1
00:00:09,385 --> 00:00:12,012
ANTERIORMENTE EM
HOMENS DA LEI: BASS REEVES
2
00:00:12,096 --> 00:00:16,183
Eu preciso de um homem
com uma boa mira e que tenha ética.
3
00:00:16,225 --> 00:00:18,185
Você está apto para isso?
4
00:00:18,352 --> 00:00:21,272
Não estaria aqui com roupa da igreja
se não estivesse.
5
00:00:21,355 --> 00:00:23,107
Bom, vamos tornar isso oficial.
6
00:00:23,482 --> 00:00:24,483
Billy Crow.
7
00:00:24,942 --> 00:00:27,611
Procurado por conexão
a um assalto de diligência.
8
00:00:28,362 --> 00:00:30,281
Posso ajudá-lo com isso, delegado.
9
00:00:31,282 --> 00:00:32,366
Você é o Billy Crow?
10
00:00:39,290 --> 00:00:42,042
Sei onde está o dinheiro
roubado da diligência.
11
00:00:42,084 --> 00:00:44,920
- Podemos investigar isso, Bass.
- Não.
12
00:00:45,296 --> 00:00:46,297
Não estou pedindo.
13
00:00:46,464 --> 00:00:48,215
Você vai atirar em mim?
14
00:00:48,257 --> 00:00:50,342
Não. Mas eles vão.
15
00:00:55,806 --> 00:00:56,849
Obrigado, delegado.
16
00:00:57,224 --> 00:00:59,727
Se eu sair daqui,
como posso fazer o que faz?
17
00:00:59,852 --> 00:01:01,479
Sobre aquele Billy Crow.
18
00:01:01,562 --> 00:01:04,106
Ele não tem uma alma ruim,
está confuso.
19
00:01:12,072 --> 00:01:14,575
E quando diante do trono
20
00:01:15,951 --> 00:01:18,120
Eu estou nele por completo
21
00:01:19,580 --> 00:01:21,665
Eu depositarei os meus troféus
22
00:01:23,125 --> 00:01:25,586
Tudo aos pés de Jesus
23
00:01:29,256 --> 00:01:31,258
{\an8}DOIS ANOS DEPOIS
24
00:01:31,342 --> 00:01:33,427
{\an8}Jesus pagou por tudo
25
00:01:35,513 --> 00:01:37,598
Tudo a ele eu devo
26
00:01:39,433 --> 00:01:42,645
A morte deixou uma mancha rubra
27
00:01:44,605 --> 00:01:46,941
Ele deixou tudo branco como a neve
28
00:02:09,296 --> 00:02:10,714
Sem confusão, senhora.
29
00:02:10,798 --> 00:02:14,218
Mas você está caminhando
como se quisesse confusão.
30
00:02:14,301 --> 00:02:17,012
É uma vista bem impressionante
que você tem aqui.
31
00:02:17,638 --> 00:02:19,306
Nunca vi nada tão lindo.
32
00:02:19,807 --> 00:02:22,351
Aposto que é procurado
por assassinato.
33
00:02:22,893 --> 00:02:26,272
Não senhora, nada tão ousado.
34
00:02:26,355 --> 00:02:27,731
Só por vender.
35
00:02:28,607 --> 00:02:30,484
Vender o quê?
36
00:02:31,735 --> 00:02:34,113
- Whisky.
- Isso não é pecado.
37
00:02:34,738 --> 00:02:38,117
Deus sabe que eu digo "oi"
para ele três vezes por dia.
38
00:02:40,661 --> 00:02:44,498
Eu não vejo muitos rostos amigáveis
por esses lados,
39
00:02:44,582 --> 00:02:46,584
e não quero ver nenhum.
40
00:02:47,501 --> 00:02:50,087
Também não sou tão amigável
quanto antigamente.
41
00:02:50,170 --> 00:02:52,172
Tomar cuidado não é vergonha.
42
00:02:52,673 --> 00:02:55,509
E vejo que você toma
bastante cuidado sozinha.
43
00:02:57,303 --> 00:02:59,930
Quem ajuda os pobres
empresta ao Senhor.
44
00:03:00,014 --> 00:03:02,391
E o Senhor os retribuirá
integralmente.
45
00:03:04,143 --> 00:03:07,396
Você conhece as obras de Deus
e o Livro Sagrado Dele?
46
00:03:07,855 --> 00:03:09,523
Eu não posso ler nada.
47
00:03:10,399 --> 00:03:13,569
Nunca aprendi,
mas sei tudo de cor.
48
00:03:27,166 --> 00:03:28,792
São seus filhos aqui?
49
00:03:30,336 --> 00:03:32,296
Diria que são filhos do diabo.
50
00:03:32,630 --> 00:03:35,257
Mas o bom Deus sabe que eu tentei.
51
00:03:35,591 --> 00:03:38,344
Ainda não consigo endurecer
meu coração com eles,
52
00:03:38,427 --> 00:03:39,887
mesmo quando o partem.
53
00:03:40,012 --> 00:03:42,473
Pensei ter visto um riacho por aqui.
54
00:03:42,556 --> 00:03:43,891
É lá embaixo.
55
00:03:44,558 --> 00:03:46,268
Os porcos chafurdam por lá.
56
00:03:47,436 --> 00:03:50,064
Eu não vi nenhum porco
por essas bandas.
