1 00:00:06,489 --> 00:00:07,789 DIN EPISOADELE ANTERIOARE... 2 00:00:07,790 --> 00:00:11,141 Insignele din piept, sunt făcute din diferite materiale. 3 00:00:11,185 --> 00:00:13,796 A mea e dintr-o monedă de 5 pesos. 4 00:00:13,839 --> 00:00:18,011 Prizonierul meu e un om bun. Sper că v-a avea parte de-un proces corect. 5 00:00:18,035 --> 00:00:19,865 Prizonierii mei primesc mereu ce merită. 6 00:00:19,908 --> 00:00:23,774 - Văd că ai avut probleme. - O zi normală. 7 00:00:24,563 --> 00:00:28,872 - Ia-mă de soț, Calista. - Nu-ți permiți inelul să mă iei de soață. 8 00:00:29,389 --> 00:00:31,473 Ăsta l-a mătrășit pe Webb. 9 00:00:34,942 --> 00:00:37,031 Așa te vreau, Billy Crow. 10 00:00:37,706 --> 00:00:40,057 Plec, nu pot rămâne, mă vor spânzura. 11 00:00:40,100 --> 00:00:41,580 N-ai de ce-ți face griji. 12 00:00:41,623 --> 00:00:44,742 Poate că tu nu, dar eu nu-s Reeves. 13 00:00:44,786 --> 00:00:47,770 Sigur ai auzit poveștile despre negrotei ce dispar. 14 00:00:47,795 --> 00:00:51,156 Sclavia trebuia să fie moartă, dar ea-i doar rănită. 15 00:00:51,200 --> 00:00:55,299 Șerifii texani au primit cizmele unui prizonier numit Jackson Cole. 16 00:00:55,343 --> 00:00:57,413 Cine face să dispară negroteii? 17 00:00:58,012 --> 00:01:00,971 Bass Reeves. Dl Sundown. 18 00:01:01,063 --> 00:01:02,412 Moneda de 5 pesos. 19 00:01:02,483 --> 00:01:06,182 Nu vezi? Raiul e plin de criminali, Bass Reeves. 20 00:01:40,453 --> 00:01:42,044 Ai fost bună cu mine. 21 00:01:43,350 --> 00:01:45,395 Să fii bună cu ei. 22 00:02:03,112 --> 00:02:05,332 Știi de ce-s aici? 23 00:02:12,272 --> 00:02:14,230 Vrei să-ți iei rămas-bun? 24 00:03:09,915 --> 00:03:14,845 Când stai pe scaunul ăsta atâta timp cât am stat eu, 25 00:03:14,870 --> 00:03:20,387 poți vedea ghinionul cu o anumită detașare emoțională. 26 00:03:21,147 --> 00:03:22,713 Cazul ăsta nu-i diferit. 27 00:03:23,752 --> 00:03:26,102 În cazul lui Bass Reeves, 28 00:03:26,165 --> 00:03:31,674 un șerif federal desemnat de acest tribunal, ce-a fost acuzat de crima... 29 00:03:39,063 --> 00:03:42,110 În această zi, 30 00:03:42,709 --> 00:03:45,538 juriul l-a găsit... 31 00:04:23,062 --> 00:04:27,062 Thanks to robtor, www.addic7ed.com 32 00:04:28,063 --> 00:04:35,063 Traducerea și adaptarea Richard Nasta @ Subs.ro Team www.subs.ro 33 00:04:35,064 --> 00:04:38,237 Lawmen: Bass Reeves - S01E07 „Partea VII” 34 00:04:53,278 --> 00:04:55,278 {\an8}ȘASE SĂPTĂMÂNI MAI DEVREME 35 00:04:55,279 --> 00:04:58,922 {\an8}Jennie, ai reușit să obții 36 00:04:58,965 --> 00:05:02,373 ce n-am reușit eu în 46 de ani. 37 00:05:02,417 --> 00:05:06,818 - Ce anume? - Să-l fac pe soțul meu să stea locului. 38 00:05:07,144 --> 00:05:10,626 Să stai zi de zi pe banca aia... 39 00:05:12,243 --> 00:05:17,300 Mereu am zis că nu suntem diferiți, cu excepția unui lucru. 40 00:05:30,619 --> 00:05:33,796 Raiul e plin de criminali, Bass Reeves. 41 00:05:33,839 --> 00:05:38,975 Și prin voia Sa, mă vor primi la fel ca pe tine. 42 00:05:46,287 --> 00:05:49,082 Dar sângele de pe mânile tale... 43 00:05:50,834 --> 00:05:54,077 M-am gândit că i-ar prinde bine lui Bass să stea puțin pe acasă. 