00:01:00,900 --> 00:01:12,696 {\an5}{\an5}{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FF&)}{\H000000FF&\5c&\gray\umm\fs35} О П Е Н Х А Й М Е Р 00:00:44,900 --> 00:01:12,696 Превод и Субтитри mani_dj 1 00:01:18,661 --> 00:01:20,696 Д-Р Опенхаймер. 2 00:01:21,697 --> 00:01:22,899 Д-Р Опенхаймер. 3 00:01:24,234 --> 00:01:25,835 В началото вярвам, че имате 4 00:01:25,868 --> 00:01:27,870 декларация за официално четене на изявленито си. 5 00:01:29,705 --> 00:01:30,907 Да, Ваша Чест. 6 00:01:30,940 --> 00:01:33,043 Ние не сме съдии, Докторе. 7 00:01:33,077 --> 00:01:34,111 Не. 8 00:01:35,212 --> 00:01:36,612 Разбира се. 9 00:01:41,818 --> 00:01:44,754 Членове на Съвета по сигурността, 10 00:01:44,787 --> 00:01:47,091 правилната преценка въз основа на унизителната информация 11 00:01:47,124 --> 00:01:50,027 в обвинителния акт срещу мен не може да бъде достоверно, 12 00:01:50,060 --> 00:01:53,896 на вашето наказателно изявление за живота и работата ми против мен. 13 00:01:54,864 --> 00:01:57,101 Колко време е свидетелствал? 14 00:01:57,134 --> 00:01:58,868 Честно казано, забравих. 15 00:02:00,270 --> 00:02:02,239 Цялото изслушване отне един месец. 16 00:02:02,272 --> 00:02:03,706 Изпитание, а? 17 00:02:03,739 --> 00:02:05,409 Е, аз имам само записките от протокола. 18 00:02:07,977 --> 00:02:09,712 Кой не би искал да оправдае целия си живот? 19 00:02:09,745 --> 00:02:10,980 Не беше ли там? 20 00:02:11,014 --> 00:02:13,317 Като председател на комисията, не ми беше позволено. 21 00:02:13,350 --> 00:02:15,918 Наистина ли ще ме питаш за това? 22 00:02:15,952 --> 00:02:18,055 - Беше преди години. - Преди четири години... 23 00:02:18,088 --> 00:02:19,123 Пет. 24 00:02:19,990 --> 00:02:21,724 Американците все още поддържат позицията на Опенхаймер. 25 00:02:21,757 --> 00:02:24,128 Комисията ще иска вашата помощ,знайте това. 26 00:02:24,161 --> 00:02:26,263 Сенатор Търмънд ме помоли да ви предам 27 00:02:26,296 --> 00:02:28,132 да не чувстваш под натиск... вие сте на процес. 28 00:02:28,165 --> 00:02:31,702 Странно, не го усетих преди да ми го кажеш. 29 00:02:31,735 --> 00:02:33,338 - Наистина, Г-н Щраус... - Адмирале. 30 00:02:33,371 --> 00:02:36,307 Адмирал Щраус. Това е формалност. 31 00:02:36,341 --> 00:02:38,842 Президентът Айзенхауер поиска да бъдете в кабинета му. 32 00:02:38,876 --> 00:02:40,744 Сенатът няма избор,освен да потвърди вашето допускане. 33 00:02:40,777 --> 00:02:43,014 И ако повдигнат дискусията за Опенхаймер? 34 00:02:43,047 --> 00:02:45,416 Когато Опенхаймер, отговори честно. 35 00:02:45,450 --> 00:02:47,851 Никой сенатор не може да отрече че сте си изпълнили дълга. 36 00:02:47,885 --> 00:02:50,021 Ще бъде неудобно. 37 00:02:50,054 --> 00:02:52,190 Кой няма да иска да оправдае целият си живот? 38 00:02:57,128 --> 00:02:59,830 Защо напуснахте Съединените щати? 39 00:03:01,932 --> 00:03:05,336 Аз, ... Исках да уча новата физика. 40 00:03:05,370 --> 00:03:06,904 Невъзможно ли беше тук в Америка? 41 00:03:06,937 --> 00:03:08,939 С изключение 42 00:03:08,972 --> 00:03:10,807 на катедрата по теоретична физика в Бъркли. 43 00:03:10,841 --> 00:03:13,411 Да.След като го основах сам,разбира се 44 00:03:13,444 --> 00:03:15,046 Но първо трябваше да отида в Европа. 45 00:03:15,079 --> 00:03:18,449 Отидох да уча в Кеймбридж под ръководството на Патрик Блакет. 46 00:03:18,483 --> 00:03:21,085 Беше ли по-щастлив там отколкото в Америка? 47 00:03:21,119 --> 00:03:23,254 - По-щастлив ли? - Да. 48 00:03:27,225 --> 00:03:30,228 Не. Не, аз ... .. 49 00:03:33,231 --> 00:03:35,066 бях обзет от носталгия, 50 00:03:35,933 --> 00:03:37,901 ...емоционално незрял... 51 00:03:39,070 --> 00:03:44,209 ..разтревожен от видения за скритата вселена. 52 00:03:55,253 --> 00:03:57,088 Безполезен в лабораторията. 53 00:04:02,126 --> 00:04:04,229 Господи, Опенхаймер. 54 00:04:04,262 --> 00:04:06,331 Наспа ли се? 55 00:04:08,132 --> 00:04:09,367 Започни отново. 56 00:04:09,400 --> 00:04:11,902 Трябва да отида на лекцията, сър. 57 00:04:11,935 --> 00:04:13,338 Защо? 58 00:04:13,371 --> 00:04:15,273 Има лекция на Нилс Боре. 59 00:04:18,076 --> 00:04:19,776 По дяволите, напълно забравих. 60 00:04:19,810 --> 00:04:22,013 Добре. Да вървим. 61 00:04:24,349 --> 00:04:26,251 О, не, не ти, Опенхаймер. 62 00:04:26,284 --> 00:04:27,385 Довършете покриването на плочите. 63 00:04:27,418 --> 00:04:29,254 Виждаш ли ги? 64 00:04:34,825 --> 00:04:36,793 Не забравяйте да почистите! 65 00:05:02,433 --> 00:05:06,024 / Калиев Цианид / 66 00:05:07,959 --> 00:05:11,896 Квантовата физика това не е стъпка напред. 67 00:05:11,929 --> 00:05:15,434 това е нов начин за да разберем реалността. 68 00:05:15,467 --> 00:05:19,038 Айнщайн отвори вратата, сега ние надничаме през нея, 69 00:05:19,071 --> 00:05:21,973 за да видим един свят вътре в нашия свят. 70 00:05:22,007 --> 00:05:27,413 Свят на енергия и парадокс който не всеки може да приеме. 71 00:06:09,521 --> 00:06:10,955 Да, определено. 72 00:06:10,989 --> 00:06:12,358 Добре ли си? 73 00:06:13,592 --> 00:06:15,427 Нилс, Запознай се. Робърт Опенхаймер. 74 00:06:15,461 --> 00:06:16,961 Какво означава "Дж"? 75 00:06:16,995 --> 00:06:18,963 Очевидно нищо. 76 00:06:18,997 --> 00:06:20,099 Бяхте на лекцията ми. 77 00:06:20,132 --> 00:06:21,533 Ти ми зададе единственият добър въпрос. 78 00:06:21,567 --> 00:06:23,302 Никой не отрече прозрението му. 79 00:06:23,335 --> 00:06:25,404 Това е неговата лабораторна работа, която няма да му навреди. 80 00:06:25,437 --> 00:06:27,272 Чух изнасяте съща лекция... 81 00:06:27,306 --> 00:06:30,509 В Харвард, да, и ти зададе там същия въпрос. 82 00:06:30,542 --> 00:06:31,643 Защо питаш отново? 83 00:06:31,677 --> 00:06:33,278 Отговорът ти не ми хареса. 84 00:06:34,646 --> 00:06:36,382 Хареса ли ти повече вчера? 85 00:06:36,415 --> 00:06:37,683 Много. 86 00:06:37,716 --> 00:06:39,618 Можеш ли да вдигнеш камъка без да сме готови 87 00:06:39,651 --> 00:06:42,020 за змията, която е разкрита. 88 00:06:42,054 --> 00:06:44,189 Сега изглежда, си готов за това. 89 00:06:44,223 --> 00:06:46,525 Но не ти харесва лабораторията? 90 00:06:46,558 --> 00:06:49,428 Напусни Кеймбридж и се отърви от лабораторията му. 91 00:06:49,461 --> 00:06:52,431 Отиди някъде, където ще имаш възможност да мислиш. 92 00:06:53,432 --> 00:06:55,067 Къде? 93 00:06:55,701 --> 00:06:56,702 Франкфурт. 94 00:06:56,735 --> 00:06:58,670 - Борн ли? - Борн. 95 00:06:58,704 --> 00:07:00,672 Отидете в Германия, и получи образование от Макс Борн. 96 00:07:00,706 --> 00:07:03,342 Научете методите на теоритичната физика 97 00:07:03,375 --> 00:07:04,410 Ще ги информирам. 98 00:07:06,044 --> 00:07:08,147 Тунел. 99 00:07:08,180 --> 00:07:09,548 Как е математиката? 100 00:07:09,581 --> 00:07:11,550 Не е достатъчно добър за физик, който иска да бъде. 101 00:07:11,583 --> 00:07:14,154 Алгебрата е като нотните листове. 102 00:07:14,187 --> 00:07:16,656 Може да изпозваш бележки Можеш ли да чуеш музика? 103 00:07:16,689 --> 00:07:17,690 Чуваш ли я? 104 00:07:17,724 --> 00:07:21,027 Чуваш ли музиката, Робърт? 105 00:07:21,995 --> 00:07:23,563 Да, чувам я. 106 00:08:59,292 --> 00:09:00,793 Сенатор от Уайоминг. 107 00:09:01,761 --> 00:09:04,230 Адмирал Щраус, интересувам се от вашата връзка 108 00:09:04,264 --> 00:09:07,133 с д-р Робърт Опенхаймер. 109 00:09:07,166 --> 00:09:08,768 Срещнал ли си го през 1947? 110 00:09:08,801 --> 00:09:09,769 Правилно. 111 00:09:09,802 --> 00:09:11,571 Бяхте ли тогава председател 112 00:09:11,604 --> 00:09:13,172 в комисията по атомна енергия? 113 00:09:13,206 --> 00:09:17,143 Бях, но всъщност ... срещнах Робърт в качеството си 114 00:09:17,176 --> 00:09:19,846 като член на Управителния съвет на Институт за напреднали изследвания 115 00:09:19,879 --> 00:09:21,681 в Принстън, 116 00:09:21,714 --> 00:09:24,350 след войната отидох да видя, световно известения Робърт 117 00:09:24,384 --> 00:09:26,786 като велик учен на физиката, и бях решен 118 00:09:26,819 --> 00:09:29,522 да го накарам да ръководи Института. 119 00:09:38,699 --> 00:09:41,769 Д-Р Опенхаймер. За мен е чест. 120 00:09:41,802 --> 00:09:43,137 Г-н Страус. 121 00:09:43,170 --> 00:09:44,471 Произнася се "Щраус"." 122 00:09:45,372 --> 00:09:46,840 Пенхаймер, Опенхаймер. 123 00:09:46,874 --> 00:09:48,742 Както и да го кажеш., всички знаят, че съм евреин. 124 00:09:50,277 --> 00:09:52,880 Аз съм главата на църквата Еманел Темпъл в Манхатън. 125 00:09:52,913 --> 00:09:55,182 "Страус" е просто произношението на Юга. 126 00:09:55,215 --> 00:09:56,250 - Ах. - Както и да е., 127 00:09:56,283 --> 00:09:57,718 добре дошли в Института. 128 00:09:57,751 --> 00:09:59,386 Мисля, че можеш да бъдеш много щастлив тук. 129 00:09:59,420 --> 00:10:01,355 Да, това е добър начин, да започнете. 130 00:10:01,388 --> 00:10:02,723 Позицията идва с тази къща собстевенност 131 00:10:02,756 --> 00:10:04,224 за теб и жена ти, 132 00:10:04,258 --> 00:10:06,427 а това твоите, две деца ли са? 133 00:10:06,460 --> 00:10:07,261 Да, Двете. 134 00:10:07,294 --> 00:10:10,230 Аз съм голям почитател на работата Ви. 135 00:10:10,264 --> 00:10:12,466 А Вие физик ли сте, Г-н Щраус? 136 00:10:12,499 --> 00:10:14,568 Съжалявам,това е общата стая и всяка сутрин в 4:00 чаят е готов. 137 00:10:14,602 --> 00:10:17,371 Не, не съм учил физика или нещо друго. 138 00:10:17,404 --> 00:10:19,239 Аз съм самоук човек. 139 00:10:19,273 --> 00:10:21,275 - Мога да се съглася с това. - Наистина ли? 140 00:10:21,308 --> 00:10:23,644 Да, баща ми беше такъв. 141 00:10:23,677 --> 00:10:27,247 А това ще е офисът ти. 142 00:10:36,423 --> 00:10:38,359 Казаха ми, че си прекарвал в него повечето следобеди. 143 00:10:38,392 --> 00:10:40,494 Знаеш ли, винаги съм се чудил 144 00:10:40,527 --> 00:10:44,131 защо не се обърнахте към него за помощ по проекта Манхатън? 145 00:10:44,898 --> 00:10:48,402 Най-великият научен ум на нашето време. 146 00:10:48,435 --> 00:10:50,304 От времето си. 147 00:10:50,337 --> 00:10:52,373 Айнщайн публикува неговата теория на относителността 148 00:10:52,406 --> 00:10:55,342 преди повече от 40 години. 149 00:10:56,410 --> 00:10:58,846 Но никога не е прегърнал квантовият свят, който е разкрил. 150 00:10:58,879 --> 00:11:00,414 "Бог не играе на зарове." 151 00:11:00,447 --> 00:11:02,416 Именно. 152 00:11:02,449 --> 00:11:05,252 Някога мислил ли си да учиш физика официално, г-н Щраус? 153 00:11:05,285 --> 00:11:07,655 Имах предложения., но аз избрах да продавам обувки. 154 00:11:07,688 --> 00:11:11,191 И така,Люис Щраус Роузи е бил обикновен продавач на обувки. 155 00:11:11,959 --> 00:11:13,861 Не, просто обикновен обущар. 157 00:11:17,431 --> 00:11:20,200 - С удоволствие ще ви представя. - Няма нужда. 158 00:11:21,301 --> 00:11:22,770 Познавам го от години. 159 00:11:43,992 --> 00:11:45,693 Алберт. 160 00:11:50,297 --> 00:11:54,501 Какво беше това? Какво му каза? 161 00:11:56,638 --> 00:11:57,672 О, той е добре. 162 00:11:59,541 --> 00:12:02,844 Г-Н Щраус., има неща в миналото ми 163 00:12:02,877 --> 00:12:04,379 с което трябва да сте наясно. 164 00:12:04,412 --> 00:12:06,314 Е, като председател на АЕК, 165 00:12:06,347 --> 00:12:07,816 имам достъп до досието ти. 166 00:12:07,849 --> 00:12:08,850 Чел съм го. 167 00:12:08,883 --> 00:12:10,452 - Не се ли притесняваш? - Не. 168 00:12:10,485 --> 00:12:11,853 Защо да се притеснявам? след всичко 169 00:12:11,886 --> 00:12:13,354 което си направил за страната си? 170 00:12:13,388 --> 00:12:14,856 Времената се менят, г-н Щраус. 171 00:12:14,889 --> 00:12:16,725 Е, целта на този институт 172 00:12:16,758 --> 00:12:19,427 е да се осигури убежище за свободомислещите умове. 173 00:12:20,361 --> 00:12:23,364 Това си ти. Ти си човекът за тази работа. 174 00:12:23,398 --> 00:12:26,001 Тогава ще го обмисля. 175 00:12:26,035 --> 00:12:28,303 Ще се видим на заседанието на АЕК утре. 176 00:12:32,707 --> 00:12:34,275 Това е един от най-престижните 177 00:12:34,309 --> 00:12:36,045 назначения в страната. 178 00:12:36,078 --> 00:12:38,279 Да, с голямото напред-назад. 179 00:12:38,313 --> 00:12:40,615 Затова го обмислям. 180 00:12:40,648 --> 00:12:42,417 Д-р Опенхаймер е привлякъл 181 00:12:42,450 --> 00:12:44,853 вашето внимание към предишните си публикации 182 00:12:44,886 --> 00:12:46,021 преди да го назначите,така ли е? 183 00:12:46,055 --> 00:12:47,489 Да. 184 00:12:47,522 --> 00:12:49,357 Това не те ли притесни? 185 00:12:49,390 --> 00:12:50,925 Точно тогава, бях напълно погълнат 186 00:12:50,959 --> 00:12:54,729 с това, което трябва да е казал на Айнщайн, за да остане с мен. 187 00:12:58,333 --> 00:12:59,534 Но по-късно? 188 00:12:59,567 --> 00:13:01,503 Е, всички знаем какво се е случило по-късно. 189 00:13:01,536 --> 00:13:03,905 Докторе... .. по вашето време в Европа, 190 00:13:03,938 --> 00:13:05,507 изглежда сте се срещали с широка гама 191 00:13:05,540 --> 00:13:06,975 физици от други страни. 192 00:13:07,009 --> 00:13:08,010 Да, точно така. 193 00:13:08,043 --> 00:13:10,311 Ами с руски физици? 194 00:13:11,379 --> 00:13:12,814 Не мисля така. 195 00:13:12,847 --> 00:13:15,750 Ако ми позволите сега да продължа с изявлението ми... 196 00:13:15,784 --> 00:13:18,753 Г-н Роб, ще имате достатъчна възможност за въпроси и отговори. 197 00:13:20,990 --> 00:13:23,925 След университета във Гьотинген са преместих да уча в Лайден... Холандия. 198 00:13:23,958 --> 00:13:26,996 Там, където за първи път срещнах Исидор Раби. 199 00:13:27,029 --> 00:13:29,531 Извинете ме. 200 00:13:33,468 --> 00:13:35,804 О,.. Янките, изнасят лекция за новата физика? 201 00:13:35,837 --> 00:13:36,905 Това трябва да го чуя. 202 00:13:36,938 --> 00:13:38,973 Аз самият съм американец. 203 00:13:39,008 --> 00:13:40,508 Колко изненадващо. 205 00:13:41,643 --> 00:13:43,912 Кажи ми, ако имаш нужда от някаква помощ с английския. 206 00:13:57,892 --> 00:13:59,861 Чакай, какво казва той? 207 00:14:10,405 --> 00:14:11,439 Не, благодаря. 208 00:14:11,472 --> 00:14:13,441 До Цюрих има дълъг път. 209 00:14:13,474 --> 00:14:15,110 Ставаме по-слаби по време на дъжд, ще се изгубим 210 00:14:15,144 --> 00:14:16,979 между възглавниците на седалките. 211 00:14:17,013 --> 00:14:18,048 Аз съм равин-евреин. 212 00:14:18,081 --> 00:14:19,448 Опенхаймер. 213 00:14:19,481 --> 00:14:21,517 Чух лекцията ви за молекулите. 214 00:14:21,550 --> 00:14:22,685 Хванах част от нея. 215 00:14:23,819 --> 00:14:25,988 Ние сме двойка Нюйоркски евреи. Откъде знаеш Холандски? 216 00:14:26,022 --> 00:14:27,590 Е, аз си мислех че е по-добре да го науча. 217 00:14:27,623 --> 00:14:28,791 когато дойдох на този семестър. 218 00:14:28,824 --> 00:14:30,426 Научих достатъчно Холандски за шест седмици 219 00:14:30,459 --> 00:14:32,162 за да мога да изнеса лекция на квантовата механика ? 220 00:14:32,195 --> 00:14:33,696 Исках да предизвикам себе си. 221 00:14:33,729 --> 00:14:36,099 Квантовата физика не е достатъчно предизвикателна. 222 00:14:36,132 --> 00:14:37,867 - Швицер. Швицер ли? 223 00:14:37,900 --> 00:14:39,802 "Фукльо." 224 00:14:39,835 --> 00:14:41,670 В Холандия си научил езика им за шест седмици,но не знаеш Еврит? 225 00:14:41,704 --> 00:14:43,772 Те не го говорят толкова много в моята страна . 226 00:14:43,806 --> 00:14:44,874 Майната ти. 227 00:14:45,975 --> 00:14:47,476 Мъчно ли ти е за Америка? 228 00:14:47,509 --> 00:14:48,911 О, знаеш..как е. 229 00:14:49,879 --> 00:14:52,882 Винаги имам чувството, че нашият вид не са добри дошъл тук? 230 00:14:52,915 --> 00:14:53,983 Физиците ли? 231 00:14:54,017 --> 00:14:55,517 Забавно е. 232 00:14:55,551 --> 00:14:57,620 Не и в отдела. 233 00:14:57,653 --> 00:14:58,954 Те също са евреи. 234 00:15:01,057 --> 00:15:02,458 Яж. 235 00:15:04,760 --> 00:15:06,896 Има един германец който трябва да потърсиш. 236 00:15:07,930 --> 00:15:10,466 - Хайзенберг. - Правилно. 237 00:15:19,642 --> 00:15:21,144 Човек може да стигне до убеждението 238 00:15:21,177 --> 00:15:23,646 че отвъд квантовия свят, 239 00:15:23,679 --> 00:15:27,549 има тайна вселена,която крие един истински свят и има причинно-следствена връзка, 240 00:15:27,583 --> 00:15:29,785 но подобни спекулации ни си струват, 241 00:15:29,818 --> 00:15:32,554 честно казано, те са безплодни. Благодаря. 242 00:15:32,588 --> 00:15:34,024 Приятен ден. 243 00:15:39,229 --> 00:15:40,930 - Чудесно. - Благодаря. 244 00:15:40,963 --> 00:15:42,198 Д-Р Опенхаймер. 245 00:15:42,232 --> 00:15:44,167 Опенхаймер, да. 246 00:15:44,200 --> 00:15:46,069 Хареса ми статията ви за молекулите. 247 00:15:46,102 --> 00:15:47,603 Вероятно защото ти я вдъхнови. 248 00:15:47,636 --> 00:15:49,139 Ако ви вдъхновя с нещо друго, уведоми ме. 249 00:15:49,172 --> 00:15:50,206 Можем да го публикуваме заедно. 250 00:15:50,240 --> 00:15:52,075 Трябва да се върна в Америка. 251 00:15:52,108 --> 00:15:53,842 Защо? Там няма никой 252 00:15:53,876 --> 00:15:56,079 като физик за квантовата механика. 253 00:15:56,112 --> 00:15:57,713 Точно затова. 254 00:15:57,746 --> 00:16:00,183 Копнее за долините на Манхатън. 255 00:16:00,216 --> 00:16:02,651 и каньоните на Ню Мексико. 256 00:16:02,685 --> 00:16:03,819 От Ню Мексико ли си? - Не. 257 00:16:03,852 --> 00:16:05,955 От Ню Йорк съм, но брат ми има ранчо 258 00:16:05,988 --> 00:16:08,091 извън Санта Фе. 259 00:16:08,124 --> 00:16:10,492 Това е Америка Сега ми липсва. 260 00:16:10,526 --> 00:16:12,594 Тогава е най-добре да се прибереш., каубои. 261 00:16:12,628 --> 00:16:14,230 Това е той. 262 00:16:14,264 --> 00:16:17,700 Не, и аз със конете. Не мисля. 263 00:16:17,733 --> 00:16:19,868 Приятно ми е да се запознаем. 264 00:16:21,603 --> 00:16:23,739 Срещали ли сте някога пак Хайзенберг? 265 00:16:23,772 --> 00:16:26,675 Не лично, не, но ... .. 266 00:16:27,910 --> 00:16:30,013 ...може да се каже че пътищата ни се пресякоха. 267 00:16:31,580 --> 00:16:33,782 На връщане в Америка, ми предложиха да приема позиция 268 00:16:33,816 --> 00:16:36,552 в Калтек,Калифорниския институт в Бъркли. 269 00:16:40,257 --> 00:16:41,891 Там, всичко бе наред. 270 00:17:00,610 --> 00:17:02,645 Д-р Лорънс, предполагам? 271 00:17:04,048 --> 00:17:05,282 Ти трябва да си Опенхаймер. 272 00:17:05,316 --> 00:17:06,850 00:17:09,220 Чух, че искаш да преподаваш по квантова теория. 274 00:17:09,253 --> 00:17:10,920 Съседната врата до вас. 275 00:17:10,954 --> 00:17:12,789 Там ли те вкараха? - Аз го поисках. 276 00:17:12,822 --> 00:17:14,891 Исках да бъда близо до вас, експериментаторите. 277 00:17:14,924 --> 00:17:17,294 Теорията не е всичко засега, нали? 278 00:17:17,328 --> 00:17:19,296 Създаваме машина за ускоряване на електроните. 279 00:17:19,330 --> 00:17:22,033 - Великолепно. - Искаш ли да помогнеш? 280 00:17:22,066 --> 00:17:23,900 В процес на съдаване? О, не. 281 00:17:23,933 --> 00:17:25,036 Не, не. 282 00:17:25,069 --> 00:17:27,637 Аз работя върху теории. и бих искал да опитам на машината... 283 00:17:27,670 --> 00:17:28,671 Кога започваш да преподаваш? 284 00:17:28,705 --> 00:17:30,573 Първата ми сесия е след час. 285 00:17:30,607 --> 00:17:32,609 Семинар ли? - Лично е. 286 00:17:32,642 --> 00:17:35,879 Един студент? Това ли са всички? 287 00:17:35,912 --> 00:17:38,648 Преподавам нещо за което тук ..никой не е мечтал. 288 00:17:38,681 --> 00:17:40,683 Когато хората започнат да чуват какво можете да направите с него... 289 00:17:40,717 --> 00:17:42,186 Няма връщане назад. 290 00:17:44,355 --> 00:17:46,656 - О. Трябва да съм пропуснал... - Ааа,не.Г-н Ло... 291 00:17:46,689 --> 00:17:48,691 Г-Н Ломаниц? - Да. 292 00:17:49,893 --> 00:17:50,794 Да. 293 00:17:50,827 --> 00:17:52,929 Да, това съм аз. Извинете. 294 00:17:52,962 --> 00:17:54,031 Седнете. 295 00:17:58,902 --> 00:18:00,703 Какво знаеш за квантовата механика? 296 00:18:00,737 --> 00:18:03,107 Разбирам основните неща. 297 00:18:03,140 --> 00:18:04,707 Значи го правиш грешно. 298 00:18:05,942 --> 00:18:08,212 Светлината е създадена от частици или вълни? 299 00:18:08,245 --> 00:18:09,380 Според Квантовата механика са и двете. 300 00:18:09,413 --> 00:18:11,015 Как може да са и двете? 301 00:18:11,048 --> 00:18:12,949 - Не може. - Не може ли. 302 00:18:12,982 --> 00:18:17,854 Но е парадоксално.,и все пак работи. 303 00:18:24,995 --> 00:18:25,996 Сега. 304 00:18:27,864 --> 00:18:29,833 Благодаря. 305 00:18:29,866 --> 00:18:32,869 Г-Н Ломаниц.. Ще се оправиш ли. 306 00:18:32,902 --> 00:18:34,271 Г-Н Снайдър. 307 00:18:34,305 --> 00:18:35,839 Сега нека разгледаме една звезда. 308 00:18:35,872 --> 00:18:39,410 Звезда. Огромна огнена пещ дълбоко в космоса, 309 00:18:39,443 --> 00:18:42,846 и огънят който излиза навън срещу собствената си гравитация. 310 00:18:42,879 --> 00:18:44,315 Иронично и балансирано. 311 00:18:44,348 --> 00:18:46,649 Но ако пещта изстине... 312 00:18:48,018 --> 00:18:50,020 ...гравитацията започва да побеждава, и звездата се свива. 313 00:18:51,021 --> 00:18:51,988 Плътността и се увеличава. 314 00:18:52,022 --> 00:18:53,224 Правилно. 315 00:18:53,257 --> 00:18:54,425 Увеличаване на гравитацията. 316 00:18:54,458 --> 00:18:55,959 Увеличаване на плътността. 317 00:18:55,993 --> 00:18:58,129 - И? - Това е порочен кръг, докато... 318 00:18:58,162 --> 00:18:59,797 Докъде ще стигне това? 319 00:19:00,965 --> 00:19:03,201 Не знам. Да видим къде ще ни отведе математиката. 320 00:19:03,235 --> 00:19:05,003 Гарантирам, че е някъде. никой не е бил преди. 321 00:19:05,036 --> 00:19:06,937 Аз? 322 00:19:06,971 --> 00:19:09,141 Да, ти. Твоята математика е по-добра от моята. 323 00:19:10,875 --> 00:19:12,977 досието на Д-р Опенхаймер 324 00:19:13,011 --> 00:19:15,413 съдържа детайли за дейността му в Бъркли. 325 00:19:15,447 --> 00:19:16,914 Защо трябва да знаете по отошение на това дело 326 00:19:16,947 --> 00:19:19,884 за д-р Опенхаймер преди войната? 327 00:19:19,917 --> 00:19:22,387 Е, за това трябва да попитате г-н Хувър. 328 00:19:22,420 --> 00:19:24,289 Питам вас, Адмирал Щраус. 329 00:19:24,322 --> 00:19:27,259 Предположението ми е, че 330 00:19:27,292 --> 00:19:30,428 беше свързано с неговия ... , 331 00:19:30,462 --> 00:19:32,998 с лявата му политическа дейност. 332 00:19:34,099 --> 00:19:35,766 Събота 2 ч след обед.Протест в подкрепа на Испанскитерепубликанци 333 00:19:35,799 --> 00:19:37,135 Не трябваше да допускаш политиката в класната стая 334 00:19:37,169 --> 00:19:38,903 Аз го написах. 335 00:19:38,936 --> 00:19:42,207 Лорънс, ти прие революцията във физиката. 336 00:19:42,240 --> 00:19:44,042 Но не виждаш къде другаде има революция? 337 00:19:44,075 --> 00:19:46,178 Пикасо, Стравински, Фройд, Маркс. 338 00:19:46,211 --> 00:19:47,811 Това е Америка 339 00:19:47,845 --> 00:19:49,214 Имахме си наша революция. 340 00:19:50,348 --> 00:19:52,850 Сериозно, дръж политиката по далеч от лабораторията. 341 00:19:52,883 --> 00:19:55,986 Извън лабораторията, моят хазяин 342 00:19:56,021 --> 00:19:58,822 има дискусионна група тази вечер. Интересува ли те? 343 00:19:58,856 --> 00:20:00,925 Потопих се в политическите сцени в Бъркли. 344 00:20:00,958 --> 00:20:02,994 Всички докторанти по философия и комунисти 345 00:20:03,028 --> 00:20:05,330 говорят само за единство и интеграция. 346 00:20:05,363 --> 00:20:07,032 Не ти пука относно интеграцията. 347 00:20:07,065 --> 00:20:08,933 Искам да гласувам за него., а не да споря за това. 348 00:20:08,966 --> 00:20:10,968 Особено в петък. Хайде, да отидем да хапнем. 349 00:20:11,002 --> 00:20:13,338 Имам среща с брат ми там. 350 00:20:13,371 --> 00:20:15,240 И как тези дейности 351 00:20:15,273 --> 00:20:16,408 е привлякло вниманието 352 00:20:16,441 --> 00:20:17,442 на ФБР? 353 00:20:17,475 --> 00:20:19,444 Е, ако си спомням правилно, 354 00:20:19,477 --> 00:20:21,413 ФБР не е участвала 355 00:20:21,446 --> 00:20:23,781 в подозрителните сбирки на Комунистическите събрания, 356 00:20:23,814 --> 00:20:25,816 но се оказа че и неговата кола беше там. 357 00:20:33,391 --> 00:20:34,925 - Хванах те! - Исусе Христе. 358 00:20:34,959 --> 00:20:37,262 - Съжалявам. Здравей, братко. - Франк. 359 00:20:38,263 --> 00:20:39,998 Помниш Джаки. 360 00:20:40,031 --> 00:20:41,499 Добър вечер. 361 00:20:41,533 --> 00:20:43,501 Да вървим. Ела. 362 00:20:43,535 --> 00:20:46,104 Ето там., ето там. 363 00:20:47,038 --> 00:20:50,041 Робърт. Искам да те ззапозная с Шевалие. 364 00:20:50,075 --> 00:20:53,777 Д-Р Хакон Шевалие, Д-Р Робърт Опенхаймер. 365 00:20:53,811 --> 00:20:54,979 - За мен е удоволствие. - За мен е удоволствие. 366 00:20:55,013 --> 00:20:56,314 Това е малкият ми брат., Франк. 367 00:20:56,348 --> 00:20:57,549 - А това е... - Здравейте. 368 00:20:57,582 --> 00:20:59,517 - Все още Джаки. - Здравей, все още Джаки. 369 00:20:59,551 --> 00:21:01,519 Шевалие, владееш езици? 370 00:21:01,553 --> 00:21:03,288 И във Франция репутацията ви предшества . 371 00:21:03,321 --> 00:21:05,056 - Какво си чул? - Извинете. 372 00:21:05,090 --> 00:21:06,857 Чух че имаш нов фундаментален подход към физиката 373 00:21:06,890 --> 00:21:08,126 само не мога да разбера това, 374 00:21:08,159 --> 00:21:09,527 как си станал член на партията. 375 00:21:09,561 --> 00:21:11,862 - Не съм. - О, не още. 376 00:21:11,895 --> 00:21:13,864 Франк и аз мислим да се присъединим оня ден., 377 00:21:13,897 --> 00:21:15,533 като му казах за това... че подкрепям някой каузи. 378 00:21:15,567 --> 00:21:17,202 Испанската Гражданска Война? 379 00:21:17,235 --> 00:21:18,969 Демократичната република която фашистите 380 00:21:19,004 --> 00:21:20,305 се опитват да свалят, 381 00:21:20,338 --> 00:21:22,008 защото нашето правителство не иска да им става спонсор. 382 00:21:22,041 --> 00:21:23,509 Те смятат, че социализмът е по-голяма заплаха от фашизма. 383 00:21:23,542 --> 00:21:25,044 Не за дълго. 384 00:21:25,077 --> 00:21:26,878 Вижте какво правят нацистите със евреите. 385 00:21:26,911 --> 00:21:29,482 Изпращам пари на колеги в Германия за да емигрират. 