1
00:01:18,478 --> 00:01:20,513
Dr. Oppenheimer.
2
00:01:21,515 --> 00:01:22,716
Dr. Oppenheimer.
3
00:01:24,043 --> 00:01:25,644
Ko začnemo, verjamem, da imate izjavo
4
00:01:25,686 --> 00:01:27,688
izjavo ki jo boste prebrali v pričanje
5
00:01:29,521 --> 00:01:30,724
Da, vaša milost.
6
00:01:30,757 --> 00:01:32,859
Nismo sodniki, dr.
7
00:01:32,895 --> 00:01:33,929
ne
8
00:01:35,030 --> 00:01:36,430
Seveda.
9
00:01:41,634 --> 00:01:44,572
Člani varnostnega odbora,
10
00:01:44,603 --> 00:01:46,908
tako imenovane
zaničljive informacije
11
00:01:46,942 --> 00:01:49,843
v vaši obtožbi mene ni
mogoče pošteno razumeti,
12
00:01:49,878 --> 00:01:53,712
razen v kontekstu mojega
življenja in mojega dela.
13
00:01:54,682 --> 00:01:56,918
Kako dolgo je trajalo pričevanje?
14
00:01:56,950 --> 00:01:58,686
Iskreno, sem pozabil.
15
00:02:00,087 --> 00:02:02,057
Celotna obravnava je trajala mesec dni.
16
00:02:02,090 --> 00:02:03,524
Preizkušnja, hmm?
17
00:02:03,557 --> 00:02:05,227
No, prebral sem samo zapise.
18
00:02:07,795 --> 00:02:09,530
Kdo bi hotel
opravičevati vse življenje?
19
00:02:09,562 --> 00:02:10,798
te ni bilo tam?
20
00:02:10,830 --> 00:02:13,134
Kot predsednik mi
to ni bilo dovoljeno.
21
00:02:13,168 --> 00:02:15,735
Ali bodo res spraševali o tem?
22
00:02:15,770 --> 00:02:17,872
- Bilo je pred leti.
- Pred štirimi leti...
23
00:02:17,906 --> 00:02:18,941
Pet.
24
00:02:19,806 --> 00:02:21,542
Oppenheimer še
vedno deli Ameriko.
25
00:02:21,574 --> 00:02:23,944
Odbor bo želel
vedeti, kje ste stali.
26
00:02:23,978 --> 00:02:26,079
Senator Thurmond me je prosil, naj povem
27
00:02:26,114 --> 00:02:27,949
naj se ne počutiš kot da
si na preizkušnji.
28
00:02:27,983 --> 00:02:31,519
Oh, smešno, nisem se,
dokler nisi pravkar rekel tega.
29
00:02:31,550 --> 00:02:33,155
- Res, g. Strauss...
- Admiral je.
30
00:02:33,187 --> 00:02:36,122
Hm, Admiral Strauss.
To je formalnost.
31
00:02:36,158 --> 00:02:38,658
Predsednik Eisenhower vas je
prosil, da ste v njegovem kabinetu.
32
00:02:38,692 --> 00:02:40,561
Senat res nima druge
izbire, kot da te potrdi.
33
00:02:40,593 --> 00:02:42,831
In če omenijo Oppenheimerja?
34
00:02:42,864 --> 00:02:45,233
Ko omenijo Oppenheimerja,
odgovorite iskreno.
35
00:02:45,265 --> 00:02:47,668
Noben senator ne more zanikati,
da ste opravili svojo dolžnost.
36
00:02:47,700 --> 00:02:49,836
Neprijetno bo.
37
00:02:49,871 --> 00:02:52,007
Kdo bi hotel
opravičevati vse življenje?
38
00:02:57,473 --> 00:03:00,175
Zakaj ste zapustili ZDA?
39
00:03:01,747 --> 00:03:05,151
Jaz, uh... Hotel sem
študirati novo fiziko.
40
00:03:05,187 --> 00:03:06,721
Je tukaj niste mogli?
41
00:03:06,752 --> 00:03:08,756
Mislil sem, da vodi Berkeley
42
00:03:08,788 --> 00:03:10,622
oddelek za teoretično fiziko.
43
00:03:10,657 --> 00:03:13,228
ja Ko sem ga zgradil.
44
00:03:13,259 --> 00:03:14,861
A najprej sem moral v Evropo.
45
00:03:14,896 --> 00:03:18,264
V Cambridge sem šel
študirat pri Patricku Blackettu.
46
00:03:18,300 --> 00:03:20,901
Ste bili tam bolj
srečni kot v Ameriki?
47
00:03:20,936 --> 00:03:23,069
- Srečnejši?
- Da.
48
00:03:27,042 --> 00:03:30,045
Ne. Ne, jaz, uh...
49
00:03:33,048 --> 00:03:34,883
Imel sem domotožje, hm...
50
00:03:35,750 --> 00:03:37,718
čustveno nezrela...
51
00:03:38,887 --> 00:03:44,026
vznemirjen zaradi
vizij skritega vesolja.
52
00:03:55,069 --> 00:03:56,905
Neuporaben v laboratoriju.
53
00:04:01,943 --> 00:04:04,044
Kristus, Oppenheimer.
54
00:04:04,079 --> 00:04:06,146
Ste kaj spali?
55
00:04:07,949 --> 00:04:09,182
Začni znova.
56
00:04:09,217 --> 00:04:11,717
Moram iti na predavanje, gospod.
57
00:04:11,752 --> 00:04:13,155
Zakaj?
58
00:04:13,187 --> 00:04:15,090
Niels Bohr je.
59
00:04:17,893 --> 00:04:19,593
Prekleto, čisto pozabil.
60
00:04:19,627 --> 00:04:21,829
V redu. Pojdimo.
61
00:04:24,194 --> 00:04:26,105
Oh, ne, ne ti, Oppenheimer.
62
00:04:26,185 --> 00:04:27,295
Najprej obriši plošče.
63
00:04:27,351 --> 00:04:29,187
Jih vidite?
64
00:04:34,641 --> 00:04:36,610
Ne pozabi na čiščenje!
65
00:05:07,774 --> 00:05:11,711
Kvantna fizika ni korak naprej,
66
00:05:11,745 --> 00:05:15,250
je nov način
razumevanja realnosti.
67
00:05:15,291 --> 00:05:18,862
Einstein je odprl vrata,
zdaj mi kukamo skozi,
68
00:05:18,887 --> 00:05:21,788
vidimo svet znotraj našega sveta.
69
00:05:21,822 --> 00:05:27,228
Svet energije in paradoksa,
ki ga ne more sprejeti vsak.
70
00:06:09,336 --> 00:06:10,771
Ja, vsekakor.
71
00:06:10,805 --> 00:06:12,173
Ali si vredu?
72
00:06:13,180 --> 00:06:15,356
Niels, spoznaj J.
Roberta Oppenheimerja.
73
00:06:15,887 --> 00:06:16,713
Kaj pomeni stojalo "J"?
74
00:06:17,488 --> 00:06:18,768
Očitno nič.
75
00:06:18,812 --> 00:06:19,915
Bili ste na mojem predavanju.
76
00:06:19,947 --> 00:06:21,348
Postavil si edino
dobro vprašanje.
77
00:06:21,382 --> 00:06:23,117
Nihče ne zanika
njegovega vpogleda.
78
00:06:23,151 --> 00:06:25,692
A njegovo laboratorijsko delo
potrebuje precej vaje.
79
00:06:26,418 --> 00:06:27,497
Slišal sem, da imaš
isto predavanje...
80
00:06:27,685 --> 00:06:30,324
Na Harvardu, ja, in
postavili ste isto vprašanje.
81
00:06:30,358 --> 00:06:31,459
Zakaj ponovno vprašati?
82
00:06:31,492 --> 00:06:33,093
Tvoj odgovor mi ni bil všeč.
83
00:06:34,461 --> 00:06:36,197
Vam je bil včeraj bolj všeč?
84
00:06:36,230 --> 00:06:37,499
Veliko.
85
00:06:37,531 --> 00:06:39,432
Kamen lahko dvignete,
ne da bi bili pripravljeni
86
00:06:39,466 --> 00:06:41,836
na kačo, ki se razkrije.
87
00:06:41,870 --> 00:06:44,004
Zdaj se zdi, da ste pripravljeni.
88
00:06:44,038 --> 00:06:46,341
Ampak ne uživaš v laboratoriju?
89
00:06:46,374 --> 00:06:49,244
Pojdi torej iz Cambridgea
s svojimi čašami in napitki.
90
00:06:49,276 --> 00:06:52,247
Pojdi nekam, kjer ti pustijo misliti.
91
00:06:53,247 --> 00:06:54,882
Kje?
92
00:06:55,516 --> 00:06:56,518
Göttingen.
93
00:06:56,550 --> 00:06:58,485
- Born?
- Born.
94
00:06:58,519 --> 00:07:00,487
Pojdi v Nemčijo,
študiraj pri Maxu Bornu.
95
00:07:00,521 --> 00:07:03,158
Nauči se teoretskih poti.
96
00:07:03,189 --> 00:07:04,225
Bom poslal sporočilo.
97
00:07:05,663 --> 00:07:07,766
črvina.
98
00:07:08,572 --> 00:07:09,362
Kako kaj tvoja matematika?
99
00:07:09,396 --> 00:07:11,365
Ni dovolj dober za
fizika, kakršen hoče biti.
100
00:07:11,399 --> 00:07:13,968
Algebra je kot note.
101
00:07:14,002 --> 00:07:16,471
Pomembna stvar ni
"Znaš brati glasbo?"
102
00:07:16,495 --> 00:07:17,800
Ampak "Ali jo slišiš?"
103
00:07:18,153 --> 00:07:20,841
Slišiš glasbo, Robert?
104
00:07:21,815 --> 00:07:23,382
Ja.
105
00:08:59,105 --> 00:09:00,606
Senator iz Wyominga.
106
00:09:01,576 --> 00:09:04,043
Admiral Strauss,
zanima me vaš odnos
107
00:09:04,077 --> 00:09:06,472
z dr. J. Robertom Oppenheimerjem.
108
00:09:06,605 --> 00:09:08,386
Srečali ste ga leta 1947?
109
00:09:09,167 --> 00:09:09,909
Pravilno.
110
00:09:10,363 --> 00:09:11,384
Bili ste direktor
111
00:09:11,418 --> 00:09:12,985
Komisije za atomsko energijo?
112
00:09:13,019 --> 00:09:16,956
Bil sem, toda dejansko sem
srečal Roberta v svoji vlogi
113
00:09:16,990 --> 00:09:19,661
kot član sveta Inštituta
za napredne študije
114
00:09:19,692 --> 00:09:21,495
na Princetonu, ker
115
00:09:21,528 --> 00:09:24,163
po vojni je bil svetovno znan
116
00:09:24,197 --> 00:09:26,600
kot velik človek fizike,
in bil sem odločen
117
00:09:26,642 --> 00:09:29,344
da ga pripravim do vodenja Inštituta.
118
00:09:38,513 --> 00:09:41,581
Dr. Oppenheimer. V čast mi je.
119
00:09:41,615 --> 00:09:42,951
Gospod Strauss.
120
00:09:42,984 --> 00:09:44,283
Izgovarja se "straws".
121
00:09:45,186 --> 00:09:46,653
Oh-ppenheimer, Oppenheimer.
122
00:09:46,687 --> 00:09:48,556
Kakorkoli že rečeš,
vedo, da sem Jud.
123
00:09:50,091 --> 00:09:52,692
Sem predsednik templja
Emanu-El na Manhattnu.
124
00:09:52,725 --> 00:09:54,995
"Straws" je samo
južnjaška izgovorjava.
125
00:09:55,028 --> 00:09:56,062
- Ah.
- Kakorkoli,
126
00:09:56,096 --> 00:09:57,532
dobrodošli na Inštitutu.
127
00:09:57,565 --> 00:09:59,200
Mislim, da bi lahko
bil tukaj zelo srečen.
128
00:09:59,234 --> 00:10:01,168
Da, no, všeč vam
bo vožnja v službo.
129
00:10:01,201 --> 00:10:02,537
Živeli boste v tisti hiši
130
00:10:02,570 --> 00:10:04,038
za vas in vašo ženo
131
00:10:04,072 --> 00:10:06,240
a vaša sta dva otroka?
132
00:10:06,274 --> 00:10:07,075
Ja, dva.
133
00:10:07,106 --> 00:10:10,043
Sem velik občudovalec
vašega dela.
134
00:10:10,076 --> 00:10:12,278
In vi ste po izobrazbi
fizik, gospod Strauss?
135
00:10:12,312 --> 00:10:14,380
Oprostite, uh, skupna
soba ob 16:00 čaj.
136
00:10:14,416 --> 00:10:17,183
Ne, nisem usposobljen
za fiziko ali kaj drugega.
137
00:10:17,216 --> 00:10:19,052
- Jaz sem človek, ki je sam naredil sebe.
- Ah.
138
00:10:19,086 --> 00:10:21,087
- Lahko se poistovetim s tem.
- res?
139
00:10:21,120 --> 00:10:23,456
Da, moj oče je bil enak.
140
00:10:23,490 --> 00:10:27,061
In to je vaša pisarna
141
00:10:36,235 --> 00:10:38,400
Rekli so mi, da je tam
večino popoldnevov.
142
00:10:38,587 --> 00:10:40,251
Veš, vedno sem se spraševal
143
00:10:40,286 --> 00:10:43,889
zakaj ga nisi vključil
v projekt Manhattan.
144
00:10:45,816 --> 00:10:48,216
Največji znanstveni
um našega časa.
145
00:10:48,249 --> 00:10:50,118
Njegovega časa.
146
00:10:50,149 --> 00:10:52,187
Einstein je objavil
svojo teorijo relativnosti
147
00:10:52,220 --> 00:10:55,154
že pred več kot 40 leti.
148
00:10:56,224 --> 00:10:58,658
Vendar nikoli ni sprejel
kvantnega sveta, ki ga je razkril.
149
00:10:58,807 --> 00:11:00,548
"Bog ne igra kock."
150
00:11:00,831 --> 00:11:02,230
natančno.
151
00:11:02,263 --> 00:11:05,066
Niste nikoli razmišljali o formalnem
študiju fizike, gospod Strauss?
152
00:11:05,099 --> 00:11:07,948
No, imel sem ponudbe, a sem
se odločil za prodajo čevljev.
153
00:11:08,113 --> 00:11:11,004
Lewis Strauss je bil nekoč
skromen prodajalec čevljev.
154
00:11:11,773 --> 00:11:13,673
Ne, samo prodajalec čevljev.
155
00:11:13,706 --> 00:11:15,975
huh
156
00:11:17,245 --> 00:11:20,014
- Rad bi te predstavil.
- Ni potrebno.
157
00:11:21,115 --> 00:11:22,582
Poznam ga že leta.
158
00:11:44,508 --> 00:11:46,207
Albert.
159
00:11:50,110 --> 00:11:54,315
Kaj je bilo to? Kaj si mu rekel?
160
00:11:56,451 --> 00:11:57,485
Oh, v redu je.
161
00:11:59,354 --> 00:12:02,657
G. Strauss, v moji
preteklosti so stvari
162
00:12:02,690 --> 00:12:04,192
ki bi se jih morali zavedati.
163
00:12:04,225 --> 00:12:06,125
No, kot predsednik AEC,
164
00:12:06,158 --> 00:12:07,629
Imam dostop do vaše
varnostne datoteke.
165
00:12:07,662 --> 00:12:08,663
prebral sem.
166
00:12:08,696 --> 00:12:10,264
- Te ne skrbi?
- Ne.
167
00:12:10,298 --> 00:12:11,673
Zakaj bi me skrbelo, po vse tem kar
168
00:12:11,697 --> 00:12:13,167
si naredil za svojo državo?
169
00:12:13,201 --> 00:12:14,668
No, časi se spreminjajo, gospod Strauss.
170
00:12:14,701 --> 00:12:16,538
No, namen tega zavoda
171
00:12:16,571 --> 00:12:19,240
je zagotoviti zatočišče
za neodvisne misli.
172
00:12:20,173 --> 00:12:23,177
To ste vi. Ti si
človek za to delo.
173
00:12:23,211 --> 00:12:25,812
No, potem bom razmislil.
174
00:12:25,846 --> 00:12:28,115
Se vidimo jutri na sestanku AEC.
175
00:12:32,519 --> 00:12:34,086
Ta je ena najprestižnejših
176
00:12:34,120 --> 00:12:35,628
imenovanj v državi.
177
00:12:35,686 --> 00:12:37,886
Da, z odličnim prevozom.
178
00:12:38,125 --> 00:12:40,427
Zato razmišljam o tem.
179
00:12:40,461 --> 00:12:42,230
Torej, dr. Oppenheimer
je dobil
180
00:12:42,263 --> 00:12:44,664
vašo pozornost na
njegova pretekla druženja
181
00:12:44,697 --> 00:12:45,834
preden ste ga imenovali?
182
00:12:45,868 --> 00:12:47,302
ja
183
00:12:47,738 --> 00:12:49,168
In te ni skrbelo?
184
00:12:49,201 --> 00:12:50,738
Takrat sem
bil popolnoma izčrpan
185
00:12:50,772 --> 00:12:54,542
s tem, kar je rekel
Einsteinu, da bi ga razjezil.
186
00:12:58,144 --> 00:12:59,346
Ampak kasneje?
187
00:12:59,379 --> 00:13:01,316
No, vsi vemo, kaj
se je zgodilo kasneje.
188
00:13:01,349 --> 00:13:03,716
Doktor, vaš, uh...
vaš čas v Evropi,
189
00:13:03,750 --> 00:13:05,320
zdelo se je, da se
srečate s širokim spektrom
190
00:13:05,351 --> 00:13:06,788
fizikov drugih držav.
191
00:13:06,822 --> 00:13:07,822
Da, tako je.
192
00:13:07,980 --> 00:13:10,249
Kakšni Rusi?
193
00:13:11,192 --> 00:13:12,625
Noben, ki bi mi padel na pamet.
194
00:13:12,658 --> 00:13:15,562
Če mi dovolite, da
nadaljujem s svojo izjavo...
195
00:13:15,596 --> 00:13:18,566
Gospod Robb, imeli boste dovolj
priložnosti za navzkrižna zaslišanja.
196
00:13:20,802 --> 00:13:23,738
Po Göttingenu sem se preselil
v Leiden na Nizozemskem
197
00:13:23,769 --> 00:13:26,807
kjer sem prvič srečal Isidorja Rabija.
198
00:13:26,841 --> 00:13:29,344
Oprostite.
199
00:13:33,279 --> 00:13:35,615
Jenk, predava o novi fiziki?
200
00:13:35,649 --> 00:13:36,716
To moram slišati.
201
00:13:36,750 --> 00:13:38,786
Tudi sam sem Američan.
202
00:13:38,821 --> 00:13:40,321
Kako presenetljivo.
203
00:13:40,355 --> 00:13:41,422
Hm...
204
00:13:41,456 --> 00:13:43,725
Povejte mi, če potrebujete
pomoč pri angleščini.
205
00:13:57,705 --> 00:13:59,673
Čakaj, kaj govori?
206
00:14:10,216 --> 00:14:11,250
Ne, hvala.
207
00:14:11,283 --> 00:14:13,254
Dolga je pot do Züricha.
208
00:14:13,287 --> 00:14:14,927
Če boš še bolj
suh, te bomo izgubili
209
00:14:14,956 --> 00:14:16,791
med sedežnimi blazinami.
210
00:14:16,825 --> 00:14:17,860
Jaz sem Rabi.
211
00:14:17,893 --> 00:14:19,259
Oppenheimer.
212
00:14:19,293 --> 00:14:21,327
Ujel sem vaše
predavanje o molekulah.
213
00:14:21,360 --> 00:14:22,495
Nekaj sem ujel.
214
00:14:23,629 --> 00:14:25,798
Sva par newyorških Judov.
Kako znaš nizozemsko?
215
00:14:25,832 --> 00:14:27,402
No, mislil sem, da
je bolje, da se naučim
216
00:14:27,433 --> 00:14:28,610
ko sem prišel sem ta semester.
217
00:14:28,634 --> 00:14:30,238
V šestih tednih si se
naučil dovolj nizozemščine
218
00:14:30,269 --> 00:14:31,974
predavati kvantno mehaniko?
219
00:14:32,005 --> 00:14:33,508
Želel sem se izzvati.
220
00:14:33,539 --> 00:14:35,911
Kvantna fizika ni
bila dovolj zahtevna.
221
00:14:35,942 --> 00:14:37,677
- Schvitzer.
- Schvitzer?
222
00:14:37,711 --> 00:14:39,614
Važič.
223
00:14:39,647 --> 00:14:41,490
Nizozemščina v šestih tednih,
a se nikoli niste naučili jidiša?
224
00:14:41,514 --> 00:14:43,584
Na moji strani parka
tega ne govorijo toliko.
225
00:14:43,618 --> 00:14:44,686
Jebi se.
226
00:14:45,787 --> 00:14:47,288
Si domotožen?
227
00:14:47,321 --> 00:14:48,721
Oh, saj veš.
228
00:14:49,691 --> 00:14:52,692
Imate kdaj občutek, da naša
vrsta tukaj ni povsem dobrodošla?
229
00:14:52,725 --> 00:14:53,793
Fiziki?
230
00:14:53,827 --> 00:14:55,327
Smešno je.
231
00:14:55,363 --> 00:14:57,432
Ne na oddelku.
232
00:14:57,465 --> 00:14:58,764
Vsi so tudi Judje.
233
00:15:01,220 --> 00:15:02,620
Jejte.
234
00:15:04,844 --> 00:15:06,979
Tam je Nemec, ki
ga moraš poiskati.
235
00:15:07,740 --> 00:15:10,278
- Heisenberg.
- Prav.
236
00:15:19,452 --> 00:15:20,956
Lahko bi bili
privedeni do domneve
237
00:15:20,989 --> 00:15:23,456
da se za kvantnim svetom,
238
00:15:23,490 --> 00:15:27,360
še vedno skriva resnični
svet, v katerem vzročnost velja,
239
00:15:27,394 --> 00:15:29,596
vendar se nam zdijo takšne špekulacije,
240
00:15:29,838 --> 00:15:32,575
izrecno povedano,
brezplodno. Hvala vam.
241
00:15:32,929 --> 00:15:34,366
Imej lep dan.
242
00:15:39,039 --> 00:15:40,740
- Čudovito.
- Hvala vam.
243
00:15:40,774 --> 00:15:42,009
Dr. Oppenheimer.
244
00:15:42,043 --> 00:15:43,979
Oppenheimer, da.
245
00:15:44,010 --> 00:15:45,879
Všeč mi je bil tvoj članek o molekulah.
246
00:15:45,913 --> 00:15:47,413
Verjetno zato, ker
ste ga vi navdihnili.
247
00:15:47,447 --> 00:15:48,960
Če še kaj navdihnem, mi sporoči.
248
00:15:48,984 --> 00:15:50,024
Lahko bi objavljala skupaj.
249
00:15:50,052 --> 00:15:51,885
Moram nazaj v Ameriko.
250
00:15:51,918 --> 00:15:53,653
Zakaj? Tam ni nikogar
251
00:15:53,687 --> 00:15:55,889
ki kvantno mehaniko jemlje resno.
252
00:15:55,923 --> 00:15:57,524
Točno zato.
253
00:15:57,557 --> 00:15:59,995
Hrepeni po kanjonih Manhattna.
254
00:16:00,028 --> 00:16:02,461
Kanjoni Nove Mehike.
255
00:16:02,495 --> 00:16:03,639
- Ste iz Nove Mehike?
- Ne.
256
00:16:03,663 --> 00:16:05,767
New York, vendar
imava z bratom ranč
257
00:16:05,798 --> 00:16:07,903
zunaj Santa Feja.
258
00:16:07,936 --> 00:16:10,302
To je Amerika, ki jo
trenutno pogrešam.
259
00:16:10,336 --> 00:16:12,404
Potem je najbolje, da
greste domov, kavboji.
260
00:16:12,440 --> 00:16:14,052
To je on.
261
00:16:14,076 --> 00:16:17,510
Ne, jaz in konji.
Ne hvala.
262
00:16:17,543 --> 00:16:19,678
Lepo vas je bilo srečati.
263
00:16:21,413 --> 00:16:23,551
Ste se še kdaj srečali
s Heisenbergom?
264
00:16:23,582 --> 00:16:26,485
Ne osebno, ne, ampak, uh...
265
00:16:27,721 --> 00:16:29,825
lahko bi rekli, da so
se najine poti križale.
266
00:16:31,392 --> 00:16:33,594
Ko sem se vrnil v Ameriko,
sem sprejel položaj
267
00:16:33,628 --> 00:16:36,364
tako na Caltechu
kot na Berkeleyju.
268
00:16:40,067 --> 00:16:41,701
Razumem, v redu je.
269
00:17:00,647 --> 00:17:02,682
Dr. Lawrence, predvidevam?
270
00:17:04,422 --> 00:17:05,655
Ti moraš biti Oppenheimer.
271
00:17:05,681 --> 00:17:06,821
ja
272
00:17:06,978 --> 00:17:09,029
Slišim, da želite ustanoviti
šolo kvantne teorije.
273
00:17:09,064 --> 00:17:10,730
Začenjam. Naslednja vrata.
274
00:17:10,765 --> 00:17:12,598
- So te dali tja?
- Prosil sem za to.
275
00:17:12,633 --> 00:17:14,701
Želel sem biti blizu
vam, eksperimentatorjem.
276
00:17:14,733 --> 00:17:17,105
Teorija vas bo pripeljala
samo tako daleč, kajne?
277
00:17:17,137 --> 00:17:19,105
Gradimo stroj za
pospeševanje elektronov.
278
00:17:19,141 --> 00:17:21,844
- Čudovito.
- Bi radi pomagali?
279
00:17:21,875 --> 00:17:23,711
ga zgraditi? Oh, ne.
280
00:17:23,742 --> 00:17:24,846
Ne, ne.
281
00:17:24,880 --> 00:17:27,448
Toda delam na teorijah, ki
bi jih rad preizkusil z njim.
282
00:17:27,480 --> 00:17:28,490
Kdaj začneš poučevati?
283
00:17:28,516 --> 00:17:30,384
Prvega sem dobil čez eno uro.
284
00:17:30,416 --> 00:17:32,420
- Seminar?
- Učenec.
285
00:17:32,451 --> 00:17:35,690
En študent? To je to?
286
00:17:36,197 --> 00:17:38,459
Učim nekaj, o čemer se
nikomur tukaj ni sanjalo.
287
00:17:38,490 --> 00:17:40,502
Toda ko ljudje začnejo
slišati, kaj lahko storite s tem...
288
00:17:40,528 --> 00:17:41,997
Ni poti nazaj.
289
00:17:44,164 --> 00:17:46,467
- Oh. Verjetno sem zamudil...
- Ah. glej...
290
00:17:46,500 --> 00:17:48,500
- Gospod Lomanitz?
- Ne.
291
00:17:49,702 --> 00:17:50,605
ja
292
00:17:50,636 --> 00:17:52,740
Da, to je to. prosim
293
00:17:52,771 --> 00:17:53,842
Usedite se.
294
00:17:58,711 --> 00:18:00,512
Kaj veš o kvantni mehaniki?
295
00:18:01,423 --> 00:18:02,916
Osnove razumem.
296
00:18:02,965 --> 00:18:04,532
Potem delaš narobe.
297
00:18:05,751 --> 00:18:08,021
Je svetloba sestavljena
iz delcev ali valov?
298
00:18:08,056 --> 00:18:09,200
Kvantna mehanika
pravi, da je oboje.
299
00:18:09,222 --> 00:18:10,826
Kako bi lahko bilo oboje?
300
00:18:10,857 --> 00:18:12,759
- Ne more.
- Ne more.
301
00:18:12,791 --> 00:18:17,663
Ampak je. To je paradoksalno,
a kljub temu deluje.
302
00:18:24,806 --> 00:18:25,807
zdaj.
303
00:18:27,673 --> 00:18:29,644
Hvala vam.
304
00:18:29,675 --> 00:18:32,680
Gospod Lomanitz. Vse bo v redu.
305
00:18:32,711 --> 00:18:34,082
G. Snyder.
306
00:18:34,115 --> 00:18:35,650
Zdaj pa pomislimo o zvezdi.
307
00:18:35,682 --> 00:18:39,221
Zvezda. Ogromna
peč, ki gori v vesolju,
308
00:18:39,252 --> 00:18:42,655
ogenj potiska navzven
proti lastni gravitaciji.
309
00:18:42,690 --> 00:18:44,125
Uravnotežen.
310
00:18:44,159 --> 00:18:46,460
Če pa se ta peč ohladi...
311
00:18:47,827 --> 00:18:49,829
in gravitacija začne
zmagovati, skrči se.
312
00:18:50,832 --> 00:18:51,798
Poveča se gostota.
313
00:18:51,833 --> 00:18:53,035
Pravilno.
314
00:18:53,067 --> 00:18:54,236
Povečanje gravitacije.
315
00:18:54,269 --> 00:18:55,769
Povečanje gostote.
316
00:18:55,804 --> 00:18:57,940
- In?
- To je začaran krog, dokler...
317
00:18:57,971 --> 00:18:59,605
kakšna je tukaj meja?
318
00:19:00,775 --> 00:19:03,009
Ne vem.
Poglejte, kam nas pripelje matematika.
319
00:19:03,045 --> 00:19:04,820
Zagotavljam, da je
nekje, kjer še nihče ni bil.
320
00:19:04,846 --> 00:19:06,747
jaz?
321
00:19:06,779 --> 00:19:08,951
Ja, ti. Tvoja matematika
je boljša od moje.
322
00:19:10,683 --> 00:19:12,787
Kartoteka dr. Oppenheimerja
323
00:19:12,819 --> 00:19:15,221
je vseboval podrobnosti o njegovih
dejavnostih na Berkeleyju.
324
00:19:15,257 --> 00:19:16,722
Zakaj bi naredili datoteko
325
00:19:16,757 --> 00:19:19,692
o dr. Oppenheimerju pred vojno?
326
00:19:19,727 --> 00:19:22,195
No, morali bi vprašati
gospoda Hooverja.
327
00:19:22,230 --> 00:19:24,097
Sprašujem vas, admiral Strauss.
328
00:19:24,132 --> 00:19:27,067
Uh, moja predpostavka je taka
329
00:19:27,102 --> 00:19:30,238
bilo je povezano z njegovim, uh,
330
00:19:30,270 --> 00:19:32,807
levičarsko politično delovanje.
331
00:19:34,175 --> 00:19:35,865
Ne smete jim dovoliti,
da se ukvarjajo s politiko
332
00:19:35,903 --> 00:19:37,240
v učilnici, Oppie.
333
00:19:37,753 --> 00:19:38,711
Jaz sem to napisal.
334
00:19:38,746 --> 00:19:42,017
Lawrence, sprejemaš
revolucijo v fiziki.
335
00:19:42,048 --> 00:19:43,852
Ali tega ne vidiš povsod drugje?
336
00:19:43,884 --> 00:19:45,988
Picasso, Stravinski,
Freud, Marx.
337
00:19:46,019 --> 00:19:47,621
No, to je Amerika, Oppie.
338
00:19:47,653 --> 00:19:49,022
Imeli smo svojo revolucijo.
339
00:19:50,156 --> 00:19:52,660
Resno, brez tega v laboratoriju.
340
00:19:52,692 --> 00:19:55,796
No, izven laboratorija,
ima moja lastnica
341
00:19:55,829 --> 00:19:58,632
nocoj skupino za
razprave. Vas zanima?
342
00:19:58,664 --> 00:20:00,733
Preizkusil sem politično
sceno Berkeleyja.
343
00:20:00,768 --> 00:20:02,804
Vse je samo
podiplomski študij filozofije
344
00:20:02,836 --> 00:20:05,140
in komunisti, ki
govorijo o integraciji.
345
00:20:05,173 --> 00:20:06,842
Integracija vas ne zanima.
346
00:20:06,875 --> 00:20:08,741
Želim glasovati za,
ne pa govoriti o tem.
347
00:20:08,776 --> 00:20:10,778
'Še posebej v petek.
Pridi, greva jesti.
348
00:20:10,810 --> 00:20:13,146
Tam se srečam z bratom.
349
00:20:13,181 --> 00:20:15,057
In kako bi te dejavnosti
350
00:20:15,083 --> 00:20:16,218
prišle v oči
351
00:20:16,250 --> 00:20:17,250
FBI?
352
00:20:17,285 --> 00:20:19,252
No, če se prav spomnim,
353
00:20:19,287 --> 00:20:21,221
FBI je jemal registrske tablice
354
00:20:21,256 --> 00:20:23,589
zunaj domnevnih
komunističnih zbiranj,
355
00:20:23,624 --> 00:20:25,625
in njegovo ime se je pojavilo.
356
00:20:33,201 --> 00:20:34,733
- Imam te!
- Jezus Kristus.
357
00:20:34,769 --> 00:20:37,072
- Oprosti. Živjo, brat.
- Frank.
358
00:20:38,073 --> 00:20:39,807
Uh, se spomniš Jackie.
359
00:20:39,839 --> 00:20:41,307
Večer.
360
00:20:41,343 --> 00:20:43,309
Pojdimo. pridi
361
00:20:43,345 --> 00:20:45,913
Točno tam, točno tam.
362
00:20:46,846 --> 00:20:49,851
Robert. Želim, da
spoznaš Chevalierja.
363
00:20:49,884 --> 00:20:53,586
dr. Haakon Chevalier,
dr. Robert Oppenheimer.
364
00:20:53,621 --> 00:20:54,788
- V veselje.
- V veselje.
365
00:20:54,823 --> 00:20:56,124
To je moj mlajši brat, Frank.
366
00:20:56,156 --> 00:20:57,357
- In to je...
- Pozdravljeni.
367
00:20:57,392 --> 00:20:59,326
- Še vedno Jackie.
- Živjo, Still Jackie.
368
00:20:59,361 --> 00:21:01,327
Chevalier, ste v jezikih?
369
00:21:01,363 --> 00:21:03,096
In vaš ugled je pred vami.
370
00:21:03,131 --> 00:21:04,865
- Kaj si slišal?
- Oprostite.
371
00:21:04,900 --> 00:21:06,674
Da poučujete radikalno
nov pristop k fiziki
372
00:21:06,700 --> 00:21:07,943
Nimam možnosti razumeti,
373
00:21:07,969 --> 00:21:09,346
Nisem pa slišal,
da si član partije.
374
00:21:09,371 --> 00:21:11,672
- Uh, nisem.
- Oh, ne še.
375
00:21:11,703 --> 00:21:13,682
Frank in jaz razmišljava, da bi
se pridružila. Ravno prejšnji dan,
376
00:21:13,707 --> 00:21:15,353
- Rekel sem...
- Podpiram vrsto vzrokov.
377
00:21:15,375 --> 00:21:17,010
Španska državljanska vojna?
378
00:21:17,045 --> 00:21:18,778
Demokratična republika
je strmoglavljena
379
00:21:18,814 --> 00:21:20,115
s strani fašističnih razbojnikov, kdo pa ne bi?
380
00:21:20,146 --> 00:21:21,817
Naša vlada.
381
00:21:21,848 --> 00:21:23,326
Menijo, da je socializem
večja grožnja kot fašizem.
382
00:21:23,351 --> 00:21:24,853
Ne za dolgo.
383
00:21:24,884 --> 00:21:26,685
Poglejte, kaj nacisti
počnejo Judom.
384
00:21:26,720 --> 00:21:29,289
Pošiljam sredstva kolegom
v Nemčijo za izselitev.
385
00:21:29,324 --> 00:21:31,357
Nekaj moram narediti.
386
00:21:31,393 --> 00:21:34,760
Moje delo je tako abstraktno.
387
00:21:34,795 --> 00:21:36,364
Na čem delaš?
388
00:21:36,396 --> 00:21:38,333
Kaj se zgodi z
zvezdami, ko umrejo.
389
00:21:38,365 --> 00:21:39,798
Ali zvezde umirajo?
390
00:21:41,000 --> 00:21:42,304
No, če že,
391
00:21:42,336 --> 00:21:44,239
se ohaldijo in razpadejo.
392
00:21:44,270 --> 00:21:46,906
Pravzaprav, večja kot je zvezda,
393
00:21:46,942 --> 00:21:49,643
bolj silovit je njen propad.
394
00:21:49,675 --> 00:21:51,211
Gravitacija postane tako koncentrirana
395
00:21:51,246 --> 00:21:54,214
da vse pogoltne.
396
00:21:54,249 --> 00:21:55,217
Vse, tudi svetlobo.
397
00:21:55,250 --> 00:21:56,416
Se to res lahko zgodi?
398
00:21:56,451 --> 00:21:58,251
Matematika pravi, da lahko.
399
00:21:58,286 --> 00:21:59,720
Če se lahko objavimo,
400
00:21:59,751 --> 00:22:01,332
potem ga morda
nekega dne astronom najde.
401
00:22:01,355 --> 00:22:03,089
Ampak trenutno
imam samo teorijo,
402
00:22:03,125 --> 00:22:04,991
ki ne more vplivati
na življenja ljudi.
403
00:22:05,026 --> 00:22:07,295
No, če boste poslali
denar v Španijo,
404
00:22:07,327 --> 00:22:08,895
to naredi prek
komunistične partije.
405
00:22:08,930 --> 00:22:10,272
Lahko ga spravijo v prve črte.
406
00:22:10,298 --> 00:22:12,700
Mary me je poslala s temi.
407
00:22:13,401 --> 00:22:16,202
- Jaz sem Jean.
- Robert.
408
00:22:16,238 --> 00:22:17,738
Haakon Chevalier.
409
00:22:17,769 --> 00:22:19,317
Sindikalni sestanek pri
Serberju prejšnji mesec?
410
00:22:19,339 --> 00:22:20,740
Prav, prav, ja.
411
00:22:20,772 --> 00:22:22,144
Oh hvala.
412
00:22:22,175 --> 00:22:24,412
Robert pravi, da ni komunist.
413
00:22:24,444 --> 00:22:26,747
No, potem o tem ne ve dovolj.
414
00:22:26,778 --> 00:22:29,151
Oh, prebral sem Das
Kapital, vse tri knjige.
415
00:22:29,182 --> 00:22:30,817
Ali to šteje?
416
00:22:30,852 --> 00:22:32,828
To te naredi boljšega kot
večina članov stranke.
417
00:22:32,854 --> 00:22:35,155
Trdna stvar. Obstaja
nekaj razmišljanja, um,
418
00:22:35,190 --> 00:22:36,356
"Lastništvo je kraja."
419
00:22:36,391 --> 00:22:38,291
- "Lastnina."
- "Lastnina"?
420
00:22:38,326 --> 00:22:40,126
"Lastnina," ne "lastništvo."
421
00:22:40,162 --> 00:22:42,197
Oprostite, prebral sem
ga nemščini.
422
00:22:42,230 --> 00:22:44,900
No.
423
00:22:45,766 --> 00:22:47,134
Ne gre za knjigo.
424
00:22:47,169 --> 00:22:50,172
Gre za ideje. In
zveniš nezavezano.
425
00:22:50,203 --> 00:22:51,838
No, saj sem zavezan
svobodnemu razmišljanju
426
00:22:51,873 --> 00:22:54,307
o tem, kako izboljšati naš svet.
427
00:22:54,342 --> 00:22:56,442
Zakaj bi se omejili na eno dogmo?
428
00:22:56,478 --> 00:22:59,447
Ste fizik, izbirate
in izbirate pravila?
429
00:22:59,480 --> 00:23:01,048
Ali pa uporabite disciplino
430
00:23:01,082 --> 00:23:03,611
usmeriti svojo
energijo v napredek?
431
00:23:03,868 --> 00:23:05,653
Všeč mi je majhna soba za premikanje.
432
00:23:06,752 --> 00:23:08,957
Ali vedno vlečete
strankino linijo?
