1 00:00:03,180 --> 00:00:03,236 *أم تي في* 2 00:00:09,880 --> 00:00:11,130 "عندما ترى السيد "غروب الشمس 3 00:00:11,330 --> 00:00:13,801 لن ترى الشمس تشرق مرة أخرى. 4 00:00:17,102 --> 00:00:19,243 لقد عامل غورني بأسوء طريقة 5 00:00:19,443 --> 00:00:21,004 أستخبرني انك قيدته بإحكام؟ 6 00:00:21,204 --> 00:00:22,315 كما اخبرتك؟ 7 00:00:22,515 --> 00:00:24,315 ألسنا شيئًا الآن؟ 8 00:00:24,515 --> 00:00:27,816 أخبر جيني عن خططنا للأراضي الهندية. 9 00:00:28,016 --> 00:00:29,457 البلدات 10 00:00:29,657 --> 00:00:31,019 جَنَّة؟ 11 00:00:31,219 --> 00:00:32,959 منعطف شعري للعباره 12 00:00:33,159 --> 00:00:35,891 والدتك ستبرحك ضربًا اذا رأتك هنا معي 13 00:00:36,101 --> 00:00:38,101 من المحتمل أنها ستضربنا على حد سواء. 14 00:00:38,301 --> 00:00:39,572 سايلس كوب 15 00:00:39,772 --> 00:00:42,093 "يروج لنفسه على انه "بائع احصنه 16 00:00:43,053 --> 00:00:44,904 أعتقد أنني سأتزوجك. 17 00:00:45,104 --> 00:00:46,575 لا تؤدي بنفسك للتهلكه 18 00:00:46,775 --> 00:00:47,815 ربما سنتحدث مرة أخرى 19 00:00:48,015 --> 00:00:49,195 على مهلك ياكوب 20 00:00:50,497 --> 00:00:53,517 لكن ماذا عن أن أقايضك بذلك الوغد جيم ويب؟ 21 00:00:55,689 --> 00:00:57,811 !لا - !إنتبه - 22 00:01:00,481 --> 00:01:02,181 كان ينبغي ان تصوب عاليًا , بيلي 23 00:01:03,652 --> 00:01:05,123 واخيرًا يداك تلطخت بالدماء 401 00:01:06,481 --> 00:01:13,181 ترجمتي وتعديلي Twitter: GoatNucky 24 00:01:14,900 --> 00:01:21,640 !سيشنق باس ريفيز هنا 25 00:01:23,051 --> 00:01:25,651 أتريد ان اقرأ الورقه لك؟ 26 00:01:28,123 --> 00:01:29,894 لا , فهي واضحه 27 00:02:04,609 --> 00:02:06,589 خمسة رجال مسلحين 28 00:02:06,789 --> 00:02:08,589 بما في ذلك ويب. 29 00:02:08,789 --> 00:02:11,111 لا تظن أنك ستتحدث معه اليوم يا باس. 30 00:02:12,752 --> 00:02:14,933 ربما 31 00:02:15,133 --> 00:02:18,655 او ربما ويب لديه احساس اكثر من كرهه تجاهي. 32 00:03:01,723 --> 00:03:03,905 !سلم نفسك يا ويب 33 00:03:04,105 --> 00:03:07,875 إما انا او شخص غيري فلن تتوقف ملاحقتك 34 00:03:08,075 --> 00:03:11,888 غضبي كالعاصفه ياباس 35 00:03:12,088 --> 00:03:14,518 !سيحميني الرب 36 00:03:14,718 --> 00:03:16,610 اخبر رجالك ان يسلموا انفسهم وينزلوا اسلحتهم 37 00:04:04,740 --> 00:04:05,981 إبق يدك على الجرح 38 00:04:39,395 --> 00:04:40,665 اظهر نفسك ياويب 39 00:04:42,066 --> 00:04:44,347 استموت هنا اليوم؟ 40 00:04:44,547 --> 00:04:47,188 او ان تذهب للمحكمه؟ 41 00:04:47,388 --> 00:04:48,869 الخيار لك. 42 00:06:14,026 --> 00:06:16,216 سأحضر طبيباً. 43 00:06:16,417 --> 00:06:17,838 من اين؟ 44 00:06:23,479 --> 00:06:25,491 ينظر الي بشكل مريب. 45 00:06:25,691 --> 00:06:28,202 لن يصبح الأمر أسهل. 46 00:06:28,402 --> 00:06:30,373 إنه الم الرجل 47 00:06:30,573 --> 00:06:32,994 خذ حذائه. 48 00:07:02,027 --> 00:07:04,187 اذهب 49 00:07:04,387 --> 00:07:06,558 انتهز فرصتك 50 00:08:16,138 --> 00:08:17,559 مهرجان دوندي 51 00:08:17,759 --> 00:08:19,360 السبت والأحد. 52 00:08:19,560 --> 00:08:22,331 مهرجان دوندي السبت والاحد 53 00:08:22,531 --> 00:08:24,102 ايها الضابط 54 00:08:24,302 --> 00:08:27,273 أقبضت على كل هؤلاء الرجال بنفسك؟ 