1 00:00:15,131 --> 00:00:18,923 MARS 1862 2 00:00:40,714 --> 00:00:42,298 Stanna! 3 00:00:55,214 --> 00:00:56,381 Håll linjen! 4 00:01:21,881 --> 00:01:24,339 Håll linjen! 5 00:01:35,298 --> 00:01:36,673 Håll linjen! 6 00:01:37,631 --> 00:01:39,256 Retirera! 7 00:01:50,006 --> 00:01:52,339 Modiga män i 11:e! 8 00:01:52,381 --> 00:01:54,881 Gå samman, för tusan! 9 00:01:58,173 --> 00:02:01,339 Spörja är ej hans sak! 10 00:02:01,381 --> 00:02:03,631 Blott att i stridens brak 11 00:02:03,714 --> 00:02:07,214 kämpa och falla rak! 12 00:02:10,089 --> 00:02:13,214 Du ska följa mig, och du ska skjuta. 13 00:02:15,631 --> 00:02:17,381 Anfall! 14 00:02:37,256 --> 00:02:39,048 Ja! 15 00:03:23,756 --> 00:03:27,714 Huzzah! 16 00:03:27,798 --> 00:03:31,006 Huzzah! 17 00:06:13,839 --> 00:06:15,589 Du dödade fel sida. 18 00:06:16,548 --> 00:06:19,548 Jag blir hellre skjuten i ansiktet än i ryggen. 19 00:06:26,631 --> 00:06:31,548 Vi tog 200 fångar och ett batteri med fältkanoner. 20 00:06:33,923 --> 00:06:38,464 Medan McCullochs division led 325 förluster, 21 00:06:38,548 --> 00:06:40,464 med 788 22 00:06:40,548 --> 00:06:42,298 saknade, 23 00:06:42,923 --> 00:06:44,548 förmodade dödade, 24 00:06:44,631 --> 00:06:47,798 deserterade eller förlupna. 25 00:06:47,839 --> 00:06:50,298 En annan utmaning i den här jäkla kampanjen 26 00:06:50,381 --> 00:06:51,964 som vi måste övervinna, 27 00:06:52,048 --> 00:06:55,381 men inget vi inte kan eller inte kommer att göra, 28 00:06:55,464 --> 00:06:57,589 för Gud understödjer alliansen. 29 00:06:57,673 --> 00:06:59,631 Låt oss ajourneras, mina herrar. 30 00:06:59,673 --> 00:07:02,506 Inget krig har nånsin vunnits på tom mage. 31 00:07:03,756 --> 00:07:06,589 Innan middagen, sir, om du inte misstycker, 32 00:07:07,006 --> 00:07:10,381 informera oss när tåget med förnödenheter kommer. 33 00:07:10,589 --> 00:07:12,214 Har det inte kommit? 34 00:07:13,173 --> 00:07:15,339 Det är jag inte medveten om, general. 35 00:07:16,423 --> 00:07:19,506 Trots god vägledning från många hedervärda män här, 36 00:07:20,673 --> 00:07:23,589 fattade du beslutet att lämna våra vagnar kvar 37 00:07:23,673 --> 00:07:27,381 för att dra fördel av vår snabba färd och att kunna överraska. 38 00:07:27,798 --> 00:07:32,673 Vi marscherade snabbt bara för att bli flankerade, utmanövrerade... 39 00:07:32,714 --> 00:07:34,423 och nu, utan förnödenheter. 40 00:07:34,506 --> 00:07:37,006 Major, det kan vara ett olyckligt misstag. 41 00:07:37,048 --> 00:07:38,964 Mitt misstag, verkligen. 42 00:07:39,048 --> 00:07:41,089 Ja, general, verkligen ditt. 43 00:07:42,298 --> 00:07:43,548 Är du färdig? 44 00:07:44,839 --> 00:07:47,548 Jag har hört att du gillar poesi. Stämmer det? 45 00:07:47,589 --> 00:07:50,214 En poet gör vanligen det, major. 46 00:07:53,089 --> 00:07:54,423 Tack. 47 00:07:58,548 --> 00:07:59,798 Jag såg dig. 48 00:08:02,339 --> 00:08:04,381 Vad heter du, soldat? 49 00:08:04,464 --> 00:08:06,548 Jag är ingen soldat, sir. 50 00:08:07,214 --> 00:08:08,548 Bara Bass. 51 00:08:08,631 --> 00:08:10,631 Då är du en varg, Bass. 52 00:08:12,673 --> 00:08:14,464 Vi är olika raser. 