1
00:00:20,854 --> 00:00:25,233
Le possibili partite a scacchi
sono tante quante gli atomi dell'universo.
2
00:00:27,694 --> 00:00:32,198
Il trentunenne norvegese Magnus Carlsen
è l'attuale campione del mondo.
3
00:00:34,659 --> 00:00:39,080
{\an8}…domina incontrastato in uno sport
praticato da 500 milioni di persone.
4
00:00:39,956 --> 00:00:43,584
{\an8}Magnus dovrà ricordarsi
la posizione di 320 pezzi
5
00:00:43,585 --> 00:00:47,504
{\an8}e al contempo studiare mosse
e contromosse sulle dieci scacchiere.
6
00:00:47,505 --> 00:00:50,049
Magnus ha vinto su tutte le scacchiere.
7
00:00:50,050 --> 00:00:55,096
Riesco a visualizzare le cose,
quando gli altri vedono il caos.
8
00:00:59,392 --> 00:01:01,935
{\an8}È finita, signore e signori.
Carlsen ha vinto.
9
00:01:01,936 --> 00:01:02,978
Magnus Carlsen…
10
00:01:02,979 --> 00:01:07,025
Magnus Carlsen ha una marcia in più
a livello mentale degli altri.
11
00:01:07,901 --> 00:01:13,448
Sono il miglior giocatore al mondo
da almeno 12, 13 anni.
12
00:01:14,741 --> 00:01:19,412
Magnus fa cose che non ho mai visto fare
a nessun altro essere umano.
13
00:01:19,954 --> 00:01:22,040
Ti consideri un genio?
14
00:01:22,874 --> 00:01:26,126
Se mi chiedo
come mai ha ricevuto questo talento?
15
00:01:26,127 --> 00:01:28,003
Viviamo in una simulazione?
16
00:01:28,004 --> 00:01:29,422
Sono Magnus Carlsen.
17
00:01:30,048 --> 00:01:31,508
Magnus Carlsen.
18
00:01:32,008 --> 00:01:35,469
Il Mozart degli scacchi!
Uno dei geni della nostra epoca…
19
00:01:35,470 --> 00:01:39,389
- Accogliamo Magnus Carlsen!
- Cinque volte campione del mondo.
20
00:01:39,390 --> 00:01:42,393
RE DEGLI SCACCHI
21
00:01:44,646 --> 00:01:49,608
Magnus Carlsen ha perso a sorpresa
durante la Sinquefield Cup.
22
00:01:49,609 --> 00:01:51,693
Magnus Carlsen ha abbandonato.
23
00:01:51,694 --> 00:01:53,695
Ha perso contro il giovane.
24
00:01:53,696 --> 00:01:56,366
…ha gettato
il mondo degli scacchi nel caos.
25
00:01:58,618 --> 00:02:00,286
Gli scacchi rendono folli?
26
00:02:00,787 --> 00:02:02,454
O aiutano a non diventarlo?
27
00:02:02,455 --> 00:02:05,874
Uno dei più grandi campioni di scacchi
di tutti i tempi
28
00:02:05,875 --> 00:02:08,335
{\an8}ha accusato un collega di aver barato.
29
00:02:08,336 --> 00:02:12,173
Ha accusato pubblicamente
il diciannovenne americano Hans Niemann.
30
00:02:12,674 --> 00:02:15,092
Ho giocato a scacchi e l'ho sconfitto.
31
00:02:15,093 --> 00:02:17,970
È a un livello di paranoia
che non è normale.
32
00:02:17,971 --> 00:02:19,721
Ha creato un mostro.
33
00:02:19,722 --> 00:02:22,766
Lui sarà vecchio,
io sarò più giovane e bravo.
34
00:02:22,767 --> 00:02:24,935
Sarò il migliore e lui starà a guardare.
35
00:02:24,936 --> 00:02:28,231
E per tutta la sua vita
dovrà fare i conti col fatto che…
36
00:02:29,399 --> 00:02:30,441
è stata colpa sua.
37
00:02:32,402 --> 00:02:34,444
Agli scacchisti non piace chi bara.
38
00:02:34,445 --> 00:02:38,157
Sì che si sono messi d'accordo.
È un complotto contro di me.
39
00:02:38,158 --> 00:02:39,825
Tutti pensano che bari.
40
00:02:39,826 --> 00:02:41,326
È molto semplice.
41
00:02:41,327 --> 00:02:43,245
Pensano che bari. Sono folli?
42
00:02:43,246 --> 00:02:46,624
- Hans bara alla scacchiera?
- È una guerra, no?
43
00:02:47,667 --> 00:02:50,336
L'hanno fatto per vendetta personale.
44
00:02:52,172 --> 00:02:55,675
Hai mai usato un vibratore anale
mentre giochi a scacchi?
45
00:02:59,179 --> 00:03:02,849
I RE DEGLI SCACCHI
46
00:03:06,019 --> 00:03:08,354
NEW YORK CITY - STATI UNITI
47
00:03:26,080 --> 00:03:29,834
A volte mi chiedo
come sarebbe la mia vita senza scacchi.
48
00:03:32,837 --> 00:03:35,340
Credo sia un'arma a doppio taglio.
49
00:03:36,925 --> 00:03:40,887
Ci ho pensato molto.
Qual è il prezzo della genialità?
50
00:03:41,429 --> 00:03:43,013
{\an8}GRANDE MAESTRO DI SCACCHI
51
00:03:43,014 --> 00:03:45,432
{\an8}Perché, ovviamente, la mia mente
52
00:03:45,433 --> 00:03:50,312
{\an8}è in grado di fare cose
che fanno di me un bravo scacchista
53
00:03:50,313 --> 00:03:54,900
e bravo in altre cose,
ma ha un prezzo a livello emotivo.
54
00:03:54,901 --> 00:03:57,320
È per questo
che non sono mai stato normale.
55
00:03:59,280 --> 00:04:01,282
Quando ho detto ai miei a 16 anni:
56
00:04:02,116 --> 00:04:05,160
"Trasloco a New York.
Voglio vivere da solo, pagarmi l'affitto",
57
00:04:05,161 --> 00:04:06,287
mi hanno dato del pazzo.
58
00:04:09,165 --> 00:04:12,167
Ma dovevo dimostrare a me stesso
che sarei diventato
59
00:04:12,168 --> 00:04:13,670
il migliore al mondo.
60
00:04:14,337 --> 00:04:17,130
Diventò la priorità
rispetto a vivere coi miei
61
00:04:17,131 --> 00:04:18,758
e avere una sicurezza.
62
00:04:26,891 --> 00:04:29,978
A volte non parlavo a nessuno
per due mesi.
63
00:04:30,478 --> 00:04:34,107
Facevo delle sessioni di 30 ore.
Non dormivo.
64
00:04:35,525 --> 00:04:38,945
Stavo sveglio
a fare continuamente problemi di scacchi.
65
00:04:39,696 --> 00:04:42,031
Fagocitavo tutto quello
che riguardava gli scacchi.
66
00:04:44,075 --> 00:04:47,577
{\an8}Guardavo le interviste ai giocatori.
Ne analizzavo le partite.
67
00:04:47,578 --> 00:04:50,623
Studiavo le aperture,
imparavo tutto quello che potevo.
68
00:04:51,124 --> 00:04:54,876
Bobby ha previsto sei mosse,
ma non la settima.
69
00:04:54,877 --> 00:04:57,337
Ero al computer
dalle 12 alle 16 ore al giorno
70
00:04:57,338 --> 00:04:59,841
e giocavo a migliaia di partite al mese.
71
00:05:00,925 --> 00:05:03,260
Capii che sarei potuto migliorare
72
00:05:03,261 --> 00:05:05,512
solo se avessi sfidato
scacchisti più bravi.
73
00:05:05,513 --> 00:05:10,685
Quando giocavo contro i migliori al mondo
era un'occasione di assorbirne la forza.
74
00:05:12,645 --> 00:05:15,857
E i migliori giocano su Chess.com.
75
00:05:17,066 --> 00:05:19,319
C'è tutto l'universo scacchistico.
76
00:05:20,320 --> 00:05:21,821
Non c'erano altri modi.
77
00:05:24,824 --> 00:05:26,784
Hanno il monopolio degli scacchi online.
78
00:05:30,913 --> 00:05:34,292
È giusto dire
che non sembriamo i soliti scacchisti.
79
00:05:35,877 --> 00:05:40,505
A dire: "Scacchista",
si pensa subito a un vecchio russo.
80
00:05:40,506 --> 00:05:41,798
{\an8}RESPONSABILE SCACCHI
81
00:05:41,799 --> 00:05:44,551
{\an8}"Sono barbosi, sono difficili.
È roba da nerd.
82
00:05:44,552 --> 00:05:46,261
{\an8}Non fanno per me."
83
00:05:46,262 --> 00:05:50,308
{\an8}È uno dei motivi per cui il logo
di Chess.com è il pedone.
84
00:05:50,933 --> 00:05:52,768
Gli scacchi sono per i pedoni,
85
00:05:52,769 --> 00:05:56,189
che possono muoversi sulla scacchiera
e diventare chiunque.
86
00:05:58,066 --> 00:05:59,942
Gli scacchi sono per tutti.
87
00:06:04,739 --> 00:06:07,075
Benvenuti a Under the Green Pawn.
88
00:06:07,742 --> 00:06:12,079
Chess.com è nato nel 2005 dalla mia idea
89
00:06:12,080 --> 00:06:14,582
di costruire il MySpace degli scacchi.
90
00:06:16,209 --> 00:06:19,544
Abbiamo aperto ufficialmente
nel maggio del 2007.
91
00:06:19,545 --> 00:06:22,005
{\an8}Siamo nella sala, fatemi gli auguri.
92
00:06:22,006 --> 00:06:24,216
{\an8}Ma eravamo minuscoli.
93
00:06:24,217 --> 00:06:27,761
Ho rifiutato lavori
presso Facebook, Palantir e YouTube.
94
00:06:27,762 --> 00:06:31,681
Nella Silicon Valley tutti ci dicevano
che gli scacchi non avevano il seguito
95
00:06:31,682 --> 00:06:32,849
per essere redditizi.
96
00:06:32,850 --> 00:06:36,186
Non ci prendevano sul serio
e ci ridevano dietro.
97
00:06:36,187 --> 00:06:37,604
Siamo stati gli outsider.
98
00:06:37,605 --> 00:06:39,023
Fino al COVID.
99
00:06:40,358 --> 00:06:44,194
L'organizzazione mondiale
della sanità ha annunciato ufficialmente
100
00:06:44,195 --> 00:06:46,447
che è una pandemia mondiale.
101
00:06:53,413 --> 00:06:54,579
Il calabrone gigante…
102
00:06:54,580 --> 00:06:55,872
Penso sia un filtro…
103
00:06:55,873 --> 00:06:57,707
{\an8}Non so come toglierlo.
104
00:06:57,708 --> 00:07:00,669
La pandemia è stata tremenda,
105
00:07:00,670 --> 00:07:03,464
ma gli scacchi fecero il boom.
106
00:07:03,965 --> 00:07:07,342
Lo abbiamo visto
dagli accessi e dalle iscrizioni.
107
00:07:07,343 --> 00:07:10,805
{\an8}Quando un Paese era in lockdown,
c'era il picco di iscrizioni.
108
00:07:11,514 --> 00:07:13,474
{\an8}Il primo è stato l'Italia.
109
00:07:14,350 --> 00:07:16,060
{\an8}Iscrizioni in Italia…
110
00:07:17,687 --> 00:07:18,646
E dopo l'India.
111
00:07:19,355 --> 00:07:20,606
Iscrizioni in India…
112
00:07:22,567 --> 00:07:25,569
E in tutti i Paesi in lockdown
113
00:07:25,570 --> 00:07:29,072
le iscrizioni si quadruplicavano
o quintuplicavano dall'oggi al domani.
114
00:07:29,073 --> 00:07:30,283
BOOM DEGLI SCACCHI
115
00:07:31,242 --> 00:07:34,162
{\an8}- Giochiamo a scacchi?
- Mi piacerebbe.
116
00:07:35,455 --> 00:07:39,583
Poi su Netflix
è uscito La regina degli scacchi.
117
00:07:39,584 --> 00:07:42,711
{\an8}I due filoni hanno provocato un'impennata.
118
00:07:42,712 --> 00:07:46,756
Questo mese su Chess.com
ci sono oltre due milioni di nuovi utenti.
119
00:07:46,757 --> 00:07:50,385
Siamo passati
da un milione di utenti attivi al giorno
120
00:07:50,386 --> 00:07:53,263
a cinque, sei milioni di utenti
che giocavano a scacchi.
121
00:07:53,264 --> 00:07:54,474
Pazzesco.
122
00:07:55,057 --> 00:07:56,766
Quanto vale l'azienda ora?
123
00:07:56,767 --> 00:08:01,814
Probabilmente intorno
al miliardo di dollari.
124
00:08:02,398 --> 00:08:03,523
Almeno credo.
125
00:08:03,524 --> 00:08:06,902
Mi importa?
Non proprio, ma credo che siamo lì.
126
00:08:06,903 --> 00:08:08,236
Cazzo!
127
00:08:08,237 --> 00:08:11,323
Durante la pandemia
pensavamo continuamente
128
00:08:11,324 --> 00:08:13,116
a come poter crescere ancora.
129
00:08:13,117 --> 00:08:14,618
Che cazzo è successo?
130
00:08:14,619 --> 00:08:16,703
Gli influencer giocavano a scacchi
131
00:08:16,704 --> 00:08:18,748
in massa, cosa mai vista prima.
132
00:08:19,332 --> 00:08:22,209
E il mio lavoro diventò
scoprire le nuove stelle
133
00:08:22,210 --> 00:08:23,835
e costruire lo streaming.
134
00:08:23,836 --> 00:08:25,837
- Ai supplementari!
- Le donne!
135
00:08:25,838 --> 00:08:28,507
Danny è diventato
la persona più importante
136
00:08:28,508 --> 00:08:30,468
di tutto il mondo scacchistico.
137
00:08:31,135 --> 00:08:32,719
Abbiamo cambiato gli scacchi.
138
00:08:32,720 --> 00:08:34,888
Vi voglio bene. Salute!
139
00:08:34,889 --> 00:08:37,557
È una posizione in cui si ha il controllo,
140
00:08:37,558 --> 00:08:40,936
le chiavi dei sogni
e delle speranze altrui.
141
00:08:40,937 --> 00:08:42,855
E volevano tutti diventare star.
142
00:08:43,731 --> 00:08:46,441
Ma non ci credo!
143
00:08:46,442 --> 00:08:50,904
Ti ho appena asfaltato!
144
00:08:50,905 --> 00:08:54,075
Prima della pandemia
non conoscevo Hans Niemann.
145
00:08:54,575 --> 00:08:55,576
Sapevo…
146
00:08:57,537 --> 00:08:58,745
Hans!
147
00:08:58,746 --> 00:09:00,372
Ti ho appena asfaltato!
148
00:09:00,373 --> 00:09:04,585
I più importanti scacchisti influencer,
che oggi hanno milioni di follower,
149
00:09:05,169 --> 00:09:06,294
non erano nessuno.
150
00:09:06,295 --> 00:09:09,005
Poi Chess.com artif…
151
00:09:09,006 --> 00:09:10,633
Ha dato il via alle loro carriere.
152
00:09:12,760 --> 00:09:14,594
{\an8}Fallo fuori.
153
00:09:14,595 --> 00:09:17,138
{\an8}Erano in voga, erano di moda.