433
00:23:10,325 --> 00:23:12,571
Všeč mi je tudi moja soba za premikanje.
434
00:23:22,775 --> 00:23:24,821
Kaj?
435
00:23:24,923 --> 00:23:26,089
Čakaj, čakaj, čakaj.
436
00:23:29,876 --> 00:23:31,479
Nepričakovano.
437
00:23:31,511 --> 00:23:33,413
- Kaj?
- Za fizika.
438
00:23:33,448 --> 00:23:36,218
Imaš samo polno polico Freuda?
439
00:23:36,250 --> 00:23:39,118
No, pravzaprav je
moje ozadje bolj...
440
00:23:39,153 --> 00:23:40,989
Uh, Jungovski?
441
00:23:42,123 --> 00:23:43,223
Poznaš analizo?
442
00:23:43,258 --> 00:23:45,791
Ko sem bil na podiplomskem
študiju v Cambridgeu,
443
00:23:45,826 --> 00:23:47,126
Sem imel male težave.
444
00:23:48,127 --> 00:23:50,865
- Povej mi.
- Poskušal sem zastrupiti svojega učitelja.
445
00:23:50,897 --> 00:23:51,900
Ste ga sovražili?
446
00:23:51,932 --> 00:23:53,401
Bil mi je zelo všeč.
447
00:23:53,433 --> 00:23:55,336
Samo seksa ti je manjkalo.
448
00:23:55,368 --> 00:23:56,938
Moj analitik je potreboval dve leti,
449
00:23:56,971 --> 00:23:58,914
in mislim, da tega nikoli
niso izrazili tako jedrnato.
450
00:23:58,940 --> 00:24:00,275
Vse ste prepričali
451
00:24:00,307 --> 00:24:03,044
da si bolj zakompliciran,
kot si v resnici.
452
00:24:03,076 --> 00:24:05,078
Vsi preproste duše.
453
00:24:05,113 --> 00:24:06,279
Jaz nisem.
454
00:24:09,150 --> 00:24:10,183
Kaj je to?
455
00:24:10,218 --> 00:24:11,785
sanskrt.
456
00:24:11,818 --> 00:24:13,121
Lahko to prebereš?
457
00:24:13,153 --> 00:24:14,954
učim se.
458
00:24:19,738 --> 00:24:21,538
Preberi to.
459
00:24:22,395 --> 00:24:24,030
No, v tem delu,
460
00:24:24,065 --> 00:24:26,268
Višnu razkrije
svoj večroki jaz...
461
00:24:26,299 --> 00:24:27,300
Ne
462
00:24:28,478 --> 00:24:30,346
Preberi besede.
463
00:24:33,895 --> 00:24:37,066
"In zdaj sem postal Smrt.
464
00:24:42,217 --> 00:24:43,951
Uničevalec svetov."
465
00:25:14,555 --> 00:25:15,888
To bo dovolj.
466
00:25:22,355 --> 00:25:23,958
Vredu bo pred zoro.
467
00:25:24,006 --> 00:25:27,376
Zrak se čez noč ohladi,
tik pred zoro se začne.
468
00:25:30,420 --> 00:25:32,355
pridi
469
00:25:38,006 --> 00:25:41,476
ah Torej, poročil se bom.
470
00:25:41,509 --> 00:25:43,111
- Frank. čestitke!
- Hvala ti.
471
00:25:43,144 --> 00:25:45,058
- Hvala vam.
- Za Jackie?
472
00:25:45,114 --> 00:25:47,347
Ja, za Jackie.
473
00:25:47,382 --> 00:25:48,481
Natakarica.
474
00:25:48,516 --> 00:25:50,483
Oppie, prav imaš. Popušča.
475
00:25:50,518 --> 00:25:52,808
Grem pogledat, če
je kakšna zvezda.
476
00:25:52,834 --> 00:25:55,021
Vse tvoje govorice
o navadnem človeku,
477
00:25:55,056 --> 00:25:56,567
ampak Jackie ni
dovolj dobra zate, hmm?
478
00:25:56,589 --> 00:25:57,625
Mm-mm.
479
00:25:57,659 --> 00:25:59,160
Mi se pridružimo stranki, ti pa se ne moreš
480
00:25:59,192 --> 00:26:00,961
- skriji svojega razočaranja. Zakaj?
- Oh, zdaj pa jaz...
481
00:26:00,993 --> 00:26:02,073
Je to zato, ker bi to
moralo biti tvoja stvar?
482
00:26:02,096 --> 00:26:03,631
Nisem se pridružil
stranki, Frank.
483
00:26:03,663 --> 00:26:06,201
In mislim, da tudi tebe v
to ne bi smela prepričati.
484
00:26:06,232 --> 00:26:07,969
Polovica profesorjev
je komunistov.
485
00:26:08,000 --> 00:26:09,068
Tista polovica ne.
486
00:26:10,403 --> 00:26:13,141
Jaz sem tvoj brat, Frank,
in želim, da si previden.
487
00:26:13,173 --> 00:26:14,875
In želim ti zviti vrat.
488
00:26:17,144 --> 00:26:20,048
Ne bom živel svojega življenja
v strahu, da bom naredil napako.
489
00:26:22,048 --> 00:26:25,385
Ti si srečen, jaz sem srečen.
490
00:26:25,420 --> 00:26:26,953
Torej sem vesel, da si srečen
491
00:26:26,988 --> 00:26:28,323
da sem srečen.
492
00:26:32,594 --> 00:26:34,193
Počutim se, kot da bi videl
493
00:26:34,229 --> 00:26:36,329
ena tistih temnih
zvezd, na katerih delate.
494
00:26:36,364 --> 00:26:38,932
Ne moreš. To je bistvo.
495
00:26:39,601 --> 00:26:41,300
Njihova gravitacija požira svetlobo.
496
00:26:42,568 --> 00:26:45,640
Je kot nekakšna
luknja v vesolju.
497
00:26:45,673 --> 00:26:47,008
Je Frank v redu?
498
00:26:47,039 --> 00:26:49,442
ja Samo usranega brata ima.
499
00:26:50,576 --> 00:26:52,247
Tukaj je nekaj posebnega.
500
00:26:54,615 --> 00:26:57,085
Ko sem bil otrok,
501
00:26:57,116 --> 00:27:00,153
Sem mislil, če bi našel pot
502
00:27:00,188 --> 00:27:04,557
združiti fiziko in Novo Mehiko,
503
00:27:04,592 --> 00:27:07,126
bi bilo moje življenje popolno.
504
00:27:08,194 --> 00:27:09,462
Majhen daljinec za to.
505
00:27:09,497 --> 00:27:10,632
ja
506
00:27:10,663 --> 00:27:12,333
Naspimo se.
507
00:27:13,299 --> 00:27:14,701
Tista meza, ki
smo jo videli danes,
508
00:27:14,736 --> 00:27:17,238
je eden mojih najljubših
krajev na svetu.
509
00:27:18,070 --> 00:27:19,539
In jutri jo bomo splezali.
510
00:27:19,574 --> 00:27:21,009
Kako se imenuje?
511
00:27:22,041 --> 00:27:24,112
Los Alamos.
512
00:27:27,213 --> 00:27:29,217
Nisem pričakovala,
da te bom danes videl.
513
00:27:30,384 --> 00:27:32,220
Ali se moram naročiti?
514
00:27:34,153 --> 00:27:36,289
Hej, pridi nazaj!
515
00:27:36,324 --> 00:27:37,459
Alvarez?
516
00:27:43,230 --> 00:27:46,067
Oppie! Oppie!
517
00:27:46,098 --> 00:27:48,102
Kaj? Kaj je?
518
00:27:48,134 --> 00:27:49,737
Uspelo jim je. Uspelo jim je.
519
00:27:49,769 --> 00:27:51,038
Hahn in Strassmann v Nemčiji.
520
00:27:51,072 --> 00:27:53,240
Razdelila sta uranovo jedro.
521
00:27:54,106 --> 00:27:55,977
kako
522
00:27:56,711 --> 00:27:58,613
Bombardirajte z nevtroni.
523
00:27:58,644 --> 00:27:59,789
To je jedrska cepitev.
524
00:27:59,815 --> 00:28:01,449
Uspelo jim je,
razdelili so atom.
525
00:28:01,481 --> 00:28:03,049
To ni mogoče.
526
00:28:09,190 --> 00:28:10,990
Poskušal ga bom reproducirati.
527
00:28:17,632 --> 00:28:19,567
vidiš? Ni mogoče.
528
00:28:20,666 --> 00:28:24,070
Zelo elegantno. Čisto jasno.
529
00:28:24,105 --> 00:28:26,740
- Samo en problem je.
- Kje?
530
00:28:26,772 --> 00:28:28,576
Naslednja vrata.
531
00:28:28,608 --> 00:28:30,917
Alvarezu je uspelo.
532
00:28:31,174 --> 00:28:32,712
Ampak potem poglej...
533
00:28:32,996 --> 00:28:36,084
ti fisijski impulzi so ogromni.
534
00:28:36,115 --> 00:28:39,385
V zadnjih desetih
minutah sem jih videl 30.
535
00:28:39,950 --> 00:28:42,787
Teorija vas bo
pripeljala le tako daleč.
536
00:28:43,758 --> 00:28:45,759
Med postopkom...
537
00:28:45,791 --> 00:28:47,528
dodatni nevtroni zavrejo,
538
00:28:47,560 --> 00:28:50,730
ki bi ga lahko uporabili za
cepljenje drugih atomov urana.
539
00:28:50,765 --> 00:28:52,164
Verižna reakcija.
540
00:28:52,200 --> 00:28:53,836
Misliš, kar jaz mislim.
541
00:28:53,867 --> 00:28:56,636
Ti, jaz in vsi drugi
fiziki po svetu
542
00:28:56,671 --> 00:28:58,172
kdor je videl novice.
543
00:28:58,874 --> 00:29:00,673
Jaz... kaj? Kaj
vse razmišljamo?
544
00:29:00,708 --> 00:29:04,479
Bomba, Alvarez.
545
00:29:05,645 --> 00:29:07,346
Bomba.
546
00:29:07,382 --> 00:29:10,585
Rekel sem ti, Robert,
nič več prekletih rož.
547
00:29:12,184 --> 00:29:13,730
Ne razumem, kaj hočeš od mene.
548
00:29:13,755 --> 00:29:15,521
Ničesar nočem od tebe.
549
00:29:17,038 --> 00:29:18,558
No, to rečeš in potem pokličeš.
550
00:29:18,593 --> 00:29:21,193
No, ne odgovori.
551
00:29:21,743 --> 00:29:23,744
Vedno bom odgovoril.
552
00:29:28,501 --> 00:29:29,435
Vredu
553
00:29:29,470 --> 00:29:32,173
Samo nič več rož.
554
00:29:33,207 --> 00:29:34,576
ne prideš?
555
00:29:36,405 --> 00:29:39,210
Vedeti moraš, kdaj
te premagajo, Robert.
556
00:29:40,847 --> 00:29:42,584
Ni tako preprosto, Hoke.
557
00:29:42,615 --> 00:29:44,786
Chevalier, lepo
te je videti. je...
558
00:29:44,818 --> 00:29:46,153
Ah, Barbara, lepo te je videti
559
00:29:46,185 --> 00:29:48,654
in slavni dr. Oppenheimer.
560
00:29:48,690 --> 00:29:49,856
Jaz sem Eltenton.
561
00:29:49,892 --> 00:29:51,268
- Oh, veselje.
- Prosim prosim.
562
00:29:51,290 --> 00:29:52,460
Lahko zdaj rečeš kakšno besedo
563
00:29:52,491 --> 00:29:55,229
o organiziranem
delu v kampusih, ja?
564
00:29:55,261 --> 00:29:56,798
Prihaja skozi! Prihaja skozi!
565
00:29:56,832 --> 00:29:58,409
- F.A.E.C.T.!
- Delam pri Shellu.
566
00:29:58,432 --> 00:30:00,442
Vpisali smo kemike,
vpisali smo inženirje,
567
00:30:00,468 --> 00:30:02,336
zakaj torej ne znanstveniki
v akademskih krogih?
568
00:30:02,368 --> 00:30:05,271
Oppie! Oppie! Oppie!
569
00:30:05,306 --> 00:30:08,576
Oppie! Oppie! Oppie! Oppie!
570
00:30:08,608 --> 00:30:10,242
Oppie! Oppie!
571
00:30:10,278 --> 00:30:13,181
Oppie! Oppie! Oppie!
572
00:30:16,351 --> 00:30:20,319
Učitelji so sindikalno organizirani.
Zakaj ne profesorji?
573
00:30:20,355 --> 00:30:21,788
Ali nimate kje biti?
574
00:30:21,824 --> 00:30:23,656
Lawrence, tudi
akademiki imajo pravice.
575
00:30:23,691 --> 00:30:26,192
Glej, ni to.
Imam skupino, ki prihaja.
576
00:30:26,227 --> 00:30:29,430
- No, sedel bom.
- Ne tega.
577
00:30:35,701 --> 00:30:37,372
Richard. Dr. Bush.
578
00:30:37,403 --> 00:30:39,472
Kaj vaju pripelje na sever?
579
00:30:48,951 --> 00:30:50,317
Richard, povej Ruth
580
00:30:50,351 --> 00:30:51,671
V četrtek bom šel v Pasadeno.
581
00:31:00,626 --> 00:31:03,262
Vaš članek o
črnih luknjah je tu!
582
00:31:03,297 --> 00:31:05,266
Oppie!
583
00:31:05,298 --> 00:31:08,935
Kje je Hartland? Dobi
Hartland. Pripeji Hartland.
584
00:31:08,971 --> 00:31:11,239
1. september 1939,
585
00:31:11,270 --> 00:31:13,508
ta dan si bo svet zapomnil.
586
00:31:14,660 --> 00:31:16,137
Oh, Hartland. Naš
časopis, je v tisku.
587
00:31:16,380 --> 00:31:19,116
Poglej si to
588
00:31:22,281 --> 00:31:24,818
Med bitko za
Britanijo sem se znašel
589
00:31:24,853 --> 00:31:27,586
vse bolj iz sočutja z
590
00:31:27,622 --> 00:31:30,625
politiko nevtralnosto, ki
so jo zagovarjali komunisti.
591
00:31:30,656 --> 00:31:34,461
Takoj po tem, ko je Hitler napadel
Rusijo in smo postali zavezniki,
592
00:31:34,493 --> 00:31:36,529
so se te komunistične
simpatije vrnile?
593
00:31:36,564 --> 00:31:37,596
ne
594
00:31:38,590 --> 00:31:42,194
Pojasniti moram, da se moji
pogledi na Rusijo spreminjajo
595
00:31:42,297 --> 00:31:43,531
ni pomenilo ostrega preloma
596
00:31:43,628 --> 00:31:45,699
od tistih, ki so imeli
drugačna stališča.
597
00:31:45,740 --> 00:31:48,307
Za leto ali dve torej med
prejšnjim zakonom,
598
00:31:48,342 --> 00:31:51,644
je bila moja žena Kitty
članica komunistične partije.
599
00:31:54,280 --> 00:31:55,615
Up!
600
00:31:55,650 --> 00:31:57,451
Kar sem. Tukaj
hranim dobre stvari.
601
00:31:57,483 --> 00:31:59,487
No, mislila sem, da
je to hiša Tolmanovih.
602
00:31:59,519 --> 00:32:01,721
Medtem ko sem na
Caltechu, živim z njimi.
603
00:32:01,756 --> 00:32:03,257
Ali vidva kaj potrebujeta?
604
00:32:03,289 --> 00:32:04,759
Dobro sva, Ruthie.
605
00:32:05,861 --> 00:32:08,496
Torej ste biolog.
606
00:32:08,528 --> 00:32:11,731
No, nekako sem
diplomirala v gospodinjo.
607
00:32:11,766 --> 00:32:14,903
Mi lahko razložite
kvantno mehaniko?
608
00:32:14,935 --> 00:32:15,971
Zdi se zmedeno.
609
00:32:16,002 --> 00:32:17,703
Ja, res je.
610
00:32:18,807 --> 00:32:21,607
No, ta kozarec,
611
00:32:21,642 --> 00:32:22,541
ta pijača...
612
00:32:22,576 --> 00:32:25,680
ta pult,
613
00:32:25,711 --> 00:32:28,817
uh, naša telesa...
614
00:32:28,851 --> 00:32:30,750
vse to.
615
00:32:30,785 --> 00:32:33,354
Večinoma je prazen prostor.
616
00:32:33,385 --> 00:32:35,891
Skupine drobnih energetskih
valov, povezanih skupaj.
617
00:32:35,923 --> 00:32:37,790
S čim?
618
00:32:37,826 --> 00:32:41,394
Privlačne sile so dovolj
močne, da nas prepričajo
619
00:32:41,429 --> 00:32:43,631
da je snov trdna.
620
00:32:43,663 --> 00:32:46,799
Ustavi moje telo skozi tvoje.
621
00:32:58,546 --> 00:33:00,048
Poročeni ste z dr. Harrisonom.
622
00:33:00,082 --> 00:33:01,817
Ne zelo.
623
00:33:03,852 --> 00:33:07,555
Obstaja nekdo, ki ga čutim...
624
00:33:07,586 --> 00:33:09,022
Ali ona čuti enako?
625
00:33:09,057 --> 00:33:12,894
včasih. Ne dovolj.
626
00:33:14,096 --> 00:33:17,065
Veš, grem v Novo Mehiko.
627
00:33:17,097 --> 00:33:18,901
Na moj ranč, s prijatelji.
628
00:33:18,949 --> 00:33:20,316
Pridi z mano.
629
00:33:21,103 --> 00:33:22,938
Mislil sem s tvojim možem.
630
00:33:22,971 --> 00:33:24,538
Ja, res si.
631
00:33:24,570 --> 00:33:27,473
Ker veš, da to ne
bo nič spremenilo.
632
00:33:31,443 --> 00:33:32,948
Zakaj si se poročila z njim?
633
00:33:32,980 --> 00:33:36,517
Bila sem izgubljena in bil je prijazen.
634
00:33:38,684 --> 00:33:39,554
Izgubljen?
635
00:33:39,586 --> 00:33:43,089
No, moj prejšnji
mož je umrl in...
636
00:33:43,125 --> 00:33:45,558
pri 28 letih še nisem bila
pripravljena biti vdova.
637
00:33:45,593 --> 00:33:47,595
- Kdo je bil vaš prvi mož?
- Nihče.
638
00:33:47,626 --> 00:33:50,096
Toda moj drugi
mož je bil Joe Dallet.
639
00:33:50,132 --> 00:33:53,101
Bil je, hm, od denarja,
kot jaz, ampak...
640
00:33:53,134 --> 00:33:56,069
bil je sindikalni organizator
v Youngstownu v Ohiu.
641
00:33:56,104 --> 00:33:57,371
Težko mi je bilo
642
00:33:57,403 --> 00:33:58,673
Kako težko?
643
00:33:58,704 --> 00:34:00,374
Dovolj težko, da bi
preživel naslednja štiri leta
644
00:34:00,406 --> 00:34:01,740
od pasulja in palačink,
645
00:34:01,776 --> 00:34:04,545
deljenja Daily Worker
na tovarniških vratih.
646
00:34:04,577 --> 00:34:07,082
Pri 36 sem rekela Joeju,
da ne morem več zdržati.
647
00:34:07,115 --> 00:34:08,983
Zpustila stranko in leto kasneje,
648
00:34:09,016 --> 00:34:12,552
Sem ga želela nazaj, tako da...
On, ne Daily Worker.
649
00:34:12,585 --> 00:34:14,731
In rekel je: "Sull, srečala
se bova na poti v Španijo."
650
00:34:14,755 --> 00:34:16,456
Se je šel borit za lojaliste?
651
00:34:16,489 --> 00:34:18,592
In potem je šel v
brigade, jaz pa sem čakala.
652
00:34:18,626 --> 00:34:19,693
in...
653
00:34:20,724 --> 00:34:21,929
Joe se je ubil
654
00:34:21,978 --> 00:34:24,378
prvič ko je pomolil glavo iz jarka.
655
00:34:25,699 --> 00:34:28,135
Joeja je ubila
ideologija. Za nič.
656
00:34:28,170 --> 00:34:30,038
Španska republika ni nič.
657
00:34:30,072 --> 00:34:31,181
Moj mož je obema
ponudil najino prihodnost
658
00:34:31,206 --> 00:34:33,802
zaustaviti eno fašistično kroglo
659
00:34:34,106 --> 00:34:34,876
660
00:34:35,775 --> 00:34:37,612
To je definicija ničesar.
661
00:34:37,643 --> 00:34:39,646
Zdi se malo reduktivno.
662
00:34:39,739 --> 00:34:41,750
Pragmatično.
663
00:34:41,927 --> 00:34:43,885
Tukaj sem.
664
00:34:46,121 --> 00:34:47,722
Kjerkoli za vraga je to.
665
00:34:54,980 --> 00:34:58,250
Nisem hotel, da to
slišiš od koga drugega.
666
00:35:00,467 --> 00:35:03,804
Vsaj rož mi nisi prinesel.
667
00:35:09,630 --> 00:35:13,199
Oba veva, da nisem
tisto, kar si želiš, Jean.
668
00:35:13,547 --> 00:35:16,184
Ja, ampak vrata se zapirajo.
669
00:35:16,217 --> 00:35:17,617
ne
670
00:35:19,186 --> 00:35:21,554
Kar se mene tiče, ne.
671
00:35:22,757 --> 00:35:24,492
Navdušil si jo, hitro delo.
672
00:35:24,525 --> 00:35:27,161
Dobrega človeka ne moreš zadržati.
673
00:35:27,195 --> 00:35:29,197
Mislil sem njo.
674
00:35:29,231 --> 00:35:31,233
Vedela je, kaj hoče.
675
00:35:31,266 --> 00:35:33,201
Kaj pa mož?
676
00:35:33,235 --> 00:35:34,702
Pogovarjala sva se, hm,
677
00:35:34,742 --> 00:35:36,677
ločujeta se, tako da...
678
00:35:36,704 --> 00:35:40,474
lahko se poročiva,
preden se začne pojavljati.
679
00:35:40,507 --> 00:35:41,976
Kako civilizirano.
680
00:35:43,945 --> 00:35:45,047
Idiot.
681
00:35:45,079 --> 00:35:46,847
To je tvoja skupnost.
682
00:35:46,882 --> 00:35:49,818
Misliš, da pravila ne
veljajo za zlatega dečka?
683
00:35:50,985 --> 00:35:52,619
Sijaj naredi veliko.
684
00:35:52,652 --> 00:35:55,157
Ne odtuji edinih
ljudi na svetu
685
00:35:55,190 --> 00:35:56,858
ki razumejo, kaj delaš.
686
00:35:58,592 --> 00:35:59,960
Nekega dne jih boš morda potreboval.
687
00:35:59,994 --> 00:36:02,730
F.A.E.C.T. ČLANI F.A.E.C.T.!
688
00:36:02,762 --> 00:36:03,974
Zveza arhitektov,
689
00:36:03,998 --> 00:36:07,135
Inženirji, kemiki in tehniki.
690
00:36:13,574 --> 00:36:16,110
Lomanitz, koliko si
plačan na mesec?
691
00:36:16,143 --> 00:36:17,288
To ni bistvo, Lawrence.
692
00:36:17,311 --> 00:36:19,612
Kaj ima kdo od vas skupnega
693
00:36:19,646 --> 00:36:22,250
s kmetijskimi delavci
in pristaniškimi delavci?
694
00:36:22,284 --> 00:36:23,851
Veliko.
695
00:36:24,920 --> 00:36:27,456
Vsi ven. Zdaj!
696
00:36:31,293 --> 00:36:32,693
Ne ti.
697
00:36:38,632 --> 00:36:39,599
Kaj delaš?
698
00:36:40,862 --> 00:36:41,940
Je sindikat.
699
00:36:42,041 --> 00:36:43,271
Napolnjena s komunisti.
700
00:36:43,304 --> 00:36:45,007
Torej? Nisem se včlanil v stranko.
701
00:36:45,039 --> 00:36:47,141
Ne bodo mi dovolili, da
te pripeljem k projektu
702
00:36:47,175 --> 00:36:48,876
zaradi tega sranja.
703
00:36:48,909 --> 00:36:50,686
Ne dovolijo mi niti povedati,
za kakšen projekt gre.
704
00:36:50,710 --> 00:36:53,148
Oh. Vem, kaj je projekt.
705
00:36:53,181 --> 00:36:54,248
Oh, res?
706
00:36:54,282 --> 00:36:55,583
Vsi smo že slišali za Einsteina
707
00:36:55,614 --> 00:36:56,893
in Szilardovo pismo Rooseveltu
708
00:36:56,918 --> 00:36:58,719
opozorilo, da bi lahko
Nemci naredili bombo,
709
00:36:58,753 --> 00:37:01,621
in vem, kaj za naciste
pomeni imeti bombo.
710
00:37:01,655 --> 00:37:03,025
Oh, in jaz ne?
711
00:37:03,056 --> 00:37:05,693
V taborišča ne
ženejo vaših ljudi.
712
00:37:06,628 --> 00:37:07,630
Ampak moje.
713
00:37:07,829 --> 00:37:10,965
Mislite, da jim jaz
govorim o vaši politiki.
714
00:37:12,067 --> 00:37:14,635
Naslednjič, ko se
vračaš domov s sestanka,
715
00:37:14,668 --> 00:37:16,704
zakaj ne pogledaš
v vzvratno ogledalo?
716
00:37:16,737 --> 00:37:18,806
Poslušaj zvoke na
svoji telefonski liniji
717
00:37:18,840 --> 00:37:21,909
in nehaj biti tako prekleto naiven.
718
00:37:23,210 --> 00:37:24,744
Zakaj bi jih zanimalo, kaj počnem?
719
00:37:24,777 --> 00:37:26,746
Ker nisi samo pomemben,
720
00:37:26,780 --> 00:37:28,949
res si pomemben.
721
00:37:30,184 --> 00:37:31,552
V redu.
722
00:37:32,186 --> 00:37:35,190
V redu. Razumem.
723
00:37:35,222 --> 00:37:37,291
Če bi lahko bil malo več...
724
00:37:37,324 --> 00:37:38,827
Pragmatično.
725
00:37:38,860 --> 00:37:39,971
Govoril bom z Lomanitzem,
govoril bom z drugimi,
726
00:37:39,994 --> 00:37:42,097
ni ti treba
skrbeti. Narejeno je
.
727
00:37:42,130 --> 00:37:43,898
Lovrenca.
728
00:37:48,735 --> 00:37:50,737
Potem dobrodošel v vojni.
729
00:37:50,771 --> 00:37:53,074
Izpolnil sem svoj prvi
varnostni vprašalnik
730
00:37:53,108 --> 00:37:54,376
in bil obveščen
731
00:37:54,409 --> 00:37:56,210
da je moje sodelovanje
z levičarskimi skupinami
732
00:37:56,244 --> 00:38:00,181
ne bi ovirala mojega dela
na atomskem programu.
733
00:38:00,215 --> 00:38:02,951
Zakaj niso bila njegova
komunistična združenja
734
00:38:02,983 --> 00:38:06,088
med vojno videna
kot varnostno tveganje?
735
00:38:06,121 --> 00:38:07,856
Senator, nikakor ne morem odgovoriti
736
00:38:07,889 --> 00:38:11,226
za varnostno preverjanje, izdano
leta, preden sem sploh srečal človeka.
737
00:38:11,259 --> 00:38:13,260
Vredu. Kaj pa potem?
738
00:38:13,295 --> 00:38:15,230
Po vojni je bil dr. Oppenheimer
739
00:38:15,262 --> 00:38:19,034
najbolj cenjen
znanstveni glas na svetu.
740
00:38:19,067 --> 00:38:21,103
Zato sem ga prosil,
da vodi inštitut,
741
00:38:21,135 --> 00:38:24,239
zato je svetoval komisiji
za atomsko energijo.
742
00:38:24,271 --> 00:38:25,340
Tako enostavno.
743
00:38:25,373 --> 00:38:27,976
Kaj mi očitajo?
744
00:38:28,009 --> 00:38:29,777
Mislim, da samo želijo
vedeti, kaj se je zgodilo
745
00:38:29,811 --> 00:38:32,313
med letoma 1947 in
1954, da si premislite
746
00:38:32,347 --> 00:38:34,382
o Oppenheimerjevem
varnostnem dovoljenju.
747
00:38:34,416 --> 00:38:37,152
nisem. Bil sem predsednik AEC,
748
00:38:37,184 --> 00:38:40,753
ampak nisem bil jaz
tisti, ki je obtožil Roberta.
749
00:38:40,788 --> 00:38:42,032
- Kdo je?
- Neki nekdanji uslužbenec
750
00:38:42,056 --> 00:38:43,992
skupnega kongresnega odbora.
751
00:38:44,025 --> 00:38:47,094
Bil je srditi antikomunist
po imenu Borden.
752
00:38:47,128 --> 00:38:49,431
Pisal je FBI-ju in
zahteval, da ukrepajo.
753
00:38:49,463 --> 00:38:52,000
FBI? Zakaj ne bi šel
neposredno na AEC?
754
00:38:52,032 --> 00:38:54,735
Zakaj vas ujamejo,
da sami držite nož?
755
00:38:54,768 --> 00:38:57,204
Kaj je imel Borden
proti Oppenheimerju?
756
00:38:57,239 --> 00:38:59,074
To je bila doba McCarthyja.
757
00:38:59,106 --> 00:39:04,012
Ljudje so bili preganjani z dela zaradi
kakršnega koli kančka rdeče barve. In potem,
758
00:39:04,045 --> 00:39:05,713
branje Oppenheimerjeve
varnostne datoteke,
759
00:39:05,746 --> 00:39:07,916
njegov komunistični
brat, svakinja,
760
00:39:07,949 --> 00:39:10,018
fiancée, najboljša prijateljica, žena.
761
00:39:10,050 --> 00:39:12,387
To je še preden pridemo
do incidenta Chevalier.
762
00:39:12,420 --> 00:39:16,157
Toda kako bi imel Borden dostop do
Oppenheimerjeve varnostne datoteke?
763
00:39:16,190 --> 00:39:17,858
Ker mu ga je nekdo dal.
764
00:39:19,027 --> 00:39:21,695
Nekdo, ki je hotel
Roberta utišati.
765
00:39:21,728 --> 00:39:23,331
- Kdo?
- Kdo ve?
766
00:39:23,364 --> 00:39:25,900
Robert se ni trudil,
da ne bi razburil
767
00:39:25,934 --> 00:39:28,170
posrednikov v Washingtonu.
768
00:39:28,202 --> 00:39:31,072
Njegovo mnenje o
atomu je postalo dokončno
769
00:39:31,106 --> 00:39:34,009
in ni bil vedno potrpežljiv
z nami, navadnimi smrtniki.
770
00:39:37,411 --> 00:39:39,847
Prišel sem zaradi
ostrega ravnanja.
771
00:39:39,880 --> 00:39:43,050
Prišlo je do glasovanja AEC
772
00:39:43,083 --> 00:39:45,052
o izvozu izotopov na Norveško,
773
00:39:45,085 --> 00:39:48,056
in Roberta so vpoklicali,
da bi bil jaz videti kot bedak.
774
00:39:48,088 --> 00:39:49,789
Ampak, dr. Oppenheimer,
775
00:39:49,824 --> 00:39:51,927
to smo že slišali od
admirala Straussa
776
00:39:51,960 --> 00:39:54,795
ti izotopi bi lahko bili
koristni za naše sovražnike
777
00:39:54,829 --> 00:39:56,139
v proizvodnji atomskega orožja.
778
00:39:56,164 --> 00:39:58,032
Kongresniki, lahko
bi uporabili lopato
779
00:39:58,065 --> 00:39:59,510
pri izdelavi atomskega orožja.
780
00:39:59,534 --> 00:40:00,733
Pravzaprav jo že.
781
00:40:00,768 --> 00:40:02,304
Lahko bi uporabil steklenico piva
782
00:40:02,335 --> 00:40:03,737
pri izdelavi atomskega orožja.
783
00:40:03,771 --> 00:40:05,239
Pravzaprav jo že.
784
00:40:05,273 --> 00:40:08,210
Pravim, da so izotopi manj
uporabni kot elektronske komponente
785
00:40:08,242 --> 00:40:11,012
vendar bolj uporabne kot sendvič.
786
00:40:14,403 --> 00:40:16,273
Genialnost ni
jamstvo za modrost.
787
00:40:17,117 --> 00:40:19,887
Kako je lahko človek,
ki je toliko videl, bil tako slep?
788
00:40:29,396 --> 00:40:30,831
Kitty?
789
00:40:35,536 --> 00:40:37,472
Kitty?
790
00:40:37,505 --> 00:40:40,909
Kitty, projekt...
791
00:40:41,710 --> 00:40:44,313
Notri sem. Notri sem
792
00:40:44,512 --> 00:40:46,280
Praznujmo.
793
00:40:51,920 --> 00:40:53,521
Ali ne bi morala iti k njemu?
794
00:40:58,126 --> 00:41:01,295
Ves prekleti dan hodim k njemu.
795
00:41:25,152 --> 00:41:26,887
Pridi sem, draga.
796
00:41:27,630 --> 00:41:29,197
Ne vem, kako naj to povem.
797
00:41:29,489 --> 00:41:32,193
Sram me je vprašati.
798
00:41:32,226 --> 00:41:34,161
Karkoli.
799
00:41:34,195 --> 00:41:34,996
Vzemi Petra.
800
00:41:35,030 --> 00:41:38,065
- Seveda.
- Ne, za nekaj časa, Hoke.
801
00:41:38,099 --> 00:41:40,068
Nekaj časa.
802
00:41:41,635 --> 00:41:43,438
Ali Kitty ve, da si tukaj?
803
00:41:43,471 --> 00:41:45,206
Ja, seveda ve.
804
00:41:46,074 --> 00:41:48,076
Seveda ve.
805
00:41:48,108 --> 00:41:51,813
Grozni ljudje smo.
Sebični, grozni ljudje.
806
00:41:53,315 --> 00:41:54,315
Pozabi, da sem vprašal.
807
00:41:54,349 --> 00:41:56,184
Sebični, grozni ljudje,
808
00:41:56,217 --> 00:41:58,619
ne vedo, da so
sebični in grozni.
809
00:41:58,652 --> 00:42:01,222
Sedi, sedi, sedi.
810
00:42:02,257 --> 00:42:06,360
Robert, vidiš dlje od
sveta, v katerem živimo.
811
00:42:08,063 --> 00:42:10,632
Za to je treba plačati ceno.
812
00:42:10,664 --> 00:42:12,233
Seveda vam bomo pomagali.
813
00:42:23,177 --> 00:42:25,347
Vse se spreminja, Robert.
814
00:42:25,380 --> 00:42:27,349
Imeti troka bi vedno
spremenilo...
815
00:42:27,382 --> 00:42:31,485
Ne, svet se obrača
v neko novo smer.
816
00:42:31,518 --> 00:42:33,922
Reformira se.
817
00:42:35,690 --> 00:42:37,391
To je tvoj trenutek.
818
00:42:38,556 --> 00:42:40,235
Sestavljamo skupino za
preučevanje izvedljivosti...
819
00:42:40,260 --> 00:42:43,063
"Mi" ne bi smeli storiti
ničesar. Ti bi moral .
820
00:42:43,965 --> 00:42:46,101
Lawrence tega ne bo naredil.
821
00:42:46,134 --> 00:42:48,268
Ali Tolman ali Rabi. Ti boš.
822
00:42:57,315 --> 00:42:59,449
Kdo so uniforme?
823
00:43:00,063 --> 00:43:01,949
Mislil sem, da morda veš.
824
00:43:02,983 --> 00:43:05,253
Dr. Oppenheimer.
825
00:43:05,907 --> 00:43:07,360
Jaz sem polkovnik Groves.
826
00:43:07,422 --> 00:43:09,523
To je podpolkovnik Nichols.
827
00:43:09,556 --> 00:43:11,059
Dajte to v kemično čiščenje.
828
00:43:16,773 --> 00:43:19,032
No, če tako ravnate
s podpolkovnikom,
829
00:43:19,067 --> 00:43:22,436
Ne bi rad videl, kako
ravnaš s skromnim fizikom.
830
00:43:22,469 --> 00:43:24,539
Ah, če ga kdaj
srečam, ti sporočim.
831
00:43:24,572 --> 00:43:26,074
Ojej.
832
00:43:26,106 --> 00:43:27,675
Gledališča spopadov
po vsem svetu,
833
00:43:27,708 --> 00:43:29,643
vendar moram
ostati v Washingtonu.
834
00:43:29,677 --> 00:43:32,380
Zakaj? - Zgradil sem Pentagon.
835
00:43:32,414 --> 00:43:35,047
Vodstvu je tako všeč,
da so mi podelili
836
00:43:35,083 --> 00:43:37,217
inženirsko okrožje Manhattan.
837
00:43:37,251 --> 00:43:38,385
Kateri je?
838
00:43:38,420 --> 00:43:41,688
Oh, ne bodi pameten.
Prekleto dobro veš, kaj je to.
839
00:43:41,722 --> 00:43:43,425
Ti in polovica vsakega
oddelka za fiziko
840
00:43:43,458 --> 00:43:46,293
po vsej državi.
To je problem številka ena.
841
00:43:46,327 --> 00:43:48,061
Mislil sem, da bo
problem številka ena
842
00:43:48,096 --> 00:43:49,364
zagotavljanje dovolj uranove rude.
843
00:43:49,396 --> 00:43:52,500
1200 ton kupljenih na dan,
ko sem prevzel vodenje.
844
00:43:52,534 --> 00:43:53,701
In kako gre zdaj
845
00:43:53,735 --> 00:43:55,936
Pravkar se je začelo v
Oak Ridgeu v Tennesseeju.
846
00:43:56,737 --> 00:43:58,914
Zdaj iščem direktorja projekta.
847
00:43:59,172 --> 00:44:00,574
In moje ime se je pojavilo?
848
00:44:00,608 --> 00:44:01,675
Ne.
849
00:44:02,811 --> 00:44:05,045
Čeprav ste v Ameriko
prinesli kvantno fiziko.
850
00:44:05,079 --> 00:44:06,447
Kar mi je vzbudilo radovednost.
851
00:44:06,481 --> 00:44:08,349
Kaj ste ugotovili?
852
00:44:09,250 --> 00:44:11,753
Ti si diletant, ženskar,
853
00:44:11,786 --> 00:44:13,121
domnevni komunist...
854
00:44:13,152 --> 00:44:14,556
Sem demokrat New Deala.
855
00:44:14,588 --> 00:44:16,190
Rekel sem "osumljen."
856
00:44:16,224 --> 00:44:20,460
Nestabilen, teatralen,
egoističen, nevrotičen...
857
00:44:20,494 --> 00:44:21,527
Nič dobrega, kajne?
858
00:44:21,563 --> 00:44:23,231
Niti "je sijajen, ampak..."
859
00:44:23,264 --> 00:44:25,065
No, briljantnost je samoumevna
860
00:44:25,099 --> 00:44:26,601
v vašem krogu, torej ne.
861
00:44:26,634 --> 00:44:28,603
Ne, edina oseba, ki je
imela kaj dobrega povedati
862
00:44:28,635 --> 00:44:30,371
je bil Richard Tolman.
863
00:44:30,405 --> 00:44:32,507
Tolman misli, da
imaš integriteto,
864
00:44:32,539 --> 00:44:34,675
ampak zdi se mi tudi kot fant
865
00:44:34,708 --> 00:44:37,077
ki ve o znanosti več kot o ljudeh.
866
00:44:37,101 --> 00:44:41,072
Pa vendar ste tukaj. Ne
radi zaupate drugim.
867
00:44:41,114 --> 00:44:43,117
Nikomur ne zaupam.
