1 00:01:08,712 --> 00:01:11,948 Apa menurutmu aku melakukan sesuatu yang membuat Yang Mahakuasa marah? 2 00:01:13,350 --> 00:01:15,419 Dia mengajarimu. 3 00:01:16,453 --> 00:01:18,822 Aku bukan seorang petani? 4 00:01:18,922 --> 00:01:22,626 Atau sulit dan membutuhkan kesabaran. 5 00:01:23,427 --> 00:01:26,129 Kesabaran tidak akan membuat uang masuk ke kantong kita. 6 00:01:36,973 --> 00:01:39,009 Aku tidak akan berhenti melakukan ini. 7 00:02:29,033 --> 00:02:59,033 Dapatkan Bonus 50% Auto Jadi Sultan LXWHITELABEL.COM 8 00:03:23,113 --> 00:03:24,681 Jalan. 9 00:03:25,449 --> 00:03:29,152 Ayo berkeliling. Ayo berkeliling. 10 00:03:54,244 --> 00:03:55,711 Wah. 11 00:04:03,320 --> 00:04:06,357 Aku curiga kau kenal siapa aku? 12 00:04:06,457 --> 00:04:10,394 Tidak penting, mengingat kau akan memberitahuku. 13 00:04:10,494 --> 00:04:13,330 Namaku Sherrill Lynn. 14 00:04:14,164 --> 00:04:16,367 Wakil Marshal AS. 15 00:04:19,069 --> 00:04:21,237 Sekitar 15 hari yang lalu, 16 00:04:21,338 --> 00:04:24,841 aku dan wakil lainnya, Horace Lee, 17 00:04:24,941 --> 00:04:28,712 pergi untuk melayani surat perintah di Choctaw. 18 00:04:34,750 --> 00:04:39,222 Kami megejar laki-laki yang biasa dipanggil "Satu Charlie." 19 00:04:40,424 --> 00:04:43,594 Meminum wiski sejenak. 20 00:04:44,428 --> 00:04:48,098 Satu Charlie muncul menembus paru-paru si Tua Horry, 21 00:04:48,198 --> 00:04:51,702 dia berbaring di sana selama sekitar satu jam, 22 00:04:51,802 --> 00:04:54,638 sekarat.... 23 00:04:54,738 --> 00:04:57,841 Aku menganggap hal seperti itu bersifat pribadi. 24 00:04:57,941 --> 00:04:59,910 Itu pekerjaan yang berbahaya. 25 00:05:00,944 --> 00:05:02,779 Hakim Parker pasti sibuk. 26 00:05:02,879 --> 00:05:04,648 Ya. 27 00:05:05,482 --> 00:05:08,885 Namun kemarin, 28 00:05:08,985 --> 00:05:11,655 kami mendapat petunjuk 29 00:05:11,755 --> 00:05:15,125 ada yang memasangnya di tengkorak Satu Charlie. 30 00:05:15,225 --> 00:05:16,427 Istrinya. 31 00:05:16,527 --> 00:05:19,663 Lebih ganas dari Ibu Pertiwi. 32 00:05:19,763 --> 00:05:22,933 Kau membutuhkan seseorang yang mengenal Choctaw. 33 00:05:23,033 --> 00:05:24,935 Ya 34 00:05:25,035 --> 00:05:29,339 dan seseorang yang bisa menembak lebih baik daripada si Tua Horace. 35 00:05:32,943 --> 00:05:34,445 Apa tawaranmu? 36 00:05:34,545 --> 00:05:37,280 Sekarang, aku bicara langsung dengan Parker. 37 00:05:37,380 --> 00:05:40,484 Dan dia berkata untuk mendaftarkanmu sebagai petugas pelindung. 38 00:05:40,584 --> 00:05:43,554 - Melindungi siapa, sekarang? - Aku. 39 00:05:44,921 --> 00:05:48,759 Aku menghargaiu, Deputi, tapi aku seorang petani sekarang. 40 00:05:57,434 --> 00:06:00,837 Berapa banyak orang yang harus diberi makan tanpa panen? 