55 00:08:27,473 --> 00:08:29,275 لديك ملابس أفضل مني. 56 00:08:29,475 --> 00:08:32,526 ربما يبنغي على ان اصبح نائبه 57 00:08:52,824 --> 00:08:55,606 لماذا لانستطيع توظيف ناس للقيام بهذا؟ 58 00:08:55,806 --> 00:08:57,347 حتى لا تصبحي مدللة 59 00:08:57,547 --> 00:08:59,417 انا جاده 60 00:08:59,617 --> 00:09:01,597 أعتقد أن أبي يكسب ما يكفي الآن. 61 00:09:05,670 --> 00:09:07,431 لا أمانع الوقت الذي أقضيه معك، إنه فقط... 62 00:09:07,631 --> 00:09:09,782 كيف كان وقتك مع ديلسيا؟ 63 00:09:10,982 --> 00:09:12,933 جيد - لا تكذبي علي - 64 00:09:13,133 --> 00:09:15,173 لقد كنت تقابل ذلك الصبي آرثر. 65 00:09:15,373 --> 00:09:17,175 لماذا لا تحبيه؟ 66 00:09:17,375 --> 00:09:19,396 لا يهم. المهم أن تفعلي ما أقول لك. 67 00:09:24,898 --> 00:09:27,909 هذا ماتقوليه دائمًا اذا لا تريدين ان تجاوبين 68 00:09:31,010 --> 00:09:32,331 امسكي لسانك 69 00:09:32,531 --> 00:09:34,562 إذا كنتِ تريدين اباكِ يأخذكِ الى المهرجان 70 00:09:34,762 --> 00:09:37,774 احسني التصرف عندما يكون موجود احسني التصرف عندما يكون بالخارج 71 00:09:37,974 --> 00:09:40,295 متى سابلغ من العمر مايكفي لكي احب؟ 72 00:09:58,083 --> 00:10:02,375 لقتل ويليام هيكس، نجد أن المدعى عليه مذنب 73 00:10:08,538 --> 00:10:13,789 بعد الصبر والبحث والتحقيق بقضيتك 74 00:10:13,989 --> 00:10:16,120 من قبل هيئة المحلفين الصغيرة التي حكمت عليك 75 00:10:16,320 --> 00:10:19,131 لقد قيدتهم ضمائرهم 76 00:10:19,331 --> 00:10:21,302 وأيمانهم كرجال صادقين 77 00:10:21,502 --> 00:10:24,034 والمواطنين الصالحين 78 00:10:24,234 --> 00:10:28,376 لأعلن أنك مذنب بقتل ويليام هيكس 79 00:10:28,576 --> 00:10:30,196 في الأراضي الهندية. ( ولايه اوكلاهوما الان ) 80 00:10:31,197 --> 00:10:36,369 نسيت أن عين الله مثبتة عليك. 81 00:10:37,839 --> 00:10:40,791 عندما تعود إلى عزلة سجنك، 82 00:10:40,991 --> 00:10:42,661 اسمح لي ان اخبرك 83 00:10:42,861 --> 00:10:45,763 للتفكير بجدية في جريمتك 84 00:10:45,963 --> 00:10:50,775 تخيل كل الاشياء البشعه 85 00:10:50,975 --> 00:10:52,916 الصراعات المميتة 86 00:10:53,116 --> 00:10:57,417 وصلاة الموت لضحيتك المقتولة. 87 00:10:57,618 --> 00:10:59,048 وكان الله 88 00:10:59,248 --> 00:11:01,040 بعونك 89 00:11:27,040 --> 00:11:29,292 باس , لقد طلبت منك بلطف ان تبقي لنا بعض الخارجين عن القانون 90 00:11:30,762 --> 00:11:32,583 من الجيد رؤيتك يا آيك. 91 00:11:35,284 --> 00:11:37,806 كيف ذلك الخارج عن القانون الذي تحول لضابط ( يقصد بيلي ) 92 00:11:38,006 --> 00:11:40,977 أتمنى أن يكون كل مرافق جيد مثلك 93 00:11:41,177 --> 00:11:43,418 كانت لدي لحظاتي. 94 00:11:43,619 --> 00:11:46,019 سبعمائة واثنان وخمسون دولارًا 95 00:11:46,219 --> 00:11:48,809 وخمسة وسبعون سنتًا يا سيد ريفز. 96 00:11:50,611 --> 00:11:53,913 ستبقي منصفه يافلورنسا. 