1 00:00:02,126 --> 00:00:04,128 ‫ 2 00:00:06,596 --> 00:00:08,165 ‫هل تعتقدين أنني فعلت شيء ‫وأغضبت 3 00:00:08,265 --> 00:00:09,830 ‫الرب؟ 4 00:00:09,930 --> 00:00:12,667 ‫إنه يعلمك فقط، وان الأمر يتطلب الصبر. 5 00:00:12,767 --> 00:00:15,169 ‫لن يضع الصبر النقود في جيوبنا. 6 00:00:15,269 --> 00:00:18,936 ‫كم عدد الأفواه التي ستطعمها من هذا الحصاد؟ 7 00:00:19,037 --> 00:00:20,605 ‫ما هو عرضك؟ 8 00:00:20,705 --> 00:00:23,040 ‫ان أجعلك حليف لي. 9 00:00:23,140 --> 00:00:24,941 ‫مرحبًا بك في منطقة الموت. 10 00:00:25,042 --> 00:00:28,678 ‫لا توجد قوانين هنا، ‫فقط خارجين عن القانون. 11 00:00:31,146 --> 00:00:33,981 ‫أنتبه للأرجل، إنها ثمينة. 12 00:00:35,149 --> 00:00:36,483 ‫ما أسمك؟ 13 00:00:36,583 --> 00:00:38,017 ‫(آرثر مايبيري)، يا سيدتي. 14 00:00:40,819 --> 00:00:42,820 ‫أخرج ويداك مرفوعتان. 15 00:00:48,325 --> 00:00:49,558 ‫ماذا فعلت بحق الجحيم؟ 16 00:00:51,559 --> 00:00:54,495 ‫- قتلت رجل أبيض آخر؟ ‫- لم تضرب النائب؟ 17 00:00:56,130 --> 00:00:59,065 ‫أخبرت القاضي (باركر)، ‫بجديتك وجراءتك. 18 00:00:59,165 --> 00:01:03,967 ‫ويريد أن يجعلك نائب مارشال أمريكي. 19 00:01:07,737 --> 00:01:34,131 ‫ترجمة وتعديل الأستاذة ‫[مها عبد الكريم] 20 00:01:34,089 --> 00:01:35,457 ‫ 21 00:01:45,330 --> 00:01:49,566 ‫لا تذهبي لمقابلة الجميع بدوني. 22 00:01:52,435 --> 00:01:55,537 ‫أجعلنا فخورين، هل تسمع؟ 23 00:03:01,282 --> 00:03:03,016 ‫هل تساعدني؟ 24 00:03:03,116 --> 00:03:05,518 ‫كنت جائع فقط. 25 00:03:06,818 --> 00:03:09,052 ‫سيد (ييغر) تبعني 26 00:03:10,488 --> 00:03:13,456 ‫حاولت إبعاده، لكن بعد ذلك... 27 00:03:13,556 --> 00:03:15,457 ‫ 28 00:03:17,692 --> 00:03:19,927 ‫كان هناك الكثير من الدماء. 29 00:03:28,466 --> 00:03:30,568 ‫(باس). 30 00:03:43,677 --> 00:03:45,712 ‫اجلس رجاء. 31 00:03:57,353 --> 00:04:01,155 ‫أفترض أن اليوم يوم هام جدًا. 32 00:04:01,956 --> 00:04:04,558 ‫عليك مسامحتي آذا كنت أسرع 33 00:04:04,657 --> 00:04:06,859 ‫من الكرامة التي تتطلبها المناسبة. 34 00:04:06,959 --> 00:04:08,328 ‫لكنني منشغل للغاية. 35 00:04:08,428 --> 00:04:12,096 ‫وأحاول توفير الكرامة التي مازلت أمتلكها. 36 00:04:12,197 --> 00:04:13,664 ‫لقاعة المحكمة. 37 00:04:15,565 --> 00:04:18,267 ‫الذي شجعني على توظيفك 38 00:04:18,367 --> 00:04:20,202 ‫بسبب لون بشرتك. 39 00:04:20,302 --> 00:04:24,971 ‫لان الهنود يستمعون لشخص مثلك. 40 00:04:25,071 --> 00:04:26,373 ‫قد يكون ذلك حقيقي. 41 00:04:26,473 --> 00:04:28,341 ‫لكن ذلك ليس سبب استدعائي لك. 42 00:04:28,441 --> 00:04:32,844 ‫أحتاج لرجل ماهر بالأسلحة ومستقيم. 43 00:04:32,944 --> 00:04:34,945 ‫هل أنت جاهز لذلك؟ 44 00:04:35,946 --> 00:04:39,549 ‫ما كنت لأجلس هنا بثيابي الفاخرة أن ‫لم أكن كذلك. 45 00:04:40,382 --> 00:04:42,484 ‫إنه عمل شاق، 46 00:04:42,583 --> 00:04:44,151 ‫سيجهدك. 47 00:04:44,252 --> 00:04:47,621 ‫قليل من الرجال صمدوا ليكونوا بارعين فيه. 48 00:04:47,721 --> 00:04:51,689 ‫والذين وصلوا لهذه المرحلة ‫أنتهى بهم الأمر ك(شيريل لين). 49 00:04:51,789 --> 00:04:54,225 ‫لن أصبح مثله أبدًا. 50 00:04:54,325 --> 00:04:57,294 ‫لنجعل الأمر رسمي، ‫هل تسمح لي؟ 51 00:05:03,531 --> 00:05:05,700 ‫ 52 00:05:05,800 --> 00:05:08,569 ‫كتابك المقدس فيه بعض القصص 53 00:05:08,668 --> 00:05:10,836 ‫- أجل. ‫- حسنًا، سيتوجب عليك.. 54 00:05:10,936 --> 00:05:13,971 ‫أخباري بأحد الأيام. 