1
00:00:06,899 --> 00:00:08,899
Din episoadele anterioare...
2
00:00:09,043 --> 00:00:11,815
Crezi c-am făcut ceva să-L supăr pe Divinul?
3
00:00:11,840 --> 00:00:15,190
Doar te învață să știi că-i greu
și că-i nevoie de răbdare.
4
00:00:15,665 --> 00:00:17,885
Răbdarea nu ne va aduce bani.
5
00:00:18,585 --> 00:00:21,656
Câte guri ai de hrănit iar recolte zero?
6
00:00:21,756 --> 00:00:25,760
- Care-i oferta ta?
- Să te angajez ca ajutor de șerif.
7
00:00:25,860 --> 00:00:27,662
Bun venit în pustiu.
8
00:00:27,762 --> 00:00:31,399
Aici, nu există legi, doar nelegiuți.
9
00:00:33,868 --> 00:00:36,436
Aveți grijă la picioare. E prețios.
10
00:00:37,872 --> 00:00:40,741
- Cum te numești?
- Arthur Mayberry, doamnă.
11
00:00:43,544 --> 00:00:45,546
Ieși cu mâinile-n aer.
12
00:00:51,051 --> 00:00:52,286
Ce naiba ai făcut?
13
00:00:54,288 --> 00:00:57,224
- Am lovit alt alb.
- Doar nu șeriful?
14
00:00:58,859 --> 00:01:01,796
Am mers cu sinceritatea ta
la judecătorul Parker.
15
00:01:01,896 --> 00:01:06,701
Și vrea să te facă șerif federal.
16
00:01:51,261 --> 00:01:53,883
Să mă aștepți până vin acasă.
17
00:01:57,718 --> 00:02:00,821
Fă-ne mândri, da?
18
00:02:08,379 --> 00:02:12,612
{\an8}TRIBUNALUL FORT SMITH, 10 MAI 1875
19
00:03:06,587 --> 00:03:08,322
Mă ajuți?
20
00:03:09,002 --> 00:03:10,966
Eram flămând.
21
00:03:12,126 --> 00:03:14,361
Dl Yeager a venit după mine.
22
00:03:15,796 --> 00:03:18,766
Am vrut să-l împing, dar apoi...
23
00:03:23,003 --> 00:03:24,896
A fost mult sânge.
24
00:03:33,781 --> 00:03:35,883
Bass.
25
00:03:48,995 --> 00:03:51,031
Ia loc, te rog.
26
00:04:02,970 --> 00:04:06,773
Cred că ziua de astăzi importantă.
27
00:04:07,281 --> 00:04:12,111
Să mă ierți dacă mă mișc repede
și nu sărbătorim ocazia așa cum se cuvine,
28
00:04:12,361 --> 00:04:17,423
dar sunt foarte ocupat
și vreau să-mi păstrez energia
29
00:04:17,524 --> 00:04:18,993
pentru tribunal.
30
00:04:20,895 --> 00:04:25,457
Am fost încurajat să te angajez
datorită culorii pielii tale.
31
00:04:25,633 --> 00:04:29,628
Fiindcă indienii ar asculta
de cineva ca tine.
32
00:04:30,217 --> 00:04:33,513
Poate-i adevărat,
dar nu de asta te-am chemat.
33
00:04:33,774 --> 00:04:38,178
Am nevoie de-un bărbat cu coloană
și de-un țintaș bun.
34
00:04:38,511 --> 00:04:40,513
Crezi că te descurci?
35
00:04:41,281 --> 00:04:44,885
N-aș sta aici dacă aș crede contrariul.
36
00:04:45,619 --> 00:04:49,422
E o muncă grea, dar e muncă cinstită.
37
00:04:50,273 --> 00:04:52,960
Puțin supraviețuiesc și ajung buni.
38
00:04:53,060 --> 00:04:57,031
Iar cei ce supraviețuiesc
ajung ca Sherill Lynn.
39
00:04:57,131 --> 00:04:59,566
N-am să ajung niciodată ca el.
40
00:04:59,667 --> 00:05:02,637
S-o facem oficial atunci. Se poate?
41
00:05:11,145 --> 00:05:13,914
Cartea Sfântă are propriile povești.