57
00:03:50,898 --> 00:03:52,566
Porque eles são astutos.
58
00:03:53,233 --> 00:03:54,902
Igual aqueles indígenas.
59
00:03:54,985 --> 00:03:57,529
Você viu algum deles,
senhor Joe Gamble?
60
00:03:58,113 --> 00:03:59,156
Não, senhora.
61
00:03:59,365 --> 00:04:00,574
Pois é.
62
00:04:02,826 --> 00:04:05,621
Vá até aquele riacho
e traga um balde para mim,
63
00:04:05,704 --> 00:04:08,374
e posso providenciar
algo adequado para nós.
64
00:04:09,625 --> 00:04:11,210
Isso seria bem-vindo.
65
00:04:54,461 --> 00:04:57,464
Quem é você mesmo?
Eu vou repetir, quem é você?
66
00:04:58,132 --> 00:05:00,801
Pare com essa bagunça aqui.
67
00:05:00,884 --> 00:05:03,804
Eu já disse a você
que esse é o Joseph, Joe Gamble.
68
00:05:03,887 --> 00:05:05,597
Ele conhece O Livro Sagrado,
69
00:05:05,681 --> 00:05:08,267
e faz mais tarefas
do que qualquer um de vocês.
70
00:05:08,350 --> 00:05:12,146
Bom, melhor saber usar aquela coisa
que está escondida no cinto dele.
71
00:05:13,772 --> 00:05:15,482
E eu não vou repetir.
72
00:05:16,066 --> 00:05:18,152
Não é o primeiro
a me apontar uma arma.
73
00:05:18,235 --> 00:05:19,695
Quer que eu seja o último?
74
00:05:21,363 --> 00:05:22,406
Vamos.
75
00:05:22,489 --> 00:05:24,324
- Vamos lá, Joe.
- Jantar!
76
00:05:29,913 --> 00:05:33,125
Sabe,
não é nenhuma mula pequena.
77
00:05:33,375 --> 00:05:36,420
É só aquele amigo mexicano,
o Hidalgo.
78
00:05:38,047 --> 00:05:39,590
Puta merda, Darrell!
79
00:05:40,090 --> 00:05:41,925
Você ri como uma garota na igreja.
80
00:05:42,009 --> 00:05:43,927
A minha cabeça dói
com esse barulho.
81
00:05:44,011 --> 00:05:46,013
Não fale essas coisas sob este teto.
82
00:05:47,014 --> 00:05:48,223
Posso tentar...
83
00:05:51,268 --> 00:05:54,354
Posso tentar fazer
essa sua cabeça enorme
84
00:05:54,772 --> 00:05:56,523
doer de verdade.
85
00:05:56,690 --> 00:05:58,859
Finalmente criou bolas
embaixo da saia?
86
00:05:58,942 --> 00:06:00,778
Nós temos um convidado.
87
00:06:00,861 --> 00:06:03,030
Não sejam desse jeito.
88
00:06:31,225 --> 00:06:33,519
Olha só o que você fez, Wyles.
89
00:06:34,228 --> 00:06:36,522
Olha o que você acabou de fazer.
90
00:06:40,317 --> 00:06:43,695
Leve esses idiotas para a cama,
por favor, Joe?
91
00:06:44,279 --> 00:06:47,658
Os péssimos modos deles
já me custaram uma orelha
92
00:06:47,741 --> 00:06:49,785
e cem noites sem dormir.
93
00:06:52,329 --> 00:06:54,748
Me pergunto se ele
ainda tem um nariz.
94
00:06:55,415 --> 00:06:56,416
Vá descansar.
95
00:06:56,917 --> 00:06:58,627
Eu cuido deles agora.
96
00:07:58,687 --> 00:08:00,314
Pare com isso.
97
00:08:02,858 --> 00:08:05,485
- Que merda é essa?
- Espere! O que está fazendo?
98
00:08:56,536 --> 00:08:59,164
HOMENS DA LEI:
BASS REEVES
99
00:09:11,176 --> 00:09:12,094
{\an8}MUNICÍPIO DE EDEN
100
00:09:12,219 --> 00:09:14,721
Enquanto eu respiro fugazmente
101
00:09:15,055 --> 00:09:18,392
Quando meus olhos
Se fecharem na morte
102
00:09:18,809 --> 00:09:22,271
Quando viajo
Para mundos desconhecidos
103
00:09:22,646 --> 00:09:25,899
E o contemplo no trono
104
00:09:26,400 --> 00:09:29,611
Rocha eterna,
Fendida para mim
105
00:09:29,987 --> 00:09:34,783
Deixe-me esconder no Senhor
106
00:09:36,159 --> 00:09:37,411
Obrigado, coro.
107
00:09:40,330 --> 00:09:42,833
Estou honrado em apresentar
108
00:09:43,667 --> 00:09:44,876
o senhor Edwin Jones.
109
00:09:45,627 --> 00:09:47,546
Um irmão e visionário,
110
00:09:48,297 --> 00:09:51,633
que viajou muito
com esperanças para o nosso futuro.
111
00:09:58,807 --> 00:10:00,475
Obrigado, pastor Broom.
112
00:10:02,436 --> 00:10:04,104
É muito bom ser chamado hoje.
113
00:10:04,187 --> 00:10:05,188
- Sim!
- Amém!