53 00:08:15,298 --> 00:08:16,631 Vi känner våra egna. 54 00:08:19,589 --> 00:08:24,589 "...och den vackra fjäderdräkten hos fågeln som aldrig landar, 55 00:08:24,673 --> 00:08:26,131 mindre himmelsk, 56 00:08:27,256 --> 00:08:28,714 besjunger jag en svans." 57 00:08:29,589 --> 00:08:31,589 Precis som jag, mina herrar. 58 00:08:31,631 --> 00:08:35,714 Du är entledigad, major. 59 00:08:42,589 --> 00:08:43,589 Bass! 60 00:08:57,631 --> 00:09:01,131 Det är en alliansav dumhuvuden, Bass. 61 00:09:01,756 --> 00:09:04,131 Det är inte diskuterbart, va? 62 00:09:04,214 --> 00:09:05,381 Nej, sir. 63 00:09:05,756 --> 00:09:07,464 Nej, sir, verkligen. 64 00:09:08,506 --> 00:09:10,298 Fäll ihop mitt tält. 65 00:09:10,548 --> 00:09:12,256 Packa min utrustning. 66 00:09:12,298 --> 00:09:13,673 Lasta hästarna. 67 00:10:10,548 --> 00:10:12,589 Vart tror du att du är på väg? 68 00:10:16,381 --> 00:10:19,173 För att ge hästarna lite av gräset där borta. 69 00:10:19,256 --> 00:10:21,673 Mitt Henry-gevärmå ha tjänat dig väl, 70 00:10:22,381 --> 00:10:24,631 men tro inte att du är nån speciell nu. 71 00:10:28,006 --> 00:10:31,964 Jag tycker inte om din uppsyn. 72 00:10:32,464 --> 00:10:33,798 Svara mig ärligt. 73 00:10:33,881 --> 00:10:36,631 Misstar du mig för nån feg desertör? 74 00:10:36,714 --> 00:10:41,048 Nej. Du är herr Reeves, rätt och slätt. 75 00:10:41,131 --> 00:10:44,589 Jag fick dispens från Van Dorn. 76 00:10:44,673 --> 00:10:46,214 Snarare "Damn Born". 77 00:10:47,423 --> 00:10:49,381 Han kallar det hälsouppskov. 78 00:10:49,464 --> 00:10:54,464 Ursäkta att jag säger det, sir, men du stred inte som en sjuk man. 79 00:10:54,548 --> 00:10:57,464 Jag misstänker att han var trött på mitt sällskap. 80 00:10:58,506 --> 00:11:00,881 Det var ömsesidigt, faktiskt. 81 00:11:00,964 --> 00:11:05,089 Jag förstår inte att generalen intetyckte att du var söt som honung. 82 00:11:05,131 --> 00:11:07,548 Visst stack jag honom en aning? 83 00:11:08,089 --> 00:11:09,506 Djupt, skulle jag påstå. 84 00:11:14,756 --> 00:11:17,589 -Gå och ta ditt gräs. -Ja, sir. 85 00:11:38,256 --> 00:11:41,881 Tro inte att du ska somna medan jag ligger här vaken. 86 00:11:41,923 --> 00:11:43,256 Nej, sir. 87 00:11:44,589 --> 00:11:47,298 Jag beundrar bara Guds skapelse. 88 00:11:47,464 --> 00:11:50,923 Har du nånsin tänkt att Gud kan vara vår skapelse istället? 89 00:11:50,964 --> 00:11:52,298 Nej, sir. 90 00:11:53,298 --> 00:11:54,506 Visst är det mäktigt? 91 00:11:56,923 --> 00:12:00,548 Om du kunde läsa hade du säkert uppskattat Longfellow. 92 00:12:01,548 --> 00:12:03,464 Vem vet, ni två kan ha rätt. 93 00:12:04,464 --> 00:12:06,298 Det kan finnas liv efteråt. 94 00:12:06,964 --> 00:12:09,673 Nåt stort paradis ovanför. 95 00:12:09,756 --> 00:12:12,548 Jag vill fortfarande lära mig, 96 00:12:12,631 --> 00:12:14,464 så att jag kan studera Bibeln. 97 00:12:14,589 --> 00:12:18,506 Du tror väl inte att negrer kommer till den bra delen av himlen? 98 00:12:19,506 --> 00:12:20,548 Sir? 99 00:12:23,964 --> 00:12:28,131 Ser du den storauppdelningen där uppe? 100 00:12:28,839 --> 00:12:31,506 Du ser på alla fina blinkande ljus. 101 00:12:33,006 --> 00:12:34,839 Men om du ska hamna nånstans, 102 00:12:35,839 --> 00:12:37,839 är det där det inte finns någonting. 