1 00:00:15,598 --> 00:00:17,017 NEISPRIČANE PRIČE 2 00:00:20,854 --> 00:00:25,233 Koliko postoji atoma u svemiru, toliko postoji mogućih šahovskih partija. 3 00:00:27,694 --> 00:00:32,198 Magnus Carlsen, 31-godišnji Norvežanin, aktualni je svjetski šahovski prvak. 4 00:00:34,659 --> 00:00:39,080 {\an8}Nenadmašan je u sportu kojim se bavi 500 milijuna ljudi. 5 00:00:39,956 --> 00:00:43,584 {\an8}Magnus mora pamtiti pozicije 320 figura, 6 00:00:43,585 --> 00:00:47,504 {\an8}računajući deset poteza i odgovora na svakoj ploči. 7 00:00:47,505 --> 00:00:50,049 Magnus pobjeđuje na svim pločama! 8 00:00:50,050 --> 00:00:55,096 Ja odmah vidim rješenja, dok drugi ljudi vide kaos. 9 00:00:59,392 --> 00:01:01,935 {\an8}To je to. Carlsen je pobijedio… 10 00:01:01,936 --> 00:01:02,978 Magnus Carlsen… 11 00:01:02,979 --> 00:01:07,192 Magnus Carlsen ima mentalnu vještinu kakvu nitko drugi ne posjeduje. 12 00:01:07,901 --> 00:01:13,448 Već sam 12-13 godina apsolutno najbolji šahist na svijetu. 13 00:01:14,741 --> 00:01:19,412 To što Magnus Carlsen radi nijedno ljudsko biće još nije radilo. 14 00:01:19,954 --> 00:01:22,040 Smatraš li se genijem? 15 00:01:22,874 --> 00:01:26,126 Zapitam li se kada zašto je on dobio taj dar? 16 00:01:26,127 --> 00:01:28,003 Živimo li u simulaciji? 17 00:01:28,004 --> 00:01:29,422 Ja sam Magnus Carlsen. 18 00:01:30,048 --> 00:01:31,508 Magnus Carlsen. 19 00:01:32,008 --> 00:01:35,469 Šahovski Mozart! Jedan od velikih genija našeg doba… 20 00:01:35,470 --> 00:01:37,471 Pozdravite Magnusa Carlsena! 21 00:01:37,472 --> 00:01:39,389 Peterostruki svjetski prvak! 22 00:01:39,390 --> 00:01:42,393 KRALJ ŠAHA 23 00:01:44,646 --> 00:01:49,608 Magnus Carlsen neočekivano je poražen na Sinquefieldovu kupu. 24 00:01:49,609 --> 00:01:51,610 Magnus Carlsen se predao. 25 00:01:51,611 --> 00:01:53,612 Pobijedio ga je mlađi igrač. 26 00:01:53,613 --> 00:01:56,366 Kaos je zavladao šahovskim svijetom. 27 00:01:58,618 --> 00:02:02,454 Poludiš li od šaha? Ili ti šah čuva zdrav razum? 28 00:02:02,455 --> 00:02:05,874 Jedan od najvećih šahovskih prvaka svih vremena 29 00:02:05,875 --> 00:02:08,335 {\an8}optužio je drugog igrača da je varao. 30 00:02:08,336 --> 00:02:12,173 Eksplicitno je optužio 19-godišnjeg Amerikanca Hansa Niemanna. 31 00:02:12,674 --> 00:02:15,092 Samo sam igrao šah i pobijedio sam ga. 32 00:02:15,093 --> 00:02:17,887 A njega je potpuno obuzela nezdrava paranoja. 33 00:02:18,805 --> 00:02:22,766 Stvorio je čudovište. Kad bude star, ja ću biti mlad i sve bolji. 34 00:02:22,767 --> 00:02:24,935 Najbolji igrač morat će to gledati. 35 00:02:24,936 --> 00:02:28,231 Svakog jebenog dana svog života morat će biti svjestan 36 00:02:29,399 --> 00:02:30,441 da je on kriv. 37 00:02:32,402 --> 00:02:34,444 Zajednica ne voli varalice. 38 00:02:34,445 --> 00:02:38,157 Naravno da je to sve koordinirano. Urotili su se protiv mene. 39 00:02:38,158 --> 00:02:41,326 Ljudi smatraju da on vara. Kratko i jasno. 40 00:02:41,327 --> 00:02:43,245 Misle da varam. Zar su ludi? 41 00:02:43,246 --> 00:02:46,624 - Vara li Hans u šahu uživo? - Ovo je rat, zar ne? 42 00:02:47,667 --> 00:02:50,336 Sve su to učinili da bi mi se osvetili. 43 00:02:52,172 --> 00:02:55,757 Jesi li kada rabio analne kuglice dok si igrao šah? 44 00:02:55,758 --> 00:02:58,094 NEISPRIČANE PRIČE 45 00:02:59,179 --> 00:03:02,849 ŠAH-MAT 46 00:03:06,019 --> 00:03:08,354 NEW YORK, SAD 47 00:03:26,080 --> 00:03:29,834 Katkad se pitam kakav bi mi život bio da nema šaha. 48 00:03:32,837 --> 00:03:35,340 Šah mi je i blagoslov i prokletstvo. 49 00:03:36,925 --> 00:03:38,508 Puno razmišljam o tome. 50 00:03:38,509 --> 00:03:40,511 Koliko nas genij stoji? 51 00:03:41,387 --> 00:03:42,888 {\an8}ŠAHOVSKI VELEMAJSTOR 52 00:03:42,889 --> 00:03:45,432 {\an8}Moj je um, dakako, 53 00:03:45,433 --> 00:03:47,268 {\an8}sposoban obavljati radnje 54 00:03:48,228 --> 00:03:50,312 zbog kojih sam vrlo dobar šahist, 55 00:03:50,313 --> 00:03:52,147 kao i druge kreativne stvari, 56 00:03:52,148 --> 00:03:54,900 ali za to plaćam visoku emocionalnu cijenu 57 00:03:54,901 --> 00:03:57,320 i vjerojatno zato nikad nisam bio običan. 58 00:03:59,280 --> 00:04:03,242 Kad sam sa 16 godina rekao roditeljima da se selim u New York, 59 00:04:03,243 --> 00:04:06,287 da ću si sam plaćati stan, mislili su da sam lud. 60 00:04:09,249 --> 00:04:13,670 Ali znao sam da si moram dokazati da mogu biti najbolji šahist na svijetu. 61 00:04:14,420 --> 00:04:17,130 To mi je bilo važnije od života s obitelji 62 00:04:17,131 --> 00:04:18,758 i osjećaja sigurnosti. 63 00:04:26,891 --> 00:04:30,477 Događalo se da dva mjeseca ni s kim ne razgovaram. 64 00:04:30,478 --> 00:04:34,107 Ali bio sam aktivan po 30 sati u komadu. Nisam spavao. 65 00:04:35,608 --> 00:04:38,945 Bio sam budan i neprestano sam rješavao šahovske zadatke. 66 00:04:39,779 --> 00:04:42,031 Gutao sam sve u vezi sa šahom. 67 00:04:44,158 --> 00:04:46,285 Gledao sam intervjue sa šahistima, 68 00:04:46,286 --> 00:04:47,577 analizirao partije, 69 00:04:47,578 --> 00:04:50,623 vježbao otvaranja, upijao sve što sam mogao. 70 00:04:51,124 --> 00:04:54,876 Bobby je predvidio sljedećih šest poteza. Ali ne i sedam. 71 00:04:54,877 --> 00:04:59,841 Sjedio sam za računalom 12 do 16 h na dan, igrao sam na tisuće partija na mjesec. 72 00:05:00,925 --> 00:05:05,512 Znao sam da se mogu poboljšati jedino tako da igram protiv boljih igrača. 73 00:05:05,513 --> 00:05:08,557 Svaka prilika da igram protiv najboljih šahista 74 00:05:08,558 --> 00:05:10,685 bila je prilika da upijam tu snagu. 75 00:05:12,645 --> 00:05:15,857 A svaki vrhunski šahist igra na platformi Chess.com. 76 00:05:17,150 --> 00:05:19,319 To je cijeli šahovski ekosustav. 77 00:05:20,320 --> 00:05:21,821 Ne postoji alternativa. 78 00:05:24,866 --> 00:05:26,784 Imaju monopol nad šahom na netu. 79 00:05:30,913 --> 00:05:34,292 Mi zaista ne izgledamo kao tipični šahisti. 80 00:05:35,877 --> 00:05:40,505 Riječ „šahist” ljude asocira na nekakvog starog bijelca iz Rusije. 81 00:05:40,506 --> 00:05:42,966 {\an8}„Šah nije kul. Jako je težak. 82 00:05:42,967 --> 00:05:46,261 {\an8}Samo je za šmokljane. Nije to za mene.” 83 00:05:46,262 --> 00:05:50,308 {\an8}Upravo zbog toga Chess.com ima pijuna na logotipu. 84 00:05:51,017 --> 00:05:52,768 Jer je šah za pijune. 85 00:05:52,769 --> 00:05:56,189 A pijun može doći do kraja ploče i postati što god želiš. 86 00:05:58,066 --> 00:05:59,942 Šah je namijenjen svima. 87 00:06:04,572 --> 00:06:07,075 Dobro došli u emisiju Ispod zelenog pijuna. 88 00:06:07,742 --> 00:06:12,079 Chess.com osmislio sam 2005. 89 00:06:12,080 --> 00:06:14,582 Htio sam pokrenuti šahovski MySpace. 90 00:06:16,209 --> 00:06:19,544 Platformu smo službeno pokrenuli u svibnju 2007. 91 00:06:19,545 --> 00:06:22,005 U dvorani sam. Poželite mi sreću! 92 00:06:22,006 --> 00:06:24,216 Ali to je bilo beznačajno. 93 00:06:24,217 --> 00:06:27,761 Odbijao sam angažmane u Facebooku, Palantiru i YouTubeu. 94 00:06:27,762 --> 00:06:32,849 U Silicijskoj dolini govorili su da šah neće biti dovoljno zanimljiv ulagačima 95 00:06:32,850 --> 00:06:36,186 i ismijavali su nas. 96 00:06:36,187 --> 00:06:37,604 Bili smo autsajderi. 97 00:06:37,605 --> 00:06:39,023 Sve do COVID-a. 98 00:06:40,441 --> 00:06:42,527 Svjetska zdravstvena organizacija 99 00:06:43,111 --> 00:06:46,530 službeno je objavila da je ovo globalna pandemija. 100 00:06:46,531 --> 00:06:50,326 Zamisli da ne postoji raj 101 00:06:53,413 --> 00:06:54,579 Divovski stršljen… 102 00:06:54,580 --> 00:06:55,872 To je filtar. 103 00:06:55,873 --> 00:06:57,707 {\an8}Ne znam ga isključiti. 104 00:06:57,708 --> 00:07:00,669 Pandemija je bila luda kuća, 105 00:07:00,670 --> 00:07:03,464 ali za šah je bila blagoslov. 106 00:07:03,965 --> 00:07:07,342 To se vidjelo prema broju prijava i novih profila. 107 00:07:07,343 --> 00:07:10,805 {\an8}Gdje je god uveden lockdown, skočio je broj novih profila. 108 00:07:11,514 --> 00:07:13,474 {\an8}U Italiji su prvoj sve zatvorili. 109 00:07:14,350 --> 00:07:16,060 {\an8}Skočio je broj novih profila. 110 00:07:17,687 --> 00:07:21,023 Zatim u Indiji. Skočio je broj novih profila. 111 00:07:22,567 --> 00:07:25,569 Gdje bi god sve zatvorili, 112 00:07:25,570 --> 00:07:29,072 broj novih profila preko noći bi porastao četiri-pet puta. 113 00:07:29,073 --> 00:07:30,283 ŠAH JE U MODI 114 00:07:31,242 --> 00:07:32,826 {\an8}Mogli bismo igrati šah. 115 00:07:32,827 --> 00:07:34,162 {\an8}Rado bih igrao šah. 116 00:07:35,455 --> 00:07:39,583 Zatim se na Netflixu emitirala serija Damin gambit. 117 00:07:39,584 --> 00:07:42,711 {\an8}Broj prijava i novih profila otišao je u nebo. 118 00:07:42,712 --> 00:07:46,798 Chess.com ovaj mjesec bilježi više od dva milijuna novih članova. 119 00:07:46,799 --> 00:07:50,385 Doslovno smo prešli s milijun aktivnih korisnika na dan 120 00:07:50,386 --> 00:07:53,263 na pet-šest milijuna aktivnih igrača na dan. 121 00:07:53,264 --> 00:07:54,474 Bilo je ludo. 122 00:07:55,057 --> 00:07:56,766 Koliko tvrtka sada vrijedi? 123 00:07:56,767 --> 00:08:01,814 Vjerojatno oko milijardu dolara. 124 00:08:02,398 --> 00:08:03,523 Nagađam. 125 00:08:03,524 --> 00:08:06,902 Je li mi to bitno? Ne osobito, ali to je moja procjena. 126 00:08:06,903 --> 00:08:08,236 Jebemti! 127 00:08:08,237 --> 00:08:13,116 Tijekom pandemije neprestano smo tražili sljedeću priliku za rast. 128 00:08:13,117 --> 00:08:14,618 Koji se vrag dogodio? 129 00:08:14,619 --> 00:08:17,412 Vidjeli smo da influenceri masovno igraju šah, 130 00:08:17,413 --> 00:08:18,748 kao nikad prije. 131 00:08:19,332 --> 00:08:22,209 Ja sam dobio zadatak da biram nove zvijezde 132 00:08:22,210 --> 00:08:23,835 i razvijam streaming. 133 00:08:23,836 --> 00:08:25,837 - Produžeci! - Kraljica! 134 00:08:25,838 --> 00:08:30,259 Danny je postao možda najvažnija osoba u cijeloj šahovskoj zajednici. 135 00:08:31,135 --> 00:08:32,719 Opet smo preobrazili šah. 136 00:08:32,720 --> 00:08:34,888 Volim vas. Živjeli! 137 00:08:34,889 --> 00:08:37,557 Odjedanput postaneš moćnik, 138 00:08:37,558 --> 00:08:40,936 raspolažeš nečijim nadama i snovima. 139 00:08:40,937 --> 00:08:42,855 Svi su htjeli biti zvijezde. 140 00:08:43,731 --> 00:08:46,441 Nosi se! 141 00:08:46,442 --> 00:08:50,904 Rasturio sam te! 142 00:08:50,905 --> 00:08:53,991 Prije pandemije nisam znao Hansa Niemanna. 143 00:08:54,575 --> 00:08:55,743 Znao sam… 144 00:08:57,537 --> 00:08:58,745 Hans! 145 00:08:58,746 --> 00:09:00,372 Rasturio sam te! 146 00:09:00,373 --> 00:09:02,332 Najveći šahovski influenceri, 147 00:09:02,333 --> 00:09:04,585 koji sad imaju milijune pretplatnika, 148 00:09:05,169 --> 00:09:06,294 bili su nule. 149 00:09:06,295 --> 00:09:10,633 Za njihove je karijere zaslužan Chess.com. 150 00:09:12,760 --> 00:09:14,594 {\an8}Dokrajči ga. 151 00:09:14,595 --> 00:09:17,138 {\an8}Šah je postao masovni hir, trend. 152 00:09:17,139 --> 00:09:19,015 {\an8}A trendove svi prate. 153 00:09:19,016 --> 00:09:22,269 Hej, 2700 gledatelja! Čovječe! 154 00:09:22,270 --> 00:09:24,854 Ljudi… Uživate u ovome. 155 00:09:24,855 --> 00:09:27,108 Uvijek pronađeš priliku ako je tražiš. 