41 00:06:11,582 --> 00:06:13,817 Kau bisa menyimpan cangkirnya. 42 00:06:27,130 --> 00:06:29,466 Kenapa tidak melakukannya? 43 00:06:30,901 --> 00:06:34,538 Bayangkan jika aku punya alasan yang bagus, 44 00:06:34,638 --> 00:06:37,373 aku akan punya empat bintang. 45 00:06:38,609 --> 00:06:40,844 Mungkin jadi lima besok. 46 00:06:43,580 --> 00:06:46,817 Saat kita tidak punya apa-apa, kita memimpikan segalanya. 47 00:06:48,919 --> 00:06:51,855 Tanah ini, kau... 48 00:06:53,490 --> 00:06:56,560 Itu segalanya. 49 00:06:57,628 --> 00:06:59,863 Bass... 50 00:06:59,963 --> 00:07:03,700 Seorang laki-laki datang ke sini dan menanyakanmu. 51 00:07:03,800 --> 00:07:05,301 Sendirian. 52 00:07:05,401 --> 00:07:08,939 Seorang laki-laki datang memberikan peluang, memberikan pilihan. 53 00:07:09,039 --> 00:07:12,075 Kita tidak punya banyak peluang, bukan? 54 00:07:12,175 --> 00:07:14,110 Seorang laki-laki kulit putih dengan pistol 55 00:07:14,210 --> 00:07:15,650 dan semua yang menyertainya. 56 00:07:15,746 --> 00:07:19,683 Senjata hanyalah sebuah benda, sebuah alat, sebuah instrumen. 57 00:07:19,783 --> 00:07:22,118 Yang penting siapa yang memainkannya, dan kau Gabriel. 58 00:07:22,218 --> 00:07:25,321 Sayang, kau hanya melihatku menembak kalkun liar dan babi liar. 59 00:07:25,421 --> 00:07:27,791 Tanpa peluru yang terbuang sia-sia. 60 00:07:33,396 --> 00:07:35,832 Aku bahagia jadi petani. 61 00:07:37,467 --> 00:07:39,936 Aku bebas. 62 00:07:40,937 --> 00:07:42,673 Benarkah? 63 00:08:18,909 --> 00:08:22,312 Ada tiga jenis penyamun di sekitar sini. 64 00:08:22,412 --> 00:08:24,715 Ada yang mencuri kuda, 65 00:08:24,815 --> 00:08:27,250 ada yang menyuplai wiski, 66 00:08:27,350 --> 00:08:31,655 dan ada orang yang dengan senang hati akan melukai jantungmu karena keduanya. 67 00:08:33,590 --> 00:08:36,092 Selamat datang di Garis Mati. 68 00:08:37,594 --> 00:08:39,630 Kau sebaiknya memuat barang antikmu. 69 00:08:39,730 --> 00:08:44,801 Di sini, tidak ada hukum, yang ada hanya pelanggar hukum. 70 00:09:08,024 --> 00:09:09,760 Cantik sekali. 71 00:09:09,860 --> 00:09:11,828 Permisi? 72 00:09:11,928 --> 00:09:14,397 Pianonya, Bu. Cantik. 73 00:09:14,497 --> 00:09:16,066 Kau bisa memainkan? 74 00:09:16,166 --> 00:09:18,669 Aku yakin sabun, obat gosok atau tonikmu sangat bagus, 75 00:09:18,769 --> 00:09:21,672 tapi aku tidak punya waktu. 76 00:09:21,772 --> 00:09:26,076 Kau tahu itu laki-laki atau perempuan? 77 00:09:27,844 --> 00:09:29,813 Aku merasa kau menginginkan sesuatu dariku. 78 00:09:29,913 --> 00:09:31,414 Tidak. 79 00:09:31,514 --> 00:09:33,884 Aku punya sesuatu untukmu. 80 00:09:33,984 --> 00:09:37,420 Mari kita rebut janji Rekonstruksi. 