1 00:00:20,854 --> 00:00:25,233 Le possibili partite a scacchi sono tante quante gli atomi dell'universo. 2 00:00:27,694 --> 00:00:32,198 Il trentunenne norvegese Magnus Carlsen è l'attuale campione del mondo. 3 00:00:34,659 --> 00:00:39,080 {\an8}…domina incontrastato in uno sport praticato da 500 milioni di persone. 4 00:00:39,956 --> 00:00:43,584 {\an8}Magnus dovrà ricordarsi la posizione di 320 pezzi 5 00:00:43,585 --> 00:00:47,504 {\an8}e al contempo studiare mosse e contromosse sulle dieci scacchiere. 6 00:00:47,505 --> 00:00:50,049 Magnus ha vinto su tutte le scacchiere. 7 00:00:50,050 --> 00:00:55,096 Riesco a visualizzare le cose, quando gli altri vedono il caos. 8 00:00:59,392 --> 00:01:01,935 {\an8}È finita, signore e signori. Carlsen ha vinto. 9 00:01:01,936 --> 00:01:02,978 Magnus Carlsen… 10 00:01:02,979 --> 00:01:07,025 Magnus Carlsen ha una marcia in più a livello mentale degli altri. 11 00:01:07,901 --> 00:01:13,448 Sono il miglior giocatore al mondo da almeno 12, 13 anni. 12 00:01:14,741 --> 00:01:19,412 Magnus fa cose che non ho mai visto fare a nessun altro essere umano. 13 00:01:19,954 --> 00:01:22,040 Ti consideri un genio? 14 00:01:22,874 --> 00:01:26,126 Se mi chiedo come mai ha ricevuto questo talento? 15 00:01:26,127 --> 00:01:28,003 Viviamo in una simulazione? 16 00:01:28,004 --> 00:01:29,422 Sono Magnus Carlsen. 17 00:01:30,048 --> 00:01:31,508 Magnus Carlsen. 18 00:01:32,008 --> 00:01:35,469 Il Mozart degli scacchi! Uno dei geni della nostra epoca… 19 00:01:35,470 --> 00:01:39,389 - Accogliamo Magnus Carlsen! - Cinque volte campione del mondo. 20 00:01:39,390 --> 00:01:42,393 RE DEGLI SCACCHI 21 00:01:44,646 --> 00:01:49,608 Magnus Carlsen ha perso a sorpresa durante la Sinquefield Cup. 22 00:01:49,609 --> 00:01:51,693 Magnus Carlsen ha abbandonato. 23 00:01:51,694 --> 00:01:53,695 Ha perso contro il giovane. 24 00:01:53,696 --> 00:01:56,366 …ha gettato il mondo degli scacchi nel caos. 25 00:01:58,618 --> 00:02:00,286 Gli scacchi rendono folli? 26 00:02:00,787 --> 00:02:02,454 O aiutano a non diventarlo? 27 00:02:02,455 --> 00:02:05,874 Uno dei più grandi campioni di scacchi di tutti i tempi 28 00:02:05,875 --> 00:02:08,335 {\an8}ha accusato un collega di aver barato. 29 00:02:08,336 --> 00:02:12,173 Ha accusato pubblicamente il diciannovenne americano Hans Niemann. 30 00:02:12,674 --> 00:02:15,092 Ho giocato a scacchi e l'ho sconfitto. 31 00:02:15,093 --> 00:02:17,970 È a un livello di paranoia che non è normale. 32 00:02:17,971 --> 00:02:19,721 Ha creato un mostro. 33 00:02:19,722 --> 00:02:22,766 Lui sarà vecchio, io sarò più giovane e bravo. 34 00:02:22,767 --> 00:02:24,935 Sarò il migliore e lui starà a guardare. 35 00:02:24,936 --> 00:02:28,231 E per tutta la sua vita dovrà fare i conti col fatto che… 36 00:02:29,399 --> 00:02:30,441 è stata colpa sua. 37 00:02:32,402 --> 00:02:34,444 Agli scacchisti non piace chi bara. 38 00:02:34,445 --> 00:02:38,157 Sì che si sono messi d'accordo. È un complotto contro di me. 39 00:02:38,158 --> 00:02:39,825 Tutti pensano che bari. 40 00:02:39,826 --> 00:02:41,326 È molto semplice. 41 00:02:41,327 --> 00:02:43,245 Pensano che bari. Sono folli? 42 00:02:43,246 --> 00:02:46,624 - Hans bara alla scacchiera? - È una guerra, no? 43 00:02:47,667 --> 00:02:50,336 L'hanno fatto per vendetta personale. 44 00:02:52,172 --> 00:02:55,675 Hai mai usato un vibratore anale mentre giochi a scacchi? 45 00:02:59,179 --> 00:03:02,849 I RE DEGLI SCACCHI 46 00:03:06,019 --> 00:03:08,354 NEW YORK CITY - STATI UNITI 47 00:03:26,080 --> 00:03:29,834 A volte mi chiedo come sarebbe la mia vita senza scacchi. 48 00:03:32,837 --> 00:03:35,340 Credo sia un'arma a doppio taglio. 49 00:03:36,925 --> 00:03:40,887 Ci ho pensato molto. Qual è il prezzo della genialità? 50 00:03:41,429 --> 00:03:43,013 {\an8}GRANDE MAESTRO DI SCACCHI 51 00:03:43,014 --> 00:03:45,432 {\an8}Perché, ovviamente, la mia mente 52 00:03:45,433 --> 00:03:50,312 {\an8}è in grado di fare cose che fanno di me un bravo scacchista 53 00:03:50,313 --> 00:03:54,900 e bravo in altre cose, ma ha un prezzo a livello emotivo. 54 00:03:54,901 --> 00:03:57,320 È per questo che non sono mai stato normale. 55 00:03:59,280 --> 00:04:01,282 Quando ho detto ai miei a 16 anni: 56 00:04:02,116 --> 00:04:05,160 "Trasloco a New York. Voglio vivere da solo, pagarmi l'affitto", 57 00:04:05,161 --> 00:04:06,287 mi hanno dato del pazzo. 58 00:04:09,165 --> 00:04:12,167 Ma dovevo dimostrare a me stesso che sarei diventato 59 00:04:12,168 --> 00:04:13,670 il migliore al mondo. 60 00:04:14,337 --> 00:04:17,130 Diventò la priorità rispetto a vivere coi miei 61 00:04:17,131 --> 00:04:18,758 e avere una sicurezza. 62 00:04:26,891 --> 00:04:29,978 A volte non parlavo a nessuno per due mesi. 63 00:04:30,478 --> 00:04:34,107 Facevo delle sessioni di 30 ore. Non dormivo. 64 00:04:35,525 --> 00:04:38,945 Stavo sveglio a fare continuamente problemi di scacchi. 65 00:04:39,696 --> 00:04:42,031 Fagocitavo tutto quello che riguardava gli scacchi. 66 00:04:44,075 --> 00:04:47,577 {\an8}Guardavo le interviste ai giocatori. Ne analizzavo le partite. 67 00:04:47,578 --> 00:04:50,623 Studiavo le aperture, imparavo tutto quello che potevo. 68 00:04:51,124 --> 00:04:54,876 Bobby ha previsto sei mosse, ma non la settima. 69 00:04:54,877 --> 00:04:57,337 Ero al computer dalle 12 alle 16 ore al giorno 70 00:04:57,338 --> 00:04:59,841 e giocavo a migliaia di partite al mese. 71 00:05:00,925 --> 00:05:03,260 Capii che sarei potuto migliorare 72 00:05:03,261 --> 00:05:05,512 solo se avessi sfidato scacchisti più bravi. 73 00:05:05,513 --> 00:05:10,685 Quando giocavo contro i migliori al mondo era un'occasione di assorbirne la forza. 74 00:05:12,645 --> 00:05:15,857 E i migliori giocano su Chess.com. 75 00:05:17,066 --> 00:05:19,319 C'è tutto l'universo scacchistico. 76 00:05:20,320 --> 00:05:21,821 Non c'erano altri modi. 77 00:05:24,824 --> 00:05:26,784 Hanno il monopolio degli scacchi online. 78 00:05:30,913 --> 00:05:34,292 È giusto dire che non sembriamo i soliti scacchisti. 79 00:05:35,877 --> 00:05:40,505 A dire: "Scacchista", si pensa subito a un vecchio russo. 80 00:05:40,506 --> 00:05:41,798 {\an8}RESPONSABILE SCACCHI 81 00:05:41,799 --> 00:05:44,551 {\an8}"Sono barbosi, sono difficili. È roba da nerd. 82 00:05:44,552 --> 00:05:46,261 {\an8}Non fanno per me." 83 00:05:46,262 --> 00:05:50,308 {\an8}È uno dei motivi per cui il logo di Chess.com è il pedone. 84 00:05:50,933 --> 00:05:52,768 Gli scacchi sono per i pedoni, 85 00:05:52,769 --> 00:05:56,189 che possono muoversi sulla scacchiera e diventare chiunque. 86 00:05:58,066 --> 00:05:59,942 Gli scacchi sono per tutti. 87 00:06:04,739 --> 00:06:07,075 Benvenuti a Under the Green Pawn. 88 00:06:07,742 --> 00:06:12,079 Chess.com è nato nel 2005 dalla mia idea 89 00:06:12,080 --> 00:06:14,582 di costruire il MySpace degli scacchi. 90 00:06:16,209 --> 00:06:19,544 Abbiamo aperto ufficialmente nel maggio del 2007. 91 00:06:19,545 --> 00:06:22,005 {\an8}Siamo nella sala, fatemi gli auguri. 92 00:06:22,006 --> 00:06:24,216 {\an8}Ma eravamo minuscoli. 93 00:06:24,217 --> 00:06:27,761 Ho rifiutato lavori presso Facebook, Palantir e YouTube. 94 00:06:27,762 --> 00:06:31,681 Nella Silicon Valley tutti ci dicevano che gli scacchi non avevano il seguito 95 00:06:31,682 --> 00:06:32,849 per essere redditizi. 96 00:06:32,850 --> 00:06:36,186 Non ci prendevano sul serio e ci ridevano dietro. 97 00:06:36,187 --> 00:06:37,604 Siamo stati gli outsider. 98 00:06:37,605 --> 00:06:39,023 Fino al COVID. 99 00:06:40,358 --> 00:06:44,194 L'organizzazione mondiale della sanità ha annunciato ufficialmente 100 00:06:44,195 --> 00:06:46,447 che è una pandemia mondiale. 101 00:06:53,413 --> 00:06:54,579 Il calabrone gigante… 102 00:06:54,580 --> 00:06:55,872 Penso sia un filtro… 103 00:06:55,873 --> 00:06:57,707 {\an8}Non so come toglierlo. 104 00:06:57,708 --> 00:07:00,669 La pandemia è stata tremenda, 105 00:07:00,670 --> 00:07:03,464 ma gli scacchi fecero il boom. 106 00:07:03,965 --> 00:07:07,342 Lo abbiamo visto dagli accessi e dalle iscrizioni. 107 00:07:07,343 --> 00:07:10,805 {\an8}Quando un Paese era in lockdown, c'era il picco di iscrizioni. 108 00:07:11,514 --> 00:07:13,474 {\an8}Il primo è stato l'Italia. 109 00:07:14,350 --> 00:07:16,060 {\an8}Iscrizioni in Italia… 110 00:07:17,687 --> 00:07:18,646 E dopo l'India. 111 00:07:19,355 --> 00:07:20,606 Iscrizioni in India… 112 00:07:22,567 --> 00:07:25,569 E in tutti i Paesi in lockdown 113 00:07:25,570 --> 00:07:29,072 le iscrizioni si quadruplicavano o quintuplicavano dall'oggi al domani. 114 00:07:29,073 --> 00:07:30,283 BOOM DEGLI SCACCHI 115 00:07:31,242 --> 00:07:34,162 {\an8}- Giochiamo a scacchi? - Mi piacerebbe. 116 00:07:35,455 --> 00:07:39,583 Poi su Netflix è uscito La regina degli scacchi. 117 00:07:39,584 --> 00:07:42,711 {\an8}I due filoni hanno provocato un'impennata. 118 00:07:42,712 --> 00:07:46,756 Questo mese su Chess.com ci sono oltre due milioni di nuovi utenti. 119 00:07:46,757 --> 00:07:50,385 Siamo passati da un milione di utenti attivi al giorno 120 00:07:50,386 --> 00:07:53,263 a cinque, sei milioni di utenti che giocavano a scacchi. 121 00:07:53,264 --> 00:07:54,474 Pazzesco. 122 00:07:55,057 --> 00:07:56,766 Quanto vale l'azienda ora? 123 00:07:56,767 --> 00:08:01,814 Probabilmente intorno al miliardo di dollari. 124 00:08:02,398 --> 00:08:03,523 Almeno credo. 125 00:08:03,524 --> 00:08:06,902 Mi importa? Non proprio, ma credo che siamo lì. 126 00:08:06,903 --> 00:08:08,236 Cazzo! 127 00:08:08,237 --> 00:08:11,323 Durante la pandemia pensavamo continuamente 128 00:08:11,324 --> 00:08:13,116 a come poter crescere ancora. 129 00:08:13,117 --> 00:08:14,618 Che cazzo è successo? 130 00:08:14,619 --> 00:08:16,703 Gli influencer giocavano a scacchi 131 00:08:16,704 --> 00:08:18,748 in massa, cosa mai vista prima. 132 00:08:19,332 --> 00:08:22,209 E il mio lavoro diventò scoprire le nuove stelle 133 00:08:22,210 --> 00:08:23,835 e costruire lo streaming. 134 00:08:23,836 --> 00:08:25,837 - Ai supplementari! - Le donne! 135 00:08:25,838 --> 00:08:28,507 Danny è diventato la persona più importante 136 00:08:28,508 --> 00:08:30,468 di tutto il mondo scacchistico. 137 00:08:31,135 --> 00:08:32,719 Abbiamo cambiato gli scacchi. 138 00:08:32,720 --> 00:08:34,888 Vi voglio bene. Salute! 139 00:08:34,889 --> 00:08:37,557 È una posizione in cui si ha il controllo, 140 00:08:37,558 --> 00:08:40,936 le chiavi dei sogni e delle speranze altrui. 141 00:08:40,937 --> 00:08:42,855 E volevano tutti diventare star. 142 00:08:43,731 --> 00:08:46,441 Ma non ci credo! 143 00:08:46,442 --> 00:08:50,904 Ti ho appena asfaltato! 144 00:08:50,905 --> 00:08:54,075 Prima della pandemia non conoscevo Hans Niemann. 145 00:08:54,575 --> 00:08:55,576 Sapevo… 146 00:08:57,537 --> 00:08:58,745 Hans! 147 00:08:58,746 --> 00:09:00,372 Ti ho appena asfaltato! 148 00:09:00,373 --> 00:09:04,585 I più importanti scacchisti influencer, che oggi hanno milioni di follower, 149 00:09:05,169 --> 00:09:06,294 non erano nessuno. 150 00:09:06,295 --> 00:09:09,005 Poi Chess.com artif… 151 00:09:09,006 --> 00:09:10,633 Ha dato il via alle loro carriere. 152 00:09:12,760 --> 00:09:14,594 {\an8}Fallo fuori. 153 00:09:14,595 --> 00:09:17,138 {\an8}Erano in voga, erano di moda. 154 00:09:17,139 --> 00:09:19,015 {\an8}Se è una tendenza, tutti la seguono. 155 00:09:19,016 --> 00:09:22,269 Ehi, 2700 spettatori. Cavolo! 156 00:09:22,270 --> 00:09:24,854 Vi piace proprio. 157 00:09:24,855 --> 00:09:27,108 Se la cerchi, c'è sempre un'opportunità. 