1 00:00:11,651 --> 00:00:16,422 [ آرکانزاس، پیاریدج ] [ مارس 1862 ] 2 00:00:38,180 --> 00:00:39,410 !بایستید 3 00:00:51,440 --> 00:00:53,930 !عقب نشینی نکنین 4 00:01:18,700 --> 00:01:21,570 !خط دفاعی رو حفظ کنین !خط دفاعی رو حفظ کنین 5 00:01:32,490 --> 00:01:34,070 !عقب نشینی نکنین 6 00:01:37,450 --> 00:01:39,200 !عقب نشینی نکنین 7 00:01:46,680 --> 00:01:49,480 !مردان دلیر گردان یازدهم 8 00:01:49,670 --> 00:01:52,040 !جمع بشین کنار هم، لعنتی‌ها 9 00:01:55,460 --> 00:01:58,480 !آنها نباید پاسخی دهند 10 00:01:58,680 --> 00:02:01,050 !آنها نباید جویای علتش شوند 11 00:02:01,250 --> 00:02:04,480 !صرفاً باید از دستورات پیروی کنند و بمیرند 12 00:02:07,310 --> 00:02:09,060 دنبالم می‌کنی، 13 00:02:09,260 --> 00:02:10,490 .و شلیک می‌کنی 14 00:02:13,100 --> 00:02:15,060 !حــمــلــه 15 00:03:12,550 --> 00:03:13,990 !آتش 16 00:03:19,380 --> 00:03:20,650 !به پیش 17 00:04:28,674 --> 00:04:33,674 «ارائه ای از مونت مووی» :.: MontMovie.Net :.: مـونـت مـووی در تلگرام و اینستاگرام @MontMovie 18 00:04:35,007 --> 00:04:41,257 «امپایر بست تی وی تقدیم میکند» دانلود و تماشای آنلاین فیلم و سریال به صورت سافت ساب و هارد ساب پارسی ..:::EmpireBestTV.Com:::. 19 00:05:22,299 --> 00:05:24,756 [ مجریان قانون ] [ بس ریوز ] 20 00:05:36,906 --> 00:05:40,608 [ آرکانزاس، الکهورن تاورن ] 21 00:05:44,732 --> 00:05:50,909 :مـتـرجـمـیـن .:: عرفان طبرسی و زرتشت ::. .:: Zartosht & Erfan Tabarsi ::. 22 00:06:11,290 --> 00:06:13,380 .تو آدم‌های سمت اشتباهی رو کشتی 23 00:06:14,560 --> 00:06:16,430 .ترجیح می‌دم تو صورتم تیر بخوره، تا پشت سرم 24 00:06:23,870 --> 00:06:26,800 ما 200 نفر زندانی تحت کنترل گرفتیم 25 00:06:27,000 --> 00:06:28,880 ...و یه آتشبار توپ صحرایی 26 00:06:31,040 --> 00:06:35,200 در حالی که لشکر مک‌کالوک... متحمل 325 نفر تلفات شد، 27 00:06:35,400 --> 00:06:39,680 با 788 نفر حساب نشده، 28 00:06:39,880 --> 00:06:43,200 تصور می‌شه کشته‌شدن، ترد شدن 29 00:06:43,400 --> 00:06:45,290 .یا فراری‌ان 30 00:06:45,490 --> 00:06:47,290 چالش دیگه‌ای که باید توی این لشکرکشی لعنتی 31 00:06:47,490 --> 00:06:49,300 .بر اون غلبه کنیم 32 00:06:49,500 --> 00:06:51,820 هیچ‌کاری نیست که نتونیم بکنیم یا دست به انجامش نزنیم، 33 00:06:52,020 --> 00:06:54,480 .چرا که خداوند پشتیبان هم‌پیمانانـه 34 00:06:55,760 --> 00:06:57,390 .بذارین اینـو موکول کنیم، آقایان 35 00:06:57,590 --> 00:06:59,690 تابحال کسی با شکم خالی .پیروز جنگ نشده 36 00:07:01,340 --> 00:07:04,700 قبل از خوردن شام، قربان، ...اگه اشکالی نداره 37 00:07:04,900 --> 00:07:07,660 .بهمون بگین کاروان آذوقه‌ها کِی می‌رسه 38 00:07:07,860 --> 00:07:10,360 مگه هنوز نرسیده؟ 39 00:07:10,560 --> 00:07:13,450 .من اطلاعی ندارم، ژنرال 40 00:07:13,650 --> 00:07:17,630 علیرغم تدبیر مردان بسیار شریفی که اینجا هستن، 41 00:07:17,830 --> 00:07:20,760 شما تصمیم گرفتین واگن‌هامونـو پشت سر رها کنین 42 00:07:20,960 --> 00:07:24,510 تا یک گریز ناگهانی و غافلگیرانه .به نفع خودمون بدست بیارین 43 00:07:24,710 --> 00:07:28,770 ما به سرعت رژه رفتیم، تا صرفاً از جناح بهمون حمله بشه، 44 00:07:28,970 --> 00:07:31,560 .رو دست بخوریم و حالا، آذوقه کم بیاریم 45 00:07:31,760 --> 00:07:33,950 سرگرد، شاید این واقعاً .ناشی از یک نظارت تأسف‌بار بود 46 00:07:34,150 --> 00:07:35,950 .که قطعاً نظارت من بوده 47 00:07:36,150 --> 00:07:38,350 .بله، ژنرال، تحت نظر شما بوده 48 00:07:39,460 --> 00:07:40,870 حرف‌هات تموم شد؟ 49 00:07:42,770 --> 00:07:45,350 شنیدم از شعر خوشتون میاد، درسته؟ 50 00:07:45,550 --> 00:07:47,700 .یه شاعر معمولاً از شعر خوشش میاد دیگه، سرگرد 51 00:07:49,900 --> 00:07:51,660 .