766
00:44:05,726 --> 00:44:08,646
Não se deixa de ir à partida.
767
00:44:09,146 --> 00:44:10,856
Presumi que…
768
00:44:11,357 --> 00:44:14,568
Ele deve ter alguma razão
para não querer jogar mais no torneio.
769
00:44:15,277 --> 00:44:16,861
E lá está o adversário a dizer:
770
00:44:16,862 --> 00:44:19,864
"Meu Deus, vim jogar
contra o campeão mundial de xadrez
771
00:44:19,865 --> 00:44:21,867
e ele não veio."
772
00:44:22,826 --> 00:44:25,496
Disseram-me que temos notícias
de última hora.
773
00:44:26,288 --> 00:44:29,540
Há um tweet do campeão mundial de xadrez,
Magnus Carlsen.
774
00:44:29,541 --> 00:44:32,794
Alejandro, exatamente
que tweet é esse, por favor?
775
00:44:32,795 --> 00:44:34,128
"Retirei-me do torneio.
776
00:44:34,129 --> 00:44:37,465
Sempre gostei de jogar
no clube de xadrez de St. Louis
777
00:44:37,466 --> 00:44:40,468
e espero voltar no futuro."
778
00:44:40,469 --> 00:44:43,721
Prefiro não falar.
779
00:44:43,722 --> 00:44:45,849
Se falar, estou em apuros.
780
00:44:46,475 --> 00:44:49,144
Em apuros. E não quero ficar em apuros.
781
00:44:50,187 --> 00:44:52,022
Meu Deus.
782
00:44:52,981 --> 00:44:57,026
Torna-se logo muito claro o que
o Magnus está a dizer com este tweet.
783
00:44:57,027 --> 00:44:59,278
Não há qualquer dúvida.
784
00:44:59,279 --> 00:45:02,115
Na minha cabeça,
diria que na de qualquer jogador de topo,
785
00:45:02,116 --> 00:45:05,952
sobretudo, à luz do que sabemos
que se diz nos bastidores.
786
00:45:05,953 --> 00:45:09,540
É óbvio do que se trata.
É uma acusação de batota.
787
00:45:11,375 --> 00:45:12,876
Estava incrédulo.
788
00:45:13,460 --> 00:45:18,173
Não percebo como se consegue sequer pensar
que seria possível.
789
00:45:23,470 --> 00:45:26,806
É dececionante
porque trabalhas a tua vida toda,
790
00:45:26,807 --> 00:45:28,599
vences o campeão do mundo
791
00:45:28,600 --> 00:45:31,394
e, nesse momento,
em que devias ser louvado e celebrado,
792
00:45:31,395 --> 00:45:33,939
essa pessoa que admiraste toda a tua vida
793
00:45:35,149 --> 00:45:36,734
acusa-te de fazeres batota.
794
00:45:37,985 --> 00:45:41,988
Às vezes, acho que o Magnus
se esquece do poder que tem.
795
00:45:41,989 --> 00:45:44,867
E depois disto, é o caos.
796
00:45:45,659 --> 00:45:48,995
Tem sido um pandemónio absoluto
no mundo do xadrez.
797
00:45:48,996 --> 00:45:50,496
Porque se retirou ele?
798
00:45:50,497 --> 00:45:52,707
O que devo dizer?
799
00:45:52,708 --> 00:45:54,417
Já há muitos rumores,
800
00:45:54,418 --> 00:45:59,131
{\an8}mas, provavelmente, algumas pessoas têm
uma boa ideia daquilo a que ele se refere.
801
00:46:00,090 --> 00:46:02,091
Não havia motivos para confiar nele,
802
00:46:02,092 --> 00:46:05,262
independentemente
daquilo que o Magnus Carlsen alegava.
803
00:46:05,763 --> 00:46:09,475
Estavam todos a chegar à conclusão
de que o Hans tinha feito batota.
804
00:46:10,142 --> 00:46:13,269
E que, de alguma forma, recebeu um sinal
de um auscultador
805
00:46:13,270 --> 00:46:16,148
ou de outro tipo
do dispositivo de comunicação.
806
00:46:17,858 --> 00:46:21,652
Estavam todos a rever imagens
807
00:46:21,653 --> 00:46:23,280
sobre o que poderia ter acontecido.
808
00:46:23,781 --> 00:46:27,116
Pareceria o casaco dele
um pouco volumoso nesta área?
809
00:46:27,117 --> 00:46:30,036
Porque é que ele…
O tornozelo dele está sempre com comichão?
810
00:46:30,037 --> 00:46:34,207
{\an8}Gestos protetores a cobrir-lhe o pescoço,
é importante apontar.
811
00:46:34,208 --> 00:46:38,503
Todos os maneirismos dele
foram desmantelados.
812
00:46:38,504 --> 00:46:40,755
Se tiver uma cárie no dente,
813
00:46:40,756 --> 00:46:42,548
pode ele tirar a massa
814
00:46:42,549 --> 00:46:47,429
e inserir um pequeno dispositivo que envia
eletrochoques muito pequenos ou assim?
815
00:46:47,930 --> 00:46:51,516
Que nível de batota grandiosa
estou eu a fazer?
816
00:46:51,517 --> 00:46:55,687
E nesta discussão,
numa transmissão no Twitch,
817
00:46:56,313 --> 00:46:59,691
alguém no chat disse…
818
00:47:01,318 --> 00:47:03,070
"Talvez fossem contas anais."
819
00:47:04,238 --> 00:47:05,488
{\an8}Essa é boa.
820
00:47:05,489 --> 00:47:07,949
{\an8}Uma conta anal
provavelmente venceria a coisa.
821
00:47:07,950 --> 00:47:12,454
{\an8}A sér… o motor. Eu… Provavelmente…
822
00:47:13,997 --> 00:47:17,167
{\an8}Não sei. Não sei mesmo.
Pensem nisso. Não sei.
823
00:47:18,126 --> 00:47:20,628
Foi algo que perdeu o controlo
824
00:47:20,629 --> 00:47:22,964
mais depressa
do que alguém poderia imaginar.
825
00:47:22,965 --> 00:47:27,636
O mundo do xadrez foi abalado
por rumores de contas anais.
826
00:47:28,679 --> 00:47:30,222
Chamam-lhe "roque".
827
00:47:31,765 --> 00:47:35,560
Envolvia um brinquedo sexual vibratório
nos seus quadrantes traseiros.
