1
00:00:15,598 --> 00:00:17,017
NESLÝCHANÉ
2
00:00:20,854 --> 00:00:25,233
Je tolik možných šachových partií,
kolik je atomů v pozorovatelném vesmíru.
3
00:00:27,694 --> 00:00:32,198
Jednatřicetiletý Nor Magnus Carlsen
je úřadující mistr světa v šachu.
4
00:00:34,659 --> 00:00:39,080
{\an8}…je suverénně nejlepší ve sportu,
který provozuje 500 milionů lidí.
5
00:00:39,956 --> 00:00:43,584
{\an8}Když Magnus vypočítává
deset tahů a protitahů na šachovnici,
6
00:00:43,585 --> 00:00:47,504
{\an8}musí si na každé šachovnici
pamatovat pozici 320 figurek.
7
00:00:47,505 --> 00:00:50,049
Magnus vyhrává na všech šachovnicích.
8
00:00:50,050 --> 00:00:55,096
Tam, kde ostatní lidé vidí chaos,
já okamžitě vidím tyhle věci.
9
00:00:59,392 --> 00:01:01,935
{\an8}A je to, dámy a pánové. Carlsen vyhrál…
10
00:01:01,936 --> 00:01:02,978
Magnus Carlsen…
11
00:01:02,979 --> 00:01:06,983
Magnus Carlsen má
mentální výhodu jako nikdo jiný.
12
00:01:07,901 --> 00:01:13,448
Už 12 až 13 let jsem
jednoznačně nejlepší hráč na světě.
13
00:01:14,741 --> 00:01:19,287
Magnus Carlsen dělá věci, které nedokáže
žádná lidská bytost, co znám.
14
00:01:19,954 --> 00:01:22,040
Považujete se za génia?
15
00:01:22,874 --> 00:01:26,126
Někdy přemýšlím,
proč se mu toho daru dostalo?
16
00:01:26,127 --> 00:01:28,003
Žijeme snad v nějaké simulaci?
17
00:01:28,004 --> 00:01:29,422
Jsem Magnus Carlsen.
18
00:01:30,048 --> 00:01:31,508
Magnus Carlsen.
19
00:01:32,008 --> 00:01:35,469
Šachový Mozart!
Jeden z největších géniů naší doby…
20
00:01:35,470 --> 00:01:39,389
- Přivítejte Magnuse Carlsena!
- Úřadující pětinásobný mistr světa.
21
00:01:39,390 --> 00:01:42,393
ŠACHOVÝ KRÁL
22
00:01:44,646 --> 00:01:49,608
Magnus Carlsen byl poražen při překvapivém
zvratu na turnaji Sinquefield Cup.
23
00:01:49,609 --> 00:01:51,610
Magnus Carlsen právě vzdal.
24
00:01:51,611 --> 00:01:53,654
Carlsen prohrál s mladším hráčem.
25
00:01:53,655 --> 00:01:56,366
Způsobil v šachovém světě chaos.
26
00:01:58,618 --> 00:02:00,370
Dělají z vás šachy šílence?
27
00:02:00,870 --> 00:02:02,454
Nebo vás drží při smyslech?
28
00:02:02,455 --> 00:02:05,833
Jeden z největších
šachových šampionů všech dob
29
00:02:05,834 --> 00:02:08,335
{\an8}obvinil jiného hráče z podvádění.
30
00:02:08,336 --> 00:02:12,006
Otevřeně obvinil devatenáctiletého
Američana Hanse Niemanna.
31
00:02:12,674 --> 00:02:15,092
Jen jsem hrál šachy a porazil ho.
32
00:02:15,093 --> 00:02:17,887
Je tak paranoidní, až je nepříčetný.
33
00:02:18,805 --> 00:02:22,766
Stvořil monstrum. A on je starý
a já mladý a budu se zlepšovat.
34
00:02:22,767 --> 00:02:24,935
Budu nejlepší a on se bude dívat.
35
00:02:24,936 --> 00:02:28,231
A každý podělaný den života
si bude muset uvědomovat,
36
00:02:29,399 --> 00:02:30,441
že to způsobil.
37
00:02:32,402 --> 00:02:34,444
V šachách nemají rádi podvodníky.
38
00:02:34,445 --> 00:02:38,157
Jasně, že je to koordinované.
Spikli se proti mně.
39
00:02:38,158 --> 00:02:41,326
Lidi si myslí, že podvádí.
Tak je to prosté.
40
00:02:41,327 --> 00:02:43,245
Prý podvádím. Zbláznili se?
41
00:02:43,246 --> 00:02:46,624
- Podvádí Hans u šachovnice?
- Tohle je válka, ne?
42
00:02:47,667 --> 00:02:50,336
Tohle všechno udělali kvůli osobní pomstě.
43
00:02:52,172 --> 00:02:55,757
Už jste někdy při hraní šachů
použil anální kuličky?
44
00:02:55,758 --> 00:02:58,094
NESLÝCHANÉ
45
00:02:58,970 --> 00:03:02,849
DVA V ŠACHU
46
00:03:26,080 --> 00:03:29,417
Někdy si říkám,
jaký by byl můj život bez šachů.
47
00:03:32,837 --> 00:03:35,215
A myslím, že je to požehnání i prokletí.
48
00:03:36,883 --> 00:03:40,887
Hodně jsem o tom přemýšlel.
Jakou cenu platíte za to, že jste génius?
49
00:03:41,387 --> 00:03:45,432
{\an8}Protože samozřejmě moje mysl
50
00:03:45,433 --> 00:03:50,312
{\an8}dokáže věci,
které ze mě dělají dobrého šachistu,
51
00:03:50,313 --> 00:03:54,900
a další kreativní věci,
ale platím za to cenu po emoční stránce,
52
00:03:54,901 --> 00:03:57,320
a proto jsem asi nikdy nebyl normální.
53
00:03:59,280 --> 00:04:03,367
Když jsem v 16 řekl rodičům:
„Stěhuju se do New Yorku,
54
00:04:03,368 --> 00:04:06,287
budu bydlet sám, platit nájem,“
měli mě za blázna.
55
00:04:09,249 --> 00:04:13,670
Ale já věděl, že si musím dokázat,
že můžu být nejlepším šachistou na světě.
56
00:04:14,420 --> 00:04:17,130
A to mělo přednost před žitím s rodinou
57
00:04:17,131 --> 00:04:18,758
v pohodlí a bezpečí.
58
00:04:26,891 --> 00:04:29,978
Byla období, kdy jsem
dva měsíce s nikým nepromluvil.
59
00:04:30,478 --> 00:04:34,107
Ale… dělával jsem 30hodinový tahy.
Nespal jsem.
60
00:04:35,608 --> 00:04:38,945
Byl jsem vzhůru a doslova
nonstop řešil šachové úlohy.
61
00:04:39,779 --> 00:04:42,031
Prostě jsem hltal všechno o šachách.
62
00:04:44,075 --> 00:04:46,285
{\an8}Sledoval rozhovory s bývalými hráči.
63
00:04:46,286 --> 00:04:47,577
{\an8}Analyzoval partie.
64
00:04:47,578 --> 00:04:50,623
Řešil otevření,
vstřebával všechno, co šlo.
65
00:04:51,124 --> 00:04:54,876
Bobby viděl šest tahů dopředu.
Ale neviděl sedm tahů dopředu.
66
00:04:54,877 --> 00:04:57,462
Seděl jsem u počítače 12 až 16 hodin denně
67
00:04:57,463 --> 00:04:59,841
a hrál tisíce her měsíčně.
68
00:05:00,925 --> 00:05:03,343
A pochopil jsem, že se můžu zlepšovat
69
00:05:03,344 --> 00:05:05,512
jen hraním proti lepším lidem.
70
00:05:05,513 --> 00:05:08,724
Každá příležitost hrát
proti nejlepším hráčům světa
71
00:05:08,725 --> 00:05:10,685
byla šance tu sílu absorbovat.
72
00:05:12,645 --> 00:05:15,857
A všichni nejlepší hráči
hrají na Chess.com.
73
00:05:17,150 --> 00:05:19,319
Je to celý šachový ekosystém.
74
00:05:20,320 --> 00:05:21,738
Žádná jiná možnost není.
75
00:05:24,907 --> 00:05:26,784
Mají monopol na online šachy.
76
00:05:30,913 --> 00:05:34,292
Dá se říct,
že nevypadáme jako průměrní šachisté.
77
00:05:35,877 --> 00:05:40,505
Když se řekne „šachista“,
lidi si představí starého bělocha z Ruska.
78
00:05:40,506 --> 00:05:42,966
{\an8}„Šachy nejsou cool. Jsou strašně těžký.“
79
00:05:42,967 --> 00:05:46,261
{\an8}„Jsou jenom pro šprty.
To není nic pro mě.“
80
00:05:46,262 --> 00:05:50,058
{\an8}A to je hlavní důvod,
proč má Chess.com v logu „pěšáka“.
81
00:05:50,975 --> 00:05:52,851
Protože šachy jsou pro pěšáky.
82
00:05:52,852 --> 00:05:56,189
Potenciál pěšáka je
přejít šachovnici a stát se čímkoliv.
83
00:05:58,066 --> 00:05:59,525
Šachy jsou pro všechny.
84
00:06:04,697 --> 00:06:07,075
Vítejte u dalšího dílu
Pod zeleným pěšákem.
85
00:06:07,742 --> 00:06:12,079
Nápad na Chess.com vznikl roce 2005,
86
00:06:12,080 --> 00:06:14,582
když jsem chtěl vytvořit šachový MySpace.
87
00:06:16,209 --> 00:06:19,544
Oficiálně jsme otevřeli v květnu 2007.
88
00:06:19,545 --> 00:06:22,005
Tady je hala. Popřejte mi štěstí. Zatím.
89
00:06:22,006 --> 00:06:24,216
Ale byla to vážně malá ryba.
90
00:06:24,217 --> 00:06:27,761
Odmítal jsem práci
ve Facebooku, Palantiru a YouTube
91
00:06:27,762 --> 00:06:30,222
a všichni v Silicon Valley nám říkali,
92
00:06:30,223 --> 00:06:32,849
že do šachů se nikdy nevyplatí investovat,
93
00:06:32,850 --> 00:06:36,186
a tak trochu se nám posmívali.
94
00:06:36,187 --> 00:06:37,604
Byli jsme outsideři.
95
00:06:37,605 --> 00:06:39,023
Až do covidu.
96
00:06:40,441 --> 00:06:42,527
Světová zdravotnická organizace
97
00:06:43,111 --> 00:06:46,530
dnes oficiálně oznámila,
že jde o globální pandemii.
98
00:06:46,531 --> 00:06:50,326
Představ si, že není žádné nebe.
99
00:06:53,413 --> 00:06:54,579
Vražedná sršeň…
100
00:06:54,580 --> 00:06:55,872
Myslím, že je to filtr.
101
00:06:55,873 --> 00:06:57,707
{\an8}Nevím, jak ho odstranit.
102
00:06:57,708 --> 00:07:00,669
Ta pandemie byla naprosto šílená,
103
00:07:00,670 --> 00:07:03,339
ale pro šachy to bylo neskutečný.
104
00:07:03,965 --> 00:07:07,342
Viděli jsme to
v protokolech serveru a v registracích.
105
00:07:07,343 --> 00:07:10,805
{\an8}V každé zemi, kde zavedli lockdown,
se zvýšily registrace.
106
00:07:11,514 --> 00:07:13,474
{\an8}První lockdown byl v Itálii.
107
00:07:14,350 --> 00:07:16,060
{\an8}Registrace v Itálii, bum.
108
00:07:17,687 --> 00:07:21,023
A další byla Indie.
Registrace v Indii, bum.
109
00:07:22,567 --> 00:07:25,569
A v každé zemi, když zavedli lockdown,
110
00:07:25,570 --> 00:07:29,072
vzrostly registrace čtyř-
nebo pětinásobně. Přes noc.
111
00:07:29,073 --> 00:07:30,283
ŠACHY NA VZESTUPU
112
00:07:31,242 --> 00:07:32,826
{\an8}Co si zahrát šachy?
113
00:07:32,827 --> 00:07:34,162
{\an8}Šachy hraju rád.
114
00:07:35,455 --> 00:07:39,583
A pak začali
na Netflixu dávat Dámský gambit.
115
00:07:39,584 --> 00:07:42,711
{\an8}Tyhle vlny se spojily
a navzájem podpořily.
116
00:07:42,712 --> 00:07:46,798
Chess.com má za tento měsíc
více než dva miliony nových členů.
117
00:07:46,799 --> 00:07:50,385
Dostali jsme se
z milionu aktivních uživatelů denně
118
00:07:50,386 --> 00:07:53,263
na pět, šest milionů
aktivně hrajících denně.
119
00:07:53,264 --> 00:07:54,474
Bylo to šílený.
120
00:07:55,057 --> 00:07:56,766
Jakou má teď firma hodnotu?
121
00:07:56,767 --> 00:08:01,814
Nejspíš… má hodnotu skoro miliardy dolarů.
122
00:08:02,398 --> 00:08:03,523
To je můj odhad.
123
00:08:03,524 --> 00:08:06,902
Záleží mi na tom?
Ani ne, ale tohle je můj odhad.
124
00:08:06,903 --> 00:08:08,236
Kurva!
125
00:08:08,237 --> 00:08:11,323
Během pandemie
jsme neustále přemýšleli o tom,
126
00:08:11,324 --> 00:08:13,116
kam můžeme dál růst?
127
00:08:13,117 --> 00:08:14,618
Co se to kurva stalo?
128
00:08:14,619 --> 00:08:17,412
A viděli jsme influencery
hrát hromadně šachy
129
00:08:17,413 --> 00:08:18,748
jako nikdy předtím.
130
00:08:19,332 --> 00:08:22,209
A mým úkolem se stalo vybírat další hvězdy
131
00:08:22,210 --> 00:08:23,835
a tvořit streamy.
132
00:08:23,836 --> 00:08:25,837
- Přesčas!
- Výměna královen!
133
00:08:25,838 --> 00:08:28,548
Danny se stal možná
tou nejdůležitější osobou
134
00:08:28,549 --> 00:08:30,259
v celé šachové komunitě.
135
00:08:31,135 --> 00:08:32,719
Zase jsme změnili šachy.
136
00:08:32,720 --> 00:08:34,888
Mám vás rád a na zdraví.
137
00:08:34,889 --> 00:08:37,557
Jste v postavení dveřníka,
138
00:08:37,558 --> 00:08:40,436
co má klíč k něčím nadějím a snům.
139
00:08:40,937 --> 00:08:42,855
A každý chtěl být hvězdou.
140
00:08:43,731 --> 00:08:46,441
Vypadni odsud!
141
00:08:46,442 --> 00:08:50,904
Právě jsem tě dostal!
142
00:08:50,905 --> 00:08:53,533
Před pandemií jsem
Hanse Niemanna moc neznal.
143
00:08:54,575 --> 00:08:55,743
Věděl jsem…
144
00:08:57,537 --> 00:08:58,745
Hansi!
145
00:08:58,746 --> 00:09:00,372
Dostal jsem tě!
146
00:09:00,373 --> 00:09:02,374
Všichni největší šachoví tvůrci,
147
00:09:02,375 --> 00:09:04,585
kteří teď mají miliony odběratelů,
148
00:09:05,169 --> 00:09:06,294
byli nicky.
149
00:09:06,295 --> 00:09:10,633
A pak Chess.com uměle…
vytvořil jejich kariéry.
150
00:09:12,760 --> 00:09:14,594
{\an8}Jo, doraz ho.
151
00:09:14,595 --> 00:09:17,138
{\an8}Z šachů se stala móda. Byl to trend.
152
00:09:17,139 --> 00:09:19,015
{\an8}A trendy všichni následují.
153
00:09:19,016 --> 00:09:22,269
Ty jo, 2 700 diváků. Sakra.
154
00:09:22,270 --> 00:09:24,854
Tyhle lidi jsou… Užíváte si to, lidi.
155
00:09:24,855 --> 00:09:27,108
Když hledáte, příležitost se najde.
156
00:09:27,858 --> 00:09:30,860
Tak jsem začal
každý den streamovat na Twitchi.
157
00:09:30,861 --> 00:09:32,529
Kámo, koukáš na Twitch?
158
00:09:32,530 --> 00:09:34,906
- Ty jsi Hans Niemann?
- Jsem Hans Niemann!