81 00:09:37,520 --> 00:09:39,422 Surga hitam. 82 00:09:39,522 --> 00:09:42,425 Seluruh negara bagian bisa disebut milik kita. 83 00:09:42,525 --> 00:09:45,061 Hanya ada satu surga, 84 00:09:45,161 --> 00:09:46,997 dan itu di atas. 85 00:10:06,683 --> 00:10:08,584 Tetap waspada. 86 00:10:09,385 --> 00:10:10,987 Kita berada di sini sekarang. 87 00:10:11,955 --> 00:10:13,824 Periksa. 88 00:10:44,420 --> 00:10:46,222 Lari. 89 00:11:11,081 --> 00:11:12,715 Ya! 90 00:12:19,615 --> 00:12:22,953 Bapa Surgawi, 91 00:12:23,053 --> 00:12:27,657 Aku berdoa agar Engkau memenuhi jiwanya dengan limpahan cinta-Mu 92 00:12:27,757 --> 00:12:30,693 saat dia memasuki Kerajaan Surgawi-Mu. 93 00:12:33,196 --> 00:12:34,898 Amin. 94 00:12:48,678 --> 00:12:50,189 Kau masih percaya pada Tuhan yang membiarkanmu 95 00:12:50,213 --> 00:12:53,283 menghabiskan separuh hidupmu dalam rantai? 96 00:12:53,383 --> 00:12:55,651 Manusialah yang membuat rantai itu. 97 00:12:56,686 --> 00:12:58,097 Tuhanlah yang memberiku harapan 98 00:12:58,121 --> 00:12:59,856 untuk percaya akan masa depan tanpa mereka. 99 00:12:59,956 --> 00:13:01,925 Lihat harapan apa yang didapatnya. 100 00:13:02,025 --> 00:13:03,960 Berdoa tidak ada salahnya. 101 00:13:04,060 --> 00:13:08,398 Ya. Tapi juga tidak banyak membantu. 102 00:13:09,399 --> 00:13:11,067 Ayo pergi. 103 00:13:11,167 --> 00:13:13,937 Jika ada seekor burung nasar yang bengkok, 104 00:13:14,037 --> 00:13:16,039 akan segera ada burung hering lainnya. 105 00:13:46,069 --> 00:13:47,971 Bangsa yang pahit 106 00:13:48,071 --> 00:13:49,605 dan tergesa-gesa itu, 107 00:13:49,705 --> 00:13:52,943 yang akan berbaris melintasi luasnya negeri itu, 108 00:13:53,043 --> 00:13:56,279 untuk memiliki tempat tinggal 109 00:13:56,379 --> 00:13:58,314 itu bukan milik mereka. 110 00:13:59,282 --> 00:14:02,585 Mereka jadi buruk dan mengerikan. 111 00:14:02,685 --> 00:14:07,690 Penghakiman martabat mereka akan muncul dengan sendirinya. 112 00:14:08,959 --> 00:14:12,895 Mereka akan datang untuk melakukan kekerasan. 113 00:14:15,431 --> 00:14:19,169 Wajah mereka akan menahan angin timur 114 00:14:20,403 --> 00:14:23,639 dan mereka akan mengumpulkan 115 00:14:23,739 --> 00:14:26,042 tawanan seperti pasir. 116 00:14:41,924 --> 00:14:43,859 Tidak lapar? 117 00:14:43,960 --> 00:14:45,528 Tidak cukup lapar. 118 00:14:45,628 --> 00:14:47,663 Makanan jadi langka di sekitar wilayah ini. 119 00:14:47,763 --> 00:14:51,434 Musim dingin yang lalu, aku menangkap seekor burung gagak, 120 00:14:51,534 --> 00:14:53,003 dan rasanya enak 121 00:14:53,103 --> 00:14:55,638 seperti apa yang dia cari sehari sebelumnya. 