154
00:09:17,139 --> 00:09:19,015
{\an8}Se è una tendenza, tutti la seguono.
155
00:09:19,016 --> 00:09:22,269
Ehi, 2700 spettatori. Cavolo!
156
00:09:22,270 --> 00:09:24,854
Vi piace proprio.
157
00:09:24,855 --> 00:09:27,108
Se la cerchi, c'è sempre un'opportunità.
158
00:09:27,775 --> 00:09:30,860
Ho iniziato a fare streaming su Twitch
tutti i giorni.
159
00:09:30,861 --> 00:09:32,529
Bello, guardi Twitch?
160
00:09:32,530 --> 00:09:34,906
- Sei Hans Niemann?
- Sono io!
161
00:09:34,907 --> 00:09:36,199
Cazzo! Ehi…
162
00:09:36,200 --> 00:09:38,953
Era un ragazzo americano di talento,
163
00:09:40,204 --> 00:09:42,789
incredibilmente sicuro di sé.
164
00:09:42,790 --> 00:09:46,001
Facciamo le persone civili, mature
e continuiamo il programma.
165
00:09:46,002 --> 00:09:47,002
Era sfrontato.
166
00:09:47,003 --> 00:09:48,004
Sì!
167
00:09:49,505 --> 00:09:53,466
Per noi era logico collaborare con lui
e farlo diventare una star.
168
00:09:53,467 --> 00:09:55,927
{\an8}Io gli ho fatto da mentore.
169
00:09:55,928 --> 00:09:58,847
{\an8}I nostri giocatori sono pronti.
170
00:09:58,848 --> 00:10:00,140
{\an8}Vediamo Hans Niemann
171
00:10:00,141 --> 00:10:03,059
{\an8}con le Doritos, le sue patatine preferite.
172
00:10:03,060 --> 00:10:07,189
{\an8}Il rapporto mirava
a essere una collaborazione completa.
173
00:10:08,190 --> 00:10:10,275
E per noi Hans era importante.
174
00:10:10,276 --> 00:10:12,027
Torre in e7.
175
00:10:12,028 --> 00:10:13,653
Leccami le palle.
176
00:10:13,654 --> 00:10:15,156
Avevo tanti fan.
177
00:10:17,908 --> 00:10:19,535
La rabbia non era finta.
178
00:10:21,162 --> 00:10:22,829
Purtroppo sono fatto così.
179
00:10:22,830 --> 00:10:24,956
Tic tac… Tic!
180
00:10:24,957 --> 00:10:26,958
Quello che mi contraddistingue
181
00:10:26,959 --> 00:10:30,171
è che gli altri sono noiosi,
io sembravo interessante.
182
00:10:31,631 --> 00:10:33,966
Come fa a essere così bravo?
183
00:10:35,301 --> 00:10:37,011
{\an8}Facciamo le cose con calma.
184
00:10:37,511 --> 00:10:41,390
{\an8}Niente di esagerato.
Con calma, manteniamo il controllo.
185
00:10:43,017 --> 00:10:44,852
Mi chiamo Hikaru Nakamura.
186
00:10:45,478 --> 00:10:47,187
Sono un grande maestro.
187
00:10:47,188 --> 00:10:48,438
{\an8}GRANDE MAESTRO DI SCACCHI
188
00:10:48,439 --> 00:10:50,523
{\an8}Al terzo posto della classifica mondiale.
189
00:10:50,524 --> 00:10:54,986
Il computer dirà se sbaglio,
ma credo che re in f6 sia la sola…
190
00:10:54,987 --> 00:10:58,531
Mi è capitato di giocare contro Hans
nelle partite lampo online.
191
00:10:58,532 --> 00:11:01,368
Era senza dubbio un giocatore forte.
192
00:11:01,369 --> 00:11:03,787
Come? Non è possibile.
193
00:11:03,788 --> 00:11:07,083
Ma le sue buffonate non mi interessavano.
194
00:11:09,794 --> 00:11:13,254
Negli scacchi
tradizionalmente bisogna comportarsi bene.
195
00:11:13,255 --> 00:11:16,758
Se si vince, si dice: "Ho vinto".
Se si perde, si fanno i complimenti.
196
00:11:16,759 --> 00:11:18,510
Le mie congratulazioni.
197
00:11:18,511 --> 00:11:20,179
Una mossa brillante.
198
00:11:20,763 --> 00:11:24,808
Ma Hans era scatenato.
Quando perdeva, urlava, strillava.
199
00:11:24,809 --> 00:11:27,644
Quando vinceva,
diceva: "Sono il migliore".
200
00:11:27,645 --> 00:11:32,858
Sono un dio.
Ti metti giù e ti prendi anche questa.
201
00:11:33,651 --> 00:11:36,111
Sì, beh, dico quello che penso, no?
202
00:11:36,112 --> 00:11:39,864
C'è a chi piace e a chi no.
Ai fan piaceva.
203
00:11:39,865 --> 00:11:43,785
Ma negli scacchi in tanti pensavano
che non fosse rispettoso
204
00:11:43,786 --> 00:11:47,622
e che non fosse
il comportamento di uno scacchista serio.
205
00:11:47,623 --> 00:11:49,332
Gli scacchisti ne parlavano.
206
00:11:49,333 --> 00:11:50,917
"Perché fa così e cosà?"
207
00:11:50,918 --> 00:11:52,753
Pensavano fosse una follia,
208
00:11:53,254 --> 00:11:56,464
ma nel mondo dello sport non è una follia.
È normale.
209
00:11:56,465 --> 00:11:58,466
Prima cosa, siete degli stupidi.
210
00:11:58,467 --> 00:12:00,969
Ora ve lo spiego
e vi faccio passare tutti,
211
00:12:00,970 --> 00:12:02,721
tutti i grandi maestri, per stupidi.
212
00:12:02,722 --> 00:12:06,641
Perché solo io devo comportarmi bene
ed essere educato?
213
00:12:06,642 --> 00:12:09,561
Come si dice,
le persone perbene arrivano ultime.
214
00:12:09,562 --> 00:12:10,938
E io non sono perbene.
215
00:12:11,522 --> 00:12:14,275
Non si può essere perbene
ed essere un campione.
216
00:12:19,864 --> 00:12:21,907
STAVANGER - NORVEGIA
217
00:12:38,966 --> 00:12:42,552
A volte rimango ancora sorpreso
218
00:12:42,553 --> 00:12:45,556
di essere
il migliore al mondo in qualcosa.
219
00:12:50,478 --> 00:12:54,439
Perché non penso di essere un granché.
220
00:12:54,440 --> 00:12:55,607
{\an8}CAMPIONE DEL MONDO
221
00:12:55,608 --> 00:12:59,068
{\an8}So che sono intelligente,
ma non sono un genio.
222
00:12:59,069 --> 00:13:01,154
{\an8}Non sono straordinario.
223
00:13:01,155 --> 00:13:04,616
So soltanto
che quando sono davanti alla scacchiera,
224
00:13:04,617 --> 00:13:07,661
sono più bravo del mio avversario.
225
00:13:13,918 --> 00:13:18,756
A volte penso di non meritarmelo.
226
00:13:19,256 --> 00:13:23,135
A volte sento
che è una cosa che mi viene facile.
227
00:13:24,637 --> 00:13:28,765
C'è gente che si è impegnata molto di più
228
00:13:28,766 --> 00:13:31,727
e che non ha fatto altrettanta strada.
229
00:13:33,312 --> 00:13:35,313
Cosa sai di Hans?
230
00:13:35,314 --> 00:13:37,565
Ci ho giocato qualche volta online.
231
00:13:37,566 --> 00:13:41,110
A volte è stato abbastanza divertente
232
00:13:41,111 --> 00:13:44,280
perché aveva
degli sbalzi di umore sconvolgenti.
233
00:13:44,281 --> 00:13:46,950
Chat, giochiamo contro Magnus, cazzo!
234
00:13:46,951 --> 00:13:48,993
Giochiamo contro Magnus Carlsen!
235
00:13:48,994 --> 00:13:51,204
Ero un ragazzino che non si vedeva
236
00:13:51,205 --> 00:13:53,081
come un possibile campione.
237
00:13:53,082 --> 00:13:55,251
E mi ritrovai a giocare contro Magnus,
238
00:13:56,293 --> 00:13:59,796
contro il campione del mondo,
che ammiravo da tanto tempo.
239
00:13:59,797 --> 00:14:01,256
Ovviamente ero entusiasta.
240
00:14:01,257 --> 00:14:02,466
Porco cazzo!
241
00:14:03,259 --> 00:14:08,597
Fu abbastanza bravo,
ma vinsi comunque facilmente.
242
00:14:09,390 --> 00:14:11,976
Scacco matto. Bella partita.
243
00:14:14,061 --> 00:14:15,687
È bravo.
244
00:14:15,688 --> 00:14:20,234
Per l'appunto è americano
e chiacchiera molto.
245
00:14:22,027 --> 00:14:24,279
C'è un video, che guardo spesso,
246
00:14:24,280 --> 00:14:28,241
in cui dico: "Magari non credete in me,
247
00:14:28,242 --> 00:14:30,118
magari pensate che sono pazzo, ma…"
248
00:14:30,119 --> 00:14:32,912
Arriverà il giorno
in cui sconfiggerò Magnus
249
00:14:32,913 --> 00:14:36,917
e diventerò il migliore al mondo!
250
00:14:37,793 --> 00:14:41,170
E voi sarete con me passo dopo passo.
251
00:14:41,171 --> 00:14:42,881
Fu una sorta di avventura.
252
00:14:42,882 --> 00:14:44,883
La gente tifava per il ragazzino
253
00:14:44,884 --> 00:14:47,635
che batteva
gli scacchisti migliori del mondo.
254
00:14:47,636 --> 00:14:49,679
C'erano tantissimi grandi maestri
255
00:14:49,680 --> 00:14:52,932
e il misero maestro internazionale,
su cui nessuno scommetteva,
256
00:14:52,933 --> 00:14:54,310
si è qualificato, cazzo!
257
00:14:54,894 --> 00:14:57,645
In un mese vinsi 30.000 $ su Chess.com.
258
00:14:57,646 --> 00:14:59,565
Ero il miglior scacchista del sito.
259
00:15:02,192 --> 00:15:05,320
E continuavo
a battere tutti i grandi maestri.
260
00:15:05,321 --> 00:15:06,739
I migliori al mondo.
261
00:15:07,615 --> 00:15:11,327
Se riuscivo a batterli online,
avrei potuto farlo anche dal vivo.
262
00:15:12,036 --> 00:15:15,998
Dovevo dimostrare il mio valore
al mondo degli scacchi a tavolino.
263
00:15:19,126 --> 00:15:22,546
Quando si gioca a tavolino,
si fa con la scacchiera fisica.
264
00:15:24,006 --> 00:15:25,466
C'è un orologio.
265
00:15:28,010 --> 00:15:29,803
E si gioca faccia a faccia.
266
00:15:32,348 --> 00:15:36,060
Regina in d4.
267
00:15:38,020 --> 00:15:39,687
A tavolino è più intimo.
268
00:15:39,688 --> 00:15:42,399
Si sente la persona
che hai di fronte respirare.
269
00:15:43,400 --> 00:15:46,070
Si vede la reazione alle tue mosse.
270
00:15:48,113 --> 00:15:51,532
E quando si vince,
si vede il dolore negli occhi dell'altro.
271
00:15:51,533 --> 00:15:52,368
Sul serio.
272
00:15:57,373 --> 00:15:59,374
C'è una distinzione netta
273
00:15:59,375 --> 00:16:02,293
tra l'online, che è una cosa informale,
274
00:16:02,294 --> 00:16:04,296
e a tavolino, in cui si fa sul serio.
275
00:16:04,797 --> 00:16:07,340
Per i più bravi
essere in questa classifica
276
00:16:07,341 --> 00:16:10,511
attualmente significa essere l'eccellenza.
277
00:16:11,387 --> 00:16:14,013
La classifica è molto semplice.
278
00:16:14,014 --> 00:16:15,723
Si parte da zero
279
00:16:15,724 --> 00:16:21,605
e si arriva ai massimi livelli mondiali,
cioè a circa 2800 o oltre.
280
00:16:22,189 --> 00:16:25,401
In quel momento
avevo un punteggio di 2466.
281
00:16:26,026 --> 00:16:29,154
Niente di ché.
Ce l'avevano un sacco di miei coetanei.
282
00:16:29,780 --> 00:16:33,408
Ma la mia missione
era diventare il migliore al mondo
283
00:16:33,409 --> 00:16:34,952
e non mi avrebbe fermato nessuno.
284
00:16:38,872 --> 00:16:42,793
Iniziai a partecipare ai tornei dal vivo
all'ultimo anno del liceo.
285
00:16:43,877 --> 00:16:46,546
Dovevo dare tutto,
giocare nei tornei migliori,
286
00:16:46,547 --> 00:16:47,548
andare in Europa.
287
00:16:50,801 --> 00:16:51,884
SPAGNA
288
00:16:51,885 --> 00:16:55,179
Iniziai dalla Spagna, feci tre bei tornei.
289
00:16:55,180 --> 00:16:59,517
Salii di molto in classifica:
da 2488 a 2525.
290
00:16:59,518 --> 00:17:00,769
PUNTEGGIO DI HANS
2525
291
00:17:01,353 --> 00:17:03,021
Poi andai in Italia.
292
00:17:03,022 --> 00:17:04,189
ITALIA
293
00:17:04,773 --> 00:17:05,899
Scalai la classifica.
294
00:17:06,692 --> 00:17:08,192
PUNTEGGIO DI HANS
2547
295
00:17:08,193 --> 00:17:11,195
Dopodiché partecipai a tutti i tornei.
296
00:17:11,196 --> 00:17:13,948
{\an8}Un mese in Serbia: un torneo dopo l'altro.
297
00:17:13,949 --> 00:17:16,034
PUNTEGGIO DI HANS
2565
298
00:17:16,035 --> 00:17:19,829
Poi per tutto marzo
partecipai a tutti i tornei italiani.
299
00:17:19,830 --> 00:17:22,291
E lì mi andò malissimo.
300
00:17:23,333 --> 00:17:26,045
Mi ero bloccato, non andavo avanti.
I soldi erano finiti.
301
00:17:26,962 --> 00:17:29,089
Poi per fortuna andai in Montenegro.
302
00:17:30,424 --> 00:17:34,594
Ho fatto due tornei,
che ho completamente dominato.
303
00:17:34,595 --> 00:17:37,473
Sono schizzato in classifica.
E con questa sicurezza
304
00:17:38,599 --> 00:17:39,932
ho primeggiato.
305
00:17:39,933 --> 00:17:42,810
PUNTEGGIO DI HANS
2615
306
00:17:42,811 --> 00:17:46,731
Sapevo che era un tipo ambizioso.
307
00:17:46,732 --> 00:17:48,191
Soggiornava in Europa,
308
00:17:48,192 --> 00:17:51,278
partecipava quasi quotidianamente
a un torneo.
309
00:17:52,237 --> 00:17:55,156
Se la cavava piuttosto bene,
saliva di posizione.
310
00:17:55,157 --> 00:17:56,491
PUNTEGGIO DI HANS
2624
311
00:17:56,492 --> 00:17:59,118
Ero in fissa: partecipai a tutti i tornei.
312
00:17:59,119 --> 00:18:00,996
Vinsi il Philadelphia International.
313
00:18:03,165 --> 00:18:04,333
Vinsi il World Open.
314
00:18:05,876 --> 00:18:07,544
Il campionato juniores.
315
00:18:08,128 --> 00:18:10,589
Vinsi il torneo Capablanca a Cuba.