159
00:09:34,907 --> 00:09:36,199
Do prdele! Čau!
160
00:09:36,200 --> 00:09:38,744
Byl to mladý talentovaný Američan
161
00:09:40,204 --> 00:09:42,789
se šíleně velkým sebevědomím.
162
00:09:42,790 --> 00:09:46,001
Buďme zdvořilí, buďme dospělí
a pokračujeme v show.
163
00:09:46,002 --> 00:09:47,002
Je suverénní.
164
00:09:47,003 --> 00:09:47,920
Jo!
165
00:09:49,505 --> 00:09:53,466
A mělo smysl, abychom mu pomohli
stát se hvězdou streamingu.
166
00:09:53,467 --> 00:09:55,927
{\an8}Já jsem byl tím, kdo ho vedl a radil mu.
167
00:09:55,928 --> 00:09:58,680
{\an8}Naši účastníci
jsou připraveni dát se do toho.
168
00:09:58,681 --> 00:10:00,140
{\an8}Vidíme Hanse Niemanna,
169
00:10:00,141 --> 00:10:03,059
{\an8}má svoje Doritos,
což je jeho oblíbená pochoutka.
170
00:10:03,060 --> 00:10:06,981
{\an8}Všechno v našem vztahu
bylo myšleno jako plné partnerství.
171
00:10:08,190 --> 00:10:10,275
A Hans byl pro nás výjimečný.
172
00:10:10,276 --> 00:10:12,027
{\an8}Věž na e7.
173
00:10:12,028 --> 00:10:13,653
{\an8}Vyliž mi.
174
00:10:13,654 --> 00:10:15,156
Měl jsem hodně fanoušků.
175
00:10:17,908 --> 00:10:19,535
Vztek nebyl jen na kameru.
176
00:10:21,162 --> 00:10:22,829
Bohužel jsem takovej.
177
00:10:22,830 --> 00:10:24,956
Tik tak, tik!
178
00:10:24,957 --> 00:10:26,958
Jiní streameři byli tak nudní,
179
00:10:26,959 --> 00:10:30,171
že oproti nim jsem se zdál hodně zajímavý.
180
00:10:31,631 --> 00:10:33,549
Jak může bejt tak chytrej?
181
00:10:35,301 --> 00:10:36,927
Zahrajeme si něco pomalýho.
182
00:10:37,511 --> 00:10:40,973
Nic vyumělkovanýho.
Prostě pomalu a kontrolovaně.
183
00:10:43,017 --> 00:10:44,644
Jmenuju se Hikaru Nakamura.
184
00:10:45,519 --> 00:10:47,187
Jsem velmistr.
185
00:10:47,188 --> 00:10:50,523
{\an8}Momentálně jsem
ve vznešené hře v šachy třetí na světě.
186
00:10:50,524 --> 00:10:54,986
{\an8}Počítač vám řekne, jestli se pletu,
ale myslím, že král na f6 je jediný…
187
00:10:54,987 --> 00:10:58,531
S Hansem jsem soutěžil,
hráli jsme bleskové hry online.
188
00:10:58,532 --> 00:11:01,368
Bylo jasné, že je to silný hráč.
Nepochybně.
189
00:11:01,369 --> 00:11:03,787
Cože? Ne, to je šílený.
190
00:11:03,788 --> 00:11:07,083
Ale jeho typické šaškárny
mě vlastně moc nezajímaly.
191
00:11:07,750 --> 00:11:08,668
VYHRÁLI JSTE!
192
00:11:09,794 --> 00:11:13,254
Podle šachistů ze staré školy
má být člověk spořádaný.
193
00:11:13,255 --> 00:11:16,758
Po výhře řeknete: „Vyhrál jsem.“
Po prohře: „Byl jsi lepší.“
194
00:11:16,759 --> 00:11:18,510
Gratuluji vám, pane.
195
00:11:18,511 --> 00:11:19,720
Bravurní kousek.
196
00:11:20,763 --> 00:11:22,555
Ale Hans je hodně divoký.
197
00:11:22,556 --> 00:11:24,808
Když prohrál, řval a vyváděl.
198
00:11:24,809 --> 00:11:27,644
A když vyhrál, říkal:
„Jsem nejlepší na světě.“
199
00:11:27,645 --> 00:11:28,770
Jsem Bůh.
200
00:11:28,771 --> 00:11:32,858
Teď si kurva sedni a smiř se s tím.
201
00:11:33,651 --> 00:11:36,111
Jo, proč neříct, co si myslím?
202
00:11:36,112 --> 00:11:38,196
Někomu se to líbí a někomu ne.
203
00:11:38,197 --> 00:11:40,907
Takže zatímco fanoušky to bavilo,
byli lidi,
204
00:11:40,908 --> 00:11:43,785
kteří tomu nefandili
a považovali to za neuctivé
205
00:11:43,786 --> 00:11:47,622
a pro seriózního hráče zcela nevhodné.
206
00:11:47,623 --> 00:11:49,332
Hodně hráčů o tom mluvilo.
207
00:11:49,333 --> 00:11:50,917
„Proč dělá tohle, tamto?“
208
00:11:50,918 --> 00:11:52,460
Považují to za šílenost,
209
00:11:52,461 --> 00:11:56,464
ale ve světě sportu to není vůbec šílený.
Je to normální.
210
00:11:56,465 --> 00:12:00,051
Zaprvé, lidi jsou totální idioti,
protože když to vysvětlím,
211
00:12:00,052 --> 00:12:02,721
všichni velmistři
budou vypadat jako idioti.
212
00:12:02,722 --> 00:12:06,641
Proč bych se měl držet standardu
a být strašně zdvořilý a hodný?
213
00:12:06,642 --> 00:12:08,894
Víte, hodní lidé často končí poslední.
214
00:12:09,562 --> 00:12:10,938
A já nejsem hodný.
215
00:12:11,522 --> 00:12:14,233
Bohužel nemůžu být hodný
a zároveň být šampion.
216
00:12:19,864 --> 00:12:21,907
STAVANGER, NORSKO
217
00:12:38,966 --> 00:12:42,552
Občas mi přišlo hodně překvapivé,
218
00:12:42,553 --> 00:12:45,556
že jsem v něčem nejlepší na světě.
219
00:12:50,478 --> 00:12:54,439
Protože se nepovažuju
za nějak zvlášť pozoruhodného.
220
00:12:54,440 --> 00:12:56,191
{\an8}MAGNUS CARLSEN – MISTR SVĚTA
221
00:12:56,192 --> 00:12:59,068
{\an8}Vím, že jsem poměrně bystrý,
ale nejsem génius.
222
00:12:59,069 --> 00:13:01,154
{\an8}Nejsem něco úžasnýho.
223
00:13:01,155 --> 00:13:04,616
Jenom vím, že když si sednu k šachovnici,
224
00:13:04,617 --> 00:13:07,661
jsem lepší než ten druhý.
225
00:13:13,918 --> 00:13:18,755
Někdy mám pocit,
jako bych si to nezasloužil.
226
00:13:18,756 --> 00:13:23,135
Někdy mám pocit,
že to mám tak nějak zadarmo.
227
00:13:24,637 --> 00:13:28,765
Nejspíš existují lidé,
kteří se snažili mnohem víc
228
00:13:28,766 --> 00:13:31,727
a nedotáhli to tak daleko.
229
00:13:33,312 --> 00:13:35,313
Co víš o Hansovi?
230
00:13:35,314 --> 00:13:37,565
Párkrát jsem s ním hrál online.
231
00:13:37,566 --> 00:13:41,110
A občas to bylo docela zábavné,
232
00:13:41,111 --> 00:13:44,280
protože měl dost divoké výkyvy nálad.
233
00:13:44,281 --> 00:13:46,950
Hrajeme s podělaným Magnusem.
234
00:13:46,951 --> 00:13:48,993
Hrajeme s Magnusem Carlsenem!
235
00:13:48,994 --> 00:13:51,412
Byl jsem jen kluk, který se nepovažoval
236
00:13:51,413 --> 00:13:53,081
za potenciálního šampiona.
237
00:13:53,082 --> 00:13:55,251
A najednou jsem hrál s Magnusem.
238
00:13:56,293 --> 00:13:59,796
Hrál jsem s mistrem světa,
ke kterýmu jsem dlouho vzhlížel.
239
00:13:59,797 --> 00:14:01,256
Tak jsem byl nadšenej.
240
00:14:01,257 --> 00:14:02,466
No do prdele!
241
00:14:03,259 --> 00:14:08,597
Hrál dost slušně,
ale přesto jsem celkem snadno vyhrál.
242
00:14:09,390 --> 00:14:11,809
Mat. Velmi potěšující.
243
00:14:14,061 --> 00:14:20,234
Je to dobrý hráč,
který je náhodou Američan a hodně mluví.
244
00:14:22,027 --> 00:14:24,279
Rád se dívám na jeden klip.
245
00:14:24,280 --> 00:14:28,074
A v tomhle klipu říkám:
„Možná ve mě nevěříte.
246
00:14:28,075 --> 00:14:30,118
Myslíte si, že jsem blázen, ale…“
247
00:14:30,119 --> 00:14:32,912
Přijde den, kdy vyklepnu Magnuse
248
00:14:32,913 --> 00:14:36,542
a stanu se nejlepším na světě!
249
00:14:37,793 --> 00:14:41,671
A vy mě budete
na každým kroku týhle cesty doprovázet.
250
00:14:41,672 --> 00:14:44,883
Byla za tím určitá cesta
Lidi chtěli vidět outsidera,
251
00:14:44,884 --> 00:14:47,635
kterej porazí ty nejlepší hráče světa.
252
00:14:47,636 --> 00:14:49,679
Máme tu kurva hodně velmistrů
253
00:14:49,680 --> 00:14:52,932
a malýho mistra,
kterýmu nikdo kurva nevěřil,
254
00:14:52,933 --> 00:14:54,310
že se kvalifikuje!
255
00:14:54,894 --> 00:14:57,645
Na Chess.com jsem
vyhrával 30 táců měsíčně.
256
00:14:57,646 --> 00:14:59,565
Byl jsem tam jeden z nejlepších.
257
00:15:02,192 --> 00:15:05,320
A porážel jsem všechny tyhle velmistry.
258
00:15:05,321 --> 00:15:06,572
Nejlepší hráče světa.
259
00:15:07,615 --> 00:15:11,327
Když je porazím online,
proč bych je neporazil tváří v tvář?
260
00:15:12,036 --> 00:15:15,998
A věděl jsem, že se musím
šachovému světu ukázat u stolu.
261
00:15:19,126 --> 00:15:22,630
Šachy u stolu znamenají,
že oba hráči sedí u stejného stolu.
262
00:15:24,006 --> 00:15:25,466
Hraje se s hodinami.
263
00:15:28,010 --> 00:15:29,428
A hrajete tváří v tvář.
264
00:15:32,348 --> 00:15:36,060
Dáma… na e4.
265
00:15:38,020 --> 00:15:39,604
U stolu je to intimní.
266
00:15:39,605 --> 00:15:42,191
Slyšíte, jak ten naproti vám dýchá.
267
00:15:43,400 --> 00:15:46,070
Vidíte jeho reakci na váš tah.
268
00:15:48,113 --> 00:15:52,368
A když vyhrajete, vidíte bolest
v očích toho druhého. Doslova!
269
00:15:57,456 --> 00:15:59,374
Takže můžeme jasně rozlišovat
270
00:15:59,375 --> 00:16:02,293
mezi online šachem,
což je přátelská partička,
271
00:16:02,294 --> 00:16:04,046
a opravdovou hrou u stolu.
272
00:16:04,797 --> 00:16:10,094
Pro nejlepší hráče je žebříček hry u stolu
v podstatě současný zlatý standard.
273
00:16:11,387 --> 00:16:14,013
Systém hodnocení v šachu je jednoduchý.
274
00:16:14,014 --> 00:16:15,640
Začínáte s hodnocením nula
275
00:16:15,641 --> 00:16:18,101
a jde to až na úroveň mistrovství světa,
276
00:16:18,102 --> 00:16:21,021
což je asi 2 800 nebo o trochu víc.
277
00:16:22,189 --> 00:16:25,192
V tu chvíli jsem měl hodnocení 2 466.
278
00:16:26,026 --> 00:16:28,821
Nic zvláštního.
To měla spousta lidí mého věku.
279
00:16:29,780 --> 00:16:33,408
Ale mým životním posláním
bylo stát se nejlepším na světě
280
00:16:33,409 --> 00:16:34,952
a nic mě nemohlo zastavit.
281
00:16:38,872 --> 00:16:42,793
Tak jsem šel do okruhu turnajů u stolu,
i když jsem byl na střední.
282
00:16:43,961 --> 00:16:46,546
Musím hrát na těch nejlepších turnajích.
283
00:16:46,547 --> 00:16:47,548
Musím do Evropy.
284
00:16:50,801 --> 00:16:51,718
{\an8}ŠPANĚLSKO
285
00:16:51,719 --> 00:16:55,179
{\an8}Začal jsem ve Španělsku.
Měl jsem tři úžasné turnaje.
286
00:16:55,180 --> 00:16:59,684
{\an8}Získal spoustu bodů
a posunul se z 2 488 na 2 525.
287
00:16:59,685 --> 00:17:00,728
{\an8}HANSOVO HODNOCENÍ
288
00:17:01,353 --> 00:17:03,187
{\an8}A pak jsem jel do Itálie.
289
00:17:03,188 --> 00:17:04,189
{\an8}ITÁLIE
290
00:17:04,690 --> 00:17:05,983
Zvyšoval si hodnocení
291
00:17:06,692 --> 00:17:08,192
HANSOVO HODNOCENÍ 2 547
292
00:17:08,193 --> 00:17:11,195
A pak jsem měl program nabitý turnaji.
293
00:17:11,196 --> 00:17:13,948
Jeden měsíc navazujících turnajů v Srbsku.
294
00:17:13,949 --> 00:17:16,034
HANSOVO HODNOCENÍ 2 565
295
00:17:16,035 --> 00:17:18,703
V březnu jsem pak hrál turnaje v Itálii.
296
00:17:18,704 --> 00:17:19,829
ITÁLIE
297
00:17:19,830 --> 00:17:21,957
Tam se mi teda vůbec nedařilo.
298
00:17:23,333 --> 00:17:26,045
Uvízl jsem. Neposouval se.
Docházely peníze.
299
00:17:26,962 --> 00:17:29,172
Ale naštěstí jsem jel do Černé Hory.
300
00:17:29,173 --> 00:17:30,423
ČERNÁ HORA
301
00:17:30,424 --> 00:17:34,594
Tam jsem odehrál dva turnaje.
Naprosto jsem dominoval.
302
00:17:34,595 --> 00:17:37,473
Moje hodnocení
i sebedůvěra vystřelily vzhůru.
303
00:17:38,640 --> 00:17:39,932
Všude jsem vyhrával.
304
00:17:39,933 --> 00:17:42,810
HANSOVO HODNOCENÍ 2 615
305
00:17:42,811 --> 00:17:46,731
Asi jsem věděl, že je celkově ambiciózní.
306
00:17:46,732 --> 00:17:48,191
Pobýval v Evropě.
307
00:17:48,192 --> 00:17:51,278
Hrál turnaje víceméně každý den.
308
00:17:52,279 --> 00:17:55,156
Celkově si vedl docela dobře,
získával body.
309
00:17:55,157 --> 00:17:56,616
HANSOVO HODNOCENÍ 2 624
310
00:17:56,617 --> 00:17:59,118
Hrál jsem na všech turnajích jako maniak.
311
00:17:59,119 --> 00:18:00,996
Vyhrál jsem ve Filadelfii.
312
00:18:03,165 --> 00:18:04,333
A taky World Open.
313
00:18:05,876 --> 00:18:07,544
Juniorské mistrovství USA.
314
00:18:08,128 --> 00:18:10,589
Na Kubě jsem vyhrál Capablanca Award.
315
00:18:11,090 --> 00:18:12,006
KUBA
316
00:18:12,007 --> 00:18:14,718
Hned potom jsem vyhrál
další turnaj ve Švédsku.
317
00:18:15,677 --> 00:18:18,806
Překonal jsem rekord
v počtu partií odehraných za rok.
318
00:18:19,431 --> 00:18:23,184
Za rok jsem odehrál 261 partií.
