1 00:00:58,267 --> 00:01:01,770 PROMETEUS STJAL ILDEN FRA GUDENE 2 00:01:01,937 --> 00:01:05,023 OG GA DEN TIL MENNESKENE. 3 00:01:05,107 --> 00:01:08,777 SOM STRAFF BLE HAN LENKET TIL EN KLIPPE 4 00:01:08,944 --> 00:01:12,406 OG TORTURERT I ALL EVIGHET. 5 00:01:18,537 --> 00:01:20,247 Dr. Oppenheimer. 6 00:01:20,414 --> 00:01:21,415 1. FISJON 7 00:01:21,582 --> 00:01:22,583 Dr. Oppenheimer. 8 00:01:24,126 --> 00:01:27,588 Før vi begynner, ville De visst si noe. 9 00:01:29,631 --> 00:01:30,841 Ja, Deres Nåde. 10 00:01:31,008 --> 00:01:33,802 -Vi er ikke dommere, doktor. -Nei. 11 00:01:35,179 --> 00:01:36,180 Selvsagt ikke. 12 00:01:41,476 --> 00:01:43,645 Medlemmer i sikkerhetsnemnden. 13 00:01:44,688 --> 00:01:48,275 De såkalte skadelige opplysningene i deres anklager mot meg 14 00:01:48,483 --> 00:01:49,985 kan ikke forstås 15 00:01:50,110 --> 00:01:53,530 uten å ses i lys av mitt liv og arbeid. 16 00:01:54,281 --> 00:01:55,574 Hvor lenge vitnet han? 17 00:01:55,741 --> 00:01:56,742 2. FUSJON 18 00:01:56,950 --> 00:01:58,493 Det har jeg glemt. 19 00:02:00,162 --> 00:02:02,039 Hele høringen tok en måned. 20 00:02:02,206 --> 00:02:03,415 En prøvelse. 21 00:02:03,540 --> 00:02:05,751 Jeg har bare lest avskriftene. 22 00:02:07,711 --> 00:02:10,672 -Hvem vil vel forsvare sitt liv? -De var ikke der? 23 00:02:10,756 --> 00:02:13,175 Som formann fikk jeg ikke lov. 24 00:02:13,342 --> 00:02:15,844 Kommer de virkelig til å spørre om det? 25 00:02:16,011 --> 00:02:17,804 -Det er flere år siden. -Fire. 26 00:02:17,971 --> 00:02:18,931 Fem. 27 00:02:19,848 --> 00:02:24,019 Oppenheimer splitter fortsatt Amerika. Komiteen vil nok vite Deres syn. 28 00:02:25,270 --> 00:02:28,982 Senator Thurmond sa De ikke skulle tro at De sto for retten. 29 00:02:29,149 --> 00:02:31,443 Det trodde jeg ikke før du sa det nå. 30 00:02:31,568 --> 00:02:33,695 -Mr. Strauss... -Admiral. 31 00:02:33,820 --> 00:02:36,406 Admiral Strauss, dette er en formalitet. 32 00:02:36,532 --> 00:02:40,702 President Eisenhower har bedt Dem bli statsråd. Senatet godkjenner Dem. 33 00:02:40,827 --> 00:02:42,955 Hva om de spør om Oppenheimer? 34 00:02:43,080 --> 00:02:47,668 Når de spør om Oppenheimer, svarer De ærlig. Alle vet at De gjorde Deres plikt. 35 00:02:47,751 --> 00:02:50,045 Det blir ubehagelig. 36 00:02:50,170 --> 00:02:52,214 Hvem vil vel forsvare sitt liv? 37 00:02:57,261 --> 00:02:59,221 Hvorfor reiste De fra USA? 38 00:03:01,765 --> 00:03:05,185 Jeg ville studere ny fysikk. 39 00:03:05,310 --> 00:03:06,937 Var det ikke mulig her? 40 00:03:07,437 --> 00:03:10,691 Jeg trodde Berkeley hadde det ledende fysikkfakultetet. 41 00:03:11,316 --> 00:03:14,653 Jo. Jeg bygget det opp. Men først måtte jeg til Europa. 42 00:03:14,778 --> 00:03:18,323 Jeg dro til Cambridge for å studere under Patrick Blackett. 43 00:03:18,490 --> 00:03:20,909 Var De lykkeligere der enn i Amerika? 44 00:03:21,493 --> 00:03:23,078 -Lykkeligere? -Ja. 45 00:03:27,291 --> 00:03:30,043 Nei. Nei, jeg... 46 00:03:33,088 --> 00:03:34,756 Jeg lengtet hjem. 47 00:03:35,841 --> 00:03:37,551 Var følelsesmessig umoden... 48 00:03:39,178 --> 00:03:44,141 Plaget av syn om et skjult univers. 49 00:03:55,819 --> 00:03:56,945 Ubrukelig i laben. 50 00:04:01,992 --> 00:04:04,036 Herregud, Oppenheimer. 51 00:04:04,494 --> 00:04:06,163 Har du sovet noe? 52 00:04:08,290 --> 00:04:09,291 Begynn på nytt. 53 00:04:09,791 --> 00:04:13,212 -Jeg må til en forelesning, sir. -Hvorfor det? 54 00:04:13,795 --> 00:04:15,088 Det er Niels Bohr. 55 00:04:18,050 --> 00:04:20,052 Det hadde jeg glemt. 56 00:04:20,135 --> 00:04:21,678 Ja vel. Kom igjen. 57 00:04:24,473 --> 00:04:27,392 Ikke du, Oppenheimer. Gjør ferdig platene. 58 00:04:28,143 --> 00:04:29,144 Ser du dem? 59 00:04:34,691 --> 00:04:35,692 Ja, rydd opp! 60 00:04:43,742 --> 00:04:49,289 KALIUMCYANID 61 00:05:07,975 --> 00:05:11,728 Kvantefysikk er ikke et skritt fremad, 62 00:05:11,854 --> 00:05:15,691 det er en ny måte å forstå virkeligheten på. 63 00:05:15,816 --> 00:05:19,152 Einstein åpnet døren, og nå titter vi inn 64 00:05:19,278 --> 00:05:21,780 og ser en verden inne i vår verden. 65 00:05:21,947 --> 00:05:27,202 En verden med energi og paradokser, som ikke alle kan godta. 66 00:06:09,870 --> 00:06:11,079 Ja, helt klart. 67 00:06:11,288 --> 00:06:12,289 Alt i orden? 68 00:06:12,623 --> 00:06:15,167 Niels, dette er J. Robert Oppenheimer. 69 00:06:15,792 --> 00:06:17,419 Hva står J-en for? 70 00:06:17,586 --> 00:06:18,754 Ingenting, visstnok. 71 00:06:18,921 --> 00:06:21,381 Du stilte meg det eneste gode spørsmålet. 72 00:06:21,590 --> 00:06:25,511 Han har innsikt. Men hans laboratoriearbeid er under pari. 73 00:06:26,803 --> 00:06:30,349 -Jeg hørte Dem... -På Harvard. Der spurte du om det samme. 74 00:06:30,432 --> 00:06:33,519 -Hvorfor spørre igjen? -Likte ikke svaret Deres. 75 00:06:34,603 --> 00:06:36,188 Likte du det bedre i går? 76 00:06:36,313 --> 00:06:37,231 Mye bedre. 77 00:06:37,356 --> 00:06:41,860 Man kan løfte stenen uten å være klar for slangen under den. 78 00:06:41,985 --> 00:06:44,029 Nå virker du klar. 79 00:06:44,154 --> 00:06:45,697 Men du mistrives i laben? 80 00:06:46,782 --> 00:06:49,201 Så forlat Cambridge og dets prøverør. 81 00:06:49,326 --> 00:06:52,204 Dra til et sted der du får tenke. 82 00:06:53,163 --> 00:06:54,164 Hvorhen? 83 00:06:55,707 --> 00:06:56,583 Göttingen. 84 00:06:56,750 --> 00:06:57,751 -Born? -Born. 85 00:06:58,710 --> 00:07:03,006 Dra til Tyskland, studer under Max Born. Lær om teoriens metoder. 86 00:07:03,173 --> 00:07:04,258 Jeg gir beskjed. 87 00:07:05,467 --> 00:07:06,468 Markhull. 88 00:07:08,512 --> 00:07:11,515 -Hvordan er matematikken din? -Ikke god nok. 89 00:07:12,099 --> 00:07:14,059 Algebra er som noter. 90 00:07:14,184 --> 00:07:16,603 Det viktigste er ikke: "Kan du lese musikk?" 91 00:07:16,728 --> 00:07:20,357 Det er: "Kan du høre den?" Kan du høre musikken, Robert? 92 00:07:21,817 --> 00:07:23,443 Ja, det kan jeg. 93 00:07:59,605 --> 00:08:00,814 DET GOLDE LANDET AV T.S. ELIOT 94 00:08:21,168 --> 00:08:22,127 STRAVINSKIJ VÅROFFERET 95 00:08:59,206 --> 00:09:00,749 Senatoren fra Wyoming. 96 00:09:01,750 --> 00:09:02,751 Admiral Strauss, 97 00:09:02,918 --> 00:09:06,213 jeg er interessert i Deres forhold til dr. Oppenheimer. 98 00:09:06,463 --> 00:09:08,131 De traff ham i 1947? 99 00:09:08,924 --> 00:09:09,758 Stemmer. 100 00:09:10,509 --> 00:09:13,053 De ledet Atomenergikommisjonen (AEC)? 101 00:09:13,136 --> 00:09:18,016 Ja, men jeg traff Robert som styremedlem 102 00:09:18,141 --> 00:09:21,520 for Institutt for avanserte studier ved Princeton. 103 00:09:21,645 --> 00:09:25,983 Etter krigen var han verdensberømt, "den store fysikeren", og jeg var 104 00:09:26,191 --> 00:09:29,319 fast bestemt på å få ham til å lede instituttet. 105 00:09:38,912 --> 00:09:41,582 Dr. Oppenheimer. Det er en ære. 106 00:09:41,707 --> 00:09:42,833 Mr. Strauss. 107 00:09:43,000 --> 00:09:45,210 Det uttales "strås". 108 00:09:45,335 --> 00:09:49,715 Åppenheimer, Oppenheimer... Uansett uttale hører man at jeg er jødisk. 109 00:09:49,882 --> 00:09:52,801 Jeg er leder for Temple Emanu-El på Manhattan. 110 00:09:52,968 --> 00:09:55,470 "Strås" er den sørstatlige uttalen. 111 00:09:55,596 --> 00:09:59,391 Velkommen til instituttet. Jeg tror De kan trives her. 112 00:09:59,558 --> 00:10:01,268 Ja, det er en fin arbeidsvei. 113 00:10:01,393 --> 00:10:06,148 Med stillingen følger det huset, til Dem og Deres kone og... to barn? 114 00:10:06,273 --> 00:10:07,399 Ja, to. 115 00:10:07,524 --> 00:10:12,404 -Jeg beundrer Deres arbeid. -Er De også utdannet fysiker, Mr. Strauss? 116 00:10:12,529 --> 00:10:14,531 Te på pauserommet kl. 16. 117 00:10:14,656 --> 00:10:19,036 Nei, jeg er ikke utdannet noe som helst. Jeg har arbeidet meg opp. 118 00:10:19,161 --> 00:10:21,079 -Det har jeg erfaring med. -Jaså? 119 00:10:21,205 --> 00:10:23,540 Ja, min far gjorde også det. 120 00:10:24,333 --> 00:10:26,835 Dette ville blitt Deres kontor. 121 00:10:36,470 --> 00:10:38,388 Han er der nesten hver dag. 122 00:10:38,805 --> 00:10:43,602 Jeg har alltid lurt på hvorfor De ikke vervet ham til Manhattanprosjektet. 123 00:10:45,854 --> 00:10:48,023 Vår tids største vitenskapsmann. 124 00:10:48,190 --> 00:10:50,108 Sin tids. 125 00:10:50,234 --> 00:10:55,072 Einstein ga ut sin relativitetsteori for over 40 år siden. 126 00:10:56,156 --> 00:10:58,617 Men godtok ikke kvanteverdenen den avdekket. 127 00:10:58,742 --> 00:11:02,204 -"Gud kaster ikke terning." -Nettopp. 128 00:11:02,371 --> 00:11:04,915 De vurderte aldri å studere fysikk? 129 00:11:05,082 --> 00:11:07,793 Jeg fikk tilbudet, men valgte å selge sko. 130 00:11:08,210 --> 00:11:10,754 Har Lewis Strauss vært en ringe skoselger? 131 00:11:11,964 --> 00:11:13,841 Nei, bare skoselger. 132 00:11:17,386 --> 00:11:19,721 -Jeg kan presentere Dem for ham. -Nei da. 133 00:11:21,223 --> 00:11:23,225 Jeg har kjent ham i årevis. 134 00:11:44,454 --> 00:11:45,455 Albert. 135 00:11:50,460 --> 00:11:54,214 Hva var det? Hva sa De til ham? 136 00:11:56,466 --> 00:11:58,468 Å, det var ingenting. 137 00:11:59,678 --> 00:12:04,183 Mr. Strauss, det er ting i min fortid De burde vite om. 138 00:12:04,349 --> 00:12:08,604 Som formann i AEC har jeg lest sikkerhetsmappen Deres. 139 00:12:08,812 --> 00:12:10,314 -De er ikke bekymret? -Nei. 140 00:12:10,397 --> 00:12:14,735 -De har jo gjort så mye for dette landet. -Det er nye tider, Mr. Strauss. 141 00:12:14,943 --> 00:12:16,737 Hensikten med dette instituttet 142 00:12:16,904 --> 00:12:19,990 er å skape et fristed for selvstendige tenkere. 143 00:12:20,115 --> 00:12:23,243 Som Dem. De er riktig mann for jobben. 144 00:12:23,785 --> 00:12:25,871 Da skal jeg vurdere det. 145 00:12:25,996 --> 00:12:27,831 Vi ses på AEC-møtet i morgen. 146 00:12:32,794 --> 00:12:35,380 Dette er en meget prestisjefylt stilling. 147 00:12:35,464 --> 00:12:39,885 Ja, med en flott arbeidsvei. Det er derfor jeg vurderer å takke ja. 148 00:12:41,053 --> 00:12:44,556 Så Oppenheimer påpekte sine gamle bekjentskaper 149 00:12:44,765 --> 00:12:45,974 før ansettelsen? 150 00:12:46,391 --> 00:12:49,144 -Ja. -Og det bekymret Dem ikke? 151 00:12:49,311 --> 00:12:54,483 Der og da var jeg oppslukt av hva han må ha sagt til Einstein for å gjøre ham sur. 152 00:12:58,278 --> 00:13:01,573 -Og senere? -Vi vet jo alle hva som skjedde senere. 153 00:13:01,740 --> 00:13:06,787 Doktor, da De var i Europa, møtte De en rekke fysikere fra andre land. 154 00:13:06,954 --> 00:13:07,955 Ja, det stemmer. 155 00:13:08,121 --> 00:13:09,790 Noen russere? 156 00:13:11,166 --> 00:13:14,837 Ikke det jeg kan huske. Hvis jeg får fullføre min uttalelse... 157 00:13:15,003 --> 00:13:18,841 Mr. Robb, De får muligheten til kryssforhør senere. 158 00:13:21,426 --> 00:13:26,223 Etter Göttingen dro jeg videre til Leiden i Nederland, der jeg traff Isidor Rabi. 159 00:13:27,140 --> 00:13:27,933 Unnskyld meg. 160 00:13:33,355 --> 00:13:36,692 En yankee som foreleser om ny fysikk? Det må jeg høre. 161 00:13:36,817 --> 00:13:38,861 Jeg er også amerikaner. 162 00:13:38,986 --> 00:13:40,112 Så overraskende. 163 00:13:41,321 --> 00:13:43,782 Si fra om De behøver hjelp med engelsken. 164 00:13:57,754 --> 00:13:59,673 Vent, hva sier han? 165 00:14:10,475 --> 00:14:11,435 Nei takk. 166 00:14:11,560 --> 00:14:16,148 Det er langt til Zürich. Blir du enda magrere, faller du mellom seteputene. 167 00:14:16,899 --> 00:14:17,983 Jeg heter Rabi. 168 00:14:18,192 --> 00:14:19,234 Oppenheimer. 169 00:14:19,401 --> 00:14:23,488 Jeg fikk med meg din forelesning om molekyler. Eller deler av den. 170 00:14:23,614 --> 00:14:25,949 En New York-jøde som kan nederlandsk? 171 00:14:26,033 --> 00:14:28,744 Jeg tenkte det var lurt å kunne det. 172 00:14:28,952 --> 00:14:32,164 Du lærte nederlandsk for å forelese om kvantemekanikk? 173 00:14:32,289 --> 00:14:36,001 -Ville utfordre meg selv. -Kvantefysikk er ikke utfordrende nok? 174 00:14:36,126 --> 00:14:37,669 -Schvitzer. -"Schvitzer"? 175 00:14:37,753 --> 00:14:38,754 Blære. 176 00:14:39,922 --> 00:14:43,592 -Du har ikke lært deg jiddisk? -Det brukes lite i mitt strøk. 177 00:14:43,675 --> 00:14:44,593 Ryk og reis. 178 00:14:46,470 --> 00:14:47,387 Hjemlengsel? 179 00:14:47,513 --> 00:14:48,764 Å ja. 180 00:14:49,723 --> 00:14:52,809 Får du følelsen av at vi ikke er helt velkomne her? 181 00:14:52,976 --> 00:14:53,852 Vi fysikere? 182 00:14:54,686 --> 00:14:57,356 -Artig. -Ikke på fakultetet. 183 00:14:57,523 --> 00:14:58,774 Der er alle jødiske. 184 00:15:01,360 --> 00:15:02,402 Spis. 185 00:15:04,738 --> 00:15:06,740 Det er en tysker du må oppsøke. 186 00:15:07,991 --> 00:15:09,952 -Heisenberg. -Stemmer. 187 00:15:19,628 --> 00:15:23,465 Man kunne kanskje anta at bak kvanteverdenen 188 00:15:23,590 --> 00:15:27,386 skjuler det seg en virkelig verden, der kausalitet råder, 189 00:15:27,511 --> 00:15:31,890 men slik spekulering er for oss, for å si det rett ut, meningsløs. 190 00:15:32,015 --> 00:15:33,684 Takk. Ha en fin dag. 191 00:15:39,231 --> 00:15:40,649 -Strålende. -Takk. 192 00:15:40,816 --> 00:15:42,109 Dr. Oppenheimer. 193 00:15:42,234 --> 00:15:45,946 Oppenheimer, ja. Jeg likte Deres avhandling om molekyler. 194 00:15:46,113 --> 00:15:50,117 -De inspirerte meg. -Kanskje vi kunne gi ut noe sammen. 195 00:15:50,284 --> 00:15:51,827 Jeg må tilbake til Amerika. 196 00:15:51,994 --> 00:15:55,789 Hvorfor det? Det er ingen der som tar kvantemekanikk alvorlig. 197 00:15:55,956 --> 00:15:57,624 Nettopp derfor. 198 00:15:57,708 --> 00:16:00,127 Han lengter til juvene på Manhattan. 199 00:16:00,335 --> 00:16:03,463 -Juvene i New Mexico. -Er De fra New Mexico? 200 00:16:03,630 --> 00:16:08,010 Nei, New York, men broren min og jeg eier en ranch utenfor Santa Fe. 201 00:16:08,093 --> 00:16:12,055 -Det er det Amerika jeg savner nå. -Da bør dere dra hjem, cowboyer. 202 00:16:13,265 --> 00:16:17,144 Bare han. Nei, jeg og hester... Tror ikke det. 203 00:16:18,478 --> 00:16:19,813 Hyggelig å treffe Dem. 204 00:16:21,523 --> 00:16:25,736 -Møtte De noen gang Heisenberg igjen? -Nei, men... 205 00:16:27,988 --> 00:16:30,324 Man kan si at våre veier har krysset. 206 00:16:31,700 --> 00:16:35,913 Tilbake i USA takket jeg ja til stillinger hos både Caltech og Berkeley. 207 00:16:56,517 --> 00:16:58,977 STRÅLINGSLABORATORIUM 208 00:17:00,437 --> 00:17:02,272 Dr. Lawrence, formoder jeg? 209 00:17:04,399 --> 00:17:06,652 -De må være Oppenheimer. -Ja. 210 00:17:06,818 --> 00:17:10,822 -De vil starte en skole for kvanteteori. -Ja. I naborommet. 211 00:17:11,031 --> 00:17:12,074 Jaså, der? 212 00:17:12,282 --> 00:17:14,910 Jeg ba om det. Nær dere eksperimentatorer. 213 00:17:15,536 --> 00:17:19,456 Teori har sine begrensninger. Vi bygger en elektronakselerator. 214 00:17:19,623 --> 00:17:20,791 Imponerende. 215 00:17:20,958 --> 00:17:24,127 -Vil De hjelpe til? -Med å bygge den? Å nei. 216 00:17:24,211 --> 00:17:27,548 Nei. Men jeg har teorier jeg gjerne vil teste ut med den. 217 00:17:27,673 --> 00:17:30,384 -Når begynner De å undervise? -Om en time. 218 00:17:30,467 --> 00:17:31,343 Seminar? 219 00:17:31,593 --> 00:17:32,511 Elev. 220 00:17:33,136 --> 00:17:35,889 Kun én student? Ikke flere? 221 00:17:36,056 --> 00:17:40,435 Jeg underviser i noe ukjent. Men når folk hører om dets muligheter... 222 00:17:40,602 --> 00:17:42,104 Er det ingen vei tilbake. 223 00:17:45,315 --> 00:17:48,235 -Jeg har visst gått... -Mr. Lomanitz? 224 00:17:49,653 --> 00:17:50,487 Ja. 225 00:17:50,654 --> 00:17:53,740 Du har kommet rett. Vær så god. Slå deg ned. 226 00:17:58,871 --> 00:18:00,581 Hva vet du om kvantemekanikk? 227 00:18:01,623 --> 00:18:05,460 -Jeg kan det grunnleggende. -Da har du misforstått. 228 00:18:05,586 --> 00:18:08,172 Består lys av partikler eller bølger? 229 00:18:08,297 --> 00:18:10,841 Både òg, sier kvantemekanikken. Er det mulig? 230 00:18:11,008 --> 00:18:12,176 -Nei. -Nei. 231 00:18:13,051 --> 00:18:17,472 Men det gjør det. Det er et paradoks, men likevel, sånn er det. 232 00:18:24,688 --> 00:18:25,731 Nå. 233 00:18:28,358 --> 00:18:29,651 Takk. 234 00:18:29,818 --> 00:18:32,571 Mr. Lomanitz, dette kommer til å gå bra. 235 00:18:32,738 --> 00:18:34,156 Mr. Snyder. 236 00:18:34,323 --> 00:18:36,491 La oss se for oss en stjerne. 237 00:18:36,742 --> 00:18:39,703 En stjerne. En enorm ovn som brenner i det ytre rom. 238 00:18:39,912 --> 00:18:42,414 Ilden presses utover, imot tyngdekraften. 239 00:18:42,581 --> 00:18:44,291 Balansert. 240 00:18:45,083 --> 00:18:49,713 Men hvis ovnen kjølner, og tyngdekraften får overtaket, trekker den seg sammen. 241 00:18:50,631 --> 00:18:51,757 Tettheten øker. 242 00:18:52,341 --> 00:18:53,133 Stemmer. 243 00:18:53,300 --> 00:18:55,844 -Økende tyngdekraft. -Økende tetthet. 244 00:18:56,011 --> 00:18:57,971 -Og? -Det fortsetter helt til... 245 00:18:58,055 --> 00:18:59,431 Hvor går grensen her? 246 00:19:00,974 --> 00:19:05,187 Vet ikke. Se hvor matten fører oss. Det blir et sted ingen før har vært. 247 00:19:05,312 --> 00:19:08,941 -Jeg? -Ja, du. Du er dyktigere i matte enn jeg. 248 00:19:10,901 --> 00:19:15,280 Dr. Oppenheimers mappe beskrev hva han gjorde ved Berkeley. 249 00:19:15,447 --> 00:19:18,992 Hvorfor opprettet de en mappe for Oppenheimer før krigen? 250 00:19:19,868 --> 00:19:22,120 Det må De spørre Mr. Hoover om. 251 00:19:22,287 --> 00:19:24,122 Jeg spør Dem, admiral Strauss. 252 00:19:25,040 --> 00:19:29,461 Jeg antar det var forbundet med hans 253 00:19:30,462 --> 00:19:32,589 venstrevridde aktiviteter. 254 00:19:32,714 --> 00:19:34,424 LØRDAG KL. 14 MØTE FOR LOJALIST-SPANIA 255 00:19:34,550 --> 00:19:37,886 Ikke la dem diskutere politikk i klasserommet, Oppie. 256 00:19:38,011 --> 00:19:39,263 Jeg skrev det der. 257 00:19:39,388 --> 00:19:41,974 Lawrence, du omfavner revolusjonen i fysikk. 258 00:19:42,099 --> 00:19:46,144 Kan du ikke se den andre steder? Picasso, Stravinskij, Freud, Marx... 259 00:19:46,311 --> 00:19:50,148 Dette er Amerika, Oppie. Vi har hatt vår revolusjon. 260 00:19:50,232 --> 00:19:53,026 Jeg mener det, hold det unna laben. 261 00:19:53,193 --> 00:19:58,699 Husvertinnen min arrangerer et diskusjonsmøte i kveld. Interessert? 262 00:19:58,907 --> 00:20:05,163 Berkeley har bare filosofidoktorander og kommunister som snakker om integrering. 263 00:20:05,330 --> 00:20:06,874 Du misliker integrering? 264 00:20:07,040 --> 00:20:11,420 Jeg vil stemme om det, ikke snakke om det. Ikke på en fredag. Nå spiser vi. 265 00:20:11,587 --> 00:20:13,463 Jeg skal treffe broren min der. 266 00:20:13,672 --> 00:20:17,301 Og hvordan ble FBI oppmerksomme på disse aktivitetene? 267 00:20:17,426 --> 00:20:19,344 Om jeg husker riktig, 268 00:20:19,469 --> 00:20:23,515 noterte FBI bilnumre utenfor kommunistmøter, 269 00:20:23,640 --> 00:20:25,392 og navnet hans dukket opp. 270 00:20:33,317 --> 00:20:34,735 -Tok deg! -Hjelpe meg. 271 00:20:34,943 --> 00:20:37,070 -Unnskyld. Hei, bror. -Frank. 272 00:20:38,155 --> 00:20:39,531 Du husker Jackie? 273 00:20:39,740 --> 00:20:40,532 God kveld. 274 00:20:41,491 --> 00:20:42,576 Kom, så går vi. 275 00:20:47,039 --> 00:20:50,292 Robert, du må hilse på Chevalier. 276 00:20:50,501 --> 00:20:53,545 Dr. Haakon Chevalier, dr. Robert Oppenheimer. 277 00:20:53,712 --> 00:20:56,173 -En glede. -Dette er min lillebror Frank. 278 00:20:56,298 --> 00:20:57,257 -Og... -Hei. 279 00:20:57,382 --> 00:20:59,426 -Fortsatt Jackie. -Hei. 280 00:20:59,593 --> 00:21:03,180 -Chevalier, du sysler med språk? -Og deg har man hørt om. 281 00:21:03,388 --> 00:21:04,389 Hva har du hørt? 282 00:21:04,598 --> 00:21:07,976 At du har en ny og radikal tilnærming til fysikk. 283 00:21:08,101 --> 00:21:11,522 -Men jeg visste ikke du var partimedlem. -Det er jeg ikke. 284 00:21:11,730 --> 00:21:15,526 -Frank og jeg vurderer å bli med... -Jeg støtter en rekke saker. 285 00:21:15,651 --> 00:21:17,152 Den spanske borgerkrigen? 286 00:21:17,319 --> 00:21:20,030 Kamp mot fascister. Hvem støtter vel ikke det? 287 00:21:20,155 --> 00:21:23,825 Våre styresmakter. De frykter sosialisme mer enn fascisme. 288 00:21:23,992 --> 00:21:26,703 De snur snart. Se hva nazistene gjør med jødene. 289 00:21:26,828 --> 00:21:29,289 Jeg hjelper tyske kolleger å emigrere. 290 00:21:29,414 --> 00:21:30,624 Jeg må gjøre noe. 291 00:21:32,042 --> 00:21:35,796 -Mitt eget arbeid er så abstrakt. -Hva arbeider du med? 292 00:21:36,088 --> 00:21:38,382 Hva som skjer med stjerner når de dør. 293 00:21:38,590 --> 00:21:39,633 Dør stjerner? 294 00:21:40,968 --> 00:21:42,511 Jo, hvis de dør, 295 00:21:42,594 --> 00:21:44,304 kjølner de og kollapser. 296 00:21:44,513 --> 00:21:49,434 Og jo større stjerne, desto voldsommere er dens endelikt. 297 00:21:49,685 --> 00:21:53,564 Tyngdekraften blir så konsentrert at den sluker alt. 298 00:21:53,689 --> 00:21:55,232 Alt, til og med lys. 299 00:21:55,315 --> 00:21:58,235 -Kan det virkelig skje? -Ifølge matematikken, så. 300 00:21:58,360 --> 00:22:01,363 Kanskje en astronom en dag klarer å finne en. 301 00:22:01,488 --> 00:22:05,158 Men nå har jeg kun teorien, og den påvirker ikke folks liv. 302 00:22:05,367 --> 00:22:09,037 Du kan sende penger til Spania gjennom Kommunistpartiet. 303 00:22:09,162 --> 00:22:12,416 -De kan få dem til fronten. -Mary ga meg disse. 304 00:22:13,584 --> 00:22:15,252 Jeg heter Jean. 305 00:22:15,377 --> 00:22:16,211 Robert. 306 00:22:16,378 --> 00:22:19,339 Haakon Chevalier. Fagforeningsmøtet på Serbers? 307 00:22:19,506 --> 00:22:20,799 Ja, stemmer. 308 00:22:21,049 --> 00:22:22,301 Å, takk. 309 00:22:22,593 --> 00:22:24,595 Robert sier han ikke er kommunist. 310 00:22:24,720 --> 00:22:26,722 Da vet han ikke nok om det. 311 00:22:26,972 --> 00:22:30,517 Jeg har lest alle tre bindene av "Das Kapital". Teller det? 312 00:22:30,642 --> 00:22:32,769 Da er du mer belest enn de fleste. 313 00:22:32,978 --> 00:22:36,356 Svulstige saker. Noen av tankene... "Eierskap er tyveri"... 314 00:22:36,607 --> 00:22:37,482 "Eiendom". 315 00:22:37,733 --> 00:22:40,235 -"Eiendom"? -"Eiendom", ikke "eierskap". 316 00:22:40,444 --> 00:22:42,362 Beklager, jeg leste den på tysk. 317 00:22:43,697 --> 00:22:44,698 Jaha. 318 00:22:45,949 --> 00:22:50,370 Det handler ikke om boken, men om ideene. Og du virker uengasjert. 