1
00:00:04,740 --> 00:00:10,990
ترجمة وتعديل الاستاذة
[مها عبد الكريم]
2
00:00:12,760 --> 00:00:16,570
{\an8}"بيا ريدج، أركنساس"
مارس، عام 1862
3
00:00:38,410 --> 00:00:40,170
اثبتوا!
4
00:00:52,780 --> 00:00:54,460
اثبتوا مكانكم!
5
00:01:19,220 --> 00:01:20,390
اثبتوا!
6
00:01:33,280 --> 00:01:34,930
اثبتوا مكانكم!
7
00:01:38,660 --> 00:01:39,930
اثبتوا مكانكم!
8
00:01:47,650 --> 00:01:50,080
رجال الاحدى عشر الشجعان!
9
00:01:50,080 --> 00:01:52,550
تجمعوا، عليكم اللعنة!
10
00:01:56,010 --> 00:01:58,920
لهم عدم الرد!
11
00:01:58,920 --> 00:02:01,430
ليس لهم التساؤل عن السبب!
12
00:02:01,660 --> 00:02:04,920
ليس لهم سوى المواجهة والموت!
13
00:02:07,390 --> 00:02:09,220
ستتبعني،
14
00:02:09,250 --> 00:02:10,900
وستطلق النار.
15
00:02:13,530 --> 00:02:15,490
تقدموا!
16
00:03:13,340 --> 00:03:14,680
اطلقوا النار!
17
00:03:19,990 --> 00:03:21,300
تقدموا!
18
00:04:33,610 --> 00:04:48,670
ترجمة وتعديل الاستاذة
[مها عبد الكريم]
19
00:05:37,212 --> 00:05:42,551
{\an8}"حانة إيلكورن، أركنساس"
20
00:06:11,170 --> 00:06:13,430
لقد قتلت الجانب الخطأ.
21
00:06:14,280 --> 00:06:17,080
أفضل أن يُطلق النار عليّ في
منتصف جبهتي عن ظهري.
22
00:06:24,560 --> 00:06:26,750
اسرنا ٢٠٠ أسير.
23
00:06:27,340 --> 00:06:29,220
وكمية كبيرة من الأسلحة.
24
00:06:31,300 --> 00:06:36,100
بينما سقط من كتيبة (ماكولوك)
٣٢٥ ضحية،
25
00:06:36,100 --> 00:06:40,590
و٧٨٨ شخص مجهول مصيرهم،
26
00:06:40,590 --> 00:06:44,110
يُعتقد إنهم قُتلوا او هُجروا.
27
00:06:44,110 --> 00:06:45,900
او هربوا.
28
00:06:45,900 --> 00:06:48,200
تحدي آخر
في هذه الحملة الدموية
29
00:06:48,200 --> 00:06:49,900
علينا أن نتخطاها.
30
00:06:49,900 --> 00:06:52,430
لا يوجد شيء نعجز عن فعله،
ولا شيء لن نفعله.
31
00:06:52,430 --> 00:06:55,080
لان الرب مع "الكونفدرالية"
32
00:06:55,840 --> 00:06:57,360
هيا يا سادة.
33
00:06:57,360 --> 00:07:00,010
لم يتم كسب اي حرب بمعدة فارغة.
34
00:07:01,670 --> 00:07:05,130
قبل العشاء يا سيدي، إذا لم تمانع..
35
00:07:05,130 --> 00:07:08,090
اعلمنا متى سيصل قطار الامدادات.
36
00:07:08,090 --> 00:07:09,580
ألم يصل؟
37
00:07:10,840 --> 00:07:12,940
لا علم لي بذلك، أيها اللواء.
38
00:07:13,820 --> 00:07:16,960
على الرغم من المشورة الجيدة
لكثير من الرجال الشرفاء هنا،
39
00:07:18,340 --> 00:07:21,250
لقد أتخذت قرار ترك عربتنا.
40
00:07:21,420 --> 00:07:24,460
للتقدم بسرعة ومفاجأتهم.
41
00:07:24,980 --> 00:07:26,830
تقدمنا بسرعة...
42
00:07:27,240 --> 00:07:29,150
فقط لنجد أنفسنا محاصرين.
43
00:07:29,150 --> 00:07:31,620
متفوقين علينا بالمناورة والمؤن.
44
00:07:32,120 --> 00:07:34,550
أيها الرائد قد يكون ذلك
سهو مؤسف.
45
00:07:34,690 --> 00:07:36,460
من قبلي بالطبع.
46
00:07:36,460 --> 00:07:38,850
أجل، أيها القائد، هذا ما حدث.
47
00:07:39,860 --> 00:07:41,170
هل انتهيت؟
48
00:07:43,240 --> 00:07:45,600
سمعت أنك تحب الشعر، هل
هذا صحيح؟
49
00:07:45,600 --> 00:07:48,030
ما يحبه الشاعر بالعادة، أيها العقيد.
50
00:07:50,750 --> 00:07:51,800
شكرًا لك.
51
00:07:56,140 --> 00:07:57,260
رأيتك.
52
00:08:00,220 --> 00:08:02,110
ما اسمك، أيها الجندي؟
53
00:08:02,350 --> 00:08:04,250
لست جندي يا سيدي.