114
00:10:05,314 --> 00:10:08,525
É tão bom estar diante
de todas essas belas famílias,
115
00:10:09,067 --> 00:10:11,194
que me recordam
da minha lá em Chicago.
116
00:10:11,695 --> 00:10:13,447
Celeste, minha querida esposa.
117
00:10:13,780 --> 00:10:15,699
O pequeno Henry
e também a Helen.
118
00:10:15,824 --> 00:10:19,661
É um caminho difícil que percorro
e que me leva para tão longe deles.
119
00:10:20,704 --> 00:10:22,622
Mas vale cada passo que dou.
120
00:10:23,457 --> 00:10:27,461
Eu não sou pastor,
mas trago boas novas.
121
00:10:27,544 --> 00:10:29,004
- Glória a Deus!
- Amém!
122
00:10:29,212 --> 00:10:30,297
Uma promessa.
123
00:10:30,505 --> 00:10:35,719
Mas primeiro pergunto
quem aqui é dono de sua terra?
124
00:10:40,140 --> 00:10:41,683
Não fiquem tímidos.
125
00:10:41,767 --> 00:10:43,685
Deleitem-se com o que vocês têm.
126
00:10:43,727 --> 00:10:47,105
O senhor deseja que vocês prosperem
em todas as coisas,
127
00:10:47,189 --> 00:10:49,900
assim como vossas almas prosperam.
128
00:10:56,490 --> 00:10:59,284
Essa é a minha promessa para vocês.
129
00:10:59,409 --> 00:11:00,410
Amém!
130
00:11:00,577 --> 00:11:03,038
Um lugar onde todos vamos prosperar.
131
00:11:03,830 --> 00:11:07,167
Onde não precisamos implorar
as coisas para os homens brancos.
132
00:11:07,250 --> 00:11:08,377
Não, senhor!
133
00:11:08,460 --> 00:11:11,171
Onde só Deus é dono
do céu acima de nós...
134
00:11:11,880 --> 00:11:14,841
E todos nós somos donos
da terra abaixo Dele.
135
00:11:14,883 --> 00:11:16,927
- Sim, senhor.
- Sim, senhor.
136
00:11:17,052 --> 00:11:19,930
A minha querida amiga vai
lhes mostrar do que eu falo.
137
00:11:20,055 --> 00:11:22,724
E se o pastor Broom não tiver
problema com isso,
138
00:11:22,766 --> 00:11:24,935
a Esme também vai passar o prato,
139
00:11:25,102 --> 00:11:28,939
já que até as árvores do Éden
brotaram de uma pequena semente.
140
00:11:29,022 --> 00:11:30,023
Sim.
141
00:11:42,953 --> 00:11:46,373
Mamãe, eu posso ir
com a Delcia até a água?
142
00:11:46,957 --> 00:11:47,958
Não demore.
143
00:11:48,708 --> 00:11:52,045
Mas, mocinha, a igreja não é lugar
para toda essa pele.
144
00:11:54,256 --> 00:11:57,509
Meu Deus,
olha só quem aparece?
145
00:12:03,640 --> 00:12:07,185
Esme, por favor,
convide a sua amiga para uma visita.
146
00:12:08,311 --> 00:12:11,606
Se ela conseguir escapar
de todos esses belos abraços.
147
00:12:20,615 --> 00:12:22,993
A sua mãe vai arrancar
seu couro se te pegar.
148
00:12:23,076 --> 00:12:24,953
Ela faria isso com nós dois.
149
00:12:25,287 --> 00:12:26,788
E atiraria em você.
150
00:12:30,417 --> 00:12:32,085
Não temos muito tempo.
151
00:12:32,627 --> 00:12:34,838
E a Delcia é péssima com segredos.
152
00:12:35,839 --> 00:12:39,426
Eu tentei a sorte com um daqueles
poemas que você sempre comenta.
153
00:12:39,634 --> 00:12:40,802
Você fez mesmo?
154
00:12:41,970 --> 00:12:43,305
Um poema inteiro?
155
00:12:44,014 --> 00:12:45,432
Não é tão difícil.
156
00:12:47,976 --> 00:12:49,311
"Como te amo?
157
00:12:50,228 --> 00:12:52,230
Deixe-me contar de quantas maneiras.
158
00:12:53,231 --> 00:12:56,318
Amo-te até ao mais fundo,
ao mais amplo
159
00:12:56,359 --> 00:12:58,862
e ao mais alto
que a minha alma pode alcançar
160
00:12:58,987 --> 00:13:01,323
buscando,
para além do visível dos limites".
161
00:13:01,406 --> 00:13:03,992
Você não escreveu isso,
Arthur Mayberry.
162
00:13:04,034 --> 00:13:07,913
Isso é da Barrett Browning,
uma moça simpática da Inglaterra.
163
00:13:09,206 --> 00:13:13,543
Bom, eu poderia ter escrito,
se ela não tivesse o feito primeiro.
164
00:13:20,383 --> 00:13:22,177
E isso é tudo que o amor é...
165
00:13:27,140 --> 00:13:30,018
Uma coisa que parece boa
e perfeita na primeira vez.
166
00:13:32,020 --> 00:13:33,063
E que se repete...
167
00:13:36,024 --> 00:13:37,025
de novo...
168
00:13:39,361 --> 00:13:40,362
e de novo...
169
00:13:57,254 --> 00:13:59,047
Prenda bem esses dois aí.