103 00:12:38,631 --> 00:12:40,381 Bara ett svart tomrum. 104 00:12:41,339 --> 00:12:42,881 Den delen du inte ens tittar på. 105 00:12:43,923 --> 00:12:47,506 Det är bara vita som kommer till den stora dansen, pojk, 106 00:12:47,548 --> 00:12:49,423 om nån kommer nånstans. 107 00:13:01,964 --> 00:13:04,673 Det här är ett ovanligt samtal. 108 00:13:14,423 --> 00:13:15,631 Vänta här. 109 00:13:15,881 --> 00:13:17,048 Ja, sir. 110 00:13:27,714 --> 00:13:29,464 Rachel? 111 00:13:31,839 --> 00:13:33,506 Rachel? 112 00:13:40,798 --> 00:13:42,048 Det är ingen här. 113 00:13:43,548 --> 00:13:44,464 Inte, sir? 114 00:13:54,464 --> 00:13:56,464 När du är färdig, leta då upp mig. 115 00:13:57,089 --> 00:13:58,673 Ja, sir. 116 00:14:04,673 --> 00:14:07,006 Inga kransar. Inga trumpeter. 117 00:14:08,631 --> 00:14:10,423 Bara vi i natt. 118 00:14:12,589 --> 00:14:14,423 Vilken sorglig hemkomst. 119 00:15:03,131 --> 00:15:04,464 Jennie? 120 00:15:15,589 --> 00:15:16,589 Är det du? 121 00:15:18,839 --> 00:15:20,048 Ja. 122 00:15:48,006 --> 00:15:49,714 Är kriget över? 123 00:15:51,631 --> 00:15:52,839 Det är det för mig. 124 00:16:54,589 --> 00:16:55,923 Bass! 125 00:16:55,964 --> 00:16:57,673 Fan ta dig. 126 00:17:00,256 --> 00:17:01,756 Bass! 127 00:17:03,923 --> 00:17:06,089 Den mannen låter dig aldrig vara. 128 00:17:07,923 --> 00:17:10,589 Ska jag säga till honom att jag är din i natt? 129 00:17:13,798 --> 00:17:15,589 Du är min för alltid. 130 00:17:41,298 --> 00:17:42,298 Herrn? 131 00:17:47,798 --> 00:17:50,089 Herr Reeves? Är du där? 132 00:18:02,714 --> 00:18:04,339 Är du där inne, herrn? 133 00:18:04,589 --> 00:18:05,798 Du hittade mig. 134 00:18:07,881 --> 00:18:08,923 Vill du att jag kommer in? 135 00:18:09,923 --> 00:18:11,214 Jag sa att du hittade mig. 136 00:18:22,589 --> 00:18:24,339 Vet du vad jag har grubblat över 137 00:18:24,589 --> 00:18:26,839 hela tiden du tog hand om hästarna 138 00:18:26,881 --> 00:18:29,964 eller gjorde vad som nu än tog dig så lång tid? 139 00:18:31,714 --> 00:18:32,923 Jag funderade. 140 00:18:33,881 --> 00:18:34,839 "Se bara. 141 00:18:36,839 --> 00:18:39,714 Den negern sticker 142 00:18:40,589 --> 00:18:44,131 innan jag ger honom en chans att gå utan påföljd." 143 00:18:47,381 --> 00:18:48,714 Herrn? 144 00:18:52,298 --> 00:18:55,006 Hela jäkla familjen besöker Rachels föräldrar. 145 00:18:56,339 --> 00:18:58,298 Vilken jäkla otur, va? 146 00:19:00,256 --> 00:19:03,673 Vi kan rida dit och väcka dem alla, 147 00:19:04,881 --> 00:19:05,881 ett riktigt ståhej, 148 00:19:08,131 --> 00:19:10,631 eller så kan vi dela en lugn måltid här, 149 00:19:11,923 --> 00:19:12,923 spela en omgång kort. 150 00:19:15,798 --> 00:19:16,881 Ja, sir. 151 00:19:17,173 --> 00:19:20,006 Är det allt? Ska du inte säga mer än så? 152 00:19:20,839 --> 00:19:21,756 Tack, herrn. 153 00:19:23,964 --> 00:19:27,173 Du beter dig som om du inte tror att jag håller mitt ord. 154 00:19:27,381 --> 00:19:30,006 Jo, då. Jag lyssnar. 155 00:19:30,089 --> 00:19:31,423 Jag lyssnar, sir. 156 00:19:31,714 --> 00:19:33,923 Förvirrad, men lyssnar. 