1 00:00:06,759 --> 00:00:07,801 ANTERIORMENTE EN HOMBRES DE LEY: BASS REEVES 2 00:00:07,843 --> 00:00:11,054 Estas insignias que portamos, hechas de diferentes materiale, 3 00:00:11,096 --> 00:00:13,766 la mía una estrella cortada de una moneda de cinco pesos. 4 00:00:14,141 --> 00:00:17,478 Mi prisionero es un buen hombre. Confío en que tenga un juicio justo. 5 00:00:17,978 --> 00:00:20,063 Mis prisioneros reciben lo que se merecen. 6 00:00:20,105 --> 00:00:22,107 Veo que te metiste en problemas. 7 00:00:22,149 --> 00:00:23,317 Todo en un día de trabajo. 8 00:00:24,443 --> 00:00:25,986 Cásate conmigo, Calista. 9 00:00:26,028 --> 00:00:28,739 No puedes pagar el anillo que te costará tenerme. 10 00:00:29,114 --> 00:00:30,449 Este es el que fue por Webb. 11 00:00:34,870 --> 00:00:36,121 Buen trabajo, Billy Crow. 12 00:00:37,289 --> 00:00:40,209 Me voy. No puedo quedarme aquí. Me matarán. 13 00:00:40,250 --> 00:00:41,919 No tienes de qué preocuparte. 14 00:00:41,960 --> 00:00:44,338 Tal vez tú no, pero mi apellido no es Reeves. 15 00:00:44,379 --> 00:00:47,466 Habrá oído las historias sobre cómo desaparece nuestra gente. 16 00:00:47,508 --> 00:00:50,761 Se supone que la esclavitud murió, pero solo está herida. 17 00:00:51,053 --> 00:00:53,138 Los rangers de Texas recibieron las botas 18 00:00:53,180 --> 00:00:55,015 del prisionero Jackson Cole. 19 00:00:55,057 --> 00:00:56,975 ¿Quién hace desaparecer a nuestra gente? 20 00:00:57,476 --> 00:01:02,189 Bass Reeves, el Sr. Sundown es Cinco pesos. 21 00:01:02,231 --> 00:01:05,943 ¿No lo ves? El cielo está lleno de asesinos, Bass Reeves. 22 00:01:39,977 --> 00:01:41,311 Fuiste bueno conmigo. 23 00:01:42,896 --> 00:01:44,522 Sé bueno con ellos ahora. 24 00:02:02,916 --> 00:02:04,293 ¿Sabes por qué estoy aquí? 25 00:02:11,925 --> 00:02:13,427 ¿Quieres despedirte? 26 00:03:09,816 --> 00:03:11,902 Cuando uno se ha sentado en este banquillo 27 00:03:12,444 --> 00:03:13,987 durante tanto tiempo como yo, 28 00:03:14,446 --> 00:03:16,823 uno llega a considerar la desgracia 29 00:03:17,115 --> 00:03:19,576 con cierto desapasionamiento. 30 00:03:20,744 --> 00:03:21,954 Esto no es diferente. 31 00:03:23,372 --> 00:03:25,499 En el caso de Bass Reeves, 32 00:03:25,999 --> 00:03:28,669 alguacil federal asignado a este tribunal, 33 00:03:29,378 --> 00:03:33,382 juzgado por el asesinato de Willy Leach, 34 00:03:34,591 --> 00:03:36,843 tras una cuidadosa revisión de las pruebas 35 00:03:36,884 --> 00:03:39,096 presentadas por el abogado del acusado, 36 00:03:39,888 --> 00:03:41,431 y el Estado... 37 00:03:42,683 --> 00:03:44,851 el jurado ha determinado... 38 00:04:34,943 --> 00:04:37,571 HOMBRES DE LEY: BASS REEVES 39 00:04:54,296 --> 00:04:55,338 SEIS SEMANAS ANTES 40 00:04:55,380 --> 00:04:57,507 Jennie, tú has dominado 41 00:04:57,549 --> 00:05:01,636 lo que a mí me llevó 46 años de matrimonio poder hacer. 42 00:05:01,928 --> 00:05:03,096 ¿A qué se refiere? 43 00:05:03,472 --> 00:05:05,682 Que mi esposo estuviera callado en la mesa. 44 00:05:07,267 --> 00:05:11,271 Al estar en ese banquillo todo el día, día tras día... 45 00:05:12,064 --> 00:05:14,066 Siempre dije que no éramos tan diferentes. 