868
00:44:46,688 --> 00:44:48,422
Zakaj nimate Nobelove nagrade?
869
00:44:48,456 --> 00:44:49,523
Zakaj nisi general?
870
00:44:49,556 --> 00:44:50,733
Za to me pripravljajo.
871
00:44:50,757 --> 00:44:52,126
Morda bom imel enako srečo.
872
00:44:52,159 --> 00:44:53,760
Nobelova nagrada za izdelavo bombe?
873
00:44:53,795 --> 00:44:56,130
Alfred Nobel je izumil dinamit.
874
00:44:58,565 --> 00:45:00,201
Kako bi torej nadaljevali?
875
00:45:01,702 --> 00:45:04,405
Govorite o teoriji obračanja
876
00:45:04,438 --> 00:45:06,608
v praktičen orožni sistem
877
00:45:06,641 --> 00:45:07,775
hitreje kot nacisti.
878
00:45:07,809 --> 00:45:09,543
Ki imajo 12-mesečno prednost.
879
00:45:09,577 --> 00:45:10,710
Osemnajst.
880
00:45:10,744 --> 00:45:12,112
Kako lahko to veš?
881
00:45:12,146 --> 00:45:14,181
Naše raziskave hitrih nevtronov
so trajale šest mesecev.
882
00:45:14,215 --> 00:45:15,726
Človek, ki so ga nedvomno
postavili za glavnega
883
00:45:15,750 --> 00:45:17,150
bi ta preskok naredil takoj.
884
00:45:17,184 --> 00:45:18,393
Kaj mislite, koga so
postavili za glavnega?
885
00:45:18,418 --> 00:45:19,521
Werner Heisenberg.
886
00:45:19,554 --> 00:45:22,123
Ima najbolj intuitivno
razumevanje
887
00:45:22,155 --> 00:45:23,826
atomske strukture,
kar sem jih kdaj videl.
888
00:45:23,858 --> 00:45:25,559
- Poznate njegovo delo?
- Poznam ga.
889
00:45:25,592 --> 00:45:27,438
Tako kot poznam Waltherja
Botheja, von Weizsäckerja, Diebnerja.
890
00:45:27,460 --> 00:45:30,264
V ravni dirki zmagajo Nemci.
891
00:45:30,297 --> 00:45:33,034
-Imamo eno upanje.
- Kateri je?
892
00:45:33,635 --> 00:45:35,268
Antisemitizem.
893
00:45:36,402 --> 00:45:37,405
Kaj?
894
00:45:37,438 --> 00:45:40,275
Hitler je kvantno fiziko
imenoval "judovska znanost".
895
00:45:40,306 --> 00:45:42,143
Povedal je Einsteinu
naravnost v obraz.
896
00:45:42,175 --> 00:45:45,413
Naše edino upanje je, da je Hitler
tako... tako zaslepljen s sovraštvom
897
00:45:45,445 --> 00:45:47,248
da so mu onemogočeni
Heisenbergovi ustrezni viri,
898
00:45:47,282 --> 00:45:49,217
ker bo to zahtevalo
ogromno sredstev.
899
00:45:49,250 --> 00:45:50,795
Najboljši znanstveniki
naše države delajo skupaj.
900
00:45:50,818 --> 00:45:52,219
Trenutno so razpršeni.
901
00:45:52,253 --> 00:45:53,856
Kar nam daje razdeljenost.
902
00:45:53,889 --> 00:45:55,757
Vsi umi morajo
videti celotno nalogo
903
00:45:55,789 --> 00:45:57,157
prispevati učinkovito.
904
00:45:57,190 --> 00:45:59,427
Slaba varnost nas
lahko stane dirke.
905
00:45:59,460 --> 00:46:01,295
Neučinkovitost bo.
906
00:46:01,414 --> 00:46:03,248
Nemci tako ali tako
vedo več kot mi.
907
00:46:03,422 --> 00:46:05,525
Rusi ne.
908
00:46:06,184 --> 00:46:09,278
Spomni me, s kom smo v vojni?
909
00:46:09,311 --> 00:46:11,746
Nekdo s tvojo preteklostjo
ne želi biti viden
910
00:46:11,773 --> 00:46:13,373
zmanjševanti pomena
911
00:46:13,407 --> 00:46:16,143
varnosti naših
komunističnih zaveznikov.
912
00:46:16,788 --> 00:46:18,847
Točka sprejeta. Vendar ne.
913
00:46:18,880 --> 00:46:21,181
Ne moreš mi reči "ne".
914
00:46:21,215 --> 00:46:23,483
Moja naloga je, da ti
rečem "ne", ko se motiš.
915
00:46:23,518 --> 00:46:25,518
Torej imaš zdaj službo?
916
00:46:25,552 --> 00:46:27,621
Uh, razmišljam o tem.
917
00:46:30,324 --> 00:46:32,659
Začenjam ugotavljati,
od kod vam sloves.
918
00:46:33,862 --> 00:46:36,297
Moj najljubši odgovor,
919
00:46:36,331 --> 00:46:38,666
"Oppenheimer ni mogel
voditi stojnice s hamburgerji."
920
00:46:40,635 --> 00:46:41,635
Nisem mogel.
921
00:46:43,471 --> 00:46:45,639
Lahko pa vodim
projekt Manhattan.
922
00:46:46,655 --> 00:46:48,675
Obstaja način za
uravnoteženje teh stvari.
923
00:46:48,710 --> 00:46:52,914
Ohranite Rad Lab tukaj na
Berkeleyju pod Lawrenceom.
924
00:46:52,947 --> 00:46:55,215
Met Lab v Chicagu,
pod Szilardom.
925
00:46:55,248 --> 00:46:57,684
Rafiniranje v velikem obsegu,
kje ste rekli? Tennessee.
926
00:46:57,719 --> 00:46:59,387
- In Hanford.
- In Hanford.
927
00:46:59,420 --> 00:47:03,489
Vsa ameriška industrijska
moč in znanstvene inovacije,
928
00:47:03,523 --> 00:47:04,893
povezana z železnico.
929
00:47:04,927 --> 00:47:06,594
Osredotočen na en cilj.
930
00:47:06,628 --> 00:47:09,329
Ena točka v prostoru in času.
In tukaj se združi.
931
00:47:09,364 --> 00:47:11,666
Tajni laboratorij.
Sredi ničesar,
932
00:47:11,699 --> 00:47:13,166
varen, samozadosten,
933
00:47:13,201 --> 00:47:14,568
oprema, stanovanja, dela.
934
00:47:14,601 --> 00:47:16,771
Naj bodo vsi tam,
dokler ni končano.
935
00:47:16,804 --> 00:47:18,840
Potreboval bo šolo,
trgovine, cerkev.
936
00:47:18,873 --> 00:47:20,306
Zakaj?
937
00:47:20,340 --> 00:47:21,652
Če znanstvenikom ne dovolimo
938
00:47:21,675 --> 00:47:23,387
pripeljejo njihove družine,
nikoli ne bomo dobili najboljšega.
939
00:47:23,543 --> 00:47:25,612
Želite varnost, zgradite
mesto, zgradite ga hitro.
940
00:47:25,909 --> 00:47:26,978
Kje?
941
00:47:31,188 --> 00:47:33,039
Dobrodošli v Los Alamosu.
942
00:47:33,157 --> 00:47:35,389
Tukaj je šola za dečke, ki
ji bomo morali odstraniti,
943
00:47:35,422 --> 00:47:37,400
in lokalni Indijanci prihajajo sem
gor zaradi pogrebnih obredov.
944
00:47:37,425 --> 00:47:40,661
Ampak, razen tega, nič.
64 km. V katero koli smer.
945
00:47:40,695 --> 00:47:42,630
Dovolj, da najdem popolno mesto.
946
00:47:42,664 --> 00:47:45,166
- Za?
- Uspeh.
947
00:47:50,438 --> 00:47:52,440
Zgradite mu mesto. hitro
948
00:47:53,474 --> 00:47:55,978
Pojdimo zaposliti
nekaj znanstvenikov.
949
00:47:56,010 --> 00:47:58,346
Zakaj bi zapustil družino?
950
00:47:58,378 --> 00:47:59,824
Rekel sem ti, da lahko
pripelješ svojo družino.
951
00:47:59,847 --> 00:48:01,282
Nisem vojak, Oppie.
952
00:48:01,315 --> 00:48:03,418
Vojak? On je general.
953
00:48:03,451 --> 00:48:05,286
Imam vse vojake, ki jih potrebujem.
954
00:48:05,318 --> 00:48:06,889
Kaj naj jim rečem?
955
00:48:06,922 --> 00:48:09,257
Heisenberg, Diebner,
Bothe in Bohr.
956
00:48:09,289 --> 00:48:10,590
Kaj imajo ti moški skupnega?
957
00:48:10,625 --> 00:48:12,626
Največji umi atomske teorije.
958
00:48:12,659 --> 00:48:13,996
- Ja, in?
- Uh...
959
00:48:14,027 --> 00:48:17,297
Kolikor želite,
960
00:48:17,331 --> 00:48:19,467
dokler ne začutiš mojega
škornja na svojih jajcih.
961
00:48:19,500 --> 00:48:22,268
Poznaš izotope in
poznaš eksplozive
962
00:48:22,302 --> 00:48:23,603
boljši kot kdorkoli na svetu.
963
00:48:23,637 --> 00:48:26,239
Toda ne morete nam
povedati, kaj počnete?
964
00:48:29,309 --> 00:48:31,545
- Ne vem.
- Nacisti jih imajo.
965
00:48:31,579 --> 00:48:33,715
- Niels Bohr v Kopenhagnu.
- Pod nacistično okupacijo.
966
00:48:33,748 --> 00:48:35,614
Ali so v Princetonu
prenehali tiskati časopise?
967
00:48:35,650 --> 00:48:37,985
Zakaj bi šli v sredino ničesar
968
00:48:38,018 --> 00:48:39,487
kdo ve kako dolgo?
969
00:48:39,518 --> 00:48:41,621
Za leto ali dve. Ali tri.
970
00:48:42,623 --> 00:48:46,226
Uh, general, nam
lahko daste trenutek?
971
00:48:47,295 --> 00:48:50,364
Gre za sprostitev močne sile...
972
00:48:51,498 --> 00:48:52,900
preden to storijo nacisti.
973
00:48:52,934 --> 00:48:54,869
O moj bog.
974
00:48:54,902 --> 00:48:56,014
Niels ne bo delal za naciste.
975
00:48:56,038 --> 00:48:57,338
Ne nikoli.
976
00:48:57,371 --> 00:48:59,672
A medtem ko ga imajo
oni, ga mi nimamo.
977
00:48:59,706 --> 00:49:00,876
Zato te potrebujem.
978
00:49:00,909 --> 00:49:02,878
Zakaj bi mislil, da bi to naredil?
979
00:49:02,911 --> 00:49:04,746
"Zakaj?" "Zakaj?"
980
00:49:04,777 --> 00:49:06,989
Kaj pa, ker je to
najbolj pomembna stvar
981
00:49:07,014 --> 00:49:09,016
v zgodovini sveta.
982
00:49:09,050 --> 00:49:10,485
Kaj pa to?
983
00:49:10,856 --> 00:49:12,291
Jebiga.
984
00:49:17,260 --> 00:49:19,628
Ne bodo me
spustili v ta projekt.
985
00:49:19,827 --> 00:49:21,896
In neuspešno varnostno
preverjanje ne bo dobro
986
00:49:21,929 --> 00:49:23,597
za kariero, tudi po vojni.
987
00:49:23,630 --> 00:49:26,400
Torej ste sopotnik. Pa kaj?
988
00:49:26,434 --> 00:49:27,802
To je nacionalna izredna situacija.
989
00:49:27,835 --> 00:49:31,005
Imam nekaj okostnjakov,
postavili so me za glavnega.
990
00:49:31,039 --> 00:49:32,340
Potrebujejo nas.
991
00:49:32,373 --> 00:49:34,541
Dokler nas ne.
992
00:49:37,612 --> 00:49:40,014
Ali obstaja kakšna možnost,
da Bohra spravimo z Danske?
993
00:49:40,047 --> 00:49:43,050
Ne, brez kock. Preveril
sem pri Britancih.
994
00:49:43,085 --> 00:49:45,385
Dokler ne dobimo zavezniških
škornjev nazaj na celino,
995
00:49:45,418 --> 00:49:46,822
preprosto ni možnosti.
996
00:49:48,657 --> 00:49:49,791
Je tako pomemben?
997
00:49:49,824 --> 00:49:52,860
Koliko ljudi poznate, ki so
dokazali, da se Einstein moti?
998
00:49:53,929 --> 00:49:56,030
Veste, res bi bilo
hitreje vzeti letalo.
999
00:49:56,063 --> 00:49:57,797
Ne, letalo je preveč tvegano.
1000
00:49:57,833 --> 00:50:00,300
Država nas potrebuje.
1001
00:50:02,670 --> 00:50:03,771
Fantje s Harvarda,
1002
00:50:03,806 --> 00:50:06,373
pravijo, da je zgradba
premajhna za ciklotron.
1003
00:50:08,608 --> 00:50:10,510
Zberite jih skupaj z arhitekti.
1004
00:50:13,713 --> 00:50:15,715
Kdaj naj bi se to mesto odprlo?
1005
00:50:18,820 --> 00:50:19,820
Dva meseca.
1006
00:50:20,755 --> 00:50:23,025
Robert, ti si
odličen improvizator,
1007
00:50:23,056 --> 00:50:25,092
ampak to...
1008
00:50:25,126 --> 00:50:26,726
ne moreš narediti v svoji glavi.
1009
00:50:28,043 --> 00:50:29,643
Štiri divizije.
1010
00:50:30,498 --> 00:50:34,101
Eksperimentalni,
teoretični, metalurški, strelni.
1011
00:50:34,135 --> 00:50:35,103
Kdo vodi teoretično?
1012
00:50:35,137 --> 00:50:36,536
Jaz sem.
1013
00:50:36,570 --> 00:50:37,782
Tega sem se bal.
1014
00:50:37,806 --> 00:50:39,672
Preredko ste namazani.
1015
00:50:40,876 --> 00:50:42,577
Torej ti vzemi teoretično.
1016
00:50:45,146 --> 00:50:48,382
Ne pridem sem, Robert.
1017
00:50:54,021 --> 00:50:55,690
Zakaj ne?
1018
00:51:01,826 --> 00:51:05,896
Vržeš bombo in pade
na pravične in nepravične.
1019
00:51:06,902 --> 00:51:09,536
Ne želim si vrhunca
treh stoletij fizike
1020
00:51:09,570 --> 00:51:11,974
biti orožje za
množično uničevanje.
1021
00:51:21,329 --> 00:51:22,664
Izzy.
1022
00:51:23,384 --> 00:51:27,521
Ne vem, ali nam lahko
zaupamo takšno orožje.
1023
00:51:29,271 --> 00:51:32,599
Ampak vem, da nacisti ne morejo.
1024
00:51:36,293 --> 00:51:39,094
Nimamo izbire.
1025
00:51:40,286 --> 00:51:41,719
Potem...
1026
00:51:43,108 --> 00:51:45,335
druga stvar, ki jo boste
morali narediti, je imenovati
1027
00:51:45,418 --> 00:51:47,686
Hans Bethe za vodenje
teoretičnega oddelka.
1028
00:51:49,878 --> 00:51:51,710
Čakaj, kaj je bilo prvo?
1029
00:51:51,746 --> 00:51:54,215
Sleci to smešno uniformo.
1030
00:51:54,248 --> 00:51:55,449
znanstvenik si.
1031
00:51:55,483 --> 00:51:57,085
Groves vztraja, da se pridružimo.
1032
00:51:57,119 --> 00:51:59,552
Reci Grovesu,
naj se usirje v klobuk.
1033
00:51:59,710 --> 00:52:03,181
Potrebujejo nas takšne,
kot smo. Bodi torej to, kar si.
1034
00:52:03,487 --> 00:52:05,456
Samo bolje.
1035
00:52:44,655 --> 00:52:46,134
To je edini ključ.
1036
00:52:46,168 --> 00:52:47,601
In Teller je že tukaj.
1037
00:52:47,635 --> 00:52:49,503
Naj ga spustim noter?
1038
00:52:49,536 --> 00:52:51,206
Ne, počakajmo na druge.
1039
00:52:59,146 --> 00:53:00,148
Začnimo.
1040
00:53:00,181 --> 00:53:02,250
Pozdravljen, Edward.
1041
00:53:02,284 --> 00:53:03,985
ja
1042
00:53:04,018 --> 00:53:05,719
Gospodje, torej, delali bomo tukaj
1043
00:53:05,753 --> 00:53:08,755
dokler T-odsek v Los
Alamosu ni končan.
1044
00:53:08,789 --> 00:53:11,092
- Edward, lahko prosim...
- To je bolj pomembno.
1045
00:53:13,161 --> 00:53:15,130
Ko sem izračunal
verižno reakcijo,
1046
00:53:15,163 --> 00:53:17,864
Našel sem precej
zaskrbljujočo možnost.
1047
00:53:17,898 --> 00:53:20,001
ne
1048
00:53:20,034 --> 00:53:21,268
Ampak to ne more biti prav.
1049
00:53:21,302 --> 00:53:23,237
Pokaži mi, kako
si naredil izračune.
1050
00:53:23,271 --> 00:53:24,672
ja
1051
00:53:28,175 --> 00:53:29,244
Je eksponenten.
1052
00:53:29,277 --> 00:53:31,746
Ne, ne, ne. ne
1053
00:53:34,733 --> 00:53:36,284
To je fantazija.
1054
00:53:36,318 --> 00:53:38,585
Tellerjevi izračuni
ne morejo biti pravilni.
1055
00:53:38,619 --> 00:53:41,289
Naredi jih sam, medtem
ko grem jaz na Princeton.
1056
00:53:41,322 --> 00:53:43,157
- Kaj za?
- Za pogovor z Einsteinom.
1057
00:53:43,190 --> 00:53:45,760
No, med vama ni veliko skupnega.
1058
00:53:45,793 --> 00:53:48,829
Zato bi moral pridobiti
njegovo mnenje.
1059
00:53:52,266 --> 00:53:54,268
- Albert.
- Hmm?
1060
00:53:54,302 --> 00:53:57,204
ah Dr. Oppenheimer.
1061
00:53:57,239 --> 00:53:58,706
No, ste srečali dr. Gödela?
1062
00:53:58,739 --> 00:54:00,306
Tukaj hodimo večino dni.
1063
00:54:00,342 --> 00:54:05,146
Drevesa so najbolj
navdihujoče strukture.
1064
00:54:05,179 --> 00:54:06,646
Albert, se lahko pogovoriva
1065
00:54:06,679 --> 00:54:10,085
Seveda. Oprosti, Kurt.
1066
00:54:11,085 --> 00:54:14,021
Veste, nekaj dni
Kurt noče jesti.
1067
00:54:14,056 --> 00:54:15,655
Tudi v Princetonu.
1068
00:54:15,688 --> 00:54:18,793
Prepričan je, da mu lahko
nacisti zastrupijo hrano.
1069
00:54:18,835 --> 00:54:20,103
Mm.
1070
00:54:20,128 --> 00:54:21,963
Hmm? huh
1071
00:54:24,597 --> 00:54:26,431
kaj...
1072
00:54:30,204 --> 00:54:33,041
Čigavo... Čigavo delo je to?
1073
00:54:33,074 --> 00:54:34,108
Tellerjeva.
1074
00:54:35,242 --> 00:54:37,710
Kaj to pomeni?
1075
00:54:37,744 --> 00:54:39,679
Nevtroni se zaletijo v jedro,
1076
00:54:39,713 --> 00:54:43,751
sproščanje nevtronov, da
se razbijejo v druga jedra.
1077
00:54:43,784 --> 00:54:45,987
Kritičnost, točka brez vrnitve,
1078
00:54:46,021 --> 00:54:47,621
velika eksplozivna sila.
1079
00:54:47,655 --> 00:54:49,989
Toda tokrat se verižna
reakcija ne ustavi.
1080
00:54:50,891 --> 00:54:53,862
To bi zanetilo ozračje.
1081
00:54:54,929 --> 00:54:56,898
Ko detoniramo atomsko napravo,
1082
00:54:56,931 --> 00:54:59,101
lahko sprožimo
verižno reakcijo, ki...
1083
00:55:00,324 --> 00:55:01,858
uniči svet.
1084
00:55:02,768 --> 00:55:04,672
Tukaj smo, hmm?
1085
00:55:04,704 --> 00:55:09,010
Izgubljen v svojem
kvantnem svetu verjetnosti
1086
00:55:09,043 --> 00:55:10,777
in potrebuješ gotovost.
1087
00:55:10,811 --> 00:55:13,681
Ali lahko sami
izvedete izračune?
1088
00:55:13,713 --> 00:55:15,117
O edina skupna stvar
1089
00:55:15,150 --> 00:55:18,420
na tebi in meni je
prezir do matematike.
1090
00:55:18,452 --> 00:55:21,021
Kdo dela na tem v Berkeleyju?
1091
00:55:21,056 --> 00:55:22,356
Hans Bethe.
1092
00:55:22,873 --> 00:55:24,710
No, prišel bo do resnice.
1093
00:55:25,860 --> 00:55:28,728
In če je resnica katastrofalna?
1094
00:55:28,762 --> 00:55:30,065
Potem se ustavite.
1095
00:55:30,097 --> 00:55:33,835
In svoje ugotovitve
deliš z nacisti.
1096
00:55:33,869 --> 00:55:37,005
Nobena stran torej
ne uničuje sveta.
1097
00:55:40,208 --> 00:55:41,242
Robert.
1098
00:55:42,710 --> 00:55:45,914
To je tvoje, ne moje.
1099
00:55:58,791 --> 00:56:00,195
Teller se moti.
1100
00:56:00,228 --> 00:56:01,429
Moti se.
1101
00:56:11,106 --> 00:56:13,806
Ko poznate Tellerjeve
kritične predpostavke,
1102
00:56:13,842 --> 00:56:15,177
se pokaže prava slika.
1103
00:56:15,210 --> 00:56:17,012
Kje je meja
1104
00:56:17,045 --> 00:56:19,146
Možnosti nenadzorovane
jedrske reakcije
1105
00:56:19,181 --> 00:56:20,181
so blizu ničle.
1106
00:56:20,215 --> 00:56:22,851
Blizu ničle.
1107
00:56:22,884 --> 00:56:25,152
- Oppie, to je dobra novica.
- Mm.
1108
00:56:26,487 --> 00:56:27,721
Ali jih lahko znova zapišeš?
1109
00:56:27,755 --> 00:56:29,489
Ne, dobili boste enak odgovor.
1110
00:56:29,523 --> 00:56:31,101
Dokler dejansko ne
detonirajo ene od teh stvari,
1111
00:56:31,126 --> 00:56:33,960
najboljše zagotovilo,
ki ga boste dobili, je to.
1112
00:56:33,994 --> 00:56:35,063
Blizu ničle.
1113
00:56:37,264 --> 00:56:39,934
Teorija vas bo
pripeljala le tako daleč.
1114
00:56:39,967 --> 00:56:41,469
- Mm. - Pozdravljeni!
1115
00:56:41,503 --> 00:56:42,813
- Živjo ti.
- Zdravo.
1116
00:56:42,835 --> 00:56:44,172
Pogrešali smo ga.
1117
00:56:44,206 --> 00:56:45,340
Želite posvojiti?
1118
00:56:45,373 --> 00:56:46,773
heca se
1119
00:56:46,806 --> 00:56:48,742
Želeli smo te videti,
preden smo odšli.
1120
00:56:48,775 --> 00:56:51,947
Za neznane dele.
1121
00:56:51,980 --> 00:56:54,516
Veš koga sem
srečal prejšnji dan?
1122
00:56:54,547 --> 00:56:56,184
Eltenton.
1123
00:56:56,217 --> 00:56:57,485
Oh.
1124
00:56:57,518 --> 00:56:59,221
Kemik iz Shella?
Tip iz sindikata?
1125
00:56:59,253 --> 00:57:03,123
ja On... F.A.E.C.T. fant.
1126
00:57:03,157 --> 00:57:06,527
Stokal je, kako se
spopadamo z vojno.
1127
00:57:06,561 --> 00:57:08,762
Kako to?
1128
00:57:08,795 --> 00:57:11,532
Pomanjkanje sodelovanja
z našimi zavezniki.
1129
00:57:11,565 --> 00:57:13,902
Očitno naša vlada ne deli
1130
00:57:13,934 --> 00:57:16,036
kakršne koli raziskave z Rusih.
1131
00:57:16,070 --> 00:57:17,038
No, rekel je,
1132
00:57:17,072 --> 00:57:19,806
"Večina znanstvenikov
meni, da je politika neumna."
1133
00:57:23,338 --> 00:57:24,980
- Oh, ja?
- Ja.
1134
00:57:25,012 --> 00:57:27,382
Omenil je, da če bi kdo
1135
00:57:27,414 --> 00:57:30,385
imeli karkoli, kar so
želeli predati naprej,
1136
00:57:30,418 --> 00:57:32,253
uh, skozi
uradne kanale,
1137
00:57:32,286 --> 00:57:34,222
da bi lahko pomagal.
1138
00:57:42,934 --> 00:57:44,601
To bi bila izdaja.
1139
00:57:45,206 --> 00:57:47,402
Seveda.
1140
00:57:47,434 --> 00:57:49,237
Samo mislil sem, da bi moral vedeti.
1141
00:57:52,224 --> 00:57:53,693
Dojenček spi
1142
00:57:53,875 --> 00:57:55,242
Kje so martiniji?
1143
00:58:00,447 --> 00:58:01,949
Takoj bo.
1144
00:58:01,983 --> 00:58:03,451
Pogovor se je končal tam.
1145
00:58:03,485 --> 00:58:05,585
Nič v našem
dolgoletnem prijateljstvu
1146
00:58:05,619 --> 00:58:07,188
bi me privedlo do tega, da verjamem
1147
00:58:07,222 --> 00:58:09,958
da je Chevalier
dejansko iskal informacije,
1148
00:58:09,989 --> 00:58:12,460
in prepričan sem,
da ni imel pojma
1149
00:58:12,494 --> 00:58:14,795
o delu, s katerim sem se ukvarjal.
1150
00:58:19,333 --> 00:58:21,302
To mi je že dolgo jasno
1151
00:58:21,335 --> 00:58:24,039
da bi moral ta
dogodek takoj prijaviti.
1152
00:58:24,072 --> 00:58:25,583
Oppenheimerjeva situacija
1153
00:58:25,606 --> 00:58:28,510
poudarja napetost
med znanstveniki
1154
00:58:28,543 --> 00:58:30,143
in varnostno opremo.
1155
00:58:30,177 --> 00:58:32,047
V upanju, da bomo izvedeli,
kako je ravnal nominiranec
1156
00:58:32,079 --> 00:58:34,416
takšna vprašanja med
njegovim časom v AEC,
1157
00:58:34,449 --> 00:58:37,952
bo pred komisijo
nastopil znanstvenik.
1158
00:58:38,619 --> 00:58:40,188
Koga pripeljejo?
1159
00:58:40,221 --> 00:58:41,188
Niso rekli.
1160
00:58:41,222 --> 00:58:42,590
Gospod predsednik, če smem,
1161
00:58:42,623 --> 00:58:45,159
Imenovan sem za
ministra za trgovino.
1162
00:58:45,193 --> 00:58:47,494
Zakaj bi iskali mnenje
znanstvenikov?
1163
00:58:47,527 --> 00:58:49,864
To ni sodišče, admiral.
1164
00:58:49,898 --> 00:58:52,067
Iščemo širok razpon mnenj.
1165
00:58:52,099 --> 00:58:54,902
No, rad bi izvedel ime
znanstvenika, ki priča.
1166
00:58:54,936 --> 00:58:56,438
Rad bi priložnost za
navzkrižno zaslišanje.
1167
00:58:56,471 --> 00:58:58,606
To ni sodišče.
1168
00:58:58,639 --> 00:59:01,041
Formalnost, kaj?
1169
00:59:01,076 --> 00:59:02,353
Ni kandidata za
predsedniški kabinet
1170
00:59:02,376 --> 00:59:04,945
od leta 1925.
1171
00:59:04,978 --> 00:59:07,081
Tako se pač igra igra.
1172
00:59:07,114 --> 00:59:08,416
V torbi je, Lewis.
1173
00:59:08,449 --> 00:59:09,650
Zato igrajte lepo.
1174
00:59:09,684 --> 00:59:11,952
Pripeljejo znanstvenika, pa kaj?
1175
00:59:11,985 --> 00:59:13,987
Vi ne poznate znanstvenikov
kot jih jaz, svetovalec.
1176
00:59:14,021 --> 00:59:16,056
Zamerijo vsakomur, ki
dvomi v njihovo presojo,
1177
00:59:16,090 --> 00:59:18,092
sploh če nisi eden izmed njih.
1178
00:59:18,126 --> 00:59:19,427
Bil sem predsednik AEC.
1179
00:59:19,460 --> 00:59:21,896
Zlahka me je krivijo za to,
kar se je zgodilo Robertu.
1180
00:59:21,929 --> 00:59:23,231
Senat ne sme vedeti
1181
00:59:23,264 --> 00:59:26,367
da vas znanstvena skupnost
ne podpira, gospod.
1182
00:59:26,396 --> 00:59:28,235
Kaj če se izdamo sami?
1183
00:59:28,268 --> 00:59:30,661
- Zakaj?
- In to povemo samozavestno.
1184
00:59:30,764 --> 00:59:33,041
"Boril sem se z Oppenheimerjem
in zmagale so ZDA."
1185
00:59:33,074 --> 00:59:34,641
Mislim, da nam ni treba iti tja.
1186
00:59:34,675 --> 00:59:36,954
Ali ni nekoga, ki bi ga lahko poklicali
in bi vedel, kaj se je v resnici zgodilo?
1187
00:59:36,978 --> 00:59:38,418
- Teller.
- Naredil bo vtis.
1188
00:59:38,445 --> 00:59:40,523
Lahko izveste ime
znanstvenika, ki so ga poklicali?
1189
00:59:40,547 --> 00:59:42,117
- Verjetno.
- Ugotovi, če je bil
1190
00:59:42,150 --> 00:59:44,518
med vojno s sedežem v
Chicagu ali Los Alamosu.
1191
00:59:44,552 --> 00:59:45,920
Zakaj je to pomembno?
1192
00:59:45,954 --> 00:59:47,164
No, če bi imel sedež v Chicagu,
1193
00:59:47,188 --> 00:59:48,599
potem je delal pod
Szilardom in Fermijem,
1194
00:59:48,623 --> 00:59:50,925
ne kult Oppieja v Los Alamosu.
1195
00:59:50,958 --> 00:59:52,193
Robert je zgradil to prekleto mesto.
1196
00:59:52,226 --> 00:59:54,996
Bil je ustanovitelj, župan, šerif,
1197
00:59:55,027 --> 00:59:56,431
vse združeno v eno.
1198
01:00:09,094 --> 01:00:10,896
Vse kar potrebuje je salon.
1199
01:00:40,490 --> 01:00:42,818
Ni kuhinje.
1200
01:00:42,974 --> 01:00:46,146
res? To bomo popravili.
1201
01:00:52,052 --> 01:00:55,456
Bodeča žica, puške.
1202
01:00:55,489 --> 01:00:56,590
Oppie.
1203
01:00:56,623 --> 01:00:58,259
V vojni smo, Hans.
1204
01:01:00,661 --> 01:01:03,231
Halifax. 1917.
1205
01:01:03,264 --> 01:01:06,233
V pristanišču eksplodira
tovorna ladja s strelivom.
1206
01:01:08,635 --> 01:01:11,572
Obsežna in nenadna
kemična reakcija.
1207
01:01:15,242 --> 01:01:18,079
Največja eksplozija, ki jo je
povzročil človek v zgodovini.
1208
01:01:18,112 --> 01:01:20,081
Zdaj pa izračunajmo,
koliko bolj uničujoče
1209
01:01:20,114 --> 01:01:22,784
bi bilo, če bi bilo jedrsko
1210
01:01:22,818 --> 01:01:24,485
in ne kemična reakcija.
1211
01:01:24,518 --> 01:01:28,155
Izražanje moči v tonah TNT.
1212
01:01:28,188 --> 01:01:29,690
Vendar jih bo na tisoče.
1213
01:01:29,724 --> 01:01:33,161
No, potem pa kiloton.
1214
01:01:36,731 --> 01:01:40,101
Z uporabo U-235,
1215
01:01:40,134 --> 01:01:42,704
- bomba bo potrebovala...
- Uh-uh.
1216
01:01:42,737 --> 01:01:45,806
oprosti. Pripomoček bo
potreboval 33-kilogramsko kroglo
1217
01:01:45,840 --> 01:01:47,306
približno te velikosti.
1218
01:01:47,342 --> 01:01:51,143
Ali z uporabo plutonija,
desetfuntne krogle.
1219
01:01:52,547 --> 01:01:53,780
Tukaj je količina urana
1220
01:01:53,815 --> 01:01:57,150
ki ga je Oak Ridge prečistil
z zadnjem mesecu.
1221
01:01:59,554 --> 01:02:03,556
In tovarna Hanford je
proizvedla toliko plutonija.
1222
01:02:04,692 --> 01:02:07,795
Zdaj, če lahko
dosežemo te količine,
1223
01:02:07,829 --> 01:02:10,632
potrebujemo način, da jih razstrelimo.
1224
01:02:10,664 --> 01:02:12,766
Ali te dolgočasimo, Edward?
1225
01:02:12,800 --> 01:02:14,402
Malo, ja.
1226
01:02:14,434 --> 01:02:15,670
Smem vprašati zakaj?
1227
01:02:15,702 --> 01:02:17,137
Vsi smo vstopili v to sobo
1228
01:02:17,170 --> 01:02:19,106
vedeli, da je fisijska
bomba mogoča.
1229
01:02:19,139 --> 01:02:21,742
Kaj pa, če ga zapustimo
z nečim novim?
1230
01:02:21,775 --> 01:02:22,777
Kot naprimer?
1231
01:02:22,811 --> 01:02:25,547
Namesto urana ali plutonija,
1232
01:02:25,579 --> 01:02:26,581
uporabljamo vodik.
1233
01:02:28,092 --> 01:02:29,704
- Težki vodik.
- Vodik.
1234
01:02:29,784 --> 01:02:32,554
Devterij. Vidiš?
1235
01:02:32,585 --> 01:02:34,289
Atome stisnemo skupaj
1236
01:02:34,322 --> 01:02:37,391
pod velikim pritiskom,
da sproži fuzijsko reakcijo.
1237
01:02:38,326 --> 01:02:41,161
Potem ne bomo dobili kiloton,
1238
01:02:41,195 --> 01:02:42,262
ampak megatonov.
1239
01:02:42,297 --> 01:02:43,231
Velika cepitvena reakcija...
1240
01:02:43,264 --> 01:02:44,833
V redu, počakaj, počakaj.
1241
01:02:44,858 --> 01:02:49,561
Kako torej ustvarite dovolj sile
za spajanje vodikovih atomov?
1242
01:02:50,112 --> 01:02:51,672
Majhna fisijska bomba.
1243
01:02:52,181 --> 01:02:53,882
Tukaj smo.
1244
01:02:55,342 --> 01:02:57,143
No, ker ga bomo
vseeno potrebovali,
1245
01:02:57,177 --> 01:02:59,146
se lahko vrneva
k tekočemu poslu?
1246
01:02:59,179 --> 01:03:00,523
Vprašanje izotopov
1247
01:03:00,547 --> 01:03:04,184
ni bilo vaše najpomembnejše
politično nestrinjanje
1248
01:03:04,217 --> 01:03:05,853
z dr. Oppenheimerjem.
1249
01:03:05,887 --> 01:03:08,289
Bila je vodikova
bomba, kajne?
1250
01:03:08,322 --> 01:03:11,192
Uh, kot kolegi smo se
strinjali, da se ne strinjamo
1251
01:03:11,224 --> 01:03:13,226
na zelo veliko stvari, uh,
1252
01:03:13,260 --> 01:03:14,494
in, no, eden od njih
1253
01:03:14,527 --> 01:03:17,599
je bila potreba po
programu H-bombe, ja.
1254
01:03:30,445 --> 01:03:33,213
Hvala za sklic v kratkem času.
1255
01:03:33,246 --> 01:03:34,715
Ne morem verjeti.
1256
01:03:35,717 --> 01:03:37,251
No, tukaj smo.
1257
01:03:37,284 --> 01:03:39,286
Povej mi. Kaj vemo?
1258
01:03:39,320 --> 01:03:41,824
Eden od naših B-29
nad severnim Pacifikom
1259
01:03:41,856 --> 01:03:43,358
je zaznal sevanje.
1260
01:03:43,391 --> 01:03:45,159
Ali imamo filtrirne papirje?
1261
01:03:45,193 --> 01:03:47,195
Nobenega dvoma ni, kaj je to.
1262
01:03:47,228 --> 01:03:48,438
Bela hiša pravi,
da obstaja dvom.
1263
01:03:48,463 --> 01:03:49,898
Pobožne želje, bojim se.
1264
01:03:49,931 --> 01:03:52,634
So to filtrirni papirji za
zaznavanje dolgega dosega?
1265
01:03:53,568 --> 01:03:55,637
To je atomski test.
1266
01:03:58,271 --> 01:03:59,672
Rusi imajo bombo.
1267
01:03:59,706 --> 01:04:03,443
Bili naj bi leta pred
njimi, a nekaj...
1268
01:04:03,478 --> 01:04:05,780
Kaj ste počeli v Los Alamosu?
1269
01:04:05,813 --> 01:04:06,949
Ali ni bilo veliko varnosti?
1270
01:04:06,981 --> 01:04:08,483
Seveda je bilo. Ni te bilo tam.
1271
01:04:08,516 --> 01:04:10,918
- Bilo je...
- Oprostite mi, doktor...
1272
01:04:10,952 --> 01:04:13,387
ampak jaz sem bil tam.
1273
01:04:14,454 --> 01:04:15,789
Zdaj lahko razmislimo
1274
01:04:15,824 --> 01:04:17,759
dejanska mehanika detonacije.
1275
01:04:17,791 --> 01:04:18,927
Kaj idej?
1276
01:04:18,960 --> 01:04:20,695
Temu pravim "streljanje".
1277
01:04:20,728 --> 01:04:24,264
Izstrelimo kos cepljivega
materiala v večjo kroglo
1278
01:04:24,297 --> 01:04:26,800
z dovolj sile, da
doseže kritičnost.
1279
01:04:26,835 --> 01:04:28,503
Kaj mislimo? kdo?
1280
01:04:28,536 --> 01:04:30,338
Razmišljal sem o imploziji.
1281
01:04:30,371 --> 01:04:32,340
Eksplozivi okoli krogle
eksplodirajo navznoter,
1282
01:04:32,373 --> 01:04:34,409
drobljenje materiala.
1283
01:04:34,442 --> 01:04:36,376
Rad bi raziskal to idejo.
1284
01:04:36,411 --> 01:04:38,713
Pogovoril se bom z
Ordnanceom, da razstreliš stvari.
1285
01:04:39,713 --> 01:04:40,815
Napredek?
1286
01:04:40,849 --> 01:04:42,684
Tudi tebe je lepo videti.
1287
01:04:42,717 --> 01:04:44,485
Spoznajte britanski kontingent.
1288
01:04:44,518 --> 01:04:46,353
Dr. Oppenheimer, Klaus Fuchs.
1289
01:04:46,387 --> 01:04:48,255
Kako dolgo ste Britanec?
1290
01:04:48,289 --> 01:04:49,500
Odkar mi je Hitler
rekel, da nisem Nemec.
1291
01:04:49,523 --> 01:04:53,327
Uh huh. Pridite,
dobrodošli v Los Alamos.
1292
01:04:53,360 --> 01:04:55,228
Šola je pripravljena.