156 00:09:27,858 --> 00:09:30,860 Počeo sam svaki dan prenositi partije na Twitchu. 157 00:09:30,861 --> 00:09:32,529 Gledaš Twitch? 158 00:09:32,530 --> 00:09:35,031 - Ti si Hans Niemann? - Ja sam Hans Niemann! 159 00:09:35,032 --> 00:09:36,199 Ma daj! Hej! 160 00:09:36,200 --> 00:09:38,953 To je bio mlad, nadaren Amerikanac, 161 00:09:40,204 --> 00:09:42,789 nevjerojatno samopouzdan! 162 00:09:42,790 --> 00:09:46,001 Budimo pristojni, zreli i nastavimo s partijom. 163 00:09:46,002 --> 00:09:47,002 Razmetljiv. 164 00:09:47,003 --> 00:09:48,004 To! 165 00:09:49,505 --> 00:09:53,466 Imalo je smisla da surađujemo i pomognemo mu da postane zvijezda. 166 00:09:53,467 --> 00:09:55,927 Ja sam mu postao mentor. 167 00:09:55,928 --> 00:09:58,847 {\an8}Naši su sudionici spremni za akciju. 168 00:09:58,848 --> 00:10:00,140 {\an8}Hans Niemann 169 00:10:00,141 --> 00:10:03,059 {\an8}ima Doritos, svoje omiljene grickalice. 170 00:10:03,060 --> 00:10:07,440 {\an8}Imali smo pravi partnerski odnos. 171 00:10:08,190 --> 00:10:10,275 Hans nam je bio poseban. 172 00:10:10,276 --> 00:10:12,027 {\an8}Top, e7. 173 00:10:12,028 --> 00:10:13,653 {\an8}Cuclaj mi jaja! 174 00:10:13,654 --> 00:10:15,156 Imao sam puno poklonika. 175 00:10:17,908 --> 00:10:19,535 Nisam glumio bijes. 176 00:10:21,162 --> 00:10:22,829 Nažalost, sklon sam tomu. 177 00:10:22,830 --> 00:10:24,956 Tik-tak, tik! Tik! 178 00:10:24,957 --> 00:10:26,958 Bio sam drukčiji od ostalih. 179 00:10:26,959 --> 00:10:30,171 Bili su toliko dosadni da sam se ja činio zanimljivim. 180 00:10:31,631 --> 00:10:33,966 Kako je tako pametan? 181 00:10:35,301 --> 00:10:36,802 Igrajmo nešto polagano. 182 00:10:37,511 --> 00:10:41,390 Ništa prekomplicirano. Samo polako i odmjereno. 183 00:10:43,017 --> 00:10:44,935 Ja sam Hikaru Nakamura. 184 00:10:45,478 --> 00:10:47,187 Velemajstor sam. 185 00:10:47,188 --> 00:10:50,523 {\an8}Trenutačno sam treći najbolji šahist na svijetu. 186 00:10:50,524 --> 00:10:54,986 {\an8}Računalo će reći griješim li, ali kralj na f6 jedina je… 187 00:10:54,987 --> 00:10:58,531 Igrao sam munjevite partije protiv Hansa na internetu. 188 00:10:58,532 --> 00:11:01,368 Bilo je očito da je dobar šahist. Bez dvojbe. 189 00:11:01,369 --> 00:11:03,787 Molim? Ovo je suludo. 190 00:11:03,788 --> 00:11:07,083 Ali nisu mi se osobito sviđali njegovi ispadi. 191 00:11:09,794 --> 00:11:13,254 Stara škola šaha smatra da trebaš biti pristojan. 192 00:11:13,255 --> 00:11:16,758 Kažeš: „Pobijedio sam” ili: „Protivnik je bolje igrao.” 193 00:11:16,759 --> 00:11:18,510 Čestitam, gospodine. 194 00:11:18,511 --> 00:11:20,179 Sjajan podvig. 195 00:11:20,763 --> 00:11:22,555 Ali Hans je divljak. 196 00:11:22,556 --> 00:11:24,808 Kad izgubi, vrišti i urla. 197 00:11:24,809 --> 00:11:27,644 Kad pobijedi, viče: „Najbolji sam na svijetu!” 198 00:11:27,645 --> 00:11:28,770 Ja sam bog! 199 00:11:28,771 --> 00:11:32,858 Sjedni, jebemu, i pomiri se sa situacijom. 200 00:11:33,651 --> 00:11:36,111 Pa, zašto ne bih govorio što mislim? 201 00:11:36,112 --> 00:11:38,154 Nekima se to sviđa, nekima ne. 202 00:11:38,155 --> 00:11:39,864 Navijači su uživali u tome, 203 00:11:39,865 --> 00:11:43,785 ali mnogi u šahovskom svijetu to su smatrali uvredljivim 204 00:11:43,786 --> 00:11:47,622 i neprimjerenim za ozbiljnog šahista. 205 00:11:47,623 --> 00:11:49,332 Šahisti su to komentirali. 206 00:11:49,333 --> 00:11:50,917 „Zašto radi to i to?” 207 00:11:50,918 --> 00:11:52,460 Misle da je to suludo, 208 00:11:52,461 --> 00:11:56,464 ali u svijetu sporta nije suludo, uobičajeno je. 209 00:11:56,465 --> 00:11:58,508 Kao prvo, ljudi su totalni idioti 210 00:11:58,509 --> 00:12:02,721 jer, kad objasnim, svi će velemajstori ispasti idioti. 211 00:12:02,722 --> 00:12:06,641 Zašto bih ja morao biti pristojan i ljubazan? 212 00:12:06,642 --> 00:12:09,561 Dobrice izvise, kao što se kaže. 213 00:12:09,562 --> 00:12:10,938 A ja nisam dobrica. 214 00:12:11,522 --> 00:12:14,275 Ne možeš biti i dobrica i prvak, nažalost. 215 00:12:19,864 --> 00:12:21,907 NORVEŠKA 216 00:12:38,966 --> 00:12:42,552 Katkad me jako čudilo 217 00:12:42,553 --> 00:12:45,556 što sam u nečemu najbolji na svijetu. 218 00:12:50,478 --> 00:12:54,439 Jer se ne smatram osobito iznimnim. 219 00:12:54,440 --> 00:12:55,356 {\an8}SVJETSKI PRVAK 220 00:12:55,357 --> 00:12:59,068 {\an8}Znam da sam relativno bistar, ali nisam genij. 221 00:12:59,069 --> 00:13:01,154 {\an8}Nisam nešto nevjerojatno. 222 00:13:01,155 --> 00:13:04,616 Samo znam da sam za šahovskom pločom 223 00:13:04,617 --> 00:13:07,661 bolji od protivnika. 224 00:13:13,918 --> 00:13:18,339 Katkad pomislim da to ne zaslužujem. 225 00:13:19,256 --> 00:13:23,135 Katkad mi se čini da je meni to bilo lako. 226 00:13:24,637 --> 00:13:28,765 Neki se ljudi vjerojatno puno više trude, 227 00:13:28,766 --> 00:13:31,727 a nisu postigli ovo što sam ja. 228 00:13:33,312 --> 00:13:35,313 Što si znao o Hansu? 229 00:13:35,314 --> 00:13:37,565 Igrali smo nekoliko puta na netu. 230 00:13:37,566 --> 00:13:41,110 Katkad je bilo prilično zabavno 231 00:13:41,111 --> 00:13:44,280 jer je sklon ekstremnim promjenama raspoloženja. 232 00:13:44,281 --> 00:13:46,950 Igram protiv Magnusa, jebemu! 233 00:13:46,951 --> 00:13:48,993 Igram protiv Magnusa Carlsena! 234 00:13:48,994 --> 00:13:53,081 Bio sam samo klinac. Nisam se smatrao potencijalnim prvakom. 235 00:13:53,082 --> 00:13:55,251 A odjednom sam igrao protiv Magnusa, 236 00:13:56,293 --> 00:13:59,796 protiv svjetskog prvaka, koji mi je jako dugo bio uzor. 237 00:13:59,797 --> 00:14:01,256 Naravno da sam uzbuđen! 238 00:14:01,257 --> 00:14:02,466 Čovječe! 239 00:14:03,259 --> 00:14:08,597 Bio je solidan, ali ipak sam ga lako pobijedio. 240 00:14:09,390 --> 00:14:11,976 Mat. Vrlo sam zadovoljan. 241 00:14:14,061 --> 00:14:15,687 On je dobar igrač, 242 00:14:15,688 --> 00:14:18,314 koji je sasvim slučajno Amerikanac 243 00:14:18,315 --> 00:14:20,234 i puno govori. 244 00:14:22,027 --> 00:14:24,279 Često gledam jednu snimku. 245 00:14:24,280 --> 00:14:28,199 Na njoj kažem: „Možda ne vjerujete u mene. 246 00:14:28,200 --> 00:14:30,118 Možda mislite da sam lud, ali…” 247 00:14:30,119 --> 00:14:32,912 Jednog ću dana pobijediti Magnusa 248 00:14:32,913 --> 00:14:36,917 i postati najbolji na svijetu! 249 00:14:37,793 --> 00:14:41,671 A vi ćete pratiti svaki moj korak. 250 00:14:41,672 --> 00:14:45,592 To je bila odiseja. Ljudi su htjeli da taj klinjo svlada 251 00:14:45,593 --> 00:14:47,635 najbolje šahiste na svijetu. 252 00:14:47,636 --> 00:14:49,679 Ima toliko jebenih velemajstora, 253 00:14:49,680 --> 00:14:52,932 a mali međunarodni majstor, u kojeg nisu vjerovali, 254 00:14:52,933 --> 00:14:54,310 kvalificirao se! 255 00:14:54,894 --> 00:14:57,645 Na platformi sam zarađivao 30 000 na mjesec. 256 00:14:57,646 --> 00:14:59,565 Bio sam među najboljim igračima. 257 00:15:02,192 --> 00:15:05,236 Pobjeđivao sam velemajstore, 258 00:15:05,237 --> 00:15:06,739 najbolje šahiste svijeta. 259 00:15:07,615 --> 00:15:11,327 Pomislio sam: „Ako mogu na netu, zašto ih ne bih porazio uživo?” 260 00:15:11,952 --> 00:15:14,746 Znao sam da se moram dokazati šahovskom svijetu 261 00:15:14,747 --> 00:15:15,998 za šahovskom pločom. 262 00:15:19,126 --> 00:15:22,546 „Za šahovskom pločom” znači da igrači sjede za stolom. 263 00:15:24,006 --> 00:15:25,466 Imaju štopericu ili sat. 264 00:15:28,010 --> 00:15:29,428 I igraju licem u lice. 265 00:15:32,348 --> 00:15:33,307 Kraljica 266 00:15:35,184 --> 00:15:36,060 na e4. 267 00:15:38,020 --> 00:15:39,604 Takva je igra intimna. 268 00:15:39,605 --> 00:15:41,607 Čuješ protivnikovo disanje. 269 00:15:43,400 --> 00:15:46,070 Vidiš njegovu reakciju na potez koji povučeš. 270 00:15:48,113 --> 00:15:52,368 A kad pobijediš, vidiš bol u protivnikovim očima. Doslovno! 271 00:15:57,456 --> 00:15:59,374 Mislim da je razlika jasna. 272 00:15:59,375 --> 00:16:02,293 Internetski šah nešto je ležerno, 273 00:16:02,294 --> 00:16:04,796 a za šahovskom je pločom prava stvar. 274 00:16:04,797 --> 00:16:10,593 Najboljim je igračima rejting u šahu uživo zapravo glavno mjerilo. 275 00:16:10,594 --> 00:16:11,511 REJTING 276 00:16:11,512 --> 00:16:14,013 Sustav rejtinga vrlo je jednostavan. 277 00:16:14,014 --> 00:16:15,723 Početni ti je rejting nula. 278 00:16:15,724 --> 00:16:21,605 Ide sve do kategorije Svjetskog prvenstva, što je oko 2800 bodova ili malo više. 279 00:16:22,189 --> 00:16:25,401 U tom trenutku moj je rejting bio 2466. 280 00:16:26,026 --> 00:16:29,071 Ništa posebno. Mnogi su moji vršnjaci imali rejting. 281 00:16:29,780 --> 00:16:33,408 Ali ja sam odlučio postati najbolji igrač na svijetu. 282 00:16:33,409 --> 00:16:34,952 Ništa me neće zaustaviti. 283 00:16:38,872 --> 00:16:42,793 Odlučio sam ići na natjecanja uživo, dok sam još bio maturant. 284 00:16:43,961 --> 00:16:46,546 Moram ići na najbolje turnire. 285 00:16:46,547 --> 00:16:47,548 Moram u Europu. 286 00:16:50,801 --> 00:16:55,179 Prvo sam otišao u Španjolsku. Imao sam tri uspješna turnira. 287 00:16:55,180 --> 00:16:59,642 Poboljšao sam si rejting. S 2488 došao sam na 2525. 288 00:16:59,643 --> 00:17:00,769 HANSOV REJTING 289 00:17:01,353 --> 00:17:03,605 Onda sam otišao u Italiju. 290 00:17:04,273 --> 00:17:05,649 Poboljšao sam rejting. 291 00:17:06,692 --> 00:17:08,192 HANSOV REJTING 292 00:17:08,193 --> 00:17:11,195 Nakon toga sam neprestano išao na turnire. 293 00:17:11,196 --> 00:17:13,948 Mjesec dana u Srbiji, uzastopni turniri… 294 00:17:13,949 --> 00:17:16,034 HANSOV REJTING 295 00:17:16,035 --> 00:17:19,829 U ožujku sam igrao na turnirima u Italiji. 296 00:17:19,830 --> 00:17:22,416 Ondje mi je čak išlo loše. 297 00:17:23,333 --> 00:17:26,045 Stagnirao sam. Ponestajalo mi je novca. 298 00:17:27,046 --> 00:17:29,172 Srećom, otišao sam u Crnu Goru. 299 00:17:29,173 --> 00:17:30,423 CRNA GORA 300 00:17:30,424 --> 00:17:34,594 Ondje sam sudjelovao u dva turnira. Apsolutno sam dominirao. 301 00:17:34,595 --> 00:17:37,473 Rejting mi je jako skočio i s tim samopouzdanjem 302 00:17:38,682 --> 00:17:39,932 dalje sam rasturao. 303 00:17:39,933 --> 00:17:42,810 HANSOV REJTING 304 00:17:42,811 --> 00:17:46,731 Znao sam da je ambiciozan. 305 00:17:46,732 --> 00:17:48,191 Bio je u Europi. 306 00:17:48,192 --> 00:17:51,278 Uglavnom je svaki dan išao na neki turnir. 307 00:17:52,237 --> 00:17:55,156 Dobro mu je išlo, rejting mu je rastao. 308 00:17:55,157 --> 00:17:56,157 HANSOV REJTING 309 00:17:56,158 --> 00:17:59,118 Igrao sam na svim mogućim turnirima, kao manijak. 310 00:17:59,119 --> 00:18:00,996 Pobijedio sam u Philadelphiji. 311 00:18:03,165 --> 00:18:04,333 Na World Openu. 312 00:18:05,876 --> 00:18:07,544 Na Juniorskom prvenstvu. 313 00:18:08,128 --> 00:18:10,589 Na Kubi sam osvojio Capablancinu nagradu. 314 00:18:11,090 --> 00:18:12,006 {\an8}KUBA 315 00:18:12,007 --> 00:18:14,718 {\an8}Odmah nakon toga pobijedio sam u Švedskoj. 316 00:18:15,677 --> 00:18:18,806 Oborio sam rekord po broju odigranih partija u godini. 317 00:18:19,431 --> 00:18:23,184 Odigrao sam 261 partiju u jednoj godini. 318 00:18:23,185 --> 00:18:27,605 Rejting mu samo raste, sve do 2700. 319 00:18:27,606 --> 00:18:30,858 U toj je kategoriji 30-40 najboljih igrača na svijetu. 