55 00:05:24,645 --> 00:05:26,213 ‫كرر بعدي. 56 00:05:26,314 --> 00:05:28,848 ‫أنا (باس ريفز). 57 00:05:28,948 --> 00:05:30,817 ‫أقسم بالرب.. 58 00:05:30,916 --> 00:05:33,951 ‫أنا (باس ريفز) أقسم بالرب.. 59 00:05:34,051 --> 00:05:36,219 ‫أنني سأنفذ وبكل أخلاص... 60 00:05:36,320 --> 00:05:38,221 ‫أنني ٍسأنفذ وبكل أخلاص 61 00:05:38,322 --> 00:05:39,723 ‫جميع الأوامر القانونية.... 62 00:05:39,823 --> 00:05:42,157 ‫الموجهة لمارشال الولايات المتحدة. 63 00:05:42,258 --> 00:05:43,759 ‫جميع الاوامر القانونية.. 64 00:05:43,859 --> 00:05:46,261 ‫الموجهة لمارشال الولايات المتحدة. 65 00:05:46,361 --> 00:05:49,429 ‫للمنطقة الغربية ‫من "أركنساس"... 66 00:05:49,529 --> 00:05:50,797 ‫للمنطقة الغربية من... 67 00:05:50,897 --> 00:05:52,130 ‫"اركانساس"... 68 00:05:52,230 --> 00:05:54,733 ‫بدون حقد او تحييز. 69 00:05:54,833 --> 00:05:57,101 ‫بدون حقد او تحيّز 70 00:05:57,201 --> 00:06:00,270 ‫لتأدية واجبات نائب المارشال. 71 00:06:00,370 --> 00:06:03,038 لتأدية واجبات نائب المارشال. 72 00:06:03,138 --> 00:06:05,707 ‫وآخذ أتعابي القانونية فقط... 73 00:06:05,807 --> 00:06:07,574 أتعابي القانونية فقط... 74 00:06:07,674 --> 00:06:09,042 ‫لذا قف الى جانبي يا رب. 75 00:06:09,843 --> 00:06:11,911 ‫لذا قف الى جانبي يارب. 76 00:06:12,011 --> 00:06:14,379 ‫ 77 00:06:20,550 --> 00:06:22,151 ‫أمامك طريق طويل. 78 00:06:22,251 --> 00:06:25,020 ‫بحفظ الرب. 79 00:06:25,120 --> 00:06:26,355 ‫شكرًا لك. 80 00:06:36,028 --> 00:06:38,062 ‫إيها القاضي (باركر)، إذا سمحت لي 81 00:06:39,731 --> 00:06:42,032 ‫الفتى بالخارج 82 00:06:43,733 --> 00:06:45,234 ‫بحاجة مساعدة. 83 00:06:45,334 --> 00:06:49,003 ‫ذلك الفتى يحتاج لمحامي. 84 00:06:53,105 --> 00:06:55,141 ‫أجل يا سيدي. 85 00:06:56,442 --> 00:06:58,343 ‫(وينستون). 86 00:06:58,443 --> 00:07:00,745 ‫أدخل الفتى. 87 00:07:27,663 --> 00:07:29,565 ‫ 88 00:08:37,076 --> 00:08:39,478 ‫ 89 00:08:57,790 --> 00:09:00,427 ‫هل تحتاج مساعدة؟ 90 00:09:00,527 --> 00:09:01,927 ‫أنت تعرف 91 00:09:02,027 --> 00:09:03,529 ‫إذا كان هناك يد أضافية.... 92 00:09:03,629 --> 00:09:05,095 ‫سيدي، يجب أن... 93 00:09:05,195 --> 00:09:07,297 ‫(أندرياس فاغنر)، سأساعدك. 94 00:09:26,376 --> 00:09:28,378 ‫شكرًا لك سيد (فاغنر). 95 00:09:28,478 --> 00:09:31,447 ‫- أنا (بيلي كرو)، تحت أمرك. ‫- أهلا بك. 96 00:09:32,348 --> 00:09:33,882 ‫مساء الخير يا سادة. 97 00:09:36,884 --> 00:09:39,052 ‫أرفعوا أيديكم. 98 00:09:39,953 --> 00:09:41,854 ‫وأغلقوا أفواهكم. 99 00:10:09,674 --> 00:10:11,774 ‫لا، رجاء 100 00:10:13,509 --> 00:10:15,843 ‫لا، لا 101 00:10:16,779 --> 00:10:18,880 ‫لا! 102 00:10:34,957 --> 00:10:37,025 ‫هذا وصل للتو. 103 00:10:39,760 --> 00:10:42,995 ‫ستكون مهمة جيدة لرحلتك الأولى. 104 00:10:43,095 --> 00:10:45,431 ‫هل من نصيحة لشخص مستجد؟ 105 00:10:45,531 --> 00:10:48,199 ‫يا عزيزي. 106 00:10:48,299 --> 00:10:52,368 ‫كل ما عليك معرفته هو أنني ادير هذا المكان. 107 00:10:52,469 --> 00:10:54,737 ‫أستمع الى (فلورينس) ‫وستكون بخير. 108 00:10:54,837 --> 00:10:57,006 ‫سيدتي. 109 00:11:03,910 --> 00:11:06,078 ‫هل تمانع؟ 110 00:11:07,579 --> 00:11:09,514 ‫ربما. 111 00:11:10,715 --> 00:11:13,416 ‫يعتمد ذلك على الذي يسأل. 112 00:11:13,517 --> 00:11:15,118 ‫(غاريت مونتغمري). 113 00:11:16,051 --> 00:11:17,653 ‫لم أسمع بهذا الأسم. 