828
00:47:35,561 --> 00:47:39,981
Meu! Ele usou código Morse
com contas anais!
829
00:47:39,982 --> 00:47:43,317
A teoria é que, basicamente,
alguém tinha contas anais.
830
00:47:43,318 --> 00:47:45,278
Obviamente… Não sou especialista nisso,
831
00:47:45,279 --> 00:47:48,364
mas acho que se recebe
uma espécie de sinal das contas.
832
00:47:48,365 --> 00:47:49,907
Tornou-se meio verdade.
833
00:47:49,908 --> 00:47:52,285
De repente, tornou-se
numa teoria legítima.
834
00:47:52,286 --> 00:47:56,080
{\an8}O jogador conseguiu comunicar
flexionando o ânus,
835
00:47:56,081 --> 00:47:58,416
{\an8}que, aparentemente, comunicou
para um computador.
836
00:47:58,417 --> 00:48:00,418
{\an8}Isto é extraordinário.
837
00:48:00,419 --> 00:48:02,713
Pessoas começaram
a falar sobre isso no Twitter
838
00:48:03,797 --> 00:48:07,049
e depois os meus próprios filhos disseram:
839
00:48:07,050 --> 00:48:13,598
"Viste que o Elon Musk retweetou
sobre contas anais sem fios?"
840
00:48:13,599 --> 00:48:16,058
{\an8}A mandar o mundo do xadrez ao caos.
841
00:48:16,059 --> 00:48:19,062
{\an8}Um toque significa um bispo,
dois toques significa um cavaleiro.
842
00:48:19,688 --> 00:48:23,024
E explodiu. O Joe Rogan falava disso.
843
00:48:23,025 --> 00:48:26,736
"Grande mestre do xadrez nega batota
usando contas anais."
844
00:48:26,737 --> 00:48:30,407
{\an8}A questão é que eu gosto de ganhar.
845
00:48:32,367 --> 00:48:34,869
{\an8}Mas gosto assim tanto?
846
00:48:34,870 --> 00:48:37,788
Foi notícia nos grandes
meios de comunicação. Primeira página.
847
00:48:37,789 --> 00:48:41,000
Percebo porque é que alguém usaria
contas anais para fazer batota.
848
00:48:41,001 --> 00:48:44,212
Porque ganha-se sempre qualquer coisa,
mesmo que se perca, entendem?
849
00:48:45,088 --> 00:48:48,090
Quando me ofereceram um milhão de dólares
para jogar xadrez nu,
850
00:48:48,091 --> 00:48:50,928
as pessoas diziam-me
para ser patrocinado pela Adam & Eve.
851
00:48:51,595 --> 00:48:52,554
"Não, obrigado."
852
00:48:53,472 --> 00:48:58,184
Acho que o implante anal
é uma preocupação genuína.
853
00:48:58,185 --> 00:49:02,146
Tivemos o aumento da COVID,
tivemos o aumento de "Gambito de Dama"…
854
00:49:02,147 --> 00:49:05,816
- O aumento das contas foi a sério.
- O aumento das contas.
855
00:49:05,817 --> 00:49:08,319
As contas anais foram muito boas para nós.
856
00:49:08,320 --> 00:49:10,072
- Posso só dizer…
- Não usem isso!
857
00:49:17,079 --> 00:49:19,539
Eles gostaram. Tiveram prazer nisso.
858
00:49:20,707 --> 00:49:23,168
E foi triste ver o trabalho da minha vida
859
00:49:23,794 --> 00:49:25,712
evaporar-se diante dos meus olhos.
860
00:49:30,592 --> 00:49:33,887
Sim, acho que as pessoas
podem rir-se disso,
861
00:49:36,139 --> 00:49:38,557
mas, por detrás disso,
há uma história muito triste.
862
00:49:38,558 --> 00:49:41,019
… ganha-se sempre qualquer coisa,
mesmo que se perca.
863
00:49:42,729 --> 00:49:44,731
Cavalo para Rei sete!
864
00:49:49,611 --> 00:49:53,572
Ontem, tive de explicar
que não usei contas anais provavelmente
865
00:49:53,573 --> 00:49:55,866
cinco vezes a cinco pessoas diferentes.
866
00:49:55,867 --> 00:49:58,828
Foi ao que a minha vida,
todas as minhas conquistas
867
00:49:58,829 --> 00:50:02,541
e todo o meu trabalho foram resumidos,
à merda de contas anais.
868
00:50:03,125 --> 00:50:06,002
Os jogadores a chegar para as partidas.
869
00:50:06,003 --> 00:50:10,256
Enquanto os jogadores são controlados
com todas as engenhocas eletrónicas
870
00:50:10,257 --> 00:50:12,299
que possamos reunir.
871
00:50:12,300 --> 00:50:14,010
Já podemos ver Hans Niemann.
872
00:50:14,011 --> 00:50:15,636
Ele chegou ao recinto
873
00:50:15,637 --> 00:50:19,432
e passa por um controlo rigoroso
pelo árbitro principal. Um dia inteiro…
874
00:50:19,433 --> 00:50:21,976
Claro que tiveram
de me tornar alvo de troça.
875
00:50:21,977 --> 00:50:23,478
Estavam a tentar humilhar-me.
876
00:50:26,732 --> 00:50:31,819
Mas, como vimos, foi atrasado
pelo segurança durante o controlo.
877
00:50:31,820 --> 00:50:34,113
É um detetor muito grave.
878
00:50:34,114 --> 00:50:37,700
Senti que alguém me observava
em toda a parte do hotel.
879
00:50:37,701 --> 00:50:40,995
Disse a mim mesmo que tinha de lutar,
mas não estava no estado mental
880
00:50:40,996 --> 00:50:42,788
para jogar xadrez, infelizmente.
881
00:50:42,789 --> 00:50:45,916
Eles jogaram de uma forma muito normal
882
00:50:45,917 --> 00:50:49,920
até ao nono lance
e, depois, o Hans escolheu uma estratégia
883
00:50:49,921 --> 00:50:54,216
que acho que nunca vi.
884
00:50:54,217 --> 00:50:57,219
Todos os dias terminava a minha partida
e vias as notícias todas,
885
00:50:57,220 --> 00:51:00,098
os artigos novos
e não me conseguia concentrar.
886
00:51:02,350 --> 00:51:03,350
Sim.
887
00:51:03,351 --> 00:51:05,520
Tudo o que sei sobre xadrez
888
00:51:07,481 --> 00:51:09,441
indica que é uma péssima jogada.