44 00:05:54,713 --> 00:05:56,862 Asta da idee. 45 00:05:56,906 --> 00:06:01,118 - După mine nu-i necesar. - Ia uite-l. 46 00:06:26,936 --> 00:06:30,940 Judecătorul Parker ți-a dat ceva mai ușor. 47 00:06:36,588 --> 00:06:40,993 Am găsit un bucătar bun, Bass. Recomandat de Heck Thomas. 48 00:06:41,037 --> 00:06:44,388 Fasolea lui? Mai bună ca biscuiții. 49 00:06:49,611 --> 00:06:51,090 Haide. 50 00:07:05,148 --> 00:07:07,759 Ne recunoaștem. 51 00:07:07,803 --> 00:07:09,108 Te-am ginit. 52 00:07:10,632 --> 00:07:12,416 Ești un lup, Bass. 53 00:07:13,112 --> 00:07:14,984 Ne recunoaștem. 54 00:07:15,898 --> 00:07:18,944 Nu, ești un monstru. 55 00:07:24,902 --> 00:07:26,861 Ce naiba ai spus? 56 00:07:28,844 --> 00:07:30,106 Nimic. 57 00:08:22,956 --> 00:08:24,529 L-ai părăsit? 58 00:08:26,015 --> 00:08:29,236 Vizita noastră a făcut o impresie greșită despre noi doi. 59 00:08:31,016 --> 00:08:37,009 Cum și-ar putea construi noua lume când propria-i casă-i un dezastru? 60 00:08:38,240 --> 00:08:40,461 Mi-a zis că nu contează asta. 61 00:08:41,723 --> 00:08:43,377 Esme, dragă. 62 00:08:46,467 --> 00:08:51,765 Adevărul e că visul lui Edwin e pur, 63 00:08:52,647 --> 00:08:54,170 dar nu și inima sa. 64 00:08:57,086 --> 00:08:58,653 Hai înăuntru. 65 00:09:15,253 --> 00:09:20,152 Am vrut să fac asta cu Bass, dar în ritmul ăsta mor și tot n-o fac. 66 00:09:20,196 --> 00:09:24,505 - Ăsta-i modul tău de-a zice mersi? - Într-un fel, da. 67 00:09:27,627 --> 00:09:31,512 Nu-i treaba mea, dar... cum reușiți? 68 00:09:31,555 --> 00:09:34,515 - Ce anume? - Distanța dintre voi. 69 00:09:37,605 --> 00:09:40,390 Am devenit mai puternică, cred. 70 00:09:41,739 --> 00:09:47,398 Dar Bass? D-abia-l recunosc copiii. 71 00:09:49,114 --> 00:09:52,017 Chiar și atunci când e aici, e pur și simplu o umbră. 72 00:09:52,367 --> 00:09:55,710 Totuși. Încearcă să fie corect cu ei. 73 00:09:55,753 --> 00:09:57,625 Una-i să încerce alta-i să fie. 74 00:09:57,956 --> 00:10:01,542 - Ți-e loial. - Bass e loial dreptății. 75 00:10:01,585 --> 00:10:06,590 Un ideal pe care-l ține îngropat în piept. Chiar sub insignă, în inimă. 76 00:10:07,007 --> 00:10:11,116 Rareori găsești loc pentru altceva sau altcineva la el în suflet. 77 00:10:12,509 --> 00:10:15,098 Dreptate și justiție. Până la sânge. 78 00:10:15,974 --> 00:10:21,598 Iartă-mă, Doamne, dar s-a botezat în numele tău, Jennie. 79 00:10:21,736 --> 00:10:23,651 Eu m-aș simți norocoasă. 80 00:10:29,590 --> 00:10:33,748 Pianul o să fie mai fin decât orice altă doamnă Reeves ar fi visat să dețină. 81 00:10:35,489 --> 00:10:37,055 Cine și-ar fi imaginat. 82 00:10:51,722 --> 00:10:55,378 - Asta-i reședința Reeves? - Da. 83 00:10:55,421 --> 00:10:58,642 - Bass e acasă? - Dl Reeves e plecat. 84 00:10:58,686 --> 00:11:02,341 - Te pot ajuta cu ceva? - Dar Sally? 85 00:11:02,385 --> 00:11:06,984 - Vrei să intri până o chem afară? - Trebuie să plec. 86 00:11:18,180 --> 00:11:20,182 Sally Sharon Reeves! 