42
00:05:14,381 --> 00:05:16,696
- Așa e.
- O să mi le spui și mie
43
00:05:16,721 --> 00:05:19,319
într-una din aceste zile.
44
00:05:30,073 --> 00:05:31,641
Repetă după mine.
45
00:05:32,232 --> 00:05:34,200
Eu, Bass Reeves,
46
00:05:34,301 --> 00:05:36,170
jur solemn...
47
00:05:36,270 --> 00:05:39,306
Eu, Bass Reeves, jur solemn...
48
00:05:39,406 --> 00:05:41,575
că voi înfăptui cu exactitate...
49
00:05:41,676 --> 00:05:43,577
că voi înfăptui cu exactitate...
50
00:05:43,678 --> 00:05:47,439
toate preceptele legale
direct de la șerifii Statelor Unite...
51
00:05:47,487 --> 00:05:51,618
toate preceptele legale
direct de la șerifii Statelor Unite...
52
00:05:51,719 --> 00:05:54,789
pentru districtul de vest din Arkansas...
53
00:05:54,889 --> 00:05:57,491
pentru districtul de vest din Arkansas...
54
00:05:57,591 --> 00:06:00,094
fără răutate sau favoritism...
55
00:06:00,194 --> 00:06:02,462
fără răutate sau favoritism...
56
00:06:02,562 --> 00:06:05,307
Voi îndeplini sarcinile de șerif federal.
57
00:06:05,733 --> 00:06:08,402
Voi îndeplini sarcinile de șerif federal.
58
00:06:08,502 --> 00:06:11,071
Și voi lua doar ce mi se cuvine.
59
00:06:11,171 --> 00:06:12,940
Și voi lua doar ce mi se cuvine.
60
00:06:13,040 --> 00:06:14,408
Așa să-mi ajute Dumnezeu.
61
00:06:15,209 --> 00:06:17,277
Așa să-mi ajute Dumnezeu.
62
00:06:25,920 --> 00:06:27,521
Ai mult de mers.
63
00:06:27,621 --> 00:06:29,831
Domnul să-ți ajute.
64
00:06:30,390 --> 00:06:31,626
Mulțumesc.
65
00:06:41,601 --> 00:06:43,845
Judecător Parker, dacă-mi permiteți.
66
00:06:45,105 --> 00:06:47,407
Băiatul de afară.
67
00:06:49,109 --> 00:06:50,610
Are nevoie de ajutor.
68
00:06:51,186 --> 00:06:54,381
Băiatul are nevoie de avocat.
69
00:06:58,318 --> 00:06:59,903
Da, dle.
70
00:07:01,822 --> 00:07:06,126
Winston, adu-mi băiatul.
71
00:08:12,846 --> 00:08:15,846
Thanks to robtor, www.addic7ed.com
72
00:08:15,847 --> 00:08:21,847
Traducerea și adaptarea Richard Nasta
@ Subs.ro Team www.subs.ro
73
00:08:21,848 --> 00:08:25,848
Lawmen: Bass Reeves - S01E03
„Partea III”
74
00:09:03,210 --> 00:09:05,846
Ai nevoie de ajutor?
75
00:09:05,946 --> 00:09:08,949
Tu ce crezi?
Dac-aș mai avea o pereche de mâini...
76
00:09:09,049 --> 00:09:10,517
Dle, trebuie să...
77
00:09:10,617 --> 00:09:12,719
Andreas Wagner. Te voi ajuta eu.
78
00:09:31,805 --> 00:09:33,807
Mulțumesc mult, dle Fogner.
79
00:09:33,908 --> 00:09:36,877
- Billy Crow, veșnic îndatorat.
- Cu drag.
80
00:09:37,777 --> 00:09:39,313
Bună ziua, domnilor.
81
00:09:42,316 --> 00:09:43,942
Mâinile sus.
82
00:09:45,511 --> 00:09:47,413
Și să nu v-aud gura.
83
00:10:15,515 --> 00:10:17,217
Nu. Te rog.
84
00:10:18,953 --> 00:10:21,288
Nu!
85
00:10:22,222 --> 00:10:24,324
Nu!