97 00:11:56,313 --> 00:11:57,553 باس! 98 00:12:01,395 --> 00:12:03,546 لدي سجين هنا 99 00:12:03,746 --> 00:12:04,747 اسمه جاكسون كول. 100 00:12:04,947 --> 00:12:07,188 تم القبض عليه في أتوكا بتهمة سرقة الخيول، 101 00:12:07,388 --> 00:12:08,649 ولكن قبل السرقة 102 00:12:08,849 --> 00:12:12,160 يبدو انه قتل رجل 103 00:12:12,360 --> 00:12:14,561 كان سيترشح لمجلس الشيوخ بتكساس 104 00:12:14,761 --> 00:12:17,332 العائله تطالب بإن يُشنق هناك بتكساس 105 00:12:17,532 --> 00:12:20,384 وقد حصلوا على النفوذ لنقله لهناك 106 00:12:21,384 --> 00:12:22,735 كان عليه ان يتمسك بالسرقه 107 00:12:22,935 --> 00:12:23,975 من المحتمل ذلك. 108 00:12:24,175 --> 00:12:25,976 لكن هذا الأمر يأتي من الأعلى، 109 00:12:26,176 --> 00:12:30,147 عليك تسليم السجين جاكسون كول إلى النهر الأحمر، 110 00:12:30,348 --> 00:12:32,149 وتسليمه إلى حراس تكساس 111 00:12:32,349 --> 00:12:34,319 لم أعد إلى المنزل لمدة 41 يومًا. 112 00:12:34,520 --> 00:12:36,661 هذا القرار أتى من القاضي باركر 113 00:12:36,861 --> 00:12:38,061 خذه انت 114 00:12:38,261 --> 00:12:40,702 ألم تسمع؟ 115 00:12:40,902 --> 00:12:43,904 تم تنزيل رتبتي واصبحت اعمل بالمكاتب 116 00:12:44,104 --> 00:12:45,834 ربمًا من الافضل ان تلبسني التنانير 117 00:12:46,034 --> 00:12:47,345 وان تناديني فلورنس 118 00:12:47,545 --> 00:12:49,276 أنت تهينها بهذا الاقتراح. 119 00:12:49,476 --> 00:12:51,247 سأفعل اي شي لأصبح مارشال مره اخرى 120 00:12:51,447 --> 00:12:53,818 هل تريد مناقشة ذلك مع القاضي باركر؟ 121 00:12:54,018 --> 00:12:55,338 تفضل وافعلها 122 00:12:58,940 --> 00:13:00,781 ستأخذه غدًا 123 00:13:04,383 --> 00:13:06,153 "الحرف هو "ن 124 00:13:12,996 --> 00:13:14,517 مرحبًا ايتها الغريبه 125 00:13:14,717 --> 00:13:16,198 لقد رجعت الى المنزل 126 00:13:22,941 --> 00:13:25,011 من هم هؤلاء الغرباء الجالسون على طاولتي؟ 127 00:13:43,169 --> 00:13:45,990 لقد اخترت الفستان الذي سأرتديه في المهرجان 128 00:13:46,190 --> 00:13:47,192 أتريد ان تراه؟ 129 00:13:47,392 --> 00:13:48,332 هيا يا أبي. 130 00:13:48,532 --> 00:13:50,533 حسنًا , حسنًا 131 00:13:50,733 --> 00:13:52,353 أنا قادم. 132 00:14:03,899 --> 00:14:05,198 كلهم نائمون. 133 00:14:09,811 --> 00:14:11,082 باستثنائنا. 134 00:14:15,813 --> 00:14:17,685 باستثنائنا. 135 00:14:19,985 --> 00:14:23,076 لدينا اشياء نفعلها 136 00:14:23,277 --> 00:14:24,828 نعم، سيدتي. 137 00:14:26,998 --> 00:14:28,238 سنفعلها 138 00:14:36,582 --> 00:14:39,234 كيف هو شعور عدم الحمل من أجل التغيير؟ 139 00:14:39,434 --> 00:14:41,404 من يقول أنني لست كذلك؟ 140 00:14:44,475 --> 00:14:46,577 ما احتاجه... 141 00:14:46,777 --> 00:14:49,078 طفل آخر لا يعيرني اي اهتمام. 142 00:14:55,541 --> 00:14:57,841 أتعلمين مافقدته؟ 143 00:14:59,212 --> 00:15:00,653 ماذا؟ 144 00:15:03,583 --> 00:15:04,824 هذا. 145 00:15:44,331 --> 00:15:45,713 صباح الخير، سيدة ريفز. 146 00:15:48,653 --> 00:15:50,153 لماذا هو هنا؟ 147 00:15:51,685 --> 00:15:54,046 سأغيب لمدة أسبوع. 148 00:15:54,246 --> 00:15:55,626 ماذا عن المهرجان؟ 149 00:16:01,569 --> 00:16:04,220 حبيبتي سأخذك مرتين في العام المقبل، 150 00:16:04,420 --> 00:16:05,841 مرتين في العام الي بعده 151 00:16:09,142 --> 00:16:10,662 اذهبوا فوق 152 00:16:17,756 --> 00:16:22,248 كنت تعرف كل شيء الليلة الماضية ولم تنطق بحرف واحد 153 00:16:22,448 --> 00:16:23,818 ماذا تريدين ان اقول؟ 154 00:16:24,018 --> 00:16:25,549 هل تتساءل لماذا لم يعد أطفالك يتعرفون عليك؟ 155 00:16:25,749 --> 00:16:27,920 عندي واجب وأقسمت.. 156 00:16:28,120 --> 00:16:30,661 مثل ذلك القسم الذي اقسمته عندما تزوجنا؟ 