1 00:00:38,342 --> 00:00:39,648 Opriți-vă! 2 00:00:51,529 --> 00:00:54,097 Țineți rândul! 3 00:01:18,861 --> 00:01:21,733 Țineți rândul! 4 00:01:32,657 --> 00:01:34,311 Țineți rândul! 5 00:01:37,619 --> 00:01:39,360 Țineți rândul! 6 00:01:47,284 --> 00:01:49,718 Oameni curajoși ai batalionului 11! 7 00:01:49,761 --> 00:01:52,286 Reveniți-vă, ce Dumnezeu! 8 00:01:55,550 --> 00:01:58,727 Nu trebuie să vă-ndoiți! 9 00:01:58,770 --> 00:02:01,295 Nu trebuie să întrebați! 10 00:02:01,338 --> 00:02:04,646 Trebuie doar să faceți și să muriți! 11 00:02:07,475 --> 00:02:10,651 Tu mă vei urma și vei trage cu arma. 12 00:02:13,263 --> 00:02:15,222 La atac! 13 00:03:12,714 --> 00:03:14,237 Trageți! 14 00:03:19,547 --> 00:03:20,896 Avansați! 15 00:05:10,225 --> 00:05:14,225 Thanks to robtor, www.addic7ed.com 16 00:05:16,226 --> 00:05:21,226 Traducerea și adaptarea Richard Nasta @ Subs.ro Team www.subs.ro 17 00:05:22,227 --> 00:05:24,966 Lawmen: Bass Reeves - S01E01 „Partea I” 18 00:06:10,995 --> 00:06:13,084 Ai tras în partea greșită. 19 00:06:14,259 --> 00:06:16,442 Prefer să fiu împușcat în față decât în spate. 20 00:06:23,572 --> 00:06:28,664 Avem 200 de prizonieri și-o mulțime de arme... 21 00:06:30,666 --> 00:06:34,975 în timp ce divizia lui McCulloch a suferit 325 de pierderi, 22 00:06:35,019 --> 00:06:39,458 iar alți 788 de oameni lipsă, 23 00:06:39,501 --> 00:06:45,071 crezând că sunt fie omorâți, dezertori sau fugari. 24 00:06:45,116 --> 00:06:49,076 O altă provocare în această campanie ce trebuie depășită. 25 00:06:49,442 --> 00:06:51,600 Nu există nimic să nu putem, nimic să nu câștigăm, 26 00:06:52,108 --> 00:06:54,255 fiindcă Dumnezeu favorizează Confederația. 27 00:06:55,387 --> 00:06:57,171 Să ne retragem, domnilor. 28 00:06:57,215 --> 00:06:59,858 Niciun război n-a fost câștigat pe burțile goale. 29 00:07:01,045 --> 00:07:04,483 Înainte de cină, dle, dacă-mi permiteți... 30 00:07:04,526 --> 00:07:07,442 informează-ne când ajunge trenul cu provizii. 31 00:07:07,486 --> 00:07:09,400 N-a ajuns încă? 32 00:07:10,442 --> 00:07:13,231 Nu știu asta, generale. 33 00:07:13,274 --> 00:07:17,067 În pofida sfaturilor bune de la mulți oameni onorabili de aici, 34 00:07:18,108 --> 00:07:20,542 ai decis să lăsăm vagoanele în urmă 35 00:07:21,067 --> 00:07:24,285 pentru a avea avantaj și pentru a-i surprinde. 36 00:07:24,795 --> 00:07:28,897 Am mărșăluit rapid, doar să fim flancați, 37 00:07:28,941 --> 00:07:31,683 depășiți numeric și acum, fără provizii. 38 00:07:31,726 --> 00:07:34,220 Domn' maior, e o greșeală nefericită. 39 00:07:34,264 --> 00:07:36,078 Greșeala mea, desigur. 40 00:07:36,122 --> 00:07:38,472 Da, generale, a ta. 41 00:07:39,600 --> 00:07:40,996 Ai terminat? 42 00:07:42,737 --> 00:07:45,479 Am auzit că-ți place poezia, nu? 43 00:07:45,523 --> 00:07:47,829 Un poet de obicei termină, domn' maior. 44 00:07:50,233 --> 00:07:51,790 Mulțumesc. 45 00:07:51,833 --> 00:07:53,835 Care-i perspectiva ta... 46 00:07:55,707 --> 00:07:57,404 Te-am văzut. 