1
00:00:07,440 --> 00:00:09,239
DIN EPISOADELE ANTERIOARE
2
00:00:09,240 --> 00:00:13,480
Am nevoie de-un om cu coloană vertebrală
și-un țintaș bun.
3
00:00:13,580 --> 00:00:18,579
- Crezi că te descurci?
- N-aș sta aici dacă n-aș crede asta.
4
00:00:18,679 --> 00:00:20,549
S-o facem să fie oficial.
5
00:00:20,649 --> 00:00:25,219
Billy Crow. Căutat în legătură
cu jaful diligenței.
6
00:00:25,919 --> 00:00:27,919
Te pot ajuta, șerif Reeves.
7
00:00:28,712 --> 00:00:29,752
Tu ești Billy Crow?
8
00:00:36,199 --> 00:00:39,369
Știu unde au ascuns banii furați
din acea diligență.
9
00:00:39,469 --> 00:00:42,399
- Am putea investiga, Bass.
- Nu.
10
00:00:42,509 --> 00:00:43,809
Nu te întreb.
11
00:00:43,909 --> 00:00:48,539
- Mă vei împușca?
- Nu. Dar ei o vor face.
12
00:00:53,034 --> 00:00:54,634
Mulțumesc, șerifule.
13
00:00:54,659 --> 00:00:57,189
Dacă scap de aici,
cum fac ceea ce faci tu?
14
00:00:57,289 --> 00:01:01,728
Legat de Billy Crow,
nu-i un om rău, e doar rătăcit.
15
00:01:11,969 --> 00:01:15,369
Și când, înaintea tronului,
16
00:01:15,469 --> 00:01:19,139
Cred în El în totalitate
17
00:01:19,239 --> 00:01:21,899
Mă leapăd de tot ce-i rău
18
00:01:22,949 --> 00:01:26,209
Și mă plec la picioarele Lui
19
00:01:30,249 --> 00:01:34,319
{\an8}Isus a plătit în locul meu
20
00:01:35,359 --> 00:01:38,229
Lui îi datorez totul
21
00:01:39,289 --> 00:01:43,129
Păcatul mi-a pătat cămașa
22
00:01:44,369 --> 00:01:47,969
Dar el e făcut-o albă ca zăpada
23
00:02:09,219 --> 00:02:14,284
- Nu caut probleme, doamnă.
- Dar arăți ca unul care caută.
24
00:02:14,309 --> 00:02:19,229
Dar ce pușcă extraordinară aveți.
N-am mai văzut așa frumusețe.
25
00:02:19,662 --> 00:02:22,602
Sigur ești căutat pentru crimă.
26
00:02:22,999 --> 00:02:26,199
Nu, doamnă. Nimic așa îndrăzneț.
27
00:02:26,452 --> 00:02:28,352
Eu doar aduc pe furiș.
28
00:02:28,539 --> 00:02:31,049
Ce aduci pe furiș?
29
00:02:31,610 --> 00:02:34,219
- Whiskey.
- Ăsta nu-i păcat.
30
00:02:34,596 --> 00:02:38,389
Domnul mi-e martor
că și eu trag la măsea de trei ori pe zi.
31
00:02:40,319 --> 00:02:44,589
Nu prea văd fețe prietenoase prin zonă.
32
00:02:44,614 --> 00:02:49,929
Și nici nu caut.
Și nu-s nici la fel de prietenoasă cum eram.
33
00:02:50,029 --> 00:02:55,799
Nu-i rușine să ai grijă de tine.
Și văd că poți avea singură grijă de tine.
34
00:02:56,969 --> 00:02:59,969
„Cine are milă de sărac
împrumută pe Domnul.”
35
00:03:00,012 --> 00:03:02,542
„Iar El îi va răsplăti binefacerea.”
36
00:03:03,879 --> 00:03:07,719
Știi munca Domnului și Cuvântul său?
37
00:03:07,879 --> 00:03:10,119
Nu știu să citesc.
38
00:03:10,219 --> 00:03:14,059
N-am învățat niciodată,
dar o știu pe de rost.
39
00:03:27,139 --> 00:03:32,009
- Sunt băieții tăi?
- Mai degrabă ai diavolului.
40
00:03:32,109 --> 00:03:35,079
Domnul mi-e martor, am încercat.
41
00:03:35,179 --> 00:03:39,379
Tot nu pot fi rea cu ei,
chiar dacă mă supără.
42
00:03:39,479 --> 00:03:44,174
- Am văzut un pârâu în apropiere.
- Da, acolo mai din jos.
43
00:03:44,349 --> 00:03:46,793
Pârâul porcilor, mai degrabă.
44
00:03:47,359 --> 00:03:52,959
- N-a văzut niciun porc mistreț până aici.
- Fiindcă-s vicleni.
45
00:03:53,059 --> 00:03:57,829
La fel ca indienii ăia.
Ai văzut vreunul, dle Joe Gamble?
