1 00:00:06,680 --> 00:00:07,681 ANTERIORMENTE, EM HOMENS DA LEI: BASS REEVES 2 00:00:07,765 --> 00:00:09,558 Esses distintivos que usamos no peito, 3 00:00:09,600 --> 00:00:11,143 feitos de materiais diferentes. 4 00:00:11,227 --> 00:00:13,854 O meu é uma estrela cortada de uma moeda de cinco pesos. 5 00:00:13,938 --> 00:00:15,523 Meu prisioneiro é um bom homem. 6 00:00:15,606 --> 00:00:17,733 Confio que lhe garanta um julgamento justo. 7 00:00:17,817 --> 00:00:20,069 Meus prisioneiros sempre recebem o que merecem. 8 00:00:20,194 --> 00:00:22,446 Pelo jeito, você se meteu em encrenca. 9 00:00:22,530 --> 00:00:23,781 Tudo em um dia só. 10 00:00:24,865 --> 00:00:26,283 Case comigo, Calista. 11 00:00:26,367 --> 00:00:29,161 Você não pode pagar o anel que precisaria para me prender. 12 00:00:29,245 --> 00:00:30,871 Foi ele quem matou o Webb. 13 00:00:35,000 --> 00:00:36,627 Bom trabalho, Billy Crow. 14 00:00:37,628 --> 00:00:39,547 Estou indo embora. Não posso ficar aqui. 15 00:00:39,630 --> 00:00:41,674 - Vão me enforcar. - Não tem com que se preocupar. 16 00:00:41,757 --> 00:00:44,552 Talvez você não, mas o meu sobrenome não é Reeves. 17 00:00:44,635 --> 00:00:45,803 Deve ter ouvido histórias 18 00:00:45,886 --> 00:00:47,847 sobre o desaparecimento de homens negros. 19 00:00:47,930 --> 00:00:51,016 A escravidão deveria estar acabada, mas está apenas ferida. 20 00:00:51,100 --> 00:00:55,229 Os patrulheiros do Texas receberam as botas do prisioneiro Jackson Cole. 21 00:00:55,312 --> 00:00:57,356 Quem está fazendo os negros desaparecer? 22 00:00:58,023 --> 00:01:02,361 Bass Reeves. O Senhor Crepúsculo é "cinco pesos". 23 00:01:02,444 --> 00:01:03,487 Não está vendo? 24 00:01:03,571 --> 00:01:06,323 O céu está cheio de assassinos, Bass Reeves. 25 00:01:40,262 --> 00:01:41,555 Você foi bom para mim. 26 00:01:43,348 --> 00:01:44,891 Agora seja bom para eles. 27 00:02:03,243 --> 00:02:04,619 Sabe por que estou aqui? 28 00:02:12,294 --> 00:02:13,837 Você quer se despedir? 29 00:03:10,018 --> 00:03:12,229 Quando você fica sentado neste banco, 30 00:03:12,687 --> 00:03:14,439 por tanto tempo quanto eu, 31 00:03:14,689 --> 00:03:17,234 você passa a encarar o infortúnio 32 00:03:17,317 --> 00:03:19,861 com um certo desapego. 33 00:03:21,154 --> 00:03:22,531 Isto não é diferente. 34 00:03:23,573 --> 00:03:25,909 No caso de Bass Reeves, 35 00:03:26,326 --> 00:03:29,162 um delegado federal designado para este tribunal, 36 00:03:29,412 --> 00:03:33,792 que foi acusado pelo assassinato de Willy Leach. 37 00:03:34,376 --> 00:03:36,962 Após uma análise cuidadosa 38 00:03:37,045 --> 00:03:39,339 das provas apresentadas pelo advogado do réu 39 00:03:40,340 --> 00:03:41,716 e pelo Estado, 40 00:03:42,759 --> 00:03:44,803 o júri o declarou... 