47 00:07:59,900 --> 00:08:01,669 Cum te numești, soldat? 48 00:08:02,067 --> 00:08:04,150 Nu-s soldat, dle. 49 00:08:04,498 --> 00:08:05,847 Sunt doar Bass. 50 00:08:06,197 --> 00:08:08,808 Atunci ești un lup, Bass. 51 00:08:09,938 --> 00:08:13,899 Suntem la o specie distanță. Noi ne cunoaștem oamenii. 52 00:08:16,641 --> 00:08:20,775 „... și penajul frumos al păsării ce nu coboară-n zbor, 53 00:08:20,819 --> 00:08:23,561 mai puțin celestă, 54 00:08:23,604 --> 00:08:26,738 dar mult mai rapidă.” 55 00:08:26,781 --> 00:08:29,610 La fel ca mine, domnilor. 56 00:08:29,654 --> 00:08:33,317 Consideră-te liber, dle maior. 57 00:08:40,117 --> 00:08:41,422 Bass. 58 00:08:54,896 --> 00:08:58,483 E o confederație de nătângi, Bass. 59 00:08:59,150 --> 00:09:01,120 Nu-i discutabil, nu-i așa? 60 00:09:01,163 --> 00:09:02,513 Nu, dle. 61 00:09:03,096 --> 00:09:05,185 „Nu, dle,” într-adevăr. 62 00:09:06,081 --> 00:09:11,696 Strânge-mi cortul. Adună-mi echipamentul. Pregătește caii. 63 00:10:07,621 --> 00:10:09,928 Unde crezi că pleci, dle Nocturn? 64 00:10:13,627 --> 00:10:16,761 Să aduc cailor iarbă de acolo. 65 00:10:16,804 --> 00:10:21,940 Pușca mea te-a servit bine, dar nu te gândi că ești vreun stăpân. 66 00:10:25,525 --> 00:10:29,251 Băiete, nu cred c-am văzut bine. 67 00:10:29,608 --> 00:10:31,079 Răspunde-mi sincer. 68 00:10:31,123 --> 00:10:35,649 - Mă iei drept un dezertor laș? - Nu, dle. 69 00:10:35,693 --> 00:10:38,609 Ești stăpânul Reeves, la bine și la rău. 70 00:10:38,652 --> 00:10:44,317 Am primit scutire de la Van Dorn, mai degrabă de la „Van Dorm.” 71 00:10:44,789 --> 00:10:46,660 O numește comutare. 72 00:10:46,983 --> 00:10:51,752 Scuză-mă că spun asta, dle, dar n-ai luptat precum un bolnav. 73 00:10:51,796 --> 00:10:55,234 Cred că s-a săturat de compania mea, Bass. 74 00:10:55,567 --> 00:10:58,193 Sentimentul e reciproc, cred. 75 00:10:58,237 --> 00:11:01,849 Nu știu cum de generalul nu te-a găsit dulce precum mierea. 76 00:11:01,893 --> 00:11:04,025 L-am cam înțepat, nu-i așa? 77 00:11:04,069 --> 00:11:05,810 Cam adânc, aș spune. 78 00:11:11,990 --> 00:11:13,600 Du-te după iarbă. 79 00:11:13,951 --> 00:11:15,525 Da, dle. 80 00:11:35,796 --> 00:11:38,799 Să nu te gândești că dormi cât timp stau eu treaz. 81 00:11:39,233 --> 00:11:40,817 Nu, dle. 82 00:11:41,900 --> 00:11:44,718 Admir creația lui Dumnezeu. 83 00:11:44,762 --> 00:11:47,678 Te-ai gândit că poate Dumnezeu e creația noastră? 84 00:11:48,512 --> 00:11:49,948 Nu, dle. 85 00:11:50,471 --> 00:11:51,951 Nu-i asta o bogăție? 86 00:11:54,032 --> 00:11:55,686 Dac-ai putea citi, 87 00:11:55,729 --> 00:11:57,644 ți-ar plăcea mult de Longfellow. 88 00:11:58,732 --> 00:12:03,775 Cine știe, poate ați avea dreptate, poate există viață după moarte. 89 00:12:04,738 --> 00:12:06,914 Vreun paradis deasupra norilor. 90 00:12:06,958 --> 00:12:09,787 Tot aș vrea să învăț, stăpâne. 91 00:12:09,830 --> 00:12:11,876 Să pot studia biblia. 