320 00:18:30,859 --> 00:18:33,861 Uvijek je imao taj dar, a sad ga je iskorištavao. 321 00:18:33,862 --> 00:18:34,863 Aktivirao se. 322 00:18:35,739 --> 00:18:38,032 Hans Niemann očito je imao šanse 323 00:18:38,033 --> 00:18:41,120 postati jedan od najboljih šahista svih vremena. 324 00:18:44,081 --> 00:18:47,750 Cijeli su mi život nešto uvjetovali i gnjavili me. 325 00:18:47,751 --> 00:18:51,338 „Nećeš biti šahist, ništa nećeš zaraditi. Moraš studirati.” 326 00:18:52,464 --> 00:18:55,759 {\an8}Zato je zbilja predivno kada ti se snovi ostvare. 327 00:18:56,343 --> 00:18:58,428 I tako sam ušao u šahovsku elitu. 328 00:18:59,346 --> 00:19:01,849 Kad si u tom klubu, život je lijep. 329 00:19:08,480 --> 00:19:11,692 Dobio sam e-mail. „Pozivamo te u Miami.” 330 00:19:12,276 --> 00:19:16,029 Spremni smo za FTX Crypto Cup. 331 00:19:16,989 --> 00:19:21,785 FTX Crypto Cup u Miamiju bio je slavan internetski šahovski turnir. 332 00:19:22,369 --> 00:19:24,745 Doveli su u Miami najbolje igrače 333 00:19:24,746 --> 00:19:26,331 i platili im sjajan hotel. 334 00:19:28,584 --> 00:19:30,585 Volimo šah. Da. 335 00:19:30,586 --> 00:19:35,715 Ondje su bila najveća imena u svijetu šaha. 336 00:19:35,716 --> 00:19:38,468 To je bio jedan od najpopularnijih turnira. 337 00:19:39,178 --> 00:19:41,721 Dokazavši se kao zvijezda u usponu, 338 00:19:41,722 --> 00:19:43,390 Hans Niemann dobio je poziv. 339 00:19:43,891 --> 00:19:46,100 To mi je bila velika stvar. 340 00:19:46,101 --> 00:19:51,565 Tada sam prvi put shvatio da je to sad ozbiljno. 341 00:19:52,524 --> 00:19:54,651 S najboljim sam igračima na svijetu. 342 00:19:55,194 --> 00:19:57,571 Još prije dvije godine bili su mi idoli. 343 00:19:58,572 --> 00:20:01,366 Nisam mogao zamisliti da ću razgovarati s njima. 344 00:20:03,285 --> 00:20:06,579 A sad na večeri olajavamo druge šahiste. 345 00:20:06,580 --> 00:20:08,289 Tada sam shvatio: 346 00:20:08,290 --> 00:20:10,918 „Ovo je ozbiljno. Bit ću jedan od najboljih.” 347 00:20:11,668 --> 00:20:14,212 Mnogi šahisti koji su dospjeli na vrh 348 00:20:14,213 --> 00:20:17,131 rano su u karijeri odigrali ključnu partiju, 349 00:20:17,132 --> 00:20:20,301 vrhunsku partiju, remek-djelo o kojem svi govore, 350 00:20:20,302 --> 00:20:23,931 kad pomisliš: „Nevjerojatno! Slava mu je suđena.” 351 00:20:24,556 --> 00:20:26,683 Hans nije doživio takav trenutak. 352 00:20:27,809 --> 00:20:30,561 Da bi bio najbolji, mora pobijediti najbolje. 353 00:20:30,562 --> 00:20:32,146 Treba službenu potvrdu. 354 00:20:32,147 --> 00:20:33,606 Da. 355 00:20:33,607 --> 00:20:36,735 Hanse, možeš li prići? 356 00:20:37,277 --> 00:20:40,656 Ti si vrlo samopouzdan čovjek. 357 00:20:41,490 --> 00:20:46,285 Je li ti ovo tek prvi korak prema apsolutnoj dominaciji idućih godina? 358 00:20:46,286 --> 00:20:49,998 Da, htio bih psihološki dominirati nad svima njima. 359 00:20:52,626 --> 00:20:54,543 Što je očekivao od tog turnira? 360 00:20:54,544 --> 00:20:58,923 U svakoj je partiji znatno slabiji od protivnika. 361 00:20:58,924 --> 00:21:01,384 Ako misli da može tek tako doći 362 00:21:01,385 --> 00:21:06,265 i pobijediti sve šahiste, onda nije baš sav svoj. 363 00:21:07,266 --> 00:21:10,017 Magnus je jako dugo dobar. 364 00:21:10,018 --> 00:21:13,104 Zato što je skršio duh svim ljudima u ovoj dvorani. 365 00:21:13,105 --> 00:21:15,190 Ja ga namjeravam zamijeniti. 366 00:21:17,776 --> 00:21:19,861 Je li ti uopće dorastao? 367 00:21:20,779 --> 00:21:22,321 Naravno da nije. 368 00:21:22,322 --> 00:21:27,994 Iskreno govoreći, činilo mi se da se prerušava u vrhunskog šahista. 369 00:21:27,995 --> 00:21:30,705 To me malo zbunilo. 370 00:21:30,706 --> 00:21:32,207 Hvala, dečki. 371 00:21:32,874 --> 00:21:35,543 Hansu je turnir počeo jako loše. 372 00:21:35,544 --> 00:21:39,755 Gubi u većini partija i očito mu ne ide kako bi htio. 373 00:21:39,756 --> 00:21:45,678 Niemann je jučer izgubio u sve tri partije i pred njim je težak izazov. 374 00:21:45,679 --> 00:21:47,972 - Čini se da nema nade. - Da. 375 00:21:47,973 --> 00:21:50,850 Jedva bi izdržao 15 poteza. 376 00:21:50,851 --> 00:21:54,395 U nekim aspektima bio je potpuno izgubljen. 377 00:21:54,396 --> 00:21:59,734 Pomisao da bi Hans Niemann mogao poraziti Magnusa Carlsena 378 00:21:59,735 --> 00:22:01,653 bila je smiješna. 379 00:22:02,362 --> 00:22:04,155 Nitko se na to nije obazirao. 380 00:22:04,156 --> 00:22:07,491 Igraš protiv aktualnog prvaka. Kako se pripremaš? 381 00:22:07,492 --> 00:22:10,329 Akutnog prvaka? A, aktualnog prvaka? 382 00:22:11,330 --> 00:22:13,205 Popio sam dva smoothieja. 383 00:22:13,206 --> 00:22:15,875 Ali ništa nema smisla kad je Hans posrijedi. 384 00:22:15,876 --> 00:22:18,628 Ništa u cijeloj ovoj priči nema smisla. 385 00:22:22,174 --> 00:22:27,387 Već sam 12-13 godina najbolji šahist na svijetu. 386 00:22:28,013 --> 00:22:31,223 Pobijedio sam u puno partija i na puno turnira. 387 00:22:31,224 --> 00:22:34,978 Ne sumnjam u svoje šahovske vještine. 388 00:22:35,687 --> 00:22:37,772 Njegova je karijera neviđena. 389 00:22:37,773 --> 00:22:42,151 Imam osjećaj da je itekako svjestan kakav dojam ostavlja. 390 00:22:42,152 --> 00:22:46,238 U jednom trenutku pomisliš da je nepobjediv, nenadmašan. 391 00:22:46,239 --> 00:22:48,825 Ostavlja snažan psihološki dojam na čovjeka. 392 00:22:51,161 --> 00:22:56,416 Ja sam ondje imao najslabiji rejting, ali nisam bio ustrašen. 393 00:22:56,917 --> 00:22:59,669 To je bila moja prilika i iskoristit ću je. 394 00:23:01,713 --> 00:23:04,799 Psihološki gledano, Niemannu ne fali samopouzdanja. 395 00:23:04,800 --> 00:23:06,634 Sad se samo treba dokazati. 396 00:23:06,635 --> 00:23:09,970 Na početku je Carlsen, najbolji šahist u povijesti, 397 00:23:09,971 --> 00:23:11,347 u sjajnoj poziciji. 398 00:23:11,348 --> 00:23:14,226 Prema situaciji na ploči, Hansu se loše piše. 399 00:23:14,726 --> 00:23:19,355 Magnusove su figure sjajno smještene. Top, kraljica, lovac. 400 00:23:19,356 --> 00:23:22,108 Hans će teško preživjeti iduće poteze. 401 00:23:22,109 --> 00:23:25,027 Zanimljivo je to što se Hans trgnuo 402 00:23:25,028 --> 00:23:29,282 i okrenuo ugroženu kraljevu stranu u napad. 403 00:23:29,866 --> 00:23:32,952 - Sviđa mi se što Hans radi. - Trenutačno dobro igra. 404 00:23:32,953 --> 00:23:36,580 Ako ovako nastavi, Magnusu neće biti lako. 405 00:23:36,581 --> 00:23:40,167 Topovi su mu živnuli i Magnusova se prednost istopila. 406 00:23:40,168 --> 00:23:41,252 Vrlo impresivno. 407 00:23:41,253 --> 00:23:42,920 Crni su na konju. 408 00:23:42,921 --> 00:23:46,882 Ovo nije nalik na Magnusa. 409 00:23:46,883 --> 00:23:50,220 Nisam imao nikakve šanse u toj partiji, 410 00:23:50,804 --> 00:23:53,432 što je bilo jako čudno. 411 00:23:54,349 --> 00:23:59,562 Nismo na istom nivou. Ja sam puno bolji od njega. 412 00:23:59,563 --> 00:24:01,814 Imao sam prilika izazvati remi 413 00:24:01,815 --> 00:24:03,983 i iskazati poštovanje prema prvaku, 414 00:24:03,984 --> 00:24:07,903 ali, nažalost, nije mi to padalo na pamet. 415 00:24:07,904 --> 00:24:10,072 Potpuno me isprašio. 416 00:24:10,073 --> 00:24:13,367 Predao se. Ajme! Što reći? 417 00:24:13,368 --> 00:24:14,410 Kakav rezultat! 418 00:24:14,411 --> 00:24:18,831 Nevjerojatan uspjeh Hansa Niemanna, igrača s najnižim rejtingom ovdje! 419 00:24:18,832 --> 00:24:21,292 Pobijedio je svjetskog prvaka! 420 00:24:21,293 --> 00:24:23,502 Hansova reakcija u Miamiju. 421 00:24:23,503 --> 00:24:26,672 Jučerašnji dan bio ti je grozan. 422 00:24:26,673 --> 00:24:30,217 Danas si počeo pravim remek-djelom. Kako bi to sažeo? 423 00:24:30,218 --> 00:24:31,595 Šah sve govori. 424 00:24:32,179 --> 00:24:34,973 Znači li ti puno to što si pobijedio Magnusa? 425 00:24:42,147 --> 00:24:43,856 Šah sve govori. 426 00:24:43,857 --> 00:24:47,152 Znači li ti puno to što si pobijedio Magnusa? 427 00:24:47,819 --> 00:24:51,989 Intervju nakon partije proširio se svim društvenim mrežama. 428 00:24:51,990 --> 00:24:54,658 Bio je na Twitteru i Redditu. 429 00:24:54,659 --> 00:24:57,578 Neki su govorili: „Ponaša se neprimjereno.” 430 00:24:57,579 --> 00:25:02,833 A drugi: „Kako im je pokazao! Bravo, Hanse Niemanne!” 431 00:25:02,834 --> 00:25:04,586 Pogodite među kojima sam bio. 432 00:25:05,587 --> 00:25:07,963 RAZVALJUJE 433 00:25:07,964 --> 00:25:11,675 Mnogima se ne sviđa to što Magnus pobjeđuje na svim turnirima. 434 00:25:11,676 --> 00:25:15,805 Sad je slabiji klinac pobijedio Magnusa i trlja mu sol u ranu. 435 00:25:18,266 --> 00:25:22,436 Ne razumijem. Lijepo je pobijedio, a ljutit je. 436 00:25:22,437 --> 00:25:24,104 Ne znam koji mu je vrag. 437 00:25:24,105 --> 00:25:26,065 Smiješno je, ali i čudno. 438 00:25:26,066 --> 00:25:28,651 Kad sam vidio intervju, pomislio sam: 439 00:25:28,652 --> 00:25:30,986 „Ovo je šahovski svijet iščekivao!” 440 00:25:30,987 --> 00:25:33,657 A svi su drugi govorili: 441 00:25:34,741 --> 00:25:38,036 „Možda zbilja šah sve govori. Hans ne zna što je radio.” 442 00:25:39,246 --> 00:25:41,164 Netko mu je pomagao. 443 00:25:47,879 --> 00:25:50,257 Nisu me pripremali za šahovsku karijeru. 444 00:25:51,550 --> 00:25:53,385 Promijenio sam osam škola. 445 00:25:54,135 --> 00:25:57,681 U svakoj su mi se rugali da sam čudak koji igra šah. 446 00:26:00,141 --> 00:26:03,937 S 13 godina išao bih vlakom iz Connecticuta u New York 447 00:26:05,522 --> 00:26:07,731 i igrao protiv mahera za novac. 448 00:26:07,732 --> 00:26:10,067 Što radiš? Na ploči je! 449 00:26:10,068 --> 00:26:12,320 Ovo je slavni Washington Square Park. 450 00:26:14,072 --> 00:26:16,240 Ovdje su šahovske ploče. 451 00:26:16,241 --> 00:26:18,577 Odavde potječe puno vrhunskih šahista. 452 00:26:19,828 --> 00:26:22,037 Moram ga potući kao psa. 453 00:26:22,038 --> 00:26:24,748 Uzet će vam novac kako god znaju i umiju. 454 00:26:24,749 --> 00:26:28,753 Nije li to divno? Složi ih! 455 00:26:29,588 --> 00:26:32,423 Nisam imao formalnu izobrazbu. 456 00:26:32,424 --> 00:26:33,425 Pa-pa! 457 00:26:34,593 --> 00:26:38,429 Imao sam svoj pristup i jedinstvenu obuku. 458 00:26:38,430 --> 00:26:40,307 Dođi, šahiste! 459 00:26:41,266 --> 00:26:46,145 Znam tko si i znam što si radio prošlog ljeta! 460 00:26:46,146 --> 00:26:48,689 Hans je najbolji. Faca! 461 00:26:48,690 --> 00:26:53,278 Pobijedio je na juniorskom prvenstvu, ali onda je došao ovamo 462 00:26:53,778 --> 00:26:55,697 i tek je onda naučio igrati. 463 00:26:57,449 --> 00:27:02,369 {\an8}O šahu u parkovima, gdje se boriš do samog kraja, najprije naučiš 464 00:27:02,370 --> 00:27:04,331 {\an8}da nećeš pobijediti odustajući. 465 00:27:05,373 --> 00:27:07,583 Možeš imati kontrolu i kad gubiš. 466 00:27:07,584 --> 00:27:09,418 Ljudi to ne shvaćaju. 467 00:27:09,419 --> 00:27:13,088 Ključno je imati kontrolu, vladati partijom. 468 00:27:13,089 --> 00:27:14,006 Sredi ga, Poe! 469 00:27:14,007 --> 00:27:17,134 Pokušavam! Ovaj je među najboljima na svijetu. 470 00:27:17,135 --> 00:27:19,845 Bez muke nema nauke. 471 00:27:19,846 --> 00:27:22,765 Majku mu! Ovaj je šahovski Muhammad Ali. 472 00:27:22,766 --> 00:27:24,350 Iskusniji si od mene. 473 00:27:24,351 --> 00:27:25,684 Iskustvo nije bitno! 