319
00:18:23,185 --> 00:18:27,605
A jeho hodnocení
stále stoupalo až na 2 700,
320
00:18:27,606 --> 00:18:30,858
což je v podstatě
mezi 30 až 40 nejlepšími na světě.
321
00:18:30,859 --> 00:18:33,861
Vždycky měl talent a teď ho využíval.
322
00:18:33,862 --> 00:18:34,863
Přepnul spínač.
323
00:18:35,697 --> 00:18:38,032
Hans Niemann směřuje k tomu,
324
00:18:38,033 --> 00:18:41,120
že se stane
jedním z nejlepších hráčů všech dob.
325
00:18:44,081 --> 00:18:47,750
Celý život mě někdo
formoval a poučoval a šikanoval.
326
00:18:47,751 --> 00:18:50,378
„Nebudeš šachista. Nevyděláš tím peníze.“
327
00:18:50,379 --> 00:18:51,922
„Musíš jít na vysokou.“
328
00:18:52,464 --> 00:18:55,759
Takže je výjimečný okamžik,
když se vaše sny zhmotňují.
329
00:18:56,343 --> 00:18:58,554
To byl můj vstup mezi šachovou elitu.
330
00:18:59,346 --> 00:19:01,682
A když v tom klubu jste, žije se dobře.
331
00:19:08,480 --> 00:19:11,692
Dostal jsem e-mail:
„Rádi bychom vás pozvali do Miami.“
332
00:19:12,276 --> 00:19:15,612
Jsme připraveni na FTX Crypto Cup.
333
00:19:16,989 --> 00:19:21,785
Miami FTX Crypto Cup byla
e-sportovní šachová show.
334
00:19:22,369 --> 00:19:26,331
Přivezli do Miami pár nejlepších hráčů,
zaplatili jim skvělý hotel.
335
00:19:28,584 --> 00:19:30,585
Máme rádi šachy. Jo.
336
00:19:30,586 --> 00:19:34,589
Mluvíme o lidech,
kteří hráli v NBA nebo NFL
337
00:19:34,590 --> 00:19:35,673
téhle hry.
338
00:19:35,674 --> 00:19:37,885
Byla to velmi populární šachová akce.
339
00:19:39,094 --> 00:19:43,390
A protože se Hans Niemann ukázal
jako stoupající hvězda, pozvali ho taky.
340
00:19:43,891 --> 00:19:45,601
Ne, pro mě to bylo velký.
341
00:19:46,101 --> 00:19:47,895
Tehdy jsem si poprvé uvědomil,
342
00:19:49,271 --> 00:19:51,565
že je to fakt skutečný.
343
00:19:52,524 --> 00:19:54,610
A jsem mezi nejlepšími hráči světa.
344
00:19:55,194 --> 00:19:57,696
Před pouhými dvěma lety jsem je zbožňoval.
345
00:19:58,572 --> 00:20:00,949
Ani mě nenapadlo, že s nima budu mluvit.
346
00:20:03,285 --> 00:20:06,579
Pak jsem s nima seděl u večeře a žvanil.
347
00:20:06,580 --> 00:20:08,497
A v tu chvíli jsem si uvědomil:
348
00:20:08,498 --> 00:20:10,834
„Stalo se to. Budu jeden z nejlepších.“
349
00:20:11,668 --> 00:20:14,170
Hodně hráčů, kteří se dostanou na vrchol,
350
00:20:14,171 --> 00:20:17,173
má v kariéře nějakou
určující partii nebo okamžik.
351
00:20:17,174 --> 00:20:20,301
Skvělou hru,
mistrovský kousek, o kterém se mluví.
352
00:20:20,302 --> 00:20:23,931
Řeknete si: „Tohle je úžasný,
má nakročeno ke slávě.“
353
00:20:24,556 --> 00:20:26,683
A Hans takovou chvilku nikdy neměl.
354
00:20:27,809 --> 00:20:30,519
Nejlepší budete,
když ty nejlepší porazíte.
355
00:20:30,520 --> 00:20:32,146
Potřeboval legitimitu.
356
00:20:32,147 --> 00:20:33,606
Jo.
357
00:20:33,607 --> 00:20:36,318
A Hansi, pojď prosím trochu blíž.
358
00:20:37,277 --> 00:20:40,697
Považuju tě za dost sebevědomého člověka.
359
00:20:41,490 --> 00:20:46,285
Je tohle jen první krok k tomu,
abys tyhle lidi v další letech drtil?
360
00:20:46,286 --> 00:20:49,706
Jo, rád bych nad nima všema
získal psychologickou převahu.
361
00:20:52,626 --> 00:20:54,669
Co od toho turnaje vlastně čekal?
362
00:20:54,670 --> 00:20:58,923
Protože v každé partii je dost outsider,
363
00:20:58,924 --> 00:21:01,384
a jestli si myslí, že sem může přijít
364
00:21:01,385 --> 00:21:06,265
a všechny porazit,
zdá se to naprosto šílený.
365
00:21:07,266 --> 00:21:09,600
Magnus je dobrý už dlouho.
366
00:21:09,601 --> 00:21:13,104
Je to proto,
že rozdrtil duši všech těch lidí tady.
367
00:21:13,105 --> 00:21:14,982
A já ho chci vystřídat.
368
00:21:17,776 --> 00:21:19,611
Je vůbec na tvojí úrovni?
369
00:21:20,779 --> 00:21:21,822
Jistěže ne.
370
00:21:22,322 --> 00:21:27,994
Upřímně řečeno, jako by se snažil
jen se vydávat za špičkového šachistu.
371
00:21:27,995 --> 00:21:30,705
Trochu mě to vyvedlo z míry.
372
00:21:30,706 --> 00:21:31,915
Díky, pánové.
373
00:21:32,874 --> 00:21:35,543
Hans tenhle turnaj začal dost špatně.
374
00:21:35,544 --> 00:21:39,755
Většinu partií prohrál a zjevně
to nešlo tak, jak si představoval.
375
00:21:39,756 --> 00:21:41,632
Hans Niemann včera prohrál
376
00:21:41,633 --> 00:21:45,678
všechny tři partie
a bude to pro něj hodně těžká bitva.
377
00:21:45,679 --> 00:21:47,972
- Vypadá to beznadějně.
- To ano.
378
00:21:47,973 --> 00:21:50,850
Vydržel sotva 15 tahů.
379
00:21:50,851 --> 00:21:54,395
V některých oblastech
to naprosto nechápal.
380
00:21:54,396 --> 00:21:58,399
Takže říct, že si někdo myslel,
že by byl Hans Niemann schopen
381
00:21:58,400 --> 00:22:01,653
porazit Magnuse Carlsena,
by bylo naprosto k smíchu.
382
00:22:02,237 --> 00:22:04,155
Nikdo tomu nevěnoval pozornost.
383
00:22:04,156 --> 00:22:07,491
Budeš hrát s úřadujícím šampionem.
Jak se připravuješ?
384
00:22:07,492 --> 00:22:10,454
Utlačujícím? Jo „úřadujícím“?
Úřadujícím šampionem.
385
00:22:11,330 --> 00:22:13,205
Měl jsem dvě dobré smoothie.
386
00:22:13,206 --> 00:22:15,875
Ale nic na Hansovi nedává smysl.
387
00:22:15,876 --> 00:22:18,628
Upřímně řečeno,
nic na tomhle nedává smysl.
388
00:22:22,174 --> 00:22:27,387
Jsem nejlepší hráč
na světě už 12 až 13 let.
389
00:22:28,013 --> 00:22:31,223
Vyhrál jsem spoustu
šachových partií a turnajů.
390
00:22:31,224 --> 00:22:34,978
Ohledně své schopnosti
hrát šachy necítím žádnou nejistotu.
391
00:22:35,687 --> 00:22:37,772
Jeho historie nemá obdoby.
392
00:22:37,773 --> 00:22:40,149
A já mám dojem, že si je dobře vědom,
393
00:22:40,150 --> 00:22:42,151
že má něco jako auru.
394
00:22:42,152 --> 00:22:46,238
Někdy si myslíte, že je nepřemožitelný
a nikdo ho nikdy neporazí.
395
00:22:46,239 --> 00:22:48,825
Má velký psychologický efekt.
396
00:22:51,161 --> 00:22:56,249
Byl jsem tam nejhůře hodnocený hráč,
ale neměl jsem bojácný přístup.
397
00:22:56,917 --> 00:22:59,669
Říkal jsem si,
že tuhle svou šanci využiju.
398
00:23:01,713 --> 00:23:04,799
Psychologicky Niemann rozhodně
nemá málo sebevědomí.
399
00:23:04,800 --> 00:23:06,675
Jen to teď musí podložit činy.
400
00:23:06,676 --> 00:23:09,387
Magnus Carlsen,
nejlepší šachista všech dob,
401
00:23:09,388 --> 00:23:11,347
měl na začátku skvělou pozici.
402
00:23:11,348 --> 00:23:14,101
Tohle prostě vypadá
pro Hanse vizuálně hrozivě.
403
00:23:14,726 --> 00:23:19,355
Magnus má dobře rozmístěné figurky.
Věž, dáma, střelec.
404
00:23:19,356 --> 00:23:22,108
Pro Hanse bude těžké
přežít pár dalších tahů.
405
00:23:22,109 --> 00:23:25,027
Zajímavé pak bylo, že Hans se do toho dal
406
00:23:25,028 --> 00:23:29,282
a zdánlivě nefunkční postavení
na straně krále změnil v útok.
407
00:23:29,866 --> 00:23:32,952
- Líbí se mi, co Hans dělá.
- Teď hraje moc dobře.
408
00:23:32,953 --> 00:23:36,580
Jestli v tom bude pokračovat,
bude to pro Magnuse výzva.
409
00:23:36,581 --> 00:23:40,167
Jeho věže ožívají
a Magnusova pozice se úplně rozpadá.
410
00:23:40,168 --> 00:23:41,252
Velmi působivé.
411
00:23:41,253 --> 00:23:42,920
Černému teď vše funguje.
412
00:23:42,921 --> 00:23:46,882
A to není Magnusovi podobné,
takhle hrát, že?
413
00:23:46,883 --> 00:23:53,432
V té hře jsem neměl vůbec žádnou šanci,
což bylo vážně divné.
414
00:23:54,349 --> 00:23:59,562
Nejsme přeci na stejné úrovni.
Jsem mnohem lepší než ty.
415
00:23:59,563 --> 00:24:01,814
Byly chvíle, kdy jsem mohl remizovat
416
00:24:01,815 --> 00:24:03,983
a projevit velkému šampionovi úctu,
417
00:24:03,984 --> 00:24:07,903
ale to jsem bohužel neměl v plánu.
418
00:24:07,904 --> 00:24:10,072
Byla to prostě naprostá porážka.
419
00:24:10,073 --> 00:24:13,367
On vzdal. Ty jo. Co na to říct?
420
00:24:13,368 --> 00:24:14,410
To je výsledek.
421
00:24:14,411 --> 00:24:18,831
Neuvěřitelný začátek pro Hanse Niemanna,
hráče s nejnižším hodnocením.
422
00:24:18,832 --> 00:24:21,292
Výhra nad světovou jedničkou.
423
00:24:21,293 --> 00:24:23,502
Hansova reakce v Miami.
424
00:24:23,503 --> 00:24:26,672
Hansi, včera jste měl příšerný den.
425
00:24:26,673 --> 00:24:30,217
Dnes jste začal mistrovským kouskem.
Jak byste to shrnul?
426
00:24:30,218 --> 00:24:31,428
Šachy mluví za sebe.
427
00:24:32,137 --> 00:24:34,973
Je výjimečné udělat
tohle proti Magnusovi, Hansi?
428
00:24:42,147 --> 00:24:43,856
Šachy mluví za sebe.
429
00:24:43,857 --> 00:24:46,735
Je výjimečné udělat
tohle proti Magnusovi, Hansi?
430
00:24:47,819 --> 00:24:51,239
Ten rozhovor po zápase se stal virálním.
431
00:24:51,990 --> 00:24:54,658
Bylo to všude na Twitteru a Redditu.
432
00:24:54,659 --> 00:24:57,578
Někteří lidé říkali:
„Takhle se člověk nechová.“
433
00:24:57,579 --> 00:25:02,833
Jiní říkali: „Podívejte se na to! Zahodil
mikrofon. Do toho, Hansi Niemanne!“
434
00:25:02,834 --> 00:25:04,586
Hádejte, kde jsem byl já.
435
00:25:05,587 --> 00:25:07,963
TEN VÁLÍ
436
00:25:07,964 --> 00:25:11,675
Spousta lidí nerado vidělo,
že Magnus vyhrával každý turnaj,
437
00:25:11,676 --> 00:25:14,512
takže tenhle outsider,
který Magnuse porazil,
438
00:25:14,513 --> 00:25:16,389
mu to tak nějak dával sežrat.
439
00:25:18,266 --> 00:25:22,436
Já to vůbec nechápu.
Vyhraje hezký zápas a je jen naštvaný.
440
00:25:22,437 --> 00:25:26,065
Nevím, co to s ním je.
Je to vtipný, ale taky trochu divný.
441
00:25:26,066 --> 00:25:28,692
Když jsem ten rozhovor viděl,
říkal jsem si:
442
00:25:28,693 --> 00:25:30,986
„Na tohle svět šachů čekal.“
443
00:25:30,987 --> 00:25:33,657
A všichni ostatní pak říkali:
444
00:25:34,741 --> 00:25:36,450
„Možná šachy mluví za sebe.
445
00:25:36,451 --> 00:25:38,036
Hans neví, co dělá.“
446
00:25:39,246 --> 00:25:40,664
Pomáhal mu někdo jiný.
447
00:25:47,879 --> 00:25:50,131
Nepřipravovali mě na kariéru šachisty.
448
00:25:51,591 --> 00:25:55,594
Chodil jsem na osm různých škol
a na každé škole mě šikanovali,
449
00:25:55,595 --> 00:25:57,681
byl jsem něco jako šachový vyvrhel.
450
00:26:00,141 --> 00:26:03,937
Když mi bylo 13, jezdil jsem vlakem
z Connecticutu do New Yorku
451
00:26:05,522 --> 00:26:07,731
a obehrával o peníze šejdíře.
452
00:26:07,732 --> 00:26:10,150
Co to děláš? Je to na šachovnici, hele!
453
00:26:10,151 --> 00:26:12,487
Tohle je slavný Washington Square Park.
454
00:26:14,072 --> 00:26:15,615
Jsou tady stoly na šachy.
455
00:26:16,366 --> 00:26:19,202
Z tohohle parku pochází
spousta nejlepších hráčů.
456
00:26:19,828 --> 00:26:22,037
Musím ho porazit jako psa.
457
00:26:22,038 --> 00:26:24,748
A jakýmkoli způsobem vás oberou o peníze.
458
00:26:24,749 --> 00:26:28,545
No není to nádhera? Postav to!
459
00:26:29,588 --> 00:26:32,464
Nehrál jsem takový ten formální typ šachů.
460
00:26:32,465 --> 00:26:33,383
Sbohem.
461
00:26:34,593 --> 00:26:38,429
Dělal jsem věci vlastním způsobem
a šel dost jedinečnou cestou.
462
00:26:38,430 --> 00:26:40,307
Šachisto, jdeme na to!
463
00:26:41,266 --> 00:26:46,145
Vím, kdo jsi, a viděl jsem,
cos dělal loni v létě.
464
00:26:46,146 --> 00:26:48,689
Hans je nejlepší. Je nejfajnovější.
465
00:26:48,690 --> 00:26:50,941
Vyhrál mistrovství světa juniorů,
466
00:26:50,942 --> 00:26:53,153
ale nic neuměl, než přišel sem.
467
00:26:53,820 --> 00:26:55,697
A pak se teprv naučil hrát.
468
00:26:57,449 --> 00:27:00,951
První, co se o šachách naučíte v parcích,
469
00:27:00,952 --> 00:27:04,331
{\an8}kde bojujete až do konce,
je, že kdo se vzdá, nevyhraje.
470
00:27:05,206 --> 00:27:09,418
I když prohráváte, můžete získat kontrolu.
To si lidi neuvědomují.
471
00:27:09,419 --> 00:27:13,088
Ale jde o kontrolu. Převzít vedení hry.
472
00:27:13,089 --> 00:27:14,006
Vyřiď ho, Poe!
473
00:27:14,007 --> 00:27:17,134
Já se snažím!
Je jeden z nejtvrdších na planetě.