157 00:16:30,861 --> 00:16:32,392 "يمكنك العيش هناك في "منطقه الموت 158 00:16:32,592 --> 00:16:33,663 لكننا نعيش هنا. 159 00:16:33,864 --> 00:16:35,606 أنتِ تعلمين انني احبكِ انتي والاطفال 160 00:16:35,304 --> 00:16:36,364 عندما تخبرنا انك تحبنا 161 00:16:36,564 --> 00:16:38,125 ليست هي نفسها التي تظهر لنا. 162 00:16:40,255 --> 00:16:41,746 بيلي ينتظر. 163 00:16:41,946 --> 00:16:44,467 كم بيانو كان سيكون بأمكانك شراءهم لو بقيت مزارعًا؟ 164 00:16:45,597 --> 00:16:49,790 إشتري لي أوركسترا كاملة وجوقة الكنيسة أيضاً يا باس 165 00:16:49,990 --> 00:16:51,220 كل تلك الموسيقى الجميلة 166 00:16:51,420 --> 00:16:53,271 لا يمكن إصلاح القلوب التي كسرتها. 167 00:17:00,254 --> 00:17:01,785 أراك بعد أسبوع. 168 00:17:25,955 --> 00:17:28,006 يمكنني ان اتبادل اوقات القياده معك اذا كان ذلك يساعدك 169 00:17:28,206 --> 00:17:30,977 اهم شي ننجز المهمه ونسلمه 170 00:17:31,177 --> 00:17:33,689 كلما اسرعنا 171 00:17:33,889 --> 00:17:36,320 كلما عدت اسرع 172 00:17:42,743 --> 00:17:44,113 آنسه آن 173 00:17:45,984 --> 00:17:49,445 تتمنين ان بأمكانك ان تتوقفي عن البيض وفعل شيء ممتع 174 00:17:50,696 --> 00:17:52,306 وأنا أيضًا. 175 00:18:01,341 --> 00:18:03,211 مازلتِ تريدين الذهاب للمهرجان؟ 176 00:18:06,882 --> 00:18:08,854 اطلبي من آرثر ان يأخذك لهناك 177 00:18:11,225 --> 00:18:12,756 اعتقدت أنك لم تحبيه 178 00:18:14,255 --> 00:18:16,207 دعينا نعطيه فرصه ربما سيكون رجل 179 00:18:32,184 --> 00:18:34,224 لماذا قتلته؟ 180 00:18:36,585 --> 00:18:38,247 حتى أتمكن من النوم. 181 00:18:38,447 --> 00:18:42,027 ما نوع القلب الذي تحمله لتقتل رجلاً وتنام؟ 182 00:18:43,999 --> 00:18:45,090 قلب سليم 183 00:18:45,290 --> 00:18:47,761 من المفترض أن يكون مضحكا؟ 184 00:18:47,961 --> 00:18:49,391 يمكن 185 00:18:49,591 --> 00:18:51,091 إذن، أنت مجرد مجنون؟ 186 00:18:51,291 --> 00:18:52,733 بيلي... 187 00:18:52,933 --> 00:18:55,413 اذهب وافتح الطريق لنا 188 00:19:05,168 --> 00:19:07,819 هل سيتحدث ذلك الصبي طوال الطريق إلى النهر؟ 189 00:19:08,019 --> 00:19:09,600 من المحتمل. 190 00:20:08,855 --> 00:20:10,636 لماذا تبتسمين؟ 191 00:20:10,846 --> 00:20:14,448 كل هذه الاشياء بالعالم ولم نعلم عنها 192 00:20:14,648 --> 00:20:16,979 هل فكرت يومًا فيهم؟ 193 00:20:17,179 --> 00:20:19,891 كيف ستفكر في الأشياء التي لا تعرف عنها؟ 194 00:20:20,091 --> 00:20:22,461 هذا ما اعنيه. 195 00:20:22,661 --> 00:20:25,592 إذا لم نتساءل عما نفتقده، 196 00:20:25,792 --> 00:20:27,234 سوف نفتقد كل شيء. 197 00:20:27,434 --> 00:20:30,824 سالي ريفز، أنت عن أغرب فتاة قابلتها في حياتي 198 00:20:32,626 --> 00:20:34,657 ولهذا السبب أنت لطيف معي. 199 00:20:36,758 --> 00:20:38,418 منورين كلكم تعالوا 200 00:20:38,618 --> 00:20:40,278 لنذهب ونرى الفيل 201 00:20:40,312 --> 00:20:42,623 لا تخجلون 202 00:20:42,990 --> 00:20:45,061 هل يمكنك أن تشعر بالظلام المتزايد؟ 203 00:20:45,261 --> 00:20:47,662 وسرعان ما انطفأ ضوء إعادة الإعمار، 204 00:20:47,863 --> 00:20:51,183 وتتجمع قوى القمع لتعيدنا إلى الأغلال. 