1 00:00:15,598 --> 00:00:17,017 NESLÝCHANÉ 2 00:00:20,854 --> 00:00:25,233 Je tolik možných šachových partií, kolik je atomů v pozorovatelném vesmíru. 3 00:00:27,694 --> 00:00:32,198 Jednatřicetiletý Nor Magnus Carlsen je úřadující mistr světa v šachu. 4 00:00:34,659 --> 00:00:39,080 {\an8}…je suverénně nejlepší ve sportu, který provozuje 500 milionů lidí. 5 00:00:39,956 --> 00:00:43,584 {\an8}Když Magnus vypočítává deset tahů a protitahů na šachovnici, 6 00:00:43,585 --> 00:00:47,504 {\an8}musí si na každé šachovnici pamatovat pozici 320 figurek. 7 00:00:47,505 --> 00:00:50,049 Magnus vyhrává na všech šachovnicích. 8 00:00:50,050 --> 00:00:55,096 Tam, kde ostatní lidé vidí chaos, já okamžitě vidím tyhle věci. 9 00:00:59,392 --> 00:01:01,935 {\an8}A je to, dámy a pánové. Carlsen vyhrál… 10 00:01:01,936 --> 00:01:02,978 Magnus Carlsen… 11 00:01:02,979 --> 00:01:06,983 Magnus Carlsen má mentální výhodu jako nikdo jiný. 12 00:01:07,901 --> 00:01:13,448 Už 12 až 13 let jsem jednoznačně nejlepší hráč na světě. 13 00:01:14,741 --> 00:01:19,287 Magnus Carlsen dělá věci, které nedokáže žádná lidská bytost, co znám. 14 00:01:19,954 --> 00:01:22,040 Považujete se za génia? 15 00:01:22,874 --> 00:01:26,126 Někdy přemýšlím, proč se mu toho daru dostalo? 16 00:01:26,127 --> 00:01:28,003 Žijeme snad v nějaké simulaci? 17 00:01:28,004 --> 00:01:29,422 Jsem Magnus Carlsen. 18 00:01:30,048 --> 00:01:31,508 Magnus Carlsen. 19 00:01:32,008 --> 00:01:35,469 Šachový Mozart! Jeden z největších géniů naší doby… 20 00:01:35,470 --> 00:01:39,389 - Přivítejte Magnuse Carlsena! - Úřadující pětinásobný mistr světa. 21 00:01:39,390 --> 00:01:42,393 ŠACHOVÝ KRÁL 22 00:01:44,646 --> 00:01:49,608 Magnus Carlsen byl poražen při překvapivém zvratu na turnaji Sinquefield Cup. 23 00:01:49,609 --> 00:01:51,610 Magnus Carlsen právě vzdal. 24 00:01:51,611 --> 00:01:53,654 Carlsen prohrál s mladším hráčem. 25 00:01:53,655 --> 00:01:56,366 Způsobil v šachovém světě chaos. 26 00:01:58,618 --> 00:02:00,370 Dělají z vás šachy šílence? 27 00:02:00,870 --> 00:02:02,454 Nebo vás drží při smyslech? 28 00:02:02,455 --> 00:02:05,833 Jeden z největších šachových šampionů všech dob 29 00:02:05,834 --> 00:02:08,335 {\an8}obvinil jiného hráče z podvádění. 30 00:02:08,336 --> 00:02:12,006 Otevřeně obvinil devatenáctiletého Američana Hanse Niemanna. 31 00:02:12,674 --> 00:02:15,092 Jen jsem hrál šachy a porazil ho. 32 00:02:15,093 --> 00:02:17,887 Je tak paranoidní, až je nepříčetný. 33 00:02:18,805 --> 00:02:22,766 Stvořil monstrum. A on je starý a já mladý a budu se zlepšovat. 34 00:02:22,767 --> 00:02:24,935 Budu nejlepší a on se bude dívat. 35 00:02:24,936 --> 00:02:28,231 A každý podělaný den života si bude muset uvědomovat, 36 00:02:29,399 --> 00:02:30,441 že to způsobil. 37 00:02:32,402 --> 00:02:34,444 V šachách nemají rádi podvodníky. 38 00:02:34,445 --> 00:02:38,157 Jasně, že je to koordinované. Spikli se proti mně. 39 00:02:38,158 --> 00:02:41,326 Lidi si myslí, že podvádí. Tak je to prosté. 40 00:02:41,327 --> 00:02:43,245 Prý podvádím. Zbláznili se? 41 00:02:43,246 --> 00:02:46,624 - Podvádí Hans u šachovnice? - Tohle je válka, ne? 42 00:02:47,667 --> 00:02:50,336 Tohle všechno udělali kvůli osobní pomstě. 43 00:02:52,172 --> 00:02:55,757 Už jste někdy při hraní šachů použil anální kuličky? 44 00:02:55,758 --> 00:02:58,094 NESLÝCHANÉ 45 00:02:58,970 --> 00:03:02,849 DVA V ŠACHU 46 00:03:26,080 --> 00:03:29,417 Někdy si říkám, jaký by byl můj život bez šachů. 47 00:03:32,837 --> 00:03:35,215 A myslím, že je to požehnání i prokletí. 48 00:03:36,883 --> 00:03:40,887 Hodně jsem o tom přemýšlel. Jakou cenu platíte za to, že jste génius? 49 00:03:41,387 --> 00:03:45,432 {\an8}Protože samozřejmě moje mysl 50 00:03:45,433 --> 00:03:50,312 {\an8}dokáže věci, které ze mě dělají dobrého šachistu, 51 00:03:50,313 --> 00:03:54,900 a další kreativní věci, ale platím za to cenu po emoční stránce, 52 00:03:54,901 --> 00:03:57,320 a proto jsem asi nikdy nebyl normální. 53 00:03:59,280 --> 00:04:03,367 Když jsem v 16 řekl rodičům: „Stěhuju se do New Yorku, 54 00:04:03,368 --> 00:04:06,287 budu bydlet sám, platit nájem,“ měli mě za blázna. 55 00:04:09,249 --> 00:04:13,670 Ale já věděl, že si musím dokázat, že můžu být nejlepším šachistou na světě. 56 00:04:14,420 --> 00:04:17,130 A to mělo přednost před žitím s rodinou 57 00:04:17,131 --> 00:04:18,758 v pohodlí a bezpečí. 58 00:04:26,891 --> 00:04:29,978 Byla období, kdy jsem dva měsíce s nikým nepromluvil. 59 00:04:30,478 --> 00:04:34,107 Ale… dělával jsem 30hodinový tahy. Nespal jsem. 60 00:04:35,608 --> 00:04:38,945 Byl jsem vzhůru a doslova nonstop řešil šachové úlohy. 61 00:04:39,779 --> 00:04:42,031 Prostě jsem hltal všechno o šachách. 62 00:04:44,075 --> 00:04:46,285 {\an8}Sledoval rozhovory s bývalými hráči. 63 00:04:46,286 --> 00:04:47,577 {\an8}Analyzoval partie. 64 00:04:47,578 --> 00:04:50,623 Řešil otevření, vstřebával všechno, co šlo. 65 00:04:51,124 --> 00:04:54,876 Bobby viděl šest tahů dopředu. Ale neviděl sedm tahů dopředu. 66 00:04:54,877 --> 00:04:57,462 Seděl jsem u počítače 12 až 16 hodin denně 67 00:04:57,463 --> 00:04:59,841 a hrál tisíce her měsíčně. 68 00:05:00,925 --> 00:05:03,343 A pochopil jsem, že se můžu zlepšovat 69 00:05:03,344 --> 00:05:05,512 jen hraním proti lepším lidem. 70 00:05:05,513 --> 00:05:08,724 Každá příležitost hrát proti nejlepším hráčům světa 71 00:05:08,725 --> 00:05:10,685 byla šance tu sílu absorbovat. 72 00:05:12,645 --> 00:05:15,857 A všichni nejlepší hráči hrají na Chess.com. 73 00:05:17,150 --> 00:05:19,319 Je to celý šachový ekosystém. 74 00:05:20,320 --> 00:05:21,738 Žádná jiná možnost není. 75 00:05:24,907 --> 00:05:26,784 Mají monopol na online šachy. 76 00:05:30,913 --> 00:05:34,292 Dá se říct, že nevypadáme jako průměrní šachisté. 77 00:05:35,877 --> 00:05:40,505 Když se řekne „šachista“, lidi si představí starého bělocha z Ruska. 78 00:05:40,506 --> 00:05:42,966 {\an8}„Šachy nejsou cool. Jsou strašně těžký.“ 79 00:05:42,967 --> 00:05:46,261 {\an8}„Jsou jenom pro šprty. To není nic pro mě.“ 80 00:05:46,262 --> 00:05:50,058 {\an8}A to je hlavní důvod, proč má Chess.com v logu „pěšáka“. 81 00:05:50,975 --> 00:05:52,851 Protože šachy jsou pro pěšáky. 82 00:05:52,852 --> 00:05:56,189 Potenciál pěšáka je přejít šachovnici a stát se čímkoliv. 83 00:05:58,066 --> 00:05:59,525 Šachy jsou pro všechny. 84 00:06:04,697 --> 00:06:07,075 Vítejte u dalšího dílu Pod zeleným pěšákem. 85 00:06:07,742 --> 00:06:12,079 Nápad na Chess.com vznikl roce 2005, 86 00:06:12,080 --> 00:06:14,582 když jsem chtěl vytvořit šachový MySpace. 87 00:06:16,209 --> 00:06:19,544 Oficiálně jsme otevřeli v květnu 2007. 88 00:06:19,545 --> 00:06:22,005 Tady je hala. Popřejte mi štěstí. Zatím. 89 00:06:22,006 --> 00:06:24,216 Ale byla to vážně malá ryba. 90 00:06:24,217 --> 00:06:27,761 Odmítal jsem práci ve Facebooku, Palantiru a YouTube 91 00:06:27,762 --> 00:06:30,222 a všichni v Silicon Valley nám říkali, 92 00:06:30,223 --> 00:06:32,849 že do šachů se nikdy nevyplatí investovat, 93 00:06:32,850 --> 00:06:36,186 a tak trochu se nám posmívali. 94 00:06:36,187 --> 00:06:37,604 Byli jsme outsideři. 95 00:06:37,605 --> 00:06:39,023 Až do covidu. 96 00:06:40,441 --> 00:06:42,527 Světová zdravotnická organizace 97 00:06:43,111 --> 00:06:46,530 dnes oficiálně oznámila, že jde o globální pandemii. 98 00:06:46,531 --> 00:06:50,326 Představ si, že není žádné nebe. 99 00:06:53,413 --> 00:06:54,579 Vražedná sršeň… 100 00:06:54,580 --> 00:06:55,872 Myslím, že je to filtr. 101 00:06:55,873 --> 00:06:57,707 {\an8}Nevím, jak ho odstranit. 102 00:06:57,708 --> 00:07:00,669 Ta pandemie byla naprosto šílená, 103 00:07:00,670 --> 00:07:03,339 ale pro šachy to bylo neskutečný. 104 00:07:03,965 --> 00:07:07,342 Viděli jsme to v protokolech serveru a v registracích. 105 00:07:07,343 --> 00:07:10,805 {\an8}V každé zemi, kde zavedli lockdown, se zvýšily registrace. 106 00:07:11,514 --> 00:07:13,474 {\an8}První lockdown byl v Itálii. 107 00:07:14,350 --> 00:07:16,060 {\an8}Registrace v Itálii, bum. 108 00:07:17,687 --> 00:07:21,023 A další byla Indie. Registrace v Indii, bum. 109 00:07:22,567 --> 00:07:25,569 A v každé zemi, když zavedli lockdown, 110 00:07:25,570 --> 00:07:29,072 vzrostly registrace čtyř- nebo pětinásobně. Přes noc. 111 00:07:29,073 --> 00:07:30,283 ŠACHY NA VZESTUPU 112 00:07:31,242 --> 00:07:32,826 {\an8}Co si zahrát šachy? 113 00:07:32,827 --> 00:07:34,162 {\an8}Šachy hraju rád. 114 00:07:35,455 --> 00:07:39,583 A pak začali na Netflixu dávat Dámský gambit. 115 00:07:39,584 --> 00:07:42,711 {\an8}Tyhle vlny se spojily a navzájem podpořily. 116 00:07:42,712 --> 00:07:46,798 Chess.com má za tento měsíc více než dva miliony nových členů. 117 00:07:46,799 --> 00:07:50,385 Dostali jsme se z milionu aktivních uživatelů denně 118 00:07:50,386 --> 00:07:53,263 na pět, šest milionů aktivně hrajících denně. 119 00:07:53,264 --> 00:07:54,474 Bylo to šílený. 120 00:07:55,057 --> 00:07:56,766 Jakou má teď firma hodnotu? 121 00:07:56,767 --> 00:08:01,814 Nejspíš… má hodnotu skoro miliardy dolarů. 122 00:08:02,398 --> 00:08:03,523 To je můj odhad. 123 00:08:03,524 --> 00:08:06,902 Záleží mi na tom? Ani ne, ale tohle je můj odhad. 124 00:08:06,903 --> 00:08:08,236 Kurva! 125 00:08:08,237 --> 00:08:11,323 Během pandemie jsme neustále přemýšleli o tom, 126 00:08:11,324 --> 00:08:13,116 kam můžeme dál růst? 127 00:08:13,117 --> 00:08:14,618 Co se to kurva stalo? 128 00:08:14,619 --> 00:08:17,412 A viděli jsme influencery hrát hromadně šachy 129 00:08:17,413 --> 00:08:18,748 jako nikdy předtím. 130 00:08:19,332 --> 00:08:22,209 A mým úkolem se stalo vybírat další hvězdy 131 00:08:22,210 --> 00:08:23,835 a tvořit streamy. 132 00:08:23,836 --> 00:08:25,837 - Přesčas! - Výměna královen! 133 00:08:25,838 --> 00:08:28,548 Danny se stal možná tou nejdůležitější osobou 134 00:08:28,549 --> 00:08:30,259 v celé šachové komunitě. 135 00:08:31,135 --> 00:08:32,719 Zase jsme změnili šachy. 136 00:08:32,720 --> 00:08:34,888 Mám vás rád a na zdraví. 137 00:08:34,889 --> 00:08:37,557 Jste v postavení dveřníka, 138 00:08:37,558 --> 00:08:40,436 co má klíč k něčím nadějím a snům. 139 00:08:40,937 --> 00:08:42,855 A každý chtěl být hvězdou. 140 00:08:43,731 --> 00:08:46,441 Vypadni odsud! 141 00:08:46,442 --> 00:08:50,904 Právě jsem tě dostal! 142 00:08:50,905 --> 00:08:53,533 Před pandemií jsem Hanse Niemanna moc neznal. 143 00:08:54,575 --> 00:08:55,743 Věděl jsem… 144 00:08:57,537 --> 00:08:58,745 Hansi! 145 00:08:58,746 --> 00:09:00,372 Dostal jsem tě! 146 00:09:00,373 --> 00:09:02,374 Všichni největší šachoví tvůrci, 147 00:09:02,375 --> 00:09:04,585 kteří teď mají miliony odběratelů, 148 00:09:05,169 --> 00:09:06,294 byli nicky. 149 00:09:06,295 --> 00:09:10,633 A pak Chess.com uměle… vytvořil jejich kariéry. 150 00:09:12,760 --> 00:09:14,594 {\an8}Jo, doraz ho. 151 00:09:14,595 --> 00:09:17,138 {\an8}Z šachů se stala móda. Byl to trend. 152 00:09:17,139 --> 00:09:19,015 {\an8}A trendy všichni následují. 153 00:09:19,016 --> 00:09:22,269 Ty jo, 2 700 diváků. Sakra. 154 00:09:22,270 --> 00:09:24,854 Tyhle lidi jsou… Užíváte si to, lidi. 155 00:09:24,855 --> 00:09:27,108 Když hledáte, příležitost se najde. 156 00:09:27,858 --> 00:09:30,860 Tak jsem začal každý den streamovat na Twitchi. 157 00:09:30,861 --> 00:09:32,529 Kámo, koukáš na Twitch? 158 00:09:32,530 --> 00:09:34,906 - Ty jsi Hans Niemann? - Jsem Hans Niemann! 