46 00:05:15,025 --> 00:05:17,319 Excepto en una cosa. 47 00:05:30,332 --> 00:05:33,710 El cielo está lleno de asesinos, Bass Reeves. 48 00:05:34,044 --> 00:05:39,216 Y por su gracia, me han recibio como te recibirán a ti. 49 00:05:46,098 --> 00:05:49,476 Pero toda esta sangre en tus manos... 50 00:05:50,560 --> 00:05:53,980 Estaba pensando que un poco de tiempo en casa le vendría bien a Bass. 51 00:05:54,481 --> 00:05:56,149 Eso sí que es una idea. 52 00:05:56,525 --> 00:05:58,610 No me parece necesario. 53 00:05:59,236 --> 00:06:00,487 Ahí está. 54 00:06:26,555 --> 00:06:30,058 El juez Parker sugirió una ración de comida ligera. 55 00:06:36,606 --> 00:06:40,694 Conseguí un buen cocinero, Bass. Vino recomendado por Heck Thomas. 56 00:06:40,735 --> 00:06:44,156 Dicen que sus frijoles son incluso mejores que sus galletas. 57 00:06:49,369 --> 00:06:50,245 Vamos. 58 00:07:04,801 --> 00:07:06,386 Conocemos a los nuestros. 59 00:07:07,679 --> 00:07:08,805 Te vi. 60 00:07:10,223 --> 00:07:12,058 Eres un lobo, Bass. 61 00:07:12,851 --> 00:07:14,311 Conocemos a los nuestros. 62 00:07:17,230 --> 00:07:18,231 Eres un monstruo. 63 00:07:24,738 --> 00:07:26,156 ¿Qué demonios dijiste? 64 00:07:28,491 --> 00:07:29,492 Nada. 65 00:08:22,587 --> 00:08:23,755 ¿Lo dejaste? 66 00:08:25,590 --> 00:08:28,802 El visitarlos a ti y a Bass nos causó una impresión a ambos. 67 00:08:30,804 --> 00:08:34,140 Le pregunté cómo podía construir un mundo nuevo 68 00:08:34,390 --> 00:08:36,685 cuando su propia casa ni siquiera estaba en orden. 69 00:08:37,811 --> 00:08:39,645 Me preguntó si eso importaba. 70 00:08:41,438 --> 00:08:42,440 Esme, querida. 71 00:08:46,319 --> 00:08:50,657 La verdad es que siempre supe que los sueños de Edwin eran puros... 72 00:08:52,200 --> 00:08:53,785 pero su corazón no podía seguirlos. 73 00:08:56,830 --> 00:08:58,331 Entremos. 74 00:09:13,847 --> 00:09:14,848 MUNICIPIO DE EDEN 75 00:09:14,889 --> 00:09:17,017 Si siguiera esperando a Bass para esto, 76 00:09:17,392 --> 00:09:19,394 podría llegar a tocar en mi propio funeral. 77 00:09:20,020 --> 00:09:21,938 ¿Esa es tu forma de decir gracias? 78 00:09:22,355 --> 00:09:23,273 Una forma. 79 00:09:27,402 --> 00:09:29,070 No es asunto mío, pero... 80 00:09:29,946 --> 00:09:31,448 ¿cómo lo resuelven ustedes? 81 00:09:31,489 --> 00:09:32,407 ¿Qué cosa? 82 00:09:32,741 --> 00:09:34,284 La distancia. 83 00:09:37,954 --> 00:09:39,956 Me he hecho más fuerte, supongo. 84 00:09:41,374 --> 00:09:42,751 Pero ¿Bass? 85 00:09:43,168 --> 00:09:47,047 Sus hijos ya casi ni se fijan en él. 86 00:09:48,882 --> 00:09:51,509 Incluso cuando está aquí, es como una sombra en el suelo. 87 00:09:52,093 --> 00:09:54,971 Aun así. Intenta hacer lo correcto por ellos. 88 00:09:55,722 --> 00:09:57,182 Intentarlo no significa hacerlo. 89 00:09:57,849 --> 00:09:59,267 Está dedicado a ti. 90 00:09:59,309 --> 00:10:01,269 Bass se dedica a la justicia. 