122 00:14:55,738 --> 00:14:58,608 Kau membayarku tambahan lima dolar, 123 00:14:58,708 --> 00:15:01,087 Aku akan mencarikanmu sesuatu yang lebih baik daripada burung gagak. 124 00:15:01,111 --> 00:15:03,113 Ya, kau punya jiwa wirausaha 125 00:15:03,213 --> 00:15:06,082 yang luar biasa, Bass. 126 00:15:09,185 --> 00:15:12,855 Sekarang yang ingin kulihat adalah omong kosong mistis 127 00:15:12,955 --> 00:15:15,158 yang diajarkan orang biadab padamu. 128 00:15:16,059 --> 00:15:18,461 Aku tidak melihat orang biadab. 129 00:15:18,561 --> 00:15:20,596 Hanya orang biasa. 130 00:15:20,696 --> 00:15:23,299 Tidak ada bedanya denganmu atau aku. 131 00:15:24,067 --> 00:15:26,636 Mereka semua pembunuh, semuanya pencuri. 132 00:15:26,736 --> 00:15:28,004 Itu tidak benar, Sherill. 133 00:15:28,104 --> 00:15:29,939 Oh, kau ingin tahu yang sebenarnya? 134 00:15:30,040 --> 00:15:34,077 Pertempuran sengit, Juni 1864. 135 00:15:34,177 --> 00:15:38,348 Kami sedang berlayar dengan J.R. Williams menyusuri Arkansas. 136 00:15:38,448 --> 00:15:40,416 Kapal uap tua yang besar dan kokoh. 137 00:15:40,516 --> 00:15:44,954 Dan sekawanan orang, mereka menyerang kami. 138 00:15:45,055 --> 00:15:48,258 Mereka mempunyai meriam 139 00:15:48,358 --> 00:15:50,426 yang disembunyikan di dalam hutan, 140 00:15:50,526 --> 00:15:52,095 menghadap ke sungai. 141 00:15:52,195 --> 00:15:54,764 Mereka mengambil bola pertama, 142 00:15:54,864 --> 00:15:56,932 lalu ketel uap, 143 00:15:57,033 --> 00:15:58,968 lalu cerobong asap, lalu kami semua 144 00:15:59,069 --> 00:16:02,172 tenggelam dalam darah dan sungai. 145 00:16:12,115 --> 00:16:15,418 Sebagian besar orang tidak berhasil keluar dari peti mati besi itu. 146 00:16:16,586 --> 00:16:20,656 Dan bagi kami yang berhasil keluar, kami tidak bisa melangkah terlalu jauh. 147 00:16:20,756 --> 00:16:22,625 Mereka menunggu kami 148 00:16:22,725 --> 00:16:25,961 di tepi sungai yang berlumpur. 149 00:16:27,130 --> 00:16:29,365 Aku sendiri hampir mati. 150 00:16:30,700 --> 00:16:33,603 Sekitar setengah detik sebelum aku melihat sekilas 151 00:16:33,703 --> 00:16:36,172 kutukan abadiku 152 00:16:38,007 --> 00:16:40,843 rasa sakit yang seterang matahari 153 00:16:40,943 --> 00:16:43,012 membuatku hidup kembali. 154 00:16:43,113 --> 00:16:46,582 Lututku tercekat. 155 00:16:46,682 --> 00:16:48,651 Dan bajingan itu, 156 00:16:48,751 --> 00:16:50,953 dia menggergaji kulit kepalaku 157 00:16:51,053 --> 00:16:53,756 seolah-olah dia seorang pemasang jerat. 158 00:17:04,400 --> 00:17:08,070 Sulit bagi seorang laki-laki untuk melupakan rasa takut dan benci. 159 00:17:08,170 --> 00:17:12,141 Bass, aku bahkan tidak bisa berusaha melawan. 160 00:17:15,210 --> 00:17:18,881 Hitam, putih atau merah, 161 00:17:18,981 --> 00:17:21,450 Kita semua adalah manusia. 