474
00:27:17,135 --> 00:27:19,845
Musíte být zocelený ohněm, utrpením.
475
00:27:19,846 --> 00:27:22,765
Sakra. Ten chlap je Muhammad Ali šachu.
476
00:27:22,766 --> 00:27:24,433
Máš víc zkušeností než já.
477
00:27:24,434 --> 00:27:25,684
Ty se nepočítají!
478
00:27:25,685 --> 00:27:28,938
Hans byl na svůj věk
celou dobu vždycky nejlepší.
479
00:27:31,024 --> 00:27:36,403
A nejenže byl neuvěřitelně dobrý,
ale u šachovnice byl opravdu nelítostný.
480
00:27:36,404 --> 00:27:39,240
Legální tah! Vypadni, kluku!
481
00:27:39,949 --> 00:27:41,159
Vypadni odsud.
482
00:27:42,160 --> 00:27:44,244
Museli vědět, že se nebojím.
483
00:27:44,245 --> 00:27:47,082
Když jako dítě v pohodě
hrajete s padesátiletými,
484
00:27:47,791 --> 00:27:49,792
už vám nic nenažene strach.
485
00:27:49,793 --> 00:27:53,462
Když vidíte,
že se váš soupeř urputně snaží,
486
00:27:53,463 --> 00:27:56,549
a víte, že jste ho dostal,
je to ten nejlepší pocit.
487
00:27:57,258 --> 00:27:59,843
Protože víte, že jste skvělej a oni ne.
488
00:27:59,844 --> 00:28:02,513
Ale je tvrdej, je tvrdej.
489
00:28:02,514 --> 00:28:05,099
Hans dokáže tu energii projevit.
490
00:28:05,100 --> 00:28:09,312
Je to děsivá síla,
která se na vás valí a to vás udolá.
491
00:28:10,271 --> 00:28:11,689
Je to monstrum.
492
00:28:11,690 --> 00:28:15,193
A na tom, že je Hans monstrum, je krásný,
493
00:28:15,735 --> 00:28:18,988
že jsme v New Yorku a je naše monstrum.
494
00:28:24,035 --> 00:28:29,040
Jde o to, že jsem překonal tolik věcí,
abych byl tam, kde dneska jsem,
495
00:28:29,541 --> 00:28:32,626
že čím je výzva větší,
tím je pro mě víc vzrušující,
496
00:28:32,627 --> 00:28:34,878
že všichni chtějí, abych neuspěl.
497
00:28:34,879 --> 00:28:36,255
Jsem z toho šťastný.
498
00:28:36,256 --> 00:28:39,050
Jen mě to víc motivuje.
Přilévá to olej do ohně.
499
00:28:42,637 --> 00:28:44,888
{\an8}Je to tady. Praotec všech turnajů.
500
00:28:44,889 --> 00:28:47,976
{\an8}Vítejte všichni
u prvního dne Sinquefield Cupu.
501
00:28:52,355 --> 00:28:54,940
{\an8}Sinquefield Cup je velmi prestižní turnaj.
502
00:28:54,941 --> 00:28:57,318
{\an8}Deset nejlepších hráčů světa proti sobě.
503
00:29:01,156 --> 00:29:04,116
Je to zdaleka ta nejsledovanější událost
504
00:29:04,117 --> 00:29:05,493
v profesionálním šachu.
505
00:29:10,206 --> 00:29:13,959
Když oznámili, že je Hans
na Sinquefield Cupu, začalo reptání.
506
00:29:13,960 --> 00:29:18,047
Velmi mladý hráč
z New Yorku, Hans Niemann.
507
00:29:20,341 --> 00:29:24,428
Lidi měli pocit,
že tak rychlý vzestup je nepravděpodobný.
508
00:29:24,429 --> 00:29:27,181
Za krátkou dobu jsem se stal
509
00:29:27,182 --> 00:29:32,561
ze středoškoláka hráčem
na stejné úrovni jako ti nejlepší.
510
00:29:32,562 --> 00:29:36,231
Najednou jakoby se
všechny moje sny probudily,
511
00:29:36,232 --> 00:29:38,776
moje dětské sny se staly skutečností.
512
00:29:38,777 --> 00:29:42,946
{\an8}Uvnitř se koná turnaj a my jsme
přijely podpořit speciálně Hanse.
513
00:29:42,947 --> 00:29:47,827
{\an8}Máme tady zábavné cedule
a chceme dát najevo, že ho podporujeme.
514
00:29:49,078 --> 00:29:52,206
V herním sále se objevilo pár holek.
515
00:29:52,207 --> 00:29:54,291
Byly z fanklubu Hanse Niemanna.
516
00:29:54,292 --> 00:29:58,921
{\an8}Asi neví, že jsme tady,
takže doufám, že nás přijde pozdravit.
517
00:29:58,922 --> 00:30:00,172
{\an8}Milujeme ho.
518
00:30:00,173 --> 00:30:05,386
Nezaplatil jsem těm holkám, aby přišly
jako fanklub Hanse Niemanna. Ne.
519
00:30:05,970 --> 00:30:09,181
Narůstající napětí bylo přímo hmatatelné.
520
00:30:09,182 --> 00:30:12,393
Žádný z nejlepších hráčů
Hansu Niemannovi nevěřil.
521
00:30:14,062 --> 00:30:17,397
Tihle lidé tvoří skupinu. Je to klika.
522
00:30:17,398 --> 00:30:19,316
A není to jen elitářství.
523
00:30:19,317 --> 00:30:22,736
Jde o to, že tam jsou.
Že si to zasloužili. Dokázali to.
524
00:30:22,737 --> 00:30:24,905
A lidi říkali: „Co tady děláš?“
525
00:30:24,906 --> 00:30:27,616
Rozhlédl jsem se a říkám:
„Jo, do téhle party
526
00:30:27,617 --> 00:30:29,494
skvělých šachistů můžu patřit.“
527
00:30:30,161 --> 00:30:33,539
Lidi byli nervózní,
že Hans Niemann bude hrát u stolu.
528
00:30:33,540 --> 00:30:35,792
Nevěděli, co v šachách u stolu dokáže.
529
00:30:36,668 --> 00:30:38,753
Báli se. Byli paranoidní.
530
00:30:39,754 --> 00:30:42,256
Stále víc hráčů mělo podezření.
531
00:30:42,257 --> 00:30:43,883
Říkáte si, co se to děje?
532
00:30:44,843 --> 00:30:47,679
Několik hráčů zvažovalo,
že z turnaje odstoupí.
533
00:30:48,388 --> 00:30:50,598
A o důvodech se můžu jenom dohadovat.
534
00:30:51,599 --> 00:30:52,558
1. DEN
535
00:30:52,559 --> 00:30:55,102
Myslím si, že otázku, jestli zde
536
00:30:55,103 --> 00:30:58,063
bude dominovat jediný hráč,
nelze vyloučit.
537
00:30:58,064 --> 00:30:59,231
Ten na obrazovce?
538
00:30:59,232 --> 00:31:01,233
Možná snadno vyhraje.
539
00:31:01,234 --> 00:31:02,527
Na Sinquefield Cupu
540
00:31:03,194 --> 00:31:07,073
ještě stále nebylo pochyb,
kdo je největší favorit.
541
00:31:08,408 --> 00:31:11,244
Měli jsme Magnuse Carlsena,
nejlepšího všech dob.
542
00:31:12,996 --> 00:31:15,247
Ale pak se stalo něco překvapivého.
543
00:31:15,248 --> 00:31:19,751
Vzrušující šachy nám přinesly
překvapení ve vedení.
544
00:31:19,752 --> 00:31:22,546
Od začátku jsem je všechny přehrával.
545
00:31:22,547 --> 00:31:25,173
Hans podal extrémně solidní výkon.
546
00:31:25,174 --> 00:31:27,050
- Velmi vzrušující.
- Rozhodně.
547
00:31:27,051 --> 00:31:28,760
Hans začal velmi dobře.
548
00:31:28,761 --> 00:31:31,973
V první partii proti Levonu Aronianovi
z USA remizoval.
549
00:31:34,183 --> 00:31:35,475
Druhé kolo.
550
00:31:35,476 --> 00:31:37,060
Vyhrál šokující partii
551
00:31:37,061 --> 00:31:40,064
nad ázerbájdžánským hráčem
Šachrijarem Mamedjarovem.
552
00:31:41,024 --> 00:31:42,567
Smetl ho z šachovnice.
553
00:31:43,151 --> 00:31:44,484
Můžete být arogantní,
554
00:31:44,485 --> 00:31:47,155
mít sebedůvěru,
ale tihle nejsou lepší než já.
555
00:31:48,156 --> 00:31:50,158
Magnus se díval, jak hraju.
556
00:31:51,284 --> 00:31:53,911
Myslím, že to na něj udělalo dojem.
557
00:31:53,912 --> 00:31:56,455
3. DEN
558
00:31:56,456 --> 00:32:02,920
Máme tu hlavní hvězdy, které se utkají
tváří v tvář přímo teď a tady.
559
00:32:02,921 --> 00:32:06,006
Byla to asi největší příležitost
mé šachové kariéry.
560
00:32:06,007 --> 00:32:09,259
Vím, že jsem byl
strašně nervózní z toho, jak začne.
561
00:32:09,260 --> 00:32:10,595
Otevření je důležité.
562
00:32:11,304 --> 00:32:14,598
Tak jsem se rozhodl,
že budu v dobré duševní pohodě,
563
00:32:14,599 --> 00:32:17,684
připraven bojovat
a využít každou šanci, která bude.
564
00:32:17,685 --> 00:32:21,146
Tady máme naši bitvu vedoucích hráčů,
565
00:32:21,147 --> 00:32:23,815
Magnus táhne na d4, žádné překvapení.
566
00:32:23,816 --> 00:32:27,194
Myslím, že pokud jste v situaci
kdy soupeři nevěříte,
567
00:32:27,195 --> 00:32:30,281
máte obrovskou psychologickou nevýhodu.
568
00:32:31,491 --> 00:32:35,953
Takže jsem si řekl,
že se při otevření pokusím
569
00:32:35,954 --> 00:32:37,287
trochu překvapit.
570
00:32:37,288 --> 00:32:39,706
A zvolil jsem méně obvyklou variantu.
571
00:32:39,707 --> 00:32:42,876
Magnus při otevření volí neobvyklý postup.
572
00:32:42,877 --> 00:32:46,546
Takovéhle sekvence tahů
mají soupeře oklamat.
573
00:32:46,547 --> 00:32:49,925
Upřímně, takový přístup
je specialita Magnuse Carlsena.
574
00:32:49,926 --> 00:32:52,094
Je to trochu riskantní.
575
00:32:52,095 --> 00:32:55,389
A on zahrál přesně ten nejlepší tah.
576
00:32:55,390 --> 00:32:59,851
A zdá se,
že i tady je Hans přiměřeně připravený.
577
00:32:59,852 --> 00:33:03,355
Je jasné,
že i když je tohle málo známe otevření,
578
00:33:03,356 --> 00:33:04,649
Hans ví, co dělá.
579
00:33:05,733 --> 00:33:09,737
Podle hráče, kterého jsem znal,
jsem myslel, že není tak dobrý.
580
00:33:10,530 --> 00:33:13,491
A v tu chvíli
se mi ta situace vůbec nelíbila.
581
00:33:16,577 --> 00:33:19,997
A pořád jsem tlačil, kousek po kousku.
582
00:33:19,998 --> 00:33:21,415
Nakonec se složil.
583
00:33:21,416 --> 00:33:27,713
To je asi ta nejhorší poloha těla,
kterou jsem u Magnuse kdy viděl.
584
00:33:27,714 --> 00:33:30,132
Zdá se vývojem hry otřesený.
585
00:33:30,133 --> 00:33:33,928
Bylo velmi překvapivé, jak…
Upřímně se zdálo, že nemá šanci.
586
00:33:34,762 --> 00:33:37,806
Rozhodně se zdálo, že hraju s někým,
587
00:33:37,807 --> 00:33:41,935
kdo do té hry zřejmě nedává moc úsilí.
588
00:33:41,936 --> 00:33:44,563
Vypadalo to jako: „Jo, jsem lepší než ty.
589
00:33:44,564 --> 00:33:47,233
Přehrávám tě. To je normální.“
590
00:33:47,900 --> 00:33:51,278
Říkal jsem si, že jsem zpátky v Miami.
591
00:33:51,279 --> 00:33:53,906
Ten chlap si se mnou prostě hraje.
592
00:33:56,075 --> 00:33:59,620
Někdy si říkám, jestli stálo za to,
že jsem obětovat dětství.
593
00:34:00,496 --> 00:34:02,539
Stálo za to být šikanovaný?
594
00:34:02,540 --> 00:34:04,458
Stálo to za to žít sám?
595
00:34:04,459 --> 00:34:05,752
Člověka tohle napadá.
596
00:34:06,252 --> 00:34:08,129
Tyhle myšlenky tak nějak zmizí.
597
00:34:09,047 --> 00:34:11,256
A já si to jen užíval.
598
00:34:11,257 --> 00:34:13,801
Myslel na další let první třídou.
599
00:34:15,511 --> 00:34:17,764
V tuhle chvíli jsem byl fakt naštvaný.
600
00:34:18,514 --> 00:34:19,973
Zuřil jsem.
601
00:34:19,974 --> 00:34:22,143
Prostě mi to nepřipadalo v pořádku.
602
00:34:22,977 --> 00:34:23,895
Vůbec.
603
00:34:24,645 --> 00:34:26,772
A je to tady. Potřesení rukou.
604
00:34:26,773 --> 00:34:28,399
Ty jo. To je ale výsledek.
605
00:34:29,192 --> 00:34:31,777
Těší mě, když vím,
606
00:34:31,778 --> 00:34:36,115
že byl tak dlouho jedním z nejlepších
hráčů na světě a já ho zlomil.
607
00:34:39,660 --> 00:34:41,536
Byl asi tak demoralizovaný,
608
00:34:41,537 --> 00:34:44,706
{\an8}protože prohrál
s takovým idiotem, jako jsem já.
609
00:34:44,707 --> 00:34:47,709
{\an8}Pro mistra světa
musí být trapné prohrát se mnou.
610
00:34:47,710 --> 00:34:48,628
{\an8}Je mi ho líto.
611
00:34:49,587 --> 00:34:51,797
Na tom rozhovoru je divné,
612
00:34:51,798 --> 00:34:54,091
že některá vysvětlení jeho tahů
613
00:34:54,092 --> 00:34:55,592
prostě nedávají smysl.
614
00:34:55,593 --> 00:34:58,804
{\an8}Měl jsem velké štěstí,
že přišlo tohle otevření.
615
00:34:58,805 --> 00:35:02,224
{\an8}- Dnes jsem se na to díval…
- Uhodl jste dnešní otevření?
616
00:35:02,225 --> 00:35:05,685
Ne, neuhodl, ale nějakým zázrakem
jsem se na to podíval.
617
00:35:05,686 --> 00:35:09,898
V šachu je tolik možných zahájení,
nemáme ani čas vyjmenovat
618
00:35:09,899 --> 00:35:13,902
ty tisíce možných variant šachů.
619
00:35:13,903 --> 00:35:18,865
Takže říct, že se podíval
na jedno otevření z 10 000
620
00:35:18,866 --> 00:35:22,786
a řekl si: „Jo, minutu před zápasem
se soustředím na tohle,“
621
00:35:22,787 --> 00:35:27,999
to prostě nikomu vůbec nedávalo smysl.
622
00:35:28,000 --> 00:35:31,753
- Ale je to možné? Ano. Tedy…
- Jasně. Šance jedna ku 10 000!
623
00:35:31,754 --> 00:35:32,712
Stává se to.
624
00:35:32,713 --> 00:35:35,841
Nevím, proč se dívat
na něco tak absurdního.
625
00:35:35,842 --> 00:35:38,010
Takový absurdní zázrak.
626
00:35:38,511 --> 00:35:41,596
Tohle je dobrý popis anomálie.
627
00:35:41,597 --> 00:35:43,014
Absurdní zázrak.
628
00:35:43,015 --> 00:35:47,394
- To je odpověď na mou otázku.
- Dobře, ale to je jen začátek.
629
00:35:47,395 --> 00:35:50,021
Díky, že jste přišel. Upřímný, jako vždy.
630
00:35:50,022 --> 00:35:51,857
Gratuluju k vašemu výkonu.