ممنون 52 00:07:51,860 --> 00:07:53,790 ...ارزیابی فعلی‌ات چیـه 53 00:07:55,660 --> 00:07:57,360 .دیدمت 54 00:07:59,530 --> 00:08:01,540 اسمت چیه، سرباز؟ 55 00:08:01,740 --> 00:08:04,330 .سرباز نیستم، قربان 56 00:08:04,530 --> 00:08:05,720 .بسِ خالی‌ام 57 00:08:05,920 --> 00:08:08,450 .خب، پس یه گرگی، بس 58 00:08:09,890 --> 00:08:12,510 .ما یک نژاد از هم جداییم 59 00:08:12,710 --> 00:08:13,770 .هم‌نوع‌مون رو می‌شناسیم 60 00:08:16,670 --> 00:08:18,600 شاعران پرهای زیبای پرنده‌ای را..." 61 00:08:18,800 --> 00:08:20,650 که هرگز فرود نمی‌آید 62 00:08:20,850 --> 00:08:23,430 به زبان آورده‌اند، 63 00:08:23,630 --> 00:08:26,610 ".من دم را جشن می‌گیرم 64 00:08:26,810 --> 00:08:29,480 .من هم همین‌طور، آقایان 65 00:08:29,680 --> 00:08:32,960 .خودت رو مرخص بدون، سرگرد 66 00:08:39,530 --> 00:08:40,830 .بس 67 00:08:54,850 --> 00:08:58,640 .این هم‌پیمانی لعنتیِ جاهلانـه، بس 68 00:08:58,840 --> 00:09:00,990 قابل بحث نیست، هست؟ 69 00:09:01,190 --> 00:09:02,390 .نه، قربان 70 00:09:02,590 --> 00:09:04,600 .صد البته که نه 71 00:09:06,030 --> 00:09:09,610 .چادرم رو جمع کن و وسائلم رو بردار 72 00:09:09,810 --> 00:09:11,650 .اسب‌هام رو زین کن 73 00:10:07,570 --> 00:10:09,880 فکر کردی داری کجا می‌ری، آقای شب هنگام؟ 74 00:10:13,580 --> 00:10:16,630 .می‌رم برای اسب‌ها از اون‌طرف علف بیارم 75 00:10:16,830 --> 00:10:19,770 شاید اسلحه‌ام تو دستت بهت خوب خدمت کرده باشه، 76 00:10:19,970 --> 00:10:21,890 .ولی دیگه هوا برت نداره که اینکاره شدی 77 00:10:25,200 --> 00:10:29,120 پسرجون، فکر نکنم از .نحوه نگاه کردنت خوشم بیاد 78 00:10:29,320 --> 00:10:30,950 .جوابمـو درست بده 79 00:10:31,150 --> 00:10:33,780 منـو با یه فراریِ بزدل اشتباه گرفتی؟ 80 00:10:33,980 --> 00:10:35,520 .نه، قربان 81 00:10:35,720 --> 00:10:38,480 .شما ارباب ریوز هستین، تمام و کمال 82 00:10:38,680 --> 00:10:41,050 .من از وان دورن تقدیرنامه گرفتم 83 00:10:41,250 --> 00:10:44,620 .البته بیشتر می‌خوره لعنت‌زاده باشه 84 00:10:44,820 --> 00:10:46,530 .اسمشـو گذاشته تسکین موقت 85 00:10:46,730 --> 00:10:48,620 می‌بخشید این‌طور می‌گم، قربان، 86 00:10:48,820 --> 00:10:51,630 .ولی شما مثل آدم‌های مریض فرار نکردین 87 00:10:51,830 --> 00:10:55,110 خب، گمون می‌کنم از .همراهی با من خسته شده بود، بس 88 00:10:55,310 --> 00:10:58,070 .راستشـو بخوای هم‌عقیده بودم باهاش 89 00:10:58,270 --> 00:10:59,680 نمی‌فهمم چطور به نظر ژنرال 90 00:10:59,880 --> 00:11:01,720 .شما به شیرینی عسل نبودین 91 00:11:01,920 --> 00:11:03,900 آخه یه‌خرده بهش زخم زبون زدم دیگه، نه؟ 92 00:11:04,100 --> 00:11:05,680 .من که می‌گم شدید هم بود 93 00:11:11,940 --> 00:11:13,470 .برو علفتـو بیار 94 00:11:13,670 --> 00:11:15,600 .چشم قربان 95 00:11:35,750 --> 00:11:38,670 یه‌وقت فکر نکنی وقتی من اینجا .دراز کشیدم و بیدارم، تو بگیری بخوابی 96 00:11:38,870 --> 00:11:41,150 .اوه، نه، قربان 97 00:11:41,350 --> 00:11:44,590 .فقط دارم خلقت خدا رو تحسین می‌کنم 98 00:11:44,790 --> 00:11:47,630 تا حالا فکر کردی ممکنه بجاش خدا خلقت خود ما باشه؟ 99 00:11:48,630 --> 00:11:49,990 .نه، قربان 100 00:11:50,190 --> 00:11:51,590 خب، مسخره نیست؟ 101 00:11:53,980 --> 00:11:55,560 اگه سواد خوندن داشتی، 102 00:11:55,760 --> 00:11:57,600 .مطمئناً از لانگ فلو لذت می‌بردی (شاعر آمریکایی) 103 00:11:58,680 --> 00:12:01,650 کی می‌دونه، شاید حق با شما دو تا باشه، 104 00:12:01,850 --> 00:12:04,570 .ممکنه زندگی پس از مرگ وجود داشته باشه 105 00:12:04,770 --> 00:12:06,790 .یه بهشت باشکوه و پر جلال بالای سرمون 106 00:12:06,990 --> 00:12:09,660 .