114 00:11:17,753 --> 00:11:19,087 ‫أنا بخير. 115 00:11:19,187 --> 00:11:21,889 ‫اسأل (فلورينس) هناك. 116 00:11:27,659 --> 00:11:29,460 ‫(بيلي كرو). 117 00:11:29,561 --> 00:11:32,896 ‫مطلوب بتهمة سرقة عربة. 118 00:11:32,996 --> 00:11:35,164 ‫يمكنني مساعدتك بذلك، ‫إيها النائب (ريفز). 119 00:11:36,732 --> 00:11:38,534 ‫هل لديك شريك؟ 120 00:11:38,634 --> 00:11:40,635 ‫أفترض أنك رجل جماعة؟ 121 00:11:40,735 --> 00:11:42,036 ‫رافقت (هيك توماس). 122 00:11:42,136 --> 00:11:44,204 ‫(باد ليدبيتير). 123 00:11:45,772 --> 00:11:47,139 ‫قطعت شوط طويل. 124 00:11:47,239 --> 00:11:48,841 ‫وأعرف المنطقة عن ظهر قلب. 125 00:11:48,941 --> 00:11:50,942 ‫ثلاث دولارات للذهاب هناك ‫وثلاث للعودة. 126 00:11:51,042 --> 00:11:53,910 ‫أفضل ٦ دولارات قد تنفقها على الأطلاق. 127 00:11:59,782 --> 00:12:01,248 ‫أتفقنا. 128 00:12:01,348 --> 00:12:03,050 ‫أجل يا سيدي. 129 00:12:03,150 --> 00:12:05,785 ‫ 130 00:12:28,635 --> 00:12:31,435 ‫لا أحب الثرثرة وما شابه... 131 00:12:31,536 --> 00:12:35,438 ‫لكن سيكون من الأفضل لو نتلكم ‫قليلاً، خصوصًا هنا. 132 00:12:44,645 --> 00:12:46,346 ‫هل لديك أطفال، يا (غاريت)؟ 133 00:12:46,446 --> 00:12:49,782 ‫أجل يا سيدي، فتاة وصبي ‫وطفل بالطريق. 134 00:12:49,882 --> 00:12:51,383 ‫وأنت؟ 135 00:12:51,483 --> 00:12:53,251 ‫لدي أربعة... 136 00:12:53,351 --> 00:12:55,887 ‫والخامس على الطريق. 137 00:12:57,554 --> 00:13:00,956 ‫سألتزم بهذا العمل. 138 00:13:01,056 --> 00:13:04,158 ‫واذا سارت الأمور على ما يرام، ‫لديك وظيفة معي. 139 00:13:05,492 --> 00:13:08,929 ‫ستنقذني بهذا التوظيف الدائم إيها النائب. 140 00:13:09,029 --> 00:13:10,930 ‫كما قلت. 141 00:13:11,030 --> 00:13:13,264 ‫إذا سارت الأمور على ما يرام. 142 00:13:20,469 --> 00:13:22,571 ‫ 143 00:13:43,952 --> 00:13:46,486 ‫أطويها بشكل مستوي وجميل. 144 00:13:46,588 --> 00:13:48,088 ‫حسنًا. 145 00:13:50,456 --> 00:13:51,958 ‫قريبًا أريدكِ 146 00:13:52,058 --> 00:13:53,692 ‫أن تظهري مسؤولية أكثر بكثير. 147 00:13:53,792 --> 00:13:55,392 ‫حالما ياكل الصغار... 148 00:13:55,493 --> 00:13:57,328 ‫بعد الظهر والقيلولة. 149 00:13:57,428 --> 00:13:59,596 ‫سيتوجب عليكِ البدء بتحضير الطعام. 150 00:13:59,696 --> 00:14:01,697 ‫وبعد أن يأكلوا ترتبين المكان. 151 00:14:01,797 --> 00:14:03,432 ‫ولا أريد أي أواني قذرة 152 00:14:03,532 --> 00:14:06,701 ‫- في مطبخي. ‫- حسنًا. 153 00:14:09,603 --> 00:14:12,238 ‫حان الوقت للبدء بتعليم (هاريت) أيضًا. 154 00:14:12,338 --> 00:14:15,106 ‫ستكون نافعة حقًا. 155 00:14:18,876 --> 00:14:20,144 ‫ 156 00:14:21,878 --> 00:14:23,246 ‫ 157 00:14:23,346 --> 00:14:26,380 ‫أمي. 158 00:14:28,449 --> 00:14:31,985 ‫ 159 00:14:34,586 --> 00:14:35,821 ‫ 160 00:14:35,921 --> 00:14:37,321 ‫توقفي! 161 00:14:38,421 --> 00:14:42,522 ‫تشيكوتا , الإقليم الهندي (اوكلاهوما الان ) 162 00:14:50,865 --> 00:14:52,832 ‫لا تهتم. 163 00:14:52,932 --> 00:14:54,701 ‫لن نقوم بعملنا بشكل صحيح. 164 00:14:54,801 --> 00:14:58,170 ‫إن لم يفهمنا السيئون بشكل خاطئ. 165 00:14:59,971 --> 00:15:02,172 ‫إذا سألتني سأراهن 166 00:15:02,272 --> 00:15:05,574 ‫أن عصابة "أندروود" وراء سرقة تلك العربة. 167 00:15:06,941 --> 00:15:08,810 ‫أتعرف شيء لا أعرفه؟ 168 00:15:08,910 --> 00:15:10,644 ‫أنثى خارجة عن القانون.. 