158 00:09:27,775 --> 00:09:30,860 Ho iniziato a fare streaming su Twitch tutti i giorni. 159 00:09:30,861 --> 00:09:32,529 Bello, guardi Twitch? 160 00:09:32,530 --> 00:09:34,906 - Sei Hans Niemann? - Sono io! 161 00:09:34,907 --> 00:09:36,199 Cazzo! Ehi… 162 00:09:36,200 --> 00:09:38,953 Era un ragazzo americano di talento, 163 00:09:40,204 --> 00:09:42,789 incredibilmente sicuro di sé. 164 00:09:42,790 --> 00:09:46,001 Facciamo le persone civili, mature e continuiamo il programma. 165 00:09:46,002 --> 00:09:47,002 Era sfrontato. 166 00:09:47,003 --> 00:09:48,004 Sì! 167 00:09:49,505 --> 00:09:53,466 Per noi era logico collaborare con lui e farlo diventare una star. 168 00:09:53,467 --> 00:09:55,927 {\an8}Io gli ho fatto da mentore. 169 00:09:55,928 --> 00:09:58,847 {\an8}I nostri giocatori sono pronti. 170 00:09:58,848 --> 00:10:00,140 {\an8}Vediamo Hans Niemann 171 00:10:00,141 --> 00:10:03,059 {\an8}con le Doritos, le sue patatine preferite. 172 00:10:03,060 --> 00:10:07,189 {\an8}Il rapporto mirava a essere una collaborazione completa. 173 00:10:08,190 --> 00:10:10,275 E per noi Hans era importante. 174 00:10:10,276 --> 00:10:12,027 Torre in e7. 175 00:10:12,028 --> 00:10:13,653 Leccami le palle. 176 00:10:13,654 --> 00:10:15,156 Avevo tanti fan. 177 00:10:17,908 --> 00:10:19,535 La rabbia non era finta. 178 00:10:21,162 --> 00:10:22,829 Purtroppo sono fatto così. 179 00:10:22,830 --> 00:10:24,956 Tic tac… Tic! 180 00:10:24,957 --> 00:10:26,958 Quello che mi contraddistingue 181 00:10:26,959 --> 00:10:30,171 è che gli altri sono noiosi, io sembravo interessante. 182 00:10:31,631 --> 00:10:33,966 Come fa a essere così bravo? 183 00:10:35,301 --> 00:10:37,011 {\an8}Facciamo le cose con calma. 184 00:10:37,511 --> 00:10:41,390 {\an8}Niente di esagerato. Con calma, manteniamo il controllo. 185 00:10:43,017 --> 00:10:44,852 Mi chiamo Hikaru Nakamura. 186 00:10:45,478 --> 00:10:47,187 Sono un grande maestro. 187 00:10:47,188 --> 00:10:48,438 {\an8}GRANDE MAESTRO DI SCACCHI 188 00:10:48,439 --> 00:10:50,523 {\an8}Al terzo posto della classifica mondiale. 189 00:10:50,524 --> 00:10:54,986 Il computer dirà se sbaglio, ma credo che re in f6 sia la sola… 190 00:10:54,987 --> 00:10:58,531 Mi è capitato di giocare contro Hans nelle partite lampo online. 191 00:10:58,532 --> 00:11:01,368 Era senza dubbio un giocatore forte. 192 00:11:01,369 --> 00:11:03,787 Come? Non è possibile. 193 00:11:03,788 --> 00:11:07,083 Ma le sue buffonate non mi interessavano. 194 00:11:09,794 --> 00:11:13,254 Negli scacchi tradizionalmente bisogna comportarsi bene. 195 00:11:13,255 --> 00:11:16,758 Se si vince, si dice: "Ho vinto". Se si perde, si fanno i complimenti. 196 00:11:16,759 --> 00:11:18,510 Le mie congratulazioni. 197 00:11:18,511 --> 00:11:20,179 Una mossa brillante. 198 00:11:20,763 --> 00:11:24,808 Ma Hans era scatenato. Quando perdeva, urlava, strillava. 199 00:11:24,809 --> 00:11:27,644 Quando vinceva, diceva: "Sono il migliore". 200 00:11:27,645 --> 00:11:32,858 Sono un dio. Ti metti giù e ti prendi anche questa. 201 00:11:33,651 --> 00:11:36,111 Sì, beh, dico quello che penso, no? 202 00:11:36,112 --> 00:11:39,864 C'è a chi piace e a chi no. Ai fan piaceva. 203 00:11:39,865 --> 00:11:43,785 Ma negli scacchi in tanti pensavano che non fosse rispettoso 204 00:11:43,786 --> 00:11:47,622 e che non fosse il comportamento di uno scacchista serio. 205 00:11:47,623 --> 00:11:49,332 Gli scacchisti ne parlavano. 206 00:11:49,333 --> 00:11:50,917 "Perché fa così e cosà?" 207 00:11:50,918 --> 00:11:52,753 Pensavano fosse una follia, 208 00:11:53,254 --> 00:11:56,464 ma nel mondo dello sport non è una follia. È normale. 209 00:11:56,465 --> 00:11:58,466 Prima cosa, siete degli stupidi. 210 00:11:58,467 --> 00:12:00,969 Ora ve lo spiego e vi faccio passare tutti, 211 00:12:00,970 --> 00:12:02,721 tutti i grandi maestri, per stupidi. 212 00:12:02,722 --> 00:12:06,641 Perché solo io devo comportarmi bene ed essere educato? 213 00:12:06,642 --> 00:12:09,561 Come si dice, le persone perbene arrivano ultime. 214 00:12:09,562 --> 00:12:10,938 E io non sono perbene. 215 00:12:11,522 --> 00:12:14,275 Non si può essere perbene ed essere un campione. 216 00:12:19,864 --> 00:12:21,907 STAVANGER - NORVEGIA 217 00:12:38,966 --> 00:12:42,552 A volte rimango ancora sorpreso 218 00:12:42,553 --> 00:12:45,556 di essere il migliore al mondo in qualcosa. 219 00:12:50,478 --> 00:12:54,439 Perché non penso di essere un granché. 220 00:12:54,440 --> 00:12:55,607 {\an8}CAMPIONE DEL MONDO 221 00:12:55,608 --> 00:12:59,068 {\an8}So che sono intelligente, ma non sono un genio. 222 00:12:59,069 --> 00:13:01,154 {\an8}Non sono straordinario. 223 00:13:01,155 --> 00:13:04,616 So soltanto che quando sono davanti alla scacchiera, 224 00:13:04,617 --> 00:13:07,661 sono più bravo del mio avversario. 225 00:13:13,918 --> 00:13:18,756 A volte penso di non meritarmelo. 226 00:13:19,256 --> 00:13:23,135 A volte sento che è una cosa che mi viene facile. 227 00:13:24,637 --> 00:13:28,765 C'è gente che si è impegnata molto di più 228 00:13:28,766 --> 00:13:31,727 e che non ha fatto altrettanta strada. 229 00:13:33,312 --> 00:13:35,313 Cosa sai di Hans? 230 00:13:35,314 --> 00:13:37,565 Ci ho giocato qualche volta online. 231 00:13:37,566 --> 00:13:41,110 A volte è stato abbastanza divertente 232 00:13:41,111 --> 00:13:44,280 perché aveva degli sbalzi di umore sconvolgenti. 233 00:13:44,281 --> 00:13:46,950 Chat, giochiamo contro Magnus, cazzo! 234 00:13:46,951 --> 00:13:48,993 Giochiamo contro Magnus Carlsen! 235 00:13:48,994 --> 00:13:51,204 Ero un ragazzino che non si vedeva 236 00:13:51,205 --> 00:13:53,081 come un possibile campione. 237 00:13:53,082 --> 00:13:55,251 E mi ritrovai a giocare contro Magnus, 238 00:13:56,293 --> 00:13:59,796 contro il campione del mondo, che ammiravo da tanto tempo. 239 00:13:59,797 --> 00:14:01,256 Ovviamente ero entusiasta. 240 00:14:01,257 --> 00:14:02,466 Porco cazzo! 241 00:14:03,259 --> 00:14:08,597 Fu abbastanza bravo, ma vinsi comunque facilmente. 242 00:14:09,390 --> 00:14:11,976 Scacco matto. Bella partita. 243 00:14:14,061 --> 00:14:15,687 È bravo. 244 00:14:15,688 --> 00:14:20,234 Per l'appunto è americano e chiacchiera molto. 245 00:14:22,027 --> 00:14:24,279 C'è un video, che guardo spesso, 246 00:14:24,280 --> 00:14:28,241 in cui dico: "Magari non credete in me, 247 00:14:28,242 --> 00:14:30,118 magari pensate che sono pazzo, ma…" 248 00:14:30,119 --> 00:14:32,912 Arriverà il giorno in cui sconfiggerò Magnus 249 00:14:32,913 --> 00:14:36,917 e diventerò il migliore al mondo! 250 00:14:37,793 --> 00:14:41,170 E voi sarete con me passo dopo passo. 251 00:14:41,171 --> 00:14:42,881 Fu una sorta di avventura. 252 00:14:42,882 --> 00:14:44,883 La gente tifava per il ragazzino 253 00:14:44,884 --> 00:14:47,635 che batteva gli scacchisti migliori del mondo. 254 00:14:47,636 --> 00:14:49,679 C'erano tantissimi grandi maestri 255 00:14:49,680 --> 00:14:52,932 e il misero maestro internazionale, su cui nessuno scommetteva, 256 00:14:52,933 --> 00:14:54,310 si è qualificato, cazzo! 257 00:14:54,894 --> 00:14:57,645 In un mese vinsi 30.000 $ su Chess.com. 258 00:14:57,646 --> 00:14:59,565 Ero il miglior scacchista del sito. 259 00:15:02,192 --> 00:15:05,320 E continuavo a battere tutti i grandi maestri. 260 00:15:05,321 --> 00:15:06,739 I migliori al mondo. 261 00:15:07,615 --> 00:15:11,327 Se riuscivo a batterli online, avrei potuto farlo anche dal vivo. 262 00:15:12,036 --> 00:15:15,998 Dovevo dimostrare il mio valore al mondo degli scacchi a tavolino. 263 00:15:19,126 --> 00:15:22,546 Quando si gioca a tavolino, si fa con la scacchiera fisica. 264 00:15:24,006 --> 00:15:25,466 C'è un orologio. 265 00:15:28,010 --> 00:15:29,803 E si gioca faccia a faccia. 266 00:15:32,348 --> 00:15:36,060 Regina in d4. 267 00:15:38,020 --> 00:15:39,687 A tavolino è più intimo. 268 00:15:39,688 --> 00:15:42,399 Si sente la persona che hai di fronte respirare. 269 00:15:43,400 --> 00:15:46,070 Si vede la reazione alle tue mosse. 270 00:15:48,113 --> 00:15:51,532 E quando si vince, si vede il dolore negli occhi dell'altro. 271 00:15:51,533 --> 00:15:52,368 Sul serio. 272 00:15:57,373 --> 00:15:59,374 C'è una distinzione netta 273 00:15:59,375 --> 00:16:02,293 tra l'online, che è una cosa informale, 274 00:16:02,294 --> 00:16:04,296 e a tavolino, in cui si fa sul serio. 275 00:16:04,797 --> 00:16:07,340 Per i più bravi essere in questa classifica 276 00:16:07,341 --> 00:16:10,511 attualmente significa essere l'eccellenza. 277 00:16:11,387 --> 00:16:14,013 La classifica è molto semplice. 278 00:16:14,014 --> 00:16:15,723 Si parte da zero 279 00:16:15,724 --> 00:16:21,605 e si arriva ai massimi livelli mondiali, cioè a circa 2800 o oltre. 280 00:16:22,189 --> 00:16:25,401 In quel momento avevo un punteggio di 2466. 281 00:16:26,026 --> 00:16:29,154 Niente di ché. Ce l'avevano un sacco di miei coetanei. 282 00:16:29,780 --> 00:16:33,408 Ma la mia missione era diventare il migliore al mondo 283 00:16:33,409 --> 00:16:34,952 e non mi avrebbe fermato nessuno. 284 00:16:38,872 --> 00:16:42,793 Iniziai a partecipare ai tornei dal vivo all'ultimo anno del liceo. 285 00:16:43,877 --> 00:16:46,546 Dovevo dare tutto, giocare nei tornei migliori, 286 00:16:46,547 --> 00:16:47,548 andare in Europa. 287 00:16:50,801 --> 00:16:51,884 SPAGNA 288 00:16:51,885 --> 00:16:55,179 Iniziai dalla Spagna, feci tre bei tornei. 289 00:16:55,180 --> 00:16:59,517 Salii di molto in classifica: da 2488 a 2525. 290 00:16:59,518 --> 00:17:00,769 PUNTEGGIO DI HANS 2525 291 00:17:01,353 --> 00:17:03,021 Poi andai in Italia. 292 00:17:03,022 --> 00:17:04,189 ITALIA 293 00:17:04,773 --> 00:17:05,899 Scalai la classifica. 294 00:17:06,692 --> 00:17:08,192 PUNTEGGIO DI HANS 2547 295 00:17:08,193 --> 00:17:11,195 Dopodiché partecipai a tutti i tornei. 296 00:17:11,196 --> 00:17:13,948 {\an8}Un mese in Serbia: un torneo dopo l'altro. 297 00:17:13,949 --> 00:17:16,034 PUNTEGGIO DI HANS 2565 298 00:17:16,035 --> 00:17:19,829 Poi per tutto marzo partecipai a tutti i tornei italiani. 299 00:17:19,830 --> 00:17:22,291 E lì mi andò malissimo. 300 00:17:23,333 --> 00:17:26,045 Mi ero bloccato, non andavo avanti. I soldi erano finiti. 301 00:17:26,962 --> 00:17:29,089 Poi per fortuna andai in Montenegro. 302 00:17:30,424 --> 00:17:34,594 Ho fatto due tornei, che ho completamente dominato. 303 00:17:34,595 --> 00:17:37,473 Sono schizzato in classifica. E con questa sicurezza 304 00:17:38,599 --> 00:17:39,932 ho primeggiato. 305 00:17:39,933 --> 00:17:42,810 PUNTEGGIO DI HANS 2615 306 00:17:42,811 --> 00:17:46,731 Sapevo che era un tipo ambizioso. 307 00:17:46,732 --> 00:17:48,191 Soggiornava in Europa, 308 00:17:48,192 --> 00:17:51,278 partecipava quasi quotidianamente a un torneo. 309 00:17:52,237 --> 00:17:55,156 Se la cavava piuttosto bene, saliva di posizione. 310 00:17:55,157 --> 00:17:56,491 PUNTEGGIO DI HANS 2624 311 00:17:56,492 --> 00:17:59,118 Ero in fissa: partecipai a tutti i tornei. 312 00:17:59,119 --> 00:18:00,996 Vinsi il Philadelphia International. 313 00:18:03,165 --> 00:18:04,333 Vinsi il World Open. 314 00:18:05,876 --> 00:18:07,544 Il campionato juniores. 315 00:18:08,128 --> 00:18:10,589 Vinsi il torneo Capablanca a Cuba. 316 00:18:11,882 --> 00:18:14,718 {\an8}Subito dopo ne vinsi un altro in Svezia. 317 00:18:15,677 --> 00:18:18,764 Ho battuto il record di partite giocate in un anno. 318 00:18:19,431 --> 00:18:23,184 Ho giocato 261 partite in un anno. 319 00:18:23,185 --> 00:18:27,605 E lui continuò a salire in classifica, fino a circa 2700. 320 00:18:27,606 --> 00:18:30,858 In pratica era tra i primi 30, 40 al mondo. 