41 00:04:35,228 --> 00:04:37,731 ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA: LOS CHULOS TEAM 42 00:04:38,189 --> 00:04:41,581 QUER SE JUNTAR A NÓS? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 43 00:04:54,276 --> 00:04:55,318 SEIS SEMANAS ANTES 44 00:04:55,320 --> 00:04:59,240 Jennie, você conseguiu uma coisa pela qual eu lutei 45 00:04:59,324 --> 00:05:01,743 durante 46 anos de casamento. 46 00:05:01,993 --> 00:05:02,994 E o que é? 47 00:05:03,661 --> 00:05:05,705 Meu marido está sentado quieto. 48 00:05:07,290 --> 00:05:09,542 Ficar naquele banco o tempo todo, 49 00:05:09,584 --> 00:05:12,253 dia após dia, eu raramente me permito. 50 00:05:12,337 --> 00:05:14,464 Eu sempre disse que não éramos tão diferentes. 51 00:05:15,131 --> 00:05:17,342 Exceto por uma coisa. 52 00:05:30,480 --> 00:05:33,024 O céu está cheio de assassinos, Bass Reeves. 53 00:05:33,733 --> 00:05:36,069 E pela graça de Deus, eles me acolherão 54 00:05:36,611 --> 00:05:38,905 e darão as boas-vindas a você. 55 00:05:46,162 --> 00:05:48,373 Mas todo esse sangue em suas mãos. 56 00:05:50,792 --> 00:05:52,835 Eu estava pensando que ficar um tempo em casa 57 00:05:52,919 --> 00:05:54,212 faria bem ao Bass. 58 00:05:54,629 --> 00:05:55,922 Isso é uma boa ideia. 59 00:05:56,756 --> 00:05:58,758 Isso não me parece necessário. 60 00:05:59,425 --> 00:06:00,677 Aí está ele. 61 00:06:26,786 --> 00:06:30,248 O juiz Parker sugeriu um desconto na tarifa. 62 00:06:36,754 --> 00:06:38,756 Temos um ótimo cozinheiro aqui, Bass. 63 00:06:38,840 --> 00:06:40,758 Ele foi recomendado por Heck Thomas. 64 00:06:40,967 --> 00:06:44,137 Dizem que os feijões dele são ainda melhores que os biscoitos. 65 00:06:49,475 --> 00:06:50,560 Vamos lá. 66 00:07:05,199 --> 00:07:06,659 Reconhecemos nossos iguais. 67 00:07:07,744 --> 00:07:08,828 Eu vi você. 68 00:07:10,580 --> 00:07:11,956 Você é um lobo, Bass. 69 00:07:12,915 --> 00:07:14,375 Reconhecemos nossos iguais. 70 00:07:16,919 --> 00:07:18,171 Você é um monstro. 71 00:07:24,886 --> 00:07:26,304 O que foi que você disse? 72 00:07:28,639 --> 00:07:29,682 Nada. 73 00:08:22,693 --> 00:08:23,820 Você o deixou? 74 00:08:25,738 --> 00:08:29,242 A nossa visita na casa de vocês impressionou nós dois. 75 00:08:31,077 --> 00:08:34,497 Eu perguntei como ele poderia construir um novo mundo 76 00:08:34,580 --> 00:08:36,874 quando a casa dele não estava em ordem. 77 00:08:37,917 --> 00:08:40,044 Ele me perguntou se isso importava. 78 00:08:41,629 --> 00:08:42,755 Esme, querida. 79 00:08:46,175 --> 00:08:47,635 A verdade é que... 80 00:08:48,469 --> 00:08:51,347 eu sempre soube que os sonhos do Edwin eram puros, 81 00:08:52,223 --> 00:08:53,933 mas o coração dele não era. 82 00:08:57,061 --> 00:08:58,688 Vamos levar você para dentro. 