86
00:10:40,407 --> 00:10:42,476
Doar ce-a venit biletul ăsta.
87
00:10:45,212 --> 00:10:48,256
E o misiune bună pentru debutanți.
88
00:10:48,548 --> 00:10:50,884
Ponturi pentru debutanți?
89
00:10:50,985 --> 00:10:53,653
Dragule.
90
00:10:53,753 --> 00:10:57,824
Tot ce trebuie să știi
e că eu conduc acest circ.
91
00:10:57,924 --> 00:11:00,194
Aascult-o pe Florence și totul va fi bine.
92
00:11:01,144 --> 00:11:02,462
Doamnă.
93
00:11:09,608 --> 00:11:11,279
Te superi?
94
00:11:14,153 --> 00:11:15,658
S-ar putea.
95
00:11:16,451 --> 00:11:20,287
- Depinde cine-ntreabă.
- Garrett Montgomery.
96
00:11:21,515 --> 00:11:24,551
- N-am auzit de el.
- Sunt în regulă.
97
00:11:24,576 --> 00:11:26,836
Întreab-o doar pe Florence.
98
00:11:33,203 --> 00:11:38,365
„Billy Crow.
Căutat în legătură cu jaful diligenței.”
99
00:11:38,465 --> 00:11:40,634
Te pot ajuta, șerif Reeves.
100
00:11:42,202 --> 00:11:46,106
- Ai un ajutor?
- Să-nțeleg că ești ajutor de șerif?
101
00:11:46,206 --> 00:11:49,676
Am mers cu Heck Thomas, Bud Ledbetter.
102
00:11:51,245 --> 00:11:54,598
Am umblat în lung și-n lat
și cunosc țara mai bine ca pe mine.
103
00:11:54,698 --> 00:11:58,827
Trei dolari dus, trei dolari întors.
Șase dolari investiți foarte bine.
104
00:12:05,259 --> 00:12:08,528
- Mă asigur eu să te ții de cuvânt.
- Da, dle.
105
00:12:34,121 --> 00:12:36,923
Nu vreau să bat câmpii sau ceva,
106
00:12:36,948 --> 00:12:40,852
dar o conversație e apreciată,
mai ales aici în pustietate.
107
00:12:50,212 --> 00:12:51,913
Ai copii, Garrett?
108
00:12:52,255 --> 00:12:55,275
Da, dle. Un băiat și-o fată,
și-al treilea-i pe drum.
109
00:12:55,375 --> 00:12:56,876
Tu?
110
00:12:56,901 --> 00:13:01,381
Am deja patru
și al cincilea bate la ușă imediat.
111
00:13:03,049 --> 00:13:05,894
Plănuiesc să fac asta pe lungă durată.
112
00:13:06,553 --> 00:13:09,656
Dacă totul merge bine, vei fi omul meu.
113
00:13:10,990 --> 00:13:14,428
Mă vei salva cu această sarcină, șerifule.
114
00:13:15,028 --> 00:13:18,765
Cum am spus, dacă totul merge bine.
115
00:13:51,998 --> 00:13:54,025
Împătură-le frumos.
116
00:13:54,634 --> 00:13:56,136
Bine.
117
00:13:58,505 --> 00:14:01,666
Cât de curând
vei avea mai multă responsabilitate.
118
00:14:01,916 --> 00:14:05,379
Cum cei mici sunt hrăniți de după-măsă
și puși la somn,
119
00:14:05,479 --> 00:14:07,647
te apuci imediat să pregătești cina.
120
00:14:07,747 --> 00:14:09,749
Și după ce mănâncă, să faci curat.
121
00:14:09,774 --> 00:14:11,559
Nu vreau vase murdare
122
00:14:11,585 --> 00:14:14,754
- și tigăi prin bucătărie.
- Bine.
123
00:14:17,657 --> 00:14:20,294
E timpul s-o înveți și pe Harriet.
124
00:14:20,807 --> 00:14:23,096
Va fi un ajutor bun.
125
00:14:31,945 --> 00:14:34,065
Mamă!
126
00:14:44,058 --> 00:14:45,460
Oprește-te!