386 00:21:29,515 --> 00:21:31,550 Трябва да направя нещо. 387 00:21:31,584 --> 00:21:34,953 Моята работа е толкова абстрактна. 388 00:21:34,986 --> 00:21:36,555 Върху какво работиш? 389 00:21:36,589 --> 00:21:38,524 Какво се случва със звездите когато умрат. 390 00:21:38,557 --> 00:21:39,991 Умират ли звездите? 391 00:21:41,193 --> 00:21:42,495 Е, ако го направят, 392 00:21:42,528 --> 00:21:44,430 те стават студени и се потапят в интроспекция. 393 00:21:44,463 --> 00:21:47,099 Колкото по-голяма е звездата, 394 00:21:47,133 --> 00:21:49,834 толкова по-насилствена е смъртта и. 395 00:21:49,868 --> 00:21:51,404 Гравитацията е толкова концентрирана 396 00:21:51,437 --> 00:21:54,407 че тя поглъща всичко. 397 00:21:54,440 --> 00:21:55,408 Всичко, дори и светлината. 398 00:21:55,441 --> 00:21:56,609 Може ли това наистина да се случи? 399 00:21:56,642 --> 00:21:58,444 Математиката доказва, че може. 400 00:21:58,477 --> 00:21:59,911 Ако публикуваме нашите статии, 401 00:21:59,944 --> 00:22:01,514 тогава може би един ден, някой астроном ще намери някоя от тях. 402 00:22:01,547 --> 00:22:03,282 Но точно сега, всичко, което имам е теория., 403 00:22:03,316 --> 00:22:05,184 което не може да повлияе на живота на хората. 404 00:22:05,217 --> 00:22:07,486 Е, ако няма да ходиш до Испания, а искаш да изпратиш пари 405 00:22:07,520 --> 00:22:09,088 направи го чрез Комунистическата партия. 406 00:22:09,121 --> 00:22:10,456 Те могат да пресекат фронтовата линия. 407 00:22:10,489 --> 00:22:12,891 Мери ме изпрати с тези. 408 00:22:13,592 --> 00:22:16,395 - Аз съм Жан. - Робърт. 409 00:22:16,429 --> 00:22:17,929 Хакон Шевалие. 410 00:22:17,962 --> 00:22:19,498 Среща на Съюза на сърбите миналия месец? 411 00:22:19,532 --> 00:22:20,932 Вярно, вярно, да. 412 00:22:20,965 --> 00:22:22,335 О, благодаря. 413 00:22:22,368 --> 00:22:24,603 Робърт ми каза че не е комунист. 414 00:22:24,637 --> 00:22:26,938 Е, тогава той не знае нищо за комунизма. 415 00:22:26,971 --> 00:22:29,342 О, прочетох и трите тома на "Капиталът" 416 00:22:29,375 --> 00:22:31,010 Това брои ли се? 417 00:22:31,043 --> 00:22:33,012 Това означава че живо ви интересува партията от по-голямата част на членовете и. 418 00:22:33,045 --> 00:22:35,348 Има някой неща и някои мисли, например 419 00:22:35,381 --> 00:22:36,549 "Собствеността е кражба." 420 00:22:36,582 --> 00:22:38,484 - "Актив." - "Активи"? 421 00:22:38,517 --> 00:22:40,319 "Собственост", а не "собствености"." 422 00:22:40,353 --> 00:22:42,388 Съжалявам, прочетох го на оригиналния немски език. 423 00:22:42,421 --> 00:22:45,091 Е. 424 00:22:45,957 --> 00:22:47,326 Не става въпрос за книгата. 425 00:22:47,360 --> 00:22:50,363 Става въпрос за идеите му. Идеите му са важни. 426 00:22:50,396 --> 00:22:52,031 Е, аз съм за свободното мислене 427 00:22:52,064 --> 00:22:54,500 за това как да подобрим нашия свят. 428 00:22:54,533 --> 00:22:56,635 Защо да се ограничаваме само с една мисъл? 429 00:22:56,669 --> 00:22:59,638 Ти си физик., избираш ли някакви правила? 430 00:22:59,672 --> 00:23:01,240 Или използваш правилата 431 00:23:01,273 --> 00:23:03,409 да канализираш енергията си в прогрес? 432 00:23:03,442 --> 00:23:05,845 Обичам да си имам място за работа. 433 00:23:06,945 --> 00:23:09,148 Винаги ли се подчинявате на партийните правила? 434 00:23:10,516 --> 00:23:12,284 Е,.. на мен ми харесва. 435 00:23:22,428 --> 00:23:24,963 Какво? 436 00:23:24,997 --> 00:23:26,165 Чакай, чакай, чакай. 437 00:23:30,069 --> 00:23:31,670 Не очаквах това. 438 00:23:31,704 --> 00:23:33,606 - Какво? - Всичко за физика ли е? 439 00:23:33,639 --> 00:23:36,409 Имате цял един рафт пълен с Фройд? 440 00:23:36,442 --> 00:23:39,311 Ами, всъщност, моето минало е повече... 441 00:23:39,345 --> 00:23:41,180 Юнги ? 442 00:23:42,315 --> 00:23:43,417 Разбираш ли от психология? 443 00:23:43,450 --> 00:23:45,985 Когато бях аспирант в Кеймбридж, 444 00:23:46,019 --> 00:23:47,320 имах малък проблем. 445 00:23:48,321 --> 00:23:51,057 - Кажи ми. - Опитах се да отровя учителя си. 446 00:23:51,091 --> 00:23:52,092 Мразеше ли го? 447 00:23:52,125 --> 00:23:53,593 Много го харесвах. 448 00:23:53,627 --> 00:23:55,529 Просто е трябвало да правиш секс. 449 00:23:55,562 --> 00:23:57,130 На психолог ми отне две години., 450 00:23:57,164 --> 00:23:59,099 но не мисля, че в това беше проблема. 451 00:23:59,132 --> 00:24:00,467 Убеден ли си в това. 452 00:24:00,500 --> 00:24:03,236 Мисля че ти си по-сложен отколкото си в действителност. 453 00:24:03,270 --> 00:24:05,272 Всички сме обикновенни, предполагам. 454 00:24:05,305 --> 00:24:06,473 Не съм. 455 00:24:09,342 --> 00:24:10,377 Какво е това? 456 00:24:10,410 --> 00:24:11,977 Санскрит. 457 00:24:12,012 --> 00:24:13,313 Можеш ли да прочетеш това? 458 00:24:13,346 --> 00:24:15,148 Уча се. 459 00:24:19,352 --> 00:24:21,154 Прочети това. 460 00:24:22,589 --> 00:24:24,224 В тази част, 461 00:24:24,257 --> 00:24:26,460 Вишну разкрива мултифункционалното си аз... 462 00:24:26,493 --> 00:24:27,494 Не. 463 00:24:28,562 --> 00:24:30,430 Прочети думите му. 464 00:24:33,800 --> 00:24:36,969 "И сега се превърнах в смърт 465 00:24:42,409 --> 00:24:44,144 и разрушител на светове." 466 00:25:15,075 --> 00:25:16,409 Това тук е хубаво. 467 00:25:22,549 --> 00:25:24,150 Ще се видим преди зазоряване. 468 00:25:24,184 --> 00:25:27,554 Въздухът става по хладен през нощта, и точно преди зазоряване времето се оправя . 469 00:25:30,223 --> 00:25:32,158 Ела. 470 00:25:38,198 --> 00:25:41,668 Ах. Ще се женя. 471 00:25:41,701 --> 00:25:43,303 - Франк. Поздравления! - Благодаря. 472 00:25:43,336 --> 00:25:45,138 - Благодаря. - За Джаки ли? 473 00:25:45,171 --> 00:25:47,541 Да, за Джаки. 474 00:25:47,574 --> 00:25:48,675 Сервитьорката. 475 00:25:48,708 --> 00:25:50,677 Прав си. Времето започва да се отпуска. 476 00:25:50,710 --> 00:25:53,146 Ще отида да видя дали има звезди. 477 00:25:53,179 --> 00:25:55,215 Всичките ти приказки за обикновения човек, 478 00:25:55,248 --> 00:25:56,750 но Джаки не е достатъчно добра за теб,така мисля? 480 00:25:57,851 --> 00:25:59,352 Станахме членове на партията и ти не можеш 481 00:25:59,386 --> 00:26:01,154 да скриеш неодобрението си. Защо? - О, сега, Аз... 482 00:26:01,187 --> 00:26:02,255 Защото това само ти трябваше да го направиш,нали? 483 00:26:02,289 --> 00:26:03,824 Не съм се присъединил към партията, Франк. 484 00:26:03,858 --> 00:26:06,394 И не мисля, че трябваше да убеждавам и теб. 485 00:26:06,427 --> 00:26:08,162 Половината от Факултета са комунисти. 486 00:26:08,195 --> 00:26:09,263 Аз не съм в тази половина. 487 00:26:10,598 --> 00:26:13,334 Аз съм ти брат, Франк., и искам да си предпазлива. 488 00:26:13,367 --> 00:26:15,069 И също така много съм ти ядосан 489 00:26:17,471 --> 00:26:20,374 Няма да живея живота си страх да не сгрешиш. 490 00:26:22,243 --> 00:26:25,580 Ти си щастлив, и аз съм щастлив. 491 00:26:25,613 --> 00:26:27,148 Значи аз съм щастлив, 492 00:26:27,181 --> 00:26:28,516 че ти си щастлив. 493 00:26:32,787 --> 00:26:34,388 Имам чувството, че мога да видя 494 00:26:34,422 --> 00:26:36,524 една от тези тъмни звезди върху която работиш. 495 00:26:36,557 --> 00:26:39,126 Не можеш. В това е целият смисъл. 496 00:26:39,794 --> 00:26:41,495 Тяхната гравитация поглъща светлината. 497 00:26:42,763 --> 00:26:45,833 Това е нещо като дупка в космоса. 498 00:26:45,866 --> 00:26:47,201 Франк добре ли е? 499 00:26:47,234 --> 00:26:49,637 Да. Той просто има скапан брат. 500 00:26:50,771 --> 00:26:52,440 Тук е специалното. 501 00:26:54,809 --> 00:26:57,278 Когато бях дете, 502 00:26:57,311 --> 00:27:00,348 мислех, че ако намеря начин 503 00:27:00,381 --> 00:27:04,752 да съчетая физиката и Ню Мексико, 504 00:27:04,785 --> 00:27:07,321 животът ми щеше да е перфектен. 505 00:27:08,389 --> 00:27:09,657 Това е малко разтяяяягане. 506 00:27:09,690 --> 00:27:10,825 Да. 507 00:27:10,858 --> 00:27:12,526 Да поспим. 508 00:27:13,494 --> 00:27:14,895 Този хълм, който видяхме днес, 509 00:27:14,929 --> 00:27:17,431 е едно от любимите ми места в света. 510 00:27:18,265 --> 00:27:19,734 И утре ще го изкачим. 511 00:27:19,767 --> 00:27:21,202 Как се нарича? 512 00:27:22,236 --> 00:27:24,305 Лос Аламос. 513 00:27:27,408 --> 00:27:29,410 Не очаквах да те видя днес. 514 00:27:30,578 --> 00:27:32,413 Трябва ли да ви отнема от времето? 515 00:27:34,348 --> 00:27:36,484 Хей! Хей ! 516 00:27:36,517 --> 00:27:37,652 Алварес? 518 00:27:46,293 --> 00:27:48,295 Какво? Какво има? 519 00:27:48,329 --> 00:27:49,930 Направиха го. Те успяха. 520 00:27:49,964 --> 00:27:51,232 Хан и Щрасман в Германия. 521 00:27:51,265 --> 00:27:53,434 Те разделиха урановото ядро. 522 00:27:54,301 --> 00:27:56,170 Как? 523 00:27:56,904 --> 00:27:58,806 Бомбардирайки го с неутрони. 524 00:27:58,839 --> 00:27:59,974 Това е ядрено делене. 525 00:28:00,008 --> 00:28:01,642 Те го направиха., те разделиха атома. 526 00:28:01,676 --> 00:28:03,244 Не е възможно. 527 00:28:09,383 --> 00:28:11,185 Ще се опитам да го възпроизведа. 528 00:28:17,825 --> 00:28:19,760 Виждаш ли? Не може да бъде направено. 529 00:28:20,861 --> 00:28:24,265 Много елегантно и съвсем ясно. 530 00:28:24,298 --> 00:28:26,935 -Но има само един проблем. - Къде? 531 00:28:26,968 --> 00:28:28,770 Съседната врата. 532 00:28:28,804 --> 00:28:30,739 Алварес го направи. 533 00:28:30,772 --> 00:28:32,908 Сега гледай... 534 00:28:32,941 --> 00:28:36,278 ...тези импулси на делене, са огромни. 535 00:28:36,311 --> 00:28:39,581 През последните десет минути. видях 30 от тях 536 00:28:39,614 --> 00:28:42,451 Теорията не е всичко. 537 00:28:43,952 --> 00:28:45,954 По време на процеса... 538 00:28:45,987 --> 00:28:47,723 допълнителните неутрони с топлинна интензивност се разделят 539 00:28:47,756 --> 00:28:50,926 което пък се разделя на още други уранови атоми. 540 00:28:50,959 --> 00:28:52,360 Става верижна реакция. 541 00:28:52,394 --> 00:28:54,030 Мислиш ли, това ... каквото си мисля и аз. 542 00:28:54,063 --> 00:28:56,832 Ти, аз и всички други физици по цял свят 543 00:28:56,865 --> 00:28:58,366 като видят това 544 00:28:59,068 --> 00:29:00,869 ще си мислят същото... което си мислим и ние? 545 00:29:00,902 --> 00:29:04,673 Бомба, Алварес. 546 00:29:05,841 --> 00:29:07,542 Бомба. 547 00:29:07,576 --> 00:29:10,779 Казах ти, Робърт., без повече шибани цветя. 548 00:29:12,380 --> 00:29:13,915 Не разбирам какво искаш от мен. 549 00:29:13,949 --> 00:29:15,717 Не искам нищо от теб. 550 00:29:16,718 --> 00:29:18,754 Е,сега казваш така,после ме търсиш да ти се обадя. 551 00:29:18,787 --> 00:29:21,389 Е, не ми отговаряй. 552 00:29:21,423 --> 00:29:23,425 Винаги ще отговарям. 553 00:29:28,697 --> 00:29:29,631 Добре. 554 00:29:29,664 --> 00:29:32,367 Но без повече цветя. 555 00:29:33,401 --> 00:29:34,770 Няма ли да дойдеш? 556 00:29:35,937 --> 00:29:38,740 Трябва да знаеш кога те бият, Робърт. 557 00:29:41,043 --> 00:29:42,778 Не е толкова просто, Хоук. 558 00:29:42,811 --> 00:29:44,980 Шевалие, Радвам се да те видя. Това е... 559 00:29:45,014 --> 00:29:46,348 Барбара, Радвам се да те видя. 560 00:29:46,381 --> 00:29:48,850 Щастлив съм да те видя! Д-Р Опенхаймер. 561 00:29:48,884 --> 00:29:50,052 Аз съм Елтентън. 562 00:29:50,086 --> 00:29:51,453 - О, за мен е удоволствие. - Моля те, моля те. 563 00:29:51,486 --> 00:29:52,654 Сега, може ли да кажете една дума 564 00:29:52,687 --> 00:29:55,423 за организирания профсъюз в университета, моля? 565 00:29:55,457 --> 00:29:56,992 Направете път! Направете път! 566 00:29:57,026 --> 00:29:58,593 -" Ф. А. Е. К. Т.!" 567 00:29:58,627 --> 00:30:00,629 Присъединихме се към., химици и инженери., 568 00:30:00,662 --> 00:30:02,531 защо не и към учените на Академията? 569 00:30:02,564 --> 00:30:05,467 Опи! Опи! Опи! 573 00:30:16,545 --> 00:30:20,515 Учителите имат профсъюзи Защо не и професорите? 574 00:30:20,549 --> 00:30:21,983 Не трябваше ли да ходиш някъде? 575 00:30:22,018 --> 00:30:23,852 Лоурънс,учените също имат права. 576 00:30:23,885 --> 00:30:26,388 Виж, не става въпрос за това. Имам група, която идва. 577 00:30:26,421 --> 00:30:29,624 - Е, аз ще седна. - Не и този. 578 00:30:35,897 --> 00:30:37,566 Ричард. Д-Р Буш. 579 00:30:37,599 --> 00:30:39,668 Какво ви води на север? 580 00:30:49,146 --> 00:30:50,513 Ричард, кажи на Рут 581 00:30:50,546 --> 00:30:51,814 че ще бъда в Пасадена в Четвъртък. 582 00:31:00,823 --> 00:31:03,459 Вашата статия за черните дупки е публикувана! 584 00:31:05,494 --> 00:31:09,132 Къде е Хартланд? Вземи Хартланд. Вземи Хартланд. 585 00:31:09,166 --> 00:31:11,434 1 септември 1939, 586 00:31:11,467 --> 00:31:13,703 светът ще запомни този ден. 587 00:31:14,637 --> 00:31:16,106 О, Хартланд. Нашата статия е отпечатана. 588 00:31:16,139 --> 00:31:18,875 Пляскам ти ръце. 589 00:31:22,478 --> 00:31:25,015 Нахлуването на Хитлер в Полша, 590 00:31:25,048 --> 00:31:27,783 и по време на битката на Великобритания видях това 591 00:31:27,817 --> 00:31:30,820 политика на неутралност и комунизмът се застъпват в това. 592 00:31:30,853 --> 00:31:34,657 След нахлуването на Хитлер в Русия... ние станахме съюзници, 593 00:31:34,690 --> 00:31:36,726 тези комунистически симпатии, върнаха ли се към теб? 594 00:31:36,759 --> 00:31:37,793 Не. 595 00:31:38,928 --> 00:31:42,531 Трябва да изясня, че променящи се възгледи за Русия 596 00:31:42,565 --> 00:31:43,799 това не означава че моя възглед 597 00:31:43,833 --> 00:31:45,902 е възприел различни мнения и това не ме интересуваше. 598 00:31:45,935 --> 00:31:48,504 За година или две, по време на предишния ми брак, 599 00:31:48,537 --> 00:31:51,841 жена ми Кити беше член на Комунистическата партия. 601 00:31:55,845 --> 00:31:57,647 Насам. Това е мястото, където пазя хубавите си неща. 602 00:31:57,680 --> 00:31:59,682 Е, аз си мислех че това бе къщата на Толман. 603 00:31:59,715 --> 00:32:01,918 Живея с тях когато посещавам института в Калтек. 604 00:32:01,951 --> 00:32:03,452 Имате ли нужда от нещо? 605 00:32:03,486 --> 00:32:04,954 Добре сме, Рути. 606 00:32:06,056 --> 00:32:08,691 Значи си биолог. 607 00:32:08,724 --> 00:32:11,928 След като се дипломирах станах домакиня. 608 00:32:11,961 --> 00:32:15,098 Можете ли да ми обясните квантова механика ? 609 00:32:15,132 --> 00:32:16,166 Изглежда ми загадъчна. 610 00:32:16,199 --> 00:32:17,900 Да, така е. 611 00:32:19,002 --> 00:32:21,804 Тази чаша, 612 00:32:21,837 --> 00:32:22,738 това питие... 613 00:32:22,772 --> 00:32:25,875 ...този плот, 614 00:32:25,908 --> 00:32:29,012 телата ни... 615 00:32:29,046 --> 00:32:30,947 всичко. 616 00:32:30,980 --> 00:32:33,549 Това е предимно празно пространство. 617 00:32:33,582 --> 00:32:36,086 Групиране на малки енергийни вълни свързани заедно. 618 00:32:36,119 --> 00:32:37,987 От какво? 619 00:32:38,021 --> 00:32:41,590 Гравитационните силите на привличането са достатъчни за да ни убедят 620 00:32:41,624 --> 00:32:43,826 че това е твърда материя. 621 00:32:43,859 --> 00:32:46,996 И това спира тялото ми да мине през твоето. 622 00:32:58,741 --> 00:33:00,243 Вие сте съпруга на д-р Харисън. 623 00:33:00,277 --> 00:33:02,012 Не напълно. 624 00:33:04,047 --> 00:33:07,750 Има някоя, когото чувствам... 625 00:33:07,783 --> 00:33:09,220 Тя чувства ли се по същия начин? 626 00:33:09,253 --> 00:33:13,091 Понякога. Не достатъчно. 627 00:33:14,292 --> 00:33:17,261 Знаеш ли, отивам в Ню Мексико. 628 00:33:17,295 --> 00:33:19,097 В ранчото ми, с приятели. 629 00:33:19,130 --> 00:33:20,497 Трябва да дойдеш. 630 00:33:21,299 --> 00:33:23,134 Имах предвид със съпруга си. 631 00:33:23,167 --> 00:33:24,735 Ще дойда 632 00:33:24,768 --> 00:33:27,671 защото знаеш, че няма значение 633 00:33:31,641 --> 00:33:33,144 Защо се омъжи за него? 634 00:33:33,177 --> 00:33:36,713 Бях изгубена, а той беше мил. 635 00:33:38,882 --> 00:33:39,750 Изгубена ли? 636 00:33:39,783 --> 00:33:43,287 Предишният ми съпруг бе починал, и... 637 00:33:43,321 --> 00:33:45,756 на 28 не бях готова да стана вдовица. 638 00:33:45,789 --> 00:33:47,791 Кой беше първият ти съпруг? - Никой. 639 00:33:47,824 --> 00:33:50,294 Но вторият ми съпруг беше Джо Далет. 640 00:33:50,328 --> 00:33:53,297 Той беше от богато семейство., като мен, но... 641 00:33:53,331 --> 00:33:56,267 бил е организатор на Съюза в Йънгстаун, Охайо. 642 00:33:56,300 --> 00:33:57,567 Влюбила си се силно в него. 643 00:33:57,601 --> 00:33:58,869 Колко силно? 644 00:33:58,902 --> 00:34:00,570 Достатъчно,за да бъда четири години 645 00:34:00,604 --> 00:34:01,938 с него да ядем боб и палачинки, 646 00:34:01,972 --> 00:34:04,741 в раздаване помощи на работниците във фабриката. 647 00:34:04,775 --> 00:34:07,278 На 36 просто казах на Джо че не мога да издържа повече. 648 00:34:07,311 --> 00:34:09,180 Напуснах партията и година по-късно, 649 00:34:09,213 --> 00:34:12,749 исках да се го върна обратно... 650 00:34:12,783 --> 00:34:14,918 И той каза, " Страхотно, ще се видим на път за Испания." 651 00:34:14,951 --> 00:34:16,653 Отиде да се бие за републиканците? 652 00:34:16,686 --> 00:34:18,789 Отиде да служи на бригадите и аз чаках. 653 00:34:18,822 --> 00:34:19,890 И... 654 00:34:20,757 --> 00:34:22,126 Джо бе убит 655 00:34:22,160 --> 00:34:24,561 когато си показал главата от окопа. 656 00:34:25,896 --> 00:34:28,332 Идеологията уби Джо. За нищо. 657 00:34:28,366 --> 00:34:30,234 Испанската република е нищо. 658 00:34:30,268 --> 00:34:31,369 Съпругът ми пожертва нашето бъдеще 659 00:34:31,402 --> 00:34:32,869 за да спре един фашистки куршум 660 00:34:32,903 --> 00:34:35,073 от самото начало в калта. 661 00:34:35,972 --> 00:34:37,808 Това е определението "нищо." 662 00:34:37,841 --> 00:34:39,843 Това звучи малко наивно 663 00:34:39,876 --> 00:34:41,611 Прагматично. 664 00:34:41,645 --> 00:34:44,082 Сега съм тук. 665 00:34:46,317 --> 00:34:47,918 Където и да е това. 666 00:34:54,958 --> 00:34:58,229 Не исках да го чуеш от някой друг. 667 00:35:00,664 --> 00:35:04,001 Поне не си ми донесъл цветя. 668 00:35:09,140 --> 00:35:12,709 И двамата знаем, че съм такъв какъвто ме искаше, Джен. 669 00:35:13,743 --> 00:35:16,380 Да, но това е краят на връзката ни. 670 00:35:16,414 --> 00:35:17,814 Не. 671 00:35:19,383 --> 00:35:21,751 Не и според мен. 672 00:35:22,953 --> 00:35:24,688 Забременил си я, много бързо. 673 00:35:24,721 --> 00:35:27,358 Не можеш да спреш решителния човек. 674 00:35:27,391 --> 00:35:29,394 Имах предвид нея. 675 00:35:29,428 --> 00:35:31,430 Тя знаеше какво иска. 676 00:35:31,463 --> 00:35:33,398 Ами съпругът и? 677 00:35:33,432 --> 00:35:34,899 Говорихме... , 678 00:35:34,932 --> 00:35:36,868 развеждат се... 679 00:35:36,901 --> 00:35:40,671 можем да се оженим. преди да започне да се показва корема и. 680 00:35:40,705 --> 00:35:42,174 Колко цивилизовано. 681 00:35:44,143 --> 00:35:45,244 Идиот такъв. 682 00:35:45,277 --> 00:35:47,045 Това е вашата общност. 683 00:35:47,079 --> 00:35:50,015 Мислиш ли, че правилата не важат за успешен човек? 684 00:35:51,183 --> 00:35:52,817 Гениалноста компенсира много. 685 00:35:52,850 --> 00:35:55,354 Не отблъсквайте единствените хора в света 686 00:35:55,387 --> 00:35:57,055 които разбират какво правиш. 687 00:35:58,789 --> 00:36:00,159 Един ден може да ти потрябват. 688 00:36:00,192 --> 00:36:02,927 Ф. А. Е. К. Т.! 689 00:36:02,960 --> 00:36:04,163 Федерацията на архитектите, 690 00:36:04,196 --> 00:36:07,332 Инженери, Химици и техници. 691 00:36:13,771 --> 00:36:16,308 Ломаниц, колко ти плащат на месец? 692 00:36:16,341 --> 00:36:17,476 Не в това е въпросът, Лорънс. 693 00:36:17,509 --> 00:36:19,810 Какво общо имате 694 00:36:19,844 --> 00:36:22,447 със селскостопански работници и докерите? 695 00:36:22,481 --> 00:36:24,049 Много общи неща. 696 00:36:25,117 --> 00:36:27,653 Всички вън. Сега! 697 00:36:31,490 --> 00:36:32,890 Не ти. 698 00:36:38,829 --> 00:36:39,797 Какво правиш? 699 00:36:39,830 --> 00:36:41,500 Това е синдиката. 700 00:36:41,533 --> 00:36:43,468 Пълно е с комунисти. 701 00:36:43,502 --> 00:36:45,204 Не съм се присъединил към партията. 702 00:36:45,237 --> 00:36:47,339 Няма да ми позволят да те включя в проекта 703 00:36:47,372 --> 00:36:49,074 заради тази гадост. 704 00:36:49,107 --> 00:36:50,875 Дори няма да ми позволят да ти кажа какъв е проектът. 705 00:36:50,908 --> 00:36:53,345 Знам какъв е проектът. 706 00:36:53,378 --> 00:36:54,446 О, наистина ли? 707 00:36:54,479 --> 00:36:55,780 Всички сме чували за Айнщайн 708 00:36:55,813 --> 00:36:57,082 и писмото на Силард до Рузвелт 709 00:36:57,115 --> 00:36:58,916 с предупреждение че немците може да направят бомбата., 710 00:36:58,950 --> 00:37:01,819 и знам какво означава в ръцете на нацистите да има такава бомба. 711 00:37:01,852 --> 00:37:03,222 А аз не? 712 00:37:03,255 --> 00:37:05,890 Не твоите хора отиват в лагери. 713 00:37:06,991 --> 00:37:07,992 Моите. 714 00:37:08,026 --> 00:37:11,163 Мислиш ли, че ще им кажа за твоите политически убеждения. 715 00:37:12,264 --> 00:37:14,832 Следващия път, когато се прибираш от среща, 716 00:37:14,865 --> 00:37:16,901 защо не погледнеш в огледалото за обратно виждане? 717 00:37:16,934 --> 00:37:19,004 И да чуеш как звука във телефонна ти се променя... 718 00:37:19,037 --> 00:37:22,107 и престани да бъдеш толкова наивен. 719 00:37:23,408 --> 00:37:24,942 Защо да им пука какво правя? 720 00:37:24,976 --> 00:37:26,944 Не си прави себеоценката сам, 721 00:37:26,978 --> 00:37:29,147 ...всъщност си много важен. 722 00:37:30,382 --> 00:37:31,749 Добре. 723 00:37:32,384 --> 00:37:35,387 Добре. Схванах. 724 00:37:35,420 --> 00:37:37,489 Ако можехте ... да бъдете малко... 725 00:37:37,522 --> 00:37:39,024 Прагматичен. 726 00:37:39,057 --> 00:37:40,158 Ще говоря с Ломаниц., и другите., 727 00:37:40,192 --> 00:37:42,294 не трябва да се притесняваш. Ще го направя. 728 00:37:42,327 --> 00:37:44,096 Лорънс. 729 00:37:48,961 --> 00:37:50,963 Тогава добре дошъл във войната. 730 00:37:50,969 --> 00:37:53,273 Попълних първия си въпросник за безопасност 731 00:37:53,306 --> 00:37:54,574 и те ме информираха 732 00:37:54,607 --> 00:37:56,409 че моето участи в левите групи 733 00:37:56,442 --> 00:38:00,380 няма да се превърне в пречка за мен в работата ми по атомната програма. 734 00:38:00,413 --> 00:38:03,149 Защото неговите комунистически връзки 735 00:38:03,182 --> 00:38:06,286 не се разглеждат като риск за сигурността по време на войната? 736 00:38:06,319 --> 00:38:08,054 Сенаторе, не мога да получа 737 00:38:08,087 --> 00:38:11,424 достъп до класифицирана информация преди да срещна човека. 738 00:38:11,457 --> 00:38:13,459 Добре. А след това? 739 00:38:13,493 --> 00:38:15,428 След войната Д-р Опенхаймер 740 00:38:15,461 --> 00:38:19,232 бе най-уважаваният научен глас в света. 741 00:38:19,265 --> 00:38:21,301 Затова го попитах дали иска да ръководи Института, 742 00:38:21,334 --> 00:38:24,437 Ето защо той стана съветник на Комисията за атомна енергия. 743 00:38:24,470 --> 00:38:25,538 Толкова е просто. 744 00:38:25,571 --> 00:38:28,174 В какво ме обвиняват? 745 00:38:28,207 --> 00:38:29,975 Мисля, че просто искат да разберат какво се е случило 746 00:38:30,009 --> 00:38:32,512 между 1947 и 1954 г. за да изразят мнението си 747 00:38:32,545 --> 00:38:34,580 Или за това че Опенхаймер е имал достъп до секретна информация. 748 00:38:34,614 --> 00:38:37,350 Не съм аз. Бях председател на АЕК., 749 00:38:37,383 --> 00:38:40,952 но не бях този, който повдигна обвиненията срещу Робърт. 750 00:38:40,986 --> 00:38:42,221 - Кой го направи? Един от бившите членове 751 00:38:42,255 --> 00:38:44,190 на Съвместната Конгресната Комисия. 752 00:38:44,223 --> 00:38:47,293 Той беше антикомунистически екстремист. Казва се Бордън. 753 00:38:47,327 --> 00:38:49,629 Писал е на ФБР. настоявал е да предприемат действия. 754 00:38:49,662 --> 00:38:52,198 ФБР? Защо не отишъл директно към АЕК? 755 00:38:52,231 --> 00:38:54,933 Защото могат да те хванат като държиш ножа? 756 00:38:54,966 --> 00:38:57,403 Какво е имал Бордън срещу Опенхаймер? 757 00:38:57,437 --> 00:38:59,272 Това беше ерата на Маккарти. 758 00:38:59,305 --> 00:39:04,210 Хората тогава ги гонеха от работа само с един намек че си комунист. И тогава..., 759 00:39:04,243 --> 00:39:05,911 той е прочел личното досие на Опенхаймер, 760 00:39:05,944 --> 00:39:08,114 за неговият брат че е комунист, и съпругата на брат му... 761 00:39:08,147 --> 00:39:10,216 и съпругата му която също е комунистка. 762 00:39:10,249 --> 00:39:12,585 Преди ние да стигнем до инцидента с Шевалие. 763 00:39:12,618 --> 00:39:16,356 Но как Бордън е имал достъп до досието на Опенхаймер? 764 00:39:16,389 --> 00:39:18,057 Защото някой му го е дал. 765 00:39:19,225 --> 00:39:21,893 Някой, който е искал Робърт да замълчи. 766 00:39:21,927 --> 00:39:23,529 - Кой? - Бог знае? 767 00:39:23,563 --> 00:39:26,099 Робърт не внимаваше много, не се разстройваше защото имаше 768 00:39:26,132 --> 00:39:28,368 влиятелни хора във Вашингтон. 769 00:39:28,401 --> 00:39:31,270 Неговите възгледи за атома бяха окончателно формулирани 770 00:39:31,304 --> 00:39:34,207 и затова не отдава значение на нас, простосмъртните. 771 00:39:37,610 --> 00:39:40,046 Той дори се отнасяше със сурово отношение към мен. 772 00:39:40,079 --> 00:39:43,249 Имаше гласуване на АЕК 773 00:39:43,282 --> 00:39:45,251 за износ на изотопи до Норвегия, 774 00:39:45,284 --> 00:39:48,254 и те избраха Робърт за да ме направи на глупак. 775 00:39:48,287 --> 00:39:49,988 Но, Д-Р Опенхаймер, 776 00:39:50,022 --> 00:39:52,125 вече чухме Адмирал Щраус 777 00:39:52,158 --> 00:39:54,993 изотопите могат да бъдат полезни за враговете ни 778 00:39:55,027 --> 00:39:56,329 в производството на ядрени оръжия. 779 00:39:56,362 --> 00:39:58,231 Конгресмени,можете да използвате и лопата 780 00:39:58,264 --> 00:39:59,699 за създаване на атомни оръжия. 