319 00:22:50,537 --> 00:22:54,416 Jeg er opptatt av å tenke fritt om hvordan verden kan bli bedre. 320 00:22:54,541 --> 00:22:59,588 -Hvorfor begrense seg til ett dogme? -Kan en fysiker velge fritt blant regler? 321 00:22:59,713 --> 00:23:03,967 Eller bruker du disiplinen til å skape fremskritt? 322 00:23:04,092 --> 00:23:06,094 Jeg liker å ha litt spillerom. 323 00:23:06,803 --> 00:23:08,764 Følger du alltid partilinjen? 324 00:23:10,390 --> 00:23:12,601 Jeg liker også å ha litt spillerom. 325 00:23:22,945 --> 00:23:23,779 Hva er det? 326 00:23:25,030 --> 00:23:25,822 Vent. 327 00:23:30,035 --> 00:23:31,537 Uventet. 328 00:23:31,662 --> 00:23:32,538 Hva da? 329 00:23:33,080 --> 00:23:36,500 -Hos en fysiker. -Har du bare Freud i bokhyllen? 330 00:23:36,667 --> 00:23:39,211 Min bakgrunn er faktisk mer... 331 00:23:39,378 --> 00:23:40,379 Jung? 332 00:23:42,381 --> 00:23:47,177 -Kjenner du til analyse? -Da jeg var i Cambridge, slet jeg litt. 333 00:23:48,095 --> 00:23:50,848 -Jeg biter på. -Jeg prøvde å forgifte læreren. 334 00:23:51,014 --> 00:23:53,517 -Hatet du ham? -Jeg likte ham meget godt. 335 00:23:53,725 --> 00:23:55,310 Du behøvde bare et ligg. 336 00:23:55,435 --> 00:23:59,106 Psykologen min brukte to år, og han var aldri like konsis. 337 00:23:59,273 --> 00:24:02,985 Du får alle til å tro du er mer sammensatt enn du egentlig er. 338 00:24:03,151 --> 00:24:06,321 -Vi er vel alle enkle mennesker. -Ikke jeg. 339 00:24:09,199 --> 00:24:11,743 -Hva er dette? -Sanskrit. 340 00:24:11,869 --> 00:24:14,746 -Kan du det? -Jeg holder på å lære. 341 00:24:20,002 --> 00:24:20,711 Les dette. 342 00:24:22,504 --> 00:24:26,175 I denne delen viser Vishnu sitt mangearmede selv. 343 00:24:26,383 --> 00:24:27,384 Nei. 344 00:24:28,510 --> 00:24:30,262 Les ordene. 345 00:24:34,016 --> 00:24:35,851 "Og nå har jeg blitt Døden." 346 00:24:42,232 --> 00:24:44,193 "Tilintetgjører av verdener." 347 00:25:14,932 --> 00:25:15,933 Det får duge. 348 00:25:22,314 --> 00:25:23,941 Det gir seg før daggry. 349 00:25:24,149 --> 00:25:27,236 Luften kjølner om natten. Like før daggry snur det. 350 00:25:30,697 --> 00:25:31,698 Kom. 351 00:25:38,914 --> 00:25:41,542 Jeg skal gifte meg. 352 00:25:41,667 --> 00:25:43,919 -Frank, gratulerer! -Tusen takk. 353 00:25:44,086 --> 00:25:45,045 Med Jackie? 354 00:25:45,254 --> 00:25:47,506 Ja, med Jackie. 355 00:25:47,673 --> 00:25:48,632 Servitrisen. 356 00:25:48,799 --> 00:25:53,011 Oppie, du har rett. Det klarner opp. Jeg skal se etter stjerner. 357 00:25:53,095 --> 00:25:57,641 Du snakker mye om vanlige mennesker, men du syns ikke at Jackie er god nok? 358 00:25:57,808 --> 00:26:02,104 Vi blir med i partiet, til din store skuffelse. Skal det være din ting? 359 00:26:02,271 --> 00:26:06,316 Jeg er ikke med i partiet. Og hun burde ikke ha overtalt deg heller. 360 00:26:06,483 --> 00:26:09,695 -Halve lærerstaben er kommunister. -Ikke den halvdelen. 361 00:26:10,612 --> 00:26:13,323 Som din bror vil jeg at du skal være varsom. 362 00:26:13,490 --> 00:26:14,741 Og jeg vil kvele deg. 363 00:26:17,077 --> 00:26:20,330 Jeg vil ikke leve et liv i frykt for å gjøre feil. 364 00:26:22,207 --> 00:26:25,460 Hvis du er lykkelig, er jeg også lykkelig. 365 00:26:25,627 --> 00:26:28,297 Da er jeg lykkelig fordi du er lykkelig. 366 00:26:33,302 --> 00:26:36,513 Det føles som jeg kan se en av de mørke stjernene dine. 367 00:26:36,638 --> 00:26:39,641 Det kan du ikke. Det er hele poenget. 368 00:26:39,766 --> 00:26:42,603 Tyngdekraften deres sluker lyset. 369 00:26:42,728 --> 00:26:45,731 Det er som et slags hull i verdensrommet. 370 00:26:45,856 --> 00:26:49,359 -Er alt vel med Frank? -Ja. Han har bare en bedriten bror. 371 00:26:50,736 --> 00:26:52,738 Dette er et enestående sted. 372 00:26:54,740 --> 00:26:55,908 Da jeg var liten, 373 00:26:57,284 --> 00:27:00,245 tenkte jeg at hvis jeg klarte 374 00:27:00,412 --> 00:27:04,541 å kombinere fysikk med New Mexico, 375 00:27:04,666 --> 00:27:06,585 ville livet mitt bli fullendt. 376 00:27:08,378 --> 00:27:10,631 -Litt for avsides for det. -Ja. 377 00:27:10,797 --> 00:27:12,299 Nå sover vi. 378 00:27:13,550 --> 00:27:17,179 Mesaen vi så dag, er et av mine yndlingssteder. 379 00:27:18,222 --> 00:27:22,017 -I morgen skal vi bestige den. -Hva heter den? 380 00:27:22,142 --> 00:27:23,185 Los Alamos. 381 00:27:27,439 --> 00:27:30,567 Jeg forventet ikke å se deg i dag. 382 00:27:30,692 --> 00:27:32,110 Må jeg gjøre en avtale? 383 00:27:33,153 --> 00:27:34,154 BARBERSALONG 384 00:27:34,279 --> 00:27:36,073 Hei! Kom tilbake! 385 00:27:36,281 --> 00:27:37,074 Alvarez? 386 00:27:43,580 --> 00:27:45,332 Oppie! Oppie! 387 00:27:46,208 --> 00:27:47,459 Hva? Hva er det? 388 00:27:48,210 --> 00:27:51,964 Hahn og Strassmann i Tyskland klarte det. Å spalte urankjernen. 389 00:27:54,591 --> 00:27:55,676 Hvordan? 390 00:27:56,844 --> 00:28:00,013 -Bombarderte den med nøytroner. -Kjernefysisk fisjon. 391 00:28:00,222 --> 00:28:03,350 -De klarte det, de spaltet atomet. -Det er ikke mulig. 392 00:28:09,356 --> 00:28:11,233 Jeg skal prøve å gjenskape det. 393 00:28:17,739 --> 00:28:19,616 Ser du? Det går ikke an. 394 00:28:20,868 --> 00:28:23,996 Meget elegant. Svært tydelig. 395 00:28:24,204 --> 00:28:26,248 -Det er bare ett problem. -Hvor? 396 00:28:26,999 --> 00:28:28,000 I naborommet. 397 00:28:28,667 --> 00:28:29,877 Alvarez klarte det. 398 00:28:31,128 --> 00:28:36,008 Og se. Disse fisjonspulsene er enorme. 399 00:28:36,133 --> 00:28:39,094 Jeg har sett 30 slike de ti siste minuttene. 400 00:28:40,095 --> 00:28:42,222 Teori har sine begrensninger. 401 00:28:43,932 --> 00:28:45,142 Under prosessen 402 00:28:47,060 --> 00:28:50,731 frigjøres det ekstra nøytroner, som kan spalte andre uranatomer. 403 00:28:51,023 --> 00:28:54,026 Kjedereaksjon. Du tenker det samme som jeg. 404 00:28:54,193 --> 00:28:57,988 Du, jeg og alle fysikere som har sett nyheten. 405 00:28:59,031 --> 00:29:00,741 Hva da? Hva tenker vi? 406 00:29:01,783 --> 00:29:04,411 En bombe, Alvarez. 407 00:29:05,787 --> 00:29:07,539 En bombe. 408 00:29:08,332 --> 00:29:11,251 Du hørte meg, Robert, ingen flere jævla blomster. 409 00:29:12,544 --> 00:29:15,506 -Jeg fatter ikke hva du vil. -Jeg vil ingenting. 410 00:29:16,757 --> 00:29:18,634 Du sier det, men så ringer du. 411 00:29:18,759 --> 00:29:20,427 Ikke svar, da. 412 00:29:21,762 --> 00:29:24,014 Jeg kommer alltid til å svare. 413 00:29:28,519 --> 00:29:29,686 Greit. 414 00:29:29,937 --> 00:29:31,688 Men ikke flere blomster. 415 00:29:33,273 --> 00:29:34,525 Blir du ikke med? 416 00:29:36,401 --> 00:29:39,321 Man må vite når man er slått, Robert. 417 00:29:41,073 --> 00:29:42,783 Det er ikke så enkelt, Hoke. 418 00:29:42,991 --> 00:29:46,036 Chevalier, godt å se deg. Barbara, godt å se deg. 419 00:29:46,203 --> 00:29:48,664 Og den velrenommerte dr. Oppenheimer. 420 00:29:48,789 --> 00:29:49,915 Eltenton. 421 00:29:50,040 --> 00:29:51,333 -Hyggelig. -Kom. 422 00:29:51,458 --> 00:29:55,295 Kan du si noen ord om fagorganiserte på universitet? 423 00:29:55,504 --> 00:29:56,839 -Løype! -F.A.E.C.T.! 424 00:29:57,047 --> 00:30:00,551 Jeg jobber i Shell. Vi har fått med kjemikere og ingeniører, 425 00:30:00,717 --> 00:30:05,430 -så hvorfor ikke akademiske forskere? -Oppie! Oppie! Oppie! 426 00:30:12,980 --> 00:30:16,483 ARKITEKTER, INGENIØRER, KJEMIKERE og TEKNIKERE - F.A.E.C.T. 427 00:30:16,608 --> 00:30:20,320 Lærere er fagorganiserte. Hvorfor ikke professorer? 428 00:30:20,445 --> 00:30:24,157 -Ikke nå. -Lawrence, akademikere har rettigheter. 429 00:30:24,324 --> 00:30:28,078 -Det er ikke det. Det kommer en gruppe. -Jeg kan bli med. 430 00:30:28,245 --> 00:30:29,329 Ikke denne gangen. 431 00:30:35,794 --> 00:30:37,504 Richard. Dr. Bush. 432 00:30:37,671 --> 00:30:39,423 Hva gjør dere to her i nord? 433 00:30:48,682 --> 00:30:52,477 Richard, si til Ruth at jeg kommer til Pasadena på torsdag. 434 00:31:01,653 --> 00:31:04,239 Din avhandling om sorte hull har kommet! 435 00:31:05,657 --> 00:31:09,328 Hvor er Hartland? Hent Hartland. 436 00:31:09,536 --> 00:31:13,165 1. september 1939. Verden kommer til å huske denne dagen. 437 00:31:14,791 --> 00:31:18,545 -Hartland, avhandlingen er på trykk. -Dere har blitt overskygget. 438 00:31:18,670 --> 00:31:20,297 HITLER INVADERER POLEN 439 00:31:20,464 --> 00:31:22,216 HITLER: "SEIER ELLER DØD" 440 00:31:22,424 --> 00:31:27,304 Under Slaget om Storbritannia vokste min motvilje mot 441 00:31:27,930 --> 00:31:30,807 nøytralitetstanken som kommunistene forfektet. 442 00:31:30,933 --> 00:31:34,144 Da Hitler invaderte Russland, og vi ble allierte, 443 00:31:34,269 --> 00:31:36,480 kom kommunismesympatien tilbake? 444 00:31:36,688 --> 00:31:37,481 Nei. 445 00:31:38,941 --> 00:31:42,319 Jeg må understreke at mitt endrede syn på Russland 446 00:31:42,486 --> 00:31:45,906 ikke betød et brudd med dem av en annen oppfatning. 447 00:31:46,073 --> 00:31:48,325 I et par år og i et tidligere ekteskap 448 00:31:48,450 --> 00:31:51,578 var min kone Kitty medlem av Kommunistpartiet. 449 00:31:55,707 --> 00:31:57,709 Hitover. Her har jeg godsakene. 450 00:31:57,918 --> 00:32:01,797 -Er det ikke Tolmans hus? -Jeg bor her mens jeg er ved Caltech. 451 00:32:01,964 --> 00:32:04,675 -Vil dere ha noe? -Ellers takk, Ruthie. 452 00:32:06,009 --> 00:32:08,679 Så du er biolog? 453 00:32:09,388 --> 00:32:11,974 Jeg har rykket opp til husmor. 454 00:32:12,599 --> 00:32:16,186 Kan du forklare kvantemekanikk for meg? Virker innviklet. 455 00:32:16,687 --> 00:32:17,688 Ja, det er det. 456 00:32:19,189 --> 00:32:20,315 Jo, dette glasset, 457 00:32:21,733 --> 00:32:23,068 denne drikken 458 00:32:23,819 --> 00:32:24,987 denne benkeplaten, 459 00:32:26,154 --> 00:32:27,990 kroppene våre... 460 00:32:29,199 --> 00:32:30,325 Alt sammen 461 00:32:31,368 --> 00:32:33,370 består hovedsaklig av tomt rom. 462 00:32:33,453 --> 00:32:36,498 Grupper med små energibølger som er bundet sammen. 463 00:32:36,582 --> 00:32:37,499 Av hva? 464 00:32:38,208 --> 00:32:41,545 Tiltrekningskrefter sterke nok til å overbevise oss om 465 00:32:41,670 --> 00:32:43,839 at materien er fast. 466 00:32:43,964 --> 00:32:46,758 Som hindrer at min kropp passerer gjennom din. 467 00:32:58,687 --> 00:33:00,731 Du er gift med dr. Harrison. 468 00:33:00,898 --> 00:33:01,815 Ikke så meget. 469 00:33:03,984 --> 00:33:07,654 Det er noen som jeg føler... 470 00:33:07,779 --> 00:33:09,364 Føler hun det samme? 471 00:33:09,531 --> 00:33:12,451 Iblant. Ikke nok. 472 00:33:14,328 --> 00:33:17,164 Jeg skal til New Mexico. 473 00:33:17,247 --> 00:33:19,041 Til ranchen min, med venner. 474 00:33:19,166 --> 00:33:20,709 Du burde bli med. 475 00:33:21,293 --> 00:33:23,212 Jeg mente med din ektemann. 476 00:33:23,337 --> 00:33:24,463 Ja, det mente du. 477 00:33:24,546 --> 00:33:27,466 For du vet det ikke spiller noen rolle. 478 00:33:31,553 --> 00:33:36,308 -Hvorfor giftet du deg med ham? -Jeg var rådløs, og han var snill. 479 00:33:38,810 --> 00:33:39,686 Rådløs? 480 00:33:40,187 --> 00:33:45,192 Min forrige ektemann hadde dødd, og jeg ville ikke bli enke som 28-åring. 481 00:33:45,943 --> 00:33:50,197 -Hvem var din første ektemann? -Ingen. Men min andre het Joe Dallet. 482 00:33:50,322 --> 00:33:53,116 Han var fra en rik familie som meg, men... 483 00:33:53,325 --> 00:33:57,454 Han var fagforeningsverver i Youngstown. Falt hardt. 484 00:33:58,038 --> 00:33:58,914 Hvor hardt? 485 00:33:59,039 --> 00:34:03,961 Han levde av bønner og pannekaker og delte ut Daily Worker til arbeidere. 486 00:34:05,212 --> 00:34:10,133 I -36 orket jeg ikke mer. Forlot partiet, og året etter ville jeg ha ham tilbake. 487 00:34:10,259 --> 00:34:14,930 Bare ham, ikke Daily Worker. Han sa: "Jeg kommer innom på vei til Spania." 488 00:34:15,055 --> 00:34:19,601 -Kjempet han for Lojalistene? -Så dro han til Brigadene, og jeg ventet. 489 00:34:21,228 --> 00:34:25,816 Joe ble drept første gang han stakk hodet opp av skyttergraven. 490 00:34:25,983 --> 00:34:29,570 -Joe døde for ingenting. -Den spanske republikken er da noe. 491 00:34:29,820 --> 00:34:34,825 Min mann ofret vår begges fremtid for å hindre en fascistkule i å treffe sølen. 492 00:34:35,993 --> 00:34:39,496 -Det er definisjonen på ingenting. -Virker litt reduktivt. 493 00:34:39,621 --> 00:34:40,622 Pragmatisk. 494 00:34:42,374 --> 00:34:43,458 Og her er jeg. 495 00:34:46,253 --> 00:34:48,255 Hvor nå dette er. 496 00:34:55,053 --> 00:34:58,182 Jeg ville ikke at du skulle høre det av noen andre. 497 00:35:00,475 --> 00:35:02,978 Du hadde i hvert fall ikke med blomster. 498 00:35:10,027 --> 00:35:12,863 Vi vet begge at det ikke er meg du vil ha, Jean. 499 00:35:13,655 --> 00:35:16,241 Ja, men det er en dør som lukker seg. 500 00:35:16,366 --> 00:35:17,367 Nei. 501 00:35:19,453 --> 00:35:21,038 Nei, jeg syns ikke det. 502 00:35:22,998 --> 00:35:27,419 -Du satte barn på henne. Effektivt. -Kan ikke holde en god mann tilbake. 503 00:35:28,045 --> 00:35:29,463 Jeg mente henne. 504 00:35:30,214 --> 00:35:33,342 Hun visste hva hun ville ha. Hva med ektemannen? 505 00:35:33,467 --> 00:35:34,801 Vi har snakket om det. 506 00:35:34,927 --> 00:35:40,182 De skal skille seg, slik at vi kan gifte oss før det synes. 507 00:35:40,516 --> 00:35:41,975 Så sivilisert. 508 00:35:44,061 --> 00:35:45,187 Din idiot. 509 00:35:45,312 --> 00:35:47,105 Dette er ditt fellesskap. 510 00:35:47,731 --> 00:35:50,943 Tror du at reglene ikke gjelder for gullgutten? 511 00:35:51,109 --> 00:35:52,736 Genialitet veier opp for mye. 512 00:35:53,403 --> 00:35:57,574 Ikke støt bort de eneste i verden som forstår hva du gjør. 513 00:35:58,700 --> 00:36:00,160 En dag kan du behøve dem. 514 00:36:00,285 --> 00:36:02,829 F.A.E.C.T.! 515 00:36:03,038 --> 00:36:07,251 Forbundet for arkitekter, ingeniører, kjemikere og teknikere. 516 00:36:11,463 --> 00:36:13,590 FAGORGANISER STRÅLINGSLABEN! F.A.E.C.T. 517 00:36:14,132 --> 00:36:17,511 -Lomanitz, hva tjener du i måneden? -Det er ikke poenget. 518 00:36:17,594 --> 00:36:22,391 Hva har dere til felles med gårdsdrenger og havnearbeidere? 519 00:36:22,474 --> 00:36:23,725 Mye. 520 00:36:24,977 --> 00:36:26,812 Alle ut. Nå! 521 00:36:31,441 --> 00:36:32,442 Ikke du. 522 00:36:38,782 --> 00:36:40,450 Hva driver du med? 523 00:36:40,576 --> 00:36:43,453 -Det er en fagforening. -Fylt med kommunister. 524 00:36:43,620 --> 00:36:45,205 Jeg er ikke med i partiet. 525 00:36:45,372 --> 00:36:48,959 Jeg får ikke verve deg til prosjektet pga. dette. 526 00:36:49,084 --> 00:36:51,837 Jeg får ikke engang fortelle deg om det. 527 00:36:52,004 --> 00:36:54,131 -Jeg vet hva prosjektet er. -Jaså? 528 00:36:54,339 --> 00:36:58,510 Einstein og Szilárds brev til Roosevelt om at tyskerne kan lage en bombe. 529 00:36:58,635 --> 00:37:02,014 Og jeg vet hva det betyr for nazistene å få en bombe. 530 00:37:02,181 --> 00:37:03,390 Og det gjør ikke jeg? 531 00:37:03,473 --> 00:37:06,602 Det er ikke ditt folk de samler i leirer. 532 00:37:06,685 --> 00:37:07,895 Det er mitt. 533 00:37:08,604 --> 00:37:11,857 Du tror jeg forteller dem om ditt politiske syn. 534 00:37:13,025 --> 00:37:16,862 På vei hjem fra neste møte bør du ta en titt i bakspeilet. 535 00:37:17,070 --> 00:37:21,783 Lytt etter lyder i telefonen, og slutt å være fordømt naiv. 536 00:37:23,368 --> 00:37:28,790 -Hvorfor skulle de bry seg om meg? -Du er ikke bare skittviktig, men viktig. 537 00:37:32,336 --> 00:37:35,422 Ja vel. Jeg forstår. 538 00:37:35,797 --> 00:37:38,759 -Hvis du bare kunne være litt mer... -Pragmatisk. 539 00:37:38,967 --> 00:37:42,679 Jeg skal snakke med Lomanitz og de andre. Ta det med ro. 540 00:37:42,804 --> 00:37:43,805 Lawrence. 541 00:37:48,769 --> 00:37:50,103 Velkommen til krigen. 542 00:37:50,979 --> 00:37:54,233 Jeg fylte ut mitt første sikkerhetsskjema og ble fortalt 543 00:37:54,399 --> 00:37:58,445 at min omgang med venstregrupper ikke ville hindre meg 544 00:37:58,570 --> 00:38:00,447 i å bli med i atomprogrammet. 545 00:38:00,572 --> 00:38:06,119 Hvorfor ble ikke hans kommunisttilknytning ansett som en sikkerhetsrisiko? 546 00:38:06,286 --> 00:38:11,291 Jeg kan ikke forklare en sikkerhets- klarering fra før jeg traff ham. 547 00:38:11,416 --> 00:38:13,377 Greit. Hva med etter? 548 00:38:13,460 --> 00:38:19,258 Etter krigen var dr. Oppenheimer verdens mest respekterte vitenskapsmann. 549 00:38:19,383 --> 00:38:24,388 Derfor tilbød jeg ham å lede instituttet. Derfor var han rådgiver for AEC. 550 00:38:24,513 --> 00:38:25,472 Sånn var det. 551 00:38:26,056 --> 00:38:27,558 Hva anklager de meg for? 552 00:38:28,267 --> 00:38:34,398 De vil nok vite hvorfor De endret syn på Oppenheimers klarering etter 1947. 553 00:38:34,606 --> 00:38:37,276 Jeg endret ikke syn. Jeg ledet AEC, 554 00:38:37,359 --> 00:38:40,737 men det var ikke jeg som rettet anklager mot Robert. 555 00:38:40,946 --> 00:38:44,157 -Hvem var det? -Et tidligere medlem i kongresskomiteen. 556 00:38:44,283 --> 00:38:47,286 En rabiat antikommunist som het Borden. 557 00:38:47,411 --> 00:38:52,082 -Han skrev til FBI og forlangte handling. -FBI? Hvorfor ikke til AEC? 558 00:38:52,249 --> 00:38:54,793 For ikke å bli avslørt med kniven i hånd. 559 00:38:55,085 --> 00:38:59,214 -Hva hadde Borden imot Oppenheimer? -Dette var McCarthy-æraen. 560 00:38:59,339 --> 00:39:03,468 Folk ble jaget fra jobben for det minste snev av rødt. 561 00:39:04,344 --> 00:39:07,973 Og Oppenheimers mappe, med hans kommunistiske bror, svigerinne, 562 00:39:08,223 --> 00:39:10,225 forlovede, bestevenn, kone... 563 00:39:10,350 --> 00:39:12,686 Og dette var før Chevalier-episoden. 564 00:39:12,811 --> 00:39:16,106 Men hvordan fikk Borden tilgang til Oppenheimers mappe? 565 00:39:16,231 --> 00:39:17,649 Noen ga den til ham. 566 00:39:19,193 --> 00:39:22,029 Noen som ville få Robert til å tie. 567 00:39:22,112 --> 00:39:23,614 -Hvem? -Hvem vet? 568 00:39:23,822 --> 00:39:27,409 Robert passet seg ikke for å ergre makthaverne i Washington. 569 00:39:28,452 --> 00:39:31,205 Hans meninger om atomet ble uttrykkelige, 570 00:39:31,371 --> 00:39:35,375 og han var ikke alltid like tålmodig med oss vanlig dødelige. 571 00:39:37,628 --> 00:39:39,838 Jeg ble utsatt for hard behandling. 572 00:39:40,005 --> 00:39:43,217 Det var en avstemning i AEC 573 00:39:43,342 --> 00:39:45,552 om eksporten av isotoper til Norge. 574 00:39:45,719 --> 00:39:48,430 Robert kom og fikk meg til å virke som en tosk. 575 00:39:48,555 --> 00:39:52,017 Men dr. Oppenheimer, vi har hørt admiral Strauss si 576 00:39:52,142 --> 00:39:56,313 at disse isotopene kan brukes av våre fiender til å lage atomvåpen. 577 00:39:56,480 --> 00:40:00,734 En spade kan brukes til å lage atomvåpen. Noe man faktisk gjør. 578 00:40:00,901 --> 00:40:04,696 Man kan bruke en flaske øl til å lage atomvåpen. Noe man gjør. 579 00:40:04,863 --> 00:40:08,617 Isotoper har mindre nytteverdi enn elektroniske komponenter, 580 00:40:08,742 --> 00:40:11,078 men mer nytteverdi enn et smørbrød. 581 00:40:14,581 --> 00:40:17,125 Genialitet er ikke lik visdom. 582 00:40:17,251 --> 00:40:20,128 Hvordan kunne en slik visjonær være så blind? 583 00:40:29,555 --> 00:40:30,556 Kitty? 584 00:40:35,727 --> 00:40:36,687 Kitty? 585 00:40:38,272 --> 00:40:39,481 Kitty... 586 00:40:39,648 --> 00:40:42,484 Prosjektet... Jeg er med. 587 00:40:43,652 --> 00:40:44,528 Jeg er med. 588 00:40:44,653 --> 00:40:45,946 La oss feire. 589 00:40:51,994 --> 00:40:53,871 Skal du ikke se til ham? 590 00:40:58,292 --> 00:41:01,295 Jeg har sett til ham i hele jævla dag. 591 00:41:25,319 --> 00:41:26,403 Kom her, vennen. 592 00:41:27,279 --> 00:41:30,240 Jeg vet ikke hvordan jeg skal si dette. 593 00:41:30,365 --> 00:41:32,117 Jeg skammer meg over å spørre. 594 00:41:32,242 --> 00:41:33,327 Bare spør. 595 00:41:34,119 --> 00:41:35,037 Ta Peter. 596 00:41:35,245 --> 00:41:37,915 -Ja visst. -Nei, bare for en stund, Hoke. 597 00:41:38,790 --> 00:41:39,833 For en stund. 598 00:41:42,085 --> 00:41:43,921 Vet Kitty at du er her? 599 00:41:44,046 --> 00:41:45,088 Ja, selvfølgelig. 600 00:41:46,256 --> 00:41:48,342 Selvfølgelig vet hun det. 601 00:41:48,467 --> 00:41:51,178 Vi er fæle mennesker. Egoistiske og fæle. 602 00:41:53,430 --> 00:41:56,433 -Glem at jeg spurte. -Egoistiske, fæle mennesker 603 00:41:56,517 --> 00:41:58,769 vet ikke at de er egoistiske og fæle. 604 00:41:59,603 --> 00:42:01,104 Sitt, sitt. 605 00:42:02,523 --> 00:42:06,276 Robert, du ser bortenfor verdenen vi lever i. 606 00:42:08,153 --> 00:42:09,613 Det har sin pris. 607 00:42:10,864 --> 00:42:12,783 Så klart skal vi hjelpe dere. 608 00:42:23,418 --> 00:42:25,671 Alt endrer seg, Robert. 609 00:42:25,754 --> 00:42:27,381 Å få barn endrer... 610 00:42:27,548 --> 00:42:30,926 Nei, verden. Den er på et vippepunkt. Tar en ny retning. 611 00:42:32,177 --> 00:42:33,387 Den omformes. 612 00:42:35,848 --> 00:42:37,432 Dette er ditt øyeblikk. 613 00:42:38,809 --> 00:42:43,897 -Vi setter sammen en gruppe for å se... -"Vi" burde ikke gjøre noe. Du burde. 614 00:42:44,064 --> 00:42:46,149 Lawrence vil ikke lykkes. 615 00:42:46,275 --> 00:42:49,236 Ikke Tolman eller Rabi heller. Men det gjør du. 616 00:42:57,661 --> 00:42:59,204 Hvem er de i uniform? 617 00:43:00,122 --> 00:43:02,332 Jeg trodde du kanskje visste det. 618 00:43:03,792 --> 00:43:05,294 Dr. Oppenheimer. 619 00:43:06,336 --> 00:43:09,673 Jeg er løytnant Groves. Dette er oberstløytnant Nichols. 620 00:43:09,798 --> 00:43:10,799 Få den renset. 621 00:43:16,597 --> 00:43:19,641 Om det er slik De behandler en oberstløytnant, 622 00:43:19,766 --> 00:43:22,769 hvordan behandler De da en ydmyk fysiker? 623 00:43:22,978 --> 00:43:25,397 Hvis jeg møter en, skal jeg si fra. 624 00:43:25,522 --> 00:43:27,941 -Au. -Det er kamper over hele verden, 625 00:43:28,108 --> 00:43:30,694 -men jeg må bli i Washington. -Hvorfor det? 626 00:43:30,819 --> 00:43:32,487 Jeg bygget Pentagon. 627 00:43:32,654 --> 00:43:37,075 Sjefene ble så begeistret at de lot meg overta Manhattan Engineer District. 628 00:43:37,743 --> 00:43:38,619 Som er...? 629 00:43:38,744 --> 00:43:44,291 Spar meg. Du vet fordømt godt hva det er. Du og halvparten av alle landets fysikere. 630 00:43:44,499 --> 00:43:46,376 Det er det største problemet. 