169 00:15:10,744 --> 00:15:14,247 ‫وصف آل "هوبليهيدس" ‫في شكواهم؟ 170 00:15:14,347 --> 00:15:16,883 ‫قابلتهم من قبل. 171 00:15:16,983 --> 00:15:19,084 ‫سم امرأة نقي. 172 00:15:19,184 --> 00:15:21,418 ‫تعمل مع (هاف اوندروود). 173 00:15:22,252 --> 00:15:23,787 ‫أراهن من ١_٢٠٠ 174 00:15:23,887 --> 00:15:27,456 ‫أن شخص ما بالفندق يعرف مكان عملهم. 175 00:15:29,256 --> 00:15:32,026 ‫أنت تعرف أكثر. 176 00:15:34,194 --> 00:15:36,562 ‫لابد أن ذلك يخيفك. 177 00:15:42,565 --> 00:15:45,468 ‫آتش، آو... 178 00:15:45,568 --> 00:15:48,503 ‫- تي... ‫- أعرف ما المكتوب. 179 00:15:49,505 --> 00:15:50,638 ‫تعال من هنا. 180 00:16:03,881 --> 00:16:06,416 ‫لا تتقدم خطوة آخرى نحو الطاولات يا (غاريت). 181 00:16:06,516 --> 00:16:08,818 ‫اهدأ يا صاحبي. 182 00:16:08,918 --> 00:16:13,586 ‫أنا أعرّف صديقي الجديد على مكانك. 183 00:16:13,687 --> 00:16:15,488 ‫مالم يكن صديقك سيحضر ‫ديونك. 184 00:16:15,588 --> 00:16:19,525 ‫المدين بها لهذا المكان، ‫أريدك أن تخرج من هنا. 185 00:16:20,759 --> 00:16:22,459 ‫هل عليك دين هنا؟ 186 00:16:22,559 --> 00:16:25,161 ‫الرجل عليه ديون في كل مكان. 187 00:16:26,696 --> 00:16:29,933 ‫أحب لعَب الورق كحّبي للنساء. 188 00:16:30,733 --> 00:16:34,501 ‫الفرق الوحيد أن الورق لا يبادلك المشاعر. 189 00:16:35,468 --> 00:16:39,504 ‫من الأفضل أن تذهب لتهتم بالخيول. 190 00:16:48,045 --> 00:16:51,080 ‫إيها الساقي. 191 00:16:52,047 --> 00:16:53,715 ‫(شيريل لن) مَرّ بالأمس. 192 00:16:53,814 --> 00:16:56,283 ‫شرب كل الويسكي. 193 00:16:56,382 --> 00:16:58,818 ‫كسر ثلاث كراسي. 194 00:16:59,618 --> 00:17:01,887 ‫أنت لم تأت الى هنا لمشروبي الخاص. 195 00:17:02,687 --> 00:17:05,521 ‫ما رأيك أن تروي عطشي بطريقة آخرى؟ 196 00:17:06,390 --> 00:17:08,224 ‫أبحث عن (بيلي كرو)... 197 00:17:08,324 --> 00:17:10,126 ‫لم يأت الى هنا... 198 00:17:10,226 --> 00:17:12,093 ‫على حد علمي. 199 00:17:12,193 --> 00:17:14,462 ‫ماذا عن عصابة "أندروود"؟ 200 00:17:16,096 --> 00:17:17,898 ‫حسنًا، اللعنة. 201 00:17:17,998 --> 00:17:20,132 ‫إذا لم يهزم ذلك (دوتشيز). 202 00:17:20,232 --> 00:17:23,134 ‫ذلك زوج يمكنك أخذه. 203 00:17:24,970 --> 00:17:26,470 ‫المقعد محجوز؟ 204 00:17:26,570 --> 00:17:28,605 ‫لم آراك هنا من قبل. 205 00:17:29,605 --> 00:17:33,842 ‫أكثر من سعيد ‫لأخذك راتب رجل قانون. 206 00:17:37,411 --> 00:17:39,645 ‫ 207 00:17:48,386 --> 00:17:50,219 ‫ 208 00:18:05,197 --> 00:18:08,766 ‫أنت محتال قذر. 209 00:18:41,254 --> 00:18:44,457 ‫أعلم أنك كنت تخفي شيء. 210 00:19:01,700 --> 00:19:03,736 ‫سأراهنك. 211 00:19:38,360 --> 00:19:41,662 ‫لن تخدعني بعد الآن. 212 00:19:44,898 --> 00:19:46,165 ‫سأراهن بكل ما لدي. 213 00:19:52,970 --> 00:19:54,838 ‫لك ذلك. 214 00:19:54,938 --> 00:19:56,805 ‫زوجان. 215 00:20:14,418 --> 00:20:16,987 ‫إيها الزنجي العاهر! 216 00:20:17,087 --> 00:20:19,188 ‫لم آتي الى هنا لأخذ مالك. 217 00:20:20,355 --> 00:20:22,557 ‫ما رأيك أن أرجع لك كل مالك 218 00:20:22,656 --> 00:20:25,292 ‫مقابل بعض المعلومات... 219 00:20:25,392 --> 00:20:27,894 ‫ما رأيك أن نقتلك بدلاً عن ذلك؟ 220 00:20:28,895 --> 00:20:30,528 ‫يمكنك المحاولة. 221 00:20:30,628 --> 00:20:34,564 ‫لكنك بهذا ستكون قد قتلت ‫نائب المارشال الأمريكي... 222 00:20:34,664 --> 00:20:37,433 ‫وهناك الكثير من الرجال في الخارج... 223 00:20:37,533 --> 00:20:39,968 ‫اللعنة. 