781 00:39:59,732 --> 00:40:00,932 Всъщност, 782 00:40:00,966 --> 00:40:02,502 можете да използвате и бутилка бира 783 00:40:02,535 --> 00:40:03,935 да създадете атомно оръжие. 784 00:40:03,969 --> 00:40:05,438 Всъщност, 785 00:40:05,471 --> 00:40:08,408 аз казвам, че изотопите са по-малко полезни като електронни компоненти 786 00:40:08,441 --> 00:40:11,210 но те са по-добри от сандвич. 787 00:40:14,448 --> 00:40:16,316 Гениалноста не винаги гарантира мъдрост. 788 00:40:17,317 --> 00:40:20,087 Как може този човек който е видял толкова много да е толкова сляп? 789 00:40:29,596 --> 00:40:31,031 Кити? 790 00:40:35,736 --> 00:40:37,671 Кити? 791 00:40:37,704 --> 00:40:41,108 Кити, проектът... 792 00:40:42,075 --> 00:40:44,678 Вътре съм. Вътре . 793 00:40:44,711 --> 00:40:46,480 Да празнуваме. 794 00:40:52,119 --> 00:40:53,720 Не трябва ли да отидеш при него? 795 00:40:58,325 --> 00:41:01,495 Била съм при него целия шибан ден. 796 00:41:25,252 --> 00:41:26,986 Ела тук, скъпа. 797 00:41:28,088 --> 00:41:29,656 Не знам как да го кажа. 798 00:41:29,690 --> 00:41:32,392 Аз съм... Срам ме е да те попитам. 799 00:41:32,426 --> 00:41:34,361 Каквото и да е. 800 00:41:34,394 --> 00:41:35,195 Вземи Питър. 801 00:41:35,229 --> 00:41:38,265 - Разбира се. - Не, за много време, Хоук. 802 00:41:38,298 --> 00:41:40,267 За малко. 803 00:41:41,835 --> 00:41:43,637 Кити знае ли, че си тук? 804 00:41:43,670 --> 00:41:45,405 Да, разбира се, че знае. 805 00:41:46,273 --> 00:41:48,275 Разбира се. 806 00:41:48,308 --> 00:41:52,012 Ние сме ужасни хора. Егоистични, ужасни хора. 807 00:41:53,514 --> 00:41:54,515 Забрави, че го исках . 808 00:41:54,548 --> 00:41:56,383 Егоистични, ужасни хора сме, 809 00:41:56,416 --> 00:41:58,819 те не знаят колко сме егоистични и ужасни. 810 00:41:58,852 --> 00:42:01,421 Седни, седни, седни. 811 00:42:02,456 --> 00:42:06,560 Робърт, ти си извън света в който живеем. 812 00:42:08,262 --> 00:42:10,831 Има цена която трябва да се плати за това. 813 00:42:10,864 --> 00:42:12,432 Разбира се, че ще ти помогнем. 814 00:42:23,377 --> 00:42:25,546 Всичко се променя, Робърт. 815 00:42:25,579 --> 00:42:27,548 Винаги се е предполагало че един ден ще имаш деца.... 816 00:42:27,581 --> 00:42:31,685 Не, светът се върти в някаква нова посока. 817 00:42:31,718 --> 00:42:34,122 Реформира се. 818 00:42:35,890 --> 00:42:37,592 Това е твоят момент. 819 00:42:38,760 --> 00:42:40,428 Сформираме група за проучване на практичността... 820 00:42:40,461 --> 00:42:43,264 "Ние" не трябва да правим каквото и да е. А трябва. 821 00:42:44,165 --> 00:42:46,301 Лорънс няма да го направи. 822 00:42:46,334 --> 00:42:48,469 Или Толман или Роби. Ти ще го направиш. 823 00:42:57,312 --> 00:42:59,447 Кои са тези с униформите? 824 00:43:00,248 --> 00:43:02,150 Мислех, че може би знаеш. 825 00:43:03,184 --> 00:43:05,453 Д-Р Опенхаймер. 826 00:43:05,486 --> 00:43:07,455 Аз съм полковник Гроувс. 827 00:43:07,488 --> 00:43:09,724 Това е полковник Никълс. 828 00:43:09,757 --> 00:43:11,259 Занеси го на химическо. 829 00:43:17,165 --> 00:43:19,233 Е, ако така се отнасяш с Подполковник, 830 00:43:19,267 --> 00:43:22,637 Не искам да виждам как се отнасяш със скромен физик като мен. 831 00:43:22,670 --> 00:43:24,739 Ако някога срещна някой, ще те уведомя. 833 00:43:26,307 --> 00:43:27,875 Тази борба не съществува по целия свят, 834 00:43:27,909 --> 00:43:29,844 но трябва да остана във Вашингтон. 835 00:43:29,877 --> 00:43:32,580 - Защо? Аз построих Пентагона. 836 00:43:32,614 --> 00:43:35,249 Шефовете много го харесаха и ме накараха да поема управлението. 837 00:43:35,283 --> 00:43:37,418 Ще ръководя инженерният отдел в Манхатън. 838 00:43:37,452 --> 00:43:38,586 Което е? 839 00:43:38,620 --> 00:43:41,889 Не се прави на умник. Много добре знаеш какво е. 840 00:43:41,923 --> 00:43:43,625 Ти и половината от Катедрата по физика 841 00:43:43,658 --> 00:43:46,494 в цялата страна.. Това е проблем номер едно. 842 00:43:46,527 --> 00:43:48,262 Мислех, че проблем номер едно ще бъде 843 00:43:48,296 --> 00:43:49,564 осигуряване на достатъчно уранова руда. 844 00:43:49,597 --> 00:43:52,700 1200 тона са закупени в денят, в който поех командването. 845 00:43:52,734 --> 00:43:53,901 Обработва ли се? 846 00:43:53,935 --> 00:43:56,137 Току-що пробих в Оук Ридж, Тенеси. 847 00:43:56,938 --> 00:43:58,640 Сега търся ръководител на проекта. 848 00:43:58,673 --> 00:44:00,775 И името ми изскочи? 849 00:44:00,808 --> 00:44:01,876 Не. 850 00:44:03,012 --> 00:44:05,246 Въпреки че донесе квантовата физика в Америка. 851 00:44:05,279 --> 00:44:06,648 Което предизвика любопитството ми. 852 00:44:06,681 --> 00:44:08,549 Какво откри? 853 00:44:09,450 --> 00:44:11,953 Ти си дилетант.,женкар, 854 00:44:11,986 --> 00:44:13,321 предполагаем комунист... 855 00:44:13,354 --> 00:44:14,756 Аз съм новодошъл демократ. 856 00:44:14,789 --> 00:44:16,391 Казах "подозрителен"." 857 00:44:16,424 --> 00:44:20,662 Нестабилен, егоистичен, невротичен... 858 00:44:20,695 --> 00:44:21,729 Досега нищо хубаво, нали? 859 00:44:21,763 --> 00:44:23,431 Дори не казах "брилянтен, гении ..но....." 860 00:44:23,464 --> 00:44:25,266 Е, генианоността около вас 861 00:44:25,299 --> 00:44:26,801 е очевидна в твоя кръг, така че не. 862 00:44:26,834 --> 00:44:28,803 Но единственият човек, който имаше нещо хубаво да каже 863 00:44:28,836 --> 00:44:30,571 беше Ричард Толман. 864 00:44:30,605 --> 00:44:32,707 Толман мисли че ти си този човек, 865 00:44:32,740 --> 00:44:34,876 но на мен ми се струва, че той е този 866 00:44:34,909 --> 00:44:37,278 който знае повече за науката, отколкото за хората. 867 00:44:37,311 --> 00:44:41,282 И все пак сте тук, защото не се доверяваш много. 868 00:44:41,315 --> 00:44:43,317 Не приемам нищо на доверие. 869 00:44:46,888 --> 00:44:48,623 Защо не Нобелова награда? 870 00:44:48,656 --> 00:44:49,724 Защо не Генерал? 871 00:44:49,757 --> 00:44:50,925 Гласят ме за такъв . 872 00:44:50,958 --> 00:44:52,326 Може би и аз ще имам късмета 873 00:44:52,360 --> 00:44:53,961 за Нобелова награда в създаване на бомбата. 874 00:44:53,995 --> 00:44:56,331 Алфред Нобел е изобретил динамита. 875 00:44:58,767 --> 00:45:00,402 Как ще процедирате? 876 00:45:01,904 --> 00:45:04,606 Ти говориш. за теория на обръщането 877 00:45:04,640 --> 00:45:06,809 в създаване на практически оръжейни системи 878 00:45:06,842 --> 00:45:07,976 по-бързо от нацистите. 879 00:45:08,011 --> 00:45:09,745 Които имат 12-месечна преднина. 880 00:45:09,778 --> 00:45:10,913 Осемнадесет. 881 00:45:10,946 --> 00:45:12,314 От къде знаеш за това? 882 00:45:12,347 --> 00:45:14,383 Нашите изследвания за бързите неутрони отне шест месеца. 883 00:45:14,416 --> 00:45:15,918 Човекът, когото имат без съмнение е отговорен за това 884 00:45:15,951 --> 00:45:17,352 и ще направи този скок веднага. 885 00:45:17,386 --> 00:45:18,587 Кого мислиш че са поставили начело? 886 00:45:18,620 --> 00:45:19,722 Вернер Хайзенберг. 887 00:45:19,755 --> 00:45:22,324 Той е най-интуитивната личност от разбиране 888 00:45:22,357 --> 00:45:24,027 на атомната структура който съм виждал някога през живота си. 889 00:45:24,060 --> 00:45:25,761 - Запознат ли си с работата му? - Познавам го. 890 00:45:25,794 --> 00:45:27,629 точно както познавам Валтер Боте, фон Вайцсакер и Дебнер. 891 00:45:27,663 --> 00:45:30,466 В пряко състезание,германците печелят. 892 00:45:30,499 --> 00:45:33,235 - Имаме една надежда. - Която е? 893 00:45:33,836 --> 00:45:35,471 Антисемитизъм. 894 00:45:36,605 --> 00:45:37,606 Какво? 895 00:45:37,639 --> 00:45:40,476 Хитлер нарича квантовата физика "Еврейска Наука." 896 00:45:40,509 --> 00:45:42,344 Той каза това за Айнщайн. 897 00:45:42,377 --> 00:45:45,614 Единствената ни надежда е, че Хитлер е така... заслепен от омраза 898 00:45:45,647 --> 00:45:47,449 че отрича Хайзенберг и неговите ресурси, 899 00:45:47,483 --> 00:45:49,418 защото това наистина отнема огромни ресурси. 900 00:45:49,451 --> 00:45:50,986 Най-добрите учени на нашата нация за да работим заедно. 901 00:45:51,020 --> 00:45:52,421 В момента са разпръснати. 902 00:45:52,454 --> 00:45:54,057 Което ни дава предимство при определянето на обхвата. 903 00:45:54,090 --> 00:45:55,958 Всички умове трябва да го видят изцяло и по този начин могат 904 00:45:55,991 --> 00:45:57,359 да си сътрудничат ефективно. 905 00:45:57,392 --> 00:45:59,628 Лошата сигурност може да ни коства състезанието. 906 00:45:59,661 --> 00:46:01,497 Неефективност винаги ще има. 907 00:46:01,530 --> 00:46:03,365 Германците знаят повече от нас. 908 00:46:03,398 --> 00:46:05,501 Руснаците не знаят нищо. 909 00:46:05,534 --> 00:46:09,471 Напомни ми., с кого сме във война? 910 00:46:09,505 --> 00:46:11,940 Някой с твоето минало не иска да бъде видян 911 00:46:11,974 --> 00:46:13,575 да омаловажава важността 912 00:46:13,609 --> 00:46:16,345 от съображение за сигурноста което поставя под въпрос нашите комунистически съюзници. 913 00:46:16,378 --> 00:46:19,048 Разбрах намека ви. Но, не. 914 00:46:19,082 --> 00:46:21,383 Не можеш да ми кажеш "не". 915 00:46:21,416 --> 00:46:23,685 Работата ми е да ти казвам "не". когато грешиш. 916 00:46:23,719 --> 00:46:25,721 Значи сега си имаш работа? 917 00:46:25,754 --> 00:46:27,823 Обмислям го. 918 00:46:30,526 --> 00:46:32,861 Започвам да виждам откъде имаш репутацията. 919 00:46:34,063 --> 00:46:36,498 Моят любим отговор, 920 00:46:36,532 --> 00:46:38,867 "Опенхаймер не може да има щанд за хамбургери." 921 00:46:40,836 --> 00:46:41,637 Не може. 922 00:46:43,672 --> 00:46:45,841 Но мога да да ръководя проекта Манхатън. 923 00:46:46,708 --> 00:46:48,877 Има начин да се балансират тези неща. 924 00:46:48,911 --> 00:46:53,116 Дръжте лабораторията тук в Бъркли под ръководството на Лорънс. 925 00:46:53,149 --> 00:46:55,417 Лабораторията по металургия в Чикаго, под Зилард. 926 00:46:55,450 --> 00:46:57,886 Мащабно рафиниране, къде казахте? Тенеси. 927 00:46:57,920 --> 00:46:59,588 - И Ханфорд. - И Ханфорд. 928 00:46:59,621 --> 00:47:03,692 Цялата индустриална мощ на Америка с научни иновации, 929 00:47:03,725 --> 00:47:05,094 ще бъде свързано с железопътен транспорт. 930 00:47:05,128 --> 00:47:06,795 Съсредоточяване върху една цел. 931 00:47:06,829 --> 00:47:09,531 Една точка в пространството и времето. И се събира тук. 932 00:47:09,565 --> 00:47:11,867 Тайна лаборатория в средата на нищото, 933 00:47:11,900 --> 00:47:13,368 сигурна и безопасна, 934 00:47:13,402 --> 00:47:14,770 с оборудване, жилища, всичко. 935 00:47:14,803 --> 00:47:16,973 Дръжте всички там докато не приключим. 936 00:47:17,007 --> 00:47:19,043 Ще ми трябва училище., магазини, църква. 937 00:47:19,076 --> 00:47:20,510 Защо? 938 00:47:20,543 --> 00:47:21,845 Ако не позволим на учените 939 00:47:21,878 --> 00:47:23,580 да доведат семействата си, никога няма да получим най-доброто. 940 00:47:23,613 --> 00:47:25,682 Искате сигурност, постройте град, постройте го бързо. 941 00:47:25,715 --> 00:47:26,783 Къде? 942 00:47:30,787 --> 00:47:32,755 Добре дошли в Лос Аламос. 943 00:47:32,789 --> 00:47:35,592 Има училище за момчета. ще трябва да го реквизираме, 944 00:47:35,625 --> 00:47:37,594 местните индианци идват тук за погребални ритуали. 945 00:47:37,627 --> 00:47:40,864 Но, нищо няма на Четиридесет мили. В която и да е посока. 946 00:47:40,897 --> 00:47:42,832 Достатъчно, за да намерим идеалното място. 947 00:47:42,866 --> 00:47:45,368 - За? - Успех. 948 00:47:50,640 --> 00:47:52,642 Да му построим град. Бързо. 949 00:47:53,676 --> 00:47:56,180 Да отидем и да вербуваме някои учени. 950 00:47:56,213 --> 00:47:58,548 Защо да напускам семейството си? 951 00:47:58,581 --> 00:48:00,017 Казах ти, че можеш да вземеш и семейството си. 952 00:48:00,050 --> 00:48:01,484 Не съм войник. 953 00:48:01,517 --> 00:48:03,620 Войник? Той е генерал. 954 00:48:03,653 --> 00:48:05,488 Имам достатъчно войници. 955 00:48:05,521 --> 00:48:07,091 Какво да им кажа? 956 00:48:07,124 --> 00:48:09,459 Хайзенберг, Дебнер, Боте и другите 957 00:48:09,492 --> 00:48:10,793 Какво правят тези мъже... имат ли нещо общо? 958 00:48:10,827 --> 00:48:12,829 Най-великите умове на атомната теория. 959 00:48:12,862 --> 00:48:14,198 Да, и? 960 00:48:14,231 --> 00:48:17,500 Колкото искаш, 961 00:48:17,533 --> 00:48:19,669 докато не усетиш ботуша ми на топките. 962 00:48:19,702 --> 00:48:22,472 Знаеш изотопите, а ти познаваш експлозивите 963 00:48:22,505 --> 00:48:23,806 по-добре от всеки друг на света. 964 00:48:23,840 --> 00:48:26,442 Но не можеш да ни кажеш какво правиш? 965 00:48:29,512 --> 00:48:31,748 -Не знам. - Нацистите ги имат. 966 00:48:31,781 --> 00:48:33,917 - Нилс Бор е в Копенхаген. - Под нацистка окупация. 967 00:48:33,950 --> 00:48:35,818 Спряха да печатат вестници в Принстън? 968 00:48:35,852 --> 00:48:38,188 Защо да ходим? в средата на нищото 969 00:48:38,222 --> 00:48:39,689 кой знае за колко време? 970 00:48:39,722 --> 00:48:41,824 За година или две. Или три. 971 00:48:42,825 --> 00:48:46,429 Генерале, бихте ли ... ни оставили за момент? 972 00:48:47,497 --> 00:48:50,566 Става въпрос за отприщване на голяма сила... 973 00:48:51,701 --> 00:48:53,103 ...преди нацистите. 974 00:48:53,137 --> 00:48:55,072 О, Боже мой. 975 00:48:55,105 --> 00:48:56,206 Нилс няма да работи за нацистите. 976 00:48:56,240 --> 00:48:57,540 Не, никога. 977 00:48:57,573 --> 00:48:59,876 Докато го имат, а ние го нямаме. 978 00:48:59,909 --> 00:49:01,078 Затова имам нужда от теб. 979 00:49:01,111 --> 00:49:03,080 Защо мислиш, че ще го направя? 980 00:49:03,113 --> 00:49:04,948 "Защо?"Защо?" 981 00:49:04,981 --> 00:49:07,184 Какво ще кажете, защото това е най-важното шибано нещо 982 00:49:07,217 --> 00:49:09,219 което се е случило някога в историята на света. 983 00:49:09,253 --> 00:49:10,687 Какво ще кажеш за това? 984 00:49:11,255 --> 00:49:12,689 Мамка му. 985 00:49:17,627 --> 00:49:19,996 Те няма да ми позволят да се включа в този проект. 986 00:49:20,030 --> 00:49:22,099 И пропускането на проверка за сигурност няма да е добре 987 00:49:22,132 --> 00:49:23,800 за една кариера, дори и след войната. 988 00:49:23,833 --> 00:49:26,602 Значи сте пътешественик. И какво? 989 00:49:26,636 --> 00:49:28,004 Това е национална извънредна ситуация. 990 00:49:28,038 --> 00:49:31,208 Имам някои хора които ме поставиха начело. 991 00:49:31,241 --> 00:49:32,542 Те се нуждаят от нас. 992 00:49:32,575 --> 00:49:34,744 Докато не спрат. 993 00:49:37,814 --> 00:49:40,218 Има ли някакъв шанс да се изтегли Нилс Бор от Дания? 994 00:49:40,251 --> 00:49:43,254 Не, не става. Обсъдих това с британците. 995 00:49:43,288 --> 00:49:45,589 Докато не се направи съюз със стария континент, 996 00:49:45,622 --> 00:49:47,025 просто няма начин. 997 00:49:48,559 --> 00:49:49,994 Толкова ли е важен? 998 00:49:50,028 --> 00:49:53,064 Колко хора познаваш които са доказали, че Айнщайн греши? 999 00:49:54,132 --> 00:49:56,234 Знаеш ли, наистина би било по-бързо със самолет да се пусне. 1000 00:49:56,267 --> 00:49:58,002 Не, самолетът е твърде рисковано. 1001 00:49:58,036 --> 00:50:00,504 Държавата се нуждае от нас. 1002 00:50:02,873 --> 00:50:03,974 Момчетата от Харвард, 1003 00:50:04,009 --> 00:50:06,577 казват, че сградата е твърде малка за ускоритела. 1004 00:50:08,812 --> 00:50:10,714 Събери ги заедно с архитектите. 1005 00:50:13,917 --> 00:50:15,919 Кога ще се отвори това място? 1006 00:50:19,024 --> 00:50:19,823 След два месеца. 1007 00:50:20,958 --> 00:50:23,228 Робърт, ти си великият гении, 1008 00:50:23,261 --> 00:50:25,296 но това... 1009 00:50:25,330 --> 00:50:26,930 не знам как ще проработи. 1010 00:50:27,965 --> 00:50:29,566 Четири секции. 1011 00:50:30,701 --> 00:50:34,305 Експериментална, Теоретична, Металургична и Артилерийска. 1012 00:50:34,339 --> 00:50:35,306 Кой къководи теоретичния отдел? 1013 00:50:35,340 --> 00:50:36,740 Аз.... 1014 00:50:36,774 --> 00:50:37,975 От това се страхувах. 1015 00:50:38,009 --> 00:50:39,877 Твърде си разхвърлян. 1016 00:50:41,079 --> 00:50:42,780 Затова и отговаряш за теоритичния отдел. 1017 00:50:45,350 --> 00:50:48,585 Няма да дойда тук, Робърт. 1018 00:50:54,225 --> 00:50:55,893 Защо не? 1019 00:51:01,765 --> 00:51:05,836 Пускаш бомба и тя пада... като не признава праведни и неправедни. 1020 00:51:07,105 --> 00:51:09,740 Не желая кулминацията на три века физика 1021 00:51:09,773 --> 00:51:12,177 да бъдеш оръжие за масово унищожение. 1022 00:51:21,386 --> 00:51:22,719 Изи. 1023 00:51:23,854 --> 00:51:27,991 Не знам дали ще можем да се доверим на такова оръжие. 1024 00:51:29,360 --> 00:51:32,663 Но знам, че нацистите няма да ни чакат 1025 00:51:36,067 --> 00:51:38,869 Нямаме избор. 1026 00:51:40,271 --> 00:51:41,705 Тогава... 1027 00:51:43,041 --> 00:51:45,410 ...второто нещо.. ще трябва да назначите 1028 00:51:45,443 --> 00:51:47,711 Ханс Бете да отговаря за теоретичната част 1029 00:51:50,081 --> 00:51:51,915 Чакай, какво беше първото? 1030 00:51:51,949 --> 00:51:54,419 Свали си тази нелепа униформа. 1031 00:51:54,452 --> 00:51:55,652 Ти си учен. 1032 00:51:55,686 --> 00:51:57,288 Гроувс настоява да си имаме униформи. 1033 00:51:57,322 --> 00:51:59,757 Кажи на Гроувс да върви по дяволите. 1034 00:51:59,791 --> 00:52:03,262 Те се нуждаят от нас такива, каквито сме, така че бъди себе си. 1035 00:52:03,295 --> 00:52:05,264 Просто е по-добре. 1036 00:52:44,303 --> 00:52:46,338 Това е единственият ключ. 1037 00:52:46,372 --> 00:52:47,805 Телър вече е тук. 1038 00:52:47,839 --> 00:52:49,707 Да го поканя ли да влезе? 1039 00:52:49,741 --> 00:52:51,410 Не, нека изчакаме другите. 1040 00:52:59,351 --> 00:53:00,352 Да започваме. 1041 00:53:00,386 --> 00:53:02,454 Здравей, Едуард. 1042 00:53:02,488 --> 00:53:04,190 Да. 1043 00:53:04,223 --> 00:53:05,924 <>Господа, ще работим тук. 1044 00:53:05,957 --> 00:53:08,960 докато теоретичната секция в Лос Аламос приключи. 1045 00:53:08,993 --> 00:53:11,297 - Едуард, може ли... - Това е по-важно . 1046 00:53:13,365 --> 00:53:15,334 Когато изчислих верижната реакция, 1047 00:53:15,367 --> 00:53:18,070 открих доста тревожни неща. 1048 00:53:18,103 --> 00:53:20,206 Не. 1049 00:53:20,239 --> 00:53:21,473 Но това не може да е вярно. 1050 00:53:21,507 --> 00:53:23,442 Покажи ми как си направил изчисленията. 1051 00:53:23,475 --> 00:53:24,876 Да. 1052 00:53:28,380 --> 00:53:29,448 Това е гледната точка. 1053 00:53:29,481 --> 00:53:31,950 Не. Не, не, не. Не. 1054 00:53:34,486 --> 00:53:36,488 Това е фантазия. 1055 00:53:36,522 --> 00:53:38,790 Изчисления на Телър не могат да са вярни. 1056 00:53:38,823 --> 00:53:41,493 Направете ги сами докато аз отида в Принстън. 1057 00:53:41,527 --> 00:53:43,362 - За какво? - Да говоря с Айнщайн. 1058 00:53:43,395 --> 00:53:45,964 Вие двамата нямате много общо. 1059 00:53:45,997 --> 00:53:49,034 Затова трябва да го попитам, какво мисли. 1060 00:53:52,471 --> 00:53:54,473 Алберт. 1061 00:53:54,506 --> 00:53:57,409 Ааа,. Д-Р Опенхаймер. 1062 00:53:57,443 --> 00:53:58,910 Запозна ли се с д-р Джиo дел? 1063 00:53:58,943 --> 00:54:00,512 Тук се разхождаме през повечето дни. 1064 00:54:00,546 --> 00:54:05,351 Дърветата са най-вдъхновяващите структури. 1065 00:54:05,384 --> 00:54:06,851 Алберт, може ли да поговорим? 1066 00:54:06,884 --> 00:54:10,289 Разбира се. Извини ме. 1067 00:54:11,290 --> 00:54:14,226 Знаеш ли, някои дни, той отказва да яде. 1068 00:54:14,260 --> 00:54:15,860 Дори в Принстън. 1069 00:54:15,893 --> 00:54:18,997 Той е убеден, че нацистите може да тровят храната му. 1072 00:54:24,037 --> 00:54:25,871 Какво... 1073 00:54:30,410 --> 00:54:33,246 Чия... Чия работа е това? 1074 00:54:33,280 --> 00:54:34,314 На Телър. 1075 00:54:35,448 --> 00:54:37,916 Какво искаш да кажеш? 1076 00:54:37,950 --> 00:54:39,885 Неутроните се разбиват в ядрото, 1077 00:54:39,918 --> 00:54:43,956 и освобождават неутрони които разбиват други ядра. 1078 00:54:43,989 --> 00:54:46,192 Критичната точка, от която няма връщане, 1079 00:54:46,226 --> 00:54:47,826 и ще овободят огромна експлозивна сила. 1080 00:54:47,860 --> 00:54:50,196 Но,верижната реакция няма да спре. 1081 00:54:51,097 --> 00:54:54,067 Ще възпламени атмосферата. 1082 00:54:55,135 --> 00:54:57,103 Когато взривим атомата бомба, 1083 00:54:57,137 --> 00:54:59,306 може да започне верижна реакция... 1084 00:55:00,273 --> 00:55:01,807 ...която ще унищожи света. 1085 00:55:02,975 --> 00:55:04,877 И ето ни тук, а? 1086 00:55:04,910 --> 00:55:09,215 Изгубени в квантовия свят на възможностите 1087 00:55:09,249 --> 00:55:10,983 и сега се нуждаем от сигурност. 1088 00:55:11,017 --> 00:55:13,886 Можеш ли сам да направиш изчисленията ? 1089 00:55:13,919 --> 00:55:15,322 Единственото нещо 1090 00:55:15,355 --> 00:55:18,625 което имаме нещо общо... аз и ти мразим математиката. 1091 00:55:18,658 --> 00:55:21,227 Кой работи върху това в Бъркли? 1092 00:55:21,261 --> 00:55:22,562 Ханс Бет. 1093 00:55:22,595 --> 00:55:24,431 Е,той ще стигне до истината. 1094 00:55:26,066 --> 00:55:28,934 Ами ако истината е катастрофална ? 1095 00:55:28,967 --> 00:55:30,270 Тогава спри проекта. 1096 00:55:30,303 --> 00:55:34,040 И сподели откритията си с нацистите. 1097 00:55:34,074 --> 00:55:37,210 Нито една от страните няма да унищожи света. 1098 00:55:40,413 --> 00:55:41,448 Робърт. 1099 00:55:42,915 --> 00:55:46,119 Това е твое, не е мое. 1100 00:55:58,997 --> 00:56:00,400 Телър греши. 1101 00:56:00,433 --> 00:56:01,634 Той греши. 1102 00:56:11,311 --> 00:56:14,013 Когато знаеш за критичните предположения на Телър, 1103 00:56:14,047 --> 00:56:15,382 появява се реалната картина. 1104 00:56:15,415 --> 00:56:17,217 В крайна сметка? 1105 00:56:17,250 --> 00:56:19,352 Възможността за неконтролируема ядрена реакция 1106 00:56:19,386 --> 00:56:20,387 е близо до нулата. 1107 00:56:20,420 --> 00:56:23,056 Почти нула. 1108 00:56:23,089 --> 00:56:25,358 Това са добри новини. 1109 00:56:26,693 --> 00:56:27,926 Можеш ли да ги провериш отново? 1110 00:56:27,960 --> 00:56:29,696 Не, ще получите същия отговор 1111 00:56:29,729 --> 00:56:31,297 докато не се направи теста, 1112 00:56:31,331 --> 00:56:34,167 което ще е най-добрата гаранция която може да получим. 1113 00:56:34,200 --> 00:56:35,268 Почти до нула. 1114 00:56:37,470 --> 00:56:40,140 Теорията не всичко,нали? 1115 00:56:40,173 --> 00:56:41,674 Здравейте! 1116 00:56:41,708 --> 00:56:43,010 - Здравей. - Здрасти. 1117 00:56:43,043 --> 00:56:44,378 Изпуснахме го. 1118 00:56:44,412 --> 00:56:45,546 Искаш ли да го осиновиш? 1119 00:56:45,579 --> 00:56:46,980 Тя се шегува. 1120 00:56:47,014 --> 00:56:48,948 Искахме да те видим преди да си тръгнем. 1121 00:56:48,982 --> 00:56:52,153 За неизвестните обекти. 1122 00:56:52,186 --> 00:56:54,722 Знаеш ли с кого се сблъсках оня ден? 1123 00:56:54,755 --> 00:56:56,390 Елтентън.. 1125 00:56:57,725 --> 00:56:59,427 Химикът от Шел? Човекът от профсъюза? 1126 00:56:59,460 --> 00:57:03,330 Да. Той... е член на Ф. А.Е. К. Т. 1127 00:57:03,364 --> 00:57:06,734 Той говореше как да се справим с войната. 1128 00:57:06,767 --> 00:57:08,968 В какъв смисъл? 1129 00:57:09,002 --> 00:57:11,739 че липса съдействие с нашите съюзници. 1130 00:57:11,772 --> 00:57:14,108 Очевидно нашето правителството не споделя 1131 00:57:14,141 --> 00:57:16,243 каквото и да е проучване с руснаците. 1132 00:57:16,277 --> 00:57:17,244 И каза, 1133 00:57:17,278 --> 00:57:20,014 че "Повечето учени смятат, политиката за глупава." 1134 00:57:23,350 --> 00:57:25,186 - Наистина ли? - Да. 1135 00:57:25,219 --> 00:57:27,588 Той каза, че ако някой 1136 00:57:27,621 --> 00:57:30,591 има информация за предаване, 1137 00:57:30,624 --> 00:57:32,460 заобикалят официалните канали, 1138 00:57:32,493 --> 00:57:34,428 с което могат да си помогнат. 1139 00:57:43,070 --> 00:57:44,738 Това би било измяна. 1140 00:57:44,772 --> 00:57:47,608 Да, разбира се. 1141 00:57:47,641 --> 00:57:49,443 Реших, че трябва да знаеш. 1142 00:57:52,580 --> 00:57:54,048 Хлапето заспа. 1143 00:57:54,081 --> 00:57:55,449 Къде е Мартинито? 1144 00:58:00,654 --> 00:58:02,156 Ще ти донеса веднага. 1145 00:58:02,189 --> 00:58:03,657 С това разговорът приключи. 1146 00:58:03,691 --> 00:58:05,793 Нищо в нашето дългогодишно приятелство 1147 00:58:05,826 --> 00:58:07,394 щеше да ме накара да повярвам 1148 00:58:07,428 --> 00:58:10,164 че този приятел Шевалие всъщност е търсил информация, 1149 00:58:10,197 --> 00:58:12,666 и съм сигурен че няма представа 1150 00:58:12,700 --> 00:58:15,001 от работата ми, над която работех. 1151 00:58:19,540 --> 00:58:21,509 Отдавна ми бе ясно 1152 00:58:21,542 --> 00:58:24,245 и трябваше да докладвам веднага за този случай. 1153 00:58:24,278 --> 00:58:25,779 Нo на Опенхаймер ситуацията 1154 00:58:25,813 --> 00:58:28,716 подчертава напрежението между учени 1155 00:58:28,749 --> 00:58:30,351 и апарата за сигурност. 1156 00:58:30,384 --> 00:58:32,253 С надеждата да разбера като кандидат как се справя номинираният 1157 00:58:32,286 --> 00:58:34,622 с тези въпроси по време на неговото председателство в АЕК, 1158 00:58:34,655 --> 00:58:38,158 искам един учен който да свидетелства пред Комисията. 1159 00:58:38,826 --> 00:58:40,394 Кого ще доведат? 1160 00:58:40,427 --> 00:58:41,395 Не ми казаха. 1161 00:58:41,428 --> 00:58:42,796 Г-н Председател, ако позволите. , 1162 00:58:42,830 --> 00:58:45,366 аз съм номиниран за министър на търговията. 1163 00:58:45,399 --> 00:58:47,701 Защо търсим мнението от учени? 1164 00:58:47,735 --> 00:58:50,070 Това е кабинетен пост, Адмирале. 1165 00:58:50,104 --> 00:58:52,273 Търсим широк спектър от мнения. 1166 00:58:52,306 --> 00:58:55,109 Е, бих искал да знам името на ученият който ще свидетелства. 1167 00:58:55,142 --> 00:58:56,644 Бих искал да имам възможност за кръстосан разпит. 