54
00:08:04,890 --> 00:08:06,360
اسمي (باس) فقط.
55
00:08:06,420 --> 00:08:08,770
حسنًا، أنت شجاع يا (باس).
56
00:08:10,260 --> 00:08:12,220
ربما نحن من سلالة منفصلة.
57
00:08:12,910 --> 00:08:14,690
لكن نعرف رجالنا.
58
00:08:17,070 --> 00:08:19,510
والجميلة وريش الطائر...
59
00:08:20,300 --> 00:08:22,020
الذي لا ينزل ابدًا...
60
00:08:22,250 --> 00:08:23,700
أقل سماوية،
61
00:08:24,890 --> 00:08:27,030
أحتفل بالذيل،
62
00:08:27,440 --> 00:08:29,330
وأنا أيضًا أيها السادة.
63
00:08:29,330 --> 00:08:33,160
اعتبر نفسك منصرف أيها الرائد.
64
00:08:40,330 --> 00:08:41,640
(باس).
65
00:08:55,590 --> 00:08:58,260
إنها كونفدرالية من الأغبياء
يا (باس).
66
00:08:59,440 --> 00:09:01,600
غير قابل للمناقشة، أليس كذلك؟
67
00:09:01,810 --> 00:09:03,120
لا يا سيدي.
68
00:09:03,330 --> 00:09:04,970
"لا يا سيدي" بالفعل.
69
00:09:06,380 --> 00:09:07,780
احزم خيمتي،
70
00:09:08,150 --> 00:09:09,550
.ومعداتي
71
00:09:09,940 --> 00:09:11,200
واربط الأحصنة.
72
00:10:08,100 --> 00:10:10,710
الى أين تظن نفسك ذاهب
يا سيد الليل؟
73
00:10:14,020 --> 00:10:16,840
لأحضر بعض العشب من هناك للاحصنة.
74
00:10:16,840 --> 00:10:19,000
ربما خدمتك بندقيتي بشكل جيد.
75
00:10:19,980 --> 00:10:22,420
لكن لا تعتبر نفسك سيدًا الآن.
76
00:10:25,930 --> 00:10:27,190
يا فتى...
77
00:10:27,190 --> 00:10:29,440
لا يروق لي النور الذي في عينيك
78
00:10:30,040 --> 00:10:31,670
أجبني بشكل مباشر.
79
00:10:31,690 --> 00:10:34,250
هل تظنني هارب جبان؟
80
00:10:34,250 --> 00:10:35,470
لا يا سيدي.
81
00:10:36,000 --> 00:10:37,410
أنت السيد (ريفز)،
82
00:10:37,480 --> 00:10:38,700
عن ظهر قلب.
83
00:10:38,800 --> 00:10:41,350
حصلت على إعفاء من (فان دورن).
84
00:10:42,270 --> 00:10:44,260
(بورن) اللعين يشبهه.
85
00:10:45,050 --> 00:10:47,140
يطلق عليه عفو صحي.
86
00:10:47,320 --> 00:10:49,280
أعتذر لقولي يا سيدي،
...لكن
87
00:10:49,380 --> 00:10:51,710
لكن لا أظن أنك تقاتل كرجل مريض.
88
00:10:52,290 --> 00:10:55,400
حسنًا أعتقد أنه سئِم مني إذًا، يا (باس).
89
00:10:56,000 --> 00:10:58,370
شعور متبادل بالتأكيد.
90
00:10:58,620 --> 00:11:01,900
لا يمكنني معرفة كيف أنه لم يجدك
لطيف كالعسل.
91
00:11:01,900 --> 00:11:04,520
تركته ملدوغ بعض الشيء، أليس كذلك؟
92
00:11:04,520 --> 00:11:05,620
بعمق!
93
00:11:12,510 --> 00:11:14,050
اذهب وأحضر عشبك.
94
00:11:14,220 --> 00:11:15,930
أجل يا سيدي.
95
00:11:36,160 --> 00:11:39,170
لا تعتقد أنك ستنام بينا أجلس
مستيقظًا هنا.
96
00:11:39,580 --> 00:11:40,960
لا يا سيدي.
97
00:11:42,180 --> 00:11:44,400
أنا فقط أتامل خلق الخالق.
98
00:11:44,840 --> 00:11:47,400
هل فكرت ان الخالق هو من صنع مخيلتنا؟
99
00:11:48,690 --> 00:11:50,020
لا يا سيدي.
100
00:11:50,770 --> 00:11:52,320
حسنًا، أليس ذلك ثمين؟
101
00:11:54,620 --> 00:11:57,920
إذا كان يمكنك القراءة،
ستسعد بالتأكيد في (لونغفيلو).
102
00:11:59,110 --> 00:12:01,510
من يعرف أنتما الاثنان
يمكن أن تكونا على حق،
103
00:12:01,980 --> 00:12:03,820
قد يكون هناك آخرة.
104
00:12:04,980 --> 00:12:07,030
جنة في الأعلى.
105
00:12:07,470 --> 00:12:09,780
مازلت أرغب في التعلم يا سيدي.