46
00:03:57,929 --> 00:04:00,724
- Nu, doamnă.
- Na vezi?
47
00:04:02,599 --> 00:04:05,278
Du-te la pârâu și adu-mi o găleată de apă.
48
00:04:05,303 --> 00:04:11,276
- Poate-ți fac ceva cald de mâncare.
- Ar fi plăcut.
49
00:04:54,189 --> 00:04:57,459
Tu cine naiba ești?
Te-am întrebat ceva, cine ești?
50
00:04:57,559 --> 00:05:00,629
Opriți toată târâșenia asta.
51
00:05:00,729 --> 00:05:03,069
Nu vă mai spun, el e Joseph.
52
00:05:03,094 --> 00:05:07,739
Joe Gamble. Cunoaște cartea sfântă
și astăzi a făcut multă treabă.
53
00:05:07,839 --> 00:05:11,664
Da, ar face bine s-arunce arma de la brâu.
54
00:05:13,309 --> 00:05:15,279
Și n-am să repet.
55
00:05:15,379 --> 00:05:19,149
- Nu-s amenințat prima dată astăzi.
- Facem pariu că voi fi ultimul?
56
00:05:20,649 --> 00:05:22,519
- Haide.
- Hai, Joe.
57
00:05:22,619 --> 00:05:24,989
Hai la cină!
58
00:05:29,889 --> 00:05:32,859
Și apoi, nu-i niciun măgar acolo,
59
00:05:32,959 --> 00:05:36,529
e doar micul mexican, Hidalgo.
60
00:05:37,899 --> 00:05:39,499
Fir-ar să fie, Darrell.
61
00:05:39,599 --> 00:05:43,969
Râzi ca o moaflă.
Mă doare capul de la miorlăitul tău.
62
00:05:43,994 --> 00:05:46,904
Nu vorbi profan în casa asta.
63
00:05:47,012 --> 00:05:49,072
Vrei cumva să...
64
00:05:50,709 --> 00:05:56,349
Să-ți pocnesc una să te doară capul
așa cum trebuie?
65
00:05:56,449 --> 00:05:58,649
Brusc ți-a crescut cocoșelul sub rochia aia?
66
00:05:58,674 --> 00:06:02,459
Avem un oaspete.
Vă rog să vă abțineți.
67
00:06:11,329 --> 00:06:14,599
Nu!
68
00:06:30,749 --> 00:06:33,359
Uite ce-ai făcut, Wyles.
69
00:06:33,459 --> 00:06:37,868
Uită-te bine la ce-ai făcut.
70
00:06:39,999 --> 00:06:43,329
Bagă-i pe băieții ăștia în pat, te rog,
bine, Joe?
71
00:06:43,429 --> 00:06:47,274
Din cauza lor am o ureche-n minus
72
00:06:47,299 --> 00:06:49,639
și sute de nopți nedormite.
73
00:06:52,252 --> 00:06:54,922
Mă mir că mai are nas.
74
00:06:55,109 --> 00:06:57,779
Du-te odihnește-te. Mă ocup eu de ei.
75
00:07:59,015 --> 00:08:00,415
Oprește-te!
76
00:08:02,936 --> 00:08:04,176
Ce naiba?
77
00:08:05,949 --> 00:08:07,419
Dar-ar dracii!
78
00:08:46,244 --> 00:08:50,244
Thanks to robtor, www.addic7ed.com
79
00:08:50,245 --> 00:08:56,245
Traducerea și adaptarea Richard Nasta
@ Subs.ro Team www.subs.ro
80
00:08:56,246 --> 00:08:59,323
Lawmen: Bass Reeves - S01E04
„Partea IV”
81
00:09:11,052 --> 00:09:14,452
Când viața se va sfârși
82
00:09:14,679 --> 00:09:18,489
Și voi închide ochii
83
00:09:18,589 --> 00:09:22,389
Spre lumi noi mă voi-nălța
84
00:09:22,489 --> 00:09:25,759
Și-al Tău tron îl voi vedea,
85
00:09:25,859 --> 00:09:29,659
Stâncă, Tu, despică-Te
86
00:09:29,759 --> 00:09:34,669
Loc în Tine-mi croiește.
87
00:09:34,769 --> 00:09:37,739
Mulțumiri corului.
88
00:09:39,939 --> 00:09:45,049
Sunt onorat să vi-l prezint
pe dl Edwin Jones,
89
00:09:45,149 --> 00:09:47,749
un frate și-un vizionar
90
00:09:47,849 --> 00:09:51,789
ce-a călătorit de departe
cu speranțe pentru viitorul nostru.
91
00:09:58,459 --> 00:10:00,795
Mulțumesc, păstor Broom.
92
00:10:02,359 --> 00:10:04,069
Mă bucur că s-a apelat la mine.
93
00:10:04,169 --> 00:10:05,229
- Amin.
- Amin.