631 00:43:46,627 --> 00:43:49,671 Jeg trodde problemet var å skaffe nok uranmalm. 632 00:43:49,796 --> 00:43:52,424 Det ble kjøpt 1200 tonn dagen jeg overtok. 633 00:43:52,591 --> 00:43:55,427 -Foredling? -Vi bygger i Oak Ridge, Tennessee. 634 00:43:56,803 --> 00:44:00,599 -Nå leter jeg etter en prosjektleder. -Og mitt navn dukket opp? 635 00:44:00,974 --> 00:44:06,480 Niks. Selv om du brakte kvantefysikken til Amerika. Det gjorde meg nysgjerrig. 636 00:44:06,939 --> 00:44:08,232 Hva har du funnet ut? 637 00:44:09,399 --> 00:44:13,111 Du er en dilettant, skjørtejeger en antatt kommunist. 638 00:44:13,237 --> 00:44:16,198 -Jeg er New Deal-demokrat. -Jeg sa "antatt". 639 00:44:16,323 --> 00:44:20,369 Ustabil, teatralsk, egoistisk, nevrotisk... 640 00:44:20,494 --> 00:44:23,455 Ingenting positivt? Ikke engang "briljant, men..." 641 00:44:23,539 --> 00:44:26,792 Briljans tar man for gitt i dine kretser, så nei. 642 00:44:26,959 --> 00:44:30,587 Den eneste som hadde noe positivt å si, var Richard Tolman. 643 00:44:30,712 --> 00:44:32,506 Tolman mener du har integritet, 644 00:44:32,631 --> 00:44:37,135 men han slår meg som en fyr som vet mer om vitenskap enn mennesker. 645 00:44:37,511 --> 00:44:41,181 Men likevel er du her. Du tar ikke mye for god fisk. 646 00:44:41,306 --> 00:44:43,350 Jeg tar ingenting for god fisk. 647 00:44:46,728 --> 00:44:49,565 -Hvorfor ingen nobelpris? -Hvorfor ikke general? 648 00:44:49,648 --> 00:44:52,025 -Jeg blir det. -Og jeg kan få en pris. 649 00:44:52,150 --> 00:44:55,904 -Nobelpris for en bombe? -Alfred Nobel oppfant dynamitten. 650 00:44:58,657 --> 00:45:00,450 Hvordan ville du gått frem? 651 00:45:01,869 --> 00:45:04,371 Du snakker om å forvandle teori 652 00:45:04,538 --> 00:45:07,791 til et anvendelig våpensystem raskere enn nazistene. 653 00:45:08,041 --> 00:45:11,712 -Som har et forsprang på et år. -Halvannet. 654 00:45:12,129 --> 00:45:17,134 Vår nøytronforskning tok et halvår. Mannen de bruker, vil ha kommet lengre. 655 00:45:17,342 --> 00:45:19,845 -Hvem tror du de bruker? -Werner Heisenberg. 656 00:45:19,970 --> 00:45:23,974 Han har en intuitiv forståelse av atomets oppbygning. 657 00:45:24,099 --> 00:45:28,103 -Kjenner du til ham? -Og Bothe, von Weizsäcker, Diebner... 658 00:45:28,187 --> 00:45:31,356 I et vanlig kappløp vinner tyskerne. Vi har ett håp. 659 00:45:31,523 --> 00:45:32,691 Og det er? 660 00:45:33,734 --> 00:45:35,152 Antisemittisme. 661 00:45:36,695 --> 00:45:37,529 Hva? 662 00:45:37,696 --> 00:45:41,742 Hitler har kalt kvantefysikk "jødisk vitenskap". Sa det til Einstein. 663 00:45:41,825 --> 00:45:45,537 Vårt eneste håp er at Hitler er så forblindet av hat 664 00:45:45,704 --> 00:45:49,124 at han nekter å gi Heisenberg ressursene som kreves. 665 00:45:49,291 --> 00:45:52,169 Våre forskere må arbeide sammen. Nå er de spredt. 666 00:45:52,252 --> 00:45:54,004 Det skaper skott mellom dem. 667 00:45:54,171 --> 00:45:56,965 Alle må kunne se oppgaven i sin helhet. 668 00:45:57,132 --> 00:46:01,553 Dårlig sikkerhet kan koste oss seieren, ineffektivitet gjør garantert det. 669 00:46:01,637 --> 00:46:05,224 -Tyskerne vet uansett mer enn oss. -Men ikke russerne. 670 00:46:06,350 --> 00:46:09,394 Si meg, hvem er det vi kriger mot? 671 00:46:09,770 --> 00:46:13,398 En med din fortid burde ikke bagatellisere 672 00:46:13,607 --> 00:46:17,027 sikkerheten mot våre kommunistiske allierte. 673 00:46:17,152 --> 00:46:21,073 -Jeg skjønner. Men nei. -Du får ikke si nei til meg. 674 00:46:21,240 --> 00:46:23,909 Det er jobben min å si nei når du tar feil. 675 00:46:24,034 --> 00:46:25,494 Så du har fått jobben? 676 00:46:26,328 --> 00:46:27,579 Jeg vurderer den. 677 00:46:30,415 --> 00:46:33,502 Jeg skjønner hvordan du fikk ditt renommé. 678 00:46:34,044 --> 00:46:38,715 Mitt favorittsvar: "Oppenheimer kunne ikke ha drevet en hamburgerkiosk." 679 00:46:40,592 --> 00:46:41,593 Det stemmer. 680 00:46:43,637 --> 00:46:46,348 Men jeg kan drive Manhattanprosjektet. 681 00:46:47,057 --> 00:46:49,059 Man behøver en balanse. 682 00:46:49,643 --> 00:46:55,148 La Lawrence lede Berkeleys strålingslab. Szilárd leder metallurgilaben i Chicago. 683 00:46:55,315 --> 00:46:57,651 Foredlingen. Hvor, sa du? Tennessee. 684 00:46:57,818 --> 00:46:59,236 -Og Hanford. -Og Hanford. 685 00:46:59,444 --> 00:47:05,075 USAs industrielle styrke og vitenskapelige nytenkning, forbundet av jernbanen. 686 00:47:05,200 --> 00:47:06,493 Med ett mål for øye. 687 00:47:06,660 --> 00:47:09,413 Ett punkt i tid og rom. Og alt samles her. 688 00:47:09,580 --> 00:47:13,083 Et hemmelig laboratorium. Sikkert, selvoppholdende. 689 00:47:13,250 --> 00:47:17,171 Utstyr, boliger osv. Alle blir der til det er fullført. 690 00:47:17,296 --> 00:47:20,048 -Med skoler, butikker, en kirke. -Hvorfor det? 691 00:47:20,215 --> 00:47:23,051 Forskerne kommer ikke uten sin familie. 692 00:47:23,218 --> 00:47:26,054 Vil du ha sikkerhet, så bygg en by, og det fort. 693 00:47:26,221 --> 00:47:27,431 Hvor? 694 00:47:31,226 --> 00:47:32,728 Velkommen til Los Alamos. 695 00:47:33,312 --> 00:47:37,232 Vi må rekvirere en skole, og lokale indianere har gravferder her. 696 00:47:37,357 --> 00:47:40,569 Men bortsett fra det, 65 km med ingenting hver vei. 697 00:47:40,694 --> 00:47:43,572 -Her kan man finne et perfekt sted. -For hva? 698 00:47:44,031 --> 00:47:44,823 Å lykkes. 699 00:47:50,579 --> 00:47:52,247 Bygg ham en by. Fort. 700 00:47:54,374 --> 00:47:56,210 La oss verve noen forskere. 701 00:47:56,710 --> 00:47:59,755 -Skulle jeg dra fra familien min? -Du kan ta den med. 702 00:48:00,005 --> 00:48:05,385 -Jeg er ingen soldat, Oppie. -Han er general. Jeg har nok soldater. 703 00:48:05,677 --> 00:48:07,346 Hva kan jeg si til dem? 704 00:48:07,513 --> 00:48:10,724 Heisenberg, Diebner, Bothe, Bohr. Hva har de til felles? 705 00:48:10,891 --> 00:48:13,644 -Atomteoriens skarpeste hjerner. -Ja, og? 706 00:48:14,853 --> 00:48:16,396 Så mye du vil. 707 00:48:17,397 --> 00:48:19,608 Helt til jeg tråkker deg på ballene. 708 00:48:20,234 --> 00:48:23,695 Ingen vet mer om isotoper og sprengstoff enn dere. 709 00:48:23,946 --> 00:48:25,822 Men du kan ikke si hva dere gjør? 710 00:48:29,618 --> 00:48:31,620 -Jeg vet ikke. -Nazistene har dem. 711 00:48:31,745 --> 00:48:35,749 -Niels Bohr er i København. -Som er okkupert av nazistene. 712 00:48:35,874 --> 00:48:39,586 Hvorfor skal vi dra ut til gokk på ubestemt tid? 713 00:48:39,753 --> 00:48:41,547 I et år eller to. Eller tre. 714 00:48:43,173 --> 00:48:45,968 General, kan du gi oss et øyeblikk? 715 00:48:47,344 --> 00:48:53,016 Det handler om å slippe løs sterke krefter før nazistene. 716 00:48:53,642 --> 00:48:54,810 Herregud. 717 00:48:55,018 --> 00:48:59,231 -Niels vil ikke arbeide for nazistene. -Nei. Men de har ham, ikke vi. 718 00:48:59,356 --> 00:49:00,816 Derfor behøver jeg deg. 719 00:49:00,983 --> 00:49:04,945 -Hvorfor tror du jeg vil gjøre det? -"Hvorfor"? "Hvorfor"? 720 00:49:05,070 --> 00:49:09,116 Fordi dette er den aller viktigste oppgaven i verdenshistorien! 721 00:49:09,241 --> 00:49:10,284 Greit? 722 00:49:11,285 --> 00:49:12,286 Faen. 723 00:49:17,082 --> 00:49:20,002 Jeg får ikke bli med på dette prosjektet. 724 00:49:20,210 --> 00:49:23,672 Å ikke bestå en sikkerhetssjekk er skadelig for karrieren. 725 00:49:23,839 --> 00:49:28,135 Du er venstrevridd. Hva så? Dette er en nasjonal nødssituasjon. 726 00:49:28,302 --> 00:49:32,347 Jeg har mine skjeletter, og de lar meg lede det. De behøver oss. 727 00:49:32,639 --> 00:49:34,349 Helt til de ikke gjør det. 728 00:49:38,187 --> 00:49:40,105 Kan vi få Bohr ut av Danmark? 729 00:49:40,272 --> 00:49:42,774 Nei, går ikke. Jeg snakket med britene. 730 00:49:43,609 --> 00:49:46,778 Ikke før de allierte har fotfeste på kontinentet. 731 00:49:48,697 --> 00:49:52,951 -Er han virkelig så viktig? -Han beviste at Einstein tok feil. 732 00:49:54,286 --> 00:49:59,082 -Det ville gått raskere å ta fly. -Nei, for risikabelt. Landet behøver oss. 733 00:50:03,003 --> 00:50:07,633 Harvard-gjengen sier at bygningen er for liten for syklotronen. 734 00:50:08,800 --> 00:50:10,802 La dem møte arkitektene. 735 00:50:13,931 --> 00:50:15,974 Når skal stedet være klart? 736 00:50:18,810 --> 00:50:19,811 Om to måneder. 737 00:50:21,063 --> 00:50:24,441 Robert, du er flink til å improvisere, men dette... 738 00:50:25,317 --> 00:50:27,528 Du kan ikke gjøre dette i hodet. 739 00:50:28,153 --> 00:50:29,112 Fire avdelinger. 740 00:50:30,572 --> 00:50:34,284 Eksperimentell, Teoretisk, Metallurgisk og Våpenteknisk. 741 00:50:34,451 --> 00:50:36,495 -Hvem skal lede Teoretisk? -Jeg. 742 00:50:36,662 --> 00:50:39,540 Det var det jeg fryktet. Du påtar deg for mye. 743 00:50:40,832 --> 00:50:42,334 Da tar du Teoretisk. 744 00:50:45,337 --> 00:50:47,714 Jeg blir ikke med, Robert. 745 00:50:54,179 --> 00:50:55,556 Hvorfor ikke? 746 00:51:01,854 --> 00:51:06,859 Slipper man en bombe, faller den på både rettferdige og urettferdige. 747 00:51:07,025 --> 00:51:12,030 Jeg vil ikke at 300 år med fysikk skal kulminere i et masseødeleggelsesvåpen. 748 00:51:21,373 --> 00:51:22,374 Izzy, 749 00:51:23,458 --> 00:51:27,713 jeg vet ikke om vi bør bli betrodd et slikt våpen. 750 00:51:29,339 --> 00:51:32,176 Men jeg vet at nazistene ikke kan det. 751 00:51:36,305 --> 00:51:37,973 Vi har intet valg. 752 00:51:40,267 --> 00:51:41,268 Da 753 00:51:43,103 --> 00:51:47,566 må det andre du gjør, være å la Hans Bethe lede Teoretisk avdeling. 754 00:51:49,943 --> 00:51:51,904 Vent, hva er det første? 755 00:51:52,070 --> 00:51:54,239 Ta av deg den tåpelige uniformen. 756 00:51:54,406 --> 00:51:55,449 Du er forsker. 757 00:51:55,657 --> 00:51:59,620 -Groves insisterer at vi verver oss. -Be Groves drite og dra. 758 00:51:59,828 --> 00:52:02,539 De behøver oss for dem vi er. Så vær deg selv. 759 00:52:03,540 --> 00:52:05,125 Bare bedre. 760 00:52:44,748 --> 00:52:48,085 Dette er den eneste nøkkelen. Og Teller er her allerede. 761 00:52:48,252 --> 00:52:51,338 -Skal jeg vise ham inn? -Nei, vi venter på de andre. 762 00:52:59,346 --> 00:53:00,889 La oss sette i gang. 763 00:53:01,014 --> 00:53:02,432 God dag, Edward. 764 00:53:02,558 --> 00:53:03,392 Ja. 765 00:53:03,559 --> 00:53:08,814 Mine herrer, vi skal arbeide her til T-seksjonen i Los Alamos er klar. 766 00:53:09,022 --> 00:53:13,193 -Edward, kan jeg... -Dette er viktigere. 767 00:53:13,277 --> 00:53:17,531 Da jeg regnet på kjedereaksjonen, oppdaget jeg en urovekkende mulighet. 768 00:53:18,448 --> 00:53:19,283 Nei. 769 00:53:19,449 --> 00:53:21,076 Men dette kan ikke stemme. 770 00:53:21,952 --> 00:53:24,454 -Vis meg hvordan du regnet. -Ja. 771 00:53:28,375 --> 00:53:31,587 -Det er eksponentielt. -Nei. Nei, nei, nei. 772 00:53:35,424 --> 00:53:38,594 Dette er oppspinn. Tellers utregninger kan ikke stemme. 773 00:53:39,261 --> 00:53:41,388 Regn på det mens jeg er i Princeton. 774 00:53:41,513 --> 00:53:43,473 -Hva skal du? -Treffe Einstein. 775 00:53:43,557 --> 00:53:47,728 -Dere er av ulike oppfatninger. -Derfor bør jeg få hans synspunkt. 776 00:53:52,691 --> 00:53:53,692 Albert. 777 00:53:55,360 --> 00:53:57,029 Dr. Oppenheimer. 778 00:53:57,362 --> 00:54:00,490 Har du møtt dr. Gödel? Vi pleier å gå her. 779 00:54:00,866 --> 00:54:04,578 Trær er noen svært inspirerende strukturer. 780 00:54:05,245 --> 00:54:07,456 Albert, kan vi snakke litt? 781 00:54:07,539 --> 00:54:10,083 Ja visst. Ha meg unnskyldt, Kurt. 782 00:54:11,418 --> 00:54:15,422 Enkelte dager nekter Kurt å spise. Selv ikke i Princeton. 783 00:54:15,589 --> 00:54:18,759 Han er overbevist om at nazistene kan forgifte maten. 784 00:54:30,312 --> 00:54:32,940 Hvis arbeid er dette? 785 00:54:33,148 --> 00:54:34,149 Teller. 786 00:54:35,400 --> 00:54:36,944 Hva tror du det betyr? 787 00:54:37,819 --> 00:54:42,991 Nøytroner smeller inn i kjerner, frigjør nøytroner som smeller inn i andre kjerner. 788 00:54:43,951 --> 00:54:47,162 Kritisitet, en uunngåelig, enorm sprengkraft. 789 00:54:47,704 --> 00:54:49,915 Men kjedereaksjonen slutter ikke. 790 00:54:51,041 --> 00:54:53,293 Den antenner atmosfæren. 791 00:54:55,295 --> 00:55:00,342 Når vi detonerer en atombombe, kan vi starte en kjedereaksjon som 792 00:55:00,467 --> 00:55:02,052 ødelegger verden. 793 00:55:02,803 --> 00:55:04,513 Så her står vi altså. 794 00:55:04,680 --> 00:55:08,934 Forvillet i din kvanteverden av muligheter 795 00:55:09,059 --> 00:55:10,936 med et behov for visshet. 796 00:55:11,353 --> 00:55:13,689 Kan du gjøre utregningene? 797 00:55:14,314 --> 00:55:18,610 Nesten det eneste vi to har felles, er en forakt for matematikk. 798 00:55:18,777 --> 00:55:21,071 Hvem arbeider med dette i Berkeley? 799 00:55:21,154 --> 00:55:22,030 Hans Bethe. 800 00:55:22,155 --> 00:55:24,241 Han kommer frem til svaret. 801 00:55:25,951 --> 00:55:28,078 Og hva om svaret er katastrofalt? 802 00:55:28,787 --> 00:55:30,038 Da slutter dere. 803 00:55:30,205 --> 00:55:33,250 Og deler funnene deres med nazistene. 804 00:55:34,001 --> 00:55:36,920 Slik at ingen av partene ødelegger verden. 805 00:55:40,257 --> 00:55:41,300 Robert. 806 00:55:42,718 --> 00:55:45,053 Dette er ditt, ikke mitt. 807 00:55:58,859 --> 00:56:00,777 Teller tar feil. Han tar feil. 808 00:56:03,614 --> 00:56:06,700 STRÅLINGSLABORATORIUM 809 00:56:11,371 --> 00:56:15,042 Når man vet om Tellers kritiske antakelser, avdekkes sannheten. 810 00:56:15,250 --> 00:56:16,251 Nederste linje. 811 00:56:17,294 --> 00:56:21,590 Risikoen for en ukontrollert kjedereaksjon er nesten lik null. 812 00:56:23,008 --> 00:56:24,927 Oppie, dette er en god nyhet. 813 00:56:26,720 --> 00:56:29,598 -Kan du sjekke igjen? -Man får det samme svaret. 814 00:56:29,723 --> 00:56:33,769 Frem til en blir detonert, er dette den beste forsikringen du får. 815 00:56:33,977 --> 00:56:34,937 Nesten lik null. 816 00:56:38,398 --> 00:56:40,150 Teori har sine begrensninger. 817 00:56:40,817 --> 00:56:42,736 -Hallo. -Hei. 818 00:56:42,903 --> 00:56:44,071 Vi har savnet ham. 819 00:56:44,196 --> 00:56:46,365 -Vil dere adoptere ham? -Hun tøyser. 820 00:56:46,573 --> 00:56:51,245 -Vi ville treffe dere før vi drar. -Mot ukjente mål. 821 00:56:52,454 --> 00:56:55,707 Vet du hvem jeg støtte på forleden dag? Eltenton. 822 00:56:57,668 --> 00:57:02,631 -Kjemikeren i Shell? Fagforeningsfyren? -Ja. F.A.E.C.T.-fyren. 823 00:57:04,091 --> 00:57:07,135 Han jamret over hvordan vi håndterte krigen. 824 00:57:07,261 --> 00:57:08,262 Jaså? 825 00:57:08,846 --> 00:57:11,640 Mangelen på samarbeid med våre allierte. 826 00:57:11,807 --> 00:57:15,853 Våre myndigheter deler visst ikke noe forskning med russerne. 827 00:57:16,061 --> 00:57:19,857 Han sa: "De fleste forskere syns den linjen er tåpelig." 828 00:57:23,360 --> 00:57:25,153 -Å? -Ja. 829 00:57:25,696 --> 00:57:29,533 Han sa at hvis noen hadde noe de ville dele 830 00:57:30,701 --> 00:57:34,121 utenfor de offisielle kanalene, kunne han hjelpe til. 831 00:57:42,963 --> 00:57:44,506 Det er landsforræderi. 832 00:57:45,382 --> 00:57:46,633 Ja, så klart. 833 00:57:47,551 --> 00:57:49,636 Jeg ville bare la deg få vite det. 834 00:57:51,722 --> 00:57:53,724 Snørrungen sover. 835 00:57:53,932 --> 00:57:55,184 Hvor er martiniene? 836 00:58:00,522 --> 00:58:01,481 Kommer straks. 837 00:58:02,107 --> 00:58:03,567 Samtalen tok slutt der. 838 00:58:03,775 --> 00:58:06,778 Ingenting i vårt lange vennskap fikk meg til å tro 839 00:58:06,987 --> 00:58:09,990 at Chevalier var ute etter opplysninger, 840 00:58:10,115 --> 00:58:14,369 og jeg er sikker på at han ikke ante hva jeg arbeidet med. 841 00:58:19,374 --> 00:58:24,046 Jeg har lenge skjønt at jeg burde ha meldt fra om denne hendelsen. 842 00:58:24,213 --> 00:58:28,550 Oppenheimer-situasjonen belyser spenningen mellom forskere 843 00:58:28,717 --> 00:58:30,219 og sikkerhetsapparatet 844 00:58:30,385 --> 00:58:34,765 og lar oss vite hvordan kandidaten taklet slike saker under sin tid i AEC. 845 00:58:35,015 --> 00:58:37,643 Vi har en forsker som skal møte i komiteen. 846 00:58:38,769 --> 00:58:41,271 -Hvem er det? -Det har de ikke sagt. 847 00:58:41,396 --> 00:58:45,192 Formann, jeg er nominert til handelsminister. 848 00:58:45,400 --> 00:58:47,611 Hvorfor skal forskere uttale seg? 849 00:58:48,070 --> 00:58:52,533 Dette er en statsrådspost, admiral. Vi er ute etter flere innspill. 850 00:58:52,741 --> 00:58:57,037 Jeg vil vite hvilken forsker det er for å kryssforhøre vedkommende. 851 00:58:57,162 --> 00:58:58,705 Dette er ikke en rettssal. 852 00:59:00,207 --> 00:59:01,041 Formalitet... 853 00:59:01,208 --> 00:59:04,920 Ingen statsrådkandidat har fått nei siden 1925. 854 00:59:05,045 --> 00:59:07,089 Det er bare sånn dette spillet er. 855 00:59:07,297 --> 00:59:11,969 Du har det i boks, Lewis, så spill pent. De tar inn en forsker - hva så? 856 00:59:12,094 --> 00:59:14,012 Du kjenner ikke forskere. 857 00:59:14,137 --> 00:59:18,100 De forakter alle som sår tvil om deres dømmekraft. 858 00:59:18,183 --> 00:59:21,854 Jeg ledet AEC. Det er enkelt å klandre meg for Roberts skjebne. 859 00:59:22,020 --> 00:59:25,524 Senatet må ikke tro at forskersamfunnet ikke støtter Dem. 860 00:59:26,900 --> 00:59:28,443 Eller skal vi snu på det? 861 00:59:28,569 --> 00:59:30,445 -Og gjøre hva? -Omfavne det. 862 00:59:31,363 --> 00:59:34,867 -"Jeg sloss mot Oppenheimer, og USA vant." -Kanskje ikke. 863 00:59:34,950 --> 00:59:36,910 Kan vi få hit noen? 864 00:59:36,994 --> 00:59:38,871 -Teller. -Han gjør inntrykk. 865 00:59:39,162 --> 00:59:41,415 -Kan du finne ut hvem som kommer? -Ja. 866 00:59:41,540 --> 00:59:45,043 Finn ut om han var i Chicago eller Los Alamos under krigen. 867 00:59:45,169 --> 00:59:46,003 Hvorfor det? 868 00:59:46,170 --> 00:59:50,883 De i Chicago jobbet for Szilárd og Fermi og var ikke i Oppies kult i Los Alamos. 869 00:59:51,091 --> 00:59:54,970 Robert bygget opp stedet. Var grunnlegger, borgermester, sheriff 870 00:59:55,095 --> 00:59:56,430 i én og samme person. 871 00:59:56,555 --> 01:00:00,642 LOS ALAMOS PROSJEKT 872 01:00:00,809 --> 01:00:04,938 HOVEDPORT 873 01:00:09,067 --> 01:00:11,028 Alt som mangler, er en saloon. 874 01:00:40,557 --> 01:00:42,309 Det er ikke noe kjøkken. 875 01:00:43,018 --> 01:00:45,354 Ikke? Det skal vi ordne. 876 01:00:52,236 --> 01:00:54,821 Piggtråd, gevær... 877 01:00:55,489 --> 01:00:56,490 Oppie. 878 01:00:56,657 --> 01:00:58,116 Vi er i krig, Hans. 879 01:01:00,744 --> 01:01:06,166 Halifax, 1917. En lastebåt med krigsmateriell eksploderer i havnen. 880 01:01:08,752 --> 01:01:11,672 En enorm og plutselig kjemisk reaksjon. 881 01:01:15,384 --> 01:01:18,136 Historiens største menneskeskapte eksplosjon. 882 01:01:18,804 --> 01:01:25,102 La oss regne ut hvor mye mer ødeleggende en kjernefysisk reaksjon ville vært. 883 01:01:25,269 --> 01:01:28,188 Uttrykt i antall tonn TNT. 884 01:01:28,313 --> 01:01:29,731 Det blir jo flere tusen. 885 01:01:30,232 --> 01:01:32,943 Kilotonn, da. 886 01:01:36,864 --> 01:01:40,117 Ved å bruke U-235 887 01:01:40,242 --> 01:01:41,743 vil bomben behøve... 888 01:01:42,870 --> 01:01:47,291 Beklager. "Gadget" vil behøve en 15 kilos kule som er omtrent så stor. 889 01:01:47,416 --> 01:01:50,878 Eller om man bruker plutonium, en kule på 4,5 kg. 890 01:01:52,588 --> 01:01:56,925 Her er mengden uran Oak Ridge foredlet forrige måned. 891 01:02:00,679 --> 01:02:04,224 Og Hanford-anlegget har produsert så mye plutonium. 892 01:02:05,726 --> 01:02:09,563 Om vi klarer å anrike de mengdene, må vi kunne detonere dem. 893 01:02:10,772 --> 01:02:12,858 Kjeder vi deg, Edward? 894 01:02:13,025 --> 01:02:14,234 En smule, ja. 895 01:02:14,401 --> 01:02:15,611 Hvorfor det? 896 01:02:15,777 --> 01:02:19,156 Vi kom inn hit og visste at en fisjonsbombe er mulig. 897 01:02:19,740 --> 01:02:22,826 -Hva om vi går ut herfra med noe nytt? -Som hva da? 898 01:02:23,202 --> 01:02:26,663 I stedet for uran eller plutonium bruker vi hydrogen. 899 01:02:27,956 --> 01:02:29,791 -Tungt hydrogen. -Hydrogen. 900 01:02:29,917 --> 01:02:33,795 Deuterium. Skjønner dere? Vi presser atomene sammen 901 01:02:34,004 --> 01:02:37,508 under stort trykk for å skape en fusjonsreaksjon. 902 01:02:38,467 --> 01:02:41,178 Da får vi ikke kilotonn, 903 01:02:41,345 --> 01:02:42,179 men megatonn. 904 01:02:42,346 --> 01:02:45,057 -En stor fusjonsreaksjon... -Ok, vent litt. 905 01:02:45,265 --> 01:02:49,645 Hvordan skaper man nok kraft til å slå sammen hydrogenatomer? 906 01:02:50,229 --> 01:02:51,730 En liten fisjonsbombe. 907 01:02:52,397 --> 01:02:53,607 Nettopp. 908 01:02:55,484 --> 01:02:59,112 Siden vi uansett vil behøve en, kan vi gå tilbake til det. 909 01:02:59,238 --> 01:03:02,574 Isotop-saken var ikke din største 910 01:03:02,741 --> 01:03:05,911 uoverensstemmelse med dr. Oppenheimer. 911 01:03:06,119 --> 01:03:08,205 Det var hydrogenbomben, ikke sant? 912 01:03:08,705 --> 01:03:12,459 Som kolleger var vi enige om å være uenige om mangt. 913 01:03:13,377 --> 01:03:17,172 Og en sak var behovet for et h-bombeprogram, ja. 914 01:03:30,602 --> 01:03:33,272 Takk for at dere kom på så kort varsel. 915 01:03:33,438 --> 01:03:34,690 Helt utrolig. 916 01:03:36,024 --> 01:03:37,150 Her er vi. 917 01:03:37,359 --> 01:03:39,194 Informer meg. Hva vet vi? 918 01:03:39,403 --> 01:03:43,490 Et av våre B-29-fly over Nord-Stillehavet har registrert stråling. 919 01:03:43,866 --> 01:03:46,702 -Har vi filterpapirene? -Det er ingen tvil. 920 01:03:46,869 --> 01:03:49,538 -Det hvite hus sier det er det. -Ønsketenkning. 921 01:03:49,663 --> 01:03:52,374 Er det der langtrekkende filterpapir? 922 01:03:53,542 --> 01:03:55,544 Det er en atomprøvesprengning. 923 01:03:58,547 --> 01:03:59,798 Russerne har bomben. 924 01:04:00,299 --> 01:04:03,093 Vi skulle vært flere år foran dem, men noen... 925 01:04:03,677 --> 01:04:07,014 Hva drev dere med i Los Alamos? Var ikke sikkerheten god? 926 01:04:07,181 --> 01:04:09,933 -Jo. Du var ikke der... -Unnskyld meg, doktor, 927 01:04:11,935 --> 01:04:13,228 men jeg var der. 928 01:04:14,605 --> 01:04:17,608 Vi kan nå se på mekanikken for detonasjon. 929 01:04:17,774 --> 01:04:20,485 -Noen forslag? -Jeg kaller dette "skyting". 