106
00:12:10,260 --> 00:12:12,350
حتى اتمكن من قراءة الأنجيل.
107
00:12:12,660 --> 00:12:16,360
أنت لا تعتقد، أن الزنوج سيدخلون
الجنة، أليس كذلك؟
108
00:12:17,120 --> 00:12:18,290
سيدي؟
109
00:12:21,830 --> 00:12:25,000
أترى ذلك الفصل الكبير هناك؟
110
00:12:26,370 --> 00:12:29,340
أنت تنظر الى كل تلك الأضواء
الوميضة الجميلة.
111
00:12:30,890 --> 00:12:32,910
لكن إذا كنت ستذهب لأي مكان،
112
00:12:33,580 --> 00:12:35,450
ستذهب الى العدم.
113
00:12:36,130 --> 00:12:37,790
مجرد خواء مظلم.
114
00:12:38,810 --> 00:12:41,100
ذلك الجزء لا تنظر إليه حتى.
115
00:12:41,660 --> 00:12:44,710
فقط اصحاب البشرة البيضاء يذهبون
إليه يا فتى.
116
00:12:44,940 --> 00:12:47,510
إذا كان أي أحد سيذهب لأي مكان.
117
00:12:51,930 --> 00:12:55,850
{\an8}"مقاطعة غرايسون، تكساس"
118
00:12:59,610 --> 00:13:02,280
هذه محادثة غير عادية،
119
00:13:11,760 --> 00:13:13,050
انتظر هنا.
120
00:13:13,440 --> 00:13:14,720
أجل، سيدي.
121
00:13:25,590 --> 00:13:27,330
(ريتشيل)؟
122
00:13:30,050 --> 00:13:31,530
(ريتشيل)؟
123
00:13:38,360 --> 00:13:39,740
لا أحد هنا.
124
00:13:40,960 --> 00:13:42,190
لا يا سيدي؟
125
00:13:51,770 --> 00:13:54,230
عندما تنتهي، تعال إلي.
126
00:13:54,780 --> 00:13:56,170
أجل سيدي.
127
00:14:02,160 --> 00:14:03,360
لا أكاليل
128
00:14:03,380 --> 00:14:04,640
.لا أبواق
129
00:14:06,160 --> 00:14:07,480
نحن فقط الليلة.
130
00:14:09,920 --> 00:14:12,170
يا لها من عودة حزينة للمنزل.
131
00:15:00,940 --> 00:15:02,240
(جيني)؟
132
00:15:12,800 --> 00:15:14,230
هل هذا أنت؟
133
00:15:16,290 --> 00:15:17,300
أجل.
134
00:15:45,600 --> 00:15:47,470
هل انتهت الحرب؟
135
00:15:49,090 --> 00:15:50,750
انتهت بالنسبة لي.
136
00:16:54,330 --> 00:16:55,590
(باس)!
137
00:16:55,930 --> 00:16:57,710
اللعنة عليك.
138
00:17:00,130 --> 00:17:01,660
(باس)!
139
00:17:03,800 --> 00:17:06,300
ذلك الرجل لا يمكنه تركك فحسب.
140
00:17:08,010 --> 00:17:10,940
هل تريدين أن أخبره
أنني ملككِ الليلة؟
141
00:17:13,850 --> 00:17:15,770
أنت مُلكي للأبد.
142
00:17:41,330 --> 00:17:42,500
سيدي؟
143
00:17:47,860 --> 00:17:49,140
سيدي (ريفز)؟
144
00:17:49,140 --> 00:17:50,440
أأنت هنا؟
145
00:18:02,630 --> 00:18:04,130
سيدي، أأنت هنا؟
146
00:18:04,560 --> 00:18:05,770
وجدتني.
147
00:18:07,710 --> 00:18:09,490
هل تريد أن أدخل؟
148
00:18:09,880 --> 00:18:12,060
قلت لك أنك وجدتني.
149
00:18:22,350 --> 00:18:24,830
هل تعرف ما كان يدور بذهني
طوال هذا الوقت الذي
150
00:18:24,830 --> 00:18:26,830
كنت ترعى الأحصنة به؟
151
00:18:27,000 --> 00:18:29,820
او فعل أي ماكنت تفعله
الذي استغرق منك كل هذا الوقت؟
152
00:18:31,493 --> 00:18:33,463
كنت أفكر،
153
00:18:33,978 --> 00:18:36,006
شاهد...
154
00:18:37,013 --> 00:18:38,130
ذلك الزنجي سيهرب.
155
00:18:40,637 --> 00:18:43,992
قبل أن امنحه الفرصة ليسير حرًا.
156
00:18:47,503 --> 00:18:48,553
سيدي؟
157
00:18:52,240 --> 00:18:54,993
العائلة بأكملها تزور أقارب (ريتشيل).
158
00:18:56,160 --> 00:18:57,955
أليس ذلك سوء حظ؟
159
00:19:00,220 --> 00:19:03,090
الآن يمكننا الركوب الى هناك
وايقاظهم،
160
00:19:04,679 --> 00:19:06,024
ضجة ممتعة.
161
00:19:08,133 --> 00:19:10,346
أو يمكننا مشاركة وجبة لطيفة هنا.