ولی دوست‌دارم خوندن یاد بگیرم، ارباب 107 00:12:09,860 --> 00:12:11,750 .تا بتونم انجیل بخونم 108 00:12:11,950 --> 00:12:13,750 تو که فکر نمی‌کنی 109 00:12:13,950 --> 00:12:15,830 کاکاسیاه‌ها می‌رن جاهای خوب بهشت، مگه نه؟ 110 00:12:16,830 --> 00:12:17,700 قربان؟ 111 00:12:21,790 --> 00:12:24,670 اون مرز بزرگی که اون بالا هست رو می‌بینی؟ 112 00:12:26,100 --> 00:12:28,580 داری به تمام نورهای .چشمک‌زنِ قشنگ نگاه می‌کنی 113 00:12:30,370 --> 00:12:32,900 ولی اگه جایی بری، 114 00:12:33,100 --> 00:12:34,850 .جایی می‌ری که هیچی توش نیست 115 00:12:35,980 --> 00:12:38,250 .یه‌جای تهیِ مهملِ سیاه 116 00:12:38,450 --> 00:12:41,560 .اون‌جاش که حتی بهش نگاه هم نمی‌کنی 117 00:12:41,760 --> 00:12:44,610 جاهای خوبش فقط گیر .سفید پوست‌ها میاد، پسرجون 118 00:12:44,810 --> 00:12:46,700 .تازه اگه کسی بخواد جایی بره 119 00:12:51,790 --> 00:12:54,275 [ تگزاس، شهرستان گریسون ] 120 00:12:54,300 --> 00:12:56,870 .وای، وای، وای، وای 121 00:12:58,960 --> 00:13:01,660 .چه حراست غیرعادی‌ای 122 00:13:10,930 --> 00:13:12,940 .همین‌جا منتظر باش 123 00:13:13,140 --> 00:13:14,890 .چشم، قربان 124 00:13:24,990 --> 00:13:26,730 ریچل؟ 125 00:13:29,770 --> 00:13:30,870 ریچل؟ 126 00:13:37,740 --> 00:13:39,310 .هیچ‌کس اینجا نیست 127 00:13:40,440 --> 00:13:41,740 نیست، قربان؟ 128 00:13:50,930 --> 00:13:54,630 .وقتی کارت تموم شد، بیا پیدام کن 129 00:13:54,830 --> 00:13:55,930 .چشم، قربان 130 00:14:01,850 --> 00:14:04,330 .نه تاج گلی، نه بوق و کرنایی 131 00:14:05,850 --> 00:14:07,900 .امشب فقط خودمونیم 132 00:14:10,030 --> 00:14:11,690 .چه بازگشت به خانۀ غم‌انگیزی 133 00:15:00,210 --> 00:15:01,820 جنی؟ 134 00:15:12,880 --> 00:15:14,840 تویی؟ 135 00:15:16,050 --> 00:15:17,270 .خودمم 136 00:15:45,170 --> 00:15:47,040 جنگ تموم شده؟ 137 00:15:48,260 --> 00:15:50,840 .برای من که شده 138 00:16:53,670 --> 00:16:55,380 !بس 139 00:16:55,580 --> 00:16:57,680 .خدا لعنتت کنه 140 00:17:00,420 --> 00:17:01,940 !بس 141 00:17:03,730 --> 00:17:05,730 .اون مرد ول کن‌ات نیست 142 00:17:07,860 --> 00:17:10,430 می‌خوای بهش بگم امشب مال توئم؟ 143 00:17:13,820 --> 00:17:15,390 .تو تا ابد مال منی 144 00:17:41,240 --> 00:17:42,590 ارباب؟ 145 00:17:47,120 --> 00:17:48,650 ارباب ریوز؟ 146 00:17:48,850 --> 00:17:50,030 اونجایین؟ 147 00:18:02,570 --> 00:18:04,100 ارباب، اون داخلین؟ 148 00:18:04,300 --> 00:18:05,880 .پیدام کردی 149 00:18:07,660 --> 00:18:09,370 می‌خواین بیام داخل؟ 150 00:18:09,570 --> 00:18:11,620 ."گفتم "پیدام کردی 151 00:18:21,940 --> 00:18:23,730 می‌دونی کل این مدتی که داشتی 152 00:18:23,930 --> 00:18:26,510 به اسب‌ها رسیدگی می‌کردی نشخوار فکریم چی بوده؟ 153 00:18:26,710 --> 00:18:29,380 یا هر کار لعنتی دیگه‌ای که انقدر برات زمان برد؟ 154 00:18:31,120 --> 00:18:33,780 داشتم فکر می‌کردم، 155 00:18:33,980 --> 00:18:36,790 .حالا ببین" 156 00:18:36,990 --> 00:18:39,920 اون کاکاسیاه قبل از این‌که 157 00:18:40,120 --> 00:18:44,050 بهش فرصت بدم بدون تنبیه و مجازات ".راه‌شو بکشه و بره، فرار می‌کنه 158 00:18:47,440 --> 00:18:48,480 ارباب؟ 159 00:18:52,100 --> 00:18:55,670 .کل خانوادۀ لعنتی رفتن دیدن فامیل‌های ریچل 160 00:18:55,870 --> 00:18:57,970 عجب بدشانسی کسشریـه، نه؟ 161 00:18:59,840 --> 00:19:02,720 حالا، می‌تونیم بریم اونجا .و همه‌شونـو با هم از لونه بکشیم بیرون 162 00:19:04,110 --> 00:19:06,020 .حسابی سر و صدا کنیم 163 00:19:07,680 --> 00:19:10,820 یا می‌تونیم همین‌جا یه ضیافت آروم و ملایم‌تر داشته باشیم، 164 00:19:11,020 --> 00:19:13,070 .و یه دست ورق بزنیم 165 00:19:15,340 --> 00:19:16,740 .