889
00:51:10,067 --> 00:51:11,192
Era a minha vida.
890
00:51:11,193 --> 00:51:13,445
Eu sabia que ia estar fodido
por uns tempos.
891
00:51:14,946 --> 00:51:19,492
Desde isto tudo,
da polémica dos últimos dias,
892
00:51:19,493 --> 00:51:20,910
tem sido impossível para ele.
893
00:51:20,911 --> 00:51:22,286
Admira que tenha aguentado.
894
00:51:22,287 --> 00:51:25,832
Aguentou-se tanto tempo
antes de começar a ceder.
895
00:51:26,374 --> 00:51:29,543
Houve uma altura em que eu olhava
para o espelho e pensava:
896
00:51:29,544 --> 00:51:31,378
"O que vou eu fazer?"
897
00:51:31,379 --> 00:51:36,675
E, finalmente, temos Hans Niemann
em estúdio com o Alejandro.
898
00:51:36,676 --> 00:51:39,220
Hans, temos de falar
sobre o assunto proibido.
899
00:51:39,221 --> 00:51:41,263
Pediste para teres a palavra.
900
00:51:41,264 --> 00:51:43,724
Antes da entrevista, eu disse-lhe.
901
00:51:43,725 --> 00:51:46,894
Disse ao entrevistador
para me deixar falar ininterruptamente.
902
00:51:46,895 --> 00:51:50,940
E nessa entrevista, divulguei tudo.
903
00:51:50,941 --> 00:51:53,567
O que aconteceu foi isto.
Quando tinha 16 anos,
904
00:51:53,568 --> 00:51:57,321
durante a minha carreira de streaming,
num erro absolutamente ridículo.
905
00:51:57,322 --> 00:51:59,990
Queria ser bem avaliado
jogar com jogadores mais fortes,
906
00:51:59,991 --> 00:52:02,701
por isso fiz batota
em jogos aleatórios no Chess.com.
907
00:52:02,702 --> 00:52:04,995
Fui confrontado, confessei
908
00:52:04,996 --> 00:52:09,041
e este é o maior erro da minha vida.
Tenho imensa vergonha
909
00:52:09,042 --> 00:52:13,212
e estou a contá-lo ao mundo
porque não quero deturpações
910
00:52:13,213 --> 00:52:14,714
e não quero rumores.
911
00:52:15,465 --> 00:52:18,634
{\an8}Se me perguntarem
em quantas partidas fiz batota online
912
00:52:18,635 --> 00:52:20,219
aos 12 ou 13 anos…
913
00:52:20,220 --> 00:52:21,887
Meu Deus, está bem.
914
00:52:21,888 --> 00:52:23,764
Acho que foram nove partidas.
915
00:52:23,765 --> 00:52:24,975
É um torneio.
916
00:52:25,809 --> 00:52:27,310
Por volta dos 16 anos…
917
00:52:29,229 --> 00:52:32,691
Talvez… 20 a 30.
918
00:52:33,191 --> 00:52:34,484
Talvez um pouco ma… Não sei…
919
00:52:35,777 --> 00:52:38,530
{\an8}Eu era uma pessoa complexa
que cometeu erros.
920
00:52:40,031 --> 00:52:41,824
Cometemos erros quando somos miúdos.
921
00:52:41,825 --> 00:52:44,201
Não significa que absolutamente tudo
922
00:52:44,202 --> 00:52:47,747
o que faças no resto da tua vida
tenha de ser desacreditado.
923
00:52:48,582 --> 00:52:50,749
Ele é mesmo só
um ser humano à Jekyll e Hyde.
924
00:52:50,750 --> 00:52:53,587
Um imenso talento com muitos problemas.
925
00:52:54,796 --> 00:52:57,339
Admitiu o suficiente
para angariar simpatia,
926
00:52:57,340 --> 00:53:00,092
garantindo que qualquer coisa
que disséssemos depois
927
00:53:00,093 --> 00:53:02,428
nos faria parecer os grandes vilões.
928
00:53:02,429 --> 00:53:04,014
Foi a jogada certa.
929
00:53:05,307 --> 00:53:06,682
Depois da partida,
930
00:53:06,683 --> 00:53:09,519
tentei aceder à minha conta no Chess.com.
931
00:53:10,729 --> 00:53:12,146
A senha não funcionava.
932
00:53:12,147 --> 00:53:15,024
Por causa do jogo contra o Magnus,
por causa do que ele disse,
933
00:53:15,025 --> 00:53:18,277
decidiram remover-me completamente
do site deles.
934
00:53:18,278 --> 00:53:20,196
- Deram-te uma razão?
- Nenhuma.
935
00:53:20,197 --> 00:53:22,698
Fui banido permanente do Chess.com
936
00:53:22,699 --> 00:53:25,784
e retiraram o meu convite
para o Campeonato Mundial de Xadrez
937
00:53:25,785 --> 00:53:27,996
com um primeiro prémio de 200 mil dólares.
938
00:53:28,663 --> 00:53:32,667
Foi tudo muito bem cronometrado.
939
00:53:34,127 --> 00:53:36,837
Podes ficar zangado
por agora ser injusto contigo.
940
00:53:36,838 --> 00:53:38,923
Provavelmente, antes fui demasiado justo.
941
00:53:38,924 --> 00:53:42,052
Mentiste e fizeste batota várias vezes.
942
00:53:42,636 --> 00:53:46,222
A verdade é que as ações
de Magnus Carlsen foram o gatilho
943
00:53:46,223 --> 00:53:49,683
para uma situação que estava mais perto
de explodir do que se imagina.
944
00:53:49,684 --> 00:53:53,479
Não sabia com o que estava a lidar.
Agi e removi o Hans Niemann
945
00:53:53,480 --> 00:53:56,732
porque já não conseguia mais ignorar
946
00:53:56,733 --> 00:53:59,944
o facto de não saber
se o Hans estava a fazer batota outra vez.
947
00:53:59,945 --> 00:54:01,738
Foi por isso que o retirámos.
948
00:54:02,447 --> 00:54:07,368
Vou ter de ser sincero e dizer a verdade
sobre todos os meus inimigos.
949
00:54:07,369 --> 00:54:11,998
Bem-vindos à cerimónia de encerramento
do Sinquefield Cup deste ano.
950
00:54:13,041 --> 00:54:14,042
Olá, Hans!
951
00:54:15,335 --> 00:54:18,337
Estava feliz por o torneio ter acabado
porque já não aguentava.