1293
01:04:55,262 --> 01:04:57,565
Bar. Vedno teče.
1294
01:04:58,096 --> 01:05:01,099
In pomislil sem na način, kako
zmanjšati podporno osebje.
1295
01:05:01,568 --> 01:05:03,570
- Je to...
- Gospa Serber, da.
1296
01:05:03,603 --> 01:05:05,007
Vsem ženam sem ponudil službo.
1297
01:05:05,039 --> 01:05:06,507
Administratorji, knjižničarji, računalništvo.
1298
01:05:06,541 --> 01:05:08,844
Zmanjšali smo število
zaposlenih, ohranili družine skupaj.
1299
01:05:08,876 --> 01:05:11,445
- Ali so te ženske kvalificirane?
- Ne bodi nesmiseln.
1300
01:05:11,478 --> 01:05:13,849
To je nekaj najbistrejših
umov v naši skupnosti.
1301
01:05:13,882 --> 01:05:15,449
In so že varnostno preverjeni.
1302
01:05:15,483 --> 01:05:17,360
Obvestil sem generala
Grovesa, da ga zadržujete
1303
01:05:17,385 --> 01:05:18,853
meddivizijske odprte razprave
1304
01:05:18,887 --> 01:05:20,588
- na nočni osnovi.
- Zapri jih.
1305
01:05:20,621 --> 01:05:22,958
Razdelitev je ključ do
ohranjanja varnosti...
1306
01:05:22,989 --> 01:05:24,492
To so samo vrhunski možje.
1307
01:05:24,525 --> 01:05:26,360
Ki domnevno
komunicirajo s podrejenimi.
1308
01:05:26,393 --> 01:05:27,594
Ti moški niso neumni.
1309
01:05:27,628 --> 01:05:29,463
- Lahko so diskretni.
- Ni mi všeč.
1310
01:05:29,496 --> 01:05:32,400
Nič ti ni dovolj všeč,
da bi bil to pošten test.
1311
01:05:37,940 --> 01:05:40,474
Enkrat tedensko. Samo vrhunski moški.
1312
01:05:40,507 --> 01:05:41,876
Svojega brata bi
rad pripeljal sem.
1313
01:05:41,909 --> 01:05:43,376
ne
1314
01:05:44,487 --> 01:05:46,255
Uh, Nichols...
1315
01:05:46,914 --> 01:05:48,851
Še vedno nisem slišal
da je moje varsnostno dovoljene
1316
01:05:48,884 --> 01:05:50,451
-odobreno.
- Ni.
1317
01:05:50,650 --> 01:05:52,018
Jutri gremo v Chicago.
1318
01:05:52,043 --> 01:05:53,076
Moral bi počakati.
1319
01:05:53,501 --> 01:05:55,900
Se zavedaš da imajo nacistni
dve leti prednosti.
1320
01:05:56,235 --> 01:05:58,326
Dr. Oppenheimer, dejstvo,
da vaše varnostno dovoljenje
1321
01:05:58,358 --> 01:06:00,360
ni lahko pridobiti,
ni moja krivda.
1322
01:06:00,393 --> 01:06:01,661
Ampak je tvoje
1323
01:06:01,695 --> 01:06:03,630
Morda ni vaša krivda,
vendar je vaš problem.
1324
01:06:03,664 --> 01:06:04,664
Ker grem.
1325
01:06:04,699 --> 01:06:08,469
In koliko ljudi
je bilo v teh, uh,
1326
01:06:08,503 --> 01:06:10,704
- odprtih razpravah?
- Preveč.
1327
01:06:10,737 --> 01:06:12,083
Kompartmentalizacija
naj bi bila protokol.
1328
01:06:12,106 --> 01:06:14,041
Bili smo v tekmi proti nacistom.
1329
01:06:14,076 --> 01:06:16,510
In zdaj je tekma proti Sovjetom.
1330
01:06:16,543 --> 01:06:18,056
- Ne, razen če začnemo.
- Robert.
1331
01:06:18,079 --> 01:06:21,481
Pravkar so sprožili zagonsko pištolo.
1332
01:06:21,516 --> 01:06:23,483
Kakšna je narava
naprave, ki so jo sprožili?
1333
01:06:23,518 --> 01:06:25,063
Podatki kažejo, da je morda
1334
01:06:25,085 --> 01:06:27,387
naprava za implozijo plutonija.
1335
01:06:27,420 --> 01:06:30,525
Kot tisti, ki ste ga
zgradili v Los Alamosu.
1336
01:06:30,556 --> 01:06:32,393
Rusi imajo bombo,
1337
01:06:32,425 --> 01:06:33,704
Truman mora vedeti,
kaj je naslednje.
1338
01:06:33,728 --> 01:06:35,530
Kaj je naslednje? Pogovori o orožju.
1339
01:06:35,563 --> 01:06:37,431
- Pogovori o orožju.
- Očitno.
1340
01:06:38,364 --> 01:06:39,567
Kaj pa Super?
1341
01:06:39,599 --> 01:06:41,335
Ali Truman sploh ve za to?
1342
01:06:41,369 --> 01:06:43,371
Smo ga seznanili s tem?
1343
01:06:43,402 --> 01:06:44,472
Ne posebej.
1344
01:06:44,505 --> 01:06:45,806
Še vedno ne vemo
1345
01:06:45,840 --> 01:06:47,608
če je vodikova bomba
tehnično izvedljiva.
1346
01:06:47,641 --> 01:06:49,552
Prav, kolikor razumem,
je Teller to predlagal?
1347
01:06:49,577 --> 01:06:51,411
- Da.
- V Los Alamosu?
1348
01:06:51,445 --> 01:06:53,090
Tellerjevi načrti so bili
vedno zelo nepraktični.
1349
01:06:53,114 --> 01:06:55,449
Dostavljati bi morali
z volovsko vprego.
1350
01:06:55,483 --> 01:06:56,760
- Ne letalo.
- Oppie.
1351
01:06:56,784 --> 01:07:00,487
Oprostite, dr. Lawrence,
želite komentirati?
1352
01:07:01,722 --> 01:07:02,824
ne
1353
01:07:04,692 --> 01:07:06,960
Kajti če nas lahko
spet popelje naprej,
1354
01:07:06,994 --> 01:07:10,032
predsednik ZDA
1355
01:07:10,065 --> 01:07:12,067
mora vedeti o tem.
1356
01:07:13,601 --> 01:07:15,402
In če Rusi že vedo za to,
1357
01:07:15,436 --> 01:07:18,438
od vohuna v Los Alamosu,
1358
01:07:18,472 --> 01:07:19,773
potem moramo iti.
1359
01:07:19,806 --> 01:07:22,777
Ni dokazov, da je bil
v Los Alamosu vohun.
1360
01:07:22,811 --> 01:07:23,878
Robert.
1361
01:07:28,715 --> 01:07:30,483
So ga postavili pod
nogometni stadion?
1362
01:07:30,518 --> 01:07:32,452
Teren ni več v uporabi.
1363
01:07:32,485 --> 01:07:34,722
Prav tako dobro.
1364
01:07:36,023 --> 01:07:38,458
- Oppie.
- Dr. Fermi.
1365
01:07:41,163 --> 01:07:42,496
Slišim, da imaš malo mesto.
1366
01:07:42,599 --> 01:07:43,833
ja Pridi in poglej.
1367
01:07:45,498 --> 01:07:49,603
Kdo bi lahko razmišljal
na takem mestu? huh
1368
01:07:49,637 --> 01:07:51,572
Vsem se bo zmešalo.
1369
01:07:52,027 --> 01:07:55,898
Hvala za izkazano
zaupanje, Szilard.
1370
01:07:55,965 --> 01:07:59,155
Ali res... ali res
potrebujemo to v zapiskih?
1371
01:07:59,181 --> 01:08:01,614
Kdaj ga nameravaš preizkusiti?
1372
01:08:01,648 --> 01:08:02,681
Smo že
1373
01:08:02,717 --> 01:08:07,088
Prva samozadostna
jedrska verižna reakcija.
1374
01:08:07,121 --> 01:08:08,755
Vam Groves ni povedal?
1375
01:08:08,789 --> 01:08:10,422
ne
1376
01:08:14,929 --> 01:08:18,033
Enega po enega,
prosim, enega po enega.
1377
01:08:18,064 --> 01:08:19,533
Dr. Oppenheimer?
1378
01:08:20,635 --> 01:08:23,104
Poskusil sem z osebjem.
Vprašali so me, če lahko tipkam.
1379
01:08:23,136 --> 01:08:24,438
Ali lahko?
1380
01:08:24,470 --> 01:08:25,604
Harvard je to pozabil naučiti
1381
01:08:25,640 --> 01:08:27,475
na podiplomskem študiju kemije.
1382
01:08:29,109 --> 01:08:32,011
Condon, daj gospo Hornig
sem v ekipo za plutonij.
1383
01:08:37,518 --> 01:08:39,185
Kaj za vraga si počel v Chicagu?
1384
01:08:39,220 --> 01:08:40,688
Obiskal sem Met
1385
01:08:40,720 --> 01:08:41,730
Zakaj? Zakaj?
- No, ne moreš govoriti z...
1386
01:08:41,756 --> 01:08:43,791
Ker imamo vso pravico...
1387
01:08:43,823 --> 01:08:46,161
Imaš samo tiste
pravice, ki ti jih dajem.
1388
01:08:46,194 --> 01:08:47,662
Nič več, nič manj.
1389
01:08:47,694 --> 01:08:50,131
Tu smo odrasli, ki
poskušamo voditi projekt.
1390
01:08:50,163 --> 01:08:51,867
To je smešno.
1391
01:08:51,899 --> 01:08:53,667
Povej mu.
1392
01:08:53,701 --> 01:08:56,837
Kompartmentalizacija je
protokol, s katerim smo se strinjali.
1393
01:08:57,971 --> 01:08:59,207
Dovolj je te norišnice.
1394
01:08:59,239 --> 01:09:01,609
Pod temi pogoji
nihče ne more delati.
1395
01:09:01,640 --> 01:09:06,081
Veš kaj, generalisimus?
nehal sem.
1396
01:09:06,113 --> 01:09:07,515
Hvala za nič.
1397
01:09:09,835 --> 01:09:11,336
Bolje brez njega.
1398
01:09:12,551 --> 01:09:13,587
Ali te ne skrbi bolj
1399
01:09:13,621 --> 01:09:15,989
o njegovi diskreciji tam zunaj?
1400
01:09:16,507 --> 01:09:18,909
Dali ga bomo ubiti.
1401
01:09:19,841 --> 01:09:21,828
Samo šalil sem se.
1402
01:09:21,863 --> 01:09:24,797
- Ne, sovraži me, ne Amerike.
- Veste, general,
1403
01:09:24,832 --> 01:09:27,167
nima vsak vzvodov,
ki bi jih vlekel kot jaz.
1404
01:09:27,202 --> 01:09:29,037
Mislim, da ne razumem.
1405
01:09:29,069 --> 01:09:31,238
Niste me zaposlili kljub
moji levičarski preteklosti.
1406
01:09:31,273 --> 01:09:33,006
Zaradi tega si me najel.
1407
01:09:34,009 --> 01:09:35,978
Da bi me lahko nadzoroval.
1408
01:09:36,011 --> 01:09:38,612
No, nisem tako prefinjen.
1409
01:09:38,645 --> 01:09:40,680
sem samo ponižen vojak.
1410
01:09:40,715 --> 01:09:42,225
Niste niti skromni
niti le vojak.
1411
01:09:42,250 --> 01:09:43,926
Študirali ste inženirstvo na MIT.
1412
01:09:44,082 --> 01:09:45,118
Kriv.
1413
01:09:45,153 --> 01:09:46,654
No, zdaj se razumemo,
1414
01:09:46,685 --> 01:09:48,131
morda mi lahko priskrbiš
moje varnostno dovoljenje
1415
01:09:48,154 --> 01:09:50,957
tako da lahko naredim
ta čudež za vas.
1416
01:09:56,106 --> 01:09:57,605
General Groves, ali ste vedeli?
1417
01:09:57,631 --> 01:09:59,935
levičarskih združenj
dr. Oppenheimerja
1418
01:09:59,966 --> 01:10:01,635
Ko ste ga najeli?
1419
01:10:01,667 --> 01:10:03,314
Zavedal sem se, da
obstajajo sumi o njem.
1420
01:10:03,337 --> 01:10:05,207
Zavedal sem se,
da ima zelo ekstremno
1421
01:10:05,238 --> 01:10:06,605
liberalno ozadje.
1422
01:10:06,640 --> 01:10:08,252
Bi po vašem mnenju kdaj zavestno
1423
01:10:08,274 --> 01:10:09,577
storiti nelojalno dejanje?
1424
01:10:09,609 --> 01:10:11,212
Presenečen bi bil, če bi.
1425
01:10:11,246 --> 01:10:14,314
Torej ste popolnoma
zaupali v njegovo integriteto.
1426
01:10:14,349 --> 01:10:15,750
V Los Alamosu, ja,
1427
01:10:15,783 --> 01:10:17,118
kjer sem ga res poznal.
1428
01:10:17,152 --> 01:10:19,121
General, so vaši varnostniki
1429
01:10:19,154 --> 01:10:20,621
o projektu svetovali
1430
01:10:20,654 --> 01:10:22,131
proti odobritvi
dr. Oppenheimerja?
1431
01:10:22,157 --> 01:10:25,961
Niso ga mogli in niso hoteli
odobriti, dokler nisem vztrajal.
1432
01:10:25,993 --> 01:10:28,627
In lahko rečemo, da ste
imeli precej dobro znanje
1433
01:10:28,662 --> 01:10:29,907
varnostne datoteke
dr. Oppenheimerja.
1434
01:10:29,936 --> 01:10:31,605
Sem.
1435
01:10:31,645 --> 01:10:34,070
No, potem je res
samo en odgovor ki ga potrebujem
1436
01:10:34,109 --> 01:10:34,301
1437
01:10:34,336 --> 01:10:36,037
Glede na trenutne smernice AEC,
1438
01:10:36,069 --> 01:10:38,773
bi danes oprostili
dr. Oppenheimerju?
1439
01:10:39,251 --> 01:10:41,320
Ali imate smernice?
1440
01:10:47,948 --> 01:10:50,618
V skladu s trenutnimi
smernicami AEC,
1441
01:10:50,649 --> 01:10:52,685
bi danes oprostili
dr. Oppenheimerju?
1442
01:11:05,813 --> 01:11:08,702
Fizika in Nova Mehika, kaj?
1443
01:11:08,734 --> 01:11:11,770
Moj Bog. Kakšen pohod.
1444
01:11:11,805 --> 01:11:13,274
Zato potrebujete zvezo.
1445
01:11:13,306 --> 01:11:14,841
Pripeljal sem Lomanitza.
1446
01:11:16,011 --> 01:11:17,078
Vse bo v redu.
1447
01:11:17,112 --> 01:11:18,279
Sem, gospodje.
1448
01:11:28,256 --> 01:11:30,091
- Dr. Lawrence.
- Leslie.
1449
01:11:30,125 --> 01:11:32,693
Rad bi vas spomnil, o čem
smo govorili na Berkeleyju.
1450
01:11:32,725 --> 01:11:35,063
Kompartmentalizacija.
popolnoma razumem.
1451
01:11:38,506 --> 01:11:39,506
V redu.
1452
01:11:40,588 --> 01:11:42,024
Hvala vam.
1453
01:11:49,743 --> 01:11:50,988
Lep pozdrav iz Berkeleyja.
1454
01:11:51,011 --> 01:11:53,148
Tukaj sem, da vas
obveščam o našem napredku
1455
01:11:53,180 --> 01:11:54,715
in prosimo za vaš prispevek.
1456
01:11:54,747 --> 01:11:56,127
Da bi to naredil,
bom moral deliti
1457
01:11:56,149 --> 01:11:59,819
nekaj stvari, ki mi jih je general
Groves rekel, da ne smem.
1458
01:11:59,854 --> 01:12:01,654
Oprostite, general,
rekel sem, da razumem,
1459
01:12:01,689 --> 01:12:02,756
ne da sem se strinjal.
1460
01:12:02,788 --> 01:12:04,326
'Kay.
1461
01:12:04,359 --> 01:12:06,394
Gospodje, k poslu.
1462
01:12:06,426 --> 01:12:08,796
V Los Alamosu so krožile
govorice o vohunjenju.
1463
01:12:08,828 --> 01:12:10,306
Neutemeljeno. Neutemeljeno.
1464
01:12:10,332 --> 01:12:11,797
Povedali so mi
1465
01:12:11,832 --> 01:12:13,144
da so bili pri
projektu komunisti.
1466
01:12:13,167 --> 01:12:14,935
Komunistov nismo
zavestno zaposlili.
1467
01:12:14,970 --> 01:12:16,746
Samo zanima me, ali
je bil kdo od njih vpleten
1468
01:12:16,770 --> 01:12:18,238
v razpravah o Super?
1469
01:12:18,273 --> 01:12:20,451
Zdi se mi, da se spomnim, da si
zahteval, da tvoj brat pride v Los Alamos.
1470
01:12:20,475 --> 01:12:22,743
Moj brat je takrat
izstopil iz partije.
1471
01:12:22,774 --> 01:12:24,011
Kaj pa Lomanitz?
1472
01:12:24,045 --> 01:12:25,779
Lomanitz ni bil nikoli
zaposlen v Los Alamosu.
1473
01:12:25,814 --> 01:12:26,814
Bil je povezovalec.
1474
01:12:26,846 --> 01:12:28,015
Naša varnost je bila stroga,
1475
01:12:28,047 --> 01:12:29,426
kot dobro ve nekdanji
polkovnik Nichols.
1476
01:12:29,451 --> 01:12:31,019
Naša varnost je
bila najbolj stroga
1477
01:12:31,051 --> 01:12:32,420
glede na vpletene osebnosti,
1478
01:12:32,453 --> 01:12:34,287
vendar so bili poskusi.
1479
01:12:34,322 --> 01:12:35,332
Kaj naj bi to pomenilo?
1480
01:12:35,355 --> 01:12:36,925
Vsi smo prebrali njegov dokumente.
1481
01:12:37,957 --> 01:12:39,961
Moramo govoriti o Jean Tatlock?
1482
01:12:41,164 --> 01:12:43,332
Ali Chevalierjev incident?
1483
01:12:47,269 --> 01:12:48,667
Oprostite.
1484
01:12:51,971 --> 01:12:53,942
Lomanitz, prva linija.
1485
01:12:59,814 --> 01:13:00,849
Pozdravljen, Rossi.
1486
01:13:00,881 --> 01:13:04,085
Kaj? V redu, samo pomiri se.
1487
01:13:05,051 --> 01:13:08,288
Prišlo je do še enega zapleta.
Lomanitz je bil pravkar vpoklican.
1488
01:13:08,323 --> 01:13:10,791
- V vojni smo, doktor.
- Ne bodi kreten, Nichols.
1489
01:13:10,823 --> 01:13:12,827
Potrebujemo tega otroka.
Popravi, boš?
1490
01:13:12,859 --> 01:13:14,060
To ni bila napaka.
1491
01:13:14,095 --> 01:13:15,439
Vaš prijatelj
Lomanitz se je trudil
1492
01:13:15,462 --> 01:13:17,729
sindikalno združiti Radiacijski laboratorij.
1493
01:13:17,765 --> 01:13:19,067
Obljubil je, da bo vse to nehal.
1494
01:13:19,100 --> 01:13:21,002
No, ni ga.
1495
01:13:21,036 --> 01:13:22,904
Varnostnik na
Berkeleyju je zaskrbljen
1496
01:13:22,938 --> 01:13:25,238
O komunistični
infiltraciji skozi to zvezo,
1497
01:13:25,273 --> 01:13:27,876
- F.A..
- F.A.E.C.T.
1498
01:13:30,278 --> 01:13:33,980
Ko bom naslednji
teden tam, ga bom obiskal.
1499
01:13:36,251 --> 01:13:37,984
Vaše Q dovoljenje je prispelo.
1500
01:13:41,523 --> 01:13:42,966
Pomembno je, da ne
vzdržujete ali obnavljate
1501
01:13:42,989 --> 01:13:45,260
kakršne koli dvomljive asociacije.
1502
01:13:49,997 --> 01:13:52,380
Doktor, ali ste pomislili
da bi bili socialni stiki?
1503
01:13:52,478 --> 01:13:54,813
med osebo, ki
opravlja tajno vojno delo
1504
01:13:54,903 --> 01:13:56,270
in komunisti nevarni?
1505
01:13:56,304 --> 01:13:59,975
Moje zavedanje nevarnosti
bi bilo danes večje.
1506
01:14:00,006 --> 01:14:02,911
Mislim, pošteno je
reči, da v vojnih letih,
1507
01:14:02,944 --> 01:14:06,145
čutili ste, da so takšni
stiki potencialno nevarni.
1508
01:14:12,587 --> 01:14:15,555
Bili so verjetno nevarni, ja.
1509
01:14:15,590 --> 01:14:17,859
Mislim, res,
1510
01:14:17,890 --> 01:14:19,926
znani komunisti.
1511
01:14:22,063 --> 01:14:24,297
poglej...
1512
01:14:24,332 --> 01:14:25,867
Imel sem veliko skrivnosti
1513
01:14:25,899 --> 01:14:28,868
v moji glavi že dolgo časa.
1514
01:14:29,837 --> 01:14:31,113
Ni pomembno, s kom se družim.
1515
01:14:31,139 --> 01:14:34,042
Ne govorim o teh skrivnostih.
1516
01:14:41,775 --> 01:14:43,411
Rekli ste v izjavi
1517
01:14:44,137 --> 01:14:49,055
da ste morali videti
Jean Tatlock leta 1943.
1518
01:14:50,663 --> 01:14:52,332
Odšel si.
1519
01:14:53,426 --> 01:14:54,863
Niti besede.
1520
01:14:55,238 --> 01:14:57,707
Kaj si mislil, da
bi mi to naredilo?
1521
01:14:58,466 --> 01:14:59,533
Napisal sem.
1522
01:15:00,065 --> 01:15:01,091
Strani ničesar.
1523
01:15:04,238 --> 01:15:06,573
Kam si šel?
1524
01:15:07,715 --> 01:15:09,144
- Ne morem ti povedati.
- Zakaj ne?
1525
01:15:09,466 --> 01:15:11,813
Ker si komunist.
1526
01:15:13,346 --> 01:15:15,216
Zakaj si jo moral videti?
1527
01:15:15,250 --> 01:15:18,353
Ker je pokazala veliko željo
1528
01:15:18,386 --> 01:15:20,055
da me vidi preden odideva.
1529
01:15:20,087 --> 01:15:21,256
Takrat nisem mogel,
1530
01:15:21,287 --> 01:15:25,091
vendar sem čutil,
da me mora videti.
1531
01:15:25,126 --> 01:15:27,627
Bila je na psihiatričnem
zdravljenju.
1532
01:15:27,662 --> 01:15:29,898
Bila je izjemno nesrečna.
1533
01:15:29,930 --> 01:15:31,931
Ste ugotovili, zakaj
vas je morala videti?
1534
01:15:37,037 --> 01:15:39,105
Ker je bila še vedno
zaljubljena vame.
1535
01:15:46,320 --> 01:15:48,389
Noč sta preživela skupaj, kajne?
1536
01:15:56,358 --> 01:15:57,390
ja
1537
01:16:03,064 --> 01:16:06,935
Vstopiš in izstopiš iz mojega življenja,
1538
01:16:06,966 --> 01:16:09,435
in ni ti treba povedati zakaj.
1539
01:16:09,470 --> 01:16:10,939
To pa je moč
1540
01:16:10,970 --> 01:16:13,006
Ne da uživam.
1541
01:16:13,975 --> 01:16:16,109
Raje sem tukaj
zate, ko potrebuješ.
1542
01:16:16,144 --> 01:16:18,613
Toda zdaj imaš
druge prioritete.
1543
01:16:19,332 --> 01:16:22,103
Imam ženo in otroka.
1544
01:16:22,417 --> 01:16:25,220
Nobeden od naju ne govori o tem.
1545
01:16:28,654 --> 01:16:30,524
Jean
1546
01:16:30,556 --> 01:16:32,694
Prosila si me, naj pridem.
1547
01:16:32,921 --> 01:16:35,289
In vesel sem, da sem.
1548
01:16:35,931 --> 01:16:38,501
Ampak ne morem te več videti.
1549
01:16:40,702 --> 01:16:42,404
Kaj pa, če te potrebujem?
1550
01:16:46,363 --> 01:16:49,332
Rekel si, da boš
vedno odgovoril.
1551
01:16:51,574 --> 01:16:52,708
Niti besede?
1552
01:16:53,814 --> 01:16:54,890
Ali ste mislili, da je to
skladno z dobro varnostjo?
1553
01:16:54,916 --> 01:16:57,585
Pravzaprav je bilo.
1554
01:16:57,618 --> 01:16:59,988
Niti besede.
1555
01:17:00,020 --> 01:17:02,189
Kdaj ste jo potem videli?
1556
01:17:10,713 --> 01:17:12,382
Nikoli več je nisem videl.
1557
01:17:18,471 --> 01:17:21,109
Lahko naredim zadnji
vlak nazaj v Princeton.
1558
01:17:21,140 --> 01:17:24,310
Kitty, rekel nisem ničesar,
kar ti še nisem povedal.
1559
01:17:24,345 --> 01:17:26,479
Danes si to povedal
zgodovini, kajne?
1560
01:17:26,514 --> 01:17:28,047
To je zaprta obravnava.
1561
01:17:29,881 --> 01:17:31,362
Če ne objavijo prepisa,
1562
01:17:31,386 --> 01:17:33,386
- Sem prepričana da ga boš ti
- Bil sem pod prisego.
1563
01:17:33,421 --> 01:17:35,189
No, bil si pod prisego zame
1564
01:17:35,221 --> 01:17:37,024
ko si šel k Jeanu.
1565
01:17:37,777 --> 01:17:39,212
Veš, ti...
1566
01:17:40,028 --> 01:17:42,328
sediš tam, dan za dnem,
1567
01:17:42,363 --> 01:17:45,399
jim dovoliš, da nam
razkosijo življenja.
1568
01:17:48,403 --> 01:17:50,104
Zakaj se ne boš boril?
1569
01:17:53,239 --> 01:17:56,377
Robert, ne bom je dal tja gor.
1570
01:18:01,515 --> 01:18:04,385
Dr. Oppenheimer, v čast
mi je. Prosim vsedi se.
1571
01:18:04,417 --> 01:18:08,020
Ni potrebe, hm, hotel sem
samo preveriti, ali bi se moral
1572
01:18:08,055 --> 01:18:10,225
pogovori z Lomanitzem, ko sem tukaj.
1573
01:18:10,256 --> 01:18:12,359
No, rekel bi, da je to res
odvisno od vas, profesor,
1574
01:18:12,393 --> 01:18:14,560
- vendar bi bil previden.
- Uh huh. Razumem.
1575
01:18:14,595 --> 01:18:17,332
Oh, hm, kar zadeva sindikat,
1576
01:18:17,363 --> 01:18:19,131
Želel sem vas opozoriti na...
1577
01:18:19,167 --> 01:18:20,502
na človeka po imenu Eltenton.
1578
01:18:20,533 --> 01:18:22,036
Opozoriti?
1579
01:18:22,069 --> 01:18:26,006
Da, samo to, da bi si
zaslužil ogled, je vse.
1580
01:18:26,809 --> 01:18:28,243
No, rad bi izvedel
več podrobnosti.
1581
01:18:28,274 --> 01:18:30,612
No, jaz... Zdaj imam sestanek
1582
01:18:30,645 --> 01:18:32,078
in grem jutri zgodaj.
1583
01:18:32,113 --> 01:18:33,648
No, vrni se čim prej.
1584
01:18:33,890 --> 01:18:36,225
Ker zdaj nimaš časa.
1585
01:18:36,684 --> 01:18:38,520
Naslednje jutro si šel nazaj.
1586
01:18:38,551 --> 01:18:40,555
Sem, res sem moral.
1587
01:18:41,488 --> 01:18:44,091
Tokrat je bil drug moški.
1588
01:18:44,759 --> 01:18:46,261
Rekel je, da mu je ime Pash.
1589
01:18:46,292 --> 01:18:48,796
Pash. Ste srečali polkovnika Pasha?
1590
01:18:48,831 --> 01:18:50,372
Polkovnik Pash,
lahko prosim preberete
1591
01:18:50,398 --> 01:18:54,202
iz vašega dopisa z
dne 29. junija 1943?
1592
01:18:56,304 --> 01:18:58,404
"Rezultati nadzora,
opravljenega na predmetu
1593
01:18:58,439 --> 01:19:01,274
"kaže nanadaljnje možne
povezave s komunistično partijo.
1594
01:19:01,309 --> 01:19:03,478
"Subjekt se je srečal
in preživel precej časa
1595
01:19:03,511 --> 01:19:05,712
"z Jeanom
Tatlockom, komunistom,
1596
01:19:05,747 --> 01:19:07,215
zapisnik je priložen."
1597
01:19:07,247 --> 01:19:09,117
Subjekt je dr. Oppenheimer?
1598
01:19:09,149 --> 01:19:11,618
- Da.
- Koga še nisi srečal?
1599
01:19:11,653 --> 01:19:13,453
Ne takrat, ampak kmalu zatem.
1600
01:19:13,488 --> 01:19:14,864
Vodja varnosti projekta je.
1601
01:19:14,890 --> 01:19:16,122
Ali ga ne bi smel poznati?
1602
01:19:16,149 --> 01:19:17,484
Ne, on moral bi te poznati.
1603
01:19:17,524 --> 01:19:19,426
Nikoli te ne bi dal
v sobo s Pashom.
1604
01:19:19,460 --> 01:19:20,728
Zakaj ne?
1605
01:19:20,761 --> 01:19:22,831
Ko je Pash prvič
slišal za Lomanitza,
1606
01:19:22,863 --> 01:19:25,800
rekel je FBI-ju,
da ga bo ugrabil,
1607
01:19:25,832 --> 01:19:27,301
ga peljal na čoln
1608
01:19:27,335 --> 01:19:30,337
in ga zasliševal
na ruski način.
1609
01:19:33,119 --> 01:19:35,310
General Groves mi je
naložil določeno odgovornost,
1610
01:19:35,341 --> 01:19:37,578
in to je kot imeti otroka,
ki ga ne morem videti.
1611
01:19:37,612 --> 01:19:39,712
- Ah.
- Z daljinskim upravljalnikom.
1612
01:19:39,747 --> 01:19:43,350
Torej, da te dejansko spoznam, je...
1613
01:19:44,452 --> 01:19:45,895
Ne bom vam vzel preveč časa.
1614
01:19:45,921 --> 01:19:48,189
Ne, ne, sploh ne.
Nikamor se ne mudi
1615
01:19:48,220 --> 01:19:51,125
Mm. G. Johnson mi
je povedal za pogovor
1616
01:19:51,158 --> 01:19:52,904
ki imeli ste včeraj,
kar me zelo zanima.
1617
01:19:52,926 --> 01:19:55,194
Ves dan me je skrbelo.
1618
01:19:55,229 --> 01:19:57,730
Ja, no, nisem hotel
govoriti z Lomanitzem
1619
01:19:57,765 --> 01:19:59,300
brez pooblastila.
1620
01:19:59,332 --> 01:20:00,542
To me ne zanima
1621
01:20:00,568 --> 01:20:02,537
Je nekaj malega bolj...
1622
01:20:03,569 --> 01:20:05,340
no, po moje bolj resno.
1623
01:20:05,372 --> 01:20:08,309
Zdaj, ko je FBI poudaril,
da takšne informacije
1624
01:20:08,341 --> 01:20:09,886
ne bi bile sprejemljive na
sodišču, je jasno povedal Pash
1625
01:20:09,912 --> 01:20:13,680
ni imel namena pustiti nobene
priče, ki bi jo lahko preganjali.
1626
01:20:13,715 --> 01:20:15,283
Zdaj ga je FBI pregovoril,
1627
01:20:15,314 --> 01:20:16,885
ampak to je moški
s katerim plešeš.
1628
01:20:16,926 --> 01:20:19,628
Predvidevam, da ste slišali,
da obstajajo tudi druge stranke
1629
01:20:19,654 --> 01:20:22,355
ki se zanimjo za delo
Laboratorija za obsevanje.
1630
01:20:22,965 --> 01:20:26,292
Človek pri sovjetskem konzulu
1631
01:20:26,327 --> 01:20:29,363
je namignil prek vmesnih ljudi,
1632
01:20:29,395 --> 01:20:30,931
ljudem v tem projektu,
1633
01:20:30,966 --> 01:20:34,402
da je bil v položaju za
posredovanje informacij.
1634
01:20:34,435 --> 01:20:37,270
Oh, zakaj bi kdorkoli na
projektu želel to narediti?
1635
01:20:38,706 --> 01:20:41,242
Odkrito povedano, vidim,
da bi lahko prišlo do prepira
1636
01:20:41,274 --> 01:20:43,676
da vrhovni poveljnik
obvesti Ruse...
1637
01:20:43,711 --> 01:20:45,578
navsezadnje so naši zavezniki...
1638
01:20:45,613 --> 01:20:48,515
vendar mi ni všeč ideja,
da gre skozi zadnja vrata.
1639
01:20:48,547 --> 01:20:51,283
Morda ne bo škodilo,
če boste pozorni na to.
1640
01:20:52,529 --> 01:20:53,698
In to si rekel Pashu?
1641
01:20:53,889 --> 01:20:55,390
Poskušal sem ga postaviti
1642
01:20:55,421 --> 01:20:58,259
v kontekstu Rusije
in ne Nemčije.
1643
01:20:58,292 --> 01:21:02,697
Boris Pash je sin ruskega
pravoslavnega škofa.
1644
01:21:02,729 --> 01:21:06,234
Tu se je rodil, leta 1918
pa se je vrnil v Rusijo
1645
01:21:06,265 --> 01:21:07,702
za boj proti boljševikom.
1646
01:21:07,734 --> 01:21:09,912
To je človek, ki je z lastnimi
rokami ubijal komuniste.
1647
01:21:09,938 --> 01:21:13,408
Nisem sodnik o tem, kdo bi
moral imeti informacije ali ne.
1648
01:21:13,439 --> 01:21:15,484
Moja naloga je, da preprečim,
da gre skozi nezakonito.
1649
01:21:15,510 --> 01:21:17,712
Bi bili malo bolj natančni?
1650
01:21:20,581 --> 01:21:23,451
Tam je moški, čigar
ime so omenili
1651
01:21:23,484 --> 01:21:25,586
nekajkrat. Eltenton.
1652
01:21:26,621 --> 01:21:29,724
Mislim, da je kemik,
ki dela pri Shellu.
1653
01:21:29,756 --> 01:21:32,292
Pogovarjal se je s svojim prijateljem
1654
01:21:32,326 --> 01:21:36,229
ki je znanec nekoga na projektu.
1655
01:21:37,465 --> 01:21:39,902
In ti si mislil, da bo
Pash s tem zadovoljen?
1656
01:21:39,935 --> 01:21:42,448
Poskušal sem jim dati Eltentona
1657
01:21:42,502 --> 01:21:43,837
ne da bi odprli pločevinko s črvi.
1658
01:21:43,872 --> 01:21:45,841
Povedal sem jim
zgodbo o petelinu in biku.
1659
01:21:45,872 --> 01:21:47,408
Ste lagali tudi
generalu Grovesu?
1660
01:21:47,442 --> 01:21:50,979
Ne. Priznal sem mu,
da sem lagal Pashu.
1661
01:21:51,011 --> 01:21:52,456
Ali se spomnite tega pogovora
1662
01:21:52,479 --> 01:21:54,881
o incidentu Chevalier?
1663
01:21:54,917 --> 01:21:57,318
Videl sem toliko
različic tega. Hm...
1664
01:21:57,350 --> 01:21:58,519
Prej nisem bil zmeden,
1665
01:21:58,551 --> 01:21:59,988
ampak zdaj zagotovo sem.
1666
01:22:00,020 --> 01:22:01,331
In kakšna je bila
vaša ugotovitev?
1667
01:22:01,354 --> 01:22:03,725
Da je bil pod vplivom
1668
01:22:03,756 --> 01:22:06,627
tipičen odnos ameriškega šolarja
1669
01:22:06,661 --> 01:22:10,264
da je nekaj hudobnega
v tem, da poveš prijatelju.
1670
01:22:10,296 --> 01:22:12,332
No, zdaj.
1671
01:22:12,364 --> 01:22:14,801
Ali morda vemo, prek
koga je bil vzpostavljen stik?
1672
01:22:14,837 --> 01:22:17,037
To bi... vključevalo ljudi
1673
01:22:17,072 --> 01:22:19,041
ki ne smejo biti vpleteni v to.
1674
01:22:19,073 --> 01:22:21,844
Je to nekdo član projekta?
1675
01:22:21,877 --> 01:22:26,412
Članica fakultete
da, v projektu pa ne.
1676
01:22:26,447 --> 01:22:27,546
ah
1677
01:22:27,582 --> 01:22:29,350
Tako je Eltenton naredil svoj pristop
1678
01:22:29,381 --> 01:22:32,618
prek člana fakultete
tukaj na Berkeleyju?
1679
01:22:34,354 --> 01:22:36,823
Kolikor vem. Kolikor vem, da.
1680
01:22:36,859 --> 01:22:39,493
Ampak tam - morda je bilo
1681
01:22:39,527 --> 01:22:42,261
vpletenih več kot ene osebe.
1682
01:22:45,666 --> 01:22:48,871
Gospodje, če... če se
zdi, da ne želim sodelovati,
1683
01:22:48,904 --> 01:22:51,840
Mislim, da razumete, da je
to zaradi mojega vztrajanja
1684
01:22:51,872 --> 01:22:54,475
da ne bi nedolžnih
ljudi spravili v težave.
1685
01:22:54,509 --> 01:22:56,310
Poskušaš zaščititi
svojega prijatelja.
1686
01:22:56,344 --> 01:22:57,578
Kdo te ščiti?
1687
01:22:57,612 --> 01:22:59,014
No, ti bi lahko.
1688
01:22:59,046 --> 01:23:00,381
Če bi mi dal ime.
1689
01:23:00,412 --> 01:23:02,350
Če mi ukažete, bom to storil.
1690
01:23:02,381 --> 01:23:03,417
To je napaka, Robert.
1691
01:23:03,451 --> 01:23:05,286
To ime morate ponuditi prostovoljno.
1692
01:23:06,121 --> 01:23:07,787
In ti je dal ime?
1693
01:23:07,823 --> 01:23:08,957
Je.
1694
01:23:08,989 --> 01:23:10,457
- Ampak ne takrat, kajne?
- Ne.
1695
01:23:10,489 --> 01:23:11,970
Ne. Pravzaprav je bilo nekaj
mesecev pozneje, kajne?
1696
01:23:11,993 --> 01:23:13,895
ja.
1697
01:23:13,929 --> 01:23:15,029
Vidiš me kot vztrajnega.
1698
01:23:15,063 --> 01:23:16,796
No, ti si...
1699
01:23:16,832 --> 01:23:18,666
si vztrajen, ampak
to je tvoja naloga.
1700
01:23:18,698 --> 01:23:22,403
In moja naloga je zaščititi
ljudi, ki delajo zame.
1701
01:23:22,435 --> 01:23:24,438
Namesto da bi naredili
določene korake,
1702
01:23:24,470 --> 01:23:26,573
ki vam lahko pridejo v oči...
1703
01:23:27,943 --> 01:23:29,710
in vas motile,
1704
01:23:29,743 --> 01:23:32,846
Bi se najprej o njih
rad pogovoril z vami.
1705
01:23:32,881 --> 01:23:34,381
Ne oblikujem načrta.
1706
01:23:34,413 --> 01:23:36,751
Samo prebaviti
bom moral vso stvar.
