1 00:00:15,515 --> 00:00:17,017 L'ENVERS DU SPORT 2 00:00:20,854 --> 00:00:25,233 Il y a autant de parties d'échecs possibles que d'atomes dans l'univers. 3 00:00:27,694 --> 00:00:32,198 Le Norvégien, Magnus Carlsen, 31 ans, est l'actuel champion du monde. 4 00:00:34,659 --> 00:00:39,080 {\an8}Il règne en maître dans un sport pratiqué par 500 millions de personnes. 5 00:00:39,956 --> 00:00:43,584 {\an8}Magnus doit se souvenir de la position de 320 pièces 6 00:00:43,585 --> 00:00:47,504 {\an8}et calculer dix coups et ripostes sur chaque échiquier. 7 00:00:47,505 --> 00:00:50,049 Victoire sur tous les échiquiers. 8 00:00:50,050 --> 00:00:55,096 Je vois tout de suite certaines choses là où d'autres voient le chaos. 9 00:00:59,392 --> 00:01:01,935 {\an8}Et voilà. Victoire de Carlsen… 10 00:01:01,936 --> 00:01:02,978 Magnus Carlsen… 11 00:01:02,979 --> 00:01:07,067 Carlsen possède un avantage mental qu'il est le seul à avoir. 12 00:01:07,901 --> 00:01:13,448 Je suis le meilleur joueur du monde depuis 12 ou 13 ans. 13 00:01:14,741 --> 00:01:19,329 Aucun être humain que j'ai rencontré ne peut faire ce que fait Carlsen. 14 00:01:19,954 --> 00:01:22,040 Pensez-vous être un génie ? 15 00:01:22,874 --> 00:01:26,126 Si je me demande pourquoi il a reçu ce don ? 16 00:01:26,127 --> 00:01:28,003 Est-on dans une simulation ? 17 00:01:28,004 --> 00:01:29,422 Je suis Magnus Carlsen. 18 00:01:30,048 --> 00:01:31,508 Magnus Carlsen. 19 00:01:32,008 --> 00:01:35,469 Le Mozart des échecs ! Un des génies de notre époque. 20 00:01:35,470 --> 00:01:39,389 - Accueillons Magnus Carlsen ! - Le quintuple champion du monde. 21 00:01:39,390 --> 00:01:42,393 LE ROI DES ÉCHECS 22 00:01:44,646 --> 00:01:49,608 Carlsen a été battu à la surprise générale lors de la Coupe Sinquefield. 23 00:01:49,609 --> 00:01:51,610 Magnus Carlsen a abandonné. 24 00:01:51,611 --> 00:01:53,695 Il a perdu face à un jeune. 25 00:01:53,696 --> 00:01:56,366 C'est le chaos dans le monde des échecs. 26 00:01:58,618 --> 00:02:02,454 Les échecs rendent-ils dingue ou empêchent-ils de le devenir ? 27 00:02:02,455 --> 00:02:05,833 Un des plus grands champions d'échecs de tous les temps 28 00:02:05,834 --> 00:02:08,335 {\an8}accuse un autre joueur de tricherie. 29 00:02:08,336 --> 00:02:12,173 Il a clairement accusé l'Américain de 19 ans, Hans Niemann. 30 00:02:12,674 --> 00:02:15,008 On a joué et je l'ai battu. 31 00:02:15,009 --> 00:02:17,887 Sa paranoïa a atteint un niveau malsain. 32 00:02:18,805 --> 00:02:22,766 Il a créé un monstre. Il vieillit et je vais m'améliorer. 33 00:02:22,767 --> 00:02:24,935 Il verra qui sera le meilleur. 34 00:02:24,936 --> 00:02:28,231 Et chaque jour de sa vie, il devra se rendre compte 35 00:02:29,399 --> 00:02:30,441 de ce qu'il a fait. 36 00:02:32,402 --> 00:02:34,444 Les tricheurs sont peu appréciés. 37 00:02:34,445 --> 00:02:38,157 Tout a été orchestré. C'est un véritable complot contre moi. 38 00:02:38,158 --> 00:02:41,326 Les gens pensent qu'il triche. Tout simplement. 39 00:02:41,327 --> 00:02:43,245 Je triche ? Ils sont dingues ? 40 00:02:43,246 --> 00:02:46,624 - Hans triche-t-il sur échiquier ? - C'est la guerre. 41 00:02:47,667 --> 00:02:50,336 Il s'agit d'une vendetta personnelle. 42 00:02:52,172 --> 00:02:55,757 Avez-vous déjà utilisé des perles anales aux échecs ? 43 00:02:55,758 --> 00:02:58,094 L'ENVERS DU SPORT 44 00:02:58,928 --> 00:03:03,016 ÉCHEC ET CLASH 45 00:03:05,935 --> 00:03:08,354 NEW YORK, ÉTATS-UNIS 46 00:03:26,080 --> 00:03:29,751 Parfois, je me demande ce que serait ma vie sans les échecs. 47 00:03:32,837 --> 00:03:35,256 C'est une bénédiction et une malédiction. 48 00:03:36,925 --> 00:03:40,887 J'ai réfléchi à ça. Quel est le prix à payer pour être un génie ? 49 00:03:41,387 --> 00:03:46,975 {\an8}Parce que mon esprit possède certaines capacités 50 00:03:46,976 --> 00:03:52,022 {\an8}qui me permettent d'être doué aux échecs et d'être créatif, 51 00:03:52,023 --> 00:03:54,900 mais cela a un coût sur le plan émotionnel. 52 00:03:54,901 --> 00:03:57,320 J'ai toujours été à part pour ça. 53 00:03:59,280 --> 00:04:01,449 À 16 ans, j'ai dit à mes parents : 54 00:04:02,116 --> 00:04:05,035 "Je pars vivre à New York. Je paierai mon loyer." 55 00:04:05,036 --> 00:04:06,287 Ils ont halluciné. 56 00:04:09,249 --> 00:04:13,253 Mais je devais me prouver que je pouvais être le meilleur au monde. 57 00:04:14,420 --> 00:04:18,758 Et ça comptait plus que de vivre avec ma famille, dans la sécurité. 58 00:04:26,849 --> 00:04:29,978 Il m'arrivait de ne parler à personne pendant deux mois. 59 00:04:30,478 --> 00:04:34,107 Mais je me faisais des sessions de 30 heures, sans dormir. 60 00:04:35,608 --> 00:04:38,945 Je restais éveillé pour résoudre des problèmes d'échecs. 61 00:04:39,779 --> 00:04:42,031 Je consommais tout ce que je pouvais. 62 00:04:44,158 --> 00:04:47,577 {\an8}Je regardais d'anciens joueurs. J'analysais leurs jeux. 63 00:04:47,578 --> 00:04:50,456 Je travaillais les ouvertures. J'apprenais tout. 64 00:04:51,124 --> 00:04:54,876 Bobby avait anticipé six coups. Il n'a pas vu le septième. 65 00:04:54,877 --> 00:04:57,296 Je passais mes journées devant mon ordi. 66 00:04:57,297 --> 00:04:59,841 Je faisais des milliers de parties par mois. 67 00:05:00,925 --> 00:05:05,512 Mais pour m'améliorer, je devais affronter les meilleurs joueurs. 68 00:05:05,513 --> 00:05:08,724 En jouant contre les meilleurs joueurs du monde, 69 00:05:08,725 --> 00:05:10,685 je pouvais devenir plus fort. 70 00:05:12,645 --> 00:05:15,857 Et tous les meilleurs joueurs jouent sur Chess.com. 71 00:05:17,150 --> 00:05:19,319 C'est l'écosystème des échecs. 72 00:05:20,320 --> 00:05:21,738 C'est le seul choix. 73 00:05:24,907 --> 00:05:26,784 Ils ont le monopole en ligne. 74 00:05:30,913 --> 00:05:34,292 On ne ressemble pas vraiment à des joueurs d'échecs. 75 00:05:35,877 --> 00:05:40,505 En général, les gens s'imaginent plutôt un vieux Russe blanc. 76 00:05:40,506 --> 00:05:44,551 {\an8}"Les échecs, c'est pas cool. C'est dur. C'est pour les intellos. 77 00:05:44,552 --> 00:05:46,261 "Ce n'est pas pour moi." 78 00:05:46,262 --> 00:05:50,099 {\an8}C'est aussi pour ça que le logo de Chess.com est un "pion". 79 00:05:51,017 --> 00:05:52,601 Les échecs, c'est ça. 80 00:05:52,602 --> 00:05:56,189 Le pion peut remonter l'échiquier et devenir qui il veut. 81 00:05:58,066 --> 00:05:59,942 Tout le monde peut jouer. 82 00:06:04,739 --> 00:06:07,075 Bienvenue à Under the Green Pawn. 83 00:06:07,742 --> 00:06:12,079 L'idée de Chess.com est née en 2005. 84 00:06:12,080 --> 00:06:14,582 Je voulais créer le MySpace des échecs. 85 00:06:16,209 --> 00:06:19,544 Le site a ouvert officiellement en mai 2007. 86 00:06:19,545 --> 00:06:22,130 Voilà la salle. Souhaitez-moi bonne chance. 87 00:06:22,131 --> 00:06:24,216 Mais c'était peu de chose. 88 00:06:24,217 --> 00:06:27,761 J'ai refusé de rejoindre Facebook, Palantir et YouTube. 89 00:06:27,762 --> 00:06:32,849 Personne à la Silicon Valley ne voulait investir dans les échecs. 90 00:06:32,850 --> 00:06:36,186 On ne nous prenait pas au sérieux. 91 00:06:36,187 --> 00:06:37,604 Personne n'y croyait. 92 00:06:37,605 --> 00:06:39,023 Jusqu'au covid-19. 93 00:06:40,441 --> 00:06:42,527 L'Organisation mondiale de la santé 94 00:06:43,111 --> 00:06:46,530 a officiellement déclaré l'état de pandémie mondiale. 95 00:06:46,531 --> 00:06:50,326 Imaginez qu'il n'y ait pas de paradis 96 00:06:53,413 --> 00:06:54,579 Le frelon géant… 97 00:06:54,580 --> 00:06:57,707 C'est un filtre. Je ne sais pas comment l'enlever. 98 00:06:57,708 --> 00:07:00,669 Cette pandémie, c'était dingue. 99 00:07:00,670 --> 00:07:03,464 Mais pour les échecs, ça a été incroyable. 100 00:07:03,965 --> 00:07:07,342 L'activité sur le site et les inscriptions le montraient. 101 00:07:07,343 --> 00:07:10,805 {\an8}Il y a eu une hausse dans tous les pays confinés. 102 00:07:11,514 --> 00:07:13,057 {\an8}Ça a commencé en Italie. 103 00:07:14,350 --> 00:07:16,060 {\an8}Explosion des inscriptions. 104 00:07:17,687 --> 00:07:21,023 Puis il y a eu l'Inde. Même chose pour les inscriptions. 105 00:07:22,567 --> 00:07:25,569 Dans chaque pays, après chaque confinement, 106 00:07:25,570 --> 00:07:29,072 les inscriptions augmentaient. Du jour au lendemain. 107 00:07:29,073 --> 00:07:30,283 L'ESSOR DES ÉCHECS 108 00:07:31,242 --> 00:07:34,162 {\an8}- Jouons aux échecs. - Ça me plairait. 109 00:07:35,455 --> 00:07:39,583 Et il y a eu la série Le Jeu de la dame sur Netflix. 110 00:07:39,584 --> 00:07:42,711 {\an8}Ces vagues se sont rencontrées et ont grossi. 111 00:07:42,712 --> 00:07:46,549 Plus de deux millions de nouveaux membres sur Chess.com ce mois-ci. 112 00:07:47,133 --> 00:07:50,385 On est passés d'un million d'utilisateurs par jour 113 00:07:50,386 --> 00:07:53,263 à cinq ou six millions de joueurs quotidiens. 114 00:07:53,264 --> 00:07:54,474 C'était dingue. 115 00:07:55,057 --> 00:07:56,766 Combien vaut la société ? 116 00:07:56,767 --> 00:08:01,814 Je dirais qu'on n'est pas loin d'un milliard de dollars. 117 00:08:02,398 --> 00:08:03,523 Je crois. 118 00:08:03,524 --> 00:08:06,402 Ce n'est pas le plus important, mais je crois. 119 00:08:06,903 --> 00:08:08,236 Merde ! 120 00:08:08,237 --> 00:08:11,323 Pendant la pandémie, on se demandait toujours 121 00:08:11,324 --> 00:08:13,116 comment se développer. 122 00:08:13,117 --> 00:08:14,618 C'est quoi, ça ? 123 00:08:14,619 --> 00:08:17,412 On a vu plein d'influenceurs jouant aux échecs. 124 00:08:17,413 --> 00:08:18,748 C'était nouveau. 125 00:08:19,332 --> 00:08:23,835 J'étais chargé de choisir les prochaines stars et de la diffusion. 126 00:08:23,836 --> 00:08:25,837 - Ça va durer ! - Échange de dames ! 127 00:08:25,838 --> 00:08:28,507 Danny est devenu une figure très importante 128 00:08:28,508 --> 00:08:30,259 dans l'univers des échecs. 129 00:08:31,135 --> 00:08:32,719 C'est un progrès de plus. 130 00:08:32,720 --> 00:08:34,888 Je vous aime. Santé. 131 00:08:34,889 --> 00:08:37,599 On se retrouve dans la position d'un gardien 132 00:08:37,600 --> 00:08:40,436 qui détient la clé des rêves de quelqu'un. 133 00:08:40,937 --> 00:08:42,855 Tout le monde voulait réussir. 134 00:08:43,731 --> 00:08:46,358 Dégage de là ! 135 00:08:46,359 --> 00:08:50,820 Tu viens de te faire mater ! 136 00:08:50,821 --> 00:08:53,991 Avant la pandémie, je ne connaissais pas Hans Niemann. 137 00:08:54,575 --> 00:08:55,660 Je savais… 138 00:08:57,537 --> 00:08:58,745 Hans ! 139 00:08:58,746 --> 00:09:00,372 Je t'ai laminé ! 140 00:09:00,373 --> 00:09:04,585 Les grands influenceurs, qui ont des millions d'abonnés aujourd'hui, 141 00:09:05,169 --> 00:09:06,294 étaient inconnus. 142 00:09:06,295 --> 00:09:10,633 C'est Chess.com qui a lancé leurs carrières. 143 00:09:12,760 --> 00:09:14,594 {\an8}Bon. Achève-le. 144 00:09:14,595 --> 00:09:17,138 {\an8}Les échecs sont devenus une tendance. 145 00:09:17,139 --> 00:09:19,015 {\an8}Et tout le monde suit la mode. 146 00:09:19,016 --> 00:09:22,269 Hé ! 2 700 spectateurs. Ça alors. 147 00:09:22,270 --> 00:09:24,854 C'est… Vous appréciez bien. 148 00:09:24,855 --> 00:09:26,691 Il faut saisir les opportunités. 149 00:09:27,858 --> 00:09:30,902 J'ai commencé à diffuser sur Twitch tous les jours. 150 00:09:30,903 --> 00:09:32,529 Tu regardes Twitch ? 