94
00:10:05,329 --> 00:10:11,269
Mă bucur să stau în fața acestor familii,
ce-mi amintesc de ai mei din Chicago.
95
00:10:11,469 --> 00:10:15,539
De Celeste, scumpa mea soție.
De micul Henry și Helen.
96
00:10:15,639 --> 00:10:19,109
Umblu pe-un drum greu
ce mă duce departe de ei.
97
00:10:19,209 --> 00:10:20,449
Aleluia!
98
00:10:20,549 --> 00:10:23,277
Dar merită fiecare pas.
99
00:10:23,302 --> 00:10:27,344
Nu-s păstor, dar vin cu vești bune.
100
00:10:27,369 --> 00:10:28,839
- Lăudat fie Domnul.
- Amin.
101
00:10:29,089 --> 00:10:30,329
Vin cu o promisiune.
102
00:10:30,429 --> 00:10:35,859
Dar vă întreb, cine își deține pământul?
103
00:10:39,629 --> 00:10:43,439
Nu fiți timizi. Arătați ce aveți.
104
00:10:43,539 --> 00:10:49,534
Domnul vrea să prosperați în toate,
așa cum prosperă și sufletul.
105
00:10:49,709 --> 00:10:51,149
Da, așa e.
106
00:10:56,349 --> 00:10:59,349
Asta-i promisiunea mea.
107
00:10:59,374 --> 00:11:03,584
- Amin.
- Un loc unde să prosperăm.
108
00:11:03,759 --> 00:11:06,589
Unde să nu mai implorăm
sau să împrumutăm de la cei albi.
109
00:11:06,689 --> 00:11:07,910
Nu, dle.
110
00:11:07,934 --> 00:11:10,469
Unde doar Dumnzeu deține cerul.
111
00:11:10,569 --> 00:11:11,769
Amin.
112
00:11:11,869 --> 00:11:14,869
Iar noi deținem pământul de sub noi.
113
00:11:14,969 --> 00:11:17,039
Da, dle!
114
00:11:17,064 --> 00:11:18,964
Prietena mea vă arată ce vorbesc.
115
00:11:19,704 --> 00:11:24,354
Și dacă păstorul Broom este de acord,
Esme va împărți pliante,
116
00:11:24,379 --> 00:11:28,619
fiindcă și pomii din grădina Eden
au crescut din semințe.
117
00:11:42,959 --> 00:11:46,999
Mamă, pot merge cu Delcia la apă?
118
00:11:47,024 --> 00:11:48,464
Nu mult timp.
119
00:11:48,639 --> 00:11:52,039
Domnișoară, nu arăta atâta piele
în casa Domnului.
120
00:11:53,439 --> 00:11:54,939
Dumnezeule!
121
00:11:55,039 --> 00:11:57,349
Ne-am ajuns cumva?
122
00:12:03,549 --> 00:12:07,119
Esme, invită-ți prietena la o vizită.
123
00:12:08,089 --> 00:12:11,889
Asta dacă poate scăpa
de minunățiile astea mici.
124
00:12:20,169 --> 00:12:22,699
Mama ta te-ar rade-n cap de te-ar prinde.
125
00:12:22,799 --> 00:12:26,905
Ne-ar bate pe amândoi. Apoi te împușcă.
126
00:12:30,279 --> 00:12:32,193
N-avem mult timp.
127
00:12:32,679 --> 00:12:34,988
Delcia nu știe să țină secrete.
128
00:12:35,780 --> 00:12:39,149
Am încercat să scriu poezii.
129
00:12:39,435 --> 00:12:41,175
Pe bune?
130
00:12:42,018 --> 00:12:45,123
- O poezie întreagă?
- Nu-i greu.
131
00:12:47,759 --> 00:12:49,699
„Cum te iubesc?
132
00:12:50,435 --> 00:12:52,495
Să rândui, da se poate.
133
00:12:53,089 --> 00:12:55,099
Mi-e cer și hău
134
00:12:55,199 --> 00:12:58,639
Iubirea pentru tine
135
00:12:58,739 --> 00:13:00,939
Cum numa sufletul spre culmi divine.”
136
00:13:01,039 --> 00:13:03,379
N-ai scris tu asta, Arthur Mayberry.
137
00:13:03,766 --> 00:13:06,909
A scris-o dra Barrett Browning,
o englezoaică.
138
00:13:09,256 --> 00:13:12,855
Puteam s-o scriu eu,
dacă n-o scria ea prima dată.
139
00:13:20,059 --> 00:13:22,799
Oricum, asta-i dragostea.
140
00:13:26,929 --> 00:13:29,739
Ceva ce se simte bine și perfect
pentru prima dată,
141
00:13:29,839 --> 00:13:34,039
doar că la nesfârșit.
142
00:13:36,009 --> 00:13:37,749
Din nou.
143
00:13:39,369 --> 00:13:41,009
Și din nou.
144
00:13:59,629 --> 00:14:02,139
Leagă-i pe ăștia doi foarte bine.