157 00:19:33,964 --> 00:19:35,964 Hur förvirrar jag dig, pojk? 158 00:19:36,048 --> 00:19:37,964 Nej, sir, jag säger inte att du förvirrar mig. 159 00:19:38,048 --> 00:19:40,048 Jag säger att jag själv är förvirrad 160 00:19:40,089 --> 00:19:42,214 över hur jag kan gå härifrån utan påföljd. 161 00:19:43,089 --> 00:19:44,214 Här är mitt erbjudande. 162 00:19:45,298 --> 00:19:47,339 Du får bara en chans, snabb och slutlig. 163 00:19:47,423 --> 00:19:49,756 Krig är krig så, och det här är krig. 164 00:19:51,964 --> 00:19:53,839 Efter dina hjältedåd i strid, 165 00:19:55,256 --> 00:19:56,798 är det här vad jag ska göra. 166 00:19:59,006 --> 00:20:00,673 Jag släpper dig fri ikväll. 167 00:20:02,923 --> 00:20:04,756 Jag skriver ett frihetsgivningsbrev 168 00:20:04,839 --> 00:20:06,964 som du alltid kan bära med dig. 169 00:20:08,464 --> 00:20:09,756 Det är mitt löfte. 170 00:20:11,131 --> 00:20:12,964 Det låter väldigt snällt. 171 00:20:20,173 --> 00:20:22,089 Men du måste besegra din herre. 172 00:20:52,839 --> 00:20:53,839 Skynda på. 173 00:20:54,673 --> 00:20:55,714 Ja, sir. 174 00:21:07,298 --> 00:21:10,548 Du räknar, pojk. Jag ser dina läppar röra sig. 175 00:21:11,506 --> 00:21:13,173 Förlåt, sir. Jag måste. 176 00:21:13,214 --> 00:21:14,923 Herregud. 177 00:21:16,964 --> 00:21:19,048 Jag kan inte dra förrän du gör det. 178 00:21:19,131 --> 00:21:20,673 Ja, sir. Jag skyndar mig. 179 00:21:30,048 --> 00:21:32,756 -Är du klar nu? -Klar, herrn. 180 00:21:35,923 --> 00:21:37,548 Nästan perfekt, va? 181 00:21:53,173 --> 00:21:55,214 Min hand är inte illa den heller. 182 00:22:02,256 --> 00:22:03,464 Du tittar först. 183 00:22:10,548 --> 00:22:11,964 Ja, sir. 184 00:22:36,339 --> 00:22:37,548 Ja. 185 00:22:43,048 --> 00:22:45,881 Din Gud har varit god mot mig. 186 00:22:48,256 --> 00:22:50,923 Låt oss se vad han har gett dig. 187 00:23:09,589 --> 00:23:11,464 Det kan inte stämma, pojk. 188 00:23:12,381 --> 00:23:14,506 Inser du vad du har? 189 00:23:15,173 --> 00:23:16,589 Straight flush. 190 00:23:19,923 --> 00:23:21,298 Jag måste gratulera dig. 191 00:23:26,923 --> 00:23:28,964 Det slår många händer. 192 00:23:29,006 --> 00:23:32,173 Par, två par, tretal, stege. 193 00:23:33,131 --> 00:23:35,048 Men det slår inte en kåk. 194 00:23:36,381 --> 00:23:38,048 Och det slår inte... 195 00:23:40,006 --> 00:23:41,339 fyrtal. 196 00:23:49,173 --> 00:23:51,381 Oj, det var nära. 197 00:23:52,131 --> 00:23:54,339 Du spelar inte pokersom jag lärde dig 198 00:23:54,423 --> 00:23:57,381 att skjuta nordstatare, men det var en bra omgång. 199 00:23:58,339 --> 00:24:00,089 Herrn, jag hade en drottning. 200 00:24:02,006 --> 00:24:03,673 Den där hjärter drottning. 201 00:24:03,756 --> 00:24:05,673 Vad tror du att du hade, sa du? 202 00:24:05,714 --> 00:24:08,506 Jag spelade en hjärter drottning. Jag hade den. 203 00:24:08,548 --> 00:24:11,631 Det finns bara en hjärter drottning i den här leken. 204 00:24:11,673 --> 00:24:12,923 Jag hade den. 205 00:24:13,006 --> 00:24:14,173 Du såg den. 206 00:24:14,464 --> 00:24:15,673 Förstår du? 207 00:24:17,589 --> 00:24:20,089 Du verkar inte veta hur en drottning ser ut. 208 00:24:23,964 --> 00:24:25,089 Du fuskade. 