127
00:14:45,922 --> 00:14:50,414
{\an8}CHECOTAH, TERITORIILE INDIENE
128
00:14:58,932 --> 00:15:00,900
Nu-i băga în seamă.
129
00:15:01,075 --> 00:15:06,240
Nu ne-am face treaba cum trebuie
dacă n-am zgândări cuibul cu viespi.
130
00:15:08,041 --> 00:15:13,572
Pariu 100 la 1 că banda Underwood
e în spatele jafului diligenței.
131
00:15:14,920 --> 00:15:16,789
Știi ceva ce nu știu?
132
00:15:16,983 --> 00:15:21,779
Femeia proscrisă pe care familia
a descris-o în plângere?
133
00:15:22,422 --> 00:15:24,958
Am mai întâlnit-o.
134
00:15:24,983 --> 00:15:27,085
Femeia aia-i răutatea-ntruchipată.
135
00:15:27,261 --> 00:15:29,496
Umblă cu Huff Underwood.
136
00:15:30,330 --> 00:15:35,535
Pariu 200 la 1 că cineva din hotel
știe unde-și conduc afacerile.
137
00:15:37,337 --> 00:15:39,964
Știi mai mult decât lași să se vadă.
138
00:15:42,276 --> 00:15:44,644
Trebuia să te sperie.
139
00:15:50,650 --> 00:15:53,553
„H-O...
140
00:15:53,653 --> 00:15:56,590
- T...”
- Știu ce scrie.
141
00:15:57,477 --> 00:15:58,611
Pe aici.
142
00:16:11,971 --> 00:16:14,508
Să nu te prind la mese, Garrett.
143
00:16:14,608 --> 00:16:16,910
Ușor, prietene.
144
00:16:17,010 --> 00:16:21,681
Îi prezint prietenului meu
localul tău minunat.
145
00:16:21,781 --> 00:16:27,546
Dacă prietenul tău nu vrea să plătească
datoria ta, aș vrea să ieși afară.
146
00:16:29,030 --> 00:16:30,732
Ai datorie aici?
147
00:16:30,757 --> 00:16:33,359
Are datorie peste tot.
148
00:16:34,880 --> 00:16:38,117
Iubesc cărțile cum iubesc femeile.
149
00:16:38,832 --> 00:16:42,602
Doar că ele nu mă iubesc.
150
00:16:43,570 --> 00:16:47,490
Mai bine ai grijă de cai
decât să provoci probleme.
151
00:16:56,149 --> 00:16:57,671
Barman.
152
00:17:00,153 --> 00:17:01,821
Sherill Lynn a trecut ieri pe aici.
153
00:17:01,921 --> 00:17:06,926
Mi-a băut tot whiskey-ul.
A rupt trei scaune.
154
00:17:07,940 --> 00:17:13,633
- Spune-mi că tu n-ai venit pentru gin.
- Ce zici să lăsăm băutura pe altă zi?
155
00:17:14,500 --> 00:17:16,336
Îl caut pe Billy Crow.
156
00:17:16,436 --> 00:17:20,206
Nu stă aici, din câte știu.
157
00:17:20,306 --> 00:17:22,576
Dar banda Underwood?
158
00:17:24,210 --> 00:17:26,011
Fir-ar să fie.
159
00:17:26,112 --> 00:17:28,247
Acum sigur câștig.
160
00:17:28,347 --> 00:17:31,250
Două perechi. Mai zi ceva.
161
00:17:33,086 --> 00:17:36,909
- E ocupat?
- Nu te-am mai văzut pe aici.
162
00:17:37,724 --> 00:17:41,961
Sunt mai mult decât fericit
să iau banii unui om al legii.
163
00:18:15,862 --> 00:18:19,433
Ești mai viclean decât vulpea.
164
00:18:51,817 --> 00:18:54,325
Știam că nu mă dezamăgești.
165
00:19:12,385 --> 00:19:14,420
Mă bag.
166
00:19:48,968 --> 00:19:51,632
Nu mai cad din nou în capcana ta.
167
00:19:55,595 --> 00:19:56,863
Mă bag cu totul.
168
00:20:03,249 --> 00:20:05,118
Și eu.