159 00:09:34,907 --> 00:09:36,199 Do prdele! Čau! 160 00:09:36,200 --> 00:09:38,744 Byl to mladý talentovaný Američan 161 00:09:40,204 --> 00:09:42,789 se šíleně velkým sebevědomím. 162 00:09:42,790 --> 00:09:46,001 Buďme zdvořilí, buďme dospělí a pokračujeme v show. 163 00:09:46,002 --> 00:09:47,002 Je suverénní. 164 00:09:47,003 --> 00:09:47,920 Jo! 165 00:09:49,505 --> 00:09:53,466 A mělo smysl, abychom mu pomohli stát se hvězdou streamingu. 166 00:09:53,467 --> 00:09:55,927 {\an8}Já jsem byl tím, kdo ho vedl a radil mu. 167 00:09:55,928 --> 00:09:58,680 {\an8}Naši účastníci jsou připraveni dát se do toho. 168 00:09:58,681 --> 00:10:00,140 {\an8}Vidíme Hanse Niemanna, 169 00:10:00,141 --> 00:10:03,059 {\an8}má svoje Doritos, což je jeho oblíbená pochoutka. 170 00:10:03,060 --> 00:10:06,981 {\an8}Všechno v našem vztahu bylo myšleno jako plné partnerství. 171 00:10:08,190 --> 00:10:10,275 A Hans byl pro nás výjimečný. 172 00:10:10,276 --> 00:10:12,027 {\an8}Věž na e7. 173 00:10:12,028 --> 00:10:13,653 {\an8}Vyliž mi. 174 00:10:13,654 --> 00:10:15,156 Měl jsem hodně fanoušků. 175 00:10:17,908 --> 00:10:19,535 Vztek nebyl jen na kameru. 176 00:10:21,162 --> 00:10:22,829 Bohužel jsem takovej. 177 00:10:22,830 --> 00:10:24,956 Tik tak, tik! 178 00:10:24,957 --> 00:10:26,958 Jiní streameři byli tak nudní, 179 00:10:26,959 --> 00:10:30,171 že oproti nim jsem se zdál hodně zajímavý. 180 00:10:31,631 --> 00:10:33,549 Jak může bejt tak chytrej? 181 00:10:35,301 --> 00:10:36,927 Zahrajeme si něco pomalýho. 182 00:10:37,511 --> 00:10:40,973 Nic vyumělkovanýho. Prostě pomalu a kontrolovaně. 183 00:10:43,017 --> 00:10:44,644 Jmenuju se Hikaru Nakamura. 184 00:10:45,519 --> 00:10:47,187 Jsem velmistr. 185 00:10:47,188 --> 00:10:50,523 {\an8}Momentálně jsem ve vznešené hře v šachy třetí na světě. 186 00:10:50,524 --> 00:10:54,986 {\an8}Počítač vám řekne, jestli se pletu, ale myslím, že král na f6 je jediný… 187 00:10:54,987 --> 00:10:58,531 S Hansem jsem soutěžil, hráli jsme bleskové hry online. 188 00:10:58,532 --> 00:11:01,368 Bylo jasné, že je to silný hráč. Nepochybně. 189 00:11:01,369 --> 00:11:03,787 Cože? Ne, to je šílený. 190 00:11:03,788 --> 00:11:07,083 Ale jeho typické šaškárny mě vlastně moc nezajímaly. 191 00:11:07,750 --> 00:11:08,668 VYHRÁLI JSTE! 192 00:11:09,794 --> 00:11:13,254 Podle šachistů ze staré školy má být člověk spořádaný. 193 00:11:13,255 --> 00:11:16,758 Po výhře řeknete: „Vyhrál jsem.“ Po prohře: „Byl jsi lepší.“ 194 00:11:16,759 --> 00:11:18,510 Gratuluji vám, pane. 195 00:11:18,511 --> 00:11:19,720 Bravurní kousek. 196 00:11:20,763 --> 00:11:22,555 Ale Hans je hodně divoký. 197 00:11:22,556 --> 00:11:24,808 Když prohrál, řval a vyváděl. 198 00:11:24,809 --> 00:11:27,644 A když vyhrál, říkal: „Jsem nejlepší na světě.“ 199 00:11:27,645 --> 00:11:28,770 Jsem Bůh. 200 00:11:28,771 --> 00:11:32,858 Teď si kurva sedni a smiř se s tím. 201 00:11:33,651 --> 00:11:36,111 Jo, proč neříct, co si myslím? 202 00:11:36,112 --> 00:11:38,196 Někomu se to líbí a někomu ne. 203 00:11:38,197 --> 00:11:40,907 Takže zatímco fanoušky to bavilo, byli lidi, 204 00:11:40,908 --> 00:11:43,785 kteří tomu nefandili a považovali to za neuctivé 205 00:11:43,786 --> 00:11:47,622 a pro seriózního hráče zcela nevhodné. 206 00:11:47,623 --> 00:11:49,332 Hodně hráčů o tom mluvilo. 207 00:11:49,333 --> 00:11:50,917 „Proč dělá tohle, tamto?“ 208 00:11:50,918 --> 00:11:52,460 Považují to za šílenost, 209 00:11:52,461 --> 00:11:56,464 ale ve světě sportu to není vůbec šílený. Je to normální. 210 00:11:56,465 --> 00:12:00,051 Zaprvé, lidi jsou totální idioti, protože když to vysvětlím, 211 00:12:00,052 --> 00:12:02,721 všichni velmistři budou vypadat jako idioti. 212 00:12:02,722 --> 00:12:06,641 Proč bych se měl držet standardu a být strašně zdvořilý a hodný? 213 00:12:06,642 --> 00:12:08,894 Víte, hodní lidé často končí poslední. 214 00:12:09,562 --> 00:12:10,938 A já nejsem hodný. 215 00:12:11,522 --> 00:12:14,233 Bohužel nemůžu být hodný a zároveň být šampion. 216 00:12:19,864 --> 00:12:21,907 STAVANGER, NORSKO 217 00:12:38,966 --> 00:12:42,552 Občas mi přišlo hodně překvapivé, 218 00:12:42,553 --> 00:12:45,556 že jsem v něčem nejlepší na světě. 219 00:12:50,478 --> 00:12:54,439 Protože se nepovažuju za nějak zvlášť pozoruhodného. 220 00:12:54,440 --> 00:12:56,191 {\an8}MAGNUS CARLSEN – MISTR SVĚTA 221 00:12:56,192 --> 00:12:59,068 {\an8}Vím, že jsem poměrně bystrý, ale nejsem génius. 222 00:12:59,069 --> 00:13:01,154 {\an8}Nejsem něco úžasnýho. 223 00:13:01,155 --> 00:13:04,616 Jenom vím, že když si sednu k šachovnici, 224 00:13:04,617 --> 00:13:07,661 jsem lepší než ten druhý. 225 00:13:13,918 --> 00:13:18,755 Někdy mám pocit, jako bych si to nezasloužil. 226 00:13:18,756 --> 00:13:23,135 Někdy mám pocit, že to mám tak nějak zadarmo. 227 00:13:24,637 --> 00:13:28,765 Nejspíš existují lidé, kteří se snažili mnohem víc 228 00:13:28,766 --> 00:13:31,727 a nedotáhli to tak daleko. 229 00:13:33,312 --> 00:13:35,313 Co víš o Hansovi? 230 00:13:35,314 --> 00:13:37,565 Párkrát jsem s ním hrál online. 231 00:13:37,566 --> 00:13:41,110 A občas to bylo docela zábavné, 232 00:13:41,111 --> 00:13:44,280 protože měl dost divoké výkyvy nálad. 233 00:13:44,281 --> 00:13:46,950 Hrajeme s podělaným Magnusem. 234 00:13:46,951 --> 00:13:48,993 Hrajeme s Magnusem Carlsenem! 235 00:13:48,994 --> 00:13:51,412 Byl jsem jen kluk, který se nepovažoval 236 00:13:51,413 --> 00:13:53,081 za potenciálního šampiona. 237 00:13:53,082 --> 00:13:55,251 A najednou jsem hrál s Magnusem. 238 00:13:56,293 --> 00:13:59,796 Hrál jsem s mistrem světa, ke kterýmu jsem dlouho vzhlížel. 239 00:13:59,797 --> 00:14:01,256 Tak jsem byl nadšenej. 240 00:14:01,257 --> 00:14:02,466 No do prdele! 241 00:14:03,259 --> 00:14:08,597 Hrál dost slušně, ale přesto jsem celkem snadno vyhrál. 242 00:14:09,390 --> 00:14:11,809 Mat. Velmi potěšující. 243 00:14:14,061 --> 00:14:20,234 Je to dobrý hráč, který je náhodou Američan a hodně mluví. 244 00:14:22,027 --> 00:14:24,279 Rád se dívám na jeden klip. 245 00:14:24,280 --> 00:14:28,074 A v tomhle klipu říkám: „Možná ve mě nevěříte. 246 00:14:28,075 --> 00:14:30,118 Myslíte si, že jsem blázen, ale…“ 247 00:14:30,119 --> 00:14:32,912 Přijde den, kdy vyklepnu Magnuse 248 00:14:32,913 --> 00:14:36,542 a stanu se nejlepším na světě! 249 00:14:37,793 --> 00:14:41,671 A vy mě budete na každým kroku týhle cesty doprovázet. 250 00:14:41,672 --> 00:14:44,883 Byla za tím určitá cesta Lidi chtěli vidět outsidera, 251 00:14:44,884 --> 00:14:47,635 kterej porazí ty nejlepší hráče světa. 252 00:14:47,636 --> 00:14:49,679 Máme tu kurva hodně velmistrů 253 00:14:49,680 --> 00:14:52,932 a malýho mistra, kterýmu nikdo kurva nevěřil, 254 00:14:52,933 --> 00:14:54,310 že se kvalifikuje! 255 00:14:54,894 --> 00:14:57,645 Na Chess.com jsem vyhrával 30 táců měsíčně. 256 00:14:57,646 --> 00:14:59,565 Byl jsem tam jeden z nejlepších. 257 00:15:02,192 --> 00:15:05,320 A porážel jsem všechny tyhle velmistry. 258 00:15:05,321 --> 00:15:06,572 Nejlepší hráče světa. 259 00:15:07,615 --> 00:15:11,327 Když je porazím online, proč bych je neporazil tváří v tvář? 260 00:15:12,036 --> 00:15:15,998 A věděl jsem, že se musím šachovému světu ukázat u stolu. 261 00:15:19,126 --> 00:15:22,630 Šachy u stolu znamenají, že oba hráči sedí u stejného stolu. 262 00:15:24,006 --> 00:15:25,466 Hraje se s hodinami. 263 00:15:28,010 --> 00:15:29,428 A hrajete tváří v tvář. 264 00:15:32,348 --> 00:15:36,060 Dáma… na e4. 265 00:15:38,020 --> 00:15:39,604 U stolu je to intimní. 266 00:15:39,605 --> 00:15:42,191 Slyšíte, jak ten naproti vám dýchá. 267 00:15:43,400 --> 00:15:46,070 Vidíte jeho reakci na váš tah. 268 00:15:48,113 --> 00:15:52,368 A když vyhrajete, vidíte bolest v očích toho druhého. Doslova! 269 00:15:57,456 --> 00:15:59,374 Takže můžeme jasně rozlišovat 270 00:15:59,375 --> 00:16:02,293 mezi online šachem, což je přátelská partička, 271 00:16:02,294 --> 00:16:04,046 a opravdovou hrou u stolu. 272 00:16:04,797 --> 00:16:10,094 Pro nejlepší hráče je žebříček hry u stolu v podstatě současný zlatý standard. 273 00:16:11,387 --> 00:16:14,013 Systém hodnocení v šachu je jednoduchý. 274 00:16:14,014 --> 00:16:15,640 Začínáte s hodnocením nula 275 00:16:15,641 --> 00:16:18,101 a jde to až na úroveň mistrovství světa, 276 00:16:18,102 --> 00:16:21,021 což je asi 2 800 nebo o trochu víc. 277 00:16:22,189 --> 00:16:25,192 V tu chvíli jsem měl hodnocení 2 466. 278 00:16:26,026 --> 00:16:28,821 Nic zvláštního. To měla spousta lidí mého věku. 279 00:16:29,780 --> 00:16:33,408 Ale mým životním posláním bylo stát se nejlepším na světě 280 00:16:33,409 --> 00:16:34,952 a nic mě nemohlo zastavit. 281 00:16:38,872 --> 00:16:42,793 Tak jsem šel do okruhu turnajů u stolu, i když jsem byl na střední. 282 00:16:43,961 --> 00:16:46,546 Musím hrát na těch nejlepších turnajích. 283 00:16:46,547 --> 00:16:47,548 Musím do Evropy. 284 00:16:50,801 --> 00:16:51,718 {\an8}ŠPANĚLSKO 285 00:16:51,719 --> 00:16:55,179 {\an8}Začal jsem ve Španělsku. Měl jsem tři úžasné turnaje. 286 00:16:55,180 --> 00:16:59,684 {\an8}Získal spoustu bodů a posunul se z 2 488 na 2 525. 287 00:16:59,685 --> 00:17:00,728 {\an8}HANSOVO HODNOCENÍ 288 00:17:01,353 --> 00:17:03,187 {\an8}A pak jsem jel do Itálie. 289 00:17:03,188 --> 00:17:04,189 {\an8}ITÁLIE 290 00:17:04,690 --> 00:17:05,983 Zvyšoval si hodnocení 291 00:17:06,692 --> 00:17:08,192 HANSOVO HODNOCENÍ 2 547 292 00:17:08,193 --> 00:17:11,195 A pak jsem měl program nabitý turnaji. 293 00:17:11,196 --> 00:17:13,948 Jeden měsíc navazujících turnajů v Srbsku. 294 00:17:13,949 --> 00:17:16,034 HANSOVO HODNOCENÍ 2 565 295 00:17:16,035 --> 00:17:18,703 V březnu jsem pak hrál turnaje v Itálii. 296 00:17:18,704 --> 00:17:19,829 ITÁLIE 297 00:17:19,830 --> 00:17:21,957 Tam se mi teda vůbec nedařilo. 298 00:17:23,333 --> 00:17:26,045 Uvízl jsem. Neposouval se. Docházely peníze. 299 00:17:26,962 --> 00:17:29,172 Ale naštěstí jsem jel do Černé Hory. 300 00:17:29,173 --> 00:17:30,423 ČERNÁ HORA 301 00:17:30,424 --> 00:17:34,594 Tam jsem odehrál dva turnaje. Naprosto jsem dominoval. 302 00:17:34,595 --> 00:17:37,473 Moje hodnocení i sebedůvěra vystřelily vzhůru. 303 00:17:38,640 --> 00:17:39,932 Všude jsem vyhrával. 304 00:17:39,933 --> 00:17:42,810 HANSOVO HODNOCENÍ 2 615 305 00:17:42,811 --> 00:17:46,731 Asi jsem věděl, že je celkově ambiciózní. 306 00:17:46,732 --> 00:17:48,191 Pobýval v Evropě. 307 00:17:48,192 --> 00:17:51,278 Hrál turnaje víceméně každý den. 308 00:17:52,279 --> 00:17:55,156 Celkově si vedl docela dobře, získával body. 309 00:17:55,157 --> 00:17:56,616 HANSOVO HODNOCENÍ 2 624 310 00:17:56,617 --> 00:17:59,118 Hrál jsem na všech turnajích jako maniak. 311 00:17:59,119 --> 00:18:00,996 Vyhrál jsem ve Filadelfii. 312 00:18:03,165 --> 00:18:04,333 A taky World Open. 313 00:18:05,876 --> 00:18:07,544 Juniorské mistrovství USA. 314 00:18:08,128 --> 00:18:10,589 Na Kubě jsem vyhrál Capablanca Award. 315 00:18:11,090 --> 00:18:12,006 KUBA 316 00:18:12,007 --> 00:18:14,718 Hned potom jsem vyhrál další turnaj ve Švédsku. 317 00:18:15,677 --> 00:18:18,806 Překonal jsem rekord v počtu partií odehraných za rok. 318 00:18:19,431 --> 00:18:23,184 Za rok jsem odehrál 261 partií. 319 00:18:23,185 --> 00:18:27,605 A jeho hodnocení stále stoupalo až na 2 700, 320 00:18:27,606 --> 00:18:30,858 což je v podstatě mezi 30 až 40 nejlepšími na světě. 321 00:18:30,859 --> 00:18:33,861 Vždycky měl talent a teď ho využíval. 322 00:18:33,862 --> 00:18:34,863 Přepnul spínač. 