474 00:27:25,685 --> 00:27:28,938 Hans je uvijek bio najbolji među vršnjacima. 475 00:27:31,024 --> 00:27:36,403 Nije samo bio nevjerojatno vješt, nego i jako vatren za pločom. 476 00:27:36,404 --> 00:27:39,948 Dopušten potez! Ne seri! 477 00:27:39,949 --> 00:27:41,159 Ne seri. 478 00:27:42,077 --> 00:27:44,286 Htio sam da znaju da ih se ne bojim. 479 00:27:44,287 --> 00:27:47,082 Kad kao dijete igraš protiv 56-godišnjaka, 480 00:27:47,832 --> 00:27:49,792 poslije te više ništa ne plaši. 481 00:27:49,793 --> 00:27:54,922 Kad vidiš da ti se protivnik očito pati i znaš da ga imaš u šaci, 482 00:27:54,923 --> 00:27:56,758 to je najbolji osjećaj. 483 00:27:57,258 --> 00:27:59,843 Jer znaš da si majstor, a on nije. 484 00:27:59,844 --> 00:28:02,513 Opak je. 485 00:28:02,514 --> 00:28:05,099 Hans zrači nekakvom energijom. 486 00:28:05,100 --> 00:28:09,312 Na tebe se sruči strašna sila i iscrpi te. 487 00:28:10,271 --> 00:28:11,689 On je zvijer. 488 00:28:11,690 --> 00:28:15,193 A najljepše je u vezi s tim što je Hans zvijer 489 00:28:15,735 --> 00:28:19,239 to što je on naša, njujorška zvijer. 490 00:28:24,035 --> 00:28:29,040 Toliko sam toga prevladao da bih dogurao dovde 491 00:28:29,541 --> 00:28:32,584 da sam ushićeniji što je izazov veći. 492 00:28:32,585 --> 00:28:34,878 Jer znam da svi žele da podbacim. 493 00:28:34,879 --> 00:28:36,255 I to me usrećuje. 494 00:28:36,256 --> 00:28:39,175 To me samo još više motivira, raspiruje moj žar. 495 00:28:42,637 --> 00:28:44,888 {\an8}To je to! Najvažniji turnir! 496 00:28:44,889 --> 00:28:47,976 {\an8}Dobro došli na prvi dan Sinquefieldova kupa. 497 00:28:52,355 --> 00:28:54,690 {\an8}Sinquefieldov kup prestižan je turnir. 498 00:28:54,691 --> 00:28:57,318 {\an8}Ondje igra deset najboljih šahista svijeta. 499 00:29:01,156 --> 00:29:04,116 To je daleko najgledaniji turnir 500 00:29:04,117 --> 00:29:05,577 u profesionalnom šahu. 501 00:29:06,077 --> 00:29:10,205 SJEDINJENE AMERIČKE DRŽAVE 502 00:29:10,206 --> 00:29:13,959 Kad je objavljeno da će Hans sudjelovati, bilo je negodovanja. 503 00:29:13,960 --> 00:29:16,336 Mladi igrač iz New Yorka 504 00:29:16,337 --> 00:29:18,047 Hans Niemann. 505 00:29:20,341 --> 00:29:24,345 Ljudi nisu mogli vjerovati da je taj igrač tako brzo dotle dogurao. 506 00:29:24,929 --> 00:29:27,181 U kratkom vremenskom razdoblju 507 00:29:27,182 --> 00:29:30,267 taj srednjoškolac 508 00:29:30,268 --> 00:29:32,561 postao je ravan najboljim šahistima. 509 00:29:32,562 --> 00:29:38,776 Kao da su odjedanput svi moji snovi iz djetinjstva postali stvarnost. 510 00:29:38,777 --> 00:29:42,946 {\an8}Unutra se održava turnir, a mi smo došle navijati za Hansa. 511 00:29:42,947 --> 00:29:47,827 {\an8}Imamo zabavne natpise i došle smo mu izraziti podršku. 512 00:29:49,078 --> 00:29:52,206 Neke su djevojke došle pred dvoranu. 513 00:29:52,207 --> 00:29:54,291 Klub obožavatelja Hansa Niemanna. 514 00:29:54,292 --> 00:29:58,921 {\an8}Ne vjerujem da on zna da smo ovdje. Nadam se da će izaći i vidjeti nas. 515 00:29:58,922 --> 00:30:00,172 {\an8}Volimo ga. 516 00:30:00,173 --> 00:30:05,386 Nisam im platio da dođu glumiti klub obožavatelja Hansa Niemanna. Ne. 517 00:30:05,970 --> 00:30:09,181 Napetost koja je rasla već je bila opipljiva. 518 00:30:09,182 --> 00:30:12,393 Svi najbolji šahisti bili su sumnjičavi prema Hansu. 519 00:30:14,062 --> 00:30:17,397 Oni imaju svoju grupu. Oni su klika. 520 00:30:17,398 --> 00:30:19,316 Nije to puki elitizam. 521 00:30:19,317 --> 00:30:22,736 Dugo se bave time, zaslužili su to. 522 00:30:22,737 --> 00:30:24,905 I misle: „Što ćeš ti ovdje?” 523 00:30:24,906 --> 00:30:29,494 Osvrnuo sam se oko sebe i rekao: „Da, pripadam među ove vrhunske šahiste.” 524 00:30:30,161 --> 00:30:33,539 Ljudi su bili nervozni zbog toga što Hans igra šah uživo. 525 00:30:33,540 --> 00:30:36,667 Nisu znali što je kadar postići za šahovskom pločom. 526 00:30:36,668 --> 00:30:39,170 Bojali su se. Bili su paranoični. 527 00:30:39,754 --> 00:30:42,256 Sve je više šahista postajalo sumnjičavo. 528 00:30:42,257 --> 00:30:43,883 Zapitaš se što se zbiva. 529 00:30:44,843 --> 00:30:47,887 Nekoliko igrača htjelo je odustati od turnira. 530 00:30:48,388 --> 00:30:51,015 Mogu samo nagađati zašto. 531 00:30:51,599 --> 00:30:52,558 PRVI DAN 532 00:30:52,559 --> 00:30:58,063 Što se tiče pitanja hoće li dominirati samo jedan igrač, nije isključeno… 533 00:30:58,064 --> 00:30:59,231 Ovaj na ekranu? 534 00:30:59,232 --> 00:31:01,233 Možda lako odnese pobjedu. 535 00:31:01,234 --> 00:31:03,193 Uoči Sinquefieldova kupa 536 00:31:03,194 --> 00:31:07,073 nije bilo upitno tko je glavni favorit. 537 00:31:08,408 --> 00:31:11,286 Magnus Carlsen, najbolji šahist svih vremena. 538 00:31:12,996 --> 00:31:15,247 No dogodilo se nešto neočekivano. 539 00:31:15,248 --> 00:31:19,751 Uzbudljiv šah donio nam je iznenađenje u poretku. 540 00:31:19,752 --> 00:31:22,546 Otpočetka sam ih sve pobjeđivao. 541 00:31:22,547 --> 00:31:25,173 Hans izrazito dobro igra. 542 00:31:25,174 --> 00:31:27,009 - Vrlo uzbudljivo! - Apsolutno. 543 00:31:27,010 --> 00:31:28,802 Hans je vrlo dobro počeo. 544 00:31:28,803 --> 00:31:31,973 Remizirao je protiv Amerikanca Levona Aroniana. 545 00:31:34,183 --> 00:31:35,475 Druga runda. 546 00:31:35,476 --> 00:31:37,060 Šokantno je pobijedio 547 00:31:37,061 --> 00:31:39,939 Azerbajdžanca Šahrijara Mamedjarova. 548 00:31:41,024 --> 00:31:42,567 Potpuno ga je pregazio. 549 00:31:43,151 --> 00:31:47,155 Mogu oni biti arogantni i samopouzdani, ali nisu bolji od mene. 550 00:31:48,156 --> 00:31:50,575 Magnus je gledao moju partiju. 551 00:31:51,284 --> 00:31:53,911 Bio je impresioniran, blago rečeno. 552 00:31:53,912 --> 00:31:56,455 TREĆI DAN 553 00:31:56,456 --> 00:32:02,920 Ovdje će se sada suočiti dvije glavne zvijezde. 554 00:32:02,921 --> 00:32:06,006 To mi je bila najvažnija prilika u cijeloj karijeri. 555 00:32:06,007 --> 00:32:09,259 Sjećam se da me zabrinjavalo kako će otvoriti partiju. 556 00:32:09,260 --> 00:32:10,595 Otvaranje je važno. 557 00:32:11,304 --> 00:32:14,640 Odlučio sam biti optimističan, 558 00:32:14,641 --> 00:32:17,684 spreman boriti se i iskoristiti svaku priliku. 559 00:32:17,685 --> 00:32:21,146 Gledamo bitku šahista u vodstvu. 560 00:32:21,147 --> 00:32:23,815 Magnus ide na d4. Nikakvo iznenađenje. 561 00:32:23,816 --> 00:32:27,194 Kad si u situaciji u kojoj ne vjeruješ protivniku, 562 00:32:27,195 --> 00:32:30,657 psihološki si u jako nepovoljnom položaju. 563 00:32:31,491 --> 00:32:37,287 Zato sam ga htio iznenaditi u otvaranju. 564 00:32:37,288 --> 00:32:39,706 Odabrao sam nesvakidašnju strategiju. 565 00:32:39,707 --> 00:32:42,876 Magnus ima neobičan pristup u otvaranju. 566 00:32:42,877 --> 00:32:46,546 Takve poteze radiš da zavaraš protivnika. 567 00:32:46,547 --> 00:32:49,925 Takav je pristup zapravo Magnusova specijalnost. 568 00:32:49,926 --> 00:32:52,094 To je pomalo riskantna strategija. 569 00:32:52,095 --> 00:32:55,389 A on na sve savršeno odgovori. 570 00:32:55,390 --> 00:32:59,851 Čini se da je Hans dobro pripremljen, čak i za ovo. 571 00:32:59,852 --> 00:33:03,355 Očito je da Hans, unatoč tom nepoznatom otvaranju, 572 00:33:03,356 --> 00:33:04,649 zna što radi. 573 00:33:05,733 --> 00:33:10,029 S obzirom na to kako je prije igrao, mislio sam da nije osobito dobar. 574 00:33:10,530 --> 00:33:13,908 Ova situacija nije mi se nimalo sviđala. 575 00:33:16,577 --> 00:33:19,997 Stalno sam vršio pritisak na njega, malo-pomalo. 576 00:33:19,998 --> 00:33:21,415 S vremenom se slomio. 577 00:33:21,416 --> 00:33:27,713 Nisam još vidio da se Magnus ovako loše drži. 578 00:33:27,714 --> 00:33:30,132 Čini se uzrujanim zbog partije. 579 00:33:30,133 --> 00:33:33,928 Bilo je to vrlo neočekivano. Činilo se da nema nikakve šanse. 580 00:33:34,762 --> 00:33:37,806 Činilo se da igram protiv nekoga 581 00:33:37,807 --> 00:33:41,935 tko ne ulaže velik trud u partiju. 582 00:33:41,936 --> 00:33:44,563 Kao da hoće reći: „Da, bolji sam od tebe. 583 00:33:44,564 --> 00:33:47,400 Nadigrao sam te. Nikakvo čudo.” 584 00:33:47,900 --> 00:33:51,278 Pomislio sam: „Ovo je opet kao u Miamiju. 585 00:33:51,279 --> 00:33:53,906 Sad me već zajebava.” 586 00:33:56,075 --> 00:33:59,746 Katkad se pitam je li se isplatilo žrtvovati djetinjstvo. 587 00:34:00,538 --> 00:34:04,458 Je li se isplatilo slušati poruge? Isplati li se samački život? 588 00:34:04,459 --> 00:34:05,752 Dođu ti takve misli. 589 00:34:06,252 --> 00:34:08,379 A sad su se rasplinule. 590 00:34:09,047 --> 00:34:11,256 I samo sam uživao u svom trenutku. 591 00:34:11,257 --> 00:34:13,801 Mislio sam na idući let u prvom razredu. 592 00:34:15,511 --> 00:34:18,014 Sad sam već jako uzrujan. 593 00:34:18,514 --> 00:34:19,973 Kipim. 594 00:34:19,974 --> 00:34:22,143 To mi se nije činilo ispravnim. 595 00:34:22,977 --> 00:34:24,145 {\an8}Nimalo. 596 00:34:24,645 --> 00:34:26,689 {\an8}To je to. Rukuju se. 597 00:34:27,732 --> 00:34:28,691 Kakav rezultat! 598 00:34:29,192 --> 00:34:31,777 Uživam u spoznaji 599 00:34:31,778 --> 00:34:36,532 da je on bio jedan od najboljih šahista na svijetu, a ja sam ga slomio. 600 00:34:39,660 --> 00:34:41,536 Mislim da je bio demoraliziran 601 00:34:41,537 --> 00:34:44,706 {\an8}jer ga gazi idiot poput mene. 602 00:34:44,707 --> 00:34:48,628 {\an8}Prvaku je sigurno neugodno kad ga ja pobijedim. Žao mi ga je. 603 00:34:49,587 --> 00:34:51,797 Taj je intervju jako čudan 604 00:34:51,798 --> 00:34:54,091 jer objašnjenja njegovih poteza 605 00:34:54,092 --> 00:34:55,592 baš i nemaju smisla. 606 00:34:55,593 --> 00:34:58,845 {\an8}Imao sam puno sreće što je odabrao to otvaranje. 607 00:34:58,846 --> 00:35:02,224 {\an8}-Danas sam ga proučavao… - Slutio si da će tako otvoriti? 608 00:35:02,225 --> 00:35:05,685 Ne, nisam slutio, ali nekim sam ga čudom danas proučavao. 609 00:35:05,686 --> 00:35:08,480 Postoji puno mogućih otvaranja u šahu. 610 00:35:08,481 --> 00:35:13,902 Nemamo vremena navesti sve tisuće mogućih opcija. 611 00:35:13,903 --> 00:35:18,865 Kad je rekao da je proučavao baš to jedno od 10 000 otvaranja 612 00:35:18,866 --> 00:35:22,786 i pomislio: „Usredotočit ću se na ovo otvaranje uoči partije”, 613 00:35:22,787 --> 00:35:27,999 to jednostavno nikomu nije imalo smisla. 614 00:35:28,000 --> 00:35:31,753 - Ali je li moguće? Jest. - Da. Šanse su jedan prema 10 000! 615 00:35:31,754 --> 00:35:32,712 Ima anomalija. 616 00:35:32,713 --> 00:35:35,841 Ne znam zašto sam proučavao nešto tako suludo. 617 00:35:35,842 --> 00:35:38,510 To je suludo čudo! 618 00:35:38,511 --> 00:35:41,596 To je dobra definicija anomalije. 619 00:35:41,597 --> 00:35:43,014 Suludo čudo. 620 00:35:43,015 --> 00:35:47,394 - Dobio sam odgovor na pitanje. - To je super, ali to je samo početak. 621 00:35:47,395 --> 00:35:50,021 Hvala što si nam došao. Iskren, kao uvijek. 622 00:35:50,022 --> 00:35:51,857 Čestitam ti na uspjehu. 623 00:35:51,858 --> 00:35:54,568 Ovo je velik dan za tebe. Porazio si prvaka. 624 00:35:54,569 --> 00:35:55,861 Hvala što si došao. 625 00:35:55,862 --> 00:35:58,071 Kad sam se vratio u hotelsku sobu, 626 00:35:58,072 --> 00:35:59,990 bio sam gotovo euforičan. 