170
00:14:06,429 --> 00:14:08,223
Estragou o meu chapéu, delegado.
171
00:14:08,306 --> 00:14:10,642
Logo não haverá
nenhum uso para ele.
172
00:14:11,101 --> 00:14:12,894
Cavalgaremos ao amanhecer.
173
00:14:23,071 --> 00:14:25,907
Ainda bem que você briga
melhor do que aposta, Tate.
174
00:14:26,032 --> 00:14:29,077
Avisei que o Bass os traria de volta
sem nenhum arranhão.
175
00:14:29,202 --> 00:14:32,038
Apenas alguns.
Pelo menos, sem buracos de bala.
176
00:14:32,080 --> 00:14:33,415
O Bass se orgulha disso.
177
00:14:33,540 --> 00:14:36,251
Pelo menos eles recebem
algum tipo de julgamento.
178
00:14:37,085 --> 00:14:39,254
Eles não vão
simplesmente desaparecer.
179
00:14:40,755 --> 00:14:43,425
Porque quando você vê
o velho Senhor Crepúsculo...
180
00:14:44,884 --> 00:14:46,928
Você nunca verá o sol nascer de novo.
181
00:14:46,970 --> 00:14:47,971
Agora chega.
182
00:14:57,731 --> 00:15:02,110
Senhor Crepúsculo,
ele era um caçador de escravos.
183
00:15:02,819 --> 00:15:05,447
Ele gerou filhos
em três irmãs do Congo
184
00:15:05,530 --> 00:15:07,532
que ele trouxe
de volta acorrentadas.
185
00:15:07,657 --> 00:15:08,658
Doentio...
186
00:15:09,117 --> 00:15:10,660
tudo aquilo.
187
00:15:11,995 --> 00:15:15,165
Depois, ele os cozinhou e comeu.
188
00:15:19,544 --> 00:15:20,503
Dizem...
189
00:15:21,421 --> 00:15:23,673
que ele vaga pela escuridão até hoje.
190
00:15:25,925 --> 00:15:27,636
Procurando novos escravos.
191
00:15:29,304 --> 00:15:30,472
Alguns dizem...
192
00:15:31,681 --> 00:15:34,434
que ele fez uma plantação
de pele e ossos.
193
00:15:34,809 --> 00:15:40,190
Uma igreja muito sombria,
cheia de música do inferno.
194
00:15:43,318 --> 00:15:45,779
Ele cavalga à noite
195
00:15:46,446 --> 00:15:47,614
Agora chega.
196
00:15:47,697 --> 00:15:50,825
Atraído rapidamente
Pela luz do fogo
197
00:15:51,826 --> 00:15:55,330
Ele cavalga à noite!
198
00:15:59,167 --> 00:16:00,168
Chega.
199
00:16:04,547 --> 00:16:06,675
Billy, leia um versículo para eles.
200
00:16:07,258 --> 00:16:09,219
Levítico, 26:6.
201
00:16:12,222 --> 00:16:15,100
"Estabelecerei paz na terra,
e vocês se deitarão,
202
00:16:15,183 --> 00:16:16,768
e ninguém os amedrontará.
203
00:16:17,268 --> 00:16:19,938
Farei desaparecer da terra
os animais selvagens,
204
00:16:20,021 --> 00:16:22,190
e a espada não passará
pela sua terra.
205
00:16:22,357 --> 00:16:24,359
Vocês perseguirão os seus inimigos,
206
00:16:24,401 --> 00:16:26,653
e estes cairão à espada
diante de vocês".
207
00:16:28,154 --> 00:16:29,155
Bass!
208
00:16:32,867 --> 00:16:33,993
Você está bem?
209
00:16:36,996 --> 00:16:40,083
Sim, querida, foi só um susto.
210
00:16:44,212 --> 00:16:46,214
As noites
são muito quietas por aqui.
211
00:16:48,007 --> 00:16:49,551
Quietas sem o meu pai.
212
00:17:20,248 --> 00:17:21,249
Bass?
213
00:17:26,171 --> 00:17:28,381
Mande essa besta demoníaca
para o inferno,
214
00:17:28,465 --> 00:17:29,924
onde ele deveria estar.
215
00:17:48,610 --> 00:17:49,611
Bass.
216
00:17:54,741 --> 00:17:55,742
Bass.
217
00:17:57,577 --> 00:17:58,536
Bass!
218
00:18:07,128 --> 00:18:09,005
Venha ver o que mais ele fez.
219
00:18:16,471 --> 00:18:18,640
Puta merda.
220
00:18:23,311 --> 00:18:25,480
Você devia
tê-lo silenciado antes, Bass.
221
00:18:25,563 --> 00:18:28,399
Você vai me dizer que o prendeu
do jeito que mandei?
222
00:18:29,025 --> 00:18:30,819
Como eu sempre mando fazer?
223
00:18:32,695 --> 00:18:36,324
Vai me dizer que o seu
Sr. Crepúsculo fez isso aqui?
224
00:18:36,449 --> 00:18:38,159
Ah, não, delegado.
225
00:18:38,952 --> 00:18:41,287
Eu fiz isso.
E você sabe disso.
226
00:18:43,665 --> 00:18:47,502
Eu senti seu coração batendo
e você sentiu o meu.
227
00:18:48,127 --> 00:18:50,296
Posso matar esse velho maluco, Bass?
228
00:18:51,005 --> 00:18:52,298
Ele é uma praga maldita.