145
00:14:08,639 --> 00:14:12,534
- Nu-ți mai dau pălăria, șerifule.
- Oricum nu mă prea ajută.
146
00:14:13,425 --> 00:14:14,795
Pornim în zori.
147
00:14:25,729 --> 00:14:28,099
Bine că n-ai pariat, Tate.
148
00:14:28,199 --> 00:14:30,929
Ți-am spus că Bass o să-i aducă
fără nicio zgârietură.
149
00:14:31,029 --> 00:14:32,499
Oricum, nu cu atât de multe.
150
00:14:32,599 --> 00:14:35,499
Măcar nu-s împușcați.
Bass se mândrește cu asta.
151
00:14:35,852 --> 00:14:37,992
Măcar primesc judecata meritată.
152
00:14:39,539 --> 00:14:42,282
Măcar nu dispar în neant.
153
00:14:43,379 --> 00:14:49,179
Când îl vezi pe bătrânul Sundown...
nu apuci să vezi a doua zi.
154
00:14:49,279 --> 00:14:51,149
Ajunge.
155
00:15:00,159 --> 00:15:05,329
Bătrânul Sundown. Era vânător de sclavi.
156
00:15:05,429 --> 00:15:09,664
A avut prunci cu trei surori congoleze
pe care le-a adus în lanțuri.
157
00:15:09,839 --> 00:15:13,409
Bolnavi, cu toții.
158
00:15:14,209 --> 00:15:15,773
Și?
159
00:15:16,209 --> 00:15:18,276
I-a gătit și i-a mâncat.
160
00:15:21,849 --> 00:15:25,719
Se spune că umblă prin întuneric și acum.
161
00:15:28,389 --> 00:15:30,319
Caută sclavi proaspeți.
162
00:15:31,889 --> 00:15:36,329
Unii spun că-și construiește
o plantație plină de piele și oase.
163
00:15:36,429 --> 00:15:40,299
O biserică sumbră,
164
00:15:40,399 --> 00:15:42,967
unde răsună muzica iadului.
165
00:15:45,609 --> 00:15:48,579
Umblă noaptea
166
00:15:48,679 --> 00:15:51,079
- Ajunge.
- Schimonosit rău
167
00:15:51,179 --> 00:15:52,679
În lumina focului
168
00:15:54,079 --> 00:15:57,589
Umblă...
169
00:16:01,532 --> 00:16:03,242
Ajunge.
170
00:16:06,875 --> 00:16:09,105
Billy, citește-i un vers.
171
00:16:09,639 --> 00:16:12,288
Levetic 26:6.
172
00:16:14,559 --> 00:16:19,244
„Voi da pace în țară și nimeni
nu vă va tulbura somnul.
173
00:16:19,569 --> 00:16:24,709
Voi face să piară din țară fiarele sălbatice
și sabia nu va trece prin țara voastră.
174
00:16:24,809 --> 00:16:27,349
Veți urmări pe vrăjmașii voștri
și ei vor cădea uciși
175
00:16:27,374 --> 00:16:29,555
de sabie înaintea voastră.”
176
00:16:30,502 --> 00:16:32,062
Bass!
177
00:16:34,419 --> 00:16:36,159
Ești bine?
178
00:16:39,689 --> 00:16:43,569
Da, dragă. M-am speriat.
179
00:16:46,369 --> 00:16:48,799
Nopțile sunt liniștite aici.
180
00:16:50,369 --> 00:16:52,539
Mai ales fără tata.
181
00:17:22,469 --> 00:17:24,509
Pe el, Bass, haide.
182
00:17:26,009 --> 00:17:27,139
Pe el!
183
00:17:41,426 --> 00:17:42,386
Așa!
184
00:17:50,429 --> 00:17:52,263
Bass.
185
00:17:56,922 --> 00:17:58,603
Bass.
186
00:17:59,795 --> 00:18:01,165
Bass!
187
00:18:09,649 --> 00:18:11,749
Hai vezi ce-a mai făcut.
188
00:18:18,772 --> 00:18:21,312
Fir-ar să fie!
189
00:18:25,669 --> 00:18:27,699
Trebuia să-l snopești mai repede, Bass.
190
00:18:27,799 --> 00:18:31,139
Vrei să zici că l-ai legat strâns
așa cum ți-am spus?
191
00:18:31,239 --> 00:18:33,539
Cum îți spun mereu?
192
00:18:35,039 --> 00:18:38,549
Vrei să spui că bătrânul Sundown
a făcut toate astea?
193
00:18:38,649 --> 00:18:43,946
Nu, șerifule. Eu am făcut-o. Și o știi.
194
00:18:45,849 --> 00:18:49,959
Ți-am simțit bătăile inimii
și tu le-ai simțit p-ale mele.
195
00:18:50,059 --> 00:18:53,229
Pot să-l omor pe nenorocit, Bass?
196
00:18:53,329 --> 00:18:54,529
E o pacoste.