224 00:20:40,068 --> 00:20:42,770 ‫إنه يخدعك. 225 00:20:42,871 --> 00:20:45,339 ‫هل تريد الرهان على ذلك؟ 226 00:20:56,646 --> 00:20:59,515 ‫هناك أمام العربة. 227 00:21:05,186 --> 00:21:08,255 ‫ 228 00:21:11,389 --> 00:21:13,525 ‫إذهب من الخلف. 229 00:21:37,541 --> 00:21:39,509 ‫هل أنت (بيلي كرو)؟ 230 00:21:40,309 --> 00:21:43,312 ‫حسنًا، آسف لتخييب ظنك يا سيدي... 231 00:21:50,783 --> 00:21:54,419 ‫قيل لي بأنني سأجد (بيلي كرو) ‫هنا بالأرجاء. 232 00:21:58,155 --> 00:22:00,790 ‫لديكِ عربة جميلة هنا. 233 00:22:00,890 --> 00:22:03,392 ‫هل أنتِ مقتدرة ماديًا 234 00:22:03,492 --> 00:22:05,093 ‫لشراء عربة كهذه؟ 235 00:22:05,194 --> 00:22:08,695 ‫بالتأكيد لست ملتزمة بالرد على امثالك. 236 00:22:12,132 --> 00:22:14,200 ‫في اللحظة التي يعترف فيها ولدكِ... 237 00:22:14,300 --> 00:22:16,868 ‫سأحرر مخالفة لكِ... 238 00:22:16,969 --> 00:22:19,036 ‫ولزميلكِ (هاف) ايضًا. 239 00:22:19,836 --> 00:22:22,072 ‫لم لا تحضر ذلك القاضي ‫الهرم (باركر) 240 00:22:22,172 --> 00:22:23,506 ‫معك في المرة المقبلة؟ 241 00:22:23,606 --> 00:22:26,241 ‫يمكني تقديمه على حبل المشنقة له. 242 00:22:26,341 --> 00:22:28,509 ‫على جانب عربتي. 243 00:22:31,244 --> 00:22:34,481 ‫الحق يقال، الاسم مألوف لي. 244 00:22:34,580 --> 00:22:37,049 ‫اسمه (بيلي كرو)، إليس كذلك؟ 245 00:22:37,148 --> 00:22:39,050 ‫أعتقد أنني رأيته وهو يحزم ‫أمتعته هذا الصباح. 246 00:22:39,150 --> 00:22:43,019 ‫لن اتفاجأ بوصوله لنصف ‫طريق "موسكوجي" الآن. 247 00:22:45,353 --> 00:22:47,489 ‫يجب أن أعترف، 248 00:22:47,588 --> 00:22:50,591 ‫تتشابهان، الا توافقني الرأي؟ 249 00:23:08,636 --> 00:23:11,171 ‫أنتبه للقبعة، تبًا. 250 00:23:11,271 --> 00:23:13,240 ‫ 251 00:23:13,340 --> 00:23:14,874 ‫تبًا. 252 00:23:29,218 --> 00:23:31,952 ‫ 253 00:23:51,066 --> 00:23:52,099 ‫(سالي). 254 00:23:59,571 --> 00:24:02,173 ‫البيانو الذي أحضرته لكم... 255 00:24:02,273 --> 00:24:04,308 ‫كان لأمكِ؟ 256 00:24:04,408 --> 00:24:05,842 ‫ 257 00:24:05,942 --> 00:24:09,411 ‫وقعت في حب الموسيقى ‫عندما كانت كل ما لديها. 258 00:24:10,812 --> 00:24:13,281 ‫يبدو أن لديكم عائلة جميلة كبيرة الآن. 259 00:24:13,381 --> 00:24:15,549 ‫أحبذ لو أن... 260 00:24:15,649 --> 00:24:17,484 ‫لم يكن عليّ مطاردة ‫أخوتي الصغار.. 261 00:24:17,584 --> 00:24:18,751 ‫في كل مكان. 262 00:24:18,851 --> 00:24:21,953 ‫والان هناك طفل آخر في الطريق. 263 00:24:22,054 --> 00:24:23,955 ‫أنا مشغولة للغاية في الفترة الحالية. 264 00:24:24,056 --> 00:24:27,523 ‫ماذا كنتِ تفضلي فعله؟ ‫أضافة الى التمشي معي. 265 00:24:27,623 --> 00:24:29,524 ‫ 266 00:24:31,593 --> 00:24:33,927 ‫أحضرت لي السيدة (غرين) ‫كتاب جديد فيه الكثير من القصائد. 267 00:24:34,028 --> 00:24:37,530 ‫بالكاد أتيحت لي الفرصة لرؤيته. 268 00:24:39,298 --> 00:24:42,500 ‫أراهن أن والديك لا ‫ يزعجوك بالأعمال المنزلية. 269 00:24:42,600 --> 00:24:45,702 ‫لأنك رجل عامل بالفعل.. 270 00:24:47,003 --> 00:24:48,772 ‫أنا يتيم. 271 00:24:52,174 --> 00:24:53,508 ‫لا بأس. 272 00:24:53,608 --> 00:24:55,642 ‫لا علم لكِ. 273 00:24:56,443 --> 00:24:58,511 ‫أنا آسفة. 274 00:25:02,214 --> 00:25:04,416 ‫توفيت والدتي... 275 00:25:04,516 --> 00:25:07,151 ‫عندما كنت في الخامسة. 276 00:25:07,251 --> 00:25:09,519 ‫ووالدي مات في الحرب. 277 00:25:11,054 --> 00:25:13,689 ‫أنتِ محاطة بالكثير من الحب من عائلتكِ. 