952
00:54:18,338 --> 00:54:19,422
… estar aqui com todos.
953
00:54:20,257 --> 00:54:23,677
Porque fui banido ao mesmo tempo
que o Magnus me acusou de fazer batota?
954
00:54:24,678 --> 00:54:26,429
Não é uma coincidência, porra!
955
00:54:30,600 --> 00:54:32,811
Está tudo interligado.
956
00:54:36,022 --> 00:54:38,315
Baniram-me porque estão prestes
957
00:54:38,316 --> 00:54:40,986
a finalizar a fusão mais importante
da história do xadrez.
958
00:54:41,945 --> 00:54:47,908
Uma fusão que lhes dará poder completo
e intocável sobre o mundo do xadrez.
959
00:54:47,909 --> 00:54:51,578
Se o Magnus quiser vir festejar,
pode vir ou não.
960
00:54:51,579 --> 00:54:53,789
As pessoas viriam a isto, porra.
961
00:54:53,790 --> 00:54:55,875
Vão comprar o Magnus Carlsen.
962
00:55:02,424 --> 00:55:05,342
{\an8}PLAY MAGNUS
A APLICAÇÃO OFICIAL DE MAGNUS CARLSEN
963
00:55:05,343 --> 00:55:08,847
{\an8}O Play Magnus Group era um grupo
de 13 empresas.
964
00:55:09,556 --> 00:55:12,099
Eram um dos nossos principais rivais
965
00:55:12,100 --> 00:55:16,271
e impediu o Magnus Carlsen
de participar no Chess.com.
966
00:55:16,938 --> 00:55:21,358
{\an8}Não ter o Magnus Carlsen
no Chess.com era como a NBA,
967
00:55:21,359 --> 00:55:24,904
mas com o LeBron James a competir
numa liga de basquetebol à parte.
968
00:55:26,323 --> 00:55:30,744
Por isso, acabámos por fazer uma oferta
para os comprar.
969
00:55:31,244 --> 00:55:33,829
Pagámos cerca de 80 milhões de dólares.
970
00:55:33,830 --> 00:55:37,207
OFERTA DE AQUISIÇÃO
DE 89,9 MILHÕES DE DÓLARES
971
00:55:37,208 --> 00:55:39,084
O momento não podia ser pior.
972
00:55:39,085 --> 00:55:43,047
Se alguém escrever uma história,
há peças que se encaixam aleatoriamente,
973
00:55:43,048 --> 00:55:46,925
quase parece uma grande conspiração
onde isto aconteceu, aquilo aconteceu.
974
00:55:46,926 --> 00:55:48,552
Fazia tudo parte do grande plano.
975
00:55:48,553 --> 00:55:53,058
Sou só um grãozinho, uma formiguinha
que decidiram pisar e destruir.
976
00:55:53,683 --> 00:55:58,104
Não negamos que houve pressão para remover
o Hans durante o Sinquefield Cup.
977
00:55:59,356 --> 00:56:02,649
Mas mantenho que não removemos
Hans Niemann por causa da pressão.
978
00:56:02,650 --> 00:56:04,736
Claro que é coordenado, caralho.
979
00:56:05,236 --> 00:56:07,321
Têm de agradar ao Magnus.
980
00:56:07,322 --> 00:56:09,865
Não o podem perturbar muito,
981
00:56:09,866 --> 00:56:13,369
senão, faz outra birra.
E quando um bebé começa a chorar,
982
00:56:13,370 --> 00:56:15,538
tens de se lhe dar alguma coisa
para o calar.
983
00:56:16,206 --> 00:56:19,541
Acham que o agente do Magnus não fala
todos os dias com o Daniel Rensch?
984
00:56:19,542 --> 00:56:23,880
"Sabes, fundir isto, fundir aquilo."
E: "Sabes quem é o Hans Niemann? Sim."
985
00:56:24,881 --> 00:56:30,553
Não sei como o caso Niemann
afetaria isso de uma forma ou de outra.
986
00:56:31,054 --> 00:56:34,556
Foi só que éramos
futuros membros da equipa
987
00:56:34,557 --> 00:56:39,270
que se queriam entreajudar.
988
00:56:40,230 --> 00:56:43,107
Percebi que me pus
989
00:56:43,108 --> 00:56:45,402
na mira de pessoas muito poderosas.
990
00:56:54,369 --> 00:56:58,664
O Henrik e o Magnus queriam saber
991
00:56:58,665 --> 00:57:01,792
se a tecnologia antibatota do Chess.com
992
00:57:01,793 --> 00:57:04,336
pode ser usada para investigar
993
00:57:04,337 --> 00:57:09,634
se o Hans tivesse feito batota
em quaisquer jogos over-the-board.
994
00:57:10,593 --> 00:57:12,886
Quer tenha sido na sua ascensão meteórica
995
00:57:12,887 --> 00:57:16,932
ou durante o Sinquefield Cup,
perguntavam-nos se o conseguíamos fazer.
996
00:57:16,933 --> 00:57:20,478
Basicamente,
só procurávamos ter informação objetiva.
997
00:57:21,062 --> 00:57:23,064
E a nossa resposta foi…
998
00:57:25,942 --> 00:57:27,484
- Vamos ver.
- Vamos tentar.
999
00:57:27,485 --> 00:57:28,861
- Vamos tentar.
- Vamos.
1000
00:57:28,862 --> 00:57:30,989
Vamos descobrir já.
1001
00:57:31,948 --> 00:57:33,867
O Danny convenceu-me
1002
00:57:34,492 --> 00:57:38,203
de que: "O nosso algoritmo é bom
para detetar batota em jogos presenciais."
1003
00:57:38,204 --> 00:57:41,332
E eu acreditei nisso. Sem dúvida.
1004
00:57:41,958 --> 00:57:44,751
Chess.com tem a melhor deteção de batota.
1005
00:57:44,752 --> 00:57:45,920
Ponto final.
1006
00:57:46,463 --> 00:57:48,505
Não há motivo para não o assumir.
1007
00:57:48,506 --> 00:57:52,010
Foi o próprio Hans Niemann que o disse.
Nada chega perto.
1008
00:57:53,553 --> 00:57:57,097
Temos um departamento antibatota enorme.
1009
00:57:57,098 --> 00:57:59,391
Investimos nele o maior número de pessoas,
1010
00:57:59,392 --> 00:58:02,102
a maior quantidade de dinheiro
e de recursos.