87 00:11:27,758 --> 00:11:33,459 - I-am atenționat manierele. - Unei fete albe? Știi mai bine de-atât. 88 00:11:33,503 --> 00:11:37,934 Tata ar fi știut mai bine? Am făcut exact ce-ar fi făcut și el. 89 00:11:38,856 --> 00:11:40,199 Nu greșește. 90 00:11:40,243 --> 00:11:43,687 Tu vrei să mergi la gară? Te duc eu. 91 00:11:43,731 --> 00:11:47,473 Și tu. Crezi că ești mare să nu mai iei bătaie? 92 00:11:48,779 --> 00:11:50,172 Nu, doamnă. 93 00:12:09,626 --> 00:12:10,714 Doamnă. 94 00:12:13,650 --> 00:12:14,738 Ce faceți? 95 00:12:14,849 --> 00:12:17,637 Ne topim ca înghețata la soare. 96 00:12:18,364 --> 00:12:19,714 Mie-mi spui. 97 00:12:21,551 --> 00:12:24,510 Bătrânețea asta cum e. 98 00:12:25,642 --> 00:12:27,688 Caut pe Moody O'Neil. 99 00:12:29,149 --> 00:12:32,693 Am o citație pe numele lui. 100 00:12:36,954 --> 00:12:39,159 Știi cumva unde e? 101 00:12:41,678 --> 00:12:43,419 Stă pe verandă. 102 00:12:47,684 --> 00:12:50,687 Bună ziua, dnă O'Neil. 103 00:12:52,713 --> 00:12:56,499 Mi-am luat rochia cea bună. 104 00:12:56,542 --> 00:13:00,764 Nu știam dacă ești tu sau vreun hoț. 105 00:13:03,724 --> 00:13:08,337 Nu va fi necesar. Nu-i așa, doamnă? 106 00:13:08,380 --> 00:13:12,907 Mi s-a spus c-am venit pe lume liniștită precum noaptea. 107 00:13:14,176 --> 00:13:17,135 Fără strigăte sau agitație. 108 00:13:18,695 --> 00:13:21,611 Nu vreau s-o părăsesc în alt mod. 109 00:13:25,310 --> 00:13:29,227 Din păcate, fără obiecte personale. 110 00:13:29,271 --> 00:13:33,713 Vei dori să iei acest obiect. 111 00:13:34,755 --> 00:13:36,757 Cu asta l-am omorât. 112 00:14:19,016 --> 00:14:21,261 Tăticul vostru a învățat pe curcani. 113 00:14:21,976 --> 00:14:26,400 William Reeves, tatăl lui George, l-a învățat, dar... 114 00:14:26,444 --> 00:14:30,027 Cred că s-a născut știind cum să apese trăgaciul. 115 00:14:30,071 --> 00:14:32,987 Mergeau la concursuri iar Bass câștiga mereu. 116 00:14:33,030 --> 00:14:37,992 Când se întorceau, veneau încărcați cu curcani. 117 00:14:38,035 --> 00:14:41,778 Stăpânul Williams păstra banii, desigur, dar Bass, 118 00:14:41,822 --> 00:14:44,912 prindea cele mai păsări, mari și grase ca un dovleac. 119 00:14:44,955 --> 00:14:46,827 Iar Pearlalee le gătea 120 00:14:46,870 --> 00:14:51,353 iar noi toți ne hrăneam până ne pușcau burțile, 121 00:14:51,396 --> 00:14:54,530 fiind mari cât un dovleac. 122 00:14:54,573 --> 00:14:57,838 Mi s-a spus că tăticul vostru n-a ratat niciodată. 123 00:14:58,454 --> 00:15:00,456 Nici măcar o dată. 124 00:15:02,465 --> 00:15:04,249 Mamă! 125 00:15:14,071 --> 00:15:17,771 Mergeți sus. Acum. Mergeți în camere. 126 00:15:17,814 --> 00:15:20,837 Haide. Sus. Sally. 127 00:15:21,383 --> 00:15:23,907 Nu veniți până nu vă chem eu. 128 00:15:42,720 --> 00:15:44,069 Nu mănâncă. 129 00:16:04,208 --> 00:16:07,646 Nu-mi pasă ce gătește, dar trebuie să mănânci. 130 00:16:07,924 --> 00:16:10,535 Nu știu ce să zic. 131 00:16:11,650 --> 00:16:15,176 Ținând cont înspre ce mă îndrept. 132 00:16:15,219 --> 00:16:18,570 Nu-ți știi soarta. Pentru asta-i instanța de judecată. 