209 00:24:25,214 --> 00:24:28,131 "I tjänare, varen i allt 210 00:24:28,214 --> 00:24:29,923 edra jordiska herrar lydiga, 211 00:24:30,006 --> 00:24:33,048 icke med ögontjänst, av begär att behaga människor, 212 00:24:33,131 --> 00:24:35,923 utan av uppriktigt hjärta, i Herrens fruktan." 213 00:24:36,006 --> 00:24:40,048 "Falsk våg är en styggelse för Herren, 214 00:24:40,589 --> 00:24:42,423 -men full vikt... -Tig, pojk! 215 00:24:42,506 --> 00:24:44,214 -behagar honom väl!" -Tig, pojk! 216 00:24:44,298 --> 00:24:46,089 Tig! 217 00:24:50,339 --> 00:24:53,214 -Du fuskade! -Tig! 218 00:24:55,589 --> 00:24:57,381 Du fuskade! 219 00:25:02,589 --> 00:25:04,256 Du fuskade! 220 00:25:25,464 --> 00:25:27,423 Bass, vad har du gjort? 221 00:25:32,131 --> 00:25:33,256 Bass? 222 00:25:34,756 --> 00:25:36,214 Är du skadad? 223 00:25:36,256 --> 00:25:39,131 Jag har sjabblat, för oss alla. 224 00:25:42,131 --> 00:25:43,714 Herregud. 225 00:25:43,798 --> 00:25:46,506 Bass, se på mig. Du. 226 00:25:47,089 --> 00:25:48,631 Du måste fly nu. 227 00:25:49,298 --> 00:25:50,798 Du kan ta en häst 228 00:25:50,881 --> 00:25:53,631 och fly långt härifrån, långt från allt detta. 229 00:25:53,714 --> 00:25:55,339 Ja. 230 00:25:55,423 --> 00:25:56,714 Det ska du. 231 00:25:57,464 --> 00:26:00,131 Jag tänker inte se på när du hängs. 232 00:26:00,423 --> 00:26:01,714 Det tänker jag inte. 233 00:26:01,798 --> 00:26:03,506 Så du ska fly. 234 00:26:04,214 --> 00:26:06,381 Du ska fly och aldrig titta tillbaka. 235 00:26:07,214 --> 00:26:08,423 Lova mig. 236 00:26:09,506 --> 00:26:12,089 Jag är din kvinna. Gör som jag säger. Lova mig. 237 00:26:17,548 --> 00:26:19,131 Jag lovar. 238 00:26:31,339 --> 00:26:32,714 Jag älskar dig. 239 00:26:32,798 --> 00:26:35,089 -Jag är ledsen. -Titta... 240 00:26:35,298 --> 00:26:37,506 aldrig nånsin tillbaka. 241 00:27:31,381 --> 00:27:32,381 Mina herrar. 242 00:27:32,464 --> 00:27:34,214 Kliv av den där jäkla hästen. 243 00:27:34,256 --> 00:27:35,298 Ja, sir. 244 00:27:41,256 --> 00:27:42,256 Vem är din herre? 245 00:27:43,673 --> 00:27:46,173 George Reeves. 246 00:27:46,881 --> 00:27:49,339 Han är major i Texas 11:e kavalleri. 247 00:27:50,589 --> 00:27:51,839 Det var som tusan. 248 00:27:51,923 --> 00:27:53,548 Han är viktig, eller hur? 249 00:27:53,631 --> 00:27:54,839 Ja, sir. 250 00:27:54,923 --> 00:27:58,048 Så viktig att han låter sina negrer löpa fritt? 251 00:27:58,589 --> 00:28:02,339 Nej, sir. Jag skulle hämta hans fru. 252 00:28:02,923 --> 00:28:05,298 Hon är med släktingar i Sherman. 253 00:29:02,256 --> 00:29:03,464 Kom igen, flickan. 254 00:29:05,298 --> 00:29:07,298 Okej. 255 00:29:20,173 --> 00:29:22,423 Du är fortfarande en bra flicka. 256 00:29:23,839 --> 00:29:25,714 Du är fortfarande en bra flicka. 257 00:29:59,423 --> 00:30:02,881 INDIANSKT TERRITORIUM MARS 1862 258 00:34:14,256 --> 00:34:15,631 Seminole? 259 00:34:17,673 --> 00:34:18,964 Flyende. 260 00:34:44,589 --> 00:34:46,089 Vatten. 261 00:34:50,673 --> 00:34:52,006 Vatten. 262 00:35:00,631 --> 00:35:01,673 Vatten. 263 00:35:37,048 --> 00:35:40,756 SEMINOLE-NATIONEN APRIL 1862 264 00:36:16,089 --> 00:36:17,173 Tack. 265 00:36:18,839 --> 00:36:20,339 Du behöver vila. 266 00:36:25,756 --> 00:36:26,964 Var är jag? 267 00:36:27,048 --> 00:36:28,756 Långt ifrån nånstans. 