229
00:18:52,340 --> 00:18:53,883
Você não é a lei aqui.
230
00:18:56,135 --> 00:18:57,720
Isso aqui é o inferno.
231
00:18:58,555 --> 00:19:04,018
Até que Deus diga o contrário,
eu sou a única lei que existe.
232
00:20:09,417 --> 00:20:11,669
É bom ver você em segurança, Minco.
233
00:20:12,253 --> 00:20:14,255
Vou prender mais alguns
para o Parker,
234
00:20:14,505 --> 00:20:16,633
e vamos partir
antes que o frio chegue.
235
00:20:17,425 --> 00:20:18,760
Já está bem frio.
236
00:20:21,012 --> 00:20:22,013
Dias longos?
237
00:20:23,431 --> 00:20:24,515
Longos demais.
238
00:20:26,351 --> 00:20:28,853
Estou pronto
para voltar para casa.
239
00:20:29,646 --> 00:20:31,439
Tem alguma coisa para mim?
240
00:20:35,151 --> 00:20:39,572
Há um dia, eu vi um homem branco
levando duas éguas e um Palomino,
241
00:20:40,448 --> 00:20:42,450
para o oeste passando por Checotah.
242
00:20:43,660 --> 00:20:46,454
Olhos pequenos, boca grande.
243
00:20:46,829 --> 00:20:48,498
Silas Cobb.
244
00:20:49,290 --> 00:20:51,501
Ele se considera
comerciante de cavalos.
245
00:20:51,834 --> 00:20:54,587
Não existe uma lei de homem branco
contra isso.
246
00:20:55,004 --> 00:20:56,631
Existe sim, quando...
247
00:20:57,507 --> 00:21:00,635
os cavalos que você
está negociando são roubados.
248
00:21:04,347 --> 00:21:06,015
Precisa de mais rifles?
249
00:21:07,350 --> 00:21:11,479
Eu preciso de uma semana
longe desse cavalo, na minha cama.
250
00:21:12,480 --> 00:21:15,483
Acho que vou convencer o Cobb
a usar um par de algemas.
251
00:21:17,568 --> 00:21:18,903
Não demore muito.
252
00:21:20,196 --> 00:21:23,157
Eu vi seu nome pendurado
no Fim da Estrada.
253
00:21:23,533 --> 00:21:25,034
Grande recompensa.
254
00:21:25,493 --> 00:21:27,161
Há homens atrás de você.
255
00:21:27,495 --> 00:21:28,663
De você também.
256
00:21:37,338 --> 00:21:39,173
Fique de olhos abertos.
257
00:21:41,467 --> 00:21:43,136
Isso é fácil, Akana .
258
00:21:44,012 --> 00:21:45,054
Eu não durmo.
259
00:22:35,938 --> 00:22:36,981
Vá lá atrás.
260
00:22:37,815 --> 00:22:41,360
Fique de olho em qualquer um
que não esteja de vestido.
261
00:22:50,578 --> 00:22:53,956
Nós já pagamos os nossos impostos
duas vezes.
262
00:22:54,082 --> 00:22:55,708
Eu não estou aqui para isso.
263
00:22:56,292 --> 00:22:58,044
Vim tratar de negócios.
264
00:23:00,546 --> 00:23:01,589
Querido...
265
00:23:03,091 --> 00:23:06,427
Querido, nós fazemos
muitos tipos de negócios aqui.
266
00:23:35,373 --> 00:23:37,792
Você vai ler sobre mim
nessas páginas um dia.
267
00:23:37,875 --> 00:23:40,128
Caramba, talvez eu até as escreva.
268
00:23:40,628 --> 00:23:42,088
É mesmo?
269
00:23:43,339 --> 00:23:46,801
Vão desperdiçar tinta com um homem
que espreita aqui no escuro
270
00:23:46,843 --> 00:23:49,512
enquanto seu amigo está lá dentro
se divertindo?
271
00:24:01,607 --> 00:24:03,860
Eu disse que estou
à procura de Silas Cobb.
272
00:24:03,985 --> 00:24:06,320
E eu disse que não o conheço.
273
00:24:06,654 --> 00:24:10,032
Nós não somos
tão exigentes com nomes.
274
00:24:10,283 --> 00:24:11,951
Você conhece todo mundo.
275
00:24:12,910 --> 00:24:16,038
Me fale qual é a porta, rápido.
Antes que eu chute todas.
276
00:24:20,418 --> 00:24:22,211
Última porta à direita.
277
00:24:24,839 --> 00:24:26,174
Ele veio sozinho?
278
00:24:27,008 --> 00:24:30,178
As pessoas vêm aqui
para não ficarem sozinhas.
279
00:24:32,597 --> 00:24:35,183
Pode descer e avisar
o meu homem lá fora.
280
00:24:35,892 --> 00:24:38,060
Não crie confusão
e estará tudo acabado
281
00:24:38,186 --> 00:24:39,729
antes que alguém se dê conta.
282
00:24:42,690 --> 00:24:44,817
Todo mundo já está sabendo.
283
00:24:55,703 --> 00:24:56,704
Isso, amor.
284
00:24:57,747 --> 00:24:58,873
Eu adoro assim.
285
00:25:09,425 --> 00:25:10,718
- Você gosta assim?
- Sim!
286
00:25:10,843 --> 00:25:12,386
- Gostou disso?