133 00:16:19,167 --> 00:16:21,130 Merit să fiu spânzurată. 134 00:16:22,340 --> 00:16:25,142 Și nu regret nimic. 135 00:17:08,750 --> 00:17:11,623 Credeai că bătrâna-i gata să fie spânzurată? 136 00:17:11,667 --> 00:17:15,410 Trebuia s-o vezi ce repede alerga odată eliberată de lanțurile tale. 137 00:17:27,335 --> 00:17:30,991 - Unde-i hoașca bătrână? - Bucătarul tău i-a dat drumul. 138 00:17:35,082 --> 00:17:36,648 Fir-ar! 139 00:17:38,172 --> 00:17:43,046 - E bătrână, n-a ajuns departe. - A plecat imediat ce s-a înserat. 140 00:17:43,090 --> 00:17:45,135 Laș nenorocit ce ești. 141 00:17:54,840 --> 00:17:59,758 Vrei să spânzuri o femeie neagră în lațul unui alb. 142 00:18:01,151 --> 00:18:04,241 - Și eu sunt ăla laș? - Tacă-ți fleanca aia. 143 00:18:05,721 --> 00:18:08,071 - O putem prinde. - Omul tău vrea să mă rănească. 144 00:18:08,115 --> 00:18:11,770 Amintește-i că nu numele meu este scris pe citația stăpânului vostru. 145 00:18:13,598 --> 00:18:19,343 Ascunderea mea n-o hrănește pe dna Bass sau negroteii ăia mici ce-au ieșit din ea. 146 00:18:24,609 --> 00:18:26,046 Dar... 147 00:18:31,312 --> 00:18:34,184 Ăștia te va liniști. 148 00:18:37,318 --> 00:18:40,234 Du-te și ia-ți recompensa! 149 00:18:41,409 --> 00:18:43,541 Prinzător de sclavi ce ești. 150 00:18:44,106 --> 00:18:48,242 Orice-ai spune, asta-i tot ce ești. 151 00:19:11,830 --> 00:19:13,397 Ce-ai făcut? 152 00:19:21,318 --> 00:19:23,059 Bass, ne trebuie o poveste. 153 00:19:24,887 --> 00:19:29,544 Spunem că ți-ai curățat arma, altfel... Parker nu-i milos. 154 00:20:44,401 --> 00:20:46,577 Te-am ginit. 155 00:20:46,621 --> 00:20:48,405 Ești un lup, Bass. 156 00:20:48,449 --> 00:20:51,539 Cunosc un monstru când văd unul, Bass Reeves. 157 00:20:51,582 --> 00:20:53,323 Ascultă-ți tăticul. 158 00:20:53,367 --> 00:20:55,369 Curtis! 159 00:20:56,674 --> 00:20:58,023 Nu! 160 00:21:02,419 --> 00:21:05,509 Bass, trebuie să știi... 161 00:21:05,553 --> 00:21:07,729 N-am vrut să-mpușc băiatul. 162 00:21:10,079 --> 00:21:13,648 Mă-ntreb cât sânge ai lăsat în urma ta pe calea spre libertate. 163 00:21:13,691 --> 00:21:15,476 Exact cât a trebuit. 164 00:21:16,738 --> 00:21:19,393 - Fără copii. - Ești un criminal, ca mine. 165 00:22:08,877 --> 00:22:13,925 Și într-o vară, când aveam șase sau șapte ani, 166 00:22:13,969 --> 00:22:16,033 a fost secetă. 167 00:22:16,077 --> 00:22:18,147 Una d-aia biblică. 168 00:22:18,946 --> 00:22:21,324 Tata n-a prea dormit. 169 00:22:21,368 --> 00:22:25,154 Speriat c-o să piardă tot ce are. 170 00:22:25,536 --> 00:22:29,957 A văzut cum băiatul său crește și e tot mai subțirel. 171 00:22:30,875 --> 00:22:33,510 Obișnuiam să merg în pivniță, 172 00:22:33,554 --> 00:22:36,383 și-ntr-o zi după biserică, cobor scările încet 173 00:22:36,426 --> 00:22:40,885 și-aud pe mama și pe tata cum își aruncau multe cuvinte... 174 00:22:41,389 --> 00:22:44,043 pe care nu le prea înțelegeam. 175 00:22:46,480 --> 00:22:48,350 Erau speriați. 176 00:22:51,288 --> 00:22:54,726 La fel mâine și-n ziua următoare. 177 00:22:57,360 --> 00:23:01,364 Mereu am fost atras să ajut oamenii. 