91 00:10:01,311 --> 00:10:03,980 Un tipo de ideal que mantiene enterrado en su corazón. 92 00:10:04,314 --> 00:10:05,982 Justo ahí, bajo esa insignia. 93 00:10:06,858 --> 00:10:10,111 Parece que a veces no hay mucho espacio para nada ni nadie más. 94 00:10:12,197 --> 00:10:14,866 El deber y la ley, como la sangre y los huesos. 95 00:10:15,867 --> 00:10:19,412 Perdóname, Señor, pero ese hombre ha sido bautizado 96 00:10:19,454 --> 00:10:20,538 en tu nombre, Jennie. 97 00:10:21,247 --> 00:10:22,874 Debería ser tan afortunado. 98 00:10:29,214 --> 00:10:31,883 Este piano quedará mejor 99 00:10:31,925 --> 00:10:34,260 que cualquier amante que Reeves haya soñado tener. 100 00:10:35,095 --> 00:10:36,554 ¿Quién lo hubiera imaginado? 101 00:10:49,943 --> 00:10:50,902 Hola. 102 00:10:51,361 --> 00:10:53,363 ¿Es la casa de los Reeves? 103 00:10:53,780 --> 00:10:54,781 Lo es. 104 00:10:55,031 --> 00:10:56,241 ¿Está Bass en casa? 105 00:10:56,491 --> 00:11:00,412 El Sr. Reeves no está. ¿Puedo ayudarte en algo? 106 00:11:00,453 --> 00:11:01,454 ¿Y Sally? 107 00:11:01,913 --> 00:11:04,040 ¿Quieres entrar mientras voy a buscarla? 108 00:11:04,499 --> 00:11:06,126 Tengo que irme ya. 109 00:11:17,387 --> 00:11:19,264 ¡Sally Sharon Reeves! 110 00:11:27,897 --> 00:11:29,983 Solo le dije que cuidara sus modales. 111 00:11:30,024 --> 00:11:31,234 ¿A una niña blanca? 112 00:11:31,901 --> 00:11:33,194 Sabes que eso no se hace. 113 00:11:33,236 --> 00:11:34,571 ¿Mi papá no lo habría hecho? 114 00:11:35,822 --> 00:11:37,824 Hice exactamente lo que él hubiera hecho. 115 00:11:38,450 --> 00:11:39,576 Ella no se equivoca. 116 00:11:39,909 --> 00:11:41,953 ¿Quieres regresar al Railhead? 117 00:11:41,995 --> 00:11:43,163 Te acompaño. 118 00:11:43,455 --> 00:11:44,497 Y tú. 119 00:11:45,248 --> 00:11:47,125 No creas que no puedo darte una paliza. 120 00:11:48,333 --> 00:11:49,461 Sí, señora. 121 00:12:09,147 --> 00:12:10,148 Señora. 122 00:12:13,193 --> 00:12:14,277 ¿Cómo está? 123 00:12:14,611 --> 00:12:17,071 Acalorado como un pimiento remojado en fuego. 124 00:12:18,156 --> 00:12:19,199 Dígamelo a mí. 125 00:12:20,950 --> 00:12:24,204 Parece que el viejo Scratch tiene la sartén por el mango últimamente. 126 00:12:25,163 --> 00:12:26,956 Busco a Moody O'Neil. 127 00:12:28,958 --> 00:12:32,045 Tengo una orden en mi bolsillo con su nombre. 128 00:12:36,549 --> 00:12:38,092 ¿Sabe dónde está? 129 00:12:41,095 --> 00:12:42,972 Sentada en este porche. 130 00:12:47,227 --> 00:12:50,104 Buenas tardes, señora O'Neil. 131 00:12:52,232 --> 00:12:56,069 Me puse mi vestido más bonito. 132 00:12:56,110 --> 00:12:58,112 Solo que no sabía si sería usted... 133 00:12:58,905 --> 00:13:00,240 o una turba. 134 00:13:03,326 --> 00:13:05,078 Eso no va a ser necesario. 135 00:13:06,329 --> 00:13:07,455 ¿O sí, señora? 136 00:13:08,081 --> 00:13:10,542 Bueno, me han dicho que llegué a este mundo 137 00:13:10,583 --> 00:13:12,252 tranquila como la noche. 138 00:13:13,545 --> 00:13:16,923 Sin chillidos ni aspavientos. 139 00:13:18,258 --> 00:13:21,010 Tengo la intención de continuar de la misma manera. 