323 00:18:35,697 --> 00:18:38,032 Hans Niemann směřuje k tomu, 324 00:18:38,033 --> 00:18:41,120 že se stane jedním z nejlepších hráčů všech dob. 325 00:18:44,081 --> 00:18:47,750 Celý život mě někdo formoval a poučoval a šikanoval. 326 00:18:47,751 --> 00:18:50,378 „Nebudeš šachista. Nevyděláš tím peníze.“ 327 00:18:50,379 --> 00:18:51,922 „Musíš jít na vysokou.“ 328 00:18:52,464 --> 00:18:55,759 Takže je výjimečný okamžik, když se vaše sny zhmotňují. 329 00:18:56,343 --> 00:18:58,554 To byl můj vstup mezi šachovou elitu. 330 00:18:59,346 --> 00:19:01,682 A když v tom klubu jste, žije se dobře. 331 00:19:08,480 --> 00:19:11,692 Dostal jsem e-mail: „Rádi bychom vás pozvali do Miami.“ 332 00:19:12,276 --> 00:19:15,612 Jsme připraveni na FTX Crypto Cup. 333 00:19:16,989 --> 00:19:21,785 Miami FTX Crypto Cup byla e-sportovní šachová show. 334 00:19:22,369 --> 00:19:26,331 Přivezli do Miami pár nejlepších hráčů, zaplatili jim skvělý hotel. 335 00:19:28,584 --> 00:19:30,585 Máme rádi šachy. Jo. 336 00:19:30,586 --> 00:19:34,589 Mluvíme o lidech, kteří hráli v NBA nebo NFL 337 00:19:34,590 --> 00:19:35,673 téhle hry. 338 00:19:35,674 --> 00:19:37,885 Byla to velmi populární šachová akce. 339 00:19:39,094 --> 00:19:43,390 A protože se Hans Niemann ukázal jako stoupající hvězda, pozvali ho taky. 340 00:19:43,891 --> 00:19:45,601 Ne, pro mě to bylo velký. 341 00:19:46,101 --> 00:19:47,895 Tehdy jsem si poprvé uvědomil, 342 00:19:49,271 --> 00:19:51,565 že je to fakt skutečný. 343 00:19:52,524 --> 00:19:54,610 A jsem mezi nejlepšími hráči světa. 344 00:19:55,194 --> 00:19:57,696 Před pouhými dvěma lety jsem je zbožňoval. 345 00:19:58,572 --> 00:20:00,949 Ani mě nenapadlo, že s nima budu mluvit. 346 00:20:03,285 --> 00:20:06,579 Pak jsem s nima seděl u večeře a žvanil. 347 00:20:06,580 --> 00:20:08,497 A v tu chvíli jsem si uvědomil: 348 00:20:08,498 --> 00:20:10,834 „Stalo se to. Budu jeden z nejlepších.“ 349 00:20:11,668 --> 00:20:14,170 Hodně hráčů, kteří se dostanou na vrchol, 350 00:20:14,171 --> 00:20:17,173 má v kariéře nějakou určující partii nebo okamžik. 351 00:20:17,174 --> 00:20:20,301 Skvělou hru, mistrovský kousek, o kterém se mluví. 352 00:20:20,302 --> 00:20:23,931 Řeknete si: „Tohle je úžasný, má nakročeno ke slávě.“ 353 00:20:24,556 --> 00:20:26,683 A Hans takovou chvilku nikdy neměl. 354 00:20:27,809 --> 00:20:30,519 Nejlepší budete, když ty nejlepší porazíte. 355 00:20:30,520 --> 00:20:32,146 Potřeboval legitimitu. 356 00:20:32,147 --> 00:20:33,606 Jo. 357 00:20:33,607 --> 00:20:36,318 A Hansi, pojď prosím trochu blíž. 358 00:20:37,277 --> 00:20:40,697 Považuju tě za dost sebevědomého člověka. 359 00:20:41,490 --> 00:20:46,285 Je tohle jen první krok k tomu, abys tyhle lidi v další letech drtil? 360 00:20:46,286 --> 00:20:49,706 Jo, rád bych nad nima všema získal psychologickou převahu. 361 00:20:52,626 --> 00:20:54,669 Co od toho turnaje vlastně čekal? 362 00:20:54,670 --> 00:20:58,923 Protože v každé partii je dost outsider, 363 00:20:58,924 --> 00:21:01,384 a jestli si myslí, že sem může přijít 364 00:21:01,385 --> 00:21:06,265 a všechny porazit, zdá se to naprosto šílený. 365 00:21:07,266 --> 00:21:09,600 Magnus je dobrý už dlouho. 366 00:21:09,601 --> 00:21:13,104 Je to proto, že rozdrtil duši všech těch lidí tady. 367 00:21:13,105 --> 00:21:14,982 A já ho chci vystřídat. 368 00:21:17,776 --> 00:21:19,611 Je vůbec na tvojí úrovni? 369 00:21:20,779 --> 00:21:21,822 Jistěže ne. 370 00:21:22,322 --> 00:21:27,994 Upřímně řečeno, jako by se snažil jen se vydávat za špičkového šachistu. 371 00:21:27,995 --> 00:21:30,705 Trochu mě to vyvedlo z míry. 372 00:21:30,706 --> 00:21:31,915 Díky, pánové. 373 00:21:32,874 --> 00:21:35,543 Hans tenhle turnaj začal dost špatně. 374 00:21:35,544 --> 00:21:39,755 Většinu partií prohrál a zjevně to nešlo tak, jak si představoval. 375 00:21:39,756 --> 00:21:41,632 Hans Niemann včera prohrál 376 00:21:41,633 --> 00:21:45,678 všechny tři partie a bude to pro něj hodně těžká bitva. 377 00:21:45,679 --> 00:21:47,972 - Vypadá to beznadějně. - To ano. 378 00:21:47,973 --> 00:21:50,850 Vydržel sotva 15 tahů. 379 00:21:50,851 --> 00:21:54,395 V některých oblastech to naprosto nechápal. 380 00:21:54,396 --> 00:21:58,399 Takže říct, že si někdo myslel, že by byl Hans Niemann schopen 381 00:21:58,400 --> 00:22:01,653 porazit Magnuse Carlsena, by bylo naprosto k smíchu. 382 00:22:02,237 --> 00:22:04,155 Nikdo tomu nevěnoval pozornost. 383 00:22:04,156 --> 00:22:07,491 Budeš hrát s úřadujícím šampionem. Jak se připravuješ? 384 00:22:07,492 --> 00:22:10,454 Utlačujícím? Jo „úřadujícím“? Úřadujícím šampionem. 385 00:22:11,330 --> 00:22:13,205 Měl jsem dvě dobré smoothie. 386 00:22:13,206 --> 00:22:15,875 Ale nic na Hansovi nedává smysl. 387 00:22:15,876 --> 00:22:18,628 Upřímně řečeno, nic na tomhle nedává smysl. 388 00:22:22,174 --> 00:22:27,387 Jsem nejlepší hráč na světě už 12 až 13 let. 389 00:22:28,013 --> 00:22:31,223 Vyhrál jsem spoustu šachových partií a turnajů. 390 00:22:31,224 --> 00:22:34,978 Ohledně své schopnosti hrát šachy necítím žádnou nejistotu. 391 00:22:35,687 --> 00:22:37,772 Jeho historie nemá obdoby. 392 00:22:37,773 --> 00:22:40,149 A já mám dojem, že si je dobře vědom, 393 00:22:40,150 --> 00:22:42,151 že má něco jako auru. 394 00:22:42,152 --> 00:22:46,238 Někdy si myslíte, že je nepřemožitelný a nikdo ho nikdy neporazí. 395 00:22:46,239 --> 00:22:48,825 Má velký psychologický efekt. 396 00:22:51,161 --> 00:22:56,249 Byl jsem tam nejhůře hodnocený hráč, ale neměl jsem bojácný přístup. 397 00:22:56,917 --> 00:22:59,669 Říkal jsem si, že tuhle svou šanci využiju. 398 00:23:01,713 --> 00:23:04,799 Psychologicky Niemann rozhodně nemá málo sebevědomí. 399 00:23:04,800 --> 00:23:06,675 Jen to teď musí podložit činy. 400 00:23:06,676 --> 00:23:09,387 Magnus Carlsen, nejlepší šachista všech dob, 401 00:23:09,388 --> 00:23:11,347 měl na začátku skvělou pozici. 402 00:23:11,348 --> 00:23:14,101 Tohle prostě vypadá pro Hanse vizuálně hrozivě. 403 00:23:14,726 --> 00:23:19,355 Magnus má dobře rozmístěné figurky. Věž, dáma, střelec. 404 00:23:19,356 --> 00:23:22,108 Pro Hanse bude těžké přežít pár dalších tahů. 405 00:23:22,109 --> 00:23:25,027 Zajímavé pak bylo, že Hans se do toho dal 406 00:23:25,028 --> 00:23:29,282 a zdánlivě nefunkční postavení na straně krále změnil v útok. 407 00:23:29,866 --> 00:23:32,952 - Líbí se mi, co Hans dělá. - Teď hraje moc dobře. 408 00:23:32,953 --> 00:23:36,580 Jestli v tom bude pokračovat, bude to pro Magnuse výzva. 409 00:23:36,581 --> 00:23:40,167 Jeho věže ožívají a Magnusova pozice se úplně rozpadá. 410 00:23:40,168 --> 00:23:41,252 Velmi působivé. 411 00:23:41,253 --> 00:23:42,920 Černému teď vše funguje. 412 00:23:42,921 --> 00:23:46,882 A to není Magnusovi podobné, takhle hrát, že? 413 00:23:46,883 --> 00:23:53,432 V té hře jsem neměl vůbec žádnou šanci, což bylo vážně divné. 414 00:23:54,349 --> 00:23:59,562 Nejsme přeci na stejné úrovni. Jsem mnohem lepší než ty. 415 00:23:59,563 --> 00:24:01,814 Byly chvíle, kdy jsem mohl remizovat 416 00:24:01,815 --> 00:24:03,983 a projevit velkému šampionovi úctu, 417 00:24:03,984 --> 00:24:07,903 ale to jsem bohužel neměl v plánu. 418 00:24:07,904 --> 00:24:10,072 Byla to prostě naprostá porážka. 419 00:24:10,073 --> 00:24:13,367 On vzdal. Ty jo. Co na to říct? 420 00:24:13,368 --> 00:24:14,410 To je výsledek. 421 00:24:14,411 --> 00:24:18,831 Neuvěřitelný začátek pro Hanse Niemanna, hráče s nejnižším hodnocením. 422 00:24:18,832 --> 00:24:21,292 Výhra nad světovou jedničkou. 423 00:24:21,293 --> 00:24:23,502 Hansova reakce v Miami. 424 00:24:23,503 --> 00:24:26,672 Hansi, včera jste měl příšerný den. 425 00:24:26,673 --> 00:24:30,217 Dnes jste začal mistrovským kouskem. Jak byste to shrnul? 426 00:24:30,218 --> 00:24:31,428 Šachy mluví za sebe. 427 00:24:32,137 --> 00:24:34,973 Je výjimečné udělat tohle proti Magnusovi, Hansi? 428 00:24:42,147 --> 00:24:43,856 Šachy mluví za sebe. 429 00:24:43,857 --> 00:24:46,735 Je výjimečné udělat tohle proti Magnusovi, Hansi? 430 00:24:47,819 --> 00:24:51,239 Ten rozhovor po zápase se stal virálním. 431 00:24:51,990 --> 00:24:54,658 Bylo to všude na Twitteru a Redditu. 432 00:24:54,659 --> 00:24:57,578 Někteří lidé říkali: „Takhle se člověk nechová.“ 433 00:24:57,579 --> 00:25:02,833 Jiní říkali: „Podívejte se na to! Zahodil mikrofon. Do toho, Hansi Niemanne!“ 434 00:25:02,834 --> 00:25:04,586 Hádejte, kde jsem byl já. 435 00:25:05,587 --> 00:25:07,963 TEN VÁLÍ 436 00:25:07,964 --> 00:25:11,675 Spousta lidí nerado vidělo, že Magnus vyhrával každý turnaj, 437 00:25:11,676 --> 00:25:14,512 takže tenhle outsider, který Magnuse porazil, 438 00:25:14,513 --> 00:25:16,389 mu to tak nějak dával sežrat. 439 00:25:18,266 --> 00:25:22,436 Já to vůbec nechápu. Vyhraje hezký zápas a je jen naštvaný. 440 00:25:22,437 --> 00:25:26,065 Nevím, co to s ním je. Je to vtipný, ale taky trochu divný. 441 00:25:26,066 --> 00:25:28,692 Když jsem ten rozhovor viděl, říkal jsem si: 442 00:25:28,693 --> 00:25:30,986 „Na tohle svět šachů čekal.“ 443 00:25:30,987 --> 00:25:33,657 A všichni ostatní pak říkali: 444 00:25:34,741 --> 00:25:36,450 „Možná šachy mluví za sebe. 445 00:25:36,451 --> 00:25:38,036 Hans neví, co dělá.“ 446 00:25:39,246 --> 00:25:40,664 Pomáhal mu někdo jiný. 447 00:25:47,879 --> 00:25:50,131 Nepřipravovali mě na kariéru šachisty. 448 00:25:51,591 --> 00:25:55,594 Chodil jsem na osm různých škol a na každé škole mě šikanovali, 449 00:25:55,595 --> 00:25:57,681 byl jsem něco jako šachový vyvrhel. 450 00:26:00,141 --> 00:26:03,937 Když mi bylo 13, jezdil jsem vlakem z Connecticutu do New Yorku 451 00:26:05,522 --> 00:26:07,731 a obehrával o peníze šejdíře. 452 00:26:07,732 --> 00:26:10,150 Co to děláš? Je to na šachovnici, hele! 453 00:26:10,151 --> 00:26:12,487 Tohle je slavný Washington Square Park. 454 00:26:14,072 --> 00:26:15,615 Jsou tady stoly na šachy. 455 00:26:16,366 --> 00:26:19,202 Z tohohle parku pochází spousta nejlepších hráčů. 456 00:26:19,828 --> 00:26:22,037 Musím ho porazit jako psa. 457 00:26:22,038 --> 00:26:24,748 A jakýmkoli způsobem vás oberou o peníze. 458 00:26:24,749 --> 00:26:28,545 No není to nádhera? Postav to! 459 00:26:29,588 --> 00:26:32,464 Nehrál jsem takový ten formální typ šachů. 460 00:26:32,465 --> 00:26:33,383 Sbohem. 461 00:26:34,593 --> 00:26:38,429 Dělal jsem věci vlastním způsobem a šel dost jedinečnou cestou. 462 00:26:38,430 --> 00:26:40,307 Šachisto, jdeme na to! 463 00:26:41,266 --> 00:26:46,145 Vím, kdo jsi, a viděl jsem, cos dělal loni v létě. 464 00:26:46,146 --> 00:26:48,689 Hans je nejlepší. Je nejfajnovější. 465 00:26:48,690 --> 00:26:50,941 Vyhrál mistrovství světa juniorů, 466 00:26:50,942 --> 00:26:53,153 ale nic neuměl, než přišel sem. 467 00:26:53,820 --> 00:26:55,697 A pak se teprv naučil hrát. 468 00:26:57,449 --> 00:27:00,951 První, co se o šachách naučíte v parcích, 469 00:27:00,952 --> 00:27:04,331 {\an8}kde bojujete až do konce, je, že kdo se vzdá, nevyhraje. 470 00:27:05,206 --> 00:27:09,418 I když prohráváte, můžete získat kontrolu. To si lidi neuvědomují. 471 00:27:09,419 --> 00:27:13,088 Ale jde o kontrolu. Převzít vedení hry. 472 00:27:13,089 --> 00:27:14,006 Vyřiď ho, Poe! 473 00:27:14,007 --> 00:27:17,134 Já se snažím! Je jeden z nejtvrdších na planetě. 474 00:27:17,135 --> 00:27:19,845 Musíte být zocelený ohněm, utrpením. 475 00:27:19,846 --> 00:27:22,765 Sakra. Ten chlap je Muhammad Ali šachu. 476 00:27:22,766 --> 00:27:24,433 Máš víc zkušeností než já. 477 00:27:24,434 --> 00:27:25,684 Ty se nepočítají! 