- Sim.
287
00:25:13,721 --> 00:25:15,473
Vamos, isso!
288
00:25:25,816 --> 00:25:26,817
Fique calmo, Cobb.
289
00:25:27,443 --> 00:25:28,903
Não precisa dançar.
290
00:25:28,986 --> 00:25:30,613
Coloque suas roupas
291
00:25:31,572 --> 00:25:33,449
e vamos deixar essa gente em paz.
292
00:25:33,574 --> 00:25:38,287
Puta merda, o Bass Reeves pulou
pela porcaria da minha janela.
293
00:25:38,454 --> 00:25:41,958
Pelo menos você é conhecido
por ser um desgraçado negro razoável.
294
00:25:42,083 --> 00:25:45,294
Eu disse para ficar calmo.
Mas se não quiser, tudo bem.
295
00:25:48,089 --> 00:25:49,090
Não.
296
00:25:50,549 --> 00:25:52,218
Eu não vou falar de novo.
297
00:25:57,390 --> 00:25:59,433
Eu receio que esteja com a vantagem.
298
00:26:00,226 --> 00:26:04,105
Eu não sou nenhum covarde,
mas que tal fazermos um acordo?
299
00:26:05,064 --> 00:26:06,148
Um acordo tranquilo.
300
00:26:07,108 --> 00:26:09,443
E se eu te der
um fora-da-lei de verdade?
301
00:26:09,485 --> 00:26:12,071
Aquele desgraçado de coração sombrio,
Jim Webb.
302
00:26:14,115 --> 00:26:16,784
Soube que você pode
ter pisado em alguns calos.
303
00:26:27,211 --> 00:26:29,171
Essa coisa é mais velha que você.
304
00:26:31,132 --> 00:26:32,633
O que você sabe sobre isso?
305
00:26:35,678 --> 00:26:38,848
Tem um cano de 20 centímetros,
cartuchos calibre 44.
306
00:26:38,973 --> 00:26:40,975
Carregada, pesa um quilo e meio,
307
00:26:41,058 --> 00:26:43,894
e é melhor pensar nisso
se for puxá-la rápido.
308
00:26:43,978 --> 00:26:46,147
Mire um pouco para cima, eu diria.
309
00:26:46,230 --> 00:26:48,649
De qualquer forma,
parece um cavalo xucro
310
00:26:48,774 --> 00:26:50,359
e só alcança uns cem passos.
311
00:26:50,985 --> 00:26:55,281
Depois disso, é melhor
trocar para o seu rifle ou rezar.
312
00:26:57,325 --> 00:26:59,118
Você aprendeu tudo isso aí?
313
00:27:00,661 --> 00:27:01,662
Lá dentro.
314
00:27:03,122 --> 00:27:07,710
Aqui fora eu só quero
um pouco de paz e tranquilidade.
315
00:27:09,712 --> 00:27:11,464
Acho que vou me casar com você.
316
00:27:14,467 --> 00:27:17,470
Amor, eu me caso
uma dezena de vezes por semana.
317
00:27:18,637 --> 00:27:20,181
Eu sou o Billy Crow.
318
00:27:20,848 --> 00:27:23,851
Se você quiser saber meu nome,
são duas moedas.
319
00:27:24,226 --> 00:27:26,228
Uma para a casa e uma para mim.
320
00:27:27,021 --> 00:27:29,690
Três moedas
e pode me chamar do que quiser.
321
00:27:45,456 --> 00:27:47,375
Não quer saber como ele termina?
322
00:27:48,042 --> 00:27:49,877
Todos eles terminam iguais.
323
00:27:52,004 --> 00:27:55,216
Tente não morrer,
talvez possamos conversar de novo.
324
00:28:05,518 --> 00:28:07,895
Prenda direito.
Não vai te morder.
325
00:28:08,896 --> 00:28:11,023
Delegado Reeves,
eu já lhe contei tudo.
326
00:28:11,899 --> 00:28:13,275
Tínhamos um acordo justo.
327
00:28:13,401 --> 00:28:15,861
Nosso acordo
era que eu não atiraria em você,
328
00:28:15,903 --> 00:28:17,947
e contaria ao Parker
o que você disse.
329
00:28:18,072 --> 00:28:19,865
Onde está meu acordo, delegado?
330
00:28:19,907 --> 00:28:22,910
Eu não me deito de graça.
Não sou esposa dele.
331
00:28:24,912 --> 00:28:25,996
Abaixe essa arma.
332
00:29:02,658 --> 00:29:03,951
- Cuidado!
- Ei, pare.
333
00:29:30,186 --> 00:29:32,062
Seu filho da puta desgraçado.
334
00:29:32,313 --> 00:29:35,816
Você me matou
como se eu fosse um vira-lata.
335
00:29:35,983 --> 00:29:38,068
Você não morreu, ainda não.
336
00:29:38,152 --> 00:29:40,488
Ele vai precisar de um médico, Bass.
337
00:29:40,571 --> 00:29:42,239
Vai precisar muito de um.
338
00:29:43,365 --> 00:29:45,993
- Deixe-me ir.
- Não, eu vou.
339
00:29:49,497 --> 00:29:51,665
Você me disse que ele sabia.
340
00:29:59,840 --> 00:30:00,841
Sim?
341
00:30:01,175 --> 00:30:02,176
Já é tarde.