316
00:18:11,882 --> 00:18:14,718
{\an8}Subito dopo ne vinsi un altro in Svezia.
317
00:18:15,677 --> 00:18:18,764
Ho battuto il record di partite giocate
in un anno.
318
00:18:19,431 --> 00:18:23,184
Ho giocato 261 partite in un anno.
319
00:18:23,185 --> 00:18:27,605
E lui continuò a salire in classifica,
fino a circa 2700.
320
00:18:27,606 --> 00:18:30,858
In pratica
era tra i primi 30, 40 al mondo.
321
00:18:30,859 --> 00:18:33,861
Il talento ce lo aveva,
adesso lo stava usando.
322
00:18:33,862 --> 00:18:34,863
Era scattato qualcosa.
323
00:18:35,739 --> 00:18:38,032
Hans Niemann era sulla strada
324
00:18:38,033 --> 00:18:40,285
per diventare
uno dei più grandi di sempre.
325
00:18:44,081 --> 00:18:47,750
Per tutta la vita ho subito
e mi hanno detto:
326
00:18:47,751 --> 00:18:51,338
"Non diventerai uno scacchista.
Non farai soldi. Devi andare al college".
327
00:18:52,381 --> 00:18:55,759
Fu un momento speciale
quando i miei sogni si concretizzarono.
328
00:18:56,343 --> 00:18:58,720
E così entrai nell'élite scacchistica.
329
00:18:59,304 --> 00:19:01,849
Quando fai parte del club,
è una bella vita.
330
00:19:08,480 --> 00:19:11,692
Mi arrivò un invito ad andare a Miami.
331
00:19:12,276 --> 00:19:16,029
Siamo prontissimi per la FTX Crypto Cup.
332
00:19:16,989 --> 00:19:21,785
La FTX Crypto Cup
è un evento spettacolare di e-sport.
333
00:19:22,369 --> 00:19:26,331
Presero gli scacchisti più bravi
e li misero in un grand hotel.
334
00:19:28,584 --> 00:19:30,585
Gli scacchi ci piacciono. Sì.
335
00:19:30,586 --> 00:19:32,044
Parliamo di gente
336
00:19:32,045 --> 00:19:35,715
che ha partecipato
alla NBA o alla NFL degli scacchi.
337
00:19:35,716 --> 00:19:37,885
Era un evento popolarissimo.
338
00:19:39,094 --> 00:19:41,721
Avendo dato prova
di essere un astro nascente,
339
00:19:41,722 --> 00:19:43,390
fu invitato Hans Niemann.
340
00:19:43,891 --> 00:19:46,100
No, per me fu importante.
341
00:19:46,101 --> 00:19:48,145
Fu la prima volta in cui…
342
00:19:49,271 --> 00:19:51,565
capii che era tutto vero:
343
00:19:52,441 --> 00:19:54,610
ero insieme
ai migliori scacchisti del mondo.
344
00:19:55,194 --> 00:19:57,529
Due anni fa erano i miei idoli.
345
00:19:58,572 --> 00:20:00,949
Non pensavo ci avrei mai chiacchierato.
346
00:20:03,285 --> 00:20:06,579
E poi a cena insieme a sparare cazzate.
347
00:20:06,580 --> 00:20:10,834
Fu il momento in cui capii
che era tutto vero. "Sarò tra i migliori."
348
00:20:11,585 --> 00:20:14,212
Per molti di quelli
che arrivano alla vetta,
349
00:20:14,213 --> 00:20:17,131
agli esordi c'è una partita decisiva.
350
00:20:17,132 --> 00:20:20,301
Una partita memorabile,
un capolavoro che suscita scalpore.
351
00:20:20,302 --> 00:20:23,931
"Incredibile. Diventerà il migliore."
352
00:20:24,556 --> 00:20:26,892
Per Hans quel momento non c'è stato.
353
00:20:27,726 --> 00:20:30,519
"Per essere il migliore,
devi battere il migliore."
354
00:20:30,520 --> 00:20:32,146
Voleva una validazione.
355
00:20:32,147 --> 00:20:33,106
Sì.
356
00:20:33,607 --> 00:20:36,735
Hans, se ti puoi avvicinare, grazie.
357
00:20:37,277 --> 00:20:40,989
Ti ritengo una persona molto sicura di sé.
358
00:20:41,490 --> 00:20:44,784
È il primo passo
verso il loro annientamento totale
359
00:20:44,785 --> 00:20:46,285
per gli anni a venire?
360
00:20:46,286 --> 00:20:49,998
Mi piacerebbe imporre su di loro
un predominio psicologico.
361
00:20:52,626 --> 00:20:54,543
Cosa si aspettava dal torneo?
362
00:20:54,544 --> 00:20:58,923
Perché era sempre lo sfavorito
in tutte le partite
363
00:20:58,924 --> 00:21:02,635
e se pensava
di arrivare al torneo e battere tutti,
364
00:21:02,636 --> 00:21:04,178
era solo…
365
00:21:04,179 --> 00:21:06,265
Era solo un povero illuso.
366
00:21:07,599 --> 00:21:10,017
Magnus ha fatto bene per tanto tempo,
367
00:21:10,018 --> 00:21:13,104
perché ha distrutto
lo spirito di tutti gli altri.
368
00:21:13,105 --> 00:21:15,482
Voglio sostituirlo.
369
00:21:17,776 --> 00:21:19,861
È al tuo livello?
370
00:21:20,779 --> 00:21:22,321
Certo che no.
371
00:21:22,322 --> 00:21:27,994
Sinceramente sembrava si atteggiasse
a scacchista di alto livello.
372
00:21:27,995 --> 00:21:30,622
Il che un po' mi spiazzò.
373
00:21:31,206 --> 00:21:32,207
Grazie.
374
00:21:32,874 --> 00:21:36,795
Hans non partì bene nel torneo.
Perse quasi tutte le partite.
375
00:21:37,462 --> 00:21:39,755
Non stava andando come voleva.
376
00:21:39,756 --> 00:21:45,678
Ieri Hans ha perso tutte le partite.
Per lui le cose si mettono male.
377
00:21:45,679 --> 00:21:47,972
- Sembra avvilito.
- È così.
378
00:21:47,973 --> 00:21:50,850
Non durava neanche 15 mosse.
379
00:21:50,851 --> 00:21:54,395
Gli mancava la conoscenza
di determinati aspetti.
380
00:21:54,396 --> 00:21:58,399
Dire che c'era chi pensasse
che Hans Niemann fosse in grado
381
00:21:58,400 --> 00:22:01,653
di sconfiggere Magnus sarebbe ridicolo.
382
00:22:02,446 --> 00:22:04,155
Non lo considerava nessuno.
383
00:22:04,156 --> 00:22:07,491
Ti scontri con il campione in carica.
Come ti sei preparato?
384
00:22:07,492 --> 00:22:10,329
In classifica? In carica.
Il campione in carica.
385
00:22:11,330 --> 00:22:13,205
Mi sono bevuto due frullati.
386
00:22:13,206 --> 00:22:15,875
Ma Hans è una persona assurda.
387
00:22:15,876 --> 00:22:18,628
Sinceramente è stato tutto assurdo.
388
00:22:22,257 --> 00:22:27,387
Sono il miglior giocatore al mondo
da almeno 12, 13 anni.
389
00:22:28,013 --> 00:22:31,223
Ho vinto molte partite a scacchi
e molti tornei.
390
00:22:31,224 --> 00:22:34,978
Non ho dubbi
sulle mie capacità di giocare a scacchi.
391
00:22:35,771 --> 00:22:37,772
Ha una storia senza eguali.
392
00:22:37,773 --> 00:22:42,151
Ma ho l'impressione
che sia consapevole della sua aura.
393
00:22:42,152 --> 00:22:46,238
Inizi a pensare che sia invincibile
e che nessuno possa batterlo.
394
00:22:46,239 --> 00:22:48,825
Ha un grande effetto psicologico.
395
00:22:50,202 --> 00:22:52,037
Ero il più basso in classifica,
396
00:22:52,537 --> 00:22:56,416
ma non avevo un atteggiamento timoroso.
397
00:22:56,917 --> 00:22:59,669
"È la mia occasione.
Non me la faccio sfuggire."
398
00:23:01,755 --> 00:23:06,634
A Niemann di sicuro non manca l'autostima.
Ora deve dimostrare che è giustificata.
399
00:23:06,635 --> 00:23:09,970
A inizio partita Magnus Carlsen,
il più grande scacchista del mondo,
400
00:23:09,971 --> 00:23:11,347
è in ottima posizione.
401
00:23:11,348 --> 00:23:14,226
Per Hans la situazione
è visibilmente in salita.
402
00:23:14,726 --> 00:23:19,355
Magnus ha posizionato bene i pezzi:
la torre, la donna, l'alfiere.
403
00:23:19,356 --> 00:23:22,108
Chissà se Hans sopravviverà
alle prossime mosse.
404
00:23:22,109 --> 00:23:25,027
La parte interessante fu che Hans riuscì
405
00:23:25,028 --> 00:23:29,282
a trasformare una situazione
di debolezza del re in un attacco.
406
00:23:29,866 --> 00:23:32,952
- Mi piacciono le mosse di Hans.
- Gioca molto bene.
407
00:23:32,953 --> 00:23:36,580
Se continua così,
può mettere in difficoltà Magnus.
408
00:23:36,581 --> 00:23:40,167
Mosse le torri
e Magnus perse molto terreno.
409
00:23:40,168 --> 00:23:41,252
- Incredibile.
- Sì.
410
00:23:41,253 --> 00:23:42,920
Il nero si muove bene.
411
00:23:42,921 --> 00:23:46,882
E non è da Magnus giocare così.
412
00:23:46,883 --> 00:23:50,302
Non avrei mai potuto vincere.
413
00:23:50,303 --> 00:23:53,432
Fu una cosa molto strana.
414
00:23:54,349 --> 00:23:59,562
Cioè, non eravamo allo stesso livello.
Io sono molto più bravo.
415
00:23:59,563 --> 00:24:01,814
Avrei potuto puntare alla patta,
416
00:24:01,815 --> 00:24:07,903
come forma di rispetto a un campione.
Ma purtroppo avevo altro in mente.
417
00:24:07,904 --> 00:24:10,072
Fu una disfatta totale.
418
00:24:10,073 --> 00:24:14,410
- Ha abbandonato. Wow, che dire?
- Che partita!
419
00:24:14,411 --> 00:24:18,831
Inizio col botto per Hans Niemann,
il giocatore più basso in classifica.
420
00:24:18,832 --> 00:24:21,292
Ha vinto contro il numero uno al mondo.
421
00:24:21,293 --> 00:24:23,502
Il commento di Hans da Miami.
422
00:24:23,503 --> 00:24:28,716
Ieri è stata una giornata difficile per te
e oggi hai iniziato con un capolavoro.
423
00:24:28,717 --> 00:24:30,342
Come la riassumeresti?
424
00:24:30,343 --> 00:24:31,678
Gli scacchi hanno parlato.
425
00:24:32,179 --> 00:24:34,973
È stato speciale battere Magnus, Hans?
426
00:24:42,147 --> 00:24:43,856
Gli scacchi hanno parlato.
427
00:24:43,857 --> 00:24:47,152
È stato speciale battere Magnus, Hans?
428
00:24:47,903 --> 00:24:51,989
L'intervista post-partita diventò virale.
429
00:24:51,990 --> 00:24:54,658
Impazzava su Twitter e Reddit.
430
00:24:54,659 --> 00:24:57,578
C'era chi diceva
che non ci si comporta così.
431
00:24:57,579 --> 00:25:02,833
C'era chi apprezzava il gesto
e faceva il tifo per Hans.
432
00:25:02,834 --> 00:25:04,586
Da che parte stavo io?
433
00:25:05,587 --> 00:25:07,963
NE VEDREMO DELLE BELLE
434
00:25:07,964 --> 00:25:11,675
A tanti non piaceva vedere
Magnus che vinceva sempre.
435
00:25:11,676 --> 00:25:14,512
E questo giovane outsider
vince contro Magnus
436
00:25:14,513 --> 00:25:16,640
e glielo sbandiera in faccia.
437
00:25:18,266 --> 00:25:22,436
Non riesco a capirlo.
Ha vinto la partita ed è arrabbiato.
438
00:25:22,437 --> 00:25:26,065
Che problema ha?
È una cosa buffa, ma anche un po' strana.
439
00:25:26,066 --> 00:25:28,651
Quando ho visto l'intervista,
mi sono detto:
440
00:25:28,652 --> 00:25:30,986
"Il mondo degli scacchi
non aspettava altro",
441
00:25:30,987 --> 00:25:33,657
mentre tutti gli altri dicevano
442
00:25:34,658 --> 00:25:38,036
che avevano parlato gli scacchi,
perché Hans non sapeva cosa faceva.
443
00:25:39,246 --> 00:25:41,039
Qualcuno lo aiutava.
444
00:25:47,837 --> 00:25:50,215
Non mi hanno tirato su
per essere uno scacchista.
445
00:25:51,466 --> 00:25:53,552
Ho frequentato otto scuole diverse,
446
00:25:54,052 --> 00:25:57,681
dove mi bullizzavano perché ero il reietto
che giocava a scacchi.
447
00:26:00,141 --> 00:26:03,937
A 13 anni prendevo il treno
dal Connecticut per New York
448
00:26:05,522 --> 00:26:07,731
e giocavo a soldi contro i truffatori.
449
00:26:07,732 --> 00:26:10,067
Cosa fai, Tony? Guarda la scacchiera.
450
00:26:10,068 --> 00:26:12,320
Siamo a Washington Square Park.
451
00:26:14,072 --> 00:26:15,865
Dove si trovano le scacchiere.
452
00:26:16,366 --> 00:26:18,577
Tanti scacchisti bravi iniziano qui.
453
00:26:19,828 --> 00:26:22,037
Devo batterlo per bene.
454
00:26:22,038 --> 00:26:24,748
E si prendono i soldi in qualunque modo.
455
00:26:24,749 --> 00:26:28,753
Come fanno a non piacerti? Dai qua!
456
00:26:29,588 --> 00:26:32,423
Non giocavo agli scacchi formali.
457
00:26:32,424 --> 00:26:33,425
Ciao.
458
00:26:34,593 --> 00:26:38,429
Avevo il mio modo di fare
e ho fatto un percorso singolare.
459
00:26:38,430 --> 00:26:40,307
Scacchista, forza!
460
00:26:41,266 --> 00:26:46,145
So chi sei
e ho visto cos'hai fatto l'estate scorsa.
461
00:26:46,146 --> 00:26:48,689
Hans è il nuovo campione.
È il nuovo campione.
462
00:26:48,690 --> 00:26:50,941
Ha vinto
il campionato del mondo giovanile,
463
00:26:50,942 --> 00:26:53,777
ma non ha imparato
finché non è arrivato qui.
464
00:26:53,778 --> 00:26:55,697
E allora ha imparato a giocare.
465
00:26:57,532 --> 00:27:00,951
La prima cosa
che si impara degli scacchi al parco…
466
00:27:00,952 --> 00:27:02,286
{\an8}ALLENATORE DI SCACCHI
467
00:27:02,287 --> 00:27:04,331
{\an8}…è che non si vince abbandonando.
468
00:27:05,290 --> 00:27:09,418
Si può recuperare il controllo,
quando si perde. Non tutti lo sanno.
469
00:27:09,419 --> 00:27:13,088
È importante il controllo:
assumere il comando della partita.
470
00:27:13,089 --> 00:27:14,006
Battilo, Poe!