151 00:09:32,530 --> 00:09:34,906 - Tu es Hans Niemann ? - C'est moi ! 152 00:09:34,907 --> 00:09:36,199 Merde ! Hé ! 153 00:09:36,200 --> 00:09:38,869 C'était un jeune Américain talentueux. 154 00:09:40,204 --> 00:09:42,789 Avec une grande confiance en lui. 155 00:09:42,790 --> 00:09:44,583 Soyons courtois et adultes. 156 00:09:44,584 --> 00:09:46,001 Et continuons. 157 00:09:46,002 --> 00:09:47,002 Et du culot. 158 00:09:47,003 --> 00:09:47,920 Oui ! 159 00:09:49,505 --> 00:09:53,466 On voulait travailler avec lui et l'aider à devenir une star. 160 00:09:53,467 --> 00:09:55,927 J'ai commencé à le conseiller. 161 00:09:55,928 --> 00:09:58,847 {\an8}Nos participants sont prêts à jouer. 162 00:09:58,848 --> 00:10:03,059 {\an8}Hans Niemann est là avec ses Doritos, ses chips préférées. 163 00:10:03,060 --> 00:10:07,315 {\an8}Le principe de notre relation reposait sur un partenariat complet. 164 00:10:08,190 --> 00:10:10,275 Hans comptait pour nous. 165 00:10:10,276 --> 00:10:12,027 {\an8}Tour en e7. 166 00:10:12,028 --> 00:10:13,653 {\an8}Prends ça ! 167 00:10:13,654 --> 00:10:15,156 J'avais beaucoup de fans. 168 00:10:17,908 --> 00:10:19,535 Ce n'était pas du cinéma. 169 00:10:21,162 --> 00:10:22,829 Je suis vraiment comme ça. 170 00:10:22,830 --> 00:10:24,956 Tic-tac, tic-tac ! 171 00:10:24,957 --> 00:10:28,001 Je me démarquais, car les autres étaient ennuyeux. 172 00:10:28,002 --> 00:10:30,171 Alors, je semblais intéressant. 173 00:10:31,631 --> 00:10:33,966 Il est trop intelligent ! 174 00:10:35,301 --> 00:10:37,011 Bon. Jouons tranquillement. 175 00:10:37,511 --> 00:10:41,349 Rien de compliqué. Une partie tranquille et maîtrisée. 176 00:10:43,017 --> 00:10:44,935 Je m'appelle Hikaru Nakamura. 177 00:10:45,478 --> 00:10:47,187 Je suis grand maître. 178 00:10:47,188 --> 00:10:50,523 {\an8}Je suis actuellement numéro trois mondial aux échecs. 179 00:10:50,524 --> 00:10:54,986 {\an8}L'ordinateur vous dira si j'ai tort, mais je pense que le roi en f6… 180 00:10:54,987 --> 00:10:58,531 J'ai affronté Hans dans des parties éclair en ligne. 181 00:10:58,532 --> 00:11:01,368 Il était clair que c'était un bon joueur. 182 00:11:01,369 --> 00:11:03,787 Quoi ? Non. C'est dingue. 183 00:11:03,788 --> 00:11:07,083 Mais ses facéties ne m'intéressaient pas vraiment. 184 00:11:09,794 --> 00:11:13,254 La règle de la vieille école, c'est d'être correct. 185 00:11:13,255 --> 00:11:16,758 Si on perd, on reconnaît que l'autre a mieux joué. 186 00:11:16,759 --> 00:11:18,510 Toutes mes félicitations. 187 00:11:18,511 --> 00:11:20,054 Très joli coup. 188 00:11:20,763 --> 00:11:22,555 Mais Hans était fougueux. 189 00:11:22,556 --> 00:11:24,808 Quand il perdait, il criait. 190 00:11:24,809 --> 00:11:27,644 Et quand il gagnait, il se vantait. 191 00:11:27,645 --> 00:11:28,770 Je suis un dieu. 192 00:11:28,771 --> 00:11:32,858 Alors, asseyez-vous et suivez le mouvement. 193 00:11:33,651 --> 00:11:36,111 Pourquoi ne pas dire ce que je pense ? 194 00:11:36,112 --> 00:11:38,196 Certains aiment ça. D'autres, non. 195 00:11:38,197 --> 00:11:39,864 Les fans appréciaient, 196 00:11:39,865 --> 00:11:43,785 mais d'autres personnes trouvaient que c'était irrespectueux 197 00:11:43,786 --> 00:11:47,622 et que ça convenait mal à un joueur qui était doué. 198 00:11:47,623 --> 00:11:49,332 Les joueurs en parlaient. 199 00:11:49,333 --> 00:11:50,917 "Pourquoi il fait ça ?" 200 00:11:50,918 --> 00:11:52,502 Pour eux, c'était dingue. 201 00:11:52,503 --> 00:11:56,464 Mais dans le monde du sport, ce n'est pas dingue, c'est courant. 202 00:11:56,465 --> 00:11:58,466 D'abord, les gens sont stupides. 203 00:11:58,467 --> 00:12:02,721 Mon explication fera passer les grands maîtres pour des idiots. 204 00:12:02,722 --> 00:12:06,641 Pourquoi devrais-je me soumettre aux critères de politesse ? 205 00:12:06,642 --> 00:12:10,521 Les gentils sont toujours perdants. Je ne suis pas gentil. 206 00:12:11,522 --> 00:12:14,108 On ne devient pas champion en étant gentil. 207 00:12:19,864 --> 00:12:21,907 STAVANGER, NORVÈGE 208 00:12:38,966 --> 00:12:42,552 Je trouve ça parfois assez surprenant de me dire 209 00:12:42,553 --> 00:12:45,556 que je suis le meilleur du monde dans un domaine. 210 00:12:50,478 --> 00:12:54,356 Je ne me considère pas comme quelqu'un de remarquable. 211 00:12:55,149 --> 00:12:59,068 {\an8}J'ai une certaine intelligence, mais je ne suis pas un génie. 212 00:12:59,069 --> 00:13:01,154 {\an8}Je n'ai rien d'incroyable. 213 00:13:01,155 --> 00:13:04,116 Mais quand je suis assis devant un échiquier, 214 00:13:04,617 --> 00:13:07,661 je suis meilleur que les autres. 215 00:13:13,918 --> 00:13:18,422 Parfois, j'ai l'impression que je ne mérite pas tout ça. 216 00:13:19,256 --> 00:13:23,135 Je me dis que les choses ont été trop faciles pour moi. 217 00:13:24,637 --> 00:13:28,765 Je pense que certains ont travaillé beaucoup plus que moi 218 00:13:28,766 --> 00:13:31,727 sans parvenir à arriver si loin. 219 00:13:33,312 --> 00:13:34,814 Que savez-vous sur Hans ? 220 00:13:35,314 --> 00:13:37,565 J'avais joué contre lui en ligne. 221 00:13:37,566 --> 00:13:41,110 C'était parfois assez amusant, 222 00:13:41,111 --> 00:13:44,280 car il avait des sautes d'humeur très intenses. 223 00:13:44,281 --> 00:13:46,950 Putain ! On joue contre Magnus ! 224 00:13:46,951 --> 00:13:48,993 On joue contre Magnus Carlsen ! 225 00:13:48,994 --> 00:13:53,081 Je n'étais qu'un gamin. Je n'étais pas un champion. 226 00:13:53,082 --> 00:13:55,251 Et là, j'affrontais Magnus. 227 00:13:56,293 --> 00:13:59,796 Il était champion du monde. J'admirais ce joueur. 228 00:13:59,797 --> 00:14:01,256 J'étais ravi. 229 00:14:01,257 --> 00:14:02,466 Bordel ! 230 00:14:03,259 --> 00:14:05,468 Il jouait plutôt bien, 231 00:14:05,469 --> 00:14:08,597 mais j'ai gagné la partie assez facilement. 232 00:14:09,390 --> 00:14:11,976 Mat ! Très agréable. 233 00:14:14,061 --> 00:14:18,273 C'est un bon joueur. Il est américain. 234 00:14:18,274 --> 00:14:20,234 Et il parle beaucoup. 235 00:14:22,027 --> 00:14:24,279 Je revois parfois une vidéo. 236 00:14:24,280 --> 00:14:28,241 Dans cette vidéo, je dis : "Vous ne croyez pas en moi. 237 00:14:28,242 --> 00:14:30,118 "Vous me croyez dingue…" 238 00:14:30,119 --> 00:14:32,912 Mais un jour, je battrai Magnus. 239 00:14:32,913 --> 00:14:36,834 Et je deviendrai le meilleur joueur du monde ! 240 00:14:37,793 --> 00:14:41,671 Et vous serez là à chaque étape du parcours. 241 00:14:41,672 --> 00:14:44,883 Les gens m'ont suivi. Ils voulaient voir l'outsider 242 00:14:44,884 --> 00:14:47,635 battre les meilleurs joueurs du monde. 243 00:14:47,636 --> 00:14:49,679 Il y a des grands maîtres. 244 00:14:49,680 --> 00:14:52,932 Et le simple maître, que personne ne voyait gagner, 245 00:14:52,933 --> 00:14:54,310 s'est qualifié ! 246 00:14:54,894 --> 00:14:57,645 Je gagnais 30 000 dollars par mois sur le site. 247 00:14:57,646 --> 00:14:59,565 J'étais l'un des meilleurs. 248 00:15:02,192 --> 00:15:06,614 Je battais des grands maîtres, les meilleurs joueurs du monde. 249 00:15:07,615 --> 00:15:11,327 Je me suis dit que je pourrais aussi gagner en face-à-face. 250 00:15:12,036 --> 00:15:15,581 Je savais que je devais faire mes preuves sur échiquier. 251 00:15:19,126 --> 00:15:22,463 Une partie sur échiquier se déroule autour d'une table. 252 00:15:24,006 --> 00:15:25,466 Il y a un minuteur. 253 00:15:27,968 --> 00:15:29,637 Et les joueurs se font face. 254 00:15:32,306 --> 00:15:33,307 La dame. 255 00:15:35,184 --> 00:15:36,060 Case 4. 256 00:15:38,020 --> 00:15:39,604 C'est plus intime. 257 00:15:39,605 --> 00:15:42,191 On entend la respiration de l'autre. 258 00:15:43,400 --> 00:15:46,070 On voit ses réactions aux coups joués. 259 00:15:48,113 --> 00:15:52,368 Et quand on gagne, on voit la douleur dans ses yeux. Vraiment. 260 00:15:57,456 --> 00:15:59,374 Il y a une vraie différence 261 00:15:59,375 --> 00:16:02,293 entre les parties improvisées en ligne 262 00:16:02,294 --> 00:16:04,296 et les parties sur échiquier. 263 00:16:04,797 --> 00:16:06,130 Pour les meilleurs, 264 00:16:06,131 --> 00:16:10,094 le classement sur échiquier est la référence absolue. 265 00:16:11,387 --> 00:16:14,013 Le système de classement est assez simple. 266 00:16:14,014 --> 00:16:18,017 Il va de zéro jusqu'au niveau des championnats du monde, 267 00:16:18,018 --> 00:16:21,480 qui se situe à 2 800 points ou un peu au-dessus. 268 00:16:22,189 --> 00:16:25,317 À l'époque, j'avais 2 466 points. 269 00:16:26,026 --> 00:16:29,071 Rien d'exceptionnel. C'était arrivé à d'autres. 270 00:16:29,780 --> 00:16:32,908 Mais ma mission, c'était de devenir le numéro un. 271 00:16:33,409 --> 00:16:34,952 Rien ne pouvait m'arrêter. 272 00:16:38,872 --> 00:16:42,793 Alors, en terminale, j'ai décidé de participer à des tournois. 273 00:16:43,961 --> 00:16:46,046 Je devais affronter les meilleurs. 274 00:16:46,547 --> 00:16:47,548 Aller en Europe. 275 00:16:50,801 --> 00:16:55,179 J'ai commencé en Espagne. J'ai fait trois tournois incroyables. 276 00:16:55,180 --> 00:16:59,684 J'ai gagné beaucoup de points. Je suis passé de 2 488 à 2 525. 277 00:16:59,685 --> 00:17:00,769 CLASSEMENT DE HANS 278 00:17:01,353 --> 00:17:03,605 Puis je suis allé en Italie. 279 00:17:04,273 --> 00:17:05,774 J'ai encore progressé. 280 00:17:08,193 --> 00:17:11,195 Après ça, j'ai enchaîné les tournois en continu. 281 00:17:11,196 --> 00:17:13,866 Un mois en Serbie, plusieurs tournois à la suite. 282 00:17:16,035 --> 00:17:19,829 Au mois de mars, j'ai fait d'autres tournois en Italie. 283 00:17:19,830 --> 00:17:22,249 Mais j'ai mal joué là-bas. 284 00:17:23,333 --> 00:17:26,045 Je stagnais. Je n'avais plus beaucoup d'argent. 285 00:17:27,046 --> 00:17:29,089 Puis je suis allé au Monténégro. 286 00:17:30,424 --> 00:17:34,594 J'ai participé à deux tournois là-bas. Je les ai dominés. 287 00:17:34,595 --> 00:17:37,473 J'ai accumulé des points et de la confiance. 288 00:17:38,682 --> 00:17:39,850 Et ça m'a réussi. 289 00:17:42,811 --> 00:17:46,731 Je savais qu'il était ambitieux de manière générale. 290 00:17:46,732 --> 00:17:48,191 Il était en Europe. 291 00:17:48,192 --> 00:17:51,278 Il faisait des tournois presque tous les jours. 292 00:17:52,279 --> 00:17:55,074 Il s'en sortait bien. Il gagnait des points. 293 00:17:56,158 --> 00:17:59,118 Je participais à un maximum de tournois. 294 00:17:59,119 --> 00:18:00,996 J'ai gagné à Philadelphie. 295 00:18:03,165 --> 00:18:04,333 Au World Open. 296 00:18:05,876 --> 00:18:07,544 Au championnat junior américain. 297 00:18:08,128 --> 00:18:10,589 J'ai remporté le Capablanca à Cuba. 298 00:18:11,882 --> 00:18:14,718 J'ai gagné un autre tournoi en Suède juste après. 299 00:18:15,677 --> 00:18:18,764 J'ai battu le record de parties jouées en un an. 300 00:18:19,431 --> 00:18:22,684 J'ai joué 261 parties en une année. 301 00:18:23,185 --> 00:18:27,605 Il a continué à monter au classement et a atteint 2 700 points. 302 00:18:27,606 --> 00:18:30,858 Ça correspond à une place dans le top 40 mondial. 303 00:18:30,859 --> 00:18:33,861 Il avait le talent. Et là, il en tirait parti. 304 00:18:33,862 --> 00:18:34,863 Il se lançait. 305 00:18:35,739 --> 00:18:40,285 Hans Niemann pouvait devenir l'un des meilleurs joueurs de l'histoire. 306 00:18:44,081 --> 00:18:47,750 Toute ma vie, on m'a conditionné, dirigé et harcelé. 