930 01:04:20,611 --> 01:04:24,156 Vi avfyrer litt spaltbart materiale inn i en større kule 931 01:04:24,364 --> 01:04:26,575 med nok kraft til å oppnå kritisitet. 932 01:04:27,284 --> 01:04:28,702 Hva tror vi? 933 01:04:28,869 --> 01:04:33,498 Implosjon. Eksplosiver rundt kulen som sprenges innover og knuser materialet. 934 01:04:34,499 --> 01:04:38,670 -Jeg vil undersøke det forslaget. -Jeg skal snakke med Våpenteknisk. 935 01:04:39,922 --> 01:04:41,882 -Fremgang? -Hyggelig å se deg også. 936 01:04:42,674 --> 01:04:46,512 -Her er den britiske kontingenten. -Dr. Oppenheimer, Klaus Fuchs. 937 01:04:46,595 --> 01:04:51,141 -Hvor lenge har du vært britisk? -Helt siden Hitler sa jeg ikke var tysk. 938 01:04:51,266 --> 01:04:53,352 Kom. Velkommen til Los Alamos. 939 01:04:53,560 --> 01:04:55,145 Skolen er oppe og går. 940 01:04:55,270 --> 01:04:57,814 Baren er alltid åpen. 941 01:04:58,398 --> 01:05:01,360 Og jeg kom på en måte å minske støttestaben på. 942 01:05:01,944 --> 01:05:03,612 -Er det...? -Mrs. Serber, ja. 943 01:05:03,779 --> 01:05:07,199 Jeg har tilbudt alle hustruene kontorarbeid. 944 01:05:07,324 --> 01:05:09,409 Færre ansatte og mer familietid. 945 01:05:09,576 --> 01:05:13,830 -Er disse kvinnene kvalifiserte? -Spar meg. De er umåtelige skarpe. 946 01:05:13,956 --> 01:05:15,374 Og sikkerhetsklarerte. 947 01:05:16,250 --> 01:05:19,753 Jeg har fortalt om diskusjonene mellom avdelingene. 948 01:05:19,920 --> 01:05:23,257 Slutt med det. Vanntette skott skaper sikkerhet... 949 01:05:23,423 --> 01:05:26,343 -Det er kun lederne. -Som snakker med underordnede. 950 01:05:26,468 --> 01:05:28,345 De er ikke dumme. De er diskré. 951 01:05:28,428 --> 01:05:32,224 -Jeg liker det ikke. -Du liker jo ikke noe som helst. 952 01:05:38,063 --> 01:05:40,607 En gang i uken. Bare lederne. 953 01:05:40,774 --> 01:05:43,193 -Jeg vil gjerne få broren min hit. -Nei. 954 01:05:44,987 --> 01:05:49,825 Nichols, er sikkerhetsklareringen min klar? 955 01:05:49,992 --> 01:05:51,869 -Nei. -Vi skal til Chicago. 956 01:05:51,994 --> 01:05:52,995 Vent med det. 957 01:05:53,787 --> 01:05:56,206 Nazistene har et forsprang på to år. 958 01:05:56,373 --> 01:06:00,419 At din sikkerhetsklarering lar vente på seg, er ikke min skyld. 959 01:06:00,586 --> 01:06:01,712 Det er din. 960 01:06:01,795 --> 01:06:05,090 Men det er ditt problem. For jeg drar. 961 01:06:05,257 --> 01:06:09,928 Og hvor mange deltok i disse åpne diskusjonene? 962 01:06:10,262 --> 01:06:14,099 -For mange. -Vi var i et kappløp mot nazistene. 963 01:06:14,224 --> 01:06:18,145 -Og nå er kappløpet mot sovjeterne. -Bare hvis vi starter det. 964 01:06:18,312 --> 01:06:21,481 De har nettopp avfyrt startpistolen. 965 01:06:21,607 --> 01:06:23,734 Hva var det de detonerte? 966 01:06:23,942 --> 01:06:27,362 Det kan ha vært en imploderende plutoniumsbombe. 967 01:06:27,529 --> 01:06:30,616 Som den dere laget i Los Alamos. 968 01:06:30,782 --> 01:06:34,870 Russeren har bomben. Truman vil vite hva neste trekk er. 969 01:06:34,995 --> 01:06:37,164 Våpenforhandlinger. Selvfølgelig. 970 01:06:38,582 --> 01:06:41,168 Hva med Super? Vet Truman om den? 971 01:06:41,335 --> 01:06:43,295 Brifet vi ham om den? 972 01:06:43,420 --> 01:06:44,463 Ikke i detalj. 973 01:06:44,588 --> 01:06:47,508 Vi vet ikke om en hydrogenbombe er mulig. 974 01:06:47,591 --> 01:06:49,593 Det var visst Tellers forslag? 975 01:06:49,718 --> 01:06:50,802 -Ja. -I Los Alamos. 976 01:06:51,011 --> 01:06:53,138 Tellers idé var ugjørlig. 977 01:06:53,347 --> 01:06:56,767 Man måtte ha fraktet den med oksekjerre. Ikke fly. 978 01:06:56,975 --> 01:07:00,270 -Oppie. -Unnskyld, dr. Lawrence, noe å tilføye? 979 01:07:01,605 --> 01:07:02,773 Nei. 980 01:07:04,942 --> 01:07:07,069 For hvis det gir oss ledelsen igjen, 981 01:07:07,152 --> 01:07:10,113 må USAs president 982 01:07:10,239 --> 01:07:11,573 få vite om den. 983 01:07:13,700 --> 01:07:18,413 Og hvis russerne allerede vet om den pga. en spion i Los Alamos, 984 01:07:18,580 --> 01:07:19,665 må vi gå i gang. 985 01:07:19,790 --> 01:07:22,626 Det fins ingen bevis på en spion i Los Alamos. 986 01:07:22,793 --> 01:07:23,836 Robert. 987 01:07:28,966 --> 01:07:32,427 -Satte de den under fotballbanen? -Banen brukes ikke lenger. 988 01:07:32,511 --> 01:07:33,804 Like greit. 989 01:07:36,598 --> 01:07:38,517 -Oppie. -Dr. Fermi. 990 01:07:41,353 --> 01:07:44,439 -Jeg hører dere har en liten by. -Ja. Kom og se. 991 01:07:45,524 --> 01:07:48,944 Hvem klarer å tenke klart på et slikt sted? 992 01:07:49,736 --> 01:07:51,613 Alle blir sprø. 993 01:07:52,406 --> 01:07:54,741 Takk for tiltroen, Szilárd. 994 01:07:56,034 --> 01:07:59,371 Må vi virkelig notere det? 995 01:07:59,872 --> 01:08:01,456 Når skal dere prøve den? 996 01:08:01,623 --> 01:08:03,041 Vi har gjort det. 997 01:08:03,250 --> 01:08:07,129 Den første selvunderholdende kjernefysiske kjedereaksjonen. 998 01:08:07,296 --> 01:08:09,298 Har ikke Groves fortalt det? 999 01:08:09,464 --> 01:08:10,424 Nei. 1000 01:08:18,182 --> 01:08:23,270 Dr. Oppenheimer? Jeg prøvde Personell. De spurte om jeg kunne maskinskrive. 1001 01:08:23,520 --> 01:08:24,396 Kan du det? 1002 01:08:24,521 --> 01:08:27,065 Det var ikke med i Harvards kjemiprogram. 1003 01:08:29,193 --> 01:08:32,446 Condon, plasser Mrs. Hornig i plutoniumsgruppen. 1004 01:08:37,534 --> 01:08:40,537 -Hva pokker gjorde dere i Chicago? -Besøkte Met? 1005 01:08:40,746 --> 01:08:43,624 -Hvorfor? -Du kan ikke... Vi har rett til... 1006 01:08:43,999 --> 01:08:47,628 Dere har bare de rettighetene jeg gir dere! 1007 01:08:47,711 --> 01:08:52,049 Vi er voksne mennesker som driver et prosjekt. Dette er latterlig. 1008 01:08:52,216 --> 01:08:52,925 Si det. 1009 01:08:54,593 --> 01:08:57,137 Vi ble enige om å ha vanntette skott. 1010 01:08:58,514 --> 01:09:01,600 Nok galskap. Ingen kan arbeide under slike forhold. 1011 01:09:01,767 --> 01:09:05,521 Vet du hva, "generalissimo"? Jeg slutter. 1012 01:09:06,271 --> 01:09:07,689 Takk for ingenting. 1013 01:09:09,816 --> 01:09:11,610 Vi klarer oss bedre uten ham. 1014 01:09:12,528 --> 01:09:15,155 Er du ikke bekymret for om han sier noe? 1015 01:09:16,615 --> 01:09:18,075 Vi får ham drept. 1016 01:09:19,910 --> 01:09:21,203 Jeg tøyset. 1017 01:09:22,037 --> 01:09:24,164 Nei, han hater meg, ikke Amerika. 1018 01:09:24,331 --> 01:09:27,167 General, ikke alle har samme spaker som meg. 1019 01:09:27,793 --> 01:09:29,253 Jeg forstår ikke. 1020 01:09:29,419 --> 01:09:34,007 Du ansatte meg ikke på tross av min venstrevridde fortid, men pga. den. 1021 01:09:34,132 --> 01:09:36,051 For å kunne kontrollere meg. 1022 01:09:36,218 --> 01:09:40,055 Jeg er ikke så subtil. Jeg er bare en ydmyk soldat. 1023 01:09:40,806 --> 01:09:44,142 Du er verken ydmyk eller soldat. Du er utdannet ingeniør. 1024 01:09:44,268 --> 01:09:45,060 Stemmer. 1025 01:09:45,227 --> 01:09:48,188 Nå som vi forstår hverandre, kan du jo klarere meg, 1026 01:09:48,272 --> 01:09:51,108 så jeg kan utføre dette mirakelet for deg. 1027 01:09:56,363 --> 01:10:01,076 General, visste De om Oppenheimers venstreorientering da De ansatte ham? 1028 01:10:01,243 --> 01:10:06,498 Jeg visste at det var mistanker rundt ham. At han hadde en ekstrem liberal bakgrunn. 1029 01:10:06,665 --> 01:10:09,626 Tror De at han noen gang kunne gjort noe illojalt? 1030 01:10:09,960 --> 01:10:14,381 -Da hadde jeg blitt forbløffet. -Så De var helt trygg på hans integritet? 1031 01:10:14,590 --> 01:10:17,176 I Los Alamos, ja. 1032 01:10:17,342 --> 01:10:22,181 Frarådet prosjektets sikkerhetssjefer å gi dr. Oppenheimer klarering? 1033 01:10:22,347 --> 01:10:26,226 De verken kunne eller ville klarere ham før jeg insisterte. 1034 01:10:26,393 --> 01:10:29,688 Og De kjente godt til Oppenheimers sikkerhetsmappe? 1035 01:10:29,897 --> 01:10:30,898 Det gjorde jeg. 1036 01:10:31,690 --> 01:10:34,193 Da er det bare én ting jeg lurer på. 1037 01:10:34,318 --> 01:10:38,864 Med tanke på AECs retningslinjer, ville De klarert dr. Oppenheimer i dag? 1038 01:10:39,072 --> 01:10:40,741 Har De retningslinjene? 1039 01:10:48,165 --> 01:10:53,712 Med de gjeldende AEC-retningslinjene, ville De klarert dr. Oppenheimer i dag? 1040 01:11:05,807 --> 01:11:07,851 Fysikk og New Mexico, altså? 1041 01:11:08,852 --> 01:11:11,313 Du store. For en tur. 1042 01:11:11,980 --> 01:11:15,901 -Derfor trenger du en kontaktperson. -Jeg skal bruke Lomanitz. 1043 01:11:16,026 --> 01:11:18,403 Det vil gå bra. Denne veien, mine herrer. 1044 01:11:28,413 --> 01:11:29,331 Dr. Lawrence. 1045 01:11:29,498 --> 01:11:30,707 Leslie. 1046 01:11:30,832 --> 01:11:35,045 -Husk hva vi snakket om i Berkeley. -Vanntette skott - jeg forstår. 1047 01:11:38,257 --> 01:11:39,424 Ok. 1048 01:11:40,592 --> 01:11:41,635 Takk. 1049 01:11:50,143 --> 01:11:54,857 Berkeley hilser. Jeg skal informere dere om utviklingen og be om innspill. 1050 01:11:55,065 --> 01:11:59,820 Og da må jeg fortelle dere et par ting som Groves har nektet meg. 1051 01:12:00,028 --> 01:12:04,324 Beklager, general, jeg sa jeg forsto, ikke at jeg gikk med på det. Ok. 1052 01:12:04,491 --> 01:12:05,993 Mine herrer, til saken. 1053 01:12:06,618 --> 01:12:08,537 Det gikk rykter om spionasje 1054 01:12:08,662 --> 01:12:10,330 -ved Los Alamos. -Ubekreftede. 1055 01:12:10,455 --> 01:12:13,292 Jeg hørte det var kommunister i prosjektet. 1056 01:12:13,500 --> 01:12:15,169 Vi ansatte ingen kommunister. 1057 01:12:15,294 --> 01:12:18,297 Var noen av dem med på diskusjonene om Super? 1058 01:12:18,463 --> 01:12:22,634 -De krevde å få Deres bror til Los Alamos. -Han hadde forlatt partiet da. 1059 01:12:22,759 --> 01:12:23,677 Og Lomanitz? 1060 01:12:23,927 --> 01:12:27,306 Han var ikke ansatt ved Los Alamos, han var kontaktperson. 1061 01:12:27,431 --> 01:12:29,683 Sikkerheten var god, som Nichols vet. 1062 01:12:29,808 --> 01:12:33,812 Sikkerheten var så god som den kunne være, men det ble gjort forsøk. 1063 01:12:33,979 --> 01:12:36,899 -Hva skal det bety? -Vi har alle lest mappen hans. 1064 01:12:38,150 --> 01:12:40,152 Må vi snakke om Jean Tatlock? 1065 01:12:41,612 --> 01:12:43,155 Eller Chevalier-episoden? 1066 01:12:47,326 --> 01:12:48,368 Unnskyld meg. 1067 01:12:51,038 --> 01:12:52,915 Lomanitz på linje 1. 1068 01:12:59,838 --> 01:13:00,964 Hallo, Rossi. 1069 01:13:01,131 --> 01:13:04,051 Hva? Ok, ro deg ned. 1070 01:13:05,052 --> 01:13:08,138 Det har skjedd nok en brøler. Lomanitz er innkalt. 1071 01:13:08,263 --> 01:13:11,850 -Vi er i krig, doktor. -Ikke vær en kødd. Vi behøver ham. 1072 01:13:12,059 --> 01:13:13,185 Kan du ordne det? 1073 01:13:13,310 --> 01:13:17,648 Det var ikke en feil. Lomanitz har prøvd å fagorganisere strålingslaben. 1074 01:13:17,773 --> 01:13:21,026 -Han lovte å slutte med alt det. -Det har han ikke. 1075 01:13:21,151 --> 01:13:25,280 Berkeleys sikkerhetssjef er bekymret for kommunistinfiltrasjon gjennom 1076 01:13:25,489 --> 01:13:27,658 -F.A... -F.A.E.C.T. 1077 01:13:30,536 --> 01:13:33,830 Jeg skal reise dit i neste uke. Jeg skal treffe ham. 1078 01:13:36,250 --> 01:13:38,293 Q-klareringen din er godkjent. 1079 01:13:41,672 --> 01:13:45,300 Du kan ikke opprettholde eller gjenoppta tvilsomme forhold. 1080 01:13:50,180 --> 01:13:52,057 Doktor, syntes De sosial omgang 1081 01:13:52,182 --> 01:13:56,270 mellom en som drev med hemmelig krigsarbeid, og kommunister var farlig? 1082 01:13:56,353 --> 01:13:59,356 Jeg ville vært mer på vakt i dag. 1083 01:14:00,315 --> 01:14:03,068 Kan man si at De under krigsårene 1084 01:14:03,193 --> 01:14:06,196 mente at slik omgang kunne være potensielt farlig? 1085 01:14:12,786 --> 01:14:14,830 Muligens farlig, ja. 1086 01:14:15,831 --> 01:14:16,832 Altså... 1087 01:14:18,000 --> 01:14:19,710 Kjente kommunister. 1088 01:14:22,254 --> 01:14:23,255 Hør her... 1089 01:14:24,381 --> 01:14:28,510 Jeg har hatt mange hemmeligheter i hodet over lang tid. 1090 01:14:29,761 --> 01:14:31,221 Uansett hvem jeg omgås, 1091 01:14:31,388 --> 01:14:33,891 snakker jeg ikke om de hemmelighetene. 1092 01:14:41,607 --> 01:14:43,233 I Deres uttalelse sa De 1093 01:14:44,276 --> 01:14:48,947 at De "måtte" treffe Jean Tatlock i 1943. 1094 01:14:50,616 --> 01:14:52,075 Du dro. 1095 01:14:53,493 --> 01:14:57,372 Uten å si noe. Hva trodde du det ville gjøre med meg? 1096 01:14:58,624 --> 01:14:59,791 Jeg skrev. 1097 01:14:59,958 --> 01:15:01,752 Sider fylt med ingenting. 1098 01:15:04,588 --> 01:15:05,964 Hvor dro du? 1099 01:15:07,674 --> 01:15:10,719 Det kan jeg ikke si. Siden du er kommunist. 1100 01:15:13,764 --> 01:15:20,187 -Hvorfor måtte De treffe henne? -Hun ville møte meg før vi dro. 1101 01:15:20,312 --> 01:15:24,316 Det gikk ikke da, men jeg trodde hun måtte treffe meg. 1102 01:15:25,234 --> 01:15:29,780 Hun fikk psykiatrisk behandling. Var ekstremt ulykkelig. 1103 01:15:29,988 --> 01:15:32,950 Fant De ut hvorfor hun måtte treffe Dem? 1104 01:15:37,287 --> 01:15:39,331 Hun var fremdeles forelsket i meg. 1105 01:15:46,713 --> 01:15:49,007 Dere tilbrakte natten sammen, hva? 1106 01:15:56,390 --> 01:15:57,391 Ja. 1107 01:16:03,814 --> 01:16:06,817 Du går inn og ut av livet mitt, 1108 01:16:07,067 --> 01:16:09,695 uten å måtte fortelle meg hvorfor. 1109 01:16:09,820 --> 01:16:10,946 Det er makt. 1110 01:16:11,071 --> 01:16:16,243 Ikke en jeg liker. Jeg ville heller være her og støtte deg. 1111 01:16:16,451 --> 01:16:18,787 Men du har andre prioriteringer nå. 1112 01:16:19,538 --> 01:16:21,331 Jeg har hustru og barn. 1113 01:16:22,583 --> 01:16:25,127 Det er ikke det vi snakker om. 1114 01:16:28,755 --> 01:16:30,507 Jean, 1115 01:16:30,632 --> 01:16:32,134 du ba meg komme. 1116 01:16:33,385 --> 01:16:34,803 Og jeg er glad jeg kom. 1117 01:16:35,888 --> 01:16:38,015 Men jeg kan ikke treffe deg igjen. 1118 01:16:40,893 --> 01:16:42,311 Hva om jeg behøver deg? 1119 01:16:46,398 --> 01:16:48,609 Du sa du alltid skulle svare meg. 1120 01:16:51,528 --> 01:16:52,613 Ikke et ord? 1121 01:16:54,156 --> 01:16:58,285 -Var det forenelig med god sikkerhet? -Ja, det var det. 1122 01:16:58,410 --> 01:16:59,995 Ikke et eneste ord. 1123 01:17:00,579 --> 01:17:02,831 Når traff De henne igjen etter det? 1124 01:17:10,714 --> 01:17:12,549 Jeg traff henne aldri igjen. 1125 01:17:18,889 --> 01:17:21,934 Jeg kan rekke det siste toget tilbake til Princeton. 1126 01:17:22,100 --> 01:17:26,396 -Kitty, alt jeg sa, har jeg fortalt deg. -I dag sa du det til historien. 1127 01:17:26,563 --> 01:17:28,440 Det er en lukket høring. 1128 01:17:30,067 --> 01:17:33,487 -Om de ikke frigir det, gjør nok du det. -Jeg var edsvoren. 1129 01:17:33,695 --> 01:17:36,448 Du var edsvoren overfor meg da du traff Jean. 1130 01:17:37,824 --> 01:17:38,951 Vet du, du... 1131 01:17:40,077 --> 01:17:42,496 Du sitter der, dag etter dag, 1132 01:17:43,539 --> 01:17:46,250 og lar dem plukke livet vårt fra hverandre. 1133 01:17:48,460 --> 01:17:49,878 Hvorfor kjemper du ikke? 1134 01:17:53,423 --> 01:17:56,301 Robert, jeg skal ikke plassere henne der. 1135 01:18:01,807 --> 01:18:04,434 Dr. Oppenheimer, hvilken ære. Slå Dem ned. 1136 01:18:04,601 --> 01:18:07,729 Nei da, jeg ville høre om jeg burde 1137 01:18:07,896 --> 01:18:10,399 snakke med Lomanitz med tanke på deres uro. 1138 01:18:10,566 --> 01:18:13,694 Det er opp til Dem, men jeg ville vært forsiktig. 1139 01:18:13,902 --> 01:18:14,903 Jeg forstår. 1140 01:18:15,487 --> 01:18:20,993 Når det gjelder fagforeningen, vil jeg gi dere et varsko om en Eltenton. 1141 01:18:21,159 --> 01:18:22,035 Et varsko? 1142 01:18:22,160 --> 01:18:25,706 Ja, det kan være verdt å følge med på ham. 1143 01:18:27,124 --> 01:18:29,376 Jeg vil gjerne ha flere detaljer. 1144 01:18:29,543 --> 01:18:33,714 -Jeg har en avtale nå og drar i morgen. -Bare kom i morgen tidlig. 1145 01:18:34,339 --> 01:18:36,675 Siden De ikke har tid nå. 1146 01:18:36,800 --> 01:18:40,554 -Du dro tilbake morgenen etter. -Jeg måtte det. 1147 01:18:41,638 --> 01:18:43,432 Nå var det en annen mann. 1148 01:18:44,975 --> 01:18:46,351 Han sa han het Pash. 1149 01:18:46,476 --> 01:18:48,937 Pash. Har du møtt oberst Pash? 1150 01:18:49,104 --> 01:18:54,026 Oberst Pash, kan De lese fra Deres PM datert 29. juni 1943? 1151 01:18:56,445 --> 01:19:01,408 "Overvåking av personen tyder på mulige forbindelser med Kommunistpartiet. 1152 01:19:01,575 --> 01:19:05,746 Personen traff og tilbrakte tid med en Jean Tatlock, kommunist, 1153 01:19:05,871 --> 01:19:09,291 -hvis mappe er vedlagt." -"Personen" var dr. Oppenheimer? 1154 01:19:09,499 --> 01:19:11,627 -Ja. -Som De ikke hadde møtt? 1155 01:19:11,752 --> 01:19:13,045 Ikke da, men etterpå. 1156 01:19:13,170 --> 01:19:17,925 -Jeg burde få vite om vår sikkerhetssjef. -Nei, han skal bare vite om deg. 1157 01:19:18,091 --> 01:19:20,761 -Jeg ville ikke la deg møte Pash. -Hvorfor ikke? 1158 01:19:20,969 --> 01:19:22,888 Da Pash fikk høre om Lomanitz, 1159 01:19:23,055 --> 01:19:27,559 sa han til FBI at han skulle bortføre ham til en båt 1160 01:19:27,726 --> 01:19:30,187 og avhøre ham på russisk manér. 1161 01:19:33,190 --> 01:19:37,945 General Groves har gitt meg en oppgave. Det er som å ha et barn jeg aldri får se. 1162 01:19:38,695 --> 01:19:40,072 Bare via fjernkontroll. 1163 01:19:41,281 --> 01:19:43,158 Så det å få møte Dem, er... 1164 01:19:44,618 --> 01:19:49,373 -Jeg skal ikke oppholde Dem lenge. -Ikke tenk på det. Så lenge De vil. 1165 01:19:49,498 --> 01:19:52,960 Mr. Johnson fortalte meg om en samtale dere hadde i går. 1166 01:19:53,126 --> 01:19:55,087 Den har plaget meg i hele dag. 1167 01:19:55,379 --> 01:19:58,799 Jeg ville ikke snakke med Lomanitz uten tillatelse. 1168 01:19:59,007 --> 01:20:02,469 Det er ikke det som interesserer meg. Det er noe litt mer... 1169 01:20:03,846 --> 01:20:05,305 Ja, mer alvorlig. 1170 01:20:05,430 --> 01:20:09,560 Da FBI påpekte at slike opplysninger ikke kan brukes i retten, 1171 01:20:09,726 --> 01:20:13,939 gjorde Pash det klart at han ikke skulle etterlate seg noen vitner. 1172 01:20:14,147 --> 01:20:17,109 FBI fikk roet ham ned, men slik er han altså. 1173 01:20:17,276 --> 01:20:21,780 De har vel hørt at flere er interesserte i arbeidet i strålingslaben. 1174 01:20:23,031 --> 01:20:29,830 En mann tilknyttet det sovjetiske konsulatet uttrykte, via mellommenn, 1175 01:20:29,955 --> 01:20:34,459 til personer i dette prosjektet at han kunne videreformidle opplysninger. 1176 01:20:34,585 --> 01:20:37,087 Hvorfor skulle noen av dem gjøre det? 1177 01:20:39,047 --> 01:20:42,342 Jeg kan forstå hvorfor presidenten 1178 01:20:42,509 --> 01:20:45,721 kunne informere russerne, som er våre allierte, 1179 01:20:45,929 --> 01:20:48,599 men jeg misliker at slikt gjøres i smug. 1180 01:20:48,765 --> 01:20:51,393 Det kan nok ikke skade å være på utkikk. 1181 01:20:52,644 --> 01:20:53,937 Du sa det til Pash? 1182 01:20:54,104 --> 01:20:58,317 Jeg prøvde å påpeke at Russland ikke er Tyskland. 1183 01:20:58,442 --> 01:21:02,821 Boris Pash er sønn av en russisk-ortodoks biskop. 1184 01:21:03,030 --> 01:21:07,367 Født her, men i 1918 dro han til Russland for å slåss mot bolsjevikene. 1185 01:21:07,534 --> 01:21:10,287 Dette er en mann som har drept kommunister. 1186 01:21:10,495 --> 01:21:13,415 Jeg bestemmer ikke hvem som skal informeres. 1187 01:21:13,624 --> 01:21:18,253 Jeg skal forhindre at det skjer på ulovlig vis. Kan De være mer spesifikk? 1188 01:21:20,756 --> 01:21:25,552 Det er mann jeg har hørt bli nevnt et par ganger. Eltenton. 1189 01:21:27,221 --> 01:21:29,765 Han er visst kjemiker hos Shell. 1190 01:21:29,973 --> 01:21:32,893 Han snakket med en venn 1191 01:21:33,101 --> 01:21:35,979 som er en bekjent av noen på prosjektet. 1192 01:21:38,106 --> 01:21:40,067 Du trodde Pash nøyde seg med det? 1193 01:21:40,150 --> 01:21:43,737 Jeg prøvde å gi dem Eltenton uten å skape større problemer. 1194 01:21:43,987 --> 01:21:45,781 Jeg fortalte dem en skrøne. 1195 01:21:46,031 --> 01:21:47,407 Løy De for Groves også? 1196 01:21:47,533 --> 01:21:51,119 Nei. Jeg fortalte ham at jeg hadde løyet for Pash. 1197 01:21:51,286 --> 01:21:54,039 Husker De samtalen om Chevalier-episoden? 1198 01:21:55,040 --> 01:22:00,295 Jeg har sett så mange versjoner av den at jeg begynner å bli forvirret. 1199 01:22:00,420 --> 01:22:06,635 -Og hva konkluderte De med? -At han hadde en skoleguttinnstilling 1200 01:22:06,844 --> 01:22:10,347 om at det er usselt å sladre på venner. 1201 01:22:10,430 --> 01:22:11,473 Jaha. 1202 01:22:12,432 --> 01:22:14,893 Kan vi få vite hvem som ble kontaktet? 1203 01:22:15,435 --> 01:22:19,147 Det ville blande inn mennesker som ikke er innblandet i dette. 1204 01:22:19,314 --> 01:22:22,150 Er det noen som er ansatt i prosjektet? 1205 01:22:22,693 --> 01:22:26,196 En i lærerstaben, men ikke i prosjektet. 1206 01:22:27,781 --> 01:22:32,452 Så Eltenton tok kontakt via noen i lærerstaben her ved Berkeley? 1207 01:22:34,371 --> 01:22:36,748 Så vidt jeg vet, ja. 1208 01:22:36,915 --> 01:22:41,295 Men det kan være snakk om flere personer. 1209 01:22:46,508 --> 01:22:50,262 Om jeg virker lite samarbeidsvillig, håper jeg De forstår 1210 01:22:50,429 --> 01:22:54,433 at det skyldes at jeg ikke vil gi uskyldige personer problemer. 1211 01:22:54,600 --> 01:22:57,477 Du beskytter vennen din. Hvem beskytter deg? 1212 01:22:57,644 --> 01:22:59,104 Du kan det. 1213 01:22:59,271 --> 01:23:02,024 -Hvis du gir meg navnet. -Du kan beordre meg. 1214 01:23:02,441 --> 01:23:05,027 Du må si navnet frivillig. 1215 01:23:06,570 --> 01:23:08,780 -Og ga han Dem navnet? -Ja. 1216 01:23:08,947 --> 01:23:10,115 -Men ikke da. -Nei. 1217 01:23:10,282 --> 01:23:12,951 Det var flere måneder senere, hva? 1218 01:23:13,076 --> 01:23:13,952 Stemmer. 1219 01:23:14,077 --> 01:23:18,749 -De syns jeg er pågående. -Ja, men det skal De jo være. 1220 01:23:18,916 --> 01:23:22,377 Og jeg skal beskytte personene som arbeider for meg. 1221 01:23:22,544 --> 01:23:26,924 I stedet for at vi gjør visse tiltak som De kan bli oppmerksom på, 1222 01:23:28,091 --> 01:23:29,927 og som kan plage Dem, 1223 01:23:30,093 --> 01:23:32,804 vil gjerne diskutere dem med Dem først. 1224 01:23:32,971 --> 01:23:36,683 Jeg legger ikke en plan, jeg må bare fordøye alt. 1225 01:23:41,104 --> 01:23:44,066 I månedene mellom Deres samtale med Oppenheimer 1226 01:23:44,233 --> 01:23:46,610 og det at han oppga Chevalier, 1227 01:23:46,777 --> 01:23:49,613 brukte dere ressurser på å finne mellommannen? 