471
00:27:14,007 --> 00:27:17,134
Ci sto provando!
È uno dei più tosti al mondo.
472
00:27:17,135 --> 00:27:19,845
Bisogna essere temprati dalla sofferenza.
473
00:27:19,846 --> 00:27:22,765
Cazzo, è il Muhammad Ali degli scacchi.
474
00:27:22,766 --> 00:27:25,726
- Sei più esperto di me!
- L'esperienza non conta!
475
00:27:25,727 --> 00:27:28,938
Hans è sempre stato il migliore
tra i suoi coetanei.
476
00:27:31,024 --> 00:27:33,901
E non era soltanto estremamente bravo,
477
00:27:33,902 --> 00:27:36,403
ma era anche molto agguerrito.
478
00:27:36,404 --> 00:27:39,948
Mossa legale!
Togliti dai piedi, bamboccio!
479
00:27:39,949 --> 00:27:41,159
Vai via!
480
00:27:42,077 --> 00:27:44,286
Volevo sapessero che non li temevo.
481
00:27:44,287 --> 00:27:47,082
Da piccolo giocavo senza problemi
contro i cinquantaseienni,
482
00:27:47,749 --> 00:27:49,792
non mi intimidiva niente.
483
00:27:49,793 --> 00:27:53,462
Quando vedi
il tuo avversario in palese difficoltà
484
00:27:53,463 --> 00:27:56,758
e sai già che ce lo hai in pugno
è meraviglioso.
485
00:27:57,258 --> 00:27:59,843
Perché sai di essere il meglio e lui no.
486
00:27:59,844 --> 00:28:02,513
È proprio tosto.
487
00:28:02,514 --> 00:28:05,099
Hans riesce a manifestare quest'energia,
488
00:28:05,100 --> 00:28:09,312
questa forza minacciosa e ostile
che è logorante.
489
00:28:10,271 --> 00:28:11,689
È un mostro.
490
00:28:11,690 --> 00:28:15,193
E la cosa più bella
del fatto che è un mostro,
491
00:28:15,735 --> 00:28:19,239
per noi di New York,
è che Hans è il nostro mostro.
492
00:28:24,202 --> 00:28:29,040
Il fatto è che ho superato
così tanti ostacoli per essere dove sono,
493
00:28:29,541 --> 00:28:31,041
che più è dura la sfida…
494
00:28:31,042 --> 00:28:34,796
Sinceramente mi esalta sapere
che tutti vogliono che io perda.
495
00:28:35,380 --> 00:28:39,175
E mi fa felice, mi motiva ancora di più.
Alimenta il mio furore.
496
00:28:42,637 --> 00:28:44,888
{\an8}Ci siamo, il torneo più antico.
497
00:28:44,889 --> 00:28:47,976
{\an8}Benvenuti alla prima giornata
della Sinquefield Cup.
498
00:28:52,355 --> 00:28:54,648
{\an8}La Sinquefield Cup è un prestigioso torneo
499
00:28:54,649 --> 00:28:57,318
{\an8}in cui si scontrano
i dieci migliori al mondo.
500
00:29:01,156 --> 00:29:05,577
È di gran lunga l'evento più seguito
degli scacchi professionistici.
501
00:29:06,077 --> 00:29:10,205
SAINT LOUIS - STATI UNITI
502
00:29:10,206 --> 00:29:12,666
Quando hanno annunciato
la partecipazione di Hans,
503
00:29:12,667 --> 00:29:13,959
c'è chi ha storto il naso.
504
00:29:13,960 --> 00:29:16,336
Un giocatore giovanissimo di New York:
505
00:29:16,337 --> 00:29:18,047
Hans Niemann.
506
00:29:20,258 --> 00:29:24,345
In tanti ritenevano inverosimile
che improvvisamente fosse al vertice.
507
00:29:24,929 --> 00:29:30,267
Nel giro di poco tempo ero passato
da essere uno studente delle superiori
508
00:29:30,268 --> 00:29:32,561
all'essere alla pari con i migliori.
509
00:29:32,562 --> 00:29:36,774
Ho avuto la consapevolezza
che i miei sogni, quelli d'infanzia,
510
00:29:36,775 --> 00:29:38,358
{\an8}si stavano concretizzando.
511
00:29:38,359 --> 00:29:43,280
{\an8}Questo è il torneo.
Noi siamo qui a fare il tifo per Hans.
512
00:29:43,281 --> 00:29:47,827
{\an8}Abbiamo i nostri cartelli.
E, sì, siamo qui a tifare per lui.
513
00:29:49,078 --> 00:29:52,206
Sono arrivate
un paio di ragazze al torneo.
514
00:29:52,207 --> 00:29:54,291
Dicevano di essere il mio fan club.
515
00:29:54,292 --> 00:29:56,210
{\an8}- Non credo sappia che siamo qui.
- No.
516
00:29:56,211 --> 00:29:58,921
{\an8}Spero che venga a trovarci.
517
00:29:58,922 --> 00:30:00,172
{\an8}Lo adoriamo.
518
00:30:00,173 --> 00:30:05,386
Non le ho pagate per far finta
di essere il fan club di Hans Niemann. No.
519
00:30:05,970 --> 00:30:09,098
La tensione cresceva ed era palpabile.
520
00:30:09,682 --> 00:30:12,393
Gli altri
non si fidavano per niente di Hans.
521
00:30:14,062 --> 00:30:17,397
Loro sono già un gruppo.
522
00:30:17,398 --> 00:30:19,316
E non è una cosa d'élite.
523
00:30:19,317 --> 00:30:22,736
È che ci sono passati,
se la sono guadagnata.
524
00:30:22,737 --> 00:30:24,905
Tutti si chiesero: "Cosa ci fa lui qui?"
525
00:30:24,906 --> 00:30:29,494
Ho dato uno sguardo e mi sono detto:
"Il mio posto è qui con loro".
526
00:30:30,161 --> 00:30:33,539
C'era agitazione
perché Hans avrebbe giocato a tavolino.
527
00:30:33,540 --> 00:30:36,667
Nessuno sapeva
cosa fosse in grado di fare.
528
00:30:36,668 --> 00:30:39,170
Avevano paura, erano paranoici.
529
00:30:39,754 --> 00:30:43,883
Sempre più giocatori erano sospettosi.
Si chiedevano cosa era successo.
530
00:30:44,843 --> 00:30:47,887
In più di uno hanno pensato di ritirarsi.
531
00:30:48,388 --> 00:30:51,015
E posso solo fare ipotesi sul motivo.
532
00:30:51,599 --> 00:30:52,558
PRIMO GIORNO
533
00:30:52,559 --> 00:30:55,102
Ritengo che, riguardo al fatto
534
00:30:55,103 --> 00:30:58,063
se ci sarà o meno
un giocatore che predomina…
535
00:30:58,064 --> 00:30:59,231
L'uomo allo schermo?
536
00:30:59,232 --> 00:31:01,233
Forse ha la vittoria in tasca.
537
00:31:01,234 --> 00:31:03,193
Prima della Sinquefield Cup
538
00:31:03,194 --> 00:31:07,073
nessuno metteva in dubbio
chi fosse il vero favorito.
539
00:31:08,324 --> 00:31:11,327
C'era Magnus Carlsen,
il più bravo di tutti i tempi.
540
00:31:12,996 --> 00:31:15,247
Poi successe una cosa sorprendente.
541
00:31:15,248 --> 00:31:19,751
Una partita emozionante
ci ha regalato una sorpresa alla vetta.
542
00:31:19,752 --> 00:31:22,546
Iniziai subito a giocare meglio di tutti.
543
00:31:22,547 --> 00:31:25,173
Prestazione eccellente di Hans.
544
00:31:25,174 --> 00:31:27,009
- Entusiasmante.
- Senz'altro.
545
00:31:27,010 --> 00:31:28,802
Hans iniziò benissimo.
546
00:31:28,803 --> 00:31:31,973
Una patta alla prima partita
contro Levon Aronian, un americano.
547
00:31:34,183 --> 00:31:35,475
Secondo round.
548
00:31:35,476 --> 00:31:37,060
Vinse inaspettatamente
549
00:31:37,061 --> 00:31:39,939
contro lo scacchista azerbaigiano
Shakhriyar Mamedyarov.
550
00:31:41,024 --> 00:31:42,567
Lo annientò completamente.
551
00:31:43,151 --> 00:31:45,944
Possono essere arroganti, sicuri di sé,
552
00:31:45,945 --> 00:31:47,155
ma non sono meglio di me.
553
00:31:48,156 --> 00:31:50,575
Magnus assistette alla mia partita.
554
00:31:51,284 --> 00:31:53,911
Credo fosse colpito,
per usare un eufemismo.
555
00:31:53,912 --> 00:31:56,455
TERZO GIORNO
556
00:31:56,456 --> 00:32:02,920
I due fenomeni del torneo
si affrontano proprio in questo momento.
557
00:32:02,921 --> 00:32:06,006
Era l'occasione più preziosa
di tutta la mia carriera.
558
00:32:06,007 --> 00:32:09,259
Ero agitato al pensiero
di come avrebbe aperto.
559
00:32:09,260 --> 00:32:10,595
L'apertura è importante.
560
00:32:11,304 --> 00:32:14,640
Decisi di trovare
una mia tranquillità mentale
561
00:32:14,641 --> 00:32:17,684
per preparare la sfida
e approfittare di tutte le occasioni.
562
00:32:17,685 --> 00:32:21,146
Qui abbiamo la partita dei due leader, sì.
563
00:32:21,147 --> 00:32:23,815
Magnus ha aperto in 1.d4.
Non ci sorprende.
564
00:32:23,816 --> 00:32:27,194
Se ti trovi a non fidarti dell'avversario,
565
00:32:27,195 --> 00:32:30,657
sei in grande svantaggio
a livello psicologico.
566
00:32:31,491 --> 00:32:35,953
Avevo l'idea di provare a sorprenderlo
567
00:32:35,954 --> 00:32:37,287
con l'apertura.
568
00:32:37,288 --> 00:32:39,706
Scelsi una mossa rara.
569
00:32:39,707 --> 00:32:42,876
Un'apertura insolita di Magnus.
570
00:32:42,877 --> 00:32:46,546
Sono sequenze di mosse
usate per ingannare l'avversario.
571
00:32:46,547 --> 00:32:49,925
Sinceramente questo approccio
è il punto forte di Magnus.
572
00:32:49,926 --> 00:32:52,094
Era un approccio rischioso.
573
00:32:52,095 --> 00:32:55,389
E lui rispose con la mossa migliore.
574
00:32:55,390 --> 00:32:59,851
Mi sembra che Hans sia ben preparato
anche in questo caso.
575
00:32:59,852 --> 00:33:03,355
È chiaro che Hans,
benché si trattasse di un'apertura rara,
576
00:33:03,356 --> 00:33:04,649
sapeva il fatto suo.
577
00:33:05,733 --> 00:33:10,029
Da come lo conoscevo prima,
non pensavo fosse così bravo.
578
00:33:10,530 --> 00:33:13,908
A quel punto
la situazione non mi piaceva per niente.
579
00:33:16,661 --> 00:33:19,997
Continuavo piano piano a fare pressing.
580
00:33:19,998 --> 00:33:21,415
Alla fine crollò.
581
00:33:21,416 --> 00:33:27,713
Magnus ha la postura più brutta
che gli abbia mai visto.
582
00:33:27,714 --> 00:33:30,132
È turbato dall'andamento della partita.
583
00:33:30,133 --> 00:33:33,928
Fu veramente sorprendente il modo…
Non sembrava potesse vincere.
584
00:33:34,762 --> 00:33:37,806
Mi sembrava di giocare contro uno
585
00:33:37,807 --> 00:33:41,935
che non ci metteva impegno nella partita.
586
00:33:41,936 --> 00:33:44,563
Sembrava pensasse: "Sono più bravo di te.
587
00:33:44,564 --> 00:33:47,400
Gioco meglio di te. È normale".
588
00:33:47,900 --> 00:33:51,278
Mi sembrava la stessa situazione di Miami.
589
00:33:51,279 --> 00:33:53,906
Si divertiva a prendermi per il culo.
590
00:33:55,992 --> 00:33:59,787
Mi chiedevo se fosse valsa la pena
di sacrificare la mia infanzia.
591
00:34:00,538 --> 00:34:02,539
Di essere bullizzato?
592
00:34:02,540 --> 00:34:04,458
Di vivere da solo?
593
00:34:04,459 --> 00:34:05,752
Sono pensieri che vengono.
594
00:34:06,252 --> 00:34:08,379
Ma poi spariscono.
595
00:34:09,047 --> 00:34:11,256
E io mi diverto.
596
00:34:11,257 --> 00:34:13,801
E penso al mio volo in prima classe.
597
00:34:15,511 --> 00:34:18,014
A quel punto ero proprio arrabbiato.
598
00:34:18,514 --> 00:34:19,973
Ero furioso.
599
00:34:19,974 --> 00:34:22,143
C'era qualcosa che non quadrava.
600
00:34:22,977 --> 00:34:24,145
Affatto.
601
00:34:24,687 --> 00:34:26,772
Eccola qua. La stretta di mano.
602
00:34:26,773 --> 00:34:28,691
Wow, che partita!
603
00:34:29,192 --> 00:34:31,777
Mi fa felice sapere
604
00:34:31,778 --> 00:34:36,532
che è stato il miglior scacchista al mondo
per tanto tempo e l'ho annichilito.
605
00:34:39,660 --> 00:34:43,205
Credo si sia demoralizzato,
perché ha perso contro uno scemo come me.
606
00:34:43,206 --> 00:34:44,706
{\an8}No?
607
00:34:44,707 --> 00:34:47,626
{\an8}Che vergogna
che il campione abbia perso contro di me.
608
00:34:47,627 --> 00:34:48,628
{\an8}Spiace.
609
00:34:49,629 --> 00:34:51,797
La cosa strana di quell'intervista
610
00:34:51,798 --> 00:34:55,592
è che le spiegazioni delle sue mosse
non erano convincenti.
611
00:34:55,593 --> 00:34:58,845
{\an8}Sono stato fortunato
che abbia aperto così.
612
00:34:58,846 --> 00:35:01,681
{\an8}- L'avevo guardata oggi e…
- L'hai azzeccata?
613
00:35:01,682 --> 00:35:05,685
Non l'ho azzeccata,
ma per miracolo l'ho guardata oggi.
614
00:35:05,686 --> 00:35:09,898
Ci sono tantissime aperture possibili…
Non si riescono a elencare
615
00:35:09,899 --> 00:35:13,902
tutte le migliaia
di possibili combinazioni degli scacchi.
616
00:35:13,903 --> 00:35:18,865
E lui che sosteneva
di averne guardata una su 10.000
617
00:35:18,866 --> 00:35:22,786
e di aver deciso di concentrarsi su quella
prima della partita
618
00:35:22,787 --> 00:35:27,999
non aveva proprio nessun tipo di senso.
619
00:35:28,000 --> 00:35:29,793
- Ma è possibile?
- Sì.
620
00:35:29,794 --> 00:35:32,712
- Sì… Le anomalie capitano.
- Una su 10.000.
621
00:35:32,713 --> 00:35:35,841
Non so perché sono andato
a vedere quella cosa assurda.
622
00:35:35,842 --> 00:35:38,510
Un miracolo assurdo.
623
00:35:38,511 --> 00:35:41,596
È un'ottima descrizione
di cosa sono le anomalie:
624
00:35:41,597 --> 00:35:43,014
miracoli assurdi.