1168 00:58:56,677 --> 00:58:58,812 Това не е съд. 1169 00:58:58,846 --> 00:59:01,248 Това е просто рутина, а..? 1170 00:59:01,282 --> 00:59:02,550 Нямаше кандидат за президентския кабинет 1171 00:59:02,583 --> 00:59:05,153 не е потвърдено от 1925 г. 1172 00:59:05,186 --> 00:59:07,289 Това е просто как играта да бъде изиграна. 1173 00:59:07,322 --> 00:59:08,623 Те ще доведат, Луис. 1174 00:59:08,657 --> 00:59:09,858 Така че се отпусни. 1175 00:59:09,891 --> 00:59:12,160 Те водят един учен, и какво от това? 1176 00:59:12,193 --> 00:59:14,195 Вие г-н адвокат не познавате учените. колкото мен. 1177 00:59:14,229 --> 00:59:16,264 Те се възмущават от всеки които поставят под съмнение преценката си, 1178 00:59:16,298 --> 00:59:18,300 особено, ако не сте един от тях. 1179 00:59:18,333 --> 00:59:19,634 Бях председател на АЕК. 1180 00:59:19,668 --> 00:59:22,103 Лесно е да ме обвинят за случилото се с Робърт. 1181 00:59:22,137 --> 00:59:23,438 Сенатът не трябва да мисли 1182 00:59:23,471 --> 00:59:26,575 че научната общност не ви подкрепя, сър. 1183 00:59:26,608 --> 00:59:28,443 Или да променим позицията си? 1184 00:59:28,476 --> 00:59:30,445 - За какво? - Приеми го. 1185 00:59:30,478 --> 00:59:33,248 "Участвах във войната с Опенхаймер, САЩ спечелиха." 1186 00:59:33,281 --> 00:59:34,849 Не мисля, че ... имаме нужда от това. 1187 00:59:34,883 --> 00:59:37,152 Никой ли не знае каквовсъщност наистина се е случило? 1188 00:59:37,185 --> 00:59:38,620 Телър. - Ще направи впечатление. 1189 00:59:38,653 --> 00:59:40,722 Можете ли да ми кажете името на ученият, на когото се обадиха? 1190 00:59:40,755 --> 00:59:42,324 - Вероятно. - Разбери дали е бил 1191 00:59:42,357 --> 00:59:44,726 тогава в Чикаго или Лос Аламос по време на войната. 1192 00:59:44,759 --> 00:59:46,127 Какво значение има това? 1193 00:59:46,161 --> 00:59:47,362 Е, ако би работил в Чикаго, 1194 00:59:47,395 --> 00:59:48,797 то тогава той ще е работил като подчинен на Силард и Ферми, 1195 00:59:48,830 --> 00:59:51,132 а не към култа на Опи в Лос Аламос 1196 00:59:51,166 --> 00:59:52,400 Робърт е построил това проклетото място. 1197 00:59:52,434 --> 00:59:55,203 Той беше основател, кмет, Шериф. , 1198 00:59:55,236 --> 00:59:56,638 всичко в едно. 1199 01:00:09,584 --> 01:00:11,386 Всичко, от което се нуждаеш, е кръчмата. 1200 01:00:39,814 --> 01:00:42,384 Няма кухня. 1201 01:00:42,417 --> 01:00:46,354 Наистина ли? Ще оправим това. 1202 01:00:52,260 --> 01:00:55,664 Бодлива тел, оръжия ни трябват 1203 01:00:55,697 --> 01:00:56,798 Лам Опи... 1204 01:00:56,831 --> 01:00:58,466 Във война сме, Ханс. 1205 01:01:00,869 --> 01:01:03,438 Халифакс. 1917 1206 01:01:03,471 --> 01:01:06,441 Товарен кораб, превозващ боеприпаси избухва в пристанището. 1207 01:01:08,843 --> 01:01:11,780 Внезапно получава химическа реакция. 1208 01:01:15,450 --> 01:01:18,286 И се създава от човека, най-голямата експлозия в историята. 1209 01:01:18,319 --> 01:01:20,288 Сега нека пресметнем колко по-разрушителна 1210 01:01:20,321 --> 01:01:22,991 щеше бъде ако беше ядрена 1211 01:01:23,025 --> 01:01:24,693 от тази химическа реакция. 1212 01:01:24,726 --> 01:01:28,364 Силата му е равна на няколко тона тротил. 1213 01:01:28,397 --> 01:01:29,899 Е,тогава хиляди тонове. 1214 01:01:29,932 --> 01:01:33,369 След като го изчислим в килотонове. 1215 01:01:36,939 --> 01:01:40,309 Ние ще използваме Уран -235, 1216 01:01:40,342 --> 01:01:42,912 за нашата бомба .... 1217 01:01:42,945 --> 01:01:46,016 Извинете..нашата машина се нуждае от 15 килограмова сфера 1218 01:01:46,049 --> 01:01:47,516 горе-долу колкото тая тук. 1219 01:01:47,550 --> 01:01:51,353 Използване на плутоний, в десет килограмовата сфера. 1220 01:01:52,755 --> 01:01:53,989 Ето и количеството уран 1221 01:01:54,024 --> 01:01:57,359 от Оук Ридж обогатен от миналия месец. 1222 01:01:59,762 --> 01:02:03,766 И завода Ханфорд който е произвел толкова плутоний. 1223 01:02:04,900 --> 01:02:08,003 Ако можем да обогатим тази сума, 1224 01:02:08,038 --> 01:02:10,840 трябва ни само начин да я взривим. 1225 01:02:10,873 --> 01:02:12,975 Отегчавам ли те, Едуард? 1226 01:02:13,008 --> 01:02:14,610 Малко, да. 1227 01:02:14,643 --> 01:02:15,878 Мога ли да попитам защо? 1228 01:02:15,911 --> 01:02:17,346 ...всички влязохме в тази стая 1229 01:02:17,379 --> 01:02:19,315 след като знаем че може да се създаде ядрена бомба 1230 01:02:19,348 --> 01:02:21,951 Какво ще кажете да излезем с нещо ново? 1231 01:02:21,984 --> 01:02:22,985 Като например? 1232 01:02:23,019 --> 01:02:25,755 Вместо уран или плутоний, 1233 01:02:25,788 --> 01:02:26,789 да използваме водород. 1234 01:02:28,357 --> 01:02:29,959 - Тежък водород. - Деутерий 1235 01:02:29,992 --> 01:02:32,762 Деутерия. Виждате ли? 1236 01:02:32,795 --> 01:02:34,497 ....съединява атомите заедно 1237 01:02:34,530 --> 01:02:37,600 под голямо налягане за да предизвика термоядренна реакция. 1238 01:02:38,534 --> 01:02:41,370 Тогава няма да получим само килотони., 1239 01:02:41,403 --> 01:02:42,471 но и мегатони. 1240 01:02:42,505 --> 01:02:43,439 Голямата реакция на делене... 1241 01:02:43,472 --> 01:02:45,041 Добре, един момент. 1242 01:02:45,075 --> 01:02:49,779 Как може да генерирате достатъчно сила за сливане на водородни атоми? 1243 01:02:49,812 --> 01:02:51,881 С малка атомна бомба. 1244 01:02:51,914 --> 01:02:53,616 Да,това... 1245 01:02:55,551 --> 01:02:57,353 след като го каза, разбрахме че имаме нужда от него. 1246 01:02:57,386 --> 01:02:59,355 Можем ли да се върнем към въпроса? 1247 01:02:59,388 --> 01:03:00,723 Проблемът с изотопите 1248 01:03:00,756 --> 01:03:04,393 не беше ли най-важното несъгласие 1249 01:03:04,426 --> 01:03:06,062 с д-р Опенхаймер. 1250 01:03:06,096 --> 01:03:08,497 Това беше водородна бомба.,нали? 1251 01:03:08,531 --> 01:03:11,400 Като колеги.,водихме много спорове за да не се съгласим 1252 01:03:11,433 --> 01:03:13,435 за много неща. 1253 01:03:13,469 --> 01:03:14,703 И едно от тях е... 1254 01:03:14,737 --> 01:03:17,807 дали имахме нужда от програма за правене на водородна бомба. 1255 01:03:30,653 --> 01:03:33,422 Благодаря ви че се събрахте толкова бързо. 1256 01:03:33,455 --> 01:03:34,924 Не мога да повярвам. 1257 01:03:35,925 --> 01:03:37,459 Е, пристигнах. 1258 01:03:37,493 --> 01:03:39,495 Разкажи ми. Какво знаем? 1259 01:03:39,528 --> 01:03:42,032 Един от нашите Б-29 над Северния Тихи океан 1260 01:03:42,065 --> 01:03:43,566 е засякал радиация. 1261 01:03:43,599 --> 01:03:45,367 Имаме ли резултати от филтрите? 1262 01:03:45,401 --> 01:03:47,404 Няма съмнение за това. 1263 01:03:47,437 --> 01:03:48,638 Белият дом казва че има съмнение 1264 01:03:48,672 --> 01:03:50,107 да се самозалъгваме.. 1265 01:03:50,141 --> 01:03:52,843 Това са резултатите от филтрирането? 1266 01:03:53,777 --> 01:03:55,846 Това е атомен тест. 1267 01:03:58,481 --> 01:03:59,883 Руснаците имат бомба. 1268 01:03:59,916 --> 01:04:03,653 Трябваше да сме години преди тях, но някои... 1269 01:04:03,687 --> 01:04:05,989 им е подал информация от Лос Аламос? 1270 01:04:06,023 --> 01:04:07,158 Охраната не беше ли засилена? 1271 01:04:07,191 --> 01:04:08,692 Разбира се, че беше. 1272 01:04:08,725 --> 01:04:11,128 - Ти не беше там... - Съжелявам, Докторе... 1273 01:04:11,162 --> 01:04:13,597 но аз бях там. 1274 01:04:14,664 --> 01:04:15,999 Сега можем да разгледаме 1275 01:04:16,033 --> 01:04:17,968 действителната механика и да се съсредоточим върху детонация. 1276 01:04:18,001 --> 01:04:19,136 Някакви идеи? 1277 01:04:19,170 --> 01:04:20,904 Нарекох този метод "стрелба"." 1278 01:04:20,937 --> 01:04:24,474 Ще изстреляме парче от ядрено оръжие в по-лямата сфера 1279 01:04:24,507 --> 01:04:27,010 с достатъчно сила за постигане на критичност. 1280 01:04:27,044 --> 01:04:28,712 Какво мислите? Някой за мнения? 1281 01:04:28,745 --> 01:04:30,547 Мисля си че това е имплозия. 1282 01:04:30,580 --> 01:04:32,549 Експлозив вътре в сферата.. отвътре навън, 1283 01:04:32,582 --> 01:04:34,618 може да смачка материала. 1284 01:04:34,651 --> 01:04:36,586 Искам да проуча тази идея. 1285 01:04:36,620 --> 01:04:38,922 Ще говоря и с оръжейния отдел дали е възможно да се взриви така. 1286 01:04:39,923 --> 01:04:41,025 Какъв напредък има? 1287 01:04:41,058 --> 01:04:42,893 Радвам се да те видя. 1288 01:04:42,926 --> 01:04:44,694 Запознайте се с британския учен. 1289 01:04:44,728 --> 01:04:46,563 Д-Р Опенхаймер, Клаус Фукс. 1290 01:04:46,596 --> 01:04:48,465 От колко време сте британец? 1291 01:04:48,498 --> 01:04:49,699 Откакто Хитлер ми каза че не съм германец. 1292 01:04:49,733 --> 01:04:53,536 Добре дошли в Лос Аламос. 1293 01:04:53,570 --> 01:04:55,438 Училището работи. 1294 01:04:55,472 --> 01:04:57,774 Бара също работи. 1295 01:04:57,807 --> 01:05:00,810 Измислих начин за намаляване на помощния персонал. 1296 01:05:01,778 --> 01:05:03,780 - Това е... - Г-жа Сербър, да. 1297 01:05:03,813 --> 01:05:05,216 Предложих работа за всички съпруги. 1298 01:05:05,249 --> 01:05:06,716 Администратор, библиотекар, изчисления. 1299 01:05:06,750 --> 01:05:09,053 Съкращаваме персонал,като държа само на семействата да останат заедно. 1300 01:05:09,086 --> 01:05:11,655 Тези жени квалифицирани ли са? - Не ставай смешен. 1301 01:05:11,688 --> 01:05:14,058 Това са едни от най-ярките умовете в нашето общество. 1302 01:05:14,091 --> 01:05:15,659 И те вече получиха разрешения за тяхната дейност. 1303 01:05:15,692 --> 01:05:17,560 Информирах генерал Гроувс че си им държал 1304 01:05:17,594 --> 01:05:19,063 открити дискусии 1305 01:05:19,096 --> 01:05:20,797 - всяка вечер. - Изключи ги от това. 1306 01:05:20,830 --> 01:05:23,167 Сегментацията е ключът към поддържането на сигурността... 1307 01:05:23,200 --> 01:05:24,701 само най-добрите. 1308 01:05:24,734 --> 01:05:26,569 Които се предполага, че общуват с подчинените си. 1309 01:05:26,603 --> 01:05:27,804 Тези мъже не са глупави. 1310 01:05:27,837 --> 01:05:29,673 - Те могат да бъдат дискретни. - Не ми харесва. 1311 01:05:29,706 --> 01:05:32,609 Не ви харесва нищо за да бъде това справедлив тест. 1312 01:05:38,149 --> 01:05:40,684 Веднъж седмично. Само най-добрите. 1313 01:05:40,717 --> 01:05:42,086 Бих искал да доведа брат ми тук. 1314 01:05:42,119 --> 01:05:43,586 Не. 1315 01:05:44,221 --> 01:05:45,989 Никълс... 1316 01:05:47,124 --> 01:05:49,060 Още не съм чул дали имам достъп до секретната информация 1317 01:05:49,093 --> 01:05:50,660 - Не е одобрено. - Не е. 1318 01:05:50,694 --> 01:05:52,063 Утре заминаваме за Чикаго. 1319 01:05:52,096 --> 01:05:53,130 Не, трябва да изчакваме. 1320 01:05:54,332 --> 01:05:55,433 Известно е, че нацистите имат две години преднина. 1321 01:05:55,465 --> 01:05:58,535 Д-р Опенхаймер за това че вашият достъп до секретна информация 1322 01:05:58,568 --> 01:06:00,570 е трудна за разрешаване... ...вината не е моя. 1323 01:06:00,603 --> 01:06:01,871 Твоя е. 1324 01:06:01,905 --> 01:06:03,840 Може би вината не е твоя., но това си е твой проблем. 1325 01:06:03,873 --> 01:06:04,874 Защото аз си тръгвам. 1326 01:06:04,908 --> 01:06:08,679 И колко хора бяха в тези ... , 1327 01:06:08,713 --> 01:06:10,915 - открити дискусии? - Твърде много. 1328 01:06:10,948 --> 01:06:12,284 предполагаше се че протоколът предвижда зониране. 1329 01:06:12,317 --> 01:06:14,252 Ние бяхме конкуренти срещу нацистите. 1330 01:06:14,286 --> 01:06:16,721 А сега се конкурираме със Съветския съюз. 1331 01:06:16,754 --> 01:06:18,256 - Не и докато не започнем сами. - Робърт. 1332 01:06:18,290 --> 01:06:21,692 Току-що са направили теста. 1333 01:06:21,726 --> 01:06:23,694 Каква е това взривно устройството, което са взривили? 1334 01:06:23,728 --> 01:06:25,263 Данните показват че може да е било 1335 01:06:25,297 --> 01:06:27,598 плутониево имплозивно устройство. 1336 01:06:27,631 --> 01:06:30,735 Като това, която си приготвил в Лос Аламос. 1337 01:06:30,768 --> 01:06:32,603 Руснаците имат бомба, 1338 01:06:32,636 --> 01:06:33,904 Труман трябва да знае след това какво следва. 1339 01:06:33,938 --> 01:06:35,740 Какво следва? Преговори за оръжие 1340 01:06:35,773 --> 01:06:37,641 - Оръжия. - Очевидно. 1341 01:06:38,576 --> 01:06:39,777 Ами секретаря му? 1342 01:06:39,810 --> 01:06:41,545 Труман знае ли за това? 1343 01:06:41,579 --> 01:06:43,581 Информирахме ли го за това? 1344 01:06:43,614 --> 01:06:44,682 Не точно. 1345 01:06:44,715 --> 01:06:46,018 Все още не знае 1346 01:06:46,051 --> 01:06:47,818 че водородната бомба технически е неосъществима. 1347 01:06:47,852 --> 01:06:49,754 Да, Доколкото разбирам. Телър ли го е предложи? 1348 01:06:49,787 --> 01:06:51,622 - Да. - В Лос Аламос? 1349 01:06:51,655 --> 01:06:53,291 Дизайнът на бомбата винаги беше крайно непрактична. 1350 01:06:53,325 --> 01:06:55,659 Ще трябва да я доставиш с количка. 1351 01:06:55,693 --> 01:06:56,961 - Не самолет. 1352 01:06:56,994 --> 01:07:00,698 Съжалявам, Д-р Лорънс., Искате ли да коментирате? 1353 01:07:01,932 --> 01:07:03,035 Не. 1354 01:07:04,902 --> 01:07:07,172 Но ако това може да ни постави отново напред, 1355 01:07:07,205 --> 01:07:10,242 то Президента на САЩ 1356 01:07:10,275 --> 01:07:12,277 трябва да бъде информиран за това. 1357 01:07:13,811 --> 01:07:15,613 Ако руснаците вече знаят за това., 1358 01:07:15,646 --> 01:07:18,649 това значи че те имат тук шпионин в Лос Аламос, 1359 01:07:18,682 --> 01:07:19,984 така че трябва да действаме. 1360 01:07:20,018 --> 01:07:22,987 Няма доказателства, че е имало шпионин в Лос Аламос. 1361 01:07:23,021 --> 01:07:24,089 Робърт. 1362 01:07:28,926 --> 01:07:30,694 Можем да изпозваме футболният стадион? 1363 01:07:30,728 --> 01:07:32,663 Той вече не се използва. 1364 01:07:32,696 --> 01:07:34,932 Така че това е много добре. 1365 01:07:36,234 --> 01:07:38,669 - Опи. - Д-Р Ферми. 1366 01:07:41,373 --> 01:07:42,706 Чух, че имаш малък град. 1367 01:07:42,740 --> 01:07:43,974 Да. Ела да видиш. 1368 01:07:45,709 --> 01:07:49,814 Кой може да мисли трезво за място като това,а? 1369 01:07:49,847 --> 01:07:51,782 Всички ще полудеят. 1370 01:07:51,816 --> 01:07:55,686 Благодаря ви за гласуваното доверие, Силард. 1371 01:07:55,719 --> 01:07:59,357 Наистина ли... е нужно да го записвате? 1372 01:07:59,391 --> 01:08:01,826 Кога ще го изпробвате? 1373 01:08:01,859 --> 01:08:02,893 Направихме го. 1374 01:08:02,927 --> 01:08:07,299 Първата ядрена верижна реакция. 1375 01:08:07,332 --> 01:08:08,966 Гроувс не ти ли каза? 1376 01:08:08,999 --> 01:08:10,634 Не. 1377 01:08:15,140 --> 01:08:18,243 Един по един, моля., един по един. 1378 01:08:18,276 --> 01:08:19,743 Д-Р Опенхаймер? 1379 01:08:20,845 --> 01:08:23,315 Отидох в агенцията и ме питаха дали мога да пиша. 1380 01:08:23,348 --> 01:08:24,648 Можеш ли? 1381 01:08:24,682 --> 01:08:25,816 Харвард е забравил че аз учих за това 1382 01:08:25,850 --> 01:08:27,685 по химия и имам бакалаварска степен. 1383 01:08:29,054 --> 01:08:31,957 Кондън, остави г-жа Хорниг в отбора по плутоний. 1384 01:08:37,729 --> 01:08:39,398 Какво по дяволите правиш... в Чикаго ли беше? 1385 01:08:39,432 --> 01:08:40,899 Имах посещение в металургичната лаборатория? 1386 01:08:40,932 --> 01:08:41,933 - Защо? - Не мога ли... 1387 01:08:41,967 --> 01:08:44,002 Нямаме ли никакви права... 1388 01:08:44,036 --> 01:08:46,372 Вие имате само правата които ви давам. 1389 01:08:46,405 --> 01:08:47,873 Нито повече, нито по-малко. 1390 01:08:47,906 --> 01:08:50,343 Ние сме възрастни хора които работим по проект. 1391 01:08:50,376 --> 01:08:52,078 Това е нелепо. 1392 01:08:52,111 --> 01:08:53,879 Кажи му. 1393 Протоколът за който се съгласихме се отнасяше точно за това. 1394 01:08:58,184 --> 01:08:59,418 Стига с тази лудница. 1395 01:08:59,452 --> 01:09:01,820 Никой не може да работи при тези условия. 1396 01:09:01,853 --> 01:09:06,292 Знаете ли какво, Генерале? Напускам. 1397 01:09:06,325 --> 01:09:07,726 Благодаря за нищо. 1398 01:09:09,828 --> 01:09:11,330 По-добре без него. 1399 01:09:12,764 --> 01:09:13,798 Не си ли по-загрижен 1400 01:09:13,832 --> 01:09:16,202 за неговата дискретност? 1401 01:09:16,235 --> 01:09:18,638 Ще го убием. 1402 01:09:19,472 --> 01:09:22,041 Просто се шегувах. 1403 01:09:22,074 --> 01:09:25,010 - Не, Той мрази мен, Не Америка. - Знаете ли, Генерале?, 1404 01:09:25,044 --> 01:09:27,380 не всеки има лостове с които да управлявате като мен. 1405 01:09:27,413 --> 01:09:29,248 Не мисля, че разбирам. 1406 01:09:29,282 --> 01:09:31,450 Не ме наехте въпреки лявото си минало. 1407 01:09:31,484 --> 01:09:33,219 Наехте ме заради това. 1408 01:09:34,220 --> 01:09:36,189 Така че можеш да ме контролираш. 1409 01:09:36,222 --> 01:09:38,823 Е, аз не съм толкова проницателен. 1410 01:09:38,857 --> 01:09:40,892 Аз съм обикновен войник. 1411 01:09:40,926 --> 01:09:42,428 Не си и скромен.... и не си просто войник. 1412 01:09:42,461 --> 01:09:43,462 Учил си инженерство в Масачузетския технологичен институт. 1413 01:09:43,496 --> 01:09:45,331 Виновен по всички обвинения. 1414 01:09:45,364 --> 01:09:46,865 Е, сега когато се разбираме един....друг, 1415 01:09:46,898 --> 01:09:48,334 може би вие ще ми помогнете за достъпа до секретната информация 1416 01:09:48,367 --> 01:09:51,170 за да мога да направя това чудо е за вас. 1417 01:09:56,075 --> 01:09:57,809 Генерал Гроувс, бяхте ли наясно 1418 01:09:57,842 --> 01:10:00,146 че д-р Опенхаймер е с левите асоциации 1419 01:10:00,179 --> 01:10:01,846 когато го назначихте? 1420 01:10:01,880 --> 01:10:03,516 Бях наясно, че там имаше подозрения към него. 1421 01:10:03,549 --> 01:10:05,418 Знаех, че има една много екстремна 1422 01:10:05,451 --> 01:10:06,818 либерална група по произход. 1423 01:10:06,851 --> 01:10:08,454 По ваше мнение, възможно ли е умишленно 1424 01:10:08,487 --> 01:10:09,788 да извършил този нелоялен акт? 1425 01:10:09,821 --> 01:10:11,424 Ще се очудя, ако го е направил. 1426 01:10:11,457 --> 01:10:14,527 Така че имахте доверие в неговата цялост. 1427 01:10:14,560 --> 01:10:15,961 В Лос Аламос, да. , 1428 01:10:15,994 --> 01:10:17,330 и там наистина го опознах. 1429 01:10:17,363 --> 01:10:19,332 Генерале, вашите служители по сигурността 1430 01:10:19,365 --> 01:10:20,832 по проекта бяха ли против допускането 1431 01:10:20,865 --> 01:10:22,335 за класифицирана информация на Д-р Опенхаймер? 1432 01:10:22,368 --> 01:10:26,172 Докато аз не кажа никой друг не може да му разреши. 1433 01:10:26,205 --> 01:10:28,840 И в безопасността така да се каже, вие имахте доста добри познания 1434 01:10:28,873 --> 01:10:30,109 за секретното досие на Д-р Опенхаймер 1435 01:10:30,142 --> 01:10:31,810 Вярно е. 1436 01:10:31,843 --> 01:10:33,011 Е, тогава има само един въпрос 1437 01:10:33,045 --> 01:10:34,513 Трябва ми отговор днес. 1438 01:10:34,547 --> 01:10:36,249 Съгласно настоящата процедура , на Комисията по Атомна енергетика 1439 01:10:36,282 --> 01:10:38,984 бихте ли потвърдили че Д-р Опенхаймер днес? 1440 01:10:39,018 --> 01:10:41,087 отговаря на изискванията точно сега? 1441 01:10:48,160 --> 01:10:50,830 Имате ли насоките на АЕК, 1442 01:10:50,863 --> 01:10:52,898 Съгласно настоящата процедура бихте ли потвърдили думите на Д-р Опенхаймер днес? 1443 01:11:05,112 --> 01:11:08,914 Физика и Ню Мексико, нали? 1444 01:11:08,948 --> 01:11:11,984 Боже Мой. Какъв поход. 1445 01:11:12,019 --> 01:11:13,487 Затова ти трябва свръзка. 1446 01:11:13,520 --> 01:11:15,055 Назначавам Ломаниц. 1447 01:11:16,223 --> 01:11:17,291 Ще се оправиш. 1448 01:11:17,324 --> 01:11:18,492 Насам, Господа. 1449 01:11:28,468 --> 01:11:30,304 - Д-Р Лорънс. - Лесли. 1450 01:11:30,337 --> 01:11:32,905 Искам да ви напомня какво говорихме за това в Бъркли. 1451 01:11:32,938 --> 01:11:35,275 Разделянето. Разбирам напълно. 1452 01:11:38,445 --> 01:11:39,446 Добре. 1453 01:11:40,614 --> 01:11:42,049 Благодаря. 1454 01:11:49,955 --> 01:11:51,191 Поздрави от Бъркли. 1455 01:11:51,224 --> 01:11:53,360 Тук съм, за да ви информирам за нашия напредък 1456 01:11:53,393 --> 01:11:54,927 и да изисквам вашия принос. 1457 01:11:54,960 --> 01:11:56,330 За да направите това, ще трябва да предоставя информацията 1458 01:11:56,363 --> 01:12:00,033 която искам да споделя с вас... но Генерал Гроувс ми каза да не го правя. 1459 01:12:00,067 --> 01:12:01,867 Съжалявам, Генерале., Казах, че разбирам., 1460 01:12:01,901 --> 01:12:02,968 а не това което приемам. 1461 01:12:03,002 --> 01:12:04,538 Добре. 1462 01:12:04,571 --> 01:12:06,606 Господа, по работата която имахме. 1463 01:12:06,640 --> 01:12:09,008 Имаше слухове за шпионаж в Лос Аламос. 1464 01:12:09,042 --> 01:12:10,510 Това е неоснователо. 1465 01:12:10,544 --> 01:12:12,011 Казаха ми 1466 01:12:12,045 --> 01:12:13,347 че там има комунисти. 1467 01:12:13,380 --> 01:12:15,148 Работехме по проект и не сме знаели че е имало комунисти. 1468 01:12:15,182 --> 01:12:16,949 Просто искам да знам, дали някой от тях е замесен 1469 01:12:16,982 --> 01:12:18,452 в дискусиите за водородната бомба? 1470 01:12:18,485 --> 01:12:20,654 Спомням си, че настояваше. брат ти дойде в Лос Аламос. 1471 01:12:20,687 --> 01:12:22,955 Брат ми по това време бе остранен от партията. 1472 01:12:22,988 --> 01:12:24,224 Ами Ломаниц? 1473 01:12:24,257 --> 01:12:25,991 Ломаниц никога не е работил в Лос Аламос. 1474 01:12:26,026 --> 01:12:27,027 Той беше свръзка. 1475 01:12:27,060 --> 01:12:28,228 Охраната ни беше засилена., 1476 01:12:28,261 --> 01:12:29,629 бившият полковник Никълс добре го знае. 1477 01:12:29,663 --> 01:12:31,231 Охраната ни беше толкова строга както би могло да бъде 1478 01:12:31,264 --> 01:12:32,632 предвид личностите участващи, 1479 01:12:32,666 --> 01:12:34,501 в този проект 1480 01:12:34,534 --> 01:12:35,535 Какво трябва да означава това? 1481 01:12:35,569 --> 01:12:37,137 Всички сме чели досието му. 1482 01:12:38,171 --> 01:12:40,173 Трябва ли да говорим и за Джийн Татлок? 1483 01:12:40,707 --> 01:12:42,875 Или инцидента с Шевалие? 1484 01:12:47,481 --> 01:12:48,881 Извинете ме. 1485 01:12:52,185 --> 01:12:54,154 Ломаниц на първа линия. 1486 01:13:00,026 --> 01:13:01,061 Здравей, Роси. 1487 01:13:01,094 --> 01:13:04,297 Какво? Добре, просто се успокой. 1488 01:13:05,265 --> 01:13:08,502 Има още една издънка. Ломаниц току-що беше мобилизиран. 1489 01:13:08,535 --> 01:13:11,003 - Във война сме, Докторе. - Не бъди Задник, Никълс. 1490 01:13:11,037 --> 01:13:13,040 Нуждаем се от него, ще го освободиш ли? 1491 01:13:13,074 --> 01:13:14,275 Не беше грешка. 1492 01:13:14,308 --> 01:13:15,643 Твоят приятел Ломаниц се опита 1493 01:13:15,676 --> 01:13:17,944 да обедини радиационната лаборатория. 1494 01:13:17,978 --> 01:13:19,280 Той обеща да се откаже от всичко това. 1495 01:13:19,313 --> 01:13:21,215 Да, но не е. 1496 01:13:21,249 --> 01:13:23,117 Офицер по сигурността в Бъркли е загрижен за 1497 01:13:23,151 --> 01:13:25,453 Комунистическа инфилтрация чрез този съюз, 1498 01:13:25,486 --> 01:13:28,089 - Ф. А... - Ф. А. Е. К. Т. 1499 01:13:30,491 --> 01:13:34,195 Докато съм там следващата седмица, Ще отида да го видя. 1500 01:13:36,464 --> 01:13:38,199 Разрешителното ти за секретния лиценз пристигна. 1501 01:13:41,736 --> 01:13:43,171 Важното е да не поддържате или подновявате 1502 01:13:43,204 --> 01:13:45,473 съмнителни асоциации. 1503 01:13:50,211 --> 01:13:52,713 Докторе,не мислите ли, че социалните контакти 1504 01:13:52,747 --> 01:13:55,082 и тези които са отговорни за този таен военнен проект да има опасност 1505 01:13:55,116 --> 01:13:56,484 от комунистите да бъде разкрит? 1506 01:13:56,517 --> 01:14:00,188 Днес осъзнавам за опасността че наистина е била по-голяма. 1507 01:14:00,221 --> 01:14:03,124 Искам да кажа, че през годините на войната, 1508 01:14:03,157 --> 01:14:06,360 сте почувствали, че такива контакти са били потенциално опасни. 1509 01:14:12,800 --> 01:14:15,770 Може би са били опасни. 1510 01:14:15,803 --> 01:14:18,072 Искам да кажа, хора 1511 01:14:18,105 --> 01:14:20,141 които очевидно са комунисти 1512 01:14:22,276 --> 01:14:24,512 Вижте ... 1513 01:14:24,545 --> 01:14:26,080 Имах много тайни. 1514 01:14:26,113 --> 01:14:29,083 които от дълго време пазех. 1515 01:14:30,051 --> 01:14:31,319 Но с когото и да общувам. 1516 01:14:31,352 --> 01:14:34,255 Не съм говорил за тези тайни. 1517 01:14:41,662 --> 01:14:43,297 В изявлението си казахте 1518 01:14:43,331 --> 01:14:49,270 че е трябвало да се видиш с Жан Татлок, 1943 г. 1519 01:14:50,738 --> 01:14:52,406 Ти си тръгна 1520 01:14:53,641 --> 01:14:55,076 без да кажеш нито дума. 1521 01:14:55,109 --> 01:14:57,578 Не помисли ли какво би ми причинила тази раздяла? 1522 01:14:58,679 --> 01:14:59,747 Писах ти. 1523 01:14:59,780 --> 01:15:02,183 Страници от нищото. 1524 01:15:04,452 --> 01:15:06,787 Къде отиде? 1525 01:15:06,821 --> 01:15:09,257 -Не мога да ти кажа. - Защо не? 1526 01:15:09,290 --> 01:15:12,026 Защото си комунист. 1527 01:15:13,561 --> 01:15:15,429 Защо трябваше да я виждаш? 1528 01:15:15,463 --> 01:15:18,566 Защото имаше голямо желание 1529 01:15:18,599 --> 01:15:20,268 да ме види, преди да тръгнем. 1530 01:15:20,301 --> 01:15:21,469 По това време не можех, 1531 01:15:21,502 --> 01:15:25,306 но почувствах, че трябваше да ме види. 1532 01:15:25,339 --> 01:15:27,842 Тя беше подложена на психиатрично лечение. 1533 01:15:27,875 --> 01:15:30,111 Тя беше изключително нещастна. 1534 01:15:30,144 --> 01:15:32,146 Разбра ли защо е трябвало да те види? 1535 01:15:37,252 --> 01:15:39,321 Защото тя все още беше влюбена в мен. 1536 01:15:46,528 --> 01:15:48,597 Прекарайте нощта заедно,нали? 1537 01:15:56,572 --> 01:15:57,606 Да. 1538 01:16:03,278 --> 01:16:07,149 Ти се появяваш и изчезваш от живота ми., 1539 01:16:07,182 --> 01:16:09,651 и не трябва да ми кажеш защо. 1540 01:16:09,685 --> 01:16:11,153 Това се нарича сила. 1541 01:16:11,186 --> 01:16:13,221 Не че ми харесва. 1542 01:16:14,189 --> 01:16:16,325 Предпочитам да съм тук до теб, колкото е нужно. 