478 00:27:25,685 --> 00:27:28,938 Hans byl na svůj věk celou dobu vždycky nejlepší. 479 00:27:31,024 --> 00:27:36,403 A nejenže byl neuvěřitelně dobrý, ale u šachovnice byl opravdu nelítostný. 480 00:27:36,404 --> 00:27:39,240 Legální tah! Vypadni, kluku! 481 00:27:39,949 --> 00:27:41,159 Vypadni odsud. 482 00:27:42,160 --> 00:27:44,244 Museli vědět, že se nebojím. 483 00:27:44,245 --> 00:27:47,082 Když jako dítě v pohodě hrajete s padesátiletými, 484 00:27:47,791 --> 00:27:49,792 už vám nic nenažene strach. 485 00:27:49,793 --> 00:27:53,462 Když vidíte, že se váš soupeř urputně snaží, 486 00:27:53,463 --> 00:27:56,549 a víte, že jste ho dostal, je to ten nejlepší pocit. 487 00:27:57,258 --> 00:27:59,843 Protože víte, že jste skvělej a oni ne. 488 00:27:59,844 --> 00:28:02,513 Ale je tvrdej, je tvrdej. 489 00:28:02,514 --> 00:28:05,099 Hans dokáže tu energii projevit. 490 00:28:05,100 --> 00:28:09,312 Je to děsivá síla, která se na vás valí a to vás udolá. 491 00:28:10,271 --> 00:28:11,689 Je to monstrum. 492 00:28:11,690 --> 00:28:15,193 A na tom, že je Hans monstrum, je krásný, 493 00:28:15,735 --> 00:28:18,988 že jsme v New Yorku a je naše monstrum. 494 00:28:24,035 --> 00:28:29,040 Jde o to, že jsem překonal tolik věcí, abych byl tam, kde dneska jsem, 495 00:28:29,541 --> 00:28:32,626 že čím je výzva větší, tím je pro mě víc vzrušující, 496 00:28:32,627 --> 00:28:34,878 že všichni chtějí, abych neuspěl. 497 00:28:34,879 --> 00:28:36,255 Jsem z toho šťastný. 498 00:28:36,256 --> 00:28:39,050 Jen mě to víc motivuje. Přilévá to olej do ohně. 499 00:28:42,637 --> 00:28:44,888 {\an8}Je to tady. Praotec všech turnajů. 500 00:28:44,889 --> 00:28:47,976 {\an8}Vítejte všichni u prvního dne Sinquefield Cupu. 501 00:28:52,355 --> 00:28:54,940 {\an8}Sinquefield Cup je velmi prestižní turnaj. 502 00:28:54,941 --> 00:28:57,318 {\an8}Deset nejlepších hráčů světa proti sobě. 503 00:29:01,156 --> 00:29:04,116 Je to zdaleka ta nejsledovanější událost 504 00:29:04,117 --> 00:29:05,493 v profesionálním šachu. 505 00:29:10,206 --> 00:29:13,959 Když oznámili, že je Hans na Sinquefield Cupu, začalo reptání. 506 00:29:13,960 --> 00:29:18,047 Velmi mladý hráč z New Yorku, Hans Niemann. 507 00:29:20,341 --> 00:29:24,428 Lidi měli pocit, že tak rychlý vzestup je nepravděpodobný. 508 00:29:24,429 --> 00:29:27,181 Za krátkou dobu jsem se stal 509 00:29:27,182 --> 00:29:32,561 ze středoškoláka hráčem na stejné úrovni jako ti nejlepší. 510 00:29:32,562 --> 00:29:36,231 Najednou jakoby se všechny moje sny probudily, 511 00:29:36,232 --> 00:29:38,776 moje dětské sny se staly skutečností. 512 00:29:38,777 --> 00:29:42,946 {\an8}Uvnitř se koná turnaj a my jsme přijely podpořit speciálně Hanse. 513 00:29:42,947 --> 00:29:47,827 {\an8}Máme tady zábavné cedule a chceme dát najevo, že ho podporujeme. 514 00:29:49,078 --> 00:29:52,206 V herním sále se objevilo pár holek. 515 00:29:52,207 --> 00:29:54,291 Byly z fanklubu Hanse Niemanna. 516 00:29:54,292 --> 00:29:58,921 {\an8}Asi neví, že jsme tady, takže doufám, že nás přijde pozdravit. 517 00:29:58,922 --> 00:30:00,172 {\an8}Milujeme ho. 518 00:30:00,173 --> 00:30:05,386 Nezaplatil jsem těm holkám, aby přišly jako fanklub Hanse Niemanna. Ne. 519 00:30:05,970 --> 00:30:09,181 Narůstající napětí bylo přímo hmatatelné. 520 00:30:09,182 --> 00:30:12,393 Žádný z nejlepších hráčů Hansu Niemannovi nevěřil. 521 00:30:14,062 --> 00:30:17,397 Tihle lidé tvoří skupinu. Je to klika. 522 00:30:17,398 --> 00:30:19,316 A není to jen elitářství. 523 00:30:19,317 --> 00:30:22,736 Jde o to, že tam jsou. Že si to zasloužili. Dokázali to. 524 00:30:22,737 --> 00:30:24,905 A lidi říkali: „Co tady děláš?“ 525 00:30:24,906 --> 00:30:27,616 Rozhlédl jsem se a říkám: „Jo, do téhle party 526 00:30:27,617 --> 00:30:29,494 skvělých šachistů můžu patřit.“ 527 00:30:30,161 --> 00:30:33,539 Lidi byli nervózní, že Hans Niemann bude hrát u stolu. 528 00:30:33,540 --> 00:30:35,792 Nevěděli, co v šachách u stolu dokáže. 529 00:30:36,668 --> 00:30:38,753 Báli se. Byli paranoidní. 530 00:30:39,754 --> 00:30:42,256 Stále víc hráčů mělo podezření. 531 00:30:42,257 --> 00:30:43,883 Říkáte si, co se to děje? 532 00:30:44,843 --> 00:30:47,679 Několik hráčů zvažovalo, že z turnaje odstoupí. 533 00:30:48,388 --> 00:30:50,598 A o důvodech se můžu jenom dohadovat. 534 00:30:51,599 --> 00:30:52,558 1. DEN 535 00:30:52,559 --> 00:30:55,102 Myslím si, že otázku, jestli zde 536 00:30:55,103 --> 00:30:58,063 bude dominovat jediný hráč, nelze vyloučit. 537 00:30:58,064 --> 00:30:59,231 Ten na obrazovce? 538 00:30:59,232 --> 00:31:01,233 Možná snadno vyhraje. 539 00:31:01,234 --> 00:31:02,527 Na Sinquefield Cupu 540 00:31:03,194 --> 00:31:07,073 ještě stále nebylo pochyb, kdo je největší favorit. 541 00:31:08,408 --> 00:31:11,244 Měli jsme Magnuse Carlsena, nejlepšího všech dob. 542 00:31:12,996 --> 00:31:15,247 Ale pak se stalo něco překvapivého. 543 00:31:15,248 --> 00:31:19,751 Vzrušující šachy nám přinesly překvapení ve vedení. 544 00:31:19,752 --> 00:31:22,546 Od začátku jsem je všechny přehrával. 545 00:31:22,547 --> 00:31:25,173 Hans podal extrémně solidní výkon. 546 00:31:25,174 --> 00:31:27,050 - Velmi vzrušující. - Rozhodně. 547 00:31:27,051 --> 00:31:28,760 Hans začal velmi dobře. 548 00:31:28,761 --> 00:31:31,973 V první partii proti Levonu Aronianovi z USA remizoval. 549 00:31:34,183 --> 00:31:35,475 Druhé kolo. 550 00:31:35,476 --> 00:31:37,060 Vyhrál šokující partii 551 00:31:37,061 --> 00:31:40,064 nad ázerbájdžánským hráčem Šachrijarem Mamedjarovem. 552 00:31:41,024 --> 00:31:42,567 Smetl ho z šachovnice. 553 00:31:43,151 --> 00:31:44,484 Můžete být arogantní, 554 00:31:44,485 --> 00:31:47,155 mít sebedůvěru, ale tihle nejsou lepší než já. 555 00:31:48,156 --> 00:31:50,158 Magnus se díval, jak hraju. 556 00:31:51,284 --> 00:31:53,911 Myslím, že to na něj udělalo dojem. 557 00:31:53,912 --> 00:31:56,455 3. DEN 558 00:31:56,456 --> 00:32:02,920 Máme tu hlavní hvězdy, které se utkají tváří v tvář přímo teď a tady. 559 00:32:02,921 --> 00:32:06,006 Byla to asi největší příležitost mé šachové kariéry. 560 00:32:06,007 --> 00:32:09,259 Vím, že jsem byl strašně nervózní z toho, jak začne. 561 00:32:09,260 --> 00:32:10,595 Otevření je důležité. 562 00:32:11,304 --> 00:32:14,598 Tak jsem se rozhodl, že budu v dobré duševní pohodě, 563 00:32:14,599 --> 00:32:17,684 připraven bojovat a využít každou šanci, která bude. 564 00:32:17,685 --> 00:32:21,146 Tady máme naši bitvu vedoucích hráčů, 565 00:32:21,147 --> 00:32:23,815 Magnus táhne na d4, žádné překvapení. 566 00:32:23,816 --> 00:32:27,194 Myslím, že pokud jste v situaci kdy soupeři nevěříte, 567 00:32:27,195 --> 00:32:30,281 máte obrovskou psychologickou nevýhodu. 568 00:32:31,491 --> 00:32:35,953 Takže jsem si řekl, že se při otevření pokusím 569 00:32:35,954 --> 00:32:37,287 trochu překvapit. 570 00:32:37,288 --> 00:32:39,706 A zvolil jsem méně obvyklou variantu. 571 00:32:39,707 --> 00:32:42,876 Magnus při otevření volí neobvyklý postup. 572 00:32:42,877 --> 00:32:46,546 Takovéhle sekvence tahů mají soupeře oklamat. 573 00:32:46,547 --> 00:32:49,925 Upřímně, takový přístup je specialita Magnuse Carlsena. 574 00:32:49,926 --> 00:32:52,094 Je to trochu riskantní. 575 00:32:52,095 --> 00:32:55,389 A on zahrál přesně ten nejlepší tah. 576 00:32:55,390 --> 00:32:59,851 A zdá se, že i tady je Hans přiměřeně připravený. 577 00:32:59,852 --> 00:33:03,355 Je jasné, že i když je tohle málo známe otevření, 578 00:33:03,356 --> 00:33:04,649 Hans ví, co dělá. 579 00:33:05,733 --> 00:33:09,737 Podle hráče, kterého jsem znal, jsem myslel, že není tak dobrý. 580 00:33:10,530 --> 00:33:13,491 A v tu chvíli se mi ta situace vůbec nelíbila. 581 00:33:16,577 --> 00:33:19,997 A pořád jsem tlačil, kousek po kousku. 582 00:33:19,998 --> 00:33:21,415 Nakonec se složil. 583 00:33:21,416 --> 00:33:27,713 To je asi ta nejhorší poloha těla, kterou jsem u Magnuse kdy viděl. 584 00:33:27,714 --> 00:33:30,132 Zdá se vývojem hry otřesený. 585 00:33:30,133 --> 00:33:33,928 Bylo velmi překvapivé, jak… Upřímně se zdálo, že nemá šanci. 586 00:33:34,762 --> 00:33:37,806 Rozhodně se zdálo, že hraju s někým, 587 00:33:37,807 --> 00:33:41,935 kdo do té hry zřejmě nedává moc úsilí. 588 00:33:41,936 --> 00:33:44,563 Vypadalo to jako: „Jo, jsem lepší než ty. 589 00:33:44,564 --> 00:33:47,233 Přehrávám tě. To je normální.“ 590 00:33:47,900 --> 00:33:51,278 Říkal jsem si, že jsem zpátky v Miami. 591 00:33:51,279 --> 00:33:53,906 Ten chlap si se mnou prostě hraje. 592 00:33:56,075 --> 00:33:59,620 Někdy si říkám, jestli stálo za to, že jsem obětovat dětství. 593 00:34:00,496 --> 00:34:02,539 Stálo za to být šikanovaný? 594 00:34:02,540 --> 00:34:04,458 Stálo to za to žít sám? 595 00:34:04,459 --> 00:34:05,752 Člověka tohle napadá. 596 00:34:06,252 --> 00:34:08,129 Tyhle myšlenky tak nějak zmizí. 597 00:34:09,047 --> 00:34:11,256 A já si to jen užíval. 598 00:34:11,257 --> 00:34:13,801 Myslel na další let první třídou. 599 00:34:15,511 --> 00:34:17,764 V tuhle chvíli jsem byl fakt naštvaný. 600 00:34:18,514 --> 00:34:19,973 Zuřil jsem. 601 00:34:19,974 --> 00:34:22,143 Prostě mi to nepřipadalo v pořádku. 602 00:34:22,977 --> 00:34:23,895 Vůbec. 603 00:34:24,645 --> 00:34:26,772 A je to tady. Potřesení rukou. 604 00:34:26,773 --> 00:34:28,399 Ty jo. To je ale výsledek. 605 00:34:29,192 --> 00:34:31,777 Těší mě, když vím, 606 00:34:31,778 --> 00:34:36,115 že byl tak dlouho jedním z nejlepších hráčů na světě a já ho zlomil. 607 00:34:39,660 --> 00:34:41,536 Byl asi tak demoralizovaný, 608 00:34:41,537 --> 00:34:44,706 {\an8}protože prohrál s takovým idiotem, jako jsem já. 609 00:34:44,707 --> 00:34:47,709 {\an8}Pro mistra světa musí být trapné prohrát se mnou. 610 00:34:47,710 --> 00:34:48,628 {\an8}Je mi ho líto. 611 00:34:49,587 --> 00:34:51,797 Na tom rozhovoru je divné, 612 00:34:51,798 --> 00:34:54,091 že některá vysvětlení jeho tahů 613 00:34:54,092 --> 00:34:55,592 prostě nedávají smysl. 614 00:34:55,593 --> 00:34:58,804 {\an8}Měl jsem velké štěstí, že přišlo tohle otevření. 615 00:34:58,805 --> 00:35:02,224 {\an8}- Dnes jsem se na to díval… - Uhodl jste dnešní otevření? 616 00:35:02,225 --> 00:35:05,685 Ne, neuhodl, ale nějakým zázrakem jsem se na to podíval. 617 00:35:05,686 --> 00:35:09,898 V šachu je tolik možných zahájení, nemáme ani čas vyjmenovat 618 00:35:09,899 --> 00:35:13,902 ty tisíce možných variant šachů. 619 00:35:13,903 --> 00:35:18,865 Takže říct, že se podíval na jedno otevření z 10 000 620 00:35:18,866 --> 00:35:22,786 a řekl si: „Jo, minutu před zápasem se soustředím na tohle,“ 621 00:35:22,787 --> 00:35:27,999 to prostě nikomu vůbec nedávalo smysl. 622 00:35:28,000 --> 00:35:31,753 - Ale je to možné? Ano. Tedy… - Jasně. Šance jedna ku 10 000! 623 00:35:31,754 --> 00:35:32,712 Stává se to. 624 00:35:32,713 --> 00:35:35,841 Nevím, proč se dívat na něco tak absurdního. 625 00:35:35,842 --> 00:35:38,010 Takový absurdní zázrak. 626 00:35:38,511 --> 00:35:41,596 Tohle je dobrý popis anomálie. 627 00:35:41,597 --> 00:35:43,014 Absurdní zázrak. 628 00:35:43,015 --> 00:35:47,394 - To je odpověď na mou otázku. - Dobře, ale to je jen začátek. 629 00:35:47,395 --> 00:35:50,021 Díky, že jste přišel. Upřímný, jako vždy. 630 00:35:50,022 --> 00:35:51,857 Gratuluju k vašemu výkonu. 631 00:35:51,858 --> 00:35:54,568 Porazit mistra světa je rozhodně velká věc. 632 00:35:54,569 --> 00:35:55,902 Díky, že jste přišel. 633 00:35:55,903 --> 00:35:59,990 Když jsem se vrátil do hotelu, měl jsem skoro euforickou chvilku. 