178 00:23:02,811 --> 00:23:04,639 La fel sunt și acum. 179 00:23:04,869 --> 00:23:08,284 Dar atunci când eram băiat, mergeam la căutat de comori. 180 00:23:08,328 --> 00:23:12,984 Mă gândeam că dacă găsesc ceva, părinții mei vor fi bine. 181 00:23:13,028 --> 00:23:15,248 Și ce să vezi? 182 00:23:16,510 --> 00:23:22,134 În pârâu, mai la vale de fermă, am găsit mult aur. 183 00:23:22,603 --> 00:23:25,388 Strălucea și-mi făcea cu ochii. 184 00:23:25,432 --> 00:23:29,174 Așa c-am luat ce-am putut să car și-am fugit acasă, 185 00:23:29,218 --> 00:23:33,527 crezând c-am salvat tot ce-au pierdut în acea perioadă. 186 00:23:34,063 --> 00:23:38,140 Am fugit înăuntru și-am aruncat aurul pe masă. 187 00:23:38,183 --> 00:23:40,758 N-am auzit ce-a zis tata, 188 00:23:40,801 --> 00:23:44,015 dar a luat un ciocan și-a început să dea în aur. 189 00:23:44,573 --> 00:23:48,106 Am plâns când vedeam cum se rupe... 190 00:23:48,683 --> 00:23:49,858 cum se sfărâmă... 191 00:23:50,977 --> 00:23:53,762 precum sticla. 192 00:23:54,983 --> 00:23:57,333 N-a fost decât pirită. 193 00:23:57,997 --> 00:24:00,589 Numit și aurul prostului. 194 00:24:03,018 --> 00:24:05,281 Și-am ținut minte acea lecție. 195 00:24:06,246 --> 00:24:10,772 Trebuia să-mi țin așteptările-n frâu. 196 00:24:11,392 --> 00:24:15,628 Așa că te voi întreba, Bass, ce ești? 197 00:24:17,571 --> 00:24:19,355 Ești aur? 198 00:24:20,895 --> 00:24:22,331 Sau pirită? 199 00:24:25,405 --> 00:24:28,158 Nu mi-am cunoscut tatăl. 200 00:24:29,452 --> 00:24:32,020 L-au vândut înainte să mă nasc. 201 00:24:34,665 --> 00:24:39,680 În perioada crăciunului, îl lăsau să mă viziteze. 202 00:24:40,296 --> 00:24:42,965 Mâncam la o masă... 203 00:24:43,597 --> 00:24:46,556 și apoi pleca din nou. 204 00:24:47,177 --> 00:24:50,430 Mama-și împletea părul. 205 00:24:50,473 --> 00:24:52,997 Se făcea frumoasă pentru el. 206 00:24:53,392 --> 00:24:56,958 Îmi aduc aminte foarte clar. 207 00:24:58,022 --> 00:25:00,004 Nu... 208 00:25:01,702 --> 00:25:06,228 Numele și brandul omului pe care-l am, 209 00:25:06,271 --> 00:25:08,491 cel ce m-a învățat să călăresc, 210 00:25:08,535 --> 00:25:12,912 să trag cu arma, a fost William Reeves. 211 00:25:14,872 --> 00:25:18,588 Toți mi-au spus cât de norocos sunt că-i sunt în grații. 212 00:25:18,632 --> 00:25:23,419 „Ești în grațiile omului, Bass. Fă-i pe plac, Bass.” 213 00:25:25,591 --> 00:25:29,556 N-a fost un om crud. Cel puțin nu se arăta ca fiind unul. 214 00:25:30,137 --> 00:25:33,168 Apoi m-a dat cadou fiului său. 215 00:25:33,211 --> 00:25:34,561 George. 216 00:25:34,604 --> 00:25:38,729 Și când cruzimea acelui om a devenit prea grea de suportat... 217 00:25:39,392 --> 00:25:41,742 N-am mers la căutat de comori, 218 00:25:41,785 --> 00:25:46,660 la căutat de pietre sau după aurul prostului. 219 00:25:47,130 --> 00:25:48,781 Nu, dle. 220 00:25:50,433 --> 00:25:56,352 Pentru tine, e simplu să știi cine-i ce. Aur sau pirită. 221 00:25:56,914 --> 00:25:58,874 Dar dreptatea... 222 00:26:00,630 --> 00:26:02,795 Nu-i cu nimic mai costisitoare. 