92 00:12:12,358 --> 00:12:15,880 Doar nu crezi că negrii merg în partea bună din rai, nu-i așa? 93 00:12:16,881 --> 00:12:17,983 Dle? 94 00:12:21,728 --> 00:12:24,601 Vezi lipsa aia între stele? 95 00:12:26,151 --> 00:12:28,900 Privește toate luminițele alea. 96 00:12:30,416 --> 00:12:35,206 Dar dacă mergi undeva, vei merge acolo unde nu-i nimic. 97 00:12:36,030 --> 00:12:38,380 O nimicnicie cruntă. 98 00:12:38,424 --> 00:12:40,900 Să-ți iei gândul de la partea bună. 99 00:12:41,519 --> 00:12:44,522 Băiete, doar albii merg în locul bun. 100 00:12:44,778 --> 00:12:46,824 Asta dacă merge cineva undeva. 101 00:12:59,376 --> 00:13:02,074 Cam ciudată conservare. 102 00:13:11,400 --> 00:13:13,067 Așteaptă aici. 103 00:13:13,111 --> 00:13:14,939 Da, dle. 104 00:13:25,249 --> 00:13:26,990 Rachel? 105 00:13:29,823 --> 00:13:30,998 Rachel? 106 00:13:38,168 --> 00:13:39,734 Nu-i nimeni aici. 107 00:13:40,840 --> 00:13:42,146 Nimeni, dle? 108 00:13:51,442 --> 00:13:54,025 Când termini cu caii, caută-mă. 109 00:13:54,645 --> 00:13:55,820 Da, dle. 110 00:14:01,899 --> 00:14:04,379 Fără ghirlande, fără trompete. 111 00:14:05,903 --> 00:14:07,948 Suntem doar noi în seara asta. 112 00:14:09,861 --> 00:14:11,515 Ce reîntoarcere tristă. 113 00:15:00,688 --> 00:15:02,299 Jennie? 114 00:15:12,706 --> 00:15:14,665 Tu ești? 115 00:15:16,103 --> 00:15:17,322 Da. 116 00:15:45,319 --> 00:15:47,191 S-a terminat războiul? 117 00:15:48,650 --> 00:15:50,608 S-a terminat pentru mine. 118 00:16:54,025 --> 00:16:55,507 Bass! 119 00:16:55,549 --> 00:16:57,726 Fir-ai tu să fii! 120 00:17:00,468 --> 00:17:01,992 Bass! 121 00:17:03,669 --> 00:17:05,671 Nu poate renunța la tine. 122 00:17:07,911 --> 00:17:10,478 Vrei să-i spun că-s al tău în seara asta? 123 00:17:13,786 --> 00:17:15,353 Ești al meu pe vecie. 124 00:17:41,212 --> 00:17:42,561 Stăpâne? 125 00:17:47,442 --> 00:17:48,777 Stăpâne Reeves? 126 00:17:48,821 --> 00:17:50,083 Ești aici? 127 00:18:02,477 --> 00:18:04,088 Stăpâne, ești aici? 128 00:18:04,271 --> 00:18:05,925 M-ai găsit. 129 00:18:07,589 --> 00:18:09,374 Vrei să intru? 130 00:18:09,537 --> 00:18:11,670 Am spus, „m-ai găsit.” 131 00:18:21,985 --> 00:18:26,641 Știi la ce m-am gândit în acest timp cât te ocupai de cai? 132 00:18:26,685 --> 00:18:29,733 Sau ce mai făceai pe acolo de ți-a luat așa mult timp? 133 00:18:31,168 --> 00:18:33,025 M-am gândit așa: 134 00:18:33,880 --> 00:18:39,608 „Fii atent. Negroteiul o să fugă 135 00:18:40,090 --> 00:18:44,094 înainte să-i dau șansa să umble liber.” 136 00:18:47,434 --> 00:18:48,479 Stăpâne? 137 00:18:52,145 --> 00:18:55,233 Toată familia e plecată la părinții lui Rachel. 138 00:18:55,844 --> 00:18:58,275 Ce zici ce noroc chior? 139 00:19:00,005 --> 00:19:02,877 Putem merge acolo să-i luăm pe sus. 140 00:19:04,444 --> 00:19:06,359 Facem mare gălăgie. 141 00:19:07,726 --> 00:19:13,616 Sau putem sta aici să depanăm amintiri, jucăm niște cărți. 