307 00:18:47,751 --> 00:18:51,338 "Tu ne vivras pas des échecs. Tu dois aller à la fac." 308 00:18:52,464 --> 00:18:55,759 C'est formidable de voir ses rêves se concrétiser. 309 00:18:56,343 --> 00:18:58,595 Je suis entré dans l'élite. 310 00:18:59,346 --> 00:19:01,682 Et avec ça, la vie est belle. 311 00:19:08,480 --> 00:19:11,275 J'ai reçu une invitation pour aller à Miami. 312 00:19:12,276 --> 00:19:16,029 Nous sommes prêts pour la FTX Crypto Cup. 313 00:19:16,989 --> 00:19:21,785 La FTX Crypto Cup de Miami était un tournoi à la manière de l'e-sport. 314 00:19:22,369 --> 00:19:26,331 Ils ont réuni les meilleurs joueurs. Ils les ont logés à l'hôtel. 315 00:19:28,584 --> 00:19:30,585 On adore les échecs. Oui. 316 00:19:30,586 --> 00:19:35,715 C'étaient des joueurs de l'équivalent de la NBA ou de la NFL aux échecs. 317 00:19:35,716 --> 00:19:37,885 C'était un événement très populaire. 318 00:19:39,178 --> 00:19:43,265 Et Hans Niemann, qui était une étoile montante, a été invité. 319 00:19:43,891 --> 00:19:45,601 C'était important pour moi. 320 00:19:46,101 --> 00:19:47,978 Pour la première fois, 321 00:19:49,271 --> 00:19:51,565 je me suis rendu compte des choses. 322 00:19:52,524 --> 00:19:54,276 J'étais avec les meilleurs. 323 00:19:55,194 --> 00:19:57,529 Deux ans auparavant, je les idolâtrais. 324 00:19:58,572 --> 00:20:01,366 Je n'imaginais même pas discuter avec eux. 325 00:20:03,285 --> 00:20:06,579 Et là, je dînais avec eux en disant du mal des autres. 326 00:20:06,580 --> 00:20:10,751 À ce moment-là, j'ai su que je deviendrais l'un des meilleurs. 327 00:20:11,668 --> 00:20:14,212 Beaucoup de joueurs qui arrivent au sommet 328 00:20:14,213 --> 00:20:17,131 vivent un moment clé au début de leur carrière. 329 00:20:17,132 --> 00:20:20,301 Une belle partie, un chef-d'œuvre qui fait parler. 330 00:20:20,302 --> 00:20:23,931 On voit ça et on se dit qu'ils sont destinés à briller. 331 00:20:24,514 --> 00:20:26,850 Hans n'avait jamais connu un tel moment. 332 00:20:27,809 --> 00:20:31,647 Il devait battre les meilleurs. Il avait besoin de légitimité. 333 00:20:32,147 --> 00:20:33,065 Oui. 334 00:20:33,649 --> 00:20:36,652 Hans, rapproche-toi, s'il te plaît. 335 00:20:37,277 --> 00:20:40,989 Tu es quelqu'un qui a une grande confiance en lui. 336 00:20:41,490 --> 00:20:44,784 Est-ce le point de départ pour écraser tes adversaires 337 00:20:44,785 --> 00:20:46,327 ces prochaines années ? 338 00:20:46,328 --> 00:20:49,831 Oui. J'aimerais avoir un ascendant psychologique sur eux. 339 00:20:52,626 --> 00:20:54,585 Qu'attendait-il de ce tournoi ? 340 00:20:54,586 --> 00:20:58,923 Parce que c'était un outsider sérieux à chaque partie, 341 00:20:58,924 --> 00:21:03,595 mais s'il pensait débarquer au tournoi et battre tout le monde, 342 00:21:04,179 --> 00:21:06,265 c'était complètement délirant. 343 00:21:07,557 --> 00:21:10,017 Magnus est fort depuis longtemps. 344 00:21:10,018 --> 00:21:13,104 Il a déjà anéanti tous les joueurs présents ici. 345 00:21:13,105 --> 00:21:15,399 Mais je compte le remplacer. 346 00:21:17,776 --> 00:21:19,778 Peut-il rivaliser avec vous ? 347 00:21:20,779 --> 00:21:22,321 Bien sûr que non. 348 00:21:22,322 --> 00:21:27,076 Il avait l'air d'essayer de jouer le rôle d'un grand joueur d'échecs. 349 00:21:27,077 --> 00:21:27,994 Franchement. 350 00:21:27,995 --> 00:21:30,705 Ça m'a un peu surpris. 351 00:21:30,706 --> 00:21:32,040 Merci à vous. 352 00:21:32,874 --> 00:21:35,543 Hans a très mal commencé le tournoi. 353 00:21:35,544 --> 00:21:39,755 Il a perdu plusieurs parties. Ça n'allait pas comme il le voulait. 354 00:21:39,756 --> 00:21:42,216 Trois défaites pour Hans Niemann hier. 355 00:21:42,217 --> 00:21:45,678 La suite s'annonce difficile pour lui. 356 00:21:45,679 --> 00:21:47,972 - Ça semble impossible. - Oui. 357 00:21:47,973 --> 00:21:50,850 Il perdait en moins de 15 coups. 358 00:21:50,851 --> 00:21:54,395 Et il manquait de compréhension sur certains points. 359 00:21:54,396 --> 00:21:59,734 Il était inconcevable d'imaginer que Niemann puisse battre Carlsen. 360 00:21:59,735 --> 00:22:01,653 C'était ridicule. 361 00:22:02,362 --> 00:22:04,155 Personne n'y pensait. 362 00:22:04,156 --> 00:22:07,491 Comment on se prépare face au champion en titre ? 363 00:22:07,492 --> 00:22:10,329 Comment ? En titre ? Le champion en titre ? 364 00:22:11,330 --> 00:22:13,205 J'ai bu deux bons smoothies. 365 00:22:13,206 --> 00:22:15,875 Mais rien n'est logique avec Hans. 366 00:22:15,876 --> 00:22:18,628 Franchement, c'était vraiment insensé. 367 00:22:22,174 --> 00:22:27,387 Je suis le meilleur joueur du monde depuis 12 ou 13 ans. 368 00:22:28,013 --> 00:22:31,223 J'ai gagné beaucoup de parties et de tournois. 369 00:22:31,224 --> 00:22:34,978 J'ai confiance en ma capacité à jouer aux échecs. 370 00:22:35,687 --> 00:22:37,688 Il a une histoire hors pair. 371 00:22:37,689 --> 00:22:42,151 Et je pense qu'il est très conscient de l'aura qu'il dégage. 372 00:22:42,152 --> 00:22:46,238 On a commencé à se dire qu'il était invincible et sans rival. 373 00:22:46,239 --> 00:22:48,825 Il avait un avantage psychologique. 374 00:22:51,161 --> 00:22:56,416 J'étais le joueur le moins bien classé, mais je n'avais pas peur. 375 00:22:56,917 --> 00:22:59,669 Je me suis dit que je devais saisir ma chance. 376 00:23:01,713 --> 00:23:04,799 Mentalement, Niemann ne manque pas d'assurance. 377 00:23:04,800 --> 00:23:06,550 Sera-t-il à la hauteur ? 378 00:23:06,551 --> 00:23:09,970 Au début, Carlsen, le plus grand joueur de l'histoire, 379 00:23:09,971 --> 00:23:11,347 était bien parti. 380 00:23:11,348 --> 00:23:14,226 On peut voir que ça s'annonce mal pour Hans. 381 00:23:14,726 --> 00:23:19,355 Les pièces de Magnus sont bien placées. La tour, la dame, le fou. 382 00:23:19,356 --> 00:23:22,108 Hans va avoir du mal à survivre. 383 00:23:22,109 --> 00:23:25,027 À ce moment-là, Hans est passé à l'offensive. 384 00:23:25,028 --> 00:23:29,282 Il a transformé une position qui semblait faible en attaque. 385 00:23:29,866 --> 00:23:32,952 - J'aime bien ce que fait Hans. - Il joue bien, là. 386 00:23:32,953 --> 00:23:36,580 S'il continue, il va mettre Magnus en difficulté. 387 00:23:36,581 --> 00:23:40,167 Grâce à ses tours, il a déstabilisé la position de Magnus. 388 00:23:40,168 --> 00:23:41,252 Impressionnant. 389 00:23:41,253 --> 00:23:42,962 Les noirs sont bien placés. 390 00:23:42,963 --> 00:23:46,882 On n'a pas l'habitude de voir Magnus jouer comme ça. 391 00:23:46,883 --> 00:23:49,803 Je n'avais aucune chance dans cette partie. 392 00:23:50,303 --> 00:23:53,432 Et c'était assez étrange. 393 00:23:54,349 --> 00:23:57,101 On n'évoluait pas au même niveau. 394 00:23:57,102 --> 00:23:59,562 J'étais bien meilleur que lui. 395 00:23:59,563 --> 00:24:01,814 J'aurais pu opter pour un match nul. 396 00:24:01,815 --> 00:24:03,899 Par respect pour le champion. 397 00:24:03,900 --> 00:24:07,903 Mais malheureusement, j'avais autre chose en tête. 398 00:24:07,904 --> 00:24:10,072 C'était une cuisante défaite. 399 00:24:10,073 --> 00:24:13,367 Il a abandonné. Ouah ! Que dire ? 400 00:24:13,368 --> 00:24:14,410 Incroyable. 401 00:24:14,411 --> 00:24:18,831 Quel début pour Niemann, le joueur le moins bien classé du tournoi ! 402 00:24:18,832 --> 00:24:21,292 Une victoire face au numéro un mondial. 403 00:24:21,293 --> 00:24:23,502 Écoutons la réaction de Hans. 404 00:24:23,503 --> 00:24:28,674 Hans, hier, la journée a été difficile. Aujourd'hui, c'est un chef-d'œuvre. 405 00:24:28,675 --> 00:24:31,595 - Que dire là-dessus ? - Les échecs ont parlé. 406 00:24:32,179 --> 00:24:34,848 C'est particulier de gagner contre Magnus ? 407 00:24:42,147 --> 00:24:43,856 Les échecs ont parlé. 408 00:24:43,857 --> 00:24:46,818 C'est particulier de gagner contre Magnus ? 409 00:24:47,819 --> 00:24:51,989 L'interview qui a suivi la partie est devenue virale. 410 00:24:51,990 --> 00:24:54,658 C'était partout sur Twitter et sur Reddit. 411 00:24:54,659 --> 00:24:57,578 Pour certains, c'était mal d'agir comme ça. 412 00:24:57,579 --> 00:25:02,833 D'autres disaient : "Regardez ça. Chapeau ! Allez, Hans Niemann !" 413 00:25:02,834 --> 00:25:04,586 Devinez de quel côté j'étais. 414 00:25:05,587 --> 00:25:07,963 IL ASSURE 415 00:25:07,964 --> 00:25:11,675 Certains n'aiment pas voir Magnus gagner tous les tournois. 416 00:25:11,676 --> 00:25:14,512 Là, un jeune outsider l'avait battu. 417 00:25:14,513 --> 00:25:16,389 Et il le narguait avec ça. 418 00:25:18,266 --> 00:25:22,436 Je ne comprends pas. Il est énervé après une belle victoire. 419 00:25:22,437 --> 00:25:26,065 C'est quoi, le problème ? C'est à la fois drôle et étrange. 420 00:25:26,066 --> 00:25:30,986 Quand j'ai vu l'interview, j'ai pensé : "Voilà ce que tout le monde attendait." 421 00:25:30,987 --> 00:25:33,657 Et tous les autres ont dit : 422 00:25:34,741 --> 00:25:38,036 "Il a dit ça, mais Hans ignorait ce qu'il faisait." 423 00:25:39,246 --> 00:25:40,872 Il aurait eu de l'aide. 424 00:25:47,921 --> 00:25:50,006 Je n'ai pas été préparé à tout ça. 425 00:25:51,550 --> 00:25:55,678 J'ai fréquenté huit écoles différentes. Je me faisais harceler. 426 00:25:55,679 --> 00:25:57,681 J'étais vu comme un ringard. 427 00:26:00,141 --> 00:26:03,937 À 13 ans, je prenais le train du Connecticut à New York 428 00:26:05,522 --> 00:26:07,731 pour jouer contre les arnaqueurs. 429 00:26:07,732 --> 00:26:10,067 Tu fais quoi ? C'est là, regarde ! 430 00:26:10,068 --> 00:26:12,237 Voici le Washington Square Park. 431 00:26:14,072 --> 00:26:15,865 Et ses tables d'échecs. 432 00:26:16,366 --> 00:26:18,577 Des joueurs de renom ont débuté ici. 433 00:26:19,828 --> 00:26:22,037 Je dois le battre à plate couture. 434 00:26:22,038 --> 00:26:24,748 Ils vous prendront votre argent sans hésiter. 435 00:26:24,749 --> 00:26:26,626 C'est pas beau, ça ? 436 00:26:27,294 --> 00:26:28,628 C'est reparti ! 437 00:26:29,588 --> 00:26:32,339 Je ne jouais pas aux échecs classiques. 438 00:26:32,340 --> 00:26:33,341 Salut. 439 00:26:34,593 --> 00:26:38,429 J'ai fait les choses à ma façon. J'ai suivi ma propre voie. 440 00:26:38,430 --> 00:26:40,307 Allez, les joueurs ! 441 00:26:41,266 --> 00:26:46,145 Je sais qui tu es. Je sais ce que tu as fait l'été dernier. 442 00:26:46,146 --> 00:26:48,647 Hans est le meilleur. C'est le plus fort. 443 00:26:48,648 --> 00:26:50,941 Il a remporté le championnat junior. 444 00:26:50,942 --> 00:26:55,697 Mais c'est en venant ici qu'il a vraiment appris à jouer. 445 00:26:57,449 --> 00:27:00,951 Ce qu'on apprend en jouant aux échecs dans les parcs, 446 00:27:00,952 --> 00:27:04,331 {\an8}c'est à se battre. Personne ne gagne en abandonnant. 447 00:27:05,373 --> 00:27:08,918 On peut renverser une situation. Les gens l'ignorent. 448 00:27:09,419 --> 00:27:13,088 Mais il s'agit de prendre le contrôle, de diriger la partie. 449 00:27:13,089 --> 00:27:14,089 Allez, Poe ! 450 00:27:14,090 --> 00:27:17,134 J'essaie ! Ce type est vraiment coriace. 451 00:27:17,135 --> 00:27:19,845 Il faut passer l'épreuve du feu, souffrir. 452 00:27:19,846 --> 00:27:22,765 Merde. Ce mec est le Mohamed Ali des échecs. 453 00:27:22,766 --> 00:27:24,433 Tu as plus d'expérience. 454 00:27:24,434 --> 00:27:25,768 Ça ne compte pas ! 