634 00:35:59,991 --> 00:36:01,575 Jako bych to dokázal. 635 00:36:01,576 --> 00:36:05,287 A teď už bude život fajn. Budu skvělý šachista. 636 00:36:05,288 --> 00:36:09,375 Budu jeden z nejlepších na světě. Šel jsem spát s úžasným pocitem. 637 00:36:12,253 --> 00:36:15,839 Sledoval jsem partii mezi Hansem a Magnusem 638 00:36:15,840 --> 00:36:17,592 v hotelu v St. Louis. 639 00:36:19,302 --> 00:36:21,511 {\an8}Bylo mi Magnuse trochu líto. 640 00:36:21,512 --> 00:36:25,808 {\an8}Věděl jsem, že bude otrávený. Zdálo se, že neodehrál nejlepší hru. 641 00:36:27,602 --> 00:36:32,230 Ohledně toho, co se stalo, jsem neměl žádné podezření, 642 00:36:32,231 --> 00:36:35,401 dokud jsem se s Magnusem po jeho návratu nesetkal. 643 00:36:37,486 --> 00:36:42,408 Magnus dělal tohle: „Co to je?“ 644 00:36:44,076 --> 00:36:46,620 A já si říkal: „Cože?“ Pak mi vysvětlil, 645 00:36:46,621 --> 00:36:50,582 že měl v podstatě od začátku hry velké podezření. 646 00:36:50,583 --> 00:36:55,879 To nebyl Hans, s kým hrál. Hrál s nějakým počítačem. 647 00:36:55,880 --> 00:36:58,799 A já říkám: „Jak to myslíš?“ „Podváděl.“ 648 00:37:01,469 --> 00:37:04,931 Měl jsem pocit, že nehraju s člověkem. 649 00:37:10,811 --> 00:37:14,190 V šachách se podvádí už stovky let. 650 00:37:15,566 --> 00:37:17,485 Už od dob Mechanického Turka. 651 00:37:19,862 --> 00:37:23,866 Lidé prohrávali s něčím, co se zdálo jako neviditelná síla. 652 00:37:25,952 --> 00:37:30,497 Ale pod šachovnicí byl ukrytý člověk, který figurkami hýbal. 653 00:37:30,498 --> 00:37:31,916 Byl to salónní trik. 654 00:37:36,587 --> 00:37:38,421 Dnes za podvádění považujeme 655 00:37:38,422 --> 00:37:44,011 přístup k šachovému počítači k získání výhody oproti soupeři. 656 00:37:45,638 --> 00:37:47,806 Uděláte tah, pak táhne soupeř, 657 00:37:47,807 --> 00:37:52,018 podíváte se do počítače, který určí nejlepší další tah a vy ho uděláte. 658 00:37:52,019 --> 00:37:55,731 Je to spojení znalostí člověka a umělé inteligence. 659 00:37:56,315 --> 00:37:57,857 Se šachovým počítačem 660 00:37:57,858 --> 00:38:01,487 byste Magnuse Carlsena porazili v 1 000 z 1 000 her. 661 00:38:02,363 --> 00:38:03,948 A je k dostání kdekoliv. 662 00:38:04,824 --> 00:38:06,784 Je velmi snadno dostupný. 663 00:38:08,661 --> 00:38:12,706 Takže pokud jde o podvádění online, stačí sáhnout po telefonu, 664 00:38:12,707 --> 00:38:15,084 zadat tahy a pokračovat. 665 00:38:16,669 --> 00:38:19,421 Ale podvádět u stolu je dost těžké 666 00:38:19,422 --> 00:38:23,258 a hlavním důvodem je, že je tam mnohem větší vstupní bariéra. 667 00:38:23,259 --> 00:38:26,095 V jiných sportech podvádíte před samotnou akcí. 668 00:38:27,013 --> 00:38:27,972 Rychlý nadhoz. 669 00:38:28,556 --> 00:38:30,682 Takže sbohem! 670 00:38:30,683 --> 00:38:33,601 {\an8}Devět sedmdesát devět! 671 00:38:33,602 --> 00:38:37,940 Ale v šachu musíte podvádět přímo v dané chvíli. 672 00:38:39,358 --> 00:38:43,863 Kdyby lidem mohly pomáhat počítače, byli by neporazitelní. 673 00:38:46,115 --> 00:38:49,035 Vím, že jsem byl ponořený do svých myšlenek. 674 00:38:49,618 --> 00:38:52,912 Uvědomoval jsem si to tehdy a uvědomuju si to teď, 675 00:38:52,913 --> 00:38:54,664 ale tak mi to připadalo, 676 00:38:54,665 --> 00:38:57,792 jak v Miami, tak i v Sinquefield Cupu, 677 00:38:57,793 --> 00:39:01,839 že tohle je někdo, kdo dokáže podvádět. 678 00:39:03,591 --> 00:39:07,803 Byla to nepříjemná situace, ale… jo. 679 00:39:08,471 --> 00:39:12,557 Citová zátěž toho, když své dítě vidíte trpět, 680 00:39:12,558 --> 00:39:15,144 například u šachovnice, je obrovská. 681 00:39:16,604 --> 00:39:20,483 Bylo jasné, že Hans je člověk, kterému se nedá úplně věřit. 682 00:39:20,983 --> 00:39:24,236 Je pro šachový svět potenciální hrozbou. 683 00:39:25,279 --> 00:39:28,907 Takže pokud máme opravdu podezření, že se něco děje, 684 00:39:28,908 --> 00:39:30,533 chtěl bych mít jasno. 685 00:39:30,534 --> 00:39:31,869 Tak, či onak. 686 00:39:34,747 --> 00:39:39,667 Magnus říkal, že za Hansem zajde a zaklepe u něj na dveře. 687 00:39:39,668 --> 00:39:41,212 „Řekni mi, co se děje?“ 688 00:39:42,963 --> 00:39:47,218 To asi nebude fungovat a je to taky trochu urážlivé. 689 00:39:48,094 --> 00:39:51,806 Takže si musíme promluvit s lidmi, kteří o tom můžou něco vědět. 690 00:39:52,390 --> 00:39:55,810 Řekl jsem: „Dnes jsem se sešel s Danielem Renschem.“ 691 00:39:56,936 --> 00:39:59,354 „Vím, že chtěl letět domů, 692 00:39:59,355 --> 00:40:03,401 ale můžu se ho zkusit zeptat, jestli o tom něco neví.“ 693 00:40:04,193 --> 00:40:05,860 Stalo se to hrozně rychle. 694 00:40:05,861 --> 00:40:09,697 Když jsem přistál, v telefonu byly esemesky od Henrika Carlsena 695 00:40:09,698 --> 00:40:12,367 a prosba, abych mu co nejdřív zavolal. 696 00:40:12,368 --> 00:40:16,162 A řekl: „Vím, na co se mě chceš zeptat.“ 697 00:40:16,163 --> 00:40:17,914 Říkám si: „Ty jo.“ 698 00:40:17,915 --> 00:40:23,753 Ptal se, jestli byl Hans Niemann někdy přistižen při podvádění na Chess.com. 699 00:40:23,754 --> 00:40:26,673 U většiny lidí se odpovědi vyhýbáme, 700 00:40:26,674 --> 00:40:29,927 nic vám do toho není, a u některých lidí řekneme pravdu. 701 00:40:30,553 --> 00:40:33,304 Protože není v našem zájmu udělat skandál 702 00:40:33,305 --> 00:40:35,432 a nechceme nikoho očerňovat. 703 00:40:35,433 --> 00:40:38,519 Ale realita je taková, že když lidi vědí, tak vědí. 704 00:40:44,316 --> 00:40:47,527 Když jsme na Chess.com odhalili prvního podvodníka, 705 00:40:47,528 --> 00:40:50,656 měli jsme dost velkou existenční krizi. 706 00:40:51,240 --> 00:40:55,577 Když nám hráči na naší platformě nebudou důvěřovat, 707 00:40:55,578 --> 00:40:57,455 online šachy prostě umřou. 708 00:40:59,081 --> 00:41:03,793 Takže se začnete zabývat matematikou a vytvářet algoritmy k zjišťování podvodů, 709 00:41:03,794 --> 00:41:08,716 které vám pomohou pochopit, co je lidská hra a co je nadlidská hra. 710 00:41:09,383 --> 00:41:13,219 Stalo se někdy, že byl někdo obviněn z podvádění online 711 00:41:13,220 --> 00:41:15,430 a prostě… skoro jste tomu nevěřili. 712 00:41:15,431 --> 00:41:17,932 Jako: „Toho člověka znám. Je to kamarád.“ 713 00:41:17,933 --> 00:41:19,476 Případ Hanse Niemanna. 714 00:41:19,477 --> 00:41:22,104 Já byl ten první, kdo ho bránil. 715 00:41:24,899 --> 00:41:27,525 {\an8}V roce 2020, během pandemie, 716 00:41:27,526 --> 00:41:30,236 {\an8}si pár našich zaměstnanců začalo šuškat, 717 00:41:30,237 --> 00:41:32,238 {\an8}že podle nich Hans podvádí. 718 00:41:32,239 --> 00:41:33,449 Nevěřil jsem tomu. 719 00:41:34,366 --> 00:41:35,659 Ale jsem dotčený. 720 00:41:36,535 --> 00:41:39,662 {\an8}Věnovali jsme hodně úsilí a zdrojů a energie 721 00:41:39,663 --> 00:41:42,750 {\an8}a upřímně i lásky do potenciálu Hansovy kariéry. 722 00:41:44,210 --> 00:41:46,377 {\an8}Když jsme se ale podívali hlouběji, 723 00:41:46,378 --> 00:41:50,590 {\an8}zjistili jsme, že Hans podváděl už od prvního dne na Chess.com. 724 00:41:50,591 --> 00:41:52,009 {\an8}Jo! 725 00:41:53,052 --> 00:41:56,012 {\an8}Kurva jo! Jo! 726 00:41:56,013 --> 00:41:57,723 {\an8}Udělali jsme, co jsme museli. 727 00:41:58,265 --> 00:42:01,184 {\an8}Říkat někomu, že jsme ho přistihli při podvádění, 728 00:42:01,185 --> 00:42:03,770 je pro mě něco jako dobře nacvičený scénář. 729 00:42:03,771 --> 00:42:08,817 Ale… tenhle hovor byl mimořádný v tom, že Hans začal okamžitě zapírat. 730 00:42:10,152 --> 00:42:12,363 „Ne, o čem to mluvíš?“ Tohle a tamto. 731 00:42:14,240 --> 00:42:17,534 A když jsem mu řekl, že už o tom nebudeme debatovat, 732 00:42:17,535 --> 00:42:18,577 rozplakal se. 733 00:42:19,828 --> 00:42:21,663 Jeho největší obava byla: 734 00:42:21,664 --> 00:42:25,751 „Když mě vyhodíte a já zmizím, všichni budou vědět, že jsem podváděl.“ 735 00:42:26,669 --> 00:42:29,672 Hans měl štěstí, že jsem mu pomohl to vyřešit. 736 00:42:30,881 --> 00:42:32,840 Uzavře svůj účet sám. 737 00:42:32,841 --> 00:42:36,010 Řekne fanouškům, že to dělá, protože chce začít znovu 738 00:42:36,011 --> 00:42:38,055 s novým účtem jen pro streamování. 739 00:42:38,556 --> 00:42:42,433 A když to udělá, bude mít pro komunitu kontrolovaný příběh, 740 00:42:42,434 --> 00:42:44,061 že to není kvůli podvádění. 741 00:42:46,230 --> 00:42:50,108 Upřímně mě tehdy překvapilo, jak jsi byl velkorysý. 742 00:42:50,109 --> 00:42:53,152 Netoužil jsem po skandálu. 743 00:42:53,153 --> 00:42:56,615 Byl jsem pořád v režimu staršího bráchy a mentora. 744 00:42:57,199 --> 00:42:59,076 Ale pak to začalo být divné. 745 00:43:00,160 --> 00:43:02,203 Začal se vyptávat na podrobnosti. 746 00:43:02,204 --> 00:43:05,040 Jako: „Ve kterých hrách konkrétně jsem podváděl?“ 747 00:43:06,417 --> 00:43:08,043 Jak ten algoritmus funguje? 748 00:43:09,545 --> 00:43:11,754 Myslíš, že jsem podváděl i u stolu? 749 00:43:11,755 --> 00:43:15,884 Přišlo mi, že se snaží zjistit, jak jsme ho chytili. 750 00:43:16,635 --> 00:43:19,888 A na tuhle část toho hovoru jsem nikdy nezapomněl. 751 00:43:20,764 --> 00:43:23,434 „Sakra, už tomu klukovi nemůžeme věřit.“ 752 00:43:26,061 --> 00:43:29,897 Takže při těch rozhovorech s Magnusem a Henrikem, 753 00:43:29,898 --> 00:43:31,566 během Sinquefield Cupu, 754 00:43:31,567 --> 00:43:34,695 jsem si taky myslel, že Hans možná u stolu podváděl. 755 00:43:37,531 --> 00:43:41,492 Pro mě to bylo jako… bylo to potvrzení, které jsem potřeboval. 756 00:43:41,493 --> 00:43:43,162 Ten chlap podvádí. 757 00:43:45,122 --> 00:43:49,043 4. DEN 758 00:43:53,839 --> 00:43:54,757 Proč? 759 00:43:56,467 --> 00:43:57,968 Proč nepřišel na partii? 760 00:43:59,803 --> 00:44:00,721 To nemá obdoby. 761 00:44:01,472 --> 00:44:05,725 Tohle je Sinquefield Cup, ne nějaký náhodný turnaj, který vynecháte. 762 00:44:05,726 --> 00:44:08,312 Nepřijít na hru se nedělá. 763 00:44:09,146 --> 00:44:10,856 Takže jsem předpokládal, že… 764 00:44:11,357 --> 00:44:14,568 Musel mít nějaký důvod, proč už na turnaji nechce hrát. 765 00:44:15,277 --> 00:44:16,819 A jeho soupeř pak říkal: 766 00:44:16,820 --> 00:44:19,864 „Panebože, přišel jsem hrát s mistrem světa v šachu 767 00:44:19,865 --> 00:44:21,533 a on tady není.“ 768 00:44:22,826 --> 00:44:25,037 Prý máme nějakou převratnou novinu. 769 00:44:26,288 --> 00:44:29,540 Je tu tweet od mistra světa v šachu Magnuse Carlsena. 770 00:44:29,541 --> 00:44:32,794 Alejandro, co se v tom tweetu přesně píše? 771 00:44:32,795 --> 00:44:34,128 „Odstoupil jsem. 772 00:44:34,129 --> 00:44:37,465 Vždycky mě bavilo hrát v šachovém klubu St. Louis 773 00:44:37,466 --> 00:44:39,968 a doufám, že se v budoucnu vrátím.“ 774 00:44:40,469 --> 00:44:43,721 Radši nebudu nic říkat. 775 00:44:43,722 --> 00:44:45,849 Když něco řeknu, budu mít průšvih. 776 00:44:46,475 --> 00:44:49,103 Velký průšvih. A já nechci mít velký průšvih. 777 00:44:50,187 --> 00:44:51,814 Panebože. 778 00:44:52,981 --> 00:44:57,026 Hned bylo jasné, co Magnus tím tweetem říká. 779 00:44:57,027 --> 00:44:59,278 O tom skutečně není pochyb. 780 00:44:59,279 --> 00:45:02,115 V mojí mysli, v mysli každého špičkového hráče, 781 00:45:02,116 --> 00:45:05,952 zvlášť ve světle toho, co víme, že se říká v zákulisí. 782 00:45:05,953 --> 00:45:09,540 Je jasné, o co jde. Je to obvinění z podvádění. 783 00:45:11,375 --> 00:45:12,876 Nemohl jsem tomu uvěřit. 784 00:45:13,460 --> 00:45:18,173 Nechápu, jak byste si mohli i jen myslet, že by to bylo možné. 