1228 01:23:49,780 --> 01:23:54,368 Betydelige ressurser, ja. Uten navnet ble vår oppgave svært vanskelig. 1229 01:23:54,535 --> 01:23:55,786 Når fikk dere navnet? 1230 01:23:56,119 --> 01:23:58,664 Jeg hadde dratt da Oppenheimer oppga det. 1231 01:23:58,830 --> 01:23:59,623 Dratt? 1232 01:23:59,790 --> 01:24:04,378 De sa det var bedre at jeg var i Europa for å følge nazistenes bombeprosjekt. 1233 01:24:04,795 --> 01:24:05,671 Hvem? 1234 01:24:06,839 --> 01:24:08,048 General Groves. 1235 01:24:08,924 --> 01:24:10,551 Han overførte meg til London. 1236 01:24:17,307 --> 01:24:22,312 -Litt tidlig for en julefest. -Noe er på gang. Tolman har vært borte. 1237 01:24:23,230 --> 01:24:26,024 -Hvor da? -Ruth nekter å si det. 1238 01:24:31,113 --> 01:24:32,030 Hei! 1239 01:24:36,201 --> 01:24:39,246 Kom igjen, Ruthie. Du kan da si det til meg. 1240 01:24:39,913 --> 01:24:44,126 Vanntette skott, Oppie. Og hvorfor tror du at jeg vet hvor han er? 1241 01:24:44,543 --> 01:24:48,463 Fordi du er dyktig på å vite hvor Mr. Tolman befinner seg. 1242 01:24:49,214 --> 01:24:50,090 Nå også? 1243 01:24:50,257 --> 01:24:53,510 Givakt! 1244 01:24:56,471 --> 01:24:59,099 En tidlig julepresang til dere. 1245 01:25:06,732 --> 01:25:11,153 Det britiske pilotene la meg i bomberommet. De viste meg oksygen... 1246 01:25:11,320 --> 01:25:13,155 Men jeg fikk det ikke til. 1247 01:25:13,280 --> 01:25:18,660 Da vi ankom Skottland, hadde jeg besvimt. Men jeg lot som jeg hadde duppet av. 1248 01:25:18,785 --> 01:25:20,204 Kos dere på festen. 1249 01:25:21,413 --> 01:25:22,623 Er den stor nok? 1250 01:25:22,831 --> 01:25:24,666 Til å få slutt på krigen? 1251 01:25:24,791 --> 01:25:27,085 Til å få slutt på all krig. 1252 01:25:30,589 --> 01:25:33,967 Heisenberg oppsøkte meg i København. 1253 01:25:34,676 --> 01:25:37,888 Det var trist. Min gamle elev arbeidet for nazistene. 1254 01:25:38,013 --> 01:25:41,600 Han sa visse ting for å overtale meg. 1255 01:25:42,643 --> 01:25:45,562 Vedvarende fisjonsreaksjoner i uran. 1256 01:25:45,771 --> 01:25:48,232 Lyder mer som en reaktor enn en bombe. 1257 01:25:48,357 --> 01:25:52,444 -Nevnte han gassdiffusjon? -Han virket mer fokusert på tungtvann. 1258 01:25:52,569 --> 01:25:55,155 -Som moderator? -Ja, i stedet for grafitt. 1259 01:25:58,617 --> 01:25:59,535 Hva er det? 1260 01:26:00,577 --> 01:26:01,870 Han valgte feil. 1261 01:26:02,538 --> 01:26:05,207 Vi leder. Og nå kan du hjelpe oss, Niels. 1262 01:26:05,374 --> 01:26:09,169 Kan dere gi oss et øyeblikk, mine herrer? 1263 01:26:15,551 --> 01:26:20,264 Jeg er ikke her for å hjelpe til, Robert. Jeg visste du klarte dette uten meg. 1264 01:26:20,389 --> 01:26:22,891 -Så hvorfor kom du? -For å drøfte følgene. 1265 01:26:23,016 --> 01:26:26,895 Kreftene dere skal avdekke, vil leve lenger enn nazistene. 1266 01:26:28,105 --> 01:26:29,690 Og verden er ikke klar. 1267 01:26:29,857 --> 01:26:33,235 "Man kan løfte stenen uten å være klar for slangen under." 1268 01:26:33,360 --> 01:26:37,406 Vi må få politikerne til å forstå at det ikke er et nytt våpen. 1269 01:26:37,531 --> 01:26:39,157 Det er en ny verden. 1270 01:26:39,283 --> 01:26:42,202 Jeg skal gjøre alt jeg kan, men du... 1271 01:26:42,369 --> 01:26:44,955 Du er en amerikansk Prometeus. 1272 01:26:45,163 --> 01:26:49,001 En mann som ga dem makten til å utslette seg selv. 1273 01:26:49,168 --> 01:26:50,836 Og det vil de respektere. 1274 01:26:51,003 --> 01:26:53,505 Og da begynner ditt virkelige arbeid. 1275 01:26:57,509 --> 01:27:00,554 Beklager, Oppie, men det er telefon til deg. 1276 01:27:01,763 --> 01:27:03,974 Fra San Francisco. 1277 01:27:10,272 --> 01:27:11,273 Robert! 1278 01:27:15,944 --> 01:27:16,945 Robert? 1279 01:27:17,487 --> 01:27:20,032 Robert. 1280 01:27:20,115 --> 01:27:21,575 Robert... 1281 01:27:21,783 --> 01:27:22,993 Hva har skjedd? 1282 01:27:24,953 --> 01:27:26,747 Faren hennes ringte. 1283 01:27:26,914 --> 01:27:28,999 De fant henne i badekaret i går. 1284 01:27:30,083 --> 01:27:30,959 Hvem da? 1285 01:27:32,461 --> 01:27:35,923 Hun hadde tatt piller. Etterlatt seg et brev, usignert. 1286 01:27:37,049 --> 01:27:40,302 Hun tok barbiturater, men hadde kloralhydrat i blodet. 1287 01:27:43,764 --> 01:27:45,307 Det var et brev. 1288 01:27:45,390 --> 01:27:46,934 Jean Tatlock? 1289 01:27:53,524 --> 01:27:54,816 Vi var sammen. 1290 01:27:55,484 --> 01:27:57,402 Hun sa hun behøvde meg. Jeg... 1291 01:27:59,696 --> 01:28:03,534 Jeg sa til henne at jeg... At jeg ikke ville. At jeg ikke kunne. 1292 01:28:04,701 --> 01:28:06,787 Nei, det var min skyld. 1293 01:28:09,122 --> 01:28:11,166 Du kan ikke begå synden 1294 01:28:11,333 --> 01:28:15,587 og deretter få alle til å synes synd på deg fordi det fikk følger. 1295 01:28:18,090 --> 01:28:19,925 Nå tar du deg sammen. 1296 01:28:24,012 --> 01:28:25,764 Folk her er avhengige av deg. 1297 01:28:28,600 --> 01:28:31,270 Donald, kan du bidra her? Hjelp meg. 1298 01:28:31,520 --> 01:28:34,273 Jeg slutter ikke fordi plutonium er radioaktivt. 1299 01:28:34,398 --> 01:28:37,484 Det kan skade kvinners forplantningsorganer. 1300 01:28:37,651 --> 01:28:40,487 Dine forplantningsorganer er mer utsatte. 1301 01:28:40,654 --> 01:28:43,031 Implosjonsbomben står på stedet hvil. 1302 01:28:43,115 --> 01:28:47,661 -Man kan ikke gå for fort frem. Oppie... -Men vi må jo gå videre. 1303 01:28:47,786 --> 01:28:50,789 Neddermeyer gjør det han skal. Teller bidrar ikke. 1304 01:28:51,498 --> 01:28:54,960 Jeg har mast om utregninger av implosjonslinsene. 1305 01:28:55,127 --> 01:28:57,713 -Briten kan gjøre det. Fuchs. -Ja visst. 1306 01:28:57,838 --> 01:29:01,091 -Det er din oppgave. -Jeg er opptatt med forskning. 1307 01:29:01,216 --> 01:29:03,635 På en hydrogenbombe vi ikke skal lage! 1308 01:29:12,227 --> 01:29:14,938 Jeg vil ikke arbeide for den mannen. 1309 01:29:15,063 --> 01:29:17,232 La ham gå. Han er en primadonna. 1310 01:29:17,441 --> 01:29:19,193 Enig. Han burde dra herfra. 1311 01:29:19,359 --> 01:29:24,072 Ok. Kisty, du erstatter Neddermeyer. Seth, jeg setter deg på plutonium. 1312 01:29:24,198 --> 01:29:27,701 Lilli, du jobber for Kisty. Han behøver deg. 1313 01:29:27,951 --> 01:29:31,788 Fuchs, du overtar for Teller. Jeg setter deg på implosjonsbomben. 1314 01:29:32,456 --> 01:29:36,084 Og ingen skal forlate Los Alamos. 1315 01:29:50,432 --> 01:29:53,769 -De nekter å la meg dra. -Nei. Jeg nekter å la deg dra. 1316 01:29:55,521 --> 01:29:58,148 Glem Hans. Glem fisjon. 1317 01:29:58,273 --> 01:30:01,235 Bli her og forsk på hva du vil. 1318 01:30:01,401 --> 01:30:04,988 Fusjon, hydrogenbomben, hva som helst. Vi kan diskutere det. 1319 01:30:05,113 --> 01:30:07,950 Du har ikke tid. Du er politiker nå, Robert. 1320 01:30:08,033 --> 01:30:10,327 Du forlot fysikken for mange år siden. 1321 01:30:11,787 --> 01:30:15,249 En gang i uken. En time, du og jeg. 1322 01:30:21,296 --> 01:30:23,340 Hev den faens bommen. 1323 01:30:27,761 --> 01:30:31,515 Så Super var under utvikling i Los Alamos? 1324 01:30:31,682 --> 01:30:32,933 Ja. 1325 01:30:33,058 --> 01:30:36,395 Men etter krigen prøvde De å nekte for at det var mulig. 1326 01:30:36,562 --> 01:30:39,481 Nei, jeg påpekte tekniske vansker med den. 1327 01:30:39,648 --> 01:30:42,693 De ville stanse den etter Russlands prøvesprengning. 1328 01:30:42,818 --> 01:30:45,404 -Nei. -Men det ble AECs anbefaling, hva? 1329 01:30:45,529 --> 01:30:49,658 Etter lange diskusjoner om hvordan vi burde reagere. 1330 01:30:49,825 --> 01:30:50,826 En h-bombe 1331 01:30:50,993 --> 01:30:54,830 er tusen ganger kraftigere enn en a-bombe. 1332 01:30:54,955 --> 01:30:56,164 MOSKVA 1333 01:30:56,331 --> 01:30:58,834 Dens mål ville være de største byene. 1334 01:31:00,085 --> 01:31:01,503 Et folkemordsvåpen. 1335 01:31:01,712 --> 01:31:05,757 Izzy, tegn rundinger på denne siden av kartet, der de kan angripe oss. 1336 01:31:06,008 --> 01:31:08,260 Begynn med New York. D.C. 1337 01:31:08,427 --> 01:31:11,096 Det er et angrepsvåpen uten forsvarsverdi. 1338 01:31:11,263 --> 01:31:12,556 Avskrekkelse. 1339 01:31:12,681 --> 01:31:16,685 Behøver vi mer avskrekkelse enn vårt nåværende atomvåpenarsenal? 1340 01:31:16,810 --> 01:31:20,939 Om man drukner på 3 meters dybde eller 3000, hva er forskjellen? 1341 01:31:21,106 --> 01:31:23,025 Vi kan drukne Russland. 1342 01:31:23,150 --> 01:31:26,195 -Og nå kan de drukne oss. -Så vi bare trapper opp... 1343 01:31:36,496 --> 01:31:41,126 Som sagt, Tellers idé er like ugjørlig som under krigen. 1344 01:31:41,335 --> 01:31:44,129 Man kan lage en hydrogenbombe, Oppie. Det vet du. 1345 01:31:44,254 --> 01:31:47,007 Vi bør ikke sette alle ressurser på det. 1346 01:31:47,132 --> 01:31:50,093 Hvordan skal Truman berolige amerikanerne, da? 1347 01:31:50,219 --> 01:31:55,140 Ved å begrense spredningen av atomvåpen gjennom internasjonal kontroll. 1348 01:31:55,807 --> 01:32:00,270 -Du mener en verdensregjering? -Forente nasjoner, som Roosevelt støttet. 1349 01:32:00,437 --> 01:32:03,232 Ja, men jeg spurte hva Truman skulle gjøre. 1350 01:32:03,357 --> 01:32:07,903 Verden trues ikke lenger av fascisme, men kommunisme. 1351 01:32:08,070 --> 01:32:11,323 Lewis, hvis vi lager en hydrogenbombe 1352 01:32:11,532 --> 01:32:15,410 -blir russerne nødt til å lage en også. -Kan de være i gang med en? 1353 01:32:15,869 --> 01:32:19,957 -Takket være en spion i Los Alamos... -Det var ingen spioner der. 1354 01:32:20,123 --> 01:32:22,334 -Ikke? -Nå holder vi oss til saken. 1355 01:32:23,043 --> 01:32:25,379 Vi bør få russerne til å avstå fra det 1356 01:32:25,504 --> 01:32:28,674 ved å forplikte oss til å ikke lage en hydrogenbombe. 1357 01:32:28,799 --> 01:32:32,678 -Og derved avsløre dens eksistens. -Du mener jo at de vet om den. 1358 01:32:32,845 --> 01:32:33,929 Ja vel. 1359 01:32:34,096 --> 01:32:37,474 Nå vil jeg be komitémedlemmene å møtes privat 1360 01:32:37,683 --> 01:32:40,185 for å gjøre ferdig våre anbefalinger. 1361 01:32:41,353 --> 01:32:43,272 Jeg tror ikke du vil gå dithen. 1362 01:32:43,397 --> 01:32:47,442 Lewis, vi er den rådgivende komiteen, og vi skal gi dem vårt råd. 1363 01:32:47,568 --> 01:32:48,443 Farvel. 1364 01:32:52,781 --> 01:32:56,243 Dr. Oppenheimer? Hei. William Borden. 1365 01:32:56,952 --> 01:32:59,538 -Felleskomiteen for atomenergi. -Å ja. 1366 01:32:59,705 --> 01:33:01,832 Under krigen var jeg pilot. 1367 01:33:02,541 --> 01:33:08,005 En natt jeg fløy tilbake fra et raid, så jeg noe forbløffende. Som en meteor. 1368 01:33:08,714 --> 01:33:10,674 En V2-rakett på vei mot England. 1369 01:33:12,050 --> 01:33:13,886 Jeg forestiller meg 1370 01:33:14,094 --> 01:33:17,973 en slik fienderakett med et atomstridshode. 1371 01:33:26,940 --> 01:33:29,735 La oss sørge for at vi forhindrer noe slikt. 1372 01:33:36,200 --> 01:33:38,744 Jeg tror ikke du bør utfordre Strauss. 1373 01:33:38,911 --> 01:33:41,413 Hvis vi begge snakker, lytter de til meg. 1374 01:33:41,538 --> 01:33:45,375 Du snakker som en profet. Strauss snakker som dem selv. 1375 01:33:45,542 --> 01:33:47,461 De vil lytte til en profet. 1376 01:33:47,628 --> 01:33:50,589 En profet får ikke ta feil. Ikke en eneste gang. 1377 01:33:50,714 --> 01:33:54,092 Sa De at Oppenheimer saboterte utviklingen av Super? 1378 01:33:54,218 --> 01:33:58,931 Jeg er ikke en som kaster om seg med ord som "sabotere". 1379 01:33:59,097 --> 01:34:00,224 Var Mr. Borden det? 1380 01:34:01,141 --> 01:34:02,267 Det er mulig. 1381 01:34:02,392 --> 01:34:06,021 Hvordan klarte Borden å utarbeide slik en detaljert anklage? 1382 01:34:06,230 --> 01:34:11,610 Han var ikke lenger offentlig ansatt, men fikk likevel lest Oppenheimers mappe. 1383 01:34:11,777 --> 01:34:16,657 Kan Mr. Nichols ha gitt ham tilgang til mappen? Eller noen andre i AEC? 1384 01:34:16,823 --> 01:34:19,284 Det er en alvorlig beskyldning, senator. 1385 01:34:19,451 --> 01:34:23,830 Vil De hevde at dr. Oppenheimer er illojal mot USA? 1386 01:34:24,414 --> 01:34:28,919 Jeg har alltid antatt og antar fremdeles at han er lojal mot USA. 1387 01:34:29,086 --> 01:34:33,549 Det tror jeg. Og det kommer jeg til å tro til det motsatte er bevist. 1388 01:34:33,674 --> 01:34:37,553 Mener De at dr. Oppenheimer er en sikkerhetsrisiko? 1389 01:34:39,847 --> 01:34:42,266 DISKUSJON! HVORDAN GADGET PÅVIRKER SIVILISASJONEN 1390 01:34:46,562 --> 01:34:50,232 Da Hitler skjøt skallen av seg i bunkersen, 1391 01:34:50,399 --> 01:34:55,070 ble det ikke lenger et behov for at bomben detoneres, bortsett fra i en test. 1392 01:34:56,113 --> 01:34:58,073 Vi må vurdere 1393 01:34:58,240 --> 01:35:01,368 om midlet fortsatt helliger hensikten, for... 1394 01:35:04,079 --> 01:35:06,248 Tyskland kapitulerer snart. 1395 01:35:08,375 --> 01:35:13,463 Den største trusselen mot menneskeheten er ikke lenger fienden, men vårt arbeid. 1396 01:35:16,091 --> 01:35:18,594 Hitler er død. Det er sant. 1397 01:35:20,512 --> 01:35:24,099 -Men Japan kjemper videre. -Deres nederlag virker sikret. 1398 01:35:24,224 --> 01:35:26,560 Ikke for soldatene som skal invadere. 1399 01:35:28,061 --> 01:35:29,354 Vi kan avslutte krigen. 1400 01:35:29,479 --> 01:35:33,275 Men hvordan forsvarer vi å bruke dette våpenet mot mennesker? 1401 01:35:35,819 --> 01:35:38,697 Vi er teoretikere, ikke sant? 1402 01:35:38,906 --> 01:35:39,948 Ja. 1403 01:35:40,115 --> 01:35:44,161 Vi ser for oss en fremtid, og det vi ser, skremmer oss. 1404 01:35:45,537 --> 01:35:50,542 Men de frykter den ikke før de forstår den og for å forstå den må de først bruke den. 1405 01:35:50,709 --> 01:35:54,713 Når verden får vite Los Alamos' fryktelige hemmelighet, 1406 01:35:54,796 --> 01:35:58,133 vil vårt arbeid skape en uforlignelig fred. 1407 01:35:58,300 --> 01:36:03,263 En fred som bygger på det internasjonale samarbeidet Roosevelt så for seg. 1408 01:36:08,685 --> 01:36:09,561 Fremgang? 1409 01:36:09,728 --> 01:36:12,397 Verdt to år og en milliard dollar? 1410 01:36:12,523 --> 01:36:17,528 -Vanskelig å sette en prislapp på det. -Nei da, bare legg sammen regningene. 1411 01:36:17,736 --> 01:36:20,197 80 barn født det første året. 1412 01:36:20,364 --> 01:36:22,824 I år har vi hatt ti i måneden. 1413 01:36:22,991 --> 01:36:26,411 Prevensjon er utenfor mitt myndighetsområde, general. 1414 01:36:26,495 --> 01:36:27,955 -Tydeligvis. -General. 1415 01:36:33,627 --> 01:36:34,962 Ned med hodet. 1416 01:36:35,128 --> 01:36:36,755 Fuchs, ned med hodet. 1417 01:36:44,179 --> 01:36:45,430 Der, ja. 1418 01:36:45,556 --> 01:36:48,141 To bomber. Jeg behøver en dato. 1419 01:36:51,103 --> 01:36:52,312 September. 1420 01:36:52,437 --> 01:36:53,522 Juli. 1421 01:36:53,647 --> 01:36:55,399 Der satt den, mine herrer. 1422 01:36:56,191 --> 01:36:57,609 August. 1423 01:36:57,734 --> 01:36:59,194 Juli. 1424 01:36:59,403 --> 01:37:01,154 Test i juli. 1425 01:37:01,321 --> 01:37:03,073 Men jeg behøver broren min. 1426 01:37:07,244 --> 01:37:12,040 Frank er ørkenvant, har forlatt politikken og har arbeidet med Lawrence i to år. 1427 01:37:18,672 --> 01:37:20,424 Hva skal vi kalle testen? 1428 01:37:21,884 --> 01:37:25,220 "Hamre, hjerte, trefoldige gud." 1429 01:37:25,429 --> 01:37:26,430 Hva? 1430 01:37:28,182 --> 01:37:29,391 Trinity - treenighet. 1431 01:37:37,191 --> 01:37:40,110 De krevde å få Deres bror, en kommunist... 1432 01:37:40,235 --> 01:37:41,403 Forhenværende. 1433 01:37:42,154 --> 01:37:44,072 En forhenværende kommunist 1434 01:37:44,740 --> 01:37:47,784 i USAs hemmeligste og viktigste forsvarsprosjekt. 1435 01:37:47,951 --> 01:37:51,121 Jeg visste at min bror var til å lite på. 1436 01:37:51,288 --> 01:37:54,625 Og Deres dømmekraft var god når det gjaldt pålitelighet? 1437 01:37:55,292 --> 01:37:56,793 Fuchs, ned med hodet. 1438 01:37:57,002 --> 01:37:58,504 Er alle klare? 1439 01:38:08,222 --> 01:38:11,517 -Jeg håper dere lærte noe. -Ja, at vi må stå lengre unna. 1440 01:38:11,683 --> 01:38:13,143 Finn ut av det. Fort. 1441 01:38:13,352 --> 01:38:16,855 Vi drar til Washington i morgen. Vi skal gi dem en dato. 1442 01:38:31,578 --> 01:38:33,288 Du er langt fra Chicago, Leo. 1443 01:38:33,413 --> 01:38:36,333 Handler vi ikke nå, bruker de den mot Japan. 1444 01:38:36,792 --> 01:38:39,086 Noen avlyste vårt møte med Truman. 1445 01:38:39,920 --> 01:38:42,089 Du skal møte krigsministeren. 1446 01:38:42,256 --> 01:38:45,759 Selv om vi lager den, bestemmer vi ikke over bruken. 1447 01:38:46,552 --> 01:38:48,679 Historien vil dømme oss, Robert. 1448 01:38:49,555 --> 01:38:51,932 I Chicago har vi forfattet et opprop. 1449 01:38:52,099 --> 01:38:53,892 Jeg vil ikke trekkes inn i det. 1450 01:38:59,273 --> 01:39:02,150 -Si hva som bekymrer deg. -Hva som bekymrer meg? 1451 01:39:02,609 --> 01:39:06,613 -Tyskland er slått. Japan gir opp snart. -Hvordan vet du det? 1452 01:39:06,738 --> 01:39:11,243 Du dro oss inn i dette. Du og Einstein skrev til Roosevelt om en mulig bombe. 1453 01:39:11,410 --> 01:39:12,244 Mot Tyskland. 1454 01:39:12,411 --> 01:39:15,247 Våpenproduksjon fungerer ikke slik, Szilárd. 1455 01:39:15,372 --> 01:39:18,333 -Du må bidra. -Fermi skal på møtet. Lawrence også. 1456 01:39:18,458 --> 01:39:21,670 De er ikke deg. Du er vitenskapens store salgsmann. 1457 01:39:21,879 --> 01:39:23,922 Du kan overbevise hvem som helst. 1458 01:39:25,299 --> 01:39:27,217 Til og med deg selv. 1459 01:39:27,384 --> 01:39:28,343 Unnskyld meg. 1460 01:39:29,386 --> 01:39:32,472 Ildstormen i Tokyo tok livet av 100 000 mennesker. 1461 01:39:32,681 --> 01:39:34,600 Flesteparten var sivile. 1462 01:39:35,392 --> 01:39:38,937 Jeg frykter et USA der vi gjør slikt, og ingen protesterer. 1463 01:39:39,062 --> 01:39:44,568 Pearl Harbour og tre år med brutale kamper har gitt oss mye velvilje blant folket. 1464 01:39:45,152 --> 01:39:47,029 Nok til å bruke atombomben? 1465 01:39:47,112 --> 01:39:50,532 Den gjør kanskje ikke like stor skade som Tokyo-bombingen. 1466 01:39:50,657 --> 01:39:51,909 Hva er anslagene? 1467 01:39:52,034 --> 01:39:54,411 I en mellomstor by... 1468 01:39:54,620 --> 01:39:56,747 Tyve eller tredve tusen døde. 1469 01:39:56,914 --> 01:40:02,544 Ja, men ikke undervurder en atomeksplosjons psykologiske virkning. 1470 01:40:03,253 --> 01:40:06,298 En 3000 meter høy ildsøyle. 1471 01:40:07,132 --> 01:40:10,260 1,5 kilometer med dødelig stråling i alle retninger. 1472 01:40:10,427 --> 01:40:13,180 Fra en eneste bombe. 1473 01:40:13,388 --> 01:40:16,767 Sluppet fra et knapt synlig B-29-fly vil atombomben være 1474 01:40:17,976 --> 01:40:21,063 en forferdelig åpenbaring av guddommelige krefter. 1475 01:40:21,271 --> 01:40:23,815 Det er sant. Det vil sette punktum. 1476 01:40:24,024 --> 01:40:27,611 Andre verdenskrig vil være over. Guttene våre kan komme hjem. 1477 01:40:27,778 --> 01:40:29,821 Militære mål? 1478 01:40:30,030 --> 01:40:32,366 Det fins ingen som er store nok. 1479 01:40:32,491 --> 01:40:37,746 Kanskje en viktig krigsfabrikk der arbeiderne bor like ved. 1480 01:40:37,871 --> 01:40:40,999 Vi kan varsle dem for å redusere sivile tap. 1481 01:40:41,124 --> 01:40:44,920 Da sender de alt de har, mot oss og jeg skal sitte i det flyet. 1482 01:40:45,212 --> 01:40:48,173 Hvis vi varsler dem, og den ikke detonerer, 1483 01:40:48,298 --> 01:40:50,843 kommer Japan aldri til å overgi seg. 1484 01:40:51,260 --> 01:40:55,264 Kan vi vise frem en bombe for å få Japan til å kapitulere? 1485 01:40:55,430 --> 01:40:58,600 Vi skal vise den frem på en svært tydelig måte. 1486 01:40:58,725 --> 01:40:59,560 To ganger. 1487 01:40:59,685 --> 01:41:01,728 Først for å vise våpenets krefter, 1488 01:41:01,895 --> 01:41:05,315 og så for å vise at vi kan fortsette til de overgir seg. 1489 01:41:05,524 --> 01:41:08,861 Vi har en liste med tolv byer å velge blant. 1490 01:41:09,027 --> 01:41:10,070 Unnskyld, elleve. 1491 01:41:10,988 --> 01:41:15,242 Jeg strøk Kyoto fra listen pga. dens kulturelle betydning. 1492 01:41:16,493 --> 01:41:19,329 Dessuten dro kona og jeg på bryllupsreise dit. 1493 01:41:19,454 --> 01:41:20,497 En praktfull by. 1494 01:41:24,585 --> 01:41:28,422 Jeg skal si det enkelt. Ifølge mine etterretningsopplysninger 1495 01:41:28,589 --> 01:41:30,924 kommer japanerne aldri til å overgi seg, 1496 01:41:31,049 --> 01:41:32,593 under noen omstendigheter, 1497 01:41:32,718 --> 01:41:35,971 med mindre vi erobrer hovedøyene. 1498 01:41:36,597 --> 01:41:39,641 Mange liv vil gå tapt, både amerikanske og japanske. 1499 01:41:39,808 --> 01:41:43,395 Å bruke atombomben mot japanske byer vil spare liv. 1500 01:41:43,520 --> 01:41:47,149 -Hvis vi beholder det moralske overtaket. -Hva mener De? 1501 01:41:47,274 --> 01:41:50,485 Varsler vi ikke våre allierte, kan de føle seg truet. 1502 01:41:50,652 --> 01:41:54,281 -Og vi får et våpenkappløp. -Hvor mye kan vi si til sovjeterne? 1503 01:41:54,489 --> 01:41:58,410 Hemmelighold hindrer ikke Sovjet i å bli en atommakt. 1504 01:41:58,619 --> 01:42:01,788 -Vi har hørt at de ikke har uran. -Det stemmer ikke. 1505 01:42:01,955 --> 01:42:06,960 -Russerne får bomben før eller senere. -Programmet må fortsette etter krigen. 1506 01:42:08,295 --> 01:42:09,713 Statsråd Stimson, 1507 01:42:09,922 --> 01:42:13,759 ikke alle forskerne i prosjektet er enige. 1508 01:42:13,967 --> 01:42:16,803 Vi burde drøfte andre synspunkter. 1509 01:42:16,970 --> 01:42:20,224 -Hvis man... -Manhattanprosjektet har vært hjemsøkt 1510 01:42:20,390 --> 01:42:25,270 av visse forskere med tvilsom diskresjon og uklar lojalitet. 1511 01:42:25,437 --> 01:42:29,024 En av dem prøvde å møte presidenten. Vi behøver dem, 1512 01:42:29,149 --> 01:42:32,819 men når det er mulig, bør slike forskere fjernes fra programmet. 1513 01:42:33,028 --> 01:42:34,279 Ikke sant, doktor? 1514 01:42:35,781 --> 01:42:41,119 Hvis en russisk bombe er uunngåelig, kan jo deres forskere få overvære testen. 1515 01:42:41,328 --> 01:42:44,831 President Truman har ikke tenkt å gi inntrykk av 1516 01:42:44,957 --> 01:42:47,709 at Stalin skal få bli med i atomprosjektet. 1517 01:42:47,835 --> 01:42:51,213 Å informere ham om vårt gjennombrudd og dets muligheter 1518 01:42:51,338 --> 01:42:53,257 betyr ikke å gi umulige løfter. 