268 00:36:32,798 --> 00:36:33,923 Jag heter Sara. 269 00:36:36,089 --> 00:36:38,964 Det här är Pistol. Du besvärar oss båda. 270 00:36:42,173 --> 00:36:43,423 Men du är hemma. 271 00:36:45,798 --> 00:36:46,923 För tillfället. 272 00:36:51,464 --> 00:36:53,006 Tack, Sara. 273 00:37:02,589 --> 00:37:04,298 Är allt det här ditt? 274 00:37:05,798 --> 00:37:07,589 Mitt och min makes. 275 00:37:08,256 --> 00:37:09,298 Var är han? 276 00:37:13,298 --> 00:37:15,089 Rensa bordet. 277 00:37:25,464 --> 00:37:27,006 Har du korsat Red River? 278 00:37:29,881 --> 00:37:31,214 Flytt från kriget? 279 00:37:31,298 --> 00:37:33,214 Och piskan. 280 00:37:33,298 --> 00:37:35,339 Curtis vet inget om sånt. 281 00:37:36,506 --> 00:37:37,881 Inte jag heller. 282 00:37:38,756 --> 00:37:40,131 Har aldrig känt rappet. 283 00:37:42,298 --> 00:37:44,173 Men krig känner jag till. 284 00:37:45,923 --> 00:37:48,506 Stred i Florida för att bli fri. 285 00:37:49,964 --> 00:37:51,506 Vi seminole gav aldrig upp. 286 00:37:51,923 --> 00:37:54,339 Gjorde aldrig ett värdelöst fördrag. 287 00:37:55,839 --> 00:37:57,423 Nu bor mitt folk här. 288 00:37:58,506 --> 00:37:59,881 Fortfarande fria. 289 00:38:03,256 --> 00:38:05,589 Min make byggde det här hemmet till oss. 290 00:38:08,506 --> 00:38:11,048 Sen dog han i den vita mannens krig, 291 00:38:11,089 --> 00:38:13,673 så Curtis behöver aldrig vara kedjad. 292 00:38:19,881 --> 00:38:22,131 Jag lämnade den kvinna jag älskade. 293 00:38:28,464 --> 00:38:32,548 Kan du svinga en hammare, sko en häst? 294 00:38:32,714 --> 00:38:34,923 Jag är inte rädd för att arbeta. 295 00:38:38,381 --> 00:38:39,381 Stanna här. 296 00:38:40,839 --> 00:38:42,298 Hjälp mig och Curtis. 297 00:38:43,506 --> 00:38:44,881 Då blir även du fri. 298 00:39:04,673 --> 00:39:09,214 SEMINOLE-NATIONEN JULI 1863 299 00:39:11,423 --> 00:39:12,506 Stå stilla. 300 00:39:13,423 --> 00:39:14,923 Stoppa din hand... 301 00:39:15,923 --> 00:39:17,589 i det hålet. 302 00:39:19,464 --> 00:39:20,756 Där inne? 303 00:39:23,631 --> 00:39:25,131 Så djupt du kan. 304 00:39:25,339 --> 00:39:28,048 Vänta på att något biter dig i fingret. 305 00:39:28,798 --> 00:39:30,589 Ska jag stoppa handen i hålet? 306 00:39:30,673 --> 00:39:32,298 Där jag inte kan se? 307 00:39:37,798 --> 00:39:38,964 Var inte rädd. 308 00:39:53,964 --> 00:39:57,423 Jag behöver inte prata creek för att veta att du jäklas. 309 00:39:57,964 --> 00:40:01,048 Och jag tror att du förstår precis vad jag säger. 310 00:40:01,464 --> 00:40:02,714 En gång till. 311 00:40:52,048 --> 00:40:56,339 TURKEY CREEKS HANDELSPLATS MAJ 1865 312 00:41:34,881 --> 00:41:36,464 Vita män. 313 00:41:38,131 --> 00:41:39,214 Det är ingen fara. 314 00:41:59,464 --> 00:42:02,798 Är det nån av er som pratar en jäkla gnutta engelska? 315 00:42:03,589 --> 00:42:04,839 Hur mycket? 316 00:42:04,923 --> 00:42:06,423 Från den grisen? 317 00:42:06,756 --> 00:42:07,589 Fem. 318 00:42:07,673 --> 00:42:11,839 John sa att det har varit stor efterfrågan på varor på sistone, 319 00:42:11,923 --> 00:42:14,256 många som kommer och går, 320 00:42:14,298 --> 00:42:16,089 men han gör det för sju dollar. 