83 00:09:14,236 --> 00:09:15,279 MUNICÍPIO DE EDEN 84 00:09:15,281 --> 00:09:17,700 Se eu continuasse esperando o Bass para fazer isso, 85 00:09:17,938 --> 00:09:20,024 talvez eu tocasse no meu funeral. 86 00:09:20,524 --> 00:09:22,359 Esse é o seu jeito de me agradecer? 87 00:09:22,776 --> 00:09:23,861 Talvez. 88 00:09:27,865 --> 00:09:29,450 Não é problema meu, mas... 89 00:09:30,242 --> 00:09:31,702 como vocês dois lidam com isso? 90 00:09:31,785 --> 00:09:32,786 Com o quê? 91 00:09:32,870 --> 00:09:34,663 Com essa distância. 92 00:09:38,292 --> 00:09:40,252 Eu fiquei mais forte, suponho. 93 00:09:41,754 --> 00:09:42,963 Mas o Bass? 94 00:09:43,672 --> 00:09:47,426 Os filhos dele quase não notam que ele está aqui. 95 00:09:49,345 --> 00:09:51,972 Mesmo quando está em casa, ele é como uma sombra no assoalho. 96 00:09:52,556 --> 00:09:55,392 Mas ele tenta fazer o certo para eles. 97 00:09:56,018 --> 00:09:57,728 Tentar é diferente de fazer. 98 00:09:58,145 --> 00:09:59,605 Ele é dedicado a você. 99 00:09:59,688 --> 00:10:01,565 O Bass é dedicado à justiça. 100 00:10:01,607 --> 00:10:04,693 Dedicado a um ideal extravagante que está enterrado em seu coração. 101 00:10:04,735 --> 00:10:06,570 Bem embaixo daquele distintivo. 102 00:10:07,238 --> 00:10:08,948 Às vezes, parece que nem há muito espaço 103 00:10:09,031 --> 00:10:10,741 para outra coisa ou outra pessoa. 104 00:10:12,701 --> 00:10:14,745 Dever e lei. É como sangue e ossos. 105 00:10:16,330 --> 00:10:17,581 Me perdoe, Senhor, 106 00:10:17,998 --> 00:10:20,918 mas aquele homem foi batizado em seu nome, Jennie. 107 00:10:21,669 --> 00:10:23,379 Eu gostaria de ter essa sorte. 108 00:10:29,760 --> 00:10:32,304 Este piano vai ficar melhor do que qualquer um 109 00:10:32,388 --> 00:10:34,014 que a Senhora Reeves sequer sonhou. 110 00:10:35,432 --> 00:10:37,101 Quem poderia imaginar isso. 111 00:10:50,364 --> 00:10:51,490 Oi. 112 00:10:51,949 --> 00:10:53,784 Esta é a casa dos Reeves? 113 00:10:54,034 --> 00:10:55,077 É, sim. 114 00:10:55,411 --> 00:10:56,620 O Bass está? 115 00:10:56,954 --> 00:10:58,664 O Senhor Reeves está fora. 116 00:10:58,747 --> 00:11:00,624 Há alguma coisa em que eu possa ajudá-la? 117 00:11:00,749 --> 00:11:01,750 A Sally está? 118 00:11:02,293 --> 00:11:04,545 Você gostaria de entrar enquanto eu vou chamá-la? 119 00:11:04,962 --> 00:11:06,755 Eu tenho que ir agora. 120 00:11:17,975 --> 00:11:19,768 Sally Sharon Reeves! 121 00:11:28,277 --> 00:11:30,237 Eu só disse para a menina ter mais educação. 122 00:11:30,362 --> 00:11:31,655 Para uma menina branca? 123 00:11:32,281 --> 00:11:33,407 Deveria ter juízo. 124 00:11:33,532 --> 00:11:34,867 Meu pai tem juízo? 125 00:11:35,909 --> 00:11:37,911 Porque fiz exatamente o que ele teria feito. 126 00:11:38,829 --> 00:11:40,039 Ela não está errada. 127 00:11:40,205 --> 00:11:43,208 Você quer voltar lá para o hotel? Eu posso te acompanhar. 