321 00:18:30,859 --> 00:18:33,861 Il talento ce lo aveva, adesso lo stava usando. 322 00:18:33,862 --> 00:18:34,863 Era scattato qualcosa. 323 00:18:35,739 --> 00:18:38,032 Hans Niemann era sulla strada 324 00:18:38,033 --> 00:18:40,285 per diventare uno dei più grandi di sempre. 325 00:18:44,081 --> 00:18:47,750 Per tutta la vita ho subito e mi hanno detto: 326 00:18:47,751 --> 00:18:51,338 "Non diventerai uno scacchista. Non farai soldi. Devi andare al college". 327 00:18:52,381 --> 00:18:55,759 Fu un momento speciale quando i miei sogni si concretizzarono. 328 00:18:56,343 --> 00:18:58,720 E così entrai nell'élite scacchistica. 329 00:18:59,304 --> 00:19:01,849 Quando fai parte del club, è una bella vita. 330 00:19:08,480 --> 00:19:11,692 Mi arrivò un invito ad andare a Miami. 331 00:19:12,276 --> 00:19:16,029 Siamo prontissimi per la FTX Crypto Cup. 332 00:19:16,989 --> 00:19:21,785 La FTX Crypto Cup è un evento spettacolare di e-sport. 333 00:19:22,369 --> 00:19:26,331 Presero gli scacchisti più bravi e li misero in un grand hotel. 334 00:19:28,584 --> 00:19:30,585 Gli scacchi ci piacciono. Sì. 335 00:19:30,586 --> 00:19:32,044 Parliamo di gente 336 00:19:32,045 --> 00:19:35,715 che ha partecipato alla NBA o alla NFL degli scacchi. 337 00:19:35,716 --> 00:19:37,885 Era un evento popolarissimo. 338 00:19:39,094 --> 00:19:41,721 Avendo dato prova di essere un astro nascente, 339 00:19:41,722 --> 00:19:43,390 fu invitato Hans Niemann. 340 00:19:43,891 --> 00:19:46,100 No, per me fu importante. 341 00:19:46,101 --> 00:19:48,145 Fu la prima volta in cui… 342 00:19:49,271 --> 00:19:51,565 capii che era tutto vero: 343 00:19:52,441 --> 00:19:54,610 ero insieme ai migliori scacchisti del mondo. 344 00:19:55,194 --> 00:19:57,529 Due anni fa erano i miei idoli. 345 00:19:58,572 --> 00:20:00,949 Non pensavo ci avrei mai chiacchierato. 346 00:20:03,285 --> 00:20:06,579 E poi a cena insieme a sparare cazzate. 347 00:20:06,580 --> 00:20:10,834 Fu il momento in cui capii che era tutto vero. "Sarò tra i migliori." 348 00:20:11,585 --> 00:20:14,212 Per molti di quelli che arrivano alla vetta, 349 00:20:14,213 --> 00:20:17,131 agli esordi c'è una partita decisiva. 350 00:20:17,132 --> 00:20:20,301 Una partita memorabile, un capolavoro che suscita scalpore. 351 00:20:20,302 --> 00:20:23,931 "Incredibile. Diventerà il migliore." 352 00:20:24,556 --> 00:20:26,892 Per Hans quel momento non c'è stato. 353 00:20:27,726 --> 00:20:30,519 "Per essere il migliore, devi battere il migliore." 354 00:20:30,520 --> 00:20:32,146 Voleva una validazione. 355 00:20:32,147 --> 00:20:33,106 Sì. 356 00:20:33,607 --> 00:20:36,735 Hans, se ti puoi avvicinare, grazie. 357 00:20:37,277 --> 00:20:40,989 Ti ritengo una persona molto sicura di sé. 358 00:20:41,490 --> 00:20:44,784 È il primo passo verso il loro annientamento totale 359 00:20:44,785 --> 00:20:46,285 per gli anni a venire? 360 00:20:46,286 --> 00:20:49,998 Mi piacerebbe imporre su di loro un predominio psicologico. 361 00:20:52,626 --> 00:20:54,543 Cosa si aspettava dal torneo? 362 00:20:54,544 --> 00:20:58,923 Perché era sempre lo sfavorito in tutte le partite 363 00:20:58,924 --> 00:21:02,635 e se pensava di arrivare al torneo e battere tutti, 364 00:21:02,636 --> 00:21:04,178 era solo… 365 00:21:04,179 --> 00:21:06,265 Era solo un povero illuso. 366 00:21:07,599 --> 00:21:10,017 Magnus ha fatto bene per tanto tempo, 367 00:21:10,018 --> 00:21:13,104 perché ha distrutto lo spirito di tutti gli altri. 368 00:21:13,105 --> 00:21:15,482 Voglio sostituirlo. 369 00:21:17,776 --> 00:21:19,861 È al tuo livello? 370 00:21:20,779 --> 00:21:22,321 Certo che no. 371 00:21:22,322 --> 00:21:27,994 Sinceramente sembrava si atteggiasse a scacchista di alto livello. 372 00:21:27,995 --> 00:21:30,622 Il che un po' mi spiazzò. 373 00:21:31,206 --> 00:21:32,207 Grazie. 374 00:21:32,874 --> 00:21:36,795 Hans non partì bene nel torneo. Perse quasi tutte le partite. 375 00:21:37,462 --> 00:21:39,755 Non stava andando come voleva. 376 00:21:39,756 --> 00:21:45,678 Ieri Hans ha perso tutte le partite. Per lui le cose si mettono male. 377 00:21:45,679 --> 00:21:47,972 - Sembra avvilito. - È così. 378 00:21:47,973 --> 00:21:50,850 Non durava neanche 15 mosse. 379 00:21:50,851 --> 00:21:54,395 Gli mancava la conoscenza di determinati aspetti. 380 00:21:54,396 --> 00:21:58,399 Dire che c'era chi pensasse che Hans Niemann fosse in grado 381 00:21:58,400 --> 00:22:01,653 di sconfiggere Magnus sarebbe ridicolo. 382 00:22:02,446 --> 00:22:04,155 Non lo considerava nessuno. 383 00:22:04,156 --> 00:22:07,491 Ti scontri con il campione in carica. Come ti sei preparato? 384 00:22:07,492 --> 00:22:10,329 In classifica? In carica. Il campione in carica. 385 00:22:11,330 --> 00:22:13,205 Mi sono bevuto due frullati. 386 00:22:13,206 --> 00:22:15,875 Ma Hans è una persona assurda. 387 00:22:15,876 --> 00:22:18,628 Sinceramente è stato tutto assurdo. 388 00:22:22,257 --> 00:22:27,387 Sono il miglior giocatore al mondo da almeno 12, 13 anni. 389 00:22:28,013 --> 00:22:31,223 Ho vinto molte partite a scacchi e molti tornei. 390 00:22:31,224 --> 00:22:34,978 Non ho dubbi sulle mie capacità di giocare a scacchi. 391 00:22:35,771 --> 00:22:37,772 Ha una storia senza eguali. 392 00:22:37,773 --> 00:22:42,151 Ma ho l'impressione che sia consapevole della sua aura. 393 00:22:42,152 --> 00:22:46,238 Inizi a pensare che sia invincibile e che nessuno possa batterlo. 394 00:22:46,239 --> 00:22:48,825 Ha un grande effetto psicologico. 395 00:22:50,202 --> 00:22:52,037 Ero il più basso in classifica, 396 00:22:52,537 --> 00:22:56,416 ma non avevo un atteggiamento timoroso. 397 00:22:56,917 --> 00:22:59,669 "È la mia occasione. Non me la faccio sfuggire." 398 00:23:01,755 --> 00:23:06,634 A Niemann di sicuro non manca l'autostima. Ora deve dimostrare che è giustificata. 399 00:23:06,635 --> 00:23:09,970 A inizio partita Magnus Carlsen, il più grande scacchista del mondo, 400 00:23:09,971 --> 00:23:11,347 è in ottima posizione. 401 00:23:11,348 --> 00:23:14,226 Per Hans la situazione è visibilmente in salita. 402 00:23:14,726 --> 00:23:19,355 Magnus ha posizionato bene i pezzi: la torre, la donna, l'alfiere. 403 00:23:19,356 --> 00:23:22,108 Chissà se Hans sopravviverà alle prossime mosse. 404 00:23:22,109 --> 00:23:25,027 La parte interessante fu che Hans riuscì 405 00:23:25,028 --> 00:23:29,282 a trasformare una situazione di debolezza del re in un attacco. 406 00:23:29,866 --> 00:23:32,952 - Mi piacciono le mosse di Hans. - Gioca molto bene. 407 00:23:32,953 --> 00:23:36,580 Se continua così, può mettere in difficoltà Magnus. 408 00:23:36,581 --> 00:23:40,167 Mosse le torri e Magnus perse molto terreno. 409 00:23:40,168 --> 00:23:41,252 - Incredibile. - Sì. 410 00:23:41,253 --> 00:23:42,920 Il nero si muove bene. 411 00:23:42,921 --> 00:23:46,882 E non è da Magnus giocare così. 412 00:23:46,883 --> 00:23:50,302 Non avrei mai potuto vincere. 413 00:23:50,303 --> 00:23:53,432 Fu una cosa molto strana. 414 00:23:54,349 --> 00:23:59,562 Cioè, non eravamo allo stesso livello. Io sono molto più bravo. 415 00:23:59,563 --> 00:24:01,814 Avrei potuto puntare alla patta, 416 00:24:01,815 --> 00:24:07,903 come forma di rispetto a un campione. Ma purtroppo avevo altro in mente. 417 00:24:07,904 --> 00:24:10,072 Fu una disfatta totale. 418 00:24:10,073 --> 00:24:14,410 - Ha abbandonato. Wow, che dire? - Che partita! 419 00:24:14,411 --> 00:24:18,831 Inizio col botto per Hans Niemann, il giocatore più basso in classifica. 420 00:24:18,832 --> 00:24:21,292 Ha vinto contro il numero uno al mondo. 421 00:24:21,293 --> 00:24:23,502 Il commento di Hans da Miami. 422 00:24:23,503 --> 00:24:28,716 Ieri è stata una giornata difficile per te e oggi hai iniziato con un capolavoro. 423 00:24:28,717 --> 00:24:30,342 Come la riassumeresti? 424 00:24:30,343 --> 00:24:31,678 Gli scacchi hanno parlato. 425 00:24:32,179 --> 00:24:34,973 È stato speciale battere Magnus, Hans? 426 00:24:42,147 --> 00:24:43,856 Gli scacchi hanno parlato. 427 00:24:43,857 --> 00:24:47,152 È stato speciale battere Magnus, Hans? 428 00:24:47,903 --> 00:24:51,989 L'intervista post-partita diventò virale. 429 00:24:51,990 --> 00:24:54,658 Impazzava su Twitter e Reddit. 430 00:24:54,659 --> 00:24:57,578 C'era chi diceva che non ci si comporta così. 431 00:24:57,579 --> 00:25:02,833 C'era chi apprezzava il gesto e faceva il tifo per Hans. 432 00:25:02,834 --> 00:25:04,586 Da che parte stavo io? 433 00:25:05,587 --> 00:25:07,963 NE VEDREMO DELLE BELLE 434 00:25:07,964 --> 00:25:11,675 A tanti non piaceva vedere Magnus che vinceva sempre. 435 00:25:11,676 --> 00:25:14,512 E questo giovane outsider vince contro Magnus 436 00:25:14,513 --> 00:25:16,640 e glielo sbandiera in faccia. 437 00:25:18,266 --> 00:25:22,436 Non riesco a capirlo. Ha vinto la partita ed è arrabbiato. 438 00:25:22,437 --> 00:25:26,065 Che problema ha? È una cosa buffa, ma anche un po' strana. 439 00:25:26,066 --> 00:25:28,651 Quando ho visto l'intervista, mi sono detto: 440 00:25:28,652 --> 00:25:30,986 "Il mondo degli scacchi non aspettava altro", 441 00:25:30,987 --> 00:25:33,657 mentre tutti gli altri dicevano 442 00:25:34,658 --> 00:25:38,036 che avevano parlato gli scacchi, perché Hans non sapeva cosa faceva. 443 00:25:39,246 --> 00:25:41,039 Qualcuno lo aiutava. 444 00:25:47,837 --> 00:25:50,215 Non mi hanno tirato su per essere uno scacchista. 445 00:25:51,466 --> 00:25:53,552 Ho frequentato otto scuole diverse, 446 00:25:54,052 --> 00:25:57,681 dove mi bullizzavano perché ero il reietto che giocava a scacchi. 447 00:26:00,141 --> 00:26:03,937 A 13 anni prendevo il treno dal Connecticut per New York 448 00:26:05,522 --> 00:26:07,731 e giocavo a soldi contro i truffatori. 449 00:26:07,732 --> 00:26:10,067 Cosa fai, Tony? Guarda la scacchiera. 450 00:26:10,068 --> 00:26:12,320 Siamo a Washington Square Park. 451 00:26:14,072 --> 00:26:15,865 Dove si trovano le scacchiere. 452 00:26:16,366 --> 00:26:18,577 Tanti scacchisti bravi iniziano qui. 453 00:26:19,828 --> 00:26:22,037 Devo batterlo per bene. 454 00:26:22,038 --> 00:26:24,748 E si prendono i soldi in qualunque modo. 455 00:26:24,749 --> 00:26:28,753 Come fanno a non piacerti? Dai qua! 456 00:26:29,588 --> 00:26:32,423 Non giocavo agli scacchi formali. 457 00:26:32,424 --> 00:26:33,425 Ciao. 458 00:26:34,593 --> 00:26:38,429 Avevo il mio modo di fare e ho fatto un percorso singolare. 459 00:26:38,430 --> 00:26:40,307 Scacchista, forza! 460 00:26:41,266 --> 00:26:46,145 So chi sei e ho visto cos'hai fatto l'estate scorsa. 461 00:26:46,146 --> 00:26:48,689 Hans è il nuovo campione. È il nuovo campione. 462 00:26:48,690 --> 00:26:50,941 Ha vinto il campionato del mondo giovanile, 463 00:26:50,942 --> 00:26:53,777 ma non ha imparato finché non è arrivato qui. 464 00:26:53,778 --> 00:26:55,697 E allora ha imparato a giocare. 465 00:26:57,532 --> 00:27:00,951 La prima cosa che si impara degli scacchi al parco… 466 00:27:00,952 --> 00:27:02,286 {\an8}ALLENATORE DI SCACCHI 467 00:27:02,287 --> 00:27:04,331 {\an8}…è che non si vince abbandonando. 468 00:27:05,290 --> 00:27:09,418 Si può recuperare il controllo, quando si perde. Non tutti lo sanno. 469 00:27:09,419 --> 00:27:13,088 È importante il controllo: assumere il comando della partita. 470 00:27:13,089 --> 00:27:14,006 Battilo, Poe! 471 00:27:14,007 --> 00:27:17,134 Ci sto provando! È uno dei più tosti al mondo. 472 00:27:17,135 --> 00:27:19,845 Bisogna essere temprati dalla sofferenza. 473 00:27:19,846 --> 00:27:22,765 Cazzo, è il Muhammad Ali degli scacchi. 