1707
01:23:40,850 --> 01:23:43,091
V mesecih med intervjujem
1708
01:23:43,125 --> 01:23:46,761
z dr. Oppenheimerjem in njegovim
morebitnim poimenovanjem Chevalier,
1709
01:23:46,792 --> 01:23:48,095
ste porabili sredstva
1710
01:23:48,130 --> 01:23:49,604
ter skušali najti ime posrednika?
1711
01:23:49,630 --> 01:23:52,100
Precejšnja sredstva, ja.
1712
01:23:52,134 --> 01:23:54,368
Brez imena je bilo
naše delo izjemno težko.
1713
01:23:54,402 --> 01:23:55,837
In kdaj ste prejeli ime?
1714
01:23:55,871 --> 01:23:57,104
Do takrat me ni bilo več
1715
01:23:57,139 --> 01:23:59,573
- Oppenheimer ga je končno ponudil.
- Odšli ste?
1716
01:23:59,605 --> 01:24:01,774
Menili so, da bi bil moj
čas bolje porabljen v Evropi
1717
01:24:01,810 --> 01:24:04,545
določitev statusa
projekta nacistične bombe.
1718
01:24:04,578 --> 01:24:05,746
Kdo je?
1719
01:24:06,849 --> 01:24:08,582
General Groves.
1720
01:24:08,614 --> 01:24:10,384
Premestil me je v London.
1721
01:24:16,823 --> 01:24:18,926
Malo je zgodaj za
božično zabavo.
1722
01:24:18,961 --> 01:24:20,962
Nekaj se dogaja.
1723
01:24:20,996 --> 01:24:23,029
Tolman je bil odsoten.
1724
01:24:23,064 --> 01:24:24,765
Kje?
1725
01:24:24,797 --> 01:24:26,367
Ruth ne bo povedala.
1726
01:24:30,904 --> 01:24:31,907
Zdravo!
1727
01:24:36,078 --> 01:24:37,612
Daj no, Ruthie.
1728
01:24:37,645 --> 01:24:39,712
Če ne moreš povedati meni
komu lahko?
1729
01:24:39,747 --> 01:24:42,483
Kompartmentalizacija, Oppie.
1730
01:24:42,515 --> 01:24:43,895
Zakaj misliš, da
sploh vem, kje je?
1731
01:24:43,917 --> 01:24:45,618
Ker dobro veš kje je
1732
01:24:45,653 --> 01:24:48,421
gospod
Tolman, ko to šteje.
1733
01:24:48,456 --> 01:24:49,992
Kot zdaj?
1734
01:24:50,024 --> 01:24:53,461
Pozor!
1735
01:24:56,662 --> 01:24:58,599
Zgodnje božično
darilo za vse vas.
1736
01:25:06,672 --> 01:25:09,042
Britanski piloti so me
dali v prostor za bombe.
1737
01:25:09,077 --> 01:25:11,078
Pokazali so mi kisik.....
1738
01:25:11,113 --> 01:25:12,846
ampak sem zamočil.
1739
01:25:12,881 --> 01:25:15,483
Uh, ko so me odprli na
Škotskem, sem bil nezavesten.
1740
01:25:15,515 --> 01:25:17,716
Toda pretvarjal
sem se, da dremam.
1741
01:25:18,685 --> 01:25:20,122
Prosim, uživajte v zabavi.
1742
01:25:21,488 --> 01:25:22,788
Ali je dovolj velik?
1743
01:25:22,823 --> 01:25:24,091
Končati vojno?
1744
01:25:24,126 --> 01:25:27,029
Končati vse vojne.
1745
01:25:29,863 --> 01:25:33,935
Uh, Heisenberg me je
poiskal v Kopenhagnu.
1746
01:25:33,969 --> 01:25:35,703
Bilo je mrzlo,
1747
01:25:35,734 --> 01:25:37,770
moj stari študent,
ki dela za naciste.
1748
01:25:37,805 --> 01:25:41,707
Povedal mi je nekaj
stvari, ki so me pritegnile.
1749
01:25:42,609 --> 01:25:45,948
Trajne cepitvene
reakcije v uranu.
1750
01:25:45,979 --> 01:25:48,181
To zveni bolj kot
reaktor kot bomba.
1751
01:25:48,216 --> 01:25:49,649
Je omenil plinsko difuzijo?
1752
01:25:49,684 --> 01:25:51,953
Zdelo se je bolj
osredotočen na težko vodo.
1753
01:25:51,987 --> 01:25:53,688
Kot moderator?
1754
01:25:53,720 --> 01:25:55,090
Da, namesto grafita.
1755
01:25:58,532 --> 01:25:59,908
Kaj?
1756
01:26:00,525 --> 01:26:02,298
Napačno je zavil.
1757
01:26:02,462 --> 01:26:05,268
V prednosti smo. In s tabo
tukaj, da nam pomagaš, Niels.
1758
01:26:05,431 --> 01:26:06,500
Oprostite, ali bi lahko...
1759
01:26:06,533 --> 01:26:09,470
nam lahko daste
trenutek, gospodje?
1760
01:26:15,643 --> 01:26:18,180
Nisem tukaj, da bi pomagal, Robert.
1761
01:26:18,212 --> 01:26:20,113
Vedel sem, da lahko
to storiš brez mene.
1762
01:26:20,148 --> 01:26:21,247
Zakaj si potem prišel?
1763
01:26:21,283 --> 01:26:22,716
Za pogovor po vsem tem.
1764
01:26:22,750 --> 01:26:24,719
Moč, ki jo boste razkrili
1765
01:26:24,752 --> 01:26:26,953
bo za vedno preživela naciste.
1766
01:26:28,023 --> 01:26:29,622
In svet ni pripravljen.
1767
01:26:29,657 --> 01:26:31,059
"Lahko bi dvignil kamen
1768
01:26:31,091 --> 01:26:33,728
ne da bi bil pripravljen
na kačo, ki se razkrije."
1769
01:26:33,761 --> 01:26:35,139
Politiki morajo
razumeti, da
1770
01:26:35,162 --> 01:26:37,265
to ni novo orožje.
1771
01:26:37,297 --> 01:26:38,765
To je nov svet.
1772
01:26:38,797 --> 01:26:42,170
Jaz bom tam zunaj in
delal, kar lahko, ampak ti...
1773
01:26:42,203 --> 01:26:44,770
ti si ameriški Prometej.
1774
01:26:44,805 --> 01:26:47,042
Človek, ki jim je dal moč
1775
01:26:47,073 --> 01:26:49,109
da se uničijo,
1776
01:26:49,144 --> 01:26:50,778
in to bodo spoštovali.
1777
01:26:50,810 --> 01:26:52,979
In vaše delo se zares začne.
1778
01:26:57,479 --> 01:27:00,617
Oprosti, Oppie,
ampak klic je.
1779
01:27:01,189 --> 01:27:03,925
Iz San Francisca.
1780
01:27:10,198 --> 01:27:11,899
Robert!
1781
01:27:15,713 --> 01:27:17,247
Robert?
1782
01:27:17,337 --> 01:27:19,908
Robert. Robert.
1783
01:27:19,939 --> 01:27:22,144
Bog, kaj je narobe?
1784
01:27:22,176 --> 01:27:23,944
Kaj se je zgodilo?
1785
01:27:24,813 --> 01:27:26,747
Poklical je njen oče.
1786
01:27:26,779 --> 01:27:28,917
Našli so jo včeraj v kopeli.
1787
01:27:29,917 --> 01:27:31,051
Koga?
1788
01:27:32,054 --> 01:27:34,055
Jemala je tablete.
1789
01:27:34,087 --> 01:27:35,989
Pustil sporočilo, ne podpisano.
1790
01:27:36,992 --> 01:27:37,957
Jemala je barbiturate,
1791
01:27:37,993 --> 01:27:39,926
vendar je bil v njeni
krvi kloral hidrat.
1792
01:27:43,740 --> 01:27:45,074
Bila je opomba.
1793
01:27:45,279 --> 01:27:47,582
Jean Tatlock?
1794
01:27:53,394 --> 01:27:55,396
Bila sva skupaj.
1795
01:27:55,421 --> 01:27:58,225
Rekla je, da me potrebuje. JAZ...
1796
01:27:59,680 --> 01:28:02,614
Rekel sem ji, da... ne bi...
1797
01:28:02,649 --> 01:28:04,286
Rekel sem ji, da ne morem...
1798
01:28:04,319 --> 01:28:05,987
Ne, bil sem... bil sem jaz.
1799
01:28:08,988 --> 01:28:11,091
Ne moreš storiti greha
1800
01:28:11,126 --> 01:28:12,926
potem pa naj se ti vsi smilimo
1801
01:28:12,961 --> 01:28:15,831
da je imel posledice.
1802
01:28:18,280 --> 01:28:20,483
Zberi se
1803
01:28:24,144 --> 01:28:26,280
Veš, ljudje tukaj
so odvisni od tebe.
1804
01:28:28,408 --> 01:28:29,877
Donald, bi rad
1805
01:28:29,911 --> 01:28:30,988
prispevati tukaj?
Prosim, pomagaj mi.
1806
01:28:31,011 --> 01:28:32,221
Sam si, prijatelj.
1807
01:28:32,247 --> 01:28:33,355
Bob, ne bom pustil službe
1808
01:28:33,381 --> 01:28:34,715
ker je plutonij radioaktiven.
1809
01:28:34,747 --> 01:28:36,283
Samo ne vemo,
kaj bi lahko naredilo
1810
01:28:36,318 --> 01:28:38,051
na ženski
reproduktivni sistem...
1811
01:28:38,086 --> 01:28:39,997
Vaš reproduktivni sistem je
verjetno bolj izpostavljen kot moj.
1812
01:28:40,020 --> 01:28:42,890
Lahko prosim? Implozijske
naprave ni nikjer.
1813
01:28:42,922 --> 01:28:44,326
Hej, ne moreš vsega prehitevati.
1814
01:28:44,359 --> 01:28:45,903
- Oppie, prosim.
- No, mudi se
1815
01:28:45,926 --> 01:28:47,728
in to se že dogaja,
zato izberite enega.
1816
01:28:47,761 --> 01:28:49,761
Počakaj. Neddermeyer
opravlja svoje delo.
1817
01:28:49,796 --> 01:28:50,729
Teller ne pomaga.
1818
01:28:50,764 --> 01:28:52,300
Ne pomagaš.
1819
01:28:52,332 --> 01:28:53,734
Prosil sem za izračune
1820
01:28:53,765 --> 01:28:54,912
na implozijskih
lečah več tednov.
1821
01:28:54,935 --> 01:28:56,404
Britanci to zmorejo. Fuchs.
1822
01:28:56,438 --> 01:28:57,738
Vsekakor.
1823
01:28:57,770 --> 01:28:59,140
To je tvoja naloga, Teller.
1824
01:28:59,172 --> 01:29:00,975
Ukvarjam se z raziskovanjem.
1825
01:29:01,009 --> 01:29:03,676
Na vodikovi bombi ki je
niti ne gradimo.
1826
01:29:12,198 --> 01:29:13,568
Ne bom delal za tega človeka.
1827
01:29:14,921 --> 01:29:17,460
Pusti ga. Ne spada sem.
1828
01:29:17,631 --> 01:29:19,292
Strinjam se. Moral bi
zapustiti Los Alamos.
1829
01:29:19,327 --> 01:29:20,828
V redu.
1830
01:29:20,862 --> 01:29:22,729
Kisty, zamenjaj Neddermeyerja.
1831
01:29:22,761 --> 01:29:24,166
Seth, dajem te na plutonij.
1832
01:29:24,198 --> 01:29:27,301
Lilli, ti pojdi delat za
Kisty. Ker te potrebuje.
1833
01:29:27,335 --> 01:29:29,904
Fuchs, ti prevzameš Tellerjevo vlogo.
1834
01:29:29,938 --> 01:29:32,305
Postavljam te izključno
na implozijsko napravo.
1835
01:29:32,340 --> 01:29:36,109
In nihče ne bo
zapustil Los Alamosa.
1836
01:29:50,358 --> 01:29:52,327
- Ne bodo me pustili oditi.
- Ne.
1837
01:29:52,359 --> 01:29:53,962
Ne bom te pustil oditi.
1838
01:29:54,828 --> 01:29:57,931
Pozabi Hansa. Pozabi na cepitev.
1839
01:29:57,966 --> 01:30:01,100
Ostanite tukaj,
razišči, kar želiš.
1840
01:30:01,136 --> 01:30:03,737
Fuzija, vodikova bomba, karkoli.
1841
01:30:03,770 --> 01:30:04,939
Dobili se bomo, da se pogovorimo.
1842
01:30:04,971 --> 01:30:06,439
Nimate časa za srečanje.
1843
01:30:06,474 --> 01:30:08,042
Zdaj si politik, Robert.
1844
01:30:08,082 --> 01:30:10,717
Fiziko si pustili za
seboj že pred mnogimi leti.
1845
01:30:11,546 --> 01:30:13,346
Enkrat tedensko.
1846
01:30:13,381 --> 01:30:15,250
Eno uro. Ti in jaz.
1847
01:30:21,045 --> 01:30:23,613
Zdaj pa dvigni to prekleto oviro.
1848
01:30:27,404 --> 01:30:29,363
Torej je bil Super v razvoju
1849
01:30:29,395 --> 01:30:31,364
na vaši straži v Los Alamosu?
1850
01:30:31,399 --> 01:30:32,899
ja
1851
01:30:32,934 --> 01:30:34,801
In vendar, po vojni,
1852
01:30:34,828 --> 01:30:36,430
si skušal zanikati, da je izvedljivo.
1853
01:30:36,470 --> 01:30:37,971
Ne ne ne. JAZ...
1854
01:30:38,006 --> 01:30:39,841
Opozoril sem na
tehnične težave.
1855
01:30:39,872 --> 01:30:41,519
Ti... Ali je nisi poskušal
uničiti na sestanku AEC?
1856
01:30:41,542 --> 01:30:43,109
- po poskusu ruske bombe?
- Ne.
1857
01:30:43,144 --> 01:30:45,247
Toda to je bilo priporočilo AEC,
1858
01:30:45,279 --> 01:30:47,547
- ni bilo?
- Po urah razprave
1859
01:30:47,582 --> 01:30:49,850
o najboljšem odzivu.
1860
01:30:49,884 --> 01:30:54,988
H-bomba je 1000-krat večja
od moči atomske bombe.
1861
01:30:56,157 --> 01:30:59,926
Njen edini cilj bi
bila največja mesta.
1862
01:30:59,961 --> 01:31:02,063
Je orožje množičnega genocida.
1863
01:31:02,095 --> 01:31:04,399
Izzy, nariši nekaj krogov
na to stran zemljevida
1864
01:31:04,430 --> 01:31:06,067
kam bi ciljali nas.
1865
01:31:06,100 --> 01:31:08,136
- Začni z New Yorkom. D.C.
- To je pošteno.
1866
01:31:08,167 --> 01:31:10,939
Je napadalno orožje
brez obrambne vrednosti.
1867
01:31:10,970 --> 01:31:12,506
- Odvračanje.
- "Odvračanje"?
1868
01:31:12,538 --> 01:31:14,140
Ali res potrebujemo
več odvračanja
1869
01:31:14,175 --> 01:31:16,578
kot naš trenutni
arzenal atomskih bomb?
1870
01:31:16,609 --> 01:31:19,314
Utopiš se v deset
čevljev vode ali-ali 10.000,
1871
01:31:19,345 --> 01:31:21,024
kakšna je razlika?
1872
01:31:21,047 --> 01:31:23,018
Rusijo že lahko
utopimo. Oni to vedo.
1873
01:31:23,051 --> 01:31:25,332
- In zdaj nas lahko utopijo.
- Torej samo stopnjujemo...
1874
01:31:36,229 --> 01:31:39,067
Kot sem rekel, so Tellerjevi
načrti še vedno enako
1875
01:31:39,100 --> 01:31:41,036
nepraktični, kot
so bili med vojno.
1876
01:31:41,069 --> 01:31:44,037
Vodikovo bombo je mogoče
pripraviti, da deluje, Oppie, to veš.
1877
01:31:44,072 --> 01:31:45,216
Ne verjamem, da bi se morali zavezati
1878
01:31:45,238 --> 01:31:47,140
vsa naša sredstva
za to priložnost.
1879
01:31:47,175 --> 01:31:50,045
Kako bi potem Truman
pomiril Američane?
1880
01:31:50,078 --> 01:31:52,279
Preprosto z omejevanjem
širjenja atomskega orožja
1881
01:31:52,314 --> 01:31:55,617
z mednarodnim
nadzorom jedrske energije.
1882
01:31:55,658 --> 01:31:57,226
S tem mislite svetovno vlado?
1883
01:31:57,252 --> 01:32:00,188
Združeni narodi, kot
je želel Roosevelt.
1884
01:32:00,226 --> 01:32:03,130
No, jaz... sem vprašal ,
kaj naj stori Truman, kajne?
1885
01:32:03,158 --> 01:32:06,060
Svet se je spremenil, ni
fašizem ampak komunizem
1886
01:32:06,094 --> 01:32:07,560
ki zdaj ogroža naše preživetje.
1887
01:32:07,595 --> 01:32:11,230
Lewis, ali razumeš, če
izdelamo vodikovo bombo,
1888
01:32:11,265 --> 01:32:14,135
Rusi ne bodo imeli druge
izbire, kot da zgradijo svoje?
1889
01:32:14,167 --> 01:32:15,935
Ali morda že delajo na tem?
1890
01:32:15,970 --> 01:32:18,471
Na podlagi informacij, zbranih
od vohuna v Los Alamosu.
1891
01:32:18,506 --> 01:32:19,974
Ni bilo vohuna v Los Alamosu.
1892
01:32:20,006 --> 01:32:21,085
- Gospodje.
- Ni bilo?
1893
01:32:21,109 --> 01:32:22,344
Ne pustimo se zavesti.
1894
01:32:22,377 --> 01:32:24,078
Pravim, da izkoristimo ta trenutek
1895
01:32:24,112 --> 01:32:25,523
pridobiti popuščanje od Rusov
1896
01:32:25,546 --> 01:32:28,614
z zavezo, da ne bomo
izdelali vodikove bombe.
1897
01:32:28,649 --> 01:32:30,283
S tem razkrijemo njen obstoj
1898
01:32:30,318 --> 01:32:32,319
Zdi se, da ste
prepričani, da že vedo.
1899
01:32:32,354 --> 01:32:33,953
V redu.
1900
01:32:33,988 --> 01:32:36,091
Na tej točki bi rad člane odbora
1901
01:32:36,122 --> 01:32:40,060
da se srečamo v zasebnosti,
da dokončamo naša priporočila.
1902
01:32:41,194 --> 01:32:43,198
Samo nisem prepričan,
da želiš iti po tej poti.
1903
01:32:43,229 --> 01:32:45,500
Lewis, s spoštovanjem,
mi smo svetovalni odbor,
1904
01:32:45,533 --> 01:32:47,301
svetovali jim bomo.
1905
01:32:47,335 --> 01:32:48,435
Lahko noč.
1906
01:32:52,640 --> 01:32:56,911
Dr. Oppenheimer?
zdravo William Borden.
1907
01:32:56,944 --> 01:32:58,279
Skupni odbor za
atomsko energijo?
1908
01:32:58,313 --> 01:32:59,514
Oh, ja, ja.
1909
01:32:59,546 --> 01:33:01,180
Med vojno sem bil pilot.
1910
01:33:02,317 --> 01:33:05,051
Neke noči, ko sem
letel nazaj iz napada,
1911
01:33:05,086 --> 01:33:07,988
Videl sem čudovit
prizor kot meteor.
1912
01:33:09,189 --> 01:33:11,960
Raketa V-2 je bila namenjena v Anglijo.
1913
01:33:12,016 --> 01:33:14,002
Ne morem si kaj, da si
ne bi predstavljal, kaj bo
1914
01:33:14,036 --> 01:33:17,939
da bi taka sovražna raketa
nosila atomsko bombo.
1915
01:33:26,707 --> 01:33:28,051
No, poskrbimo,
da ne bomo mi tisti
1916
01:33:28,076 --> 01:33:29,377
da bi to omogočili.
1917
01:33:36,082 --> 01:33:38,987
Oppie, mislim, da ne
želiš nasprotovati Straussu.
1918
01:33:39,020 --> 01:33:41,087
Če oba govoriva, poslušajo mene.
1919
01:33:41,122 --> 01:33:43,189
Ko govoriš, slišijo preroka.
1920
01:33:43,224 --> 01:33:45,193
Ko Strauss govori,
slišijo sami sebe.
1921
01:33:45,225 --> 01:33:47,028
Poslušali bodo preroka.
1922
01:33:47,060 --> 01:33:50,331
Prerok se ne more
zmotiti. Niti enkrat.
1923
01:33:50,363 --> 01:33:52,131
Ali nisi obtožil Oppenheimerja?
1924
01:33:52,167 --> 01:33:54,068
sabotiranja razvoja Super?
1925
01:33:54,100 --> 01:33:55,703
Nikoli nisem bil eden od teh
1926
01:33:55,737 --> 01:33:59,006
ki je uporabljal izraze,
kot je "sabotaža".
1927
01:33:59,038 --> 01:34:01,009
Toda gospod Borden je bil?
1928
01:34:01,042 --> 01:34:02,310
Kot jaz razumem, mogoče.
1929
01:34:02,341 --> 01:34:04,444
Kako je gospod
Borden lahko sestavil
1930
01:34:04,479 --> 01:34:05,747
tako podrobno obtožbo?
1931
01:34:05,779 --> 01:34:07,314
Ni bil več državni uslužbenec,
1932
01:34:07,346 --> 01:34:09,984
vendar se zdi, da je
imel neomejen dostop
1933
01:34:10,018 --> 01:34:11,519
v kartoteko dr. Oppenheimerja.
1934
01:34:11,551 --> 01:34:14,456
Ali mu je g. Nichols morda
omogočil dostop do spisa?
1935
01:34:14,488 --> 01:34:16,390
Ali kdo drug, na AEC?
1936
01:34:16,422 --> 01:34:19,260
To je zelo resna
obtožba, senator.
1937
01:34:19,292 --> 01:34:21,761
Ali je vaš namen predlagati,
da je dr. Oppenheimer
1938
01:34:21,796 --> 01:34:23,729
nelojalen do ZDA?
1939
01:34:23,765 --> 01:34:26,301
Vedno sem domneval
in še vedno domnevam,
1940
01:34:26,332 --> 01:34:29,037
da je zvest ZDA.
1941
01:34:29,069 --> 01:34:30,514
verjamem v to. In verjel bom
1942
01:34:30,537 --> 01:34:33,341
dokler ne vidim zelo
prepričljivega dokaza za nasprotno.
1943
01:34:33,372 --> 01:34:35,143
Ali verjameš ali ne verjameš
1944
01:34:35,176 --> 01:34:37,545
da je dr. Oppenheimer
varnostno tveganje?
1945
01:34:45,752 --> 01:34:47,386
In če smem,
1946
01:34:47,421 --> 01:34:50,225
ko si je Hitler razstrelil
možgane v tistem bunkerju,
1947
01:34:50,256 --> 01:34:51,801
moje skromno mnenje
je, da ni potrebe
1948
01:34:51,827 --> 01:34:53,292
da bi to bombo videli kjerkoli
1949
01:34:53,328 --> 01:34:55,095
razen na tem testnem mestu.
1950
01:34:55,127 --> 01:34:57,131
Toda vsaj trenutek
si moramo vzeti
1951
01:34:57,181 --> 01:34:59,167
in pomislitio tem, ali sredstva
1952
01:34:59,198 --> 01:35:01,469
opravičujejo ta konec ker...
1953
01:35:03,913 --> 01:35:06,481
Nemčija je tik pred predajo.
1954
01:35:08,274 --> 01:35:11,613
Sovražniki niso
več največja grožnja
1955
01:35:11,645 --> 01:35:13,448
za človeštvo ampak naše delo
1956
01:35:16,037 --> 01:35:18,773
Hitler je mrtev, res je.
1957
01:35:20,287 --> 01:35:21,823
Toda Japonci se borijo naprej.
1958
01:35:21,855 --> 01:35:23,524
Njihov poraz se zdi zagotovljen.
1959
01:35:23,556 --> 01:35:26,560
Ne, če ste G.I.
ki se pripravlja na invazijo.
1960
01:35:27,863 --> 01:35:29,162
To vojno lahko končamo.
1961
01:35:29,197 --> 01:35:30,596
Ampak kako naj opravičimo
1962
01:35:30,631 --> 01:35:32,198
uporabo tega orožja na ljudeh?
1963
01:35:35,885 --> 01:35:38,640
Saj smo teoretiki, kajne?
1964
01:35:38,671 --> 01:35:40,274
ja Ja.
1965
01:35:40,306 --> 01:35:44,345
Predstavljamo si prihodnost
in naše domišljije nas grozijo.
1966
01:35:45,412 --> 01:35:47,547
Vendar se tega ne bodo
bali, dokler tega ne razumejo,
1967
01:35:47,582 --> 01:35:50,484
in tega ne bodo razumeli,
dokler ga ne uporabijo.
1968
01:35:50,518 --> 01:35:51,685
Ko svet izzve
1969
01:35:51,719 --> 01:35:54,220
strašne skrivnosti Los Alamosa,
1970
01:35:54,255 --> 01:35:57,692
naše delo tukaj bo zagotovilo mir,
kakršnega človeštvo še ni videlo.
1971
01:35:57,725 --> 01:36:01,095
Mir, ki temelji na
mednarodnem sodelovanju
1972
01:36:01,127 --> 01:36:03,162
kar je Roosevelt vedno predvideval.
1973
01:36:08,269 --> 01:36:09,502
Napredek?
1974
01:36:09,537 --> 01:36:12,305
Dve leti in milijarda
dolarjev vredna?
1975
01:36:12,340 --> 01:36:14,108
No, težko je določiti ceno.
1976
01:36:14,140 --> 01:36:15,710
Pravzaprav ne,
samo seštejte račune.
1977
01:36:15,743 --> 01:36:17,444
"Brezplačne dostave na podeželju."
1978
01:36:17,478 --> 01:36:20,247
Osemdeset dojenčkov
se je rodilo v prvem letu.
1979
01:36:20,279 --> 01:36:22,617
Letos smo imeli deset na mesec.
1980
01:36:22,649 --> 01:36:25,386
Kontrola rojstev je malo
izven moje pristojnosti, general.
1981
01:36:26,252 --> 01:36:28,590
- Jasno.
- General.
1982
01:36:33,560 --> 01:36:34,895
Glavo navzdol, vsi.
1983
01:36:34,930 --> 01:36:37,096
Fuchs, glavo navzdol.
1984
01:36:39,600 --> 01:36:40,768
Hmm?
1985
01:36:44,117 --> 01:36:45,372
To je to
1986
01:36:45,404 --> 01:36:48,309
Dve sposobni bombi. Potrebujem datum.
1987
01:36:50,612 --> 01:36:52,447
septembra.
1988
01:36:52,479 --> 01:36:53,479
julija.
1989
01:36:53,514 --> 01:36:55,448
To je najboljša točka, gospodje.
1990
01:36:55,483 --> 01:36:57,652
avgusta.
1991
01:36:57,685 --> 01:36:59,420
julija.
1992
01:36:59,453 --> 01:37:01,255
Test v juliju.
1993
01:37:01,287 --> 01:37:02,925
Ampak jaz potrebujem svojega brata.
1994
01:37:07,295 --> 01:37:09,238
Frank pozna puščavo,
politiko je zapustil,
1995
01:37:09,261 --> 01:37:11,698
z Lawrenceom
sodeluje že dve leti.
1996
01:37:18,671 --> 01:37:20,506
Kako imenujemo test?
1997
01:37:21,609 --> 01:37:25,380
"Udari moje srce,
triosebni bog."
1998
01:37:25,412 --> 01:37:26,514
Kaj?
1999
01:37:28,186 --> 01:37:29,587
Trinity.
2000
01:37:36,957 --> 01:37:38,326
Vztrajal si
2001
01:37:38,359 --> 01:37:39,670
da bi pripeljal svojega brata
2002
01:37:39,694 --> 01:37:41,305
- znani komunist.
- Nekdanji komunist.
2003
01:37:41,328 --> 01:37:43,765
Pripeljali ste znanega
nekdanjega komunista
2004
01:37:43,796 --> 01:37:47,667
na najbolj tajen in pomemben
ameriški obrambni projekt.
2005
01:37:47,702 --> 01:37:50,805
Vedel sem, da se mojemu
bratu lahko zaupa. Vsekakor.
2006
01:37:50,837 --> 01:37:52,806
In čutili ste, da je
vaša presoja pravilna
2007
01:37:52,841 --> 01:37:54,676
komu v ekipi bi lahko zaupali?
2008
01:37:55,371 --> 01:37:56,506
Fuchs, glavo navzdol.
2009
01:37:56,649 --> 01:37:58,381
V redu, ste vsi pripravljeni?
2010
01:37:59,948 --> 01:38:01,884
Hmm?
2011
01:38:01,917 --> 01:38:03,685
Oh.
2012
01:38:06,822 --> 01:38:07,956
Oh.
2013
01:38:07,988 --> 01:38:09,724
No, upam, da si se kaj naučil.
2014
01:38:09,756 --> 01:38:11,667
Ja, izvedeli smo, da
bomo morali biti veliko dlje.
2015
01:38:11,693 --> 01:38:13,261
No, ugotovi. hitro
2016
01:38:13,292 --> 01:38:14,962
Zjutraj se odpravimo
proti Washingtonu.
2017
01:38:14,997 --> 01:38:17,198
Dogovorili se bomo za datum.
2018
01:38:31,345 --> 01:38:33,015
Daleč si od Chicaga, Leo.
2019
01:38:33,046 --> 01:38:34,547
Če ne ukrepamo zdaj,
2020
01:38:34,582 --> 01:38:36,292
bodo to stvar
uporabili proti Japonski.
2021
01:38:36,317 --> 01:38:38,286
Rezervirali smo sestanek s Trumanom,
2022
01:38:38,319 --> 01:38:39,587
ampak nekdo ga je prestavil.
2023
01:38:39,618 --> 01:38:41,488
Srečali se boste z
vojnim ministrom.
2024
01:38:41,520 --> 01:38:43,689
Samo zato, ker ga gradimo,
2025
01:38:43,725 --> 01:38:45,725
ne pomeni, da se moramo
odločiti, kako ga bomo uporabljali.
2026
01:38:45,760 --> 01:38:48,529
Zgodovina nam bo sodila, Robert.
2027
01:38:48,563 --> 01:38:51,867
V Chicagu smo
sestavili peticijo.
2028
01:38:51,899 --> 01:38:53,836
Nisem... Ne spuščam se v to.
2029
01:38:58,907 --> 01:39:00,841
Povejte mi svoje skrbi in
posredoval vam jih bom.
2030
01:39:00,876 --> 01:39:01,975
Moji pomisleki?
2031
01:39:02,010 --> 01:39:03,979
Nemčija je poražena.
2032
01:39:04,011 --> 01:39:05,779
Japonska ne bo zdržala sama.
2033
01:39:05,814 --> 01:39:07,715
Kako lahko to veš?
Spravil si nas v to.
2034
01:39:07,747 --> 01:39:09,524
Vi in Einstein z vašim
pismom Rooseveltu
2035
01:39:09,550 --> 01:39:12,353
- češ da bi lahko naredili bombo.
- Proti Nemčiji.
2036
01:39:12,386 --> 01:39:15,323
Proizvodnja orožja
ne deluje tako, Szilard.
2037
01:39:15,354 --> 01:39:16,500
Oppie, moraš pomagati.
2038
01:39:16,524 --> 01:39:17,826
Fermi je na sestanku.
2039
01:39:17,859 --> 01:39:19,435
- Lawrence je na sestanku.
- Niso ti.
2040
01:39:19,460 --> 01:39:21,627
Ste velik prodajalec znanosti.
2041
01:39:21,654 --> 01:39:24,256
Kogar koli lahko
prepričaš v karkoli.
2042
01:39:25,130 --> 01:39:26,530
Tudi sebe.
2043
01:39:26,969 --> 01:39:28,368
Oprostite.
2044
01:39:29,403 --> 01:39:32,671
Ognjena nevihta v Tokiu
je ubila 100.000 ljudi.
2045
01:39:32,707 --> 01:39:34,509
Večinoma civilisti.
2046
01:39:34,542 --> 01:39:37,078
Skrbi me za Ameriko,
kjer počnemo te stvari
2047
01:39:37,112 --> 01:39:38,845
in nihče ne protestira.
2048
01:39:38,881 --> 01:39:41,917
Pearl Harbor in tri leta brutalnega
spopada v Tihem oceanu
2049
01:39:41,956 --> 01:39:44,490
nam je prikupil veliko
svobode pri ameriški javnosti.
2050
01:39:44,519 --> 01:39:46,554
Dovolj za sprožitev
atomske bombe?
2051
01:39:46,587 --> 01:39:48,456
Uh, atomska bomba
morda ne bo povzročila
2052
01:39:48,488 --> 01:39:50,390
toliko škode kot
bombni napadi v Tokiu.
2053
01:39:50,422 --> 01:39:51,792
Kaj ocenjujemo?
2054
01:39:51,827 --> 01:39:54,662
V srednje velikem mestu, uh,
2055
01:39:54,694 --> 01:39:56,096
20 ali 30.000 mrtvih.
2056
01:39:56,131 --> 01:39:57,931
Ja, ampak, uh,
2057
01:39:57,966 --> 01:40:01,002
ne podcenjujte
psihološkega vpliva...
2058
01:40:01,036 --> 01:40:02,435
atomske eksplozije.
2059
01:40:02,470 --> 01:40:06,707
Ognjeni steber
visok 3000 metov.
2060
01:40:06,739 --> 01:40:10,078
Smrtonosni nevtronski
učinki na miljo, v vse smeri,
2061
01:40:10,112 --> 01:40:13,015
iz ene same naprave.
2062
01:40:13,046 --> 01:40:15,381
Padel iz komaj opaznega B-29,
2063
01:40:15,416 --> 01:40:17,685
atomska bomba bo
2064
01:40:17,716 --> 01:40:20,555
strašno razodetje božanske moči.
2065
01:40:20,587 --> 01:40:23,859
Če je to res, bi bilo dokončno.
2066
01:40:23,890 --> 01:40:25,961
Druga svetovna vojna bi bila končana.
2067
01:40:25,993 --> 01:40:27,694
Naši fantje bi prišli domov.
2068
01:40:27,728 --> 01:40:28,863
Vojaški cilji?
2069
01:40:29,997 --> 01:40:32,667
Uh, ni dovolj velikih.
2070
01:40:32,698 --> 01:40:38,470
Morda vitalni vojni obrat z
delavci, ki so nastanjeni v bližini.
2071
01:40:38,506 --> 01:40:40,841
In lahko bi izdali opozorilo
za zmanjšanje civilnih žrtev.
2072
01:40:40,876 --> 01:40:43,045
Proti nam bi poslali
vse, kar imajo,
2073
01:40:43,078 --> 01:40:44,679
in jaz bi bil na tem letalu.
2074
01:40:44,712 --> 01:40:47,916
Toda če ga objavimo
in ne izzveni,
2075
01:40:47,948 --> 01:40:50,649
bi izničili vsako možnost
japonske predaje.
2076
01:40:50,685 --> 01:40:53,787
Ali ni mogoče demonstrirati bombe
2077
01:40:53,822 --> 01:40:55,523
izzvati predajo?
2078
01:40:55,555 --> 01:40:58,626
To nameravamo pokazati
na najbolj nedvoumen način.
2079
01:40:58,658 --> 01:40:59,359
Dvakrat.
2080
01:40:59,393 --> 01:41:01,462
Enkrat, da pokažemo moč orožja
2081
01:41:01,493 --> 01:41:03,997
in drugič, da pokažemo, da
lahko to počnemo še naprej
2082
01:41:04,032 --> 01:41:05,533
dokler se ne predajo.
2083
01:41:05,564 --> 01:41:08,935
Imamo seznam 12 mest,
med katerimi lahko izbirate...
2084
01:41:08,970 --> 01:41:10,872
Oprosti, 11.
2085
01:41:10,904 --> 01:41:12,605
Kyoto sem odstranil s seznama
2086
01:41:12,640 --> 01:41:16,444
zaradi njegovega kulturnega
pomena za Japonce.
2087
01:41:16,475 --> 01:41:19,113
Poleg tega sva z ženo
tam preživela medene tedne.
2088
01:41:19,356 --> 01:41:20,859
Veličastno mesto.
2089
01:41:24,219 --> 01:41:25,921
Naj vam to
poenostavim, gospodje.
2090
01:41:25,953 --> 01:41:28,456
Glede na mojo inteligenco,
ki je ne morem deliti z vami,
2091
01:41:28,488 --> 01:41:30,926
Japonci se ne bodo predali
2092
01:41:30,957 --> 01:41:32,725
v kakršnih koli okoliščinah
2093
01:41:32,760 --> 01:41:36,162
razen uspešne in popolne
invazije domačih otokov.
2094
01:41:36,198 --> 01:41:39,167
Veliko življenj bo izgubljenih,
ameriških in japonskih.
2095
01:41:39,734 --> 01:41:41,435
Uporaba atomske
bombe v japonskih mestih
2096
01:41:41,469 --> 01:41:43,435
bo rešil življenja.
2097
01:41:43,470 --> 01:41:45,773
Če ohranimo moralno prednost.
2098
01:41:46,351 --> 01:41:47,943
- Kako to?
- No, če uporabimo to orožje
2099
01:41:47,975 --> 01:41:50,912
ne da bi obvestili naše zaveznike,
bodo to videli kot grožnjo.
2100
01:41:50,944 --> 01:41:52,113
In bomo v oboroževalni tekmi.
2101
01:41:52,145 --> 01:41:54,216
Kako odprti smo
lahko do Sovjetov?
2102
01:41:54,247 --> 01:41:55,817
Tajnost ne bo ustavila Sovjetov
2103
01:41:55,850 --> 01:41:58,220
da postanejo del atomskega sveta.
2104
01:41:58,252 --> 01:42:00,554
Rekli so nam, da nimajo urana.
2105
01:42:00,587 --> 01:42:01,787
Napačno ste obveščeni.
2106
01:42:01,823 --> 01:42:03,658
Ruska bomba je vprašanje časa.
2107
01:42:03,689 --> 01:42:07,095
Program se mora po vojni
nadaljevati s polnim tempom.
2108
01:42:07,127 --> 01:42:09,729
Uh, sekretar Stimson, če smem...
2109
01:42:09,764 --> 01:42:13,768
Vsi znanstveniki na
projektu se ne strinjajo.
2110
01:42:13,792 --> 01:42:16,662
Pravzaprav je to morda trenutek,
da razmislimo o drugih mnenjih.
2111
01:42:16,703 --> 01:42:18,613
- Če govoriš o znanstveniku v...
- Projektu Manhattan
2112
01:42:18,639 --> 01:42:20,006
muči že od začetka
2113
01:42:20,042 --> 01:42:23,845
nekatere znanstvenike...
Dvomi o varnosti
2114
01:42:23,877 --> 01:42:24,947
in negotova zvestoba.
2115
01:42:24,979 --> 01:42:27,215
Eden od njih se je pravkar
poskušal srečati s predsednikom.
2116
01:42:27,247 --> 01:42:29,082
Zdaj potrebujemo te moške,
2117
01:42:29,117 --> 01:42:30,649
a takoj, ko je praktično,
2118
01:42:30,685 --> 01:42:32,953
vse take znanstvenike bi
morali izločiti iz programa.
2119
01:42:32,988 --> 01:42:34,555
Ali se ne strinjate, doktor?
2120
01:42:35,689 --> 01:42:37,524
Če je ruska bomba neizogibna,
2121
01:42:37,556 --> 01:42:40,828
morda bi morali povabiti njihove
vrhunske znanstvenike na Trinity.