بله، قربان 166 00:19:16,940 --> 00:19:18,000 همین؟ 167 00:19:18,200 --> 00:19:19,790 فقط همینـو داری که بهم بگی؟ 168 00:19:19,980 --> 00:19:21,690 .ممنون، ارباب 169 00:19:23,170 --> 00:19:26,970 یه‌جور رفتار می‌کنی انگار باور نداری .پای حرفی که می‌زنم بمونم 170 00:19:27,170 --> 00:19:28,400 .اوه، نه 171 00:19:28,600 --> 00:19:30,840 .دارم گوش می‌دم .دارم گوش می‌دم، قربان 172 00:19:31,040 --> 00:19:33,450 .گیج شدم، ولی گوش می‌دم 173 00:19:33,650 --> 00:19:35,540 خب، از چه لحاظ دارم گیج‌ات می‌کنم، پسرجون؟ 174 00:19:35,740 --> 00:19:37,890 .نه، قربان، نمی‌گم شما دارین گیج‌ام می‌کنین 175 00:19:38,090 --> 00:19:40,070 می‌گم خودم گیج شدم 176 00:19:40,270 --> 00:19:42,630 از این‌که چطور می‌تونم بدون تنبیه و مجازات .راهمـو بکشم و از اینجا برم 177 00:19:42,830 --> 00:19:43,980 .پیشنهادم اینـه 178 00:19:44,180 --> 00:19:45,990 فقط یه فرصت گیرت میاد، 179 00:19:46,190 --> 00:19:47,550 .ناپایدار و نهایی 180 00:19:47,750 --> 00:19:49,680 جنگ همین‌جوریـه، .و این هم جنگـه 181 00:19:51,590 --> 00:19:54,950 بعد از اعمال قهرمانانه‌ات در نبرد، 182 00:19:55,150 --> 00:19:57,030 .این کاریـه که می‌کنم 183 00:19:58,770 --> 00:20:00,900 .امشب آزادت می‌کنم 184 00:20:02,210 --> 00:20:04,480 یه نامۀ آزادی از بردگی می‌نویسم 185 00:20:04,680 --> 00:20:06,560 .که بتونی همیشه همراهت داشته باشی 186 00:20:08,090 --> 00:20:10,170 .این قول منـه 187 00:20:11,180 --> 00:20:12,920 .از لطفتونـه 188 00:20:19,970 --> 00:20:21,490 .ولی باید اربابت رو شکست بدی 189 00:20:52,170 --> 00:20:53,650 .عجله کن 190 00:20:54,260 --> 00:20:55,650 .چشم، قربان 191 00:21:07,190 --> 00:21:09,840 .داری می‌شمری، پسرجون .تکون خوردن لب‌هاتـو دارم می‌بینم 192 00:21:11,060 --> 00:21:12,990 .شرمنده، قربان. مجبورم 193 00:21:13,190 --> 00:21:15,370 .یا خدا 194 00:21:17,460 --> 00:21:19,080 .قبل از تو نمی‌تونم کارت بکشم - .بله، قربان - 195 00:21:19,280 --> 00:21:20,200 .دارم عجله می‌کنم 196 00:21:29,470 --> 00:21:30,740 حالا آماده‌ای؟ 197 00:21:30,940 --> 00:21:32,690 .آماده‌ام، ارباب 198 00:21:35,780 --> 00:21:37,090 تقریباً بی‌عیب‌ونقصـه، نه؟ 199 00:21:53,100 --> 00:21:55,290 .دست من هم بدک نیست 200 00:22:01,940 --> 00:22:03,160 .اول تو ببین 201 00:22:10,250 --> 00:22:11,770 .چشم، قربان 202 00:22:36,190 --> 00:22:38,370 .آره 203 00:22:42,370 --> 00:22:45,210 .اوه، خدای تو باهام خوش رفتار بوده 204 00:22:48,160 --> 00:22:50,940 .بذار ببینیم خداوند چه اقبالی برات رقم‌زده 205 00:23:09,310 --> 00:23:11,660 .خب، این نشدنیـه، پسرجون 206 00:23:12,440 --> 00:23:14,370 متوجهی که چی داری؟ 207 00:23:14,570 --> 00:23:16,270 یه پلین فلاش؟ (وقتی چهار تا کارت از یک خال باشه) 208 00:23:19,360 --> 00:23:21,410 .باید بهت تبریک بگم 209 00:23:26,410 --> 00:23:28,640 .این خیلی از دست‌ها رو شکست می‌ده 210 00:23:28,840 --> 00:23:32,040 .یه جفت، دو جفت، سه تا یه شکل، یه استریت (استریت: وقتی همۀ کارت‌ها دست بالا باشه) 211 00:23:32,240 --> 00:23:34,770 .ولی دست فول رو شکست نمی‌ده 212 00:23:35,990 --> 00:23:39,220 ...و شکست نمی‌ده 213 00:23:39,420 --> 00:23:41,340 .چهار تا یه شکل رو 214 00:23:49,180 --> 00:23:50,830 .اوه، نزدیک بودا 215 00:23:52,090 --> 00:23:53,230 اون‌طور که یادت دادم 216 00:23:53,430 --> 00:23:55,230 به اون یانکی‌ها شلیک کنی، پوکر بازی نمی‌کنی، 217 00:23:55,430 --> 00:23:56,530 .ولی بازی خوبی بود 218 00:23:57,970 --> 00:24:00,400 .ارباب، من یه بیبی داشتم 219 00:24:01,490 --> 00:24:03,760 .اونی که اونجاست، بیبی قلبـه 220 00:24:03,960 --> 00:24:05,330 فکر می‌کنی چی‌کار کردی؟ 221 00:24:05,530 --> 00:24:08,330 .