142 00:19:15,386 --> 00:19:16,865 Da, dle. 143 00:19:16,909 --> 00:19:18,128 Atât? 144 00:19:18,171 --> 00:19:19,912 Doar atât ai să-mi spui? 145 00:19:20,394 --> 00:19:22,179 Mulțumesc, stăpâne. 146 00:19:23,775 --> 00:19:27,093 Te comporți de parcă nu crezi că-s un om de cuvânt. 147 00:19:27,137 --> 00:19:28,529 Nu-i adevărat. 148 00:19:28,573 --> 00:19:30,966 Te ascult, dle. 149 00:19:31,010 --> 00:19:33,578 Sunt derutat, dar ascult. 150 00:19:33,621 --> 00:19:35,667 Eu te derutez, băiete? 151 00:19:35,710 --> 00:19:38,017 Nu, dle, nu spun că tu mă derutezi. 152 00:19:38,061 --> 00:19:42,761 Vreau să spun că sunt derutat fiindcă nu știu cum plec de aici liber. 153 00:19:42,804 --> 00:19:44,110 Uite-mi oferta. 154 00:19:44,608 --> 00:19:47,236 Ai o singură șansă să pleci liber. 155 00:19:47,279 --> 00:19:49,724 Ai parte de război peste tot. 156 00:19:51,639 --> 00:19:57,080 După faptele tale eroice în luptă, uite ce voi face. 157 00:19:58,820 --> 00:20:00,953 Te voi elibera în această seară. 158 00:20:02,259 --> 00:20:06,611 Voi scrie o scrisoare de eliberare din robie și poți s-o ai asupra ta tot timpul. 159 00:20:08,134 --> 00:20:09,942 Îți promit. 160 00:20:11,037 --> 00:20:12,778 Sunteți bun la suflet. 161 00:20:20,015 --> 00:20:21,775 Dar trebuie să mă bați la cărți. 162 00:20:52,788 --> 00:20:54,267 Grăbește-te. 163 00:20:54,671 --> 00:20:56,063 Da, dle. 164 00:21:07,263 --> 00:21:10,067 Băiete, numeri? Îți văd buzele. 165 00:21:11,110 --> 00:21:13,112 Scuze, dle. Trebuie. 166 00:21:13,156 --> 00:21:15,419 Isuse. 167 00:21:17,508 --> 00:21:19,205 - Tu tragi primul. - Da, dle. 168 00:21:19,249 --> 00:21:20,525 Mă grăbesc. 169 00:21:29,520 --> 00:21:30,869 Ești gata acum? 170 00:21:31,325 --> 00:21:32,900 Da, stăpâne. 171 00:21:35,830 --> 00:21:37,358 Aproape perfect, nu-i așa? 172 00:21:53,152 --> 00:21:55,415 Nici mâna mea nu-i rea. 173 00:22:01,987 --> 00:22:03,400 Uită-te tu primul. 174 00:22:10,227 --> 00:22:11,750 Da, dle. 175 00:22:36,239 --> 00:22:38,415 Da. 176 00:22:42,419 --> 00:22:45,335 Dumnezeul tău a fost bun cu mine. 177 00:22:48,207 --> 00:22:50,992 Să vedem ce ți-a oferit. 178 00:23:09,359 --> 00:23:11,709 Nu se poate, băiete. 179 00:23:12,338 --> 00:23:14,340 Realizezi ce mână ai? 180 00:23:14,911 --> 00:23:16,695 Culoare? 181 00:23:19,412 --> 00:23:21,458 Trebuie să te felicit. 182 00:23:26,463 --> 00:23:28,769 Mâna ta bate multe mâini. 183 00:23:28,813 --> 00:23:32,164 O pereche, două perechi, trei de-un fel, chinta. 184 00:23:32,707 --> 00:23:35,319 Dar nu bate full-ul. 185 00:23:36,317 --> 00:23:38,567 Și nu bate... 186 00:23:39,642 --> 00:23:41,644 careul. 187 00:23:49,224 --> 00:23:50,878 Ai fost pe-aproape. 188 00:23:52,140 --> 00:23:55,361 Nu joci poker cum te-am învățat să tragi în yankei, 189 00:23:55,405 --> 00:23:56,983 dar a fost un joc frumos. 190 00:23:58,016 --> 00:24:00,453 Stăpâne, am avut o damă. 191 00:24:01,817 --> 00:24:03,891 Dama de inimă roșie. 