278 00:25:15,056 --> 00:25:16,823 ‫تمسكِ بذلك. 279 00:25:24,929 --> 00:25:27,164 ‫فقط أخبر (باركر) ما تعرفه. 280 00:25:27,264 --> 00:25:29,166 ‫هو رجل عادل. 281 00:25:29,266 --> 00:25:31,601 ‫رجل عادل؟ 282 00:25:31,701 --> 00:25:34,569 ‫قام بشنق ١٢ رجل في يومه ‫الأول في المحكمة. 283 00:25:34,669 --> 00:25:36,036 ‫لا شيء مربح بذلك. 284 00:25:36,137 --> 00:25:39,272 ‫اذا كشفت أسماء بقية العصابة ‫سيقتلونني. 285 00:25:39,372 --> 00:25:42,109 ‫واذا أبقيت فمي مغلق سأتعفن في السجن. 286 00:25:42,209 --> 00:25:43,575 ‫هذا إذا لم يقوموا بقتلي... 287 00:25:43,675 --> 00:25:45,376 ‫قبل أن يتم نقلي. 288 00:25:45,476 --> 00:25:48,178 ‫أنا من سيقوم بنقلك الى هناك حينها. 289 00:25:48,278 --> 00:25:50,446 ‫أنا رجل ميت. 290 00:25:50,546 --> 00:25:51,880 ‫أنت تنظر الى شبح. 291 00:25:51,980 --> 00:25:54,982 ‫لا تهاجم (هاف) بلا شيء. 292 00:25:55,083 --> 00:25:56,451 ‫لا تغدره. 293 00:25:56,551 --> 00:25:58,352 ‫ولا تجبر... 294 00:25:58,452 --> 00:26:02,088 ‫موظف متردد ومنخفض الرتبة ‫لطرده أيضًا. 295 00:26:14,563 --> 00:26:16,031 ‫مهلاً. 296 00:26:17,132 --> 00:26:19,166 ‫ما رأيك لو أشعلنا بعض النار؟ 297 00:26:19,266 --> 00:26:21,468 ‫وتكشف موقعنا؟ 298 00:26:23,336 --> 00:26:25,703 ‫لم أفكر في ذلك. 299 00:26:28,039 --> 00:26:30,940 ‫ثلاث دولارات للوصول الى هنا ‫وثلاثة للعودة. 300 00:26:31,040 --> 00:26:32,143 ‫لأتجمد. 301 00:26:32,242 --> 00:26:34,210 ‫أفضل خسارة قميصي بلعب القمار. 302 00:26:34,310 --> 00:26:37,011 ‫على الأقل سأشعر بيدي وقدمي. 303 00:26:37,112 --> 00:26:38,647 ‫الجو ليس بارد لهذه الدرجة. 304 00:26:38,746 --> 00:26:41,948 ‫كان لدي موقد 305 00:26:42,048 --> 00:26:44,917 ‫صنع في "ماسوتشوسيس" ‫لفصول الشتاء الشمالية. 306 00:26:45,017 --> 00:26:47,486 ‫كان في قلب منزلي الجميل. 307 00:26:47,586 --> 00:26:49,387 ‫خارج حصن (سميث). 308 00:26:50,454 --> 00:26:54,023 ‫تشعل ذلك الشيء في ليلة عاصفة مثلجة. 309 00:26:54,124 --> 00:26:57,024 ‫تصل حرارته الى بيت الجار ايضًا. 310 00:26:57,125 --> 00:26:59,026 ‫ماذا حدث له؟ 311 00:27:00,762 --> 00:27:02,328 ‫أضطررت لبيعه. 312 00:27:02,428 --> 00:27:05,765 ‫مع الكثير من الأشياء الأخرى. 313 00:27:05,865 --> 00:27:08,467 ‫إذا كان لديك حظ كافّ للنجاة ‫من كل هذا يا فتى. 314 00:27:08,567 --> 00:27:10,868 ‫أبتعد عن لعب القمار. 315 00:27:17,539 --> 00:27:20,875 ‫أعرف أين خبئوا المال الذي ‫أخذوه من تلك العربة. 316 00:27:23,343 --> 00:27:26,745 ‫اسمعك تصرخ لكني لا أرى ‫عشًا، (بيلي كرو).. 317 00:27:26,845 --> 00:27:29,113 ‫لا، هناك مجوهرات أيضًا. 318 00:27:29,214 --> 00:27:31,114 ‫لكن (هاف) لم يكن يريد ‫رهنها بسرعة كبيرة. 319 00:27:31,215 --> 00:27:32,649 ‫لتفادي الشك به وما شابه. 320 00:27:32,749 --> 00:27:35,918 ‫أنا أقول الحقيقة لكم هنا. 321 00:27:36,886 --> 00:27:39,521 ‫لست بموقع يسمح لي الكذب. 322 00:27:39,621 --> 00:27:43,023 ‫هل كنت تخفي هذا طوال الليل؟ 323 00:27:44,324 --> 00:27:46,393 ‫من الأفضل أن نتحرى عن ذلك يا (باس). 324 00:27:46,493 --> 00:27:47,926 ‫لا. 325 00:27:48,026 --> 00:27:50,728 ‫يمكننا أقتسام المال وما شابه. 326 00:27:50,828 --> 00:27:51,929 ‫لن يعرف أحد. 327 00:27:52,029 --> 00:27:54,064 ‫ونقول أن (بيلي كرو) هرب بعيدًا. 328 00:27:54,165 --> 00:27:56,333 ‫لن تسمع عني ثانية. 329 00:27:56,433 --> 00:27:58,066 ‫سأهرب الى "كاليفورنيا". 