162 00:17:30,960 --> 00:17:32,462 Sialan. 163 00:17:48,077 --> 00:17:50,946 Kenapa laki-laki itu disebut "Satu Charlie"? 164 00:17:52,047 --> 00:17:54,717 Karena tidak ada Charlie lain yang seperti dia. 165 00:18:38,761 --> 00:18:40,463 Kau bagian menipu. 166 00:18:40,563 --> 00:18:42,565 Aku bagian yang kasar. 167 00:18:43,366 --> 00:18:45,067 Lanjutkan. 168 00:19:04,420 --> 00:19:06,121 Aku di belakangmu. 169 00:19:07,257 --> 00:19:09,124 Minggir, ini Pembantu Sherif. 170 00:19:16,766 --> 00:19:18,868 Buka pintunya! 171 00:19:18,968 --> 00:19:21,271 Awas ada lebah di sana, Sherrill. 172 00:19:21,371 --> 00:19:23,072 Atau aku mungkin akan tersengat. 173 00:19:23,172 --> 00:19:24,240 Wah! 174 00:20:17,660 --> 00:20:20,296 Hei, singkirkan tanganmu! 175 00:20:20,396 --> 00:20:22,097 Biarkan aku bicara dengannya. 176 00:20:23,065 --> 00:20:25,835 Beri aku lima menit. 177 00:22:15,845 --> 00:22:18,080 Ya, nona. 178 00:22:47,409 --> 00:22:48,678 Apa itu? 179 00:22:48,778 --> 00:22:51,498 Sesuatu yang sudah kutunggu-tunggu. 180 00:23:04,159 --> 00:23:06,829 Perhatikan kakinya. Itu mahal. 181 00:23:17,106 --> 00:23:19,374 Masuklah, gadis kecil. 182 00:23:28,417 --> 00:23:30,285 Siapa namamu? 183 00:23:31,186 --> 00:23:32,788 Arthur Mayberry, Nyonya. 184 00:23:32,888 --> 00:23:35,457 Baiklah, Arthur, kerjakan. 185 00:23:35,558 --> 00:23:37,827 Ya Nyonya. 186 00:24:02,084 --> 00:24:05,655 Dia sepertinya membawa kita ke dalam penyergapan. 187 00:24:05,755 --> 00:24:07,590 Tidak. 188 00:24:07,690 --> 00:24:10,359 Berkendaralah dengan santai, Sherrill. 189 00:24:14,930 --> 00:24:16,632 Oh sial. 190 00:24:18,100 --> 00:24:20,269 - Berkendaralah dengan kencang, Bass! - Wah! 191 00:24:33,816 --> 00:24:35,551 Keluarlah dengan tangan terangkat. 192 00:24:35,651 --> 00:24:37,653 Mungkin dia tidak memahamimu. 193 00:24:49,699 --> 00:24:51,634 Tembak saja, Bass. 194 00:25:06,115 --> 00:25:07,917 Tanganmu. 195 00:25:10,019 --> 00:25:12,187 Berbaringlah, aku akan ke belakang. 196 00:25:12,287 --> 00:25:16,091 Aku akan melindungimu, Bass. 197 00:25:16,191 --> 00:25:17,993 Siap? 198 00:25:18,093 --> 00:25:19,361 Ya. 199 00:25:36,812 --> 00:25:38,648 Charlie! 200 00:25:40,382 --> 00:25:42,317 Mati hari ini, mati besok. 201 00:25:42,417 --> 00:25:44,319 Apa bedanya?! 202 00:25:44,419 --> 00:25:47,456 Martabat, itu lebih penting. 203 00:25:53,328 --> 00:25:54,930 Letakkan senjatanya, aku sendiri yang akan mengantarmu 204 00:25:55,030 --> 00:25:57,599 sampai ke Fort Smith. 205 00:25:57,700 --> 00:25:59,902 Ah, Sherrill tidak akan membiarkan itu terjadi. 206 00:26:00,002 --> 00:26:01,704 Kau pegang perkataanku. 