128 00:11:43,834 --> 00:11:44,835 E você. 129 00:11:45,836 --> 00:11:47,921 Não aja como se fosse velha demais para apanhar. 130 00:11:48,839 --> 00:11:49,965 Sim, senhora. 131 00:12:09,443 --> 00:12:10,527 Oi, senhora. 132 00:12:13,572 --> 00:12:14,656 Como está? 133 00:12:14,907 --> 00:12:17,534 Quente como uma pimenta mergulhada no fogo. 134 00:12:18,243 --> 00:12:19,578 E eu não sei? 135 00:12:21,413 --> 00:12:24,458 Parece que o diabo está levando a melhor ultimamente. 136 00:12:25,542 --> 00:12:27,336 Estou procurando Moody O'neil. 137 00:12:29,296 --> 00:12:32,424 Tenho um mandado no bolso com o nome dele. 138 00:12:37,012 --> 00:12:38,555 Você sabe onde ele está? 139 00:12:41,558 --> 00:12:43,143 Sentada nesta varanda. 140 00:12:47,606 --> 00:12:50,651 Boa tarde, Senhora O'neil. 141 00:12:52,653 --> 00:12:55,948 Coloquei o meu melhor vestido de enforcamento. 142 00:12:56,240 --> 00:12:58,450 Só não sabia se seria você 143 00:12:59,243 --> 00:13:00,494 ou a população. 144 00:13:03,705 --> 00:13:05,666 Isso não será necessário. 145 00:13:06,792 --> 00:13:07,918 Será, senhora? 146 00:13:08,335 --> 00:13:12,673 Me disseram que cheguei a este mundo quieta como a noite. 147 00:13:14,091 --> 00:13:17,177 Sem gritos ou choros. 148 00:13:18,679 --> 00:13:21,390 Pretendo partir da mesma forma. 149 00:13:25,644 --> 00:13:28,355 Sem objetos pessoais, lamento informar. 150 00:13:28,939 --> 00:13:30,065 Bom... 151 00:13:31,108 --> 00:13:33,277 Você vai querer levar isso. 152 00:13:34,653 --> 00:13:36,613 Foi com isso que eu o matei. 153 00:14:05,851 --> 00:14:08,687 MUNICÍPIO DE EDEN 154 00:14:19,156 --> 00:14:21,241 O seu pai aprendeu com perus. 155 00:14:22,326 --> 00:14:24,369 Foi o William Reeves, pai do George, 156 00:14:24,495 --> 00:14:25,829 quem o ensinou, mas... 157 00:14:26,330 --> 00:14:29,416 eu acho que ele já nasceu sabendo apertar o gatilho. 158 00:14:30,042 --> 00:14:33,212 Eles viajavam para competições e o Bass sempre ganhava. 159 00:14:33,587 --> 00:14:37,841 Então, eles voltavam com uma carroça abarrotada de coisas. 160 00:14:38,217 --> 00:14:40,552 O mestre William ficava com o dinheiro, é claro. 161 00:14:40,886 --> 00:14:43,847 Mas o Bass ficava com todos aqueles pássaros enormes, 162 00:14:43,889 --> 00:14:45,307 rechonchudos como abóboras. 163 00:14:45,390 --> 00:14:49,353 E Pearla Lee os cozinhava, e todos nós comíamos e comíamos 164 00:14:49,436 --> 00:14:53,023 até nossas barrigas ficarem rechonchudas como abóboras também. 165 00:14:54,525 --> 00:14:57,778 Me disseram que o seu pai nunca errou um tiro. 166 00:14:58,403 --> 00:14:59,655 Nem uma vez. 167 00:15:02,407 --> 00:15:03,408 Mamãe! 168 00:15:14,586 --> 00:15:15,754 Vão lá para cima. 169 00:15:16,046 --> 00:15:19,341 Agora. Vão para o quarto. Vão. Vão lá para cima. 170 00:15:19,424 --> 00:15:20,467 Sally. 