197
00:18:54,554 --> 00:18:59,989
Nu ești tu legea aici. Aici e iadul.
198
00:19:00,905 --> 00:19:06,309
Până nu zice Dumnezeu altceva,
eu sunt singura lege d-aici.
199
00:20:14,209 --> 00:20:16,939
Mă bucur că ești bine, Minco.
200
00:20:17,039 --> 00:20:21,679
Mai am câțiva pentru Parker
și apoi plec până nu vine frigul.
201
00:20:22,179 --> 00:20:24,081
A venit frigul deja.
202
00:20:25,919 --> 00:20:27,668
Zile lungi?
203
00:20:28,446 --> 00:20:30,296
Prea lungi.
204
00:20:31,229 --> 00:20:33,929
Sunt pregătit să plec acasă.
205
00:20:34,402 --> 00:20:36,677
Ai ceva pentru mine?
206
00:20:39,999 --> 00:20:41,639
Acum o zi,
207
00:20:41,739 --> 00:20:45,469
am văzut un alb ce avea doi cai de rasă
și-un cal palomino,
208
00:20:45,494 --> 00:20:47,396
la vest de Checotah.
209
00:20:48,692 --> 00:20:51,692
Ochi mici, gura mare.
210
00:20:51,717 --> 00:20:53,694
Silas Cobb.
211
00:20:54,319 --> 00:20:56,379
Se crede un negustor de cai.
212
00:20:56,479 --> 00:20:59,408
Nicio lege de-a albilor nu interzice asta.
213
00:20:59,949 --> 00:21:01,661
Ba da...
214
00:21:02,359 --> 00:21:06,059
când caii vânduți sunt furați.
215
00:21:09,229 --> 00:21:11,128
Mai vrei puști?
216
00:21:12,269 --> 00:21:15,716
Vreau să nu mai fiu pe cal
și să fiu în propriul pat.
217
00:21:17,052 --> 00:21:20,609
Mă gândeam să-l conving pe Cobb
să vină de bunăvoie cu mine.
218
00:21:22,709 --> 00:21:24,767
Nu vorbi prea mult.
219
00:21:25,179 --> 00:21:30,249
Numele tău e la mare căutare în pustiu.
E recompensă mare pe tine.
220
00:21:30,349 --> 00:21:32,191
Oamenii sunt pe urmele tale.
221
00:21:32,502 --> 00:21:34,232
La fel și după tine.
222
00:21:42,359 --> 00:21:44,329
Nu-nchide ochii.
223
00:21:46,329 --> 00:21:50,869
Floare la ureche, indianule. Eu nu dorm.
224
00:22:40,919 --> 00:22:42,459
Du-te-n spate.
225
00:22:42,559 --> 00:22:45,529
Ai grijă dacă iese cineva dezbrăcat.
226
00:22:55,469 --> 00:22:58,969
Ne-am plătit taxele de două ori deja.
227
00:22:58,994 --> 00:23:03,115
Nu-s aici pentru taxe.
Dar am venit cu treabă.
228
00:23:07,379 --> 00:23:11,749
Dragule, facem multe treburi p-aici.
229
00:23:40,109 --> 00:23:45,289
Cândva, o să citești despre mine.
Ce mai, poate scriu chiar eu într-o zi.
230
00:23:45,389 --> 00:23:47,519
Așa zici?
231
00:23:48,376 --> 00:23:51,634
Crezi că-mi pierd vremea cu-n om
ce pândește în întuneric
232
00:23:51,659 --> 00:23:54,291
iar prietenul său se distrează înăuntru?
233
00:24:06,369 --> 00:24:11,579
- Am zis că-l caut pe Silas Cobb.
- Și-am zis că nu știu.
234
00:24:11,679 --> 00:24:17,064
- Și nu ne prea dăm nume.
- Tu știi pe toată lumea.
235
00:24:17,649 --> 00:24:21,110
Spune-mi o ușă sau le sparg pe toate.
236
00:24:25,259 --> 00:24:27,489
Ultima ușă pe dreapta.
237
00:24:29,559 --> 00:24:31,569
A venit singur?
238
00:24:31,669 --> 00:24:35,299
Oamenii vin aici să nu fie singuri.
239
00:24:37,494 --> 00:24:40,534
Du-te dă de veste omului meu de afară.
240
00:24:40,709 --> 00:24:44,849
Nu atrage atenția și vom pleca
înainte să observe lumea ce și cum.
241
00:24:47,249 --> 00:24:50,336
Toată lumea a observat deja.
242
00:24:59,959 --> 00:25:02,599
Da, iubitule!
243
00:25:11,469 --> 00:25:14,179
Da.
244
00:25:14,279 --> 00:25:16,309
- Îți place?
- Da!
245
00:25:18,349 --> 00:25:19,879
Da!
246
00:25:22,079 --> 00:25:24,219
Da!
247
00:25:24,319 --> 00:25:27,449
- Da, așa!