207 00:26:01,804 --> 00:26:04,473 Buat dia terus bicara, Bass! 208 00:26:04,573 --> 00:26:08,343 Charlie? Charlie? 209 00:26:48,517 --> 00:26:50,552 Charlie?! 210 00:26:50,652 --> 00:26:52,755 Charlie! 211 00:26:54,389 --> 00:26:55,624 Charlie? 212 00:26:58,160 --> 00:26:59,261 Charlie? 213 00:26:59,361 --> 00:27:01,997 Bertahanlah! 214 00:27:05,567 --> 00:27:07,770 Charlie? 215 00:27:09,238 --> 00:27:11,140 Charlie! 216 00:27:18,313 --> 00:27:19,915 Apa yang kau lakukan?! 217 00:27:21,316 --> 00:27:22,985 Menghemat waktu kita. 218 00:27:30,225 --> 00:27:32,461 Dia tidak layak ditembak. 219 00:27:42,037 --> 00:27:45,074 Kehilangan Satu Charlie, kukira. 220 00:28:05,098 --> 00:28:47,098 Dapatkan Bonus 50% Auto Jadi Sultan LXWHITELABEL.COM 221 00:30:04,413 --> 00:30:07,182 Tenanglah. 222 00:30:39,481 --> 00:30:41,483 Terkadang kau harus menjadi hakim, 223 00:30:41,583 --> 00:30:44,686 juri, dan algojo. 224 00:30:46,021 --> 00:30:47,822 Charlie menembak lebih dulu. 225 00:30:49,458 --> 00:30:53,495 Jika iblis itu melakukan apa yang kusuruh, 226 00:30:53,595 --> 00:30:57,066 kau tidak perlu menembakkan timah ke tengkoraknya. 227 00:30:57,799 --> 00:30:59,701 Lebih baik daripada mati. 228 00:30:59,801 --> 00:31:02,071 Atau seorang petani miskin. 229 00:31:36,005 --> 00:31:38,240 Kau pergi dari sini, 230 00:31:38,340 --> 00:31:41,810 kau tidak akan mendapat satu sen pun 231 00:31:41,910 --> 00:31:43,778 dari apa yang kujanjikan padamu. 232 00:31:44,679 --> 00:31:46,115 Bekas luka di kepalamu itu? 233 00:31:46,215 --> 00:31:48,383 Ada rantai di sekeliling hatimu. 234 00:31:49,351 --> 00:31:51,920 Diucapkan dari seorang laki-laki yang pengalaman. 235 00:31:55,657 --> 00:31:58,960 Kau seperti itu Deputi? 236 00:32:57,519 --> 00:32:59,621 Aku tidak bermaksud mengganggumu, Nyonya. 237 00:32:59,721 --> 00:33:01,756 Namun, apa kau kewalahan? 238 00:33:01,856 --> 00:33:04,626 Aku melihat pianomu perlu diperbaiki. 239 00:33:04,726 --> 00:33:07,629 Aku mungkin bisa memperbaikinya. 240 00:33:08,730 --> 00:33:11,300 Kau anak yang manis, Arthur, 241 00:33:11,400 --> 00:33:14,369 itulah sebabnya aku akan mengatakan, 242 00:33:14,469 --> 00:33:16,538 jangan kembali ke sini lagi. 243 00:33:17,706 --> 00:33:20,008 Sampai Sally lebih dewasa. 244 00:34:51,800 --> 00:34:53,934 Kau menyakiti telingaku. 245 00:34:56,371 --> 00:35:00,475 Jangan jujur pada ibumu sekali saja dan duduklah bersamaku. 246 00:35:12,954 --> 00:35:14,856 Apa istimewanya benda lama ini? 247 00:35:14,956 --> 00:35:19,160 Belum, tapi kau dan aku akan menghidupkannya kembali. 248 00:35:19,261 --> 00:35:20,762 Kenapa tidak Harriet? 249 00:35:20,862 --> 00:35:23,298 Karena saat kau tumbuh di perutku, 250 00:35:23,398 --> 00:35:25,066 Aku memainkan sepanjang waktu. 