162
00:19:11,720 --> 00:19:13,145
ونلعب جولة أوراق.
163
00:19:15,748 --> 00:19:16,926
أجل يا سيدي.
164
00:19:17,099 --> 00:19:18,359
هل هذا؟
165
00:19:18,457 --> 00:19:20,247
كل ما لديك لتقوله لي؟
166
00:19:20,672 --> 00:19:22,102
شكرًا لك يا سيدي.
167
00:19:23,996 --> 00:19:26,962
تتصرف وكأنك لا تصدق أنني رجل
يفي بوعوده.
168
00:19:27,223 --> 00:19:28,210
لا.
169
00:19:28,559 --> 00:19:29,946
أنا منصت يا سيدي.
170
00:19:30,106 --> 00:19:31,472
أنا منصت يا سيدي.
171
00:19:31,497 --> 00:19:33,623
متحير، لكن كليّ إذان صاغية.
172
00:19:33,763 --> 00:19:35,730
كيف أحيرك يا فتى؟
173
00:19:35,961 --> 00:19:38,076
لا يا سيدي لا أقول أنك تحيرني
174
00:19:38,076 --> 00:19:39,233
أنا متحير بمفردي.
175
00:19:39,233 --> 00:19:42,268
حول كيف يمكنني الخروج من هنا حرًا.
176
00:19:43,158 --> 00:19:44,375
إليك عرضي.
177
00:19:45,233 --> 00:19:47,481
ستحصل على فرصة واحدة.
نهائية.
178
00:19:47,481 --> 00:19:49,628
الحرب لوحدها حرب،
وهذه حرب.
179
00:19:51,744 --> 00:19:53,790
بعد بطولاتك في المعركة،
180
00:19:55,283 --> 00:19:56,875
هذا ما سأفعله.
181
00:19:58,974 --> 00:20:00,819
سأحررك الليلة.
182
00:20:02,898 --> 00:20:04,671
سأكتب خطاب العَتق.
183
00:20:04,671 --> 00:20:06,584
يمكنك حمله معك طوال الوقت.
184
00:20:08,431 --> 00:20:09,750
هذا وعدي.
185
00:20:11,156 --> 00:20:12,896
ذلك كرم منك.
186
00:20:20,019 --> 00:20:21,955
لكن عليك أن تهزمني.
187
00:20:53,076 --> 00:20:54,086
أسرع.
188
00:20:54,850 --> 00:20:55,860
أجل سيدي.
189
00:21:07,477 --> 00:21:10,560
أنت تحصي يا فتى،
يمكنني رؤية شفتاك تتحرك.
190
00:21:11,493 --> 00:21:13,380
آسف يا سيدي،
علي فعل ذلك.
191
00:21:13,405 --> 00:21:14,479
يا إلهي.
192
00:21:17,692 --> 00:21:19,718
- لا يمكنني السحب حتى تفعل.
- أجل يا سيدي.
193
00:21:19,718 --> 00:21:20,758
أنا أُسرع.
194
00:21:29,906 --> 00:21:31,230
مستعد الآن؟
195
00:21:31,548 --> 00:21:32,803
مستعد يا سيدي.
196
00:21:36,003 --> 00:21:37,685
بالكاد ممتاز، أليس كذلك؟
197
00:21:53,353 --> 00:21:55,613
أوراقي ليست سيئة ايضًا.
198
00:22:02,256 --> 00:22:03,476
انظر اولاً.
199
00:22:10,399 --> 00:22:11,497
أجل يا سيدي.
200
00:22:36,253 --> 00:22:37,353
أجل.
201
00:22:43,515 --> 00:22:45,702
إلهك كان رحيم معي.
202
00:22:48,875 --> 00:22:51,085
لنرى ما أعطاك.
203
00:23:09,720 --> 00:23:11,660
حسنًا، هذا مستحيل، يا فتى.
204
00:23:12,560 --> 00:23:14,520
هل تدرك ما لديك؟
205
00:23:15,185 --> 00:23:16,606
خمسة اوراق متطابقة؟
206
00:23:19,759 --> 00:23:21,539
يجب أن أهنئك.
207
00:23:26,676 --> 00:23:28,330
يهزم ذلك الكثير.
208
00:23:28,756 --> 00:23:32,303
زوج، زوجان،
ثلاثة متشابهات، مباشرة
209
00:23:33,089 --> 00:23:35,109
لكن لا يهزم اوراق ذات رتب مختلفة.
210
00:23:36,681 --> 00:23:37,955
...ولا يهزم
211
00:23:39,947 --> 00:23:41,480
أربعة من نفس النوع.
212
00:23:49,005 --> 00:23:51,123
كان ذلك قريب.
213
00:23:52,903 --> 00:23:55,276
لا تلعب البوكر مثلما علمتك أن ترمي
هؤلاء الأمريكيين.
214
00:23:55,276 --> 00:23:56,909
لكنها كانت لعبة جيدة.
215
00:23:58,227 --> 00:24:00,275
سيدي، كان لدي ورقة الملكة.
216
00:24:02,233 --> 00:24:03,830
هذه ملكة القلوب.