205 00:20:56,786 --> 00:21:00,347 لم يتم القبض علي مِن قبل زنجي من قبل 206 00:21:00,548 --> 00:21:01,818 لم اعتقلك 207 00:21:02,018 --> 00:21:05,120 فقط انقلك من اركنساس الى تكساس 208 00:21:05,320 --> 00:21:07,761 حسنًا 209 00:21:07,961 --> 00:21:10,122 ولكن 210 00:21:10,322 --> 00:21:13,133 لكنهم لايعطون الزنوج شارات في تكساس 211 00:21:13,333 --> 00:21:15,463 ما رأيك يا باس؟ 212 00:21:15,663 --> 00:21:18,836 أيمكننا الوصول الى لايمستون غاب قبل ان تاتي العاصفه؟ 213 00:21:19,036 --> 00:21:20,826 لا اعتقد ذلك. 214 00:21:22,456 --> 00:21:24,849 يبدو وكانه شخص ما سيكون مبلل 215 00:21:25,049 --> 00:21:27,920 سواءً مبلل او لا فأنا لست خجولًا مما فعلت 216 00:21:28,120 --> 00:21:30,690 تتحدث كرجل ميت 217 00:21:30,890 --> 00:21:33,212 وأنت تتحدث كالأحمق يا بيلي كرو. 218 00:21:34,713 --> 00:21:36,393 انت تعاملني مثل بغل مستأجر 219 00:21:36,593 --> 00:21:38,704 منذ ما قبل عودتنا إلى فورت سميث. 220 00:21:38,904 --> 00:21:41,035 اذا كان هناك شيئًا تريد ان تفصح به او تقول لي فقله الان 221 00:21:41,235 --> 00:21:43,506 منذ ان اصبحت مرافقي 222 00:21:43,706 --> 00:21:46,648 لقد سألتني اذا كانت لديك الجرأه والقوه بأن تصبح نائب مارشال ومرافق 223 00:21:49,079 --> 00:21:51,489 حسنا؟ - ليست لديك الجرأه - 224 00:21:51,689 --> 00:21:54,371 اعتقدت انها ستكون لديك بعد هذه المده 225 00:21:56,872 --> 00:21:59,663 اذا فشلت بشيء فهذا طبيعي فستتعلم مع الوقت 226 00:21:59,863 --> 00:22:01,734 أنا آسف. 227 00:22:01,934 --> 00:22:04,035 لكن كل يوم هو درس. 228 00:22:04,235 --> 00:22:06,026 وكل واحد منهم صعب. 229 00:22:09,498 --> 00:22:10,928 هيا 230 00:22:26,585 --> 00:22:28,436 أستتخلى عني؟ 231 00:22:28,636 --> 00:22:31,157 لن ولم اتخلى عنك يابيلي 232 00:22:49,484 --> 00:22:52,406 سأرى فيلًا في البرية يومًا ما. 233 00:22:52,606 --> 00:22:55,257 حلمك كبير. كبير مثل أي فيل. 234 00:22:59,129 --> 00:23:01,820 من فضلك , يجب عليك ان تعودي لبدايه الصف 235 00:23:02,020 --> 00:23:03,991 سالي , انها مجرد طفله 236 00:23:04,191 --> 00:23:05,972 طفلة ليس لها أخلاق. 237 00:23:07,412 --> 00:23:09,944 بدايه الصف لكِ ولأمثالكِ 238 00:23:12,014 --> 00:23:14,175 لديكِ الجرأه ايتها الطفله النتفه 239 00:23:14,375 --> 00:23:17,527 عودي الى بدايه الصف وإلا سأخرج لسانك وسأبرحك ضربًا 240 00:23:18,627 --> 00:23:20,879 وأريك ما سيحدث عندما تتحدث طفله صغيره بكلام غير اخلاقي 241 00:23:21,079 --> 00:23:23,819 كليمينتاين , ها انتي ذا 242 00:23:33,814 --> 00:23:37,665 شعور غريب جدًا 243 00:23:37,865 --> 00:23:41,377 اتوجه لموتي 244 00:23:41,577 --> 00:23:44,679 لكن إذا سلمني أحد 245 00:23:44,879 --> 00:23:47,179 افضل انه يكون انت 246 00:23:47,380 --> 00:23:49,250 لماذا؟ 247 00:23:49,451 --> 00:23:51,522 لنفترض ان رجل رأى شخصًا ما يأتي 248 00:23:51,722 --> 00:23:53,362 يبحث عن الأشياء في الحياة 249 00:23:53,562 --> 00:23:55,543 التي تمنحه القليل من الراحة. 250 00:23:57,515 --> 00:24:00,065 كلانا زنوج، 251 00:24:00,265 --> 00:24:02,776 نحن نعرف العالم بنفس الطرق. 252 00:24:02,976 --> 00:24:05,048 انت قتلت انسان بدون ندم 253 00:24:05,248 --> 00:24:08,018 نحن لا نشبه بعض 254 00:24:08,218 --> 00:24:10,279 انت كذلك قتلت بشر 255 00:24:10,479 --> 00:24:12,521 الم يكن احدًا منهم مترقب ذلك 256 00:24:12,721 --> 00:24:14,762 ليس لي أن أقرر. 257 00:24:14,962 --> 00:24:18,494 نعم. هذه هي مشكلتنا. 