140 00:13:25,265 --> 00:13:28,101 Sin objetos personales, lamento decírselo. 141 00:13:28,560 --> 00:13:29,686 Bueno... 142 00:13:30,687 --> 00:13:32,939 va a querer llevarse esto. 143 00:13:34,232 --> 00:13:36,234 Es con lo que lo maté. 144 00:14:05,763 --> 00:14:09,434 MUNICIPIO DE EDEN 145 00:14:18,651 --> 00:14:20,486 Su padre aprendió con pavos. 146 00:14:21,988 --> 00:14:25,450 Fue William Reeves, el padre de George, quien le enseñó, pero... 147 00:14:25,700 --> 00:14:29,245 creo que nació sabiendo apretar un gatillo. 148 00:14:29,495 --> 00:14:32,707 Viajaban a concursos, y Bass siempre ganaba. 149 00:14:33,166 --> 00:14:37,337 Y luego, volvían con una carreta llena. 150 00:14:38,004 --> 00:14:40,423 El maestro William se quedaba con el dinero, claro, 151 00:14:40,465 --> 00:14:43,468 pero, a Bass le tocaban todas las aves grandes, 152 00:14:43,509 --> 00:14:44,719 redondas como calabazas. 153 00:14:45,053 --> 00:14:49,098 Y Pearla Lee las cocinaba, y todos nosotros comíamos 154 00:14:49,140 --> 00:14:52,477 hasta que nuestros estómagos estaban a punto de estallar. 155 00:14:54,145 --> 00:14:57,398 Me han dicho que su padre nunca falló un tiro. 156 00:14:58,149 --> 00:14:59,359 Ni una sola vez. 157 00:15:02,070 --> 00:15:03,071 ¡Mamá! 158 00:15:14,207 --> 00:15:15,500 Suban. 159 00:15:15,541 --> 00:15:17,168 Ahora. Vayan a su habitación. 160 00:15:17,210 --> 00:15:18,753 Vayan. Suban. 161 00:15:19,087 --> 00:15:20,046 Sally. 162 00:15:21,214 --> 00:15:22,840 No salgan hasta que yo lo diga. 163 00:15:42,276 --> 00:15:43,277 No está comiendo. 164 00:16:04,048 --> 00:16:06,134 Tampoco me gusta mucho lo que cocina Willy, 165 00:16:06,175 --> 00:16:07,218 pero tiene que comer. 166 00:16:07,677 --> 00:16:09,637 No sé si tenga que hacerlo... 167 00:16:11,097 --> 00:16:13,975 tomando en cuenta a dónde me dirijo. 168 00:16:14,934 --> 00:16:18,104 No conoce su destino. Para eso está el tribunal. 169 00:16:18,771 --> 00:16:20,273 Merezco que me cuelguen. 170 00:16:21,899 --> 00:16:23,985 Pero no me arrepiento de nada. 171 00:16:57,101 --> 00:16:59,187 Mi gente no... 172 00:16:59,604 --> 00:17:01,105 Mi gente... 173 00:17:08,654 --> 00:17:11,282 Esa abuelita te hizo pensar que estaba lista para la horca. 174 00:17:11,699 --> 00:17:14,869 Debiste haber visto lo rápido que corrió, una vez liberada. 175 00:17:26,881 --> 00:17:28,132 ¿Dónde está la prisionera? 176 00:17:28,925 --> 00:17:30,676 Tu cocinero la liberó. 177 00:17:35,097 --> 00:17:36,182 Maldita sea. 178 00:17:37,809 --> 00:17:40,144 Voy a ensillar, no puede haber ido muy lejos. 179 00:17:40,186 --> 00:17:42,355 Escapó horas antes del amanecer. 180 00:17:42,897 --> 00:17:44,816 Cobarde hijo de perra. 181 00:17:54,700 --> 00:17:56,744 Te proponías colgar a una anciana de color 182 00:17:57,370 --> 00:17:59,205 en la soga de un blanco. 183 00:17:59,664 --> 00:18:00,873 BASS REEVES SE COLUMPIARÁ AQUÍ 184 00:18:01,290 --> 00:18:02,375 Pero ¿yo soy cobarde? 