217
00:24:04,227 --> 00:24:05,663
تظن أنك فعلت ماذا؟
218
00:24:05,663 --> 00:24:08,711
لعبت بورقة ملكة القلوب،
كانت بحوزتي.
219
00:24:08,711 --> 00:24:10,836
هناك ورقة ملكة قلوب واحدة،
220
00:24:11,355 --> 00:24:12,904
...كانت معي
221
00:24:12,928 --> 00:24:14,291
.وأنت رأيتها
222
00:24:14,382 --> 00:24:15,869
هل تفهم؟
223
00:24:17,630 --> 00:24:20,011
عليك أن تعرف كيف هو شكل
ورقة ملكة القلوب.
224
00:24:23,659 --> 00:24:25,156
لقد غشتت.
225
00:24:25,602 --> 00:24:29,389
الخدم، يطيعون فقط.
ويخدمون أسيادهم،
226
00:24:29,869 --> 00:24:32,500
لا بخدمة العين، كما يرضى الناس.
227
00:24:32,525 --> 00:24:35,207
بل ببساطة القلب وخشية الرب.
228
00:24:35,573 --> 00:24:36,713
التوازن الخاطئ...
229
00:24:37,647 --> 00:24:39,306
.مكروه للرب
230
00:24:40,320 --> 00:24:42,515
- لكن التوازن العادل...
- اغلق فمك يا فتى!
231
00:24:42,515 --> 00:24:43,792
سعادته!
232
00:24:50,253 --> 00:24:51,659
ابعد يدك...
233
00:24:55,694 --> 00:24:57,127
لقد خدعتني!
234
00:25:03,064 --> 00:25:04,251
خدعتني!
235
00:25:25,317 --> 00:25:27,317
ما الذي فعلته يا (باس)؟
236
00:25:31,916 --> 00:25:32,931
(باس)؟
237
00:25:34,429 --> 00:25:35,609
هل تأذيت؟
238
00:25:35,843 --> 00:25:36,923
لقد أخفقت.
239
00:25:37,869 --> 00:25:39,336
بالنسبة لنا كلنا.
240
00:25:41,745 --> 00:25:42,777
يا إلهي.
241
00:25:43,706 --> 00:25:45,008
(باس)، أنظر إلي.
242
00:25:45,270 --> 00:25:46,284
انظر.
243
00:25:46,871 --> 00:25:48,409
ستهرب الآن.
244
00:25:48,834 --> 00:25:50,560
...ستأخذ حصان
245
00:25:50,774 --> 00:25:52,415
وستهرب بعيدَا من هنا.
246
00:25:52,507 --> 00:25:54,007
.بعيدًا عن كل هذا -
.لا -
247
00:25:54,007 --> 00:25:54,994
أجل.
248
00:25:55,278 --> 00:25:56,390
ستفعل ذلك.
249
00:25:57,283 --> 00:25:59,692
لن أشاهدك تُشنق حتى الموت.
250
00:26:00,283 --> 00:26:01,443
لن أفعل ذلك.
251
00:26:01,896 --> 00:26:03,223
لذا ستهرب.
252
00:26:03,843 --> 00:26:05,750
ستهرب ولن تنظر وراءك.
253
00:26:07,014 --> 00:26:08,321
.أعدني
254
00:26:09,125 --> 00:26:10,973
أنا امرأتك، أفعل ما أقول.
255
00:26:10,973 --> 00:26:12,001
أعدني.
256
00:26:17,779 --> 00:26:19,413
أعدكِ.
257
00:26:31,447 --> 00:26:32,667
أحبك.
258
00:26:33,799 --> 00:26:37,612
- أنا آسف.
- لا تنظر خلفك ابدًا.
259
00:27:31,253 --> 00:27:32,380
يا سادة.
260
00:27:32,380 --> 00:27:33,990
انزل من على ذلك الحصان.
261
00:27:34,180 --> 00:27:35,199
أجل يا سيدي.
262
00:27:41,113 --> 00:27:42,596
من سيدك؟
263
00:27:44,847 --> 00:27:46,175
(جورج ريفز).
264
00:27:47,234 --> 00:27:49,478
هو عقيد في فرسان (تكساس)
الحادي عشر.
265
00:27:50,583 --> 00:27:51,584
اللعنة.
266
00:27:51,939 --> 00:27:53,479
إنه رجل مهم، أليس كذلك؟
267
00:27:53,675 --> 00:27:54,699
أجل يا سيدي.
268
00:27:55,033 --> 00:27:57,656
هام لدرجة أن يدع الزنوج
يتجولون براحة؟
269
00:27:58,446 --> 00:27:59,486
لا يا سيدي.
270
00:28:00,386 --> 00:28:02,419
أنا متجه لأحضار سيدته.
271
00:28:03,503 --> 00:28:05,612
هي مع عائلتها في (شيرمان).
272
00:29:02,156 --> 00:29:03,296
هيا يا فتاة.
273
00:29:07,018 --> 00:29:08,332
حسنًا، حسنًا.
274
00:29:11,011 --> 00:29:12,027
حسنًا.
275
00:29:20,525 --> 00:29:22,005
لازلتِ فتاة مطيعة.