258 00:24:18,694 --> 00:24:23,064 لدينا دائمًا شخص آخر يقرر نيابةً عنا. 259 00:24:23,265 --> 00:24:27,577 لذلك انا لا اثق بهؤلاء الذين يقررون بانهم سيفعلون الصواب 260 00:24:27,777 --> 00:24:30,008 انت تبدو كسكر - من؟ - 261 00:24:30,208 --> 00:24:33,020 جدي. 262 00:24:33,220 --> 00:24:37,091 شعرت بنفس الشعور، ولم أذق طعم الحرية أبدًا. 263 00:24:41,563 --> 00:24:45,334 أتعلم , انا كنت بغالفيستون 264 00:24:45,534 --> 00:24:48,006 عندما قرأ غنيغور امر التحر 265 00:24:48,206 --> 00:24:50,337 توقعت انك خدمت 266 00:24:50,537 --> 00:24:52,747 نعم، في ذلك الوقت... 267 00:24:52,948 --> 00:24:56,850 ...اعتقدت أنني كنت جزءًا من التاريخ عندما حدث ذلك. 268 00:24:57,050 --> 00:25:01,291 لكن التاريخ، كما ترى، هو عندما يفوز شخص ما. 269 00:25:01,491 --> 00:25:04,333 كما حدث عندما قتل داود جالوت. 270 00:25:04,533 --> 00:25:09,365 اكتشفت ذلك بسرعه وقتها في غالفيستون ان التاريخ لا يُصنع 271 00:25:11,206 --> 00:25:14,276 مجرد رجل أبيض يقرأ الكلمات. 272 00:25:14,476 --> 00:25:17,128 إنهم دائمًا يقرؤون الكلمات فقط. 273 00:26:08,901 --> 00:26:11,412 يا اطفال تعالوا وسلموا على عمتكم إيزمي 274 00:26:12,442 --> 00:26:14,933 !العمه ايزمي - 275 00:26:15,133 --> 00:26:18,634 اعتذر على الظهور المفاجئ بدون تنبيه 276 00:26:18,834 --> 00:26:22,107 كنت اتمنى انك تدعيني 277 00:26:38,613 --> 00:26:40,664 لقد كنت في ذلك المهرجان اليوم 278 00:26:40,864 --> 00:26:42,704 رأيت سالي 279 00:26:42,904 --> 00:26:45,226 مع صبي - آرثر - 280 00:26:46,657 --> 00:26:49,348 أتعتقدين انه من المقبول السماح لهم بالتجوال بمفردهم؟ 281 00:26:49,548 --> 00:26:53,150 أتعتقدين انه من المقبول ان تعلميني كيف اربي ابنتي؟ 282 00:26:53,350 --> 00:26:54,770 هذا كثير 283 00:26:56,001 --> 00:26:57,491 انتِ محميه هنا في فان بيورين 284 00:26:57,692 --> 00:26:59,493 أنسيتِ العالم الذي نعيش به؟ 285 00:26:59,693 --> 00:27:01,263 تستطيع سالي الاعتناء بنفسها. 286 00:27:01,463 --> 00:27:03,594 لها روح بلا شك 287 00:27:03,794 --> 00:27:07,436 لكن الزنوج يختفون في الاقليم 288 00:27:07,636 --> 00:27:10,537 انتِ تستمعين كثيرًا من قصص المخيمات 289 00:27:10,737 --> 00:27:12,458 أهذا ماتظنينه؟ 290 00:27:13,429 --> 00:27:15,019 أنتِ حقا لم تتغيري 291 00:27:15,219 --> 00:27:17,970 ليس بقدر ماتغيرتي انتِ 292 00:27:20,171 --> 00:27:24,013 ألديك أي شيء أقوى من الماء؟ 293 00:27:25,983 --> 00:27:29,265 !الغطاء لن يصمد 294 00:27:33,877 --> 00:27:35,758 لنذهب لذلك المنزل! 295 00:27:52,285 --> 00:27:55,276 صديقنا سامسون فلاورز من تشاتانوغا 296 00:27:55,476 --> 00:27:58,108 اختفى في ريد فورك 297 00:27:58,308 --> 00:28:02,849 بدأ العمل على صفقة من شأنها أن تسمح لنا بأستأجار بعضًا من اراضي العبيد السابقين لدى الشيروكي ( الشيروكي قبيله من قبائل الهنود الحمر ) 298 00:28:03,049 --> 00:28:08,051 اخذ سامسون القطار الى الاراضي الهنديه للأتفاق على شروط 299 00:28:08,251 --> 00:28:12,284 مرت شهور ولم نسمع كلمه واحده 300 00:28:13,284 --> 00:28:14,805 ثم، في أحد الأيام، 301 00:28:15,005 --> 00:28:17,806 وصلت رسالة من باك ثورن، 302 00:28:18,007 --> 00:28:20,637 الرجل الحر