171 00:15:21,468 --> 00:15:23,053 Não saiam até eu mandar. 172 00:15:42,713 --> 00:15:43,964 Ela não está comendo. 173 00:16:04,234 --> 00:16:07,613 O Willy não cozinha tão bem assim, mas você precisa comer. 174 00:16:08,072 --> 00:16:10,115 Por que eu precisaria? 175 00:16:11,575 --> 00:16:14,745 Olhe para onde estou indo. 176 00:16:15,412 --> 00:16:18,582 Você não sabe o seu destino. O tribunal ainda vai julgá-la. 177 00:16:19,249 --> 00:16:21,001 Eu mereço a forca, 178 00:16:22,461 --> 00:16:24,463 mas eu não me arrependo de nada. 179 00:16:57,454 --> 00:16:59,623 Meu povo não 180 00:16:59,873 --> 00:17:01,375 Meu povo 181 00:17:08,799 --> 00:17:11,635 A vovó te fez acreditar que estava pronta para ser enforcada? 182 00:17:12,010 --> 00:17:13,887 Deveria ter visto como ela corre rápido, 183 00:17:13,971 --> 00:17:15,556 quando é libertada das correntes. 184 00:17:27,359 --> 00:17:28,652 Onde está aquela velha? 185 00:17:29,111 --> 00:17:30,988 Seu cozinheiro a soltou. 186 00:17:35,576 --> 00:17:36,660 Merda. 187 00:17:38,120 --> 00:17:40,330 Vou selar os cavalos, ela não pode ter ido longe. 188 00:17:40,372 --> 00:17:42,583 Ela partiu horas antes de amanhecer. 189 00:17:42,749 --> 00:17:44,918 Seu filho da puta covarde. 190 00:17:55,095 --> 00:17:57,264 Você decidiu enforcar uma velha negra 191 00:17:57,598 --> 00:17:59,683 na corda de um homem branco. 192 00:17:59,850 --> 00:18:01,018 BASS REEVES VAI BALANÇAR AQUÍ 193 00:18:01,768 --> 00:18:04,354 - E eu sou o covarde? - Trate de calar essa boca maldita. 194 00:18:05,814 --> 00:18:07,900 - Podemos pegá-la. - O seu amigo quer me fazer mal. 195 00:18:08,025 --> 00:18:09,860 Agora, você deveria lembrá-lo que meu nome 196 00:18:09,943 --> 00:18:11,778 não está em um mandado do seu mestre. 197 00:18:13,697 --> 00:18:15,908 O meu couro não vai alimentar a Senhora Bass. 198 00:18:16,033 --> 00:18:19,119 Nem aqueles filhotinhos que a parideira tirou de dentro dela. 199 00:18:24,625 --> 00:18:25,709 Mas... 200 00:18:32,424 --> 00:18:34,134 Isso vai deixar você mais calmo. 201 00:18:37,429 --> 00:18:39,890 Prossiga, colete sua recompensa de sangue. 202 00:18:41,475 --> 00:18:43,560 Seu maldito capitão do mato. 203 00:18:44,269 --> 00:18:46,063 Porque não importa o que você diga, 204 00:18:46,563 --> 00:18:47,940 isso é tudo que você é. 205 00:19:12,172 --> 00:19:13,298 O que você fez? 206 00:19:21,265 --> 00:19:23,100 Bass, temos que combinar a nossa história. 207 00:19:24,768 --> 00:19:27,187 Você estava apenas limpando seu rifle ou algo assim, 208 00:19:27,312 --> 00:19:29,439 senão o Parker não terá piedade. 209 00:20:44,556 --> 00:20:45,682 Eu vi você. 210 00:20:46,266 --> 00:20:48,352 Você é um lobo, Bass. 211 00:20:48,727 --> 00:20:51,229 Eu conheço um monstro quando o vejo, Bass Reeves. 