330 00:27:59,468 --> 00:28:01,002 ‫كلاكما يتحدث كثيرًا. 331 00:28:01,102 --> 00:28:03,070 ‫أنت لا تفهم يا (باس). 332 00:28:03,171 --> 00:28:04,538 ‫لدي زوجة وأطفال 333 00:28:04,638 --> 00:28:06,772 ‫ينامون بأسرة مناسبة للخنازير. 334 00:28:06,872 --> 00:28:10,442 ‫عملنا هو أيصال هذا الفتى ‫حيًا الى حصن (سميث). 335 00:28:11,376 --> 00:28:15,179 ‫هذا ما سنفعله، أقسمت. 336 00:28:15,279 --> 00:28:17,046 ‫أنا لم أفعل. 337 00:28:22,550 --> 00:28:25,586 ‫أنا لا أطلب. 338 00:28:25,686 --> 00:28:27,654 ‫أبلغك فقط. 339 00:28:34,526 --> 00:28:37,627 ‫ 340 00:28:39,395 --> 00:28:41,331 ‫ 341 00:28:41,430 --> 00:28:42,996 ‫يا رفاق. 342 00:28:47,133 --> 00:28:49,535 ‫هل تعتقد رجل أبيض آخر 343 00:28:49,635 --> 00:28:50,736 ‫سيرافقك؟ 344 00:28:50,836 --> 00:28:53,838 ‫يساعدك كما فعلت؟ 345 00:28:53,938 --> 00:28:56,172 ‫والأن ستطلق النار عليّ؟ 346 00:28:56,273 --> 00:28:58,674 ‫لا. 347 00:28:58,774 --> 00:29:00,709 ‫لكنهم سيفعلون. 348 00:29:15,819 --> 00:29:17,555 ‫أتمنى أن تكون أقدامك سريعة كفمك. 349 00:29:47,641 --> 00:29:49,709 ‫(بيلي كرو). 350 00:29:49,809 --> 00:29:51,411 ‫أين أنت؟ 351 00:29:51,511 --> 00:29:53,279 ‫لن نؤذيك. 352 00:29:54,446 --> 00:29:57,682 ‫أرنا موقعه حتى ننهي هذا. 353 00:29:58,515 --> 00:30:00,284 ‫يا إلهي. 354 00:30:00,384 --> 00:30:03,952 ‫- قلت لك أنني سأموت. ‫- ليس اليوم. 355 00:30:13,693 --> 00:30:15,527 ‫أبقى هنا. 356 00:30:15,627 --> 00:30:17,796 ‫ 357 00:30:47,516 --> 00:30:50,484 ‫ 358 00:31:22,006 --> 00:31:23,906 ‫أستمر هكذا.. 359 00:31:24,006 --> 00:31:26,709 ‫هذا سيكون مصيرك يا (بيلي كرو). 360 00:31:27,609 --> 00:31:29,511 ‫حذاء فارغ. 361 00:31:29,611 --> 00:31:32,279 ‫معلقة على سرج رجل القانون. 362 00:31:37,383 --> 00:31:39,351 ‫شكرًا لك إيها النائب. 363 00:32:01,399 --> 00:32:04,434 ‫ 364 00:32:05,435 --> 00:32:07,270 ‫ 365 00:32:09,572 --> 00:32:11,072 ‫(سالي)! 366 00:32:14,541 --> 00:32:15,976 ‫سأحضر القابلة. 367 00:32:16,076 --> 00:32:17,978 ‫الطفل قادم لا يوجد وقت. 368 00:32:18,078 --> 00:32:20,212 ‫ساعديني للذهاب للمطبخ. 369 00:32:28,217 --> 00:32:31,086 ‫أحضري بعض الماء للموقد. 370 00:32:31,186 --> 00:32:34,755 ‫- سنتدبر الأمر. ‫- حسنًا يا أمي. 371 00:32:39,091 --> 00:32:41,193 ‫ 372 00:32:45,162 --> 00:32:48,197 ‫كيف تعلمت أطلاق النار هكذا ‫بحق الجحيم؟ 373 00:32:49,532 --> 00:32:51,132 ‫هل تعني كوني رجل أسمر؟ 374 00:32:51,232 --> 00:32:53,101 ‫لا، أعني... 375 00:32:53,201 --> 00:32:55,769 ‫كيف تعلمت أطلاق النار ببراعة؟ 376 00:32:56,904 --> 00:32:59,739 ‫ماذا عن أن تصنع لكلانا معروفًا... 377 00:32:59,839 --> 00:33:03,174 ‫ولا تتحدث حول هذا مجددًا. 378 00:33:28,058 --> 00:33:30,292 ‫ 379 00:33:56,911 --> 00:33:59,447 ‫السجين (بيلي كرو). 380 00:33:59,547 --> 00:34:02,114 ‫أفتح أغلال سجينك. 381 00:34:08,118 --> 00:34:12,789 ‫الآن أبق رأسك منخفض وأغلق فمك. 382 00:34:12,889 --> 00:34:14,757 ‫مهلاً، 383 00:34:14,857 --> 00:34:18,125 ‫إذا خرجت من هنا كيف ‫سأتمكن من فعل ما تفعله أنت؟ 384 00:34:21,261 --> 00:34:24,329 ‫هل كنت تقول الحقيقة حول ذلك المال؟ 385 00:34:24,430 --> 00:34:25,731 ‫طريق "ايغل" 386 00:34:25,831 --> 00:34:28,866 ‫هناك زوج من أشجار البلوط ‫جذورها متشابكة. 