169
00:20:06,512 --> 00:20:08,380
Două perechi.
170
00:20:25,003 --> 00:20:27,573
Negrotei nenorocit!
171
00:20:27,794 --> 00:20:29,896
N-am venit să-ți iau banii.
172
00:20:30,970 --> 00:20:35,902
Ce zici să-ți înapoiez banii
în schimbul unei informații.
173
00:20:36,102 --> 00:20:38,605
Nu mai bine te omorâm?
174
00:20:39,819 --> 00:20:41,453
Ați putea încerca.
175
00:20:41,932 --> 00:20:45,278
Dar ați omorî un șerif federal
176
00:20:45,378 --> 00:20:48,147
și afară mai sunt șase șerifi.
177
00:20:48,886 --> 00:20:50,684
Pe dracu!
178
00:20:50,784 --> 00:20:53,486
Minte din nou, Big Al.
179
00:20:53,587 --> 00:20:56,055
Vrei să pariezi pe asta?
180
00:21:07,306 --> 00:21:09,877
În căruța aia după țarc.
181
00:21:22,428 --> 00:21:24,100
Du-te pe cealaltă parte.
182
00:21:48,274 --> 00:21:50,243
Tu ești Billy Crow?
183
00:21:50,897 --> 00:21:54,130
Nu, îmi pare rău, dle.
184
00:22:01,520 --> 00:22:05,158
Mi s-a spus că-l găsesc aici pe Billy Crow.
185
00:22:08,895 --> 00:22:11,530
Frumoasă trăsură.
186
00:22:11,631 --> 00:22:15,760
Ai voie să stai aici cu o asemenea trăsură?
187
00:22:15,935 --> 00:22:19,438
Sunt sigură că nu-s obligată
să vorbesc cu cineva ca tine.
188
00:22:22,742 --> 00:22:27,413
Imediat că băiatul cântă,
vom avea mandat pe numele tău.
189
00:22:27,560 --> 00:22:29,629
La fel și pentru Huff al tău.
190
00:22:30,583 --> 00:22:34,178
Data viitoare adu-l aici
pe judecătorul Parker.
191
00:22:34,353 --> 00:22:39,183
I-aș arăta cum e să fii tras de trăsură
în timp ce ai ștreangul la gât.
192
00:22:41,995 --> 00:22:45,231
Dacă mă gândesc, numele-i cunoscut.
193
00:22:45,331 --> 00:22:47,801
E cam arătos acest Billy Crow, nu?
194
00:22:47,901 --> 00:22:53,189
Parcă încărca o trăsură de dimineață.
Nu m-aș mira de-ar fi în Muskogee acum.
195
00:22:55,882 --> 00:23:01,347
Recunosc, semănați puțin, nu ești de acord?
196
00:23:19,398 --> 00:23:21,935
Ai grijă la pălărie. Fir-ar!
197
00:23:24,103 --> 00:23:25,638
Fir-ar!
198
00:24:04,377 --> 00:24:05,411
Sally.
199
00:24:12,886 --> 00:24:17,189
Pianul ce l-am dus, a fost pentru mama ta?
200
00:24:19,258 --> 00:24:22,278
S-a îndrăgostit de muzică
când asta era tot ce avea.
201
00:24:24,130 --> 00:24:26,599
Se pare că ai o familie simpatică.
202
00:24:26,699 --> 00:24:28,868
Mi-ar plăcea mai mult
203
00:24:28,968 --> 00:24:32,071
dacă n-ar trebui să stau mereu
după Alice și Newland.
204
00:24:32,613 --> 00:24:36,834
Și acum că-i încă unul pe drum,
o să fie foarte distractiv.
205
00:24:37,376 --> 00:24:40,847
Ce-ai prefera să faci?
Pe lângă să te plimbi cu mine.
206
00:24:44,918 --> 00:24:47,448
Dra Green mi-a luat o carte cu poezii.
207
00:24:48,022 --> 00:24:50,857
De abia apuc să citesc ceva.
208
00:24:52,700 --> 00:24:55,904
Sigur părinții tăi nu-ți dau atâtea de făcut
209
00:24:55,929 --> 00:24:59,032
fiindcă ești un bărbat ce lucrează.