185 00:18:02,416 --> 00:18:03,960 Cierra la maldita boca ya. 186 00:18:05,753 --> 00:18:07,755 -Podemos atraparla. -Quiere hacerme daño. 187 00:18:08,130 --> 00:18:11,175 Dile que mi nombre no está en ninguna de esas órdenes suyas. 188 00:18:13,219 --> 00:18:15,221 Mi piel no alimentará a la Sra. Bass. 189 00:18:15,847 --> 00:18:18,933 O a esos pequeños mapaches que esa cerda negra parió. 190 00:18:24,230 --> 00:18:25,273 Pero... 191 00:18:31,988 --> 00:18:33,739 esto te tranquilizará. 192 00:18:36,951 --> 00:18:39,745 ¡Ve por tu recompensa de sangre! 193 00:18:41,122 --> 00:18:43,165 Atrapador de esclavos. 194 00:18:43,916 --> 00:18:47,420 Porque no importa lo que digas, eso es todo lo que eres. 195 00:19:11,944 --> 00:19:13,112 ¿Qué hiciste? 196 00:19:20,870 --> 00:19:22,788 Bass, tenemos que inventar una historia. 197 00:19:24,457 --> 00:19:26,959 Estabas limpiando tu rifle o algo así, 198 00:19:27,293 --> 00:19:29,128 si no, Parker no tendrá piedad. 199 00:20:44,286 --> 00:20:45,413 Te vi. 200 00:20:46,205 --> 00:20:47,832 Eres un lobo, Bass. 201 00:20:48,332 --> 00:20:50,876 Reconozco a un monstruo cuando lo veo, Bass Reeves. 202 00:20:51,293 --> 00:20:53,045 Escucha a tu papá. 203 00:20:53,921 --> 00:20:54,922 ¡Curtis! 204 00:20:57,174 --> 00:20:58,092 ¡No! 205 00:21:02,430 --> 00:21:04,015 Bass, debes saber... 206 00:21:05,433 --> 00:21:07,435 No tenía ningún deseo de disparar al chico. 207 00:21:09,478 --> 00:21:11,981 Me pregunto cuánta sangre dejaste a tu paso 208 00:21:12,023 --> 00:21:13,357 en tu camino a la libertad. 209 00:21:13,607 --> 00:21:15,234 No más de lo necesario. 210 00:21:16,235 --> 00:21:17,194 Ningún niño. 211 00:21:17,236 --> 00:21:18,571 Eres un asesino, como yo. 212 00:22:08,871 --> 00:22:12,958 Y un verano, probablemente con seis o siete años, 213 00:22:13,793 --> 00:22:15,086 tuvimos una sequía. 214 00:22:15,753 --> 00:22:17,004 Del tipo bíblico. 215 00:22:18,547 --> 00:22:20,633 Mi papá perdió mucho el sueño. 216 00:22:20,883 --> 00:22:24,470 Muerto de miedo por perder todo lo que tenía. 217 00:22:25,096 --> 00:22:29,016 Viendo a su hijo más delgado de lo que ya era. 218 00:22:30,476 --> 00:22:32,645 Yo solía ir al sótano. 219 00:22:33,020 --> 00:22:36,107 Una vez, después de la iglesia, llegué al segundo escalón 220 00:22:36,440 --> 00:22:38,025 y oí a mamá y papá abajo, 221 00:22:38,818 --> 00:22:43,114 un montón de palabrotas poco amables que no entendí. 222 00:22:46,033 --> 00:22:47,409 Tenían miedo. 223 00:22:50,830 --> 00:22:53,707 Del mañana, y del día después. 224 00:22:57,086 --> 00:23:00,631 Siempre me he sentido obligado a ayudar a la gente. 225 00:23:02,174 --> 00:23:04,176 No hay diferencia entre entonces y ahora. 226 00:23:04,510 --> 00:23:07,930 Excepto que cuando era niño, iba a buscar tesoros, 227 00:23:07,972 --> 00:23:12,184 pensando que si encontraba algo, mamá y papá estarían bien. 228 00:23:12,643 --> 00:23:14,228 ¿Y quién se lo imaginaría? 229 00:23:15,980 --> 00:23:17,022 En el arroyo... 230 00:23:17,648 --> 00:23:19,024 más allá de la granja... 231 00:23:19,859 --> 00:23:21,443 encontré oro... 232 00:23:22,111 --> 00:23:24,655 brillando y guiñándome. 