455 00:27:25,769 --> 00:27:28,938 Hans a toujours été le meilleur pour son âge. 456 00:27:31,024 --> 00:27:33,901 Il était extrêmement doué. 457 00:27:33,902 --> 00:27:36,403 Et il était aussi très impétueux. 458 00:27:36,404 --> 00:27:39,449 Coup légal ! J'y crois pas, mec ! 459 00:27:39,949 --> 00:27:41,159 Arrête. 460 00:27:42,160 --> 00:27:44,203 Je n'avais pas peur d'eux. 461 00:27:44,204 --> 00:27:47,082 J'étais à l'aise avec des types de 56 ans. 462 00:27:47,666 --> 00:27:48,792 Rien ne m'intimidait. 463 00:27:49,751 --> 00:27:53,462 Quand on voit son adversaire en difficulté 464 00:27:53,463 --> 00:27:56,758 et qu'on le tient, c'est une sensation incroyable. 465 00:27:57,258 --> 00:27:59,843 Parce qu'on sait qu'on est doué et pas lui. 466 00:27:59,844 --> 00:28:02,513 Il est coriace. Vraiment. 467 00:28:02,514 --> 00:28:05,015 Hans peut faire sentir cette énergie. 468 00:28:05,016 --> 00:28:09,312 Une force intimidante dirigée contre vous et qui vous épuise. 469 00:28:10,271 --> 00:28:11,689 C'est un monstre. 470 00:28:11,690 --> 00:28:15,068 Et ce qui est bien avec le fait que ce soit un monstre, 471 00:28:15,735 --> 00:28:19,114 c'est qu'il est notre monstre à nous à New York. 472 00:28:24,035 --> 00:28:29,040 En fait, j'ai surmonté tant de choses pour arriver là où j'en suis 473 00:28:29,541 --> 00:28:32,584 que plus le défi est grand, plus ça me stimule. 474 00:28:32,585 --> 00:28:34,379 Ils veulent tous que j'échoue. 475 00:28:34,879 --> 00:28:36,255 Et ça me réjouit. 476 00:28:36,256 --> 00:28:39,092 Ça me motive encore plus. Ça m'encourage. 477 00:28:42,637 --> 00:28:44,847 {\an8}Nous y voilà. Un grand tournoi. 478 00:28:44,848 --> 00:28:47,976 {\an8}Bienvenue à la première journée de la Coupe Sinquefield. 479 00:28:52,355 --> 00:28:54,648 {\an8}C'est un tournoi très prestigieux 480 00:28:54,649 --> 00:28:57,318 {\an8}entre dix des meilleurs joueurs du monde. 481 00:29:01,156 --> 00:29:05,577 C'est l'événement le plus regardé dans les échecs professionnels. 482 00:29:06,077 --> 00:29:10,205 SAINT-LOUIS, ÉTATS-UNIS 483 00:29:10,206 --> 00:29:13,959 L'annonce de la participation de Hans a suscité des réactions. 484 00:29:13,960 --> 00:29:18,047 Un très jeune joueur de New York, Hans Niemann. 485 00:29:20,341 --> 00:29:24,428 Les gens avaient du mal à croire qu'il ait progressé si vite. 486 00:29:24,429 --> 00:29:29,768 En peu de temps, je suis passé d'élève de lycée 487 00:29:30,268 --> 00:29:32,561 à joueur de l'élite mondiale. 488 00:29:32,562 --> 00:29:36,231 C'était comme si tous mes rêves se manifestaient. 489 00:29:36,232 --> 00:29:38,776 {\an8}Mes rêves d'enfant se réalisaient. 490 00:29:38,777 --> 00:29:42,946 {\an8}Le tournoi se déroule à l'intérieur. On est venues soutenir Hans. 491 00:29:42,947 --> 00:29:47,827 {\an8}On a des pancartes amusantes et on est là pour l'encourager. 492 00:29:49,078 --> 00:29:52,206 Des filles sont venues devant la salle. 493 00:29:52,207 --> 00:29:54,291 Le fan-club de Hans Niemann. 494 00:29:54,292 --> 00:29:58,921 {\an8}Il ignore qu'on est ici. J'espère qu'il sortira et qu'il nous verra. 495 00:29:58,922 --> 00:30:00,172 {\an8}On l'adore. 496 00:30:00,173 --> 00:30:02,174 Je n'ai pas payé ces filles 497 00:30:02,175 --> 00:30:05,386 pour qu'elles viennent jouer mon fan-club. Non. 498 00:30:05,970 --> 00:30:09,181 La tension montait. Elle était déjà palpable. 499 00:30:09,182 --> 00:30:12,393 Aucun des meilleurs joueurs ne se fiait à Niemann. 500 00:30:14,062 --> 00:30:17,397 Ces hommes forment un groupe. C'est une clique. 501 00:30:17,398 --> 00:30:19,316 Ce n'est pas que de l'élitisme. 502 00:30:19,317 --> 00:30:22,736 Ils ont bataillé. Ils ont réussi et ils l'ont mérité. 503 00:30:22,737 --> 00:30:24,905 Mais lui, qu'avait-il fait ? 504 00:30:24,906 --> 00:30:29,494 En regardant autour de moi, je me suis dit que j'étais à ma place ici. 505 00:30:30,161 --> 00:30:33,539 Les gens se demandaient comment il serait sur échiquier. 506 00:30:33,540 --> 00:30:36,167 Ils ignoraient de quoi il était capable. 507 00:30:36,668 --> 00:30:39,170 Ils avaient peur. Ils étaient paranos. 508 00:30:39,754 --> 00:30:43,883 Beaucoup de joueurs se méfiaient. Ils se posaient des questions. 509 00:30:44,843 --> 00:30:47,887 Plus d'un joueur a songé à se retirer du tournoi. 510 00:30:48,388 --> 00:30:50,932 Je ne peux qu'en présumer la raison. 511 00:30:51,599 --> 00:30:52,558 JOUR 1 512 00:30:52,559 --> 00:30:55,102 Je crois que si on veut se demander 513 00:30:55,103 --> 00:30:58,063 si un joueur dominera le tournoi… 514 00:30:58,064 --> 00:31:01,233 - L'homme à l'écran ? - Il pourrait l'emporter. 515 00:31:01,234 --> 00:31:02,694 Avant le tournoi, 516 00:31:03,194 --> 00:31:07,073 il n'y avait pas vraiment de doute sur le grand favori. 517 00:31:08,366 --> 00:31:11,202 Magnus Carlsen, le meilleur joueur de l'histoire. 518 00:31:12,996 --> 00:31:15,247 Mais il s'est passé quelque chose. 519 00:31:15,248 --> 00:31:19,751 Ce jeu passionnant nous a apporté une surprise au classement. 520 00:31:19,752 --> 00:31:22,546 Dès le début, j'ai dominé les autres. 521 00:31:22,547 --> 00:31:25,173 Belle prestation de la part de Hans. 522 00:31:25,174 --> 00:31:27,009 - Passionnant. - Tout à fait. 523 00:31:27,010 --> 00:31:28,760 Hans a très bien commencé. 524 00:31:28,761 --> 00:31:31,973 Il a fait match nul contre Levon Aronian, un Américain. 525 00:31:34,183 --> 00:31:35,475 Deuxième tour. 526 00:31:35,476 --> 00:31:39,856 Il a ensuite battu Shakhriyar Mamedyarov, un joueur d'Azerbaïdjan. 527 00:31:41,024 --> 00:31:42,567 Il l'a pulvérisé. 528 00:31:43,151 --> 00:31:47,155 Je suis peut-être arrogant, mais ils ne sont pas meilleurs que moi. 529 00:31:48,156 --> 00:31:50,408 Magnus regardait ma partie. 530 00:31:51,284 --> 00:31:53,911 Je crois qu'il était impressionné. 531 00:31:53,912 --> 00:31:56,455 JOUR 3 532 00:31:56,456 --> 00:32:00,792 Deux joueurs vedettes vont s'affronter en face-à-face. 533 00:32:00,793 --> 00:32:02,920 C'est ici et maintenant. 534 00:32:02,921 --> 00:32:05,465 C'était ma plus belle opportunité. 535 00:32:06,007 --> 00:32:09,259 Je me demandais comment il allait ouvrir la partie. 536 00:32:09,260 --> 00:32:10,595 C'était très important. 537 00:32:11,304 --> 00:32:14,640 Alors, j'ai décidé d'adopter un état d'esprit positif 538 00:32:14,641 --> 00:32:17,684 et d'être prêt à me battre et à tout tenter. 539 00:32:17,685 --> 00:32:21,146 Voilà notre bataille au sommet. Oui. 540 00:32:21,147 --> 00:32:23,815 Magnus commence en d4. Pas de surprise. 541 00:32:23,816 --> 00:32:27,194 Dans une situation où l'on se méfie de son adversaire, 542 00:32:27,195 --> 00:32:30,531 on démarre avec un désavantage psychologique. 543 00:32:31,491 --> 00:32:33,743 Alors, ce que je voulais faire, 544 00:32:34,452 --> 00:32:37,287 c'était le surprendre un peu dans l'ouverture. 545 00:32:37,288 --> 00:32:39,706 Et j'ai choisi une variante rare. 546 00:32:39,707 --> 00:32:43,001 Une approche inhabituelle pour Magnus dans l'ouverture. 547 00:32:43,002 --> 00:32:46,546 Ces séquences de coups visent à tromper l'adversaire. 548 00:32:46,547 --> 00:32:49,925 Et ce procédé, c'est la spécialité de Magnus Carlsen. 549 00:32:49,926 --> 00:32:52,094 C'était un peu risqué. 550 00:32:52,095 --> 00:32:55,389 Et il a joué le meilleur coup possible. 551 00:32:55,390 --> 00:32:59,851 Mais Hans semble assez bien préparé, même là. 552 00:32:59,852 --> 00:33:04,649 C'était clair. L'ouverture était obscure, mais Hans savait ce qu'il faisait. 553 00:33:05,733 --> 00:33:10,029 Je l'avais déjà rencontré et je ne le trouvais pas si bon. 554 00:33:10,530 --> 00:33:13,825 Je n'appréciais pas du tout la situation à ce moment-là. 555 00:33:16,577 --> 00:33:19,497 J'ai maintenu la pression, au fur et à mesure. 556 00:33:19,998 --> 00:33:21,415 Et il a craqué. 557 00:33:21,416 --> 00:33:27,629 Je n'avais jamais vu Magnus se tenir d'une telle façon. 558 00:33:27,630 --> 00:33:30,132 Il semble ébranlé dans cette partie. 559 00:33:30,133 --> 00:33:33,928 C'était très surprenant. Il semblait n'avoir aucune chance. 560 00:33:34,762 --> 00:33:37,806 J'avais l'impression d'affronter quelqu'un 561 00:33:37,807 --> 00:33:41,977 qui n'avait pas l'air de faire beaucoup d'efforts pour jouer. 562 00:33:41,978 --> 00:33:46,231 C'était du genre : "Je suis meilleur que toi. Je te bats. 563 00:33:46,232 --> 00:33:47,400 "C'est normal." 564 00:33:47,900 --> 00:33:51,236 J'ai repensé à ce qui s'était passé à Miami. 565 00:33:51,237 --> 00:33:53,906 Je me suis dit que ce mec se foutait de moi. 566 00:33:56,075 --> 00:33:59,704 Valait-il la peine de sacrifier mon enfance pour tout ça ? 567 00:34:00,496 --> 00:34:04,458 Valait-il la peine d'être harcelé ? De vivre seul ? 568 00:34:04,459 --> 00:34:05,668 On a ces pensées. 569 00:34:06,252 --> 00:34:08,296 Mais elles disparaissent. 570 00:34:09,047 --> 00:34:11,256 Je profitais du moment. 571 00:34:11,257 --> 00:34:13,801 Je pensais aux vols en première classe. 572 00:34:15,511 --> 00:34:17,930 À ce moment-là, j'étais très énervé. 573 00:34:18,514 --> 00:34:19,973 J'étais furieux. 574 00:34:19,974 --> 00:34:22,143 Quelque chose n'allait pas. 575 00:34:22,977 --> 00:34:23,978 Pas du tout. 576 00:34:24,645 --> 00:34:26,772 Et voilà. La poignée de main. 577 00:34:26,773 --> 00:34:28,608 Ouah ! Quel résultat ! 578 00:34:29,192 --> 00:34:31,277 Je suis heureux de savoir 579 00:34:31,778 --> 00:34:36,532 que j'ai fait craquer l'un des meilleurs joueurs du monde. 580 00:34:39,660 --> 00:34:43,205 Il était dégoûté, car un idiot comme moi l'a battu. 581 00:34:43,206 --> 00:34:44,706 {\an8}C'est… 582 00:34:44,707 --> 00:34:48,628 {\an8}Ça doit être gênant pour lui de perdre ainsi. Je le plains. 583 00:34:49,587 --> 00:34:51,797 La chose étrange dans ses propos, 584 00:34:51,798 --> 00:34:55,592 c'est que certaines de ses explications n'ont pas de sens. 585 00:34:55,593 --> 00:34:58,845 {\an8}J'ai eu de la chance qu'il joue cette ouverture. 586 00:34:58,846 --> 00:35:01,765 {\an8}- Je l'ai vue aujourd'hui. - Vous avez deviné ? 587 00:35:01,766 --> 00:35:05,685 Non. Je n'ai rien deviné. Mais par chance, je l'ai étudiée. 588 00:35:05,686 --> 00:35:08,396 Il y a tellement d'ouvertures possibles. 589 00:35:08,397 --> 00:35:13,902 Je ne vais pas vous citer les milliers de variations possibles aux échecs. 590 00:35:13,903 --> 00:35:18,865 Et là, il dit qu'il a étudié celle-ci parmi 10 000 autres. 591 00:35:18,866 --> 00:35:22,786 Il a décidé de se pencher un peu dessus avant sa partie. 592 00:35:22,787 --> 00:35:27,999 Ça n'avait absolument aucun sens pour personne. 593 00:35:28,000 --> 00:35:30,252 - Est-ce possible ? Oui. - Bien sûr. 594 00:35:30,253 --> 00:35:32,712 - Une chance sur 10 000 ! - Une anomalie. 595 00:35:32,713 --> 00:35:35,841 Je ne sais pas pourquoi j'ai choisi d'étudier ça. 596 00:35:35,842 --> 00:35:38,510 C'est une chance inouïe. 597 00:35:38,511 --> 00:35:41,596 C'est une bonne façon de décrire une anomalie. 598 00:35:41,597 --> 00:35:43,014 Une chance inouïe. 599 00:35:43,015 --> 00:35:47,394 - Ça répond à ma question. - Bien. Mais ce n'est que le début. 600 00:35:47,395 --> 00:35:50,147 Merci d'être venu, Hans. Toujours sincère. 601 00:35:50,148 --> 00:35:54,609 Félicitations. C'est un grand jour pour vous. Une belle victoire. 602 00:35:54,610 --> 00:35:55,819 Merci à vous. 603 00:35:55,820 --> 00:35:59,906 De retour à l'hôtel, j'ai eu un moment d'euphorie. 