- Stai!
248
00:25:30,059 --> 00:25:33,889
Ușor, Cobb. Să nu te pui să fugi!
249
00:25:33,999 --> 00:25:38,229
Ia-ți țoale pe tine
și hai să plecăm în liniște.
250
00:25:38,329 --> 00:25:39,649
Sfinte Sisoe!
251
00:25:39,674 --> 00:25:43,239
Bass Reeves a venit la mine direct pe geam.
252
00:25:43,339 --> 00:25:46,309
Știam că ești
un negrotei neorocit rezonabil.
253
00:25:46,409 --> 00:25:50,834
Am spus ușor, dar îmi convine și mai greu.
254
00:25:52,862 --> 00:25:54,602
Nu!
255
00:25:55,519 --> 00:25:57,559
Nu repet!
256
00:26:02,219 --> 00:26:04,459
Oricum nu aveai de gând să tragi.
257
00:26:04,838 --> 00:26:06,959
Nu-s ușă de biserică.
258
00:26:06,984 --> 00:26:12,199
Dar ce zici să facem o înțelegere?
Un aranjament frumos?
259
00:26:12,224 --> 00:26:17,369
Îți zic un proscris adevărat,
nenorocitul de Jim Webb.
260
00:26:18,939 --> 00:26:21,539
Parcă v-ați intersectat de câteva ori.
261
00:26:32,419 --> 00:26:34,159
Pistolul ăla-i mai bătrân decât tine.
262
00:26:36,002 --> 00:26:37,942
Ce știi despre el?
263
00:26:40,059 --> 00:26:43,759
Are țeava de 20 cm
și cartuș calibrul 44.
264
00:26:43,859 --> 00:26:48,864
Încărcat, cântărește 1.3 kg
și e optim dacă-l scoți repede din teacă.
265
00:26:49,039 --> 00:26:50,994
Țintește sus, aș zice eu.
266
00:26:51,094 --> 00:26:55,180
Oricum, nu-i cine știe ce
și e bun la maxim 100 de pași distanță.
267
00:26:55,639 --> 00:26:59,009
Așa că, mai bine treci pe pușcă.
268
00:26:59,109 --> 00:27:00,509
Sau te rogi.
269
00:27:02,244 --> 00:27:07,109
- Ai învățat din carte toate astea?
- Nu, din ștromeleag.
270
00:27:07,849 --> 00:27:12,959
Aici, sper să am liniște și pace.
271
00:27:14,729 --> 00:27:16,759
Cred c-am să te iau de nevastă.
272
00:27:19,199 --> 00:27:22,569
Dragule, mă mărit zilnic de două ori.
273
00:27:23,639 --> 00:27:25,609
Sunt Billy Crow.
274
00:27:25,709 --> 00:27:28,939
Vrei să-mi știi numele, 50 de cenți:
275
00:27:29,039 --> 00:27:31,809
25 pentru casă și 25 pentru mine.
276
00:27:31,909 --> 00:27:35,054
75 de cenți și-mi spui pe ce nume vrei.
277
00:27:50,439 --> 00:27:55,039
- Nu vrei să știi cum se termină?
- Toate se termină la fel.
278
00:27:56,799 --> 00:28:00,109
Să nu mori, poate mai vorbim.
279
00:28:09,619 --> 00:28:13,149
Legă-te bine, nu mușcă.
280
00:28:13,772 --> 00:28:18,524
Șerif Reeves, ți-am spus.
Parcă ne-am înțeles.
281
00:28:18,549 --> 00:28:22,782
Ne-am înțeles că nu te împușc
și-i spun lui Parker c-ai ciripit.
282
00:28:22,807 --> 00:28:27,029
Partea mea unde-i, șerifule?
Nu mă murdăresc pe gratis.
283
00:28:27,129 --> 00:28:28,599
Nu-s soția lui.
284
00:28:28,699 --> 00:28:31,209
Lasă arma!
285
00:29:06,162 --> 00:29:07,202
Nu!
286
00:29:07,227 --> 00:29:09,097
- Ai grijă!
- Oprește-te!
287
00:29:35,269 --> 00:29:36,999
Fir-ar să fie!
288
00:29:37,099 --> 00:29:42,347
- M-ai împușcat ca pe-un câine-n stradă.
- Nu ești mort. Nu încă.
289
00:29:43,182 --> 00:29:48,219
Are nevoie de doctor, Bass.
Are nevoie rapid de unul.
290
00:29:48,319 --> 00:29:51,214
- Lasă-mă să merg.
- Nu, merg eu.
291
00:29:54,389 --> 00:29:56,789
Nu mă părăsi!
292
00:30:04,954 --> 00:30:06,000
Da?
293
00:30:06,048 --> 00:30:08,999
E târziu. Până și pentru tine, șerifule.
294
00:30:09,099 --> 00:30:11,339
Cine-a mierlit-o, omul legii sau proscrisul?