من بیبی قلب بازی کردم .اون دستم بود 222 00:24:08,530 --> 00:24:10,290 .خب، فقط یه بیبی قلب تو این دسته ورقـه 223 00:24:10,490 --> 00:24:13,820 .من داشتمش، تو هم دیدیش 224 00:24:14,020 --> 00:24:15,380 می‌فهمی؟ 225 00:24:17,380 --> 00:24:19,380 .لابد نمی‌دونی یه بیبی چه شکلیـه 226 00:24:22,990 --> 00:24:24,740 .تو تقلب کردی 227 00:24:25,140 --> 00:24:26,070 ،ای خدمتکارها» 228 00:24:26,270 --> 00:24:28,010 در هر امری مطیع اربابان خود 229 00:24:28,221 --> 00:24:29,430 در این دنیا باشید؛ 230 00:24:29,620 --> 00:24:32,520 نه تنها به وظایف خود خوب عمل کنید؛ 231 00:24:32,710 --> 00:24:35,040 بلکه به سبب محبت به مسیح، «از صمیم قلب خدمت نمایید 232 00:24:35,240 --> 00:24:39,570 ترازوی با تقلب،» نزد خدا مکروه است؛ 233 00:24:39,770 --> 00:24:41,130 ...اما وزن تمام 234 00:24:41,330 --> 00:24:43,480 !دهنت رو ببند، پسر - «پسندیده اوست - 235 00:24:50,350 --> 00:24:51,450 ...تو میری 236 00:24:55,570 --> 00:24:57,230 !تو تقلب کردی 237 00:25:02,790 --> 00:25:04,490 !تو تقلب کردی 238 00:25:09,458 --> 00:25:19,125 ا.مــپــایــر.بــســت.تــی.و.ی ر.و سـر.چ کـن 239 00:25:25,560 --> 00:25:27,560 بس، چیکار کردی؟ 240 00:25:31,700 --> 00:25:33,220 بس؟ 241 00:25:34,050 --> 00:25:35,450 آسیب دیدی؟ 242 00:25:35,650 --> 00:25:37,100 .گند زدم 243 00:25:37,300 --> 00:25:39,180 .واسه همه‌مون 244 00:25:41,920 --> 00:25:42,800 .یا خدا 245 00:25:43,000 --> 00:25:44,590 .بس، من رو ببین 246 00:25:44,790 --> 00:25:46,720 .ببین 247 00:25:46,920 --> 00:25:48,810 .الان باید فرار کنی 248 00:25:49,010 --> 00:25:50,550 .یه اسب بردار 249 00:25:50,765 --> 00:25:52,525 .و از اینجا فاصله بگیر 250 00:25:52,710 --> 00:25:53,510 .خیلی از اینجا دورتر 251 00:25:53,718 --> 00:25:54,558 .نه - ،چرا - 252 00:25:54,750 --> 00:25:56,420 .باید انجام بدی 253 00:25:57,500 --> 00:25:59,510 .نمی‌خوام تو رو فروپاشیده و مُرده نگاه کنم 254 00:26:00,510 --> 00:26:01,600 .دوست ندارم 255 00:26:01,800 --> 00:26:02,990 .پس باید فرار کنی 256 00:26:03,990 --> 00:26:05,730 .فرار کن و پشت سرت رو نگاه نکن 257 00:26:06,730 --> 00:26:09,000 .بهم قول بده 258 00:26:09,200 --> 00:26:10,960 .من زنتم. هر چی میگم انجام بده 259 00:26:11,160 --> 00:26:12,530 .قول بده 260 00:26:17,610 --> 00:26:19,000 .قول میدم 261 00:26:31,450 --> 00:26:32,590 .دوستت دارم 262 00:26:32,790 --> 00:26:34,030 .معذرت می‌خوام 263 00:26:34,230 --> 00:26:37,370 .اصلاً پشت سرت رو نگاه نکن 264 00:27:31,037 --> 00:27:32,177 .آقایون 265 00:27:32,370 --> 00:27:33,780 .از اون اسب کوفتی بیا پایین 266 00:27:33,980 --> 00:27:36,120 .بله، قربان 267 00:27:41,380 --> 00:27:42,520 اربابت کیه؟ 268 00:27:44,466 --> 00:27:46,986 .جورج ریوز 269 00:27:47,310 --> 00:27:49,350 .اون سرگرد سواره‌نظام 11 تگزاسه 270 00:27:50,386 --> 00:27:51,876 .شگفتا 271 00:27:52,350 --> 00:27:53,320 آدم مهمیه، نه؟ 272 00:27:53,520 --> 00:27:54,890 .بله، قربان 273 00:27:55,090 --> 00:27:57,100 انقدر مهم که می‌ذاره سیاه‌پوستاش از صاحب‌کار فرار کنن؟ 274 00:27:58,230 --> 00:27:59,450 .نه، قربان 275 00:28:00,580 --> 00:28:02,670 .دارم میرم زنش رو بیارم 276 00:28:03,670 --> 00:28:05,460 .اون با فامیلاش توی شرمن هست 277 00:29:01,720 --> 00:29:03,440 .یالا، دختر 278 00:29:06,510 --> 00:29:07,820 .خیلی‌خب، خیلی‌خب 279 00:29:10,028 --> 00:29:11,840 .خیلی‌خب 280 00:29:20,840 --> 00:29:22,320 .هنوز دختر خوبی هستی 281 00:29:24,100 --> 00:29:26,030 .هنوز دختر خوبی هستی 282 00:30:01,912 --> 00:30:05,872 [ قلمروی هند، مارس 1862 ] 283 00:34:16,740 --> 00:34:19,231 سمینول؟ (قبیله سرخ‌پوست‌ها در فلوریدا) 284 00:34:19,920 --> 00:34:21,360 .برو پی کارت 285 00:34:47,290 --> 00:34:48,640 .آب 286 00:34:52,730 --> 00:34:54,520 .آب 287 00:35:02,537 --> 00:35:04,547 .آب 288 00:35:41,551 --> 00:35:45,497 [ قبیله سمینول، آوریل 1862 ] 289 00:36:21,340 --> 00:36:22,390 .ممنون 290 00:36:23,390 --> 00:36:25,260 .باید استراحت کنی 291 00:36:30,570 --> 00:36:32,060 من کجام؟ 292 00:36:32,260 --> 00:36:33,970 .دورتر از هر جایی 293 00:36:37,930 --> 00:36:39,610 .من سارام 294 00:36:41,025 --> 00:36:44,395 اسبت هم اینجاست .و داری برای جفتمون دردسر درست می‌کنی 295 00:36:47,330 --> 00:36:48,370 .ولی توی خونه‌ای 296 00:36:50,810 --> 00:36:52,420 .فعلاً 297 00:36:56,030 --> 00:36:58,210 .مرسی، سارا 298 00:37:07,780 --> 00:37:09,480 اینا همه‌ش مال توئه؟ 299 00:37:10,960 --> 00:37:12,270 .من و شوهرم 300 00:37:13,125 --> 00:37:15,355 اون کجاست؟ 301 00:37:18,130 --> 00:37:19,778 .میز رو تمیز کن 302 00:37:30,043 --> 00:37:32,573 از رود سرخ رد شدی؟ 303 00:37:34,460 --> 00:37:36,120 از جنگ فرار کردی؟ 304 00:37:36,320 --> 00:37:38,091 .و از شلاق 305 00:37:38,290 --> 00:37:41,130 .کرتیس اصلاً خبر نداره 306 00:37:41,370 --> 00:37:43,480 .منم همینطور 307 00:37:43,672 --> 00:37:45,332 .یه ذره هم حس نکردیم 308 00:37:47,470 --> 00:37:49,350 .ولی جنگ رو خوب یادمه 309 00:37:51,300 --> 00:37:52,790 .برای آزادی توی فلوریدا جنگیدیم 310 00:37:54,520 --> 00:37:57,230 .ما سمینول‌ها هرگز تسلیم نشدیم 311 00:37:57,430 --> 00:37:59,310 .هرگز یه پیمان بی‌فایده نبستیم 312 00:38:00,660 --> 00:38:02,800 .الان هم‌قبیله‌ای‌هام اینجا زندگی می‌کنن 313 00:38:03,000 --> 00:38:05,190 .همچنان آزادن 314 00:38:07,930 --> 00:38:10,500 ...شوهرم این خونه رو ساخت 315 00:38:13,468 --> 00:38:15,348 ،بعد توی جنگ سفیدپوست‌ها کشته شد 316 00:38:15,540 --> 00:38:18,420 .پس کرتیس نمی‌خواد زره به تن کنه 317 00:38:24,550 --> 00:38:26,990 .من زنی که دوستش داشتم رو ول کردم 318 00:38:33,560 --> 00:38:37,360 می‌تونی چکش بزنی و نعل اسب بزنی؟ 319 00:38:37,872 --> 00:38:40,842 .از کار کردن نمی‌ترسم 320 00:38:43,178 --> 00:38:45,488 .همینجا بمون 321 00:38:45,658 --> 00:38:47,538 .به من و کرتیس کمک کن 322 00:38:48,580 --> 00:38:50,230 .تو هم آزاد میشی 323 00:39:09,891 --> 00:39:14,129 [ قبیله سمینول، جولای 1863 ] 324 00:39:16,208 --> 00:39:17,208 .نگهش دار 325 00:39:18,302 --> 00:39:19,302 ...دستت رو 326 00:39:20,710 --> 00:39:22,466 .بکن توی اون سوراخ 327 00:39:24,610 --> 00:39:25,960 این تو؟ 328 00:39:28,490 --> 00:39:30,091 .تا جایی که می‌تونی فرو ببر 329 00:39:30,271 --> 00:39:32,864 .صبر کن تا انگشتت رو گاز بگیرن 330 00:39:33,930 --> 00:39:36,540 می‌خوای دستمو بکنم توی سوراخی که نمی‌بینمش؟ 331 00:39:42,748 --> 00:39:43,748 .نترس بابا 332 00:39:59,080 --> 00:40:01,583 نیاز نیست به زبان کریک صحبت کنم تا بدونم داری مسخره‌بازی درمیاری 333 00:40:03,610 --> 00:40:06,260 .فکر کنم تو هم منظورم رو کامل می‌فهمی 334 00:40:06,318 --> 00:40:07,318 .دوباره 335 00:40:59,505 --> 00:41:03,622 [ تجارتگاه ترکی کریک، می 1865 ] 336 00:41:11,946 --> 00:41:14,386 .حواست رو جمع کن 337 00:41:42,443 --> 00:41:43,443 .سفیدپوستا 338 00:41:45,271 --> 00:41:46,271 .چیزی نیست 339 00:42:06,860 --> 00:42:09,780 کسی از شما یه ذره بلده انگلیسی حرف بزنه؟ 340 00:42:11,068 --> 00:42:12,068 چقدر میشه؟ 341 00:42:12,498 --> 00:42:13,802 از اون خوک؟ 342 00:42:14,162 --> 00:42:15,497 .پنج دلار 343 00:42:15,960 --> 00:42:18,580 ،جان گفت خرید و فروش خوبی داشته اینجا 344 00:42:18,780 --> 00:42:20,700 .مشتری میومد و می‌رفت 345 00:42:21,840 --> 00:42:23,930 .