1011
00:58:02,103 --> 00:58:05,981
Com as maiores quintas de servidores
que analisam os números.
1012
00:58:05,982 --> 00:58:08,525
Temos todos os dados, todos os algoritmos.
1013
00:58:08,526 --> 00:58:10,402
Vamos. Quero descobrir isto.
1014
00:58:10,403 --> 00:58:13,071
Vou lançar a maior investigação do mundo
1015
00:58:13,072 --> 00:58:18,076
para saber como é que este miúdo batoteiro
burlou o sistema e venceu o campeão.
1016
00:58:18,077 --> 00:58:20,330
Vou resolver este mistério.
1017
00:58:22,707 --> 00:58:25,834
Tantas pessoas saíram da toca
1018
00:58:25,835 --> 00:58:29,630
para fornecer ao Chess.com
com provas de que Hans tinha feito batota.
1019
00:58:29,631 --> 00:58:31,882
Eu analisava todas as histórias.
1020
00:58:31,883 --> 00:58:34,843
Vou ver todas as partidas
que ele já jogou.
1021
00:58:34,844 --> 00:58:39,932
Fizemos um trabalho minucioso a investigar
todas as partidas online do Hans.
1022
00:58:39,933 --> 00:58:44,228
Foi revelador porque ele tinha feito
muito mais batota do que pensávamos.
1023
00:58:44,229 --> 00:58:46,564
A batota online era desenfreada.
1024
00:58:47,232 --> 00:58:50,735
Ele tinha feito batota
em bem mais de 100 jogos online.
1025
00:58:54,030 --> 00:58:56,991
Pensei que havia ali tanto fumo
que tinha de haver fogo.
1026
00:58:59,869 --> 00:59:03,580
Achei que a verdade era que Hans Niemann
tinha feito batota presencialmente
1027
00:59:03,581 --> 00:59:05,166
no Sinquefield Cup de 2022.
1028
00:59:07,460 --> 00:59:10,838
Pensei que ia ser o fim desta história.
1029
00:59:17,804 --> 00:59:21,723
{\an8}Um desenvolvimento no escândalo de batota
que abalou o mundo do xadrez.
1030
00:59:21,724 --> 00:59:24,434
{\an8}Uma investigação de 72 páginas
do Chess.com
1031
00:59:24,435 --> 00:59:28,146
{\an8}não encontrou provas de que Niemann tenha
feito batota na partida contra Carlsen
1032
00:59:28,147 --> 00:59:31,066
{\an8}ou em quaisquer partidas over-the-board.
1033
00:59:31,067 --> 00:59:36,114
Não há nada na nossa investigação
que levante quaisquer suspeitas quanto…
1034
00:59:38,074 --> 00:59:42,035
É uma frase de loucos de ler.
1035
00:59:42,036 --> 00:59:47,291
Todos queriam que fosse verdade.
Todos queriam que fosse verdade.
1036
00:59:47,292 --> 00:59:52,004
E senti que, no fim de contas,
era eu quem estava na cadeira
1037
00:59:52,005 --> 00:59:55,215
a dizer: "Desculpem, pessoal.
1038
00:59:55,216 --> 00:59:59,886
Não é isto que os dados mostram."
1039
00:59:59,887 --> 01:00:01,722
Eu discutia com o Eric.
1040
01:00:01,723 --> 01:00:04,975
"Como assim?
Os dados não indicam que ele faz batota?"
1041
01:00:04,976 --> 01:00:10,480
Com o passar do tempo, todas as teorias,
todas as acusações foram por água abaixo.
1042
01:00:10,481 --> 01:00:12,691
Não havia provas
quanto aos jogos presenciais.
1043
01:00:12,692 --> 01:00:15,652
Pensei que íamos libertar o mundo
1044
01:00:15,653 --> 01:00:18,030
por termos resolvido
este mistério incrível.
1045
01:00:18,031 --> 01:00:21,366
E, de facto, no final,
pareceu que tínhamos feito merda.
1046
01:00:21,367 --> 01:00:24,411
Claro que queriam encontrar
uma prova irrefutável ou achado,
1047
01:00:24,412 --> 01:00:25,830
mas não existiam.
1048
01:00:26,331 --> 01:00:28,790
Por isso, infelizmente para eles,
estou inocente.
1049
01:00:28,791 --> 01:00:30,501
Sempre estive inocente.
1050
01:00:31,002 --> 01:00:33,003
Estivemos diante de Magnus Carlsen,
1051
01:00:33,004 --> 01:00:35,714
esta nova aliança empresarial,
1052
01:00:35,715 --> 01:00:39,552
e dissemos o que não queriam ouvir,
que Hans Niemann estava inocente.
1053
01:00:40,178 --> 01:00:42,512
Foi das merdas mais difíceis
que tivemos de fazer.
1054
01:00:42,513 --> 01:00:44,140
E as pessoas não sabem.
1055
01:00:45,016 --> 01:00:47,351
É assim que operam.
1056
01:00:47,352 --> 01:00:48,644
Falam muito.
1057
01:00:48,645 --> 01:00:54,399
Algumas vezes, tive de dizer,
sobretudo ao Danny, se podia usar
1058
01:00:54,400 --> 01:00:57,319
menos de palavras
para dizer o que queria dizer?
1059
01:00:57,320 --> 01:00:58,738
Não quero as tretas todas.
1060
01:00:59,489 --> 01:01:01,199
Não tinham uma prova irrefutável.
1061
01:01:02,367 --> 01:01:04,951
Senti-me muito mal.
1062
01:01:04,952 --> 01:01:08,372
Senti-me um pouco manipulado
1063
01:01:08,373 --> 01:01:12,209
pelo Danny e pelo Chess.com
para pensar que tinham provas,
1064
01:01:12,210 --> 01:01:14,961
que não era o caso.
1065
01:01:14,962 --> 01:01:19,509
É o tipo de Ás que senti que sempre tive.
1066
01:01:20,093 --> 01:01:25,013
Em retrospetiva, do Chess.com,
talvez estivessem tão preocupados
1067
01:01:25,014 --> 01:01:27,808
com a relação com o Magnus,
que podem ter prometido
1068
01:01:27,809 --> 01:01:30,435
um pouco mais do que podiam.
1069
01:01:30,436 --> 01:01:34,147
Mas não aconteceu.
1070
01:01:34,148 --> 01:01:37,901
Isso deixou-me numa situação estranha.