631
00:35:51,858 --> 00:35:54,568
Porazit mistra světa
je rozhodně velká věc.
632
00:35:54,569 --> 00:35:55,902
Díky, že jste přišel.
633
00:35:55,903 --> 00:35:59,990
Když jsem se vrátil do hotelu,
měl jsem skoro euforickou chvilku.
634
00:35:59,991 --> 00:36:01,575
Jako bych to dokázal.
635
00:36:01,576 --> 00:36:05,287
A teď už bude život fajn.
Budu skvělý šachista.
636
00:36:05,288 --> 00:36:09,375
Budu jeden z nejlepších na světě.
Šel jsem spát s úžasným pocitem.
637
00:36:12,253 --> 00:36:15,839
Sledoval jsem partii
mezi Hansem a Magnusem
638
00:36:15,840 --> 00:36:17,592
v hotelu v St. Louis.
639
00:36:19,302 --> 00:36:21,511
{\an8}Bylo mi Magnuse trochu líto.
640
00:36:21,512 --> 00:36:25,808
{\an8}Věděl jsem, že bude otrávený.
Zdálo se, že neodehrál nejlepší hru.
641
00:36:27,602 --> 00:36:32,230
Ohledně toho, co se stalo,
jsem neměl žádné podezření,
642
00:36:32,231 --> 00:36:35,401
dokud jsem se
s Magnusem po jeho návratu nesetkal.
643
00:36:37,486 --> 00:36:42,408
Magnus dělal tohle: „Co to je?“
644
00:36:44,076 --> 00:36:46,620
A já si říkal: „Cože?“ Pak mi vysvětlil,
645
00:36:46,621 --> 00:36:50,582
že měl v podstatě
od začátku hry velké podezření.
646
00:36:50,583 --> 00:36:55,879
To nebyl Hans, s kým hrál.
Hrál s nějakým počítačem.
647
00:36:55,880 --> 00:36:58,799
A já říkám: „Jak to myslíš?“ „Podváděl.“
648
00:37:01,469 --> 00:37:04,931
Měl jsem pocit, že nehraju s člověkem.
649
00:37:10,811 --> 00:37:14,190
V šachách se podvádí už stovky let.
650
00:37:15,566 --> 00:37:17,485
Už od dob Mechanického Turka.
651
00:37:19,862 --> 00:37:23,866
Lidé prohrávali s něčím,
co se zdálo jako neviditelná síla.
652
00:37:25,952 --> 00:37:30,497
Ale pod šachovnicí byl ukrytý člověk,
který figurkami hýbal.
653
00:37:30,498 --> 00:37:31,916
Byl to salónní trik.
654
00:37:36,587 --> 00:37:38,421
Dnes za podvádění považujeme
655
00:37:38,422 --> 00:37:44,011
přístup k šachovému počítači
k získání výhody oproti soupeři.
656
00:37:45,638 --> 00:37:47,806
Uděláte tah, pak táhne soupeř,
657
00:37:47,807 --> 00:37:52,018
podíváte se do počítače, který určí
nejlepší další tah a vy ho uděláte.
658
00:37:52,019 --> 00:37:55,731
Je to spojení
znalostí člověka a umělé inteligence.
659
00:37:56,315 --> 00:37:57,857
Se šachovým počítačem
660
00:37:57,858 --> 00:38:01,487
byste Magnuse Carlsena porazili
v 1 000 z 1 000 her.
661
00:38:02,363 --> 00:38:03,948
A je k dostání kdekoliv.
662
00:38:04,824 --> 00:38:06,784
Je velmi snadno dostupný.
663
00:38:08,661 --> 00:38:12,706
Takže pokud jde o podvádění online,
stačí sáhnout po telefonu,
664
00:38:12,707 --> 00:38:15,084
zadat tahy a pokračovat.
665
00:38:16,669 --> 00:38:19,421
Ale podvádět u stolu je dost těžké
666
00:38:19,422 --> 00:38:23,258
a hlavním důvodem je,
že je tam mnohem větší vstupní bariéra.
667
00:38:23,259 --> 00:38:26,095
V jiných sportech
podvádíte před samotnou akcí.
668
00:38:27,013 --> 00:38:27,972
Rychlý nadhoz.
669
00:38:28,556 --> 00:38:30,682
Takže sbohem!
670
00:38:30,683 --> 00:38:33,601
{\an8}Devět sedmdesát devět!
671
00:38:33,602 --> 00:38:37,940
Ale v šachu musíte
podvádět přímo v dané chvíli.
672
00:38:39,358 --> 00:38:43,863
Kdyby lidem mohly pomáhat počítače,
byli by neporazitelní.
673
00:38:46,115 --> 00:38:49,035
Vím, že jsem byl
ponořený do svých myšlenek.
674
00:38:49,618 --> 00:38:52,912
Uvědomoval jsem si to tehdy
a uvědomuju si to teď,
675
00:38:52,913 --> 00:38:54,664
ale tak mi to připadalo,
676
00:38:54,665 --> 00:38:57,792
jak v Miami, tak i v Sinquefield Cupu,
677
00:38:57,793 --> 00:39:01,839
že tohle je někdo, kdo dokáže podvádět.
678
00:39:03,591 --> 00:39:07,803
Byla to nepříjemná situace, ale… jo.
679
00:39:08,471 --> 00:39:12,557
Citová zátěž toho,
když své dítě vidíte trpět,
680
00:39:12,558 --> 00:39:15,144
například u šachovnice, je obrovská.
681
00:39:16,604 --> 00:39:20,483
Bylo jasné, že Hans je člověk,
kterému se nedá úplně věřit.
682
00:39:20,983 --> 00:39:24,236
Je pro šachový svět potenciální hrozbou.
683
00:39:25,279 --> 00:39:28,907
Takže pokud máme opravdu podezření,
že se něco děje,
684
00:39:28,908 --> 00:39:30,533
chtěl bych mít jasno.
685
00:39:30,534 --> 00:39:31,869
Tak, či onak.
686
00:39:34,747 --> 00:39:39,667
Magnus říkal, že za Hansem zajde
a zaklepe u něj na dveře.
687
00:39:39,668 --> 00:39:41,212
„Řekni mi, co se děje?“
688
00:39:42,963 --> 00:39:47,218
To asi nebude fungovat
a je to taky trochu urážlivé.
689
00:39:48,094 --> 00:39:51,806
Takže si musíme promluvit s lidmi,
kteří o tom můžou něco vědět.
690
00:39:52,390 --> 00:39:55,810
Řekl jsem:
„Dnes jsem se sešel s Danielem Renschem.“
691
00:39:56,936 --> 00:39:59,354
„Vím, že chtěl letět domů,
692
00:39:59,355 --> 00:40:03,401
ale můžu se ho zkusit zeptat,
jestli o tom něco neví.“
693
00:40:04,193 --> 00:40:05,860
Stalo se to hrozně rychle.
694
00:40:05,861 --> 00:40:09,697
Když jsem přistál, v telefonu byly
esemesky od Henrika Carlsena
695
00:40:09,698 --> 00:40:12,367
a prosba, abych mu co nejdřív zavolal.
696
00:40:12,368 --> 00:40:16,162
A řekl: „Vím, na co se mě chceš zeptat.“
697
00:40:16,163 --> 00:40:17,914
Říkám si: „Ty jo.“
698
00:40:17,915 --> 00:40:23,753
Ptal se, jestli byl Hans Niemann někdy
přistižen při podvádění na Chess.com.
699
00:40:23,754 --> 00:40:26,673
U většiny lidí se odpovědi vyhýbáme,
700
00:40:26,674 --> 00:40:29,927
nic vám do toho není,
a u některých lidí řekneme pravdu.
701
00:40:30,553 --> 00:40:33,304
Protože není v našem zájmu udělat skandál
702
00:40:33,305 --> 00:40:35,432
a nechceme nikoho očerňovat.
703
00:40:35,433 --> 00:40:38,519
Ale realita je taková,
že když lidi vědí, tak vědí.
704
00:40:44,316 --> 00:40:47,527
Když jsme na Chess.com
odhalili prvního podvodníka,
705
00:40:47,528 --> 00:40:50,656
měli jsme dost velkou existenční krizi.
706
00:40:51,240 --> 00:40:55,577
Když nám hráči
na naší platformě nebudou důvěřovat,
707
00:40:55,578 --> 00:40:57,455
online šachy prostě umřou.
708
00:40:59,081 --> 00:41:03,793
Takže se začnete zabývat matematikou
a vytvářet algoritmy k zjišťování podvodů,
709
00:41:03,794 --> 00:41:08,716
které vám pomohou pochopit,
co je lidská hra a co je nadlidská hra.
710
00:41:09,383 --> 00:41:13,219
Stalo se někdy,
že byl někdo obviněn z podvádění online
711
00:41:13,220 --> 00:41:15,430
a prostě… skoro jste tomu nevěřili.
712
00:41:15,431 --> 00:41:17,932
Jako: „Toho člověka znám. Je to kamarád.“
713
00:41:17,933 --> 00:41:19,476
Případ Hanse Niemanna.
714
00:41:19,477 --> 00:41:22,104
Já byl ten první, kdo ho bránil.
715
00:41:24,899 --> 00:41:27,525
{\an8}V roce 2020, během pandemie,
716
00:41:27,526 --> 00:41:30,236
{\an8}si pár našich zaměstnanců začalo šuškat,
717
00:41:30,237 --> 00:41:32,238
{\an8}že podle nich Hans podvádí.
718
00:41:32,239 --> 00:41:33,449
Nevěřil jsem tomu.
719
00:41:34,366 --> 00:41:35,659
Ale jsem dotčený.
720
00:41:36,535 --> 00:41:39,662
{\an8}Věnovali jsme hodně
úsilí a zdrojů a energie
721
00:41:39,663 --> 00:41:42,750
{\an8}a upřímně i lásky
do potenciálu Hansovy kariéry.
722
00:41:44,210 --> 00:41:46,377
{\an8}Když jsme se ale podívali hlouběji,
723
00:41:46,378 --> 00:41:50,590
{\an8}zjistili jsme, že Hans podváděl
už od prvního dne na Chess.com.
724
00:41:50,591 --> 00:41:52,009
{\an8}Jo!
725
00:41:53,052 --> 00:41:56,012
{\an8}Kurva jo! Jo!
726
00:41:56,013 --> 00:41:57,723
{\an8}Udělali jsme, co jsme museli.
727
00:41:58,265 --> 00:42:01,184
{\an8}Říkat někomu,
že jsme ho přistihli při podvádění,
728
00:42:01,185 --> 00:42:03,770
je pro mě něco jako
dobře nacvičený scénář.
729
00:42:03,771 --> 00:42:08,817
Ale… tenhle hovor byl mimořádný v tom,
že Hans začal okamžitě zapírat.
730
00:42:10,152 --> 00:42:12,363
„Ne, o čem to mluvíš?“ Tohle a tamto.
731
00:42:14,240 --> 00:42:17,534
A když jsem mu řekl,
že už o tom nebudeme debatovat,
732
00:42:17,535 --> 00:42:18,577
rozplakal se.
733
00:42:19,828 --> 00:42:21,663
Jeho největší obava byla:
734
00:42:21,664 --> 00:42:25,751
„Když mě vyhodíte a já zmizím,
všichni budou vědět, že jsem podváděl.“
735
00:42:26,669 --> 00:42:29,672
Hans měl štěstí,
že jsem mu pomohl to vyřešit.
736
00:42:30,881 --> 00:42:32,840
Uzavře svůj účet sám.
737
00:42:32,841 --> 00:42:36,010
Řekne fanouškům,
že to dělá, protože chce začít znovu
738
00:42:36,011 --> 00:42:38,055
s novým účtem jen pro streamování.
739
00:42:38,556 --> 00:42:42,433
A když to udělá,
bude mít pro komunitu kontrolovaný příběh,
740
00:42:42,434 --> 00:42:44,061
že to není kvůli podvádění.
741
00:42:46,230 --> 00:42:50,108
Upřímně mě tehdy překvapilo,
jak jsi byl velkorysý.
742
00:42:50,109 --> 00:42:53,152
Netoužil jsem po skandálu.
743
00:42:53,153 --> 00:42:56,615
Byl jsem pořád v režimu
staršího bráchy a mentora.
744
00:42:57,199 --> 00:42:59,076
Ale pak to začalo být divné.
745
00:43:00,160 --> 00:43:02,203
Začal se vyptávat na podrobnosti.
746
00:43:02,204 --> 00:43:05,040
Jako: „Ve kterých hrách
konkrétně jsem podváděl?“
747
00:43:06,417 --> 00:43:08,043
Jak ten algoritmus funguje?
748
00:43:09,545 --> 00:43:11,754
Myslíš, že jsem podváděl i u stolu?
749
00:43:11,755 --> 00:43:15,884
Přišlo mi, že se snaží zjistit,
jak jsme ho chytili.
750
00:43:16,635 --> 00:43:19,888
A na tuhle část toho hovoru
jsem nikdy nezapomněl.
751
00:43:20,764 --> 00:43:23,434
„Sakra, už tomu klukovi nemůžeme věřit.“
752
00:43:26,061 --> 00:43:29,897
Takže při těch rozhovorech
s Magnusem a Henrikem,
753
00:43:29,898 --> 00:43:31,566
během Sinquefield Cupu,
754
00:43:31,567 --> 00:43:34,695
jsem si taky myslel,
že Hans možná u stolu podváděl.
755
00:43:37,531 --> 00:43:41,492
Pro mě to bylo jako…
bylo to potvrzení, které jsem potřeboval.
756
00:43:41,493 --> 00:43:43,162
Ten chlap podvádí.
757
00:43:45,122 --> 00:43:49,043
4. DEN
758
00:43:53,839 --> 00:43:54,757
Proč?
759
00:43:56,467 --> 00:43:57,968
Proč nepřišel na partii?
760
00:43:59,803 --> 00:44:00,721
To nemá obdoby.
761
00:44:01,472 --> 00:44:05,725
Tohle je Sinquefield Cup,
ne nějaký náhodný turnaj, který vynecháte.
762
00:44:05,726 --> 00:44:08,312
Nepřijít na hru se nedělá.
763
00:44:09,146 --> 00:44:10,856
Takže jsem předpokládal, že…
764
00:44:11,357 --> 00:44:14,568
Musel mít nějaký důvod,
proč už na turnaji nechce hrát.
765
00:44:15,277 --> 00:44:16,819
A jeho soupeř pak říkal:
766
00:44:16,820 --> 00:44:19,864
„Panebože, přišel jsem hrát
s mistrem světa v šachu
767
00:44:19,865 --> 00:44:21,533
a on tady není.“
768
00:44:22,826 --> 00:44:25,037
Prý máme nějakou převratnou novinu.
769
00:44:26,288 --> 00:44:29,540
Je tu tweet od mistra světa
v šachu Magnuse Carlsena.
770
00:44:29,541 --> 00:44:32,794
Alejandro, co se v tom tweetu přesně píše?
771
00:44:32,795 --> 00:44:34,128
„Odstoupil jsem.
772
00:44:34,129 --> 00:44:37,465
Vždycky mě bavilo hrát
v šachovém klubu St. Louis
773
00:44:37,466 --> 00:44:39,968
a doufám, že se v budoucnu vrátím.“
774
00:44:40,469 --> 00:44:43,721
Radši nebudu nic říkat.
775
00:44:43,722 --> 00:44:45,849
Když něco řeknu, budu mít průšvih.
776
00:44:46,475 --> 00:44:49,103
Velký průšvih.
A já nechci mít velký průšvih.
777
00:44:50,187 --> 00:44:51,814
Panebože.
778
00:44:52,981 --> 00:44:57,026
Hned bylo jasné,
co Magnus tím tweetem říká.
779
00:44:57,027 --> 00:44:59,278
O tom skutečně není pochyb.
780
00:44:59,279 --> 00:45:02,115
V mojí mysli,
v mysli každého špičkového hráče,
781
00:45:02,116 --> 00:45:05,952
zvlášť ve světle toho,
co víme, že se říká v zákulisí.
782
00:45:05,953 --> 00:45:09,540
Je jasné, o co jde.
Je to obvinění z podvádění.
783
00:45:11,375 --> 00:45:12,876
Nemohl jsem tomu uvěřit.
784
00:45:13,460 --> 00:45:18,173
Nechápu, jak byste si mohli i jen myslet,
že by to bylo možné.