1519 01:42:53,674 --> 01:42:58,595 Men Potsdamkonferansen i juli er presidentens siste mulighet til å si det. 1520 01:42:59,721 --> 01:43:02,516 Kan dere gi oss en bombe til da? 1521 01:43:02,641 --> 01:43:05,686 Ja visst. Testen finner sted før konferansen. 1522 01:43:10,691 --> 01:43:14,611 Detonasjonspunktets observasjonsposter blir 9000 m unna 1523 01:43:14,820 --> 01:43:16,989 mot nord, syd og vest. 1524 01:43:17,114 --> 01:43:20,242 -Hvor detonerer vi fra? -Syd, 9000 meter unna. 1525 01:43:20,409 --> 01:43:23,537 Leiren ligger 15 km unna mot syd. 1526 01:43:23,704 --> 01:43:28,876 Og en observasjonspost 30 km unna, på den høyden. 1527 01:43:29,293 --> 01:43:31,795 Hva er det, Frank? Tenntrådene er jo lagt. 1528 01:43:31,962 --> 01:43:35,465 Luftforsvaret ba om en lysrekke til sitt B-29-fly. 1529 01:43:35,632 --> 01:43:37,759 Hvilket fly? Bomben er jo i tårnet. 1530 01:43:37,968 --> 01:43:40,971 De vil bruke testen til å fastslå en trygg avstand. 1531 01:43:41,138 --> 01:43:41,847 Risikabelt. 1532 01:43:42,055 --> 01:43:45,726 De må jo se om våre beregninger om eksplosjonsradiusen stemmer. 1533 01:43:45,976 --> 01:43:48,061 Så lenge de er klare til den 15. 1534 01:43:48,228 --> 01:43:50,522 -Femtende? Det... -Femtende. 1535 01:43:52,316 --> 01:43:53,108 Femtende... 1536 01:43:53,275 --> 01:43:54,401 DETONASJONSPUNKT SYD 1537 01:43:54,568 --> 01:43:58,989 Jeg skal være på observasjonspost syd med Frank og Kistiakowsky. 1538 01:43:59,072 --> 01:44:04,494 Dere blir plassert i leiren, vestposten og posten lengre unna. 1539 01:44:15,422 --> 01:44:18,342 Vær forsiktig med kniven. Sånn, varsomt. 1540 01:44:19,760 --> 01:44:21,428 Er det trygge avstander? 1541 01:44:21,970 --> 01:44:26,433 -De er basert på dine beregninger. -På tide å stå bak forskningen din, Hans. 1542 01:44:49,998 --> 01:44:50,999 Ja. 1543 01:44:56,380 --> 01:44:58,131 Hva med strålingsskyen? 1544 01:44:58,298 --> 01:45:02,803 Den bør legge seg etter 3-4 km. Evakueringsplaner er på plass. 1545 01:45:03,637 --> 01:45:06,473 Men vi må ha fint vær for å få god sikt. 1546 01:45:08,058 --> 01:45:09,059 Alle ut. 1547 01:45:19,361 --> 01:45:21,363 Det skjer natten til den 15. 1548 01:45:21,488 --> 01:45:25,450 Knapt med tid. Om noen har noe på hjertet, si det nå. 1549 01:45:26,577 --> 01:45:27,703 Ok, stopp, stopp. 1550 01:45:27,911 --> 01:45:29,580 Madrasser. 1551 01:45:29,705 --> 01:45:31,540 Legg madrassene under. 1552 01:45:48,765 --> 01:45:51,393 Kunne behøvd en siste implosjonstest. 1553 01:45:53,353 --> 01:45:54,479 Skader ikke. 1554 01:45:54,813 --> 01:45:55,689 Gjør det. 1555 01:45:56,982 --> 01:45:59,151 Er det noe annet som kan hindre oss? 1556 01:46:34,019 --> 01:46:35,729 Nå skal det skje, hva? 1557 01:46:37,648 --> 01:46:39,816 Jeg skal gi beskjed. 1558 01:46:39,983 --> 01:46:42,736 Hvis vi lykkes, 1559 01:46:42,903 --> 01:46:43,987 ta inn sengetøyet. 1560 01:46:48,075 --> 01:46:49,076 Robert. 1561 01:46:52,246 --> 01:46:53,247 Tvi, tvi. 1562 01:47:59,897 --> 01:48:02,983 Oppie har sagt beskjedne tre kilotonn. 1563 01:48:03,150 --> 01:48:05,277 -Teller tror 45. -20. 1564 01:48:05,444 --> 01:48:07,696 20 000 tonn TNT. 1565 01:48:07,863 --> 01:48:11,116 Vil noen også vedde om atmosfæren antennes? 1566 01:48:13,827 --> 01:48:16,914 -Mener du vi må utsette det? -Det ville vært klokt. 1567 01:48:17,122 --> 01:48:18,498 Har uværet nådd stedet? 1568 01:48:24,421 --> 01:48:29,051 -Bethe sier at implosjonstesten mislyktes. -Hallo, Hans. Ja, han er her. 1569 01:48:30,135 --> 01:48:31,136 Ja. 1570 01:48:33,764 --> 01:48:34,848 Tar han feil? 1571 01:48:35,057 --> 01:48:36,225 -Nei. -Nei? 1572 01:48:36,350 --> 01:48:37,184 Nei. 1573 01:48:38,101 --> 01:48:40,521 -Så vi skal detonere en blindgjenger? -Nei. 1574 01:48:40,604 --> 01:48:43,899 -Forklar. -Jeg kan ikke det. Jeg bare vet det. 1575 01:48:44,066 --> 01:48:45,734 Implosjonslinsene vil virke. 1576 01:48:45,901 --> 01:48:51,532 Hvis detonatorene ikke skaper en reaksjon, blir plutonium fra to år spredt i sanden. 1577 01:48:51,990 --> 01:48:55,369 Jeg vedder en månedslønn mot ti dollar på at det går. 1578 01:48:55,494 --> 01:48:56,703 Herregud. 1579 01:49:03,710 --> 01:49:07,005 Vinden øker. Ikke noe regn. Tordenværet kretser rundt. 1580 01:49:07,214 --> 01:49:11,635 Skal du kanskje be mennene dine trekke unna ståltårnet med atombomben? 1581 01:49:15,264 --> 01:49:19,017 Vi drar til observasjonpost sør. Vi tar en beslutning der. 1582 01:49:24,982 --> 01:49:27,109 Gruppen har ikke sovet på to døgn. 1583 01:49:27,192 --> 01:49:30,320 Hvis vi avlyser, tar det flere uker til neste gang. 1584 01:49:30,487 --> 01:49:32,030 Da glipper Potsdam. 1585 01:49:32,239 --> 01:49:35,033 Jeg må varsle Truman innen syv. Tiden renner ut. 1586 01:49:35,200 --> 01:49:37,619 -Hva skjer? -Det regner, lyner og blåser. 1587 01:49:37,786 --> 01:49:39,872 -Hvor lenge? -Det vedvarer. 1588 01:49:39,997 --> 01:49:41,415 Det gir seg før daggry. 1589 01:49:41,623 --> 01:49:45,919 -Hvordan vet du det? -Uvær pleier å gi seg like før daggry her. 1590 01:49:46,378 --> 01:49:48,505 Kanskje. Gjør det så sent vi kan. 1591 01:49:48,630 --> 01:49:49,965 05.30. 1592 01:49:50,132 --> 01:49:53,927 -Tar du feil, henger jeg deg. -Frank, varsle alle. 05.30. 1593 01:49:54,136 --> 01:49:55,971 -05.30. -05.30. 1594 01:49:58,640 --> 01:50:03,437 Tre år, fire tusen mennesker, to milliarder dollar. 1595 01:50:03,604 --> 01:50:06,064 Hvis bomben ikke går av, 1596 01:50:06,190 --> 01:50:08,150 er løpet kjørt for oss begge. 1597 01:50:10,194 --> 01:50:14,781 Jeg veddet på tre kilotonn. Blir det mindre, fatter de ikke hva det er. 1598 01:50:15,741 --> 01:50:19,161 Hva mente Fermi med at "atmosfæren antennes"? 1599 01:50:19,328 --> 01:50:24,041 En stund så det ut som kjedereaksjonen fra en atombombe aldri skulle ta slutt. 1600 01:50:25,417 --> 01:50:29,963 -Og sette fyr på atmosfæren. -Hvorfor vil Fermi fortsatt vedde om det? 1601 01:50:30,589 --> 01:50:32,633 Kall det galgenhumor. 1602 01:50:35,469 --> 01:50:40,140 Mener vi at det er en mulighet for at når knappen trykkes ned, 1603 01:50:40,265 --> 01:50:45,270 -så ødelegger vi verden? -Ingenting i vår forskning tyder på det. 1604 01:50:45,395 --> 01:50:48,106 Muligheten er ytterst liten. 1605 01:50:49,024 --> 01:50:51,026 -Hvor liten? -Nesten lik null. 1606 01:50:52,653 --> 01:50:53,695 Nesten lik null? 1607 01:50:54,863 --> 01:50:57,199 Hva mer kan du forlange av kun teori? 1608 01:50:59,034 --> 01:51:00,953 Null hadde vært fint. 1609 01:51:04,414 --> 01:51:06,083 Om nøyaktig 1610 01:51:06,250 --> 01:51:09,461 én time og 58 minutter 1611 01:51:09,628 --> 01:51:10,671 får vi svaret. 1612 01:51:17,094 --> 01:51:18,595 Det klarner opp. 1613 01:51:31,233 --> 01:51:34,444 Armeringslaget har forlatt punktet. Vi setter i gang. 1614 01:51:34,611 --> 01:51:37,823 Snu bilene. Forbered nødevakuering. 1615 01:51:56,091 --> 01:51:58,552 Ta et sveiseglass. Alle finner plassen sin. 1616 01:51:59,344 --> 01:52:01,346 Alle tar et sveiseglass. 1617 01:52:02,931 --> 01:52:04,516 Alle tar et sveiseglass. 1618 01:52:56,068 --> 01:52:56,944 Tyve minutter. 1619 01:53:01,406 --> 01:53:02,407 Tyve minutter. 1620 01:53:13,961 --> 01:53:14,962 Tyve. 1621 01:53:18,715 --> 01:53:19,716 Legg det låret. 1622 01:53:21,260 --> 01:53:23,053 -Feynman. -Nei. 1623 01:53:23,846 --> 01:53:25,764 Glasset... stanser UV-strålene. 1624 01:53:25,973 --> 01:53:27,432 Og hva stanser glasset? 1625 01:53:29,351 --> 01:53:31,436 Jeg drar til leiren. Lykke til. 1626 01:53:32,688 --> 01:53:33,939 Robert... 1627 01:53:35,190 --> 01:53:36,984 Prøv å ikke sprenge verden. 1628 01:53:48,412 --> 01:53:53,125 Se på nålen. Hvis detonatorene ikke lader, eller spenningen går under én volt, 1629 01:53:53,250 --> 01:53:56,378 trykker du på knappen og avbryter. Forstått? 1630 01:53:56,503 --> 01:53:57,504 Forstått. 1631 01:54:05,053 --> 01:54:07,306 To minutter til detonasjon. 1632 01:54:07,472 --> 01:54:09,391 Alle ned! 1633 01:54:09,600 --> 01:54:12,519 Ikke snu dere før dere ser det lyser på fjellene. 1634 01:54:13,604 --> 01:54:16,440 Se på eksplosjonen kun gjennom sveiseglasset. 1635 01:54:16,607 --> 01:54:18,942 Nitti sekunder til detonasjon. 1636 01:54:20,903 --> 01:54:23,280 Nitti sekunder til detonasjon. 1637 01:54:24,031 --> 01:54:26,909 -Er det smurt ut? -Ja. 1638 01:54:33,707 --> 01:54:36,335 Seksti sekunder til detonasjon. 1639 01:54:51,350 --> 01:54:53,644 Slike ting er en påkjenning for hjertet. 1640 01:54:53,769 --> 01:54:55,020 Tredve sekunder. 1641 01:55:00,484 --> 01:55:01,818 Detonatoren er ladet. 1642 01:55:12,120 --> 01:55:15,082 Sytten, seksten, 1643 01:55:15,290 --> 01:55:16,583 femten, 1644 01:55:16,750 --> 01:55:17,793 fjorten, 1645 01:55:18,836 --> 01:55:19,711 tretten, 1646 01:55:20,504 --> 01:55:21,922 tolv, 1647 01:55:22,047 --> 01:55:23,465 elleve, 1648 01:55:23,799 --> 01:55:24,716 ti, 1649 01:55:25,759 --> 01:55:26,844 ni, 1650 01:55:28,220 --> 01:55:29,429 åtte, 1651 01:55:30,222 --> 01:55:31,431 syv, 1652 01:55:32,766 --> 01:55:33,600 seks, 1653 01:55:35,519 --> 01:55:36,353 fem, 1654 01:55:38,397 --> 01:55:39,481 fire, 1655 01:55:41,149 --> 01:55:42,359 tre, 1656 01:55:43,443 --> 01:55:44,278 to, 1657 01:55:45,112 --> 01:55:46,196 én. 1658 01:57:19,790 --> 01:57:21,583 "Og nå har jeg blitt Døden. 1659 01:57:24,628 --> 01:57:26,296 Tilintetgjører av verdener." 1660 01:57:59,663 --> 01:58:00,664 Det gikk. 1661 01:58:36,533 --> 01:58:38,285 Du skylder meg ti dollar! 1662 01:58:40,537 --> 01:58:43,207 -Kom igjen. -Jeg har det, Kisty. 1663 01:58:44,291 --> 01:58:45,417 Det har du. 1664 01:58:46,251 --> 01:58:47,294 Ja, det har du! 1665 01:59:12,486 --> 01:59:13,654 Godt gjort! 1666 01:59:15,531 --> 01:59:17,616 Vi klarte det! 1667 01:59:18,200 --> 01:59:19,201 Godt gjort! 1668 01:59:24,957 --> 01:59:26,750 Kontakt Potsdam med en gang. 1669 01:59:38,303 --> 01:59:40,764 -Gi Kitty beskjed. -Vi kan ikke si noe. 1670 01:59:40,973 --> 01:59:42,724 Be henne ta inn sengetøyet. 1671 01:59:50,399 --> 01:59:52,234 Vi klarte det! 1672 01:59:58,115 --> 01:59:58,991 Hallo. 1673 01:59:59,116 --> 02:00:01,326 -Hei, Kitty. -Hva? Charlotte... 1674 02:00:01,451 --> 02:00:02,786 Charlotte, bare snakk. 1675 02:00:03,579 --> 02:00:06,999 Jo, altså, han ba deg om å ta inn sengeklærne. 1676 02:00:10,335 --> 02:00:11,336 Kitty? 1677 02:00:12,796 --> 02:00:15,132 Kitty? 1678 02:00:22,472 --> 02:00:25,809 Hvis de detonerer for høyt oppe, svekkes eksplosjonen. 1679 02:00:26,018 --> 02:00:29,479 Med all respekt, dr. Oppenheimer, nå overtar vi. 1680 02:00:40,115 --> 02:00:42,409 Informerte Truman Stalin i Potsdam? 1681 02:00:43,035 --> 02:00:45,495 "Informerte" er å ta i. 1682 02:00:45,662 --> 02:00:49,666 Han nevnte et nytt og kraftig våpen. 1683 02:00:49,791 --> 02:00:54,671 Stalin håpet at vi ville bruke det mot Japan. 1684 02:00:56,048 --> 02:00:57,591 Var det alt? 1685 02:00:57,716 --> 02:01:01,011 Robert, vi har gitt dem et ess. Nå får de spille. 1686 02:01:03,263 --> 02:01:05,390 Satser dere på den sjette? 1687 02:01:05,474 --> 02:01:08,143 Det bestemmer befalhavende i Stillehavet. 1688 02:01:09,186 --> 02:01:11,313 Får jeg bli med deg til Washington? 1689 02:01:12,606 --> 02:01:13,607 Hvorfor det? 1690 02:01:16,235 --> 02:01:18,070 Hold meg underrettet, da. 1691 02:01:19,238 --> 02:01:20,239 Selvfølgelig. 1692 02:01:22,491 --> 02:01:23,492 Så godt jeg kan. 1693 02:01:41,677 --> 02:01:45,514 Ville japanerne kapitulert hvis de visste hva som ventet? 1694 02:01:45,639 --> 02:01:46,890 Jeg vet ikke. 1695 02:01:49,601 --> 02:01:51,520 Har du sett Szilárds opprop? 1696 02:01:51,687 --> 02:01:54,273 Hva vet vel Szilárd om japanerne? 1697 02:01:54,398 --> 02:01:56,316 Du skal vel ikke skrive under? 1698 02:01:56,441 --> 02:01:58,777 En god del har gjort det. Mange. 1699 02:01:58,986 --> 02:01:59,987 Edward, 1700 02:02:01,530 --> 02:02:06,076 det at vi laget denne bomben, gir oss ikke mer rett eller ansvar 1701 02:02:06,243 --> 02:02:10,497 -til å bestemme hvordan den brukes. -Men vi er de eneste som vet om den. 1702 02:02:10,998 --> 02:02:13,750 Jeg har fortalt Stimson hva folk her mener. 1703 02:02:13,876 --> 02:02:15,210 Men hva mener du? 1704 02:02:16,753 --> 02:02:18,422 Når den har blitt brukt, 1705 02:02:19,339 --> 02:02:22,551 blir atomkrig, og kanskje all krig, 1706 02:02:24,511 --> 02:02:25,971 utenkelig. 1707 02:02:26,430 --> 02:02:28,599 Helt til noen lager en større bombe. 1708 02:02:49,578 --> 02:02:52,581 -Jeg trodde de skulle ringe. -Det er bare den femte. 1709 02:02:55,083 --> 02:02:56,752 I Japan er det den sjette. 1710 02:03:10,057 --> 02:03:11,058 Charlotte? 1711 02:03:13,519 --> 02:03:15,062 Prøv å ringe Groves. 1712 02:03:16,188 --> 02:03:17,189 Nå? 1713 02:03:19,691 --> 02:03:20,567 Charlotte? 1714 02:03:20,692 --> 02:03:22,319 Truman er på radioen. 1715 02:03:23,403 --> 02:03:26,114 For seksten timer siden 1716 02:03:26,240 --> 02:03:31,245 slapp et amerikansk fly en bombe over Hiroshima 1717 02:03:33,038 --> 02:03:36,124 og ødela byens nytteverdi for fienden. 1718 02:03:38,335 --> 02:03:43,757 Bomben hadde mer kraft enn 20 000 tonn TNT. 1719 02:03:46,343 --> 02:03:48,011 Det var en atombombe. 1720 02:03:51,056 --> 02:03:55,310 Med den har vi temmet universets grunnkrefter. 1721 02:03:57,980 --> 02:03:58,856 Groves på 1. 1722 02:03:59,064 --> 02:04:05,112 Nå kan vi på en raskere og mer helhetlig måte ødelegge japanske... 1723 02:04:05,237 --> 02:04:06,154 General. 1724 02:04:06,321 --> 02:04:08,991 Jeg er meget stolt av deg og dine folk. 1725 02:04:09,199 --> 02:04:10,617 Det gikk bra? 1726 02:04:10,742 --> 02:04:13,704 Tydeligvis ble det et stjernesmell. 1727 02:04:14,371 --> 02:04:15,330 Jo, 1728 02:04:15,497 --> 02:04:18,041 alle her er rimelig tilfredse. 1729 02:04:19,793 --> 02:04:21,336 Det har vært en lang ferd. 1730 02:04:21,628 --> 02:04:23,672 Noe av det klokeste jeg gjorde, 1731 02:04:23,797 --> 02:04:26,300 var da jeg valgte lederen av Los Alamos. 1732 02:04:29,678 --> 02:04:31,096 Vi har brukt 1733 02:04:31,263 --> 02:04:33,765 over to milliarder dollar 1734 02:04:33,974 --> 02:04:37,436 på historiens største vitenskapelige sjansespill, 1735 02:04:38,103 --> 02:04:39,980 og vi vant. 1736 02:04:44,693 --> 02:04:48,197 Oppie! Oppie! Oppie! 1737 02:06:08,318 --> 02:06:09,319 Verden 1738 02:06:11,363 --> 02:06:13,490 kommer til å huske denne dagen. 1739 02:06:31,800 --> 02:06:34,052 Det er for tidlig å... 1740 02:06:34,178 --> 02:06:37,890 Det er for tidlig å slå fast hva følgene av bombingen blir. 1741 02:06:41,101 --> 02:06:43,854 Men jeg tipper at japanerne ikke likte det. 1742 02:07:03,624 --> 02:07:04,791 Jeg er så stolt. 1743 02:07:06,335 --> 02:07:08,212 Så stolt av hva dere har oppnådd. 1744 02:07:16,053 --> 02:07:18,430 Gid vi hadde rukket å bruke den mot tyskerne. 1745 02:09:02,159 --> 02:09:07,414 "ATOMBOMBENS FAR" 1746 02:09:08,415 --> 02:09:09,416 Dr. Oppenheimer? 1747 02:09:10,792 --> 02:09:11,835 Dr. Oppenheimer? 1748 02:09:13,253 --> 02:09:14,254 Fint bilde. 1749 02:09:15,005 --> 02:09:17,299 President Truman kan ta imot Dem nå. 1750 02:09:31,021 --> 02:09:33,690 Dr. Oppenheimer, det er en ære. 1751 02:09:33,857 --> 02:09:34,691 President. 1752 02:09:34,858 --> 02:09:36,818 -Vær så god. -Takk. 1753 02:09:37,528 --> 02:09:38,779 Statsråd Byrnes. 1754 02:09:41,323 --> 02:09:45,285 Hvordan føles det å være verdens mest berømte mann? 1755 02:09:45,369 --> 02:09:48,455 De bidro til at mange amerikanske liv ble spart. 1756 02:09:48,622 --> 02:09:51,208 Det vi gjorde i Hiroshima, var... 1757 02:09:51,375 --> 02:09:52,876 Og Nagasaki. 1758 02:09:53,710 --> 02:09:55,003 Ja, så klart. 1759 02:09:55,963 --> 02:09:58,841 Oppfinnelsen Deres fikk guttene våre hjem. 1760 02:09:59,007 --> 02:10:02,261 Det er vel ikke akkurat min oppfinnelse. 1761 02:10:02,427 --> 02:10:05,222 Det er De som er på forsiden av Time. 1762 02:10:07,516 --> 02:10:10,727 Jim sier at De frykter et våpenkappløp mot russerne. 1763 02:10:11,395 --> 02:10:12,437 Ja. 1764 02:10:14,022 --> 02:10:15,232 Altså, 1765 02:10:15,399 --> 02:10:19,486 nå har vi muligheten til å få på plass 1766 02:10:20,696 --> 02:10:23,407 et internasjonalt samarbeid om atomenergi, 1767 02:10:23,574 --> 02:10:25,701 og jeg er bekymret... 1768 02:10:25,868 --> 02:10:28,787 Vet De når sovjeterne kommer til å ha bomben? 1769 02:10:28,954 --> 02:10:30,539 Jeg tror ikke jeg kan... 1770 02:10:30,747 --> 02:10:31,748 Aldri. 1771 02:10:32,833 --> 02:10:34,293 Aldri. 1772 02:10:34,418 --> 02:10:37,754 President, russerne har dyktige fysikere 1773 02:10:38,005 --> 02:10:40,507 -og rikelig med ressurser... -Rikelig? 1774 02:10:40,591 --> 02:10:41,550 Ja. 1775 02:10:42,342 --> 02:10:44,178 Det tviler jeg på. 1776 02:10:44,386 --> 02:10:47,681 De kommer til å bruke alt de har, og... 1777 02:10:51,727 --> 02:10:55,314 Jeg hører at dere skal forlate Los Alamos. 1778 02:10:56,481 --> 02:11:00,110 -Hva skal vi gjøre med det? -Gi det tilbake til indianerne. 1779 02:11:08,911 --> 02:11:10,245 Dr. Oppenheimer, 1780 02:11:11,121 --> 02:11:14,124 hvis det De sier om sovjeterne, stemmer, 1781 02:11:14,249 --> 02:11:18,170 må vi bygge ut Los Alamos, ikke stenge det. 1782 02:11:22,257 --> 02:11:23,634 President... 1783 02:11:29,181 --> 02:11:32,559 Det føles som jeg har blod på hendene. 1784 02:11:52,496 --> 02:11:57,668 Tror De at noen i Hiroshima eller Nagasaki 1785 02:11:57,751 --> 02:12:00,796 bryr seg en dritt om hvem som laget bomben? 1786 02:12:04,383 --> 02:12:07,135 Alt de bryr seg om, er hvem som slapp den. 1787 02:12:07,261 --> 02:12:09,054 Det var jeg. 1788 02:12:11,306 --> 02:12:13,392 Hiroshima handler ikke om Dem. 1789 02:12:20,190 --> 02:12:21,400 Dr. Oppenheimer. 1790 02:12:32,995 --> 02:12:35,747 Ikke la den sutrekoppen komme tilbake hit. 1791 02:12:40,878 --> 02:12:43,964 Robert innså at det var fånyttes å vri sine hender. 1792 02:12:44,798 --> 02:12:46,008 Da jeg traff ham, 1793 02:12:46,175 --> 02:12:49,845 hadde han omfavnet "bombens far"-renommeet. 1794 02:12:50,012 --> 02:12:52,431 Han brukte det til å påvirke politikken. 1795 02:12:56,143 --> 02:12:58,228 ATOMENERGIENS STORE TENKER 1796 02:13:01,607 --> 02:13:03,025 I etterkrigstiden, 1797 02:13:03,192 --> 02:13:07,196 vil De si De hadde stor innflytelse på USAs atompolitikk? 1798 02:13:07,362 --> 02:13:09,406 "Stor" er nok å overdrive. 1799 02:13:09,990 --> 02:13:11,742 Jaså? I isotopsaken, 1800 02:13:11,909 --> 02:13:15,454 var det ikke De som knuste all motstand mot eksport? 1801 02:13:15,621 --> 02:13:20,250 Man kan bruke en flaske øl når man lager atomvåpen. Noe man gjør. 1802 02:13:20,417 --> 02:13:24,338 Jeg var talsmannen, men alle forskere var av samme oppfatning. 1803 02:13:24,505 --> 02:13:28,300 Med McCarthy på fremmarsj visste han at han var sårbar. 1804 02:13:28,425 --> 02:13:31,929 Broren hans var svartelistet av alle universiteter i landet. 1805 02:13:33,597 --> 02:13:36,391 Lomanitz endte opp som jernbanearbeider. 1806 02:13:38,477 --> 02:13:40,562 Chevalier dro i eksil. 1807 02:13:43,106 --> 02:13:46,276 Men ingenting av dette hindret Robert i å presse GAC 1808 02:13:46,443 --> 02:13:50,405 til å anbefale rustningskontroll i stedet for hydrogenbomben. 1809 02:13:51,281 --> 02:13:54,493 Han ble knust da Truman avviste deres anbefaling. 1810 02:13:54,618 --> 02:13:56,495 TRUMAN KUNNGJØR H-BOMBE-PROGRAM 1811 02:13:56,620 --> 02:14:00,415 -Jeg savner Richard uutholdelig mye. -Jeg vet det, Ruth. 1812 02:14:00,541 --> 02:14:03,752 Men jeg er glad han slapp å se denne utviklingen. 1813 02:14:04,795 --> 02:14:06,713 GRATULERER MED DAGEN ADMIRAL STRAUSS 1814 02:14:06,922 --> 02:14:08,799 Her kommer bursdagsbarnet. 1815 02:14:08,966 --> 02:14:10,717 -For å hovere. -Kos deg. 1816 02:14:11,844 --> 02:14:16,265 Robert, min sønn og hans forlovede vil gjerne møte atombombens far, så... 1817 02:14:16,431 --> 02:14:18,225 Jaha. God dag. 1818 02:14:25,148 --> 02:14:26,149 Dårlig tidspunkt? 1819 02:14:27,484 --> 02:14:28,652 Hva tror du, Lewis? 1820 02:14:29,152 --> 02:14:31,238 At det må ha vært tragisk for deg. 1821 02:14:31,363 --> 02:14:32,990 For verden. 1822 02:14:34,074 --> 02:14:36,827 Verden? Hva betød Fuchs for resten av verden? 1823 02:14:38,453 --> 02:14:39,454 Fuchs? 1824 02:14:40,205 --> 02:14:41,498 Klaus Fuchs? 1825 02:14:43,250 --> 02:14:45,294 Au da. Du har ikke hørt det. 1826 02:14:48,672 --> 02:14:53,719 Klaus Fuchs, den britiske forskeren du plasserte i implosjonsgruppen, 1827 02:14:54,678 --> 02:14:56,054 viste seg å være... 1828 02:14:56,180 --> 02:14:59,183 Han spionerte for Sovjet hele tiden. 1829 02:14:59,308 --> 02:15:00,434 Jeg beklager. 1830 02:15:06,148 --> 02:15:08,775 Etter at sannheten om Fuchs kom frem, 1831 02:15:08,984 --> 02:15:11,028 økte FBI overvåkningen av ham. 1832 02:15:11,195 --> 02:15:13,614 Han visste at telefonen ble avlyttet. 1833 02:15:13,739 --> 02:15:16,158 Han ble skygget overalt. 1834 02:15:16,283 --> 02:15:18,327 Søppelet hans ble gjennomsøkt. 1835 02:15:21,288 --> 02:15:25,792 -Men han sluttet aldri å snakke fra levra. -En mann med sterke meninger. 1836 02:15:26,001 --> 02:15:29,379 Og han trodde kanskje at berømmelsen kunne beskytte ham. 1837 02:15:30,714 --> 02:15:35,177 Da Eisenhower tok over, så han en ny mulighet. 1838 02:15:35,302 --> 02:15:36,094 Han grep den. 1839 02:15:36,303 --> 02:15:38,472 Amerika og Russland 1840 02:15:38,597 --> 02:15:40,682 kan sammenlignes 1841 02:15:40,849 --> 02:15:42,851 med to skorpioner i en flaske. 1842 02:15:43,018 --> 02:15:46,271 Hver av dem er i stand til å drepe den andre, 1843 02:15:46,396 --> 02:15:49,233 men bare ved å risikere sitt eget liv. 1844 02:15:49,983 --> 02:15:51,777 Det er aspekter ved... 1845 02:15:52,027 --> 02:15:56,907 Mange forskere klandrer meg, men hvordan skulle jeg beskyttet ham? 1846 02:15:57,074 --> 02:16:00,911 ...for hemmelige for diskusjon. Åpenhet er den eneste løsningen. 1847 02:16:01,036 --> 02:16:04,164 Myndighetene må være ærlige mot det amerikanske folk. 1848 02:16:05,999 --> 02:16:10,838 -Det var dråpen for Roberts fiender. -Han ble fratatt sikkerhetsklareringen. 1849 02:16:11,046 --> 02:16:13,507 Og på samme tid, sin troverdighet. 1850 02:16:13,632 --> 02:16:15,759 Men hvordan kunne de gjøre det? 1851 02:16:16,009 --> 02:16:19,054 Han var en krigshelt. Hadde fortalt om sin fortid. 