604 00:35:59,907 --> 00:36:01,075 J'avais réussi. 605 00:36:01,576 --> 00:36:05,287 La vie allait être belle. J'allais être un grand joueur. 606 00:36:05,288 --> 00:36:09,375 J'allais devenir l'un des meilleurs. Je me suis couché ravi. 607 00:36:12,253 --> 00:36:15,797 J'ai regardé la partie entre Hans et Magnus 608 00:36:15,798 --> 00:36:17,717 à l'hôtel à Saint-Louis. 609 00:36:19,302 --> 00:36:21,511 {\an8}J'étais désolé pour Magnus. 610 00:36:21,512 --> 00:36:25,808 {\an8}Je savais qu'il serait agacé. Il n'était pas à son meilleur niveau. 611 00:36:27,602 --> 00:36:32,230 Je n'avais aucune suspicion par rapport à ce qui s'était passé 612 00:36:32,231 --> 00:36:35,610 jusqu'à ce que je voie Magnus après sa partie. 613 00:36:37,486 --> 00:36:43,117 Magnus faisait ce geste-là. "C'est quoi, ça ?" 614 00:36:44,076 --> 00:36:46,620 J'ai dit : "Quoi ?" Et il m'a expliqué 615 00:36:46,621 --> 00:36:50,582 qu'il avait eu des doutes dès le début de la partie. 616 00:36:50,583 --> 00:36:55,879 Il ne jouait pas contre Hans, mais contre un ordinateur. 617 00:36:55,880 --> 00:36:58,799 J'ai dit : "Comment ça ?" Et lui : "Il a triché." 618 00:37:01,469 --> 00:37:05,181 Je n'avais pas l'impression de jouer contre un humain. 619 00:37:10,811 --> 00:37:14,440 La triche aux échecs existe depuis des centaines d'années. 620 00:37:15,566 --> 00:37:17,485 Ça remonte au Turc mécanique. 621 00:37:19,862 --> 00:37:24,075 Les gens perdaient contre ce qui semblait être une force invisible. 622 00:37:25,952 --> 00:37:30,497 Mais un joueur humain était caché sous l'échiquier et jouait les coups. 623 00:37:30,498 --> 00:37:32,291 C'était une illusion. 624 00:37:36,587 --> 00:37:41,800 Aujourd'hui, tricher, c'est le fait d'accéder à un ordinateur 625 00:37:41,801 --> 00:37:44,220 pour obtenir un avantage sur l'adversaire. 626 00:37:45,638 --> 00:37:47,806 On joue, l'adversaire réagit. 627 00:37:47,807 --> 00:37:51,726 On demande à l'ordinateur le prochain meilleur coup et on le joue. 628 00:37:51,727 --> 00:37:55,815 C'est l'association de l'humain et de l'intelligence artificielle. 629 00:37:56,315 --> 00:37:57,857 Avec un ordinateur, 630 00:37:57,858 --> 00:38:01,487 on pourrait battre Magnus Carlsen à chaque partie. 631 00:38:02,363 --> 00:38:04,198 Et on en trouve partout. 632 00:38:04,824 --> 00:38:06,784 C'est très facile à faire. 633 00:38:08,661 --> 00:38:11,621 Si quelqu'un veut tricher aux échecs en ligne, 634 00:38:11,622 --> 00:38:15,084 il peut utiliser son portable pour entrer les coups. 635 00:38:16,669 --> 00:38:19,546 Il est plus difficile de tricher sur échiquier. 636 00:38:19,547 --> 00:38:23,258 Parce qu'il y a un plus grand obstacle à surmonter. 637 00:38:23,259 --> 00:38:26,095 Dans d'autres sports, on triche avant l'épreuve. 638 00:38:27,013 --> 00:38:27,972 Balle rapide ! 639 00:38:28,556 --> 00:38:30,682 À plus tard ! 640 00:38:30,683 --> 00:38:33,601 {\an8}9,79 secondes ! 641 00:38:33,602 --> 00:38:37,982 Mais aux échecs, il faut tricher au moment de la partie. 642 00:38:39,358 --> 00:38:44,196 Avec l'aide d'ordinateurs, les joueurs seraient imbattables. 643 00:38:46,115 --> 00:38:49,035 Je sais que j'étais obnubilé par mes pensées. 644 00:38:49,618 --> 00:38:52,912 Je l'ai reconnu et je le reconnais encore. 645 00:38:52,913 --> 00:38:57,792 Mais c'est ce que j'ai ressenti à Miami et à la Coupe Sinquefield. 646 00:38:57,793 --> 00:39:02,006 C'était quelqu'un qui était capable de tricher. 647 00:39:03,591 --> 00:39:05,718 C'était assez déplaisant. 648 00:39:06,969 --> 00:39:07,803 Voilà. 649 00:39:08,471 --> 00:39:12,515 C'était pénible. Quand on voit son enfant souffrir, 650 00:39:12,516 --> 00:39:15,144 aux échecs ou ailleurs, c'est toujours dur. 651 00:39:16,604 --> 00:39:20,483 Il était clair qu'on ne pouvait pas vraiment se fier à Hans. 652 00:39:20,983 --> 00:39:24,528 C'était une menace potentielle pour les échecs. 653 00:39:25,279 --> 00:39:30,533 Alors, s'il y avait le moindre soupçon, il fallait tirer les choses au clair. 654 00:39:30,534 --> 00:39:32,244 D'une manière ou d'une autre. 655 00:39:34,747 --> 00:39:37,791 Magnus voulait aller voir Hans, 656 00:39:37,792 --> 00:39:41,212 frapper à sa porte et lui demander des explications. 657 00:39:42,963 --> 00:39:47,218 Ça n'aurait servi à rien et c'était aussi un peu agressif. 658 00:39:48,094 --> 00:39:51,889 Il fallait parler aux gens qui pouvaient avoir des informations. 659 00:39:52,390 --> 00:39:55,810 J'avais rencontré Daniel Rensch ce matin-là. 660 00:39:56,936 --> 00:39:59,354 Je savais qu'il devait partir, 661 00:39:59,355 --> 00:40:03,692 mais je pouvais essayer de lui demander ce qu'il en pensait. 662 00:40:04,193 --> 00:40:05,860 C'est allé très vite. 663 00:40:05,861 --> 00:40:09,697 Quand j'ai atterri, j'ai vu les messages d'Henrik Carlsen. 664 00:40:09,698 --> 00:40:12,367 Il me demandait de l'appeler au plus vite. 665 00:40:12,368 --> 00:40:15,663 Il a dit : "Je sais ce que vous allez me demander." 666 00:40:16,163 --> 00:40:17,914 J'ai pensé : "Ouah !" 667 00:40:17,915 --> 00:40:23,087 Il voulait savoir si Hans Niemann avait déjà triché sur Chess.com. 668 00:40:23,754 --> 00:40:26,798 Dans la plupart des cas, on botte en touche. 669 00:40:26,799 --> 00:40:29,927 On ne dit rien. Mais on dit la vérité à certains. 670 00:40:30,511 --> 00:40:33,304 On n'a aucun intérêt à créer un scandale. 671 00:40:33,305 --> 00:40:35,432 Et on ne veut diffamer personne. 672 00:40:35,433 --> 00:40:38,519 Mais en fait, quand on sait, on sait. 673 00:40:44,316 --> 00:40:47,527 La découverte du premier tricheur sur Chess.com 674 00:40:47,528 --> 00:40:50,656 a provoqué chez nous une crise existentielle. 675 00:40:51,240 --> 00:40:55,577 Si les joueurs utilisant notre site n'avaient plus confiance en nous, 676 00:40:55,578 --> 00:40:57,872 c'était la fin des échecs en ligne. 677 00:40:59,081 --> 00:41:02,709 On a mis en place des algorithmes de détection de triche 678 00:41:02,710 --> 00:41:06,588 pour mieux déterminer si un coup était joué par un humain 679 00:41:06,589 --> 00:41:08,841 ou s'il dépassait l'humain. 680 00:41:09,383 --> 00:41:13,219 Est-il arrivé qu'un joueur soit accusé de tricher en ligne 681 00:41:13,220 --> 00:41:15,430 et que vous refusiez d'y croire ? 682 00:41:15,431 --> 00:41:17,932 Parce que vous le connaissiez. 683 00:41:17,933 --> 00:41:19,476 L'affaire Hans Niemann. 684 00:41:19,477 --> 00:41:22,104 J'ai mis du temps à réagir. 685 00:41:24,899 --> 00:41:26,984 {\an8}En 2020, pendant la pandémie, 686 00:41:27,485 --> 00:41:32,238 {\an8}deux membres de l'équipe ont commencé à soutenir que Hans trichait. 687 00:41:32,239 --> 00:41:33,449 Je n'en revenais pas. 688 00:41:34,366 --> 00:41:35,951 Je suis blessé. 689 00:41:36,452 --> 00:41:39,662 On avait investi beaucoup d'énergie, de ressources 690 00:41:39,663 --> 00:41:42,750 et même d'amour pour développer sa carrière. 691 00:41:44,293 --> 00:41:46,377 {\an8}Mais quand on a enquêté, 692 00:41:46,378 --> 00:41:50,590 on a vu que Hans avait triché dès ses débuts sur Chess.com. 693 00:41:50,591 --> 00:41:52,051 {\an8}Oui ! 694 00:41:53,052 --> 00:41:55,970 {\an8}Bordel ! Oui ! 695 00:41:55,971 --> 00:41:57,806 {\an8}Il fallait faire le nécessaire. 696 00:41:58,766 --> 00:42:03,770 Ce n'était pas la première fois que j'appelais un joueur qui avait triché. 697 00:42:03,771 --> 00:42:08,817 Mais la réaction de Hans a été unique. Il a tout de suite nié. 698 00:42:10,152 --> 00:42:12,279 "Non. De quoi tu parles ?" 699 00:42:14,240 --> 00:42:17,534 Et quand je lui ai dit que c'était indiscutable, 700 00:42:17,535 --> 00:42:18,577 il a pleuré. 701 00:42:19,828 --> 00:42:23,957 Ce qui l'inquiétait le plus, c'était que si on l'excluait, 702 00:42:23,958 --> 00:42:25,668 les gens sauraient tout. 703 00:42:26,669 --> 00:42:29,672 Mais heureusement pour lui, j'allais l'aider. 704 00:42:30,881 --> 00:42:32,840 Il devait fermer son compte. 705 00:42:32,841 --> 00:42:35,927 Et dire à ses fans qu'il voulait repartir à zéro 706 00:42:35,928 --> 00:42:38,055 avec un nouveau nom d'utilisateur. 707 00:42:38,556 --> 00:42:42,433 Comme ça, il pouvait donner ses raisons à la communauté 708 00:42:42,434 --> 00:42:44,228 sans qu'on parle de tricherie. 709 00:42:46,230 --> 00:42:50,108 Franchement, j'ai été surpris. C'était très généreux. 710 00:42:50,109 --> 00:42:53,152 Je voulais éviter un scandale. 711 00:42:53,153 --> 00:42:56,699 J'ai gardé la position de l'aîné, du mentor. 712 00:42:57,199 --> 00:42:58,492 Et il y a eu un truc. 713 00:43:00,160 --> 00:43:02,203 Il m'a demandé des détails. 714 00:43:02,204 --> 00:43:04,957 Il voulait savoir à quels jeux il avait triché. 715 00:43:06,417 --> 00:43:08,002 Quel était l'algorithme. 716 00:43:09,545 --> 00:43:11,754 Si je le soupçonnais sur échiquier. 717 00:43:11,755 --> 00:43:16,135 C'était comme s'il essayait de savoir comment on avait procédé. 718 00:43:16,635 --> 00:43:19,888 Je n'ai jamais oublié cette partie de la discussion. 719 00:43:20,723 --> 00:43:23,017 On ne pouvait plus avoir confiance. 720 00:43:26,061 --> 00:43:31,066 En discutant avec Magnus et Henrik pendant la Coupe Sinquefield, 721 00:43:31,567 --> 00:43:34,695 j'ai aussi pensé que Hans avait pu tricher sur échiquier. 722 00:43:37,531 --> 00:43:40,993 C'était la confirmation dont j'avais besoin. 723 00:43:41,493 --> 00:43:43,495 Ce mec trichait. 724 00:43:45,122 --> 00:43:49,043 JOUR 4 725 00:43:53,839 --> 00:43:54,757 Pourquoi ? 726 00:43:56,467 --> 00:43:58,302 Pourquoi ne venait-il pas ? 727 00:43:59,803 --> 00:44:00,971 C'était inédit. 728 00:44:01,472 --> 00:44:05,725 C'était la Coupe Sinquefield, pas un tournoi secondaire. 729 00:44:05,726 --> 00:44:08,646 Ça ne peut pas se négliger. 730 00:44:09,146 --> 00:44:10,773 Alors, je me suis dit 731 00:44:11,482 --> 00:44:14,443 qu'il devait avoir une raison pour ne pas venir. 732 00:44:15,277 --> 00:44:16,861 Son adversaire a dit : 733 00:44:16,862 --> 00:44:21,742 "Je suis venu affronter le champion du monde et il n'est pas là." 734 00:44:22,826 --> 00:44:25,496 On a une nouvelle information. 735 00:44:26,288 --> 00:44:29,540 Un tweet du champion du monde, Magnus Carlsen. 736 00:44:29,541 --> 00:44:32,794 Alejandro, que dit ce tweet exactement ? 737 00:44:32,795 --> 00:44:37,465 "Je me retire du tournoi. J'ai toujours aimé jouer à Saint-Louis. 738 00:44:37,466 --> 00:44:40,468 "J'espère revenir plus tard." 739 00:44:40,469 --> 00:44:43,180 Je préfère ne rien dire. 740 00:44:43,681 --> 00:44:45,849 Si je parle, j'aurai des ennuis. 741 00:44:46,475 --> 00:44:49,061 De gros ennuis. Et je ne veux pas. 742 00:44:50,187 --> 00:44:51,855 Ça alors ! 743 00:44:52,981 --> 00:44:57,026 Le message de Magnus dans son tweet était clair. 744 00:44:57,027 --> 00:44:59,278 Il n'y avait aucun doute. 745 00:44:59,279 --> 00:45:02,115 Tout ce que pensaient les grands joueurs, 746 00:45:02,116 --> 00:45:05,952 surtout au vu du contexte, se disait en coulisses. 747 00:45:05,953 --> 00:45:09,540 C'était évident. C'était une accusation de tricherie. 748 00:45:11,375 --> 00:45:12,876 Je n'en revenais pas. 749 00:45:13,460 --> 00:45:18,173 Je ne comprenais pas. Comment croire que c'était possible ? 