1543 01:16:16,358 --> 01:16:18,827 Но ти имаш други приоритети сега. 1544 01:16:18,860 --> 01:16:21,630 Имам жена и дете. 1545 01:16:22,631 --> 01:16:25,434 Не е това, за което и двамата говорихме. 1546 01:16:28,870 --> 01:16:30,739 Джийн. 1547 01:16:30,772 --> 01:16:32,908 Ти ме помоли да дойда. 1548 01:16:32,941 --> 01:16:35,310 И се радвам, че го направих. 1549 01:16:35,944 --> 01:16:38,513 Но не мога да те видя отново. 1550 01:16:40,916 --> 01:16:42,618 Ами ако имам нужда от теб? 1551 01:16:46,188 --> 01:16:49,157 Каза ми, че винаги ще го направиш за мен. 1552 01:16:51,627 --> 01:16:52,761 Нито дума? 1553 01:16:54,030 --> 01:16:55,098 Не мислиш, че е било опасно? 1554 01:16:55,130 --> 01:16:57,799 В интерес на истината, 1555 01:16:57,833 --> 01:17:00,202 нито дума не съм и казал. 1556 01:17:00,235 --> 01:17:02,404 Видяхте ли се след това? 1557 01:17:10,812 --> 01:17:12,481 Повече не я видях. 1558 01:17:18,687 --> 01:17:21,323 Мога да хвана последния влак. обратно към Принстън. 1559 01:17:21,356 --> 01:17:24,526 Кити, каквото не съм ти казал... това вече го научи от тук. 1560 01:17:24,559 --> 01:17:26,695 Днес го разказа като история 1561 01:17:26,728 --> 01:17:28,263 на закрито заседание. 1562 01:17:29,965 --> 01:17:31,566 Ако напишеш тези думи сам, 1563 01:17:31,600 --> 01:17:33,602 - Сигурна съм, че ще го публикуваш. - Бях под клетва. 1564 01:17:33,635 --> 01:17:35,404 Е, ти се кълнеше и в себе си, премилостивия 1565 01:17:35,437 --> 01:17:37,239 когато отиде да видиш Джеин. 1566 01:17:37,906 --> 01:17:39,341 Знаеш ли, ти... 1567 01:17:40,242 --> 01:17:42,544 ...седиш там, ден след ден., 1568 01:17:42,577 --> 01:17:45,614 и ги оставяш да разбият живота ни на парчета. 1569 01:17:48,617 --> 01:17:50,318 Защо не се съпротивляваш? 1570 01:17:53,455 --> 01:17:56,592 Робърт, няма да канят вече като свидетел. 1571 01:18:01,731 --> 01:18:04,600 Д-р Опенхаймер, за мен е чест. Моля, седнете. 1572 01:18:04,634 --> 01:18:08,237 Няма нужда, просто исках за да проверя дали мога 1573 01:18:08,271 --> 01:18:10,440 да говоря с Ломаниц, докато съм тук., предвид притесненията ти. 1574 01:18:10,473 --> 01:18:12,575 Е, бих казал, че това от Вас зависи, Професоре., 1575 01:18:12,608 --> 01:18:14,777 - но аз бих внимавал. - Аха. Разбрано. 1576 01:18:14,811 --> 01:18:17,547 О, и ... , по отношение на Съюза, 1577 01:18:17,580 --> 01:18:19,348 Исках да ви предупредя за... 1578 01:18:19,382 --> 01:18:20,717 човек на име Елтентън. 1579 01:18:20,750 --> 01:18:22,251 Предупреждение? 1580 01:18:22,285 --> 01:18:26,222 Да, само че може би е по-добре да се срещнете с него 1581 01:18:27,024 --> 01:18:28,458 за да получите повече подробности. 1582 01:18:28,491 --> 01:18:30,827 Е, Аз... Имам среща сега 1583 01:18:30,860 --> 01:18:32,295 и си тръгвам рано утре. 1584 01:18:32,328 --> 01:18:33,863 Добре,ако искаш се върни след срещата 1585 01:18:33,896 --> 01:18:36,232 дотогава имаш още време. 1586 01:18:36,899 --> 01:18:38,735 преди да заминеш сутринта. 1587 01:18:38,768 --> 01:18:40,770 Честно казано, направих го... 1588 01:18:41,704 --> 01:18:44,307 и когато се върнах там имаше един мъж. 1589 01:18:44,974 --> 01:18:46,476 Каза, че се казва Полковник Паш. 1590 01:18:46,509 --> 01:18:49,011 Паш. Запозна ли се с полковник Паш? 1591 01:18:49,046 --> 01:18:50,580 Полковник Паш, може ли да прочетете 1592 01:18:50,613 --> 01:18:54,417 от Вашият доклад направен през 29 юни 1943 г.? 1593 01:18:56,519 --> 01:18:58,621 "Резултати от наблюдението на обекта 1594 01:18:58,654 --> 01:19:01,491 "показване на възможността за по-активна връзка с комунистическата партия 1595 01:19:01,524 --> 01:19:03,693 "че обектът се срещнал и прекарал значително време 1596 01:19:03,726 --> 01:19:05,928 "с комунистката" Джейн Татлок, 1597 01:19:05,962 --> 01:19:07,430 в който доклад е приложена 1598 01:19:07,463 --> 01:19:09,332 и темата за Д-Р Опенхаймер? 1599 01:19:09,365 --> 01:19:11,834 - Да. - С кого не си се срещал? 1600 01:19:11,868 --> 01:19:13,669 Не тогава, но по-късно след това. 1601 01:19:13,703 --> 01:19:15,072 Той е шеф на охраната за проекта. 1602 01:19:15,105 --> 01:19:16,339 Не трябва ли да го познавам? 1603 01:19:16,372 --> 01:19:17,707 Не, той трябваше да те опознае. 1604 01:19:17,740 --> 01:19:19,642 Никога няма да те сложа в една стая с Паш. 1605 01:19:19,675 --> 01:19:20,943 Защо не? 1606 01:19:20,977 --> 01:19:23,046 Когато Паш чу за първи път за Ломаниц, 1607 01:19:23,080 --> 01:19:26,015 казал е на ФБР че ще го отвлече., 1608 01:19:26,049 --> 01:19:27,517 някъде с лодка. 1609 01:19:27,550 --> 01:19:30,553 и да го разпитаа по руски начин. 1610 01:19:32,688 --> 01:19:35,525 Ген. Гроувс пое известна отговорност, 1611 01:19:35,558 --> 01:19:37,794 сякаш имам дете което е далеч 1612 01:19:37,827 --> 01:19:39,929 и му гледам само снимката. 1613 01:19:39,962 --> 01:19:43,566 Така че всъщност да се запознаем.... 1614 01:19:44,667 --> 01:19:46,103 няма да отнеме много от времето ти. 1615 01:19:46,136 --> 01:19:48,404 Не, не, изобщо. Каквото и време да избереш. 1616 01:19:48,437 --> 01:19:51,340 Г-н Джонсън ми каза че сте имали разговор вчера 1617 01:19:51,374 --> 01:19:53,110 което много ме заинтересува. 1618 01:19:53,143 --> 01:19:55,411 Притеснявах се цял ден и привлякох много внимание. 1619 01:19:55,444 --> 01:19:57,947 Да, добре, аз не исках да говоря с Ломаниц 1620 01:19:57,980 --> 01:19:59,515 без разрешение. 1621 01:19:59,549 --> 01:20:00,750 Това не е конкретния ми интерес, който имам. 1622 01:20:00,783 --> 01:20:02,752 Става въпрос за нещо малко... 1623 01:20:03,786 --> 01:20:05,555 ...но, по мое мнение,е много по-сериозно. 1624 01:20:05,588 --> 01:20:08,524 Тогава ФБР посочи, че тази информация 1625 01:20:08,558 --> 01:20:10,093 няма да се приеме в съда., и Паш беше ясен 1626 01:20:10,127 --> 01:20:13,896 че нямаше намерение да извика свидетеля. 1627 01:20:13,930 --> 01:20:15,498 ФБР го разубедиха., 1628 01:20:15,531 --> 01:20:17,101 но с човек като този . 1629 01:20:17,135 --> 01:20:19,837 Сигурен съм, че сте чули и за други партии 1630 01:20:19,870 --> 01:20:22,573 свързани към работата в радиационната лаборатория. 1631 01:20:22,606 --> 01:20:26,510 Има Лице свързано със съветското консулство 1632 01:20:26,543 --> 01:20:29,580 чрез посредничество 1633 01:20:29,613 --> 01:20:31,149 с хората в този проект, 1634 01:20:31,182 --> 01:20:34,618 е бил в позиция да предаде информацията. 1635 01:20:34,651 --> 01:20:37,487 Защо някой участници в проекта ще искат да направят това? 1636 01:20:38,922 --> 01:20:41,458 Честно казано, виждам, че за това е възможно да има спор 1637 01:20:41,491 --> 01:20:43,894 за информиране на руснаците... 1638 01:20:43,927 --> 01:20:45,796 нали те са наши съюзници в края на краищата. 1639 01:20:45,829 --> 01:20:48,732 Но не ми харесва идеята за това да излиза през задната врата. 1640 01:20:48,765 --> 01:20:51,501 Може би не е лошо да бъда по внимателен. 1641 01:20:52,903 --> 01:20:54,072 И ти каза това на Паш? 1642 01:20:54,105 --> 01:20:55,606 Опитвах се да го напиша 1643 01:20:55,639 --> 01:20:58,475 в контекста че Русия не е Германия. 1644 01:20:58,508 --> 01:21:02,913 Борис Паш е син на руски православен епископ. 1645 01:21:02,946 --> 01:21:06,450 Роден е тук, но през 1918 г., се е върнал в Русия 1646 01:21:06,483 --> 01:21:07,918 за да се бори с болшевиките. 1647 01:21:07,951 --> 01:21:10,121 Това е човек, който е избивал Комунистите със собствените си ръце. 1648 01:21:10,154 --> 01:21:13,624 Аз не съм съдия на това кой трябва да или не трябва да разполага с информация. 1649 01:21:13,657 --> 01:21:15,692 Моята работа е да го спра от нелегално прехвърляне. 1650 01:21:15,726 --> 01:21:17,928 Бихте ли били малко по-конкретен? 1651 01:21:20,797 --> 01:21:23,667 Има един човек, чието име вече ви споменах 1652 01:21:23,700 --> 01:21:25,802 няколко пъти. Елтентън. 1653 01:21:26,837 --> 01:21:29,940 Мисля, че е химик който работи в Шел. 1654 01:21:29,973 --> 01:21:32,509 Говорил е с негов приятел 1655 01:21:32,542 --> 01:21:36,446 който познава някой от проекта. 1656 01:21:37,681 --> 01:21:40,118 И ти мислеше, че Паш би се задоволил с това? 1657 01:21:40,151 --> 01:21:42,686 Опитвах се да им дам Елтентон 1658 01:21:42,719 --> 01:21:44,055 без да споменавам за други 1659 01:21:44,088 --> 01:21:46,057 като им казах измислена история. 1660 01:21:46,090 --> 01:21:47,624 Излъгахте ли тогава и генерал Гроувс ? 1661 01:21:47,658 --> 01:21:51,195 Не. Признах пред него че излъгах Паш. 1662 01:21:51,229 --> 01:21:52,663 Спомняте ли си този разговор 1663 01:21:52,696 --> 01:21:55,099 за инцидента с Шевалие? 1664 01:21:55,133 --> 01:21:57,534 Виждал съм толкова много версии на това.... 1665 01:21:57,567 --> 01:21:58,735 Преди бях, 1666 01:21:58,769 --> 01:22:00,204 почти сигурен,но сега съм объркан 1667 01:22:00,238 --> 01:22:01,538 И какво беше заключението ви? 1668 01:22:01,571 --> 01:22:03,941 Че е под влиянието на 1669 01:22:03,974 --> 01:22:06,843 типичният американец за поведение на ученик 1670 01:22:06,877 --> 01:22:10,480 че има нещо порочно за разказване на приятел. 1671 01:22:10,514 --> 01:22:12,549 И,така. 1672 01:22:12,582 --> 01:22:15,018 Бихте ли ни казали с кого е осъществявал контакт? 1673 01:22:15,053 --> 01:22:17,255 Това може да включи по-вече хора 1674 01:22:17,288 --> 01:22:19,257 които не трябва да бъдат замесен в това. 1675 01:22:19,290 --> 01:22:22,060 Това някой преподавател ли е... който е член в проекта? 1676 01:22:22,093 --> 01:22:26,630 Член на факултета, да., но не и в проекта. 1678 01:22:27,798 --> 01:22:29,566 Така че Елтентън е направил своя подход 1679 01:22:29,599 --> 01:22:32,836 чрез член на факултета тук в Бъркли? 1680 01:22:34,571 --> 01:22:37,041 Доколкото знам. Доколкото знам, да. 1681 01:22:37,075 --> 01:22:39,711 Но може и да е имало. 1682 01:22:39,744 --> 01:22:42,480 повече от един участник. 1683 01:22:45,883 --> 01:22:49,088 Господа, ако мога... Ако изглеждам неотзивчив, 1684 01:22:49,121 --> 01:22:52,057 мисля... разбирате че това е заради настояването ми 1685 01:22:52,091 --> 01:22:54,692 да не се получи така че невинни хора да изпаднат в беда. 1686 01:22:54,726 --> 01:22:56,527 Ти се опитваш да защитиш приятеля си. 1687 01:22:56,561 --> 01:22:57,795 Кой те защитава теб тогава? 1688 01:22:57,829 --> 01:22:59,231 Е,ако можеш. 1689 01:22:59,264 --> 01:23:00,598 Ако ми дадеш името. 1690 01:23:00,631 --> 01:23:02,567 Ако ми заповядаш, ще го направя. 1691 01:23:02,600 --> 01:23:03,634 Това е грешка, Робърт. 1692 01:23:03,668 --> 01:23:05,503 Трябва сам да ми кажеш това име. 1693 01:23:06,338 --> 01:23:08,006 И той даде ли ти името 1694 01:23:08,040 --> 01:23:09,174 .... направили го? 1695 01:23:09,208 --> 01:23:10,675 - Но не и тогава, нали? - Не. 1696 01:23:10,708 --> 01:23:12,177 Не. Всъщност, това бяха някои месеци по-късно, нали? 1697 01:23:12,211 --> 01:23:14,113 Бяха. 1698 01:23:14,146 --> 01:23:15,247 Виждаше ми се като упорит. 1699 01:23:15,280 --> 01:23:17,015 Е,и ти си... 1700 01:23:17,049 --> 01:23:18,883 ...упорит,но това ти е работата. 1701 01:23:18,916 --> 01:23:22,620 А моята работа е да защитавам хората, които работят за мен. 1702 01:23:22,653 --> 01:23:24,655 Вместо да преминаваме през определени етапи, 1703 01:23:24,689 --> 01:23:26,791 която може да е вашето внимание... 1704 01:23:28,160 --> 01:23:29,927 ...и да ви смущава, 1705 01:23:29,961 --> 01:23:33,065 бих искал първо с теб да обсъдим този план. 1706 01:23:33,098 --> 01:23:34,599 Не формулирам план. 1707 01:23:34,632 --> 01:23:36,968 Просто трябва да съм наясно с всичко което се случва. 1708 01:23:40,605 --> 01:23:43,308 В месеците между вашият разговор 1709 01:23:43,342 --> 01:23:46,978 с д-р Опенхаймер и докато не се разкри името на Шевалие, 1710 01:23:47,011 --> 01:23:48,313 изразходвали ли сте средства 1711 01:23:48,347 --> 01:23:49,814 в търсене името на посредника? 1712 01:23:49,847 --> 01:23:52,317 Значителни ресурси, да. 1713 01:23:52,351 --> 01:23:54,585 Без името, нашата работа беше изключително трудна. 1714 01:23:54,619 --> 01:23:56,055 И кога го направи? Получихте ли името? 1715 01:23:56,088 --> 01:23:57,322 Вече ме нямаше. 1716 01:23:57,356 --> 01:23:59,791 Опенхаймер ми предложи това.. 1717 01:23:59,824 --> 01:24:01,993 Те смятатнаха по това време, че е по-добре да се преместя в Европа 1718 01:24:02,027 --> 01:24:04,762 за да определя състоянието на нацисткия проект за бомбата. 1719 01:24:04,796 --> 01:24:05,963 Кой взе това решение? 1720 01:24:07,066 --> 01:24:08,800 Генерал Гроувс. 1721 01:24:08,833 --> 01:24:10,601 Той ме прехвърли в Лондон. 1722 01:24:17,042 --> 01:24:19,144 Малко е рано за Коледно парти. 1723 01:24:19,178 --> 01:24:21,180 Нещо става. 1724 01:24:21,213 --> 01:24:23,248 Толман го няма. 1725 01:24:23,282 --> 01:24:24,982 Къде е? 1726 01:24:25,016 --> 01:24:26,584 Рут няма да ни каже. 1727 01:24:31,123 --> 01:24:32,124 Хей! 1728 01:24:36,295 --> 01:24:37,829 Хайде, Рути. 1729 01:24:37,862 --> 01:24:39,931 Не можеш да кажеш на мен, на кого можеш да кажеш? 1730 01:24:39,964 --> 01:24:42,700 Разделяне, Опи. 1731 01:24:42,733 --> 01:24:44,103 Какво те кара да мислиш че знам къде е? 1732 01:24:44,136 --> 01:24:45,837 Защото винаги когато има значение 1733 01:24:45,870 --> 01:24:48,639 знаеш къде е Г-н Толман. 1734 01:24:48,673 --> 01:24:50,209 Като сега? 1735 01:24:50,242 --> 01:24:53,678 Мииррнооо! 1736 01:24:56,881 --> 01:24:58,816 Ранен коледен подарък за всички вас. 1737 01:25:06,892 --> 01:25:09,262 Британските пилоти ме вкараха в бомбоубежището. 1738 01:25:09,295 --> 01:25:11,297 Показаха ми къде е кислорода., 1739 01:25:11,331 --> 01:25:13,066 и не разбрах че ми дават приспивателно. 1740 01:25:13,099 --> 01:25:15,701 Когато отворих очи бях вече в Шотландия в безсъзнание. 1741 01:25:15,734 --> 01:25:17,936 Но аз се преструвах че съм си спал добре. 1742 01:25:18,904 --> 01:25:20,340 Насладете се на партито си. 1743 01:25:21,707 --> 01:25:23,008 Достатъчно голяма ли е? 1744 01:25:23,042 --> 01:25:24,310 За да сложи край на войната? 1745 01:25:24,344 --> 01:25:27,247 Да сложим край на всички войни. 1746 01:25:30,083 --> 01:25:34,154 Хайзенберг ме потърси в Копенхаген. 1747 01:25:34,187 --> 01:25:35,921 Беше смразяващо., 1748 01:25:35,954 --> 01:25:37,990 моят бивш студент работеше за нацистите. 1749 01:25:38,024 --> 01:25:41,927 Той ми каза някои неща за да ме привлече. 1750 01:25:42,828 --> 01:25:46,166 Реакции на продължително делене в урана. 1751 01:25:46,199 --> 01:25:48,401 Това ми звучи повече като реактор, отколкото бомба. 1752 01:25:48,434 --> 01:25:49,868 Той спомена ли за газова дифузия? 1753 01:25:49,902 --> 01:25:52,172 Изглеждаше по-съсредоточен. в тежката вода. 1754 01:25:52,205 --> 01:25:53,906 Като модератор? 1755 01:25:53,939 --> 01:25:55,308 Да, вместо графит. 1756 01:25:58,344 --> 01:25:59,711 Какво? 1757 01:25:59,745 --> 01:26:01,914 Значи върви в грешна посока. 1758 01:26:01,947 --> 01:26:04,417 Напред сме. И с твоя помощ тук Нилс. 1759 01:26:04,450 --> 01:26:06,718 Извинете, бихте ли?.. 1760 01:26:06,752 --> 01:26:09,688 ни оставили за момент?, Господа? 1761 01:26:15,861 --> 01:26:18,398 Не съм тук, за да помагам, Робърт. 1762 01:26:18,431 --> 01:26:20,333 Знаех си, че можеш да се справиш и без мен. 1763 01:26:20,366 --> 01:26:21,467 Тогава защо дойде? 1764 01:26:21,501 --> 01:26:22,935 Да говорим за след това. 1765 01:26:22,968 --> 01:26:24,937 Силата, която ще разкриеш 1766 01:26:24,970 --> 01:26:27,173 ще надживее нацистите завинаги. 1767 01:26:28,241 --> 01:26:29,841 Светът не е подготвен. 1768 01:26:29,875 --> 01:26:31,277 "Можеш да вдигнеш камъка 1769 01:26:31,311 --> 01:26:33,946 без да сме готови за змията, която е разкрита." 1770 01:26:33,979 --> 01:26:35,348 Трябва да накараме политиците да разберат, 1771 01:26:35,381 --> 01:26:37,483 че това не е ново оръжие. 1772 01:26:37,517 --> 01:26:38,984 Това е нов свят. 1773 01:26:39,017 --> 01:26:42,388 Ще направя каквото мога, но не и ти... 1774 01:26:42,422 --> 01:26:44,990 Ти си американския Прометей. 1775 01:26:45,024 --> 01:26:47,260 Човекът, който им е дал властта 1776 01:26:47,293 --> 01:26:49,329 да се самоунищожат, 1777 01:26:49,362 --> 01:26:50,996 и те ще уважат това. 1778 01:26:51,030 --> 01:26:53,199 И работата ти наистина започва. 1779 01:26:57,136 --> 01:27:00,273 Съжалявам, Опи., но имаш обаждане. 1780 01:27:01,407 --> 01:27:04,143 От Сан Франциско е. 1781 01:27:10,416 --> 01:27:12,118 Робърт! 1782 01:27:15,355 --> 01:27:16,888 Робърт? 1783 01:27:17,557 --> 01:27:20,126 Робърт. Робърт. 1784 01:27:20,159 --> 01:27:22,363 Боже, какво има? 1785 01:27:22,396 --> 01:27:24,164 Какво стана? 1786 01:27:25,032 --> 01:27:26,966 Баща и се обади. 1787 01:27:27,000 --> 01:27:29,136 Намерили са я вчера в банята. 1788 01:27:30,137 --> 01:27:31,272 Кой? 1789 01:27:32,273 --> 01:27:34,275 Беше взела хапчета. 1790 01:27:34,308 --> 01:27:36,210 Оставила е бележка, която не е подписана. 1791 01:27:37,211 --> 01:27:38,178 Взимала е барбитурати., 1792 01:27:38,212 --> 01:27:40,147 но в кръвта и намерили хлоралхидрати. 1793 01:27:43,517 --> 01:27:44,851 Оставила е бележка. 1794 01:27:44,884 --> 01:27:47,187 Джийн Татлок? 1795 01:27:52,959 --> 01:27:54,961 Бяхме заедно. 1796 01:27:54,994 --> 01:27:57,797 Каза, че се нуждае от мен. 1797 01:27:59,899 --> 01:28:02,835 Казах и... Аз не бих... 1798 01:28:02,869 --> 01:28:04,505 Казах и, че не мога... 1799 01:28:04,538 --> 01:28:06,206 Не, беше тя... аз бях. 1800 01:28:09,209 --> 01:28:11,312 Не можеш да извършиш грях 1801 01:28:11,345 --> 01:28:13,147 без да има последствия за това. 1802 01:28:13,180 --> 01:28:16,050 Жал ми е за теб. 1803 01:28:18,118 --> 01:28:20,321 Стегни се. 1804 01:28:23,990 --> 01:28:26,126 Знаеш ли тук, хората зависят от теб. 1805 01:28:28,629 --> 01:28:30,097 Доналд, можеш ли? 1806 01:28:30,130 --> 01:28:31,198 да дадеш някакъв принос тук? Моля те, помогни ми. 1807 01:28:31,231 --> 01:28:32,433 Оправяй се сам, приятел. 1808 01:28:32,466 --> 01:28:33,567 Боб, няма да напусна работата си. 1809 01:28:33,600 --> 01:28:34,934 защото плутоният е радиоактивен. 1810 01:28:34,967 --> 01:28:36,503 Просто не знаем какво въздействие 1811 01:28:36,537 --> 01:28:38,272 може да има за женската репродуктивна система... 1812 01:28:38,305 --> 01:28:40,207 Вашата репродуктивна система е повече изложена и по-незащитена от моята. 1813 01:28:40,240 --> 01:28:43,110 Може ли, моля? устройството на Имплозията да е никъде. 1814 01:28:43,143 --> 01:28:44,545 Хей, не можем да го направим,Холи. 1815 01:28:44,578 --> 01:28:46,113 - Опи, моля те. - Е, има бързане 1816 01:28:46,146 --> 01:28:47,947 и това няма да помогне с него, така че изберете един. 1817 01:28:47,980 --> 01:28:49,982 Чакай. Недермайер работи върху това. 1818 01:28:50,016 --> 01:28:50,950 Телър не помага. 1819 01:28:50,983 --> 01:28:52,519 Не ми помагаш. 1820 01:28:52,553 --> 01:28:53,953 Питах те за изчисленията 1821 01:28:53,986 --> 01:28:55,122 на имплозионните лещи от седмици. 1822 01:28:55,155 --> 01:28:56,623 Британците могат да го направят, Фукс. 1823 01:28:56,657 --> 01:28:57,957 Абсолютно. 1824 01:28:57,990 --> 01:28:59,360 Това ти е работата, Телър. 1825 01:28:59,393 --> 01:29:01,195 Занимавам се с проучвания. 1826 01:29:01,228 --> 01:29:03,896 На водородна бомба която изобщо не произвеждаме. 1827 01:29:12,004 --> 01:29:13,374 Няма да работя за този човек. 1828 01:29:15,142 --> 01:29:17,244 Пусни го. Той е примадона. 1829 01:29:17,277 --> 01:29:19,513 Съгласен съм. Трябва да напусне Лос Аламос. 1830 01:29:19,546 --> 01:29:21,048 Добре. 1831 01:29:21,081 --> 01:29:22,949 Кисти, ти ще заместиш Недермайер. 1832 01:29:22,982 --> 01:29:24,385 Сет, пускам те на плутония. 1833 01:29:24,418 --> 01:29:27,521 Лили, ти работи за Кисти. Защото се нуждае от теб. 1834 01:29:27,554 --> 01:29:30,124 Фукс, ти поемаш ролята на Телър. 1835 01:29:30,157 --> 01:29:32,526 Давам ти ексклузивно за имплозивното устройство. 1836 01:29:32,559 --> 01:29:36,330 И никой няма да ходи в Лос Аламос. 1837 01:29:50,578 --> 01:29:52,547 - Няма да ме пуснат нали. - Не. 1838 01:29:52,580 --> 01:29:54,182 Няма да те пусна да си тръгнеш. 1839 01:29:55,049 --> 01:29:58,153 Забрави Ханс. Забрави ли че не трябва се разделяме. 1840 01:29:58,186 --> 01:30:01,322 Остани тук., проучи какво искаш. 1841 01:30:01,356 --> 01:30:03,957 Термоядрен синтез, водородна бомба, каквото и да е. 1842 01:30:03,991 --> 01:30:05,160 Ще се срещнем да го обсъдим. 1843 01:30:05,193 --> 01:30:06,661 Нямаш време за срещи. 1844 01:30:06,694 --> 01:30:08,263 Вече си политик, Робърт. 1845 01:30:08,296 --> 01:30:10,931 Остави физиката зад себе си преди много, много години. 1846 01:30:11,766 --> 01:30:13,568 Веднъж седмично. 1847 01:30:13,601 --> 01:30:15,470 Един час. Ти и аз. 1848 01:30:20,642 --> 01:30:23,211 Сега вдигни шибаната бариера. 1849 01:30:27,148 --> 01:30:29,584 Така че в процес на разработка строена ли бе водородната бомба 1850 01:30:29,617 --> 01:30:31,586 под ваше ръководство в Лос Аламос? 1851 01:30:31,619 --> 01:30:33,121 Да. 1852 01:30:33,154 --> 01:30:35,022 И все пак, след войната, 1853 01:30:35,056 --> 01:30:36,658 се опита да отречеш, че е осъществимо. 1854 01:30:36,691 --> 01:30:38,193 Не, не, не. Аз... 1855 01:30:38,226 --> 01:30:40,061 Посочих само техническите проблеми с нея. 1856 01:30:40,094 --> 01:30:41,729 Ти... Не се ли опита 1857 01:30:41,763 --> 01:30:43,331 след теста на руската бомба? - Не. 1858 01:30:43,364 --> 01:30:45,467 Но това бе препоръката на АЕК, 1859 01:30:45,500 --> 01:30:47,769 не беше ли? - След много часове на дискусия 1860 01:30:47,802 --> 01:30:50,071 най-добрият отговор беше. 1861 01:30:50,104 --> 01:30:55,210 Водородната бомба е 1000 пъти по силна от атомната бомба. 1862 01:30:56,377 --> 01:31:00,148 Единствената и беше да засегне най-големите градове. 1863 01:31:00,181 --> 01:31:02,283 Това оръжие е за масов геноцид. 1864 01:31:02,317 --> 01:31:04,619 Изи, Нарисувай няколко кръга от тази страна на картата 1865 01:31:04,652 --> 01:31:06,287 където може да ни атакуват. 1866 01:31:06,321 --> 01:31:08,356 - Започвайки с Ню Йорк. Вашингтон. - Така е честно. 1867 01:31:08,389 --> 01:31:11,159 Това е оръжие за нападение е без никаква защитна стойност. 1868 01:31:11,192 --> 01:31:12,727 - Възпиращ ефект - "Възпиране"? 1869 01:31:12,760 --> 01:31:14,362 Наистина ли се нуждаем от повече възпиране 1870 01:31:14,395 --> 01:31:16,798 при сегашният арсенал на атомни бомби? 1871 01:31:16,831 --> 01:31:19,534 Да се удавиш на 5 метра дълбочина или 10 000 метра, 1872 01:31:19,567 --> 01:31:21,236 каква е разликата? 1873 01:31:21,269 --> 01:31:23,238 Ние вече можем как да удавим Русия. И те го знаят. 1874 01:31:23,271 --> 01:31:25,540 - И сега те могат да ни удавят. - Значи просто ескалираме... 1875 01:31:36,451 --> 01:31:39,287 Както казах,проектите са както 1876 01:31:39,320 --> 01:31:41,256 в ерата на непрактична война, каквито бяха по време на войната. 1877 01:31:41,289 --> 01:31:44,259 Водородна бомба може да бъде създадена на работа, Опи, знаеш това. 1878 01:31:44,292 --> 01:31:45,426 Не мисля, че трябва да се обвързваме 1879 01:31:45,460 --> 01:31:47,362 с всички наши ресурси за тази възможност. 1880 01:31:47,395 --> 01:31:50,265 Тогава какво ще каже Труман за да успокои американците? 1881 01:31:50,298 --> 01:31:52,500 Ще има ограничаване на разпространението на ядрени оръжия 1882 01:31:52,534 --> 01:31:55,837 чрез международен контрол за ядрената енергия. 1883 01:31:55,870 --> 01:31:57,438 Под което имаш предвид Обединени нации ООН? 1884 01:31:57,472 --> 01:32:00,408 както Рузвелт искаше. 1885 01:32:00,441 --> 01:32:03,344 Е, Аз... Попитах Труман какво би трябвало да се направи, нали? 1886 01:32:03,378 --> 01:32:06,282 Светът се промени., това не е фашизъм, а комунизъм. 1887 01:32:06,315 --> 01:32:07,783 това застрашава нашето оцеляване. 1888 01:32:07,816 --> 01:32:11,453 Луис, разбираш ли?, ако направим водородна бомба, 1889 01:32:11,487 --> 01:32:14,356 руснаците няма да имат избор да си направят своя бомба? 1890 01:32:14,390 --> 01:32:16,158 Дали са почнали да работят вече върху това? 1891 01:32:16,191 --> 01:32:18,694 Въз основа на събраната информация от шпионина в Лос Аламос. 1892 01:32:18,727 --> 01:32:20,195 Нямаме шпионин в Лос Аламос. 1893 01:32:20,229 --> 01:32:21,297 - Господа. - Нямаше ли? 1894 01:32:21,330 --> 01:32:22,565 Да не се отклоняваме от темата. 1895 01:32:22,598 --> 01:32:24,300 Предлагам да използваме този момент 1896 01:32:24,333 --> 01:32:25,734 за спечелване на отстъпки от страна на руснаците 1897 01:32:25,768 --> 01:32:28,837 обещавайки им, че няма да създадем водородна бомба. 1898 01:32:28,871 --> 01:32:30,506 По този начин ще разкрием съществуването си. 1899 01:32:30,539 --> 01:32:32,541 Което изглежда съм убеден че те вече знаят за това. 1900 01:32:32,575 --> 01:32:34,176 Добре. 1901 01:32:34,209 --> 01:32:36,312 В този момент бих искал членовете на Комитета 1902 01:32:36,345 --> 01:32:40,282 да преминат при затворени врати за да финализираме нашите предложения. 1903 01:32:41,417 --> 01:32:43,419 Просто не съм сигурен, че искаш да продължим по този път. 1904 01:32:43,452 --> 01:32:45,721 Люис, с уважение, ние сме Консултативен комитет 1905 01:32:45,754 --> 01:32:47,523 и ние също ще им дадем нашите съвети. 1906 01:32:47,556 --> 01:32:48,657 Лека нощ. 1907 01:32:52,861 --> 01:32:57,132 Д-Р Опенхаймер? Здравей. Уилям Бордън. 1908 01:32:57,166 --> 01:32:58,500 Съвместен Комитет атомна енергия? 1909 01:32:58,534 --> 01:32:59,735 О, да, да. 1910 01:32:59,768 --> 01:33:01,403 По време на войната бях пилот. 1911 01:33:02,538 --> 01:33:05,274 Една нощ, при връщане от нападение, 1912 01:33:05,307 --> 01:33:08,210 видях невероятна гледка... беше нещо като метеор. 1913 01:33:09,411 --> 01:33:12,181 Това бе ракета Фау-2 която се бе е насочила към Англия. 