785
00:45:23,470 --> 00:45:26,806
Je to zklamání,
protože celý život pracujete,
786
00:45:26,807 --> 00:45:28,599
porazili jste mistra světa,
787
00:45:28,600 --> 00:45:31,394
a když by vás teď
měli chválit a oslavovat,
788
00:45:31,395 --> 00:45:33,939
ten člověk,
ke kterému celý život vzhlížíte,
789
00:45:35,149 --> 00:45:36,734
vás obviní z podvádění.
790
00:45:37,985 --> 00:45:41,280
Někdy mám pocit,
že Magnus zapomíná, jakou má moc.
791
00:45:42,030 --> 00:45:44,867
A po tomhle se rozpoutalo peklo.
792
00:45:45,659 --> 00:45:48,995
V šachovém světě
nastalo naprosté pozdvižení.
793
00:45:48,996 --> 00:45:50,747
Co se děje? Proč odstoupil?
794
00:45:50,748 --> 00:45:52,707
Co mám vůbec říkat?
795
00:45:52,708 --> 00:45:54,417
Už teď koluje spousta fám,
796
00:45:54,418 --> 00:45:59,131
{\an8}ale někteří lidé asi mají
slušnou představu o tom, na co naráží.
797
00:46:00,090 --> 00:46:02,091
Nebyl důvod mu věřit,
798
00:46:02,092 --> 00:46:05,262
bez ohledu na to,
že Magnus Carlsen zažehnul oheň.
799
00:46:05,763 --> 00:46:09,099
Všichni docházeli ke stejnému závěru,
že Hans podváděl.
800
00:46:10,142 --> 00:46:13,269
A nějak dostával signál ze sluchátka
801
00:46:13,270 --> 00:46:16,148
nebo jiného typu komunikačního zařízení.
802
00:46:17,858 --> 00:46:21,652
Všichni se k tomu vraceli
a na záznamech zkoumali,
803
00:46:21,653 --> 00:46:22,946
co se mohlo stát.
804
00:46:23,781 --> 00:46:27,116
Měl na saku v tomhle místě bouli?
805
00:46:27,117 --> 00:46:30,036
Jak to, že… že ho pořád svědí kotník?
806
00:46:30,037 --> 00:46:34,207
{\an8}Ochranná gesta k zakrytí krku,
toho je důležité si všimnout.
807
00:46:34,208 --> 00:46:38,503
Rozebíraly se všechny detaily jeho pohybů.
808
00:46:38,504 --> 00:46:40,755
Pokud má díru v zubu,
809
00:46:40,756 --> 00:46:42,548
mohl si vyndat výplň
810
00:46:42,549 --> 00:46:47,429
a dát tam malé zařízení, které vysílá
malé elektrošoky nebo tak něco?
811
00:46:47,930 --> 00:46:51,516
Jakého velkolepého podvádění se dopouštím?
812
00:46:51,517 --> 00:46:55,687
A během této diskuze
v jednom streamu na Twitchi
813
00:46:56,313 --> 00:46:59,566
někdo v chatu řekl…
814
00:47:01,318 --> 00:47:03,070
„Možná to byly anální kuličky.“
815
00:47:04,238 --> 00:47:05,488
{\an8}To je dobrý.
816
00:47:05,489 --> 00:47:07,949
{\an8}Anální kuličky by to asi dokázaly.
817
00:47:07,950 --> 00:47:12,454
{\an8}Já váž… motor… já… asi by to…
818
00:47:13,997 --> 00:47:16,959
{\an8}Já nevím. Fakt nevím.
Přemýšlejte o tom. Já nevím.
819
00:47:18,126 --> 00:47:20,628
Vymklo se to kontrole rychleji,
820
00:47:20,629 --> 00:47:22,964
než si kdokoli uvědomil, co přijde.
821
00:47:22,965 --> 00:47:27,636
Šachový svět je otřesen
fámami o análních kuličkách.
822
00:47:28,679 --> 00:47:29,930
Říkají tomu „rošáda“.
823
00:47:31,765 --> 00:47:35,560
Jednalo se o vibrující
sexuální pomůcku v jeho pozadí.
824
00:47:35,561 --> 00:47:39,981
Kámo! Používá Morseovu abecedu
přes anální kuličky!
825
00:47:39,982 --> 00:47:43,317
Teorie je taková,
že někdo měl nějaké anální kuličky.
826
00:47:43,318 --> 00:47:45,319
A zjevně… já se v tom nevyznám,
827
00:47:45,320 --> 00:47:48,364
ale myslím,
že z kuliček dostáváte nějaký signál.
828
00:47:48,365 --> 00:47:49,907
Stala se z toho pravda.
829
00:47:49,908 --> 00:47:52,285
Vypadalo to jako legitimní teorie.
830
00:47:52,286 --> 00:47:56,080
{\an8}…hráč byl schopen komunikovat
stahováním konečníku,
831
00:47:56,081 --> 00:47:58,416
{\an8}čímž zřejmě komunikoval s počítačem.
832
00:47:58,417 --> 00:48:00,418
{\an8}Tohle je něco mimořádného.
833
00:48:00,419 --> 00:48:02,713
Mluvili o tom lidi na Twitteru
834
00:48:03,797 --> 00:48:07,049
a moje vlastní děti pak řekly:
835
00:48:07,050 --> 00:48:13,598
„Viděl jsi, že Elon Musk retweetoval
o bezdrátových análních kuličkách?“
836
00:48:13,599 --> 00:48:16,058
{\an8}Způsobil v šachovém světě chaos.
837
00:48:16,059 --> 00:48:19,062
{\an8}Jedno zabzučení je střelec,
dvě bzučení kůň.
838
00:48:19,688 --> 00:48:22,982
Tak nějak to explodovalo.
Mluvil o tom Joe Rogan.
839
00:48:22,983 --> 00:48:26,736
„Šachový velmistr popírá,
že podváděl pomocí análních kuliček.“
840
00:48:26,737 --> 00:48:30,032
{\an8}Jo, jde o to, že rád vyhrávám.
841
00:48:32,367 --> 00:48:34,869
{\an8}Ale mám to rád až tak moc?
842
00:48:34,870 --> 00:48:37,788
Byla to hlavní zpráva. Na titulní stránce.
843
00:48:37,789 --> 00:48:41,000
Chápu, proč někdo používá
anální kuličky k podvádění.
844
00:48:41,001 --> 00:48:44,212
Protože i když prohraješ,
pořád vyhráváš, chápete?
845
00:48:45,088 --> 00:48:48,090
Nabídli mi milion dolarů,
když budu hrát nahý.
846
00:48:48,091 --> 00:48:50,928
Lidi říkali,
ať mě sponzoruje sexshop Adam a Eva.
847
00:48:51,637 --> 00:48:52,554
„Ne, děkuju.“
848
00:48:53,472 --> 00:48:58,184
Myslím si, že anální implantát
je skutečným problémem.
849
00:48:58,185 --> 00:49:02,146
Měli jsme nárůst při covidu,
měli jsme nárůst při Dámském gambitu…
850
00:49:02,147 --> 00:49:05,816
- Nárůst při kuličkách byl obrovský.
- Nárůst při kuličkách.
851
00:49:05,817 --> 00:49:08,319
Anální kuličky pro nás byly super.
852
00:49:08,320 --> 00:49:10,072
- Můžu říct…
- To vystřihněte!
853
00:49:17,079 --> 00:49:19,206
Bavilo je to. Měli z toho potěšení.
854
00:49:20,707 --> 00:49:23,126
A bylo smutné sledovat, jak mi před očima
855
00:49:23,794 --> 00:49:25,337
hoří mé celoživotní dílo.
856
00:49:30,592 --> 00:49:33,679
Jo, myslím, že lidi se tomu možná smáli…
857
00:49:36,139 --> 00:49:38,557
ale je za tím velmi smutný příběh.
858
00:49:38,558 --> 00:49:41,061
…i když prohraješ, pořád vyhráváš, chápeš?
859
00:49:42,729 --> 00:49:44,731
Jezdec na e7!
860
00:49:49,611 --> 00:49:53,572
Včera jsem musel vysvětlovat,
že jsem nepoužíval anální kuličky,
861
00:49:53,573 --> 00:49:55,866
asi pětkrát pěti různým lidem.
862
00:49:55,867 --> 00:49:58,828
Celý můj život a všechny moje úspěchy
863
00:49:58,829 --> 00:50:01,832
a veškerá moje práce
se scvrkly na anální kuličky.
864
00:50:02,624 --> 00:50:03,541
5. DEN
865
00:50:03,542 --> 00:50:06,002
Hráči přijíždějí na utkání.
866
00:50:06,003 --> 00:50:10,256
Přesně, a jsou kontrolováni
všemi elektronickými zařízeními,
867
00:50:10,257 --> 00:50:12,299
která dokážeme sehnat.
868
00:50:12,300 --> 00:50:14,010
Už vidíme Hanse Niemanna.
869
00:50:14,011 --> 00:50:15,636
Přijel na místo turnaje
870
00:50:15,637 --> 00:50:19,432
a je pečlivě kontrolován
hlavním rozhodčím. Celodenní akce…
871
00:50:19,433 --> 00:50:21,476
Samozřejmě mě museli zesměšnit.
872
00:50:21,977 --> 00:50:23,478
Snažili se mě ponížit.
873
00:50:26,732 --> 00:50:31,819
Ale jak jsme viděli,
zdržela ho ochranka při kontrole.
874
00:50:31,820 --> 00:50:34,071
To je dost důkladná kontrola.
875
00:50:34,072 --> 00:50:37,700
Měl jsem pocit, že ať jdu
v hotelu kamkoli, někdo mě sleduje.
876
00:50:37,701 --> 00:50:41,037
Řekl jsem si, že musím bojovat,
ale nebyl jsem ve stavu,
877
00:50:41,038 --> 00:50:42,788
abych mohl hrát šachy.
878
00:50:42,789 --> 00:50:45,916
Hráli tak nějak zcela normálním způsobem
879
00:50:45,917 --> 00:50:49,920
až do devátého tahu
a pak se Hans pustil do akce,
880
00:50:49,921 --> 00:50:54,216
kterou jsem asi ještě nikdy neviděl.
881
00:50:54,217 --> 00:50:57,219
Když jsem každý den dohrál
a viděl všechny zprávy,
882
00:50:57,220 --> 00:50:59,890
články v novinách,
nemohl jsem se soustředit.
883
00:51:01,266 --> 00:51:03,350
- No teda.
- No teda. Jo.
884
00:51:03,351 --> 00:51:05,562
Všechno, co o šachách vím, naznačuje,
885
00:51:07,481 --> 00:51:09,107
že tohle je příšerný tah.
886
00:51:10,067 --> 00:51:11,192
Byl to můj život.
887
00:51:11,193 --> 00:51:13,445
Věděl jsem, že budu chvíli v prdeli.
888
00:51:14,946 --> 00:51:19,408
Od té doby,
té kontroverze z posledních dnů,
889
00:51:19,409 --> 00:51:20,910
to pro něj bylo nemožné.
890
00:51:20,911 --> 00:51:22,286
Je div, že vydržel.
891
00:51:22,287 --> 00:51:25,582
Vydržel strašně dlouho,
než se začal sesypávat.
892
00:51:26,374 --> 00:51:29,543
V jednu chvíli jsem se
díval do zrcadla a říkal si:
893
00:51:29,544 --> 00:51:30,879
„Co budu dělat?“
894
00:51:31,379 --> 00:51:36,675
A konečně máme ve studiu
s Alejandrem Hanse Niemanna.
895
00:51:36,676 --> 00:51:39,220
Hansi, nebudeme chodit kolem horké kaše.
896
00:51:39,221 --> 00:51:41,263
Chtěl jsi říct pár slov.
897
00:51:41,264 --> 00:51:43,724
Před tím rozhovorem jsem mu to řekl.
898
00:51:43,725 --> 00:51:46,894
Řekl jsem mu:
„Chci mluvit bez přerušování.“
899
00:51:46,895 --> 00:51:50,940
A v tom rozhovoru
jsem veřejnosti všechno řekl.
900
00:51:50,941 --> 00:51:53,567
Když mi bylo 16, stalo se tohle,
901
00:51:53,568 --> 00:51:57,321
ve své streamovací kariéře
jsem udělal absurdní chybu,
902
00:51:57,322 --> 00:52:00,032
chtěl jsem body,
abych hrál se silnými hráči,
903
00:52:00,033 --> 00:52:02,701
tak jsem na Chess.com párkrát podváděl.
904
00:52:02,702 --> 00:52:04,995
Konfrontovali mě, přiznal jsem se
905
00:52:04,996 --> 00:52:09,041
a tohle je ta největší chyba
mého života a moc se stydím.
906
00:52:09,042 --> 00:52:13,212
A říkám to světu, protože nechci,
aby to někdo špatně vykládal,
907
00:52:13,213 --> 00:52:14,714
a nechci žádné pomluvy.
908
00:52:15,465 --> 00:52:18,634
{\an8}Kdybyste se mě zeptali,
v kolika hrách jsem podváděl,
909
00:52:18,635 --> 00:52:20,219
když mi bylo 12 nebo 13…
910
00:52:20,220 --> 00:52:21,887
Panebože, dobře.
911
00:52:21,888 --> 00:52:23,764
Myslím, že to bylo devět her.
912
00:52:23,765 --> 00:52:24,891
Takže jeden turnaj.
913
00:52:25,809 --> 00:52:27,144
Ve věku kolem 16…
914
00:52:29,229 --> 00:52:32,315
Možná… 20 až 30.
915
00:52:33,191 --> 00:52:34,484
Možná trochu… Já ne…
916
00:52:35,777 --> 00:52:38,280
{\an8}Byl jsem složitý člověk,
který dělal chyby.
917
00:52:40,031 --> 00:52:41,824
Jako dítě děláte chyby.
918
00:52:41,825 --> 00:52:44,451
To neznamená
zdiskreditování každičké věci,
919
00:52:44,452 --> 00:52:47,414
kterou po zbytek svého života uděláte.
920
00:52:48,582 --> 00:52:50,749
Je vážně jak dr. Jekyll a pan Hyde.
921
00:52:50,750 --> 00:52:53,587
Obrovský talent se spoustou problémů.
922
00:52:54,796 --> 00:52:57,339
Přiznal právě tolik, aby získal sympatie
923
00:52:57,340 --> 00:53:00,092
a zajistil, že ať pak řekneme cokoli,
924
00:53:00,093 --> 00:53:02,428
budeme vypadat jako velcí padouši.
925
00:53:02,429 --> 00:53:04,014
Byla to správná strategie.
926
00:53:05,307 --> 00:53:06,682
Po hře jsem pak šel
927
00:53:06,683 --> 00:53:09,186
na Chess.com a přihlásil se ke svému účtu.
928
00:53:10,729 --> 00:53:12,146
Heslo nefungovalo.
929
00:53:12,147 --> 00:53:15,024
Kvůli té hře s Magnusem,
kvůli tomu, co řekl,
930
00:53:15,025 --> 00:53:18,277
se mě rozhodli
úplně odstranit z jejich webu.
931
00:53:18,278 --> 00:53:20,196
- Zdůvodnili to?
- Nezdůvodnili.
932
00:53:20,197 --> 00:53:22,698
Byl to trvalý zákaz na Chess.com
933
00:53:22,699 --> 00:53:25,784
a zrušili mi pozvánku
na Global Chess Championship,
934
00:53:25,785 --> 00:53:27,996
kde je první cena 200 000 dolarů.
935
00:53:28,663 --> 00:53:32,334
Bylo to všechno… velmi dobře načasované.
936
00:53:34,127 --> 00:53:36,837
Můžeš se zlobit, že jsem k tobě teď nefér.
937
00:53:36,838 --> 00:53:38,923
Asi jsem byl moc fér předtím.
938
00:53:38,924 --> 00:53:42,052
Několikrát jsi lhal a podváděl.
939
00:53:42,636 --> 00:53:46,222
Pravdou je, že kroky
Magnuse Carlsena byly poslední kapkou
940
00:53:46,223 --> 00:53:49,683
do poháru,
který měl k přetečení blíž, než lidi vědí.
941
00:53:49,684 --> 00:53:53,479
Nevěděl jsem, před čím stojím.
Hanse Niemanna jsem odstranil,
942
00:53:53,480 --> 00:53:56,732
protože jsem už dál nemohl ignorovat,
943
00:53:56,733 --> 00:53:59,944
že nevím, jestli Hans zase nepodvádí.