321 00:42:16,506 --> 00:42:18,756 Ni två drar mig vid näsan. 322 00:42:20,631 --> 00:42:24,714 Jag ger dig 25 cent för att lasta det medan mina mannar äter lunch. 323 00:42:25,964 --> 00:42:29,298 25 cent till mig och 25 till pojken. 324 00:43:12,339 --> 00:43:17,756 Romulus och Remus, båda uppfostrade av vargar. 325 00:43:19,673 --> 00:43:21,214 Major Pierce. 326 00:43:21,339 --> 00:43:22,506 Ingen major nu. 327 00:43:23,464 --> 00:43:24,714 Bara Esau. 328 00:43:26,798 --> 00:43:28,506 Är det här din pojke? 329 00:43:28,673 --> 00:43:31,006 Gå upp till den posten. 330 00:43:31,089 --> 00:43:32,256 Jag bits inte. 331 00:43:32,798 --> 00:43:33,673 Gå. 332 00:43:37,006 --> 00:43:40,673 Du föredrar att vara pappa än att lägga pappor i graven. 333 00:43:41,339 --> 00:43:42,464 Pojken är inte min. 334 00:43:42,548 --> 00:43:44,298 Det hade han kunnat vara. 335 00:43:44,381 --> 00:43:46,381 Det är bara att ta för sig nu. 336 00:43:46,423 --> 00:43:49,631 En mans krubba, en annan mans brud. 337 00:43:49,714 --> 00:43:52,589 Du återvände till vildmarken, Bass. 338 00:43:52,673 --> 00:43:54,298 Friheten klär dig. 339 00:43:54,381 --> 00:43:56,548 Den skulle nog klä vem som helst. 340 00:43:56,589 --> 00:43:58,006 Överraskande nog inte. 341 00:43:58,048 --> 00:44:00,714 Man kunde tro att en man som fick sin frihet 342 00:44:00,798 --> 00:44:02,256 skulle gå själv, men... 343 00:44:02,506 --> 00:44:05,256 de flesta trivs i sin herres koppel 344 00:44:05,339 --> 00:44:07,506 före frihet och rättvisa. 345 00:44:08,089 --> 00:44:09,381 Utan dessa bojor 346 00:44:09,423 --> 00:44:12,506 skulle jag gärna lyda dem, Lincoln eller inte. 347 00:44:14,798 --> 00:44:15,798 Vann Unionen? 348 00:44:15,881 --> 00:44:19,881 För tusan. Hit når visst inga nyheter. 349 00:44:19,964 --> 00:44:23,006 Har den här stenen du krypit under ett namn? 350 00:44:23,923 --> 00:44:24,923 Turkey Creek. 351 00:44:26,673 --> 00:44:28,548 Jaha, kackel, kackel. 352 00:44:32,256 --> 00:44:34,589 Bäst att du skyndar dig, Bass. 353 00:44:35,298 --> 00:44:36,923 Ta din valp och spring. 354 00:44:37,673 --> 00:44:40,006 Helvetet kommer på egna vingar. 355 00:44:44,673 --> 00:44:46,298 Curtis! 356 00:44:51,381 --> 00:44:52,756 Nu! 357 00:45:05,298 --> 00:45:06,339 Hitta ett vapen! 358 00:45:41,214 --> 00:45:42,298 Stanna! 359 00:45:46,923 --> 00:45:48,423 Din valp har huggtänder. 360 00:45:49,798 --> 00:45:51,089 Lägg ned geväret. 361 00:45:52,839 --> 00:45:55,673 Världen vill att vi båda ska andas, pojken. 362 00:45:57,298 --> 00:45:59,256 Curtis, nej! 363 00:45:59,673 --> 00:46:01,589 Lyssna nu på din pappa. 364 00:46:02,923 --> 00:46:04,006 Curtis! 365 00:46:07,923 --> 00:46:09,173 Nej! 366 00:46:19,756 --> 00:46:21,339 Curtis. 367 00:47:19,631 --> 00:47:20,923 Han dog modig. 368 00:47:23,423 --> 00:47:24,839 Han levde modigt. 369 00:47:30,631 --> 00:47:34,048 Min förlust kan inte bli din. 370 00:47:37,881 --> 00:47:42,423 Ta Pistol och lev modigt, du med. 371 00:47:49,339 --> 00:47:51,423 Ditt hjärta slår fortfarande. 372 00:48:07,798 --> 00:48:12,881 Jag vill inte göra det här, men miss Sara insisterade. 