1914 01:33:12,214 --> 01:33:14,216 Не мога да си представя какво би станало 1915 01:33:14,249 --> 01:33:18,153 ако на нея имаше ядрена бойна глава 1916 01:33:26,929 --> 01:33:28,263 Е, нека се уверим.. че ние някой ден 1917 01:33:28,297 --> 01:33:29,598 може и да стане реално. 1918 01:33:36,305 --> 01:33:39,208 Опи, не мисля, че искаш. да се изправиш срещу Щраус. 1919 01:33:39,241 --> 01:33:41,310 Ако и двамата говорим, те ще слушат мен. 1920 01:33:41,343 --> 01:33:43,412 Когато говорите, те чуват пророк. 1921 01:33:43,445 --> 01:33:45,414 Когато Щраус говори, те чуват себе си. 1922 01:33:45,447 --> 01:33:47,249 Те ще слушат Пророка. 1923 01:33:47,282 --> 01:33:50,552 Един пророк не може да греши. Нито веднъж. 1924 01:33:50,586 --> 01:33:52,354 Не обвинихте ли Опенхаймер? 1925 01:33:52,388 --> 01:33:54,289 за саботиране на супер оръжието? 1926 01:33:54,323 --> 01:33:55,924 Никога не съм бил един от тези 1927 01:33:55,958 --> 01:33:59,228 които да използват фразата"саботаж"." 1928 01:33:59,261 --> 01:34:01,230 Но Г-н Бордън е бил? 1929 01:34:01,263 --> 01:34:02,531 Доколкото разбирам, вероятно. 1930 01:34:02,564 --> 01:34:04,667 Как е успял г-н Бордън да събере 1931 01:34:04,700 --> 01:34:05,968 толкова подробно обвинение? 1932 01:34:06,001 --> 01:34:07,536 той вече не беше държавен служител, 1933 01:34:07,569 --> 01:34:10,205 но изглежда, че е имал неограничен достъп 1934 01:34:10,239 --> 01:34:11,740 за досието на Д-р Опенхаймер. 1935 01:34:11,774 --> 01:34:14,677 Може ли Г-н Никълс да му е дал достъп до досието? 1936 01:34:14,710 --> 01:34:16,612 Или някой друг, в АЕК? 1937 01:34:16,645 --> 01:34:19,481 Това е много сериозно обвинение, сенаторе. 1938 01:34:19,515 --> 01:34:21,984 Не беше ли д-р Опенхаймер 1939 01:34:22,017 --> 01:34:23,952 да е лоялен към САЩ? 1940 01:34:23,986 --> 01:34:26,523 Винаги съм предполагал, и все още предполагаме, 1941 01:34:26,556 --> 01:34:29,259 че е лоялен към Съединените щати. 1942 01:34:29,292 --> 01:34:30,727 Вярвам в това. И аз ще го вярвам 1943 01:34:30,760 --> 01:34:33,563 докато не видя много убедително доказателство за обратното. 1944 01:34:33,596 --> 01:34:35,365 Вярвате ли или не вярвате? 1945 01:34:35,398 --> 01:34:37,767 Какво мислите за д-р Опенхаймер представлява ли риск за сигурността ? 1946 01:34:45,975 --> 01:34:47,610 И както чухме, 1947 01:34:47,644 --> 01:34:50,447 Хитлер се е самоубил в бункера., 1948 01:34:50,480 --> 01:34:52,015 затова искам да изкажа моето скромно мнение,...че няма нужда 1949 01:34:52,049 --> 01:34:53,516 от тази,бомба която вече не е необходима 1950 01:34:53,550 --> 01:34:55,318 с изключение на тестовата площадка. 1951 01:34:55,351 --> 01:34:57,353 Нашата цел е как да постигнем това. 1952 01:34:57,387 --> 01:34:59,389. Независимо дали 1953 01:34:59,422 --> 01:35:01,691 оправдава целта или не, защото... 1954 01:35:04,027 --> 01:35:06,596 Германия е на ръба на капитулацията. 1955 01:35:08,498 --> 01:35:11,835 Това вече не е враг който е най-голямата заплаха за човечеството 1956 01:35:11,868 --> 01:35:13,670 Най голямата заплаха е нашата работа. 1957 01:35:16,073 --> 01:35:18,808 Хитлер е мъртъв, вярно е. 1958 01:35:20,510 --> 01:35:22,046 Но японците продължават да се бият. 1959 01:35:22,079 --> 01:35:23,747 Поражението изглеждам е гарантирано. 1960 01:35:23,780 --> 01:35:26,783 Не и ако си войник... който е готов за нападение. 1961 01:35:28,085 --> 01:35:29,385 Можем да сложим край на тази война. 1962 01:35:29,419 --> 01:35:30,820 Но как после ще се оправдаем 1963 01:35:30,854 --> 01:35:32,422 пред човечеството ако използваме това оръжие? 1964 01:35:35,458 --> 01:35:38,862 Ние сме теоретици, нали? 1965 01:35:38,895 --> 01:35:40,497 Да.. 1966 01:35:40,530 --> 01:35:44,567 Ние си представяме бъдещето и въображението ни кара да изпадаме в ужас. 1967 01:35:45,635 --> 01:35:47,771 Но те няма да се страхуват докато не разберат... 1968 01:35:47,804 --> 01:35:50,707 и няма да го разберат докато не го използват. 1969 01:35:50,740 --> 01:35:51,908 Когато светът научи 1970 01:35:51,941 --> 01:35:54,444 за ужасната тайна на Лос Аламос, 1971 01:35:54,477 --> 01:35:57,914 работата ни тук ще гарантира мир, който човечеството никога не е виждало. 1972 01:35:57,947 --> 01:36:01,317 Мир, основан на международно сътрудничество 1973 01:36:01,351 --> 01:36:03,386 което Рузвелт винаги е предвиждал. 1974 01:36:08,491 --> 01:36:09,726 Напредък? 1975 01:36:09,759 --> 01:36:12,529 Това са две години и един милиард долара? 1976 01:36:12,562 --> 01:36:14,330 Трудно е да се определи цената. 1977 01:36:14,364 --> 01:36:15,932 Не съвсем, просто събери сметките. 1978 01:36:15,965 --> 01:36:17,667 "Безплатни доставки." 1979 01:36:17,700 --> 01:36:20,470 Осемдесет бебета родени през първата година. 1980 01:36:20,503 --> 01:36:22,839 Тази година, имахме по десет на месец. 1981 01:36:22,872 --> 01:36:25,608 Контрол на раждаемостта е малко извън от моята юрисдикция, Генерале. 1982 01:36:26,476 --> 01:36:28,812 Очевидно е Генерале. 1983 01:36:33,783 --> 01:36:35,119 Наведете си главите. 1984 01:36:35,152 --> 01:36:37,320 Фюкс, наведи се. 1986 01:36:43,860 --> 01:36:45,595 Точно тази. 1987 01:36:45,628 --> 01:36:48,532 Две функционални бомби. 1988 01:36:50,835 --> 01:36:52,670 Имам нужда от среща. 1989 01:36:52,703 --> 01:36:53,704 Тест през Юли. 1990 01:36:53,737 --> 01:36:55,673 Това беше огромна сума,господа. 1991 01:36:55,706 --> 01:36:57,875 Тест през Август. 1993 01:36:59,677 --> 01:37:01,478 Тест през юли. 1994 01:37:01,512 --> 01:37:03,148 Но имам нужда от брат си. 1995 01:37:07,518 --> 01:37:09,453 Франк познава пустинята., той остави политиката зад себе си, 1996 01:37:09,486 --> 01:37:11,922 той работи с Лорънс вече две години. 1997 01:37:18,896 --> 01:37:20,731 Как се нарича тестът? 1998 01:37:21,832 --> 01:37:25,603 "Разбий сърцето ми, Бог от трима души." 1999 01:37:25,636 --> 01:37:26,737 Какво? 2000 01:37:28,106 --> 01:37:29,506 Тринити. 2001 01:37:37,182 --> 01:37:38,549 Ти настоя 2002 01:37:38,582 --> 01:37:39,884 да доведеш брат си Франк., 2003 01:37:39,917 --> 01:37:41,518 ...известен комунист. - Бивш комунист. 2004 01:37:41,552 --> 01:37:43,988 Довел си със себе си бивш комунист 2005 01:37:44,021 --> 01:37:47,892 в най-голямата секретна база на Америка с важен отбранителен проект. 2006 01:37:47,925 --> 01:37:51,028 Познавах брат си. можех да му вярва. Абсолютно. 2007 01:37:51,062 --> 01:37:53,031 И си мислеше че преценката ти е била добра 2008 01:37:53,064 --> 01:37:54,899 и надеждна за членовете на екипа,нали? 2009 01:37:55,900 --> 01:37:57,035 Фюкс, наведи се. 2010 01:37:57,068 --> 01:37:58,802 Добре, всички готови ли са? 2014 01:38:08,213 --> 01:38:09,947 Надявам се да си научил нещо. 2015 01:38:09,980 --> 01:38:11,882 Да, научихме, че следващия път трябва да сме много по-далеч. 2016 01:38:11,916 --> 01:38:13,484 Е, измисли ли го вече. 2017 01:38:13,517 --> 01:38:15,186 Заминаваме за Вашингтон. сутринта. 2018 01:38:15,220 --> 01:38:17,421 Ще им дадем дата. 2019 01:38:31,568 --> 01:38:33,238 Това е дълъг път от Чикаго, Лео. 2020 01:38:33,271 --> 01:38:34,772 Ако не действаме сега, 2021 01:38:34,805 --> 01:38:36,507 те ще използват това нещо срещу Япония. 2022 01:38:36,540 --> 01:38:38,509 Имахме време да се видим с Труман., 2023 01:38:38,542 --> 01:38:39,810 но някой отмени срещата. 2024 01:38:39,843 --> 01:38:41,712 Имаш среща с министърът на войната. 2025 01:38:41,745 --> 01:38:43,914 Само защото я изграждаме, 2026 01:38:43,948 --> 01:38:45,950 това не значи, че ние трябва да решаваме как да се използва. 2027 01:38:45,983 --> 01:38:48,752 Историята ще ни съди, Робърт. 2028 01:38:48,786 --> 01:38:52,090 В Чикаго,събрахме петиция. 2029 01:38:52,123 --> 01:38:54,059 Не съм... и няма да подпиша това. 2030 01:38:59,130 --> 01:39:01,066 Просто изрази притесненията си., и аз ще ги предам. 2031 01:39:01,099 --> 01:39:02,200 Моите притеснения? 2032 01:39:02,233 --> 01:39:04,202 Германия е победена. 2033 01:39:04,235 --> 01:39:06,003 Япония няма да да издържа сама. 2034 01:39:06,037 --> 01:39:07,939 Как може да знаеш това? Ти ни забърка в това. 2035 01:39:07,973 --> 01:39:09,741 Ти и Айнщайн с писмото си до Рузвелт 2036 01:39:09,774 --> 01:39:12,577 че можем да направим бомба. - Срещу Германия. 2037 01:39:12,610 --> 01:39:15,547 Оръжието не е обикновен тип производство, Силард. 2038 01:39:15,580 --> 01:39:16,715 Опи, трябва да помогнеш. 2039 01:39:16,748 --> 01:39:18,050 Ферми е на срещата. 2040 01:39:18,084 --> 01:39:19,651 Лорънс е на среща. - Те не са като теб. 2041 01:39:19,684 --> 01:39:21,853 Ти си великия експерт по научен маркетинг 2042 01:39:21,886 --> 01:39:24,489 Можете да убедите който и да е. 2043 01:39:25,191 --> 01:39:26,591 Дори себе си. 2044 01:39:27,193 --> 01:39:28,593 Извинете ме. 2045 01:39:29,627 --> 01:39:32,897 Огнената буря в Токио отне живота на 100 000 души. 2046 01:39:32,931 --> 01:39:34,733 Предимно цивилни. 2047 01:39:34,766 --> 01:39:37,303 Притеснявам се за Америка, където и да правим тези неща 2048 01:39:37,336 --> 01:39:39,071 никой не протестира. 2049 01:39:39,105 --> 01:39:42,141 Атаката срещу Пърл Харбър и три години брутален конфликт в Тихия океан. 2050 01:39:42,174 --> 01:39:44,709 Купихме си доста свобода на действие с американската общественост. 2051 01:39:44,743 --> 01:39:46,778 Достатъчно, за да отприщим атомната бомба? 2052 01:39:46,811 --> 01:39:48,680 Мощноста на бомбата може да не причини 2053 01:39:48,713 --> 01:39:50,615 толкова щети както при бомбандирването на Токио. 2054 01:39:50,648 --> 01:39:52,017 Какво изчисляваме? 2055 01:39:52,051 --> 01:39:54,886 В среден град,, 2056 01:39:54,919 --> 01:39:56,322 20 или 30 000 мъртви. 2057 01:39:56,355 --> 01:39:58,157 Да, но ... , 2058 01:39:58,190 --> 01:40:01,227 не подценявайте психологическото въздействие... 2059 01:40:01,260 --> 01:40:02,660 от атомната експлозия. 2060 01:40:02,694 --> 01:40:06,931 Огнен стълб с 10 000 фута височина. 2061 01:40:06,965 --> 01:40:10,302 Смъртоносни неутронни ефекти на една миля, във всички посоки, 2062 01:40:10,336 --> 01:40:13,239 от едно устройство. 2063 01:40:13,272 --> 01:40:15,607 Ако се пусне от Б-29, 2064 01:40:15,640 --> 01:40:17,909 атомната бомба ще бъде 2065 01:40:17,942 --> 01:40:20,779 ужасно откровение на божествената сила. 2066 01:40:20,812 --> 01:40:24,083 Ако това е вярно, ще бъде окончателен завършек 2067 01:40:24,116 --> 01:40:26,185 на Втората световна война 2068 01:40:26,218 --> 01:40:27,919 и нашите момчета ще се върнат у дома. 2069 01:40:27,952 --> 01:40:29,088 Военните цели 2070 01:40:30,222 --> 01:40:32,891 може и да не са достатъчно близо до мястото на взривяването 2071 01:40:32,924 --> 01:40:38,696 Може би военните заводи с работниците,които са настанени наблизо 2072 01:40:38,730 --> 01:40:41,067 трябва да ги предупредим също така и цивилните. 2073 01:40:41,100 --> 01:40:43,269 Ще изпратят всички срещу нас, 2074 01:40:43,302 --> 01:40:44,903 и ще свалят самолета още докато лети. 2075 01:40:44,936 --> 01:40:48,140 Но ако все пак отидем до там и бомбата не успее да избухне., 2076 01:40:48,174 --> 01:40:50,875 ще разбием всяка възможност за японска капитулация. 2077 01:40:50,909 --> 01:40:54,012 Няма ли начин само да се демонстрира бомбата за Япония 2078 01:40:54,046 --> 01:40:55,747 и да ги принудим да капитулират? 2079 01:40:55,780 --> 01:40:58,850 Възнамеряваме да го демонстрираме по най-недвусмисления начин. 2080 01:40:58,883 --> 01:40:59,584 Два пъти. 2081 01:40:59,617 --> 01:41:01,686 Веднъж, за да покажем силата на оръжието 2082 01:41:01,719 --> 01:41:04,223 и второ, за да покажем че можем да продължим да правим това 2083 01:41:04,256 --> 01:41:05,757 докато не се предадат. 2084 01:41:05,790 --> 01:41:09,161 Имаме списък с 12 града за да избираме... 2085 01:41:09,195 --> 01:41:11,097 Съжалявам, 11. 2086 01:41:11,130 --> 01:41:12,831 Махнах Киото от списъка 2087 01:41:12,864 --> 01:41:16,668 поради своето културно значение на японския народ. 2088 01:41:16,701 --> 01:41:19,338 Също така, жена ми и аз ще караме меденият месец там. 2089 01:41:19,371 --> 01:41:20,872 Това е великолепен град. 2090 01:41:24,443 --> 01:41:26,145 Позволете ми да ви улесня господа. 2091 01:41:26,178 --> 01:41:28,680 Според информацията която мога да споделя с вас, 2092 01:41:28,713 --> 01:41:31,151 японският народ няма да се предаде. 2093 01:41:31,184 --> 01:41:32,952 при никакви обстоятелства. 2094 01:41:32,985 --> 01:41:36,389 Ако тръгнем като нашественици по техните родни острови. 2095 01:41:36,423 --> 01:41:39,392 Много животи ще бъдат загубени., Американски и Японски. 2096 01:41:39,426 --> 01:41:41,660 Докато използването на атомната бомба над японските градове 2097 01:41:41,694 --> 01:41:43,662 ще спаси животи. 2098 01:41:43,696 --> 01:41:45,998 Можем да запазим моралното си превъзходство. 2099 01:41:46,032 --> 01:41:48,168 - Как ? -Като използваме това оръжие 2100 01:41:48,201 --> 01:41:51,138 без да информираме съюзниците си, и те ще го приемат като заплаха. 2101 01:41:51,171 --> 01:41:52,339 Тогава ще бъдем в надпревара във въоръжаването. 2102 01:41:52,372 --> 01:41:54,441 Колко честни можем да бъдем със руснаците? 2103 01:41:54,474 --> 01:41:56,042 Тайната няма да принуди руснаците 2104 01:41:56,076 --> 01:41:58,445 да стоят настрани от атомният свят. 2105 01:41:58,478 --> 01:42:00,779 Казаха ни че те нямат уран. 2106 01:42:00,813 --> 01:42:02,014 Грешно си информиран. 2107 01:42:02,048 --> 01:42:03,883 Руска бомба е въпрос на време. 2108 01:42:03,916 --> 01:42:07,320 Програмата трябва да продължи с пълна сила и след войната. 2109 01:42:07,354 --> 01:42:09,955 Секретар Стимсън., ако позволите... 2110 01:42:09,989 --> 01:42:13,993 не всички учени по проекта имат съгласие. 2111 01:42:14,026 --> 01:42:16,896 Всъщност, това може да е момент за разглеждане и на други мнения. 2112 01:42:16,929 --> 01:42:18,831 - Ако говориш с учени... за проектът Манхатън 2113 01:42:18,864 --> 01:42:20,233 от самото начало 2114 01:42:20,267 --> 01:42:24,070 на някои учени дискретността 2115 01:42:24,104 --> 01:42:25,172 е несигурна,те имат проблем с устата. 2116 01:42:25,205 --> 01:42:27,440 Един от тях се опита да се срещне с президента. 2117 01:42:27,474 --> 01:42:29,309 Имаме нужда от тези хора. 2118 01:42:29,342 --> 01:42:30,876 Но след като бомбата бъде готова. 2119 01:42:30,910 --> 01:42:33,180 Хубаво е да ги имаме тези учени. Но да бъдат извън програмата. 2120 01:42:33,213 --> 01:42:34,780 Не сте ли съгласен, Докторе? 2121 01:42:35,915 --> 01:42:37,750 Ако руснаците направят бомба това вече е неизбежно, 2122 01:42:37,783 --> 01:42:41,054 може би трябва да поканим най-добрите им учени в Тринити. 2123 01:42:41,087 --> 01:42:43,390 Президентът Труман няма намерение 2124 01:42:43,423 --> 01:42:44,990 да става партньор 2125 01:42:45,024 --> 01:42:47,826 със Сталин за този атомен проект. 2126 01:42:47,860 --> 01:42:49,229 Може да дава само фалшиви обещания 2127 01:42:49,262 --> 01:42:50,863 и да го представя като средство за спечелване на войната 2128 01:42:50,896 --> 01:42:53,799 Няма нужда да се правят неизпълними обещания. 2129 01:42:53,832 --> 01:42:55,368 Но в Потсдам на мирната конференция през юли 2130 01:42:55,402 --> 01:42:57,304 президента Труман ще бъде там, и ще имаме последен шанс 2131 01:42:57,337 --> 01:42:59,472 за да проведем този разговор. 2132 01:42:59,506 --> 01:43:01,408 Можете ли да бъде бомбата до тогава? 2133 01:43:02,375 --> 01:43:06,112 Абсолютно. Ще тестваме това преди конференцията. 2134 01:43:10,849 --> 01:43:13,386 Наблюдателни постове под нулата 2135 01:43:13,420 --> 01:43:14,887 на 10,000 ярда 2136 01:43:14,920 --> 01:43:17,090 север, юг и запад. 2137 01:43:17,123 --> 01:43:20,427 - Откъде ще я задействаме? - Девет километра на Юг. 2138 01:43:20,460 --> 01:43:23,796 Основната база е на 16 километра южно от тук 2139 01:43:23,829 --> 01:43:26,765 И има още един наблюдателен пост 2140 01:43:26,799 --> 01:43:28,968 32 километра на оня хълм 2141 01:43:29,001 --> 01:43:31,971 Какво е това, Франк? Всичко вече е задействано. 2142 01:43:32,004 --> 01:43:35,508 Военновъздушните сили поискаха линия от светлини за техния Б-29. 2143 01:43:35,542 --> 01:43:37,977 Какъв Б-29? Бомбата е на кулата. 2144 01:43:38,010 --> 01:43:39,379 Те искат да използват теста 2145 01:43:39,412 --> 01:43:41,248 за потвърждаване на безопасното разстояние от земята. 2146 01:43:41,281 --> 01:43:42,515 Това е рисковано. 2147 01:43:42,549 --> 01:43:44,184 Не е толкова рисковано, колкото да пуснеш бомба над Япония 2148 01:43:44,217 --> 01:43:45,985 и да се надяваме, че сме прави за радиуса на взрива. 2149 01:43:46,018 --> 01:43:48,121 Не им позволявай да ни забавят., при взривяването по 15-ти. 2150 01:43:48,154 --> 01:43:51,392 - На 15-ти? Това не е... - На 15-ти. 2152 01:43:54,861 --> 01:43:56,796 Затова ще бъда тук на Южния наблюдателен пункт 2153 01:43:56,830 --> 01:43:59,033 с Франк и Кистиаковски. 2154 01:43:59,066 --> 01:44:01,569 Всички да се отправят към базовия лагер, 2155 01:44:01,602 --> 01:44:04,804 Западно наблюдение или далечно наблюдение. 2156 01:44:14,448 --> 01:44:16,350 Внимателно с ножа. 2157 01:44:16,384 --> 01:44:18,818 Ето, внимателно. 2158 01:44:19,919 --> 01:44:21,455 Безопасни ли са тези разстоянията? 2159 01:44:21,489 --> 01:44:23,990 Те са базирани по твоите изчисления. 2160 01:44:24,024 --> 01:44:26,926 Време е да придържаме към твоите изчисления, Ханс. Буквално. 2161 01:44:50,351 --> 01:44:51,818 Да. 2162 01:44:56,490 --> 01:44:58,326 Ами радиационния облак? 2163 01:44:58,359 --> 01:44:59,593 Ако няма вятър, 2164 01:44:59,627 --> 01:45:01,195 не трябва да прескочи от две до три мили. 2165 01:45:01,228 --> 01:45:03,631 Предприети са мерки за евакуация. 2166 01:45:03,664 --> 01:45:05,466 Но ни трябва хубаво време за видимост, 2167 01:45:05,499 --> 01:45:06,966 Значи всичко е наред. 2168 01:45:08,069 --> 01:45:09,337 Всички вън. 2169 01:45:19,513 --> 01:45:20,648 Ще направим теста в нощта на 15-ти. 2170 01:45:20,681 --> 01:45:22,616 Това е труден срок., 2171 01:45:22,650 --> 01:45:25,952 ако някой има нещо, да говори сега. 2172 01:45:26,654 --> 01:45:27,987 Добре, спри, спри. 2173 01:45:28,021 --> 01:45:29,889 Донесете всички, матраци. 2174 01:45:29,923 --> 01:45:31,991 Постави матраците отдолу. 2175 01:45:48,975 --> 01:45:51,878 Може да се използваме последен имплозионен тест. 2176 01:45:52,580 --> 01:45:54,548 Няма да навреди. 2177 01:45:54,582 --> 01:45:56,083 Направи го. 2178 01:45:57,051 --> 01:45:59,353 Има ли нещо друго? което може да ни спре? 2179 01:46:33,455 --> 01:46:36,358 Случва се, нали? 2180 01:46:37,459 --> 01:46:39,227 Ще ти изпратя съобщение. 2181 01:46:40,095 --> 01:46:42,731 Ако всичко е добре, 2182 01:46:42,764 --> 01:46:44,332 Вкарай чаршафите вътре. 2183 01:46:48,370 --> 01:46:49,404 Робърт? 2184 01:46:52,073 --> 01:46:53,508 Успех. 2185 01:48:00,075 --> 01:48:03,211 Опи е много скромен.. само с три килотона. 2186 01:48:03,245 --> 01:48:05,614 Телър казва 45. -20. 2187 01:48:05,647 --> 01:48:08,083 Двадесет хиляди тона тротил, 2188 01:48:08,116 --> 01:48:09,518 има ли някой който да се включи в спора на страничното действие 2189 01:48:09,551 --> 01:48:12,287 за запалване на атмосферата? 2190 01:48:13,255 --> 01:48:16,191 Да не би да казваш че трябва да го отложим? 2191 01:48:16,224 --> 01:48:17,392 Казвам, че би било разумно 2192 01:48:17,425 --> 01:48:18,660 До това време ще стигне ли , до мястото на експлозията? 2193 01:48:24,499 --> 01:48:26,468 Бет се обади, за да ти каже че имплозионният тест се провали. 2194 01:48:26,501 --> 01:48:28,136 Здравей, Ханс. 2195 01:48:28,169 --> 01:48:29,571 Да, тук е. 2196 01:48:30,405 --> 01:48:31,740 Да. 2197 01:48:34,310 --> 01:48:35,511 - Греши ли? - Не. 2198 01:48:35,545 --> 01:48:37,446 - Не? - Не. 2199 01:48:38,281 --> 01:48:39,849 Значи сега няма да избухне? 2200 01:48:39,882 --> 01:48:41,350 - Не. - Обясни. 2201 01:48:41,384 --> 01:48:44,153 Не мога, просто..... Просто знам. 2202 01:48:44,186 --> 01:48:45,855 Познавам имплозионните лещи те трябва да проработят. 2203 01:48:45,888 --> 01:48:47,290 Ако изстреляме тези детонатори 2204 01:48:47,323 --> 01:48:48,558 и няма никаква реакция, 2205 01:48:48,591 --> 01:48:50,259 плутония в резултат от две годишния ни труд 2206 01:48:50,293 --> 01:48:51,694 ще бъде разпръснат по пясъците. 2207 01:48:51,727 --> 01:48:55,631 Месечечната ми заплатата от десет долара, ще бъде твоя. 2208 01:48:55,665 --> 01:48:57,667 Господи 2209 01:49:02,738 --> 01:49:05,875 Вятърът се усилва няма дъжд 2210 01:49:05,908 --> 01:49:07,343 но се образуват мълнии 2211 01:49:07,376 --> 01:49:08,811 Мисля, че може би е време да кажеш на хората си 2212 01:49:08,844 --> 01:49:11,747 да се измъкват от стоманената кула... да не се взриви случайно атомната бомба? 2213 01:49:14,884 --> 01:49:16,852 Да отидем на южния наблюдателен пункт. 2214 01:49:16,886 --> 01:49:18,354 Изтегли екипа от там. 2215 01:49:18,387 --> 01:49:19,789 На място можем да го решим. 2216 01:49:25,194 --> 01:49:27,196 Екипът не е спал две нощи. 2217 01:49:27,229 --> 01:49:29,231 Ако отстъпим, и направим бомбата безопасна, 2218 01:49:29,265 --> 01:49:30,600 няма да се върнем тук със седмици. 2219 01:49:30,633 --> 01:49:32,301 Тогава Потсдам ще ни липсва. 2220 01:49:32,335 --> 01:49:34,236 Трябва да уведомя Труман до седем 2221 01:49:34,270 --> 01:49:35,504 нямаме много време. 2222 01:49:35,538 --> 01:49:36,606 Какво имаме? 2223 01:49:36,639 --> 01:49:38,140 Дъжд, вятър, светкавици. 2224 01:49:38,174 --> 01:49:40,209 - За колко време, по дяволите? - Държи се здраво. 2225 01:49:40,242 --> 01:49:41,544 Но всичко ще свърши преди зазоряване. 2226 01:49:41,577 --> 01:49:43,245 - Откъде знаеш това? - Познавам тази пустиня. 2227 01:49:43,279 --> 01:49:44,380 През нощта интензивността на бурята 2228 01:49:44,413 --> 01:49:46,215 намалява точно преди зазоряване. 2229 01:49:46,248 --> 01:49:48,451 Може и да си прав, но има график. възможно най-късно. 2230 01:49:48,484 --> 01:49:50,219 5:30! 2231 01:49:50,252 --> 01:49:51,287 Подпиши прогнозата си. 2232 01:49:51,320 --> 01:49:52,388 Ако грешиш, ще те обеся. 2233 01:49:52,421 --> 01:49:54,223 Франк, кажи на всички, 5:30. 2234 01:49:54,256 --> 01:49:56,392 5:30 2235 01:49:58,594 --> 01:50:03,532 Три години, 4000 души, 2 милиарда долара. 2236 01:50:03,566 --> 01:50:05,935 И, ако не избухне... 2237 01:50:05,968 --> 01:50:07,570 и двамата сме свършени. 2238 01:50:10,339 --> 01:50:12,308 Залагам на три килотона. 2239 01:50:13,275 --> 01:50:14,710 В по-малка степен, няма да разберат каква е силата му. 2240 01:50:14,744 --> 01:50:19,315 Какво означава формата на "Атмосферно запалване"? 2241 01:50:19,348 --> 01:50:20,816 Е, имахме момент където изглеждаше 2242 01:50:20,850 --> 01:50:24,687 че верижната реакция на атомното устройство може никога да не спре. 2243 01:50:25,921 --> 01:50:27,957 Запалва се цялата атмосферата. 2244 01:50:27,990 --> 01:50:29,959 Защо Ферми все още залага? 2245 01:50:29,992 --> 01:50:33,162 Наречи го черен хумор. 2246 01:50:35,498 --> 01:50:38,300 Чакай, да не би да казваш че има шанс 2247 01:50:38,334 --> 01:50:40,202 когато натиснем този бутон, 2248 01:50:40,236 --> 01:50:41,570 ще унищожим света? 2249 01:50:41,604 --> 01:50:43,773 Нищо в нашите изследвания повече от три години 2250 01:50:43,806 --> 01:50:45,441 не подкрепя това заключение. 2251 01:50:45,474 --> 01:50:48,444 Освен като далечна възможност. 2252 01:50:48,477 --> 01:50:49,812 Колко далечна? 2253 01:50:49,845 --> 01:50:51,447 Шансовете са почти нулеви. 2254 01:50:52,782 --> 01:50:54,183 Близо до нула? 2255 01:50:54,951 --> 01:50:57,521 Какво очакваш само на теория? 2256 01:50:59,022 --> 01:51:01,391 Нула ще е добре. 2257 01:51:04,695 --> 01:51:06,329 Ще разберем в рамките 2258 01:51:06,363 --> 01:51:09,666 на един час и 58 минути, 2259 01:51:09,700 --> 01:51:11,400 когато интензивноста намалее 2260 01:51:17,274 --> 01:51:18,475 и спре 2261 01:51:31,354 --> 01:51:33,724 Екипът подготвя бомбата., след което идват насам . 2262 01:51:33,757 --> 01:51:34,725 Стартирай процеса. 2263 01:51:34,758 --> 01:51:35,859 Обърнете колите настрани 2264 01:51:35,892 --> 01:51:38,361 и се подгответе за спешна евакуация. 2266 01:51:57,314 --> 01:51:58,882 Всички да заеме местото си. 2267 01:51:58,915 --> 01:52:01,418 Всеки да си вземе тъмно стъкло . 2268 01:52:02,919 --> 01:52:04,788 Вземете си стъкло за гледане. 2269 01:52:56,006 --> 01:52:57,407 Двадесет минути. 2270 01:53:00,911 --> 01:53:02,746 Двадесет минути. 2271 01:53:13,924 --> 01:53:15,458 Това прави 20. 2272 01:53:18,462 --> 01:53:19,931 Сложи го тук . 2273 01:53:21,465 --> 01:53:23,968 - Файнман. - Не. 2274 01:53:24,001 --> 01:53:25,970 Стъклото на колата ми е достатъчно. 2275 01:53:26,003 --> 01:53:27,805 И какво може да спре стъклото? 2276 01:53:28,806 --> 01:53:31,776 Отивам в базовия лагер. Успех. 2277 01:53:32,910 --> 01:53:34,445 Робърт 2278 01:53:35,047 --> 01:53:36,881 ..само не взривявай света. 2279 01:53:48,759 --> 01:53:49,861 Внимавай с бутона. 2280 01:53:49,894 --> 01:53:51,462 Ако детонаторите не се заредят 2281 01:53:51,495 --> 01:53:53,431 или напрежението падне под един волт, 2282 01:53:53,464 --> 01:53:55,466 натискаш бутона и прекратяваш. 2283 01:53:55,499 --> 01:53:57,802 - Разбрано? - Разбрано. 2284 01:54:05,210 --> 01:54:07,745 Две минути до детонацията. 2285 01:54:07,778 --> 01:54:09,747 Всички долу. 2286 01:54:09,780 --> 01:54:10,748 Не се обръщай 2287 01:54:10,781 --> 01:54:13,851 докато не видиш светлината отразена в хълмовете. 2288 01:54:13,885 --> 01:54:15,019 Гледайте експлозията 2289 01:54:15,053 --> 01:54:16,687 само през затъмненото стъкло. 2290 01:54:16,721 --> 01:54:19,423 Деветдесет секунди до детонацията. 2291 01:54:21,059 --> 01:54:23,895 Деветдесет секунди до детонацията. 