625
00:35:43,015 --> 00:35:47,394
- Hai risposto alla mia domanda.
- Sì, ma è solo l'inizio.
626
00:35:47,395 --> 00:35:50,021
Grazie di essere venuto.
Schietto, come sempre.
627
00:35:50,022 --> 00:35:51,857
Complimenti per la prestazione.
628
00:35:51,858 --> 00:35:54,568
Una grande vittoria per te
contro il campione del mondo.
629
00:35:54,569 --> 00:35:55,861
Grazie di nuovo.
630
00:35:55,862 --> 00:35:59,990
Quando sono tornato in camera,
ho assaporato un momento di euforia:
631
00:35:59,991 --> 00:36:01,575
ce l'avevo fatta.
632
00:36:01,576 --> 00:36:05,287
"Adesso avrò una bella vita,
sarò un grande scacchista,
633
00:36:05,288 --> 00:36:07,038
uno dei migliori al mondo."
634
00:36:07,039 --> 00:36:09,792
Quando sono andato a letto,
mi sentivo al top.
635
00:36:12,253 --> 00:36:15,839
Guardai la partita tra Hans e Magnus
636
00:36:15,840 --> 00:36:18,134
nell'hotel a Saint Louis.
637
00:36:19,302 --> 00:36:20,886
Mi dispiaceva per Magnus.
638
00:36:20,887 --> 00:36:22,470
{\an8}PADRE E MANAGER DI MAGNUS
639
00:36:22,471 --> 00:36:25,808
{\an8}Sapevo che era nervoso.
Non aveva giocato al meglio.
640
00:36:27,602 --> 00:36:32,230
Non avevo avuto sospetti
circa quello che era successo
641
00:36:32,231 --> 00:36:35,735
finché non ho trovato Magnus
che stava rientrando.
642
00:36:37,486 --> 00:36:42,617
Magnus faceva così: "Cos'è successo?"
643
00:36:44,076 --> 00:36:46,620
Rimasi interdetto e mi spiegò
644
00:36:46,621 --> 00:36:50,499
che nutriva sospetti
fin dall'inizio della partita:
645
00:36:51,083 --> 00:36:55,879
non aveva giocato contro Hans,
ma contro un motore scacchistico.
646
00:36:55,880 --> 00:36:58,799
Gli feci: "In che senso?" "Ha barato."
647
00:37:01,469 --> 00:37:05,181
Non mi sembrava
di giocare contro un essere umano.
648
00:37:10,811 --> 00:37:14,440
È da secoli che si bara negli scacchi.
649
00:37:15,566 --> 00:37:17,485
Fin dai tempi del Turco.
650
00:37:19,862 --> 00:37:24,075
Si perdeva contro quella
che sembrava una forza invisibile.
651
00:37:26,035 --> 00:37:30,414
Ma c'era una persona,
nascosta sotto la scacchiera, che muoveva.
652
00:37:30,998 --> 00:37:32,291
Era una messinscena.
653
00:37:36,587 --> 00:37:38,421
Con barare oggi si intende
654
00:37:38,422 --> 00:37:41,800
accedere a un motore scacchistico
655
00:37:41,801 --> 00:37:44,178
per avere un vantaggio sull'avversario.
656
00:37:45,638 --> 00:37:47,806
Muovere, capire la mossa dell'altro,
657
00:37:47,807 --> 00:37:51,726
controllare il motore,
scegliere la mossa, muovere.
658
00:37:51,727 --> 00:37:55,815
È l'apogeo della conoscenza umana
e dell'IA messa insieme.
659
00:37:56,315 --> 00:37:57,857
Con un motore scacchistico
660
00:37:57,858 --> 00:38:01,487
si riesce a battere Magnus
1000 volte su 1000.
661
00:38:02,363 --> 00:38:04,323
Ed è disponibile dovunque.
662
00:38:04,824 --> 00:38:06,784
È facile averlo sottomano.
663
00:38:08,661 --> 00:38:12,706
Per quanto riguarda l'online,
basta prendere il telefono,
664
00:38:12,707 --> 00:38:15,084
inserire le mosse ed è fatta.
665
00:38:16,585 --> 00:38:19,421
Barare alla scacchiera fisica
è più difficile.
666
00:38:19,422 --> 00:38:23,258
La ragione è che è molto più complesso
riuscire ad accederci.
667
00:38:23,259 --> 00:38:26,095
Negli altri sport
si imbroglia prima dell'evento.
668
00:38:27,013 --> 00:38:27,972
Lancio veloce!
669
00:38:28,556 --> 00:38:30,682
Ci vediamo dopo!
670
00:38:30,683 --> 00:38:33,101
{\an8}Nove e 79!
671
00:38:33,102 --> 00:38:37,982
{\an8}Ma negli scacchi
si può barare solo nel momento stesso.
672
00:38:39,358 --> 00:38:44,238
Se ci si può far aiutare dal motore,
si diventa imbattibili.
673
00:38:46,115 --> 00:38:49,035
So che ero completamente nel pallone.
674
00:38:49,618 --> 00:38:54,664
Lo riconobbi allora e lo riconosco adesso,
ma quello che provavo,
675
00:38:54,665 --> 00:38:57,792
sia a Miami che alla Sinquefield Cup,
676
00:38:57,793 --> 00:39:02,423
era che fosse un avversario
in grado di barare.
677
00:39:03,507 --> 00:39:05,718
Non era una situazione bella, ma…
678
00:39:06,969 --> 00:39:07,970
Sì.
679
00:39:08,471 --> 00:39:12,557
Il costo a livello emotivo
di vedere tuo figlio che soffre,
680
00:39:12,558 --> 00:39:15,144
per esempio alla scacchiera, è notevole.
681
00:39:16,604 --> 00:39:20,483
Era chiaro che Hans fosse
uno di cui non ci si potesse fidare.
682
00:39:20,983 --> 00:39:24,528
Era un pericolo potenziale
per il mondo degli scacchi.
683
00:39:25,279 --> 00:39:28,907
Se veramente sospettavamo
che fosse successo qualcosa,
684
00:39:28,908 --> 00:39:30,533
volevo chiarezza.
685
00:39:30,534 --> 00:39:32,286
In un modo o in un altro.
686
00:39:34,747 --> 00:39:39,667
Magnus diceva
che voleva andare a bussare da Hans:
687
00:39:39,668 --> 00:39:41,212
"Dimmi, cos'è successo?"
688
00:39:42,963 --> 00:39:47,218
Beh, forse non era una buona idea
e anche un po' offensiva.
689
00:39:48,094 --> 00:39:51,764
Dovevamo parlare
con chi avrebbe potuto avere informazioni.
690
00:39:52,264 --> 00:39:56,227
Dissi: "Stamattina
mi sono visto con Danny Rensch.
691
00:39:56,936 --> 00:39:59,354
So che tornava a casa,
692
00:39:59,355 --> 00:40:03,692
ma posso provare a chiedergli
se ha qualche idea".
693
00:40:04,193 --> 00:40:05,860
Successe velocemente.
694
00:40:05,861 --> 00:40:09,697
Quando atterrai,
trovai i messaggi di Henrik Carlsen
695
00:40:09,698 --> 00:40:12,367
che chiedeva
di sentirsi non appena possibile.
696
00:40:12,368 --> 00:40:16,162
Mi disse: "So già cosa vuoi chiedermi".
697
00:40:16,163 --> 00:40:17,914
Rimasi sorpreso.
698
00:40:17,915 --> 00:40:23,212
Mi chiese se Hans Niemann
avesse mai barato su Chess.com.
699
00:40:23,712 --> 00:40:28,174
In genere facciamo muro:
"Non sono affari tuoi".
700
00:40:28,175 --> 00:40:29,927
Ma su certa gente diciamo la verità.
701
00:40:30,511 --> 00:40:33,304
Perché non è nostro interesse
causare uno scandalo
702
00:40:33,305 --> 00:40:35,432
e non vogliamo diffamare nessuno.
703
00:40:35,433 --> 00:40:38,519
Ma la verità è che se si sa, si sa.
704
00:40:44,233 --> 00:40:47,527
Quando trovammo il primo
a barare su Chess.com,
705
00:40:47,528 --> 00:40:50,656
avemmo una crisi esistenziale enorme.
706
00:40:51,240 --> 00:40:55,577
Se i giocatori
non si fidassero della nostra piattaforma,
707
00:40:55,578 --> 00:40:57,872
gli scacchi online non esisterebbero.
708
00:40:58,998 --> 00:41:02,709
Iniziammo a fare calcoli
e a implementare algoritmi di controllo
709
00:41:02,710 --> 00:41:08,841
per capire quando il giocatore era umano
e quando c'era qualcosa di più.
710
00:41:09,383 --> 00:41:13,219
C'erano stati altri casi
di accuse di imbrogli online
711
00:41:13,220 --> 00:41:15,513
e voi quasi non ci credevate?
712
00:41:15,514 --> 00:41:17,932
"Lo conosco. È un amico."
713
00:41:17,933 --> 00:41:19,476
Il caso di Hans Niemann.
714
00:41:19,477 --> 00:41:22,521
Ero il primo a respingere le accuse.
715
00:41:24,899 --> 00:41:27,525
{\an8}Nel 2020, durante la pandemia,
716
00:41:27,526 --> 00:41:32,238
giravano voci nel nostro staff
che sostenevano che Hans barasse.
717
00:41:32,239 --> 00:41:33,449
Non volevo crederci.
718
00:41:34,366 --> 00:41:35,951
{\an8}Mi sono fatto male.
719
00:41:36,535 --> 00:41:39,662
{\an8}Avevamo messo tanto impegno, tante risorse
720
00:41:39,663 --> 00:41:42,750
e, onestamente, affetto
per far decollare la sua carriera.
721
00:41:44,293 --> 00:41:46,377
{\an8}Purtroppo andando a scavare,
722
00:41:46,378 --> 00:41:50,590
scoprimmo che Hans barava
da quando si era iscritto a Chess.com.
723
00:41:50,591 --> 00:41:52,051
{\an8}Sì!
724
00:41:53,052 --> 00:41:56,012
{\an8}Sì, cazzo! Sì!
725
00:41:56,013 --> 00:41:57,806
{\an8}Facemmo quello che dovevamo.
726
00:41:58,766 --> 00:42:03,770
Dire a uno che lo abbiamo beccato
è una cosa a cui sono abituato,
727
00:42:03,771 --> 00:42:08,817
ma questa fu una telefonata particolare
perché Hans iniziò subito a negare.
728
00:42:10,152 --> 00:42:12,488
"No, ma cosa dici?", e via discorrendo.
729
00:42:14,240 --> 00:42:18,577
Quando gli dissi che non c'erano dubbi,
scoppiò a piangere.
730
00:42:19,745 --> 00:42:21,829
La cosa che lo preoccupava di più era:
731
00:42:21,830 --> 00:42:25,751
"Se mi fate smettere e sparisco,
sapranno tutti che ho barato".
732
00:42:26,669 --> 00:42:29,672
Per sua fortuna ho voluto aiutarlo.
733
00:42:30,881 --> 00:42:32,840
Avrebbe chiuso lui l'account,
734
00:42:32,841 --> 00:42:35,927
dicendo ai tifosi
che lo faceva per ricominciare
735
00:42:35,928 --> 00:42:38,055
con un nuovo nome solo per lo streaming.
736
00:42:38,556 --> 00:42:42,433
Così facendo, avrebbe avuto
il controllo sulla sua versione
737
00:42:42,434 --> 00:42:44,395
che non chiudeva per aver barato.
738
00:42:46,230 --> 00:42:50,108
Sinceramente allora rimasi sorpreso
dalla tua generosità.
739
00:42:50,109 --> 00:42:53,152
Non volevo uno scandalo.
740
00:42:53,153 --> 00:42:57,198
Mi sentivo ancora
come un fratello maggiore, un mentore.
741
00:42:57,199 --> 00:42:58,492
La cosa si fece più strana.
742
00:43:00,160 --> 00:43:05,040
Iniziò a chiedermi dettagli:
"In quali partite ho barato?
743
00:43:06,417 --> 00:43:08,252
Come funziona l'algoritmo?
744
00:43:09,461 --> 00:43:11,754
Pensi che abbia mai barato dal vivo?"
745
00:43:11,755 --> 00:43:16,634
Mi sembrò che provasse a capire
in che modo l'avevamo scoperto.
746
00:43:16,635 --> 00:43:19,888
Quella parte della chiamata
mi è rimasta impressa.
747
00:43:20,723 --> 00:43:23,434
"Oh, cazzo!
Non possiamo più fidarci di lui."
748
00:43:26,061 --> 00:43:31,566
Quindi quando parlammo con Magnus e Henrik
durante la Sinquefield Cup,
749
00:43:31,567 --> 00:43:34,695
pensai anch'io
che Hans avesse potuto barare.
750
00:43:37,531 --> 00:43:41,492
Per me quella
è stata la conferma che mi serviva.
751
00:43:41,493 --> 00:43:43,579
Questo qui bara.
752
00:43:45,122 --> 00:43:49,043
QUARTO GIORNO
753
00:43:53,839 --> 00:43:54,840
Perché?
754
00:43:56,467 --> 00:43:58,427
Perché non era alla partita?
755
00:43:59,720 --> 00:44:00,971
Era una cosa mai vista.
756
00:44:01,472 --> 00:44:05,725
È la Sinquefield Cup,
non un torneino che si può saltare.
757
00:44:05,726 --> 00:44:08,646
Non si può non presentarsi alla partita.
758
00:44:09,146 --> 00:44:10,856
Ho immaginato che…
759
00:44:11,357 --> 00:44:14,568
avesse un motivo
per cui non voleva più partecipare.
760
00:44:15,277 --> 00:44:16,861
E l'avversario dice:
761
00:44:16,862 --> 00:44:19,864
"Sono qui per affrontare
il campione del mondo
762
00:44:19,865 --> 00:44:21,867
e lui non c'è".
763
00:44:22,826 --> 00:44:25,496
Mi dicono che ci sono novità.
764
00:44:26,288 --> 00:44:29,540
C'è un tweet del campione del mondo,
Magnus Carlsen.
765
00:44:29,541 --> 00:44:32,794
Cosa dice esattamente il tweet? Grazie.
766
00:44:32,795 --> 00:44:34,128
"Mi sono ritirato.
767
00:44:34,129 --> 00:44:37,465
Mi è sempre piaciuto
giocare al Saint Louis Chess Club
768
00:44:37,466 --> 00:44:40,468
e spero di tornarci in futuro."
769
00:44:40,469 --> 00:44:43,721
Preferirei non parlarne.
770
00:44:43,722 --> 00:44:45,849
Se parlo, finisco in guai grossi.
771
00:44:46,475 --> 00:44:49,144
In guai grossi. E non voglio finirci.
772
00:44:50,688 --> 00:44:52,022
Santo cielo!
773
00:44:52,981 --> 00:44:57,026
È stato subito chiaro
cosa intendesse Magnus con il tweet.
774
00:44:57,027 --> 00:44:59,278
Non c'erano dubbi.
775
00:44:59,279 --> 00:45:02,115
Era chiaro
a tutti gli scacchisti più bravi,
776
00:45:02,116 --> 00:45:05,952
soprattutto alla luce
delle voci che già giravano.
777
00:45:05,953 --> 00:45:09,540
Era ovvio: era un'accusa di aver barato.
778
00:45:11,375 --> 00:45:12,876
Non riuscivo a crederci.
779
00:45:13,460 --> 00:45:18,173
Non riesco a capire come si possa
anche solo pensare che sia possibile.