373 00:48:14,964 --> 00:48:18,548 Jag lovade att ordna en sak för länge sen. 374 00:48:23,714 --> 00:48:28,756 Om du är snäll mot mig, Pistol, är jag snäll mot dig. 375 00:48:30,381 --> 00:48:32,673 Det är allt nån av oss kan göra. 376 00:48:58,548 --> 00:49:02,964 JULI 1865 377 00:50:40,131 --> 00:50:41,964 Det är en fin grå utanför. 378 00:50:42,798 --> 00:50:45,631 Svårt att missa den från huset. 379 00:50:45,756 --> 00:50:47,131 Mrs Rachel. 380 00:50:47,923 --> 00:50:50,131 Jag sa att du skulle återvända. 381 00:50:50,214 --> 00:50:52,964 George trodde inte på det, men jag visste det. 382 00:50:53,006 --> 00:50:55,548 Jag visste hela tiden. 383 00:50:55,631 --> 00:50:58,131 -Välkommen hem. -Jag vill inte ha problem. 384 00:50:58,173 --> 00:51:00,006 Frukta inte, Bass. 385 00:51:00,089 --> 00:51:01,839 George är inte här. 386 00:51:01,923 --> 00:51:03,464 Och även om han var det, 387 00:51:03,506 --> 00:51:05,798 har du redan gett honom vad han tål. 388 00:51:06,881 --> 00:51:08,006 Nej. 389 00:51:08,089 --> 00:51:11,298 Min make har riktat in sigpå politik. 390 00:51:12,548 --> 00:51:14,548 Han trivs som lagstiftare. 391 00:51:15,589 --> 00:51:17,131 Som om det låter honom 392 00:51:17,173 --> 00:51:19,631 återta sakerna som togs ifrån oss. 393 00:51:21,839 --> 00:51:23,006 Sakerna? 394 00:51:24,298 --> 00:51:25,589 Eller människorna? 395 00:51:27,131 --> 00:51:29,839 Vi håller hårt fast i det vi älskar, eller hur? 396 00:51:35,006 --> 00:51:37,006 Vart tog Jennie vägen? 397 00:52:35,964 --> 00:52:37,798 Mamma. 398 00:52:37,881 --> 00:52:39,214 Kära Sally. 399 00:52:39,756 --> 00:52:41,798 Du kommer att bli min död. 400 00:53:46,089 --> 00:53:48,631 Hoppas att han behandlar dig väl. 401 00:53:50,381 --> 00:53:51,423 Va? 402 00:53:53,173 --> 00:53:54,298 Din nye man. 403 00:53:55,131 --> 00:53:57,173 Hoppas att han behandlar dig väl. 404 00:54:00,298 --> 00:54:01,298 Det gör han. 405 00:54:03,631 --> 00:54:07,173 Hade en dålig vana att försvinna, dock. 406 00:54:08,089 --> 00:54:10,006 Alldeles för tyst ibland. 407 00:54:10,881 --> 00:54:12,214 Envis som en mulåsna. 408 00:54:14,089 --> 00:54:16,423 Men han älskar också envist. 409 00:54:20,214 --> 00:54:21,298 Har han ett namn? 410 00:54:23,881 --> 00:54:25,006 Bass. 411 00:54:26,339 --> 00:54:27,506 Bass Reeves. 412 00:54:35,006 --> 00:54:36,464 Hälsa på... 413 00:54:37,839 --> 00:54:39,339 din dotter. 414 00:54:43,256 --> 00:54:44,339 Hej. 415 00:55:55,589 --> 00:55:57,423 I NÄSTA AVSNITT 416 00:55:58,839 --> 00:56:01,881 Hur många munnar måste du mätta utan nån skörd? 417 00:56:02,464 --> 00:56:03,923 Vad erbjuder du? 418 00:56:04,173 --> 00:56:06,256 Välkommen till Döda linjen. 419 00:56:06,923 --> 00:56:09,673 Här ute finns inga lagar, bara laglösa. 420 00:56:10,214 --> 00:56:11,423 Beredd? 421 00:56:12,756 --> 00:56:14,131 Rättvisa. 422 00:56:14,173 --> 00:56:15,798 Det är ett farligt jobb. 423 00:56:15,839 --> 00:56:19,548 Det är svårt för en man att lägga fruktan och hat bakom sig. 424 00:56:19,631 --> 00:56:22,298 Tror du att du kan hantera brickans vikt? 425 00:56:22,756 --> 00:56:23,839 Vad har du gjort?