276
00:29:23,715 --> 00:29:25,265
لازلتِ فتاة مطيعة.
277
00:30:01,855 --> 00:30:05,755
{\an8}"منطقة تابعة للهنود"
مارس، عام 1862
278
00:34:16,840 --> 00:34:18,339
أنت من الـ(سيمينول)؟
279
00:34:19,906 --> 00:34:21,016
هارب.
280
00:34:47,100 --> 00:34:48,066
ماء.
281
00:34:53,065 --> 00:34:53,999
ماء.
282
00:35:02,622 --> 00:35:04,209
ماء.
283
00:35:41,546 --> 00:35:46,233
{\an8}"بلاد الـ"سيمينول
أبريل، عام 1863
284
00:36:21,283 --> 00:36:22,403
شكرًا لكِ.
285
00:36:23,723 --> 00:36:24,976
تحتاج للراحة.
286
00:36:30,745 --> 00:36:31,929
أين أنا؟
287
00:36:32,116 --> 00:36:33,624
بعيد عن أي مكان.
288
00:36:38,078 --> 00:36:39,270
أنا (سارة).
289
00:36:41,096 --> 00:36:43,710
وهذا (بيستول)،
وأنت تسبب لكلانا مشكلة.
290
00:36:47,218 --> 00:36:48,677
لكنك بمنزلنا.
291
00:36:50,736 --> 00:36:51,997
في الوقت الراهن.
292
00:36:56,621 --> 00:36:58,215
شكرًا لكِ يا (سارة).
293
00:37:07,948 --> 00:37:09,252
أهذا يخصكِ؟
294
00:37:11,126 --> 00:37:12,496
لي ولزوجي.
295
00:37:13,387 --> 00:37:14,516
أين هو؟
296
00:37:18,246 --> 00:37:20,086
{\an8}.نظّف الطاولة
297
00:37:30,510 --> 00:37:31,991
عبرت النهر الأحمر؟
298
00:37:34,719 --> 00:37:36,278
هربت من الحرب؟
299
00:37:36,604 --> 00:37:37,717
والسوط.
300
00:37:38,259 --> 00:37:40,104
لا يعرف (كيرتس) أي من ذلك.
301
00:37:41,456 --> 00:37:42,618
ولا أنا.
302
00:37:43,584 --> 00:37:44,996
لم نشعر باللدغة.
303
00:37:47,571 --> 00:37:49,170
لكن الحرب، أنا أعرفها جيدًا.
304
00:37:51,255 --> 00:37:53,108
قاتلنا في "فلوريدا" لنتحرر.
305
00:37:54,909 --> 00:37:56,759
نحن "السيمينول" لا نستسلم ابدًا.
306
00:37:57,547 --> 00:37:59,507
لم نبرم معاهدة لا قيمة لها.
307
00:38:00,761 --> 00:38:02,587
الآن قومي يعيشون هنا.
308
00:38:03,405 --> 00:38:04,600
لا زالوا أحرار.
309
00:38:08,227 --> 00:38:10,200
شيد لنا زوجي هذا المنزل.
310
00:38:13,568 --> 00:38:15,513
ومات في حرب الرجال البيض...
311
00:38:15,793 --> 00:38:17,934
حتى لا يرتدي (كيرتس) الأغلال.
312
00:38:24,771 --> 00:38:26,960
تركت المرأة التي أحبها.
313
00:38:34,180 --> 00:38:35,907
يمكنك الضرب بالمطرقة،
314
00:38:36,349 --> 00:38:37,920
وضع حذوة للحصان؟
315
00:38:38,387 --> 00:38:39,845
لا أهاب العمل.
316
00:38:43,269 --> 00:38:44,329
امكث هنا.
317
00:38:45,729 --> 00:38:47,408
ساعدني أنا و(كيرتس).
318
00:38:48,559 --> 00:38:50,247
ستكون حر ايضًا.
319
00:39:09,910 --> 00:39:14,156
{\an8}"بلاد الـ"سيمينول
يوليو، عام 1863
320
00:39:16,313 --> 00:39:18,217
{\an8}.ابقَ ثابتاً
321
00:39:18,388 --> 00:39:20,646
{\an8}...ضَع يدك
322
00:39:20,950 --> 00:39:22,928
{\an8}.داخل تلك الفتحة
323
00:39:25,092 --> 00:39:26,093
هنا؟
324
00:39:28,597 --> 00:39:30,222
{\an8}ادخلها لأقصى عُمق
.تقدر عليه
325
00:39:30,222 --> 00:39:32,966
{\an8}.وانتظر لأن تعضّ أحدهم إصبعك
326
00:39:34,125 --> 00:39:36,805
تريدني أن أضع يدي في تلك الحفرة
حيثما لا يمكنني أن أرى؟
327
00:39:42,861 --> 00:39:45,194
{\an8}.لا تَخَف
328
00:39:59,097 --> 00:40:01,550
لست بحاجة للتحدث بلغتك
لمعرفة أنك تمزح.
329
00:40:03,748 --> 00:40:06,339
وأعتقد أنك تعلم ما أقوله بالضبط.