210
00:25:00,333 --> 00:25:02,101
Sunt orfan.
211
00:25:05,343 --> 00:25:06,679
E în regulă.
212
00:25:06,873 --> 00:25:08,908
N-aveai de unde să știi.
213
00:25:10,355 --> 00:25:12,425
Îmi pare rău.
214
00:25:15,428 --> 00:25:20,463
Mama mea a murit când aveam cinci ani și...
215
00:25:20,498 --> 00:25:22,463
tatăl meu a murit în război.
216
00:25:24,390 --> 00:25:29,678
Ești binecuvântată cu multă dragoste.
Ține cu dinții de ea.
217
00:25:38,271 --> 00:25:42,508
Îi spui lui Parker ce știi. E un om corect.
218
00:25:43,636 --> 00:25:47,840
Corect? A spânzurat 12 oameni
în prima zi de muncă.
219
00:25:48,014 --> 00:25:49,382
N-ai cum să câștigi.
220
00:25:49,482 --> 00:25:52,618
Dacă-i dau nume lui Parker, mă omoară.
221
00:25:52,718 --> 00:25:55,454
Dacă tac din gură,
voi putrezi în închisoare.
222
00:25:55,554 --> 00:25:58,724
Asta dacă nu sunt omorât
înainte să ajung în Fort Smith.
223
00:25:58,824 --> 00:26:01,210
Te voi duce în Fort Smith, fii sigur.
224
00:26:01,627 --> 00:26:05,231
Sunt un om mort.
Vă uitați la o fantomă.
225
00:26:05,589 --> 00:26:09,727
Nu vii la Huff Underwood fără nimic.
Nu-l poți scoate la iveală.
226
00:26:09,903 --> 00:26:14,932
Și nici nu poți face ca un angajat inferior
să-l scoată afară din ascunzătoare.
227
00:26:30,409 --> 00:26:34,618
- Ce zici să aprind repede focul?
- Și să ne dăm de gol unde suntem?
228
00:26:36,695 --> 00:26:38,747
Nu m-am gândit la asta.
229
00:26:41,709 --> 00:26:45,429
Șase dolari să-mi înghețe boașele.
230
00:26:45,604 --> 00:26:50,376
Mai bine pierd la cărți.
Măcar îmi simt mâinile și picioarele.
231
00:26:50,476 --> 00:26:52,011
Nu-i așa rece.
232
00:26:52,036 --> 00:26:55,239
Cândva am avut o plită,
233
00:26:55,414 --> 00:26:58,284
era făcută în Massachusetts
pentru iernile geroase.
234
00:26:58,384 --> 00:27:02,679
Stătea fix în mijlocul casei mele,
pe lângă Fort Smith.
235
00:27:03,822 --> 00:27:07,393
Dacă porneai chestia aia în mijlocul iernii,
236
00:27:07,493 --> 00:27:10,396
încălzeai și casa vecinului cu ea.
237
00:27:10,716 --> 00:27:12,618
Și ce s-a întâmplat?
238
00:27:14,133 --> 00:27:18,912
A trebuit s-o vând.
Împreună cu alte lucruri.
239
00:27:19,238 --> 00:27:24,243
Dacă ai noroc și scapi de toate,
nu te apropia de cărțile de joc.
240
00:27:30,916 --> 00:27:34,253
Știu unde au ascuns banii
furați din diligență.
241
00:27:36,797 --> 00:27:40,201
Aud că vorbești, dar nu te cred, Billy Crow.
242
00:27:40,226 --> 00:27:42,495
Serios, sunt și bijuterii acolo.
243
00:27:42,595 --> 00:27:45,957
Huff n-a vrut să le vândă prea repede.
Să nu pară suspicios.
244
00:27:46,648 --> 00:27:52,362
Vorbesc cât se poate de serios.
Nu-s într-o poziție să pot minți.
245
00:27:53,238 --> 00:27:56,409
Ai tăcut toată noaptea și n-ai spus nimic?
246
00:27:57,710 --> 00:28:01,314
- Bass, trebuie să investigăm.
- Nu.
247
00:28:01,414 --> 00:28:05,468
Împărțim banii și ce mai găsim.