233 00:23:24,989 --> 00:23:28,826 Así que recogí lo que pude y corrí a la casa, 234 00:23:28,868 --> 00:23:30,536 creyendo que había resuelto 235 00:23:30,578 --> 00:23:32,913 aquello por lo que habían perdido tanto sueño. 236 00:23:33,789 --> 00:23:37,543 Irrumpí dentro volcando todo el tesoro sobre la mesa de mamá. 237 00:23:37,585 --> 00:23:40,254 No pude oír lo que dijo papá, 238 00:23:40,588 --> 00:23:43,257 pero tomó un mazo y empezó a golpearlo. 239 00:23:44,550 --> 00:23:47,219 Lloré cuando vi que se rompía y... 240 00:23:48,137 --> 00:23:49,555 se desmoronaba... 241 00:23:50,598 --> 00:23:52,892 y luego se hacía añicos, como el cristal. 242 00:23:54,727 --> 00:23:56,604 No era más que pirita. 243 00:23:57,688 --> 00:23:59,481 Se llama "el oro de los tontos". 244 00:24:02,568 --> 00:24:04,236 Llevé esa lección conmigo. 245 00:24:05,738 --> 00:24:09,950 La usé para mantener mis expectativas bajo control. 246 00:24:11,160 --> 00:24:13,579 Así que, por eso te pregunto, Bass... 247 00:24:14,079 --> 00:24:15,164 ¿qué eres? 248 00:24:17,249 --> 00:24:18,709 ¿Eres oro? 249 00:24:20,252 --> 00:24:21,629 ¿O pirita? 250 00:24:25,049 --> 00:24:27,176 No conocí a mi propio padre. 251 00:24:28,928 --> 00:24:31,597 Lo vendieron antes de que yo naciera. 252 00:24:34,099 --> 00:24:35,851 En Navidad... 253 00:24:37,061 --> 00:24:38,771 lo dejaban venir de visita. 254 00:24:39,855 --> 00:24:41,982 Se sentaba, comía... 255 00:24:43,317 --> 00:24:45,194 y volvía a irse. 256 00:24:46,862 --> 00:24:49,782 Mi madre se adornaba con flores de verbena en el pelo. 257 00:24:50,199 --> 00:24:52,201 Se arreglaba para su llegada. 258 00:24:52,952 --> 00:24:56,121 Lo recuerdo más claro que la cara de mi padre. 259 00:24:57,873 --> 00:24:59,083 No. 260 00:25:01,210 --> 00:25:05,047 El hombre cuyo nombre y marca llevo, 261 00:25:05,798 --> 00:25:07,591 el que me enseñó a montar... 262 00:25:07,967 --> 00:25:09,093 a disparar... 263 00:25:10,177 --> 00:25:11,929 fue William Reeves. 264 00:25:14,556 --> 00:25:18,269 Todos me decían lo afortunado que era de tener su buen favor. 265 00:25:18,310 --> 00:25:20,896 "Tienes el interés del gran hombre, Bass". 266 00:25:20,938 --> 00:25:22,606 "Cuídalo bien, Bass". 267 00:25:25,317 --> 00:25:28,946 No era un hombre cruel, al menos no en apariencia, 268 00:25:29,822 --> 00:25:33,617 pero luego me regaló a su hijo, George. 269 00:25:34,326 --> 00:25:37,830 Y cuando la crueldad de ese hombre se volvió insoportable... 270 00:25:38,956 --> 00:25:40,958 no fui a la caza del tesoro, 271 00:25:41,625 --> 00:25:45,296 a recoger piedras sueltas, oro de tontos. 272 00:25:46,755 --> 00:25:47,756 No, señor. 273 00:25:49,883 --> 00:25:52,845 Para usted saber quién es quién es algo sencillo. 274 00:25:53,095 --> 00:25:55,306 Oro o pirita. 275 00:25:56,640 --> 00:25:57,891 Pero ¿la justicia? 276 00:26:00,019 --> 00:26:01,979 No hay nada más costoso. 277 00:26:03,022 --> 00:26:06,191 Estoy dispuesto a pagar la mía en el infierno de la frontera. 278 00:26:06,233 --> 00:26:07,985 ¿Ha pagado la suya, juez Parker? 