192 00:24:03,935 --> 00:24:05,458 Ce crezi c-ai avut? 193 00:24:05,502 --> 00:24:08,461 Am avut-o, am aruncat-o. 194 00:24:08,505 --> 00:24:10,420 Există o singură damă în pachet. 195 00:24:11,067 --> 00:24:13,945 Și eu am avut-o, ai văzut. 196 00:24:13,988 --> 00:24:15,608 Înțelegi? 197 00:24:17,427 --> 00:24:19,650 Poate că nu știi cum arată o damă. 198 00:24:23,358 --> 00:24:24,869 M-ai trișat. 199 00:24:24,912 --> 00:24:27,480 „Sclavilor, ascultați în toate 200 00:24:27,524 --> 00:24:29,352 de stăpânii voștri pământești 201 00:24:29,395 --> 00:24:32,442 nu doar când sunteți văzuți de ei, 202 00:24:32,485 --> 00:24:34,966 ci cu o inimă sinceră, în frică de Domnul.” 203 00:24:35,009 --> 00:24:39,492 „Talerele înșelătoare sunt o urâciune înaintea Domnului 204 00:24:39,536 --> 00:24:41,059 dar greutățile... 205 00:24:41,102 --> 00:24:43,409 - Tacă-ți fleanca, băiete! - Îi sunt plăcute!” 206 00:24:50,198 --> 00:24:51,374 Ia-ți... 207 00:24:55,421 --> 00:24:57,075 M-ai înșelat! 208 00:25:02,559 --> 00:25:04,343 M-ai înșelat! 209 00:25:25,408 --> 00:25:27,410 Bass, ce-ai făcut? 210 00:25:31,544 --> 00:25:33,067 Bass? 211 00:25:33,894 --> 00:25:35,374 Ești rănit? 212 00:25:35,418 --> 00:25:37,028 Gata cu joaca. 213 00:25:37,571 --> 00:25:39,530 Pentru toți. 214 00:25:41,464 --> 00:25:42,729 Dumnezeule. 215 00:25:43,192 --> 00:25:44,514 Bass, uită-te la mine. 216 00:25:44,557 --> 00:25:46,233 Uită-te. 217 00:25:46,690 --> 00:25:48,735 Acum vei fugi. 218 00:25:48,779 --> 00:25:53,436 Vei lua un cal și vei fugi departe, departe de toate astea. 219 00:25:53,479 --> 00:25:56,264 - Nu... - Ba da, o să fugi. 220 00:25:57,198 --> 00:26:01,378 N-am să te privesc cum ești biciuit și omorât. Nu pot. 221 00:26:01,748 --> 00:26:03,010 Vei fugi. 222 00:26:03,837 --> 00:26:05,775 Vei fugi și nu vei privi în urmă. 223 00:26:06,579 --> 00:26:08,358 Promite-mi. 224 00:26:08,973 --> 00:26:12,455 Sunt femeia ta. Fă ce-ți spun. Promite-mi. 225 00:26:17,460 --> 00:26:18,852 Promit. 226 00:26:31,199 --> 00:26:32,418 Te iubesc. 227 00:26:32,562 --> 00:26:33,954 Îmi pare rău. 228 00:26:33,998 --> 00:26:37,567 Nu privi în urmă. 229 00:27:30,881 --> 00:27:32,099 Domnilor. 230 00:27:32,143 --> 00:27:35,400 - Dă-te jos de pe cal. - Da, dle. 231 00:27:41,152 --> 00:27:42,370 Cine-i stăpânul tău? 232 00:27:44,483 --> 00:27:46,113 George Reeves. 233 00:27:47,158 --> 00:27:49,203 E maior în a 11-a cavalerie din Texas. 234 00:27:50,329 --> 00:27:51,896 Măi să fie. 235 00:27:52,119 --> 00:27:54,818 - E important, nu-i așa? - Da, dle. 236 00:27:54,861 --> 00:27:59,300 - Încât și-a lăsat negroteiul liber? - Nu, dle. 237 00:28:00,272 --> 00:28:02,361 Merg să-i aduc nevasta. 238 00:28:03,429 --> 00:28:05,213 E cu rudele în Sherman. 239 00:29:01,493 --> 00:29:03,364 Hai, fetițo. 240 00:29:06,280 --> 00:29:07,673 Așa. 241 00:29:10,057 --> 00:29:11,764 Bun. 242 00:29:20,532 --> 00:29:22,012 Tot fetiță cuminte ești. 243 00:29:23,950 --> 00:29:25,952 Tot fetiță cuminte ești. 244 00:34:16,590 --> 00:34:17,983 Seminole? 