1071
01:01:37,902 --> 01:01:39,362
O que fazer agora?
1072
01:01:40,947 --> 01:01:43,199
Não quero ser
1073
01:01:43,950 --> 01:01:47,953
fervoroso,
mas o dia do julgamento chega para todos.
1074
01:01:47,954 --> 01:01:51,206
O grande mestre do xadrez
acusado de fazer batota no mês passado,
1075
01:01:51,207 --> 01:01:54,167
está a processar os seus acusadores
em 100 milhões de dólares,
1076
01:01:54,168 --> 01:01:57,672
segundo um processo judicial
apresentado ontem ao tribunal federal.
1077
01:01:58,172 --> 01:02:02,509
Recebemos a notícia de que ele
tinha entrado com um processo.
1078
01:02:02,510 --> 01:02:05,345
A processar toda a gente e mais alguém.
1079
01:02:05,346 --> 01:02:08,807
O processo diz, em parte:
"Enfurecido que o jovem Niemann
1080
01:02:08,808 --> 01:02:11,226
tenha ousado desrespeitar
o "Rei do Xadrez"
1081
01:02:11,227 --> 01:02:13,353
e temendo que o prodígio
manchasse ainda mais
1082
01:02:13,354 --> 01:02:16,273
a sua marca multimilionária
vencendo-o outra vez,
1083
01:02:16,274 --> 01:02:18,317
Carlsen retaliou maliciosamente."
1084
01:02:18,818 --> 01:02:20,361
Foi um pouco de mais.
1085
01:02:21,529 --> 01:02:25,323
Alegar toda esta conspiração
contra um miúdo.
1086
01:02:25,324 --> 01:02:30,455
Talvez ele acredite mesmo nisto,
mas eu não acho que acredite.
1087
01:02:31,581 --> 01:02:35,250
Esta fachada que ele põe
em entrevistas e formação de imprensa
1088
01:02:35,251 --> 01:02:37,085
é tudo uma anedota pegada.
1089
01:02:37,086 --> 01:02:39,213
Nem os amigos gostam dele.
1090
01:02:39,714 --> 01:02:43,800
Os amigos dele dizem:
"É insuportável estar perto dele."
1091
01:02:43,801 --> 01:02:49,015
Todos os amigos me diziam
como é irritante estar perto dele.
1092
01:02:49,724 --> 01:02:53,478
Eu processei-os
porque mentiram e conspiraram
1093
01:02:54,061 --> 01:02:56,230
e destruíram a minha carreira
e a minha vida.
1094
01:02:56,731 --> 01:02:59,776
Gozaram comigo
e fizeram-no em articulação.
1095
01:03:00,443 --> 01:03:02,445
E ninguém o nega.
1096
01:03:03,237 --> 01:03:06,364
Fui eu que tive
a relação mais pessoal com o Hans.
1097
01:03:06,365 --> 01:03:10,660
Um jovem talentoso individualmente,
normalmente, foca-se apenas no seu xadrez.
1098
01:03:10,661 --> 01:03:13,789
É difícil porque quando nos processam
por 100 milhões de dólares,
1099
01:03:13,790 --> 01:03:18,502
é um murro no estômago enorme,
a experiência mais alucinante.
1100
01:03:18,503 --> 01:03:21,588
Para que saibam, eu não tenho
cem milhões de dólares,
1101
01:03:21,589 --> 01:03:24,884
Não é algo que exista.
1102
01:03:25,468 --> 01:03:28,970
Eu certamente não acho
que agora seja um mentor para mim.
1103
01:03:28,971 --> 01:03:32,432
Na verdade, acho
que todas as coisas terríveis que ele fez
1104
01:03:32,433 --> 01:03:34,226
me inspiraram tanto.
1105
01:03:34,227 --> 01:03:37,646
Então, o que for o oposto de um mentor.
1106
01:03:37,647 --> 01:03:40,023
É um mentor, mas da pior forma possível.
1107
01:03:40,024 --> 01:03:43,819
Ele tem o efeito de um mentor,
inspirando-me e revigorando-me
1108
01:03:43,820 --> 01:03:45,780
para os destruir a todos.
1109
01:03:46,364 --> 01:03:48,782
Não viram o que o tipo me fez?
1110
01:03:48,783 --> 01:03:52,577
{\an8}Alguma vez usou contas anais
ao jogar xadrez?
1111
01:03:52,578 --> 01:03:55,247
{\an8}Não é uma pergunta
que pensei fazer a um convidado.
1112
01:03:55,248 --> 01:03:58,751
{\an8}A entrevista foi um bom exemplo
do que a minha vida se tornou, certo?
1113
01:03:59,252 --> 01:04:01,712
São só contas anais.
Tenho de viver com isso.
1114
01:04:02,630 --> 01:04:05,215
{\an8}A sua curiosidade é um pouco preocupante.
1115
01:04:05,216 --> 01:04:08,803
{\an8}Talvez esteja pessoalmente interessado,
mas posso dizer que não.
1116
01:04:09,303 --> 01:04:10,888
{\an8}Está bem, um não categórico.
1117
01:04:11,556 --> 01:04:14,392
Só o facto de como o Hans
1118
01:04:16,185 --> 01:04:18,687
sobreviveu a este processo
1119
01:04:18,688 --> 01:04:22,482
e até pareceu "prosperar" com este ruído
1120
01:04:22,483 --> 01:04:27,488
é muito impressionante
e quase perturbador.
1121
01:04:28,906 --> 01:04:32,285
Ainda está a processar o Magnus Carlsen
por 100 milhões de dólares?
1122
01:04:33,870 --> 01:04:35,872
O caso foi encerrado, Piers.
1123
01:04:37,665 --> 01:04:40,209
Houve, obviamente, o acordo.
1124
01:04:41,669 --> 01:04:44,005
E, reparem, eu não queria chegar a acordo.
1125
01:04:44,672 --> 01:04:51,553
Mas o sistema legal americano
é uma porcaria e é muito caro.
1126
01:04:51,554 --> 01:04:53,139
Ele não me olha nos olhos.
1127
01:04:54,891 --> 01:04:57,226
Tem literalmente medo
de estar perto de mim.
1128
01:04:58,978 --> 01:05:00,354
É traumático para ele.
1129
01:05:01,188 --> 01:05:03,315
Se tivesse de me apertar a mão,
1130
01:05:03,316 --> 01:05:05,567
desmaiava, fazia uma birra.