2292 01:54:23,928 --> 01:54:26,030 Намаза ли се? 2293 01:54:26,064 --> 01:54:27,431 Да. 2294 01:54:33,771 --> 01:54:36,874 Шестдесет секунди до детонацията. 2295 01:54:51,555 --> 01:54:53,791 Това е трудно за гледане 2296 01:54:53,824 --> 01:54:55,526 Тридесет секунди. 2297 01:55:00,631 --> 01:55:02,033 Детонаторите заредени. 2298 01:55:12,177 --> 01:55:15,646 Седемнадесет, шестнадесет, 2299 01:55:15,680 --> 01:55:16,847 петнадесет, 2300 01:55:16,881 --> 01:55:18,050 четиринадесет, 2301 01:55:18,083 --> 01:55:19,884 тринадесет, 2302 01:55:19,917 --> 01:55:22,087 дванадесет, 2303 01:55:22,120 --> 01:55:23,788 единадесет, 2304 01:55:23,821 --> 01:55:25,790 десет, 2305 01:55:25,823 --> 01:55:28,226 девет, 2306 01:55:28,260 --> 01:55:30,228 осем, 2307 01:55:30,262 --> 01:55:32,830 седем, 2308 01:55:32,863 --> 01:55:35,233 шест... 2309 01:55:35,267 --> 01:55:36,734 ...пет... 2310 01:55:38,737 --> 01:55:41,207 ...четири... 2311 01:55:41,240 --> 01:55:43,176 три... 2312 01:55:43,209 --> 01:55:44,743 две... 2313 01:55:46,045 --> 01:55:47,113 ...едно.. 2315 01:57:19,372 --> 01:57:22,741 "И сега ще имам смъртна присъда 2316 01:57:24,643 --> 01:57:26,812 за унищожаването на света." 2317 01:57:59,812 --> 01:58:01,181 Проработи. 2318 01:58:36,416 --> 01:58:38,418 - Дължиш ми десет долара! - О! 2319 01:58:40,753 --> 01:58:41,888 - Хайде! - Дръж се. 2320 01:58:41,921 --> 01:58:43,357 Аз съм добър за това, Кисти. 2321 01:58:43,390 --> 01:58:45,691 Да,така е. 2322 01:58:45,725 --> 01:58:48,428 Да, така е! 2323 01:59:12,519 --> 01:59:14,054 Добра работа. 2324 01:59:15,755 --> 01:59:18,292 Успяхме! Успяхме! 2325 01:59:18,325 --> 01:59:20,227 Добра работа. 2326 01:59:25,031 --> 01:59:26,866 - Свържете ме с Потсдам веднага. - Да, сър. 2327 01:59:38,345 --> 01:59:40,113 Изпрати съобщение на Кейти. 2328 01:59:40,147 --> 01:59:40,846 Какво?. 2329 01:59:40,880 --> 01:59:42,815 Кажи и да вкара чаршафите. 2330 01:59:50,823 --> 01:59:52,359 Успяхме, всички! 2331 01:59:57,231 --> 01:59:59,031 Ало? 2332 01:59:59,066 --> 02:00:01,501 - Здравей, Кити? - Какво, какво? Шарлот... 2333 02:00:01,535 --> 02:00:02,902 Шарлот,говори по силно. 2334 02:00:02,935 --> 02:00:04,304 Ами, не знам., 2335 02:00:04,338 --> 02:00:07,541 каза ми да ти предам. "да вкараш чаршафите вътре." 2336 02:00:10,244 --> 02:00:11,811 Кити? 2337 02:00:12,912 --> 02:00:15,349 Кити? Кити, там ли си още? 2338 02:00:22,257 --> 02:00:24,392 Ако го взривят твърде високо във въздуха, 2339 02:00:24,425 --> 02:00:25,792 взривът няма да е толкова силен. 2340 02:00:25,826 --> 02:00:27,861 С цялото ми уважение, д-р Опенхаймер., 2341 02:00:27,894 --> 02:00:29,930 ние сме с вас. 2342 02:00:40,174 --> 02:00:43,077 Труман информирал ли е Сталин в Потсдам? 2343 02:00:43,111 --> 02:00:45,846 изпратихме кратка телеграма. 2344 02:00:45,879 --> 02:00:49,950 Той му еказал за новото мощно оръжие. 2345 02:00:49,983 --> 02:00:55,056 Сталин се надява да го използваме срещу Япония. 2346 02:00:56,291 --> 02:00:58,025 Това ли е? 2347 02:00:58,059 --> 02:01:01,296 Робърт, дадохме им нужното., сега само трябва да пуснем истинската. 2348 02:01:03,431 --> 02:01:05,533 Искаш ли да пуснеш 6-тата бомба? 2349 02:01:05,566 --> 02:01:07,868 Зависи от Адмирала в Тихия океан. 2350 02:01:09,203 --> 02:01:11,272 Да дойда ли с теб? във Вашингтон? 2351 02:01:12,873 --> 02:01:14,108 За какво? 2352 02:01:16,377 --> 02:01:17,978 Дръж ме в течение. 2353 02:01:19,314 --> 02:01:20,947 Разбира се. 2354 02:01:22,517 --> 02:01:24,118 Доколкото мога. 2355 02:01:41,536 --> 02:01:44,405 Японците ще се предадат ако знаеха какво им предстои? 2356 02:01:45,640 --> 02:01:47,241 Не знам. 2357 02:01:49,644 --> 02:01:51,646 Виждали ли сте петицията на Силард? 2358 02:01:51,679 --> 02:01:54,415 Какво по дяволите знае Силард за японците? 2359 02:01:54,449 --> 02:01:55,650 Няма да го подпишеш, нали? 2360 02:01:55,683 --> 02:01:59,087 Много хора са го правили. 2361 02:01:59,120 --> 02:02:00,254 Едуард. 2362 02:02:01,522 --> 02:02:03,191 Фактът, че направихме тази бомба 2363 02:02:03,224 --> 02:02:06,227 не ни дава повече... права или отговорности 2364 02:02:06,260 --> 02:02:08,363 за да се реши как да се използва повече от всеки друг. 2365 02:02:08,396 --> 02:02:10,398 Но ние сме единствените хора които знаем за това. 2366 02:02:10,431 --> 02:02:14,000 Казах на Стимсън за различните мнения на общността. 2367 02:02:14,034 --> 02:02:15,436 Но какво е твоето мнение 2368 02:02:16,671 --> 02:02:18,206 ако се използва... 2369 02:02:19,307 --> 02:02:23,009 ...за ядрени цели, а може би цяла една война... 2370 02:02:24,612 --> 02:02:26,047 ...тогава става невъобразимо. 2371 02:02:26,080 --> 02:02:29,083 Докато някой не направи по-голяма бомба. 2372 02:02:49,671 --> 02:02:51,407 Мислех, че ще се обадят. 2373 02:02:51,440 --> 02:02:53,007 Това е само 5-тата. 2374 02:02:55,177 --> 02:02:57,179 В Япония ще е 6-тата бомба. 2375 02:03:10,325 --> 02:03:11,326 Шарлот. 2376 02:03:13,662 --> 02:03:15,364 Обади се на Гроувс. 2377 02:03:16,365 --> 02:03:17,433 нещо? 2378 02:03:19,735 --> 02:03:21,103 Шарлот? 2379 02:03:21,136 --> 02:03:22,438 Труман говори по радиото. 2380 02:03:23,372 --> 02:03:26,275 Преди шестнадесет часа, 2381 02:03:26,308 --> 02:03:32,214 американски самолет хвърли бомба над Хирошима... 2382 02:03:33,248 --> 02:03:36,385 ...и унищожи врага. 2383 02:03:38,353 --> 02:03:44,226 Бомбата имаше силата над 20 000 тона тротил. 2384 02:03:45,694 --> 02:03:48,163 Това е атомна бомба. 2385 02:03:51,366 --> 02:03:52,734 Това бе начина 2386 02:03:52,768 --> 02:03:55,537 да се ограничат основните правомощия на Вселената. 2387 02:03:57,573 --> 02:03:59,208 Гроувс е на същата линия. 2388 02:03:59,241 --> 02:04:02,277 Вече сме подготвени да унищожим 2389 02:04:02,311 --> 02:04:04,613 напълно японците... 2390 02:04:04,646 --> 02:04:06,315 Генерале? 2391 02:04:06,348 --> 02:04:09,384 Много се гордея с теб и всичките ти хора. 2392 02:04:09,418 --> 02:04:10,752 Добре ли мина? 2393 02:04:10,786 --> 02:04:13,755 Очевидно е имало огромен взрив. 2394 02:04:13,789 --> 02:04:15,424 Да, 2395 02:04:15,457 --> 02:04:18,393 всички тук се чувстват сравнително добре за това. 2396 02:04:19,828 --> 02:04:21,463 Беше дълъг път. 2397 02:04:21,497 --> 02:04:24,299 Мисля, че това са едни от най-мъдрите неща, които някога съм правил 2398 02:04:24,333 --> 02:04:27,369 когато те избрах за директор на Лос Аламос. 2399 02:04:29,738 --> 02:04:32,074 Ние сме похарчили 2400 02:04:32,107 --> 02:04:34,109 повече от 2 милиарда долара 2401 02:04:34,142 --> 02:04:38,380 в най-великият научен хазарт в историята 2402 02:04:38,413 --> 02:04:41,250 и ние спечелихме. 2403 02:04:44,786 --> 02:04:47,489 Опи! Опи! Опи! 2404 02:04:47,523 --> 02:04:49,525 Опи! Опи! 2411 02:05:06,843 --> 02:05:09,412 Опи! Опи! Опи! Опи! 2412 02:06:08,504 --> 02:06:09,606 Светът... 2413 02:06:11,608 --> 02:06:12,742 ...ще си спомня този ден. 2414 02:06:31,661 --> 02:06:33,396 Твърде рано е... 2415 02:06:34,263 --> 02:06:35,932 Твърде рано е да се определи 2416 02:06:35,965 --> 02:06:38,334 какви са резултатите от бомбардировките са. 2417 02:06:41,270 --> 02:06:42,872 Но ще заложа на японците че няма да им хареса. 2418 02:07:03,760 --> 02:07:05,294 Толкова се гордея. 2419 02:07:06,429 --> 02:07:08,564 Горд от това, което ние успяхме. 2420 02:07:14,871 --> 02:07:18,708 Искаше ми се да я бяхме направили навреме, да я използваме срещу германците. 2421 02:09:08,552 --> 02:09:10,420 Д-Р Опенхаймер? 2422 02:09:11,021 --> 02:09:13,323 Д-Р Опенхаймер? 2423 02:09:13,357 --> 02:09:15,025 Хубава снимка. - О. 2424 02:09:15,059 --> 02:09:17,394 Президентът Труман иска де те види сега. 2425 02:09:31,109 --> 02:09:33,944 Д-Р Опенхаймер. За мен е чест. 2426 02:09:33,977 --> 02:09:35,913 - Г-Н Президент. - Моля те. 2427 02:09:35,946 --> 02:09:37,748 Благодаря. 2428 02:09:37,781 --> 02:09:39,316 Секретар Бърнс. 2429 02:09:40,517 --> 02:09:42,519 Какво е чувството да си 2430 02:09:42,553 --> 02:09:44,588 най-известният мъж в света? 2431 02:09:45,589 --> 02:09:48,660 Помогна ми да спася много американският живот. 2432 02:09:48,693 --> 02:09:51,063 Каквото направихме в Хирошима ... 2433 02:09:51,096 --> 02:09:53,031 ...и Нагасаки. 2434 02:09:53,065 --> 02:09:55,067 Това вече е очевидно. 2435 02:09:55,100 --> 02:09:59,037 Вашето изобретение доведе момчетата ни у дома. 2436 02:09:59,071 --> 02:10:02,440 Е, едва ли е било моето изобретение. 2437 02:10:02,473 --> 02:10:04,742 Ти беше на корицата на "Тайм" 2438 02:10:07,612 --> 02:10:09,148 Джим ми каза, че си загрижен 2439 02:10:09,181 --> 02:10:10,949 с надпреварата във въоръжаването със руснаците. 2440 02:10:10,982 --> 02:10:13,351 Да,... 2441 02:10:14,053 --> 02:10:15,553 Ами 2442 02:10:15,587 --> 02:10:20,692 това сега е нашият шанс да осигурим 2443 02:10:20,725 --> 02:10:23,595 международно сътрудничество в атомната енергетика, 2444 02:10:23,628 --> 02:10:26,664 ... и наистина съм загрижен... 2445 02:10:26,698 --> 02:10:28,933 Знаете ли кога, руснаците ще направят същата бомба? 2446 02:10:28,967 --> 02:10:30,902 Не мисля, че мога да кажа но..... 2447 02:10:30,935 --> 02:10:32,338 Никога. 2448 02:10:32,971 --> 02:10:34,606 Никога. 2449 02:10:34,639 --> 02:10:37,809 Г-н Президент, руснаците ... имат добри физици 2450 02:10:37,842 --> 02:10:39,477 и-и... и много ресурси. 2451 02:10:39,510 --> 02:10:41,613 - Много ли? - Да. 2452 02:10:41,646 --> 02:10:44,916 Не мисля. 2453 02:10:44,949 --> 02:10:48,486 Е, те ще направят всичко възможно, за да ни настигнат.. и... 2454 02:10:51,756 --> 02:10:55,627 Чух, че напускаш Лос Аламос. 2455 02:10:56,895 --> 02:10:57,996 Какво да правим с лагера? 2456 02:10:58,029 --> 02:11:00,531 Върнете го на индианците. 2457 02:11:07,939 --> 02:11:11,176 ... Д-Р Опенхаймер, 2458 02:11:11,210 --> 02:11:13,544 ако това, което казвате за Съветският съюз сте прав., 2459 02:11:13,578 --> 02:11:16,981 трябва да развием Лос Аламос., 2460 02:11:17,015 --> 02:11:18,917 а не да го затваряме. 2461 02:11:22,154 --> 02:11:23,955 Г-Н Президент... 2463 02:11:29,194 --> 02:11:32,864 Чувствам, че ръцете ми са покрити с кръв. 2464 02:11:52,650 --> 02:11:57,956 Мислите, че някой от Хирошима или Нагасаки 2465 02:11:57,989 --> 02:12:01,025 ще пита кой е направил бомбата? 2466 02:12:04,196 --> 02:12:06,564 Интересува ги... кой я пуснал. 2467 02:12:07,266 --> 02:12:09,535 Аз я пуснах . 2468 02:12:10,769 --> 02:12:13,739 С Хирошима нямаш нищо общо . 2469 02:12:19,878 --> 02:12:22,014 Д-Р Опенхаймер, моля. 2470 02:12:32,958 --> 02:12:35,761 Не позволявай на този човек да се върне тук. 2471 02:12:40,866 --> 02:12:43,902 Робърт Соу не отиде никъде изразявайки загриженост. 2472 02:12:43,936 --> 02:12:47,273 Когато го срещнах, той имаше репутацията на човек. 2473 02:12:47,307 --> 02:12:49,875 "Бащата на бомбата" 2474 02:12:49,908 --> 02:12:52,312 Използва профила и влиянието си да бъде в политиката. 2475 02:13:01,787 --> 02:13:03,156 Като Доктор, в годините след края на войната, 2476 02:13:03,189 --> 02:13:05,325 бихте ли казали, че е оказал голямо влияние 2477 02:13:05,358 --> 02:13:07,160 за атомната политика на САЩ? 2478 02:13:07,193 --> 02:13:09,895 Мисля, че ако кажа страхотно би било преувеличение. 2479 02:13:09,928 --> 02:13:11,897 Наистина ли? Ако погледнем проблема по въпроса за изотопите, 2480 02:13:11,930 --> 02:13:13,632 не бяхте ли лично отговорен 2481 02:13:13,665 --> 02:13:15,701 за унищожаването им при експортиране? 2482 02:13:15,734 --> 02:13:18,604 Дори и от една бутилка бира... 2483 02:13:18,637 --> 02:13:20,306 ...може да се създаде атомно оръжия което ще заработи. 2484 02:13:20,340 --> 02:13:22,808 Аз съм говорителят, но мнението ... 2485 02:13:22,841 --> 02:13:24,643 на учените беше единодушно. 2486 02:13:24,676 --> 02:13:26,346 По това време Маккарти бее на власт, 2487 02:13:26,379 --> 02:13:27,780 той знаеше, че никой не можеше да го контролира. 2488 02:13:27,813 --> 02:13:29,182 Името на брат му бе в черния списък 2489 02:13:29,215 --> 02:13:32,118 във всеки университет в провинцията. 2490 02:13:33,219 --> 02:13:36,056 Ломаниц стана железничар за полагане на релси. 2491 02:13:38,657 --> 02:13:40,093 А Шевалие отиде в изгнание. 2492 02:13:43,229 --> 02:13:44,663 Но нищо от това 2493 02:13:44,696 --> 02:13:46,665 не спря Робърт да опита отново 2494 02:13:46,698 --> 02:13:49,568 да убеди консултативния комитет да контролират ядрените оръжия. 2495 02:13:51,371 --> 02:13:52,838 Беше съкрушен 2496 02:13:52,871 --> 02:13:54,940 когато Труман отхвърли препоръката му. 2497 02:13:56,675 --> 02:13:59,212 Липсва ми Ричард повече, отколкото мога да понеса. 2498 02:13:59,245 --> 02:14:01,013 Знам, Рут, знам. 2499 02:14:01,047 --> 02:14:04,150 Част от мен се радва, че не е жив за да види на къде отива всичко това. 2500 02:14:06,919 --> 02:14:08,354 Ето го и рожденика. 2501 02:14:08,388 --> 02:14:10,989 - Да злорадствам ли. - Забавлявай се. 2502 02:14:11,990 --> 02:14:14,360 Робърт, синът ми и неговата годеница отчаяно искат да се срещнат 2503 02:14:14,394 --> 02:14:16,362 бащата на атомната бомба, и така... 2504 02:14:16,396 --> 02:14:19,199 Е. Приятно забавление. 2505 02:14:25,271 --> 02:14:27,373 В Неподходящ момент ли си? 2506 02:14:27,407 --> 02:14:28,907 Какво мислиш за това, Луис? 2507 02:14:28,941 --> 02:14:31,010 Е, аз мисля, че трябва да е било тежък удар за теб. 2508 02:14:31,044 --> 02:14:33,180 За целия свят. 2509 02:14:33,214 --> 02:14:34,848 Светът..? 2510 02:14:34,881 --> 02:14:38,852 Какво означава Фукс за останалия свят? 2511 02:14:38,885 --> 02:14:40,287 Фукс ли..? 2512 02:14:40,321 --> 02:14:41,921 Клаус Фукс? 2513 02:14:43,357 --> 02:14:45,758 О, Боже мой. Не си чул. 2514 02:14:48,928 --> 02:14:50,797 Клаус Фукс, британския учен, който го поставихте 2515 02:14:50,830 --> 02:14:53,867 начело на екип на имплозията в Лос Аламос, 2516 02:14:53,900 --> 02:14:56,035 оказа се, че е бил... 2517 02:14:56,070 --> 02:14:59,340 шпионин на руснаците през цялото време. 2518 02:14:59,373 --> 02:15:00,907 Съжалявам. 2519 02:15:06,080 --> 02:15:08,982 Преди да излезе истината за Фукс, 2520 02:15:09,015 --> 02:15:11,118 ФБР го е наблюдавал. 2521 02:15:11,152 --> 02:15:15,021 Знаел е, че телефонът му се подслушва., следяха го навсякъде... 2522 02:15:16,390 --> 02:15:17,824 ...дори са ровили в боклукът му.. който се е изхвърлял 2523 02:15:21,828 --> 02:15:23,297 Но никога не е спрял да говори какво мисли. 2524 02:15:23,330 --> 02:15:25,999 Човек със силни убеждения. 2525 02:15:26,032 --> 02:15:28,868 И може би си е мислел, че репутацията му всъщност може да го защити. 2526 02:15:30,371 --> 02:15:33,806 Когато Пресидента Айзенхауер встъпи в длъжност,може би е видял още един шанс. 2527 02:15:35,209 --> 02:15:36,243 И да се е възползвал от това . 2528 02:15:36,277 --> 02:15:38,745 Америка и Русия 2529 02:15:38,778 --> 02:15:43,050 по скоро са за два скорпиона в бутилка, 2530 02:15:43,083 --> 02:15:46,453 всеки способен да убие другия 2531 02:15:46,487 --> 02:15:49,190 но с риск може да му коства живота. 2532 02:15:49,223 --> 02:15:51,991 Сега, има различни аспекти на политиката... 2533 02:15:52,025 --> 02:15:54,027 и много учени ме обвиняват... 2534 02:15:54,061 --> 02:15:57,198 но как мога да го защитя? 2535 02:15:57,231 --> 02:15:59,200 ...Това е тайна за която не може да се говори, 2536 02:15:59,233 --> 02:16:01,235 но аз мисля че само откровеността е единственото решение. 2537 02:16:01,268 --> 02:16:02,802 Служители във Вашингтон 2538 02:16:02,835 --> 02:16:04,338 трябва да бъдат честни с американския народ. 2539 02:16:06,039 --> 02:16:08,875 След тази реч,заровете вече бяха хвърлени, враговете на Робърт пристигнаха. 2540 02:16:08,908 --> 02:16:10,944 Така че той загуби разрешителното си за квалифицираната информация. 2541 02:16:10,977 --> 02:16:13,746 А с него и доверието му. 2542 02:16:13,780 --> 02:16:16,183 Но как са могли да го направят? 2543 02:16:16,217 --> 02:16:17,484 Той беше герой от войната. 2544 02:16:17,518 --> 02:16:19,220 Вече беше казал на всички за миналото си. 2545 02:16:19,253 --> 02:16:21,222 Бордън е изкопал всичко. 2546 02:16:21,255 --> 02:16:24,491 Как Бордън може да получи достъп до досието на Опенхаймер от ФБР? 2547 02:16:24,525 --> 02:16:26,093 Може ли да е бил Никълс? 2548 02:16:26,126 --> 02:16:28,429 Не, не мога да си представя че би го направил. 2549 02:16:28,462 --> 02:16:30,497 Но който и да го е направил отприщил е огнена буря 2550 02:16:30,531 --> 02:16:32,533 за да павира пътя ми до Белия дом 2551 02:16:32,566 --> 02:16:35,236 и към Комисията за Атомна Енергетика /АЕК./ 2552 02:16:35,269 --> 02:16:37,104 Виждаш ги там какво правят? 2553 02:16:37,137 --> 02:16:41,007 Работих през целият си живот, за да стигна до тук. 2554 02:16:41,040 --> 02:16:43,077 До кабинета на Съединените американски щати. 2555 02:16:43,110 --> 02:16:45,044 И сега, пред цялата страна, 2556 02:16:45,079 --> 02:16:47,147 искат да ме вкарат в затвора... 2557 02:16:48,582 --> 02:16:51,253 като майстор на обувки. 2558 02:16:51,286 --> 02:16:53,121 Луис, можем да спечелим. 2559 02:16:53,154 --> 02:16:55,223 Мисля, че можем да убедим Сената да разбере 2560 02:16:55,257 --> 02:16:58,059 че си изпълнил дълга си., макар и болезнено. 2561 02:16:58,093 --> 02:16:59,860 Показанията на Уил Хил ще те подкрепи? 2562 02:16:59,893 --> 02:17:01,862 - Хил ще го направи. - Наистина не го познавам., 2563 02:17:01,895 --> 02:17:04,065 но той беше един от момчетата на Силард в Чикаго, 2564 02:17:04,099 --> 02:17:06,134 и никога не простиха на Робърт. за това, че не ги подкрепи 2565 02:17:06,167 --> 02:17:08,570 и тяхната петиция за бомбардирането на Япония не беше подкрепена от никого. 2566 02:17:08,603 --> 02:17:13,807 Това е късометражен филм на 31 ден 2567 02:17:13,841 --> 02:17:16,578 след бомбандировките на Япония .. 2568 02:17:16,611 --> 02:17:18,846 от взрива на мястото, 2569 02:17:18,879 --> 02:17:22,083 В радиус от километър и половина всичко е било издухано и изгоряло. 2570 02:17:23,318 --> 02:17:27,855 Японците говорят за хора, които дрехите им 2571 02:17:27,888 --> 02:17:30,858 са били залепнали за кожата и изгорени на ивици. 2572 02:17:31,925 --> 02:17:34,296 Но имаше и такива които се смятат за късметлии, 2573 02:17:34,329 --> 02:17:37,031 измъкнали са се от руините на домовете си 2574 02:17:37,065 --> 02:17:38,932 само леко ранени. 2575 02:17:40,068 --> 02:17:41,835 Но те умряха по-късно. 2576 02:17:42,504 --> 02:17:45,607 Умряха дни или седмици по-късно 2577 02:17:45,640 --> 02:17:48,976 от радиоактивното излъчване в големи количества 2578 02:17:49,009 --> 02:17:50,911 по време на експлозията. 2579 02:17:52,113 --> 02:17:54,182 Прочете ли този боклук във вестниците? 2580 02:17:54,215 --> 02:17:57,017 Британски физик твърди, че атомните бомбардировки 2581 02:17:57,052 --> 02:17:59,220 не бяха ли последните действия от Втората световна война 2582 02:17:59,254 --> 02:18:02,390 но сега започва първото действие на Студената война с Русия. 2583 02:18:02,424 --> 02:18:03,891 Какъв физик? 2584 02:18:03,924 --> 02:18:05,327 Мисля, че го познаваш. 2585 02:18:05,360 --> 02:18:06,960 Патрик Блакет. 2586 02:18:09,431 --> 02:18:10,998 Може би си прав. 2587 02:18:11,031 --> 02:18:12,367 Стимсън сега ми каза подобно.. 2588 02:18:12,400 --> 02:18:15,637 ние бомбардирахме врага който по същество беше победен. 2589 02:18:15,670 --> 02:18:19,207 Робърт, сега цялото влияние е фокусирано върху теб. 2590 02:18:19,240 --> 02:18:20,941 Моля те. 2591 02:18:20,974 --> 02:18:23,078 Насърчавайте ги да продължат проучването за водородната бомба. 2592 02:18:23,111 --> 02:18:24,479 Нито мога, нито искам, Едуард. 2593 02:18:24,512 --> 02:18:26,614 Защо не? 2594 02:18:26,648 --> 02:18:28,350 Това е злоупотреба с нашите ресурси. 2595 02:18:28,383 --> 02:18:30,485 Наистина ли вярваш в това? 2596 02:18:30,518 --> 02:18:32,886 Робърт Опенхаймер 2597 02:18:32,920 --> 02:18:35,323 бащата на атома. 2598 02:18:36,624 --> 02:18:38,393 Никой не знае какво наистина мислиш. 2599 02:18:39,494 --> 02:18:41,363 Така ли е? 2600 02:18:41,396 --> 02:18:44,099 За последен път се обръщам , към нашият програмен директор, 2601 02:18:44,132 --> 02:18:46,101 Д-р Робърт Опенхаймер. 2602 02:18:47,302 --> 02:18:49,070 Надявам се, през следващите години 2603 02:18:49,104 --> 02:18:53,108 ще погледнеш назад гордеейки се с усилията си тук. 2604 02:18:53,141 --> 02:18:55,510 Днес тази гордост трябва да бъде закалена 2605 02:18:55,543 --> 02:18:57,878 с дълбока загриженост. 2606 02:18:59,147 --> 02:19:00,948 Ако атомните оръжия трябва да бъдат добавени 2607 02:19:00,981 --> 02:19:03,385 към арсенала на един воюващ свят, 2608 02:19:03,418 --> 02:19:06,987 ще дойде ден,когато хората ще проклинат 2609 02:19:07,020 --> 02:19:08,423 името на Лос Аламос. 2610 02:19:12,428 --> 02:19:14,530 Извинявай, Адмирале. 2611 02:19:14,563 --> 02:19:16,565 Спрях да взема това списание. 2612 02:19:16,599 --> 02:19:19,402 Изглежда доста благоприятно. 2613 02:19:19,435 --> 02:19:20,536 Снимка и на Опенхаймер. 2614 02:19:20,569 --> 02:19:22,138 Какво е заглавието? 2615 02:19:22,171 --> 02:19:25,006 "Робърт Опенхаймер,влезе във война с колегата си Щраус и..." 2616 02:19:26,575 --> 02:19:28,144 "...САЩ спечелиха." 2617 02:19:28,977 --> 02:19:30,246 Това ще свърши работа. 2618 02:19:30,279 --> 02:19:32,515 Това бяха твоите думи от онзи ден. 2619 02:19:32,548 --> 02:19:33,948 Трябваше да променим позицията си. 2620 02:19:33,982 --> 02:19:35,251 Но как разбрахте? 2621 02:19:35,284 --> 02:19:37,086 За това ли пише списание" Таймс "? 2622 02:19:37,119 --> 02:19:39,355 Хенри Луис ми е приятел. 2623 02:19:45,494 --> 02:19:48,997 Ти седиш тук и ме обесняваш за ежедневието си., 2624 02:19:49,030 --> 02:19:51,700 но през цялото време си бил с няколко крачки напред. 2625 02:19:51,734 --> 02:19:54,703 За да оцелееш във Вашингтон 2626 02:19:54,737 --> 02:19:57,072 трябва да знаеш как се правят нещата. 2627 02:19:57,706 --> 02:19:59,108 Правилно. 2628 02:20:00,709 --> 02:20:02,445 Какво беше казал за Бордън? 2629 02:20:02,478 --> 02:20:05,481 "Защо ти трябва ти да държиш ножа?" 2630 02:20:07,316 --> 02:20:10,319 Започвам да си мисля, че Бордън е държал ножа вместо теб. 2631 02:20:12,388 --> 02:20:14,623 И всичко се свежда до Бордън 2632 02:20:14,657 --> 02:20:16,725 Бордън е успял да вербува и Телър 2633 02:20:16,759 --> 02:20:19,195 Нещо смешно ли казах? 2634 02:20:19,228 --> 02:20:20,596 Хамиш Бордън, Бордън, Бордън 2635 02:20:20,629 --> 02:20:24,400 когато всички знаем че е Щраус. 2636 02:20:24,433 --> 02:20:26,402 Луис ме доведе в Принстън, Кейти. 2637 02:20:26,435 --> 02:20:29,138 И след това ти го унижи пред Конгреса. 2638 02:20:29,171 --> 02:20:32,006 Но е по-полезно от сандвич. 2639 02:20:35,177 --> 02:20:36,345 - Как се справих? - Ще обявя почивка., 2640 02:20:36,378 --> 02:20:37,480 от десет минути. 2641 02:20:37,513 --> 02:20:39,748 Може би прекалено добре, Робърт. 2642 02:20:39,782 --> 02:20:41,015 Това беше преди шест години. 2643 02:20:41,050 --> 02:20:42,751 Знаеш ли, хората са недоволни, 2644 02:20:42,785 --> 02:20:44,386 от търпението на Господ . 2645 02:20:44,420 --> 02:20:47,223 Щраус даде да се разбере ..че е неутрален. 2646 02:20:47,256 --> 02:20:50,759 Събуди се. Щраус е.... 2647 02:20:50,793 --> 02:20:53,729 и винаги е бил Щраус..., ....и ти го знаеш. 2648 02:20:53,762 --> 02:20:55,397 Защо не се биеш с него? 2649 02:20:56,432 --> 02:20:57,633 За Бога. 2650 02:20:58,734 --> 02:21:01,403 Не са били Никълс или Хувър 2651 02:21:01,437 --> 02:21:03,105 или някой от хората на Труман. Ти беше. 2652 02:21:03,138 --> 02:21:05,107 Дал си досието на Бордън. 2653 02:21:05,140 --> 02:21:06,775 Като си го насочил към Опенхаймер. 2654 02:21:06,809 --> 02:21:09,245 - Ти го убеди... - На Бордън... 2655 02:21:09,278 --> 02:21:11,180 не му трябваше убеждаване. 2656 02:21:11,213 --> 02:21:13,315 Не бързай., използвай целия файл. 2657 02:21:13,349 --> 02:21:16,252 Напиши си заключението, и го изпратете във ФБР. 2658 02:21:16,285 --> 02:21:18,521 Материалът очевидно е обширен, 2659 02:21:18,554 --> 02:21:21,223 но тук няма нищо ново. 2660 02:21:21,257 --> 02:21:22,791 Заключенията ви ще бъдат приети. 2661 02:21:22,825 --> 02:21:25,127 И ще трябва да им се отговори. 2662 02:21:25,160 --> 02:21:26,629 Хувър ще ги предаде на Макарти? 2663 02:21:26,662 --> 02:21:30,266 Опенхаймер е много хлъзгав за този саморекламиращ се клоун. 2664 02:21:30,299 --> 02:21:33,168 Говорих с Хувър., ще държи Маккарти настрана. 2665 02:21:33,202 --> 02:21:34,804 докато преговаряш с комисията на АЕК. 2666 02:21:34,838 --> 02:21:36,673 - Процес. - Не. 2667 02:21:36,706 --> 02:21:40,477 Без процес. Не можеш да дадеш на Опенхаймер платформа. 2668 02:21:40,510 --> 02:21:42,279 Не можеш да го мъчиш. 2669 02:21:42,312 --> 02:21:45,482 Нуждаем се от систематично унищожение, по точно...доверието на Опенхаймер 2670 02:21:45,515 --> 02:21:49,085 за да не може повече да говори по въпросите на националната сигурност. 2671 02:21:49,119 --> 02:21:51,187 Тогава какво? 2672 02:21:52,389 --> 02:21:55,759 Малка обиковенна стая, далеч от светлината на прожекторите 2673 02:22:02,198 --> 02:22:03,466 опростена бюрократична процедура. 2674 02:22:03,500 --> 02:22:06,136 Неговият Кю клирънс е за обновяване. 2675 02:22:06,169 --> 02:22:09,139 Изпращате обвиненията си на ФБР. 2676 02:22:10,774 --> 02:22:14,377 Хувър ги изпраща в АЕК., и си принуден да действаш. 2677 02:22:15,211 --> 02:22:16,513 Пишете обвинителен акт и започвате наказателното дело. 2678 02:22:16,546 --> 02:22:18,181 Ще кажеш на Опенхаймер 2679 02:22:18,214 --> 02:22:20,884 че достъпа му до секретна информация няма да му се обнови.... 2680 02:22:20,917 --> 02:22:22,452 ..но му го предложи като възможност за обжалване. 