ولی اون هفت دلار می‌داد 346 00:42:24,130 --> 00:42:26,890 .شما دوتا حقه‌باز و کثیفین 347 00:42:28,627 --> 00:42:30,427 یه سکه میدم تا بارگیری کنی 348 00:42:30,478 --> 00:42:32,169 .حین اینکه من و افرادم داریم ناهار می‌خوریم 349 00:42:33,500 --> 00:42:37,760 .یه سکه برای من و یکی هم برای اون پسر 350 00:42:57,668 --> 00:42:59,317 [ آرد ذرت ] 351 00:43:19,850 --> 00:43:21,600 ...رمولس 352 00:43:21,800 --> 00:43:23,380 .و ریموس [هر دو اسطوره‌های یونانی] 353 00:43:23,580 --> 00:43:25,380 .هر دو توسط گرگ بزرگ شدن 354 00:43:26,940 --> 00:43:28,040 .سرگرد پیرس 355 00:43:28,240 --> 00:43:30,830 .دیگه «سرگرد» نیستم 356 00:43:31,030 --> 00:43:32,340 .فقط عیسو 357 00:43:34,910 --> 00:43:36,080 اون پسرته؟ 358 00:43:37,154 --> 00:43:38,154 .برو سر کارت 359 00:43:38,770 --> 00:43:39,870 .آزاری ندارم 360 00:43:40,162 --> 00:43:41,162 .برو دیگه 361 00:43:45,220 --> 00:43:48,150 تو ترجیح میدی بابا باشی تا بقیه باباها رو خاک کنی 362 00:43:48,357 --> 00:43:49,937 .پسر من نیست 363 00:43:50,130 --> 00:43:51,280 .می‌تونست باشه 364 00:43:51,464 --> 00:43:53,794 .الان فقط باید صاحب یه چیزی باشی 365 00:43:54,002 --> 00:43:55,922 ،توی گهواره یکی هستی .بعد میری عروس یکی دیگه میشی 366 00:43:57,237 --> 00:43:59,777 .به حیات وحش برگشتی، بس 367 00:43:59,970 --> 00:44:01,770 .آزادی روی تو خیلی می‌شینه 368 00:44:01,970 --> 00:44:03,820 .به گمونم آزادی برای همه‌ست 369 00:44:04,020 --> 00:44:05,820 .به طرز عجیبی، نه 370 00:44:06,020 --> 00:44:08,780 خیال می‌کنی یه مرد آزاد ،به قصد خودش هرجایی میره 371 00:44:08,980 --> 00:44:12,740 اما... اکثراً راحتی افسار ارباب رو 372 00:44:12,908 --> 00:44:15,748 .به آزادی و عدالت ترجیح میدن 373 00:44:15,980 --> 00:44:18,870 ،اگه دستم بسته نبود خوشحال می‌شدم که اونا رو مجبور کنم 374 00:44:19,070 --> 00:44:20,390 .یا توی لینکلن یا هیچ‌جا 375 00:44:21,960 --> 00:44:23,310 اتحادیه پیروز شد؟ 376 00:44:23,510 --> 00:44:26,180 .ای خدا. انگار خبرا این طرف نمیاد 377 00:44:27,530 --> 00:44:30,490 این صخره دور افتاده‌ای که زیرش می‌خزین اسمی هم داره؟ 378 00:44:30,690 --> 00:44:32,530 .ترکی کریک 379 00:44:34,530 --> 00:44:36,450 .قابل قابل (صدای بوقلمون برای مسخره کردن اسم) 380 00:44:40,140 --> 00:44:42,030 .بهتره عجله کنی، بس 381 00:44:42,230 --> 00:44:45,070 .توله‌ت رو جمع کن و پرواز کن برو 382 00:44:45,270 --> 00:44:47,890 .آتش جهنم با بال‌های خودش داره میاد اینجا 383 00:44:52,200 --> 00:44:54,130 !کرتیس 384 00:44:58,910 --> 00:45:00,120 .حالا 385 00:45:12,010 --> 00:45:13,270 !یه اسلحه پیدا کنید 386 00:45:49,130 --> 00:45:50,260 .وایسا 387 00:45:54,440 --> 00:45:56,310 .توله‌ت عصبانی شد 388 00:45:57,185 --> 00:45:58,705 .اسلحه رو بذار کنار 389 00:46:00,360 --> 00:46:03,010 دنیا می‌خواد جفتمون زنده بمونیم، پسرجون 390 00:46:04,190 --> 00:46:05,980 !کرتیس 391 00:46:06,180 --> 00:46:07,070 .نه 392 00:46:07,270 --> 00:46:09,190 .به حرف بابات گوش کن 393 00:46:10,450 --> 00:46:11,890 !کرتیس 394 00:46:14,020 --> 00:46:16,160 !نه! نه 395 00:46:27,030 --> 00:46:29,820 .کرتیس. کرتیس 396 00:47:26,750 --> 00:47:29,060 .اون شجاعانه کشته شد 397 00:47:30,450 --> 00:47:32,320 .شجاعانه زندگی کرد 398 00:47:37,540 --> 00:47:42,160 مرگ بچه‌م... نباید روی دوش تو باشه 399 00:47:45,200 --> 00:47:46,380 ...اسبت رو اگه برداری 400 00:47:48,030 --> 00:47:50,000 .شجاعانه زندگی می‌کنی 401 00:47:56,690 --> 00:47:59,480 .قلبت هنوز داره می‌زنه 402 00:48:15,060 --> 00:48:18,240 ...دوست نداشتم این کارو بکنم 403 00:48:18,440 --> 00:48:21,110 .