295
00:30:11,439 --> 00:30:15,739
Amândoi mor la fel
la fel și omul meu, fără ajutor.
296
00:30:15,839 --> 00:30:17,339
Atunci ține-mi omul.
297
00:30:40,869 --> 00:30:45,609
L-am ajutat să scrie ceva frumos
pentru soția sa din Jenks.
298
00:30:45,709 --> 00:30:49,665
N-am știut ce să mai fac.
Nu că mi-ar fi mulțumit.
299
00:30:50,359 --> 00:30:52,959
Cei ce mor nu prea-s mulțumitori.
300
00:30:54,279 --> 00:30:56,749
- Așa cred.
- Cum o cheamă pe soția lui?
301
00:30:56,849 --> 00:30:58,924
Grace.
302
00:31:00,619 --> 00:31:02,386
Dă-mi scrisoarea.
303
00:31:10,459 --> 00:31:13,146
Trebuia să țintești mai sus, Billy.
304
00:31:25,679 --> 00:31:29,621
- Se aștepta, după cum am văzut.
- Normal.
305
00:31:30,419 --> 00:31:33,000
Dar tot nu-i corect, nu?
306
00:31:33,975 --> 00:31:36,253
Nu-mi face asta, Bass.
307
00:31:36,959 --> 00:31:42,059
Silas Cobb a fost un bețiv,
un curvar, un hoț,
308
00:31:42,159 --> 00:31:44,636
dar în general a fost om.
309
00:31:45,429 --> 00:31:49,869
De când i-am rostit numele,
a fost responsabilitatea mea.
310
00:31:49,894 --> 00:31:51,977
Responsabilitatea noastră.
311
00:32:08,149 --> 00:32:09,870
Uită-te la el.
312
00:32:12,689 --> 00:32:18,599
Gândește-te ca-i viața unui om.
O viață pe care o salvăm sau o luăm.
313
00:32:18,699 --> 00:32:22,591
Legea spune că noi alegem
fiindcă noi avem insigna,
314
00:32:23,669 --> 00:32:25,739
însă doar Dumnezeu știe dacă-i corect.
315
00:32:25,839 --> 00:32:28,555
Foarte bine, fiindcă nici eu nu știu.
316
00:32:29,398 --> 00:32:32,142
Și dacă nici eu nu știu, ce să știi tu?
317
00:32:44,389 --> 00:32:46,289
Vrei să fim plătiți sau nu?
318
00:33:09,135 --> 00:33:11,974
E adevărat că vorbește indiană ca nativii?
319
00:33:12,149 --> 00:33:16,093
Că arestează oamenii în pustiu,
ascunși adânc în teritoriu?
320
00:33:16,193 --> 00:33:20,389
Locuri unde nimeni altcineva n-ar merge.
Unde nimeni n-ar vrea să se răfuiască.
321
00:33:20,489 --> 00:33:23,629
Nu prea-l deranjează locul
și nici oamenii ăia.
322
00:33:24,319 --> 00:33:27,499
Câți a trimis la ceruri?
323
00:33:30,266 --> 00:33:32,896
Bass a spus că unul e deja mult.
324
00:33:33,537 --> 00:33:37,209
Spune-i planurile pentru teritoriul indian.
325
00:33:37,309 --> 00:33:39,149
Orașele.
326
00:33:39,249 --> 00:33:43,149
- Paradisul?
- Un cuvânt poetic.
327
00:33:43,249 --> 00:33:48,884
Din păcate, cum mi-ai spus cândva,
nu există paradis și nici Sion.
328
00:33:49,059 --> 00:33:52,989
Dacă-l vrem, trebuie să-l construim.
329
00:33:53,235 --> 00:33:57,545
Cei din Choctaw, Seminole și restul,
ar fi împotrivă.
330
00:33:59,240 --> 00:34:01,606
Dar vreau să cred. Chiar vreau.
331
00:34:02,139 --> 00:34:05,709
Dar pliantele drăguțe
frazele pompoase nu ară câmpul.
332
00:34:05,809 --> 00:34:07,988
Și sigur nu bat cuie.
333
00:34:08,879 --> 00:34:11,679
De abia pot să țin un gard în picioare
în zilele astea.
334
00:34:13,438 --> 00:34:17,219
Ești foarte sinceră.
Dar nu dau speranțe goale.
335
00:34:17,319 --> 00:34:19,589
Nu vorbesc să mă aflu în treabă.
336
00:34:19,614 --> 00:34:24,546
Ce propun eu necesită muncă asiduă,
337
00:34:24,995 --> 00:34:26,725
trudă și probleme.
338
00:35:06,672 --> 00:35:10,072
Tu l-ai omorât sau Bass?
339
00:35:12,239 --> 00:35:17,139
În sfârșit ai sânge pe mâini
și-un gol în suflet.
340
00:35:17,599 --> 00:35:20,435
N-o să mai dormi bine.