245 00:34:19,766 --> 00:34:21,204 Fugar. 246 00:34:47,036 --> 00:34:48,385 Apă. 247 00:34:52,796 --> 00:34:54,580 Apă. 248 00:35:02,201 --> 00:35:04,290 Apă. 249 00:36:21,193 --> 00:36:22,238 Mulțumesc. 250 00:36:23,466 --> 00:36:25,337 Ai nevoie de odihnă. 251 00:36:30,420 --> 00:36:31,986 Unde sunt? 252 00:36:32,030 --> 00:36:33,814 Departe de civilizație. 253 00:36:37,775 --> 00:36:39,071 Sunt Sara. 254 00:36:40,778 --> 00:36:44,303 Ea e Pistol și ne deranjezi. 255 00:36:47,176 --> 00:36:48,220 Dar ești acasă. 256 00:36:50,657 --> 00:36:52,268 Deocamdată. 257 00:36:56,313 --> 00:36:58,489 Mulțumesc, Sara. 258 00:37:07,631 --> 00:37:09,328 E casa ta? 259 00:37:10,808 --> 00:37:12,201 A mea și a soțului. 260 00:37:13,117 --> 00:37:14,900 El unde-i? 261 00:37:18,090 --> 00:37:20,090 Curăță masa. 262 00:37:30,345 --> 00:37:31,785 Ai trecut râul Roșu? 263 00:37:34,310 --> 00:37:38,052 - Ai scăpat de război? - Și de bici. 264 00:37:38,096 --> 00:37:40,358 Curtis nu cunoaște așa ceva. 265 00:37:41,143 --> 00:37:42,858 Nici eu. 266 00:37:43,449 --> 00:37:45,190 N-am simțit durerea biciului. 267 00:37:47,323 --> 00:37:49,194 Dar știu cum e războiul. 268 00:37:51,153 --> 00:37:52,719 Am luptat în Florida să fiu liberă. 269 00:37:54,286 --> 00:37:59,161 Noi, cei din tribul Seminole nu ne predăm. N-am făcut niciun tratat de pace. 270 00:38:00,510 --> 00:38:02,729 Acum, oamenii mei locuiesc aici. 271 00:38:03,153 --> 00:38:05,025 Liberi. 272 00:38:07,984 --> 00:38:10,552 Soțul meu a construit casa... 273 00:38:13,305 --> 00:38:18,233 apoi a murit în războiul albilor, ca Curtis să nu poarte lanțuri niciodată. 274 00:38:24,497 --> 00:38:26,934 Am părăsit femeia ce-o iubeam. 275 00:38:33,983 --> 00:38:37,286 Știi să folosești ciocanul, să potcovești? 276 00:38:38,025 --> 00:38:39,983 Nu mă tem de muncă. 277 00:38:42,987 --> 00:38:44,608 Rămâi aici. 278 00:38:45,424 --> 00:38:47,383 Ajută-mă pe mine și Curtis. 279 00:38:48,427 --> 00:38:50,081 Vei fi și tu liber. 280 00:39:16,065 --> 00:39:17,483 Nu te mișca. 281 00:39:18,275 --> 00:39:19,733 Bagă-ți mâna... 282 00:39:20,650 --> 00:39:22,650 în acea gaură. 283 00:39:24,810 --> 00:39:26,159 Aici? 284 00:39:28,432 --> 00:39:30,100 Cât de adânc poți. 285 00:39:30,124 --> 00:39:32,833 Așteaptă să te muște de deget. 286 00:39:33,777 --> 00:39:36,388 Vrei să-mi bag mâna-n gaura aia? Unde nu pot vedea? 287 00:39:42,733 --> 00:39:44,733 Nu te teme. 288 00:39:58,932 --> 00:40:01,413 Nu trebuie să-ți știu limba să-mi dau seama că râzi de mine. 289 00:40:03,459 --> 00:40:06,113 Cred că știi exact ce spun. 290 00:40:06,204 --> 00:40:08,204 Din nou. 291 00:41:11,178 --> 00:41:13,616 Lasă-mă pe mine. 292 00:41:42,253 --> 00:41:44,253 Albi. 293 00:41:45,220 --> 00:41:47,220 E în regulă. 294 00:42:06,712 --> 00:42:09,628 Vorbește careva din voi o boabă de engleză? 295 00:42:11,000 --> 00:42:12,351 Cât de mult? 296 00:42:12,375 --> 00:42:15,784 De la porcul ăsta? Cinci dolari. 