785 00:45:23,470 --> 00:45:26,806 Je to zklamání, protože celý život pracujete, 786 00:45:26,807 --> 00:45:28,599 porazili jste mistra světa, 787 00:45:28,600 --> 00:45:31,394 a když by vás teď měli chválit a oslavovat, 788 00:45:31,395 --> 00:45:33,939 ten člověk, ke kterému celý život vzhlížíte, 789 00:45:35,149 --> 00:45:36,734 vás obviní z podvádění. 790 00:45:37,985 --> 00:45:41,280 Někdy mám pocit, že Magnus zapomíná, jakou má moc. 791 00:45:42,030 --> 00:45:44,867 A po tomhle se rozpoutalo peklo. 792 00:45:45,659 --> 00:45:48,995 V šachovém světě nastalo naprosté pozdvižení. 793 00:45:48,996 --> 00:45:50,747 Co se děje? Proč odstoupil? 794 00:45:50,748 --> 00:45:52,707 Co mám vůbec říkat? 795 00:45:52,708 --> 00:45:54,417 Už teď koluje spousta fám, 796 00:45:54,418 --> 00:45:59,131 {\an8}ale někteří lidé asi mají slušnou představu o tom, na co naráží. 797 00:46:00,090 --> 00:46:02,091 Nebyl důvod mu věřit, 798 00:46:02,092 --> 00:46:05,262 bez ohledu na to, že Magnus Carlsen zažehnul oheň. 799 00:46:05,763 --> 00:46:09,099 Všichni docházeli ke stejnému závěru, že Hans podváděl. 800 00:46:10,142 --> 00:46:13,269 A nějak dostával signál ze sluchátka 801 00:46:13,270 --> 00:46:16,148 nebo jiného typu komunikačního zařízení. 802 00:46:17,858 --> 00:46:21,652 Všichni se k tomu vraceli a na záznamech zkoumali, 803 00:46:21,653 --> 00:46:22,946 co se mohlo stát. 804 00:46:23,781 --> 00:46:27,116 Měl na saku v tomhle místě bouli? 805 00:46:27,117 --> 00:46:30,036 Jak to, že… že ho pořád svědí kotník? 806 00:46:30,037 --> 00:46:34,207 {\an8}Ochranná gesta k zakrytí krku, toho je důležité si všimnout. 807 00:46:34,208 --> 00:46:38,503 Rozebíraly se všechny detaily jeho pohybů. 808 00:46:38,504 --> 00:46:40,755 Pokud má díru v zubu, 809 00:46:40,756 --> 00:46:42,548 mohl si vyndat výplň 810 00:46:42,549 --> 00:46:47,429 a dát tam malé zařízení, které vysílá malé elektrošoky nebo tak něco? 811 00:46:47,930 --> 00:46:51,516 Jakého velkolepého podvádění se dopouštím? 812 00:46:51,517 --> 00:46:55,687 A během této diskuze v jednom streamu na Twitchi 813 00:46:56,313 --> 00:46:59,566 někdo v chatu řekl… 814 00:47:01,318 --> 00:47:03,070 „Možná to byly anální kuličky.“ 815 00:47:04,238 --> 00:47:05,488 {\an8}To je dobrý. 816 00:47:05,489 --> 00:47:07,949 {\an8}Anální kuličky by to asi dokázaly. 817 00:47:07,950 --> 00:47:12,454 {\an8}Já váž… motor… já… asi by to… 818 00:47:13,997 --> 00:47:16,959 {\an8}Já nevím. Fakt nevím. Přemýšlejte o tom. Já nevím. 819 00:47:18,126 --> 00:47:20,628 Vymklo se to kontrole rychleji, 820 00:47:20,629 --> 00:47:22,964 než si kdokoli uvědomil, co přijde. 821 00:47:22,965 --> 00:47:27,636 Šachový svět je otřesen fámami o análních kuličkách. 822 00:47:28,679 --> 00:47:29,930 Říkají tomu „rošáda“. 823 00:47:31,765 --> 00:47:35,560 Jednalo se o vibrující sexuální pomůcku v jeho pozadí. 824 00:47:35,561 --> 00:47:39,981 Kámo! Používá Morseovu abecedu přes anální kuličky! 825 00:47:39,982 --> 00:47:43,317 Teorie je taková, že někdo měl nějaké anální kuličky. 826 00:47:43,318 --> 00:47:45,319 A zjevně… já se v tom nevyznám, 827 00:47:45,320 --> 00:47:48,364 ale myslím, že z kuliček dostáváte nějaký signál. 828 00:47:48,365 --> 00:47:49,907 Stala se z toho pravda. 829 00:47:49,908 --> 00:47:52,285 Vypadalo to jako legitimní teorie. 830 00:47:52,286 --> 00:47:56,080 {\an8}…hráč byl schopen komunikovat stahováním konečníku, 831 00:47:56,081 --> 00:47:58,416 {\an8}čímž zřejmě komunikoval s počítačem. 832 00:47:58,417 --> 00:48:00,418 {\an8}Tohle je něco mimořádného. 833 00:48:00,419 --> 00:48:02,713 Mluvili o tom lidi na Twitteru 834 00:48:03,797 --> 00:48:07,049 a moje vlastní děti pak řekly: 835 00:48:07,050 --> 00:48:13,598 „Viděl jsi, že Elon Musk retweetoval o bezdrátových análních kuličkách?“ 836 00:48:13,599 --> 00:48:16,058 {\an8}Způsobil v šachovém světě chaos. 837 00:48:16,059 --> 00:48:19,062 {\an8}Jedno zabzučení je střelec, dvě bzučení kůň. 838 00:48:19,688 --> 00:48:22,982 Tak nějak to explodovalo. Mluvil o tom Joe Rogan. 839 00:48:22,983 --> 00:48:26,736 „Šachový velmistr popírá, že podváděl pomocí análních kuliček.“ 840 00:48:26,737 --> 00:48:30,032 {\an8}Jo, jde o to, že rád vyhrávám. 841 00:48:32,367 --> 00:48:34,869 {\an8}Ale mám to rád až tak moc? 842 00:48:34,870 --> 00:48:37,788 Byla to hlavní zpráva. Na titulní stránce. 843 00:48:37,789 --> 00:48:41,000 Chápu, proč někdo používá anální kuličky k podvádění. 844 00:48:41,001 --> 00:48:44,212 Protože i když prohraješ, pořád vyhráváš, chápete? 845 00:48:45,088 --> 00:48:48,090 Nabídli mi milion dolarů, když budu hrát nahý. 846 00:48:48,091 --> 00:48:50,928 Lidi říkali, ať mě sponzoruje sexshop Adam a Eva. 847 00:48:51,637 --> 00:48:52,554 „Ne, děkuju.“ 848 00:48:53,472 --> 00:48:58,184 Myslím si, že anální implantát je skutečným problémem. 849 00:48:58,185 --> 00:49:02,146 Měli jsme nárůst při covidu, měli jsme nárůst při Dámském gambitu… 850 00:49:02,147 --> 00:49:05,816 - Nárůst při kuličkách byl obrovský. - Nárůst při kuličkách. 851 00:49:05,817 --> 00:49:08,319 Anální kuličky pro nás byly super. 852 00:49:08,320 --> 00:49:10,072 - Můžu říct… - To vystřihněte! 853 00:49:17,079 --> 00:49:19,206 Bavilo je to. Měli z toho potěšení. 854 00:49:20,707 --> 00:49:23,126 A bylo smutné sledovat, jak mi před očima 855 00:49:23,794 --> 00:49:25,337 hoří mé celoživotní dílo. 856 00:49:30,592 --> 00:49:33,679 Jo, myslím, že lidi se tomu možná smáli… 857 00:49:36,139 --> 00:49:38,557 ale je za tím velmi smutný příběh. 858 00:49:38,558 --> 00:49:41,061 …i když prohraješ, pořád vyhráváš, chápeš? 859 00:49:42,729 --> 00:49:44,731 Jezdec na e7! 860 00:49:49,611 --> 00:49:53,572 Včera jsem musel vysvětlovat, že jsem nepoužíval anální kuličky, 861 00:49:53,573 --> 00:49:55,866 asi pětkrát pěti různým lidem. 862 00:49:55,867 --> 00:49:58,828 Celý můj život a všechny moje úspěchy 863 00:49:58,829 --> 00:50:01,832 a veškerá moje práce se scvrkly na anální kuličky. 864 00:50:02,624 --> 00:50:03,541 5. DEN 865 00:50:03,542 --> 00:50:06,002 Hráči přijíždějí na utkání. 866 00:50:06,003 --> 00:50:10,256 Přesně, a jsou kontrolováni všemi elektronickými zařízeními, 867 00:50:10,257 --> 00:50:12,299 která dokážeme sehnat. 868 00:50:12,300 --> 00:50:14,010 Už vidíme Hanse Niemanna. 869 00:50:14,011 --> 00:50:15,636 Přijel na místo turnaje 870 00:50:15,637 --> 00:50:19,432 a je pečlivě kontrolován hlavním rozhodčím. Celodenní akce… 871 00:50:19,433 --> 00:50:21,476 Samozřejmě mě museli zesměšnit. 872 00:50:21,977 --> 00:50:23,478 Snažili se mě ponížit. 873 00:50:26,732 --> 00:50:31,819 Ale jak jsme viděli, zdržela ho ochranka při kontrole. 874 00:50:31,820 --> 00:50:34,071 To je dost důkladná kontrola. 875 00:50:34,072 --> 00:50:37,700 Měl jsem pocit, že ať jdu v hotelu kamkoli, někdo mě sleduje. 876 00:50:37,701 --> 00:50:41,037 Řekl jsem si, že musím bojovat, ale nebyl jsem ve stavu, 877 00:50:41,038 --> 00:50:42,788 abych mohl hrát šachy. 878 00:50:42,789 --> 00:50:45,916 Hráli tak nějak zcela normálním způsobem 879 00:50:45,917 --> 00:50:49,920 až do devátého tahu a pak se Hans pustil do akce, 880 00:50:49,921 --> 00:50:54,216 kterou jsem asi ještě nikdy neviděl. 881 00:50:54,217 --> 00:50:57,219 Když jsem každý den dohrál a viděl všechny zprávy, 882 00:50:57,220 --> 00:50:59,890 články v novinách, nemohl jsem se soustředit. 883 00:51:01,266 --> 00:51:03,350 - No teda. - No teda. Jo. 884 00:51:03,351 --> 00:51:05,562 Všechno, co o šachách vím, naznačuje, 885 00:51:07,481 --> 00:51:09,107 že tohle je příšerný tah. 886 00:51:10,067 --> 00:51:11,192 Byl to můj život. 887 00:51:11,193 --> 00:51:13,445 Věděl jsem, že budu chvíli v prdeli. 888 00:51:14,946 --> 00:51:19,408 Od té doby, té kontroverze z posledních dnů, 889 00:51:19,409 --> 00:51:20,910 to pro něj bylo nemožné. 890 00:51:20,911 --> 00:51:22,286 Je div, že vydržel. 891 00:51:22,287 --> 00:51:25,582 Vydržel strašně dlouho, než se začal sesypávat. 892 00:51:26,374 --> 00:51:29,543 V jednu chvíli jsem se díval do zrcadla a říkal si: 893 00:51:29,544 --> 00:51:30,879 „Co budu dělat?“ 894 00:51:31,379 --> 00:51:36,675 A konečně máme ve studiu s Alejandrem Hanse Niemanna. 895 00:51:36,676 --> 00:51:39,220 Hansi, nebudeme chodit kolem horké kaše. 896 00:51:39,221 --> 00:51:41,263 Chtěl jsi říct pár slov. 897 00:51:41,264 --> 00:51:43,724 Před tím rozhovorem jsem mu to řekl. 898 00:51:43,725 --> 00:51:46,894 Řekl jsem mu: „Chci mluvit bez přerušování.“ 899 00:51:46,895 --> 00:51:50,940 A v tom rozhovoru jsem veřejnosti všechno řekl. 900 00:51:50,941 --> 00:51:53,567 Když mi bylo 16, stalo se tohle, 901 00:51:53,568 --> 00:51:57,321 ve své streamovací kariéře jsem udělal absurdní chybu, 902 00:51:57,322 --> 00:52:00,032 chtěl jsem body, abych hrál se silnými hráči, 903 00:52:00,033 --> 00:52:02,701 tak jsem na Chess.com párkrát podváděl. 904 00:52:02,702 --> 00:52:04,995 Konfrontovali mě, přiznal jsem se 905 00:52:04,996 --> 00:52:09,041 a tohle je ta největší chyba mého života a moc se stydím. 906 00:52:09,042 --> 00:52:13,212 A říkám to světu, protože nechci, aby to někdo špatně vykládal, 907 00:52:13,213 --> 00:52:14,714 a nechci žádné pomluvy. 908 00:52:15,465 --> 00:52:18,634 {\an8}Kdybyste se mě zeptali, v kolika hrách jsem podváděl, 909 00:52:18,635 --> 00:52:20,219 když mi bylo 12 nebo 13… 910 00:52:20,220 --> 00:52:21,887 Panebože, dobře. 911 00:52:21,888 --> 00:52:23,764 Myslím, že to bylo devět her. 912 00:52:23,765 --> 00:52:24,891 Takže jeden turnaj. 913 00:52:25,809 --> 00:52:27,144 Ve věku kolem 16… 914 00:52:29,229 --> 00:52:32,315 Možná… 20 až 30. 915 00:52:33,191 --> 00:52:34,484 Možná trochu… Já ne… 916 00:52:35,777 --> 00:52:38,280 {\an8}Byl jsem složitý člověk, který dělal chyby. 917 00:52:40,031 --> 00:52:41,824 Jako dítě děláte chyby. 918 00:52:41,825 --> 00:52:44,451 To neznamená zdiskreditování každičké věci, 919 00:52:44,452 --> 00:52:47,414 kterou po zbytek svého života uděláte. 920 00:52:48,582 --> 00:52:50,749 Je vážně jak dr. Jekyll a pan Hyde. 921 00:52:50,750 --> 00:52:53,587 Obrovský talent se spoustou problémů. 922 00:52:54,796 --> 00:52:57,339 Přiznal právě tolik, aby získal sympatie 923 00:52:57,340 --> 00:53:00,092 a zajistil, že ať pak řekneme cokoli, 924 00:53:00,093 --> 00:53:02,428 budeme vypadat jako velcí padouši. 925 00:53:02,429 --> 00:53:04,014 Byla to správná strategie. 926 00:53:05,307 --> 00:53:06,682 Po hře jsem pak šel 927 00:53:06,683 --> 00:53:09,186 na Chess.com a přihlásil se ke svému účtu. 928 00:53:10,729 --> 00:53:12,146 Heslo nefungovalo. 929 00:53:12,147 --> 00:53:15,024 Kvůli té hře s Magnusem, kvůli tomu, co řekl, 930 00:53:15,025 --> 00:53:18,277 se mě rozhodli úplně odstranit z jejich webu. 931 00:53:18,278 --> 00:53:20,196 - Zdůvodnili to? - Nezdůvodnili. 932 00:53:20,197 --> 00:53:22,698 Byl to trvalý zákaz na Chess.com 933 00:53:22,699 --> 00:53:25,784 a zrušili mi pozvánku na Global Chess Championship, 934 00:53:25,785 --> 00:53:27,996 kde je první cena 200 000 dolarů. 935 00:53:28,663 --> 00:53:32,334 Bylo to všechno… velmi dobře načasované. 936 00:53:34,127 --> 00:53:36,837 Můžeš se zlobit, že jsem k tobě teď nefér. 937 00:53:36,838 --> 00:53:38,923 Asi jsem byl moc fér předtím. 938 00:53:38,924 --> 00:53:42,052 Několikrát jsi lhal a podváděl. 939 00:53:42,636 --> 00:53:46,222 Pravdou je, že kroky Magnuse Carlsena byly poslední kapkou 940 00:53:46,223 --> 00:53:49,683 do poháru, který měl k přetečení blíž, než lidi vědí. 941 00:53:49,684 --> 00:53:53,479 Nevěděl jsem, před čím stojím. Hanse Niemanna jsem odstranil, 942 00:53:53,480 --> 00:53:56,732 protože jsem už dál nemohl ignorovat, 943 00:53:56,733 --> 00:53:59,944 že nevím, jestli Hans zase nepodvádí. 