330
00:40:06,363 --> 00:40:07,633
{\an8}.اعِد الكَرّة
331
00:40:59,720 --> 00:41:03,570
{\an8}"محطّة تركي التجاريّة"
مايو، عام 1865
332
00:41:12,293 --> 00:41:13,492
لبي نداءك.
333
00:41:42,520 --> 00:41:44,333
{\an8}.رجال بيض
334
00:41:45,410 --> 00:41:46,900
{\an8}.لا بأس
335
00:42:07,008 --> 00:42:09,441
أيتحدث أحدكم اللغة الأنكليزية.
336
00:42:11,221 --> 00:42:12,549
{\an8}ما الثّمن؟
337
00:42:12,549 --> 00:42:14,029
{\an8}من هذا السافل؟
338
00:42:14,212 --> 00:42:15,914
{\an8}.خمسة دولارات
339
00:42:15,914 --> 00:42:18,301
يقول (جون) إنه كان هناك الكثير
من البضاعة في الأونة الأخيرة.
340
00:42:18,841 --> 00:42:20,556
الكثير من الناس يترددون.
341
00:42:21,801 --> 00:42:23,534
لكنه سيفعلها مقابل ٧ دولارات.
342
00:42:24,248 --> 00:42:26,214
أنتما أكثر سلاسة من جرة قذرة.
343
00:42:29,149 --> 00:42:30,408
سأعطيك ربع لتحميله.
344
00:42:30,474 --> 00:42:32,081
بينما ناكل أنا ورجالي الغداء.
345
00:42:33,421 --> 00:42:35,038
...ربع لي
346
00:42:35,621 --> 00:42:36,823
.وربع للفتى
347
00:43:19,783 --> 00:43:21,036
(روميلوس)...
348
00:43:21,769 --> 00:43:22,783
و (ريموس).
349
00:43:23,583 --> 00:43:24,947
نشأنا مع الذئاب.
350
00:43:27,149 --> 00:43:28,409
العقيد (بيرس).
351
00:43:28,737 --> 00:43:30,069
لست عقيدًا الآن.
352
00:43:30,910 --> 00:43:32,269
اسمي (عيسو) فقط.
353
00:43:35,055 --> 00:43:36,516
أهذا فتاك؟
354
00:43:37,261 --> 00:43:38,774
{\an8}.اذهب للمحطّة
355
00:43:38,833 --> 00:43:40,041
لن أعضه.
356
00:43:40,251 --> 00:43:41,381
{\an8}.اذهب
357
00:43:45,394 --> 00:43:48,348
تفضل أن تكون أب عن وضع الأباء في القبور.
358
00:43:48,794 --> 00:43:50,001
الفتى ليس ابني.
359
00:43:50,094 --> 00:43:51,501
يمكن أن يكون كذلك.
360
00:43:51,648 --> 00:43:53,474
إنه متاح لك الآن.
361
00:43:53,994 --> 00:43:56,108
امرأة وسرير ورجل آخر.
362
00:43:57,385 --> 00:43:59,204
عدت للبرية يا (باس).
363
00:44:00,103 --> 00:44:01,720
الحرية لونها جميل عليك.
364
00:44:02,078 --> 00:44:04,091
أرجح أنها ستكون كذلك لأي أحد.
365
00:44:04,091 --> 00:44:05,458
للأسف لا.
366
00:44:06,117 --> 00:44:08,877
أتظن أن رجلاً حرًا سيمشي بحرية،
367
00:44:08,877 --> 00:44:10,104
...لكن
368
00:44:10,615 --> 00:44:14,274
لكن أغلبهم يفضل راحة قيد سيده،
على الحرية والعدل.
369
00:44:15,624 --> 00:44:18,284
لو لم أكن بهذه الأغلال
سأسعد لمسايرتهم.
370
00:44:18,978 --> 00:44:20,738
مع (لينكون) أو بدونه.
371
00:44:22,263 --> 00:44:23,444
فاز الاتحاد؟
372
00:44:23,608 --> 00:44:24,665
!اللّعنة
373
00:44:24,666 --> 00:44:26,275
الأخبار لا تصلكم هنا.
374
00:44:27,998 --> 00:44:29,998
ما اسم هذا المكان؟
375
00:44:31,338 --> 00:44:32,938
"تركي كريك"
376
00:44:34,977 --> 00:44:36,099
اللعنة.
377
00:44:40,349 --> 00:44:42,016
من الأفضل أن تسرع يا (باس).
378
00:44:42,629 --> 00:44:44,764
اِجمع صغارك وحلق من هنا.
379
00:44:45,368 --> 00:44:47,523
الجحيم قادم بأجنحته الخاصة.
380
00:44:52,349 --> 00:44:53,382
(كيرتس)!
381
00:44:58,851 --> 00:45:00,071
الآن.
382
00:45:12,386 --> 00:45:13,855
جِد سلاح!
383
00:45:48,841 --> 00:45:49,961
توقف.
384
00:45:54,341 --> 00:45:55,915
صغيرك جريئ.
385
00:45:57,205 --> 00:45:58,621
{\an8}.اِرم السلاح
386
00:46:00,391 --> 00:46:02,684
يرغب العالم بأن يكون كلانا حي يا فتى.