251 00:35:25,166 --> 00:35:27,135 Benarkah? 252 00:35:27,236 --> 00:35:29,538 Nyonya di perkebunan yang baik hati 253 00:35:29,638 --> 00:35:31,573 mengajariku caranya. 254 00:35:31,673 --> 00:35:34,409 - Kalau begitu, aku tidak akan pernah bermain lagi. - Mm, lihat, 255 00:35:34,509 --> 00:35:38,513 piano itu miliknya, tapi musiknya? 256 00:35:42,484 --> 00:35:45,287 Semua milikku. 257 00:35:48,156 --> 00:35:51,560 Selalu milikilah sesuatu yang menjadi milikmu 258 00:35:51,660 --> 00:35:53,862 dan milikmu sendiri, sayang. 259 00:36:30,265 --> 00:36:32,166 - Ayah! - Ayah! 260 00:36:32,267 --> 00:36:33,368 - Ayah. - Ayah. 261 00:36:33,468 --> 00:36:34,503 Ayah. 262 00:36:41,876 --> 00:36:43,177 Hai, Bass. 263 00:36:43,278 --> 00:36:46,080 Bagaimana dengan sesuatu yang belum kutemui? 264 00:36:46,180 --> 00:36:48,049 Gelisah seperti kakekku. 265 00:36:48,149 --> 00:36:51,309 Kupikir jika dia laki-laki, kita harus menamainya "Bennie" untuk menghormatinya. 266 00:37:04,633 --> 00:37:07,836 Seorang laki-laki di kota mencoba menjual surga padaku, jadi, 267 00:37:07,936 --> 00:37:10,639 Aku membeli piano itu sebagai gantinya. 268 00:37:12,006 --> 00:37:14,108 Dengan apa? 269 00:37:14,208 --> 00:37:15,777 Dengan janji suamiku 270 00:37:15,877 --> 00:37:18,480 yang mendapat gaji yang layak. 271 00:37:19,280 --> 00:37:21,616 Tentang itu... 272 00:37:21,716 --> 00:37:23,952 Tentang apa? 273 00:37:24,052 --> 00:37:25,854 Eh 274 00:37:28,423 --> 00:37:30,000 Aku menghajarnya. 275 00:37:30,024 --> 00:37:32,361 Bukan deputinya? 276 00:37:34,095 --> 00:37:36,465 Aku minta maaf. 277 00:37:39,768 --> 00:37:42,537 Aku akan mencari cara untuk membayar piano itu. 278 00:37:47,642 --> 00:37:48,843 Hah, hup. 279 00:37:57,386 --> 00:38:00,722 Ayo berkeliling. Ayo berkeliling. 280 00:38:04,993 --> 00:38:06,561 Wah. 281 00:38:09,364 --> 00:38:12,033 Bawa anak-anak ke dalam! 282 00:38:12,767 --> 00:38:14,503 Suruh kakak dan adikmu masuk ke rumah. 283 00:38:14,603 --> 00:38:16,905 Tapi Ibu... -Nak, aku tidak bertanya lagi. 284 00:38:17,005 --> 00:38:18,840 Ayo. 285 00:38:24,078 --> 00:38:27,516 Tak perlu membusungkan dada di depan keluargaku. 286 00:38:29,551 --> 00:38:31,486 Supaya kita jelas, 287 00:38:31,586 --> 00:38:33,731 Aku akan menyelesaikan Satu Charlie dengan cara yang sama 288 00:38:33,755 --> 00:38:37,426 dan tidak berpikir dua kali jika itu berarti kau dan aku 289 00:38:37,526 --> 00:38:39,604 berjalan menjauh dari sana. 290 00:38:39,628 --> 00:38:42,397 Aku juga tidak ingin mengambil kembali apa pun. 291 00:38:42,497 --> 00:38:44,399 Ya Tuhan, Bass. 292 00:38:44,499 --> 00:38:48,637 Kau laki-laki paling tulus yang pernah kutemui. 