1852 02:16:19,221 --> 02:16:21,223 Borden dro frem alt. 1853 02:16:21,390 --> 02:16:24,518 Hvordan fikk Borden tak i Oppenheimers FBI-mappe? 1854 02:16:24,685 --> 02:16:25,936 Var det Nichols? 1855 02:16:26,103 --> 02:16:30,274 Nei, det kan jeg ikke se for meg. Men vedkommende utløste en ildstorm 1856 02:16:30,482 --> 02:16:34,444 som gikk fra Det hvite hus tilbake til mitt skrivebord i AEC. 1857 02:16:35,487 --> 02:16:37,114 Du har sett dem der inne? 1858 02:16:37,531 --> 02:16:40,158 Jeg har stått på hele livet for å komme hit. 1859 02:16:40,993 --> 02:16:44,955 I De forente staters regjering. Og nå, foran hele landet 1860 02:16:45,163 --> 02:16:46,748 skal de sette meg på plass. 1861 02:16:48,542 --> 02:16:50,586 En ringe skoselger. 1862 02:16:51,128 --> 02:16:53,005 Lewis, vi kan vinne dette. 1863 02:16:53,172 --> 02:16:57,968 Vi kan overbevise Senatet om at De gjorde Deres plikt. Selv om det smertet Dem. 1864 02:16:58,051 --> 02:16:59,636 Vil Hill bekrefte det? 1865 02:16:59,761 --> 02:17:03,849 -Hill er grei. -Han var en av Szilárds gutter i Chicago. 1866 02:17:04,057 --> 02:17:08,520 De tilga aldri Robert for at han ikke støttet oppropet mot å bombe Japan. 1867 02:17:09,229 --> 02:17:13,525 Dette ble tatt 31 dager etter bombingen. 1868 02:17:13,650 --> 02:17:17,821 Så godt som alle på gaten i halvannen kilometers radius 1869 02:17:18,697 --> 02:17:21,700 ble umiddelbart alvorlig forbrent. 1870 02:17:22,993 --> 02:17:27,456 Japanerne fortalte om personer med stripete klær 1871 02:17:27,623 --> 02:17:30,375 hvis hud ble forbrent i striper. 1872 02:17:31,627 --> 02:17:34,254 Mange anså seg som heldige 1873 02:17:34,421 --> 02:17:38,050 fordi de kunne klatre ut av sitt hjem med kun lettere skader. 1874 02:17:39,927 --> 02:17:41,345 Men de døde likevel. 1875 02:17:42,471 --> 02:17:45,432 De døde dager eller uker senere 1876 02:17:45,641 --> 02:17:48,769 av de radiumlignende strålene som ble sendt ut 1877 02:17:48,936 --> 02:17:51,063 da eksplosjonen fant sted. 1878 02:17:52,356 --> 02:17:54,191 Leste du det mølet i avisen? 1879 02:17:54,316 --> 02:17:59,112 En britisk fysiker sier at atombombene ikke var slutten på 2. verdenskrig, 1880 02:17:59,279 --> 02:18:02,199 men begynnelsen på den kalde krigen mot Russland. 1881 02:18:02,699 --> 02:18:03,700 Hvilken fysiker? 1882 02:18:03,825 --> 02:18:06,453 Jeg tror du kjente ham. Patrick Blackett. 1883 02:18:09,581 --> 02:18:10,707 Han kan ha rett. 1884 02:18:10,832 --> 02:18:15,504 Stimson sier nå at vi bombet en fiende som var så godt som beseiret. 1885 02:18:15,671 --> 02:18:19,007 Robert, du har stor innflytelse. 1886 02:18:19,174 --> 02:18:22,970 Vær så snill, be dem fortsette min forskning på Super. 1887 02:18:23,178 --> 02:18:26,473 -Jeg verken kan eller vil det, Edward. -Hvorfor ikke? 1888 02:18:26,640 --> 02:18:31,019 -Det er ikke rett bruk av våre ressurser. -Mener du virkelig det? 1889 02:18:31,144 --> 02:18:32,646 J. Robert Oppenheimer, 1890 02:18:33,105 --> 02:18:35,023 atomets sfinkslignende guru. 1891 02:18:36,483 --> 02:18:38,151 Ingen vet hva du mener. 1892 02:18:39,278 --> 02:18:41,405 Gjør du det? 1893 02:18:41,572 --> 02:18:45,701 For siste gang, vår prosjektleder dr. J. Robert Oppenheimer. 1894 02:18:47,369 --> 02:18:49,538 Jeg håper at dere i kommende år 1895 02:18:49,663 --> 02:18:52,791 ser tilbake på deres innsats her med stolthet. 1896 02:18:53,000 --> 02:18:57,337 Men i dag må den stoltheten dempes av en dyp bekymring. 1897 02:18:59,047 --> 02:19:02,551 Hvis atomvåpen havner i arsenalet til en verden i krig, 1898 02:19:04,261 --> 02:19:08,223 vil det komme en dag da folk forbanner navnet Los Alamos. 1899 02:19:12,895 --> 02:19:16,315 Beklager, admiral. Jeg måtte kjøpe dette. 1900 02:19:16,481 --> 02:19:17,566 STRAUSS-SAKEN SENATET MOT PRESIDENTEN 1901 02:19:17,691 --> 02:19:19,109 Det virker positivt. 1902 02:19:19,193 --> 02:19:21,653 Der er Oppenheimer. Hva er billedteksten? 1903 02:19:22,321 --> 02:19:25,532 "J. Robert Oppenheimer. Strauss sloss mot ham..." 1904 02:19:26,408 --> 02:19:27,701 "Og USA vant." 1905 02:19:28,994 --> 02:19:29,870 Bra. 1906 02:19:30,412 --> 02:19:32,372 Det var det De sa forleden dag. 1907 02:19:32,456 --> 02:19:33,665 Vi måtte snu det. 1908 02:19:34,249 --> 02:19:36,877 Men hvordan visste De hva Time skulle skrive? 1909 02:19:37,127 --> 02:19:39,004 Henry Luce er en venn. 1910 02:19:46,553 --> 02:19:51,600 De lot meg si Dem hvordan det gjøres. Men De har ligget langt foran hele tiden. 1911 02:19:51,767 --> 02:19:56,563 For å overleve i Washington må man vite hvordan man får ting gjort. 1912 02:19:57,606 --> 02:19:58,607 Ja vel. 1913 02:20:00,609 --> 02:20:04,905 Hva var det De sa om Borden? Om å ikke bli avslørt med kniven i hånd. 1914 02:20:06,907 --> 02:20:09,910 Jeg begynner å tro at Borden holdt kniven for Dem. 1915 02:20:12,746 --> 02:20:17,125 Det avhenger av hvor mye Borden har klart å påvirke Teller. 1916 02:20:17,793 --> 02:20:19,086 Sa jeg noe morsomt? 1917 02:20:19,294 --> 02:20:24,341 Bare "Borden, Borden, Borden", når vi vet at det er Strauss. 1918 02:20:24,466 --> 02:20:29,054 -Lewis fikk meg til Princeton, Kitty. -Og så ydmyket du ham, foran Kongressen. 1919 02:20:29,221 --> 02:20:31,765 Men mer nytteverdi enn et smørbrød. 1920 02:20:35,018 --> 02:20:37,062 Hvordan klarte jeg meg? 1921 02:20:37,271 --> 02:20:39,523 Kanskje litt for bra, Robert. 1922 02:20:39,690 --> 02:20:42,526 -Det var seks år siden. -De virkelig hevngjerrige 1923 02:20:42,776 --> 02:20:46,947 -har en engels tålmodighet. -Strauss har sagt at han er upartisk. 1924 02:20:48,073 --> 02:20:50,534 Våkn opp! Det er Strauss! 1925 02:20:50,659 --> 02:20:53,579 Det har alltid vært Strauss, og det vet du! 1926 02:20:53,704 --> 02:20:56,039 Hvorfor slåss du ikke mot ham? 1927 02:20:56,164 --> 02:20:57,165 Gud bedre. 1928 02:20:58,625 --> 02:21:00,419 Det var ikke Nichols 1929 02:21:00,586 --> 02:21:03,714 eller Hoover eller Trumans folk, det var Dem. 1930 02:21:03,839 --> 02:21:06,675 De ga Borden mappen. Pusset ham på Oppenheimer. 1931 02:21:06,842 --> 02:21:09,344 -De overtalte ham... -Borden 1932 02:21:09,428 --> 02:21:11,013 behøvde ikke å overtales. 1933 02:21:11,805 --> 02:21:15,934 Bruk god tid. Les hele mappen. Send dine konklusjoner til FBI. 1934 02:21:16,143 --> 02:21:20,480 Det er mye materiale, men det står ingenting nytt her. 1935 02:21:20,606 --> 02:21:24,860 Men det du konkluderer med, blir nytt. Og det må man ta tak i. 1936 02:21:24,985 --> 02:21:30,032 -Og Hoover gir det videre til McCarthy? -Oppenheimer er for sleip for den klovnen. 1937 02:21:30,199 --> 02:21:34,703 Jeg har snakket med Hoover. Han holder McCarthy unna, og du går til AEC. 1938 02:21:35,204 --> 02:21:36,580 -En rettssak. -Nei. 1939 02:21:36,705 --> 02:21:40,125 Ingen rettssak. Du kan ikke gi Oppenheimer en talerstol. 1940 02:21:40,250 --> 02:21:42,085 Ikke gjør ham til martyr. 1941 02:21:42,294 --> 02:21:45,380 Vi må knuse Oppenheimers troverdighet, 1942 02:21:45,547 --> 02:21:49,593 slik at han aldri kan uttale seg om rikets sikkerhet igjen. 1943 02:21:49,676 --> 02:21:50,636 Hvordan? 1944 02:21:52,262 --> 02:21:55,599 Et tarvelig, lite rom. Langt unna rampelyset. 1945 02:22:01,480 --> 02:22:03,482 En enkel, byråkratisk prosedyre. 1946 02:22:03,607 --> 02:22:05,734 Hans Q-klarering skal snart fornyes. 1947 02:22:05,901 --> 02:22:08,612 Send beskyldningene dine til FBI. 1948 02:22:10,864 --> 02:22:14,701 Hoover sender dem til AEC, og du blir nødt til å handle. 1949 02:22:14,993 --> 02:22:16,620 Du forfatter en anklage. 1950 02:22:16,745 --> 02:22:20,791 Forteller Oppenheimer at sikkerhetsklareringen ikke blir fornyet, 1951 02:22:20,916 --> 02:22:22,292 noe han kan påklage. 1952 02:22:22,376 --> 02:22:24,711 Den er ennå ikke underskrevet. 1953 02:22:24,962 --> 02:22:27,089 -Kan jeg beholde den? -Nei. 1954 02:22:27,214 --> 02:22:30,926 Hvis du velger å påklage avgjørelsen, må de sende en kopi. 1955 02:22:31,343 --> 02:22:34,555 Når han påklager det, og tro meg, det gjør han, 1956 02:22:34,763 --> 02:22:36,765 nedsetter jeg en nemnd. 1957 02:22:36,932 --> 02:22:39,351 Den kommer så klart til å ha en sakfører. 1958 02:22:39,476 --> 02:22:41,186 -En aktor? -Så godt som. 1959 02:22:41,311 --> 02:22:43,188 -Hvem da? -Roger Robb. 1960 02:22:43,272 --> 02:22:44,231 Au da. 1961 02:22:44,398 --> 02:22:47,526 Robb får klarering til å granske Oppenheimer mappe. 1962 02:22:47,651 --> 02:22:50,445 Nemnden også. Men ikke forsvarsadvokaten. 1963 02:22:52,239 --> 02:22:53,031 En lukket høring. 1964 02:22:53,198 --> 02:22:57,119 De såkalte skadelige opplysningene i deres anklager mot meg... 1965 02:22:57,327 --> 02:22:59,872 Intet publikum, ingen journalister. 1966 02:23:00,038 --> 02:23:01,373 Ingen bevisbyrde. 1967 02:23:01,540 --> 02:23:02,958 Ingen bevisbyrde? 1968 02:23:04,585 --> 02:23:05,794 Vi feller ingen dom. 1969 02:23:07,004 --> 02:23:09,256 Vi bare sier nei. 1970 02:23:14,261 --> 02:23:16,263 Hva var det du sa? 1971 02:23:17,222 --> 02:23:20,475 At det bare er sånn spillet er. 1972 02:23:21,101 --> 02:23:23,353 Tilgi min naivitet. 1973 02:23:23,562 --> 02:23:25,314 Amatørene vil ut i solen. 1974 02:23:26,481 --> 02:23:27,441 Blir spist. 1975 02:23:28,609 --> 02:23:31,570 Makten forblir i skyggene. 1976 02:23:31,820 --> 02:23:36,575 -Men, sir, De er ute av skyggene nå. -Ja, det er derfor dette må lykkes. 1977 02:23:36,700 --> 02:23:37,701 Jaha... 1978 02:23:39,578 --> 02:23:43,916 Teller skal vitne nå i formiddag. Det hjelper. Og så... 1979 02:23:44,082 --> 02:23:48,128 -Hill skal inn i ettermiddag. -Hill kommer også til å være til hjelp. 1980 02:23:48,962 --> 02:23:50,130 HILSEN K.D. NICHOLS 1981 02:23:50,255 --> 02:23:53,383 Som du ser, Robert, er den ennå ikke undertegnet. 1982 02:23:53,509 --> 02:23:55,469 -Kan jeg beholde den? -Nei. 1983 02:23:57,596 --> 02:24:02,392 Hvis du velger å påklage avgjørelsen, blir de nødt til å sende deg en kopi. 1984 02:24:06,021 --> 02:24:08,273 Ta min bil og sjåfør. Jeg insisterer. 1985 02:24:13,111 --> 02:24:17,783 -Jeg må snakke med mine advokater, Lewis. -Så klart. Men ikke bruk for lang tid. 1986 02:24:17,950 --> 02:24:19,660 Jeg kan ikke stagge Nichols. 1987 02:24:26,166 --> 02:24:29,461 Leit at det ble sånn, Robert. Jeg syns det er galt. 1988 02:24:42,975 --> 02:24:46,311 Nichols vil at jeg skal kjempe, så alt blir lagt frem. 1989 02:24:46,436 --> 02:24:50,941 -Strauss vil at jeg skal la være. -Strauss vet at du ikke kan la være. 1990 02:24:51,108 --> 02:24:55,153 Det ville være en innrømmelse. Du mister jobben. 1991 02:24:55,320 --> 02:24:58,031 Du mister din anseelse. Vi mister huset! 1992 02:24:58,282 --> 02:25:00,409 Robert, vi må ta opp kampen. 1993 02:25:02,995 --> 02:25:06,790 Jeg kan ikke forsvare deg. Jeg ringer Lloyd Garrison. 1994 02:25:07,416 --> 02:25:08,292 Han er dyktig. 1995 02:25:08,417 --> 02:25:11,670 Den beste. Men jeg må advare deg. 1996 02:25:13,422 --> 02:25:15,382 Dette blir ikke en redelig kamp. 1997 02:25:15,465 --> 02:25:19,595 Da du snakket med Boris Pash i 1943, nevnte du "mikrofilm"? 1998 02:25:19,761 --> 02:25:22,806 -Nei. -Hefte elleve, side én, tredje avsnitt. 1999 02:25:23,056 --> 02:25:26,393 Du sa ikke: "Mann ved konsulatet, ekspert på mikrofilm"? 2000 02:25:26,476 --> 02:25:27,477 -Unnskyld. -Nei. 2001 02:25:27,686 --> 02:25:31,315 Hvilket dokument siterer Mr. Robb fra, og kan vi få en kopi? 2002 02:25:31,857 --> 02:25:35,986 -Det er hemmeligstemplet. -Vi bør bruke førstehåndsopplysninger. 2003 02:25:36,153 --> 02:25:40,574 -Dette er førstehåndsopplysninger. -På hvilken måte, Roger? 2004 02:25:40,699 --> 02:25:42,159 Intervjuet ble innspilt. 2005 02:25:47,372 --> 02:25:52,252 Du lar min klient begå en mulig mened når du har et opptak? 2006 02:25:52,503 --> 02:25:55,047 Ingen ba ham lyve om tidligere svar. 2007 02:25:55,130 --> 02:25:58,592 Det var for tolv år siden! Kan vi få høre opptaket? 2008 02:25:58,842 --> 02:26:02,012 -De er ikke klarert. -Men De leser jo fra det. 2009 02:26:02,179 --> 02:26:03,180 Vær så snill. 2010 02:26:03,305 --> 02:26:07,059 Er denne høringens mål provokasjon eller sannheten? 2011 02:26:07,267 --> 02:26:10,979 Hvis det er sannheten, hvor er da informasjonen? Vitnelisten? 2012 02:26:11,146 --> 02:26:13,815 Mr. Garrison, dette er ingen rettssak. 2013 02:26:14,024 --> 02:26:18,070 Bevisreglene gjelder ikke her. Dette handler om rikets sikkerhet. 2014 02:26:18,153 --> 02:26:23,242 Ja, men jeg forstår ikke hvordan rikets sikkerhet kan hindre aktoratet i 2015 02:26:23,450 --> 02:26:25,869 -å gi oss vitnelisten! -En pause? 2016 02:26:26,036 --> 02:26:30,749 Dere har mine ord. Hvis dere sier at de er fra et opptak, godtar jeg det. 2017 02:26:30,874 --> 02:26:33,627 Jeg har forklart at jeg fortalte en skrøne. 2018 02:26:33,752 --> 02:26:36,755 Hvorfor skulle noen dikte opp noe slikt? 2019 02:26:36,922 --> 02:26:39,007 Fordi jeg var en idiot. 2020 02:26:39,132 --> 02:26:40,676 Hvorfor lyve? 2021 02:26:40,801 --> 02:26:44,680 Åpenbart for å hemmeligholde hvem mellommannen var. 2022 02:26:44,805 --> 02:26:47,391 Deres venn Haakon Chevalier, kommunisten. 2023 02:26:47,558 --> 02:26:49,560 Er han fortsatt Deres venn? 2024 02:26:49,685 --> 02:26:50,644 Ja. 2025 02:26:54,106 --> 02:26:56,108 Dr. Rabi, takk for at De kom. 2026 02:26:56,233 --> 02:27:00,028 -Hvilke andre har aktoratet tilkalt? -Teller, så klart. 2027 02:27:01,280 --> 02:27:03,574 -De har spurt Lawrence. -Hva sa han? 2028 02:27:03,699 --> 02:27:07,035 -Han ville ikke hjelpe dem, men... -Men...? 2029 02:27:07,578 --> 02:27:11,957 Strauss fortalte ham at du og Ruth Tolman hadde hatt et forhold i flere år. 2030 02:27:12,165 --> 02:27:14,543 Mens du bodde hos dem i Pasadena. 2031 02:27:14,668 --> 02:27:17,963 Han sa til Lawrence at Richard døde av hjertesorg. 2032 02:27:18,130 --> 02:27:19,006 Absurd. 2033 02:27:19,214 --> 02:27:22,968 -Hva da? -Hjertesorg. Richard fikk aldri vite det. 2034 02:27:24,344 --> 02:27:26,805 -Så Lawrence skal vitne? -Jeg vet ikke. 2035 02:27:27,723 --> 02:27:32,436 Dr. Rabi, hvilken offentlig stilling innehar De? 2036 02:27:32,603 --> 02:27:38,275 Jeg er leder for AECs rådgivende komité og etterfulgte dr. Oppenheimer. 2037 02:27:38,442 --> 02:27:42,779 -Hvor lenge har De kjent dr. Oppenheimer? -Siden 1928. 2038 02:27:43,030 --> 02:27:45,115 Jeg kjenner ham ganske godt. 2039 02:27:45,490 --> 02:27:49,077 Godt nok til å uttale Dem om hans lojalitet og karakter? 2040 02:27:49,745 --> 02:27:52,956 Dr. Oppenheimer er en hederlig mann. 2041 02:27:53,832 --> 02:27:57,503 Og han er lojal mot USA, mot sine venner, 2042 02:27:57,753 --> 02:28:00,005 mot institusjonene han er en del av. 2043 02:28:01,757 --> 02:28:02,716 Spis. 2044 02:28:22,069 --> 02:28:25,030 -Hva var det? -Ingenting å bekymre seg for. 2045 02:28:28,033 --> 02:28:32,120 Etter Russlands prøvesprengning, spurte Lawrence Dem om hydrogenbomben? 2046 02:28:32,246 --> 02:28:33,830 Det bør De spørre ham om. 2047 02:28:33,997 --> 02:28:35,499 Ja, det skal jeg gjøre. 2048 02:28:36,291 --> 02:28:40,128 Vil De si at dr. Oppenheimer var ufravikelig imot h-bomben? 2049 02:28:40,337 --> 02:28:43,173 Nei, han mente at et fusjonsprogram 2050 02:28:43,298 --> 02:28:46,051 ville gå ut over vårt gode fisjonsprogram. 2051 02:28:46,218 --> 02:28:50,556 -Men det viste seg å ikke stemme. -Begge deler var gjennomførbart. 2052 02:28:50,681 --> 02:28:52,850 Hvis denne nemnden ikke syns 2053 02:28:53,058 --> 02:28:56,436 at dr. Oppenheimer var helt sannferdig i sin forklaring, 2054 02:28:57,229 --> 02:28:59,523 mener De da han bør bli klarert? 2055 02:28:59,773 --> 02:29:03,569 Hvorfor gjøre dette mot en mann som dr. Oppenheimer? 2056 02:29:03,777 --> 02:29:07,656 Se på hans prestasjoner. Vi har atombomben og en hel serie av den. 2057 02:29:07,823 --> 02:29:11,243 Vi har en serie av Super-bomber. Hva mer forlanger dere? 2058 02:29:11,410 --> 02:29:12,661 Havfruer? 2059 02:29:13,078 --> 02:29:16,206 Men jeg har kjent statsråd Strauss i mange år 2060 02:29:16,290 --> 02:29:19,751 og syntes det var nødvendig å fortelle om støtten 2061 02:29:20,002 --> 02:29:22,379 Lewis har vist forskning og forskere. 2062 02:29:22,546 --> 02:29:25,090 Vi tar en pause med mindre det er noe. 2063 02:29:25,257 --> 02:29:28,218 Senator, jeg vil nok en gang be om 2064 02:29:28,385 --> 02:29:30,971 å få en liste over vitnene. 2065 02:29:31,180 --> 02:29:35,601 Og jeg må igjen minne kandidaten om at vi ikke alltid vet slikt på forhånd. 2066 02:29:35,809 --> 02:29:38,520 Vi vet at dr. Hill kommer hit etter lunsj. 2067 02:29:39,271 --> 02:29:44,985 Formann, vårt neste vitne, dr. Lawrence, har visst fått tykktarmbetennelse. 2068 02:29:47,613 --> 02:29:50,824 Så vi fortsetter med William Borden i stedet. 2069 02:29:50,991 --> 02:29:52,367 Mr. Borden, velkommen. 2070 02:29:52,492 --> 02:29:53,827 Vær så god, sitt. 2071 02:29:55,078 --> 02:29:56,163 Mr. Borden, 2072 02:29:57,497 --> 02:30:01,919 under Deres granskning av dr. Oppenheimer kom De til noen konklusjoner? 2073 02:30:02,377 --> 02:30:04,046 -Ja. -Og stemmer det 2074 02:30:04,254 --> 02:30:09,051 at De omtalte de konklusjonene i et brev til J. Edgar Hoover i FBI? 2075 02:30:09,593 --> 02:30:11,261 -Ja. -Før De skrev brevet, 2076 02:30:11,428 --> 02:30:15,474 diskuterte De det med noen i Atomenergikommisjonen? 2077 02:30:15,641 --> 02:30:17,726 -Nei. -Har De en kopi av brevet? 2078 02:30:17,893 --> 02:30:21,939 -Ja, foran meg. -Kan De være så snill å lese det? 2079 02:30:22,356 --> 02:30:25,192 "Mr. Hoover. Hensikten med dette brevet..." 2080 02:30:25,359 --> 02:30:27,569 Unnskyld. Kan jeg bare få... 2081 02:30:27,778 --> 02:30:30,948 Hva er meningen med dette? Han skal bare lese brevet. 2082 02:30:31,823 --> 02:30:34,409 Dette er første gang jeg ser brevet. 2083 02:30:34,493 --> 02:30:39,831 Og jeg ser påstander her som ingen ønsker skal bli protokollført. 2084 02:30:39,998 --> 02:30:44,586 Dette er til nå ukjente påstander, som ikke inngår i Nichols anklageskrift. 2085 02:30:44,711 --> 02:30:46,964 Påstander som ikke hører hjemme her. 2086 02:30:47,130 --> 02:30:51,593 Vitnet skrev brevet på eget initiativ og påpeker allerede fremlagte bevis. 2087 02:30:51,802 --> 02:30:56,598 Hans funn er et like gyldig vitnes- byrd som det Oppenheimers venner sier. 2088 02:30:56,765 --> 02:31:00,435 -Det går begge veier. -Hvor lenge har aktor hatt dette brevet? 2089 02:31:00,561 --> 02:31:04,273 Jeg skal ikke kryssforhøres av Dem, Mr. Garrison. 2090 02:31:04,565 --> 02:31:07,568 Mr. Garrison, siden vi i nemnden har lest brevet, 2091 02:31:07,776 --> 02:31:11,572 er det ikke best å få det protokollført? La oss fortsette. 2092 02:31:13,657 --> 02:31:18,370 "Mr. Hoover. Hensikten med dette brevet er å ytre min mening 2093 02:31:18,537 --> 02:31:21,790 etter å ha gransket hemmeligstemplede bevis 2094 02:31:22,791 --> 02:31:25,002 om at det er mer sannsynlig enn ikke 2095 02:31:25,169 --> 02:31:28,797 at J. Robert Oppenheimer er agent for Sovjetunionen. 2096 02:31:29,715 --> 02:31:32,176 De følgende konklusjonene er berettigede. 2097 02:31:32,384 --> 02:31:36,722 1: Mellom 1929 og 1942 er det mer sannsynlig enn ikke 2098 02:31:36,847 --> 02:31:40,350 at J. Robert Oppenheimer var en såpass forherdet kommunist 2099 02:31:40,517 --> 02:31:43,020 at han ga opplysninger til sovjeterne. 2100 02:31:43,228 --> 02:31:45,272 2: Det er mer sannsynlig enn ikke 2101 02:31:45,355 --> 02:31:48,984 at han etter dette har virket som spion. 2102 02:31:49,693 --> 02:31:54,781 3: Det er mer sannsynlig enn ikke at han siden har fulgt sovjetiske direktiv 2103 02:31:54,990 --> 02:31:57,743 i sin påvirkning av USAs militærpolitikk." 2104 02:31:57,868 --> 02:31:59,494 Beklager, Robert. 2105 02:32:00,329 --> 02:32:05,000 Kommer noen til å fortelle sannheten om hva som foregår her? 2106 02:32:05,209 --> 02:32:08,170 Nå skal vi høre fra dr. David Hill. 2107 02:32:18,388 --> 02:32:21,725 Dr. Hill, vil De komme med en uttalelse? 2108 02:32:23,352 --> 02:32:24,353 Takk. 2109 02:32:24,770 --> 02:32:28,440 Jeg har blitt bedt om å vitne om Lewis Strauss. 2110 02:32:28,607 --> 02:32:33,612 En mann som har innehatt høytstående offentlige stillinger, 2111 02:32:33,820 --> 02:32:38,367 og er kjent som ærlig, iherdig og intelligent. 2112 02:32:39,743 --> 02:32:42,037 Synspunktene jeg ytrer, er mine egne, 2113 02:32:42,412 --> 02:32:46,792 men jeg tror mye av det jeg sier, kan forklare hvorfor 2114 02:32:46,917 --> 02:32:48,669 de fleste forskerne i landet 2115 02:32:48,794 --> 02:32:51,088 vil foretrekke å se Mr. Strauss 2116 02:32:51,213 --> 02:32:53,549 bli holdt utenfor statsapparatet. 2117 02:32:55,551 --> 02:32:59,638 De refererer til motviljen hos visse forskere 2118 02:32:59,763 --> 02:33:03,433 rettet mot Mr. Strauss pga. hans arbeid for sikkerhet, 2119 02:33:03,559 --> 02:33:06,311 som ble vist i Oppenheimer-saken? 2120 02:33:09,231 --> 02:33:10,274 Nei. 2121 02:33:10,524 --> 02:33:15,070 På grunn av hans personlige hevngjerrighet mot dr. Oppenheimer. 2122 02:33:17,155 --> 02:33:18,657 Stille. 2123 02:33:19,199 --> 02:33:20,033 Stille! 2124 02:33:20,367 --> 02:33:23,662 De fleste av landets forskere har inntrykk av 2125 02:33:25,330 --> 02:33:29,168 at Robert Oppenheimer blir satt i gapestokk og straffet 2126 02:33:29,334 --> 02:33:32,337 fordi han uttrykte sin oppriktige mening. 2127 02:33:33,380 --> 02:33:37,092 Dr. Bush, jeg trodde jeg tjente mitt land i denne nemnden. 2128 02:33:37,301 --> 02:33:40,012 Ingen nemnd i dette landet 2129 02:33:40,095 --> 02:33:44,016 bør sette seg til doms over en mann som uttrykker sine meninger. 2130 02:33:44,224 --> 02:33:47,352 I så fall må dere føre en sak mot meg også. 2131 02:33:47,436 --> 02:33:50,314 Beklager, mine herrer, hvis jeg ble opprørt. 2132 02:33:51,356 --> 02:33:52,357 Men det er jeg. 2133 02:33:52,691 --> 02:33:56,695 Dr. Hill, vi har hørt at Mr. Strauss ikke kom med anklagene 2134 02:33:56,820 --> 02:33:59,740 eller deltok i høringene mot dr. Oppenheimer. 2135 02:33:59,865 --> 02:34:02,451 Oppenheimer-saken ble 2136 02:34:02,618 --> 02:34:07,456 satt i gang og gjennomført hovedsaklig pga. Lewis Strauss' animositet. 2137 02:34:08,665 --> 02:34:13,670 Oppenheimer laget hakkemat av Strauss i saken om isotopforsendelsen til Norge, 2138 02:34:13,795 --> 02:34:17,299 og Strauss tilga ham aldri den ydmykelsen. 