627 00:35:59,991 --> 00:36:01,575 Osjećao sam da sam uspio. 628 00:36:01,576 --> 00:36:05,287 Sad će mi život biti lijep. Bit ću ugledan šahist. 629 00:36:05,288 --> 00:36:09,375 Bit ću jedan od najboljih na svijetu. Legao sam u krevet ushićen. 630 00:36:12,253 --> 00:36:15,839 Gledao sam Hansovu i Magnusovu partiju 631 00:36:15,840 --> 00:36:18,134 u hotelu u St. Louisu. 632 00:36:19,302 --> 00:36:21,136 {\an8}Bilo mi je žao Magnusa. 633 00:36:21,137 --> 00:36:22,345 {\an8}MAGNUSOV OTAC 634 00:36:22,346 --> 00:36:25,808 {\an8}Znao sam da će biti živčan. Nije baš najbolje igrao. 635 00:36:27,602 --> 00:36:32,230 Nisam bio nimalo sumnjičav u vezi s time što se dogodilo 636 00:36:32,231 --> 00:36:35,610 dok nisam sreo Magnusa na povratku iz dvorane. 637 00:36:37,486 --> 00:36:42,450 Magnus je ovako reagirao. „Što je ovo?” 638 00:36:44,076 --> 00:36:46,620 Nisam znao na što misli. Objasnio je 639 00:36:46,621 --> 00:36:50,582 da je od samog početka partije bio vrlo sumnjičav. 640 00:36:50,583 --> 00:36:55,879 Nije igrao protiv Hansa, nego protiv nekakvog kompjutora. 641 00:36:55,880 --> 00:36:57,714 Pitao sam ga što želi reći. 642 00:36:57,715 --> 00:36:58,799 „Varao je.” 643 00:37:01,469 --> 00:37:05,181 Činilo mi se da ne igram protiv čovjeka. 644 00:37:10,811 --> 00:37:14,440 Ljudi stoljećima varaju u šahu. 645 00:37:15,566 --> 00:37:17,485 Još od Mehaničkog Turčina. 646 00:37:20,363 --> 00:37:24,075 Ljude je pobjeđivala nekakva nevidljiva sila. 647 00:37:25,952 --> 00:37:30,497 Ali ispod ploče skrivao se čovjek, koji je pomicao figure. 648 00:37:30,498 --> 00:37:32,291 To je bila opsjena. 649 00:37:36,587 --> 00:37:38,421 Danas se varanje odnosi 650 00:37:38,422 --> 00:37:44,011 na upotrebu šahovskog računala da bi se nad protivnikom stekla prednost. 651 00:37:45,638 --> 00:37:47,806 Povučeš potez, vidiš protivnikov. 652 00:37:47,807 --> 00:37:51,726 Kažeš računalu: „Sljedeći najbolji potez”. I povučeš ga. 653 00:37:51,727 --> 00:37:55,815 To je kulminacija spoja ljudskog znanja i umjetne inteligencije. 654 00:37:56,315 --> 00:37:57,857 S pomoću računala 655 00:37:57,858 --> 00:38:01,487 pobijedili biste Magnusa Carlsena u 1000 od 1000 partija. 656 00:38:02,363 --> 00:38:04,198 A ono je svuda dostupno. 657 00:38:04,824 --> 00:38:06,784 Vrlo mu lako pristupite. 658 00:38:08,661 --> 00:38:12,706 Ako želite varati na internetu, dovoljno je da uzmete mobitel, 659 00:38:12,707 --> 00:38:15,084 unesete poteze i dalje slijedite upute. 660 00:38:16,669 --> 00:38:19,421 Ali za pločom je prilično teško varati, 661 00:38:19,422 --> 00:38:23,258 ponajprije zato što je to puno teže izvedivo. 662 00:38:23,259 --> 00:38:26,095 U drugim sportovima varate prije samog događaja. 663 00:38:27,013 --> 00:38:27,972 Visoka brza! 664 00:38:28,556 --> 00:38:30,682 Vidimo se! 665 00:38:30,683 --> 00:38:33,601 {\an8}9,79! 666 00:38:33,602 --> 00:38:37,982 Ali u šahu morate varati u točno tom trenutku. 667 00:38:39,358 --> 00:38:44,238 Kad bi ljudima pomagala računala, bili bi nepobjedivi. 668 00:38:46,115 --> 00:38:49,035 Znam da sam bio jako opterećen. 669 00:38:49,618 --> 00:38:52,912 Bio sam svjestan toga tada i svjestan sam i sada. 670 00:38:52,913 --> 00:38:54,664 Ali činilo mi se, 671 00:38:54,665 --> 00:38:57,792 i u Miamiju i na Sinquefieldovu kupu, 672 00:38:57,793 --> 00:39:01,839 da on nekako uspijeva varati. 673 00:39:03,591 --> 00:39:05,718 Situacija je bila neugodna, ali… 674 00:39:06,927 --> 00:39:07,803 Da. 675 00:39:08,471 --> 00:39:12,557 Teško vas pogodi kad vidite kako vam dijete pati, 676 00:39:12,558 --> 00:39:15,144 npr. za šahovskom pločom. 677 00:39:16,604 --> 00:39:20,483 Bilo je jasno da se tom Hansu ne može vjerovati. 678 00:39:20,983 --> 00:39:24,528 On je potencijalna prijetnja šahovskom svijetu. 679 00:39:25,279 --> 00:39:28,907 Ako zaista slutimo da nešto tu ne štima, 680 00:39:28,908 --> 00:39:30,533 želim to razjasniti, 681 00:39:30,534 --> 00:39:32,286 kako god ispalo. 682 00:39:35,247 --> 00:39:37,707 Magnus je htio otići Hansu, 683 00:39:37,708 --> 00:39:39,667 pokucati mu na vrata 684 00:39:39,668 --> 00:39:41,212 i zatražiti objašnjenje. 685 00:39:42,963 --> 00:39:47,218 Vjerojatno ne bi ništa postigao, a to je i pomalo uvredljivo. 686 00:39:48,094 --> 00:39:51,889 Moramo razgovarati s ljudima koji možda znaju nešto o tome. 687 00:39:52,390 --> 00:39:55,810 Rekao sam: „Jutros sam imao sastanak s Danielom Renschom. 688 00:39:56,936 --> 00:39:59,354 Znam da ide kući, 689 00:39:59,355 --> 00:40:03,692 ali mogu ga pitati ima li on kakvu teoriju o ovome.” 690 00:40:04,193 --> 00:40:05,860 Sve se vrlo brzo dogodilo. 691 00:40:05,861 --> 00:40:09,697 Kad sam sletio, vidio sam poruke Henrika Carlsena. 692 00:40:09,698 --> 00:40:12,367 Molio me da se čujemo čim budem mogao. 693 00:40:12,368 --> 00:40:16,162 Rekao je: „Znam što ćete me pitati.” 694 00:40:16,163 --> 00:40:17,914 Pomislio sam: „Oho!” 695 00:40:17,915 --> 00:40:23,753 Pitao me je li Hans Niemann ikada varao na našoj platformi. 696 00:40:23,754 --> 00:40:28,174 Većini ljudi ne odgovorimo, jer ih se to ne tiče, 697 00:40:28,175 --> 00:40:29,927 a nekad kažemo istinu. 698 00:40:30,553 --> 00:40:33,304 Jer nam nije u interesu izazvati skandal 699 00:40:33,305 --> 00:40:35,432 i ne želimo nikoga blatiti. 700 00:40:35,433 --> 00:40:38,519 Ali činjenica je da, kad ljudi znaju, znaju. 701 00:40:44,316 --> 00:40:47,527 Kad smo na platformi otkrili prvog prevaranta, 702 00:40:47,528 --> 00:40:50,656 pali smo u veliku egzistencijalnu krizu. 703 00:40:51,240 --> 00:40:55,577 Ako ne možemo imati povjerenja u igrače na svojoj platformi, 704 00:40:55,578 --> 00:40:57,872 internetski je šah prošlost. 705 00:40:59,081 --> 00:41:02,709 Počeli smo izrađivati algoritme za otkrivanje prijevara, 706 00:41:02,710 --> 00:41:04,627 kako bismo lakše utvrdili 707 00:41:04,628 --> 00:41:08,841 kad igra čovjek, a kad igra nešto drugo. 708 00:41:09,383 --> 00:41:13,219 Je li se kada dogodilo da je netko optužen za varanje, 709 00:41:13,220 --> 00:41:15,430 a vi niste mogli vjerovati? 710 00:41:15,431 --> 00:41:17,932 „Poznajem tu osobu. Prijatelji smo.” 711 00:41:17,933 --> 00:41:19,476 Hans Niemann. 712 00:41:19,477 --> 00:41:22,521 Ja sam ga najviše branio. 713 00:41:24,899 --> 00:41:27,525 {\an8}G. 2020., tijekom pandemije, 714 00:41:27,526 --> 00:41:30,236 {\an8}neki su naši zaposlenici počeli govoriti 715 00:41:30,237 --> 00:41:32,238 da su uvjereni da Hans vara. 716 00:41:32,239 --> 00:41:33,449 Nisam htio vjerovati. 717 00:41:34,366 --> 00:41:35,951 Ozlijeđen sam. 718 00:41:36,535 --> 00:41:39,662 Ulagali smo velik trud, sredstva, energiju 719 00:41:39,663 --> 00:41:42,750 i, iskreno, ljubav u Hansovu potencijalnu karijeru. 720 00:41:44,210 --> 00:41:46,377 {\an8}No, kad smo ga pomnije analizirali, 721 00:41:46,378 --> 00:41:48,046 uvidjeli smo da je varao 722 00:41:48,047 --> 00:41:50,590 takoreći otkako je došao na Chess.com. 723 00:41:50,591 --> 00:41:52,051 {\an8}To! 724 00:41:53,052 --> 00:41:56,012 {\an8}To, jebemu! To! 725 00:41:56,013 --> 00:41:57,640 {\an8}Morali smo reagirati. 726 00:41:58,766 --> 00:42:03,687 Dobro mi je poznat tijek razgovora u kojem nekomu govorim da znam da vara. 727 00:42:04,271 --> 00:42:08,817 Ali ovaj je razgovor bio drukčiji jer je Hans to odmah počeo poricati. 728 00:42:10,152 --> 00:42:12,488 „Ne! Ma što je tebi?” I slično. 729 00:42:14,240 --> 00:42:17,534 Kad sam mu rekao da više nema rasprave, 730 00:42:17,535 --> 00:42:18,577 rasplakao se. 731 00:42:19,828 --> 00:42:21,829 Najviše ga je zabrinjavalo ovo: 732 00:42:21,830 --> 00:42:25,376 „Ako me blokirate i nestanem, svi će znati da sam varao.” 733 00:42:26,669 --> 00:42:29,672 Na Hansovu sreću, odlučio sam mu pomoći. 734 00:42:30,881 --> 00:42:32,840 Sam će obrisati profil. 735 00:42:32,841 --> 00:42:35,927 Reći će svojim poklonicima da želi početi od nule, 736 00:42:35,928 --> 00:42:38,055 s novim nadimkom samo za streaming. 737 00:42:38,556 --> 00:42:42,433 Tako će se pred zajednicom činiti 738 00:42:42,434 --> 00:42:44,311 da nije blokiran zbog varanja. 739 00:42:46,230 --> 00:42:50,108 Iskreno, mene je tada iznenadilo koliko si susretljiv. 740 00:42:50,109 --> 00:42:53,152 Nisam htio skandal. 741 00:42:53,153 --> 00:42:58,492 Još sam mu bio poput brata, mentora. Ali onda je razgovor postao čudan. 742 00:43:00,160 --> 00:43:02,203 Zanimali su ga konkretni detalji. 743 00:43:02,204 --> 00:43:05,040 „U kojim sam točno partijama varao? 744 00:43:06,417 --> 00:43:08,252 Kako algoritam funkcionira? 745 00:43:09,545 --> 00:43:11,754 Misliš li da sam varao i uživo?” 746 00:43:11,755 --> 00:43:16,634 Činilo mi se kao da pokušava shvatiti kako smo ga točno ulovili. 747 00:43:16,635 --> 00:43:19,888 Nikad nisam zaboravio taj dio razgovora. 748 00:43:20,723 --> 00:43:23,434 „Sranje, ne možemo mu više vjerovati.” 749 00:43:26,061 --> 00:43:31,566 Kad sam razgovarao s Magnusom i Henrikom tijekom Sinquefieldova kupa, 750 00:43:31,567 --> 00:43:34,695 i ja sam mislio da je Hans možda varao uživo. 751 00:43:37,531 --> 00:43:41,492 Meni je to bila potvrda koju sam trebao. 752 00:43:41,493 --> 00:43:43,579 Taj tip vara. 753 00:43:45,122 --> 00:43:49,043 ČETVRTI DAN 754 00:43:53,839 --> 00:43:54,840 Zašto? 755 00:43:56,467 --> 00:43:58,093 Zašto ne dolazi na partiju? 756 00:43:59,803 --> 00:44:00,971 To je neviđeno. 757 00:44:01,472 --> 00:44:05,725 Ovo je Sinquefieldov kup, a ne neki nebitan turnir. 758 00:44:05,726 --> 00:44:08,646 Ne možeš tek tako ne doći na partiju. 759 00:44:09,146 --> 00:44:10,481 Pretpostavio sam 760 00:44:11,357 --> 00:44:14,276 da zbog nečega više ne želi sudjelovati u turniru. 761 00:44:15,194 --> 00:44:16,861 Njegov je protivnik rekao: 762 00:44:16,862 --> 00:44:19,864 „Došao sam igrati protiv svjetskog prvaka, 763 00:44:19,865 --> 00:44:21,867 a nema ga.” 764 00:44:22,826 --> 00:44:25,496 Čujem da imamo izvanrednu vijest. 765 00:44:26,288 --> 00:44:29,540 Svjetski prvak Magnus Carlsen objavio je tvit. 766 00:44:29,541 --> 00:44:32,794 Alejandro, možeš li nam reći što je napisao? 767 00:44:32,795 --> 00:44:34,295 „Povlačim se iz turnira. 768 00:44:34,296 --> 00:44:37,465 Uvijek sam rado igrao u Šahovskom klubu St. Louisa 769 00:44:37,466 --> 00:44:40,468 i nadam se da ću jednog dana opet igrati.” 770 00:44:40,469 --> 00:44:43,721 Bolje da ništa ne kažem. 771 00:44:43,722 --> 00:44:45,849 U protivnome ću imati problema. 772 00:44:46,475 --> 00:44:49,144 Velikih problema. A ne želim probleme. 773 00:44:50,187 --> 00:44:52,022 Ajme! 774 00:44:52,981 --> 00:44:57,026 Odmah je bilo jasno što Magnus time želi reći. 775 00:44:57,027 --> 00:44:59,278 Sve je bilo apsolutno jasno, 776 00:44:59,279 --> 00:45:02,115 meni i svakom šahistu, 777 00:45:02,116 --> 00:45:05,952 osobito s obzirom na šuškanja. 778 00:45:05,953 --> 00:45:09,540 Očito je. Optužio me da sam varao. 779 00:45:11,375 --> 00:45:12,876 Bio sam u nevjerici. 780 00:45:13,460 --> 00:45:18,173 Nije mi bilo jasno kako može misliti da je to uopće izvedivo. 781 00:45:23,470 --> 00:45:25,054 Bio sam razočaran. 