750 00:45:23,470 --> 00:45:26,806 C'était décevant. J'avais travaillé toute ma vie. 751 00:45:26,807 --> 00:45:30,728 J'avais battu le champion du monde. Et au lieu de me féliciter, 752 00:45:31,311 --> 00:45:33,814 cette personne que j'avais toujours admirée 753 00:45:35,149 --> 00:45:36,734 m'accusait de tricher. 754 00:45:37,985 --> 00:45:41,488 Je crois que Magnus oublie parfois le pouvoir qu'il a. 755 00:45:41,989 --> 00:45:44,867 Après ça, ça a été la pagaille. 756 00:45:45,659 --> 00:45:48,995 C'est le chaos total dans le monde des échecs. 757 00:45:48,996 --> 00:45:50,747 Pourquoi s'est-il retiré ? 758 00:45:50,748 --> 00:45:52,707 Je suis censé dire quoi ? 759 00:45:52,708 --> 00:45:54,333 Il y a des rumeurs. 760 00:45:54,334 --> 00:45:59,173 {\an8}Mais certains doivent bien savoir à quoi il fait allusion. 761 00:46:00,090 --> 00:46:02,091 Il n'était pas fiable. 762 00:46:02,092 --> 00:46:05,262 Même sans les déclarations de Magnus Carlsen. 763 00:46:05,763 --> 00:46:09,391 Tout le monde concluait la même chose. Hans avait triché. 764 00:46:10,142 --> 00:46:13,269 Il avait dû recevoir un signal d'une oreillette 765 00:46:13,270 --> 00:46:16,148 ou d'un autre type d'appareil. 766 00:46:17,858 --> 00:46:23,155 Tout le monde se repassait les images pour voir ce qui avait pu se passer. 767 00:46:23,781 --> 00:46:27,033 Sa veste était-elle plus épaisse à un endroit ? 768 00:46:27,034 --> 00:46:30,036 Pourquoi se grattait-il souvent la cheville ? 769 00:46:30,037 --> 00:46:34,207 {\an8}Un geste protecteur pour se couvrir le cou. Il faut le noter. 770 00:46:34,208 --> 00:46:38,003 Chacun de ses gestes a été analysé dans les moindres détails. 771 00:46:38,504 --> 00:46:42,548 S'il avait une carie, pourrait-il enlever la résine de la cavité 772 00:46:42,549 --> 00:46:47,429 et y placer un petit dispositif envoyant de petits électrochocs ? 773 00:46:47,930 --> 00:46:51,516 De quelle manière grandiose pouvais-je tricher ? 774 00:46:51,517 --> 00:46:55,687 Il y a eu une discussion dans un programme sur Twitch. 775 00:46:56,313 --> 00:46:59,608 Quelqu'un a dit dans le tchat : 776 00:47:01,318 --> 00:47:03,070 "Il avait des perles anales." 777 00:47:04,238 --> 00:47:07,949 {\an8}C'est possible. Une perle anale serait envisageable. 778 00:47:07,950 --> 00:47:12,371 {\an8}Franchement… Ça pourrait être… 779 00:47:13,997 --> 00:47:17,084 {\an8}Je ne sais pas. Réfléchissez-y. Je n'en sais rien. 780 00:47:18,126 --> 00:47:20,628 La situation a complètement dégénéré. 781 00:47:20,629 --> 00:47:22,964 On ne savait plus à quoi s'attendre. 782 00:47:22,965 --> 00:47:27,636 Le monde des échecs a été secoué par une histoire de perles anales. 783 00:47:28,637 --> 00:47:30,180 Ils appellent ça "roquer". 784 00:47:31,765 --> 00:47:35,560 Il s'agissait d'un sex-toy vibrant placé dans son postérieur. 785 00:47:35,561 --> 00:47:39,981 Mec ! Il utilise des perles anales ! Du morse ! 786 00:47:39,982 --> 00:47:43,317 L'hypothèse évoquée concernait des perles anales. 787 00:47:43,318 --> 00:47:45,278 Je ne suis pas un expert, 788 00:47:45,279 --> 00:47:48,364 mais les perles peuvent transmettre un signal. 789 00:47:48,365 --> 00:47:52,285 C'est devenu la vérité. C'était une théorie valable. 790 00:47:52,286 --> 00:47:56,080 {\an8}… le joueur a pu communiquer en contractant son anus. 791 00:47:56,081 --> 00:47:58,416 {\an8}Le tout étant relié à un ordinateur. 792 00:47:58,417 --> 00:48:00,418 {\an8}C'est incroyable. 793 00:48:00,419 --> 00:48:02,713 Les gens en ont parlé sur Twitter. 794 00:48:03,797 --> 00:48:07,049 Mes propres enfants m'ont dit : 795 00:48:07,050 --> 00:48:13,598 "Tu as vu qu'Elon Musk a retweeté l'histoire des perles anales connectées ?" 796 00:48:13,599 --> 00:48:16,058 {\an8}C'est le chaos dans le monde des échecs. 797 00:48:16,059 --> 00:48:19,062 {\an8}Une vibration pour le fou. Deux pour le cavalier. 798 00:48:19,688 --> 00:48:23,024 Et ça a pris de l'ampleur. Joe Rogan en a parlé. 799 00:48:23,025 --> 00:48:26,736 "Le grand maître nie avoir triché à l'aide de perles anales." 800 00:48:26,737 --> 00:48:30,198 {\an8}Oui. C'est vrai que j'aime gagner. 801 00:48:32,367 --> 00:48:34,869 {\an8}Mais de là à faire ça ? 802 00:48:34,870 --> 00:48:37,788 Ça faisait la une dans tous les médias. 803 00:48:37,789 --> 00:48:41,000 Je comprends l'utilisation de perles anales vibrantes. 804 00:48:41,001 --> 00:48:44,212 Parce que même si on perd, on prend son pied. 805 00:48:45,088 --> 00:48:47,591 On m'a proposé un million pour jouer tout nu. 806 00:48:48,091 --> 00:48:51,011 On m'a dit de me faire sponsoriser par Adam & Eve. 807 00:48:51,595 --> 00:48:52,554 Non, merci. 808 00:48:53,472 --> 00:48:58,184 Je pense que l'implant anal est une réelle préoccupation. 809 00:48:58,185 --> 00:49:02,146 Il y a eu l'effet "covid". L'effet "Le Jeu de la dame". 810 00:49:02,147 --> 00:49:05,816 - Et l'effet "perles anales". - Les perles anales. 811 00:49:05,817 --> 00:49:08,319 Les perles anales nous ont fait du bien. 812 00:49:08,320 --> 00:49:10,072 - Je peux dire… - Coupez ça ! 813 00:49:17,079 --> 00:49:19,539 Ils aimaient ça. Ça leur plaisait. 814 00:49:20,707 --> 00:49:25,504 C'était triste de voir tout mon travail être réduit à néant. 815 00:49:30,592 --> 00:49:33,804 Je comprends que ça puisse faire rire les gens. 816 00:49:36,139 --> 00:49:38,557 Mais c'est une histoire assez triste. 817 00:49:38,558 --> 00:49:40,936 Même si on perd, on prend son pied. 818 00:49:42,729 --> 00:49:44,523 Le cavalier en case sept ! 819 00:49:49,611 --> 00:49:53,656 Hier, j'ai dû expliquer que je n'avais pas utilisé de sex-toy 820 00:49:53,657 --> 00:49:55,866 à cinq personnes différentes. 821 00:49:55,867 --> 00:49:58,828 C'est ça, ma vie et mes accomplissements. 822 00:49:58,829 --> 00:50:02,124 Mon travail a été réduit à des foutues perles anales. 823 00:50:03,125 --> 00:50:05,960 Les joueurs arrivent sur place. 824 00:50:05,961 --> 00:50:07,044 Tout à fait. 825 00:50:07,045 --> 00:50:12,299 Ils sont contrôlés à l'aide d'un tas de gadgets électroniques. 826 00:50:12,300 --> 00:50:15,636 On peut voir que Hans Niemann est déjà là. 827 00:50:15,637 --> 00:50:19,432 L'arbitre principal le contrôle. Toute cette journée… 828 00:50:19,433 --> 00:50:23,478 Ils m'ont bien sûr ridiculisé. Ils voulaient m'humilier. 829 00:50:26,732 --> 00:50:31,819 Comme nous l'avons vu, il a été retardé au contrôle de sécurité. 830 00:50:31,820 --> 00:50:33,655 C'était une fouille poussée. 831 00:50:34,156 --> 00:50:37,700 Je sentais toujours des regards sur moi à l'hôtel. 832 00:50:37,701 --> 00:50:39,118 Je devais me battre, 833 00:50:39,119 --> 00:50:42,788 mais je n'étais pas dans de bonnes conditions pour jouer. 834 00:50:42,789 --> 00:50:47,960 Ils ont joué de manière assez classique jusqu'au coup neuf. 835 00:50:47,961 --> 00:50:54,216 Puis Hans a opté pour une configuration que je crois n'avoir encore jamais vue. 836 00:50:54,217 --> 00:50:58,596 Chaque jour, après chaque partie, je voyais les infos et les articles. 837 00:50:58,597 --> 00:51:00,098 Ça me déconcentrait. 838 00:51:01,266 --> 00:51:03,350 - Ouah ! - Oui. 839 00:51:03,351 --> 00:51:05,687 D'après mes connaissances, 840 00:51:07,481 --> 00:51:09,441 c'est un très mauvais coup. 841 00:51:10,067 --> 00:51:13,445 Ma vie était ainsi. Je savais que c'était mal barré. 842 00:51:14,946 --> 00:51:19,408 Depuis toute cette histoire, la controverse des derniers jours, 843 00:51:19,409 --> 00:51:20,910 c'est dur pour lui. 844 00:51:20,911 --> 00:51:25,832 C'est un miracle qu'il ait tenu si longtemps avant de sombrer. 845 00:51:26,374 --> 00:51:29,543 À un moment donné, face au miroir, je me suis demandé 846 00:51:29,544 --> 00:51:30,879 ce que j'allais faire. 847 00:51:31,379 --> 00:51:36,675 Hans Niemann est enfin venu rejoindre Alejandro dans le studio. 848 00:51:36,676 --> 00:51:39,220 Hans, parlons du sujet tabou. 849 00:51:39,221 --> 00:51:41,263 Vous avez voulu vous exprimer. 850 00:51:41,264 --> 00:51:43,724 J'ai demandé une chose avant l'interview. 851 00:51:43,725 --> 00:51:46,894 Je voulais pouvoir parler sans être interrompu. 852 00:51:46,895 --> 00:51:50,440 Et dans cette interview, j'ai tout confié au public. 853 00:51:50,941 --> 00:51:52,942 Bon. Alors, voilà. 854 00:51:52,943 --> 00:51:57,321 À 16 ans, quand je diffusais en ligne, j'ai fait une erreur absurde. 855 00:51:57,322 --> 00:51:59,949 Je voulais atteindre un meilleur classement 856 00:51:59,950 --> 00:52:02,701 et j'ai triché dans des parties sur Chess.com. 857 00:52:02,702 --> 00:52:04,995 Ça a été découvert. J'ai avoué. 858 00:52:04,996 --> 00:52:09,041 C'est la plus grosse erreur de ma vie. Je n'en suis pas fier. 859 00:52:09,042 --> 00:52:13,170 Et je le dis, car je veux éviter qu'il y ait des malentendus 860 00:52:13,171 --> 00:52:14,714 ou des rumeurs. 861 00:52:15,507 --> 00:52:18,634 Dans combien de parties j'ai triché en ligne ? 862 00:52:18,635 --> 00:52:20,219 À 12 ou 13 ans… 863 00:52:20,220 --> 00:52:21,887 C'est pas vrai ! 864 00:52:21,888 --> 00:52:24,975 Dans neuf parties. C'était un tournoi. 865 00:52:25,809 --> 00:52:27,227 Et à l'âge de 16 ans… 866 00:52:29,229 --> 00:52:32,566 Peut-être entre 20 et 30. 867 00:52:33,191 --> 00:52:34,484 Ou plus. Je… 868 00:52:35,735 --> 00:52:38,321 {\an8}J'étais complexe. J'ai commis des erreurs. 869 00:52:40,031 --> 00:52:43,284 On se trompe quand on est jeune. Ça ne veut pas dire 870 00:52:43,285 --> 00:52:47,581 que tout ce qu'on fait ensuite dans la vie doit être discrédité. 871 00:52:48,582 --> 00:52:50,749 C'est une sorte de Jekyll et Hyde. 872 00:52:50,750 --> 00:52:53,587 Il a un immense talent et plein de problèmes. 873 00:52:54,754 --> 00:52:57,381 Il s'est confié pour gagner de la sympathie. 874 00:52:57,382 --> 00:53:00,092 Après ça, on ne pouvait rien dire 875 00:53:00,093 --> 00:53:02,428 sans passer pour des méchants. 876 00:53:02,429 --> 00:53:04,014 C'était bien joué. 877 00:53:05,307 --> 00:53:09,352 Après la partie, j'ai voulu accéder à mon compte sur Chess.com. 878 00:53:10,729 --> 00:53:12,104 Impossible. 879 00:53:12,105 --> 00:53:15,107 À cause de ce que Magnus a dit après notre partie, 880 00:53:15,108 --> 00:53:17,693 ils ont décidé de m'exclure de leur site. 881 00:53:17,694 --> 00:53:20,196 - Ils vous ont donné une raison ? - Aucune. 882 00:53:20,197 --> 00:53:22,199 J'ai été banni de Chess.com. 883 00:53:22,699 --> 00:53:25,784 Et j'ai été désinvité du championnat Global Chess 884 00:53:25,785 --> 00:53:27,996 avec un prix de 200 000 dollars. 885 00:53:28,622 --> 00:53:29,748 Tout ça… 886 00:53:31,499 --> 00:53:32,667 tombait à pic. 887 00:53:34,127 --> 00:53:36,837 Il pouvait être énervé et trouver ça injuste. 888 00:53:36,838 --> 00:53:38,923 Mais j'avais été trop juste avant. 889 00:53:38,924 --> 00:53:42,052 Il avait menti et triché à plusieurs reprises. 890 00:53:42,636 --> 00:53:46,222 Les réactions de Magnus Carlsen ont servi de catalyseur. 891 00:53:46,223 --> 00:53:49,683 Mais la situation avait déjà atteint un point critique. 892 00:53:49,684 --> 00:53:53,479 J'ignorais ce qui se passait. Alors, j'ai exclu Hans Niemann. 893 00:53:53,480 --> 00:53:55,481 Je ne pouvais plus tergiverser 894 00:53:55,482 --> 00:53:59,944 et occulter le fait que j'ignorais si Hans trichait encore. 895 00:53:59,945 --> 00:54:01,446 On l'a exclu pour ça. 896 00:54:02,447 --> 00:54:06,868 J'allais devoir être franc et dire la vérité sur tous mes ennemis. 