387 00:34:28,966 --> 00:34:31,400 ‫دفنتها هناك. 388 00:34:49,946 --> 00:34:51,648 ‫ 389 00:34:51,748 --> 00:34:55,017 ‫ 390 00:34:55,117 --> 00:34:57,586 ‫لقد وجدوك هيئة المحلفين. 391 00:34:57,686 --> 00:34:59,454 ‫مذنب. 392 00:34:59,554 --> 00:35:03,022 ‫بأرتكاب المخالفات والقتل بعنف 393 00:35:03,122 --> 00:35:06,392 ‫يحكم عليك بالشنق 394 00:35:06,493 --> 00:35:08,426 ‫حتى الموت. 395 00:35:10,095 --> 00:35:12,863 ‫ 396 00:35:12,963 --> 00:35:14,898 ‫(مايسون ديفس). 397 00:35:16,264 --> 00:35:19,801 ‫سمعت حكاية تعاستك. 398 00:35:19,901 --> 00:35:23,470 ‫أفهم ما الذي يمكن للجوع ‫والحرمان 399 00:35:23,571 --> 00:35:25,437 ‫أن تدفع الشخص للقيام به. 400 00:35:25,538 --> 00:35:27,272 ‫لكنه ليس مختلف 401 00:35:27,372 --> 00:35:29,407 ‫عن محنة جميع الرجال الآخرين. 402 00:35:29,508 --> 00:35:33,811 ‫الذين يقفون أمامي. 403 00:35:33,911 --> 00:35:36,445 ‫بهذه الغرفة.. 404 00:35:36,546 --> 00:35:38,146 ‫يجب أن أخدم 405 00:35:38,246 --> 00:35:41,783 ‫كوسيلة لثبات القانون. 406 00:35:41,882 --> 00:35:44,718 ‫لقد قتلت شخص. 407 00:35:44,818 --> 00:35:46,720 ‫أرسلت روح شخص 408 00:35:46,820 --> 00:35:49,921 ‫غير مستعدة الى خالقها.. 409 00:35:50,021 --> 00:35:52,289 ‫وجعلت عائلته تعاني. 410 00:35:52,388 --> 00:35:55,058 ‫ورملت زوجته. 411 00:35:55,158 --> 00:35:57,494 ‫ويتمت أطفاله. 412 00:35:58,460 --> 00:36:01,095 ‫حكم هذه الجريمة. 413 00:36:01,195 --> 00:36:04,431 ‫تجدك هذه المحكمة مذنب.. 414 00:36:06,033 --> 00:36:07,700 ‫ويحكم عليك بموجب ذلك 415 00:36:07,800 --> 00:36:09,467 ‫الأعدام شنقًا 416 00:36:09,568 --> 00:36:11,936 ‫حتى الموت. 417 00:36:27,247 --> 00:36:30,616 ‫حسنًا إيها النائب أدخل. 418 00:36:42,591 --> 00:36:44,559 ‫أجلس رجاء. 419 00:36:48,460 --> 00:36:51,063 ‫أنت تعاني قليلاً؟ 420 00:36:52,564 --> 00:36:55,098 ‫حسنًا يا سيدي. 421 00:36:55,199 --> 00:36:57,133 ‫رجل جماعة (مونتغمري). 422 00:36:57,233 --> 00:37:00,036 ‫مات كبطل أثناء تأدية الواجب. 423 00:37:01,870 --> 00:37:05,006 ‫هاجمونا عندما كنت أوصل سجيني. 424 00:37:08,742 --> 00:37:10,977 ‫بشأن (بيلي كرو).. 425 00:37:12,243 --> 00:37:15,747 ‫هو ليس روح سيئة ‫فقط شخص مضلل فخسب. 426 00:37:16,547 --> 00:37:20,617 ‫أن يكون الشخص مضلل ‫هذا ليس دفاع. 427 00:37:20,717 --> 00:37:22,417 ‫لا يا سيدي. 428 00:37:22,517 --> 00:37:24,051 ‫لكنه أخبرني. 429 00:37:24,151 --> 00:37:26,954 ‫أين دفن الرجل الألماني المال... 430 00:37:27,054 --> 00:37:29,289 ‫لاحظت. 431 00:37:41,030 --> 00:37:42,932 ‫ 432 00:38:26,028 --> 00:38:27,995 ‫أنتِ بخير؟ 433 00:38:30,631 --> 00:38:32,165 ‫ماذا عنك؟ 434 00:38:34,634 --> 00:38:36,401 ‫أنا بخير الآن. 435 00:38:40,634 --> 00:38:59,401 ‫تم تعديل التوقيت وترجمه الحوارات التي لم تترجم من قبلي Twitter: GoatNucky 435 00:39:41,212 --> 00:39:42,379 ‫سيد (سانداون). 436 00:39:42,479 --> 00:39:45,683 ‫كان خاطف عبيد. 437 00:39:45,783 --> 00:39:47,348 ‫البعض يقولون... 438 00:39:47,449 --> 00:39:50,952 ‫يجوب الظلام الآن... 439 00:39:51,052 --> 00:39:52,920 ‫يبحث عن العبيد. 440 00:39:53,020 --> 00:39:56,423 ‫عندما ترى سيد (سانداون). 441 00:39:56,522 --> 00:39:58,323 ‫لا ترى الشمس ثانية. 442 00:39:58,423 --> 00:40:00,192 ‫لا يوجد قانون هنا. 443 00:40:00,292 --> 00:40:02,126 ‫هنا الجحيم. 444 00:40:02,226 --> 00:40:04,195 ‫حتى يقول الرب خلاف ذلك. 445 00:40:04,295 --> 00:40:06,996 ‫أنا القانون الوحيد الموجود.