782 00:45:25,055 --> 00:45:26,806 Cijeli se život trudiš, 783 00:45:26,807 --> 00:45:28,599 pobijediš svjetskog prvaka 784 00:45:28,600 --> 00:45:31,394 i, u trenutku kada te trebaju veličati, 785 00:45:31,395 --> 00:45:33,605 osoba u koju se cijeli život ugledaš 786 00:45:35,149 --> 00:45:36,734 optuži te da si varalica. 787 00:45:37,985 --> 00:45:41,988 Katkad mi se čini da Magnus zaboravlja koliko je moćan. 788 00:45:41,989 --> 00:45:44,867 Nakon toga nastao je kaos. 789 00:45:45,659 --> 00:45:48,995 Pravi pandemonij u šahovskom svijetu! 790 00:45:48,996 --> 00:45:50,747 Zašto se povukao? 791 00:45:50,748 --> 00:45:52,707 Što bih uopće trebao reći? 792 00:45:52,708 --> 00:45:54,417 Glasine se već šire, 793 00:45:54,418 --> 00:45:59,173 {\an8}ali neki ljudi vjerojatno slute na što aludira. 794 00:46:00,090 --> 00:46:02,091 Nismo mu imali zašto vjerovati, 795 00:46:02,092 --> 00:46:05,262 bez obzira na to što je Magnus pokrenuo hajku. 796 00:46:05,763 --> 00:46:09,475 Svi su zaključili da je Hans varao. 797 00:46:10,142 --> 00:46:13,269 Nekako je primao signal kroz slušalicu 798 00:46:13,270 --> 00:46:16,148 ili neki drugi komunikacijski uređaj. 799 00:46:17,858 --> 00:46:21,652 Svi su pregledavali snimku partije, 800 00:46:21,653 --> 00:46:23,280 da otkriju što se dogodilo. 801 00:46:23,781 --> 00:46:27,116 Je li mu sako na jednome mjestu bio nabreknut? 802 00:46:27,117 --> 00:46:30,036 Kako to da ga gležanj neprestano svrbi? 803 00:46:30,037 --> 00:46:34,207 {\an8}Stalno prekriva vrat. To je bitno uočiti. 804 00:46:34,208 --> 00:46:38,503 Secirali su svaku njegovu gestu. 805 00:46:38,504 --> 00:46:40,755 Ako ima rupicu u zubu, 806 00:46:40,756 --> 00:46:42,548 možda je izvadio plombu 807 00:46:42,549 --> 00:46:47,429 i umetnuo malen uređaj koji odašilje sitne strujne udare. 808 00:46:47,930 --> 00:46:51,516 Kakvim se to majstorskim varanjem bavim?! 809 00:46:51,517 --> 00:46:55,687 U raspravi tijekom jednog prijenosa na Twitchu 810 00:46:56,313 --> 00:46:59,065 netko je napisao… 811 00:46:59,066 --> 00:47:01,317 ANALNE KUGLICE KOJE VIBRIRAJU 812 00:47:01,318 --> 00:47:03,070 „Možda rabi analne kuglice.” 813 00:47:04,238 --> 00:47:05,488 {\an8}Dobra teorija. 814 00:47:05,489 --> 00:47:07,949 {\an8}Analne kuglice vjerojatno bi pomogle. 815 00:47:07,950 --> 00:47:09,660 {\an8}Ozbiljno. Možda… 816 00:47:10,494 --> 00:47:12,454 {\an8}Vjerojatno bi… 817 00:47:13,997 --> 00:47:17,167 {\an8}Ne znam. Zbilja ne znam. Razmislite malo. Ne znam. 818 00:47:18,126 --> 00:47:20,628 Situacija se zaista otela kontroli 819 00:47:20,629 --> 00:47:22,964 brže nego što je itko mogao zamisliti. 820 00:47:22,965 --> 00:47:27,636 Šahovski svijet uzdrmale su glasine o analnim kuglicama. 821 00:47:28,679 --> 00:47:30,222 To zovu „rokada”. 822 00:47:31,765 --> 00:47:35,560 Seksualna igračka vibrira u njegovoj stražnjici. 823 00:47:35,561 --> 00:47:39,981 Čovječe! Analnim kuglicama prima Morseov kod! 824 00:47:39,982 --> 00:47:43,317 Prema toj teoriji, rabio je analne kuglice. 825 00:47:43,318 --> 00:47:45,278 Ja, dakako, nisam stručnjak, 826 00:47:45,279 --> 00:47:48,364 ali mislim da njima primate nekakav signal. 827 00:47:48,365 --> 00:47:52,285 To je odjedanput prihvaćeno kao istina, kao legitimna teorija. 828 00:47:52,286 --> 00:47:56,080 {\an8}Šahist je mogao komunicirati stežući anus. 829 00:47:56,081 --> 00:47:58,416 {\an8}Tako je komunicirao s računalom. 830 00:47:58,417 --> 00:48:00,418 To je nešto izvanredno. 831 00:48:00,419 --> 00:48:02,713 Ljudi su pisali o tome na Twitteru. 832 00:48:03,797 --> 00:48:07,049 A onda su mi moja djeca rekla: 833 00:48:07,050 --> 00:48:11,178 „Jesi li vidio da je Elon Musk prenio tvit 834 00:48:11,179 --> 00:48:13,598 o bežičnim analnim kuglicama?” 835 00:48:13,599 --> 00:48:16,058 {\an8}Kaos je zavladao šahovskim svijetom. 836 00:48:16,059 --> 00:48:19,062 {\an8}Jedna vibracija označava lovca, dvije skakača. 837 00:48:19,688 --> 00:48:23,024 Priča se proširila. Joe Rogan je govorio o tome. 838 00:48:23,025 --> 00:48:26,736 „Velemajstor niječe da je varao služeći se analnim kuglicama.” 839 00:48:26,737 --> 00:48:30,407 {\an8}Čujte, ja volim pobjeđivati. 840 00:48:32,367 --> 00:48:34,869 {\an8}Ali volim li do te mjere? 841 00:48:34,870 --> 00:48:37,788 To je bila glavna vijest. Na naslovnicama. 842 00:48:37,789 --> 00:48:41,000 Kužim zašto bi netko varao s pomoću analnih kuglica. 843 00:48:41,001 --> 00:48:44,212 Čak i ako izgubiš, ipak si na dobitku, zar ne? 844 00:48:45,088 --> 00:48:48,090 Nudili su mi milijun dolara da igram šah gol, 845 00:48:48,091 --> 00:48:51,053 da me sponzoriraju proizvođači seksualnih igračaka… 846 00:48:51,595 --> 00:48:52,554 Ne, hvala. 847 00:48:53,472 --> 00:48:58,184 Analni umetak ozbiljan je problem. 848 00:48:58,185 --> 00:49:02,146 Postali smo popularni zbog pandemije, Damina gambita… 849 00:49:02,147 --> 00:49:05,816 A tek zbog analnih kuglica! Ludilo! 850 00:49:05,817 --> 00:49:08,319 Analne kuglice promijenile su nam život! 851 00:49:08,320 --> 00:49:10,072 Nemojte to objaviti! 852 00:49:17,079 --> 00:49:19,539 Uživali su u tome. Likovali su. 853 00:49:20,707 --> 00:49:25,253 A ja sam bio žalostan što mi sav životni trud propada naočigled. 854 00:49:30,592 --> 00:49:33,887 Ljudima je to smiješno. 855 00:49:36,139 --> 00:49:38,557 Ali to je zapravo vrlo žalosna priča. 856 00:49:38,558 --> 00:49:41,019 Čak i ako izgubiš, ipak si na dobitku. 857 00:49:42,729 --> 00:49:44,731 Skakač prodire u dubinu! 858 00:49:49,611 --> 00:49:53,572 Jučer sam morao objašnjavati da nisam rabio analne kuglice 859 00:49:53,573 --> 00:49:55,866 u pet različitih navrata. 860 00:49:55,867 --> 00:49:59,620 Moj život, sva moja postignuća i sav moj trud 861 00:49:59,621 --> 00:50:02,623 sveli su se na jebene analne kuglice. 862 00:50:02,624 --> 00:50:03,541 PETI DAN 863 00:50:03,542 --> 00:50:06,002 Šahisti dolaze na turnir. 864 00:50:06,003 --> 00:50:10,256 Provjeravaju ih svim mogućim elektroničkim uređajima 865 00:50:10,257 --> 00:50:12,299 koje možemo zamisliti. 866 00:50:12,300 --> 00:50:14,010 Vidimo Hansa Niemanna. 867 00:50:14,011 --> 00:50:15,636 Došao je u dvoranu 868 00:50:15,637 --> 00:50:19,432 i službenik ga temeljito pregledava. 869 00:50:19,433 --> 00:50:21,976 Naravno, morali su me izvrgnuti ruglu. 870 00:50:21,977 --> 00:50:23,478 Htjeli su me poniziti. 871 00:50:26,732 --> 00:50:31,819 Kao što smo vidjeli, zadržao se na kontroli. 872 00:50:31,820 --> 00:50:34,113 Ovo je vrlo ozbiljan pregled. 873 00:50:34,114 --> 00:50:37,700 Kud god sam išao po tom hotelu, netko me nadzirao. 874 00:50:37,701 --> 00:50:42,788 Govorio sam si da se moram boriti, ali nisam bio u stanju igrati šah. 875 00:50:42,789 --> 00:50:45,916 Igrali su sasvim uobičajeno 876 00:50:45,917 --> 00:50:48,002 sve do devetog poteza. 877 00:50:48,003 --> 00:50:49,920 Onda se Hans odlučio za taktiku 878 00:50:49,921 --> 00:50:54,216 kakvu nikad prije nisam vidio. 879 00:50:54,217 --> 00:50:57,219 Svakog dana nakon partije vidio bih vijesti 880 00:50:57,220 --> 00:51:00,098 i nove članke i nisam se mogao koncentrirati. 881 00:51:01,266 --> 00:51:03,350 - Ajme. - Bome, da. 882 00:51:03,351 --> 00:51:05,437 Koliko se ja razumijem u šah… 883 00:51:07,481 --> 00:51:09,441 ovo je jako loš potez. 884 00:51:10,067 --> 00:51:13,445 To je sad bio moj život. Znao sam da ću dugo biti sjeban. 885 00:51:14,946 --> 00:51:19,492 Zbog svih kontroverznih događaja posljednjih dana 886 00:51:19,493 --> 00:51:20,910 život mu je nemoguć. 887 00:51:20,911 --> 00:51:22,328 Čudo je da je izdržao. 888 00:51:22,329 --> 00:51:25,832 Dugo se dobro držao, a onda se slomio. 889 00:51:26,374 --> 00:51:29,461 U jednom trenutku pogledao sam u zrcalo i pomislio: 890 00:51:30,045 --> 00:51:31,378 „Što ću?” 891 00:51:31,379 --> 00:51:36,675 Hans Niemann u studiju je s Alejandrom. 892 00:51:36,676 --> 00:51:39,220 Hanse, prokomentirajmo neizbježnu temu. 893 00:51:39,221 --> 00:51:41,263 Zamolio si nas da nešto kažeš. 894 00:51:41,264 --> 00:51:43,724 Prije intervjua rekao sam mu: 895 00:51:43,725 --> 00:51:46,894 „Ne prekidaj me dok budem govorio.” 896 00:51:46,895 --> 00:51:50,940 U tom intervjuu sve sam javno rekao. 897 00:51:50,941 --> 00:51:53,567 Ovako, kad sam imao 16 godina, 898 00:51:53,568 --> 00:51:57,321 dok sam bio streamer, učinio sam glupost. 899 00:51:57,322 --> 00:51:59,990 Htio sam bolji rejting i bolje protivnike, 900 00:51:59,991 --> 00:52:02,701 pa sam varao u šahu na platformi Chess.com. 901 00:52:02,702 --> 00:52:04,995 Prozvali su me i priznao sam. 902 00:52:04,996 --> 00:52:09,041 To mi je najveća pogreška u životu i apsolutno se sramim toga. 903 00:52:09,042 --> 00:52:13,212 Govorim to svima jer ne želim da se izvrću činjenice 904 00:52:13,213 --> 00:52:14,714 i ne želim glasine. 905 00:52:15,465 --> 00:52:18,634 {\an8}Da me pitate u koliko sam internetskih partija varao, 906 00:52:18,635 --> 00:52:20,219 kad sam imao 12-13 g… 907 00:52:20,220 --> 00:52:21,887 Ajme! 908 00:52:21,888 --> 00:52:23,764 U devet partija, mislim. 909 00:52:23,765 --> 00:52:24,975 To je jedan turnir. 910 00:52:25,809 --> 00:52:27,310 Sa 16 godina… 911 00:52:29,229 --> 00:52:32,357 Možda 20-30. 912 00:52:33,191 --> 00:52:34,484 Možda malo viš… 913 00:52:35,777 --> 00:52:38,530 {\an8}Bio sam kompleksna osoba, koja griješi. 914 00:52:40,031 --> 00:52:41,824 Kad si dijete, griješiš. 915 00:52:41,825 --> 00:52:47,747 Ne treba zbog toga do kraja života diskreditirati sve što postigneš. 916 00:52:48,582 --> 00:52:50,749 On je zaista kao Jekyll i g. Hyde. 917 00:52:50,750 --> 00:52:53,587 Velik talent s hrpom problema. 918 00:52:54,796 --> 00:52:57,381 Priznao je taman toliko da se ljudi sažale 919 00:52:57,382 --> 00:53:02,428 i pobrinuo se da ispadnemo negativci ma što nakon toga rekli. 920 00:53:02,429 --> 00:53:04,014 Odlična strategija. 921 00:53:05,307 --> 00:53:09,519 Nakon partije otišao sam se prijaviti u profil na platformi Chess.com. 922 00:53:10,729 --> 00:53:12,438 Nije prihvaćala zaporku. 923 00:53:12,439 --> 00:53:15,024 Zbog te partije protiv Magnusa i optužbi 924 00:53:15,025 --> 00:53:18,277 odlučili su me izbaciti sa svoje stranice. 925 00:53:18,278 --> 00:53:20,196 - Jesu li to obrazložili? - Nisu. 926 00:53:20,197 --> 00:53:22,656 Trajno su mi zabranili pristup platformi 927 00:53:22,657 --> 00:53:25,743 i uklonili pozivnicu na Svjetsko šahovsko prvenstvo, 928 00:53:25,744 --> 00:53:27,996 u kojem nagrada iznosi 200 000 dolara. 929 00:53:28,663 --> 00:53:32,667 Sve je bilo vrlo dobro tempirano. 930 00:53:34,127 --> 00:53:36,837 Možeš reći da nisam fer prema tebi sada. 931 00:53:36,838 --> 00:53:38,923 Ali prije sam bio i previše fer. 932 00:53:38,924 --> 00:53:42,052 Opetovano si lagao i varao. 933 00:53:42,636 --> 00:53:46,222 Magnusovi su postupci bili katalizator, 934 00:53:46,223 --> 00:53:49,683 ali reakcija je već bila na rubu eksplozije. 935 00:53:49,684 --> 00:53:51,435 Nisam znao s kim imam posla. 936 00:53:51,436 --> 00:53:53,479 Blokirao sam Hansa Niemanna 937 00:53:53,480 --> 00:53:57,233 zato što više nisam mogao ignorirati činjenicu 938 00:53:57,234 --> 00:53:59,944 da ne znam vara li Hans ponovno. 939 00:53:59,945 --> 00:54:01,321 Zato smo ga blokirali. 940 00:54:02,447 --> 00:54:07,368 Morat ću biti iskren i reći istinu o svim svojim neprijateljima. 