297 00:42:15,808 --> 00:42:20,552 John a spus că nu-i prea multă mâncare, mulți vin și pleacă. 298 00:42:21,684 --> 00:42:26,819 - Dar ți-ar da pentru șapte dolari. - Sunteți mai șireți decât o vulpe. 299 00:42:28,672 --> 00:42:32,250 Îți dau 25 de cenți să încarci cât timp eu și oamenii mei mâncăm? 300 00:42:33,347 --> 00:42:37,613 25 mie și 25 băiatului. 301 00:43:19,698 --> 00:43:21,150 Romulus... 302 00:43:21,570 --> 00:43:23,310 și Remus. 303 00:43:23,354 --> 00:43:25,225 Ambii crescuți de lupi. 304 00:43:26,792 --> 00:43:30,753 - Maior Pierce. - Nu-s maior acum. 305 00:43:30,796 --> 00:43:32,189 Doar Esau. 306 00:43:34,757 --> 00:43:35,932 E băiatul tău? 307 00:43:37,052 --> 00:43:38,737 Du-te la adăpost. 308 00:43:38,761 --> 00:43:39,817 Nu mușc. 309 00:43:40,092 --> 00:43:42,092 Du-te! 310 00:43:45,071 --> 00:43:48,074 Îți place să bagi oamenii-n pământ. 311 00:43:48,118 --> 00:43:51,208 - Băiatul nu-i al meu. - Dar ar putea fi. 312 00:43:51,251 --> 00:43:53,732 Poți să-l iei. 313 00:43:53,776 --> 00:43:56,067 Copilul altuia, femeia altuia. 314 00:43:57,083 --> 00:44:01,697 Te-ai întors în sălbăticie, Bass. Libertatea ți-a priit. 315 00:44:01,740 --> 00:44:05,744 - I-ar prinde bine oricui. - Surprinzător, dar nu. 316 00:44:05,788 --> 00:44:08,704 Ai crede că unul ar lupta pentru libertatea sa 317 00:44:08,747 --> 00:44:12,664 dar... majoritatea preferă confortul mâniei stăpânului său 318 00:44:12,708 --> 00:44:14,733 spre libertate și dreptate. 319 00:44:15,514 --> 00:44:20,237 Dacă n-aș fi în lanțuri, aș fi de ajutor, cu Lincoln sau fără. 320 00:44:21,804 --> 00:44:23,240 A câștigat Uniunea? 321 00:44:23,283 --> 00:44:26,025 Fir-ar. Nu-s știri pe aici. 322 00:44:27,374 --> 00:44:30,067 Locul unde te-ai târât, are vreun nume? 323 00:44:31,025 --> 00:44:32,379 Turkey Creek. 324 00:44:39,909 --> 00:44:41,954 Grăbește-te, Bass. 325 00:44:42,275 --> 00:44:45,001 Ia-ți averea și pleacă. 326 00:44:45,044 --> 00:44:47,743 Iadul e pe cale să izbucnească. 327 00:44:52,051 --> 00:44:54,053 Curtis! 328 00:44:58,754 --> 00:45:00,150 Acum. 329 00:45:11,854 --> 00:45:13,317 Găsește o armă! 330 00:45:48,978 --> 00:45:50,109 Oprește-te. 331 00:45:54,287 --> 00:45:56,159 Puiul tău are colți. 332 00:45:57,083 --> 00:45:58,900 Aruncă arma! 333 00:46:00,206 --> 00:46:02,861 Lumea ne vrea pe amândoi în viață, băiete. 334 00:46:04,036 --> 00:46:05,567 Curtis! 335 00:46:05,610 --> 00:46:06,996 Nu. 336 00:46:07,039 --> 00:46:09,041 Ascultă-ți tăticul. 337 00:46:10,303 --> 00:46:11,740 Curtis! 338 00:46:13,872 --> 00:46:16,005 Nu! 339 00:46:26,798 --> 00:46:29,671 Curtis. 340 00:47:26,597 --> 00:47:28,904 A murit curajos. 341 00:47:30,483 --> 00:47:32,355 A trăit curajos. 342 00:47:37,650 --> 00:47:42,264 Pierderea mea... nu poate fi a ta. 343 00:47:45,050 --> 00:47:46,483 Tu ia-o pe Pistol... 344 00:47:47,879 --> 00:47:49,925 și trăiește curajos și tu. 345 00:47:56,540 --> 00:47:59,325 Inima ta încă bate. 346 00:48:14,906 --> 00:48:17,108 Urăsc să fac asta... 347 00:48:18,214 --> 00:48:20,956 dar dra Sara a insistat. 