1131
01:05:05,568 --> 01:05:09,029
Acho que é muito provável
que eu volte a jogar com ele.
1132
01:05:09,030 --> 01:05:11,323
Mas ele precisa de melhorar um pouco
1133
01:05:11,324 --> 01:05:14,785
para me enfrentar em condições
em torneios over-the-board.
1134
01:05:17,538 --> 01:05:23,085
PARIS, FRANÇA
DOIS ANOS DEPOIS
1135
01:05:24,170 --> 01:05:28,048
Comigo está Magnus Carlsen,
na noite antes da primeira partida
1136
01:05:28,049 --> 01:05:31,552
do Campeonato de Xadrez Rápido de 2024
em Paris, França.
1137
01:05:32,303 --> 01:05:34,179
Vamos falar do elefante na sala,
1138
01:05:34,180 --> 01:05:37,642
o confronto da semifinal
é contra Hans Niemann.
1139
01:05:38,392 --> 01:05:39,894
Nunca tiveste um vilão.
1140
01:05:42,229 --> 01:05:45,398
Qual é a sensação de ter
este tipo de presença na tua vida agora?
1141
01:05:45,399 --> 01:05:48,444
Que não vai desaparecer
enquanto continuares a competir.
1142
01:05:50,029 --> 01:05:53,823
Carlsen evitou o jovem,
que agora sobe rapidamente nas tabelas
1143
01:05:53,824 --> 01:05:56,118
e derrota grandes mestres.
1144
01:05:58,746 --> 01:06:04,668
Niemann tornou-se certamente muito melhor
no xadrez, nos últimos anos,
1145
01:06:04,669 --> 01:06:08,338
e é uma partida
que eu certamente não queria.
1146
01:06:08,339 --> 01:06:11,091
A conferência de imprensa vai ser aqui.
1147
01:06:11,092 --> 01:06:14,344
- Onde é a conferência de imprensa?
- Vai ser aqui.
1148
01:06:14,345 --> 01:06:16,221
Bem, eu espero.
1149
01:06:16,222 --> 01:06:17,847
Não é questão de exclusividade.
1150
01:06:17,848 --> 01:06:21,643
É só uma questão
de sermos os apresentadores do torneio.
1151
01:06:21,644 --> 01:06:23,436
Tens de ter permissão para falar.
1152
01:06:23,437 --> 01:06:24,438
A sério?
1153
01:06:25,564 --> 01:06:29,235
O facto de o Hans estar aqui
é tipo… É alucinante.
1154
01:06:29,735 --> 01:06:31,361
Se alguém do Chess.com me disser
1155
01:06:31,362 --> 01:06:33,571
que sou contratualmente obrigado,
fá-lo-ei.
1156
01:06:33,572 --> 01:06:34,823
Fiz a minha parte.
1157
01:06:34,824 --> 01:06:38,618
Ele melhorou como o raio. Está a jogar
o melhor xadrez da sua carreira.
1158
01:06:38,619 --> 01:06:41,830
Não havia como prever isto.
1159
01:06:41,831 --> 01:06:46,418
Vai ser interessante,
de uma perspetiva de xadrez puro,
1160
01:06:46,419 --> 01:06:47,795
ver o que ele consegue fazer.
1161
01:06:49,213 --> 01:06:53,133
Qual é o seu principal sentimento
sobre este confronto com o Magnus?
1162
01:06:53,134 --> 01:06:54,509
É entusiasmo?
1163
01:06:54,510 --> 01:06:57,595
É alívio por poder voltar a jogar com ele?
1164
01:06:57,596 --> 01:07:02,393
- É vingança?
- É pura serenidade. Muito calmo.
1165
01:07:04,854 --> 01:07:08,982
Se ele perder esta partida,
será a maior mancha no seu legado
1166
01:07:08,983 --> 01:07:10,985
porque ele pôs
toda a sua carreira em risco.
1167
01:07:12,653 --> 01:07:15,071
Muito bem. Estamos aqui
para a partida do dia,
1168
01:07:15,072 --> 01:07:16,990
aquela pela qual todos esperavam.
1169
01:07:16,991 --> 01:07:19,034
O que sente o público sobre esta partida?
1170
01:07:19,035 --> 01:07:21,120
Vamos. Vamos ouvir a energia do…
1171
01:07:24,832 --> 01:07:26,584
Está na hora.
1172
01:07:27,710 --> 01:07:31,254
Ena. Sim, está bem.
1173
01:07:31,255 --> 01:07:36,844
O primeiro xadrezista da partida de hoje,
o grande mestre Magnus Carlsen.
1174
01:07:38,554 --> 01:07:42,140
Há sempre um pouco de receio
1175
01:07:42,141 --> 01:07:44,976
ao jogar contra alguém
em quem não se confia.
1176
01:07:44,977 --> 01:07:49,023
E o seu adversário,
o grande mestre Hans Niemann.
1177
01:07:50,024 --> 01:07:52,984
Há muita história.
Há muita coisa em jogo, emocionalmente,
1178
01:07:52,985 --> 01:07:55,028
sobretudo para Hans Niemann.
1179
01:07:55,029 --> 01:07:56,696
Vê-lo ali. Está concentrado.
1180
01:07:56,697 --> 01:07:59,240
Ele quer ganhar este
mais do que tudo no mundo.
1181
01:07:59,241 --> 01:08:03,495
Este é o culminar
de uma saga de dois anos.
1182
01:08:03,496 --> 01:08:06,372
Quase dois anos depois.
1183
01:08:06,373 --> 01:08:08,625
Estão todos à espera deste confronto.
1184
01:08:08,626 --> 01:08:12,128
A primeira vez em dois anos
que se sentam frente a frente.
1185
01:08:12,129 --> 01:08:15,965
A vida define-se por momentos críticos.
E há hipóteses e oportunidades.
1186
01:08:15,966 --> 01:08:19,010
Esta é uma dessas oportunidades.
E vou desfazê-lo em pedacinhos.
1187
01:08:19,011 --> 01:08:23,932
Há potencial para isto correr mal,
se as coisas não começarem bem.
1188
01:08:23,933 --> 01:08:25,309
Sem dúvida.
1189
01:08:26,936 --> 01:08:28,311
Temos drama.
1190
01:08:28,312 --> 01:08:29,813
Temos ação.
1191
01:08:29,814 --> 01:08:32,441
E vamos jogar xadrez
em menos de dez segundos.
1192
01:08:33,442 --> 01:08:34,985
Dão-me um amém?