944 00:53:59,945 --> 00:54:01,446 Proto jsme ho odstranili. 945 00:54:02,447 --> 00:54:07,368 Bohužel budu muset být upřímný a říct pravdu o všech svých nepřátelích. 946 00:54:07,369 --> 00:54:10,996 Vítejte na závěrečném ceremoniálu letošního Sinquefield Cupu. 947 00:54:10,997 --> 00:54:11,998 9. DEN 948 00:54:13,041 --> 00:54:13,959 Ahoj, Hansi. 949 00:54:15,293 --> 00:54:18,337 Byl jsem rád, že turnaj skončil, nezvládal jsem to. 950 00:54:18,338 --> 00:54:19,422 …být tu se všemi. 951 00:54:20,257 --> 00:54:23,385 Proč mě zablokovali ve chvíli, kdy mě Magnus obvinil? 952 00:54:24,678 --> 00:54:26,429 To přece není kurva náhoda. 953 00:54:31,101 --> 00:54:32,811 Všechno je to propojené. 954 00:54:36,022 --> 00:54:38,774 Zablokovali mě, protože právě dokončují 955 00:54:38,775 --> 00:54:40,986 nejdůležitější fúzi šachové historie. 956 00:54:41,945 --> 00:54:47,908 Fúzi, která jim poskytne úplnou, nedotknutelnou moc nad šachovým světem. 957 00:54:47,909 --> 00:54:51,578 Kdyby Magnus chtěl přijít a slavit, může, nebo nemusí. 958 00:54:51,579 --> 00:54:53,789 Lidi by k tomu kurva došli. 959 00:54:53,790 --> 00:54:55,875 Kupují Magnuse Carlsena. 960 00:55:02,424 --> 00:55:05,342 {\an8}PLAY MAGNUS OFICIÁLNÍ APLIKACE MAGNUSE CARLSENA 961 00:55:05,343 --> 00:55:08,847 {\an8}Play Magnus Group byla skupina 13 společností. 962 00:55:09,556 --> 00:55:12,099 Byli jedním z našich hlavních rivalů 963 00:55:12,100 --> 00:55:16,271 a bránili Magnusi Carlsenovi v účasti na Chess.com. 964 00:55:16,938 --> 00:55:21,358 Nemít Magnuse Carlsena na Chess.com bylo něco jako mít NBA, 965 00:55:21,359 --> 00:55:24,904 ale LeBron James by hrál v samostatné basketbalové lize. 966 00:55:26,323 --> 00:55:30,493 A tak jsme jim nakonec nabídli, že je koupíme. 967 00:55:31,244 --> 00:55:33,829 Zaplatili jsme asi 80 milionů dolarů. 968 00:55:33,830 --> 00:55:37,207 NABÍDKA NA PŘEVZETÍ ZA 82,9 MILIONU USD 969 00:55:37,208 --> 00:55:39,084 Načasování nemohlo být horší. 970 00:55:39,085 --> 00:55:43,047 Když někdo napíše příběh, kousky do sebe náhodně zapadají, 971 00:55:43,048 --> 00:55:46,925 skoro to vypadá jako velké spiknutí, kde se stalo tohle a tamto. 972 00:55:46,926 --> 00:55:48,552 Jeden velký plán. 973 00:55:48,553 --> 00:55:53,058 Jsem jen malé smítko, mravenec, kterého se rozhodli zašlápnout a zničit. 974 00:55:53,683 --> 00:55:57,937 Nedá se popřít, že při Sinquefield Cupu byl tlak na Hansovo vyloučení. 975 00:55:59,314 --> 00:56:02,649 Ale stojím si za tím, že jsme ho nevyhodili kvůli tlaku. 976 00:56:02,650 --> 00:56:04,736 Jasně, že je to kurva koordinovaný. 977 00:56:05,236 --> 00:56:07,321 Musí Magnusovi podlézat. 978 00:56:07,322 --> 00:56:09,865 Chápete, nesmí ho moc naštvat, 979 00:56:09,866 --> 00:56:13,285 jinak začne zase zuřit, a když dítě začne plakat, 980 00:56:13,286 --> 00:56:15,121 musíte mu něco dát, aby zmlklo. 981 00:56:16,331 --> 00:56:19,541 Myslíte, že Magnusův manažer nevolá Danielu Renschovi? 982 00:56:19,542 --> 00:56:23,421 „Víš, fúze sem, fúze tam.“ A „Znáš Hanse Niemanna? Jo.“ 983 00:56:24,881 --> 00:56:30,053 Nevím, jak by na tohle mohl mít Niemannův případ nějaký vliv. 984 00:56:31,054 --> 00:56:34,556 Šlo jen o to, že jsme byli budoucí členové jednoho týmu, 985 00:56:34,557 --> 00:56:39,270 kteří si v podstatě chtěli navzájem pomoct. 986 00:56:40,230 --> 00:56:43,107 Pochopil jsem, že jsem se dostal na mušku 987 00:56:43,108 --> 00:56:44,984 velmi mocným lidem. 988 00:56:54,369 --> 00:56:58,664 Henrik a Magnus chtěli vědět, 989 00:56:58,665 --> 00:57:01,792 jestli by se technologie proti podvodům na Chess.com 990 00:57:01,793 --> 00:57:04,336 dala použít k prozkoumání, 991 00:57:04,337 --> 00:57:09,634 jestli Hans v nějakých partiích u stolu podváděl. 992 00:57:10,593 --> 00:57:12,886 Ať už při jeho raketovém vzestupu, 993 00:57:12,887 --> 00:57:16,932 nebo během Sinquefield Cupu, ptali se nás, dokážete to? 994 00:57:16,933 --> 00:57:20,478 Jen jsme hledali objektivní informace. 995 00:57:21,062 --> 00:57:22,689 A naše odpověď byla… 996 00:57:25,775 --> 00:57:27,484 - Podíváme se. - Zkusíme to. 997 00:57:27,485 --> 00:57:28,861 - Zkusíme to. - Zkusíme to. 998 00:57:28,862 --> 00:57:30,530 Zjistíme to. Hned teď. 999 00:57:31,948 --> 00:57:33,867 Danny mě přesvědčil, že: 1000 00:57:34,492 --> 00:57:38,203 „Náš algoritmus je dobrý při odhalování podvodů u stolu.“ 1001 00:57:38,204 --> 00:57:41,207 A já tomu věřil. Já… naprosto. 1002 00:57:41,958 --> 00:57:44,751 Chess.com má nejlepší detekci podvodů. 1003 00:57:44,752 --> 00:57:45,670 Tečka. 1004 00:57:46,463 --> 00:57:48,630 Není důvod chodit kolem horké kaše. 1005 00:57:48,631 --> 00:57:52,010 Hans Niemann to řekl sám. Ani se to neblíží. 1006 00:57:53,553 --> 00:57:57,097 Máme obrovské oddělení pro boj proti podvodům. 1007 00:57:57,098 --> 00:57:59,391 Dali jsme do něj nejvíc lidí, 1008 00:57:59,392 --> 00:58:02,102 nejvíc peněz a nejvíc zdrojů. 1009 00:58:02,103 --> 00:58:05,981 Máme největší serverové farmy, které louskají čísla. 1010 00:58:05,982 --> 00:58:08,525 Máme všechna data, všechny algoritmy. 1011 00:58:08,526 --> 00:58:10,402 Tak do toho. Chci to zjistit. 1012 00:58:10,403 --> 00:58:13,071 Spustím největší vyšetřování na světě, 1013 00:58:13,072 --> 00:58:18,076 abych zjistil, jak tenhle podvodníček obehrál systém a porazil šampiona. 1014 00:58:18,077 --> 00:58:19,913 Vyřeším tuhle záhadu. 1015 00:58:22,707 --> 00:58:25,834 Z ničeho nic se objevila spousta lidí, 1016 00:58:25,835 --> 00:58:29,630 kteří dávali Chess.com důkazy, že Hans podváděl. 1017 00:58:29,631 --> 00:58:31,882 Každý příběh jsem prozkoumal. 1018 00:58:31,883 --> 00:58:34,843 Podívám se na každou partii, kterou kdy hrál. 1019 00:58:34,844 --> 00:58:39,765 Důkladně jsme prozkoumali všechny Hansovy hry na internetu. 1020 00:58:39,766 --> 00:58:44,228 Bylo to velké procitnutí, protože podváděl mnohem víc, než jsme si mysleli. 1021 00:58:44,229 --> 00:58:46,564 Online podvádění bylo běžné. 1022 00:58:47,232 --> 00:58:50,735 Podváděl ve více než stovce online partií. 1023 00:58:54,030 --> 00:58:56,991 Bylo tolik kouře, že někde musel být oheň. 1024 00:58:59,869 --> 00:59:03,580 A já si myslel, že je pravda, že Hans Niemann podváděl u stolu 1025 00:59:03,581 --> 00:59:05,166 na Sinquefield Cupu 2022. 1026 00:59:07,460 --> 00:59:10,505 Myslel jsem, že to bude konec tohohle příběhu. 1027 00:59:17,804 --> 00:59:21,723 {\an8}Novinka ve skandálu s podváděním, který otřásl světem šachů. 1028 00:59:21,724 --> 00:59:24,434 {\an8}Ve 72stránkové zprávě z vyšetřování Chess.com 1029 00:59:24,435 --> 00:59:28,146 {\an8}nejsou žádné důkazy, že Niemann podváděl při hře s Carlsenem 1030 00:59:28,147 --> 00:59:31,066 {\an8}nebo v nějaké jiné hře u stolu. 1031 00:59:31,067 --> 00:59:35,989 V našem vyšetřování nejsou ohledně toho žádné varovné signály… 1032 00:59:38,074 --> 00:59:42,035 Je šílený přečíst si teď takovouhle větu. 1033 00:59:42,036 --> 00:59:47,291 Všichni chtěli, aby to byla pravda. Všichni chtěli, aby to byla pravda. 1034 00:59:47,292 --> 00:59:52,004 A já měl pocit, že nakonec já sedím v křesle 1035 00:59:52,005 --> 00:59:55,215 a říkám: „Všichni promiňte, 1036 00:59:55,216 --> 00:59:59,886 naše data nic takového neukazují.“ 1037 00:59:59,887 --> 01:00:01,722 Já jsem se s Erikem hádal: 1038 01:00:01,723 --> 01:00:04,975 „Jak to myslíš, že z dat nevyplývá, že podvádí?“ 1039 01:00:04,976 --> 01:00:09,981 Postupem času se všechny teorie, všechna obvinění rozpadla. 1040 01:00:10,481 --> 01:00:12,691 Žádné důkazy u her u stolu nebyly. 1041 01:00:12,692 --> 01:00:15,485 Myslel jsem si, že svět osvobodíme, 1042 01:00:15,486 --> 01:00:18,030 když tuhle neuvěřitelnou záhadu vyřešíme. 1043 01:00:18,031 --> 01:00:21,366 Ale nakonec se zdálo, že jsme to podělali. 1044 01:00:21,367 --> 01:00:24,411 Samozřejmě, že chtěli najít nějaký nezvratný důkaz, 1045 01:00:24,412 --> 01:00:25,622 ale ten neexistoval. 1046 01:00:26,331 --> 01:00:28,790 Takže bohužel pro ně jsem nevinný. 1047 01:00:28,791 --> 01:00:30,293 Vždycky jsem byl nevinný. 1048 01:00:31,002 --> 01:00:33,170 Stáli jsme před Magnusem Carlsenem, 1049 01:00:33,171 --> 01:00:35,714 naším zbrusu novým firemním partnerem, 1050 01:00:35,715 --> 01:00:39,552 a říkali mu, co nechtěl slyšet, totiž že Hans Niemann je nevinný. 1051 01:00:40,178 --> 01:00:42,346 A to byla ta vůbec nejtěžší věc. 1052 01:00:42,347 --> 01:00:44,140 A tohle lidi nevědí. 1053 01:00:45,016 --> 01:00:47,351 Takhle oni fungují. 1054 01:00:47,352 --> 01:00:48,644 Hodně mluví. 1055 01:00:48,645 --> 01:00:54,399 Několikrát jsem musel říct, hlavně Dannymu, nemůžeš používat 1056 01:00:54,400 --> 01:00:57,319 o trochu míň slov, abys řekl to, co chceš? 1057 01:00:57,320 --> 01:00:58,738 Nechci slyšet ty kecy. 1058 01:00:59,489 --> 01:01:01,199 Neměli přesvědčivý důkaz. 1059 01:01:02,367 --> 01:01:04,951 Cítil jsem se dost hrozně. 1060 01:01:04,952 --> 01:01:08,372 Měl jsem pocit… že mě Danny a Chess.com 1061 01:01:08,373 --> 01:01:12,209 trochu podfoukli, abych si myslel, že mají důkaz, 1062 01:01:12,210 --> 01:01:14,961 který ale ve skutečnosti neměli. 1063 01:01:14,962 --> 01:01:19,509 Bylo to takové… eso, které jsem si celou dobu myslel, že mám v rukávu. 1064 01:01:20,093 --> 01:01:25,013 Zpětně měli možná Chess.com takovou obavu 1065 01:01:25,014 --> 01:01:27,808 o vztah s Magnusem, že možná slíbili 1066 01:01:27,809 --> 01:01:30,435 o trochu víc, než mohli poskytnout. 1067 01:01:30,436 --> 01:01:34,147 Prostě se to nestalo. 1068 01:01:34,148 --> 01:01:37,901 Takže jsem byl v trochu zvláštní situaci. 1069 01:01:37,902 --> 01:01:39,070 Co mám teď dělat? 1070 01:01:40,947 --> 01:01:42,699 Nechci být, víte, 1071 01:01:43,950 --> 01:01:47,161 příliš horlivý, ale pro každého nastane soudný den. 1072 01:01:47,954 --> 01:01:50,997 Náctiletý šachový velmistr obviněný z podvádění 1073 01:01:50,998 --> 01:01:54,167 teď žaluje ty, kdo ho obvinili, o 100 milionů dolarů. 1074 01:01:54,168 --> 01:01:57,672 Vyplývá to z žaloby, kterou včera podal u federálního soudu. 1075 01:01:58,172 --> 01:02:02,509 Dostali jsme zprávu, že podal žalobu, 1076 01:02:02,510 --> 01:02:05,345 žaloval všechny včetně jejich psů. 1077 01:02:05,346 --> 01:02:08,807 V podání se píše: „Rozzuřený tím, že se mladý Niemann 1078 01:02:08,808 --> 01:02:11,226 odvážil nerespektovat „krále šachů“, 1079 01:02:11,227 --> 01:02:13,270 a s obavou, že by poškodil 1080 01:02:13,271 --> 01:02:16,273 jeho mnohamilionovou značku, kdyby ho zas porazil, 1081 01:02:16,274 --> 01:02:18,151 se Carlsen zlomyslně pomstil. 1082 01:02:18,818 --> 01:02:20,361 Bylo toho trochu moc. 1083 01:02:21,529 --> 01:02:25,323 Tvrdit, že to bylo celé spiknutí proti jednomu klukovi, 1084 01:02:25,324 --> 01:02:30,037 možná tomu věří, ale spíš si to nemyslím. 1085 01:02:31,581 --> 01:02:35,250 Ta fasáda, kterou ukazuje při rozhovorech a v médiích, 1086 01:02:35,251 --> 01:02:36,586 to je naprostá fraška. 1087 01:02:37,086 --> 01:02:39,046 Ani jeho kamarádi ho nemají rádi. 1088 01:02:39,714 --> 01:02:43,800 Jeho kamarádi… Jako… „Je nesnesitelné s ním i jen být.“ 1089 01:02:43,801 --> 01:02:48,514 Všichni jeho kamarádi mi říkali, jak je otravné s ním být. 1090 01:02:49,724 --> 01:02:53,478 Zažaloval jsem je, protože lhali a intrikovali 1091 01:02:54,061 --> 01:02:56,147 a zničili mi celou kariéru a život. 1092 01:02:56,731 --> 01:02:59,776 Zesměšňovali mě a dělali to koordinovaně. 1093 01:03:00,443 --> 01:03:01,861 A to nikdo nepopírá. 