الذي كان من المفترض ان سامسون يلتقي به 303 00:28:20,837 --> 00:28:25,080 عندما وصل ثورن إلى ريد فورك، كان يحمل حقيبة سامسون وملابسه 304 00:28:25,280 --> 00:28:27,921 لاتزال في الغرفه التي استأجرها لليله واحده 305 00:28:28,121 --> 00:28:30,321 لكنه لم يتم العثور عليه في أي مكان. 306 00:28:30,521 --> 00:28:33,793 أخبروا ضيوف الفندق الآخرين ثورن 307 00:28:33,993 --> 00:28:38,195 اصوات ضرب مدويه آخر الليل 308 00:28:38,395 --> 00:28:42,727 ادعى رجلًا انه رأى شخصًا ما وبعينه الشر 309 00:28:44,798 --> 00:28:47,649 ولم نرى او نسمع من سامسون مره اخرى 310 00:28:47,849 --> 00:28:49,650 لدرجه اننا سافرنا الى ريد فورك بانفسنا 311 00:28:49,850 --> 00:28:51,650 لاسترجاع آثاره. 312 00:28:53,751 --> 00:28:56,792 هل شمتم رائحة الكبريت في غرفته؟ 313 00:28:58,533 --> 00:29:00,834 لم تكن قصه سمعتها بمخيم ياجيني 314 00:29:01,034 --> 00:29:04,136 لم تكن تلك قصة سمعتها للتو. 315 00:29:04,336 --> 00:29:07,507 سامسون كان يقرب لي 316 00:29:07,707 --> 00:29:11,009 رجل أعرفه كما أعرفك. 317 00:29:11,209 --> 00:29:14,380 بالتأكيد لم يكن جني او اي شيء من هذا القبيل الي اختطفه 318 00:29:14,590 --> 00:29:16,452 لكن... 319 00:29:16,652 --> 00:29:18,723 يبدو لي... 320 00:29:18,923 --> 00:29:22,543 يواجه السود أشياءً أكثر رعبًا من ذلك. 321 00:29:28,627 --> 00:29:30,488 دعينا نذهب الى ذلك المهرجان 322 00:29:41,342 --> 00:29:43,213 انتظر انتظر. 323 00:29:57,359 --> 00:29:58,999 اطرق الان 324 00:30:07,244 --> 00:30:09,464 نائب المارشال باس ريفز. 325 00:30:09,664 --> 00:30:12,435 سأكون سعيدًا جدًا إذا تمكنا من الاحتماء. 326 00:30:12,635 --> 00:30:14,776 لا انجليزية. 327 00:30:14,977 --> 00:30:16,707 تشوكتاو؟ 328 00:30:24,571 --> 00:30:27,501 أخبرهم اننا رجال قانون 329 00:30:47,470 --> 00:30:50,201 انها امرأه حكيمه - 330 00:31:20,065 --> 00:31:21,685 شكرا. 331 00:31:59,241 --> 00:32:03,124 انها تتحدث عن الموت 332 00:32:03,324 --> 00:32:05,144 تقول انه قريب الان 333 00:32:12,007 --> 00:32:14,128 لقد تنبأت بمستقبلك. 334 00:32:38,388 --> 00:32:44,051 أتذكرين عندما تم الامساك بشوغ وهو يتبول بالحديقه؟ 335 00:32:44,251 --> 00:32:46,622 اعتقدت وقتها انها ستقطع قضيبه 336 00:32:46,822 --> 00:32:48,863 اتذكر وجهها 337 00:32:49,063 --> 00:32:53,364 "أبعد بؤسك الدنيء عن نظري في هذه اللحظة." 338 00:32:57,016 --> 00:32:59,177 الآن، متى ستقدم إدوين؟ 339 00:32:59,377 --> 00:33:01,408 إلى زوجك هذا؟ 340 00:33:01,608 --> 00:33:04,180 سيتعين على باس البقاء في المنزل لفترة أطول من بضع ساعات. 341 00:33:04,380 --> 00:33:06,650 هناك كلام يتناقل بفورت سميث 342 00:33:06,851 --> 00:33:09,722 حول كيف كان زوجك يرتدي زي المتشرد ليختطف 343 00:33:09,922 --> 00:33:13,493 ابناء دوليفر من تحت اعين امهم 344 00:33:13,693 --> 00:33:16,165 يبدو انكِ تسمعين للاشياء الي يفعلها باس اكثر مني 345 00:33:16,365 --> 00:33:20,637 كل ما أسمعه هو أن إدوين يتحدث عنه. 346 00:34:27,715 --> 00:34:29,967 باس 347 00:34:30,167 --> 00:34:33,638 تقول إنها تريد تنظيف أفكارك. 348 00:34:33,838 --> 00:34:37,009 قل لها شكرا 349 00:34:37,209 --> 00:34:40,001 لكن لا 350 00:35:52,742 --> 00:35:56,324 بعد أن مر غرانجر عبر جالفيستون، 351 00:35:56,524 --> 00:36:00,895 بدأ فوجي بالذهاب إلى المزارع في جميع أنحاء ولاية تكساس، 352 00:36:01,096 --> 00:36:03,657 حاملين كلمة أننا أحرار. 