1193
01:08:35,945 --> 01:08:39,990
A vida é verdadeiramente poética
e acho que este é o final mais poético.
1194
01:08:40,699 --> 01:08:41,575
Estou em Paris.
1195
01:08:44,328 --> 01:08:46,580
É o melhor lugar para a revolução.
1196
01:08:50,000 --> 01:08:51,252
Tragam a guilhotina.
1197
01:08:56,173 --> 01:08:59,926
A4 jogado pelo Hans.
Está a tentar explodir o lado da Dama.
1198
01:08:59,927 --> 01:09:01,469
Magnus dispara para o centro.
1199
01:09:01,470 --> 01:09:04,639
Veem o Hans a saltitar
e a ficar zangado. Conseguirá dar a volta?
1200
01:09:04,640 --> 01:09:06,516
Que decisão do Magnus Carlsen.
1201
01:09:06,517 --> 01:09:08,518
Só o Hans pode ganhar…
Não, estou enganado!
1202
01:09:08,519 --> 01:09:09,727
Meteu-se em sarilhos!
1203
01:09:09,728 --> 01:09:10,938
É quase xeque-mate!
1204
01:09:13,566 --> 01:09:17,444
Vai ser um final desagradável
e isto, finalmente, terminará a partida.
1205
01:09:18,028 --> 01:09:20,905
A sério,
o tipo acabou de o fazer numa partida.
1206
01:09:20,906 --> 01:09:24,409
Que desempenho incrível.
1207
01:09:24,410 --> 01:09:28,413
Magnus Carlsen, o número um do mundo,
venceu Hans Niemann.
1208
01:09:28,414 --> 01:09:32,125
Um jogador que talvez seja um
dos jogadores mais conhecidos do planeta
1209
01:09:32,126 --> 01:09:34,210
por algumas coisas fora do tabuleiro,
1210
01:09:34,211 --> 01:09:36,546
mas o jogo dele no tabuleiro
não foi suficiente
1211
01:09:36,547 --> 01:09:39,382
e Magnus Carlsen fê-lo pagar.
1212
01:09:39,383 --> 01:09:42,844
Magnus Carlsen dominou esta partida
1213
01:09:42,845 --> 01:09:46,264
e tudo o que Hans Niemann
acha que isso significa
1214
01:09:46,265 --> 01:09:48,099
e seja qual for a mensagem que mande…
1215
01:09:48,100 --> 01:09:51,103
Amanhã,
o xadrez não vai falar por si malta.
1216
01:10:22,218 --> 01:10:24,428
Não é a pior cidade para se perder.
1217
01:10:27,389 --> 01:10:30,893
Ele sempre disse que queria
que o xadrez para falasse por si.
1218
01:10:31,602 --> 01:10:34,939
Ele queria resolver as coisas
não no tribunal,
1219
01:10:35,648 --> 01:10:37,816
mas no tabuleiro de xadrez, por isso…
1220
01:10:41,195 --> 01:10:43,238
Posso ter perdido o tabuleiro de xadrez,
1221
01:10:43,239 --> 01:10:46,449
mas, da minha parte,
estou a sair-me muito bem.
1222
01:10:46,450 --> 01:10:49,161
Como um guerreiro solitário
contra uma legião.
1223
01:10:51,038 --> 01:10:53,623
Apesar da minha vida
e carreira terem sido destruídas
1224
01:10:53,624 --> 01:10:58,127
e de ter de viver com o facto de que em
todas as conversas que tiver sobre xadrez
1225
01:10:58,128 --> 01:10:59,463
abordarão contas anais.
1226
01:11:00,339 --> 01:11:05,302
Tenho uma missão e eles fizeram com que
o objetivo da minha vida seja ganhar.
1227
01:11:05,886 --> 01:11:08,430
Vou ser um assassino frio
para o resto da minha vida.
1228
01:11:10,099 --> 01:11:14,353
Há qualquer coisa no Hans
1229
01:11:14,853 --> 01:11:17,147
que gera inquietação dentro de mim.
1230
01:11:18,148 --> 01:11:20,109
Como se explica o Hans Niemann?
1231
01:11:21,151 --> 01:11:24,654
Agora, temos o campeão do mundo norueguês,
1232
01:11:24,655 --> 01:11:26,073
um deus entre os homens,
1233
01:11:26,824 --> 01:11:29,075
o xadrezista mais dominante
da geração moderna,
1234
01:11:29,076 --> 01:11:30,577
sem margem de dúvidas.
1235
01:11:31,453 --> 01:11:33,414
E depois há o miúdo.
1236
01:11:34,373 --> 01:11:36,875
O miúdo que tinha as contas?
1237
01:11:39,378 --> 01:11:42,880
É hoje uma das pessoas mais famosas
e também das mais polémicas
1238
01:11:42,881 --> 01:11:44,675
a alguma vez jogar xadrez.
1239
01:11:45,467 --> 01:11:48,929
E, na minha opinião, pelo caminho
deixou de ser a pessoa que era.
1240
01:11:50,472 --> 01:11:52,849
São só uma verdadeira máfia do xadrez.
1241
01:11:52,850 --> 01:11:53,934
É isso.
1242
01:11:55,936 --> 01:12:00,189
Mal posso esperar por
quando o Magnus for velho e esgadelhado
1243
01:12:00,190 --> 01:12:02,442
e tiver mergulhado ainda mais
na sua loucura.
1244
01:12:02,443 --> 01:12:05,404
Eu vou ser jovem, vou evoluir
e ele vai ter de ver.
1245
01:12:07,072 --> 01:12:08,865
Não sou motivado pelo rancor,
1246
01:12:08,866 --> 01:12:12,994
mas se isso o vai inspirar
ser a melhor versão de si mesmo,
1247
01:12:12,995 --> 01:12:16,122
então, força.
1248
01:12:16,123 --> 01:12:20,502
Desde que jogue limpo.
1249
01:12:21,003 --> 01:12:22,713
Vou ser o melhor xadrezista do mundo.
1250
01:12:25,132 --> 01:12:26,466
Ninguém acredita agora,
1251
01:12:26,467 --> 01:12:29,553
mas este vídeo vai passar
vezes sem conta daqui a dez anos. Esperem.
1252
01:12:30,804 --> 01:12:34,641
Sei coisas que o mundo não sabe
porque consigo ver o futuro.
1253
01:13:59,935 --> 01:14:04,940
Legendas: Helena Cotovio