944
00:53:59,945 --> 00:54:01,446
Proto jsme ho odstranili.
945
00:54:02,447 --> 00:54:07,368
Bohužel budu muset být upřímný
a říct pravdu o všech svých nepřátelích.
946
00:54:07,369 --> 00:54:10,996
Vítejte na závěrečném ceremoniálu
letošního Sinquefield Cupu.
947
00:54:10,997 --> 00:54:11,998
9. DEN
948
00:54:13,041 --> 00:54:13,959
Ahoj, Hansi.
949
00:54:15,293 --> 00:54:18,337
Byl jsem rád,
že turnaj skončil, nezvládal jsem to.
950
00:54:18,338 --> 00:54:19,422
…být tu se všemi.
951
00:54:20,257 --> 00:54:23,385
Proč mě zablokovali ve chvíli,
kdy mě Magnus obvinil?
952
00:54:24,678 --> 00:54:26,429
To přece není kurva náhoda.
953
00:54:31,101 --> 00:54:32,811
Všechno je to propojené.
954
00:54:36,022 --> 00:54:38,774
Zablokovali mě, protože právě dokončují
955
00:54:38,775 --> 00:54:40,986
nejdůležitější fúzi šachové historie.
956
00:54:41,945 --> 00:54:47,908
Fúzi, která jim poskytne úplnou,
nedotknutelnou moc nad šachovým světem.
957
00:54:47,909 --> 00:54:51,578
Kdyby Magnus chtěl
přijít a slavit, může, nebo nemusí.
958
00:54:51,579 --> 00:54:53,789
Lidi by k tomu kurva došli.
959
00:54:53,790 --> 00:54:55,875
Kupují Magnuse Carlsena.
960
00:55:02,424 --> 00:55:05,342
{\an8}PLAY MAGNUS
OFICIÁLNÍ APLIKACE MAGNUSE CARLSENA
961
00:55:05,343 --> 00:55:08,847
{\an8}Play Magnus Group
byla skupina 13 společností.
962
00:55:09,556 --> 00:55:12,099
Byli jedním z našich hlavních rivalů
963
00:55:12,100 --> 00:55:16,271
a bránili Magnusi Carlsenovi
v účasti na Chess.com.
964
00:55:16,938 --> 00:55:21,358
Nemít Magnuse Carlsena
na Chess.com bylo něco jako mít NBA,
965
00:55:21,359 --> 00:55:24,904
ale LeBron James by hrál
v samostatné basketbalové lize.
966
00:55:26,323 --> 00:55:30,493
A tak jsme jim nakonec nabídli,
že je koupíme.
967
00:55:31,244 --> 00:55:33,829
Zaplatili jsme asi 80 milionů dolarů.
968
00:55:33,830 --> 00:55:37,207
NABÍDKA NA PŘEVZETÍ ZA 82,9 MILIONU USD
969
00:55:37,208 --> 00:55:39,084
Načasování nemohlo být horší.
970
00:55:39,085 --> 00:55:43,047
Když někdo napíše příběh,
kousky do sebe náhodně zapadají,
971
00:55:43,048 --> 00:55:46,925
skoro to vypadá jako velké spiknutí,
kde se stalo tohle a tamto.
972
00:55:46,926 --> 00:55:48,552
Jeden velký plán.
973
00:55:48,553 --> 00:55:53,058
Jsem jen malé smítko, mravenec,
kterého se rozhodli zašlápnout a zničit.
974
00:55:53,683 --> 00:55:57,937
Nedá se popřít, že při Sinquefield Cupu
byl tlak na Hansovo vyloučení.
975
00:55:59,314 --> 00:56:02,649
Ale stojím si za tím,
že jsme ho nevyhodili kvůli tlaku.
976
00:56:02,650 --> 00:56:04,736
Jasně, že je to kurva koordinovaný.
977
00:56:05,236 --> 00:56:07,321
Musí Magnusovi podlézat.
978
00:56:07,322 --> 00:56:09,865
Chápete, nesmí ho moc naštvat,
979
00:56:09,866 --> 00:56:13,285
jinak začne zase zuřit,
a když dítě začne plakat,
980
00:56:13,286 --> 00:56:15,121
musíte mu něco dát, aby zmlklo.
981
00:56:16,331 --> 00:56:19,541
Myslíte, že Magnusův manažer
nevolá Danielu Renschovi?
982
00:56:19,542 --> 00:56:23,421
„Víš, fúze sem, fúze tam.“
A „Znáš Hanse Niemanna? Jo.“
983
00:56:24,881 --> 00:56:30,053
Nevím, jak by na tohle
mohl mít Niemannův případ nějaký vliv.
984
00:56:31,054 --> 00:56:34,556
Šlo jen o to,
že jsme byli budoucí členové jednoho týmu,
985
00:56:34,557 --> 00:56:39,270
kteří si v podstatě
chtěli navzájem pomoct.
986
00:56:40,230 --> 00:56:43,107
Pochopil jsem, že jsem se dostal na mušku
987
00:56:43,108 --> 00:56:44,984
velmi mocným lidem.
988
00:56:54,369 --> 00:56:58,664
Henrik a Magnus chtěli vědět,
989
00:56:58,665 --> 00:57:01,792
jestli by se technologie
proti podvodům na Chess.com
990
00:57:01,793 --> 00:57:04,336
dala použít k prozkoumání,
991
00:57:04,337 --> 00:57:09,634
jestli Hans v nějakých
partiích u stolu podváděl.
992
00:57:10,593 --> 00:57:12,886
Ať už při jeho raketovém vzestupu,
993
00:57:12,887 --> 00:57:16,932
nebo během Sinquefield Cupu,
ptali se nás, dokážete to?
994
00:57:16,933 --> 00:57:20,478
Jen jsme hledali objektivní informace.
995
00:57:21,062 --> 00:57:22,689
A naše odpověď byla…
996
00:57:25,775 --> 00:57:27,484
- Podíváme se.
- Zkusíme to.
997
00:57:27,485 --> 00:57:28,861
- Zkusíme to.
- Zkusíme to.
998
00:57:28,862 --> 00:57:30,530
Zjistíme to. Hned teď.
999
00:57:31,948 --> 00:57:33,867
Danny mě přesvědčil, že:
1000
00:57:34,492 --> 00:57:38,203
„Náš algoritmus je dobrý
při odhalování podvodů u stolu.“
1001
00:57:38,204 --> 00:57:41,207
A já tomu věřil. Já… naprosto.
1002
00:57:41,958 --> 00:57:44,751
Chess.com má nejlepší detekci podvodů.
1003
00:57:44,752 --> 00:57:45,670
Tečka.
1004
00:57:46,463 --> 00:57:48,630
Není důvod chodit kolem horké kaše.
1005
00:57:48,631 --> 00:57:52,010
Hans Niemann to řekl sám.
Ani se to neblíží.
1006
00:57:53,553 --> 00:57:57,097
Máme obrovské oddělení
pro boj proti podvodům.
1007
00:57:57,098 --> 00:57:59,391
Dali jsme do něj nejvíc lidí,
1008
00:57:59,392 --> 00:58:02,102
nejvíc peněz a nejvíc zdrojů.
1009
00:58:02,103 --> 00:58:05,981
Máme největší serverové farmy,
které louskají čísla.
1010
00:58:05,982 --> 00:58:08,525
Máme všechna data, všechny algoritmy.
1011
00:58:08,526 --> 00:58:10,402
Tak do toho. Chci to zjistit.
1012
00:58:10,403 --> 00:58:13,071
Spustím největší vyšetřování na světě,
1013
00:58:13,072 --> 00:58:18,076
abych zjistil, jak tenhle podvodníček
obehrál systém a porazil šampiona.
1014
00:58:18,077 --> 00:58:19,913
Vyřeším tuhle záhadu.
1015
00:58:22,707 --> 00:58:25,834
Z ničeho nic se objevila spousta lidí,
1016
00:58:25,835 --> 00:58:29,630
kteří dávali Chess.com důkazy,
že Hans podváděl.
1017
00:58:29,631 --> 00:58:31,882
Každý příběh jsem prozkoumal.
1018
00:58:31,883 --> 00:58:34,843
Podívám se na každou partii,
kterou kdy hrál.
1019
00:58:34,844 --> 00:58:39,765
Důkladně jsme prozkoumali
všechny Hansovy hry na internetu.
1020
00:58:39,766 --> 00:58:44,228
Bylo to velké procitnutí, protože podváděl
mnohem víc, než jsme si mysleli.
1021
00:58:44,229 --> 00:58:46,564
Online podvádění bylo běžné.
1022
00:58:47,232 --> 00:58:50,735
Podváděl ve více než stovce online partií.
1023
00:58:54,030 --> 00:58:56,991
Bylo tolik kouře, že někde musel být oheň.
1024
00:58:59,869 --> 00:59:03,580
A já si myslel, že je pravda,
že Hans Niemann podváděl u stolu
1025
00:59:03,581 --> 00:59:05,166
na Sinquefield Cupu 2022.
1026
00:59:07,460 --> 00:59:10,505
Myslel jsem,
že to bude konec tohohle příběhu.
1027
00:59:17,804 --> 00:59:21,723
{\an8}Novinka ve skandálu s podváděním,
který otřásl světem šachů.
1028
00:59:21,724 --> 00:59:24,434
{\an8}Ve 72stránkové zprávě
z vyšetřování Chess.com
1029
00:59:24,435 --> 00:59:28,146
{\an8}nejsou žádné důkazy,
že Niemann podváděl při hře s Carlsenem
1030
00:59:28,147 --> 00:59:31,066
{\an8}nebo v nějaké jiné hře u stolu.
1031
00:59:31,067 --> 00:59:35,989
V našem vyšetřování nejsou
ohledně toho žádné varovné signály…
1032
00:59:38,074 --> 00:59:42,035
Je šílený přečíst si teď takovouhle větu.
1033
00:59:42,036 --> 00:59:47,291
Všichni chtěli, aby to byla pravda.
Všichni chtěli, aby to byla pravda.
1034
00:59:47,292 --> 00:59:52,004
A já měl pocit,
že nakonec já sedím v křesle
1035
00:59:52,005 --> 00:59:55,215
a říkám: „Všichni promiňte,
1036
00:59:55,216 --> 00:59:59,886
naše data nic takového neukazují.“
1037
00:59:59,887 --> 01:00:01,722
Já jsem se s Erikem hádal:
1038
01:00:01,723 --> 01:00:04,975
„Jak to myslíš,
že z dat nevyplývá, že podvádí?“
1039
01:00:04,976 --> 01:00:09,981
Postupem času se všechny teorie,
všechna obvinění rozpadla.
1040
01:00:10,481 --> 01:00:12,691
Žádné důkazy u her u stolu nebyly.
1041
01:00:12,692 --> 01:00:15,485
Myslel jsem si, že svět osvobodíme,
1042
01:00:15,486 --> 01:00:18,030
když tuhle neuvěřitelnou záhadu vyřešíme.
1043
01:00:18,031 --> 01:00:21,366
Ale nakonec se zdálo, že jsme to podělali.
1044
01:00:21,367 --> 01:00:24,411
Samozřejmě,
že chtěli najít nějaký nezvratný důkaz,
1045
01:00:24,412 --> 01:00:25,622
ale ten neexistoval.
1046
01:00:26,331 --> 01:00:28,790
Takže bohužel pro ně jsem nevinný.
1047
01:00:28,791 --> 01:00:30,293
Vždycky jsem byl nevinný.
1048
01:00:31,002 --> 01:00:33,170
Stáli jsme před Magnusem Carlsenem,
1049
01:00:33,171 --> 01:00:35,714
naším zbrusu novým firemním partnerem,
1050
01:00:35,715 --> 01:00:39,552
a říkali mu, co nechtěl slyšet,
totiž že Hans Niemann je nevinný.
1051
01:00:40,178 --> 01:00:42,346
A to byla ta vůbec nejtěžší věc.
1052
01:00:42,347 --> 01:00:44,140
A tohle lidi nevědí.
1053
01:00:45,016 --> 01:00:47,351
Takhle oni fungují.
1054
01:00:47,352 --> 01:00:48,644
Hodně mluví.
1055
01:00:48,645 --> 01:00:54,399
Několikrát jsem musel říct,
hlavně Dannymu, nemůžeš používat
1056
01:00:54,400 --> 01:00:57,319
o trochu míň slov, abys řekl to, co chceš?
1057
01:00:57,320 --> 01:00:58,738
Nechci slyšet ty kecy.
1058
01:00:59,489 --> 01:01:01,199
Neměli přesvědčivý důkaz.
1059
01:01:02,367 --> 01:01:04,951
Cítil jsem se dost hrozně.
1060
01:01:04,952 --> 01:01:08,372
Měl jsem pocit… že mě Danny a Chess.com
1061
01:01:08,373 --> 01:01:12,209
trochu podfoukli,
abych si myslel, že mají důkaz,
1062
01:01:12,210 --> 01:01:14,961
který ale ve skutečnosti neměli.
1063
01:01:14,962 --> 01:01:19,509
Bylo to takové… eso, které jsem si
celou dobu myslel, že mám v rukávu.
1064
01:01:20,093 --> 01:01:25,013
Zpětně měli možná Chess.com takovou obavu
1065
01:01:25,014 --> 01:01:27,808
o vztah s Magnusem, že možná slíbili
1066
01:01:27,809 --> 01:01:30,435
o trochu víc, než mohli poskytnout.
1067
01:01:30,436 --> 01:01:34,147
Prostě se to nestalo.
1068
01:01:34,148 --> 01:01:37,901
Takže jsem byl v trochu zvláštní situaci.
1069
01:01:37,902 --> 01:01:39,070
Co mám teď dělat?
1070
01:01:40,947 --> 01:01:42,699
Nechci být, víte,
1071
01:01:43,950 --> 01:01:47,161
příliš horlivý,
ale pro každého nastane soudný den.
1072
01:01:47,954 --> 01:01:50,997
Náctiletý šachový velmistr
obviněný z podvádění
1073
01:01:50,998 --> 01:01:54,167
teď žaluje ty,
kdo ho obvinili, o 100 milionů dolarů.
1074
01:01:54,168 --> 01:01:57,672
Vyplývá to z žaloby,
kterou včera podal u federálního soudu.
1075
01:01:58,172 --> 01:02:02,509
Dostali jsme zprávu, že podal žalobu,
1076
01:02:02,510 --> 01:02:05,345
žaloval všechny včetně jejich psů.
1077
01:02:05,346 --> 01:02:08,807
V podání se píše:
„Rozzuřený tím, že se mladý Niemann
1078
01:02:08,808 --> 01:02:11,226
odvážil nerespektovat „krále šachů“,
1079
01:02:11,227 --> 01:02:13,270
a s obavou, že by poškodil
1080
01:02:13,271 --> 01:02:16,273
jeho mnohamilionovou značku,
kdyby ho zas porazil,
1081
01:02:16,274 --> 01:02:18,151
se Carlsen zlomyslně pomstil.
1082
01:02:18,818 --> 01:02:20,361
Bylo toho trochu moc.
1083
01:02:21,529 --> 01:02:25,323
Tvrdit, že to bylo celé
spiknutí proti jednomu klukovi,
1084
01:02:25,324 --> 01:02:30,037
možná tomu věří, ale spíš si to nemyslím.
1085
01:02:31,581 --> 01:02:35,250
Ta fasáda, kterou ukazuje
při rozhovorech a v médiích,
1086
01:02:35,251 --> 01:02:36,586
to je naprostá fraška.
1087
01:02:37,086 --> 01:02:39,046
Ani jeho kamarádi ho nemají rádi.
1088
01:02:39,714 --> 01:02:43,800
Jeho kamarádi… Jako…
„Je nesnesitelné s ním i jen být.“
1089
01:02:43,801 --> 01:02:48,514
Všichni jeho kamarádi mi říkali,
jak je otravné s ním být.
1090
01:02:49,724 --> 01:02:53,478
Zažaloval jsem je,
protože lhali a intrikovali
1091
01:02:54,061 --> 01:02:56,147
a zničili mi celou kariéru a život.
1092
01:02:56,731 --> 01:02:59,776
Zesměšňovali mě a dělali to koordinovaně.
1093
01:03:00,443 --> 01:03:01,861
A to nikdo nepopírá.
1094
01:03:03,237 --> 01:03:06,364
Já jsem ten,
kdo měl s Hansem nejosobnější vztah.