341
00:35:26,456 --> 00:35:28,866
Ia uite-l.
342
00:35:32,274 --> 00:35:35,044
Cât de rău trebuie să fie un om, Billy Crow?
343
00:35:35,399 --> 00:35:36,599
Cât de rău?
344
00:35:36,699 --> 00:35:39,369
Mai bine să omori un om
și să-l ai pe conștiință
345
00:35:39,469 --> 00:35:42,469
decât să-i rămâi dator dlui Sundown.
346
00:35:43,579 --> 00:35:45,489
Mai bine așa, Billy Crow.
347
00:35:45,582 --> 00:35:47,295
Crede-mă.
348
00:35:50,379 --> 00:35:52,409
Billy Criminalul Crow!
349
00:35:52,509 --> 00:35:55,279
Poți să-ți iei adio de la nopțile liniștite.
350
00:35:55,304 --> 00:35:58,104
- Billy Criminalul Crow!
- Ridică mâinile!
351
00:35:58,129 --> 00:35:59,869
O văd în ochii tăi!
352
00:36:32,109 --> 00:36:33,979
Bună seara, doamnă.
353
00:36:35,359 --> 00:36:38,119
Te-am auzit pe tine și calul tău de departe.
354
00:36:39,139 --> 00:36:42,929
Chiar și trăsurile liniștite fac zgomot,
355
00:36:43,029 --> 00:36:45,029
precum clopotele bisericii.
356
00:36:45,395 --> 00:36:48,269
Aduci vești despre Silas?
357
00:36:49,169 --> 00:36:50,769
Da, doamnă.
358
00:36:50,794 --> 00:36:53,264
Să-nțeleg că-i mort?
359
00:36:55,079 --> 00:36:57,379
- Îmi pare rău.
- Șă-nțeleg
360
00:36:57,404 --> 00:37:00,274
c-a murit în compania unei femei?
361
00:37:01,835 --> 00:37:06,249
Păreau că se cunosc.
362
00:37:07,476 --> 00:37:12,822
- Tu ești cel ce l-a terminat?
- N-am avut de ales.
363
00:37:14,282 --> 00:37:17,392
Datoria mea e această scrisoare.
364
00:37:18,189 --> 00:37:20,559
Ultimele cuvinte pentru tine.
365
00:37:21,472 --> 00:37:26,809
Frumos din partea ta,
dar în același timp trist, nu crezi?
366
00:37:26,909 --> 00:37:31,079
Silas vrea să-mi spună cuvinte
ce nu mi le-a spus când era în viață.
367
00:37:31,179 --> 00:37:33,860
Nu c-a fost pe acasă prea mult timp.
368
00:37:35,792 --> 00:37:37,947
E greu cu familie.
369
00:37:40,219 --> 00:37:41,789
Știu.
370
00:37:44,159 --> 00:37:46,831
Stai s-aduc ceva bun calului tău.
371
00:38:01,439 --> 00:38:03,009
Mulțumesc.
372
00:38:03,309 --> 00:38:04,879
Citește scrisoarea repede.
373
00:38:04,979 --> 00:38:08,661
Se spune că bătrânul Sundown
umblă pe asemenea nopți.
374
00:38:30,399 --> 00:38:32,877
Lucrurile p-aici...
375
00:38:35,409 --> 00:38:40,509
au fost foarte dificile.
376
00:38:43,649 --> 00:38:46,933
Dumnezeu nu mi-a dat darul vorbirii
s-o spun frumos.
377
00:38:51,089 --> 00:38:53,815
Dar măcar mi te-a dat pe tine.
378
00:38:57,259 --> 00:38:58,903
Inima...
379
00:38:59,905 --> 00:39:02,745
mă doare când suntem despărțiți.
380
00:39:05,125 --> 00:39:08,255
Doar stelele mă ghidează acasă.
381
00:39:10,239 --> 00:39:12,479
Mă ghidează spre tine.
382
00:40:20,480 --> 00:40:25,480
Traducerea și adaptarea Richard Nasta
@ Subs.ro Team www.subs.ro
383
00:40:35,481 --> 00:40:37,381
DIN EPISODUL URMĂTOR
384
00:40:37,466 --> 00:40:39,396
Te miri că nu te mai recunosc copiii?
385
00:40:39,828 --> 00:40:42,106
Am o datorie. Am jurat.
386
00:40:42,339 --> 00:40:47,409
Vei duce prizonierul Jackson Cole
la râul Roșu
387
00:40:47,434 --> 00:40:49,064
și-l vei da gardienilor de acolo.
388
00:40:50,009 --> 00:40:52,179
Mâine vei porni la drum.
389
00:40:55,544 --> 00:40:58,244
Negrii au tot dispărut
de prin tot teritoriul.
390
00:40:58,298 --> 00:41:01,568
Îmi vine-n minte toate ororile produse
391
00:41:01,655 --> 00:41:04,855
și fie ca Dumnzeu să aibă milă de tine.