780
00:45:23,470 --> 00:45:25,054
È stata una delusione.
781
00:45:25,055 --> 00:45:28,599
Mi sono impegnato duramente,
ho battuto il campione del mondo
782
00:45:28,600 --> 00:45:30,728
e quando avrei dovuto festeggiare,
783
00:45:31,395 --> 00:45:33,814
la persona che ho ammirato tutta la vita
784
00:45:35,149 --> 00:45:36,734
mi accusa di aver barato?
785
00:45:37,985 --> 00:45:41,988
Penso che Magnus
si scordi di quanto potere abbia.
786
00:45:41,989 --> 00:45:44,867
E dopo si scatenò l'inferno.
787
00:45:45,659 --> 00:45:48,995
Si è scatenato un pandemonio
nel mondo degli scacchi.
788
00:45:48,996 --> 00:45:50,747
Perché si è ritirato?
789
00:45:50,748 --> 00:45:52,707
Cosa dovrei dire?
790
00:45:52,708 --> 00:45:54,417
Giravano già tante voci,
791
00:45:54,418 --> 00:45:59,173
{\an8}ma forse c'è qualcuno che ne sa di più
su quello a cui allude.
792
00:46:00,090 --> 00:46:02,091
Non ci si poteva fidare di lui,
793
00:46:02,092 --> 00:46:05,262
al di là del vespaio provocato
da Magnus Carlsen.
794
00:46:05,763 --> 00:46:09,475
Erano arrivati tutti alla conclusione
che Hans avesse barato,
795
00:46:10,100 --> 00:46:13,269
che avesse ricevuto
un segnale da un micro-auricolare
796
00:46:13,270 --> 00:46:16,148
o da un altro tipo
di apparecchio per comunicare.
797
00:46:17,858 --> 00:46:21,652
Andavano tutti
a rivedere e ricontrollare i filmati
798
00:46:21,653 --> 00:46:23,280
per capire cos'era successo.
799
00:46:23,781 --> 00:46:27,116
Aveva la giacca un po' gonfia
in quella zona?
800
00:46:27,117 --> 00:46:30,036
Come mai gli prude sempre la caviglia?
801
00:46:30,037 --> 00:46:34,207
{\an8}Gesti di protezione a coprire il collo,
da notare.
802
00:46:34,208 --> 00:46:38,503
Venne esaminato e vagliato
ogni suo singolo gesto.
803
00:46:38,504 --> 00:46:42,548
Se ha un'otturazione,
potrebbe togliere l'amalgama
804
00:46:42,549 --> 00:46:47,429
per mettere un apparecchietto
che manda delle scossette elettriche?
805
00:46:47,930 --> 00:46:51,516
A quale livello estremo starei barando?
806
00:46:51,517 --> 00:46:55,813
E tra le polemiche,
in uno streaming di Twitch,
807
00:46:56,313 --> 00:46:59,691
uno nella chat ha detto:
808
00:47:01,318 --> 00:47:03,070
"Forse sono palline anali".
809
00:47:04,238 --> 00:47:05,488
{\an8}È un'idea valida.
810
00:47:05,489 --> 00:47:07,949
{\an8}Le palline anali potrebbero aiutarlo.
811
00:47:07,950 --> 00:47:09,827
{\an8}Sul ser… Il motore…
812
00:47:11,119 --> 00:47:12,454
{\an8}Forse…
813
00:47:13,997 --> 00:47:17,167
{\an8}Non saprei. Davvero non saprei.
Ci penso. Non lo so.
814
00:47:18,126 --> 00:47:22,964
La cosa è sfuggita di mano più rapidamente
di quanto ci si potesse immaginare.
815
00:47:22,965 --> 00:47:27,636
"Le voci sulle palline anali
hanno sconvolto il mondo degli scacchi."
816
00:47:28,679 --> 00:47:30,222
Lo chiamano arrocco.
817
00:47:31,765 --> 00:47:35,560
Si tratta di un vibratore
nel fondo schiena.
818
00:47:35,561 --> 00:47:39,981
Cacchio! Sente l'alfabeto Morse
con le palline anali.
819
00:47:39,982 --> 00:47:43,317
La tesi è che ci siano
delle palline anali.
820
00:47:43,318 --> 00:47:45,278
Ovviamente non sono un esperto,
821
00:47:45,279 --> 00:47:48,364
ma credo
che si ricevano dei segnali dalle palline.
822
00:47:48,365 --> 00:47:52,285
E poi diventò la verità.
Diventò una tesi valida.
823
00:47:52,286 --> 00:47:56,080
{\an8}…scacchista riusciva a comunicare
contraendo l'ano,
824
00:47:56,081 --> 00:47:58,416
{\an8}che pare comunicasse con un computer.
825
00:47:58,417 --> 00:48:00,418
Sono cose incredibili.
826
00:48:00,419 --> 00:48:02,713
Si diffuse anche su Twitter.
827
00:48:03,755 --> 00:48:07,049
E poi i miei figli mi dissero:
828
00:48:07,050 --> 00:48:13,598
"Hai visto che Elon Musk
ha ritweetato le palline anali wireless?"
829
00:48:13,599 --> 00:48:16,058
{\an8}…ha gettato
il mondo degli scacchi nel caos.
830
00:48:16,059 --> 00:48:18,478
{\an8}Vibra una volta per l'alfiere,
due per il cavallo.
831
00:48:19,688 --> 00:48:21,023
La notizia esplose.
832
00:48:21,523 --> 00:48:23,024
Ne parlava Joe Rogan.
833
00:48:23,025 --> 00:48:26,736
"Il grande maestro nega
di aver barato con le palline anali."
834
00:48:26,737 --> 00:48:30,407
{\an8}Il fatto è che mi piace vincere.
835
00:48:32,367 --> 00:48:34,869
{\an8}Ma mi piace così tanto?
836
00:48:34,870 --> 00:48:37,788
Era su tutti i giornali. In prima pagina.
837
00:48:37,789 --> 00:48:41,000
Capisco il motivo di usare
un vibratore anale per barare.
838
00:48:41,001 --> 00:48:44,212
Perché anche se si perde,
comunque un po' si vince.
839
00:48:45,005 --> 00:48:48,090
Mi hanno offerto un milione
per giocare nudo a scacchi,
840
00:48:48,091 --> 00:48:51,094
mi hanno detto
di farmi sponsorizzare da Adam & Eve…
841
00:48:51,595 --> 00:48:52,554
"No, grazie."
842
00:48:53,472 --> 00:48:58,184
Credo ci sia veramente
da preoccuparsi delle protesi anali.
843
00:48:58,185 --> 00:49:02,146
Abbiamo avuto il picco del COVID,
quello di La regina degli scacchi…
844
00:49:02,147 --> 00:49:05,816
- Quello del vibratore c'è stato.
- Il picco del vibratore.
845
00:49:05,817 --> 00:49:08,319
Il vibratore ci ha fatto benissimo.
846
00:49:08,320 --> 00:49:10,072
- Posso dire…
- Non usatela!
847
00:49:17,079 --> 00:49:19,539
Si sono divertiti. Ci hanno goduto.
848
00:49:20,624 --> 00:49:23,168
È stato triste
vedere il lavoro della mia vita
849
00:49:23,710 --> 00:49:25,712
andare in fumo sotto i miei occhi.
850
00:49:30,592 --> 00:49:33,887
Sì, in tanti ci avranno riso su…
851
00:49:36,139 --> 00:49:38,557
ma dietro c'è una storia molto triste.
852
00:49:38,558 --> 00:49:40,936
…anche se si perde,
comunque un po' si vince.
853
00:49:42,729 --> 00:49:44,731
Cavallo in re sette…
854
00:49:49,611 --> 00:49:53,572
Ieri ho dovuto spiegare
che non ho usato palline anali
855
00:49:53,573 --> 00:49:55,866
cinque volte ad altrettante persone.
856
00:49:55,867 --> 00:49:58,828
La mia vita, i miei successi,
857
00:49:58,829 --> 00:50:02,124
tutto il lavoro che ho fatto
si riduce alle palline anali.
858
00:50:02,624 --> 00:50:03,708
QUINTO GIORNO
859
00:50:03,709 --> 00:50:06,002
Arrivano i giocatori.
860
00:50:06,003 --> 00:50:10,256
Esatto, vengono controllati
con tutti gli apparecchi elettronici
861
00:50:10,257 --> 00:50:12,299
possibili e immaginabili.
862
00:50:12,300 --> 00:50:14,010
C'è Hans Niemann.
863
00:50:14,011 --> 00:50:18,514
È già sul posto
e viene controllato dall'arbitro capo.
864
00:50:18,515 --> 00:50:19,432
Una giornata…
865
00:50:19,433 --> 00:50:21,976
Ovviamente mi hanno dovuto ridicolizzare.
866
00:50:21,977 --> 00:50:23,478
Cercavano di umiliarmi.
867
00:50:26,732 --> 00:50:31,861
Come abbiamo visto, l'hanno trattenuto
al controllo di sicurezza.
868
00:50:31,862 --> 00:50:34,113
L'hanno ispezionato per bene.
869
00:50:34,114 --> 00:50:37,700
C'era sempre qualcuno a guardarmi,
ovunque mi trovassi.
870
00:50:37,701 --> 00:50:39,118
Volevo combattere,
871
00:50:39,119 --> 00:50:42,788
ma non ero in condizione
di giocare a scacchi, purtroppo.
872
00:50:42,789 --> 00:50:48,044
Hanno giocato in maniera normale,
fino alla nona mossa.
873
00:50:48,045 --> 00:50:54,216
Poi Hans ha optato per una strategia
che non avevo mai visto prima.
874
00:50:54,217 --> 00:50:58,596
Quando finivo la partita,
guardavo i telegiornali, la stampa
875
00:50:58,597 --> 00:51:00,223
e non riuscivo a concentrarmi.
876
00:51:02,434 --> 00:51:03,350
Sì.
877
00:51:03,351 --> 00:51:05,520
La mia conoscenza degli scacchi
878
00:51:07,481 --> 00:51:09,441
mi dice che è una pessima mossa.
879
00:51:10,067 --> 00:51:11,192
Cioè la mia vita…
880
00:51:11,193 --> 00:51:13,445
Sapevo che sarebbe stata
di merda per un po'.
881
00:51:14,946 --> 00:51:19,492
Da quando è successa,
la vicenda degli ultimi giorni,
882
00:51:19,493 --> 00:51:20,910
per lui è impossibile.
883
00:51:20,911 --> 00:51:23,788
È un miracolo
che abbia resistito così a lungo
884
00:51:23,789 --> 00:51:25,832
prima di crollare.
885
00:51:26,374 --> 00:51:29,543
A un certo punto
mi sono guardato allo specchio:
886
00:51:29,544 --> 00:51:31,378
"Cosa faccio?"
887
00:51:31,379 --> 00:51:36,675
E finalmente abbiamo Hans Niemann
in studio con Alejandro.
888
00:51:36,676 --> 00:51:39,220
Dobbiamo parlare
dell'elefante nella stanza.
889
00:51:39,221 --> 00:51:41,263
Hai una dichiarazione da fare.
890
00:51:41,264 --> 00:51:43,724
Prima dell'intervista gliel'ho detto.
891
00:51:43,725 --> 00:51:46,894
Gli ho detto:
"Fammi parlare senza interrompermi".
892
00:51:46,895 --> 00:51:50,940
E nell'intervista
ho rivelato tutto pubblicamente.
893
00:51:50,941 --> 00:51:53,567
Ecco cos'è successo: quando avevo 16 anni,
894
00:51:53,568 --> 00:51:57,321
durante la mia carriera di streamer,
ho fatto un errore madornale…
895
00:51:57,322 --> 00:51:59,990
Volevo un punteggio alto
per affrontare i più bravi
896
00:51:59,991 --> 00:52:02,701
e in alcune partite
su Chess.com ho barato.
897
00:52:02,702 --> 00:52:04,995
Mi hanno scoperto, ho confessato
898
00:52:04,996 --> 00:52:09,041
ed è stato il mio più grande errore
e me ne vergogno profondamente.
899
00:52:09,042 --> 00:52:13,212
Lo dico al mondo
perché non voglio equivoci
900
00:52:13,213 --> 00:52:14,714
e non voglio dicerie.
901
00:52:15,465 --> 00:52:18,634
{\an8}Se devo dire in quante partite online
ho barato
902
00:52:18,635 --> 00:52:20,219
quando avevo 12 o 13 anni…
903
00:52:20,220 --> 00:52:21,887
Oddio, va bene.
904
00:52:21,888 --> 00:52:23,764
…erano nove partite.
905
00:52:23,765 --> 00:52:24,975
Quindi un torneo.
906
00:52:25,809 --> 00:52:27,310
Intorno ai 16 anni…
907
00:52:29,229 --> 00:52:30,438
Forse…
908
00:52:31,481 --> 00:52:32,691
venti o 30.
909
00:52:33,191 --> 00:52:34,484
Forse di più… Non…
910
00:52:35,694 --> 00:52:38,488
{\an8}Ero una persona complessa
che commetteva errori.
911
00:52:40,031 --> 00:52:41,824
Da giovani si fanno errori.
912
00:52:41,825 --> 00:52:45,787
Ma non significa che tutto quello
che faccio il resto della mia vita
913
00:52:46,329 --> 00:52:47,747
debba venire screditato.
914
00:52:48,582 --> 00:52:50,749
È come dottor Jekyll e Mr Hyde.
915
00:52:50,750 --> 00:52:53,587
Un talento immenso
con un sacco di problemi.
916
00:52:54,713 --> 00:52:57,339
Ammise quanto bastava
a ottenere solidarietà,
917
00:52:57,340 --> 00:53:00,092
per fare in modo
che quello che avremmo detto noi
918
00:53:00,093 --> 00:53:02,428
ci avrebbe fatto sembrare i cattivi.
919
00:53:02,429 --> 00:53:04,014
Era la strategia giusta.
920
00:53:05,307 --> 00:53:06,682
Dopo la partita
921
00:53:06,683 --> 00:53:09,519
ho fatto l'accesso
al mio account su Chess.com.
922
00:53:10,729 --> 00:53:12,188
La password non funzionava.
923
00:53:12,189 --> 00:53:15,024
Per la partita contro Magnus,
per le cose che ha detto,
924
00:53:15,025 --> 00:53:18,277
mi hanno cancellato dal loro sito.
925
00:53:18,278 --> 00:53:20,196
- Ti hanno detto il motivo?
- No.
926
00:53:20,197 --> 00:53:22,698
Sono stato sospeso
per sempre da Chess.com.
927
00:53:22,699 --> 00:53:25,784
E non ero più invitato
al Global Chess Championship,
928
00:53:25,785 --> 00:53:27,996
che aveva un montepremi di 200.000 $.
929
00:53:28,663 --> 00:53:32,667
È successo tutto… al momento opportuno.
930
00:53:34,127 --> 00:53:36,837
Puoi arrabbiarti perché sono scorretto.
931
00:53:36,838 --> 00:53:38,923
Ma sono stato fin troppo corretto.
932
00:53:38,924 --> 00:53:42,052
Hai mentito e barato parecchie volte.
933
00:53:42,636 --> 00:53:46,222
La verità è che le azioni di Magnus
hanno fatto da acceleratore
934
00:53:46,223 --> 00:53:49,683
a una bomba
che era già pronta a esplodere.
935
00:53:49,684 --> 00:53:51,352
Non sapevo cosa stava succedendo.
936
00:53:51,353 --> 00:53:56,774
Ho deciso di sospendere Hans Niemann
perché non potevo più tergiversare
937
00:53:56,775 --> 00:53:59,944
sul fatto che non sapevo
se avesse barato di nuovo.