212 00:20:51,730 --> 00:20:53,398 Trate de escutar o seu pai agora. 213 00:20:54,399 --> 00:20:55,400 Curtis! 214 00:20:57,277 --> 00:20:58,278 Não. 215 00:21:02,866 --> 00:21:04,409 Bass, você precisa saber. 216 00:21:05,869 --> 00:21:07,704 Eu não tinha vontade de atirar no garoto. 217 00:21:09,956 --> 00:21:11,208 Me pergunto quanto sangue 218 00:21:11,291 --> 00:21:13,752 você derramou trilhando seu caminho para liberdade. 219 00:21:14,044 --> 00:21:15,587 Não mais do que o necessário. 220 00:21:16,755 --> 00:21:19,049 - Nenhuma criança. - Você é um assassino, assim como eu. 221 00:22:09,305 --> 00:22:13,392 Em um verão, eu tinha uns seis ou sete anos, 222 00:22:14,226 --> 00:22:15,561 tivemos uma seca. 223 00:22:16,103 --> 00:22:17,563 Do tipo bíblico. 224 00:22:18,981 --> 00:22:21,066 Meu pai perdeu noites de sono. 225 00:22:21,317 --> 00:22:24,653 Morrendo de medo de perder tudo que ele tinha. 226 00:22:25,613 --> 00:22:27,823 Observando seu filho ficar mais magro 227 00:22:27,948 --> 00:22:29,658 do que já era na época. 228 00:22:30,910 --> 00:22:33,245 Eu costumava ir até o porão. 229 00:22:33,579 --> 00:22:36,415 Uma vez, depois da missa, eu cheguei no segundo degrau 230 00:22:36,498 --> 00:22:38,584 e ouvi minha mãe e meu pai lá embaixo, 231 00:22:39,335 --> 00:22:43,672 um monte de palavras grandes e grosseiras que não entendi. 232 00:22:46,467 --> 00:22:47,968 Eles estavam assustados. 233 00:22:51,263 --> 00:22:54,266 Com o amanhã e o dia seguinte. 234 00:22:57,353 --> 00:23:01,273 Agora, eu sempre me senti compelido a ajudar as pessoas. 235 00:23:02,608 --> 00:23:04,443 Não muito diferente de agora. 236 00:23:04,693 --> 00:23:06,528 Exceto que, quando eu era menino, 237 00:23:06,612 --> 00:23:08,197 eu ia caçar tesouros, 238 00:23:08,280 --> 00:23:10,616 pensando que, se encontrasse alguma coisa, 239 00:23:10,658 --> 00:23:12,534 meu pai e minha mãe ficariam bem. 240 00:23:13,118 --> 00:23:14,536 E você não adivinharia. 241 00:23:16,455 --> 00:23:19,500 Mas, no riacho, perto da fazenda, 242 00:23:20,334 --> 00:23:21,794 eu encontrei ouro, 243 00:23:22,628 --> 00:23:25,005 brilhando e piscando para mim. 244 00:23:25,464 --> 00:23:28,884 Então peguei o que pude e corri para casa, 245 00:23:29,301 --> 00:23:30,970 acreditando que havia salvado 246 00:23:31,053 --> 00:23:33,305 o que eles tinham perdido durante aquela seca. 247 00:23:34,306 --> 00:23:37,977 Eu entrei correndo e joguei todo o tesouro na mesa da minha mãe, 248 00:23:38,060 --> 00:23:40,688 não escutei o que meu pai disse, 249 00:23:40,813 --> 00:23:43,649 mas ele pegou uma marreta e começou a bater nele. 250 00:23:44,733 --> 00:23:47,736 Eu chorei quando vi aquilo quebrar e... 251 00:23:48,654 --> 00:23:49,822 partir. 252 00:23:51,073 --> 00:23:53,158 E depois despedaçar como vidro. 