ولی خانم سارا پافشاری کرد 404 00:48:22,507 --> 00:48:25,087 ببین، خیلی وقت پیش یه قولی دادم 405 00:48:25,264 --> 00:48:26,924 .که باید درستش کنم 406 00:48:30,860 --> 00:48:36,510 ،با من مهربون بودی، پیستول منم با تو مهربونی می‌کنم 407 00:48:38,210 --> 00:48:39,950 .این تمام کاریه که می‌تونیم انجام بدیم 408 00:49:05,975 --> 00:49:10,795 [ شهر گریسون، تگزاس، جولای 1865 ] 409 00:50:47,640 --> 00:50:49,790 .اسب قشنگی اون بیرونه 410 00:50:49,990 --> 00:50:52,700 .سخته از تو خونه از دستش بدم 411 00:50:52,900 --> 00:50:54,700 .خانم ریچل 412 00:50:55,830 --> 00:50:58,320 .گفتم که برمی‌گردی 413 00:50:58,520 --> 00:51:02,540 جورج باور نمی‌کرد ولی من می‌دونستم کل این مدت می‌دونستم 414 00:51:02,740 --> 00:51:05,150 .به خونه خوش اومدی - .دنبال دردسر نیستم - 415 00:51:05,350 --> 00:51:07,500 .ترس به دلت راه نده، بس 416 00:51:07,875 --> 00:51:10,675 ،جورج اینجا نیست، اگر هم بود 417 00:51:10,700 --> 00:51:13,150 .می‌زدین به تیپ و تاپ هم 418 00:51:14,450 --> 00:51:15,550 ...نه 419 00:51:15,750 --> 00:51:19,510 .شوهرم فکر و ذکرش سیاست شده 420 00:51:19,710 --> 00:51:22,340 .خودش رو قانون‌گذار می‌دونه 421 00:51:22,540 --> 00:51:25,260 انگار باعث میشه چیزایی که از ما گرفتن رو 422 00:51:25,460 --> 00:51:27,120 .پس بگیریم 423 00:51:29,030 --> 00:51:30,690 چیزا؟ 424 00:51:31,860 --> 00:51:34,270 یا مردم؟ 425 00:51:34,470 --> 00:51:37,390 به چیزی که دوستش داشته باشیم سفت می‌چسبیم، مگه نه؟ 426 00:51:42,870 --> 00:51:45,540 جنی کجا رفت؟ 427 00:51:49,876 --> 00:51:51,556 [ فورت اسمیت، آرکانزاس ] 428 00:52:43,500 --> 00:52:45,940 .مامان - .سالی، عزیزم - 429 00:52:47,020 --> 00:52:48,640 .آخر من رو دق میدی 430 00:53:53,186 --> 00:53:56,056 .امیدوارم باهات خوب برخورد کرده باشه 431 00:53:57,560 --> 00:53:59,260 چی؟ 432 00:54:00,490 --> 00:54:02,590 .بچه جدیدت 433 00:54:02,790 --> 00:54:04,750 .امیدوارم اذیتت نکرده باشه 434 00:54:07,540 --> 00:54:09,590 .بچه خوبیه 435 00:54:11,590 --> 00:54:14,470 .عادت بدی به ناپدید شدن ناگهانی دارم 436 00:54:14,670 --> 00:54:17,420 .گاهی اوقات خیلی ساکت میشه 437 00:54:18,380 --> 00:54:20,470 .خیلی لجوج و یک‌دنده‌ست 438 00:54:21,470 --> 00:54:24,560 .ولی اون مرد قطعاً آدم لجوج دوست داره 439 00:54:27,560 --> 00:54:29,610 اسم داره؟ 440 00:54:30,820 --> 00:54:33,310 .بس 441 00:54:33,510 --> 00:54:35,010 .بس ریوز 442 00:54:42,612 --> 00:54:45,402 ...سلام کن 443 00:54:45,610 --> 00:54:47,490 .به دخترت 444 00:54:50,630 --> 00:54:51,540 .سلام 445 00:54:57,362 --> 00:55:03,539 :مـتـرجـمـیـن .:: عرفان طبرسی و زرتشت ::. .:: Zartosht & Erfan Tabarsi ::. 446 00:55:06,564 --> 00:55:11,564 دانلود اپلیکیشن موبایل مونت مووی appmt.MontMovie.net مـونـت مـووی در تلگرام و اینستاگرام @MontMovie 447 00:55:12,564 --> 00:55:18,564 «امپایر بست تی وی کهکشانی از فیلم و سریال» .:::EmpireBestTV.Com:::. «در تلگرام و اینستاگرام و توئـیـتـر» @EmpireBestTV 448 00:56:05,224 --> 00:56:08,107 [ ...آنچه خواهید دید ] 449 00:56:09,050 --> 00:56:11,980 چندتا معده رو باید بدون محصول سیر کنی؟ 450 00:56:12,180 --> 00:56:14,070 پیشنهادت چیه؟ 451 00:56:14,427 --> 00:56:16,404 .به دد لاین خوش اومدی 452 00:56:16,627 --> 00:56:18,557 اینجا هیچ قانونی وجود نداره 453 00:56:18,750 --> 00:56:20,460 .فقط فراری‌ها هستن - آماده؟ - 454 00:56:23,500 --> 00:56:24,380 .عدالت 455 00:56:24,580 --> 00:56:26,080 .کار خطرناکیه 456 00:56:26,280 --> 00:56:29,200 برای یه مرد سخته که ترس و نفرت رو .پشت سرش بذاره 457 00:56:29,860 --> 00:56:32,430 به نظرت می‌تونی از پس نشان بربیای؟ 458 00:56:32,630 --> 00:56:34,120 چیکار داری می‌کنی؟