938
00:53:59,945 --> 00:54:01,655
Per questo l'abbiamo tolto.
939
00:54:02,447 --> 00:54:07,368
Purtroppo sarò sincero
e dirò la verità su tutti i miei nemici.
940
00:54:07,369 --> 00:54:11,998
Benvenuti alla cerimonia di chiusura
della Sinquefield Cup.
941
00:54:13,041 --> 00:54:14,042
Ciao, Hans.
942
00:54:15,252 --> 00:54:18,337
Ero felice che fosse finito:
non ce la facevo più.
943
00:54:18,338 --> 00:54:19,422
…tutti quanti.
944
00:54:20,257 --> 00:54:23,677
Perché fui bannato
quando Magnus mi accusò di aver barato?
945
00:54:24,678 --> 00:54:26,429
Non è una coincidenza, cazzo!
946
00:54:31,101 --> 00:54:32,811
È tutto collegato.
947
00:54:36,022 --> 00:54:39,191
Fui bannato
perché erano in procinto di concludere
948
00:54:39,192 --> 00:54:41,444
la fusione più grande
della storia degli scacchi.
949
00:54:41,945 --> 00:54:47,908
Che avrebbe dato loro il potere
completo e assoluto sugli scacchi.
950
00:54:47,909 --> 00:54:51,578
Se Magnus vuole venire a festeggiare, può.
951
00:54:51,579 --> 00:54:53,789
Ci vorrebbero venire tutti.
952
00:54:53,790 --> 00:54:55,875
Stavano comprando Magnus Carlsen.
953
00:55:02,424 --> 00:55:05,342
{\an8}PLAY MAGNUS
L'APP UFFICIALE DI MAGNUS CARLSEN
954
00:55:05,343 --> 00:55:09,055
{\an8}Il Play Magnus Group
comprendeva 13 aziende.
955
00:55:09,556 --> 00:55:12,099
{\an8}Era uno dei nostri principali concorrenti
956
00:55:12,100 --> 00:55:16,271
{\an8}e impediva a Magnus Carlsen
di partecipare su Chess.com.
957
00:55:16,938 --> 00:55:21,358
Non poter avere Magnus Carlsen
su Chess.com era come essere l'NBA
958
00:55:21,359 --> 00:55:24,904
con LeBron James
che gioca in una lega di basket diversa.
959
00:55:26,323 --> 00:55:30,744
{\an8}Alla fine gli abbiamo fatto un'offerta
per acquistare il gruppo.
960
00:55:31,244 --> 00:55:33,829
{\an8}Abbiamo pagato 80 milioni circa.
961
00:55:33,830 --> 00:55:37,124
{\an8}OFFERTA DI ACQUISTO DI 82,9 MILIONI
962
00:55:37,125 --> 00:55:39,084
{\an8}Non poteva essere il momento peggiore.
963
00:55:39,085 --> 00:55:43,047
Se ci scrivono un articolo,
sono pezzi che combaciano per caso.
964
00:55:43,048 --> 00:55:46,925
Sembra quasi un complotto,
in cui è successo questo e quello.
965
00:55:46,926 --> 00:55:48,552
Come se facesse parte di un piano.
966
00:55:48,553 --> 00:55:53,058
Sono un granellino, una formichina
che hanno deciso di schiacciare.
967
00:55:53,641 --> 00:55:55,559
Non nego che ci furono pressioni
968
00:55:55,560 --> 00:55:58,021
per far rimuovere Hans
durante la Sinquefield Cup.
969
00:55:59,272 --> 00:56:02,649
Ma ribadisco che non lo abbiamo escluso
per via delle pressioni.
970
00:56:02,650 --> 00:56:04,736
Ma certo che era tutto coordinato.
971
00:56:05,236 --> 00:56:07,321
Devono compiacere il loro socio Magnus.
972
00:56:07,322 --> 00:56:11,408
Non possono farlo arrabbiare,
altrimenti fa i capricci.
973
00:56:11,409 --> 00:56:15,538
E se un bambino si mette a piangere,
devi dargli qualcosa per farlo zittire.
974
00:56:16,247 --> 00:56:19,541
Il manager di Magnus
è sempre al telefono con Danny Rensch:
975
00:56:19,542 --> 00:56:23,797
"La fusione di qui, la fusione di là…
Hai presente Hans Niemann?" "Sì."
976
00:56:24,881 --> 00:56:30,303
Non sapevo che impatto avrebbe avuto
la questione Niemann.
977
00:56:31,054 --> 00:56:35,432
Eravamo futuri colleghi che…
978
00:56:35,433 --> 00:56:39,270
in pratica volevano aiutarsi a vicenda.
979
00:56:40,188 --> 00:56:43,107
Ho capito che mi ero ritrovato
980
00:56:43,108 --> 00:56:45,402
nel mirino di persone potentissime.
981
00:56:54,369 --> 00:56:58,664
Henrik e Magnus volevano sapere
982
00:56:58,665 --> 00:57:01,792
se la tecnologia antimbroglio di Chess.com
983
00:57:01,793 --> 00:57:04,336
poteva essere usata per capire
984
00:57:04,337 --> 00:57:09,634
se Hans avesse mai barato
nelle partite su scacchiera fisica.
985
00:57:10,510 --> 00:57:14,263
Sia durante la sua ascesa fulminea
sia alla Sinquefield Cup,
986
00:57:14,264 --> 00:57:16,932
ci chiesero se saremmo riusciti a farlo.
987
00:57:16,933 --> 00:57:20,478
Cercavamo soltanto informazioni oggettive.
988
00:57:21,062 --> 00:57:23,064
E la nostra risposta fu…
989
00:57:25,859 --> 00:57:27,484
- Diamo un'occhiata.
- Ci proviamo.
990
00:57:27,485 --> 00:57:28,861
- Ci proviamo.
- Ci proviamo.
991
00:57:28,862 --> 00:57:30,947
Lo scopriamo. Subito.
992
00:57:31,948 --> 00:57:33,867
Danny mi convinse che:
993
00:57:34,451 --> 00:57:38,203
"Il nostro algoritmo può rilevare imbrogli
nelle partite a tavolino".
994
00:57:38,204 --> 00:57:39,830
Io ci ho creduto.
995
00:57:39,831 --> 00:57:41,332
Senza dubbio.
996
00:57:41,958 --> 00:57:44,751
Chess.com ha
il miglior sistema antimbroglio.
997
00:57:44,752 --> 00:57:45,920
Punto e basta.
998
00:57:46,463 --> 00:57:48,505
Non c'è motivo di non dirlo.
999
00:57:48,506 --> 00:57:52,010
L'ha detto anche Hans Niemann.
Non c'è proprio storia.
1000
00:57:53,553 --> 00:57:57,097
Abbiamo un ufficio antimbroglio enorme.
1001
00:57:57,098 --> 00:58:02,102
Ci destiniamo gran parte delle persone,
gran parte dei soldi e delle risorse.
1002
00:58:02,103 --> 00:58:05,981
Abbiamo le più grandi server farm
che effettuano i calcoli.
1003
00:58:05,982 --> 00:58:08,525
Abbiamo tutti i dati, gli algoritmi.
1004
00:58:08,526 --> 00:58:10,402
Voglio scoprire la verità.
1005
00:58:10,403 --> 00:58:13,071
Voglio avviare
la più ampia indagine del mondo
1006
00:58:13,072 --> 00:58:15,949
per capire come ha fatto questo ragazzino
1007
00:58:15,950 --> 00:58:18,076
a fregare il sistema
e a battere il campione.
1008
00:58:18,077 --> 00:58:20,330
Voglio venirne a capo.
1009
00:58:22,707 --> 00:58:25,834
Spuntarono fuori in tantissimi
1010
00:58:25,835 --> 00:58:29,630
e fornirono prove a Chess.com
che Hans aveva barato.
1011
00:58:29,631 --> 00:58:31,882
Verificai tutte le accuse.
1012
00:58:31,883 --> 00:58:34,843
Mi guardai
tutte le partite della sua vita.
1013
00:58:34,844 --> 00:58:39,932
Facemmo un lavoro minuzioso
sulle partite online di Hans.
1014
00:58:39,933 --> 00:58:44,228
E fu sorprendente perché aveva barato
molto più di quanto pensassimo.
1015
00:58:44,229 --> 00:58:46,564
Online barava senza ritegno.
1016
00:58:47,232 --> 00:58:50,735
Aveva barato in più di 100 partite online.
1017
00:58:54,030 --> 00:58:56,991
C'erano troppi indizi
per non credere all'accusa.
1018
00:58:59,869 --> 00:59:01,954
Pensavo che Hans Niemann
1019
00:59:01,955 --> 00:59:05,166
avesse barato anche nelle partite
della Sinquefield Cup del 2022.
1020
00:59:07,460 --> 00:59:10,838
Pensavo che la storia sarebbe finita lì.
1021
00:59:17,720 --> 00:59:21,057
Novità sullo scandalo
che ha sconvolto gli scacchi.
1022
00:59:21,641 --> 00:59:24,434
{\an8}Dall'indagine di 72 pagine di Chess.com
1023
00:59:24,435 --> 00:59:28,146
{\an8}non risultano prove
che Niemann abbia barato contro Carlsen
1024
00:59:28,147 --> 00:59:31,066
{\an8}o in altre partite su scacchiera fisica.
1025
00:59:31,067 --> 00:59:36,114
{\an8}"Dall'indagine non abbiamo riscontrato
nessuna anomalia riguardo…"
1026
00:59:38,074 --> 00:59:42,035
{\an8}È una frase veramente assurda da leggere.
1027
00:59:42,036 --> 00:59:45,122
Volevano tutti che fosse vero.
1028
00:59:45,123 --> 00:59:47,291
Lo volevano tutti.
1029
00:59:47,292 --> 00:59:53,006
E mi sentii quello che,
alla fine, aveva il dovere di dire:
1030
00:59:53,631 --> 00:59:59,886
"Ci dispiace tanto, ma non è quello
che abbiamo riscontrato dai dati".
1031
00:59:59,887 --> 01:00:01,722
Litigai con Erik:
1032
01:00:01,723 --> 01:00:04,975
"In che senso
dai dati non risulta che bara?"
1033
01:00:04,976 --> 01:00:10,480
Col passare del tempo tutte le tesi,
tutte le accuse sono crollate.
1034
01:00:10,481 --> 01:00:12,691
Non c'erano le prove.
1035
01:00:12,692 --> 01:00:18,030
Pensavo che avremmo liberato il mondo
da questo mistero che avremmo risolto.
1036
01:00:18,031 --> 01:00:21,366
Invece, alla fine,
ci abbiamo fatto una brutta figura.
1037
01:00:21,367 --> 01:00:24,411
Ovviamente volevano trovare
la prova inconfutabile,
1038
01:00:24,412 --> 01:00:25,830
ma non esisteva.
1039
01:00:26,331 --> 01:00:30,501
Purtroppo per loro, sono innocente.
Lo sono sempre stato.
1040
01:00:31,002 --> 01:00:33,003
Eravamo con Magnus Carlsen,
1041
01:00:33,004 --> 01:00:35,714
in questa unione appena nata
tra le aziende,
1042
01:00:35,715 --> 01:00:39,552
e dicemmo quello che non voleva:
Hans Niemann era innocente.
1043
01:00:40,136 --> 01:00:42,346
La cosa più difficile
che abbiamo mai fatto.
1044
01:00:42,347 --> 01:00:44,140
E sono cose che non si sanno.
1045
01:00:45,016 --> 01:00:47,351
Loro fanno così.
1046
01:00:47,352 --> 01:00:48,644
Parlano tanto.
1047
01:00:48,645 --> 01:00:53,231
Ho dovuto chiedere,
specie a Danny, un paio di volte:
1048
01:00:53,232 --> 01:00:57,319
"Puoi usare un po' meno parole
per dire quello che vuoi dire?
1049
01:00:57,320 --> 01:00:58,738
Non voglio cazzate".
1050
01:00:59,405 --> 01:01:01,199
Non avevano la prova schiacciante.
1051
01:01:02,367 --> 01:01:04,951
Ci ero rimasto malissimo.
1052
01:01:04,952 --> 01:01:10,040
Mi sembrò che Danny e Chess.com
mi avessero manipolato
1053
01:01:10,041 --> 01:01:14,961
per farmi credere che avessero le prove,
ma che in realtà non avevano.
1054
01:01:14,962 --> 01:01:19,509
Era l'asso che pensavo di avere.
1055
01:01:20,093 --> 01:01:25,013
A ripensarci forse quelli di Chess.com
erano così in ansia
1056
01:01:25,014 --> 01:01:27,808
per il rapporto con Magnus
che hanno promesso
1057
01:01:27,809 --> 01:01:30,435
più di quanto potessero mantenere.
1058
01:01:30,436 --> 01:01:34,147
Non era accaduto.
1059
01:01:34,148 --> 01:01:37,901
La cosa mi lasciò
in una situazione strana:
1060
01:01:37,902 --> 01:01:39,362
"Adesso cosa faccio?"
1061
01:01:40,947 --> 01:01:44,908
Non voglio fare il pedante,
1062
01:01:44,909 --> 01:01:47,953
ma il giorno del giudizio
arriva per tutti.
1063
01:01:47,954 --> 01:01:51,206
Il giovane scacchista,
accusato di aver barato,
1064
01:01:51,207 --> 01:01:54,167
ha chiesto un risarcimento di 100 milioni
a chi lo accusava.
1065
01:01:54,168 --> 01:01:57,672
In base alla causa presentata ieri
al tribunale federale.
1066
01:01:58,172 --> 01:02:02,509
Siamo venuti a sapere
che aveva intentato una causa
1067
01:02:02,510 --> 01:02:05,345
contro chiunque.
1068
01:02:05,346 --> 01:02:08,807
Dal documento si legge:
"Infuriato dal fatto che Niemann
1069
01:02:08,808 --> 01:02:11,226
abbia mancato di rispetto
al 're degli scacchi'
1070
01:02:11,227 --> 01:02:13,353
e temendo
che il giovane avrebbe potuto ledere
1071
01:02:13,354 --> 01:02:16,273
il brand multimilionario
battendolo di nuovo,
1072
01:02:16,274 --> 01:02:18,317
Carlsen ha fatto rappresaglia".
1073
01:02:18,818 --> 01:02:20,361
Era un'esagerazione.
1074
01:02:21,529 --> 01:02:25,323
Sostenere che fosse un complotto
contro un ragazzino…
1075
01:02:25,324 --> 01:02:30,204
Forse ci crede, ma io penso di no.
1076
01:02:31,581 --> 01:02:35,250
L'apparenza che mostra
durante le interviste e con i media
1077
01:02:35,251 --> 01:02:37,085
è del tutto finta.
1078
01:02:37,086 --> 01:02:39,213
Sta antipatico anche ai suoi amici.
1079
01:02:39,714 --> 01:02:43,800
Anche per i suoi amici è insopportabile.
1080
01:02:43,801 --> 01:02:49,015
Tutti i suoi amici mi raccontavano
di quanto fosse pesante stargli vicino.
1081
01:02:49,724 --> 01:02:53,478
Ho fatto causa
perché hanno mentito, erano complici
1082
01:02:54,061 --> 01:02:56,230
e mi hanno distrutto carriera e vita.
1083
01:02:56,731 --> 01:02:59,776
Si sono presi gioco di me
ed erano tutti d'accordo.
1084
01:03:00,443 --> 01:03:02,445
E non l'ha negato nessuno.