N-ar ști nimeni niciodată.
248
00:28:05,643 --> 00:28:07,453
Spunem că Billy Crow a fugit.
249
00:28:07,553 --> 00:28:11,382
Nu veți mai auzi de mine niciodată.
Iau trenul spre California.
250
00:28:12,858 --> 00:28:16,462
- Voi doi vorbiți prea mult.
- Nu înțelegi, Bass.
251
00:28:16,562 --> 00:28:20,090
Am o soție și copii ce dorm
într-un pat demn de animale.
252
00:28:20,266 --> 00:28:23,836
Sarcina noastră e să-l ducem în Fort Smith.
253
00:28:24,770 --> 00:28:28,574
Și asta vom face. Am jurat.
254
00:28:28,674 --> 00:28:30,192
Eu n-am jurat.
255
00:28:36,406 --> 00:28:38,408
Și nu te întreb.
256
00:28:39,085 --> 00:28:40,786
Îți spun.
257
00:28:54,833 --> 00:28:56,402
Băieți, ușor.
258
00:29:00,539 --> 00:29:04,143
Crezi că mai găsești un ajutor alb
care să vină cu tine?
259
00:29:04,768 --> 00:29:07,246
Să te ajute cum am făcut-o eu?
260
00:29:07,346 --> 00:29:12,085
- Și acum mă vei împușca?
- Nu.
261
00:29:12,185 --> 00:29:14,120
Dar ei o vor face.
262
00:29:29,160 --> 00:29:30,894
Sper că alergi precum vorbești.
263
00:30:01,066 --> 00:30:04,837
Billy Crow. Unde ești?
264
00:30:04,937 --> 00:30:06,705
Nu te vom răni.
265
00:30:07,873 --> 00:30:11,110
Dă-ne un semn unde-i șeriful să-l terminăm.
266
00:30:11,944 --> 00:30:13,712
Dumnezeule.
267
00:30:13,812 --> 00:30:17,383
- Ți-am spus c-am să mor.
- Nu astăzi.
268
00:30:27,126 --> 00:30:28,961
Stai aici.
269
00:31:37,996 --> 00:31:42,987
Dacă rămâi pe calea asta,
fix așa vei ajunge, Billy Crow.
270
00:31:43,462 --> 00:31:48,274
Cizme goale atârnate de șaua șerifilor.
271
00:31:53,379 --> 00:31:55,348
Mulțumesc, șerifule.
272
00:32:25,578 --> 00:32:27,079
Sally!
273
00:32:30,362 --> 00:32:33,986
- Merg după dra Bennett.
- E pe drum, n-avem timp.
274
00:32:34,086 --> 00:32:36,221
Du-mă-n bucătărie.
275
00:32:44,229 --> 00:32:47,379
Du-te după apă pentru plită
și adu-mi lenjeria.
276
00:32:47,712 --> 00:32:51,282
- Ne descurcăm noi.
- Da, mamă.
277
00:33:01,651 --> 00:33:07,018
- Cum naiba ai învățat să tragi așa?
- Pentru un negru?
278
00:33:07,594 --> 00:33:11,790
Nu, ci pur și simplu
cum ai învățat să tragi așa bine?
279
00:33:12,925 --> 00:33:15,761
Nu mai bine ne faci o favoare
280
00:33:15,861 --> 00:33:18,980
și nu mai vorbești despre asta.
281
00:34:12,951 --> 00:34:15,488
Billy Crow. Prizonier.
282
00:34:15,513 --> 00:34:18,081
Prizonierul tău. Cătușele tale.
283
00:34:24,379 --> 00:34:28,834
Capul jos și gura-nchisă.
284
00:34:30,903 --> 00:34:34,172
Dacă scap de aici, cum fac ceea ce faci tu?
285
00:34:37,309 --> 00:34:40,379
Ai spus adevărul despre bani?
286
00:34:40,404 --> 00:34:44,768
Trecătoarea Eagle.
Sunt doi stejari cu rădăcinile îmbârligate.
287
00:34:45,017 --> 00:34:46,275
Totul se află la baza lor.