2122
01:42:40,862 --> 01:42:43,163
Predsednik Truman nima namena
2123
01:42:43,198 --> 01:42:44,765
dvigovanja pričakovanj
2124
01:42:44,797 --> 01:42:47,600
da se Stalin vključi
v atomski projekt.
2125
01:42:47,635 --> 01:42:49,002
Obveščamo ga o našem preboju
2126
01:42:49,037 --> 01:42:50,645
in predstavljajo kot
sredstvo za zmago v vojni
2127
01:42:50,671 --> 01:42:53,573
ni treba dajati
neuresničljivih obljub.
2128
01:42:53,605 --> 01:42:55,153
Toda mirovna konferenca
v Potsdamu julija
2129
01:42:55,177 --> 01:42:57,079
bo zadnja priložnost
predsednika Trumana
2130
01:42:57,112 --> 01:42:59,247
za ta pogovor.
2131
01:42:59,279 --> 01:43:01,181
Nam lahko do takrat
daš delujočo bombo?
2132
01:43:02,609 --> 01:43:06,345
Vsekakor. Pred konferenco
bomo preizkusili požar.
2133
01:43:10,622 --> 01:43:13,161
Opazovalne točke Ground Zero
2134
01:43:13,194 --> 01:43:14,662
na 10 km
2135
01:43:14,694 --> 01:43:16,863
sever, jug in zahod.
2136
01:43:16,898 --> 01:43:20,202
- Od kod sprožimo?
- Uh, južno 10km.
2137
01:43:20,234 --> 01:43:23,569
In bazni tabor je
10 km južno, tukaj.
2138
01:43:23,604 --> 01:43:26,538
In tam je še ena opazovalnica
2139
01:43:26,573 --> 01:43:28,743
na tistem hribu 18 km stran.
2140
01:43:28,774 --> 01:43:31,746
Kaj je to, Frank? Sprožilne
linije so že vstavljene.
2141
01:43:31,779 --> 01:43:35,283
Zračne sile so zahtevale
linijo luči za B-29.
2142
01:43:35,317 --> 01:43:37,752
Kaj B-29? Naša
bomba je na stolpu.
2143
01:43:37,783 --> 01:43:39,154
Želijo uporabiti test
2144
01:43:39,185 --> 01:43:41,023
za potrditev varne
delovne razdalje.
2145
01:43:41,055 --> 01:43:42,288
To je tvegano.
2146
01:43:42,323 --> 01:43:43,957
Ni tako tvegano kot
spuščanje enega nad Japonsko
2147
01:43:43,992 --> 01:43:45,769
in upamo, da smo imeli
prav glede radija eksplozije.
2148
01:43:45,792 --> 01:43:47,904
Ne dovolite jim, da nas
upočasnijo, streljamo 15.
2149
01:43:47,929 --> 01:43:51,166
- 15.? To ni...
- 15.
2150
01:43:51,198 --> 01:43:53,533
15.
2151
01:43:54,635 --> 01:43:56,578
Torej bom tukaj na
južni opazovalni točki
2152
01:43:56,604 --> 01:43:58,805
s Frankom in Kistiakowskim.
2153
01:43:58,840 --> 01:44:01,341
Vsi boste dodeljeni
v bazni tabor,
2154
01:44:01,376 --> 01:44:04,578
West Observation
ali Far Observation.
2155
01:44:14,220 --> 01:44:16,122
Vau, vau. Previdno z nožem.
2156
01:44:16,158 --> 01:44:18,591
Tam, previdno.
2157
01:44:19,693 --> 01:44:21,229
So to varne razdalje?
2158
01:44:21,261 --> 01:44:23,764
Temeljijo na vaših izračunih.
2159
01:44:23,796 --> 01:44:26,698
Čas je, da stojiš za svojo
znanostjo, Hans. dobesedno.
2160
01:44:50,125 --> 01:44:51,591
ja
2161
01:44:56,264 --> 01:44:58,100
Kaj pa oblak sevanja?
2162
01:44:58,131 --> 01:44:59,367
Brez močnega vetra,
2163
01:44:59,399 --> 01:45:00,978
se mora umiriti v
krogu dveh do treh milj.
2164
01:45:01,002 --> 01:45:03,404
Evakuacijski ukrepi
so vzpostavljeni.
2165
01:45:03,438 --> 01:45:05,238
Toda za vidljivost
potrebujemo dobro vreme,
2166
01:45:05,273 --> 01:45:06,738
tako da mora biti v redu.
2167
01:45:07,841 --> 01:45:09,109
Vsi ven.
2168
01:45:19,287 --> 01:45:20,430
Gremo v noči na 15.
2169
01:45:20,453 --> 01:45:22,390
To je zadnji rok,
2170
01:45:22,422 --> 01:45:25,725
tako da če ima kdo
kaj, naj pove zdaj.
2171
01:45:26,426 --> 01:45:27,761
V redu, nehaj, nehaj.
2172
01:45:27,795 --> 01:45:29,662
Vsi, vzmetnice.
2173
01:45:29,697 --> 01:45:31,765
Spodaj položite vzmetnico.
2174
01:45:48,747 --> 01:45:51,652
Lahko bi uporabil
končni test implozije.
2175
01:45:52,354 --> 01:45:54,322
Ne more škoditi.
2176
01:45:54,354 --> 01:45:55,855
Naredi.
2177
01:45:56,823 --> 01:45:59,127
Je še kaj, kar bi
nas lahko ustavilo?
2178
01:46:34,001 --> 01:46:36,904
Se dogaja, kajne?
2179
01:46:37,645 --> 01:46:39,413
poslal bom sporočilo.
2180
01:46:39,868 --> 01:46:42,502
Če gre po naši poti,
2181
01:46:42,537 --> 01:46:44,104
Poberi rjuhe
2182
01:46:48,143 --> 01:46:49,176
Robert?
2183
01:46:52,211 --> 01:46:53,645
Zlomi nogo.
2184
01:47:59,846 --> 01:48:02,984
Oppie je vzel zelo
skromne tri kilotone.
2185
01:48:03,018 --> 01:48:05,386
- Teller je notri s 45.
- 20.
2186
01:48:05,420 --> 01:48:07,854
Dvajset tisoč ton TNT,
2187
01:48:07,889 --> 01:48:09,291
in ali kdo želi stransko akcijo
2188
01:48:09,323 --> 01:48:12,060
na atmosferski vžig?
2189
01:48:13,766 --> 01:48:15,962
Ali pravite, da bomo
morali odlašati?
2190
01:48:15,997 --> 01:48:17,172
Pravim, da bi bilo preudarno.
2191
01:48:17,198 --> 01:48:18,676
To vreme, ali je doseglo mesto?
2192
01:48:24,270 --> 01:48:26,250
Bethe te kliče, da ti sporoči,
da test implozije ni uspel.
2193
01:48:26,274 --> 01:48:27,908
Živjo, Hans.
2194
01:48:27,942 --> 01:48:29,344
Ja, tukaj je.
2195
01:48:30,097 --> 01:48:31,432
ja
2196
01:48:33,925 --> 01:48:35,126
- Se moti?
- Ne.
2197
01:48:35,215 --> 01:48:37,114
- Ne?
- Ne.
2198
01:48:38,051 --> 01:48:39,621
Torej bomo idpustili neekplozivni
izstrelek
2199
01:48:39,654 --> 01:48:41,122
- Ne.
- Razloži.
2200
01:48:41,154 --> 01:48:43,925
No, ne morem. Samo... Samo vem.
2201
01:48:43,957 --> 01:48:45,627
Vem, da bodo
implozijske leče delovale.
2202
01:48:45,658 --> 01:48:47,060
Če sprožimo te detonatorje
2203
01:48:47,095 --> 01:48:48,337
in ne sprožijo reakcije,
2204
01:48:48,363 --> 01:48:50,029
bodo dveletni vrednosti plutonija
2205
01:48:50,064 --> 01:48:51,475
razpršeni po White Sands.
2206
01:48:51,497 --> 01:48:55,403
Mesec moje plače proti desetim
dolarjem pravi, da deluje.
2207
01:48:55,435 --> 01:48:57,439
Jezus.
2208
01:49:03,509 --> 01:49:05,645
Veter se krepi na nuli, ne dež.
2209
01:49:05,680 --> 01:49:07,113
Strela kroži.
2210
01:49:07,148 --> 01:49:08,591
Misliš, da je morda čas,
da poveš svojim možem
2211
01:49:08,614 --> 01:49:11,519
naj pobegnejo iz jeklenega
stolpa z atomsko bombo?
2212
01:49:15,079 --> 01:49:16,622
Pojdimo na Južno opazovanje.
2213
01:49:16,658 --> 01:49:18,126
Izvlecite jih.
2214
01:49:18,158 --> 01:49:19,569
Tam se lahko odločimo.
2215
01:49:24,966 --> 01:49:26,966
Ekipa že dve noči ni spala.
2216
01:49:27,439 --> 01:49:29,002
Če se umaknemo,
naredimo bombo varno,
2217
01:49:29,037 --> 01:49:30,372
nas ne bo nazaj več dni.
2218
01:49:30,404 --> 01:49:32,073
Potem bomo zamudili Potsdam.
2219
01:49:32,105 --> 01:49:34,006
Trumanu se moram javiti do 7:00.
2220
01:49:34,042 --> 01:49:35,274
Naše okno se zapira.
2221
01:49:35,310 --> 01:49:36,377
Kaj to počne?
2222
01:49:36,411 --> 01:49:37,912
Dež, pihanje, strele.
2223
01:49:37,944 --> 01:49:39,979
Kako dolgo, prekleto?
- Drži se močno.
2224
01:49:40,014 --> 01:49:41,314
Odšlo bo pred zoro.
2225
01:49:41,349 --> 01:49:43,027
- Kako lahko to veš?
- Poznam to puščavo.
2226
01:49:43,051 --> 01:49:44,152
Nevihta se čez noč ohladi.
2227
01:49:44,185 --> 01:49:45,987
Tik pred zoro se začne nevihta.
2228
01:49:46,020 --> 01:49:48,221
Morda ima prav, vendar
načrtujte čim pozneje.
2229
01:49:48,256 --> 01:49:49,989
5:30!
2230
01:49:50,024 --> 01:49:51,059
Podpišite svojo napoved.
2231
01:49:51,091 --> 01:49:52,167
Če se motiš, te bom obesil.
2232
01:49:52,193 --> 01:49:53,993
Frank, povej jim vse, 5:30.
2233
01:49:54,028 --> 01:49:56,162
- 5:30, 5:30.
- 5:30.
2234
01:49:58,364 --> 01:50:03,304
Tri leta, 4000 ljudi,
2 milijardi dolarjev.
2235
01:50:03,337 --> 01:50:05,707
No, če ne deluje...
2236
01:50:06,051 --> 01:50:07,653
bova oba končala
2237
01:50:10,109 --> 01:50:12,078
Stavim na tri kilotone.
2238
01:50:13,046 --> 01:50:14,492
Karkoli manj, ne
bodo dobili tega, kar je.
2239
01:50:14,515 --> 01:50:19,087
Kaj je Fermi mislil z
"atmosferskim vžigom"?
2240
01:50:19,118 --> 01:50:20,596
No, imeli smo trenutek,
ko je bilo videti tako
2241
01:50:20,622 --> 01:50:24,457
verižna reakcija iz atomske
naprave se morda nikoli ne bo ustavila.
2242
01:50:25,693 --> 01:50:27,729
Podžiganje ozračja.
2243
01:50:27,761 --> 01:50:29,729
Zakaj Fermi še vedno
sprejema stranske stave?
2244
01:50:29,764 --> 01:50:32,934
Reciva temu vislični humor.
2245
01:50:35,270 --> 01:50:38,072
Čakaj, ali pravimo,
da obstaja možnost
2246
01:50:38,104 --> 01:50:39,974
da ko pritisnemo ta gumb,
2247
01:50:40,006 --> 01:50:41,341
uničimo svet?
2248
01:50:41,376 --> 01:50:43,545
Nič v naši
raziskavi v treh letih
2249
01:50:43,578 --> 01:50:45,212
podpira ta možnost.
2250
01:50:45,246 --> 01:50:48,216
Razen kot najbolj
oddaljena možnost.
2251
01:50:48,634 --> 01:50:49,847
Kako oddaljeno?
2252
01:50:49,913 --> 01:50:51,515
Možnosti so blizu ničle.
2253
01:50:52,554 --> 01:50:53,953
Blizu ničle?
2254
01:50:54,720 --> 01:50:57,292
Kaj hočeš od same teorije?
2255
01:50:58,792 --> 01:51:01,162
Nič bi bilo lepo.
2256
01:51:04,466 --> 01:51:06,100
Točno v
2257
01:51:06,134 --> 01:51:09,435
eni uri, 58 minut,
2258
01:51:09,470 --> 01:51:11,005
bomo vedeli.
2259
01:51:17,224 --> 01:51:18,425
Popušča.
2260
01:51:31,101 --> 01:51:33,493
Oboroževalci so zapustili
Zero, gredo v to smer.
2261
01:51:33,528 --> 01:51:34,496
Premetavanje stikal.
2262
01:51:34,529 --> 01:51:35,630
Obrnite avtomobile.
2263
01:51:35,662 --> 01:51:38,131
Pripravljen na nujno evakuacijo.
2264
01:51:55,818 --> 01:51:57,056
Varilsko steklo.
2265
01:51:57,085 --> 01:51:58,653
Vsi zasedite svoja mesta.
2266
01:51:58,685 --> 01:52:01,189
Vsi vzemite steklo za varjenje.
2267
01:52:02,680 --> 01:52:04,551
Vsi vzemite stelko za varjenje.
2268
01:52:55,652 --> 01:52:57,051
Dvajset minut.
2269
01:53:01,421 --> 01:53:03,256
Dvajset minut.
2270
01:53:14,029 --> 01:53:15,564
To je 20.
2271
01:53:18,511 --> 01:53:19,980
Na nogo, prosim.
2272
01:53:21,234 --> 01:53:23,738
- Feynman.
- Ne.
2273
01:53:23,770 --> 01:53:25,738
Steklo. Ustavi UV
2274
01:53:25,773 --> 01:53:27,573
In kaj ustavi steklo?
2275
01:53:28,576 --> 01:53:31,546
Odpravil se bom v
bazni tabor. Srečno.
2276
01:53:32,680 --> 01:53:34,215
Robert.
2277
01:53:34,817 --> 01:53:36,649
Poskusite ne razstreliti sveta.
2278
01:53:48,529 --> 01:53:49,631
Pazi na to iglo.
2279
01:53:49,662 --> 01:53:51,230
Če se detonatorji ne napolnijo
2280
01:53:51,265 --> 01:53:53,201
ali napetost pade pod en volt,
2281
01:53:53,234 --> 01:53:55,234
pritisneš ta gumb, prekineš.
2282
01:53:55,269 --> 01:53:57,572
- Razumeš?
- Razumem.
2283
01:54:04,979 --> 01:54:07,515
Dve minuti do detonacije.
2284
01:54:07,546 --> 01:54:09,515
Vsi dol.
2285
01:54:09,550 --> 01:54:10,518
Ne obračajte se
2286
01:54:10,551 --> 01:54:13,621
dokler ne vidiš svetlobe,
ki se odseva na hribih.
2287
01:54:13,654 --> 01:54:14,787
Potem poglejte eksplozijo
2288
01:54:14,823 --> 01:54:16,457
samo skozi varilno steklo.
2289
01:54:16,489 --> 01:54:19,193
Devetdeset sekund do detonacije.
2290
01:54:20,828 --> 01:54:23,663
Devetdeset sekund do detonacije.
2291
01:54:23,698 --> 01:54:25,800
Izgleda dobro?
2292
01:54:25,832 --> 01:54:27,201
ja
2293
01:54:33,541 --> 01:54:36,644
Šestdeset sekund do detonacije.
2294
01:54:51,323 --> 01:54:53,560
Te stvari so vam težke pri srcu.
2295
01:54:53,594 --> 01:54:55,296
Trideset sekund.
2296
01:55:00,399 --> 01:55:01,801
Detonatorji napolnjeni.
2297
01:55:11,947 --> 01:55:15,416
Sedemnajst, šestnajst,
2298
01:55:15,448 --> 01:55:16,617
petnajst,
2299
01:55:16,649 --> 01:55:17,819
štirinajst,
2300
01:55:17,853 --> 01:55:19,654
trinajst,
2301
01:55:19,685 --> 01:55:21,855
dvanajst,
2302
01:55:21,890 --> 01:55:23,556
enajst,
2303
01:55:23,591 --> 01:55:25,560
deset,
2304
01:55:25,591 --> 01:55:27,996
devet,
2305
01:55:28,029 --> 01:55:29,997
osem,
2306
01:55:30,032 --> 01:55:32,600
sedem,
2307
01:55:32,631 --> 01:55:35,002
šest...
2308
01:55:35,037 --> 01:55:36,502
pet...
2309
01:55:38,506 --> 01:55:40,975
štiri...
2310
01:55:41,009 --> 01:55:42,944
tri...
2311
01:55:42,978 --> 01:55:44,511
dva...
2312
01:55:45,814 --> 01:55:46,881
eno.
2313
01:56:08,402 --> 01:56:10,337
puf.
2314
01:57:19,194 --> 01:57:22,564
"In zdaj sem postal Smrt.
2315
01:57:24,614 --> 01:57:26,783
Uničevalec svetov."
2316
01:57:59,578 --> 01:58:00,948
Delovalo je.
2317
01:58:36,184 --> 01:58:38,185
- Dolguješ mi deset dolarjev!
- Oh!
2318
01:58:40,520 --> 01:58:41,654
- Daj no!
- Počakaj.
2319
01:58:41,689 --> 01:58:43,125
Dobro mi gre, Kisty.
2320
01:58:43,158 --> 01:58:45,457
ti si
2321
01:58:45,493 --> 01:58:48,194
Ja, res si!
2322
01:59:12,287 --> 01:59:13,822
Dobro opravljeno.
2323
01:59:15,523 --> 01:59:18,060
Uspelo nam je! Uspelo nam je!
2324
01:59:18,091 --> 01:59:19,993
Dobro opravljeno.
2325
01:59:24,797 --> 01:59:26,634
- Takoj mi daj Potsdam.
- Ja, gospod.
2326
01:59:38,113 --> 01:59:39,881
Pošlji sporočilo Kitty.
2327
01:59:39,913 --> 01:59:40,806
Ne moremo reči ničesar.
2328
01:59:40,912 --> 01:59:42,846
Reci ji, naj vzame rjuhe.
2329
01:59:50,591 --> 01:59:52,127
Uspelo nam je, vsem!
2330
01:59:56,997 --> 01:59:58,797
Zdravo?
2331
01:59:58,832 --> 02:00:01,269
- Živjo, Kitty?
- Kaj kaj? Charlotte...
2332
02:00:01,301 --> 02:00:02,670
Charlotte, daj, daj.
2333
02:00:02,703 --> 02:00:04,072
Oh, hm, no, ne vem,
2334
02:00:04,104 --> 02:00:07,309
samo rekel je, naj ti
rečem, da "prineseš rjuhe."
2335
02:00:10,011 --> 02:00:11,578
Kitty?
2336
02:00:12,680 --> 02:00:15,117
Kitty? Kitty, si še tam?
2337
02:00:22,024 --> 02:00:24,158
Če ga detonirajo
previsoko v zraku,
2338
02:00:24,192 --> 02:00:25,559
eksplozija ne bo tako močna.
2339
02:00:25,591 --> 02:00:27,627
S spoštovanjem, dr. Oppenheimer,
2340
02:00:27,661 --> 02:00:29,697
mi bomo prevzeli od tukaj.
2341
02:00:39,923 --> 02:00:42,828
Ali je Truman poročal
Stalinu v Potsdamu?
2342
02:00:42,877 --> 02:00:45,613
Na kratko bi bilo pretiravanje.
2343
02:00:45,645 --> 02:00:49,716
Omenil je novo močno orožje.
2344
02:00:49,750 --> 02:00:54,823
Stalin je upal, da ga bomo
uporabili proti Japonski.
2345
02:00:56,056 --> 02:00:57,792
To je to?
2346
02:00:57,826 --> 02:01:01,063
Robert, dali smo jim asa, na
njih je, da odigrajo kombinacijo.
2347
02:01:03,198 --> 02:01:05,300
Ciljate na 6.?
2348
02:01:05,332 --> 02:01:07,635
To je odvisno od CO v Pacifiku.
2349
02:01:08,970 --> 02:01:11,037
Naj grem s teboj v Washington?
2350
02:01:12,640 --> 02:01:13,875
Za kaj?
2351
02:01:16,144 --> 02:01:17,743
No, obveščal me boš.
2352
02:01:19,081 --> 02:01:20,712
Seveda.
2353
02:01:22,283 --> 02:01:23,885
Kolikor lahko.
2354
02:01:41,301 --> 02:01:44,171
Bi se Japonci predali,
če bi vedeli, kaj jih čaka?
2355
02:01:45,750 --> 02:01:47,350
Ne vem.
2356
02:01:49,411 --> 02:01:51,412
Ste videli Szilardovo peticijo?
2357
02:01:51,444 --> 02:01:54,180
Kaj za vraga Szilard
ve o Japoncih?
2358
02:01:54,216 --> 02:01:56,393
Saj ga ne boš podpisal kajne?
2359
02:01:56,430 --> 02:01:58,860
Mnogi ljudje so.
Veliko ljudi je.
2360
02:01:58,886 --> 02:02:00,020
Edvard.
2361
02:02:01,271 --> 02:02:02,940
Dejstvo, da smo zgradili to bombo
2362
02:02:02,989 --> 02:02:05,993
nam ne daje več...
več pravic ali odgovornosti
2363
02:02:06,027 --> 02:02:08,130
na to kako se uporabi
2364
02:02:08,162 --> 02:02:10,163
Vendar smo edini
ljudje, ki vemo za to.
2365
02:02:10,198 --> 02:02:13,765
Stimsonu sem povedal
različna mnenja skupnosti.
2366
02:02:13,801 --> 02:02:15,203
Toda kakšno je vaše mnenje?
2367
02:02:16,703 --> 02:02:18,237
Ko je enkrat uporabljen...
2368
02:02:19,073 --> 02:02:22,774
jedrska vojna, morda vsa vojna...
2369
02:02:24,377 --> 02:02:25,814
postane nepredstavljivo.
2370
02:02:26,368 --> 02:02:29,372
Dokler nekdo ne
naredi večje bombe.
2371
02:02:49,435 --> 02:02:51,171
Mislil sem, da bodo poklicali.
2372
02:02:51,206 --> 02:02:52,773
Šele 5. je.
2373
02:02:54,943 --> 02:02:56,944
Na Japonskem je 6.
2374
02:03:10,091 --> 02:03:11,091
Charlotte.
2375
02:03:13,426 --> 02:03:15,130
Poskusi Groves.
2376
02:03:16,131 --> 02:03:17,198
Karkoli?
2377
02:03:19,501 --> 02:03:20,868
Charlotte?
2378
02:03:20,902 --> 02:03:22,203
Truman je na radiu.
2379
02:03:23,136 --> 02:03:26,041
Pred šestnajstimi urami,
2380
02:03:26,073 --> 02:03:31,979
ameriško letalo je odvrglo
eno bombo na Hirošimo...
2381
02:03:33,014 --> 02:03:36,149
in uničil njegovo
uporabnost za sovražnika.
2382
02:03:38,118 --> 02:03:43,992
Bomba je imela večjo
moč od 20.000 ton TNT-ja.
2383
02:03:46,256 --> 02:03:48,725
To je atomska bomba.
2384
02:03:51,131 --> 02:03:52,500
To je izkoriščanje
2385
02:03:52,533 --> 02:03:55,301
osnovnih moči vesolja.
2386
02:03:57,337 --> 02:03:58,974
Groves na enki.
2387
02:03:59,006 --> 02:04:02,042
Zdaj smo pripravljeni
uničiti
2388
02:04:02,077 --> 02:04:04,377
in pokončati Japonce...
2389
02:04:04,412 --> 02:04:06,081
general?
2390
02:04:06,113 --> 02:04:09,149
Zelo sem ponosen
nate in na vse tvoje ljudi.
2391
02:04:09,184 --> 02:04:10,518
Je šlo vse v redu?
2392
02:04:10,551 --> 02:04:13,520
Očitno je šlo z velikim pokom.
2393
02:04:13,555 --> 02:04:15,189
no,
2394
02:04:15,221 --> 02:04:18,158
vsi tukaj se počutijo
razmeroma dobro.
2395
02:04:19,600 --> 02:04:21,235
To je bila dolga pot.
2396
02:04:21,261 --> 02:04:24,064
Mislim da smo vsi lahko veseli
2397
02:04:24,090 --> 02:04:27,126
da si ta projekt vodil ti.
2398
02:04:29,502 --> 02:04:31,840
Porabili smo
2399
02:04:31,872 --> 02:04:33,875
več kot 2 milijardi dolarjev
2400
02:04:33,908 --> 02:04:38,145
o največji znanstveni
igri v zgodovini,
2401
02:04:38,179 --> 02:04:41,015
in smo zmagali.
2402
02:04:44,551 --> 02:04:47,255
Oppie! Oppie! Oppie!
2403
02:04:47,287 --> 02:04:49,291
Oppie! Oppie!
2404
02:04:49,323 --> 02:04:52,527
Oppie! Oppie! Oppie! Oppie!
2405
02:04:52,560 --> 02:04:54,395
Oppie! Oppie!
2406
02:04:54,429 --> 02:04:57,198
Oppie! Oppie! Oppie! Oppie!
2407
02:04:57,230 --> 02:05:00,568
Oppie! Oppie! Oppie! Oppie!
2408
02:05:00,600 --> 02:05:05,206
Oppie! Oppie! Oppie!
Oppie! Oppie! Oppie!
2409
02:05:05,238 --> 02:05:06,573
Oppie! Oppie!
2410
02:05:06,608 --> 02:05:09,176
Oppie! Oppie! Oppie! Oppie!
2411
02:06:08,269 --> 02:06:09,371
Svet...
2412
02:06:11,372 --> 02:06:12,506
si bo zapomnil ta dan.
2413
02:06:31,426 --> 02:06:33,161
Prehitro je za...
2414
02:06:34,028 --> 02:06:35,697
Prezgodaj je za določitev
2415
02:06:35,729 --> 02:06:38,099
kakšne so posledice
bombardiranja.
2416
02:06:41,033 --> 02:06:42,636
Stavim pa, da
Japoncem ni bilo všeč.
2417
02:07:03,524 --> 02:07:05,059
Tako sem ponosen.
2418
02:07:06,194 --> 02:07:08,328
Tako ponosen na
to, kar si dosegel.
2419
02:07:15,712 --> 02:07:19,548
Želim si le, da bi bili
pravočasni za uporabo proti Nemcem.
2420
02:09:08,314 --> 02:09:10,184
Dr. Oppenheimer?
2421
02:09:10,783 --> 02:09:13,087
Dr. Oppenheimer?
2422
02:09:13,121 --> 02:09:14,787
- Lepa slika.
- Oh.
2423
02:09:14,823 --> 02:09:17,158
Predsednik Truman
vas bo sprejel.
2424
02:09:30,872 --> 02:09:33,707
Dr. Oppenheimer. V čast mi je.
2425
02:09:33,739 --> 02:09:35,676
- Gospod predsednik.
- Prosim.
2426
02:09:35,710 --> 02:09:37,511
Hvala vam.
2427
02:09:37,545 --> 02:09:39,078
Sekretar Byrnes.
2428
02:09:40,279 --> 02:09:42,283
Kako se počutiš
2429
02:09:42,317 --> 02:09:44,350
najbolj znan človek na svetu?
2430
02:09:45,353 --> 02:09:48,421
Pomagal si rešiti
veliko ameriških življenj.
2431
02:09:48,456 --> 02:09:50,826
Kar smo naredili
v Hirošimi, je bilo...
2432
02:09:50,850 --> 02:09:52,784
In Nagasaki.
2433
02:09:53,628 --> 02:09:55,652
No, očitno.
2434
02:09:55,807 --> 02:09:58,800
Tvoj izum nam je omogočil,
da naše fante pripeljemo domov.
2435
02:09:58,832 --> 02:10:02,203
No, to ni bil moj izum.
2436
02:10:02,234 --> 02:10:04,505
Ti si bil na naslovnici Time.
2437
02:10:07,375 --> 02:10:08,911
Jim mi pravi, da te skrbi
2438
02:10:08,944 --> 02:10:10,712
o oboroževalni tekmi s Sovjeti.
2439
02:10:10,743 --> 02:10:13,113
Uh, ja, uh...
2440
02:10:13,814 --> 02:10:15,314
No, um,
2441
02:10:15,350 --> 02:10:20,453
to je, uh, zdaj je naša
priložnost, da si zagotovimo
2442
02:10:20,488 --> 02:10:23,358
mednarodno sodelovanje
na področju atomske energije,
2443
02:10:23,390 --> 02:10:26,426
in... in skrbi me...
2444
02:10:26,461 --> 02:10:28,694
Ali veste, kdaj bodo
Sovjeti dobili bombo?
2445
02:10:28,729 --> 02:10:30,663
Mislim, da ne bi mogel dati...
2446
02:10:30,698 --> 02:10:32,100
Nikoli.
2447
02:10:32,734 --> 02:10:34,368
Nikoli.
2448
02:10:34,402 --> 02:10:37,572
Gospod predsednik,
Rusi imajo dobre fizike
2449
02:10:37,604 --> 02:10:39,238
in-in... in obilico virov.
2450
02:10:39,273 --> 02:10:41,376
- Obilico?
- Da.
2451
02:10:41,408 --> 02:10:44,679
Jaz pa ne mislim tako.
2452
02:10:44,712 --> 02:10:48,247
No, dali bodo
vse, kar imajo, in...
2453
02:10:51,519 --> 02:10:55,390
Slišim, da zapuščaš Los Alamos.
2454
02:10:56,658 --> 02:10:57,759
Kaj naj storimo z njim?
2455
02:10:57,792 --> 02:11:00,292
Vrnite ga Indijancem.
2456
02:11:07,702 --> 02:11:10,939
Hm... Dr. Oppenheimer,
2457
02:11:10,971 --> 02:11:14,065
če je res, kar
praviš o Sovjetih,
2458
02:11:14,269 --> 02:11:16,743
Moramo z Los Almosom nadaljevati
2459
02:11:16,778 --> 02:11:18,680
ne zapreti.
2460
02:11:22,079 --> 02:11:23,880
Uh, gospod predsednik...
2461
02:11:24,786 --> 02:11:26,287
Hm...
2462
02:11:28,957 --> 02:11:32,627
Čutim, da imam na rokah kri.
2463
02:11:52,412 --> 02:11:57,719
Misliš, da kdo v
Hirošimi ali Nagasakiju
2464
02:11:57,752 --> 02:12:00,787
Razmišlja kdo je naredil bombo?
2465
02:12:04,238 --> 02:12:06,608
Skrbi jih, kdo jo je spustil.
2466
02:12:07,122 --> 02:12:09,389
Jaz sem.
2467
02:12:11,099 --> 02:12:14,069
Hirošima ne gre za vas.
2468
02:12:19,842 --> 02:12:21,978
Dr. Oppenheimer.
2469
02:12:32,782 --> 02:12:35,585
Ne dovolite tega dojenčka nazaj sem.
2470
02:12:40,627 --> 02:12:44,386
Robert je videl, da mu
stiskanje rok ne pripelje nikamor.
2471
02:12:44,604 --> 02:12:47,033
Ko sem ga srečala,
se je popolnoma sprejel
2472
02:12:47,069 --> 02:12:49,636
njegov sloves "očeta bombe".
2473
02:12:49,670 --> 02:12:52,073
Uporabil svoj profil
za vplivanje na politiko.
2474
02:13:01,547 --> 02:13:02,926
Doktor, v letih po vojni,
2475
02:13:02,951 --> 02:13:05,087
bi rekli, da ste
imeli velik vpliv
2476
02:13:05,118 --> 02:13:06,921
o jedrski politiki ZDA?
2477
02:13:06,953 --> 02:13:09,657
Mislim, da bi bilo ¨veliko¨
pretiravanje.
2478
02:13:09,689 --> 02:13:11,658
res? Če pogledamo
vprašanje izotopov,
2479
02:13:11,692 --> 02:13:13,394
če niste osebno odgovorni
2480
02:13:13,426 --> 02:13:15,462
za uničenje vsega
nasprotovanja njihovemu izvozu?
2481
02:13:15,496 --> 02:13:18,364
Lahko bi uporabil steklenico piva...
2482
02:13:18,399 --> 02:13:20,078
pri izdelavi atomskega
orožja. Pravzaprav jo.
2483
02:13:20,100 --> 02:13:22,569
Bil sem tiskovni
predstavnik, ampak mnenje
2484
02:13:22,603 --> 02:13:24,404
med znanstveniki je bil enoten.
2485
02:13:24,438 --> 02:13:26,108
Vse skupaj z
McCarthyjem v vzponu,
2486
02:13:26,146 --> 02:13:27,548
vedel je, da je ranljiv.
2487
02:13:27,573 --> 02:13:28,944
Njegov brat je bil na črni listi
2488
02:13:28,975 --> 02:13:31,880
na vsaki univerzi v državi.
2489
02:13:33,400 --> 02:13:36,238
Lomanitz je končal z gradnjo
železnice in polaganjem tirov.
2490
02:13:38,417 --> 02:13:39,854
In Chevalier je odšel v izgnanstvo.
2491
02:13:42,716 --> 02:13:44,150
Ampak nič od tega
2492
02:13:44,457 --> 02:13:46,426
ni ustavilo Roberta,
da bi pritiskal na GAC
2493
02:13:46,460 --> 02:13:49,328
priporočiti nadzor nad
orožjem namesto H-bombe.
2494
02:13:51,131 --> 02:13:52,600
Bil je uničen
2495
02:13:52,631 --> 02:13:54,702
ko je Truman zavrnil
njihovo priporočilo.
2496
02:13:56,435 --> 02:13:58,974
Richarda pogrešam
bolj, kot lahko prenesem.
2497
02:13:59,006 --> 02:14:00,774
Vem, Ruth, vem.
2498
02:14:00,809 --> 02:14:03,912
Del mene je vesel, da ni dočakal,
da bi videl, kam vse to pelje.
2499
02:14:06,680 --> 02:14:08,114
Prihaja slavljenec.
2500
02:14:08,149 --> 02:14:10,751
- Za naslajanje.
- Zabavaj se.
2501
02:14:11,752 --> 02:14:14,122
Robert, uh, moj sin in njegova
zaročenka želita spoznati
2502
02:14:14,154 --> 02:14:16,122
oče atomske bombe, in tako...
2503
02:14:16,158 --> 02:14:18,961
No. Dober dan.
2504
02:14:25,632 --> 02:14:27,135
Je to slab čas?
2505
02:14:27,578 --> 02:14:29,126
Kaj misliš, Lewis?
2506
02:14:29,226 --> 02:14:30,770
No, mislim, da je to
moral biti udarec zate.
2507
02:14:31,421 --> 02:14:33,719
Za svet.
2508
02:14:33,907 --> 02:14:34,609
Svet?
2509
02:14:34,640 --> 02:14:38,613
Kaj Fuchs pomeni
preostalemu svetu?
2510
02:14:38,645 --> 02:14:40,046
Fuchs?
2511
02:14:40,082 --> 02:14:41,680
Klaus Fuchs?
2512
02:14:43,125 --> 02:14:45,525
Ojoj. Nisi slišal.
2513
02:14:48,689 --> 02:14:50,556
Klaus Fuchs, britanski
znanstvenik, ki ste ga postavili
2514
02:14:50,591 --> 02:14:53,627
na implozijsko
ekipo v Los Alamosu,
2515
02:14:53,661 --> 02:14:55,796
izkazalo se je, da je bil...
2516
02:14:55,831 --> 02:14:59,100
vohun za Sovjete.
2517
02:14:59,134 --> 02:15:00,667
Žal mi je.
2518
02:15:05,841 --> 02:15:08,743
Potem ko je resnica o
Fuchsu prišla na dan,
2519
02:15:08,774 --> 02:15:10,877
FBI je nad njim okrepil nadzor.
2520
02:15:10,912 --> 02:15:14,782
Vedel je, da se njegovemu telefonu
prisluškuje, povsod so mu sledili...
2521
02:15:16,109 --> 02:15:17,545
njegove smeti so pobrale.
2522
02:15:21,439 --> 02:15:22,908
Toda nikoli ni prenehal
govoriti svojega mnenja.
2523
02:15:22,932 --> 02:15:25,601
Človek prepričanja.
2524
02:15:25,681 --> 02:15:28,518
In morda je mislil, da ga
slava dejansko lahko zaščiti.
2525
02:15:30,685 --> 02:15:34,121
Ko je Eisenhower prevzel
položaj, je videl še eno priložnost.
2526
02:15:34,970 --> 02:15:36,002
Vzel jo je.
2527
02:15:36,028 --> 02:15:38,497
Amerika in Rusija
2528
02:15:38,537 --> 02:15:42,810
lahko primerjamo z dvema
škorpijonoma v steklenici,
2529
02:15:42,844 --> 02:15:46,212
vsak lahko ubije drugega
2530
02:15:46,238 --> 02:15:48,943
vendar le ob nevarnosti
lastnega življenja.
2531
02:15:48,984 --> 02:15:51,752
Obstajajo različni
vidiki te politike...
2532
02:15:51,786 --> 02:15:53,787
Veliko znanstvenikov me krivi,
2533
02:15:53,822 --> 02:15:56,957
ampak kako naj ga zaščitim?
2534
02:15:56,992 --> 02:15:58,961
Preveč tajno za razpravo,
2535
02:15:58,993 --> 02:16:00,996
odkritost je edino zdravilo.
2536
02:16:01,029 --> 02:16:02,563
Uradniki v Washingtonu
2537
02:16:02,595 --> 02:16:04,475
se morajo začeti obnašati
kot ameriško ljudstvo.
2538
02:16:05,800 --> 02:16:08,369
To je bila kaplja čez rob
za Robertove sovražnike.
2539
02:16:08,479 --> 02:16:10,515
Zato je moral izgubiti
varnostno dovoljenje.
2540
02:16:10,738 --> 02:16:13,506
In s tem tudi njegovo verodostojnost.
2541
02:16:13,541 --> 02:16:15,944
Toda kako so lahko to storili?
2542
02:16:15,978 --> 02:16:17,243
Bil je vojni heroj.
2543
02:16:17,279 --> 02:16:18,979
Vsem je že povedal
o svoji preteklosti.
2544
02:16:19,014 --> 02:16:20,983
Borden je vse izkopal.
2545
02:16:21,015 --> 02:16:24,252
Kako je lahko Borden dobil dostop
do Oppenheimerjeve datoteke FBI?
2546
02:16:24,286 --> 02:16:25,854
Je to lahko bil Nichols?
2547
02:16:25,886 --> 02:16:28,189
Ne, ne morem si
predstavljati, da bi to storil.
2548
02:16:28,221 --> 02:16:30,256
Toda kdorkoli
je, je sprožil ogenj
2549
02:16:30,292 --> 02:16:32,292
ki je požgal pot od Bele hiše
2550
02:16:32,325 --> 02:16:34,995
nazaj k moji mizi v AEC.
2551
02:16:35,451 --> 02:16:37,286
Vidiš jih tam notri, kajne?
2552
02:16:37,750 --> 02:16:40,768
Celo življenje sem
delal, da sem prišel.
2553
02:16:41,047 --> 02:16:42,836
Kabinet Združenih držav Amerike.
2554
02:16:42,870 --> 02:16:44,805
Zdaj pred vso državo,
2555
02:16:45,058 --> 02:16:47,125
me bodo postavili
nazaj na moje mesto.