1085
01:03:03,154 --> 01:03:05,864
Ero quello con più rapporto con Hans.
1086
01:03:05,865 --> 01:03:10,660
Un ragazzo di talento
in genere si concentra soltanto…
1087
01:03:10,661 --> 01:03:13,789
Quando ti fanno causa per 100 milioni
1088
01:03:13,790 --> 01:03:18,502
è un cazzotto enorme allo stomaco,
un'esperienza sconvolgente.
1089
01:03:18,503 --> 01:03:21,588
Per vostra informazione:
non ce li ho 100 milioni.
1090
01:03:21,589 --> 01:03:24,884
Non è una cosa che abbiamo.
1091
01:03:25,468 --> 01:03:28,970
Adesso certamente non penso
sia un mio mentore.
1092
01:03:28,971 --> 01:03:34,142
Anzi, in realtà, tutte le cose terribili
che ha fatto mi sono state d'ispirazione.
1093
01:03:34,143 --> 01:03:37,646
Quindi è stato
l'esatto contrario di mentore.
1094
01:03:37,647 --> 01:03:39,940
È un mentore, ma nel modo peggiore.
1095
01:03:39,941 --> 01:03:45,780
Mi ha fatto da mentore: mi ha ispirato
e mi ha spronato a distruggerli tutti.
1096
01:03:46,364 --> 01:03:48,782
Non avete visto cosa mi ha fatto?
1097
01:03:48,783 --> 01:03:52,577
{\an8}Hai mai usato un vibratore anale
mentre giochi a scacchi?
1098
01:03:52,578 --> 01:03:55,163
{\an8}Non avrei mai pensato
di fare questa domanda.
1099
01:03:55,164 --> 01:03:58,751
{\an8}Quell'intervista è un esempio
di cosa è diventata la mia vita.
1100
01:03:59,252 --> 01:04:01,712
Solo palline anali. E devo conviverci.
1101
01:04:02,630 --> 01:04:05,215
{\an8}Questa curiosità è preoccupante.
1102
01:04:05,216 --> 01:04:08,803
{\an8}Forse sei interessato in privato,
ma posso dirti di no.
1103
01:04:09,303 --> 01:04:10,888
{\an8}Ok, no categorico.
1104
01:04:11,556 --> 01:04:14,392
{\an8}Il solo fatto di come Hans
1105
01:04:16,185 --> 01:04:18,687
sia sopravvissuto alla vicenda…
1106
01:04:18,688 --> 01:04:22,482
Sembrava persino
ci "sguazzasse" nello scandalo,
1107
01:04:22,483 --> 01:04:27,488
è molto notevole e quasi sconvolgente.
1108
01:04:28,906 --> 01:04:32,285
Magnus Carlsen,
c'è ancora la causa per 100 milioni?
1109
01:04:33,870 --> 01:04:35,872
Il caso è stato risolto, Piers.
1110
01:04:37,665 --> 01:04:40,126
C'è stato un accordo.
1111
01:04:41,669 --> 01:04:44,046
E, intendiamoci, io non lo volevo fare.
1112
01:04:44,672 --> 01:04:51,553
Ma il sistema legale americano
è tremendo e molto costoso.
1113
01:04:51,554 --> 01:04:53,139
Non mi guarda negli occhi.
1114
01:04:54,891 --> 01:04:57,226
Ha paura anche solo di starmi accanto.
1115
01:04:58,895 --> 01:05:00,354
Per lui è stato un trauma.
1116
01:05:01,188 --> 01:05:05,567
Se dovesse darmi una stretta di mano,
avrebbe un esaurimento nervoso.
1117
01:05:05,568 --> 01:05:09,029
È molto probabile
che giocherò di nuovo contro di lui.
1118
01:05:09,030 --> 01:05:11,323
Ma deve diventare un po' più bravo
1119
01:05:11,324 --> 01:05:14,785
per giocare contro di me
nei tornei veri e propri.
1120
01:05:17,538 --> 01:05:23,085
PARIGI - FRANCIA
DUE ANNI DOPO
1121
01:05:24,170 --> 01:05:28,048
Sono qui con Magnus Carlsen
la sera prima della prima partita
1122
01:05:28,049 --> 01:05:30,258
{\an8}del campionato 2024
di Speed Chess a Parigi.
1123
01:05:30,259 --> 01:05:31,552
{\an8}TELECRONISTA SCACCHISTICO
1124
01:05:32,219 --> 01:05:34,179
Parliamo dell'elefante nella stanza,
1125
01:05:34,180 --> 01:05:37,642
in semifinale giochi contro Hans Niemann.
1126
01:05:38,309 --> 01:05:39,977
Non hai mai avuto un nemico.
1127
01:05:42,146 --> 01:05:45,357
Come ti senti ad avere
questa presenza nella tua vita?
1128
01:05:45,358 --> 01:05:48,444
Che non se ne andrà mai,
finché continui a competere.
1129
01:05:50,029 --> 01:05:53,823
{\an8}Carlsen ha evitato il giovane,
che sta scalando le classifiche
1130
01:05:53,824 --> 01:05:55,993
{\an8}e sconfigge i super grandi maestri.
1131
01:05:58,746 --> 01:06:04,668
Niemann è molto migliorato negli scacchi
negli ultimi anni
1132
01:06:04,669 --> 01:06:08,338
ed è un abbinamento che non volevo.
1133
01:06:08,339 --> 01:06:10,341
Qui ci sarà la conferenza stampa.
1134
01:06:11,092 --> 01:06:14,344
- Dove fanno la conferenza stampa?
- Qua.
1135
01:06:14,345 --> 01:06:16,221
Allora aspetto.
1136
01:06:16,222 --> 01:06:21,643
Non è questione di esclusiva.
La questione è che trasmettiamo il torneo.
1137
01:06:21,644 --> 01:06:24,438
- Dev'esserci un dialogo civile.
- Davvero?
1138
01:06:25,564 --> 01:06:29,651
Il fatto che ci sia Hans
mi lascia senza parole.
1139
01:06:29,652 --> 01:06:33,571
Se da Chess.com mi dicono
che sono tenuto da contratto, lo faccio.
1140
01:06:33,572 --> 01:06:34,823
Ho fatto la mia parte.
1141
01:06:34,824 --> 01:06:38,618
È migliorato tantissimo.
È al miglior livello della sua carriera.
1142
01:06:38,619 --> 01:06:41,830
Non era prevedibile.
1143
01:06:41,831 --> 01:06:43,999
Sarà interessante
1144
01:06:44,000 --> 01:06:48,379
dal punto di vista puramente scacchistico
vedere cosa è in grado di fare.
1145
01:06:49,213 --> 01:06:53,133
Che emozioni provi
riguardo all'abbinamento con Magnus?
1146
01:06:53,134 --> 01:06:54,509
Entusiasmo?
1147
01:06:54,510 --> 01:06:57,096
Sollievo perché lo affronti di nuovo?
1148
01:06:57,596 --> 01:07:02,393
- Vendetta?
- Pura serenità. Sono molto calmo.
1149
01:07:04,854 --> 01:07:08,982
Se perde questa partita,
sarà l'onta più grande della sua carriera
1150
01:07:08,983 --> 01:07:10,985
perché ha messo in gioco tutto.
1151
01:07:12,653 --> 01:07:15,071
Siamo tutti qua per il big match,
1152
01:07:15,072 --> 01:07:16,990
quello che aspettano tutti.
1153
01:07:16,991 --> 01:07:19,034
Come vi sentite oggi?
1154
01:07:19,035 --> 01:07:21,120
Forza, fatemi sentire l'energia…
1155
01:07:24,832 --> 01:07:26,584
È ora.
1156
01:07:27,710 --> 01:07:28,668
Quasi…
1157
01:07:28,669 --> 01:07:31,254
Sì. Sì, ok.
1158
01:07:31,255 --> 01:07:36,844
Il primo giocatore di oggi,
il grande maestro Magnus Carlsen.
1159
01:07:38,554 --> 01:07:41,639
C'è sempre un po' di paura
1160
01:07:41,640 --> 01:07:44,976
a giocare contro qualcuno
di cui non ti fidi.
1161
01:07:44,977 --> 01:07:49,023
E l'avversario,
il grande maestro Hans Niemann.
1162
01:07:49,940 --> 01:07:52,984
Sono successe molte cose,
la posta in gioco è alta.
1163
01:07:52,985 --> 01:07:55,028
Specie per Hans Niemann.
1164
01:07:55,029 --> 01:07:56,696
Lo vedete. È concentrato.
1165
01:07:56,697 --> 01:07:58,741
È la cosa che più vuole al mondo.
1166
01:07:59,241 --> 01:08:03,495
È il punto di arrivo
di una saga durata due anni.
1167
01:08:03,496 --> 01:08:06,372
- Quasi due anni oggi.
- Quasi.
1168
01:08:06,373 --> 01:08:08,625
Aspettavano tutti questa partita.
1169
01:08:08,626 --> 01:08:12,128
È la prima volta
che si riaffrontano in due anni.
1170
01:08:12,129 --> 01:08:15,965
I momenti cruciali definiscono la vita.
Si hanno chance e occasioni.
1171
01:08:15,966 --> 01:08:19,010
E questa è una di quelle. Lo farò a pezzi.
1172
01:08:19,011 --> 01:08:23,932
La cosa potrebbe andare fuori controllo
se inizia male.
1173
01:08:23,933 --> 01:08:25,309
Non ci sono dubbi.
1174
01:08:26,936 --> 01:08:28,311
C'è tensione.
1175
01:08:28,312 --> 01:08:29,813
C'è l'azione.
1176
01:08:29,814 --> 01:08:32,441
E fra meno di tre secondi
ci sono gli scacchi.
1177
01:08:33,442 --> 01:08:34,985
Mi fate sentire un amen?
1178
01:08:35,945 --> 01:08:39,990
La vita è poesia
e questo è il finale più poetico.
1179
01:08:40,699 --> 01:08:41,575
Sono a Parigi.
1180
01:08:44,245 --> 01:08:46,580
È il posto migliore per la rivoluzione.
1181
01:08:50,000 --> 01:08:51,252
Arriva la ghigliottina.
1182
01:08:56,423 --> 01:08:59,926
Hans ha mosso in a4.
Vuole aprire l'ala di donna.
1183
01:08:59,927 --> 01:09:01,469
Magnus va al centro.
1184
01:09:01,470 --> 01:09:04,639
Hans va avanti e indietro, è inferocito.
Riuscirà a vincere?
1185
01:09:04,640 --> 01:09:06,558
Che scelta di Magnus Carlsen!
1186
01:09:06,559 --> 01:09:09,352
- Solo Hans può vincere… Mi sbaglio!
- Si è messo nei guai!
1187
01:09:09,353 --> 01:09:10,771
È quasi scacco!
1188
01:09:13,566 --> 01:09:17,236
Sarà un finale tremendo
e sarà la conclusione della partita.
1189
01:09:18,028 --> 01:09:20,905
Veramente, è riuscito
a vincere con una partita.
1190
01:09:20,906 --> 01:09:24,409
Che prestazione incredibile.
1191
01:09:24,410 --> 01:09:28,413
Magnus Carlsen, il numero uno
ha appena sconfitto Hans Niemann.
1192
01:09:28,414 --> 01:09:34,210
Forse uno dei migliori scacchisti al mondo
per alcune cose online,
1193
01:09:34,211 --> 01:09:36,546
ma alla scacchiera classica
non gli è bastato
1194
01:09:36,547 --> 01:09:39,382
e Magnus Carlsen gliel'ha fatta pagare.
1195
01:09:39,383 --> 01:09:42,844
Magnus Carlsen ha dominato la partita.
1196
01:09:42,845 --> 01:09:46,264
Qualsiasi cosa
Hans Niemann pensi voglia dire
1197
01:09:46,265 --> 01:09:48,099
e cosa possa significare…
1198
01:09:48,100 --> 01:09:51,103
Gli scacchi domani non parleranno.
1199
01:10:22,218 --> 01:10:24,428
Non è così male perdere qui.
1200
01:10:27,389 --> 01:10:30,893
Ha sempre detto
che voleva far parlare gli scacchi.
1201
01:10:31,560 --> 01:10:34,939
Ha voluto risolvere
la questione non in tribunale,
1202
01:10:35,648 --> 01:10:37,816
ma a tavolino, quindi…
1203
01:10:41,195 --> 01:10:43,238
Avrò anche perso alla scacchiera,
1204
01:10:43,239 --> 01:10:46,449
ma dal mio punto di vista
vado alla grande, cazzo!
1205
01:10:46,450 --> 01:10:49,161
Da guerriero solitario contro una legione.
1206
01:10:51,038 --> 01:10:53,623
Anche se mi hanno distrutto
vita e carriera
1207
01:10:53,624 --> 01:10:55,250
e dovrò convivere col fatto
1208
01:10:55,251 --> 01:10:59,463
che quando converserò di scacchi,
verrà sempre fuori il vibratore,
1209
01:11:00,339 --> 01:11:05,302
io ho una missione e mi hanno dato
lo scopo nella vita di vincere.
1210
01:11:05,886 --> 01:11:08,430
Per il resto della vita
sarò un assassino spietato.
1211
01:11:10,099 --> 01:11:14,353
C'è qualcosa in Hans
1212
01:11:14,853 --> 01:11:17,147
che mi causa un disagio interiore.
1213
01:11:18,148 --> 01:11:20,109
Come si spiega Hans Niemann?
1214
01:11:21,151 --> 01:11:24,654
Adesso c'è il campione mondiale norvegese,
1215
01:11:24,655 --> 01:11:26,073
un dio in terra,
1216
01:11:26,824 --> 01:11:29,075
lo scacchista egemone
di questa generazione,
1217
01:11:29,076 --> 01:11:30,577
e non c'è proprio storia.
1218
01:11:31,453 --> 01:11:33,414
E poi c'è il ragazzino.
1219
01:11:34,373 --> 01:11:36,875
Il ragazzino con il vibratore?
1220
01:11:39,378 --> 01:11:42,880
È diventato lo scacchista
più riconoscibile e discusso
1221
01:11:42,881 --> 01:11:44,675
ad aver giocato al nobil gioco.
1222
01:11:45,467 --> 01:11:48,929
E secondo me per strada si è perso.
1223
01:11:50,472 --> 01:11:52,849
C'è una vera e propria mafia, davvero.
1224
01:11:52,850 --> 01:11:53,934
È così.
1225
01:11:55,936 --> 01:12:00,189
Non vedo l'ora
che Magnus sia vecchio e trasandato
1226
01:12:00,190 --> 01:12:02,442
e sempre più accecato dalla follia.
1227
01:12:02,443 --> 01:12:05,404
Io sarò giovane, più bravo
e lui starà a guardarmi.
1228
01:12:07,072 --> 01:12:08,865
Non sono spinto dal rancore,
1229
01:12:08,866 --> 01:12:12,994
ma se serve a spronarlo
a essere una persona migliore,
1230
01:12:12,995 --> 01:12:16,122
allora, perché no?
1231
01:12:16,123 --> 01:12:20,502
Purché sia onesto.
1232
01:12:21,086 --> 01:12:22,713
Diventerò il migliore al mondo.
1233
01:12:25,049 --> 01:12:26,466
Ora non mi credono,
1234
01:12:26,467 --> 01:12:29,553
ma fra dieci anni
rivedrete di continuo questo filmato.
1235
01:12:30,804 --> 01:12:34,641
Perché so cose che il mondo non sa
e riesco a vedere il futuro.
1236
01:13:59,935 --> 01:14:04,940
Sottotitoli: Giada Riva