293 00:38:50,405 --> 00:38:53,341 Yang kemungkinan besar akan membuatmu terbunuh suatu hari nanti. 294 00:38:54,208 --> 00:38:56,678 Kau layak dapat pasir untuk ini. 295 00:38:57,512 --> 00:38:59,481 Kebanyakan orang tidak. 296 00:39:01,450 --> 00:39:03,217 Apa yang kau katakan? 297 00:39:03,317 --> 00:39:05,353 Aku punya pesan dari atasan, 298 00:39:05,454 --> 00:39:08,022 jika kau mau, aku menyampaikan sebagian 299 00:39:08,122 --> 00:39:12,627 dari kesungguhanmu pada Hakim Parker. 300 00:39:14,228 --> 00:39:15,630 Dan? 301 00:39:16,465 --> 00:39:17,699 Dan dia ingin menjadikanmu. 302 00:39:17,799 --> 00:39:21,235 Wakil Marshal AS. 303 00:39:28,076 --> 00:39:32,013 Kau pikir kau mampu menahan beban lencana itu? 304 00:39:35,717 --> 00:39:38,487 Aku tahu aku bisa. 305 00:39:58,406 --> 00:40:00,609 Hai tampan. 306 00:40:04,045 --> 00:40:05,614 Sally baik-baik saja? 307 00:40:05,714 --> 00:40:10,418 Anggap saja kita punya serigala baru yang perlu dikhawatirkan. 308 00:40:11,319 --> 00:40:13,054 Dia akan baik-baik saja. 309 00:40:17,692 --> 00:40:19,594 Dia mendengarkanmu. 310 00:40:20,495 --> 00:40:23,798 Dia memimpikan tempat yang jauh. 311 00:40:23,898 --> 00:40:25,834 Aku tidak bisa menyalahkannya. 312 00:40:25,934 --> 00:40:29,738 Suatu hari, mimpi mereka akan membawanya jauh, 313 00:40:29,838 --> 00:40:31,940 dan tidak akan kembali lagi. 314 00:40:32,941 --> 00:40:35,343 Tidak. 315 00:40:35,443 --> 00:40:37,812 Cinta kita tetap kuat. 316 00:40:39,614 --> 00:40:42,584 Mereka juga. Tidak akan berubah. 317 00:40:45,286 --> 00:40:47,589 Tuhan menunjukkan jalannya pada kita. 318 00:40:48,890 --> 00:40:50,091 Dan sekarang? 319 00:40:52,293 --> 00:40:54,395 Melakukan kehendak-Nya. 320 00:40:58,399 --> 00:41:00,501 Keadilan. 321 00:41:19,688 --> 00:41:24,458 Aku membutuhkan orang dengan senjata 322 00:41:24,559 --> 00:41:26,628 yang bagus dan punggung yang lurus. 323 00:41:26,728 --> 00:41:28,329 Kau siap untuk tugas itu? 324 00:41:29,130 --> 00:41:30,665 Billy Crow. 325 00:41:30,765 --> 00:41:32,634 Dicari sehubungan dengan perampokan kereta pos. 326 00:41:32,734 --> 00:41:34,534 Baiklah, aku bisa membantumu, Deputi Reeves. 327 00:41:34,603 --> 00:41:36,571 Akan menahanmu itu. 328 00:41:37,538 --> 00:41:38,573 Ini kerja keras. 329 00:41:38,673 --> 00:41:40,374 Ini sangat merugikan. 330 00:41:40,474 --> 00:41:44,154 Hanya sedikit laki-laki yang mampu bertahan cukup lama untuk jadi ahli dalam hal tersebut. 331 00:41:45,013 --> 00:41:46,681 Kau akan menembakku? 332 00:41:46,781 --> 00:41:48,883 Tidak. 333 00:41:48,983 --> 00:41:50,518 Tapi mereka. 334 00:41:51,542 --> 00:42:32,542 Dapatkan Bonus 50% Auto Jadi Sultan LXWHITELABEL.COM