474 00:27:22,766 --> 00:27:25,726 - Sei più esperto di me! - L'esperienza non conta! 475 00:27:25,727 --> 00:27:28,938 Hans è sempre stato il migliore tra i suoi coetanei. 476 00:27:31,024 --> 00:27:33,901 E non era soltanto estremamente bravo, 477 00:27:33,902 --> 00:27:36,403 ma era anche molto agguerrito. 478 00:27:36,404 --> 00:27:39,948 Mossa legale! Togliti dai piedi, bamboccio! 479 00:27:39,949 --> 00:27:41,159 Vai via! 480 00:27:42,077 --> 00:27:44,286 Volevo sapessero che non li temevo. 481 00:27:44,287 --> 00:27:47,082 Da piccolo giocavo senza problemi contro i cinquantaseienni, 482 00:27:47,749 --> 00:27:49,792 non mi intimidiva niente. 483 00:27:49,793 --> 00:27:53,462 Quando vedi il tuo avversario in palese difficoltà 484 00:27:53,463 --> 00:27:56,758 e sai già che ce lo hai in pugno è meraviglioso. 485 00:27:57,258 --> 00:27:59,843 Perché sai di essere il meglio e lui no. 486 00:27:59,844 --> 00:28:02,513 È proprio tosto. 487 00:28:02,514 --> 00:28:05,099 Hans riesce a manifestare quest'energia, 488 00:28:05,100 --> 00:28:09,312 questa forza minacciosa e ostile che è logorante. 489 00:28:10,271 --> 00:28:11,689 È un mostro. 490 00:28:11,690 --> 00:28:15,193 E la cosa più bella del fatto che è un mostro, 491 00:28:15,735 --> 00:28:19,239 per noi di New York, è che Hans è il nostro mostro. 492 00:28:24,202 --> 00:28:29,040 Il fatto è che ho superato così tanti ostacoli per essere dove sono, 493 00:28:29,541 --> 00:28:31,041 che più è dura la sfida… 494 00:28:31,042 --> 00:28:34,796 Sinceramente mi esalta sapere che tutti vogliono che io perda. 495 00:28:35,380 --> 00:28:39,175 E mi fa felice, mi motiva ancora di più. Alimenta il mio furore. 496 00:28:42,637 --> 00:28:44,888 {\an8}Ci siamo, il torneo più antico. 497 00:28:44,889 --> 00:28:47,976 {\an8}Benvenuti alla prima giornata della Sinquefield Cup. 498 00:28:52,355 --> 00:28:54,648 {\an8}La Sinquefield Cup è un prestigioso torneo 499 00:28:54,649 --> 00:28:57,318 {\an8}in cui si scontrano i dieci migliori al mondo. 500 00:29:01,156 --> 00:29:05,577 È di gran lunga l'evento più seguito degli scacchi professionistici. 501 00:29:06,077 --> 00:29:10,205 SAINT LOUIS - STATI UNITI 502 00:29:10,206 --> 00:29:12,666 Quando hanno annunciato la partecipazione di Hans, 503 00:29:12,667 --> 00:29:13,959 c'è chi ha storto il naso. 504 00:29:13,960 --> 00:29:16,336 Un giocatore giovanissimo di New York: 505 00:29:16,337 --> 00:29:18,047 Hans Niemann. 506 00:29:20,258 --> 00:29:24,345 In tanti ritenevano inverosimile che improvvisamente fosse al vertice. 507 00:29:24,929 --> 00:29:30,267 Nel giro di poco tempo ero passato da essere uno studente delle superiori 508 00:29:30,268 --> 00:29:32,561 all'essere alla pari con i migliori. 509 00:29:32,562 --> 00:29:36,774 Ho avuto la consapevolezza che i miei sogni, quelli d'infanzia, 510 00:29:36,775 --> 00:29:38,358 {\an8}si stavano concretizzando. 511 00:29:38,359 --> 00:29:43,280 {\an8}Questo è il torneo. Noi siamo qui a fare il tifo per Hans. 512 00:29:43,281 --> 00:29:47,827 {\an8}Abbiamo i nostri cartelli. E, sì, siamo qui a tifare per lui. 513 00:29:49,078 --> 00:29:52,206 Sono arrivate un paio di ragazze al torneo. 514 00:29:52,207 --> 00:29:54,291 Dicevano di essere il mio fan club. 515 00:29:54,292 --> 00:29:56,210 {\an8}- Non credo sappia che siamo qui. - No. 516 00:29:56,211 --> 00:29:58,921 {\an8}Spero che venga a trovarci. 517 00:29:58,922 --> 00:30:00,172 {\an8}Lo adoriamo. 518 00:30:00,173 --> 00:30:05,386 Non le ho pagate per far finta di essere il fan club di Hans Niemann. No. 519 00:30:05,970 --> 00:30:09,098 La tensione cresceva ed era palpabile. 520 00:30:09,682 --> 00:30:12,393 Gli altri non si fidavano per niente di Hans. 521 00:30:14,062 --> 00:30:17,397 Loro sono già un gruppo. 522 00:30:17,398 --> 00:30:19,316 E non è una cosa d'élite. 523 00:30:19,317 --> 00:30:22,736 È che ci sono passati, se la sono guadagnata. 524 00:30:22,737 --> 00:30:24,905 Tutti si chiesero: "Cosa ci fa lui qui?" 525 00:30:24,906 --> 00:30:29,494 Ho dato uno sguardo e mi sono detto: "Il mio posto è qui con loro". 526 00:30:30,161 --> 00:30:33,539 C'era agitazione perché Hans avrebbe giocato a tavolino. 527 00:30:33,540 --> 00:30:36,667 Nessuno sapeva cosa fosse in grado di fare. 528 00:30:36,668 --> 00:30:39,170 Avevano paura, erano paranoici. 529 00:30:39,754 --> 00:30:43,883 Sempre più giocatori erano sospettosi. Si chiedevano cosa era successo. 530 00:30:44,843 --> 00:30:47,887 In più di uno hanno pensato di ritirarsi. 531 00:30:48,388 --> 00:30:51,015 E posso solo fare ipotesi sul motivo. 532 00:30:51,599 --> 00:30:52,558 PRIMO GIORNO 533 00:30:52,559 --> 00:30:55,102 Ritengo che, riguardo al fatto 534 00:30:55,103 --> 00:30:58,063 se ci sarà o meno un giocatore che predomina… 535 00:30:58,064 --> 00:30:59,231 L'uomo allo schermo? 536 00:30:59,232 --> 00:31:01,233 Forse ha la vittoria in tasca. 537 00:31:01,234 --> 00:31:03,193 Prima della Sinquefield Cup 538 00:31:03,194 --> 00:31:07,073 nessuno metteva in dubbio chi fosse il vero favorito. 539 00:31:08,324 --> 00:31:11,327 C'era Magnus Carlsen, il più bravo di tutti i tempi. 540 00:31:12,996 --> 00:31:15,247 Poi successe una cosa sorprendente. 541 00:31:15,248 --> 00:31:19,751 Una partita emozionante ci ha regalato una sorpresa alla vetta. 542 00:31:19,752 --> 00:31:22,546 Iniziai subito a giocare meglio di tutti. 543 00:31:22,547 --> 00:31:25,173 Prestazione eccellente di Hans. 544 00:31:25,174 --> 00:31:27,009 - Entusiasmante. - Senz'altro. 545 00:31:27,010 --> 00:31:28,802 Hans iniziò benissimo. 546 00:31:28,803 --> 00:31:31,973 Una patta alla prima partita contro Levon Aronian, un americano. 547 00:31:34,183 --> 00:31:35,475 Secondo round. 548 00:31:35,476 --> 00:31:37,060 Vinse inaspettatamente 549 00:31:37,061 --> 00:31:39,939 contro lo scacchista azerbaigiano Shakhriyar Mamedyarov. 550 00:31:41,024 --> 00:31:42,567 Lo annientò completamente. 551 00:31:43,151 --> 00:31:45,944 Possono essere arroganti, sicuri di sé, 552 00:31:45,945 --> 00:31:47,155 ma non sono meglio di me. 553 00:31:48,156 --> 00:31:50,575 Magnus assistette alla mia partita. 554 00:31:51,284 --> 00:31:53,911 Credo fosse colpito, per usare un eufemismo. 555 00:31:53,912 --> 00:31:56,455 TERZO GIORNO 556 00:31:56,456 --> 00:32:02,920 I due fenomeni del torneo si affrontano proprio in questo momento. 557 00:32:02,921 --> 00:32:06,006 Era l'occasione più preziosa di tutta la mia carriera. 558 00:32:06,007 --> 00:32:09,259 Ero agitato al pensiero di come avrebbe aperto. 559 00:32:09,260 --> 00:32:10,595 L'apertura è importante. 560 00:32:11,304 --> 00:32:14,640 Decisi di trovare una mia tranquillità mentale 561 00:32:14,641 --> 00:32:17,684 per preparare la sfida e approfittare di tutte le occasioni. 562 00:32:17,685 --> 00:32:21,146 Qui abbiamo la partita dei due leader, sì. 563 00:32:21,147 --> 00:32:23,815 Magnus ha aperto in 1.d4. Non ci sorprende. 564 00:32:23,816 --> 00:32:27,194 Se ti trovi a non fidarti dell'avversario, 565 00:32:27,195 --> 00:32:30,657 sei in grande svantaggio a livello psicologico. 566 00:32:31,491 --> 00:32:35,953 Avevo l'idea di provare a sorprenderlo 567 00:32:35,954 --> 00:32:37,287 con l'apertura. 568 00:32:37,288 --> 00:32:39,706 Scelsi una mossa rara. 569 00:32:39,707 --> 00:32:42,876 Un'apertura insolita di Magnus. 570 00:32:42,877 --> 00:32:46,546 Sono sequenze di mosse usate per ingannare l'avversario. 571 00:32:46,547 --> 00:32:49,925 Sinceramente questo approccio è il punto forte di Magnus. 572 00:32:49,926 --> 00:32:52,094 Era un approccio rischioso. 573 00:32:52,095 --> 00:32:55,389 E lui rispose con la mossa migliore. 574 00:32:55,390 --> 00:32:59,851 Mi sembra che Hans sia ben preparato anche in questo caso. 575 00:32:59,852 --> 00:33:03,355 È chiaro che Hans, benché si trattasse di un'apertura rara, 576 00:33:03,356 --> 00:33:04,649 sapeva il fatto suo. 577 00:33:05,733 --> 00:33:10,029 Da come lo conoscevo prima, non pensavo fosse così bravo. 578 00:33:10,530 --> 00:33:13,908 A quel punto la situazione non mi piaceva per niente. 579 00:33:16,661 --> 00:33:19,997 Continuavo piano piano a fare pressing. 580 00:33:19,998 --> 00:33:21,415 Alla fine crollò. 581 00:33:21,416 --> 00:33:27,713 Magnus ha la postura più brutta che gli abbia mai visto. 582 00:33:27,714 --> 00:33:30,132 È turbato dall'andamento della partita. 583 00:33:30,133 --> 00:33:33,928 Fu veramente sorprendente il modo… Non sembrava potesse vincere. 584 00:33:34,762 --> 00:33:37,806 Mi sembrava di giocare contro uno 585 00:33:37,807 --> 00:33:41,935 che non ci metteva impegno nella partita. 586 00:33:41,936 --> 00:33:44,563 Sembrava pensasse: "Sono più bravo di te. 587 00:33:44,564 --> 00:33:47,400 Gioco meglio di te. È normale". 588 00:33:47,900 --> 00:33:51,278 Mi sembrava la stessa situazione di Miami. 589 00:33:51,279 --> 00:33:53,906 Si divertiva a prendermi per il culo. 590 00:33:55,992 --> 00:33:59,787 Mi chiedevo se fosse valsa la pena di sacrificare la mia infanzia. 591 00:34:00,538 --> 00:34:02,539 Di essere bullizzato? 592 00:34:02,540 --> 00:34:04,458 Di vivere da solo? 593 00:34:04,459 --> 00:34:05,752 Sono pensieri che vengono. 594 00:34:06,252 --> 00:34:08,379 Ma poi spariscono. 595 00:34:09,047 --> 00:34:11,256 E io mi diverto. 596 00:34:11,257 --> 00:34:13,801 E penso al mio volo in prima classe. 597 00:34:15,511 --> 00:34:18,014 A quel punto ero proprio arrabbiato. 598 00:34:18,514 --> 00:34:19,973 Ero furioso. 599 00:34:19,974 --> 00:34:22,143 C'era qualcosa che non quadrava. 600 00:34:22,977 --> 00:34:24,145 Affatto. 601 00:34:24,687 --> 00:34:26,772 Eccola qua. La stretta di mano. 602 00:34:26,773 --> 00:34:28,691 Wow, che partita! 603 00:34:29,192 --> 00:34:31,777 Mi fa felice sapere 604 00:34:31,778 --> 00:34:36,532 che è stato il miglior scacchista al mondo per tanto tempo e l'ho annichilito. 605 00:34:39,660 --> 00:34:43,205 Credo si sia demoralizzato, perché ha perso contro uno scemo come me. 606 00:34:43,206 --> 00:34:44,706 {\an8}No? 607 00:34:44,707 --> 00:34:47,626 {\an8}Che vergogna che il campione abbia perso contro di me. 608 00:34:47,627 --> 00:34:48,628 {\an8}Spiace. 609 00:34:49,629 --> 00:34:51,797 La cosa strana di quell'intervista 610 00:34:51,798 --> 00:34:55,592 è che le spiegazioni delle sue mosse non erano convincenti. 611 00:34:55,593 --> 00:34:58,845 {\an8}Sono stato fortunato che abbia aperto così. 612 00:34:58,846 --> 00:35:01,681 {\an8}- L'avevo guardata oggi e… - L'hai azzeccata? 613 00:35:01,682 --> 00:35:05,685 Non l'ho azzeccata, ma per miracolo l'ho guardata oggi. 614 00:35:05,686 --> 00:35:09,898 Ci sono tantissime aperture possibili… Non si riescono a elencare 615 00:35:09,899 --> 00:35:13,902 tutte le migliaia di possibili combinazioni degli scacchi. 616 00:35:13,903 --> 00:35:18,865 E lui che sosteneva di averne guardata una su 10.000 617 00:35:18,866 --> 00:35:22,786 e di aver deciso di concentrarsi su quella prima della partita 618 00:35:22,787 --> 00:35:27,999 non aveva proprio nessun tipo di senso. 619 00:35:28,000 --> 00:35:29,793 - Ma è possibile? - Sì. 620 00:35:29,794 --> 00:35:32,712 - Sì… Le anomalie capitano. - Una su 10.000. 621 00:35:32,713 --> 00:35:35,841 Non so perché sono andato a vedere quella cosa assurda. 622 00:35:35,842 --> 00:35:38,510 Un miracolo assurdo. 623 00:35:38,511 --> 00:35:41,596 È un'ottima descrizione di cosa sono le anomalie: 624 00:35:41,597 --> 00:35:43,014 miracoli assurdi. 625 00:35:43,015 --> 00:35:47,394 - Hai risposto alla mia domanda. - Sì, ma è solo l'inizio. 626 00:35:47,395 --> 00:35:50,021 Grazie di essere venuto. Schietto, come sempre. 