1095
01:03:06,365 --> 01:03:10,660
Talentovaný mladý muž, který se obvykle
soustředí jen na svoje šachy…
1096
01:03:10,661 --> 01:03:13,789
Je to těžké,
protože když vás žaluje o 100 milionů,
1097
01:03:13,790 --> 01:03:18,502
je to ta největší rána pod pás,
vyrazí vám to dech.
1098
01:03:18,503 --> 01:03:21,588
Mimochodem, já nemám 100 milionů dolarů.
1099
01:03:21,589 --> 01:03:24,884
Tolik tam prostě není.
1100
01:03:25,468 --> 01:03:28,970
Rozhodně si nemyslím,
že je teď můj mentor.
1101
01:03:28,971 --> 01:03:32,432
Vlastně si myslím,
že všechny ty hrozné věci, co udělal,
1102
01:03:32,433 --> 01:03:34,226
mě hodně inspirovaly.
1103
01:03:34,227 --> 01:03:37,521
Takže ať je opak mentora cokoli…
1104
01:03:37,522 --> 01:03:40,023
Je to mentor, ale tím nejhorším způsobem.
1105
01:03:40,024 --> 01:03:43,819
Takže působí jako mentor tím,
že mě inspiruje a posiluje,
1106
01:03:43,820 --> 01:03:45,363
aby je všechny zničil.
1107
01:03:46,364 --> 01:03:48,782
Copak jste neviděli, co mi udělal?
1108
01:03:48,783 --> 01:03:52,577
{\an8}Použil jste někdy
při hraní šachů anální kuličky?
1109
01:03:52,578 --> 01:03:55,288
{\an8}Nikdy mě nenapadlo,
že se na tohle budu ptát.
1110
01:03:55,289 --> 01:03:58,751
{\an8}Ten rozhovor byl dobrý příklad,
co se stalo z mého života.
1111
01:03:59,252 --> 01:04:01,712
Jenom anální kuličky. Musím s tím žít.
1112
01:04:02,630 --> 01:04:05,215
{\an8}Vaše zvědavost je trochu znepokojivá.
1113
01:04:05,216 --> 01:04:08,386
{\an8}Možná vás to zajímá osobně,
ale můžu říct, že ne.
1114
01:04:09,303 --> 01:04:10,680
{\an8}Dobře, kategorické ne.
1115
01:04:11,556 --> 01:04:14,392
Už to, jak Hans
1116
01:04:16,185 --> 01:04:18,687
tento proces přestál,
1117
01:04:18,688 --> 01:04:22,482
a zdálo se, že se v tom zmatku „vyžíval“,
1118
01:04:22,483 --> 01:04:27,488
je velmi působivé a skoro znepokojující.
1119
01:04:28,906 --> 01:04:32,285
Magnus Carlsen, pořád ho
žalujete o 100 milionů dolarů?
1120
01:04:33,870 --> 01:04:35,705
Ten případ je vyřešený, Piersi.
1121
01:04:37,707 --> 01:04:39,792
Očividně tam došlo k vyrovnání.
1122
01:04:41,669 --> 01:04:43,921
A upozorňuji, že já vyrovnání nechtěl.
1123
01:04:44,672 --> 01:04:51,553
Ale americký právní systém je na prd
a je to fakt drahé.
1124
01:04:51,554 --> 01:04:53,222
Nemůže se mi podívat do očí.
1125
01:04:54,891 --> 01:04:57,268
Doslova se bojí se ke mně jen přiblížit.
1126
01:04:58,978 --> 01:05:00,229
Je to pro něj trauma.
1127
01:05:01,188 --> 01:05:03,315
Kdyby mi musel podat ruku,
1128
01:05:03,316 --> 01:05:05,067
zhroutil by se a začal zuřit.
1129
01:05:05,568 --> 01:05:09,029
Myslím, že je pravděpodobné,
že s ním budu znovu hrát.
1130
01:05:09,030 --> 01:05:11,323
Ale musí se trochu zlepšit,
1131
01:05:11,324 --> 01:05:14,410
aby se mnou mohl hrát
na řádných turnajích u stolu.
1132
01:05:17,538 --> 01:05:23,085
PAŘÍŽ, FRANCIE – O 2 ROKY POZDĚJI
1133
01:05:24,170 --> 01:05:28,048
Je tu se mnou Magnus Carlsen
v předvečer prvního utkání
1134
01:05:28,049 --> 01:05:31,552
{\an8}mistrovství v rychlostním
šachu 2024 v Paříži.
1135
01:05:32,178 --> 01:05:34,179
Pojďme k tomu, o čem se nemluví,
1136
01:05:34,180 --> 01:05:37,391
v semifinále budete hrát
proti Hansi Niemannovi.
1137
01:05:38,392 --> 01:05:39,936
Nikdy jste neměl záporáka.
1138
01:05:42,229 --> 01:05:45,398
Jaký je to pocit,
mít teď v životě něco takového?
1139
01:05:45,399 --> 01:05:48,444
Co nezmizí, dokud budete soutěžit.
1140
01:05:50,029 --> 01:05:53,823
Carlsen se mu vyhýbá a ten mladík
teď rychle stoupá v žebříčcích
1141
01:05:53,824 --> 01:05:55,618
a poráží supervelmistry.
1142
01:05:58,746 --> 01:06:04,668
Niemann se za poledních pár let
v šachu rozhodně zlepšil
1143
01:06:04,669 --> 01:06:08,338
a je to střetnutí,
které jsem rozhodně nechtěl.
1144
01:06:08,339 --> 01:06:11,091
Tisková konference bude tady.
1145
01:06:11,092 --> 01:06:14,344
- Kde je ta tisková konference?
- Bude přímo tady.
1146
01:06:14,345 --> 01:06:16,221
Tak na to si počkám.
1147
01:06:16,222 --> 01:06:17,847
Nejde o exkluzivní…
1148
01:06:17,848 --> 01:06:21,643
Jde o to, že vysíláme celý turnaj.
1149
01:06:21,644 --> 01:06:23,436
Musíš mít možnost mluvit.
1150
01:06:23,437 --> 01:06:24,438
Vážně?
1151
01:06:25,606 --> 01:06:29,235
To, že je tady Hans,
je prostě… je to neskutečné.
1152
01:06:29,735 --> 01:06:31,444
Když mi z Chess.com řeknou,
1153
01:06:31,445 --> 01:06:33,571
že podle smlouvy musím, udělám to.
1154
01:06:33,572 --> 01:06:34,823
Svoje jsem udělal.
1155
01:06:34,824 --> 01:06:38,618
Kurva hodně se zlepšil.
Hraje šachy nejlíp ve svojí kariéře.
1156
01:06:38,619 --> 01:06:41,830
Tohle nikdo nečekal.
1157
01:06:41,831 --> 01:06:46,418
Z čistě šachového hlediska
bude zajímavé sledovat,
1158
01:06:46,419 --> 01:06:47,795
co všechno dokáže.
1159
01:06:49,213 --> 01:06:53,133
Jaký je váš hlavní pocit
z tohoto utkání s Magnusem?
1160
01:06:53,134 --> 01:06:54,509
Je to vzrušení?
1161
01:06:54,510 --> 01:06:57,013
Je to úleva, že s ním konečně můžete hrát?
1162
01:06:57,596 --> 01:07:01,892
- Je to pomsta?
- Je to naprostý klid. Jsem velmi klidný.
1163
01:07:04,812 --> 01:07:09,107
Jestli tenhle zápas prohraje,
bude to ta největší skvrna na jeho odkazu,
1164
01:07:09,108 --> 01:07:11,569
protože dal v sázku celou svou kariéru.
1165
01:07:12,653 --> 01:07:15,071
Tak jo. Jsme tu kvůli zápasu dne,
1166
01:07:15,072 --> 01:07:16,948
na který všichni čekají.
1167
01:07:16,949 --> 01:07:19,034
Jaký máte z dnešního zápasu pocit?
1168
01:07:19,035 --> 01:07:21,120
Do toho. Ukažte nám trochu energie…
1169
01:07:24,832 --> 01:07:26,584
Už je to tady.
1170
01:07:27,710 --> 01:07:31,254
No teda. Jo, dobře.
1171
01:07:31,255 --> 01:07:36,677
Náš první hráč dnešního zápasu,
velmistr Magnus Carlsen.
1172
01:07:38,554 --> 01:07:42,140
Vždycky máte trošku strach
1173
01:07:42,141 --> 01:07:44,976
hrát proti někomu, komu moc nevěříte.
1174
01:07:44,977 --> 01:07:49,023
A jeho protivník, velmistr Hans Niemann.
1175
01:07:50,024 --> 01:07:52,984
Má to velkou historii.
Emočně je hodně v sázce,
1176
01:07:52,985 --> 01:07:55,028
hlavně pro Hanse Niemanna.
1177
01:07:55,029 --> 01:07:56,696
Tamhle je. Soustředí se.
1178
01:07:56,697 --> 01:07:58,783
Tohle chce víc než cokoli na světě.
1179
01:07:59,283 --> 01:08:03,495
Tohle je vyvrcholení dvouleté ságy.
1180
01:08:03,496 --> 01:08:06,372
Jsou to skoro na den dva roky.
1181
01:08:06,373 --> 01:08:08,625
Na tenhle souboj všichni čekali.
1182
01:08:08,626 --> 01:08:12,128
Sedí proti sobě poprvé po dvou letech.
1183
01:08:12,129 --> 01:08:15,965
Váš život určují kritické okamžiky.
A máte šance a příležitosti.
1184
01:08:15,966 --> 01:08:19,010
Tohle je jedna z příležitostí.
A já ho rozcupuju.
1185
01:08:19,011 --> 01:08:23,932
Pokud to začne špatně,
může se to vymknout kontrole.
1186
01:08:23,933 --> 01:08:25,309
O tom není pochyb.
1187
01:08:26,936 --> 01:08:28,311
Máme tu drama.
1188
01:08:28,312 --> 01:08:29,813
Máme tu akci.
1189
01:08:29,814 --> 01:08:32,441
A za necelých
deset sekund budeme mít šachy.
1190
01:08:33,442 --> 01:08:34,985
Můžete říct amen?
1191
01:08:35,945 --> 01:08:40,074
Život je opravdu půvabný a myslím,
že tohle je ten nejpůvabnější konec.
1192
01:08:40,699 --> 01:08:41,575
Jsem v Paříži.
1193
01:08:44,328 --> 01:08:46,580
To je to nejlepší místo pro revoluci.
1194
01:08:50,000 --> 01:08:51,252
Vytáhněte gilotinu.
1195
01:08:56,173 --> 01:08:59,926
Ty jo. Hans táhne na a4.
Snaží se rozbít stranu královny.
1196
01:08:59,927 --> 01:09:01,469
Magnus spěchá do středu.
1197
01:09:01,470 --> 01:09:04,639
Vidíte, jak se tu Hans vzteká.
Dokáže to proměnit?
1198
01:09:04,640 --> 01:09:06,558
Magnus se rozhodl zajímavě.
1199
01:09:06,559 --> 01:09:08,476
Hans může vyhrát… Ne, mýlím se!
1200
01:09:08,477 --> 01:09:09,769
Dostal se do potíží!
1201
01:09:09,770 --> 01:09:10,896
Už je to skoro mat!
1202
01:09:13,566 --> 01:09:17,444
Bude to ošklivý konec
a tím utkání konečně skončí.
1203
01:09:18,028 --> 01:09:20,905
Vážně, ten chlap to právě dokázal.
1204
01:09:20,906 --> 01:09:24,409
Neuvěřitelný výkon.
1205
01:09:24,410 --> 01:09:28,413
Magnus Carlsen, světová jednička,
právě porazil Hanse Niemanna.
1206
01:09:28,414 --> 01:09:32,125
Hráče, který je možná jedním
z nejznámějších hráčů planety
1207
01:09:32,126 --> 01:09:34,210
kvůli věcem mimo šachovnici,
1208
01:09:34,211 --> 01:09:36,546
ale jeho hra na šachovnici nestačila
1209
01:09:36,547 --> 01:09:39,382
a Magnus Carlsen mu to spočítal.
1210
01:09:39,383 --> 01:09:42,844
Magnus Carlsen ten zápas ovládl,
1211
01:09:42,845 --> 01:09:46,264
a ať si o tom Hans Niemann myslí cokoliv,
1212
01:09:46,265 --> 01:09:48,099
ať vydá jakékoli prohlášení…
1213
01:09:48,100 --> 01:09:51,103
Zítra už šachy
nebudou mluvit za sebe, lidi.
1214
01:10:22,218 --> 01:10:24,303
Není to nejhorší město na prohru.
1215
01:10:27,389 --> 01:10:30,893
Vždycky říkal, že chce,
aby šachy mluvily za sebe.
1216
01:10:31,602 --> 01:10:34,563
Chtěl to vyřešit nikoliv v soudní síni,
1217
01:10:35,648 --> 01:10:37,816
ale na šachovnici, takže…
1218
01:10:41,195 --> 01:10:43,238
Možná jsem na šachovnici prohrál,
1219
01:10:43,239 --> 01:10:46,449
ale z mého pohledu mi to jde kurva dobře.
1220
01:10:46,450 --> 01:10:49,161
Jako osamělý bojovník proti legii.
1221
01:10:51,038 --> 01:10:53,623
I když mám zničený celý život a kariéru
1222
01:10:53,624 --> 01:10:58,127
a budu se muset smířit s tím,
že při každém mém rozhovoru o šachách
1223
01:10:58,128 --> 01:10:59,463
zmíní anální kuličky.
1224
01:11:00,339 --> 01:11:04,969
Mám svoje poslání a oni způsobili,
že mým smyslem života je vyhrát.
1225
01:11:05,886 --> 01:11:08,430
Po zbytek života
budu chladnokrevný zabiják.
1226
01:11:10,099 --> 01:11:14,144
Na Hansovi je něco,
1227
01:11:14,853 --> 01:11:16,855
co ve mně vyvolává zneklidnění.
1228
01:11:18,148 --> 01:11:19,942
Jak Hanse Niemanna vysvětlit?
1229
01:11:21,151 --> 01:11:24,654
Víte, teď máte norského mistra světa,
1230
01:11:24,655 --> 01:11:25,948
boha mezi lidmi,
1231
01:11:26,824 --> 01:11:29,075
nejdominantnějšího šachistu,
1232
01:11:29,076 --> 01:11:30,577
a to se ani neblíží.
1233
01:11:31,453 --> 01:11:33,163
A pak je tu ten kluk.
1234
01:11:34,373 --> 01:11:36,875
Ten kluk, co měl ty kuličky?
1235
01:11:39,378 --> 01:11:42,880
Teď je jedním z nejznámějších
nechvalně proslulých lidí,
1236
01:11:42,881 --> 01:11:44,216
kteří kdy hráli šachy.
1237
01:11:45,467 --> 01:11:48,929
A podle mě
postupně přestal být tím, kým byl.
1238
01:11:50,472 --> 01:11:52,849
Je to prostě naprostá šachová mafie.
1239
01:11:52,850 --> 01:11:53,767
To je vše.
1240
01:11:55,936 --> 01:12:00,189
A já se už prostě nemůžu dočkat,
až bude Magnus starý a rozcuchaný
1241
01:12:00,190 --> 01:12:02,567
a bude dál klesat do nepříčetnosti.
1242
01:12:02,568 --> 01:12:05,404
Já budu mladý, stále lepší
a on to bude sledovat.
1243
01:12:07,072 --> 01:12:08,865
Mojí motivací není zášť,
1244
01:12:08,866 --> 01:12:12,994
ale jestli ho tohle motivuje,
aby byl nejlepší verzí sebe samého,
1245
01:12:12,995 --> 01:12:16,122
tak jen do toho,
1246
01:12:16,123 --> 01:12:20,252
pokud ale bude hrát fér.
1247
01:12:21,170 --> 01:12:22,713
Budu nejlepší na světě.
1248
01:12:25,132 --> 01:12:26,591
Teď tomu nikdo neuvěří,
1249
01:12:26,592 --> 01:12:29,595
ale za deset let
tohle poběží pořád dokola. Uvidíte.
1250
01:12:30,804 --> 01:12:34,350
Vím věci, které svět neví,
a to proto, že vidím do budoucna.
1251
01:13:59,935 --> 01:14:04,940
Překlad titulků: Marek Buchtel