348 00:48:22,348 --> 00:48:26,788 Am promis acum mult timp că după scăpare, mă voi întoarce. 349 00:48:30,870 --> 00:48:36,528 Fii bună cu mine, Pistol și eu voi fi bun cu tine. 350 00:48:37,967 --> 00:48:39,708 Asta-i tot ce putem face. 351 00:50:47,493 --> 00:50:49,713 Ce cal frumos ai afară. 352 00:50:49,756 --> 00:50:52,629 E greu să nu-l vezi din casă. 353 00:50:52,866 --> 00:50:54,738 Stăpână Rachel. 354 00:50:55,675 --> 00:50:57,650 Am știut că te vei întoarce. 355 00:50:58,567 --> 00:51:01,900 George n-a crezut, dar eu știam. Am știut tot timpul. 356 00:51:02,508 --> 00:51:05,076 - Bun venit. - Nu vreau probleme. 357 00:51:05,120 --> 00:51:07,426 Nu te teme, Bass. 358 00:51:07,470 --> 00:51:12,997 George nu-i acasă, și chiar de era, l-ai bătut deja de i-a sunat apa-n cap. 359 00:51:14,303 --> 00:51:15,478 Nu... 360 00:51:15,521 --> 00:51:19,438 soțul meu are doar politică în cap. 361 00:51:19,482 --> 00:51:22,267 Se vede legislator. 362 00:51:22,692 --> 00:51:26,968 De parcă i-ar da puterea să recupereze toate chestiile ce le-am pierdut. 363 00:51:28,882 --> 00:51:30,536 Chestii? 364 00:51:31,711 --> 00:51:33,483 Sau oameni? 365 00:51:34,236 --> 00:51:37,239 Ținem cu dinții de ceea ce iubim, nu? 366 00:51:42,722 --> 00:51:44,775 Unde-a mers Jennie? 367 00:52:43,348 --> 00:52:46,067 - Mamă. - Sally, dragă. 368 00:52:46,873 --> 00:52:48,571 O să mă omori cu zile. 369 00:53:53,192 --> 00:53:55,638 Sper că te tratează bine. 370 00:53:57,709 --> 00:53:59,067 Ce? 371 00:54:00,338 --> 00:54:02,514 Noul tău om. 372 00:54:02,838 --> 00:54:04,883 Sper că te tratează bine. 373 00:54:07,589 --> 00:54:09,634 O face. 374 00:54:11,436 --> 00:54:14,396 Are un obicei de-a dispărea. 375 00:54:15,150 --> 00:54:17,268 Uneori e prea tăcut. 376 00:54:18,226 --> 00:54:20,315 Încăpățânat ca un catâr. 377 00:54:21,316 --> 00:54:24,406 Dar îi place să fie încăpățânat. 378 00:54:27,509 --> 00:54:29,554 Are vreun nume? 379 00:54:30,817 --> 00:54:32,525 Bass. 380 00:54:33,284 --> 00:54:34,938 Bass Reeves. 381 00:54:42,467 --> 00:54:43,942 Salută-ți... 382 00:54:45,190 --> 00:54:47,149 fiica. 383 00:54:50,475 --> 00:54:51,608 Salutare. 384 00:55:51,343 --> 00:55:56,609 Traducerea și adaptarea Richard Nasta @ Subs.ro Team www.subs.ro 385 00:56:05,413 --> 00:56:07,700 ÎN EPISODUL URMĂTOR 386 00:56:08,701 --> 00:56:11,704 Câte guri trebuie să hrănești? 387 00:56:11,948 --> 00:56:13,993 Ce ai de oferit? 388 00:56:14,037 --> 00:56:16,344 Bun venit în pustiu. 389 00:56:16,387 --> 00:56:18,476 Aici nu există legi. 390 00:56:18,520 --> 00:56:20,692 - Doar nelegiuiți. - Ești gata? 391 00:56:23,077 --> 00:56:24,034 Dreptate. 392 00:56:24,059 --> 00:56:25,712 E o slujbă periculoasă. 393 00:56:26,049 --> 00:56:29,233 E greu ca un om să ignore teama și ura. 394 00:56:29,705 --> 00:56:32,360 Crezi că poți face față greutății insignei? 395 00:56:32,403 --> 00:56:34,192 Ce-ai făcut?