1094 01:03:03,237 --> 01:03:06,364 Já jsem ten, kdo měl s Hansem nejosobnější vztah. 1095 01:03:06,365 --> 01:03:10,660 Talentovaný mladý muž, který se obvykle soustředí jen na svoje šachy… 1096 01:03:10,661 --> 01:03:13,789 Je to těžké, protože když vás žaluje o 100 milionů, 1097 01:03:13,790 --> 01:03:18,502 je to ta největší rána pod pás, vyrazí vám to dech. 1098 01:03:18,503 --> 01:03:21,588 Mimochodem, já nemám 100 milionů dolarů. 1099 01:03:21,589 --> 01:03:24,884 Tolik tam prostě není. 1100 01:03:25,468 --> 01:03:28,970 Rozhodně si nemyslím, že je teď můj mentor. 1101 01:03:28,971 --> 01:03:32,432 Vlastně si myslím, že všechny ty hrozné věci, co udělal, 1102 01:03:32,433 --> 01:03:34,226 mě hodně inspirovaly. 1103 01:03:34,227 --> 01:03:37,521 Takže ať je opak mentora cokoli… 1104 01:03:37,522 --> 01:03:40,023 Je to mentor, ale tím nejhorším způsobem. 1105 01:03:40,024 --> 01:03:43,819 Takže působí jako mentor tím, že mě inspiruje a posiluje, 1106 01:03:43,820 --> 01:03:45,363 aby je všechny zničil. 1107 01:03:46,364 --> 01:03:48,782 Copak jste neviděli, co mi udělal? 1108 01:03:48,783 --> 01:03:52,577 {\an8}Použil jste někdy při hraní šachů anální kuličky? 1109 01:03:52,578 --> 01:03:55,288 {\an8}Nikdy mě nenapadlo, že se na tohle budu ptát. 1110 01:03:55,289 --> 01:03:58,751 {\an8}Ten rozhovor byl dobrý příklad, co se stalo z mého života. 1111 01:03:59,252 --> 01:04:01,712 Jenom anální kuličky. Musím s tím žít. 1112 01:04:02,630 --> 01:04:05,215 {\an8}Vaše zvědavost je trochu znepokojivá. 1113 01:04:05,216 --> 01:04:08,386 {\an8}Možná vás to zajímá osobně, ale můžu říct, že ne. 1114 01:04:09,303 --> 01:04:10,680 {\an8}Dobře, kategorické ne. 1115 01:04:11,556 --> 01:04:14,392 Už to, jak Hans 1116 01:04:16,185 --> 01:04:18,687 tento proces přestál, 1117 01:04:18,688 --> 01:04:22,482 a zdálo se, že se v tom zmatku „vyžíval“, 1118 01:04:22,483 --> 01:04:27,488 je velmi působivé a skoro znepokojující. 1119 01:04:28,906 --> 01:04:32,285 Magnus Carlsen, pořád ho žalujete o 100 milionů dolarů? 1120 01:04:33,870 --> 01:04:35,705 Ten případ je vyřešený, Piersi. 1121 01:04:37,707 --> 01:04:39,792 Očividně tam došlo k vyrovnání. 1122 01:04:41,669 --> 01:04:43,921 A upozorňuji, že já vyrovnání nechtěl. 1123 01:04:44,672 --> 01:04:51,553 Ale americký právní systém je na prd a je to fakt drahé. 1124 01:04:51,554 --> 01:04:53,222 Nemůže se mi podívat do očí. 1125 01:04:54,891 --> 01:04:57,268 Doslova se bojí se ke mně jen přiblížit. 1126 01:04:58,978 --> 01:05:00,229 Je to pro něj trauma. 1127 01:05:01,188 --> 01:05:03,315 Kdyby mi musel podat ruku, 1128 01:05:03,316 --> 01:05:05,067 zhroutil by se a začal zuřit. 1129 01:05:05,568 --> 01:05:09,029 Myslím, že je pravděpodobné, že s ním budu znovu hrát. 1130 01:05:09,030 --> 01:05:11,323 Ale musí se trochu zlepšit, 1131 01:05:11,324 --> 01:05:14,410 aby se mnou mohl hrát na řádných turnajích u stolu. 1132 01:05:17,538 --> 01:05:23,085 PAŘÍŽ, FRANCIE – O 2 ROKY POZDĚJI 1133 01:05:24,170 --> 01:05:28,048 Je tu se mnou Magnus Carlsen v předvečer prvního utkání 1134 01:05:28,049 --> 01:05:31,552 {\an8}mistrovství v rychlostním šachu 2024 v Paříži. 1135 01:05:32,178 --> 01:05:34,179 Pojďme k tomu, o čem se nemluví, 1136 01:05:34,180 --> 01:05:37,391 v semifinále budete hrát proti Hansi Niemannovi. 1137 01:05:38,392 --> 01:05:39,936 Nikdy jste neměl záporáka. 1138 01:05:42,229 --> 01:05:45,398 Jaký je to pocit, mít teď v životě něco takového? 1139 01:05:45,399 --> 01:05:48,444 Co nezmizí, dokud budete soutěžit. 1140 01:05:50,029 --> 01:05:53,823 Carlsen se mu vyhýbá a ten mladík teď rychle stoupá v žebříčcích 1141 01:05:53,824 --> 01:05:55,618 a poráží supervelmistry. 1142 01:05:58,746 --> 01:06:04,668 Niemann se za poledních pár let v šachu rozhodně zlepšil 1143 01:06:04,669 --> 01:06:08,338 a je to střetnutí, které jsem rozhodně nechtěl. 1144 01:06:08,339 --> 01:06:11,091 Tisková konference bude tady. 1145 01:06:11,092 --> 01:06:14,344 - Kde je ta tisková konference? - Bude přímo tady. 1146 01:06:14,345 --> 01:06:16,221 Tak na to si počkám. 1147 01:06:16,222 --> 01:06:17,847 Nejde o exkluzivní… 1148 01:06:17,848 --> 01:06:21,643 Jde o to, že vysíláme celý turnaj. 1149 01:06:21,644 --> 01:06:23,436 Musíš mít možnost mluvit. 1150 01:06:23,437 --> 01:06:24,438 Vážně? 1151 01:06:25,606 --> 01:06:29,235 To, že je tady Hans, je prostě… je to neskutečné. 1152 01:06:29,735 --> 01:06:31,444 Když mi z Chess.com řeknou, 1153 01:06:31,445 --> 01:06:33,571 že podle smlouvy musím, udělám to. 1154 01:06:33,572 --> 01:06:34,823 Svoje jsem udělal. 1155 01:06:34,824 --> 01:06:38,618 Kurva hodně se zlepšil. Hraje šachy nejlíp ve svojí kariéře. 1156 01:06:38,619 --> 01:06:41,830 Tohle nikdo nečekal. 1157 01:06:41,831 --> 01:06:46,418 Z čistě šachového hlediska bude zajímavé sledovat, 1158 01:06:46,419 --> 01:06:47,795 co všechno dokáže. 1159 01:06:49,213 --> 01:06:53,133 Jaký je váš hlavní pocit z tohoto utkání s Magnusem? 1160 01:06:53,134 --> 01:06:54,509 Je to vzrušení? 1161 01:06:54,510 --> 01:06:57,013 Je to úleva, že s ním konečně můžete hrát? 1162 01:06:57,596 --> 01:07:01,892 - Je to pomsta? - Je to naprostý klid. Jsem velmi klidný. 1163 01:07:04,812 --> 01:07:09,107 Jestli tenhle zápas prohraje, bude to ta největší skvrna na jeho odkazu, 1164 01:07:09,108 --> 01:07:11,569 protože dal v sázku celou svou kariéru. 1165 01:07:12,653 --> 01:07:15,071 Tak jo. Jsme tu kvůli zápasu dne, 1166 01:07:15,072 --> 01:07:16,948 na který všichni čekají. 1167 01:07:16,949 --> 01:07:19,034 Jaký máte z dnešního zápasu pocit? 1168 01:07:19,035 --> 01:07:21,120 Do toho. Ukažte nám trochu energie… 1169 01:07:24,832 --> 01:07:26,584 Už je to tady. 1170 01:07:27,710 --> 01:07:31,254 No teda. Jo, dobře. 1171 01:07:31,255 --> 01:07:36,677 Náš první hráč dnešního zápasu, velmistr Magnus Carlsen. 1172 01:07:38,554 --> 01:07:42,140 Vždycky máte trošku strach 1173 01:07:42,141 --> 01:07:44,976 hrát proti někomu, komu moc nevěříte. 1174 01:07:44,977 --> 01:07:49,023 A jeho protivník, velmistr Hans Niemann. 1175 01:07:50,024 --> 01:07:52,984 Má to velkou historii. Emočně je hodně v sázce, 1176 01:07:52,985 --> 01:07:55,028 hlavně pro Hanse Niemanna. 1177 01:07:55,029 --> 01:07:56,696 Tamhle je. Soustředí se. 1178 01:07:56,697 --> 01:07:58,783 Tohle chce víc než cokoli na světě. 1179 01:07:59,283 --> 01:08:03,495 Tohle je vyvrcholení dvouleté ságy. 1180 01:08:03,496 --> 01:08:06,372 Jsou to skoro na den dva roky. 1181 01:08:06,373 --> 01:08:08,625 Na tenhle souboj všichni čekali. 1182 01:08:08,626 --> 01:08:12,128 Sedí proti sobě poprvé po dvou letech. 1183 01:08:12,129 --> 01:08:15,965 Váš život určují kritické okamžiky. A máte šance a příležitosti. 1184 01:08:15,966 --> 01:08:19,010 Tohle je jedna z příležitostí. A já ho rozcupuju. 1185 01:08:19,011 --> 01:08:23,932 Pokud to začne špatně, může se to vymknout kontrole. 1186 01:08:23,933 --> 01:08:25,309 O tom není pochyb. 1187 01:08:26,936 --> 01:08:28,311 Máme tu drama. 1188 01:08:28,312 --> 01:08:29,813 Máme tu akci. 1189 01:08:29,814 --> 01:08:32,441 A za necelých deset sekund budeme mít šachy. 1190 01:08:33,442 --> 01:08:34,985 Můžete říct amen? 1191 01:08:35,945 --> 01:08:40,074 Život je opravdu půvabný a myslím, že tohle je ten nejpůvabnější konec. 1192 01:08:40,699 --> 01:08:41,575 Jsem v Paříži. 1193 01:08:44,328 --> 01:08:46,580 To je to nejlepší místo pro revoluci. 1194 01:08:50,000 --> 01:08:51,252 Vytáhněte gilotinu. 1195 01:08:56,173 --> 01:08:59,926 Ty jo. Hans táhne na a4. Snaží se rozbít stranu královny. 1196 01:08:59,927 --> 01:09:01,469 Magnus spěchá do středu. 1197 01:09:01,470 --> 01:09:04,639 Vidíte, jak se tu Hans vzteká. Dokáže to proměnit? 1198 01:09:04,640 --> 01:09:06,558 Magnus se rozhodl zajímavě. 1199 01:09:06,559 --> 01:09:08,476 Hans může vyhrát… Ne, mýlím se! 1200 01:09:08,477 --> 01:09:09,769 Dostal se do potíží! 1201 01:09:09,770 --> 01:09:10,896 Už je to skoro mat! 1202 01:09:13,566 --> 01:09:17,444 Bude to ošklivý konec a tím utkání konečně skončí. 1203 01:09:18,028 --> 01:09:20,905 Vážně, ten chlap to právě dokázal. 1204 01:09:20,906 --> 01:09:24,409 Neuvěřitelný výkon. 1205 01:09:24,410 --> 01:09:28,413 Magnus Carlsen, světová jednička, právě porazil Hanse Niemanna. 1206 01:09:28,414 --> 01:09:32,125 Hráče, který je možná jedním z nejznámějších hráčů planety 1207 01:09:32,126 --> 01:09:34,210 kvůli věcem mimo šachovnici, 1208 01:09:34,211 --> 01:09:36,546 ale jeho hra na šachovnici nestačila 1209 01:09:36,547 --> 01:09:39,382 a Magnus Carlsen mu to spočítal. 1210 01:09:39,383 --> 01:09:42,844 Magnus Carlsen ten zápas ovládl, 1211 01:09:42,845 --> 01:09:46,264 a ať si o tom Hans Niemann myslí cokoliv, 1212 01:09:46,265 --> 01:09:48,099 ať vydá jakékoli prohlášení… 1213 01:09:48,100 --> 01:09:51,103 Zítra už šachy nebudou mluvit za sebe, lidi. 1214 01:10:22,218 --> 01:10:24,303 Není to nejhorší město na prohru. 1215 01:10:27,389 --> 01:10:30,893 Vždycky říkal, že chce, aby šachy mluvily za sebe. 1216 01:10:31,602 --> 01:10:34,563 Chtěl to vyřešit nikoliv v soudní síni, 1217 01:10:35,648 --> 01:10:37,816 ale na šachovnici, takže… 1218 01:10:41,195 --> 01:10:43,238 Možná jsem na šachovnici prohrál, 1219 01:10:43,239 --> 01:10:46,449 ale z mého pohledu mi to jde kurva dobře. 1220 01:10:46,450 --> 01:10:49,161 Jako osamělý bojovník proti legii. 1221 01:10:51,038 --> 01:10:53,623 I když mám zničený celý život a kariéru 1222 01:10:53,624 --> 01:10:58,127 a budu se muset smířit s tím, že při každém mém rozhovoru o šachách 1223 01:10:58,128 --> 01:10:59,463 zmíní anální kuličky. 1224 01:11:00,339 --> 01:11:04,969 Mám svoje poslání a oni způsobili, že mým smyslem života je vyhrát. 1225 01:11:05,886 --> 01:11:08,430 Po zbytek života budu chladnokrevný zabiják. 1226 01:11:10,099 --> 01:11:14,144 Na Hansovi je něco, 1227 01:11:14,853 --> 01:11:16,855 co ve mně vyvolává zneklidnění. 1228 01:11:18,148 --> 01:11:19,942 Jak Hanse Niemanna vysvětlit? 1229 01:11:21,151 --> 01:11:24,654 Víte, teď máte norského mistra světa, 1230 01:11:24,655 --> 01:11:25,948 boha mezi lidmi, 1231 01:11:26,824 --> 01:11:29,075 nejdominantnějšího šachistu, 1232 01:11:29,076 --> 01:11:30,577 a to se ani neblíží. 1233 01:11:31,453 --> 01:11:33,163 A pak je tu ten kluk. 1234 01:11:34,373 --> 01:11:36,875 Ten kluk, co měl ty kuličky? 1235 01:11:39,378 --> 01:11:42,880 Teď je jedním z nejznámějších nechvalně proslulých lidí, 1236 01:11:42,881 --> 01:11:44,216 kteří kdy hráli šachy. 1237 01:11:45,467 --> 01:11:48,929 A podle mě postupně přestal být tím, kým byl. 1238 01:11:50,472 --> 01:11:52,849 Je to prostě naprostá šachová mafie. 1239 01:11:52,850 --> 01:11:53,767 To je vše. 1240 01:11:55,936 --> 01:12:00,189 A já se už prostě nemůžu dočkat, až bude Magnus starý a rozcuchaný 1241 01:12:00,190 --> 01:12:02,567 a bude dál klesat do nepříčetnosti. 1242 01:12:02,568 --> 01:12:05,404 Já budu mladý, stále lepší a on to bude sledovat. 1243 01:12:07,072 --> 01:12:08,865 Mojí motivací není zášť, 1244 01:12:08,866 --> 01:12:12,994 ale jestli ho tohle motivuje, aby byl nejlepší verzí sebe samého, 1245 01:12:12,995 --> 01:12:16,122 tak jen do toho, 1246 01:12:16,123 --> 01:12:20,252 pokud ale bude hrát fér. 1247 01:12:21,170 --> 01:12:22,713 Budu nejlepší na světě. 1248 01:12:25,132 --> 01:12:26,591 Teď tomu nikdo neuvěří, 1249 01:12:26,592 --> 01:12:29,595 ale za deset let tohle poběží pořád dokola. Uvidíte. 1250 01:12:30,804 --> 01:12:34,350 Vím věci, které svět neví, a to proto, že vidím do budoucna. 1251 01:13:59,935 --> 01:14:04,940 Překlad titulků: Marek Buchtel