253 00:23:55,244 --> 00:23:56,829 Eram só piritas. 254 00:23:58,163 --> 00:23:59,873 É chamado de ouro de tolo. 255 00:24:02,876 --> 00:24:04,837 Eu levei aquela lição comigo. 256 00:24:06,255 --> 00:24:10,384 Usei para manter as minhas expectativas sob controle. 257 00:24:11,510 --> 00:24:15,514 Então, por que eu não pergunto a você, Bass, o que você é? 258 00:24:17,766 --> 00:24:19,226 Você é ouro? 259 00:24:20,728 --> 00:24:22,187 Ou é pirita? 260 00:24:25,524 --> 00:24:27,526 Eu não conheci o meu pai. 261 00:24:29,528 --> 00:24:31,739 Eles o venderam antes de eu nascer. 262 00:24:34,533 --> 00:24:36,368 Na época do Natal, 263 00:24:37,703 --> 00:24:39,079 eles o deixavam me visitar. 264 00:24:40,289 --> 00:24:42,458 Se sentava, jantava. 265 00:24:43,792 --> 00:24:45,711 Depois ia embora de novo. 266 00:24:47,296 --> 00:24:50,132 A minha mãe trançava verbena no cabelo dela. 267 00:24:50,716 --> 00:24:52,926 Se embelezava para a visita dele. 268 00:24:53,385 --> 00:24:56,638 Lembro disso mais claramente do que do rosto do meu pai em si. 269 00:24:58,223 --> 00:24:59,475 Não. 270 00:25:01,727 --> 00:25:05,606 O homem cujo nome e marca eu carrego, 271 00:25:06,231 --> 00:25:09,401 aquele que me ensinou a montar, a atirar, 272 00:25:10,736 --> 00:25:12,404 foi William Reeves. 273 00:25:15,074 --> 00:25:18,744 Todos me diziam como eu tinha sorte por ele gostar de mim. 274 00:25:18,827 --> 00:25:20,996 "Você conquistou o interesse do homem, Bass". 275 00:25:21,121 --> 00:25:23,165 "Cuide bem dele, Bass". 276 00:25:25,834 --> 00:25:29,588 Ele não era um homem cruel, pelo menos não na superfície, 277 00:25:30,255 --> 00:25:33,842 mas depois ele me deu para o filho, George. 278 00:25:34,927 --> 00:25:38,263 E quando a crueldade daquele homem se tornou insuportável, 279 00:25:39,306 --> 00:25:41,141 eu não fui caçar tesouros, 280 00:25:41,934 --> 00:25:45,854 coletando pedras bobas, ouro de tolo. 281 00:25:47,147 --> 00:25:48,273 Não, senhor. 282 00:25:50,275 --> 00:25:53,278 Para você, distinguir entre um e outro é fácil. 283 00:25:53,612 --> 00:25:55,781 Ouro ou pirita. 284 00:25:56,990 --> 00:25:58,450 Mas justiça? 285 00:26:00,536 --> 00:26:02,621 Não há nada mais difícil que ela. 286 00:26:03,455 --> 00:26:05,958 Estou pronto para pagar pelo meu crime. 287 00:26:06,625 --> 00:26:08,627 O senhor pagou pelo seu, juiz Parker? 288 00:26:08,710 --> 00:26:10,796 Porque acho que o senhor está prestes a pagar. 289 00:26:10,879 --> 00:26:12,965 Eu não vou ser preso sozinho, vou? 290 00:26:13,298 --> 00:26:15,300 O senhor vai estar sentado do meu lado. 291 00:26:15,551 --> 00:26:17,553 Então, eu vou perguntar logo: 292 00:26:20,139 --> 00:26:21,974 Quanto tempo vamos cumprir, 293 00:26:23,475 --> 00:26:24,476 senhor? 