627 00:35:50,022 --> 00:35:51,857 Complimenti per la prestazione. 628 00:35:51,858 --> 00:35:54,568 Una grande vittoria per te contro il campione del mondo. 629 00:35:54,569 --> 00:35:55,861 Grazie di nuovo. 630 00:35:55,862 --> 00:35:59,990 Quando sono tornato in camera, ho assaporato un momento di euforia: 631 00:35:59,991 --> 00:36:01,575 ce l'avevo fatta. 632 00:36:01,576 --> 00:36:05,287 "Adesso avrò una bella vita, sarò un grande scacchista, 633 00:36:05,288 --> 00:36:07,038 uno dei migliori al mondo." 634 00:36:07,039 --> 00:36:09,792 Quando sono andato a letto, mi sentivo al top. 635 00:36:12,253 --> 00:36:15,839 Guardai la partita tra Hans e Magnus 636 00:36:15,840 --> 00:36:18,134 nell'hotel a Saint Louis. 637 00:36:19,302 --> 00:36:20,886 Mi dispiaceva per Magnus. 638 00:36:20,887 --> 00:36:22,470 {\an8}PADRE E MANAGER DI MAGNUS 639 00:36:22,471 --> 00:36:25,808 {\an8}Sapevo che era nervoso. Non aveva giocato al meglio. 640 00:36:27,602 --> 00:36:32,230 Non avevo avuto sospetti circa quello che era successo 641 00:36:32,231 --> 00:36:35,735 finché non ho trovato Magnus che stava rientrando. 642 00:36:37,486 --> 00:36:42,617 Magnus faceva così: "Cos'è successo?" 643 00:36:44,076 --> 00:36:46,620 Rimasi interdetto e mi spiegò 644 00:36:46,621 --> 00:36:50,499 che nutriva sospetti fin dall'inizio della partita: 645 00:36:51,083 --> 00:36:55,879 non aveva giocato contro Hans, ma contro un motore scacchistico. 646 00:36:55,880 --> 00:36:58,799 Gli feci: "In che senso?" "Ha barato." 647 00:37:01,469 --> 00:37:05,181 Non mi sembrava di giocare contro un essere umano. 648 00:37:10,811 --> 00:37:14,440 È da secoli che si bara negli scacchi. 649 00:37:15,566 --> 00:37:17,485 Fin dai tempi del Turco. 650 00:37:19,862 --> 00:37:24,075 Si perdeva contro quella che sembrava una forza invisibile. 651 00:37:26,035 --> 00:37:30,414 Ma c'era una persona, nascosta sotto la scacchiera, che muoveva. 652 00:37:30,998 --> 00:37:32,291 Era una messinscena. 653 00:37:36,587 --> 00:37:38,421 Con barare oggi si intende 654 00:37:38,422 --> 00:37:41,800 accedere a un motore scacchistico 655 00:37:41,801 --> 00:37:44,178 per avere un vantaggio sull'avversario. 656 00:37:45,638 --> 00:37:47,806 Muovere, capire la mossa dell'altro, 657 00:37:47,807 --> 00:37:51,726 controllare il motore, scegliere la mossa, muovere. 658 00:37:51,727 --> 00:37:55,815 È l'apogeo della conoscenza umana e dell'IA messa insieme. 659 00:37:56,315 --> 00:37:57,857 Con un motore scacchistico 660 00:37:57,858 --> 00:38:01,487 si riesce a battere Magnus 1000 volte su 1000. 661 00:38:02,363 --> 00:38:04,323 Ed è disponibile dovunque. 662 00:38:04,824 --> 00:38:06,784 È facile averlo sottomano. 663 00:38:08,661 --> 00:38:12,706 Per quanto riguarda l'online, basta prendere il telefono, 664 00:38:12,707 --> 00:38:15,084 inserire le mosse ed è fatta. 665 00:38:16,585 --> 00:38:19,421 Barare alla scacchiera fisica è più difficile. 666 00:38:19,422 --> 00:38:23,258 La ragione è che è molto più complesso riuscire ad accederci. 667 00:38:23,259 --> 00:38:26,095 Negli altri sport si imbroglia prima dell'evento. 668 00:38:27,013 --> 00:38:27,972 Lancio veloce! 669 00:38:28,556 --> 00:38:30,682 Ci vediamo dopo! 670 00:38:30,683 --> 00:38:33,101 {\an8}Nove e 79! 671 00:38:33,102 --> 00:38:37,982 {\an8}Ma negli scacchi si può barare solo nel momento stesso. 672 00:38:39,358 --> 00:38:44,238 Se ci si può far aiutare dal motore, si diventa imbattibili. 673 00:38:46,115 --> 00:38:49,035 So che ero completamente nel pallone. 674 00:38:49,618 --> 00:38:54,664 Lo riconobbi allora e lo riconosco adesso, ma quello che provavo, 675 00:38:54,665 --> 00:38:57,792 sia a Miami che alla Sinquefield Cup, 676 00:38:57,793 --> 00:39:02,423 era che fosse un avversario in grado di barare. 677 00:39:03,507 --> 00:39:05,718 Non era una situazione bella, ma… 678 00:39:06,969 --> 00:39:07,970 Sì. 679 00:39:08,471 --> 00:39:12,557 Il costo a livello emotivo di vedere tuo figlio che soffre, 680 00:39:12,558 --> 00:39:15,144 per esempio alla scacchiera, è notevole. 681 00:39:16,604 --> 00:39:20,483 Era chiaro che Hans fosse uno di cui non ci si potesse fidare. 682 00:39:20,983 --> 00:39:24,528 Era un pericolo potenziale per il mondo degli scacchi. 683 00:39:25,279 --> 00:39:28,907 Se veramente sospettavamo che fosse successo qualcosa, 684 00:39:28,908 --> 00:39:30,533 volevo chiarezza. 685 00:39:30,534 --> 00:39:32,286 In un modo o in un altro. 686 00:39:34,747 --> 00:39:39,667 Magnus diceva che voleva andare a bussare da Hans: 687 00:39:39,668 --> 00:39:41,212 "Dimmi, cos'è successo?" 688 00:39:42,963 --> 00:39:47,218 Beh, forse non era una buona idea e anche un po' offensiva. 689 00:39:48,094 --> 00:39:51,764 Dovevamo parlare con chi avrebbe potuto avere informazioni. 690 00:39:52,264 --> 00:39:56,227 Dissi: "Stamattina mi sono visto con Danny Rensch. 691 00:39:56,936 --> 00:39:59,354 So che tornava a casa, 692 00:39:59,355 --> 00:40:03,692 ma posso provare a chiedergli se ha qualche idea". 693 00:40:04,193 --> 00:40:05,860 Successe velocemente. 694 00:40:05,861 --> 00:40:09,697 Quando atterrai, trovai i messaggi di Henrik Carlsen 695 00:40:09,698 --> 00:40:12,367 che chiedeva di sentirsi non appena possibile. 696 00:40:12,368 --> 00:40:16,162 Mi disse: "So già cosa vuoi chiedermi". 697 00:40:16,163 --> 00:40:17,914 Rimasi sorpreso. 698 00:40:17,915 --> 00:40:23,212 Mi chiese se Hans Niemann avesse mai barato su Chess.com. 699 00:40:23,712 --> 00:40:28,174 In genere facciamo muro: "Non sono affari tuoi". 700 00:40:28,175 --> 00:40:29,927 Ma su certa gente diciamo la verità. 701 00:40:30,511 --> 00:40:33,304 Perché non è nostro interesse causare uno scandalo 702 00:40:33,305 --> 00:40:35,432 e non vogliamo diffamare nessuno. 703 00:40:35,433 --> 00:40:38,519 Ma la verità è che se si sa, si sa. 704 00:40:44,233 --> 00:40:47,527 Quando trovammo il primo a barare su Chess.com, 705 00:40:47,528 --> 00:40:50,656 avemmo una crisi esistenziale enorme. 706 00:40:51,240 --> 00:40:55,577 Se i giocatori non si fidassero della nostra piattaforma, 707 00:40:55,578 --> 00:40:57,872 gli scacchi online non esisterebbero. 708 00:40:58,998 --> 00:41:02,709 Iniziammo a fare calcoli e a implementare algoritmi di controllo 709 00:41:02,710 --> 00:41:08,841 per capire quando il giocatore era umano e quando c'era qualcosa di più. 710 00:41:09,383 --> 00:41:13,219 C'erano stati altri casi di accuse di imbrogli online 711 00:41:13,220 --> 00:41:15,513 e voi quasi non ci credevate? 712 00:41:15,514 --> 00:41:17,932 "Lo conosco. È un amico." 713 00:41:17,933 --> 00:41:19,476 Il caso di Hans Niemann. 714 00:41:19,477 --> 00:41:22,521 Ero il primo a respingere le accuse. 715 00:41:24,899 --> 00:41:27,525 {\an8}Nel 2020, durante la pandemia, 716 00:41:27,526 --> 00:41:32,238 giravano voci nel nostro staff che sostenevano che Hans barasse. 717 00:41:32,239 --> 00:41:33,449 Non volevo crederci. 718 00:41:34,366 --> 00:41:35,951 {\an8}Mi sono fatto male. 719 00:41:36,535 --> 00:41:39,662 {\an8}Avevamo messo tanto impegno, tante risorse 720 00:41:39,663 --> 00:41:42,750 e, onestamente, affetto per far decollare la sua carriera. 721 00:41:44,293 --> 00:41:46,377 {\an8}Purtroppo andando a scavare, 722 00:41:46,378 --> 00:41:50,590 scoprimmo che Hans barava da quando si era iscritto a Chess.com. 723 00:41:50,591 --> 00:41:52,051 {\an8}Sì! 724 00:41:53,052 --> 00:41:56,012 {\an8}Sì, cazzo! Sì! 725 00:41:56,013 --> 00:41:57,806 {\an8}Facemmo quello che dovevamo. 726 00:41:58,766 --> 00:42:03,770 Dire a uno che lo abbiamo beccato è una cosa a cui sono abituato, 727 00:42:03,771 --> 00:42:08,817 ma questa fu una telefonata particolare perché Hans iniziò subito a negare. 728 00:42:10,152 --> 00:42:12,488 "No, ma cosa dici?", e via discorrendo. 729 00:42:14,240 --> 00:42:18,577 Quando gli dissi che non c'erano dubbi, scoppiò a piangere. 730 00:42:19,745 --> 00:42:21,829 La cosa che lo preoccupava di più era: 731 00:42:21,830 --> 00:42:25,751 "Se mi fate smettere e sparisco, sapranno tutti che ho barato". 732 00:42:26,669 --> 00:42:29,672 Per sua fortuna ho voluto aiutarlo. 733 00:42:30,881 --> 00:42:32,840 Avrebbe chiuso lui l'account, 734 00:42:32,841 --> 00:42:35,927 dicendo ai tifosi che lo faceva per ricominciare 735 00:42:35,928 --> 00:42:38,055 con un nuovo nome solo per lo streaming. 736 00:42:38,556 --> 00:42:42,433 Così facendo, avrebbe avuto il controllo sulla sua versione 737 00:42:42,434 --> 00:42:44,395 che non chiudeva per aver barato. 738 00:42:46,230 --> 00:42:50,108 Sinceramente allora rimasi sorpreso dalla tua generosità. 739 00:42:50,109 --> 00:42:53,152 Non volevo uno scandalo. 740 00:42:53,153 --> 00:42:57,198 Mi sentivo ancora come un fratello maggiore, un mentore. 741 00:42:57,199 --> 00:42:58,492 La cosa si fece più strana. 742 00:43:00,160 --> 00:43:05,040 Iniziò a chiedermi dettagli: "In quali partite ho barato? 743 00:43:06,417 --> 00:43:08,252 Come funziona l'algoritmo? 744 00:43:09,461 --> 00:43:11,754 Pensi che abbia mai barato dal vivo?" 745 00:43:11,755 --> 00:43:16,634 Mi sembrò che provasse a capire in che modo l'avevamo scoperto. 746 00:43:16,635 --> 00:43:19,888 Quella parte della chiamata mi è rimasta impressa. 747 00:43:20,723 --> 00:43:23,434 "Oh, cazzo! Non possiamo più fidarci di lui." 748 00:43:26,061 --> 00:43:31,566 Quindi quando parlammo con Magnus e Henrik durante la Sinquefield Cup, 749 00:43:31,567 --> 00:43:34,695 pensai anch'io che Hans avesse potuto barare. 750 00:43:37,531 --> 00:43:41,492 Per me quella è stata la conferma che mi serviva. 751 00:43:41,493 --> 00:43:43,579 Questo qui bara. 752 00:43:45,122 --> 00:43:49,043 QUARTO GIORNO 753 00:43:53,839 --> 00:43:54,840 Perché? 754 00:43:56,467 --> 00:43:58,427 Perché non era alla partita? 755 00:43:59,720 --> 00:44:00,971 Era una cosa mai vista. 756 00:44:01,472 --> 00:44:05,725 È la Sinquefield Cup, non un torneino che si può saltare. 757 00:44:05,726 --> 00:44:08,646 Non si può non presentarsi alla partita. 758 00:44:09,146 --> 00:44:10,856 Ho immaginato che… 759 00:44:11,357 --> 00:44:14,568 avesse un motivo per cui non voleva più partecipare. 760 00:44:15,277 --> 00:44:16,861 E l'avversario dice: 761 00:44:16,862 --> 00:44:19,864 "Sono qui per affrontare il campione del mondo 762 00:44:19,865 --> 00:44:21,867 e lui non c'è". 763 00:44:22,826 --> 00:44:25,496 Mi dicono che ci sono novità. 764 00:44:26,288 --> 00:44:29,540 C'è un tweet del campione del mondo, Magnus Carlsen. 765 00:44:29,541 --> 00:44:32,794 Cosa dice esattamente il tweet? Grazie. 766 00:44:32,795 --> 00:44:34,128 "Mi sono ritirato. 767 00:44:34,129 --> 00:44:37,465 Mi è sempre piaciuto giocare al Saint Louis Chess Club 768 00:44:37,466 --> 00:44:40,468 e spero di tornarci in futuro." 769 00:44:40,469 --> 00:44:43,721 Preferirei non parlarne. 770 00:44:43,722 --> 00:44:45,849 Se parlo, finisco in guai grossi. 771 00:44:46,475 --> 00:44:49,144 In guai grossi. E non voglio finirci. 772 00:44:50,688 --> 00:44:52,022 Santo cielo! 773 00:44:52,981 --> 00:44:57,026 È stato subito chiaro cosa intendesse Magnus con il tweet. 774 00:44:57,027 --> 00:44:59,278 Non c'erano dubbi. 775 00:44:59,279 --> 00:45:02,115 Era chiaro a tutti gli scacchisti più bravi, 776 00:45:02,116 --> 00:45:05,952 soprattutto alla luce delle voci che già giravano. 777 00:45:05,953 --> 00:45:09,540 Era ovvio: era un'accusa di aver barato. 778 00:45:11,375 --> 00:45:12,876 Non riuscivo a crederci. 779 00:45:13,460 --> 00:45:18,173 Non riesco a capire come si possa anche solo pensare che sia possibile. 780 00:45:23,470 --> 00:45:25,054 È stata una delusione. 