2556
02:16:48,351 --> 02:16:51,021
Nizki prodajalec čevljev.
2557
02:16:51,046 --> 02:16:52,879
Lewis, to stvar lahko zmagamo.
2558
02:16:52,914 --> 02:16:54,983
Mislim, da lahko dosežemo senat
2559
02:16:55,015 --> 02:16:57,817
da si opravil svojo dolžnost,
čeprav je bilo boleče.
2560
02:16:57,852 --> 02:16:59,620
Ali nas bo Hillovo
pričevanje podprlo?
2561
02:16:59,653 --> 02:17:01,629
- Hill bo v redu.
- Res ga ne poznam,
2562
02:17:01,655 --> 02:17:03,825
ampak, uh, bil je eden od
Szilardovih fantov v Chicagu,
2563
02:17:03,859 --> 02:17:05,894
in nikoli niso oprostili
Robertu ker ni podpiral
2564
02:17:05,925 --> 02:17:08,328
njihovo peticijo proti
bombardiranju Japonske.
2565
02:17:09,093 --> 02:17:13,575
To je bilo posneto 31
dni po bombardiranju.
2566
02:17:13,601 --> 02:17:16,336
Skoraj vsi na ulici,
2567
02:17:16,370 --> 02:17:18,604
skoraj miljo naokoli,
2568
02:17:18,638 --> 02:17:21,843
je bil takoj in resno opečen.
2569
02:17:23,076 --> 02:17:27,613
Japonci so govorili o ljudeh,
ki so nosili črtasta oblačila
2570
02:17:27,647 --> 02:17:30,618
na katerem je bila
koža ožgana v progah.
2571
02:17:31,683 --> 02:17:34,056
Veliko jih je bilo,
ki so imeli srečo,
2572
02:17:34,087 --> 02:17:36,790
ki so priplezali iz
ruševin svojih domov
2573
02:17:36,825 --> 02:17:38,691
le lažje poškodovan.
2574
02:17:39,842 --> 02:17:41,609
A so vseeno umrli.
2575
02:17:42,263 --> 02:17:45,367
Umrli so nekaj dni ali tednov pozneje
2576
02:17:45,406 --> 02:17:48,744
zaradi radioaktivnosti
2577
02:17:48,769 --> 02:17:50,671
v trenutku eksplozije.
2578
02:17:51,871 --> 02:17:53,941
Ste prebrali to
sranje v časopisih?
2579
02:17:53,975 --> 02:17:56,777
Britanski fizik pravi
atomsko bombardiranje
2580
02:17:56,810 --> 02:17:58,978
niso bile zadnje dejanje
druge svetovne vojne
2581
02:17:59,013 --> 02:18:02,148
ampak prvo dejanje te
hladne vojne z Rusijo.
2582
02:18:02,183 --> 02:18:03,649
Kateri fizik?
2583
02:18:03,683 --> 02:18:05,085
Mislim, da ste ga poznali.
2584
02:18:05,120 --> 02:18:06,718
Patrick Blackett.
2585
02:18:09,475 --> 02:18:10,756
Morda se ne moti.
2586
02:18:10,790 --> 02:18:12,127
Stimson mi zdaj pravi
2587
02:18:12,158 --> 02:18:15,397
bombardirali smo sovražnika,
ki je bil v bistvu poražen.
2588
02:18:15,430 --> 02:18:18,967
Robert, zdaj imaš ves vpliv.
2589
02:18:19,000 --> 02:18:20,700
prosim
2590
02:18:20,734 --> 02:18:22,836
Prepričaj jih, naj nadaljujejo
moje raziskovanje o Superju.
2591
02:18:22,870 --> 02:18:24,237
Ne morem in ne bom, Edward.
2592
02:18:24,272 --> 02:18:26,372
Zakaj ne?
2593
02:18:26,406 --> 02:18:28,110
To ni pravilna
uporaba naših virov.
2594
02:18:28,143 --> 02:18:30,253
Ali res verjameš v to?
2595
02:18:30,983 --> 02:18:33,115
J. Robert Oppenheimer.
2596
02:18:33,242 --> 02:18:35,645
Sfingi podoben guru atoma.
2597
02:18:36,507 --> 02:18:38,277
Nihče ne ve, kaj verjameš.
2598
02:18:39,254 --> 02:18:41,121
ali ti Hmm?
2599
02:18:41,156 --> 02:18:43,859
Še zadnjič, naš
programski direktor,
2600
02:18:43,890 --> 02:18:45,861
Dr. J. Robert Oppenheimer.
2601
02:18:47,155 --> 02:18:48,828
Upam, da se boste prihodnjih letih
2602
02:18:48,862 --> 02:18:52,868
tukaj ozrli s ponosom.
2603
02:18:52,899 --> 02:18:55,270
Toda danes je
treba ta ponos umiriti
2604
02:18:55,301 --> 02:18:57,638
z globoko zaskrbljenostjo.
2605
02:18:58,906 --> 02:19:00,708
Če je treba dodati
atomsko orožje
2606
02:19:00,739 --> 02:19:03,145
v arzenale
vojskujočega se sveta,
2607
02:19:04,085 --> 02:19:06,745
bo prišel dan,
ko bodo ljudje preklinjali
2608
02:19:06,780 --> 02:19:08,183
ime Los Alamos.
2609
02:19:12,185 --> 02:19:14,289
Uh, oprostite, admiral.
2610
02:19:14,322 --> 02:19:16,324
Ustavil sem se, da bi dobil to.
2611
02:19:16,358 --> 02:19:19,161
Zdi se precej ugodno.
2612
02:19:19,192 --> 02:19:20,304
Tukaj je Oppenheimer.
2613
02:19:20,326 --> 02:19:21,897
Kakšen je napis?
2614
02:19:21,930 --> 02:19:24,763
Uh, "J. Robert Oppenheimer,
Strauss se je boril..."
2615
02:19:26,334 --> 02:19:27,903
"in ZDA so zmagale."
2616
02:19:28,736 --> 02:19:30,004
To bo šlo.
2617
02:19:30,038 --> 02:19:32,272
To so bile tvoje
besede prejšnji dan.
2618
02:19:32,307 --> 02:19:33,707
Morali smo se obrniti.
2619
02:19:34,222 --> 02:19:35,493
Ampak kako bi vedel
2620
02:19:35,610 --> 02:19:37,125
kaj bo napisala revija Time?
2621
02:19:37,236 --> 02:19:39,471
Henry Luce je prijatelj.
2622
02:19:46,105 --> 02:19:49,608
Sedel si tukaj in in mi dovolil govoriti
kako se to dela,
2623
02:19:49,632 --> 02:19:52,076
vendar si bil ves
čas daleč spredaj.
2624
02:19:52,102 --> 02:19:54,460
Preživetje v Washingtonu
2625
02:19:54,495 --> 02:19:56,831
je vedeti, kako narediti stvari.
2626
02:19:57,465 --> 02:19:58,867
Prav.
2627
02:20:00,468 --> 02:20:02,202
Kaj si rekel o Bordenu?
2628
02:20:02,585 --> 02:20:05,588
"Zakaj bi te ujeli, ko
bi sam držal nož?"
2629
02:20:07,019 --> 02:20:10,021
Začenjam misliti, da je
Borden držal nož namesto tebe.
2630
02:20:12,698 --> 02:20:15,014
Odvisno bo od
tega, koliko lahko Borden
2631
02:20:15,040 --> 02:20:16,484
vpliva na Tellerja
2632
02:20:16,518 --> 02:20:18,952
Sem rekel kaj smešnega?
2633
02:20:18,986 --> 02:20:20,353
Samo "Borden, Borden, Borden"
2634
02:20:20,388 --> 02:20:24,157
ko vsi vemo, da je Strauss.
2635
02:20:24,191 --> 02:20:26,435
Lewis me je pripeljal
na Princeton, Kitty.
2636
02:20:26,460 --> 02:20:28,897
In potem ste ga
ponižali pred kongresom.
2637
02:20:28,930 --> 02:20:31,763
Ampak bolj uporaben kot sendvič.
2638
02:20:34,934 --> 02:20:36,111
Kako mi je šlo?
- Poklical bom odmor,
2639
02:20:36,137 --> 02:20:37,237
deset minut.
2640
02:20:37,272 --> 02:20:39,505
Mogoče malo predobro, Robert.
2641
02:20:39,540 --> 02:20:40,772
To je bilo pred šestimi leti.
2642
02:20:40,808 --> 02:20:42,510
Veste, resnično maščevalni,
2643
02:20:42,542 --> 02:20:44,145
potrpežljivi kot svetniki.
2644
02:20:44,179 --> 02:20:46,980
Strauss je bil popolnoma
jasen, da je nevtralen.
2645
02:20:47,013 --> 02:20:50,518
Zbudi se. Strauss je.
2646
02:20:50,550 --> 02:20:53,486
Vedno je bil
Strauss in ti to veš.
2647
02:20:53,521 --> 02:20:55,156
Zakaj se ne bi boril z njim?
2648
02:20:56,191 --> 02:20:57,390
za božjo voljo.
2649
02:20:58,493 --> 02:21:01,162
Ni bil Nichols ali Hoover
2650
02:21:01,194 --> 02:21:02,862
ali enega od Trumanovih
tipov. To si bil ti.
2651
02:21:02,897 --> 02:21:04,864
Datoteko ste dali Bordenu.
2652
02:21:04,897 --> 02:21:06,532
Nameril si ga na Oppenheimerja.
2653
02:21:06,566 --> 02:21:09,004
- Prepričal si ga, da...
- Borden...
2654
02:21:09,037 --> 02:21:10,939
Ni potreboval prepričevanja
2655
02:21:10,970 --> 02:21:13,074
Vzemite si čas,
uporabite celotno datoteko.
2656
02:21:13,108 --> 02:21:16,011
Napišite svoje ugotovitve
in jih pošljite FBI-ju.
2657
02:21:16,042 --> 02:21:18,280
Gradivo je očitno obsežno,
2658
02:21:18,313 --> 02:21:20,980
ampak tukaj ni nič novega.
2659
02:21:21,014 --> 02:21:22,549
Vaši sklepi bodo.
2660
02:21:22,584 --> 02:21:24,886
In nanje bo treba odgovoriti.
2661
02:21:24,917 --> 02:21:26,388
Hoover jih posreduje McCarthyju?
2662
02:21:26,421 --> 02:21:30,023
Oppenheimer je preveč spolzek
za tega samopromocijskega klovna.
2663
02:21:30,058 --> 02:21:32,925
O tem sem se pogovoril s
Hooverjem, on bo zadržal McCarthyja
2664
02:21:32,959 --> 02:21:34,560
medtem ko to počnete z AEC.
2665
02:21:34,594 --> 02:21:36,431
- Sojenje.
- Ne.
2666
02:21:36,462 --> 02:21:40,235
Brez sojenja. Oppenheimerju
ne moreš dati platforme.
2667
02:21:40,268 --> 02:21:42,037
Ne moreš ga mučiti.
2668
02:21:42,068 --> 02:21:45,238
Potrebujemo sistematično uničevanje
Oppenheimerjeve verodostojnosti
2669
02:21:45,318 --> 02:21:48,889
da ne more nikoli več govoriti
o zadevah nacionalne varnosti.
2670
02:21:49,595 --> 02:21:51,663
In kaj potem?
2671
02:21:52,147 --> 02:21:55,515
Zanikrna sobica, daleč
od soja žarometov.
2672
02:22:01,720 --> 02:22:02,998
Preprost birokratski postopek.
2673
02:22:03,131 --> 02:22:05,769
Njegovo Q dovoljenje
je za obnovitev.
2674
02:22:05,925 --> 02:22:08,897
Svoje obtožbe pošljete FBI-ju.
2675
02:22:10,531 --> 02:22:14,135
Hoover jih pošlje v AEC,
prisiljeni ste ukrepati.
2676
02:22:14,913 --> 02:22:16,216
Napišeš obtožnico
2677
02:22:16,304 --> 02:22:17,939
in povej Oppenheimerju da se
2678
02:22:17,970 --> 02:22:20,640
njegovo varnostno
dovoljenje ne podaljšuje.
2679
02:22:20,674 --> 02:22:22,209
Toda ponudite mu
možnost pritožbe.
2680
02:22:22,243 --> 02:22:24,577
Kot vidiš, Robert,
še ni podpisano.
2681
02:22:24,611 --> 02:22:26,112
Ali lahko obdržim to?
2682
02:22:26,147 --> 02:22:27,082
ne
2683
02:22:27,113 --> 02:22:29,351
Če se odločite za pritožbo,
2684
02:22:29,384 --> 02:22:30,917
ti bodo morali poslati kopijo.
2685
02:22:30,950 --> 02:22:34,189
Ko se bo pritožil...
in verjemite mi, bo...
2686
02:22:34,220 --> 02:22:36,622
Bom priredil odbor.
2687
02:22:36,656 --> 02:22:39,127
Seveda bodo imeli svetovalce.
2688
02:22:39,158 --> 02:22:41,094
- Tožilec?
- V vseh, razen v imenu.
2689
02:22:41,129 --> 02:22:43,298
- WHO?
- Roger Robb.
2690
02:22:43,331 --> 02:22:44,497
Ojej.
2691
02:22:44,531 --> 02:22:46,000
Robb bo imel
varnostno dovoljenje
2692
02:22:46,032 --> 02:22:47,567
pregledati Oppenheimerjevo datoteko.
2693
02:22:47,602 --> 02:22:49,037
Tako kot siva tabla.
2694
02:22:49,068 --> 02:22:50,438
Zagovornik ne bo.
2695
02:22:52,272 --> 02:22:53,674
Zaprta obravnava.
2696
02:22:53,708 --> 02:22:54,950
Tako imenovane
slabšalne informacije
2697
02:22:54,976 --> 02:22:57,145
v vaši obtožbi zoper mene.
2698
02:22:57,176 --> 02:22:59,647
Brez občinstva. Brez novinarjev.
2699
02:22:59,681 --> 02:23:03,149
- Brez dokaznega bremena.
- Brez dokaznega bremena?
2700
02:23:04,519 --> 02:23:06,020
Ne obsojamo.
2701
02:23:07,406 --> 02:23:10,011
Samo zanikamo.
2702
02:23:14,231 --> 02:23:17,002
Kaj si rekel?
2703
02:23:17,096 --> 02:23:20,433
"Tako se pač igra igra."
2704
02:23:20,468 --> 02:23:23,438
No, oprostite moji naivnosti.
2705
02:23:23,469 --> 02:23:25,440
Amaterji iščejo sonce.
2706
02:23:26,406 --> 02:23:27,475
Naj se naje.
2707
02:23:28,541 --> 02:23:31,379
Moč ostaja v senci.
2708
02:23:31,413 --> 02:23:35,114
Ampak, gospod, vi
ste... zdaj ste iz sence.
2709
02:23:35,148 --> 02:23:36,584
Ja, zato mora to delovati.
2710
02:23:36,618 --> 02:23:38,084
no...
2711
02:23:39,387 --> 02:23:41,522
Teller priča danes zjutraj.
2712
02:23:41,556 --> 02:23:43,958
To bo pomagalo. In potem...
2713
02:23:43,992 --> 02:23:45,425
Hill je popoldne.
2714
02:23:45,459 --> 02:23:47,929
Tudi Hill nam bo pomagal.
2715
02:23:50,165 --> 02:23:53,334
Kot vidiš, Robert,
še ni podpisano.
2716
02:23:53,368 --> 02:23:54,402
Ali lahko obdržim to?
2717
02:23:54,434 --> 02:23:55,468
ne
2718
02:23:57,572 --> 02:23:59,574
Če se odločite za pritožbo,
2719
02:23:59,605 --> 02:24:02,442
potem vam bodo
morali poslati kopijo.
2720
02:24:06,013 --> 02:24:08,316
Vzemi moj avto in
voznika. Vztrajam.
2721
02:24:13,054 --> 02:24:14,987
Moral se bom posvetovati
s svojimi odvetniki, Lewis.
2722
02:24:15,022 --> 02:24:17,725
Seveda. Vendar
naj ne traja predolgo.
2723
02:24:17,759 --> 02:24:19,959
Ne morem zadržati Nicholsa.
2724
02:24:26,100 --> 02:24:28,403
Žal mi je, da je
prišlo do tega, Robert.
2725
02:24:28,434 --> 02:24:29,469
Mislim, da je narobe.
2726
02:24:42,782 --> 02:24:44,218
Nichols želi, da se borim
2727
02:24:44,252 --> 02:24:46,254
tako da lahko vse zabeleži.
2728
02:24:46,287 --> 02:24:48,156
Strauss želi, da odidem.
2729
02:24:48,189 --> 02:24:51,023
Strauss ve, da tega
ne morete storiti,
2730
02:24:51,058 --> 02:24:53,495
sprejeli bi stroške.
2731
02:24:53,528 --> 02:24:55,194
Izgubil boš službo.
2732
02:24:55,228 --> 02:24:57,497
Izgubil boš ugled.
Izgubili bomo našo hišo.
2733
02:24:57,531 --> 02:25:00,235
Robert, boriti se morava.
2734
02:25:02,804 --> 02:25:05,104
Kot svetovalec AEC
vas ne morem zastopati.
2735
02:25:05,668 --> 02:25:07,204
Poklical bom Lloyda Garrisona.
2736
02:25:07,415 --> 02:25:08,524
Oh, dober je.
2737
02:25:08,634 --> 02:25:12,013
Najboljši, vendar
vas moram opozoriti...
2738
02:25:13,432 --> 02:25:15,114
to ne bo pošten boj.
2739
02:25:15,147 --> 02:25:17,161
Med intervjujem
2740
02:25:17,183 --> 02:25:19,654
z Borisom Pashom leta 1943,
ste se govorili o mikrofilmih?
2741
02:25:19,685 --> 02:25:21,189
- Ne.
- Zavihek 11,
2742
02:25:21,220 --> 02:25:23,018
prva stran, tretji
odstavek. Nikoli nisi rekel,
2743
02:25:23,143 --> 02:25:26,325
"Človek na konzulatu,
strokovnjak za uporabo mikrofilma"?
2744
02:25:26,361 --> 02:25:27,693
- Žal mi je, žal mi je.
- Ne.
2745
02:25:27,727 --> 02:25:28,663
Zanima me kateri dokument
2746
02:25:28,694 --> 02:25:30,129
G. Robb citira iz
2747
02:25:30,164 --> 02:25:31,441
in če bi lahko dobili kopijo.
2748
02:25:31,466 --> 02:25:33,533
Dokument je tajen, g. Garrison.
2749
02:25:33,566 --> 02:25:35,412
Mislim, da bi se morali vrniti
k informacijam iz prve roke.
2750
02:25:35,434 --> 02:25:36,804
To je iz prve roke.
2751
02:25:36,837 --> 02:25:39,105
Kako to, Roger?
2752
02:25:40,668 --> 02:25:42,503
Intervju je posnet
2753
02:25:47,311 --> 02:25:49,726
Mojo stranko pustite tukaj naj govori o stavareh
2754
02:25:49,751 --> 02:25:52,287
ki ste jih vi imeli ves čas na posnetku
2755
02:25:52,318 --> 02:25:53,688
Nihče ni povedal vaši stranki
2756
02:25:53,719 --> 02:25:55,121
naj laže o svojih
svoje nekdanje odgovore.
2757
02:25:55,156 --> 02:25:57,225
Laže...
Bilo je pred 12 leti.
2758
02:25:57,256 --> 02:25:58,558
Lahko slišimo ta posnetek?
2759
02:25:58,593 --> 02:26:00,170
Nimate dovoljenja, g. Garrison.
2760
02:26:00,192 --> 02:26:01,828
Ampak bereš iz zapisnika.
2761
02:26:01,862 --> 02:26:03,496
Prosim prosim.
2762
02:26:03,531 --> 02:26:07,135
Ali želite resnico ali nas le želite ujeti...
2763
02:26:07,166 --> 02:26:09,602
Če je resnica, kje je posnetek pogovora?
2764
02:26:09,637 --> 02:26:11,272
Kje je seznam prič?
2765
02:26:11,306 --> 02:26:13,842
G. Garrison, to ni
sojenje, kot dobro veste.
2766
02:26:13,876 --> 02:26:15,743
Dokazna pravila ne veljajo.
2767
02:26:15,777 --> 02:26:17,645
Ukvarjamo se z
nacionalno varnostjo.
2768
02:26:17,679 --> 02:26:19,180
Da, gospod, z vsem spoštovanjem,
2769
02:26:19,211 --> 02:26:21,583
Ne razumem nacionalna var
2770
02:26:21,614 --> 02:26:23,316
preprečuje, da bi nam
tožilstvo zagotovilo
2771
02:26:23,351 --> 02:26:25,361
- seznam prič.
- Morda smo v stiski
2772
02:26:25,386 --> 02:26:26,697
- kratkega premora.
- Gospodje,
2773
02:26:26,719 --> 02:26:28,456
imate moje besede.
2774
02:26:28,487 --> 02:26:30,634
Če rečete, da so iz
prepisa, potem to sprejmem.
2775
02:26:30,656 --> 02:26:33,426
Pojasnil sem že, da sem si
izmislil zgodbo o petelinu in biku.
2776
02:26:33,459 --> 02:26:36,798
Toda zakaj bi si kdo izmišljeval
tako dodelano zgodbo?
2777
02:26:36,832 --> 02:26:38,899
Ker sem bil idiot.
2778
02:26:38,933 --> 02:26:40,533
Zakaj lagati?
2779
02:26:40,566 --> 02:26:43,171
No, jasno z namenom,
da se ne razkrije
2780
02:26:43,202 --> 02:26:45,272
kdo je bil posrednik.
2781
02:26:45,306 --> 02:26:47,342
Vaš prijatelj, Haakon
Chevalier, komunist.
2782
02:26:47,904 --> 02:26:49,644
Je še vedno tvoj prijatelj?
2783
02:26:49,722 --> 02:26:51,157
ja
2784
02:26:54,111 --> 02:26:56,148
Dr. Rabi, hvala, da ste prišli.
2785
02:26:56,400 --> 02:26:58,113
Veste, koga je še
poklicalo tožilstvo?
2786
02:26:58,325 --> 02:27:00,659
Teller, očitno.
2787
02:27:01,220 --> 02:27:02,488
Vprašali so Lawrencea.
2788
02:27:02,522 --> 02:27:03,358
Kaj je rekel?
2789
02:27:03,389 --> 02:27:06,292
Ni jim hotel pomagati, ampak...
2790
02:27:06,325 --> 02:27:07,261
ampak?
2791
02:27:07,295 --> 02:27:09,297
Strauss mu je povedal,
da sta ti in Ruth Tolman
2792
02:27:09,328 --> 02:27:11,764
že leta imata afero.
2793
02:27:11,799 --> 02:27:12,899
Ves čas, ko si živel
2794
02:27:12,933 --> 02:27:14,567
z njimi v Pasadeni.
2795
02:27:14,602 --> 02:27:16,270
Prepričal je Lawrencea
2796
02:27:16,304 --> 02:27:17,871
da je Richard umrl
zaradi zlomljenega srca.
2797
02:27:17,906 --> 02:27:19,207
To je absurd.
2798
02:27:19,238 --> 02:27:21,774
- Kateri del?
- Zlomljeno srce.
2799
02:27:21,808 --> 02:27:23,844
Richard ni nikoli izvedel.
2800
02:27:24,204 --> 02:27:25,647
Bo Lawrence pričal?
2801
02:27:26,014 --> 02:27:27,515
Ne vem.
2802
02:27:27,715 --> 02:27:29,350
Dr. Rabi,
2803
02:27:29,384 --> 02:27:32,451
katere vladne funkcije
trenutno zasedate?
2804
02:27:32,486 --> 02:27:35,388
Sem predsednik splošnega
svetovalnega odbora
2805
02:27:35,423 --> 02:27:38,325
v AEC in nasledil
dr. Oppenheimerja.
2806
02:27:38,359 --> 02:27:41,193
In kako dolgo poznaš
dr. Oppenheimerja?
2807
02:27:41,227 --> 02:27:42,831
Od leta 1928.
2808
02:27:42,965 --> 02:27:44,759
Poznam ga kar dobro
2809
02:27:44,862 --> 02:27:47,218
Dovolj dobro, da
lahko govorite
2810
02:27:47,244 --> 02:27:49,537
o njegovem značaju in
zaupanju
2811
02:27:49,568 --> 02:27:53,574
Dr. Oppenheimer je
človek odličnega značaja.
2812
02:27:53,608 --> 02:27:56,277
In je zvest Združenim državam,
2813
02:27:56,308 --> 02:27:57,545
svojim prijateljem,
2814
02:27:57,576 --> 02:28:00,246
institucijam, katerih del je.
2815
02:28:01,716 --> 02:28:02,750
Jejte.
2816
02:28:21,986 --> 02:28:23,688
Kaj je bilo to?
2817
02:28:23,711 --> 02:28:25,746
Nič za skrb.
2818
02:28:27,742 --> 02:28:29,477
Po poskusu ruske atomske bombe,
2819
02:28:29,510 --> 02:28:31,978
vas je dr. Lawrence prišel
obiskat glede vodikove bombe?
2820
02:28:32,013 --> 02:28:33,816
Bolje, da ga vprašaš.
2821
02:28:33,849 --> 02:28:35,381
No, saj nameravam.
2822
02:28:35,415 --> 02:28:37,986
Bi rekli, da je bil
dr. Oppenheimer
2823
02:28:38,020 --> 02:28:40,022
v nasprotju s H-bombo?
2824
02:28:40,055 --> 02:28:42,858
Ne, mislil je, da gre
za fuzijski program
2825
02:28:42,889 --> 02:28:45,994
bi šlo na račun našega zelo
dobrega fisijskega programa.
2826
02:28:46,068 --> 02:28:48,174
Vendar se je
izkazalo, da ni tako.
2827
02:28:48,209 --> 02:28:50,522
V primeru, da bi bilo mogoče narediti oboje.
2828
02:28:50,565 --> 02:28:52,868
Recimo, da se ta odbor
ni počutil zadovoljnega
2829
02:28:52,944 --> 02:28:56,343
in da Dr. Oppenheimer ni bil
popolnoma iskren.
2830
02:28:56,370 --> 02:28:59,574
Kaj bi rekli, ali ga
lahko oprostimo ali ne?
2831
02:28:59,605 --> 02:29:01,509
Zakaj bi šel skozi
vse to proti človeku
2832
02:29:01,540 --> 02:29:03,745
kdo je dosegel to, kar
je dr. Oppenheimer?
2833
02:29:03,778 --> 02:29:05,413
Poglejte njegov zapis.
2834
02:29:05,444 --> 02:29:07,513
Imamo atomsko bombo
in celo serijo le-teh.
2835
02:29:07,548 --> 02:29:09,484
Imamo celo serijo Super bomb.
2836
02:29:09,515 --> 02:29:11,486
Kaj hočeš več?
2837
02:29:11,519 --> 02:29:12,386
morske deklice?
2838
02:29:12,420 --> 02:29:14,720
Vendar sem poznal
sekretarja Straussa
2839
02:29:14,754 --> 02:29:16,355
že vrsto let,
2840
02:29:16,388 --> 02:29:19,658
in čutim, da moram
izraziti toplo podporo
2841
02:29:19,692 --> 02:29:22,361
za znanost in znanstvenike
ki jo je pokazal Lewis.
2842
02:29:22,396 --> 02:29:23,629
Odmor zdaj,
2843
02:29:23,664 --> 02:29:25,466
razen če ni takojšnjega posla.
2844
02:29:25,500 --> 02:29:28,036
Senator, rad bi
še enkrat zahteval
2845
02:29:28,068 --> 02:29:30,736
da smo opremljeni
s seznamom prič.
2846
02:29:30,772 --> 02:29:33,540
In nominiranca bom
spomnil, da takšne
2847
02:29:33,574 --> 02:29:35,575
informacije še nimamo.
2848
02:29:35,610 --> 02:29:39,047
Vemo, da bo dr. Hill
tukaj po kosilu.
2849
02:29:39,081 --> 02:29:40,715
Gospod predsednik, naša
naslednja načrtovana priča,
2850
02:29:40,746 --> 02:29:45,286
Dr. Lawrence je očitno
zbolel za kolitisom.
2851
02:29:47,691 --> 02:29:50,593
Zato bomo namesto tega
nadaljevali z Williamom Bordenom.
2852
02:29:50,924 --> 02:29:52,325
Gospod Borden, dobrodošli.
2853
02:29:52,360 --> 02:29:53,827
Prosim vsedi se.
2854
02:29:54,995 --> 02:29:57,397
Gospod Borden,
2855
02:29:57,431 --> 02:30:00,002
med vašo preiskavo
dr. Oppenheimerja,
2856
02:30:00,033 --> 02:30:01,667
ste prišli do
določenih zaključkov?
2857
02:30:01,700 --> 02:30:04,004
- Sem.
- In ali je prišel čas
2858
02:30:04,039 --> 02:30:05,504
ko ste izrazili te zaključke
2859
02:30:05,540 --> 02:30:07,540
v pismu gospodu
J. Edgarju Hooverju
2860
02:30:07,575 --> 02:30:09,510
vodjo Zveznega preiskovalnega urada?
2861
02:30:09,542 --> 02:30:10,953
- To je pravilno.
- Pred pisanjem
2862
02:30:10,977 --> 02:30:12,754
ste se pogovarjali o
vsebini pisma
2863
02:30:12,780 --> 02:30:15,519
s kom, ki je povezan s
komisijo za atomsko energijo?
2864
02:30:15,636 --> 02:30:16,717
Nisem.
2865
02:30:16,751 --> 02:30:18,094
Hvala, ali imate kopijo pisma?
2866
02:30:18,120 --> 02:30:19,718
Enega imam pred seboj.
2867
02:30:19,754 --> 02:30:22,159
Ali bi bili prosim tako
prijazni in jo prebrali, gospod?
2868
02:30:22,316 --> 02:30:23,636
"Dragi gospod Hoover,
2869
02:30:23,729 --> 02:30:24,903
namen tega pisma
je povedati..."
2870
02:30:24,925 --> 02:30:26,969
Uh, oprosti, oprosti,
če bi lahko imel...
2871
02:30:26,995 --> 02:30:29,361
Kakšen je namen zamude?
2872
02:30:29,397 --> 02:30:30,864
Preprosto bo prebral pismo.
2873
02:30:30,897 --> 02:30:32,433
Gospod predsednik,
2874
02:30:32,466 --> 02:30:34,468
prvič vidim to pismo,
2875
02:30:34,502 --> 02:30:35,770
in tukaj vidim izjave, uh,
2876
02:30:35,801 --> 02:30:37,772
vsaj enega, takega,
ki se mi ne zdi
2877
02:30:37,805 --> 02:30:39,772
Primeren za zapisnik
2878
02:30:39,807 --> 02:30:42,575
To so obtožbe, ki
doslej niso bile izrečene.
2879
02:30:42,610 --> 02:30:44,545
To ni del Nicholsove obtožbe.
2880
02:30:44,577 --> 02:30:46,712
Obtožbe, za katere
menim, da ne sodijo sem.
2881
02:30:46,745 --> 02:30:48,915
Priča je to pismo
napisala na lastno pobudo,
2882
02:30:48,950 --> 02:30:51,519
navajanje dokazov, ki
so že bili pred odborom.
2883
02:30:51,550 --> 02:30:53,155
Njegovi sklepi so
veljavno pričevanje,
2884
02:30:53,188 --> 02:30:55,090
tako kot... pozitivni zaključki
2885
02:30:55,121 --> 02:30:56,457
prijateljev dr. Oppenheimerja.
2886
02:30:56,488 --> 02:30:57,993
Reže v obe smeri.
2887
02:30:58,024 --> 02:31:00,459
Kako dolgo ima
svetovalec to pismo?
2888
02:31:00,494 --> 02:31:01,862
Mislim, da mi ni treba
odgovarjati
2889
02:31:01,897 --> 02:31:04,465
na vaše navzkrižno
zaslišanje, g. Garrison.
2890
02:31:04,496 --> 02:31:06,144
G. Garrison, glede
na to, da smo v odboru
2891
02:31:06,166 --> 02:31:07,666
vsi prebrali pismo,
2892
02:31:07,700 --> 02:31:10,038
ali ne bi bilo bolje
imeti v evidenci?
2893
02:31:10,072 --> 02:31:11,539
Nadaljujmo.
2894
02:31:13,540 --> 02:31:15,010
"Dragi gospod Hoover,
2895
02:31:15,041 --> 02:31:18,477
"Namen tega pisma je
povedati svoje mnenje
2896
02:31:18,512 --> 02:31:19,815
"na podlagi let študija
2897
02:31:19,846 --> 02:31:22,617
"razpoložljivih tajnih dokazov,
2898
02:31:22,648 --> 02:31:24,683
"to bolj verjetno kot ne,
2899
02:31:24,718 --> 02:31:29,590
"J. Robert Oppenheimer
je agent Sovjetske zveze.
2900
02:31:29,622 --> 02:31:31,959
»Naslednje ugotovitve
so upravičene.
2901
02:31:31,994 --> 02:31:36,832
"Prvo, med letoma 1929
in 1942, bolj verjetno kot ne,
2902
02:31:36,863 --> 02:31:38,165
"J. Robert Oppenheimer
2903
02:31:38,200 --> 02:31:40,501
"je bil dovolj
prekaljen komunist,
2904
02:31:40,532 --> 02:31:42,637
"da je prostovoljno posredoval
informacije Sovjetom.
2905
02:31:42,670 --> 02:31:45,005
"Dva, bolj verjetno kot ne,
2906
02:31:45,040 --> 02:31:49,610
"od takrat deluje kot
agent za vohunjenje.
2907
02:31:49,644 --> 02:31:52,478
"Tretje, bolj verjetno kot ne,
2908
02:31:52,513 --> 02:31:54,747
"od takrat je deloval
po sovjetski direktivi
2909
02:31:54,781 --> 02:31:57,518
pri vplivanju na vojaško
politiko Združenih držav..."
2910
02:31:57,549 --> 02:31:58,786
Žal mi je, Robert.
2911
02:31:58,818 --> 02:32:00,164
"atomska energija, inteligenca
2912
02:32:00,188 --> 02:32:01,565
- in diplomatsko politiko."
- Bo kdo
2913
02:32:01,587 --> 02:32:03,225
kdaj povedal resnico
2914
02:32:03,256 --> 02:32:05,027
o tem, kaj se tukaj dogaja?
2915
02:32:05,058 --> 02:32:08,594
Zdaj bomo slišali
dr. Davida Hilla.
2916
02:32:17,837 --> 02:32:19,174
Dr. Hill,
2917
02:32:19,207 --> 02:32:21,843
bi radi dali izjavo?
2918
02:32:23,403 --> 02:32:24,545
Hvala vam.
2919
02:32:24,576 --> 02:32:28,250
Prosili so me, naj
pričam o Lewisu Straussu.
2920
02:32:28,281 --> 02:32:30,683
Človek z dolgoletno službo
2921
02:32:30,718 --> 02:32:33,688
na visokih vladnih položajih
2922
02:32:33,719 --> 02:32:38,657
in ki je znan kot resen,
delaven in inteligenten.
2923
02:32:39,658 --> 02:32:41,172
Pogledi, ki jih moram
izraziti, so moji,
2924
02:32:41,194 --> 02:32:44,898
vendar verjamem, da bo veliko,
kar imam povedati, pomagalo navesti
2925
02:32:44,933 --> 02:32:48,636
zakaj večina
znanstvenikov v tej državi
2926
02:32:48,667 --> 02:32:51,672
bi raje videl gospoda Straussa
2927
02:32:51,706 --> 02:32:53,540
popolnoma izven vlade.
2928
02:32:55,575 --> 02:32:58,078
Vi... Mislite na sovražnost
2929
02:32:58,111 --> 02:32:59,578
nekaterih znanstvenikov
2930
02:32:59,611 --> 02:33:01,247
usmerjenih proti gospodu Straussu
2931
02:33:01,281 --> 02:33:03,515
zaradi njegove
zavezanosti varnosti
2932
02:33:03,549 --> 02:33:06,554
kot je prikazano v
aferi Oppenheimer?
2933
02:33:09,022 --> 02:33:10,290
ne
2934
02:33:10,325 --> 02:33:12,727
Zaradi osebne maščevalnosti
2935
02:33:12,760 --> 02:33:14,995
demonstriral je proti
dr. Oppenheimerju.
2936
02:33:17,161 --> 02:33:18,799
tišina
2937
02:33:18,834 --> 02:33:19,868
Tišina
2938
02:33:19,899 --> 02:33:25,173
večini znanstvenikov
v tej državi se zdi
2939
02:33:25,207 --> 02:33:26,739
da je Robert Oppenheimer zdaj
2940
02:33:26,772 --> 02:33:29,011
zaklenjen na steber in
postavljen skozi preizkušnjo
2941
02:33:29,042 --> 02:33:32,147
ker je izrazil svoje
iskreno mnenje.
2942
02:33:33,147 --> 02:33:35,217
Dr. Bush, mislil sem,
da opravljam storitev
2943
02:33:35,250 --> 02:33:36,985
moji državi ob
obravnavi tega primera.
2944
02:33:37,019 --> 02:33:41,487
Noben odbor v tej državi
ne bi smel soditi človeku
2945
02:33:41,513 --> 02:33:43,825
ker je izrazil trdna mnenja.
2946
02:33:43,859 --> 02:33:47,386
Če želite preizkusiti ta
primer, poskusite mene.
2947
02:33:47,411 --> 02:33:50,966
Oprostite, gospodje,
če sem vznemirjen,
2948
02:33:50,997 --> 02:33:52,540
ampak sem.
2949
02:33:52,728 --> 02:33:54,200
Dr. Hill, smo že slišali
2950
02:33:54,236 --> 02:33:56,670
da gospod Strauss
ni vložil obtožbe
2951
02:33:56,702 --> 02:33:59,772
ali sodelovati pri zaslišanjih
zoper dr. Oppenheimerja.
2952
02:33:59,807 --> 02:34:02,308
Oppenheimerjeva zadeva je bila
2953
02:34:02,343 --> 02:34:04,710
začeta in izvedana
2954
02:34:04,745 --> 02:34:07,113
predvsem skozi
animus Lewisa Straussa.
2955
02:34:08,716 --> 02:34:11,352
Oppenheimer je iz Straussovega
položaja naredil mleto meso
2956
02:34:11,386 --> 02:34:12,986
o pošiljki izotopov na Norveško,
2957
02:34:13,246 --> 02:34:17,250
in Strauss mu tega javnega
ponižanja ni nikoli odpustil.
2958
02:34:17,885 --> 02:34:19,658
Druga polemika med
njima se je osredotočila na
2959
02:34:19,691 --> 02:34:22,663
njihove razlike v presoji
o tem, kako H-bomba
2960
02:34:22,694 --> 02:34:24,763
bi prispevala k
nacionalni varnosti.
2961
02:34:24,799 --> 02:34:26,765
Strauss se je obrnil na
sistem varnosti osebja
2962
02:34:26,799 --> 02:34:31,039
da bi uničil
Oppenheimerjevo učinkovitost,
2963
02:34:31,073 --> 02:34:33,605
in Strauss je uspel najti
nekaj ambicioznih mož
2964
02:34:33,639 --> 02:34:36,675
ki se tudi ni strinjal z
Oppenheimerjevimi stališči
2965
02:34:36,709 --> 02:34:39,745
in mu zavidal njegov
ugled v vladnih krogih.
2966
02:34:39,780 --> 02:34:42,384
Vedno sem domneval
in še vedno domnevam,
2967
02:34:42,415 --> 02:34:44,652
da je zvest ZDA.
2968
02:34:44,683 --> 02:34:46,095
verjamem v to. In verjel bom
2969
02:34:46,120 --> 02:34:48,962
dokler ne vidim zelo
prepričljivega dokaza za nasprotno.