288
00:35:06,004 --> 00:35:07,706
Sham Saunders,
289
00:35:07,806 --> 00:35:11,357
după un proces corect
și-o apărare competentă,
290
00:35:11,457 --> 00:35:13,646
juriul format din compatrioții tăi,
291
00:35:13,746 --> 00:35:19,084
te-au găsit vinovat pentru cea mai urâtă
și gravă crimă.
292
00:35:19,109 --> 00:35:22,380
Prin prezenta
ești condamnat să fii spânzurat de gât
293
00:35:22,405 --> 00:35:24,340
până ești mort.
294
00:35:29,027 --> 00:35:30,963
Myson Davis.
295
00:35:32,330 --> 00:35:35,868
Am auzit povestea ghinionului tău.
296
00:35:35,968 --> 00:35:39,538
Înțeleg ce poate foamea
297
00:35:39,563 --> 00:35:41,432
să facă din om,
298
00:35:41,607 --> 00:35:45,553
dar nu-i diferit de toți ceilalți bărbați
299
00:35:45,578 --> 00:35:49,882
ce stau în fața mea in orice zi.
300
00:35:49,907 --> 00:35:51,883
În această încăpere,
301
00:35:52,511 --> 00:35:57,736
trebuie să fiu un instrument al legii.
302
00:35:57,956 --> 00:36:00,793
Ai luat o viață umană.
303
00:36:00,893 --> 00:36:05,146
Ai trimis un suflet uman nepregătit,
la creatorul său
304
00:36:05,817 --> 00:36:08,191
și-ai creat durere pentru familia sa,
305
00:36:08,467 --> 00:36:13,572
și-ai lăsat familia fără soț și fără tată.
306
00:36:14,540 --> 00:36:20,513
Pentru delictul crimei,
curtea de găsește vinovat.
307
00:36:22,114 --> 00:36:28,020
Prin prezenta ești condamnat
să fii spânzurat de gât până vei fi mort.
308
00:36:43,685 --> 00:36:46,705
Șerifule, du-te înăuntru.
309
00:36:59,403 --> 00:37:01,372
Ia loc, te rog.
310
00:37:04,557 --> 00:37:07,159
Am auzit c-ai avut probleme.
311
00:37:08,480 --> 00:37:10,795
Dle...
312
00:37:11,296 --> 00:37:16,059
Ajutorul Montgomery
a murit eroic în timpul serviciului.
313
00:37:17,556 --> 00:37:20,263
Ne-au ambuscat să salveze prizonierul.
314
00:37:24,763 --> 00:37:26,999
Legat de Billy Crow...
315
00:37:28,346 --> 00:37:31,850
Nu-i un om rău, e doar rătăcit.
316
00:37:32,524 --> 00:37:36,595
Rătăcirea nu-i o apărare.
317
00:37:36,822 --> 00:37:40,082
Nu, dle, dar mi-a spus
318
00:37:40,177 --> 00:37:42,494
unde-i îngropată averea neamțului.
319
00:37:43,161 --> 00:37:44,871
Am luat la cunoștință.
320
00:38:42,154 --> 00:38:43,805
Ești bine?
321
00:38:46,759 --> 00:38:48,293
Dar tu?
322
00:38:50,515 --> 00:38:52,282
Sunt acum.
323
00:39:39,262 --> 00:39:45,284
Traducerea și adaptarea Richard Nasta
@ Subs.ro Team www.subs.ro
324
00:39:59,365 --> 00:40:01,149
Bătrânul domn Sundown.
325
00:40:01,549 --> 00:40:03,760
A fost un vânător de sclavi.
326
00:40:04,948 --> 00:40:09,057
Unii spun că și acum
dă târcoale-n întuneric.
327
00:40:09,642 --> 00:40:11,509
Caută sclavi noi.
328
00:40:12,268 --> 00:40:16,940
Când îl vezi pe bătrânul Sundown,
să știi că nu mai apuci a doua zi.
329
00:40:17,115 --> 00:40:18,884
Nu tu ești legea aici.
330
00:40:18,984 --> 00:40:20,819
Aici e iadul.
331
00:40:20,844 --> 00:40:25,690
Până nu zice Dumnezeu altceva,
aici eu sunt singura lege.