781 00:45:25,055 --> 00:45:28,599 Mi sono impegnato duramente, ho battuto il campione del mondo 782 00:45:28,600 --> 00:45:30,728 e quando avrei dovuto festeggiare, 783 00:45:31,395 --> 00:45:33,814 la persona che ho ammirato tutta la vita 784 00:45:35,149 --> 00:45:36,734 mi accusa di aver barato? 785 00:45:37,985 --> 00:45:41,988 Penso che Magnus si scordi di quanto potere abbia. 786 00:45:41,989 --> 00:45:44,867 E dopo si scatenò l'inferno. 787 00:45:45,659 --> 00:45:48,995 Si è scatenato un pandemonio nel mondo degli scacchi. 788 00:45:48,996 --> 00:45:50,747 Perché si è ritirato? 789 00:45:50,748 --> 00:45:52,707 Cosa dovrei dire? 790 00:45:52,708 --> 00:45:54,417 Giravano già tante voci, 791 00:45:54,418 --> 00:45:59,173 {\an8}ma forse c'è qualcuno che ne sa di più su quello a cui allude. 792 00:46:00,090 --> 00:46:02,091 Non ci si poteva fidare di lui, 793 00:46:02,092 --> 00:46:05,262 al di là del vespaio provocato da Magnus Carlsen. 794 00:46:05,763 --> 00:46:09,475 Erano arrivati tutti alla conclusione che Hans avesse barato, 795 00:46:10,100 --> 00:46:13,269 che avesse ricevuto un segnale da un micro-auricolare 796 00:46:13,270 --> 00:46:16,148 o da un altro tipo di apparecchio per comunicare. 797 00:46:17,858 --> 00:46:21,652 Andavano tutti a rivedere e ricontrollare i filmati 798 00:46:21,653 --> 00:46:23,280 per capire cos'era successo. 799 00:46:23,781 --> 00:46:27,116 Aveva la giacca un po' gonfia in quella zona? 800 00:46:27,117 --> 00:46:30,036 Come mai gli prude sempre la caviglia? 801 00:46:30,037 --> 00:46:34,207 {\an8}Gesti di protezione a coprire il collo, da notare. 802 00:46:34,208 --> 00:46:38,503 Venne esaminato e vagliato ogni suo singolo gesto. 803 00:46:38,504 --> 00:46:42,548 Se ha un'otturazione, potrebbe togliere l'amalgama 804 00:46:42,549 --> 00:46:47,429 per mettere un apparecchietto che manda delle scossette elettriche? 805 00:46:47,930 --> 00:46:51,516 A quale livello estremo starei barando? 806 00:46:51,517 --> 00:46:55,813 E tra le polemiche, in uno streaming di Twitch, 807 00:46:56,313 --> 00:46:59,691 uno nella chat ha detto: 808 00:47:01,318 --> 00:47:03,070 "Forse sono palline anali". 809 00:47:04,238 --> 00:47:05,488 {\an8}È un'idea valida. 810 00:47:05,489 --> 00:47:07,949 {\an8}Le palline anali potrebbero aiutarlo. 811 00:47:07,950 --> 00:47:09,827 {\an8}Sul ser… Il motore… 812 00:47:11,119 --> 00:47:12,454 {\an8}Forse… 813 00:47:13,997 --> 00:47:17,167 {\an8}Non saprei. Davvero non saprei. Ci penso. Non lo so. 814 00:47:18,126 --> 00:47:22,964 La cosa è sfuggita di mano più rapidamente di quanto ci si potesse immaginare. 815 00:47:22,965 --> 00:47:27,636 "Le voci sulle palline anali hanno sconvolto il mondo degli scacchi." 816 00:47:28,679 --> 00:47:30,222 Lo chiamano arrocco. 817 00:47:31,765 --> 00:47:35,560 Si tratta di un vibratore nel fondo schiena. 818 00:47:35,561 --> 00:47:39,981 Cacchio! Sente l'alfabeto Morse con le palline anali. 819 00:47:39,982 --> 00:47:43,317 La tesi è che ci siano delle palline anali. 820 00:47:43,318 --> 00:47:45,278 Ovviamente non sono un esperto, 821 00:47:45,279 --> 00:47:48,364 ma credo che si ricevano dei segnali dalle palline. 822 00:47:48,365 --> 00:47:52,285 E poi diventò la verità. Diventò una tesi valida. 823 00:47:52,286 --> 00:47:56,080 {\an8}…scacchista riusciva a comunicare contraendo l'ano, 824 00:47:56,081 --> 00:47:58,416 {\an8}che pare comunicasse con un computer. 825 00:47:58,417 --> 00:48:00,418 Sono cose incredibili. 826 00:48:00,419 --> 00:48:02,713 Si diffuse anche su Twitter. 827 00:48:03,755 --> 00:48:07,049 E poi i miei figli mi dissero: 828 00:48:07,050 --> 00:48:13,598 "Hai visto che Elon Musk ha ritweetato le palline anali wireless?" 829 00:48:13,599 --> 00:48:16,058 {\an8}…ha gettato il mondo degli scacchi nel caos. 830 00:48:16,059 --> 00:48:18,478 {\an8}Vibra una volta per l'alfiere, due per il cavallo. 831 00:48:19,688 --> 00:48:21,023 La notizia esplose. 832 00:48:21,523 --> 00:48:23,024 Ne parlava Joe Rogan. 833 00:48:23,025 --> 00:48:26,736 "Il grande maestro nega di aver barato con le palline anali." 834 00:48:26,737 --> 00:48:30,407 {\an8}Il fatto è che mi piace vincere. 835 00:48:32,367 --> 00:48:34,869 {\an8}Ma mi piace così tanto? 836 00:48:34,870 --> 00:48:37,788 Era su tutti i giornali. In prima pagina. 837 00:48:37,789 --> 00:48:41,000 Capisco il motivo di usare un vibratore anale per barare. 838 00:48:41,001 --> 00:48:44,212 Perché anche se si perde, comunque un po' si vince. 839 00:48:45,005 --> 00:48:48,090 Mi hanno offerto un milione per giocare nudo a scacchi, 840 00:48:48,091 --> 00:48:51,094 mi hanno detto di farmi sponsorizzare da Adam & Eve… 841 00:48:51,595 --> 00:48:52,554 "No, grazie." 842 00:48:53,472 --> 00:48:58,184 Credo ci sia veramente da preoccuparsi delle protesi anali. 843 00:48:58,185 --> 00:49:02,146 Abbiamo avuto il picco del COVID, quello di La regina degli scacchi… 844 00:49:02,147 --> 00:49:05,816 - Quello del vibratore c'è stato. - Il picco del vibratore. 845 00:49:05,817 --> 00:49:08,319 Il vibratore ci ha fatto benissimo. 846 00:49:08,320 --> 00:49:10,072 - Posso dire… - Non usatela! 847 00:49:17,079 --> 00:49:19,539 Si sono divertiti. Ci hanno goduto. 848 00:49:20,624 --> 00:49:23,168 È stato triste vedere il lavoro della mia vita 849 00:49:23,710 --> 00:49:25,712 andare in fumo sotto i miei occhi. 850 00:49:30,592 --> 00:49:33,887 Sì, in tanti ci avranno riso su… 851 00:49:36,139 --> 00:49:38,557 ma dietro c'è una storia molto triste. 852 00:49:38,558 --> 00:49:40,936 …anche se si perde, comunque un po' si vince. 853 00:49:42,729 --> 00:49:44,731 Cavallo in re sette… 854 00:49:49,611 --> 00:49:53,572 Ieri ho dovuto spiegare che non ho usato palline anali 855 00:49:53,573 --> 00:49:55,866 cinque volte ad altrettante persone. 856 00:49:55,867 --> 00:49:58,828 La mia vita, i miei successi, 857 00:49:58,829 --> 00:50:02,124 tutto il lavoro che ho fatto si riduce alle palline anali. 858 00:50:02,624 --> 00:50:03,708 QUINTO GIORNO 859 00:50:03,709 --> 00:50:06,002 Arrivano i giocatori. 860 00:50:06,003 --> 00:50:10,256 Esatto, vengono controllati con tutti gli apparecchi elettronici 861 00:50:10,257 --> 00:50:12,299 possibili e immaginabili. 862 00:50:12,300 --> 00:50:14,010 C'è Hans Niemann. 863 00:50:14,011 --> 00:50:18,514 È già sul posto e viene controllato dall'arbitro capo. 864 00:50:18,515 --> 00:50:19,432 Una giornata… 865 00:50:19,433 --> 00:50:21,976 Ovviamente mi hanno dovuto ridicolizzare. 866 00:50:21,977 --> 00:50:23,478 Cercavano di umiliarmi. 867 00:50:26,732 --> 00:50:31,861 Come abbiamo visto, l'hanno trattenuto al controllo di sicurezza. 868 00:50:31,862 --> 00:50:34,113 L'hanno ispezionato per bene. 869 00:50:34,114 --> 00:50:37,700 C'era sempre qualcuno a guardarmi, ovunque mi trovassi. 870 00:50:37,701 --> 00:50:39,118 Volevo combattere, 871 00:50:39,119 --> 00:50:42,788 ma non ero in condizione di giocare a scacchi, purtroppo. 872 00:50:42,789 --> 00:50:48,044 Hanno giocato in maniera normale, fino alla nona mossa. 873 00:50:48,045 --> 00:50:54,216 Poi Hans ha optato per una strategia che non avevo mai visto prima. 874 00:50:54,217 --> 00:50:58,596 Quando finivo la partita, guardavo i telegiornali, la stampa 875 00:50:58,597 --> 00:51:00,223 e non riuscivo a concentrarmi. 876 00:51:02,434 --> 00:51:03,350 Sì. 877 00:51:03,351 --> 00:51:05,520 La mia conoscenza degli scacchi 878 00:51:07,481 --> 00:51:09,441 mi dice che è una pessima mossa. 879 00:51:10,067 --> 00:51:11,192 Cioè la mia vita… 880 00:51:11,193 --> 00:51:13,445 Sapevo che sarebbe stata di merda per un po'. 881 00:51:14,946 --> 00:51:19,492 Da quando è successa, la vicenda degli ultimi giorni, 882 00:51:19,493 --> 00:51:20,910 per lui è impossibile. 883 00:51:20,911 --> 00:51:23,788 È un miracolo che abbia resistito così a lungo 884 00:51:23,789 --> 00:51:25,832 prima di crollare. 885 00:51:26,374 --> 00:51:29,543 A un certo punto mi sono guardato allo specchio: 886 00:51:29,544 --> 00:51:31,378 "Cosa faccio?" 887 00:51:31,379 --> 00:51:36,675 E finalmente abbiamo Hans Niemann in studio con Alejandro. 888 00:51:36,676 --> 00:51:39,220 Dobbiamo parlare dell'elefante nella stanza. 889 00:51:39,221 --> 00:51:41,263 Hai una dichiarazione da fare. 890 00:51:41,264 --> 00:51:43,724 Prima dell'intervista gliel'ho detto. 891 00:51:43,725 --> 00:51:46,894 Gli ho detto: "Fammi parlare senza interrompermi". 892 00:51:46,895 --> 00:51:50,940 E nell'intervista ho rivelato tutto pubblicamente. 893 00:51:50,941 --> 00:51:53,567 Ecco cos'è successo: quando avevo 16 anni, 894 00:51:53,568 --> 00:51:57,321 durante la mia carriera di streamer, ho fatto un errore madornale… 895 00:51:57,322 --> 00:51:59,990 Volevo un punteggio alto per affrontare i più bravi 896 00:51:59,991 --> 00:52:02,701 e in alcune partite su Chess.com ho barato. 897 00:52:02,702 --> 00:52:04,995 Mi hanno scoperto, ho confessato 898 00:52:04,996 --> 00:52:09,041 ed è stato il mio più grande errore e me ne vergogno profondamente. 899 00:52:09,042 --> 00:52:13,212 Lo dico al mondo perché non voglio equivoci 900 00:52:13,213 --> 00:52:14,714 e non voglio dicerie. 901 00:52:15,465 --> 00:52:18,634 {\an8}Se devo dire in quante partite online ho barato 902 00:52:18,635 --> 00:52:20,219 quando avevo 12 o 13 anni… 903 00:52:20,220 --> 00:52:21,887 Oddio, va bene. 904 00:52:21,888 --> 00:52:23,764 …erano nove partite. 905 00:52:23,765 --> 00:52:24,975 Quindi un torneo. 906 00:52:25,809 --> 00:52:27,310 Intorno ai 16 anni… 907 00:52:29,229 --> 00:52:30,438 Forse… 908 00:52:31,481 --> 00:52:32,691 venti o 30. 909 00:52:33,191 --> 00:52:34,484 Forse di più… Non… 910 00:52:35,694 --> 00:52:38,488 {\an8}Ero una persona complessa che commetteva errori. 911 00:52:40,031 --> 00:52:41,824 Da giovani si fanno errori. 912 00:52:41,825 --> 00:52:45,787 Ma non significa che tutto quello che faccio il resto della mia vita 913 00:52:46,329 --> 00:52:47,747 debba venire screditato. 914 00:52:48,582 --> 00:52:50,749 È come dottor Jekyll e Mr Hyde. 915 00:52:50,750 --> 00:52:53,587 Un talento immenso con un sacco di problemi. 916 00:52:54,713 --> 00:52:57,339 Ammise quanto bastava a ottenere solidarietà, 917 00:52:57,340 --> 00:53:00,092 per fare in modo che quello che avremmo detto noi 918 00:53:00,093 --> 00:53:02,428 ci avrebbe fatto sembrare i cattivi. 919 00:53:02,429 --> 00:53:04,014 Era la strategia giusta. 920 00:53:05,307 --> 00:53:06,682 Dopo la partita 921 00:53:06,683 --> 00:53:09,519 ho fatto l'accesso al mio account su Chess.com. 922 00:53:10,729 --> 00:53:12,188 La password non funzionava. 923 00:53:12,189 --> 00:53:15,024 Per la partita contro Magnus, per le cose che ha detto, 924 00:53:15,025 --> 00:53:18,277 mi hanno cancellato dal loro sito. 925 00:53:18,278 --> 00:53:20,196 - Ti hanno detto il motivo? - No. 926 00:53:20,197 --> 00:53:22,698 Sono stato sospeso per sempre da Chess.com. 927 00:53:22,699 --> 00:53:25,784 E non ero più invitato al Global Chess Championship, 928 00:53:25,785 --> 00:53:27,996 che aveva un montepremi di 200.000 $. 929 00:53:28,663 --> 00:53:32,667 È successo tutto… al momento opportuno. 930 00:53:34,127 --> 00:53:36,837 Puoi arrabbiarti perché sono scorretto. 931 00:53:36,838 --> 00:53:38,923 Ma sono stato fin troppo corretto. 932 00:53:38,924 --> 00:53:42,052 Hai mentito e barato parecchie volte. 933 00:53:42,636 --> 00:53:46,222 La verità è che le azioni di Magnus hanno fatto da acceleratore 934 00:53:46,223 --> 00:53:49,683 a una bomba che era già pronta a esplodere. 935 00:53:49,684 --> 00:53:51,352 Non sapevo cosa stava succedendo. 