387
00:46:04,552 --> 00:46:05,558
(كيرتس)!
388
00:46:05,918 --> 00:46:06,878
لا.
389
00:46:07,243 --> 00:46:08,724
أنصت لأبيك.
390
00:46:10,470 --> 00:46:11,471
(كيرتس)!
391
00:46:15,637 --> 00:46:16,487
لا!
392
00:46:27,343 --> 00:46:28,039
(كيرتس)!
393
00:47:26,933 --> 00:47:28,306
مات وهو شجاع.
394
00:47:30,739 --> 00:47:32,106
عاش شجاع.
395
00:47:38,009 --> 00:47:39,116
إنها خسارتي...
396
00:47:40,215 --> 00:47:41,562
.ليست خسارتك
397
00:47:45,399 --> 00:47:46,912
خذ (بيستول)...
398
00:47:48,198 --> 00:47:49,508
عِش شجاع ايضًا.
399
00:47:56,789 --> 00:47:58,685
لا يزال قلبك ينبض.
400
00:48:15,343 --> 00:48:16,796
أكره أن أفعل هذا.
401
00:48:18,613 --> 00:48:20,423
لكن (سارة) أصرت.
402
00:48:22,595 --> 00:48:25,922
أترى، لقد قطعت وعدًا قبل وقت طويل.
وسأخل به الآن.
403
00:48:31,287 --> 00:48:32,880
أطعني يا (بيستول).
404
00:48:34,879 --> 00:48:36,513
.وسأرعاك
405
00:48:37,996 --> 00:48:39,920
هذا كل ما يمكننا فعله.
406
00:49:06,200 --> 00:49:10,373
{\an8}"مقاطعة غرايسون، تكساس"
يوليو، عام 1865
407
00:50:47,749 --> 00:50:49,604
ذلك حصان جميل في الخارج.
408
00:50:50,177 --> 00:50:51,919
يصعب ألا تراه من المنزل.
409
00:50:53,130 --> 00:50:54,497
سيدة (ريتشيل).
410
00:50:56,097 --> 00:50:57,484
قلت أنك ستعود.
411
00:50:58,860 --> 00:51:01,530
لم يصدقني (جورج) لكني
أعلم أنك ستعود، لطالما علمت.
412
00:51:02,997 --> 00:51:05,350
- مرحبًا بعودتك.
- لا أريد أي متاعب.
413
00:51:05,375 --> 00:51:06,957
لا تخف يا (باس).
414
00:51:07,720 --> 00:51:09,410
(جورج) ليس موجود.
415
00:51:10,030 --> 00:51:12,790
وحتى إذا كان،
أنت ضربته بشدة بالفعل.
416
00:51:14,319 --> 00:51:15,232
لا...
417
00:51:15,941 --> 00:51:18,628
الآن هو مهتم بالسياسة.
418
00:51:19,936 --> 00:51:22,048
يتوهم نفسه مشرعًا.
419
00:51:23,018 --> 00:51:26,568
وكأنه يفعل ذلك ليرجع
الأمور التي سُلبت منا.
420
00:51:29,189 --> 00:51:30,429
الأمور؟
421
00:51:31,903 --> 00:51:33,256
أو الأشخاص؟
422
00:51:34,492 --> 00:51:37,176
نحن نتمسك بقوة بمن نحب، أليس كذلك؟
423
00:51:43,119 --> 00:51:44,586
أين ذهبت (جيني)؟
424
00:51:49,440 --> 00:51:53,168
{\an8}"فورت سميث، أركنساس"
425
00:52:43,498 --> 00:52:44,550
ماما.
426
00:52:45,182 --> 00:52:46,430
عزيزتي (سالي).
427
00:52:47,019 --> 00:52:48,876
ستكونين سبب موتي.
428
00:53:53,614 --> 00:53:55,319
أتمنى أنه يعاملك معاملة حسنة.
429
00:53:57,978 --> 00:53:58,997
ماذا؟
430
00:54:00,736 --> 00:54:02,223
رجلكِ الجديد.
431
00:54:03,043 --> 00:54:04,643
أتمنى إنه يعاملكِ معاملة حسنة.
432
00:54:07,829 --> 00:54:08,922
إنه كذلك.
433
00:54:11,409 --> 00:54:14,122
لديه عادة سيئة بأنه يختفي كثيرًا.
434
00:54:15,404 --> 00:54:17,232
صامت جدًا أحيانًا.
435
00:54:18,579 --> 00:54:19,719
عنيد.
436
00:54:21,485 --> 00:54:23,773
لكنه عنيد بحبه أيضًا.
437
00:54:27,713 --> 00:54:28,858
ما اسمه؟
438
00:54:31,178 --> 00:54:32,178
(باس).
439
00:54:33,847 --> 00:54:35,051
(باس ريفز).
440
00:54:42,638 --> 00:54:43,887
قُل مرحبًا...
441
00:54:45,190 --> 00:54:46,393
لابنتك.
442
00:54:50,615 --> 00:54:51,649
مرحبًا.
443
00:55:47,768 --> 00:55:50,935
:ضبط التوقيت
ilovetv