941 00:54:07,369 --> 00:54:11,121 Dobro došli na završnu ceremoniju Sinquefieldova kupa. 942 00:54:11,122 --> 00:54:11,998 DEVETI DAN 943 00:54:13,041 --> 00:54:14,042 Zdravo, Hanse. 944 00:54:15,210 --> 00:54:18,379 Bio sam sretan što je turnir gotov. Nisam više mogao. 945 00:54:18,380 --> 00:54:19,422 …ovdje sa svima. 946 00:54:20,257 --> 00:54:23,677 Zašto su me blokirali baš tada kad me Magnus optužio? 947 00:54:24,678 --> 00:54:26,429 To nije podudarnost, jebemu! 948 00:54:30,600 --> 00:54:32,811 Sve je to povezano. 949 00:54:36,022 --> 00:54:38,315 Blokirali su me jer su upravo bili 950 00:54:38,316 --> 00:54:41,027 pred najvažnijim spajanjem u povijesti šaha. 951 00:54:41,945 --> 00:54:47,908 Nakon tog udruživanja tvrtki imat će apsolutnu moć u šahovskom svijetu. 952 00:54:47,909 --> 00:54:51,578 Magnus može, ali i ne mora doći na proslavu. 953 00:54:51,579 --> 00:54:53,789 Svi živi bi došli. 954 00:54:53,790 --> 00:54:55,875 Kupuju Magnusa Carlsena. 955 00:55:02,424 --> 00:55:05,342 {\an8}SLUŽBENA APLIKACIJA MAGNUSA CARLSENA 956 00:55:05,343 --> 00:55:08,847 {\an8}Grupa Play Magnus sastojala se od 13 kompanija. 957 00:55:09,556 --> 00:55:12,099 {\an8}One su nam bile glavni suparnici 958 00:55:12,100 --> 00:55:16,271 i branile su Magnusu Carlsenu da sudjeluje na našoj platformi. 959 00:55:16,938 --> 00:55:19,356 Chess.com bez Magnusa Carlsena… 960 00:55:19,357 --> 00:55:21,358 To je kao NBA, 961 00:55:21,359 --> 00:55:24,904 ali LeBron James igra u zasebnoj lizi. 962 00:55:26,323 --> 00:55:30,744 Na kraju smo im ponudili da ih isplatimo. 963 00:55:31,244 --> 00:55:33,829 Platili smo oko 80 milijuna dolara. 964 00:55:33,830 --> 00:55:37,207 PONUDA ZA PREUZIMANJE PLATFORME 82,9 MILIJUNA DOLARA 965 00:55:37,208 --> 00:55:39,084 Tajming nije mogao biti gori. 966 00:55:39,085 --> 00:55:43,047 Ako netko piše članak i ti se razni elementi počnu uklapati, 967 00:55:43,048 --> 00:55:46,925 to zvuči kao velika urota, dogodilo se ovo, pa ono, 968 00:55:46,926 --> 00:55:48,552 sve je dio velikog plana. 969 00:55:48,553 --> 00:55:53,058 Ja sam obična mrvica, mrav kojeg su odlučili zgaziti i uništiti. 970 00:55:53,683 --> 00:55:57,937 Bilo je pritiska da blokiramo Hansa tijekom Sinquefieldova kupa. 971 00:55:59,356 --> 00:56:02,649 Ali tvrdim da Hansa nismo blokirali zbog pritiska. 972 00:56:02,650 --> 00:56:04,736 Naravno da je koordinirano, jebemu! 973 00:56:05,236 --> 00:56:07,321 Moraju se ulagivati Magnusu. 974 00:56:07,322 --> 00:56:11,408 Ne smiju ga previše uzrujati, inače će on opet histerizirati, 975 00:56:11,409 --> 00:56:13,369 a kad beba počne plakati, 976 00:56:13,370 --> 00:56:15,538 moraš joj nešto dati da je ušutkaš. 977 00:56:16,331 --> 00:56:19,541 Mislite da Magnusov menadžer nije na vezi s Renschom? 978 00:56:19,542 --> 00:56:21,752 Razgovaraju o udruživanju. 979 00:56:21,753 --> 00:56:23,880 „Poznaješ li Hansa Niemanna? Da.” 980 00:56:24,881 --> 00:56:30,136 Ne znam zašto bi Niemannov slučaj utjecao na to. 981 00:56:31,054 --> 00:56:34,556 Mi smo samo bili budući članovi tima, 982 00:56:34,557 --> 00:56:39,270 koji si žele međusobno pomoći. 983 00:56:40,230 --> 00:56:45,402 Shvatio sam da sam se zamjerio veoma moćnim ljudima. 984 00:56:54,369 --> 00:56:58,664 Henrika i Magnusa zanimalo je 985 00:56:58,665 --> 00:57:03,127 može li se naša tehnologija za otkrivanje prijevara upotrijebiti 986 00:57:03,128 --> 00:57:09,634 da se istraži je li Hans ikada varao u šahu uživo, 987 00:57:10,593 --> 00:57:14,430 bilo tijekom njegova strelovitog uspona ili Sinquefieldova kupa. 988 00:57:14,431 --> 00:57:16,932 Pitali su nas možemo li to. 989 00:57:16,933 --> 00:57:20,478 Samo smo tražili objektivne informacije. 990 00:57:21,062 --> 00:57:23,064 Mi smo odgovorili… 991 00:57:25,817 --> 00:57:28,861 - Ne znam. Pogledat ćemo. - Pokušat ćemo. 992 00:57:28,862 --> 00:57:30,613 Saznat ćemo. Odmah. 993 00:57:31,948 --> 00:57:33,867 Danny me uvjeravao 994 00:57:34,492 --> 00:57:38,203 da njihov algoritam može detektirati i varanje uživo. 995 00:57:38,204 --> 00:57:39,747 I povjerovao sam mu. 996 00:57:40,331 --> 00:57:41,332 Apsolutno. 997 00:57:41,958 --> 00:57:44,751 Chess.com ima najbolju detekciju prijevara. 998 00:57:44,752 --> 00:57:45,628 Apsolutno. 999 00:57:46,463 --> 00:57:48,505 Čemu okolišati? 1000 00:57:48,506 --> 00:57:52,010 Hans Niemann sam je to rekao. Nitko nam nije do koljena. 1001 00:57:53,553 --> 00:57:57,097 Imamo golem odjel za otkrivanje prijevara. 1002 00:57:57,098 --> 00:57:59,391 U njemu imamo najviše zaposlenika 1003 00:57:59,392 --> 00:58:02,102 i u njega ulažemo najviše novca i resursa. 1004 00:58:02,103 --> 00:58:05,981 Najveće poslužiteljske farme rade izračune. 1005 00:58:05,982 --> 00:58:08,525 Imamo sve podatke, sve algoritme. 1006 00:58:08,526 --> 00:58:10,402 Hajde! Želim to utvrditi. 1007 00:58:10,403 --> 00:58:13,071 Pokrenut ću najveću istragu na svijetu 1008 00:58:13,072 --> 00:58:18,076 da saznam kako je taj mali prevarant nadigrao sustav i pobijedio prvaka. 1009 00:58:18,077 --> 00:58:20,330 Riješit ću taj slučaj. 1010 00:58:23,208 --> 00:58:25,834 Brojni ljudi počeli su se javljati 1011 00:58:25,835 --> 00:58:29,630 i slati nam dokaze da je Hans varao. 1012 00:58:29,631 --> 00:58:31,882 Proučio sam svaku dojavu. 1013 00:58:31,883 --> 00:58:34,843 Pregledao sam svaku njegovu partiju. 1014 00:58:34,844 --> 00:58:39,932 Temeljito smo proučili sve Hansove internetske partije. 1015 00:58:39,933 --> 00:58:44,228 To nam je otvorilo oči jer je varao puno više negoli smo mislili. 1016 00:58:44,229 --> 00:58:46,564 Na internetu je bezočno varao. 1017 00:58:47,232 --> 00:58:50,735 Varao je u više od sto internetskih partija. 1018 00:58:54,030 --> 00:58:56,991 Mislio sam: „Gdje ima dima, ima i vatre.” 1019 00:58:59,869 --> 00:59:01,954 Mislio sam da je istina 1020 00:59:01,955 --> 00:59:05,166 da je Hans varao uživo na Sinquefieldovu kupu 2022. 1021 00:59:07,460 --> 00:59:10,629 I mislio sam da ćemo zaključiti tu priču. 1022 00:59:10,630 --> 00:59:11,922 RAZGOVARAJMO 1023 00:59:11,923 --> 00:59:14,424 IZVJEŠĆE O HANSU NIEMANNU 1024 00:59:14,425 --> 00:59:15,802 POSLANO 1025 00:59:17,804 --> 00:59:21,139 {\an8}Novosti o skandalu koji je potresao šahovski svijet. 1026 00:59:21,140 --> 00:59:24,434 {\an8}Prema izvješću platforme Chess.com na 72 stranice, 1027 00:59:24,435 --> 00:59:28,146 {\an8}nema dokaza da je Niemann varao u partiji protiv Carlsena 1028 00:59:28,147 --> 00:59:31,066 {\an8}niti u bilo kojoj partiji za šahovskom pločom. 1029 00:59:31,067 --> 00:59:36,114 Baš ništa u našoj istrazi ne upućuje na to da je… 1030 00:59:38,074 --> 00:59:42,035 To je nevjerojatna rečenica! 1031 00:59:42,036 --> 00:59:45,039 Svi su htjeli da to bude istina. 1032 00:59:45,623 --> 00:59:47,291 Svi su to htjeli. 1033 00:59:47,292 --> 00:59:52,004 Na kraju sam se osjećao kao da sam na ispitivanju 1034 00:59:52,005 --> 00:59:55,215 i govorim: „Žalim, ljudi, 1035 00:59:55,216 --> 00:59:59,886 ali podaci to ne potvrđuju.” 1036 00:59:59,887 --> 01:00:01,722 Svađao sam se s Erikom. 1037 01:00:01,723 --> 01:00:04,975 „Podaci ne govore da vara? Kako to misliš?” 1038 01:00:04,976 --> 01:00:10,480 S vremenom su sve teorije i optužbe pale u vodu. 1039 01:00:10,481 --> 01:00:12,691 Nije bilo dokaza da je varao uživo. 1040 01:00:12,692 --> 01:00:15,569 Mislio sam da će se svijet smiriti 1041 01:00:15,570 --> 01:00:18,155 jer smo riješili taj nevjerojatni slučaj. 1042 01:00:18,156 --> 01:00:21,366 A na kraju je ispalo da smo mi zajebali. 1043 01:00:21,367 --> 01:00:24,411 Naravno da su htjeli naći nekakav pouzdan dokaz, 1044 01:00:24,412 --> 01:00:25,830 ali on nije postojao. 1045 01:00:26,331 --> 01:00:28,790 Na njihovu nesreću, nevin sam. 1046 01:00:28,791 --> 01:00:30,501 Uvijek sam bio nevin. 1047 01:00:31,002 --> 01:00:33,003 Stali smo pred Magnusa Carlsena, 1048 01:00:33,004 --> 01:00:35,714 svog novog suradnika, 1049 01:00:35,715 --> 01:00:37,799 i rekli ono što nije htio čuti: 1050 01:00:37,800 --> 01:00:39,552 da je Hans Niemann nevin. 1051 01:00:40,178 --> 01:00:42,346 To nam je bilo nešto najteže. 1052 01:00:42,347 --> 01:00:44,140 Ljudi puno toga ne znaju. 1053 01:00:45,016 --> 01:00:47,351 Oni tako funkcioniraju. 1054 01:00:47,352 --> 01:00:48,644 Puno govore. 1055 01:00:48,645 --> 01:00:53,357 Morao sam ih nekoliko puta zamoliti, osobito Dannyja, 1056 01:00:53,358 --> 01:00:57,319 da skrate priču i prijeđu na stvar. 1057 01:00:57,320 --> 01:00:58,738 Ne želim slušati sranja. 1058 01:00:59,489 --> 01:01:01,199 Nisu imali dokaz. 1059 01:01:02,367 --> 01:01:04,951 Grozno sam se osjećao. 1060 01:01:04,952 --> 01:01:08,372 Činilo mi se da su me preveslali, 1061 01:01:08,373 --> 01:01:10,165 Danny i Chess.com. 1062 01:01:10,166 --> 01:01:14,961 Uvjeravali su me da imaju dokaz, a zapravo ga nisu imali. 1063 01:01:14,962 --> 01:01:19,509 A bio sam uvjeren da imam asa u rukavu. 1064 01:01:20,093 --> 01:01:26,848 Možda su se toliko brinuli da će narušiti odnose s Magnusom 1065 01:01:26,849 --> 01:01:30,435 da su obećali više nego što su bili u stanju ispuniti. 1066 01:01:30,436 --> 01:01:34,147 To se jednostavno nije dogodilo. 1067 01:01:34,148 --> 01:01:37,901 Pa sam se zatekao u čudnoj situaciji. 1068 01:01:37,902 --> 01:01:39,362 Što sada? 1069 01:01:40,947 --> 01:01:44,991 Ne želim zvučati fanatično, 1070 01:01:44,992 --> 01:01:47,953 ali svakomu dođe sudnji dan. 1071 01:01:47,954 --> 01:01:51,248 Mladi šahovski velemajstor kojeg su optužili za varanje 1072 01:01:51,249 --> 01:01:54,167 sada traži 100 milijuna dolara odštete. 1073 01:01:54,168 --> 01:01:57,672 Jučer je podnio tužbu saveznom sudu. 1074 01:01:58,172 --> 01:02:02,509 Saznali smo da je podnio tužbu. 1075 01:02:02,510 --> 01:02:05,345 Tužio je sve žive. 1076 01:02:05,346 --> 01:02:07,013 U podnesku piše: 1077 01:02:07,014 --> 01:02:11,226 „Bijesan zbog toga što se mladi Niemann drznuo poniziti ‘Kralja Šaha’ 1078 01:02:11,227 --> 01:02:16,273 te u strahu da će mu mladi genij okaljati multimilijunski brend pobijedi li ga opet, 1079 01:02:16,274 --> 01:02:18,817 Carlsen mu se zlonamjerno osvetio.” 1080 01:02:18,818 --> 01:02:20,361 To je bilo pretjerano. 1081 01:02:21,529 --> 01:02:25,323 Tvrdili su da postoji cijela urota protiv jednog klinca. 1082 01:02:25,324 --> 01:02:30,455 Možda on to vjeruje, ali čisto sumnjam. 1083 01:02:31,581 --> 01:02:35,250 Ta maska, koju nosi u intervjuima i pred medijima, 1084 01:02:35,251 --> 01:02:37,085 potpuna je farsa. 1085 01:02:37,086 --> 01:02:39,046 Ni njegovi ga prijatelji ne vole. 1086 01:02:39,714 --> 01:02:43,800 Govore da im je nepodnošljivo biti u njegovu društvu. 1087 01:02:43,801 --> 01:02:49,015 Svi su mi njegovi prijatelji govorili koliko im on ide na živce. 1088 01:02:49,724 --> 01:02:53,478 Tužio sam ih jer su lagali, spletkarili 1089 01:02:54,061 --> 01:02:56,230 i uništili mi karijeru i život. 1090 01:02:56,731 --> 01:02:59,776 Izvrgnuli su me ruglu, i to koordinirano. 1091 01:03:00,443 --> 01:03:02,445 I nitko to ne poriče. 1092 01:03:03,237 --> 01:03:06,364 Ja sam bio najbliskiji s Hansom. 