936 00:53:51,353 --> 00:53:56,774 Ho deciso di sospendere Hans Niemann perché non potevo più tergiversare 937 00:53:56,775 --> 00:53:59,944 sul fatto che non sapevo se avesse barato di nuovo. 938 00:53:59,945 --> 00:54:01,655 Per questo l'abbiamo tolto. 939 00:54:02,447 --> 00:54:07,368 Purtroppo sarò sincero e dirò la verità su tutti i miei nemici. 940 00:54:07,369 --> 00:54:11,998 Benvenuti alla cerimonia di chiusura della Sinquefield Cup. 941 00:54:13,041 --> 00:54:14,042 Ciao, Hans. 942 00:54:15,252 --> 00:54:18,337 Ero felice che fosse finito: non ce la facevo più. 943 00:54:18,338 --> 00:54:19,422 …tutti quanti. 944 00:54:20,257 --> 00:54:23,677 Perché fui bannato quando Magnus mi accusò di aver barato? 945 00:54:24,678 --> 00:54:26,429 Non è una coincidenza, cazzo! 946 00:54:31,101 --> 00:54:32,811 È tutto collegato. 947 00:54:36,022 --> 00:54:39,191 Fui bannato perché erano in procinto di concludere 948 00:54:39,192 --> 00:54:41,444 la fusione più grande della storia degli scacchi. 949 00:54:41,945 --> 00:54:47,908 Che avrebbe dato loro il potere completo e assoluto sugli scacchi. 950 00:54:47,909 --> 00:54:51,578 Se Magnus vuole venire a festeggiare, può. 951 00:54:51,579 --> 00:54:53,789 Ci vorrebbero venire tutti. 952 00:54:53,790 --> 00:54:55,875 Stavano comprando Magnus Carlsen. 953 00:55:02,424 --> 00:55:05,342 {\an8}PLAY MAGNUS L'APP UFFICIALE DI MAGNUS CARLSEN 954 00:55:05,343 --> 00:55:09,055 {\an8}Il Play Magnus Group comprendeva 13 aziende. 955 00:55:09,556 --> 00:55:12,099 {\an8}Era uno dei nostri principali concorrenti 956 00:55:12,100 --> 00:55:16,271 {\an8}e impediva a Magnus Carlsen di partecipare su Chess.com. 957 00:55:16,938 --> 00:55:21,358 Non poter avere Magnus Carlsen su Chess.com era come essere l'NBA 958 00:55:21,359 --> 00:55:24,904 con LeBron James che gioca in una lega di basket diversa. 959 00:55:26,323 --> 00:55:30,744 {\an8}Alla fine gli abbiamo fatto un'offerta per acquistare il gruppo. 960 00:55:31,244 --> 00:55:33,829 {\an8}Abbiamo pagato 80 milioni circa. 961 00:55:33,830 --> 00:55:37,124 {\an8}OFFERTA DI ACQUISTO DI 82,9 MILIONI 962 00:55:37,125 --> 00:55:39,084 {\an8}Non poteva essere il momento peggiore. 963 00:55:39,085 --> 00:55:43,047 Se ci scrivono un articolo, sono pezzi che combaciano per caso. 964 00:55:43,048 --> 00:55:46,925 Sembra quasi un complotto, in cui è successo questo e quello. 965 00:55:46,926 --> 00:55:48,552 Come se facesse parte di un piano. 966 00:55:48,553 --> 00:55:53,058 Sono un granellino, una formichina che hanno deciso di schiacciare. 967 00:55:53,641 --> 00:55:55,559 Non nego che ci furono pressioni 968 00:55:55,560 --> 00:55:58,021 per far rimuovere Hans durante la Sinquefield Cup. 969 00:55:59,272 --> 00:56:02,649 Ma ribadisco che non lo abbiamo escluso per via delle pressioni. 970 00:56:02,650 --> 00:56:04,736 Ma certo che era tutto coordinato. 971 00:56:05,236 --> 00:56:07,321 Devono compiacere il loro socio Magnus. 972 00:56:07,322 --> 00:56:11,408 Non possono farlo arrabbiare, altrimenti fa i capricci. 973 00:56:11,409 --> 00:56:15,538 E se un bambino si mette a piangere, devi dargli qualcosa per farlo zittire. 974 00:56:16,247 --> 00:56:19,541 Il manager di Magnus è sempre al telefono con Danny Rensch: 975 00:56:19,542 --> 00:56:23,797 "La fusione di qui, la fusione di là… Hai presente Hans Niemann?" "Sì." 976 00:56:24,881 --> 00:56:30,303 Non sapevo che impatto avrebbe avuto la questione Niemann. 977 00:56:31,054 --> 00:56:35,432 Eravamo futuri colleghi che… 978 00:56:35,433 --> 00:56:39,270 in pratica volevano aiutarsi a vicenda. 979 00:56:40,188 --> 00:56:43,107 Ho capito che mi ero ritrovato 980 00:56:43,108 --> 00:56:45,402 nel mirino di persone potentissime. 981 00:56:54,369 --> 00:56:58,664 Henrik e Magnus volevano sapere 982 00:56:58,665 --> 00:57:01,792 se la tecnologia antimbroglio di Chess.com 983 00:57:01,793 --> 00:57:04,336 poteva essere usata per capire 984 00:57:04,337 --> 00:57:09,634 se Hans avesse mai barato nelle partite su scacchiera fisica. 985 00:57:10,510 --> 00:57:14,263 Sia durante la sua ascesa fulminea sia alla Sinquefield Cup, 986 00:57:14,264 --> 00:57:16,932 ci chiesero se saremmo riusciti a farlo. 987 00:57:16,933 --> 00:57:20,478 Cercavamo soltanto informazioni oggettive. 988 00:57:21,062 --> 00:57:23,064 E la nostra risposta fu… 989 00:57:25,859 --> 00:57:27,484 - Diamo un'occhiata. - Ci proviamo. 990 00:57:27,485 --> 00:57:28,861 - Ci proviamo. - Ci proviamo. 991 00:57:28,862 --> 00:57:30,947 Lo scopriamo. Subito. 992 00:57:31,948 --> 00:57:33,867 Danny mi convinse che: 993 00:57:34,451 --> 00:57:38,203 "Il nostro algoritmo può rilevare imbrogli nelle partite a tavolino". 994 00:57:38,204 --> 00:57:39,830 Io ci ho creduto. 995 00:57:39,831 --> 00:57:41,332 Senza dubbio. 996 00:57:41,958 --> 00:57:44,751 Chess.com ha il miglior sistema antimbroglio. 997 00:57:44,752 --> 00:57:45,920 Punto e basta. 998 00:57:46,463 --> 00:57:48,505 Non c'è motivo di non dirlo. 999 00:57:48,506 --> 00:57:52,010 L'ha detto anche Hans Niemann. Non c'è proprio storia. 1000 00:57:53,553 --> 00:57:57,097 Abbiamo un ufficio antimbroglio enorme. 1001 00:57:57,098 --> 00:58:02,102 Ci destiniamo gran parte delle persone, gran parte dei soldi e delle risorse. 1002 00:58:02,103 --> 00:58:05,981 Abbiamo le più grandi server farm che effettuano i calcoli. 1003 00:58:05,982 --> 00:58:08,525 Abbiamo tutti i dati, gli algoritmi. 1004 00:58:08,526 --> 00:58:10,402 Voglio scoprire la verità. 1005 00:58:10,403 --> 00:58:13,071 Voglio avviare la più ampia indagine del mondo 1006 00:58:13,072 --> 00:58:15,949 per capire come ha fatto questo ragazzino 1007 00:58:15,950 --> 00:58:18,076 a fregare il sistema e a battere il campione. 1008 00:58:18,077 --> 00:58:20,330 Voglio venirne a capo. 1009 00:58:22,707 --> 00:58:25,834 Spuntarono fuori in tantissimi 1010 00:58:25,835 --> 00:58:29,630 e fornirono prove a Chess.com che Hans aveva barato. 1011 00:58:29,631 --> 00:58:31,882 Verificai tutte le accuse. 1012 00:58:31,883 --> 00:58:34,843 Mi guardai tutte le partite della sua vita. 1013 00:58:34,844 --> 00:58:39,932 Facemmo un lavoro minuzioso sulle partite online di Hans. 1014 00:58:39,933 --> 00:58:44,228 E fu sorprendente perché aveva barato molto più di quanto pensassimo. 1015 00:58:44,229 --> 00:58:46,564 Online barava senza ritegno. 1016 00:58:47,232 --> 00:58:50,735 Aveva barato in più di 100 partite online. 1017 00:58:54,030 --> 00:58:56,991 C'erano troppi indizi per non credere all'accusa. 1018 00:58:59,869 --> 00:59:01,954 Pensavo che Hans Niemann 1019 00:59:01,955 --> 00:59:05,166 avesse barato anche nelle partite della Sinquefield Cup del 2022. 1020 00:59:07,460 --> 00:59:10,838 Pensavo che la storia sarebbe finita lì. 1021 00:59:17,720 --> 00:59:21,057 Novità sullo scandalo che ha sconvolto gli scacchi. 1022 00:59:21,641 --> 00:59:24,434 {\an8}Dall'indagine di 72 pagine di Chess.com 1023 00:59:24,435 --> 00:59:28,146 {\an8}non risultano prove che Niemann abbia barato contro Carlsen 1024 00:59:28,147 --> 00:59:31,066 {\an8}o in altre partite su scacchiera fisica. 1025 00:59:31,067 --> 00:59:36,114 {\an8}"Dall'indagine non abbiamo riscontrato nessuna anomalia riguardo…" 1026 00:59:38,074 --> 00:59:42,035 {\an8}È una frase veramente assurda da leggere. 1027 00:59:42,036 --> 00:59:45,122 Volevano tutti che fosse vero. 1028 00:59:45,123 --> 00:59:47,291 Lo volevano tutti. 1029 00:59:47,292 --> 00:59:53,006 E mi sentii quello che, alla fine, aveva il dovere di dire: 1030 00:59:53,631 --> 00:59:59,886 "Ci dispiace tanto, ma non è quello che abbiamo riscontrato dai dati". 1031 00:59:59,887 --> 01:00:01,722 Litigai con Erik: 1032 01:00:01,723 --> 01:00:04,975 "In che senso dai dati non risulta che bara?" 1033 01:00:04,976 --> 01:00:10,480 Col passare del tempo tutte le tesi, tutte le accuse sono crollate. 1034 01:00:10,481 --> 01:00:12,691 Non c'erano le prove. 1035 01:00:12,692 --> 01:00:18,030 Pensavo che avremmo liberato il mondo da questo mistero che avremmo risolto. 1036 01:00:18,031 --> 01:00:21,366 Invece, alla fine, ci abbiamo fatto una brutta figura. 1037 01:00:21,367 --> 01:00:24,411 Ovviamente volevano trovare la prova inconfutabile, 1038 01:00:24,412 --> 01:00:25,830 ma non esisteva. 1039 01:00:26,331 --> 01:00:30,501 Purtroppo per loro, sono innocente. Lo sono sempre stato. 1040 01:00:31,002 --> 01:00:33,003 Eravamo con Magnus Carlsen, 1041 01:00:33,004 --> 01:00:35,714 in questa unione appena nata tra le aziende, 1042 01:00:35,715 --> 01:00:39,552 e dicemmo quello che non voleva: Hans Niemann era innocente. 1043 01:00:40,136 --> 01:00:42,346 La cosa più difficile che abbiamo mai fatto. 1044 01:00:42,347 --> 01:00:44,140 E sono cose che non si sanno. 1045 01:00:45,016 --> 01:00:47,351 Loro fanno così. 1046 01:00:47,352 --> 01:00:48,644 Parlano tanto. 1047 01:00:48,645 --> 01:00:53,231 Ho dovuto chiedere, specie a Danny, un paio di volte: 1048 01:00:53,232 --> 01:00:57,319 "Puoi usare un po' meno parole per dire quello che vuoi dire? 1049 01:00:57,320 --> 01:00:58,738 Non voglio cazzate". 1050 01:00:59,405 --> 01:01:01,199 Non avevano la prova schiacciante. 1051 01:01:02,367 --> 01:01:04,951 Ci ero rimasto malissimo. 1052 01:01:04,952 --> 01:01:10,040 Mi sembrò che Danny e Chess.com mi avessero manipolato 1053 01:01:10,041 --> 01:01:14,961 per farmi credere che avessero le prove, ma che in realtà non avevano. 1054 01:01:14,962 --> 01:01:19,509 Era l'asso che pensavo di avere. 1055 01:01:20,093 --> 01:01:25,013 A ripensarci forse quelli di Chess.com erano così in ansia 1056 01:01:25,014 --> 01:01:27,808 per il rapporto con Magnus che hanno promesso 1057 01:01:27,809 --> 01:01:30,435 più di quanto potessero mantenere. 1058 01:01:30,436 --> 01:01:34,147 Non era accaduto. 1059 01:01:34,148 --> 01:01:37,901 La cosa mi lasciò in una situazione strana: 1060 01:01:37,902 --> 01:01:39,362 "Adesso cosa faccio?" 1061 01:01:40,947 --> 01:01:44,908 Non voglio fare il pedante, 1062 01:01:44,909 --> 01:01:47,953 ma il giorno del giudizio arriva per tutti. 1063 01:01:47,954 --> 01:01:51,206 Il giovane scacchista, accusato di aver barato, 1064 01:01:51,207 --> 01:01:54,167 ha chiesto un risarcimento di 100 milioni a chi lo accusava. 1065 01:01:54,168 --> 01:01:57,672 In base alla causa presentata ieri al tribunale federale. 1066 01:01:58,172 --> 01:02:02,509 Siamo venuti a sapere che aveva intentato una causa 1067 01:02:02,510 --> 01:02:05,345 contro chiunque. 1068 01:02:05,346 --> 01:02:08,807 Dal documento si legge: "Infuriato dal fatto che Niemann 1069 01:02:08,808 --> 01:02:11,226 abbia mancato di rispetto al 're degli scacchi' 1070 01:02:11,227 --> 01:02:13,353 e temendo che il giovane avrebbe potuto ledere 1071 01:02:13,354 --> 01:02:16,273 il brand multimilionario battendolo di nuovo, 1072 01:02:16,274 --> 01:02:18,317 Carlsen ha fatto rappresaglia". 1073 01:02:18,818 --> 01:02:20,361 Era un'esagerazione. 1074 01:02:21,529 --> 01:02:25,323 Sostenere che fosse un complotto contro un ragazzino… 1075 01:02:25,324 --> 01:02:30,204 Forse ci crede, ma io penso di no. 1076 01:02:31,581 --> 01:02:35,250 L'apparenza che mostra durante le interviste e con i media 1077 01:02:35,251 --> 01:02:37,085 è del tutto finta. 1078 01:02:37,086 --> 01:02:39,213 Sta antipatico anche ai suoi amici. 1079 01:02:39,714 --> 01:02:43,800 Anche per i suoi amici è insopportabile. 1080 01:02:43,801 --> 01:02:49,015 Tutti i suoi amici mi raccontavano di quanto fosse pesante stargli vicino. 1081 01:02:49,724 --> 01:02:53,478 Ho fatto causa perché hanno mentito, erano complici 1082 01:02:54,061 --> 01:02:56,230 e mi hanno distrutto carriera e vita. 1083 01:02:56,731 --> 01:02:59,776 Si sono presi gioco di me ed erano tutti d'accordo. 