897 00:54:07,369 --> 00:54:11,998 Bienvenue à tous à la cérémonie de clôture de cette Coupe Sinquefield. 898 00:54:12,999 --> 00:54:13,917 Bonjour, Hans. 899 00:54:15,335 --> 00:54:18,337 J'étais content d'en finir. Je n'en pouvais plus. 900 00:54:18,338 --> 00:54:19,422 … ici avec vous. 901 00:54:20,257 --> 00:54:23,551 J'ai été banni juste après les accusations de Magnus. 902 00:54:24,678 --> 00:54:26,012 C'était délibéré. 903 00:54:30,600 --> 00:54:32,811 Tout était lié. 904 00:54:36,022 --> 00:54:41,236 Ils m'ont banni, car ils allaient réaliser une fusion historique dans les échecs. 905 00:54:41,945 --> 00:54:44,238 Une fusion qui leur donnerait 906 00:54:44,239 --> 00:54:47,908 un contrôle total et sans égal sur le monde des échecs. 907 00:54:47,909 --> 00:54:51,079 Si Magnus veut se joindre à la fête, il peut venir. 908 00:54:51,579 --> 00:54:53,789 Les gens adoreraient ça. 909 00:54:53,790 --> 00:54:55,875 Ils rachetaient Magnus Carlsen. 910 00:55:02,424 --> 00:55:05,342 {\an8}PLAY MAGNUS L'APPLI OFFICIELLE DE MAGNUS CARLSEN 911 00:55:05,343 --> 00:55:08,847 {\an8}Le Play Magnus Group était constitué de 13 sociétés. 912 00:55:09,556 --> 00:55:12,099 C'était l'un de nos principaux rivaux. 913 00:55:12,100 --> 00:55:16,271 Et il empêchait Magnus Carlsen de jouer sur Chess.com. 914 00:55:16,938 --> 00:55:21,358 Chess.com sans Magnus Carlsen, c'était comme si on avait la NBA, 915 00:55:21,359 --> 00:55:24,904 mais que LeBron James évoluait dans une autre ligue. 916 00:55:26,323 --> 00:55:30,744 On a fini par leur faire une proposition pour les racheter. 917 00:55:31,244 --> 00:55:33,829 On a offert environ 80 millions de dollars. 918 00:55:33,830 --> 00:55:37,207 UNE OFFRE DE RACHAT DE 82,9 MILLIONS DE DOLLARS 919 00:55:37,208 --> 00:55:39,084 Ça tombait au pire moment. 920 00:55:39,085 --> 00:55:43,047 Dans une histoire, si tous ces éléments s'emboîtaient ainsi, 921 00:55:43,048 --> 00:55:46,925 on pourrait penser à un complot avec des manigances. 922 00:55:46,926 --> 00:55:48,552 Une grande machination. 923 00:55:48,553 --> 00:55:53,058 Je n'étais qu'une petite fourmi qu'ils avaient décidé d'écraser. 924 00:55:53,683 --> 00:55:57,937 Il y a eu des pressions pour que Hans soit exclu à ce moment-là. 925 00:55:59,356 --> 00:56:02,649 Mais on ne l'a pas exclu à cause de ces pressions. 926 00:56:02,650 --> 00:56:04,736 C'était coordonné, bien sûr. 927 00:56:05,236 --> 00:56:07,279 Ils devaient satisfaire Magnus. 928 00:56:07,280 --> 00:56:11,408 Il ne fallait pas le contrarier. Sinon, il allait se fâcher. 929 00:56:11,409 --> 00:56:15,121 Et pour calmer un bébé, il faut lui donner quelque chose. 930 00:56:16,331 --> 00:56:19,541 Le manager de Magnus discutait avec Daniel Rensch. 931 00:56:19,542 --> 00:56:23,755 "Parlons de cette fusion. Et que se passe-t-il avec Niemann ?" 932 00:56:24,881 --> 00:56:30,345 Je ne savais pas quelle conséquence l'affaire Niemann pouvait avoir là-dessus. 933 00:56:31,054 --> 00:56:34,556 On était juste de futurs associés. 934 00:56:34,557 --> 00:56:39,270 Et on voulait s'entraider, c'est tout. 935 00:56:40,230 --> 00:56:45,402 J'ai compris que j'étais dans la ligne de mire de gens très puissants. 936 00:56:54,369 --> 00:56:58,081 Henrik et Magnus voulaient savoir 937 00:56:58,665 --> 00:57:03,168 si la technologie anti-triche de Chess.com pouvait servir 938 00:57:03,169 --> 00:57:06,922 à déterminer si Hans avait déjà triché 939 00:57:06,923 --> 00:57:09,634 dans des parties sur échiquier. 940 00:57:10,593 --> 00:57:14,304 Lors de son ascension fulgurante ou à la Coupe Sinquefield. 941 00:57:14,305 --> 00:57:16,932 Ils voulaient savoir si c'était possible. 942 00:57:16,933 --> 00:57:20,478 En fait, on cherchait des informations objectives. 943 00:57:21,062 --> 00:57:22,939 Et notre réaction a été… 944 00:57:25,942 --> 00:57:28,861 - On peut essayer. On verra. - On essaiera. 945 00:57:28,862 --> 00:57:30,738 On le saura. Tout de suite. 946 00:57:31,948 --> 00:57:33,867 Danny m'a convaincu 947 00:57:34,492 --> 00:57:38,203 que leur algorithme pouvait détecter la triche sur échiquier. 948 00:57:38,204 --> 00:57:39,747 Et je le croyais. 949 00:57:40,331 --> 00:57:41,416 Vraiment. 950 00:57:41,958 --> 00:57:44,751 Chess.com a le meilleur système anti-triche. 951 00:57:44,752 --> 00:57:48,006 Point barre. Inutile de tourner autour du pot. 952 00:57:48,506 --> 00:57:52,010 Hans Niemann l'a dit lui-même. Et de loin. 953 00:57:53,553 --> 00:57:57,097 On a un important service anti-triche. 954 00:57:57,098 --> 00:57:59,391 C'est le plus pourvu en personnel, 955 00:57:59,392 --> 00:58:02,102 en budget et en ressources. 956 00:58:02,103 --> 00:58:05,981 On a d'immenses parcs de serveurs pour analyser les chiffres. 957 00:58:05,982 --> 00:58:08,525 On a les données et les algorithmes. 958 00:58:08,526 --> 00:58:10,402 On pouvait chercher. 959 00:58:10,403 --> 00:58:13,071 On allait lancer une grande enquête 960 00:58:13,072 --> 00:58:18,076 pour savoir comment ce gamin avait pu tricher pour battre le champion. 961 00:58:18,077 --> 00:58:19,913 On allait résoudre le mystère. 962 00:58:22,707 --> 00:58:25,834 Beaucoup de gens sont sortis du bois 963 00:58:25,835 --> 00:58:29,630 pour fournir à Chess.com des preuves que Hans avait triché. 964 00:58:29,631 --> 00:58:31,882 J'étudiais chaque histoire. 965 00:58:31,883 --> 00:58:34,344 Il fallait analyser chaque partie. 966 00:58:34,844 --> 00:58:39,932 On a examiné en détail toutes les parties en ligne de Hans. 967 00:58:39,933 --> 00:58:44,228 Ça a été révélateur. Il avait triché plus qu'on ne le pensait. 968 00:58:44,229 --> 00:58:46,564 C'était arrivé très souvent. 969 00:58:47,232 --> 00:58:50,735 Il avait triché dans plus de 100 parties en ligne. 970 00:58:54,030 --> 00:58:56,991 Avec autant de fumée, il devait y avoir un feu. 971 00:58:59,869 --> 00:59:05,166 Et j'ai pensé qu'il avait aussi triché à la Coupe Sinquefield 2022. 972 00:59:07,460 --> 00:59:10,755 Pour moi, c'était la fin de l'histoire. 973 00:59:17,804 --> 00:59:21,057 {\an8}Il y a du nouveau dans le scandale de triche aux échecs. 974 00:59:21,641 --> 00:59:24,434 {\an8}Un rapport de 72 pages publié par Chess.com 975 00:59:24,435 --> 00:59:28,230 {\an8}n'a révélé aucune preuve que Niemann avait triché contre Carlsen 976 00:59:28,231 --> 00:59:31,066 {\an8}ou dans d'autres parties sur échiquier. 977 00:59:31,067 --> 00:59:36,114 "Aucun élément concret de notre enquête ne permet de mettre en cause…" 978 00:59:38,074 --> 00:59:41,536 C'est dingue de lire ça, là. 979 00:59:42,036 --> 00:59:45,122 Tout le monde voulait que ce soit vrai. 980 00:59:45,123 --> 00:59:47,291 Tout le monde le souhaitait. 981 00:59:47,292 --> 00:59:52,839 Et c'était à moi qu'il revenait de prendre la parole et de dire : 982 00:59:53,756 --> 00:59:55,173 "Je suis désolé. 983 00:59:55,174 --> 00:59:59,886 "Mais ce n'est pas ce que montrent les données." 984 00:59:59,887 --> 01:00:01,722 Je n'étais pas d'accord. 985 01:00:01,723 --> 01:00:04,975 "Comment ça, les données ne montrent rien ?" 986 01:00:04,976 --> 01:00:09,981 Petit à petit, les théories et les accusations ne tenaient plus. 987 01:00:10,481 --> 01:00:12,691 Les preuves manquaient. 988 01:00:12,692 --> 01:00:15,652 Je pensais qu'on allait libérer le monde 989 01:00:15,653 --> 01:00:18,030 en résolvant ce mystère incroyable. 990 01:00:18,031 --> 01:00:21,366 Mais en fin de compte, on semblait s'être plantés. 991 01:00:21,367 --> 01:00:25,830 Ils cherchaient une preuve irréfutable, mais elle n'existait pas. 992 01:00:26,331 --> 01:00:30,501 Malheureusement pour eux, j'étais innocent. Je l'ai toujours été. 993 01:00:31,002 --> 01:00:33,003 On était devant Magnus Carlsen. 994 01:00:33,004 --> 01:00:35,714 Nos sociétés devaient fusionner. 995 01:00:35,715 --> 01:00:39,552 Et on a dû leur dire que Hans Niemann était innocent. 996 01:00:40,178 --> 01:00:42,387 C'était très difficile pour nous. 997 01:00:42,388 --> 01:00:44,140 Et les gens l'ignorent. 998 01:00:45,016 --> 01:00:48,685 C'est leur façon de procéder. Ils parlent beaucoup. 999 01:00:48,686 --> 01:00:53,315 J'ai dû demander à Danny à plusieurs reprises 1000 01:00:53,316 --> 01:00:57,319 s'il pouvait dire les choses sans utiliser autant de mots. 1001 01:00:57,320 --> 01:00:58,738 Plus directement. 1002 01:00:59,489 --> 01:01:01,199 Ils n'avaient pas la preuve. 1003 01:01:02,367 --> 01:01:04,951 Je me suis senti mal. 1004 01:01:04,952 --> 01:01:08,413 J'ai eu l'impression d'avoir été un peu manipulé 1005 01:01:08,414 --> 01:01:10,165 par Danny et Chess.com. 1006 01:01:10,166 --> 01:01:14,961 J'ai cru qu'ils avaient des preuves, mais ce n'était pas le cas. 1007 01:01:14,962 --> 01:01:19,509 Alors que je pensais avoir un tel atout depuis le début. 1008 01:01:20,093 --> 01:01:25,013 Avec le recul, Chess.com souhaitait peut-être tellement 1009 01:01:25,014 --> 01:01:26,848 bien s'entendre avec Magnus 1010 01:01:26,849 --> 01:01:30,435 qu'ils lui ont promis plus que ce qui était possible. 1011 01:01:30,436 --> 01:01:34,147 Ça n'a rien donné. 1012 01:01:34,148 --> 01:01:37,901 Je me suis retrouvé dans une situation un peu étrange. 1013 01:01:37,902 --> 01:01:39,278 Qu'allais-je faire ? 1014 01:01:40,947 --> 01:01:44,908 Je ne dis pas ça pour faire du zèle, 1015 01:01:44,909 --> 01:01:47,453 mais le jour du jugement arrive pour tous. 1016 01:01:47,954 --> 01:01:51,289 Le jeune grand maître d'échecs accusé de tricherie 1017 01:01:51,290 --> 01:01:54,167 réclame 100 millions de dollars à ses accusateurs. 1018 01:01:54,168 --> 01:01:57,672 Il a porté plainte devant un tribunal fédéral hier. 1019 01:01:58,172 --> 01:02:02,509 On a appris qu'il avait porté plainte. 1020 01:02:02,510 --> 01:02:05,345 Il poursuivait tout le monde. 1021 01:02:05,346 --> 01:02:07,264 On peut y lire entre autres : 1022 01:02:07,265 --> 01:02:11,226 "Outré par l'irrespect du jeune Niemann face au roi des échecs 1023 01:02:11,227 --> 01:02:14,688 "et craignant que le prodige ne ternisse sa marque 1024 01:02:14,689 --> 01:02:18,317 "en le battant à nouveau, Carlsen a durement riposté." 1025 01:02:18,818 --> 01:02:20,361 C'était un peu exagéré. 1026 01:02:21,529 --> 01:02:25,323 Parler d'une grande conspiration contre un gamin. 1027 01:02:25,324 --> 01:02:30,246 Il le croyait peut-être, mais je ne le pense vraiment pas. 1028 01:02:31,581 --> 01:02:35,250 Il se donne une image dans les interviews et dans les médias. 1029 01:02:35,251 --> 01:02:36,586 Mais c'est trompeur. 1030 01:02:37,086 --> 01:02:39,088 Même ses amis ne l'aiment pas. 1031 01:02:39,714 --> 01:02:41,757 Ses amis le disent. 1032 01:02:41,758 --> 01:02:46,595 Il est insupportable. Tous ses amis me l'ont dit. 1033 01:02:46,596 --> 01:02:48,890 Il est très agaçant. 1034 01:02:49,724 --> 01:02:53,478 J'ai porté plainte parce qu'ils ont menti et comploté. 1035 01:02:54,061 --> 01:02:56,147 Ils ont détruit ma carrière. 1036 01:02:56,731 --> 01:02:59,776 Ils m'ont ridiculisé. Et ils ont agi de concert. 1037 01:03:00,443 --> 01:03:02,028 Et personne ne l'a nié. 1038 01:03:03,237 --> 01:03:05,865 C'était moi qui étais le plus proche de Hans. 1039 01:03:06,365 --> 01:03:10,660 Un jeune homme talentueux, plus concentré d'habitude sur les échecs… 1040 01:03:10,661 --> 01:03:13,872 C'est dur de se voir réclamer 100 millions de dollars. 