279 00:26:08,360 --> 00:26:10,321 Porque creo que está a punto de hacerlo, 280 00:26:10,362 --> 00:26:12,865 porque no voy a estar ahí abajo solo, ¿verdad? 281 00:26:12,906 --> 00:26:14,992 Va a estar sentado a mi lado. 282 00:26:15,242 --> 00:26:17,119 Así que me adelantaré y preguntaré... 283 00:26:20,122 --> 00:26:21,999 ¿cuánto tiempo estaremos ahí... 284 00:26:23,334 --> 00:26:24,335 señor? 285 00:27:06,710 --> 00:27:08,212 Eres un asesino, como yo. 286 00:27:08,253 --> 00:27:09,963 Eres un asesino, como yo. 287 00:27:12,299 --> 00:27:16,720 Cuando uno lleva sentado en este banquillo tanto tiempo coo yo, 288 00:27:17,096 --> 00:27:22,184 uno llega a considerar la desgracia con cierto desapasionamiento. 289 00:27:23,435 --> 00:27:24,812 Esto no es diferente. 290 00:27:26,063 --> 00:27:28,107 En el caso de Bass Reeves, 291 00:27:28,774 --> 00:27:31,276 alguacil federal asignado a este tribunal, 292 00:27:31,902 --> 00:27:35,948 que ha sido juzgado por el asesinato de Willy Leach, 293 00:27:36,365 --> 00:27:38,909 tras una cuidadosa revisión de las pruebas 294 00:27:39,493 --> 00:27:42,121 presentadas por el abogado del acusado, 295 00:27:42,830 --> 00:27:44,123 y el Estado... 296 00:27:45,457 --> 00:27:46,834 lo declaro... 297 00:27:48,127 --> 00:27:49,294 inocente. 298 00:28:52,858 --> 00:28:55,861 VADEAR LAS AGUAS 299 00:29:04,870 --> 00:29:07,164 Estas insignias que llevamos en nuestros pechos, 300 00:29:07,206 --> 00:29:10,334 hechas de diferentes materiale, la tuya una estrella de hojalata, 301 00:29:10,375 --> 00:29:13,212 la mía una estrella hecha de una moneda de cinco pesos. 302 00:29:13,253 --> 00:29:14,922 Pero el poder que dan... 303 00:29:16,381 --> 00:29:18,217 Honras la insignia, Bass, 304 00:29:18,467 --> 00:29:21,094 pero, aun así, un hombre como tú no podría arrestar 305 00:29:21,136 --> 00:29:23,180 a un hombre como yo pasando ese río. 306 00:29:23,222 --> 00:29:25,307 No tengo intención de arrestarte. 307 00:29:25,349 --> 00:29:28,352 ¿No? Por esos ojos furiosos, creo que pronto me matarías. 308 00:29:33,357 --> 00:29:37,277 Bass, debes saber que no tenía ningún deseo de dispararle al chico. 309 00:29:52,209 --> 00:29:54,086 Cuando me alejé de ti... 310 00:29:56,421 --> 00:29:58,924 había un chico al que quería como a un hijo. 311 00:30:01,343 --> 00:30:02,928 Se llamaba Curtis. 312 00:30:06,014 --> 00:30:07,140 Fue asesinado. 313 00:30:10,561 --> 00:30:13,021 Iré tras el hombre que lo mató. 314 00:31:18,045 --> 00:31:19,671 EN EL FINAL DE TEMPORADA DE HOMBRES DE LEY: BASS REEVES 315 00:31:19,713 --> 00:31:21,673 ¿Eres un hombre de la ley o un forajido? 316 00:31:22,382 --> 00:31:24,051 Hoy creo que un poco de las dos cosas. 317 00:31:26,928 --> 00:31:29,389 El ranger Pierce no acepta compañía armada. 318 00:31:30,557 --> 00:31:35,062 El mito del Sr. Sundown se ha alejado de la realidad. 319 00:31:35,520 --> 00:31:36,605 No es que me importe. 320 00:31:37,439 --> 00:31:38,607 ¡Maldita sea, chico! 321 00:31:41,151 --> 00:31:42,152 Cuidado. 322 00:31:42,861 --> 00:31:44,863 La curiosidad mató al alguacil federal.