1084 01:03:00,443 --> 01:03:02,445 E non l'ha negato nessuno. 1085 01:03:03,154 --> 01:03:05,864 Ero quello con più rapporto con Hans. 1086 01:03:05,865 --> 01:03:10,660 Un ragazzo di talento in genere si concentra soltanto… 1087 01:03:10,661 --> 01:03:13,789 Quando ti fanno causa per 100 milioni 1088 01:03:13,790 --> 01:03:18,502 è un cazzotto enorme allo stomaco, un'esperienza sconvolgente. 1089 01:03:18,503 --> 01:03:21,588 Per vostra informazione: non ce li ho 100 milioni. 1090 01:03:21,589 --> 01:03:24,884 Non è una cosa che abbiamo. 1091 01:03:25,468 --> 01:03:28,970 Adesso certamente non penso sia un mio mentore. 1092 01:03:28,971 --> 01:03:34,142 Anzi, in realtà, tutte le cose terribili che ha fatto mi sono state d'ispirazione. 1093 01:03:34,143 --> 01:03:37,646 Quindi è stato l'esatto contrario di mentore. 1094 01:03:37,647 --> 01:03:39,940 È un mentore, ma nel modo peggiore. 1095 01:03:39,941 --> 01:03:45,780 Mi ha fatto da mentore: mi ha ispirato e mi ha spronato a distruggerli tutti. 1096 01:03:46,364 --> 01:03:48,782 Non avete visto cosa mi ha fatto? 1097 01:03:48,783 --> 01:03:52,577 {\an8}Hai mai usato un vibratore anale mentre giochi a scacchi? 1098 01:03:52,578 --> 01:03:55,163 {\an8}Non avrei mai pensato di fare questa domanda. 1099 01:03:55,164 --> 01:03:58,751 {\an8}Quell'intervista è un esempio di cosa è diventata la mia vita. 1100 01:03:59,252 --> 01:04:01,712 Solo palline anali. E devo conviverci. 1101 01:04:02,630 --> 01:04:05,215 {\an8}Questa curiosità è preoccupante. 1102 01:04:05,216 --> 01:04:08,803 {\an8}Forse sei interessato in privato, ma posso dirti di no. 1103 01:04:09,303 --> 01:04:10,888 {\an8}Ok, no categorico. 1104 01:04:11,556 --> 01:04:14,392 {\an8}Il solo fatto di come Hans 1105 01:04:16,185 --> 01:04:18,687 sia sopravvissuto alla vicenda… 1106 01:04:18,688 --> 01:04:22,482 Sembrava persino ci "sguazzasse" nello scandalo, 1107 01:04:22,483 --> 01:04:27,488 è molto notevole e quasi sconvolgente. 1108 01:04:28,906 --> 01:04:32,285 Magnus Carlsen, c'è ancora la causa per 100 milioni? 1109 01:04:33,870 --> 01:04:35,872 Il caso è stato risolto, Piers. 1110 01:04:37,665 --> 01:04:40,126 C'è stato un accordo. 1111 01:04:41,669 --> 01:04:44,046 E, intendiamoci, io non lo volevo fare. 1112 01:04:44,672 --> 01:04:51,553 Ma il sistema legale americano è tremendo e molto costoso. 1113 01:04:51,554 --> 01:04:53,139 Non mi guarda negli occhi. 1114 01:04:54,891 --> 01:04:57,226 Ha paura anche solo di starmi accanto. 1115 01:04:58,895 --> 01:05:00,354 Per lui è stato un trauma. 1116 01:05:01,188 --> 01:05:05,567 Se dovesse darmi una stretta di mano, avrebbe un esaurimento nervoso. 1117 01:05:05,568 --> 01:05:09,029 È molto probabile che giocherò di nuovo contro di lui. 1118 01:05:09,030 --> 01:05:11,323 Ma deve diventare un po' più bravo 1119 01:05:11,324 --> 01:05:14,785 per giocare contro di me nei tornei veri e propri. 1120 01:05:17,538 --> 01:05:23,085 PARIGI - FRANCIA DUE ANNI DOPO 1121 01:05:24,170 --> 01:05:28,048 Sono qui con Magnus Carlsen la sera prima della prima partita 1122 01:05:28,049 --> 01:05:30,258 {\an8}del campionato 2024 di Speed Chess a Parigi. 1123 01:05:30,259 --> 01:05:31,552 {\an8}TELECRONISTA SCACCHISTICO 1124 01:05:32,219 --> 01:05:34,179 Parliamo dell'elefante nella stanza, 1125 01:05:34,180 --> 01:05:37,642 in semifinale giochi contro Hans Niemann. 1126 01:05:38,309 --> 01:05:39,977 Non hai mai avuto un nemico. 1127 01:05:42,146 --> 01:05:45,357 Come ti senti ad avere questa presenza nella tua vita? 1128 01:05:45,358 --> 01:05:48,444 Che non se ne andrà mai, finché continui a competere. 1129 01:05:50,029 --> 01:05:53,823 {\an8}Carlsen ha evitato il giovane, che sta scalando le classifiche 1130 01:05:53,824 --> 01:05:55,993 {\an8}e sconfigge i super grandi maestri. 1131 01:05:58,746 --> 01:06:04,668 Niemann è molto migliorato negli scacchi negli ultimi anni 1132 01:06:04,669 --> 01:06:08,338 ed è un abbinamento che non volevo. 1133 01:06:08,339 --> 01:06:10,341 Qui ci sarà la conferenza stampa. 1134 01:06:11,092 --> 01:06:14,344 - Dove fanno la conferenza stampa? - Qua. 1135 01:06:14,345 --> 01:06:16,221 Allora aspetto. 1136 01:06:16,222 --> 01:06:21,643 Non è questione di esclusiva. La questione è che trasmettiamo il torneo. 1137 01:06:21,644 --> 01:06:24,438 - Dev'esserci un dialogo civile. - Davvero? 1138 01:06:25,564 --> 01:06:29,651 Il fatto che ci sia Hans mi lascia senza parole. 1139 01:06:29,652 --> 01:06:33,571 Se da Chess.com mi dicono che sono tenuto da contratto, lo faccio. 1140 01:06:33,572 --> 01:06:34,823 Ho fatto la mia parte. 1141 01:06:34,824 --> 01:06:38,618 È migliorato tantissimo. È al miglior livello della sua carriera. 1142 01:06:38,619 --> 01:06:41,830 Non era prevedibile. 1143 01:06:41,831 --> 01:06:43,999 Sarà interessante 1144 01:06:44,000 --> 01:06:48,379 dal punto di vista puramente scacchistico vedere cosa è in grado di fare. 1145 01:06:49,213 --> 01:06:53,133 Che emozioni provi riguardo all'abbinamento con Magnus? 1146 01:06:53,134 --> 01:06:54,509 Entusiasmo? 1147 01:06:54,510 --> 01:06:57,096 Sollievo perché lo affronti di nuovo? 1148 01:06:57,596 --> 01:07:02,393 - Vendetta? - Pura serenità. Sono molto calmo. 1149 01:07:04,854 --> 01:07:08,982 Se perde questa partita, sarà l'onta più grande della sua carriera 1150 01:07:08,983 --> 01:07:10,985 perché ha messo in gioco tutto. 1151 01:07:12,653 --> 01:07:15,071 Siamo tutti qua per il big match, 1152 01:07:15,072 --> 01:07:16,990 quello che aspettano tutti. 1153 01:07:16,991 --> 01:07:19,034 Come vi sentite oggi? 1154 01:07:19,035 --> 01:07:21,120 Forza, fatemi sentire l'energia… 1155 01:07:24,832 --> 01:07:26,584 È ora. 1156 01:07:27,710 --> 01:07:28,668 Quasi… 1157 01:07:28,669 --> 01:07:31,254 Sì. Sì, ok. 1158 01:07:31,255 --> 01:07:36,844 Il primo giocatore di oggi, il grande maestro Magnus Carlsen. 1159 01:07:38,554 --> 01:07:41,639 C'è sempre un po' di paura 1160 01:07:41,640 --> 01:07:44,976 a giocare contro qualcuno di cui non ti fidi. 1161 01:07:44,977 --> 01:07:49,023 E l'avversario, il grande maestro Hans Niemann. 1162 01:07:49,940 --> 01:07:52,984 Sono successe molte cose, la posta in gioco è alta. 1163 01:07:52,985 --> 01:07:55,028 Specie per Hans Niemann. 1164 01:07:55,029 --> 01:07:56,696 Lo vedete. È concentrato. 1165 01:07:56,697 --> 01:07:58,741 È la cosa che più vuole al mondo. 1166 01:07:59,241 --> 01:08:03,495 È il punto di arrivo di una saga durata due anni. 1167 01:08:03,496 --> 01:08:06,372 - Quasi due anni oggi. - Quasi. 1168 01:08:06,373 --> 01:08:08,625 Aspettavano tutti questa partita. 1169 01:08:08,626 --> 01:08:12,128 È la prima volta che si riaffrontano in due anni. 1170 01:08:12,129 --> 01:08:15,965 I momenti cruciali definiscono la vita. Si hanno chance e occasioni. 1171 01:08:15,966 --> 01:08:19,010 E questa è una di quelle. Lo farò a pezzi. 1172 01:08:19,011 --> 01:08:23,932 La cosa potrebbe andare fuori controllo se inizia male. 1173 01:08:23,933 --> 01:08:25,309 Non ci sono dubbi. 1174 01:08:26,936 --> 01:08:28,311 C'è tensione. 1175 01:08:28,312 --> 01:08:29,813 C'è l'azione. 1176 01:08:29,814 --> 01:08:32,441 E fra meno di tre secondi ci sono gli scacchi. 1177 01:08:33,442 --> 01:08:34,985 Mi fate sentire un amen? 1178 01:08:35,945 --> 01:08:39,990 La vita è poesia e questo è il finale più poetico. 1179 01:08:40,699 --> 01:08:41,575 Sono a Parigi. 1180 01:08:44,245 --> 01:08:46,580 È il posto migliore per la rivoluzione. 1181 01:08:50,000 --> 01:08:51,252 Arriva la ghigliottina. 1182 01:08:56,423 --> 01:08:59,926 Hans ha mosso in a4. Vuole aprire l'ala di donna. 1183 01:08:59,927 --> 01:09:01,469 Magnus va al centro. 1184 01:09:01,470 --> 01:09:04,639 Hans va avanti e indietro, è inferocito. Riuscirà a vincere? 1185 01:09:04,640 --> 01:09:06,558 Che scelta di Magnus Carlsen! 1186 01:09:06,559 --> 01:09:09,352 - Solo Hans può vincere… Mi sbaglio! - Si è messo nei guai! 1187 01:09:09,353 --> 01:09:10,771 È quasi scacco! 1188 01:09:13,566 --> 01:09:17,236 Sarà un finale tremendo e sarà la conclusione della partita. 1189 01:09:18,028 --> 01:09:20,905 Veramente, è riuscito a vincere con una partita. 1190 01:09:20,906 --> 01:09:24,409 Che prestazione incredibile. 1191 01:09:24,410 --> 01:09:28,413 Magnus Carlsen, il numero uno ha appena sconfitto Hans Niemann. 1192 01:09:28,414 --> 01:09:34,210 Forse uno dei migliori scacchisti al mondo per alcune cose online, 1193 01:09:34,211 --> 01:09:36,546 ma alla scacchiera classica non gli è bastato 1194 01:09:36,547 --> 01:09:39,382 e Magnus Carlsen gliel'ha fatta pagare. 1195 01:09:39,383 --> 01:09:42,844 Magnus Carlsen ha dominato la partita. 1196 01:09:42,845 --> 01:09:46,264 Qualsiasi cosa Hans Niemann pensi voglia dire 1197 01:09:46,265 --> 01:09:48,099 e cosa possa significare… 1198 01:09:48,100 --> 01:09:51,103 Gli scacchi domani non parleranno. 1199 01:10:22,218 --> 01:10:24,428 Non è così male perdere qui. 1200 01:10:27,389 --> 01:10:30,893 Ha sempre detto che voleva far parlare gli scacchi. 1201 01:10:31,560 --> 01:10:34,939 Ha voluto risolvere la questione non in tribunale, 1202 01:10:35,648 --> 01:10:37,816 ma a tavolino, quindi… 1203 01:10:41,195 --> 01:10:43,238 Avrò anche perso alla scacchiera, 1204 01:10:43,239 --> 01:10:46,449 ma dal mio punto di vista vado alla grande, cazzo! 1205 01:10:46,450 --> 01:10:49,161 Da guerriero solitario contro una legione. 1206 01:10:51,038 --> 01:10:53,623 Anche se mi hanno distrutto vita e carriera 1207 01:10:53,624 --> 01:10:55,250 e dovrò convivere col fatto 1208 01:10:55,251 --> 01:10:59,463 che quando converserò di scacchi, verrà sempre fuori il vibratore, 1209 01:11:00,339 --> 01:11:05,302 io ho una missione e mi hanno dato lo scopo nella vita di vincere. 1210 01:11:05,886 --> 01:11:08,430 Per il resto della vita sarò un assassino spietato. 1211 01:11:10,099 --> 01:11:14,353 C'è qualcosa in Hans 1212 01:11:14,853 --> 01:11:17,147 che mi causa un disagio interiore. 1213 01:11:18,148 --> 01:11:20,109 Come si spiega Hans Niemann? 1214 01:11:21,151 --> 01:11:24,654 Adesso c'è il campione mondiale norvegese, 1215 01:11:24,655 --> 01:11:26,073 un dio in terra, 1216 01:11:26,824 --> 01:11:29,075 lo scacchista egemone di questa generazione, 1217 01:11:29,076 --> 01:11:30,577 e non c'è proprio storia. 1218 01:11:31,453 --> 01:11:33,414 E poi c'è il ragazzino. 1219 01:11:34,373 --> 01:11:36,875 Il ragazzino con il vibratore? 1220 01:11:39,378 --> 01:11:42,880 È diventato lo scacchista più riconoscibile e discusso 1221 01:11:42,881 --> 01:11:44,675 ad aver giocato al nobil gioco. 1222 01:11:45,467 --> 01:11:48,929 E secondo me per strada si è perso. 1223 01:11:50,472 --> 01:11:52,849 C'è una vera e propria mafia, davvero. 1224 01:11:52,850 --> 01:11:53,934 È così. 1225 01:11:55,936 --> 01:12:00,189 Non vedo l'ora che Magnus sia vecchio e trasandato 1226 01:12:00,190 --> 01:12:02,442 e sempre più accecato dalla follia. 1227 01:12:02,443 --> 01:12:05,404 Io sarò giovane, più bravo e lui starà a guardarmi. 1228 01:12:07,072 --> 01:12:08,865 Non sono spinto dal rancore, 1229 01:12:08,866 --> 01:12:12,994 ma se serve a spronarlo a essere una persona migliore, 1230 01:12:12,995 --> 01:12:16,122 allora, perché no? 1231 01:12:16,123 --> 01:12:20,502 Purché sia onesto. 1232 01:12:21,086 --> 01:12:22,713 Diventerò il migliore al mondo. 1233 01:12:25,049 --> 01:12:26,466 Ora non mi credono, 1234 01:12:26,467 --> 01:12:29,553 ma fra dieci anni rivedrete di continuo questo filmato. 1235 01:12:30,804 --> 01:12:34,641 Perché so cose che il mondo non sa e riesco a vedere il futuro. 1236 01:13:59,935 --> 01:14:04,940 Sottotitoli: Giada Riva