2970
02:34:49,072 --> 02:34:50,691
Ali verjameš ali ne verjameš
2971
02:34:50,724 --> 02:34:53,028
da je dr. Oppenheimer
varnostno tveganje?
2972
02:34:56,763 --> 02:34:58,031
V velikem številu primerov,
2973
02:34:58,066 --> 02:35:00,033
Sem videl dr. Oppenheimerja
delovati na nek način
2974
02:35:00,066 --> 02:35:03,939
kar mi je bilo zelo
težko razumeti.
2975
02:35:03,970 --> 02:35:05,974
Z njim se v številnih vprašanjih
popolnoma nisem strinjal,
2976
02:35:06,005 --> 02:35:08,110
in njegova dejanja
so se mi odkrito zdela
2977
02:35:08,143 --> 02:35:09,675
zmedena in zapletena.
2978
02:35:09,709 --> 02:35:11,245
Do te mere čutim,
2979
02:35:11,279 --> 02:35:14,380
Želim videti življenjski
interes te države
2980
02:35:14,415 --> 02:35:16,251
v rokah, ki jih bolje razumem
2981
02:35:16,282 --> 02:35:18,420
in jim zato tudi bolj zaupam
2982
02:35:19,318 --> 02:35:22,088
- Hvala, doktor.
- Hvala vam.
2983
02:35:25,024 --> 02:35:26,128
Žal mi je.
2984
02:35:28,762 --> 02:35:31,282
Si se z njim prekleto rokoval?
2985
02:35:32,400 --> 02:35:33,869
Oh, pljunila bi mu v obraz.
2986
02:35:33,902 --> 02:35:35,977
Nisem prepričan, da bi
upravni odbor to cenil.
2987
02:35:36,115 --> 02:35:37,694
Ali ni dovolj
džentelmensko zate?
2988
02:35:37,719 --> 02:35:40,406
No, mislim, da ste vsi
preveč prekleto gentlemanski.
2989
02:35:40,441 --> 02:35:42,408
Gray mora videti,
kaj počne Robb.
2990
02:35:42,442 --> 02:35:44,379
Zakaj ga enostavno ne ugasne?
2991
02:35:44,412 --> 02:35:47,013
In stiskaš Tellerjevo roko.
2992
02:35:47,048 --> 02:35:49,916
Nehati se moraš igrati mučenika.
2993
02:35:51,286 --> 02:35:53,389
V skladu s trenutnimi
smernicami AEC,
2994
02:35:53,549 --> 02:35:55,950
bi danes oprostili
dr. Oppenheimerju?
2995
02:36:01,930 --> 02:36:04,299
Po moji interpretaciji
2996
02:36:04,332 --> 02:36:06,468
zakona o atomski energiji,
2997
02:36:06,501 --> 02:36:08,334
ki ni obstajal
2998
02:36:08,370 --> 02:36:11,206
ko sem leta 1942 najel
dr. Oppenheimerja...
2999
02:36:12,440 --> 02:36:15,843
Ga danes ne bi odobril
3000
02:36:15,877 --> 02:36:17,844
uh, če bi bil jaz v komisiji.
3001
02:36:17,879 --> 02:36:19,457
Dobro. Hvala,
general. To je vse.
3002
02:36:19,479 --> 02:36:21,483
Ampak mislim, da ne bi
oprostil nobenega od teh tipov.
3003
02:36:22,233 --> 02:36:24,400
To je vse.
3004
02:36:26,188 --> 02:36:28,323
Dr. Oppenheimer ni
imel nobene odgovornosti
3005
02:36:28,354 --> 02:36:29,858
pri izbiri ali obračunu
3006
02:36:29,889 --> 02:36:31,191
Klausa Fuchsa, kajne?
3007
02:36:31,226 --> 02:36:32,494
Ne. Prav nič.
3008
02:36:32,527 --> 02:36:34,129
In ne bi želeli
zapustiti
3009
02:36:34,162 --> 02:36:36,932
z vsemi
predlogi, ki jih sprašujeto tukaj
3010
02:36:36,965 --> 02:36:39,000
o njegovi zvestobi
Združenim državam
3011
02:36:39,032 --> 02:36:40,692
v operaciji Los Alamos?
3012
02:36:40,771 --> 02:36:42,037
Nikakor.
3013
02:36:42,068 --> 02:36:44,072
Upam, da nisem nikogar
prepričal v nasprotno
3014
02:36:44,173 --> 02:36:45,807
za trenutek.
3015
02:36:46,225 --> 02:36:47,327
Hvala, general.
3016
02:37:04,924 --> 02:37:07,193
V redu. Ne bi jih
smeli pustiti čakati.
3017
02:37:07,227 --> 02:37:08,495
Tukaj bo.
3018
02:37:08,530 --> 02:37:09,965
Si jo sploh želiš tukaj?
3019
02:37:09,996 --> 02:37:12,500
Samo norec ali pubertetnik
3020
02:37:12,532 --> 02:37:14,434
domneva, da pozna
odnos nekoga drugega,
3021
02:37:14,468 --> 02:37:16,770
in ti nisi ne eno ne drugo, Lloyd.
3022
02:37:18,340 --> 02:37:20,308
Kitty in jaz,
3023
02:37:20,342 --> 02:37:22,408
odrasla sva
3024
02:37:22,442 --> 02:37:25,280
Skupaj sva hodila skozi ogenj.
3025
02:37:25,313 --> 02:37:27,880
Dobro bo.
3026
02:37:27,915 --> 02:37:29,985
Ali bi opisali vaše
poglede na komunizem?
3027
02:37:30,018 --> 02:37:32,051
kot za, proti, nevtralno?
3028
02:37:32,085 --> 02:37:33,953
Zelo ostro proti.
3029
02:37:33,987 --> 02:37:36,122
Nisem imel nič s
komunizmom v... od...
3030
02:37:36,156 --> 02:37:38,994
od leta 1936, od...
3031
02:37:39,027 --> 02:37:41,896
preden sem spoznala Roberta.
3032
02:37:42,495 --> 02:37:44,332
To je vse.
3033
02:37:44,364 --> 02:37:45,933
Zapis dokazuje
3034
02:37:45,967 --> 02:37:47,567
da Oppenheimer ni bil zaslišan
3035
02:37:47,602 --> 02:37:50,837
s strani nepristranskega in
nezainteresiranega svetovalca Grey Board.
3036
02:37:50,870 --> 02:37:52,272
Zaslišal ga je tožilec
3037
02:37:52,307 --> 02:37:53,975
ki je uporabil vse trike
3038
02:37:54,009 --> 02:37:55,808
precej domiselnega
pravnega ozadja.
3039
02:37:55,843 --> 02:37:57,500
Zdaj obtožujete
3040
02:37:57,570 --> 02:38:00,742
da je siva miza načrtno obtožila.
3041
02:38:00,843 --> 02:38:03,018
Če bi tam bil jaz
3042
02:38:03,049 --> 02:38:05,020
bi protestiral proti taktiki
3043
02:38:05,051 --> 02:38:07,956
človeka, ki je dejansko
služil kot tožilec.
3044
02:38:07,987 --> 02:38:11,191
Človek, ki ga ni imenoval upravni odbor
3045
02:38:11,226 --> 02:38:13,295
ampak Lewis Strauss.
3046
02:38:15,297 --> 02:38:16,331
Kdo je bil to?
3047
02:38:17,985 --> 02:38:19,467
Žal mi je?
3048
02:38:19,501 --> 02:38:20,566
Kdo je bil to?
3049
02:38:20,602 --> 02:38:22,037
Uh, Roger Robb.
3050
02:38:22,068 --> 02:38:24,406
Gospa Oppenheimer.
3051
02:38:28,610 --> 02:38:31,046
Ste imeli člansko izkaznico
komunistične partije?
3052
02:38:32,712 --> 02:38:34,816
Jaz... nisem prepričan.
3053
02:38:34,933 --> 02:38:36,435
Nisem prepričan?
3054
02:38:39,015 --> 02:38:40,016
no...
3055
02:38:43,387 --> 02:38:45,122
No?
3056
02:38:53,166 --> 02:38:56,137
Predvidoma mislim na
dejanje vstopa v partijo
3057
02:38:56,171 --> 02:38:59,941
saj je treba poslati nekaj denarja
in prejeti kartico, kajne?
3058
02:39:03,126 --> 02:39:04,260
ja
3059
02:39:10,435 --> 02:39:11,837
oprosti.
3060
02:39:11,862 --> 02:39:13,463
ja Mm.
3061
02:39:15,090 --> 02:39:17,092
Samo vse je bilo
tako dolgo nazaj,
3062
02:39:17,125 --> 02:39:18,959
- Gospod Robb, kajne?
- Pravzaprav ne.
3063
02:39:18,993 --> 02:39:20,227
Dovolj dolgo, da sem pozabila.
3064
02:39:20,261 --> 02:39:21,638
Ste kartico vrnili
ali jo raztrgali?
3065
02:39:21,663 --> 02:39:23,263
Kartica, katere
obstoj sem pozabila?
3066
02:39:23,298 --> 02:39:25,100
Vaša članska izkaznica
komunistične partije.
3067
02:39:25,131 --> 02:39:26,868
Nimam niti najmanjšega pojma.
3068
02:39:29,460 --> 02:39:31,940
Ali je mogoče razlikovati med
3069
02:39:31,971 --> 02:39:33,639
Sovjetskim komunizem in komunizem?
3070
02:39:34,055 --> 02:39:35,243
No, v dneh, ko sem bil član,
3071
02:39:35,274 --> 02:39:36,915
Sem mislila, da sta
zagotovo dve stvari.
3072
02:39:36,943 --> 02:39:38,211
- Oh?
- Mislila sem da se je
3073
02:39:38,245 --> 02:39:40,113
Komunistična partija
Združenih držav
3074
02:39:40,147 --> 02:39:42,549
ukvarjal z našimi
domačimi težavami.
3075
02:39:42,591 --> 02:39:44,058
Zdaj tega ne verjamem več.
3076
02:39:44,084 --> 02:39:45,129
Verjemite, da je
vse skupaj povezano
3077
02:39:45,153 --> 02:39:46,421
in povezano po vsem svetu,
3078
02:39:46,452 --> 02:39:48,656
in to sem verjela, odkar
sem izstopil iz partije
3079
02:39:48,690 --> 02:39:50,156
pred 16 leti.
3080
02:39:50,191 --> 02:39:51,493
- Ampak...
- Pred sedemnajstimi leti.
3081
02:39:51,524 --> 02:39:53,305
Moja napaka.
3082
02:39:53,445 --> 02:39:55,595
- Ampak rekela si...
- Oprosti, 18.
3083
02:39:55,629 --> 02:39:57,897
Pred osemnajstimi leti.
3084
02:39:58,700 --> 02:40:00,010
Ste seznanjeni z dejstvom
3085
02:40:00,032 --> 02:40:01,210
vaš mož je dajal prispevke
3086
02:40:01,236 --> 02:40:04,305
do španske državljanske
vojne šele leta 1942?
3087
02:40:04,337 --> 02:40:06,217
Vedela sem, da Robert
občasno daje denar.
3088
02:40:06,239 --> 02:40:07,485
Ste vedeli, da ta denar gre
3089
02:40:07,509 --> 02:40:08,941
v kanale komunistične partije?
3090
02:40:08,977 --> 02:40:10,412
Ali ne mislite "skozi"?
3091
02:40:10,443 --> 02:40:12,211
- Oprostite?
- Mislim, da mislite
3092
02:40:12,245 --> 02:40:14,048
skozi kanalih komunistične
partije," kajne?
3093
02:40:14,082 --> 02:40:15,316
- Da! - Ja?
3094
02:40:15,350 --> 02:40:17,252
- Da!
- Da.
3095
02:40:17,283 --> 02:40:20,987
Potem bi bilo pošteno reči, da
je to pomenilo, da do leta 1942,
3096
02:40:21,022 --> 02:40:22,323
se vaš mož ni ustavil
3097
02:40:22,355 --> 02:40:24,725
in še vedno imel povezavo
z komunistično partijo
3098
02:40:24,865 --> 02:40:26,136
Ni vam treba
odgovoriti z da ali ne.
3099
02:40:26,161 --> 02:40:27,538
Na to lahko odgovorite
kakor koli želite.
3100
02:40:27,560 --> 02:40:29,431
To vem, hvala.
3101
02:40:29,462 --> 02:40:31,165
Vaše vprašanje.
3102
02:40:31,199 --> 02:40:33,101
- Ni pravilno ubesedeno.
- Ali razumeš
3103
02:40:33,134 --> 02:40:34,369
- na kaj ciljam?
- Razumem.
3104
02:40:34,399 --> 02:40:35,676
Zakaj potem ne odgovoriš?
3105
02:40:35,701 --> 02:40:37,305
Ker mi tvoj stavek ni všeč.
3106
02:40:37,336 --> 02:40:39,272
"Imeti karkoli opraviti
s komunistično partijo."
3107
02:40:39,307 --> 02:40:41,109
Ker Robert nikoli
ni imel kaj početi
3108
02:40:41,140 --> 02:40:42,442
s komunistično partijo kot tako.
3109
02:40:42,477 --> 02:40:45,111
Vem, da je dajal denar
španskim beguncem.
3110
02:40:45,146 --> 02:40:47,081
Vem, da je imel
intelektualno zanimanje
3111
02:40:47,113 --> 02:40:48,316
v komunističnih idejah...
3112
02:40:48,349 --> 02:40:49,459
Ali obstajata dve
vrsti komunistov?
3113
02:40:49,686 --> 02:40:51,388
Intelektualni komunisti
3114
02:40:51,451 --> 02:40:53,388
in tvoj navaden stari komunist?
3115
02:40:54,155 --> 02:40:56,068
No, na tole ti ne
morem odgovoriti.
3116
02:40:56,161 --> 02:40:58,930
Tudi jaz ne bi mogel.
3117
02:41:04,665 --> 02:41:06,468
Večer.
3118
02:41:06,501 --> 02:41:08,236
Robert, tega ne moreš zmagati.
3119
02:41:08,269 --> 02:41:10,212
To je kengurujsko sodišče
z vnaprej določenim izidom.
3120
02:41:10,236 --> 02:41:12,173
Zakaj bi se še
bolj podvrgli temu?
3121
02:41:12,834 --> 02:41:15,271
Imam svoje razloge.
3122
02:41:15,809 --> 02:41:17,245
V redu.
3123
02:41:17,278 --> 02:41:18,413
Lahko noč.
3124
02:41:23,117 --> 02:41:24,519
Prav ima.
3125
02:41:25,451 --> 02:41:27,487
Nisem prepričan,
da razumeš, Albert.
3126
02:41:27,522 --> 02:41:28,621
ne?
3127
02:41:28,656 --> 02:41:32,158
Zapustil sem svojo državo,
da se nikoli ne vrnem.
3128
02:41:32,792 --> 02:41:34,762
Dobro ste služili svoji državi.
3129
02:41:34,796 --> 02:41:38,809
Če je to nagrada, ki
vam jo ponuja, potem...
3130
02:41:38,869 --> 02:41:42,102
morda bi ji moral obrniti hrbet.
3131
02:41:42,136 --> 02:41:44,772
Prekleto, slučajno
obožujem to državo.
3132
02:41:44,806 --> 02:41:47,406
Potem jim reci, naj gredo k vragu.
3133
02:41:47,441 --> 02:41:48,343
Zanimivo,
3134
02:41:48,376 --> 02:41:51,444
to ni več potrditveno
zaslišanje,
3135
02:41:51,477 --> 02:41:53,647
zdaj je sojenje...
3136
02:41:53,681 --> 02:41:55,415
glede sojenja!
3137
02:41:56,415 --> 02:41:57,727
Ni dobro, da vsem pove
3138
02:41:57,752 --> 02:41:59,051
ti si sprožil zaslišanja.
3139
02:41:59,085 --> 02:42:01,456
Ničesar ne more dokazati.
3140
02:42:01,487 --> 02:42:04,156
Zagotovo ne more dokazati,
da sem datoteko dal Bordenu.
3141
02:42:04,191 --> 02:42:06,528
Nismo na sodišču, gospod.
3142
02:42:06,559 --> 02:42:07,762
Ni dokaznega bremena.
3143
02:42:07,795 --> 02:42:10,164
Prav. Niso obsojeni...
3144
02:42:10,198 --> 02:42:11,466
samo zanikanje.
3145
02:42:11,497 --> 02:42:14,402
Zakaj bi Hill prišel
sem, da bi me uničil?
3146
02:42:14,433 --> 02:42:16,068
Kakšen je njegov kot?
3147
02:42:16,102 --> 02:42:18,206
Ali ljudje potrebujejo razlog,
da naredijo pravo stvar?
3148
02:42:18,237 --> 02:42:19,842
- Kot on to vidi.
- Sem ti rekel,
3149
02:42:19,875 --> 02:42:22,542
Oppenheimer je zastrupil
znanstvenike proti meni,
3150
02:42:22,575 --> 02:42:24,279
že od tistega prvega srečanja.
3151
02:42:24,310 --> 02:42:27,549
Ne vem, kaj mu je
Oppenheimer rekel tisti dan,
3152
02:42:27,582 --> 02:42:30,316
ampak Einstein me ni
hotel niti pogledati v oči.
3153
02:42:31,654 --> 02:42:34,522
Oppenheimer zna
manipulirati s svojimi.
3154
02:42:34,556 --> 02:42:35,824
In v Los Alamosu,
3155
02:42:35,858 --> 02:42:38,191
plenil je na naivnost
znanstvenikov
3156
02:42:38,226 --> 02:42:40,800
ki so mislili, da bodo imeli besedo
pri tem, kako uporabljamo njihovo delo,
3157
02:42:40,825 --> 02:42:43,565
vendar on že ni bil
tako neumen
3158
02:42:43,596 --> 02:42:44,867
dr.
3159
02:42:44,898 --> 02:42:46,869
Med vašim delom
na vodikovi bombi,
3160
02:42:46,902 --> 02:42:50,572
so vas odvrnili kakšni
moralni zadržki?
3161
02:42:50,603 --> 02:42:52,238
Seveda.
3162
02:42:52,272 --> 02:42:53,584
Ampak vseeno si
nadaljeval z delom, kajne?
3163
02:42:53,608 --> 02:42:55,843
Da, ker je bilo to
raziskovalno delo,
3164
02:42:55,878 --> 02:42:58,111
ni šlo za pripravo orožja.
3165
02:42:58,146 --> 02:43:00,212
Misliš, da je bila bolj...
akademska ekskurzija.
3166
02:43:00,246 --> 02:43:02,148
Ne, to ni akademska stvar
3167
02:43:02,183 --> 02:43:03,593
ali lahko sestavite
vodikovo bombo.
3168
02:43:03,618 --> 02:43:05,218
Gre za vprašanje življenja in smrti.
3169
02:43:05,266 --> 02:43:06,620
Do leta 1942 ste
aktivno pritiskali
3170
02:43:06,654 --> 02:43:08,230
razvoj vodikove bombe, kajne?
3171
02:43:08,254 --> 02:43:09,488
Pritiskanje ni prava beseda.
3172
02:43:09,522 --> 02:43:11,459
Podpirati in delati na tem, da.
3173
02:43:11,492 --> 02:43:13,827
Kdaj so torej ti moralni
zadržki postali tako močni
3174
02:43:13,868 --> 02:43:15,502
da ste aktivno nasprotovali
3175
02:43:15,530 --> 02:43:17,198
razvoju vodikove bombe?
3176
02:43:17,229 --> 02:43:19,200
Ko je bilo predlagano,
da bi bila politika
3177
02:43:19,233 --> 02:43:21,402
Združenih držav Amerike, da
naredijo te stvari za vsako ceno
3178
02:43:21,434 --> 02:43:23,438
ne glede na ravnotežje
med temi orožji
3179
02:43:23,469 --> 02:43:26,540
in atomsko orožje kot
del našega arzenala.
3180
02:43:27,908 --> 02:43:29,843
Kaj imajo moralni zadržki s tem?
3181
02:43:29,878 --> 02:43:31,914
Kaj... Kaj pomenijo moralni zadržki
3182
02:43:31,947 --> 02:43:33,479
- imeti opraviti s tem?
- Da.
3183
02:43:33,513 --> 02:43:35,583
Oppenheimer je hotel
imeti atomsko bombo.
3184
02:43:35,617 --> 02:43:37,518
Želel je biti človek,
ki je premaknil Zemljo.
3185
02:43:37,550 --> 02:43:40,720
Govori o postavitvi
jedrskega duha
3186
02:43:40,754 --> 02:43:42,221
nazaj v steklenico.
3187
02:43:42,254 --> 02:43:43,389
No, tukaj sem, da vam povem
3188
02:43:43,424 --> 02:43:45,627
da poznam J.
Roberta Oppenheimerja,
3189
02:43:45,658 --> 02:43:49,763
in če bi lahko bi vse naredil
še enkrat
3190
02:43:49,797 --> 02:43:52,834
Veš, da nikoli ni rekel,
da obžaluje Hirošimo?
3191
02:43:52,868 --> 02:43:55,736
Vse bi naredil še enkrat.
Zakaj?
3192
02:43:55,770 --> 02:43:57,203
Ker ga je naredilo
3193
02:43:57,236 --> 02:43:59,283
najpomembnejši
človek, ki je kdaj živel.
3194
02:43:59,370 --> 02:44:01,234
No...
3195
02:44:01,273 --> 02:44:03,378
prostodušno smo
uporabili atomsko bombo...
3196
02:44:03,411 --> 02:44:05,513
Pravzaprav ste,
doktor, pomagali pri izbiri
3197
02:44:05,546 --> 02:44:06,958
cilj odvrženja atomske
bombe na Japonsko,
3198
02:44:06,980 --> 02:44:08,648
- kajne?
- Da.
3199
02:44:08,683 --> 02:44:10,325
No, potem ste vedeli,
kajne, da s spuščanjem
3200
02:44:10,351 --> 02:44:12,520
te atomska bomba
na cilj, ki ste ga izbrali,
3201
02:44:12,551 --> 02:44:13,965
da bo pobitih na
tisoče civilistov
3202
02:44:13,987 --> 02:44:15,721
ali poškodovan, je to pravilno?
3203
02:44:15,755 --> 02:44:17,657
Da, ne toliko, kot
se je izkazalo...
3204
02:44:17,691 --> 02:44:19,895
Oh. No, koliko jih je
bilo ubitih ali ranjenih?
3205
02:44:19,926 --> 02:44:21,796
- 70.000.
- 70.000
3206
02:44:21,828 --> 02:44:22,897
tako v Hirošimi kot v...
3207
02:44:22,931 --> 02:44:24,363
110.000 pri obeh.
3208
02:44:24,397 --> 02:44:25,799
Na dan vsakega bombardiranja?
3209
02:44:27,769 --> 02:44:28,935
ja
3210
02:44:28,969 --> 02:44:30,547
In v naslednjih tednih in letih?
3211
02:44:30,569 --> 02:44:33,272
Govori se da je nekje
med 50 in 100.000.
3212
02:44:33,307 --> 02:44:35,408
- Vsaj 220.000 mrtvih?
- Da.
3213
02:44:35,441 --> 02:44:37,343
Kakšni moralni pomisleki glede tega?
3214
02:44:38,900 --> 02:44:39,815
Tisti grozni.
3215
02:44:39,846 --> 02:44:41,415
Toda vendar ste pričali tukaj
3216
02:44:41,449 --> 02:44:43,817
da je bilo bombardiranje
Hirošime zelo uspešno.
3217
02:44:43,852 --> 02:44:45,420
- Tehnično uspešno.
- Oh!
3218
02:44:45,451 --> 02:44:47,219
Tehnično je bilo zelo uspešno.
3219
02:44:47,254 --> 02:44:49,337
In prav tako naj bi
pomagal končati vojno.
3220
02:44:49,400 --> 02:44:50,725
Ali bi podprli detoniranje
3221
02:44:50,756 --> 02:44:52,692
vodikove bombe na Hirošimo?
3222
02:44:52,727 --> 02:44:54,262
To sploh ne bi imelo smisla.
3223
02:44:54,295 --> 02:44:56,729
Zakaj? - Tarča je premajhna.
3224
02:44:56,763 --> 02:44:59,265
No, če bi bila
tarča na Japonskem
3225
02:44:59,299 --> 02:45:00,778
dovolj velik za
termonuklearno orožje,
3226
02:45:00,800 --> 02:45:02,577
ali bi nasprotovali
njegovi opustitvi?
3227
02:45:02,602 --> 02:45:04,448
To ni bil problem, s
katerim sem se soočil...
3228
02:45:04,470 --> 02:45:05,915
No, zdaj vas soočam
s tem, gospod.
3229
02:45:05,941 --> 02:45:07,709
Vse to je bil del njegovega načrta.
3230
02:45:07,742 --> 02:45:09,308
Želel je veličastno,
3231
02:45:09,343 --> 02:45:11,512
krivda samopomembnega
3232
02:45:11,546 --> 02:45:13,013
nositi kot prekleto krono.
3233
02:45:13,048 --> 02:45:16,484
Reci: "Ne, ne
moremo iti po tej poti,"
3234
02:45:16,515 --> 02:45:19,318
čeprav je vedel, da bova morala.
3235
02:45:19,352 --> 02:45:20,897
Ali bi nasprotovali izpadu
3236
02:45:20,923 --> 02:45:22,590
termonuklearnega
orožja na Japonskem
3237
02:45:22,621 --> 02:45:24,869
- zaradi moralnih zadržkov?
- Da, mislim, da bi, gospod.
3238
02:45:24,893 --> 02:45:26,593
No, ali ste nasprotovali izpadu
3239
02:45:26,627 --> 02:45:28,638
atomske bombe na Hirošimo
zaradi moralnih pomislekov?
3240
02:45:28,663 --> 02:45:30,307
Navedli smo svoje argumente...
3241
02:45:30,331 --> 02:45:31,733
Ne, ti, ti, ti. sprašujem vas.
3242
02:45:31,764 --> 02:45:33,408
- Postavil sem... Postavil sem...
- Ne mi. Ti, ti, ti!
3243
02:45:33,433 --> 02:45:35,037
Naši argumenti proti opustitvi,
3244
02:45:35,068 --> 02:45:36,602
vendar jih nisem podprl.
3245
02:45:36,637 --> 02:45:38,337
Misliš po delu noč in dan
3246
02:45:38,370 --> 02:45:39,739
tri leta gradil bombo,
3247
02:45:39,772 --> 02:45:41,612
ste potem nasprotovali
njegovi uporabi?
3248
02:45:41,640 --> 02:45:44,343
Vprašal me je vojni minister
3249
02:45:44,378 --> 02:45:45,745
kakšna so bila
stališča znanstvenikov.
3250
02:45:45,780 --> 02:45:48,514
Podal sem mu stališča
proti in stališča za.
3251
02:45:48,549 --> 02:45:50,559
Podprli ste odvrženje
atomske bombe na Japonsko.
3252
02:45:50,584 --> 02:45:52,063
- Kako to misliš "podpora"?
- Ali ne?
3253
02:45:52,085 --> 02:45:53,564
- Podprli ste!
- Kako to misliš "podpora"?
3254
02:45:53,586 --> 02:45:54,933
No, pomagal si
izbrati tarčo, kajne?
3255
02:45:54,957 --> 02:45:56,591
Opravil sem svoje delo.
3256
02:45:56,622 --> 02:45:58,368
V Los Alamosu nisem bil na
položaju oblikovanja politike.
3257
02:45:58,390 --> 02:46:00,038
Naredil bi vse,
kar bi me prosili.
3258
02:46:00,060 --> 02:46:02,328
No, potem bi
zgradil tudi H-bombo,
3259
02:46:02,361 --> 02:46:03,496
- ali ne bi?
- Nisem mogel.
3260
02:46:03,531 --> 02:46:05,433
Tega vas nisem vprašal, doktor!
3261
02:46:05,466 --> 02:46:07,800
In poročilo GAC,
katerega soavtor ste
3262
02:46:07,834 --> 02:46:09,702
po sovjetskem
jedrskem poskusu rekel
3263
02:46:09,736 --> 02:46:12,406
super bombe ne bi
smeli nikoli zgraditi!
3264
02:46:12,440 --> 02:46:13,773
Kar smo mislili, kar
sem mislil je bilo...
3265
02:46:13,808 --> 02:46:15,878
- Kaj ti, kdo? kdo?
- Kar sem mislil...
3266
02:46:17,645 --> 02:46:19,084
In ali ne bi Rusi naredili nič
3267
02:46:19,112 --> 02:46:21,380
povečati svojo moč?
3268
02:46:21,415 --> 02:46:23,393
Če bi mi to storili,
bi to morali storiti oni.
3269
02:46:23,417 --> 02:46:25,453
Naša prizadevanja bi le
podžgala njihova prizadevanja,
3270
02:46:25,486 --> 02:46:27,586
tako kot je bilo z
atomsko bombo.
3271
02:46:27,620 --> 02:46:31,024
"Tako kot je bilo z
atomsko bombo," natančno!
3272
02:46:31,058 --> 02:46:35,797
Brez moralnih pomislekov
leta 1945, veliko leta 1949.
3273
02:46:39,933 --> 02:46:41,769
Dr. Oppenheimer...
3274
02:46:43,435 --> 02:46:46,040
kdaj so se razvila vaša
močna moralna prepričanja
3275
02:46:46,074 --> 02:46:48,877
v zvezi z vodikovo bombo?
3276
02:46:55,912 --> 02:46:58,819
Ko mi je postalo jasno
3277
02:46:58,852 --> 02:47:02,488
da bi bili nagnjeni k uporabi
katerega koli orožja, ki ga imamo.
3278
02:47:04,925 --> 02:47:07,426
J. Robert Oppenheimer, mučenik.
3279
02:47:07,459 --> 02:47:10,065
Dal sem mu točno
to, kar je hotel.
3280
02:47:10,096 --> 02:47:12,364
Da se spomnimo na Trojico,
3281
02:47:12,398 --> 02:47:15,003
ne Hirošima,
3282
02:47:15,037 --> 02:47:17,469
ne Nagasaki.
3283
02:47:20,006 --> 02:47:22,709
Moral bi se mi zahvaljevati.
3284
02:47:22,743 --> 02:47:25,680
No, ni.
3285
02:47:27,513 --> 02:47:29,117
Ali imamo še dovolj glasov,
3286
02:47:29,149 --> 02:47:30,817
ali je krona moje kariere
3287
02:47:30,852 --> 02:47:34,988
kmalu postal najbolj javno
ponižanje v mojem življenju?
3288
02:47:35,022 --> 02:47:37,592
Polni senat bo glasoval.
3289
02:47:37,625 --> 02:47:38,791
Prisel boš skozi.
3290
02:47:38,825 --> 02:47:40,459
Super, potem
zberi prekleto konferenco.
3291
02:47:40,494 --> 02:47:42,461
Dr. J. Robert Oppenheimer.
3292
02:47:42,495 --> 02:47:45,466
Ta odbor, po zasližanju
3293
02:47:45,497 --> 02:47:48,636
in mnogi vaši sedanji
in nekdanji sodelavci,
3294
02:47:48,667 --> 02:47:50,671
je prišel do soglasnega sklepa
3295
02:47:50,703 --> 02:47:53,808
da si lojalen državljan.
3296
02:47:55,110 --> 02:47:56,744
vendar
3297
02:47:56,777 --> 02:48:00,414
v luči vaših stalnih povezav
3298
02:48:00,448 --> 02:48:01,716
in neupoštevanju
3299
02:48:01,747 --> 02:48:03,886
za varnostni protokol te države,
3300
02:48:03,917 --> 02:48:07,453
skupaj z vašim nekoliko
motečim vedenjem
3301
02:48:07,486 --> 02:48:10,023
na programu vodikove bombe
3302
02:48:10,058 --> 02:48:11,592
in obžalovanja vredno
pomanjkanje odkritosti
3303
02:48:11,626 --> 02:48:13,995
v nekaterih vaših
odgovorih tej mizi,
3304
02:48:14,029 --> 02:48:16,897
glasovali smo dva proti enemu
3305
02:48:16,932 --> 02:48:20,033
da zavrnete podaljšanje
vašega varnostnega dovoljenja.
3306
02:48:20,066 --> 02:48:23,171
Popolno pisno mnenje, z
nasprotovanjem g. Evansa,
3307
02:48:23,203 --> 02:48:26,707
bo v naslednjih dneh izdan AEC.
3308
02:48:26,739 --> 02:48:28,407
To je vse.
3309
02:48:32,180 --> 02:48:33,513
- Gordon...
- Roger.
3310
02:48:38,550 --> 02:48:40,452
Robert.
3311
02:48:41,087 --> 02:48:42,621
Robert.
3312
02:48:45,490 --> 02:48:46,990
ne...
3313
02:48:48,962 --> 02:48:52,165
Ne poberi rjuh.
3314
02:48:53,566 --> 02:48:54,968
Slikaj se z njim.
3315
02:48:55,003 --> 02:48:56,236
Gospod, gospod.
3316
02:48:56,271 --> 02:48:58,737
Dve minuti. Dve minuti.
3317
02:48:58,772 --> 02:48:59,984
- Dobili boste slike.
- Prosim, gospod.
3318
02:49:00,006 --> 02:49:01,575
Tako dolgo smo čakali.
3319
02:49:01,609 --> 02:49:02,619
- Dober večer, gospod.
- Pridi ven.
3320
02:49:02,643 --> 02:49:03,676
Gospod, gospod!
3321
02:49:03,709 --> 02:49:05,047
Je uradno?
3322
02:49:07,147 --> 02:49:08,549
No, bilo je,
3323
02:49:08,582 --> 02:49:11,718
uh, nekaj
nepričakovanih zadržkov.
3324
02:49:16,156 --> 02:49:18,825
zavrnjen sem. Ja?
3325
02:49:18,860 --> 02:49:20,827
- Bojim se, da, gospod.
- V redu.
3326
02:49:28,536 --> 02:49:29,602
Kdo so bili zadržki?
3327
02:49:29,637 --> 02:49:32,573
Hm, bili so trije,
3328
02:49:32,604 --> 02:49:35,541
vodi mlajši senator
iz Massachusettsa.
3329
02:49:35,575 --> 02:49:36,986
Mlad fant, ki si
želi ustvariti ime,
3330
02:49:37,012 --> 02:49:39,578
ni mi bilo všeč, kar si
naredil Oppenheimerju.
3331
02:49:39,611 --> 02:49:40,746
Kako mu je ime?
3332
02:49:41,418 --> 02:49:43,180
Uh, Kennedy.
3333
02:49:43,399 --> 02:49:45,200
John F. Kennedy.
3334
02:49:48,290 --> 02:49:49,690
Kitty?
3335
02:49:55,763 --> 02:49:59,165
Si mislil, da če jim dovoliš, da
te uničijo
3336
02:49:59,200 --> 02:50:01,769
da bi ti svet odpustil?
3337
02:50:05,307 --> 02:50:06,739
Ne bo.
3338
02:50:09,111 --> 02:50:10,511
Bomo videli.
3339
02:50:20,483 --> 02:50:22,485
Prekleto.
3340
02:50:23,825 --> 02:50:26,761
Rekel si mi, da bom v redu.
3341
02:50:26,792 --> 02:50:29,164
Ja, no, nisem imel
vseh dejstev, kajne?
3342
02:50:29,197 --> 02:50:30,763
Tukaj je dejstvo.
3343
02:50:30,798 --> 02:50:32,640
Predsednik Eisenhower
je pripel medaljo svobode
3344
02:50:32,665 --> 02:50:34,102
na mojih prsih lani
3345
02:50:34,136 --> 02:50:36,637
ker sem vedno delal,
kar je prav za to državo.
3346
02:50:36,670 --> 02:50:39,174
Ali me nočejo v kabinetu?
3347
02:50:39,207 --> 02:50:41,640
No, to je... to je v redu.
3348
02:50:41,674 --> 02:50:44,012
Mogoče bi morali namesto
tega povabiti Oppenheimerja.
3349
02:50:44,046 --> 02:50:45,078
Mogoče bodo.
3350
02:50:46,081 --> 02:50:47,315
Sem ti rekel,
3351
02:50:47,349 --> 02:50:49,985
znanstvenike je enega
za drugim obrnil proti meni,
3352
02:50:50,018 --> 02:50:52,185
začel je z Einsteinom.
Povedal sem ti o, uh, Einsteinu.
3353
02:50:52,218 --> 02:50:53,654
Videl sem ga ob ribniku.
3354
02:50:53,685 --> 02:50:55,190
Ste, a veste, gospod,
3355
02:50:55,221 --> 02:50:57,225
saj res nihče ne ve
3356
02:50:57,259 --> 02:50:58,894
kaj sta si rekla tisti dan,
3357
02:50:58,925 --> 02:51:02,962
ali je možno, da sploh
niso govorili o tebi?
3358
02:51:02,996 --> 02:51:06,134
Ali je možno, da sta
govorila o nečem, uh,
3359
02:51:06,166 --> 02:51:07,601
bolj pomembno?
3360
02:51:07,635 --> 02:51:09,069
Gospod Strauss!
3361
02:51:12,406 --> 02:51:14,808
Tukaj! Gospod Strauss!
3362
02:51:17,944 --> 02:51:21,216
Oh.
3363
02:51:22,384 --> 02:51:23,683
Hvala vam.
3364
02:51:23,717 --> 02:51:26,219
Albert.
3365
02:51:26,254 --> 02:51:28,221
ah
3366
02:51:28,254 --> 02:51:30,756
Človek trenutka.
3367
02:51:33,861 --> 02:51:37,230
Nekoč ste priredili
sprejem zame.
3368
02:51:37,263 --> 02:51:39,066
V Berkeleyju. Dali
ste mi nagrado.
3369
02:51:39,101 --> 02:51:40,968
- Hmm?
- Da.
3370
02:51:41,870 --> 02:51:44,272
Vsi ste mislili, da
sem izgubil sposobnost
3371
02:51:44,306 --> 02:51:47,242
razumeti, kaj sem začel.
3372
02:51:47,273 --> 02:51:50,709
Torej nagrada res ni bila zame,
3373
02:51:50,744 --> 02:51:53,147
bilo je za vse vas, hmm?
3374
02:51:55,014 --> 02:51:57,018
Zdaj si ti na vrsti
3375
02:51:57,050 --> 02:52:01,754
za soočanje s posledicami
vašega dosežka.
3376
02:52:02,690 --> 02:52:03,992
In nekega dne,
3377
02:52:04,023 --> 02:52:06,658
ko te bodo dovolj kaznovali...
3378
02:52:08,063 --> 02:52:11,967
vam postregli bodo z
lososom in krompirjevo solato.
3379
02:52:16,185 --> 02:52:18,220
Imeli boste govore...
3380
02:52:19,075 --> 02:52:20,577
dali vam bodo medaljo.
3381
02:52:21,977 --> 02:52:24,146
Pozdravljen, Frank.
3382
02:52:24,179 --> 02:52:25,413
Ti si srečen, jaz sem srečen.
3383
02:52:32,387 --> 02:52:35,721
Potrepljaj te po hrbtu,
povedali ti bodo, da je vse odpuščeno.
3384
02:52:37,259 --> 02:52:39,658
Le Zapomni si...
3385
02:52:40,295 --> 02:52:42,164
ne bo za vas.
3386
02:52:47,088 --> 02:52:48,724
Za njih bo.
3387
02:53:02,217 --> 02:53:03,751
Albert.
3388
02:53:04,986 --> 02:53:08,456
Ko sem prišel k
vam s temi izračuni,
3389
02:53:08,488 --> 02:53:10,724
mislili smo, da bi lahko
sprožili verižno reakcijo
3390
02:53:10,756 --> 02:53:14,227
ki bi uničil ves svet.
3391
02:53:14,923 --> 02:53:17,729
Hm, dobro se spomnim.
3392
02:53:17,763 --> 02:53:19,834
Kaj pa?
3393
02:53:22,468 --> 02:53:24,206
Verjamem, da smo.