353 00:36:04,717 --> 00:36:06,578 وذلك عندما صادفنا 354 00:36:06,778 --> 00:36:10,350 مزرعة روكروز. 355 00:36:10,550 --> 00:36:14,471 جيمس نيبليت، المالك. 356 00:36:18,073 --> 00:36:21,794 كان هو العمده 357 00:36:24,636 --> 00:36:28,157 وقال نيبليت إن عبيده حملوا السلاح. 358 00:36:31,128 --> 00:36:32,609 ولم يتحققوا حتى من الأسلحة، 359 00:36:32,809 --> 00:36:34,700 لقد أخذوا كلمته للتو. 360 00:36:39,343 --> 00:36:42,313 كنا نظن أنه كان يحرق حقل قصب له. 361 00:36:48,086 --> 00:36:51,017 لكنه كان يحرق عبيده. 362 00:36:55,960 --> 00:36:59,430 ولم يسمحوا لنا حتى بالاقتراب بما يكفي لدفن الجثث. 363 00:37:15,328 --> 00:37:18,679 وبعد عشر سنوات، خرجت من الخدمة، 364 00:37:18,879 --> 00:37:22,321 وأعود لتكساس 365 00:37:22,521 --> 00:37:27,322 ونيبليت يترشح للمجلس التشريعي للولاية. 366 00:37:27,522 --> 00:37:32,915 ووعد بإصدار قوانين تعيد الأمور إلى الوراء كما كانوا قبل الحرب 367 00:37:37,858 --> 00:37:41,728 وقد رأيت بالفعل ما فعله ذلك الرجل الشرير في إحدى المزارع. 368 00:37:47,832 --> 00:37:49,472 ليس مجددا. 369 00:38:07,430 --> 00:38:09,280 أستمتعتي؟ 370 00:38:09,481 --> 00:38:11,301 افضل ليلة في حياتي. 371 00:38:13,303 --> 00:38:14,693 مرحبا مجددا. 372 00:38:17,124 --> 00:38:18,625 ما هذا؟ 373 00:38:18,825 --> 00:38:20,666 لا ينبغي أن أتحدث مع أختي مثل هذا. 374 00:38:20,866 --> 00:38:23,517 ومن يقول؟ - انا - 375 00:38:26,658 --> 00:38:28,130 سالي. 376 00:38:29,660 --> 00:38:30,910 أنتم صعبين للغاية عندما يكونون أربعة منكم جميعًا 377 00:38:31,110 --> 00:38:33,330 وإثنين مننا - ارجعي ياشبيهه القرد - 378 00:39:16,280 --> 00:39:19,631 نحن متورطين وبشده 379 00:39:23,302 --> 00:39:24,653 نحن بخير. 380 00:39:24,853 --> 00:39:26,565 علينا أن نقول لشخص ما. 381 00:39:26,765 --> 00:39:28,575 انتهى. 382 00:39:38,429 --> 00:39:39,479 سالي؟ 383 00:39:39,679 --> 00:39:41,551 هذه والدتك؟ 384 00:39:54,145 --> 00:39:56,267 متأكد أنك قضيتِ وقتا طيبا؟ 385 00:39:56,467 --> 00:39:58,438 يبدو هادئًا جدًا. 386 00:39:58,638 --> 00:40:00,028 أنا متعبه فقط. 387 00:40:01,459 --> 00:40:04,181 رأينا فيلًا وشخص يتنفس في النار 388 00:40:04,381 --> 00:40:07,001 لقد كان شيئًا مذهلًا 389 00:40:10,103 --> 00:40:13,244 اخذت سالي الى الاماكن العامه بهذا البنطال؟ 390 00:40:16,144 --> 00:40:19,137 لقد حدث ذلك للتو عندما سقط في بيت الرعب. 391 00:40:34,173 --> 00:40:36,974 [زقزقة العصافير] 392 00:41:52,937 --> 00:41:56,178 بيلي , جهز حصانك 393 00:41:56,378 --> 00:41:58,010 نحن نخرج. 394 00:43:24,016 --> 00:43:26,368 في كل مرة تعود فيها، فإنك تجلب أقل وأقل منك. 395 00:43:26,568 --> 00:43:32,179 أوه، لا بد أنك سمعت القصص عن الرجال السود يختفون نحن لانزال نحتاج للقتال 396 00:43:34,911 --> 00:43:36,382 هل لديك عائلة؟ 397 00:43:36,582 --> 00:43:38,832 ماذا ستفعل الآن لحمايتها؟ 398 00:43:39,603 --> 00:43:43,445 هذا الشيء يزن بقدر السلسلة. 399 00:43:45,516 --> 00:43:47,937 تلك المكافأة عليك؟ ستدفع بكل الحالتين 400 00:43:48,137 --> 00:43:50,218 ميت او حي.