294 00:27:06,685 --> 00:27:08,437 Você é um assassino, assim como eu. 295 00:27:08,520 --> 00:27:10,189 Você é um assassino, assim como eu. 296 00:27:12,566 --> 00:27:14,860 Quando você fica sentado neste banco, 297 00:27:15,277 --> 00:27:17,112 por tanto tempo quanto eu, 298 00:27:17,237 --> 00:27:19,740 você passa a encarar o infortúnio 299 00:27:19,865 --> 00:27:22,409 com um certo desapego. 300 00:27:23,702 --> 00:27:25,204 Isto não é diferente. 301 00:27:26,205 --> 00:27:28,248 No caso de Bass Reeves, 302 00:27:28,874 --> 00:27:31,710 um delegado federal designado para este tribunal, 303 00:27:31,793 --> 00:27:36,215 que foi acusado pelo assassinato de Willy Leach. 304 00:27:36,715 --> 00:27:39,218 Após uma análise cuidadosa das provas 305 00:27:39,718 --> 00:27:42,721 apresentadas pelo advogado do réu 306 00:27:42,804 --> 00:27:44,556 e pelo Estado, 307 00:27:45,724 --> 00:27:46,975 eu o declaro... 308 00:27:48,393 --> 00:27:49,645 inocente. 309 00:28:52,666 --> 00:28:56,545 CAMINHE DENTRO D'ÁGUA 310 00:29:05,220 --> 00:29:07,222 Esses distintivos que usamos no peito, 311 00:29:07,347 --> 00:29:09,141 feitos de materiais diferentes. 312 00:29:09,182 --> 00:29:10,475 O seu é uma estrela de lata, 313 00:29:10,559 --> 00:29:13,061 o meu é uma estrela cortada de uma moeda de cinco pesos. 314 00:29:13,645 --> 00:29:15,355 Mas o poder que eles dão... 315 00:29:16,565 --> 00:29:18,400 Você honra o distintivo, Bass. 316 00:29:18,817 --> 00:29:21,528 Mas, com ele, um homem como você não prenderia um homem como eu 317 00:29:21,653 --> 00:29:23,030 depois de cruzarmos aquele rio. 318 00:29:23,155 --> 00:29:25,240 Não tenho intenção de prender você. 319 00:29:25,365 --> 00:29:28,744 Não. Mas, como esses olhos raivosos, creio que você preferiria me matar. 320 00:29:33,582 --> 00:29:35,500 Bass, você precisa saber. 321 00:29:35,542 --> 00:29:37,502 Eu não queria atirar no garoto. 322 00:29:52,392 --> 00:29:54,186 Quando eu me afastei de você, 323 00:29:56,605 --> 00:29:59,024 havia um menino que eu amava como um filho. 324 00:30:01,568 --> 00:30:03,236 O nome dele era Curtis. 325 00:30:06,198 --> 00:30:07,574 Ele foi assassinado. 326 00:30:10,869 --> 00:30:13,372 Eu vou atrás do homem que o matou. 327 00:31:18,144 --> 00:31:19,771 NO FINAL DA TEMPORADA DE HOMENS DA LEI: BASS REEVES 328 00:31:19,938 --> 00:31:21,857 Você é um homem da lei ou um fora da lei? 329 00:31:22,607 --> 00:31:24,568 Hoje, creio que um pouco dos dois. 330 00:31:27,362 --> 00:31:29,364 Pierce não aceita companhia armada. 331 00:31:30,866 --> 00:31:32,534 Agora, o mito do Senhor Crepúsculo, 332 00:31:32,868 --> 00:31:35,203 isso virou um floreio fantasioso da realidade. 333 00:31:35,871 --> 00:31:36,872 Não que eu me importe. 334 00:31:37,706 --> 00:31:38,874 Puta merda, garoto. 335 00:31:41,543 --> 00:31:42,544 Tenha cuidado. 336 00:31:43,253 --> 00:31:44,921 A curiosidade matou o delegado.