223 00:26:03,198 --> 00:26:06,636 Sunt pregătit să plătesc pentru păcatele mele. 224 00:26:06,680 --> 00:26:08,725 Tu le-ai plătit pe ale tale, judecător Parker? 225 00:26:08,769 --> 00:26:10,597 Cred că urmează, 226 00:26:10,640 --> 00:26:13,187 fiindcă nu voi fi singur acolo, nu-i așa? 227 00:26:13,230 --> 00:26:15,515 Vei sta fix lângă mine. 228 00:26:15,558 --> 00:26:17,647 Așa că voi întreba direct. 229 00:26:20,020 --> 00:26:22,398 Cât timp vom sta închiși... 230 00:26:23,479 --> 00:26:25,089 dle? 231 00:27:06,435 --> 00:27:08,463 Ești un criminal, ca mine. 232 00:27:08,488 --> 00:27:10,038 Ești un criminal. 233 00:27:12,621 --> 00:27:17,210 Când vei sta pe aces scaun cât timp am stat eu, 234 00:27:17,254 --> 00:27:22,712 poți vedea ghinionul cu o detașare emoțională. 235 00:27:23,713 --> 00:27:25,585 Acest caz nu-i diferit. 236 00:27:26,289 --> 00:27:28,380 În cazul lui Bass Reeves, 237 00:27:28,631 --> 00:27:31,721 un șerif federal numit de acest tribunal, 238 00:27:31,765 --> 00:27:36,465 ce-a fost acuzat de uciderea lui Willy Leach... 239 00:27:36,509 --> 00:27:39,433 După analizarea dovezilor 240 00:27:39,769 --> 00:27:44,605 prezentate de avocatul apărării și de către acest stat, 241 00:27:45,605 --> 00:27:47,389 te declar... 242 00:27:48,303 --> 00:27:50,194 nevinovat. 243 00:29:05,293 --> 00:29:09,196 Insignele de pe piept, sunt din diferite materiale. 244 00:29:09,221 --> 00:29:13,219 A ta e din tinichea iar a mea dintr-o monedă de 5 pesos. 245 00:29:13,388 --> 00:29:15,654 Dar puterea ce ți-o oferă... 246 00:29:16,478 --> 00:29:18,654 Tu onorezi insigna, Bass. 247 00:29:18,698 --> 00:29:21,657 Dar chiar și așa, un om ca tine n-ar putea aresta un om ca mine 248 00:29:21,701 --> 00:29:23,354 odată ce trecem acel râu. 249 00:29:23,398 --> 00:29:25,618 N-am de gând să te arestez. 250 00:29:25,661 --> 00:29:28,621 Nu. Dar ochii ăia nervoși spun c-ai prefera să mă omori. 251 00:29:33,582 --> 00:29:35,715 Bass, trebuie să știi. 252 00:29:35,758 --> 00:29:37,760 N-am vrut să omor băiatul. 253 00:29:52,340 --> 00:29:54,864 Când am plecat de lângă tine... 254 00:29:56,572 --> 00:29:59,749 a fost un băiat ce l-am iubit ca pe fiul meu. 255 00:30:01,643 --> 00:30:03,776 Se numea Curtis. 256 00:30:06,159 --> 00:30:08,074 A fost omorât. 257 00:30:10,824 --> 00:30:13,783 Voi merge după omul ce l-a omorât. 258 00:30:56,600 --> 00:31:00,600 Traducerea și adaptarea Richard Nasta @ Subs.ro Team www.subs.ro 259 00:31:17,000 --> 00:31:19,600 DIN EPISODUL FINAL 260 00:31:19,601 --> 00:31:22,082 Ești om al legii sau criminal? 261 00:31:22,125 --> 00:31:24,519 Astăzi, puțin din amândouă. 262 00:31:27,957 --> 00:31:29,872 Șeriful Pierce nu acceptă arme. 263 00:31:29,916 --> 00:31:33,310 Mitul dlui Sundown, 264 00:31:33,354 --> 00:31:35,791 nu-i un mit, dacă privești realitatea. 265 00:31:35,835 --> 00:31:36,966 Nu că m-ar deranja. 266 00:31:37,010 --> 00:31:38,881 Fir-ar să fie, copile! 267 00:31:40,970 --> 00:31:42,929 Ai grijă. 268 00:31:42,972 --> 00:31:45,322 Curiozitatea a omorât șeriful.