342
00:30:02,676 --> 00:30:04,011
Até para você, delegado.
343
00:30:04,803 --> 00:30:06,972
Quem foi atingido?
Da lei ou fora-da-lei?
344
00:30:07,014 --> 00:30:10,017
Ambos morrem do mesmo jeito,
e o meu homem também vai,
345
00:30:10,059 --> 00:30:11,060
se não o ajudar.
346
00:30:11,185 --> 00:30:12,186
Segure-o.
347
00:30:36,293 --> 00:30:40,047
Eu o ajudei a escrever algo bonito
para a esposa dele em Jenks.
348
00:30:40,965 --> 00:30:42,925
Não sabia mais o que poderia fazer.
349
00:30:43,050 --> 00:30:44,718
Ele nem me agradeceu.
350
00:30:45,386 --> 00:30:47,555
A maioria dos moribundos
não agradece.
351
00:30:49,390 --> 00:30:50,391
Creio que não.
352
00:30:50,432 --> 00:30:51,725
Qual o nome da esposa?
353
00:30:52,101 --> 00:30:53,894
Ele disse que era Grace.
354
00:30:55,813 --> 00:30:57,106
Me dê essa carta.
355
00:31:05,698 --> 00:31:08,075
Deveria ter mirado mais alto, Billy.
356
00:31:18,294 --> 00:31:20,296
Foi merecido, até onde eu sei.
357
00:31:20,421 --> 00:31:21,714
É claro que foi.
358
00:31:23,132 --> 00:31:25,384
Mas não faz isso ser certo, não é?
359
00:31:26,552 --> 00:31:28,679
Não me dê um sermão desses, Bass.
360
00:31:29,680 --> 00:31:31,682
Silas Cobb era um bêbado.
361
00:31:32,474 --> 00:31:34,143
Um adúltero, um ladrão.
362
00:31:34,852 --> 00:31:36,812
Mesmo assim era um homem.
363
00:31:38,105 --> 00:31:40,107
No segundo em que gritei o nome dele,
364
00:31:40,190 --> 00:31:42,359
aquele homem
era minha responsabilidade.
365
00:31:42,443 --> 00:31:44,320
Nossa responsabilidade.
366
00:32:00,961 --> 00:32:02,129
Olhe para ela.
367
00:32:05,466 --> 00:32:07,801
Pense em cada uma
como a vida de um homem.
368
00:32:09,595 --> 00:32:11,639
Uma que estamos salvando ou tirando.
369
00:32:11,680 --> 00:32:15,184
A lei diz que podemos fazer a escolha
porque temos o distintivo.
370
00:32:16,268 --> 00:32:18,270
Mas só Deus sabe se estamos certos.
371
00:32:18,604 --> 00:32:21,148
Ainda bem,
porque eu claramente não sei.
372
00:32:22,149 --> 00:32:24,485
E se eu não sei,
como é que você vai saber?
373
00:32:37,081 --> 00:32:38,874
Você quer que nos paguem ou não?
374
00:33:01,855 --> 00:33:04,900
É verdade que ele fala
a língua nativa muito bem?
375
00:33:05,067 --> 00:33:09,071
Que ele faz suas prisões em Badlands,
lá dentro do "território"?
376
00:33:09,196 --> 00:33:11,156
Em lugares aonde ninguém mais vai?
377
00:33:11,198 --> 00:33:13,575
Prendendo homens
com quem ninguém quer mexer?
378
00:33:13,701 --> 00:33:17,162
Não parece fazer diferença
para ele e nem para aqueles homens.
379
00:33:17,246 --> 00:33:19,707
Quantos ele já enviou
para o Descanso Eterno?
380
00:33:22,876 --> 00:33:25,421
O Bass diria que um já é demais.
381
00:33:26,422 --> 00:33:30,050
Conte a Jennie sobre os nossos planos
para o Território Indígena.
382
00:33:30,092 --> 00:33:31,260
Os povoados.
383
00:33:31,885 --> 00:33:32,886
Paraíso?
384
00:33:33,429 --> 00:33:35,264
É apenas uma frase poética.
385
00:33:35,889 --> 00:33:38,392
Mas, infelizmente,
como você me disse uma vez,
386
00:33:38,434 --> 00:33:41,395
não existe paraíso,
e nenhum Sião depois da montanha.
387
00:33:42,104 --> 00:33:45,607
Se quisermos,
nós teremos que construí-lo.
388
00:33:45,983 --> 00:33:49,278
Os Choctaw,
Seminole e os outros podem discordar.
389
00:33:51,780 --> 00:33:54,074
Mas eu quero acreditar nisso,
quero mesmo.
390
00:33:54,992 --> 00:33:58,412
Mas panfletos bonitos
e frases floridas não aram os campos.
391
00:33:58,495 --> 00:34:00,581
E com certeza não martelam pregos.
392
00:34:01,498 --> 00:34:05,252
Quase sempre, não consigo evitar
que uma cerca caia naquela fazenda.
393
00:34:06,253 --> 00:34:07,921
Você é bem franca.
394
00:34:07,963 --> 00:34:12,217
Mas não estou fazendo promessas vãs.
Não estou vendendo ouro de tolo.
395
00:34:12,259 --> 00:34:16,722
O que eu estou propondo
exigirá trabalho e suor,
396
00:34:17,639 --> 00:34:19,057
sangue e tesouros.