2139 02:34:17,966 --> 02:34:21,220 En annen konflikt mellom dem var meningsforskjellene 2140 02:34:21,428 --> 02:34:24,264 om hvorvidt h-bomben ville gjøre landet tryggere. 2141 02:34:24,932 --> 02:34:30,479 Strauss brukte personellsikkerhetssystemet for å sabotere Oppenheimers ytedyktighet. 2142 02:34:30,604 --> 02:34:33,482 Og Strauss fant noen ærgjerrige menn 2143 02:34:33,607 --> 02:34:36,276 som også var uenige med Oppenheimer 2144 02:34:36,443 --> 02:34:39,696 og misunte ham hans anseelse i regjeringskretser. 2145 02:34:39,905 --> 02:34:43,825 Jeg har alltid antatt og antar fremdeles at han er lojal mot USA. 2146 02:34:44,660 --> 02:34:48,997 Det tror jeg. Og jeg kommer til å tro det til det motsatte er bevist. 2147 02:34:49,122 --> 02:34:52,918 Mener De at dr. Oppenheimer er en sikkerhetsrisiko? 2148 02:34:56,922 --> 02:35:00,217 Ved flere tilfeller har jeg sett ham handle på en måte 2149 02:35:00,342 --> 02:35:03,554 som jeg syntes var vanskelig å forstå. 2150 02:35:03,679 --> 02:35:06,056 Jeg var uenig med ham i mange saker, 2151 02:35:06,306 --> 02:35:09,560 og hans handlinger har virket forvirrede og innviklede. 2152 02:35:09,768 --> 02:35:11,395 Ut fra dette mener jeg 2153 02:35:11,562 --> 02:35:14,398 at jeg heller vil se landets vitale interesser 2154 02:35:14,648 --> 02:35:18,652 håndtert av noen jeg forstår bedre. Og dermed stoler mer på. 2155 02:35:19,486 --> 02:35:21,196 Takk, doktor. 2156 02:35:25,075 --> 02:35:26,076 Beklager. 2157 02:35:28,787 --> 02:35:31,039 Du tok ham hånden?! 2158 02:35:32,207 --> 02:35:35,961 -Jeg hadde spyttet ham i ansiktet. -Nemnden hadde mislikt det. 2159 02:35:36,170 --> 02:35:40,591 Er det ikke dannet nok? Jeg syns dere oppfører dere altfor dannet. 2160 02:35:40,674 --> 02:35:44,511 Graves må da se hva Robb driver med. Hvorfor stanser han ham ikke? 2161 02:35:44,720 --> 02:35:47,139 Og du tok Teller i hånden. 2162 02:35:47,306 --> 02:35:49,683 Du må slutte å spille martyr. 2163 02:35:51,143 --> 02:35:55,689 Ut fra AECs retningslinjer, ville De gitt dr. Oppenheimer klarering i dag? 2164 02:36:02,070 --> 02:36:06,450 Slik jeg tolker atomenergiloven, 2165 02:36:06,700 --> 02:36:11,205 som ikke fantes da jeg ansatte dr. Oppenheimer i 1942, 2166 02:36:12,581 --> 02:36:16,084 ville jeg ikke klarert ham i dag, 2167 02:36:16,251 --> 02:36:18,170 hvis jeg satt i kommisjonen. 2168 02:36:18,337 --> 02:36:19,588 Takk. Det var alt. 2169 02:36:19,671 --> 02:36:22,299 Men jeg hadde nok ikke klarert noen av dem. 2170 02:36:22,424 --> 02:36:23,425 Det var alt. 2171 02:36:26,512 --> 02:36:31,099 Dr. Oppenheimer var ikke den som valgte eller klarerte Klaus Fuchs, hva? 2172 02:36:31,266 --> 02:36:32,476 Nei. Slett ikke. 2173 02:36:32,726 --> 02:36:35,270 Og De vil ikke gi nemnden inntrykk av 2174 02:36:35,395 --> 02:36:40,567 at De er usikker på hans lojalitet til USA og prosjektet i Los Alamos? 2175 02:36:40,734 --> 02:36:44,821 Overhodet ikke. Jeg håper jeg ikke fikk noen til å tro noe annet. 2176 02:36:46,073 --> 02:36:46,949 Takk, general. 2177 02:37:05,092 --> 02:37:07,094 Vi burde ikke la dem vente. 2178 02:37:07,261 --> 02:37:10,055 -Hun kommer. -Vil du virkelig ha henne her? 2179 02:37:10,597 --> 02:37:14,476 Kun en tosk eller en ungdom tror han vet noe om andres forhold, 2180 02:37:14,643 --> 02:37:16,979 og du er verken eller, Lloyd. 2181 02:37:19,314 --> 02:37:20,315 Kitty og jeg... 2182 02:37:21,024 --> 02:37:22,568 Vi er voksne mennesker. 2183 02:37:23,193 --> 02:37:25,320 Vi har gått gjennom ild sammen. 2184 02:37:25,863 --> 02:37:27,072 Hun takler det. 2185 02:37:28,240 --> 02:37:32,119 Er Deres syn på kommunisme for, imot eller nøytralt? 2186 02:37:32,286 --> 02:37:35,914 Svært imot. Jeg har holdt meg unna kommunisme, helt siden... 2187 02:37:36,081 --> 02:37:38,208 Helt siden 1936. Fra... 2188 02:37:39,168 --> 02:37:40,836 Fra før jeg møtte Robert. 2189 02:37:42,754 --> 02:37:43,755 Det var alt. 2190 02:37:45,132 --> 02:37:47,593 Oppenheimer ble ikke avhørt 2191 02:37:47,801 --> 02:37:51,013 av en upartisk eller nøytral sakfører i Gray-nemnden. 2192 02:37:51,180 --> 02:37:55,809 Han ble avhørt av en aktor som brukte alle knepene fra sin juridiske erfaring. 2193 02:37:56,018 --> 02:38:00,272 De hevder at Gray-nemnden tillot en rettsforfølgelse? 2194 02:38:00,981 --> 02:38:03,066 Hvis jeg satt i Gray-nemnden, 2195 02:38:03,150 --> 02:38:07,988 ville jeg protestert mot taktikken til mannen som fungerte som aktor. 2196 02:38:08,071 --> 02:38:11,116 En mann som ikke var utnevnt av nemnden, 2197 02:38:11,200 --> 02:38:13,327 men av Lewis Strauss. 2198 02:38:15,287 --> 02:38:16,288 Hvem var det? 2199 02:38:17,831 --> 02:38:18,916 Unnskyld? 2200 02:38:19,583 --> 02:38:20,667 Hvem var det? 2201 02:38:21,210 --> 02:38:22,211 Roger Robb. 2202 02:38:22,878 --> 02:38:24,463 Mrs. Oppenheimer, 2203 02:38:28,800 --> 02:38:32,471 hadde De et medlemskort fra Kommunistpartiet? 2204 02:38:32,638 --> 02:38:34,806 Jeg... Jeg er ikke sikker. 2205 02:38:35,015 --> 02:38:36,016 Ikke sikker? 2206 02:38:38,977 --> 02:38:39,978 Altså... 2207 02:38:43,649 --> 02:38:44,650 Ja? 2208 02:38:53,325 --> 02:38:56,161 Hvis De ble med i partiet, 2209 02:38:56,328 --> 02:38:59,623 må De vel ha sendt penger og mottatt et kort? 2210 02:39:03,168 --> 02:39:04,211 Ja. 2211 02:39:09,758 --> 02:39:10,759 Unnskyld. 2212 02:39:11,802 --> 02:39:12,803 Ja. 2213 02:39:15,222 --> 02:39:18,559 Det er bare så lenge siden, Mr. Robb. 2214 02:39:18,725 --> 02:39:20,185 -Nja. -Jeg har glemt det. 2215 02:39:20,310 --> 02:39:23,355 -Hva gjorde De med kortet? -Kortet jeg har glemt? 2216 02:39:23,522 --> 02:39:26,525 -Kommunistpartiets medlemskort. -Jeg aner ikke. 2217 02:39:29,611 --> 02:39:33,782 Er det en forskjell mellom sovjetkommunisme og kommunisme? 2218 02:39:33,991 --> 02:39:37,327 Da jeg var medlem, mente jeg det var en stor forskjell. 2219 02:39:37,452 --> 02:39:40,080 Jeg trodde at Kommunistpartiet i USA 2220 02:39:40,247 --> 02:39:43,792 var opptatt av hjemlige problemer. Det tror jeg ikke lenger. 2221 02:39:43,959 --> 02:39:46,295 Jeg tror alt er det samme. 2222 02:39:46,461 --> 02:39:50,340 Det har jeg trodd helt siden jeg forlot partiet, for 16 år siden. 2223 02:39:50,507 --> 02:39:52,968 -Men... -Sytten år siden. Min feil. 2224 02:39:53,427 --> 02:39:56,180 -Men De... -Beklager, 18 år. 2225 02:39:56,305 --> 02:39:57,598 Det er 18 år siden. 2226 02:39:58,891 --> 02:39:59,683 Visste De 2227 02:39:59,892 --> 02:40:04,396 at Deres ektemann ga penger til den spanske borgerkrigen i 1942? 2228 02:40:04,563 --> 02:40:08,984 -Robert ga penger nå og da. -Pengene gikk via Kommunistpartiet. 2229 02:40:09,109 --> 02:40:11,695 Mener De ikke "gjennom"? Jeg tror De mente 2230 02:40:11,862 --> 02:40:14,198 "gjennom Kommunistpartiet". 2231 02:40:14,323 --> 02:40:15,282 -Jo. -Ja? 2232 02:40:15,449 --> 02:40:17,367 -Ja! -Ja. 2233 02:40:17,451 --> 02:40:23,624 Så i 1942 kan man si han ikke hadde sluttet å ha med Kommunistpartiet å gjøre? 2234 02:40:24,791 --> 02:40:29,296 -De kan besvare det som De vil. -Det vet jeg, takk. 2235 02:40:29,505 --> 02:40:32,674 Spørsmålet Deres er ikke korrekt formulert. 2236 02:40:32,799 --> 02:40:33,842 Forsto De det? 2237 02:40:34,051 --> 02:40:35,260 -Ja. -Svar, da. 2238 02:40:35,427 --> 02:40:39,348 Jeg misliker formuleringen. "Hadde med Kommunistpartiet å gjøre." 2239 02:40:39,473 --> 02:40:42,601 Robert hadde aldri noe med Kommunistpartiet å gjøre. 2240 02:40:42,768 --> 02:40:45,145 Han ga penger til spanske flyktninger. 2241 02:40:45,312 --> 02:40:48,273 Var intellektuelt interessert i kommunistiske ideer. 2242 02:40:48,398 --> 02:40:52,986 Fins det to typer kommunister? Intellektuelle og vanlige kommunister? 2243 02:40:54,238 --> 02:40:55,948 Det kan jeg ikke svare på. 2244 02:40:57,032 --> 02:40:58,492 Ikke jeg heller. 2245 02:41:05,374 --> 02:41:06,542 God kveld. 2246 02:41:06,708 --> 02:41:10,420 Du kan ikke vinne. Det er en skinndomstol der dommen er gitt. 2247 02:41:10,546 --> 02:41:12,881 Hvorfor utsette deg for mer? 2248 02:41:13,006 --> 02:41:15,008 Jeg har mine grunner. 2249 02:41:15,968 --> 02:41:17,177 Ja vel. 2250 02:41:17,386 --> 02:41:18,387 Farvel. 2251 02:41:23,141 --> 02:41:24,268 Han har et poeng. 2252 02:41:25,727 --> 02:41:28,689 -Jeg vet ikke om du forstår, Albert. -Ikke det? 2253 02:41:29,398 --> 02:41:31,984 Jeg forlot mitt land for godt. 2254 02:41:32,901 --> 02:41:34,987 Du tjente ditt land godt. 2255 02:41:35,153 --> 02:41:38,031 Hvis dette er belønningen det gir deg, så 2256 02:41:38,949 --> 02:41:41,243 burde du kanskje vende det ryggen. 2257 02:41:42,202 --> 02:41:44,913 Pokker ta, jeg elsker dette landet. 2258 02:41:45,038 --> 02:41:47,374 Så si at de kan dra til helvete. 2259 02:41:47,583 --> 02:41:51,336 Dette er interessant nok ikke lenger en bekreftelseshøring, 2260 02:41:51,503 --> 02:41:53,338 men en rettergang. 2261 02:41:53,505 --> 02:41:55,382 Om en rettergang! 2262 02:41:56,592 --> 02:41:58,927 Han sier at De sto bak høringen. 2263 02:41:59,136 --> 02:42:01,138 Han kan ikke bevise noe som helst. 2264 02:42:01,305 --> 02:42:04,558 Han kan ikke bevise at jeg ga Borden mappen. 2265 02:42:04,725 --> 02:42:07,769 Dette er ingen rettssak. Det er ingen bevisbyrde. 2266 02:42:07,936 --> 02:42:09,563 Nei, de feller ingen dom. 2267 02:42:10,856 --> 02:42:12,024 De bare sier nei. 2268 02:42:13,108 --> 02:42:15,277 Hvorfor kom Hill for å felle meg? 2269 02:42:15,444 --> 02:42:18,238 Behøver man en grunn for å gjøre det rette? 2270 02:42:18,322 --> 02:42:20,073 -Slik han ser det. -Som sagt, 2271 02:42:20,240 --> 02:42:24,161 Oppenheimer satte forskerne opp mot meg, fra aller første møte. 2272 02:42:24,328 --> 02:42:27,706 Jeg vet ikke hva Oppenheimer sa til ham den dagen, 2273 02:42:27,831 --> 02:42:30,542 men Einstein ville ikke se på meg. 2274 02:42:31,960 --> 02:42:34,421 Oppenheimer manipulerer sine likemenn. 2275 02:42:34,630 --> 02:42:38,175 Og i Los Alamos utnyttet han naiviteten til forskerne 2276 02:42:38,342 --> 02:42:40,636 som trodde de hadde bestemmelsesrett. 2277 02:42:40,844 --> 02:42:43,430 Men han var langt ifra så naiv selv. 2278 02:42:43,597 --> 02:42:47,017 Doktor, under Deres arbeid med hydrogenbomben, 2279 02:42:47,184 --> 02:42:49,770 led De noen moralske kvaler? 2280 02:42:50,646 --> 02:42:51,980 Ja, så klart. 2281 02:42:52,147 --> 02:42:53,774 Men De fortsatte arbeidet? 2282 02:42:53,941 --> 02:42:58,111 Ja, fordi det var utforskning, ikke fremstilling av et våpen. 2283 02:42:58,278 --> 02:43:00,155 En akademisk ekskursjon? 2284 02:43:00,322 --> 02:43:05,160 Nei, det var ikke en akademisk aktivitet. Det handlet om liv eller død. 2285 02:43:05,285 --> 02:43:08,205 I 1942 agiterte De for en hydrogenbombe? 2286 02:43:08,372 --> 02:43:11,458 "Agiterte" blir feil ord. Jeg støttet det. 2287 02:43:11,583 --> 02:43:13,877 Når ble de moralske kvalene så sterke 2288 02:43:14,002 --> 02:43:17,130 at De gikk imot utviklingen av hydrogenbomben? 2289 02:43:17,339 --> 02:43:21,510 Da det ble foreslått at USA skulle å lage den for enhver pris 2290 02:43:21,635 --> 02:43:26,431 uten hensyn til balansen mellom slike våpen og atomvåpen i vårt arsenal. 2291 02:43:28,225 --> 02:43:31,395 Hva har moralske kvaler med det å gjøre? 2292 02:43:31,520 --> 02:43:33,397 -Moralske kvaler? -Ja. 2293 02:43:33,564 --> 02:43:37,609 Oppenheimer ville eie atombomben. Være mannen som beveget Jorden. 2294 02:43:37,776 --> 02:43:42,114 Han snakker om å sette atomånden tilbake i lampen, 2295 02:43:42,322 --> 02:43:45,868 men jeg kan fortelle at jeg kjenner J. Robert Oppenheimer. 2296 02:43:45,993 --> 02:43:49,162 Hvis han fikk sjansen, ville han gjort det igjen. 2297 02:43:49,329 --> 02:43:52,833 Han har aldri sagt han angrer når det gjelder Hiroshima. 2298 02:43:53,000 --> 02:43:55,711 Han ville ha gjort det igjen. Og hvorfor det? 2299 02:43:55,919 --> 02:43:59,590 Fordi det gjorde ham til den viktigste mannen som har levd. 2300 02:43:59,715 --> 02:44:03,468 Vi brukte atombomben uhindret... 2301 02:44:03,594 --> 02:44:08,348 De hjalp til med å velge ut målet atombomben skulle ramme i Japan. 2302 02:44:08,473 --> 02:44:09,766 -Jo. -Da visste De jo 2303 02:44:09,933 --> 02:44:12,311 at når bomben traff målet De hadde valgt, 2304 02:44:12,394 --> 02:44:15,814 ville flere tusen sivile bli drept eller skadet. 2305 02:44:15,981 --> 02:44:20,444 -Jo. Ikke så mange som det faktisk ble. -Hvor mange ble drept eller skadet? 2306 02:44:20,569 --> 02:44:22,696 -70 000. -70 000 i Hiroshima og... 2307 02:44:22,821 --> 02:44:27,951 -110 000 til sammen. -På dagene bombingene fant sted? 2308 02:44:28,076 --> 02:44:29,953 -Ja. -Og i ukene og årene etter? 2309 02:44:30,120 --> 02:44:33,165 Det har blitt sagt mellom 50 og 100 000. 2310 02:44:33,373 --> 02:44:35,375 -Minst 220 000 døde? -Ja. 2311 02:44:35,584 --> 02:44:38,045 Noen moralske skrupler over det? 2312 02:44:39,087 --> 02:44:39,963 Fryktelige. 2313 02:44:40,130 --> 02:44:43,967 Men De fortalte her at bombingen av Hiroshima var svært vellykket. 2314 02:44:44,134 --> 02:44:46,970 -Teknisk sett vellykket. -Svært vellykket. 2315 02:44:47,137 --> 02:44:49,431 Og det sies at den avsluttet krigen. 2316 02:44:49,515 --> 02:44:52,643 Ville De støttet en hydrogenbombe mot Hiroshima? 2317 02:44:52,809 --> 02:44:54,353 Det ville vært urimelig. 2318 02:44:54,478 --> 02:44:56,939 -Hvorfor det? -Målet var for lite. 2319 02:44:57,105 --> 02:45:00,984 Om et japansk mål var stort nok for en hydrogenbombe, 2320 02:45:01,068 --> 02:45:04,363 -ville De vært imot? -Det måtte jeg ikke ta stilling til. 2321 02:45:04,530 --> 02:45:05,989 Det må De nå. 2322 02:45:06,114 --> 02:45:11,453 Alt var en del av hans plan. Han ville bære den strålende, uærlige skylden 2323 02:45:11,620 --> 02:45:13,622 som en jævla krone. 2324 02:45:13,789 --> 02:45:16,542 Og si: "Nei, vi kan ikke gå dithen." 2325 02:45:16,667 --> 02:45:19,294 Selv om han visste at vi var nødt til det. 2326 02:45:19,461 --> 02:45:22,798 Ville De vært imot å slippe en hydrogenbombe over Japan 2327 02:45:22,965 --> 02:45:24,925 -pga. moralske skrupler? -Ja. 2328 02:45:25,050 --> 02:45:28,762 Var De imot å slippe en atombombe over Hiroshima pga. skrupler? 2329 02:45:28,971 --> 02:45:31,306 -Vi la frem argu... -Nei, jeg spør Dem. 2330 02:45:31,557 --> 02:45:33,433 -Jeg la frem... -De, De, De. 2331 02:45:33,600 --> 02:45:36,687 ...våre argumenter imot, men jeg støttet dem ikke. 2332 02:45:36,895 --> 02:45:41,984 Etter å ha arbeidet med bomben i tre år argumenterte De mot å bruke den? 2333 02:45:42,192 --> 02:45:45,779 Krigsministeren spurte meg hva forskerne mente. 2334 02:45:45,946 --> 02:45:48,198 Jeg ga ham argumenter mot og for. 2335 02:45:48,740 --> 02:45:53,120 -De støttet å bruke atombomben mot Japan. -Hva mener De med "støttet"? 2336 02:45:53,287 --> 02:45:54,788 De valgte ut målet. 2337 02:45:54,913 --> 02:45:58,292 Det var jobben min. Jeg tok ikke politiske avgjørelser. 2338 02:45:58,417 --> 02:46:02,671 -Jeg ville gjort alt jeg ble bedt om. -Å lage en hydrogenbombe også? 2339 02:46:02,880 --> 02:46:05,465 -Jeg kunne ikke. -Det var ikke spørsmålet! 2340 02:46:05,591 --> 02:46:07,718 I GAC-rapporten De medforfattet 2341 02:46:07,885 --> 02:46:12,514 etter Sovjets prøvesprengning, står det: "En Super-bombe bør aldri bli laget." 2342 02:46:12,639 --> 02:46:14,099 Vi... Jeg mente... 2343 02:46:14,224 --> 02:46:16,018 -Hvem? -Det jeg mente... 2344 02:46:17,853 --> 02:46:21,315 Og ville ikke russerne prøve å øke sin styrke? 2345 02:46:21,440 --> 02:46:25,402 Hvis vi gjorde det, måtte de svare. Vi ville bare ha ansporet dem 2346 02:46:25,527 --> 02:46:27,571 på samme måte som med atombomben. 2347 02:46:27,738 --> 02:46:30,032 Som med atombomben - nettopp! 2348 02:46:31,575 --> 02:46:35,746 Ingen moralske skrupler i 1945, massevis i 1949. 2349 02:46:40,042 --> 02:46:41,752 Dr. Oppenheimer, 2350 02:46:43,504 --> 02:46:48,926 når kom Deres moralske overbevisning vedrørende hydrogenbomben? 2351 02:46:55,974 --> 02:46:57,976 Da jeg innså 2352 02:46:59,102 --> 02:47:02,231 at vi ville komme til å bruke ethvert våpen vi hadde. 2353 02:47:05,234 --> 02:47:07,361 Martyren J. Robert Oppenheimer. 2354 02:47:07,528 --> 02:47:10,155 Jeg ga ham nøyaktig det han ønsket. 2355 02:47:10,822 --> 02:47:14,993 Å bli husket for Trinity, ikke Hiroshima, 2356 02:47:15,160 --> 02:47:17,246 ikke Nagasaki. 2357 02:47:20,082 --> 02:47:22,709 Han burde ha takket meg. 2358 02:47:22,793 --> 02:47:24,294 Men det gjør han ikke. 2359 02:47:27,631 --> 02:47:31,009 Har vi nok stemmer eller blir høydepunktet i min karriere 2360 02:47:31,134 --> 02:47:34,429 i stedet mitt livs største ydmykelse? 2361 02:47:35,222 --> 02:47:37,558 Hele Senatet skal stemme. 2362 02:47:37,683 --> 02:47:40,394 -De klarer Dem så vidt. -Flott. Hent pressen. 2363 02:47:40,519 --> 02:47:42,396 Dr. J. Robert Oppenheimer. 2364 02:47:42,563 --> 02:47:45,399 Denne nemnden har hørt vitnesbyrd fra Dem 2365 02:47:45,566 --> 02:47:48,694 og mange av Deres nåværende og forhenværende kolleger 2366 02:47:48,861 --> 02:47:52,990 og har enstemmig konkludert med at De er en lojal statsborger. 2367 02:47:55,200 --> 02:48:00,330 Imidlertid, sett i lys av Deres vedvarende bekjentskaper 2368 02:48:00,497 --> 02:48:04,042 og likegyldighet overfor landets sikkerhetsapparat, 2369 02:48:04,209 --> 02:48:09,715 i kombinasjon med Deres urovekkende atferd i hydrogenbombeprogrammet 2370 02:48:10,174 --> 02:48:14,178 og en mangel på åpenhet i noen av Deres svar til denne nemnden, 2371 02:48:14,303 --> 02:48:17,097 har vi stemt to mot én 2372 02:48:17,264 --> 02:48:20,225 for å nekte å fornye Deres sikkerhetsklarering. 2373 02:48:20,350 --> 02:48:23,395 En skriftlig redegjørelse, med dissens fra Mr. Evans, 2374 02:48:23,937 --> 02:48:26,607 blir oversendt til AEC de nærmeste dagene. 2375 02:48:27,107 --> 02:48:28,108 Det var alt. 2376 02:48:32,321 --> 02:48:33,530 Gordon... 2377 02:48:38,952 --> 02:48:40,120 Robert. 2378 02:48:41,038 --> 02:48:42,039 Robert. 2379 02:48:49,338 --> 02:48:51,006 Ikke ta inn sengetøyet. 2380 02:48:53,592 --> 02:48:54,676 Ta bilde. 2381 02:48:54,885 --> 02:48:56,386 Sir. Sir. 2382 02:48:56,553 --> 02:49:00,057 To minutter. To minutter. Dere skal få bilder. 2383 02:49:00,224 --> 02:49:02,726 -Vi har ventet så lenge. -God kveld, sir. 2384 02:49:03,936 --> 02:49:05,062 Er det avgjort? 2385 02:49:07,272 --> 02:49:10,859 Det var et par uventede stemmer imot. 2386 02:49:16,281 --> 02:49:18,951 Jeg fikk nei, hva? 2387 02:49:19,117 --> 02:49:21,245 -Dessverre, sir. -Ja vel. 2388 02:49:28,585 --> 02:49:29,711 Hvem stemte imot? 2389 02:49:30,754 --> 02:49:35,092 Det var tre, ledet av junior-senatoren fra Massachusetts. 2390 02:49:35,217 --> 02:49:39,513 En ærgjerrig jypling. Han mislikte Deres behandling av Oppenheimer. 2391 02:49:39,638 --> 02:49:40,639 Hva heter han? 2392 02:49:42,432 --> 02:49:44,643 Kennedy. John F. Kennedy. 2393 02:49:48,480 --> 02:49:49,481 Kitty? 2394 02:49:56,029 --> 02:49:59,283 Trodde du at hvis du lot dem dyppe deg i tjære og fjær, 2395 02:49:59,741 --> 02:50:01,577 så skulle verden tilgi deg? 2396 02:50:05,455 --> 02:50:07,040 Det gjør den ikke. 2397 02:50:09,209 --> 02:50:10,252 Vi får se. 2398 02:50:20,470 --> 02:50:21,471 Pokker ta. 2399 02:50:24,975 --> 02:50:26,935 Du sa jeg kom til å klare meg. 2400 02:50:27,102 --> 02:50:29,188 Men jeg hadde ikke alle fakta. 2401 02:50:29,313 --> 02:50:30,314 Her er et faktum: 2402 02:50:30,480 --> 02:50:34,193 President Eisenhower ga meg Frihetsmedaljen i fjor 2403 02:50:34,568 --> 02:50:39,114 fordi jeg alltid gjort det rette for USA. Vil de ikke ha meg i regjeringen? 2404 02:50:39,281 --> 02:50:43,869 Helt greit. Kanskje de heller skal spørre Oppenheimer. 2405 02:50:44,036 --> 02:50:45,787 Kanskje gjør de det. 2406 02:50:46,079 --> 02:50:50,083 Jeg sa jo at han satte forskerne opp mot meg, én etter én, 2407 02:50:50,250 --> 02:50:53,587 og begynte med Einstein. Jeg så ham ved dammen. 2408 02:50:53,712 --> 02:50:55,255 Ja, men De vet, sir, 2409 02:50:55,422 --> 02:50:58,967 siden ingen vet hva de sa til hverandre den dagen, 2410 02:50:59,176 --> 02:51:02,387 kan det være mulig at de slett ikke snakket om Dem? 2411 02:51:03,263 --> 02:51:05,307 Er det mulig at de snakket om noe 2412 02:51:06,266 --> 02:51:07,518 viktigere? 2413 02:51:07,684 --> 02:51:08,685 Mr. Strauss! 2414 02:51:13,148 --> 02:51:15,442 Hitover! Admiral Strauss! 2415 02:51:22,616 --> 02:51:23,617 Takk. 2416 02:51:23,742 --> 02:51:24,743 Albert. 2417 02:51:28,413 --> 02:51:30,541 Dagens mann. 2418 02:51:34,086 --> 02:51:37,214 En gang holdt du en mottakelse for meg. 2419 02:51:37,381 --> 02:51:39,758 I Berkeley. Du ga meg en utmerkelse. 2420 02:51:39,967 --> 02:51:40,926 Ja. 2421 02:51:41,802 --> 02:51:46,890 Dere trodde alle at jeg hadde mistet evnen til å forstå hva jeg hadde satt i gang. 2422 02:51:47,349 --> 02:51:52,145 Så utmerkelsen var egentlig ikke til meg, den var til dere. 2423 02:51:54,940 --> 02:51:56,233 Nå er det din tur. 2424 02:51:57,150 --> 02:52:01,488 Til å håndtere konsekvensene av din prestasjon. 2425 02:52:02,698 --> 02:52:06,201 Og en dag, når de har straffet deg nok, 2426 02:52:08,370 --> 02:52:11,790 serverer de deg laks og potetsalat... 2427 02:52:16,461 --> 02:52:17,504 Holder taler. 2428 02:52:19,173 --> 02:52:20,799 Gir deg en medalje. 2429 02:52:22,718 --> 02:52:24,178 Hei, Frank. 2430 02:52:24,344 --> 02:52:26,513 Hvis du er lykkelig, er jeg lykkelig. 2431 02:52:32,769 --> 02:52:35,606 Klapper deg på ryggen og sier at alt er tilgitt. 2432 02:52:37,357 --> 02:52:39,318 Bare husk... 2433 02:52:40,444 --> 02:52:42,070 Det er ikke for din skyld. 2434 02:52:47,242 --> 02:52:48,952 Det er for deres skyld. 2435 02:53:02,299 --> 02:53:03,509 Albert. 2436 02:53:05,552 --> 02:53:08,597 Da jeg kom til deg med de utregningene, 2437 02:53:08,764 --> 02:53:14,311 trodde vi at vi kunne starte en kjede- reaksjon som ville ødelegge verden. 2438 02:53:15,646 --> 02:53:17,606 Ja, jeg husker det godt. 2439 02:53:17,773 --> 02:53:18,815 Hva med det? 2440 02:53:22,569 --> 02:53:24,279 Jeg tror vi gjorde det. 2441 03:00:13,981 --> 03:00:15,983 NORSKE TEKSTER: MAGNE TARALDSEN