1093 01:03:06,365 --> 01:03:10,660 On je nadaren mladić, obično usredotočen samo na šah… 1094 01:03:10,661 --> 01:03:13,789 Teško je to. Tužio me i tražio 100 milijuna dolara. 1095 01:03:13,790 --> 01:03:18,502 To je strašan udarac, nevjerojatno iskustvo. 1096 01:03:18,503 --> 01:03:21,588 Ono, nemam 100 milijuna dolara! 1097 01:03:21,589 --> 01:03:24,884 Nemam toliko na raspolaganju. 1098 01:03:25,468 --> 01:03:28,970 Više ga nipošto ne smatram mentorom. 1099 01:03:28,971 --> 01:03:32,432 Zapravo, svi njegovi grozni postupci 1100 01:03:32,433 --> 01:03:34,226 jako su me nadahnuli. 1101 01:03:34,227 --> 01:03:37,646 Stoga, što je god suprotno od mentora… 1102 01:03:37,647 --> 01:03:40,023 Mentor, ali u najgorem mogućem smislu. 1103 01:03:40,024 --> 01:03:43,819 Djeluje na mene kao mentor jer me nadahnuo i ispunio željom 1104 01:03:43,820 --> 01:03:45,780 da ih sve uništim. 1105 01:03:46,364 --> 01:03:48,782 Niste li vidjeli što mi je učinio? 1106 01:03:48,783 --> 01:03:52,577 {\an8}Jesi li kada rabio analne kuglice dok si igrao šah? 1107 01:03:52,578 --> 01:03:55,205 {\an8}Nisam mislio da ću to ikad pitati gosta. 1108 01:03:55,206 --> 01:03:58,751 {\an8}Taj je intervju ilustracija toga u što mi se život pretvorio. 1109 01:03:59,252 --> 01:04:01,712 Analne kuglice. Moram s time živjeti. 1110 01:04:02,630 --> 01:04:05,215 {\an8}Zabrinjava me vaša znatiželja. 1111 01:04:05,216 --> 01:04:08,803 {\an8}Možda vas osobno to zanima, ali odgovor glasi: ne. 1112 01:04:09,303 --> 01:04:10,888 {\an8}Kategorički poričeš. 1113 01:04:11,556 --> 01:04:14,392 Već samo to kako je Hans 1114 01:04:16,185 --> 01:04:18,687 sve to skupa „preživio” 1115 01:04:18,688 --> 01:04:22,482 i čak „prosperirao” od cijele te halabuke 1116 01:04:22,483 --> 01:04:25,861 vrlo je impresivno 1117 01:04:25,862 --> 01:04:27,488 i gotovo me uznemiruje. 1118 01:04:28,865 --> 01:04:32,285 Još tražiš 100 milijuna dolara odštete od Magnusa Carlsena? 1119 01:04:33,870 --> 01:04:35,538 Slučaj je zaključen, Pierse. 1120 01:04:37,665 --> 01:04:39,834 Nagodili smo se, jasno. 1121 01:04:41,669 --> 01:04:44,005 Da se zna, ja se nisam htio nagoditi. 1122 01:04:44,672 --> 01:04:51,553 Ali američki je pravni sustav grozan i jako je skup. 1123 01:04:51,554 --> 01:04:53,180 Ne može me pogledati u oči. 1124 01:04:54,891 --> 01:04:56,893 Boji se uopće biti blizu mene. 1125 01:04:58,936 --> 01:05:00,354 To mu je traumatično. 1126 01:05:01,188 --> 01:05:03,315 Da se mora rukovati sa mnom, 1127 01:05:03,316 --> 01:05:05,567 slomio bi se, histerizirao bi. 1128 01:05:05,568 --> 01:05:08,946 Vrlo ću vjerojatno opet igrati protiv njega. 1129 01:05:09,530 --> 01:05:11,323 Ali mora se poboljšati 1130 01:05:11,324 --> 01:05:14,785 da bi igrao protiv mene na pravim turnirima uživo. 1131 01:05:17,538 --> 01:05:23,085 PARIZ, FRANCUSKA DVIJE GODINE POSLIJE 1132 01:05:24,170 --> 01:05:28,048 Sa mnom je Magnus Carlsen uoči prve partije 1133 01:05:28,049 --> 01:05:31,552 {\an8}Prvenstva u brzopoteznom šahu u Parizu 2024. 1134 01:05:32,178 --> 01:05:34,179 Komentirajmo neizbježnu temu. 1135 01:05:34,180 --> 01:05:37,642 U polufinalu igraš protiv Hansa Niemanna. 1136 01:05:38,392 --> 01:05:40,019 Nisi još imao neprijatelja. 1137 01:05:42,229 --> 01:05:45,398 Kako se osjećaš sad kad u životu imaš takvu osobu? 1138 01:05:45,399 --> 01:05:48,444 Neće nestati dok se god natječeš. 1139 01:05:50,029 --> 01:05:53,823 Carlsen je izbjegavao mladića, koji sada brzo napreduje 1140 01:05:53,824 --> 01:05:56,201 i pobjeđuje najveće velemajstore. 1141 01:05:56,202 --> 01:05:58,745 POLUFINALE 1142 01:05:58,746 --> 01:06:04,668 Niemann je posljednjih godina postao puno bolji šahist 1143 01:06:04,669 --> 01:06:08,338 i nipošto nisam htio igrati protiv njega. 1144 01:06:08,339 --> 01:06:11,091 Konferencija za novinare bit će ovdje. 1145 01:06:11,092 --> 01:06:14,344 - Gdje je presica? - Bit će ovdje. 1146 01:06:14,345 --> 01:06:16,221 Pričekat ću to. 1147 01:06:16,222 --> 01:06:21,643 To nije ekskluzivni intervju. Samo prenosimo turnir. 1148 01:06:21,644 --> 01:06:23,436 Moraju uljudno razgovarati. 1149 01:06:23,437 --> 01:06:24,438 Je li? 1150 01:06:25,564 --> 01:06:29,235 Činjenica da je Hans ovdje jednostavno je nevjerojatna. 1151 01:06:29,735 --> 01:06:33,571 Jedino ako mi Chess.com kaže da mi ugovor to nalaže. 1152 01:06:33,572 --> 01:06:34,906 Ja sam svoje obavio. 1153 01:06:34,907 --> 01:06:38,618 Postao je znatno bolji. Igra najbolje dosad u karijeri. 1154 01:06:38,619 --> 01:06:41,830 Nitko to nije očekivao. 1155 01:06:41,831 --> 01:06:46,418 Bit će zanimljivo, čisto što se tiče šaha, 1156 01:06:46,419 --> 01:06:47,795 vidjeti što zna. 1157 01:06:49,213 --> 01:06:53,133 Kako se osjećaš glede susreta s Magnusom? 1158 01:06:53,134 --> 01:06:54,467 Jesi li uzbuđen? 1159 01:06:54,468 --> 01:06:57,637 Je li ti laknulo što napokon opet igraš protiv njega? 1160 01:06:57,638 --> 01:07:00,349 - Želiš li se osvetiti? - Spokojan sam. 1161 01:07:01,308 --> 01:07:02,393 Vrlo sam smiren. 1162 01:07:04,854 --> 01:07:08,982 Ako ovaj put izgubi, to će mu biti najveća mrlja na baštini. 1163 01:07:08,983 --> 01:07:10,985 Cijela mu je karijera na kocki. 1164 01:07:12,653 --> 01:07:15,071 Došli smo na partiju dana, 1165 01:07:15,072 --> 01:07:16,990 onu koju svi iščekuju. 1166 01:07:16,991 --> 01:07:19,034 Što publika misli o toj partiji? 1167 01:07:19,035 --> 01:07:21,120 Hajde! Da čujemo reakciju! 1168 01:07:24,832 --> 01:07:26,584 Vrijeme je. 1169 01:07:28,502 --> 01:07:31,254 Da, dobro. 1170 01:07:31,255 --> 01:07:36,844 Prvi sudionik u današnjoj partiji, velemajstor Magnus Carlsen! 1171 01:07:38,554 --> 01:07:42,140 Uvijek se malo bojiš 1172 01:07:42,141 --> 01:07:44,976 kad igraš protiv nekoga komu ne vjeruješ. 1173 01:07:44,977 --> 01:07:49,023 I njegov protivnik, velemajstor Hans Niemann! 1174 01:07:50,024 --> 01:07:52,984 Imaju burnu prošlost. Ovo im je jako bitno, 1175 01:07:52,985 --> 01:07:55,028 osobito Hansu Niemannu. 1176 01:07:55,029 --> 01:07:56,738 Vidite ga. Koncentriran je. 1177 01:07:56,739 --> 01:07:59,240 Želi pobjedu više od svega na svijetu. 1178 01:07:59,241 --> 01:08:03,495 Ovo je kulminacija dvogodišnje sage. 1179 01:08:03,496 --> 01:08:06,372 Prošle su gotovo točno dvije godine. 1180 01:08:06,373 --> 01:08:08,625 Svi su iščekivali ovaj okršaj. 1181 01:08:08,626 --> 01:08:12,128 Prvi put u dvije godine sjede jedan preko puta drugoga. 1182 01:08:12,129 --> 01:08:15,965 Život ti odrede ključni trenuci. Dobiješ šanse i prilike. 1183 01:08:15,966 --> 01:08:19,010 Ovo je jedna takva prilika. Rastrgat ću ga. 1184 01:08:19,011 --> 01:08:23,932 Ovo bi moglo izmaknuti kontroli ako pođe po zlu. 1185 01:08:23,933 --> 01:08:25,309 O tome nema spora. 1186 01:08:26,936 --> 01:08:28,311 Imamo dramu. 1187 01:08:28,312 --> 01:08:29,813 Imamo akciju. 1188 01:08:29,814 --> 01:08:32,441 A za manje od deset sekundi imat ćemo i šah. 1189 01:08:33,442 --> 01:08:34,985 Tko se veseli? 1190 01:08:35,945 --> 01:08:39,990 Život je zaista poetičan, a ovo je najpoetičniji svršetak. 1191 01:08:40,699 --> 01:08:41,575 U Parizu sam. 1192 01:08:44,328 --> 01:08:46,580 To je najbolje mjesto za revoluciju. 1193 01:08:50,000 --> 01:08:51,252 Donesite giljotinu! 1194 01:08:56,173 --> 01:08:59,926 Ajme! Hans je odigrao a4. Pokušava otvoriti kraljičinu stranu. 1195 01:08:59,927 --> 01:09:01,469 Magnus juri u sredinu. 1196 01:09:01,470 --> 01:09:04,639 Hans se počinje žestiti. Može li uspjeti? 1197 01:09:04,640 --> 01:09:06,558 Kakva odluka Magnusa Carlsena! 1198 01:09:06,559 --> 01:09:08,560 Jedino Hans može pobijediti… Ne! 1199 01:09:08,561 --> 01:09:09,727 U nevolji je! 1200 01:09:09,728 --> 01:09:10,938 To je gotovo mat! 1201 01:09:13,566 --> 01:09:15,275 Ovo će biti gadan svršetak. 1202 01:09:15,276 --> 01:09:17,444 Partija će napokon završiti. 1203 01:09:18,028 --> 01:09:20,905 Ozbiljno, razvalio je partiju. 1204 01:09:20,906 --> 01:09:24,409 Kakva nevjerojatna igra! 1205 01:09:24,410 --> 01:09:28,413 Magnus Carlsen, svjetski prvak, porazio je Hansa Niemanna. 1206 01:09:28,414 --> 01:09:32,125 Taj je igrač među najpoznatijim šahistima na svijetu, 1207 01:09:32,126 --> 01:09:34,210 zbog nekih stvari sa strane, 1208 01:09:34,211 --> 01:09:36,546 ali ovdje nije dovoljno dobro igrao 1209 01:09:36,547 --> 01:09:39,382 i Magnus Carlsen ga je porazio. 1210 01:09:39,383 --> 01:09:42,844 Magnus Carlsen dominirao je partijom. 1211 01:09:42,845 --> 01:09:46,264 Ma što Hans Niemann mislio da to znači 1212 01:09:46,265 --> 01:09:48,099 i kakvu god izjavu dao… 1213 01:09:48,100 --> 01:09:51,103 Sutra šah neće sve govoriti. 1214 01:10:22,218 --> 01:10:24,428 U ovom gradu poraz manje boli. 1215 01:10:27,389 --> 01:10:30,893 Govorio je da želi da šah sve govori. 1216 01:10:31,602 --> 01:10:34,939 Nije se htio obračunati u sudnici, 1217 01:10:35,648 --> 01:10:37,816 nego na šahovskoj ploči, pa… 1218 01:10:41,195 --> 01:10:43,238 Možda sam izgubio na ploči, 1219 01:10:43,239 --> 01:10:46,449 ali prilično mi dobro ide, jebemu. 1220 01:10:46,450 --> 01:10:49,161 Ja sam jedini ratnik protiv legije. 1221 01:10:51,038 --> 01:10:55,250 Iako su mi život i karijera uništeni i moram živjeti s činjenicom 1222 01:10:55,251 --> 01:10:59,463 da će me u svakom razgovoru o šahu pitati za analne kuglice, 1223 01:11:00,339 --> 01:11:05,302 zbog njih sam postao čovjek čija je životna misija pobijediti. 1224 01:11:05,886 --> 01:11:08,430 Do kraja života bit ću hladnokrvan ubojica. 1225 01:11:10,099 --> 01:11:14,353 Nešto u vezi s Hansom 1226 01:11:14,853 --> 01:11:17,147 izaziva mi nelagodu. 1227 01:11:18,148 --> 01:11:20,109 Kako protumačiti Hansa Niemanna? 1228 01:11:21,151 --> 01:11:24,654 S jedne je strane svjetski prvak iz Norveške, 1229 01:11:24,655 --> 01:11:26,073 bog među ljudima, 1230 01:11:26,824 --> 01:11:29,075 najdominantniji šahist naraštaja. 1231 01:11:29,076 --> 01:11:30,577 Nitko mu nije do koljena. 1232 01:11:31,453 --> 01:11:33,414 A s druge je taj klinac. 1233 01:11:34,373 --> 01:11:36,875 Koji je možda rabio analne kuglice. 1234 01:11:39,378 --> 01:11:42,880 On je sad jedan od najpoznatijih i najozloglašenijih ljudi 1235 01:11:42,881 --> 01:11:44,675 koji su ikad igrali šah. 1236 01:11:45,467 --> 01:11:48,929 Smatram da se zbog svega toga izgubio. 1237 01:11:50,472 --> 01:11:52,849 Oni su prava šahovska mafija. 1238 01:11:52,850 --> 01:11:53,934 To je to. 1239 01:11:55,936 --> 01:12:00,189 Jedva čekam da Magnus bude star i ofucan 1240 01:12:00,190 --> 01:12:02,442 i da potone još dublje u ludilo. 1241 01:12:02,443 --> 01:12:05,404 Ja ću biti mlad i sve bolji i morat će to gledati. 1242 01:12:07,072 --> 01:12:08,865 Mene prkos ne motivira. 1243 01:12:08,866 --> 01:12:12,994 Ali ako njega to nadahnjuje da bude što bolji, 1244 01:12:12,995 --> 01:12:16,122 neka samo izvoli. 1245 01:12:16,123 --> 01:12:20,502 Bitno da igra pošteno. 1246 01:12:21,086 --> 01:12:22,713 Bit ću najbolji na svijetu. 1247 01:12:25,132 --> 01:12:29,553 Nitko to sad ne vjeruje, ali za 10 g. ova će se izjava opetovano emitirati. 1248 01:12:30,804 --> 01:12:32,889 Znam stvari koje drugi ne znaju. 1249 01:12:32,890 --> 01:12:34,641 Zato što vidim budućnost. 1250 01:13:59,935 --> 01:14:04,940 Prijevod titlova: Vojmir Špoljarić