397
00:34:56,637 --> 00:34:59,473
Você matou o homem,
ou foi o Bass?
398
00:35:02,726 --> 00:35:07,356
Finalmente tem sangue nas suas mãos
e uma raiva escondida em seu coração.
399
00:35:07,981 --> 00:35:10,359
Você não dormirá
mais tranquilamente.
400
00:35:17,324 --> 00:35:18,867
Lá vem ele.
401
00:35:22,371 --> 00:35:25,457
O quão mau um homem bom pode ser,
Billy Crow?
402
00:35:25,499 --> 00:35:26,500
Quão mau?
403
00:35:27,042 --> 00:35:29,336
É melhor matar um homem
e viver com isso,
404
00:35:29,670 --> 00:35:33,131
do que dar ao velho Sr. Crepúsculo
o sangue que lhe é devido.
405
00:35:33,841 --> 00:35:36,510
Melhor assim, Billy Crow,
melhor assim.
406
00:35:40,514 --> 00:35:42,349
Billy Crow, o Assassino!
407
00:35:42,766 --> 00:35:45,394
Pode dar adeus
para as noites tranquilas, rapaz.
408
00:35:45,519 --> 00:35:46,854
Billy Crow, o Assassino!
409
00:35:46,937 --> 00:35:49,773
- Levante as suas mãos.
- Eu vejo isso em seus olhos.
410
00:36:22,222 --> 00:36:23,724
Boa noite, senhora.
411
00:36:25,434 --> 00:36:27,728
Eu ouvi você e seu cavalo
de muito longe.
412
00:36:29,438 --> 00:36:32,900
Até o silêncio chega bem longe
por aqui,
413
00:36:33,400 --> 00:36:34,610
como um sino de igreja.
414
00:36:35,569 --> 00:36:37,738
Você traz notícias sobre o Silas?
415
00:36:39,448 --> 00:36:40,490
Sim, senhora.
416
00:36:40,574 --> 00:36:42,576
Presumo que ele esteja morto?
417
00:36:45,245 --> 00:36:46,330
Lamento dizer.
418
00:36:46,413 --> 00:36:49,666
E presumo que ele morreu
na companhia de uma mulher?
419
00:36:51,919 --> 00:36:53,170
Eles pareciam...
420
00:36:54,796 --> 00:36:55,797
se conhecer.
421
00:36:57,424 --> 00:37:00,260
Então você é o homem que o matou?
422
00:37:00,677 --> 00:37:02,429
Foi tudo um equívoco.
423
00:37:04,473 --> 00:37:06,808
A minha dívida é esta carta.
424
00:37:08,435 --> 00:37:10,604
As últimas palavras
do Silas para você.
425
00:37:11,647 --> 00:37:13,607
Isso é um pouco gentil, mas...
426
00:37:14,441 --> 00:37:16,735
também é meio triste, você não acha?
427
00:37:17,277 --> 00:37:21,448
O Silas ansioso para me contar coisas
que nunca dizia quando estava aqui.
428
00:37:21,490 --> 00:37:24,493
Não que ele estivesse
por aqui durante muito tempo.
429
00:37:25,994 --> 00:37:28,288
É difícil para uma família...
430
00:37:30,457 --> 00:37:31,458
eu sei.
431
00:37:34,252 --> 00:37:36,964
Me deixe pegar uma coisa boa
para o seu cavalo.
432
00:37:51,561 --> 00:37:52,562
Obrigado.
433
00:37:53,313 --> 00:37:55,315
É melhor você ler essa carta rápido.
434
00:37:55,399 --> 00:37:58,694
Dizem que o velho Crepúsculo
cavalga em noites como esta.
435
00:38:20,549 --> 00:38:22,300
Tudo isso aqui...
436
00:38:25,637 --> 00:38:26,847
tem sido tão...
437
00:38:28,682 --> 00:38:29,683
tão difícil.
438
00:38:33,979 --> 00:38:36,857
Deus não me deu
a língua para falar bem.
439
00:38:41,528 --> 00:38:43,655
Mas pelo menos ele me deu você.
440
00:38:47,534 --> 00:38:48,785
Meu coração
441
00:38:50,120 --> 00:38:51,788
doeu quando nos separamos.
442
00:38:55,125 --> 00:38:57,961
Apenas as estrelas
para me guiar até em casa...
443
00:39:00,547 --> 00:39:01,923
Para me guiar até você.
444
00:40:14,037 --> 00:40:16,456
{\an8}Tradução e legendagem por
Grupo Macias
445
00:40:23,588 --> 00:40:25,340
{\an8}A SEGUIR EM...
446
00:40:25,465 --> 00:40:27,509
Por que seus filhos
não o reconhecem?
447
00:40:27,634 --> 00:40:29,636
Eu tenho um dever,
fiz um juramento.
448
00:40:30,637 --> 00:40:34,808
Você deve levar o prisioneiro
Jackson Cole ao Rio Vermelho
449
00:40:34,975 --> 00:40:36,685
e entregá-lo aos patrulheiros.
450
00:40:37,519 --> 00:40:39,521
Você vai partir amanhã.
451
00:40:42,941 --> 00:40:45,777
Os negros têm desaparecido
por todo o território.
452
00:40:45,819 --> 00:40:49,281
Traga à mente
todos os horrores causados.
453
00:40:49,364 --> 00:40:51,992
E que Deus
tenha misericórdia de você.