1041 01:03:13,873 --> 01:03:18,502 C'est un coup de massue. C'est une situation hallucinante. 1042 01:03:18,503 --> 01:03:21,588 Je n'ai pas 100 millions de dollars. Je vous le dis. 1043 01:03:21,589 --> 01:03:24,884 C'est une chose qui n'existe pas. 1044 01:03:25,468 --> 01:03:28,970 Je ne le considère plus comme un mentor à présent. 1045 01:03:28,971 --> 01:03:32,432 Mais je crois que les choses horribles qu'il m'a faites 1046 01:03:32,433 --> 01:03:34,226 m'ont beaucoup inspiré. 1047 01:03:34,227 --> 01:03:37,646 Alors, c'est le contraire d'un mentor. 1048 01:03:37,647 --> 01:03:40,023 C'est un mentor en négatif. 1049 01:03:40,024 --> 01:03:43,819 Il a l'effet d'un mentor en m'inspirant et en me poussant 1050 01:03:43,820 --> 01:03:45,363 à tous les détruire. 1051 01:03:46,364 --> 01:03:48,782 Vous avez vu ce qu'il m'a fait ? 1052 01:03:48,783 --> 01:03:52,577 {\an8}Avez-vous déjà utilisé des perles anales aux échecs ? 1053 01:03:52,578 --> 01:03:55,247 {\an8}Je ne pensais pas poser un jour cette question. 1054 01:03:55,248 --> 01:03:58,751 {\an8}C'était un bon exemple de ce que ma vie était devenue. 1055 01:03:59,252 --> 01:04:01,712 Les perles anales. Je dois vivre avec ça. 1056 01:04:02,630 --> 01:04:05,215 {\an8}Votre curiosité est un peu inquiétante. 1057 01:04:05,216 --> 01:04:08,719 {\an8}Ça vous intéresse peut-être d'essayer, mais pas moi. 1058 01:04:09,303 --> 01:04:10,888 {\an8}D'accord. C'est non. 1059 01:04:11,556 --> 01:04:14,392 La manière dont Hans 1060 01:04:16,185 --> 01:04:18,687 a survécu dans cette affaire 1061 01:04:18,688 --> 01:04:22,482 et le fait qu'il ait même semblé s'épanouir avec ça, 1062 01:04:22,483 --> 01:04:27,488 c'est très impressionnant et presque perturbant. 1063 01:04:28,906 --> 01:04:32,285 Réclamez-vous toujours 100 millions à Magnus Carlsen ? 1064 01:04:33,870 --> 01:04:35,746 L'affaire a été réglée, Piers. 1065 01:04:37,665 --> 01:04:40,084 Il y a eu un accord. 1066 01:04:41,669 --> 01:04:44,005 Même si je ne le voulais pas. 1067 01:04:44,672 --> 01:04:49,467 Mais le système juridique américain est aussi mauvais. 1068 01:04:49,468 --> 01:04:51,553 Et il coûte très cher. 1069 01:04:51,554 --> 01:04:53,097 Il n'ose pas me regarder. 1070 01:04:54,891 --> 01:04:57,101 Il a peur d'être à côté de moi. 1071 01:04:58,978 --> 01:05:00,187 Il est traumatisé. 1072 01:05:01,188 --> 01:05:05,067 S'il devait me serrer la main, il piquerait une crise. 1073 01:05:05,568 --> 01:05:09,029 Il est très probable que je l'affronte à nouveau. 1074 01:05:09,030 --> 01:05:11,323 Mais il devra s'améliorer 1075 01:05:11,324 --> 01:05:14,702 pour jouer contre moi dans des tournois sur échiquier. 1076 01:05:17,914 --> 01:05:23,085 PARIS, FRANCE DEUX ANS PLUS TARD 1077 01:05:24,170 --> 01:05:28,048 Magnus Carlsen est venu me rejoindre à la veille du premier match 1078 01:05:28,049 --> 01:05:31,552 du championnat d'échecs rapides 2024 de Paris, en France. 1079 01:05:32,303 --> 01:05:34,179 Parlons du sujet tabou. 1080 01:05:34,180 --> 01:05:37,558 En demi-finale, vous rencontrerez Hans Niemann. 1081 01:05:38,392 --> 01:05:39,810 C'est votre méchant. 1082 01:05:42,229 --> 01:05:45,398 Ça fait quoi d'avoir cette présence dans votre vie ? 1083 01:05:45,399 --> 01:05:48,444 Parce qu'il en sera ainsi tant que vous jouerez. 1084 01:05:50,029 --> 01:05:53,823 Carlsen l'a évité alors qu'il a progressé au classement 1085 01:05:53,824 --> 01:05:55,952 et a battu des grands maîtres. 1086 01:05:58,746 --> 01:06:04,668 Niemann s'est nettement amélioré aux échecs ces deux dernières années. 1087 01:06:04,669 --> 01:06:08,338 C'est un adversaire que je ne voulais pas affronter. 1088 01:06:08,339 --> 01:06:11,091 La conférence de presse se tiendra ici. 1089 01:06:11,092 --> 01:06:12,717 Ça se passera où ? 1090 01:06:12,718 --> 01:06:14,344 Ce sera ici. 1091 01:06:14,345 --> 01:06:16,137 On verra ça. 1092 01:06:16,138 --> 01:06:21,143 Il ne s'agit pas d'exclusivité, mais on est les diffuseurs du tournoi. 1093 01:06:21,644 --> 01:06:23,436 C'est une occasion de parler. 1094 01:06:23,437 --> 01:06:24,438 Vraiment ? 1095 01:06:25,564 --> 01:06:29,235 Le fait que Hans soit ici, c'est vraiment incroyable. 1096 01:06:29,735 --> 01:06:33,571 S'il y a une obligation contractuelle, je le ferai. 1097 01:06:33,572 --> 01:06:34,906 J'ai rempli ma part. 1098 01:06:34,907 --> 01:06:38,618 Il s'est amélioré. Il est au meilleur niveau de sa carrière. 1099 01:06:38,619 --> 01:06:41,830 Personne n'aurait pu le prévoir. 1100 01:06:41,831 --> 01:06:46,418 Ce sera intéressant, du point de vue strict des échecs, 1101 01:06:46,419 --> 01:06:47,795 de voir ce qu'il fera. 1102 01:06:49,213 --> 01:06:53,133 Que ressentez-vous surtout avant de rencontrer Magnus ? 1103 01:06:53,134 --> 01:06:57,054 De l'excitation ? Du soulagement de pouvoir l'affronter à nouveau ? 1104 01:06:57,555 --> 01:07:00,433 - Voulez-vous vous venger ? - Je suis serein. 1105 01:07:01,142 --> 01:07:01,976 Très calme. 1106 01:07:04,854 --> 01:07:08,982 S'il perd ce match, cela laissera une tache sur son héritage. 1107 01:07:08,983 --> 01:07:10,985 C'est sa carrière qui est en jeu. 1108 01:07:12,653 --> 01:07:15,071 Nous sommes ici pour le match du jour. 1109 01:07:15,072 --> 01:07:16,990 Tout le monde attendait ça. 1110 01:07:16,991 --> 01:07:19,034 Qu'en pense le public ? 1111 01:07:19,035 --> 01:07:20,703 J'aimerais vous entendre. 1112 01:07:24,832 --> 01:07:26,584 Allez. C'est l'heure. 1113 01:07:27,710 --> 01:07:31,254 Ouah ! Oui. Bon. 1114 01:07:31,255 --> 01:07:36,552 Voici le premier joueur de cette partie, le grand maître Magnus Carlsen. 1115 01:07:38,554 --> 01:07:42,140 On ressent toujours une certaine appréhension 1116 01:07:42,141 --> 01:07:44,976 avant d'affronter un joueur dont on se méfie. 1117 01:07:44,977 --> 01:07:49,023 Et voici son adversaire, le grand maître Hans Niemann. 1118 01:07:50,024 --> 01:07:52,984 Une rencontre chargée d'histoire et d'émotions. 1119 01:07:52,985 --> 01:07:55,028 Surtout pour Hans Niemann. 1120 01:07:55,029 --> 01:07:56,696 On le voit très concentré. 1121 01:07:56,697 --> 01:07:58,574 Il veut absolument gagner. 1122 01:07:59,241 --> 01:08:02,995 Voilà l'aboutissement d'une saga qui a duré deux ans. 1123 01:08:03,496 --> 01:08:06,082 Presque deux ans jour pour jour. 1124 01:08:06,582 --> 01:08:08,625 Tout le monde attendait ça. 1125 01:08:08,626 --> 01:08:11,629 Ils se font face pour la première fois en deux ans. 1126 01:08:12,129 --> 01:08:15,965 Notre vie est définie par des moments clés. Des opportunités. 1127 01:08:15,966 --> 01:08:19,010 Là, j'en ai une. Je vais le réduire en miettes. 1128 01:08:19,011 --> 01:08:23,932 Il est possible que la situation dérape si ça commence mal. 1129 01:08:23,933 --> 01:08:25,309 C'est certain. 1130 01:08:26,936 --> 01:08:29,813 On a du drame et de l'action. 1131 01:08:29,814 --> 01:08:32,441 La partie va commencer dans dix secondes. 1132 01:08:33,442 --> 01:08:34,985 Réjouissons-nous. 1133 01:08:35,945 --> 01:08:39,990 La vie est pleine de poésie. Et c'est la fin la plus poétique. 1134 01:08:40,699 --> 01:08:41,575 Ici à Paris. 1135 01:08:44,328 --> 01:08:46,580 C'est parfait pour une révolution. 1136 01:08:50,000 --> 01:08:51,252 Amenez la guillotine. 1137 01:08:56,173 --> 01:08:59,926 Hans a joué en a4. Il veut ouvrir le côté de la dame. 1138 01:08:59,927 --> 01:09:01,469 Magnus joue au centre. 1139 01:09:01,470 --> 01:09:04,639 Hans secoue la tête et s'agace. Conclura-t-il ? 1140 01:09:04,640 --> 01:09:06,558 Quel coup de Magnus Carlsen ! 1141 01:09:06,559 --> 01:09:08,518 Seul Hans peut… Non ! 1142 01:09:08,519 --> 01:09:09,727 Ça n'ira pas ! 1143 01:09:09,728 --> 01:09:10,855 Le mat approche ! 1144 01:09:13,566 --> 01:09:17,153 On arrive au bout. Ça sent la fin dans cette partie. 1145 01:09:18,028 --> 01:09:20,905 Franchement, il a fait le boulot. 1146 01:09:20,906 --> 01:09:24,409 Incroyable ! Quelle prestation ! 1147 01:09:24,410 --> 01:09:28,413 Magnus Carlsen, le numéro un mondial, a battu Hans Niemann. 1148 01:09:28,414 --> 01:09:32,125 Un joueur qui est l'un des plus connus de la planète 1149 01:09:32,126 --> 01:09:34,210 en dehors de l'échiquier. 1150 01:09:34,211 --> 01:09:36,546 Mais il n'a pas assez bien joué. 1151 01:09:36,547 --> 01:09:38,924 Et Magnus Carlsen le lui a fait payer. 1152 01:09:39,425 --> 01:09:42,760 Magnus Carlsen a dominé cette partie. 1153 01:09:42,761 --> 01:09:46,264 Et peu importe comment Hans Niemann le prendra. 1154 01:09:46,265 --> 01:09:48,099 Peu importe le message… 1155 01:09:48,100 --> 01:09:51,103 Les échecs ne parleront pas d'eux-mêmes demain. 1156 01:10:22,218 --> 01:10:24,261 Il y a pire endroit pour perdre. 1157 01:10:27,389 --> 01:10:30,893 Il a toujours dit qu'il voulait laisser parler les échecs. 1158 01:10:31,602 --> 01:10:34,813 Il ne voulait pas régler les choses au tribunal, 1159 01:10:35,648 --> 01:10:37,816 mais devant l'échiquier. 1160 01:10:41,195 --> 01:10:43,238 J'ai perdu sur échiquier, 1161 01:10:43,239 --> 01:10:46,449 mais je m'en sors plutôt bien de mon côté. 1162 01:10:46,450 --> 01:10:49,161 Je dois me battre seul contre une légion. 1163 01:10:51,038 --> 01:10:53,623 Ma vie et ma carrière ont été ruinées. 1164 01:10:53,624 --> 01:10:55,250 Et désormais, 1165 01:10:55,251 --> 01:10:59,463 à chaque fois que je parle d'échecs, les perles anales reviennent. 1166 01:11:00,297 --> 01:11:01,631 J'ai une mission. 1167 01:11:01,632 --> 01:11:05,135 Et ils en ont fait le but de ma vie, c'est de gagner. 1168 01:11:05,886 --> 01:11:08,430 Je serai impitoyable jusqu'au bout. 1169 01:11:10,099 --> 01:11:14,019 Il y a quelque chose chez Hans 1170 01:11:14,853 --> 01:11:17,147 qui me met mal à l'aise. 1171 01:11:18,148 --> 01:11:20,109 Comment le décrypter ? 1172 01:11:21,151 --> 01:11:24,570 Il y a d'un côté le champion du monde norvégien. 1173 01:11:24,571 --> 01:11:26,156 Un dieu parmi les siens. 1174 01:11:26,824 --> 01:11:30,577 Le joueur qui a le plus dominé les échecs. Sans conteste. 1175 01:11:31,453 --> 01:11:33,414 Et il y a le gamin. 1176 01:11:34,373 --> 01:11:36,875 Le gamin avec des perles ? 1177 01:11:39,378 --> 01:11:42,880 Il est devenu l'un des joueurs les plus tristement célèbres 1178 01:11:42,881 --> 01:11:44,508 du monde des échecs. 1179 01:11:45,467 --> 01:11:48,929 À mon avis, il s'est égaré le long du parcours. 1180 01:11:50,472 --> 01:11:52,849 En fait, c'est la mafia des échecs. 1181 01:11:52,850 --> 01:11:53,934 C'est ça. 1182 01:11:55,936 --> 01:12:00,189 J'ai hâte de voir Magnus quand il sera vieux et échevelé, 1183 01:12:00,190 --> 01:12:02,400 s'enfonçant dans sa folie. 1184 01:12:02,401 --> 01:12:05,404 Je serai jeune et encore meilleur. Et il verra ça. 1185 01:12:07,072 --> 01:12:08,865 Je n'ai aucune malveillance. 1186 01:12:08,866 --> 01:12:12,994 Mais si ça le pousse à être la meilleure version de lui-même, 1187 01:12:12,995 --> 01:12:16,122 alors, ça me va. 1188 01:12:16,123 --> 01:12:20,419 Tant qu'il respecte le jeu. 1189 01:12:21,170 --> 01:12:22,713 Je deviendrai le meilleur. 1190 01:12:25,132 --> 01:12:29,386 Personne n'y croit, mais on rediffusera cette interview dans dix ans. 1191 01:12:30,804 --> 01:12:34,350 Je sais des choses que le monde ignore. Je vois l'avenir. 1192 01:13:59,935 --> 01:14:04,940 Sous-titres : Vincent Geoffroy