2681 02:22:22,485 --> 02:22:24,821 Както виждате, Робърт, все още не е подписал това. 2682 02:22:24,854 --> 02:22:26,356 Може ли да го задържа? 2683 02:22:26,389 --> 02:22:27,324 Не. 2684 02:22:27,357 --> 02:22:29,593 Ако решите да обжалвате, 2685 02:22:29,626 --> 02:22:31,161 ще трябва да ти изпратят копие. 2686 02:22:31,194 --> 02:22:34,431 Когато апелира за това... повярвай ми, че ще го направи... 2687 02:22:34,464 --> 02:22:36,866 Назначавам съвет. 2688 02:22:36,900 --> 02:22:39,369 Ще има разбира се.,и адвокати. 2689 02:22:39,402 --> 02:22:41,338 Прокурор? - Само по име. 2690 02:22:41,371 --> 02:22:43,540 - Кой? - Роджър Роб. 2692 02:22:44,774 --> 02:22:46,242 Роб ще има разрешен достъп 2693 02:22:46,276 --> 02:22:47,811 да прегледа досието на Опенхаймер. 2694 02:22:47,844 --> 02:22:49,279 Съвета на директорите също 2695 02:22:49,312 --> 02:22:50,680 но не и защитниците . 2696 02:22:52,515 --> 02:22:53,917 Закрито изслушване. 2697 02:22:53,950 --> 02:22:55,185 Обидна и достоверна унизителна информация 2698 02:22:55,218 --> 02:22:57,387 в обвинителния акт срещу мен. 2699 02:22:57,420 --> 02:22:59,889 Без публика. Без репортери. 2700 02:22:59,923 --> 02:23:03,393 - Без отговорност за доказване - Без доказателствена тежест? 2701 02:23:04,761 --> 02:23:06,262 Ние не съдим никого. 2702 02:23:06,963 --> 02:23:09,566 Просто отричаме. 2703 02:23:14,537 --> 02:23:17,307 Помниш ли какво каза? 2704 02:23:17,340 --> 02:23:20,677 "Това е рутината." 2705 02:23:20,710 --> 02:23:23,680 Простете че бях толкова наивен. 2706 02:23:23,713 --> 02:23:25,682 Начинаещите вървят по пътя 2707 02:23:26,650 --> 02:23:27,717 на слънцето 2708 02:23:28,785 --> 02:23:31,621 Силните остават в сенките. 2709 02:23:31,655 --> 02:23:35,358 Но, сър, вие сте...извън сенките. 2710 02:23:35,392 --> 02:23:36,826 Да, ето защо това трябва да проработи. 2711 02:23:36,860 --> 02:23:38,328 Е... 2712 02:23:39,629 --> 02:23:41,765 Телър свидетелства тази сутрин. 2713 02:23:41,798 --> 02:23:44,200 Това ще помогне. После... 2714 02:23:44,234 --> 02:23:45,669 Хил е следобед. 2715 02:23:45,702 --> 02:23:48,171 Хил също ще ни помогне. 2716 02:23:50,407 --> 02:23:53,576 Както виждате, Робърт, все още не е подписал. 2717 02:23:53,610 --> 02:23:54,644 Може ли да задържа това? 2718 02:23:54,678 --> 02:23:55,713 Не. 2719 02:23:57,815 --> 02:23:59,817 Ако решите да обжалвате, 2720 02:23:59,850 --> 02:24:02,687 тогава те ще ви изпратят копие. 2721 02:24:06,257 --> 02:24:08,559 Вземи колата и шофьора ми. Настоявам. 2722 02:24:13,297 --> 02:24:15,232 Ще трябва да се консултирам с адвокатите ми, Луис. 2723 02:24:15,266 --> 02:24:17,968 Разбира се. Но не се бави много. 2724 02:24:18,002 --> 02:24:20,204 Не мога да държа Никълс настрана. 2725 02:24:26,343 --> 02:24:28,646 Съжалявам че се стигна до това, Робърт. 2726 02:24:28,679 --> 02:24:29,714 Мисля, че това е грешно. 2727 02:24:43,027 --> 02:24:44,462 Никълс иска да се боря за това 2728 02:24:44,495 --> 02:24:46,497 за да може да го получи всичко на запис. 2729 02:24:46,530 --> 02:24:48,399 Щраус иска да се отдръпна. 2730 02:24:48,432 --> 02:24:51,268 Щраус знае че не можеш да направиш това, 2731 02:24:51,302 --> 02:24:53,738 трябва да приемеш обвиненията. 2732 02:24:53,771 --> 02:24:55,439 Ще загубиш работата си. 2733 02:24:55,473 --> 02:24:57,742 Ще загубиш репутацията си. Ще загубим къщата си. 2734 02:24:57,775 --> 02:25:00,478 Робърт, трябва да се бием с тях. 2735 02:25:03,047 --> 02:25:05,349 Като съветник на АЕК, Не мога да те представлявам. 2736 02:25:05,382 --> 02:25:06,917 Ще се обадя на Лойд Гарисън. 2737 02:25:06,951 --> 02:25:08,486 О, той е добър. 2738 02:25:08,519 --> 02:25:12,256 Най-добрият, но трябва да те предупредя... 2739 02:25:12,923 --> 02:25:15,359 ...това няма да е честна битка. 2740 02:25:15,392 --> 02:25:17,394 По време на вашето интервю 2741 02:25:17,428 --> 02:25:19,897 с Борис Паш през 1943 г., споменахте ли за микрофилма? 2742 02:25:19,930 --> 02:25:21,432 - Не. - Раздел 11, 2743 02:25:21,465 --> 02:25:22,900 страница първа, параграф три. Никога не си казвал, 2744 02:25:22,933 --> 02:25:26,570 "Човекът в консулството е експерт в използването на микрофилми"? 2745 02:25:26,604 --> 02:25:27,938 - Съжалявам, съжалявам. - Не. 2746 02:25:27,972 --> 02:25:28,906 Бих искал да знам какъв документ 2747 02:25:28,939 --> 02:25:30,374 Г-н Роб цитира 2748 02:25:30,407 --> 02:25:31,675 и бихте ли ни дали едно копие. 2749 02:25:31,709 --> 02:25:33,778 Документът е засекретен, Г-Н Гарисън. 2750 02:25:33,811 --> 02:25:35,646 Мисля, че трябва да се върнем към информация от първа ръка. 2751 02:25:35,679 --> 02:25:37,047 Това е от първа ръка. 2752 02:25:37,082 --> 02:25:39,350 Как така, Роджър? 2753 02:25:40,718 --> 02:25:42,553 Имаше запис от интервюто. 2754 02:25:46,524 --> 02:25:48,425 Клиента ми е седял тук 2755 02:25:48,459 --> 02:25:49,960 и вероятно е давал неверни показания, 2756 02:25:49,994 --> 02:25:52,530 като през цялото това време, сте му правили запис? 2757 02:25:52,563 --> 02:25:53,931 Никой не е казал на клиента ви 2758 02:25:53,964 --> 02:25:55,366 че дал неверни показания от предишните му отговори. 2759 02:25:55,399 --> 02:25:57,468 Грешка... Беше преди 12 години. 2760 02:25:57,501 --> 02:25:58,803 Може ли да чуем тоя запис? 2761 02:25:58,836 --> 02:26:00,404 Нямаш достъп., Г-Н Гарисън. 2762 02:26:00,437 --> 02:26:02,073 Но официално го четеш от записа. 2763 02:26:02,107 --> 02:26:03,741 Моля, моля. 2764 02:26:03,774 --> 02:26:07,378 целта на тази среща е доказване на истината или обратното? 2765 02:26:07,411 --> 02:26:09,847 Ако това е откриване на истината, къде списъкът с документите? 2766 02:26:09,880 --> 02:26:11,515 И къде е списъкът със свидетелите? 2767 02:26:11,549 --> 02:26:14,085 Г-н Гарисън, много добре знаете че това не е съдебен процес. 2768 02:26:14,119 --> 02:26:15,986 Доказателствените правила тук не важат. 2769 02:26:16,020 --> 02:26:17,889 Ние се занимаваме с националната сигурност. 2770 02:26:17,923 --> 02:26:19,424 Да, сър, с цялото ми уважение., 2771 02:26:19,457 --> 02:26:21,827 Не разбирам защо национална сигурност 2772 02:26:21,860 --> 02:26:23,562 предотвратява обвинението от предоставянето ни 2773 02:26:23,595 --> 02:26:25,597 на списъка със доказателства. - Може би имаме нужда 2774 02:26:25,630 --> 02:26:26,932 за кратко прекъсване. - Господа., 2775 02:26:26,965 --> 02:26:28,700 моите думи... 2776 02:26:28,733 --> 02:26:30,869 ...ако кажете че са от преписа, тогава ще го приема. 2777 02:26:30,902 --> 02:26:33,672 Вече обясних. Измислих си история. 2778 02:26:33,705 --> 02:26:37,042 Но защо някой би си измислил такава сложна история? 2779 02:26:37,076 --> 02:26:39,145 Защото бях глупак. 2780 02:26:39,178 --> 02:26:40,779 Защо лъжеш? 2781 02:26:40,812 --> 02:26:43,415 Не беше ли очевидно , че не исках да разкривам самоличноста... 2782 02:26:43,448 --> 02:26:45,517 ...на посредникът. 2783 02:26:45,550 --> 02:26:47,586 Твоят приятел, Хакон Шевалие, комунистът. 2784 02:26:47,619 --> 02:26:49,888 Още ли ти е приятел? 2785 02:26:49,921 --> 02:26:51,356 Да. 2786 02:26:53,458 --> 02:26:56,394 Д-р Роби, Благодаря ви, че дойдохте. 2787 02:26:56,428 --> 02:26:58,130 Знаеш ли още кой е поканил прокурора? 2788 02:26:58,164 --> 02:27:00,498 Телър, очевидно. 2789 02:27:01,466 --> 02:27:02,734 Помолиха и Лорънс да дойде. 2790 02:27:02,767 --> 02:27:03,602 Какво каза той? 2791 02:27:03,635 --> 02:27:06,538 Той не искаше да им помогне, но... 2792 02:27:06,571 --> 02:27:07,505 Но? 2793 02:27:07,539 --> 02:27:09,541 Щраус му е казал, че ти и Рут Толман 2794 02:27:09,574 --> 02:27:12,010 сте имали една афера от години. 2795 02:27:12,043 --> 02:27:13,145 През цялото време, в което си живял 2796 02:27:13,179 --> 02:27:14,813 с тях в Пасадена. 2797 02:27:14,846 --> 02:27:16,514 Признал е на Лорънс 2798 02:27:16,548 --> 02:27:18,117 че Ричард е умрял от разбито сърце. 2799 02:27:18,150 --> 02:27:19,451 Това е абсурдно. 2800 02:27:19,484 --> 02:27:22,020 Коя част? от Разбитото сърце. 2801 02:27:22,054 --> 02:27:24,090 Ричард така и не разбра. 2802 02:27:24,123 --> 02:27:25,891 Лорънс ще свидетелства ли? 2803 02:27:25,924 --> 02:27:27,425 Не знам. 2804 02:27:27,959 --> 02:27:29,594 Д-Р Роби, 2805 02:27:29,628 --> 02:27:32,697 какви държавни позиции държите в момента? 2806 02:27:32,731 --> 02:27:35,634 Аз съм председател на Генералния Консултативен Комитет 2807 02:27:35,667 --> 02:27:38,570 към АЕК, бивш служител на Д-р Опенхаймер. 2808 02:27:38,603 --> 02:27:41,439 И колко дълго познавахте Д-р Опенхаймер? 2809 02:27:41,473 --> 02:27:43,075 От 1928 г. 2810 02:27:43,109 --> 02:27:45,177 Познавам го доста добре. 2811 02:27:45,211 --> 02:27:47,179 Достатъчно добре 2812 02:27:47,213 --> 02:27:49,781 за неговата лоялност и характер? 2813 02:27:49,814 --> 02:27:53,818 Д-р Опенхаймер е с почтен характер. 2814 02:27:53,852 --> 02:27:56,521 И е лоялен гражданин на САЩ, 2815 02:27:56,554 --> 02:27:57,789 за неговите приятели, 2816 02:27:57,822 --> 02:28:00,492 и за институциите които е част от тях. 2817 02:28:01,960 --> 02:28:02,994 Яж. 2818 02:28:21,980 --> 02:28:23,682 Какво беше това? 2819 02:28:23,715 --> 02:28:25,750 Няма за какво да се притесняваш. 2820 02:28:27,986 --> 02:28:29,721 след теста на Руската атомна бомба, 2821 02:28:29,754 --> 02:28:32,224 Д-р Лорънс каза ли че те са напред да открият и водородната бомба 2822 02:28:32,258 --> 02:28:34,060 По-добре питайте него. 2823 02:28:34,093 --> 02:28:35,627 Е, това е и моето намерение. 2824 02:28:35,660 --> 02:28:38,231 Бихте ли казали дали д-р Опенхаймер беше 2825 02:28:38,265 --> 02:28:40,267 категорично против водородната бомба? 2826 02:28:40,300 --> 02:28:43,103 Не, той си мислеше, че термоядрена програма 2827 02:28:43,136 --> 02:28:46,239 ще бъде програма за делене. 2828 02:28:46,273 --> 02:28:48,108 Но оказа се... че това е програма за синтез 2829 02:28:48,141 --> 02:28:50,776 В този случая това бе невъзможно. 2830 02:28:50,810 --> 02:28:53,113 Да предположим, че този съвет не се чувства удовлетворен 2831 02:28:53,146 --> 02:28:54,281 от показанията му до тук, 2832 02:28:54,314 --> 02:28:56,582 дали в изявленията на Д-р Опенхаймер имаше нещо вярно. 2833 02:28:56,615 --> 02:28:59,819 Какво ще кажете, трябва или не трябва да бъде оневинен? 2834 02:28:59,852 --> 02:29:01,754 Защо трябва да работите толкова усилено за да спрете работата на човек 2835 02:29:01,787 --> 02:29:03,990 който е постигнал толкова много... ..като Д-р Опенхаймер? 2836 02:29:04,023 --> 02:29:05,658 Вижте досието му. 2837 02:29:05,691 --> 02:29:07,760 Имаме атомна бомба... 2838 02:29:07,793 --> 02:29:09,729 Имаме цяла серия от супер атомни бомби. 2839 02:29:09,762 --> 02:29:11,731 Какво повече искате? 2840 02:29:11,764 --> 02:29:12,631 Заяждане? 2841 02:29:12,665 --> 02:29:14,967 Познавам министър Щраус. 2842 02:29:15,001 --> 02:29:16,602 в продължение на много години, 2843 02:29:16,635 --> 02:29:19,905 Трябва да кажа Луис ,чувствам го като необходимост за да изразя подкрепата си 2844 02:29:19,939 --> 02:29:22,608 за науката и учените 2845 02:29:22,641 --> 02:29:23,876 Давам почивка., 2846 02:29:23,909 --> 02:29:25,711 освен ако няма някой с непосредствен бизнес. 2847 02:29:25,745 --> 02:29:28,281 Сенаторе, бих искал ... да се обърна още веднъж към това 2848 02:29:28,315 --> 02:29:30,983 че вече имаме списъка на свидетелите. 2849 02:29:31,017 --> 02:29:33,786 Припомняме, че не винаги разполагаме 2850 02:29:33,819 --> 02:29:35,821 с тази информация предварително. 2851 02:29:35,855 --> 02:29:39,292 Знаем, че д-р Хил ще бъда тук след обяд. 2852 02:29:39,326 --> 02:29:40,960 Г-Н Председател, следващият ни записан свидетел, 2853 02:29:40,993 --> 02:29:45,531 Д-р Лоурънс очевидно има колит. 2854 02:29:46,999 --> 02:29:49,902 Така че вместо него ще продължим с Уилям Бордън. 2855 02:29:51,171 --> 02:29:52,571 Г-н Бордън, добре дошли. 2856 02:29:52,605 --> 02:29:54,074 Моля, седнете. 2857 02:29:55,242 --> 02:29:57,643 Г-Н Бордън., 2858 02:29:57,676 --> 02:30:00,247 по време на вашето разследване за д-р Опенхаймер, 2859 02:30:00,280 --> 02:30:01,914 стигнахте ли до конкретни заключения? 2860 02:30:01,947 --> 02:30:04,251 Направихте ли го... и дойде ли време 2861 02:30:04,284 --> 02:30:05,751 да изразите тези заключения 2862 02:30:05,785 --> 02:30:07,787 Това са резултатите изложени в писмо до Г-н Едгар Хувър 2863 02:30:07,820 --> 02:30:09,755 от Федералното бюро за разследване? 2864 02:30:09,789 --> 02:30:11,191 - Точно така. Преди да напишете писмото 2865 02:30:11,224 --> 02:30:12,992 обсъждали ли сте писаното в писмото 2866 02:30:13,025 --> 02:30:15,328 с накой от членовете към Комисията за атомна енергия? 2867 02:30:15,362 --> 02:30:16,962 Не съм. 2868 02:30:16,996 --> 02:30:18,331 Благодаря, имате ли копие от писмото което е пред мен? 2869 02:30:18,365 --> 02:30:19,965 Имам едно пред мен. 2870 02:30:19,999 --> 02:30:22,102 Ще бъдете ли така любезен? да го прочетете, сър? 2871 02:30:22,135 --> 02:30:23,669 "Уважаеми Г-Н Хувър,, 2872 02:30:23,702 --> 02:30:25,138 целта на това писмо е..." 2873 02:30:25,172 --> 02:30:27,207 Съжалявам,съжалявам, ако може... 2874 02:30:27,240 --> 02:30:29,608 Каква е целта на това писмо тук? 2875 02:30:29,642 --> 02:30:31,111 Той просто ще прочете писмото. 2876 02:30:31,144 --> 02:30:32,678 Г-Н Председател, 2877 02:30:32,711 --> 02:30:34,713 за първи път виждам това писмо., 2878 02:30:34,747 --> 02:30:36,015 и аз виждам изявления тук, 2879 02:30:36,048 --> 02:30:38,017 от вида, който не мисля 2880 02:30:38,050 --> 02:30:40,019 че всеки би искал да види. 2881 02:30:40,052 --> 02:30:42,822 Това са обвинения, които досега не са били отправени. 2882 02:30:42,855 --> 02:30:44,790 Те не са част от обвиненителния акт на Никълс. 2883 02:30:44,824 --> 02:30:46,959 Обвинения, които не мисля, че мястото им е тук. 2884 02:30:46,992 --> 02:30:49,162 Свидетелят е написал това писмо по собствена инициатива, 2885 02:30:49,196 --> 02:30:51,764 с представяне на доказателства, които вече бяха пред съвета. 2886 02:30:51,797 --> 02:30:53,400 Неговите заключения е валидно свидетелство, 2887 02:30:53,433 --> 02:30:55,335 точно както и неговите... положителните заключения 2888 02:30:55,368 --> 02:30:56,702 от приятели на Д-р Опенхаймер. 2889 02:30:56,735 --> 02:30:58,238 Разгледано от двете посоки. 2890 02:30:58,271 --> 02:31:00,707 Преди колко време получихте това писмо? 2891 02:31:00,740 --> 02:31:02,110 Не мисля че трябва аз да съм субекта 2892 02:31:02,143 --> 02:31:04,711 да бъда на кръстосан разпит от вас, Г-Н Гарисън. 2893 02:31:04,744 --> 02:31:06,380 Г-Н Гарисън.,имайте предвид, че ние членовете на борда 2894 02:31:06,414 --> 02:31:07,914 сме прочели вече това писмо., 2895 02:31:07,948 --> 02:31:10,284 няма ли да е по-добре да го има в протокола? 2896 02:31:10,318 --> 02:31:11,785 Да продължим. 2897 02:31:13,787 --> 02:31:15,256 "Уважаеми Г-Н Хувър,, 2898 02:31:15,289 --> 02:31:18,725 "целта на това писмо е да изразя мнението си 2899 02:31:18,758 --> 02:31:20,061 въз основа на години проучване 2900 02:31:20,094 --> 02:31:22,863 "от наличните класифицирани доказателства, 2901 02:31:22,896 --> 02:31:24,931 смея да докладвам следното.... 2902 02:31:24,965 --> 02:31:29,836 "Робърт Опенхаймер е руски агент. 2903 02:31:29,870 --> 02:31:32,206 "Изхождам от следните констатации които са валидни 2904 02:31:32,240 --> 02:31:37,078 "отнасящи се към годините между 1929 и 1942 2905 02:31:37,111 --> 02:31:38,412 "Дж. Робърт Опенхаймер 2906 02:31:38,446 --> 02:31:40,747 "е бил закоравял комунист, 2907 02:31:40,780 --> 02:31:42,883 Първо ...като е предоставял информация за Съветския съюз. 2908 02:31:42,916 --> 02:31:45,253 "И второ... 2909 02:31:45,286 --> 02:31:49,856 "от тогава функционира като шпионски агент. 2910 02:31:49,890 --> 02:31:52,726 "Трето..., по-вероятно, 2911 02:31:52,759 --> 02:31:54,995 "да е действал под ръководството на Русия 2912 02:31:55,028 --> 02:31:57,764 което е оказало влияние върху военна политика...на САЩ" 2913 02:31:57,797 --> 02:31:59,032 Съжалявам, Робърт. 2914 02:31:59,066 --> 02:32:00,401 "...и атомната енергетика, разузнаване 2915 02:32:00,434 --> 02:32:01,801 и дипломатическа политика." - Ще има ли някой 2916 02:32:01,835 --> 02:32:03,471 който някога ще каже истината 2917 02:32:03,504 --> 02:32:05,273 за това, което се случва тук? 2918 02:32:05,306 --> 02:32:08,842 Нека чуем сега коментариите на д-р Дейвид Хил. 2919 02:32:18,085 --> 02:32:19,420 Д-Р Хил, 2920 02:32:19,453 --> 02:32:22,089 може ли да предоставите показанията си? 2921 02:32:23,224 --> 02:32:24,791 Благодаря. 2922 02:32:24,824 --> 02:32:28,496 Помолиха ме да свидетелствам за Люис Щраус. 2923 02:32:28,529 --> 02:32:30,931 Човек, който има прекарани години служба 2924 02:32:30,964 --> 02:32:33,934 на високи държавни постове 2925 02:32:33,967 --> 02:32:38,905 и от който знаем, че е искрен., трудолюбив и интелигентен. 2926 02:32:39,906 --> 02:32:41,409 Мненията, които трябва да изразим са мои собствени, 2927 02:32:41,442 --> 02:32:45,146 но аз вярвам, че много от моите изявления ще помогнат да се посочи 2928 02:32:45,179 --> 02:32:48,882 защо повечето учени в тази страна 2929 02:32:48,915 --> 02:32:51,918 предпочитат да видя г-н Щраус 2930 02:32:51,952 --> 02:32:53,787 да бъде извън правителството. 2931 02:32:55,822 --> 02:32:58,326 Тема... към която някой учени 2932 02:32:58,359 --> 02:32:59,826 са враждебно настроени 2933 02:32:59,859 --> 02:33:01,495 Имаш предвид, враждебноста на Г-н Щраус 2934 02:33:01,529 --> 02:33:03,763 е свързана със сигурността 2935 02:33:03,797 --> 02:33:06,800 както е показано в случая Опенхаймер? 2936 02:33:09,270 --> 02:33:10,538 Не. 2937 02:33:10,571 --> 02:33:12,973 Поради личната си отмъстителност 2938 02:33:13,006 --> 02:33:15,243 той протестира срещу Д-Р Опенхаймер. 2939 02:33:16,910 --> 02:33:19,045 Ред в залата. 2940 02:33:19,080 --> 02:33:20,114 Ред в залата! 2941 02:33:20,147 --> 02:33:25,420 Изглежда, че повечето учени от цялата страна 2942 02:33:25,454 --> 02:33:26,988 както и Робърт Опенхаймер сега... 2943 02:33:27,021 --> 02:33:29,258 са поставени на изпитание 2944 02:33:29,291 --> 02:33:32,394 изразявайки мнението си, и заради това те се наказват и наказват 2945 02:33:33,395 --> 02:33:35,464 Д-р Буш, мислех, че това е свързано с присъствието ви за това изслушване. 2946 02:33:35,497 --> 02:33:37,232 Служа на страна си... И при разглеждането на този случай. 2947 02:33:37,266 --> 02:33:41,403 Няма Управителен съвет в тази страна която трябва да съди човек 2948 02:33:41,436 --> 02:33:44,072 и да преценява твърдото му мнения. 2949 02:33:44,106 --> 02:33:47,175 Ако искате да опитате този случай, трябва да ме пробвате и мен. 2950 02:33:47,209 --> 02:33:51,213 Извинете, Господа., ако съм се възбудил така, 2951 02:33:51,246 --> 02:33:52,447 но аз съм ядосан.... 2952 02:33:52,481 --> 02:33:54,449 Д-р Хил, вече чухме 2953 02:33:54,483 --> 02:33:56,917 че г-н Щраус. не е повдигал обвинения... 2954 02:33:56,951 --> 02:34:00,021 също така не е участвал в изслушванията срещу Д-р Опенхаймер. 2955 02:34:00,054 --> 02:34:02,557 Случаят на Опенхаймер беше 2956 02:34:02,591 --> 02:34:04,959 извършено 2957 02:34:04,992 --> 02:34:07,362 до голяма степен от Луис Щраус като враждебност 2958 02:34:08,963 --> 02:34:11,600 Опенхаймер направи износ без знанието на Щраус 2959 02:34:11,633 --> 02:34:13,235 за износ на пратка изотопи за Норвегия, 2960 02:34:13,268 --> 02:34:17,272 и Щраус никога не му прости за това публично унижение. 2961 02:34:17,306 --> 02:34:19,907 Поредният спор между тях е центриран около 2962 02:34:19,940 --> 02:34:22,910 различия в преценката за това как водородната бомба 2963 02:34:22,943 --> 02:34:25,012 ще окаже влияние за националната сигурност. 2964 02:34:25,046 --> 02:34:27,014 Щраус се обърна към системата за персонална сигурност 2965 02:34:27,048 --> 02:34:31,286 за да унищожи ефективноста на Опенхаймер, 2966 02:34:31,320 --> 02:34:33,854 и Щраус успя да намери няколко амбициозни мъже 2967 02:34:33,888 --> 02:34:36,924 които също не бяха съгласни с позициите на Опенхаймер 2968 02:34:36,957 --> 02:34:39,994 и му завиждаха за престижа в правителствените кръгове. 2969 02:34:40,027 --> 02:34:42,631 Винаги съм предполагал, и все още предполагаме, 2970 02:34:42,664 --> 02:34:44,899 че е лоялен към Съединените щати. 2971 02:34:44,932 --> 02:34:46,335 Вярвам в това и още го вярвам 2972 02:34:46,368 --> 02:34:48,936 докато не видя убедително доказателство за обратното. 2973 02:34:48,969 --> 02:34:50,938 Вярвате ли или не вярвате? 2974 02:34:50,971 --> 02:34:53,275 този Д-р Опенхаймер представлява ли риск за сигурността? 2975 02:34:57,011 --> 02:34:58,280 В много случаи, 2976 02:34:58,313 --> 02:35:00,282 Видях Д-р Опенхаймер. да действа по начин 2977 02:35:00,315 --> 02:35:04,186 който беше за мен, изключително труден за разбиране. 2978 02:35:04,219 --> 02:35:06,221 Не съм бил съгласен с него в много отношения, 2979 02:35:06,254 --> 02:35:08,357 и действията му откровено казано 2980 02:35:08,390 --> 02:35:09,924 ме объркваха и бяха сложни. 2981 02:35:09,957 --> 02:35:11,493 Но и поради това се чувствах по-добре, 2982 02:35:11,526 --> 02:35:14,629 Искам да кажа... жизненоважните интереси на тази страна 2983 02:35:14,663 --> 02:35:16,498 са в ръце, които разбират по-добре 2984 02:35:16,531 --> 02:35:18,667 и в резултат на това му имах доверие 2985 02:35:18,700 --> 02:35:21,470 - Благодаря, Докторе. - Благодаря. 2986 02:35:25,273 --> 02:35:26,375 Съжалявам. 2987 02:35:29,009 --> 02:35:31,179 Стиснал си му шибаната ръка? 2988 02:35:31,213 --> 02:35:34,116 О, да бях аз щях да се изплюя в лицето му. 2989 02:35:34,149 --> 02:35:35,684 Не съм сигурен, че бордът щеше да го оцени. 2990 02:35:35,717 --> 02:35:37,285 Не е ли джентълменско за теб? 2991 02:35:37,319 --> 02:35:40,655 Мисля, че всички сте прекалено големи джентълмени. 2992 02:35:40,689 --> 02:35:42,658 Грей трябва да знае точно каква е целта на Роб. 2993 02:35:42,692 --> 02:35:44,627 Защо просто не го спря? 2994 02:35:44,660 --> 02:35:47,263 Наистина ли се здрависа с Телър. 2995 02:35:47,296 --> 02:35:50,166 Трябва да спреш да се правиш на мъченик. 2996 02:35:51,167 --> 02:35:53,569 Съгласно настоящата процедура на Комисията за атомна енергия, 2997 02:35:53,603 --> 02:35:56,004 Готови ли сте да потвърдите че,Д-р Опенхаймер отговаря на изискванията сега? 2998 02:36:02,178 --> 02:36:04,547 Според законопроекта , 2999 02:36:04,580 --> 02:36:06,716 за атомната енергия, 3000 02:36:06,749 --> 02:36:08,584 която не съществуваше тогава 3001 02:36:08,618 --> 02:36:11,454 наех Д-р Опенхаймер през 1942 г... 3002 02:36:12,688 --> 02:36:16,092 Нямам какво да говоря , 3003 02:36:16,125 --> 02:36:18,094 защото не съм бил член на Комисията. 3004 02:36:18,127 --> 02:36:19,695 Добре. Благодаря, Генерале. Това е всичко. 3005 02:36:19,729 --> 02:36:21,731 Но не мисля, че бих одобрил който и да е от тях. 3006 02:36:21,764 --> 02:36:23,932 Нямам въпроси. 3007 02:36:26,436 --> 02:36:28,571 Д-Р Опенхаймер не носи отговорност 3008 02:36:28,604 --> 02:36:30,106 в подбора или клирънса 3009 02:36:30,139 --> 02:36:31,441 на Клаус Фукс, нали? 3010 02:36:31,474 --> 02:36:32,742 Не,в никакъв случай. 3011 02:36:32,775 --> 02:36:34,377 И няма да искаш да напуснеш този съвет 3012 02:36:34,410 --> 02:36:37,180 с предложението днес тук като разпитваш 3013 02:36:37,213 --> 02:36:39,248 за основната му лоялност към САЩ 3014 02:36:39,282 --> 02:36:40,683 в проекта на Лос Аламос? 3015 02:36:40,716 --> 02:36:42,285 В никакъв случай. 3016 02:36:42,318 --> 02:36:44,320 Надявам се, да не съм бил аз причината да вярвате в обратното 3017 02:36:44,353 --> 02:36:45,987 ...нито за миг. 3018 02:36:46,021 --> 02:36:47,123 Благодаря, Генерале. 3019 02:37:05,174 --> 02:37:07,443 Не трябва да ги караме да чакат. 3020 02:37:07,477 --> 02:37:08,744 Ще дойда. 3021 02:37:08,778 --> 02:37:10,213 Искаш ли да дойде? 3022 02:37:10,246 --> 02:37:12,748 Само глупаците мислят така. 3023 02:37:12,782 --> 02:37:14,684 Предполага се, че знае за връзката на някой друг, 3024 02:37:14,717 --> 02:37:17,018 ти не си глупак, Лойд. 3025 02:37:18,588 --> 02:37:20,556 Кити и аз, 3026 02:37:20,590 --> 02:37:22,658 сме зрели хора 3027 02:37:22,692 --> 02:37:25,528 ние вървяхме заедно през огъня. 3028 02:37:25,561 --> 02:37:28,130 Ще се справи. 3029 02:37:28,164 --> 02:37:30,233 Бихте ли описали вашите възгледи за комунизма 3030 02:37:30,266 --> 02:37:32,301 като про-анти, неутрални? 3031 02:37:32,335 --> 02:37:34,203 Категорично съм против. 3032 02:37:34,237 --> 02:37:36,372 Имах връзка с комунизма 3033 02:37:36,405 --> 02:37:39,242 от 1936 г. ... 3034 02:37:39,275 --> 02:37:42,144 докато срещнах Робърт. 3035 02:37:42,745 --> 02:37:44,580 Нямам въпроси. 3036 02:37:44,614 --> 02:37:46,182 Според записите 3037 02:37:46,215 --> 02:37:47,817 Опенхаймер не е бил разпитван 3038 02:37:47,850 --> 02:37:51,087 от безпристрастен или незаинтересован съвет по енергетика... 3039 02:37:51,120 --> 02:37:52,522 не е бил и разпитван от прокурор 3040 02:37:52,555 --> 02:37:54,223 който де е използвал всички 3041 02:37:54,257 --> 02:37:56,058 служебни права и правна основа . 3042 02:37:56,092 --> 02:37:57,527 Колегията на Грейс 3043 02:37:57,560 --> 02:38:00,530 вече е в процес на съдебно преследване. 3044 02:38:00,563 --> 02:38:03,266 Обвинявате ли ме? 3045 02:38:03,299 --> 02:38:05,269 Ако бях член на Комисията по енергетика щях да протестирам 3046 02:38:05,302 --> 02:38:08,205 срещу човека, който играеше ролята на прокурор. 3047 02:38:08,238 --> 02:38:11,441 Човека, който не е назначен от Комисията 3048 02:38:11,475 --> 02:38:13,544 а от Луис Щраус. 3049 02:38:15,546 --> 02:38:16,580 Кой беше той? 3050 02:38:17,881 --> 02:38:19,716 Извинете? 3051 02:38:19,750 --> 02:38:20,817 Кой беше той? 3052 02:38:20,851 --> 02:38:22,286 Роджър Роб. 3053 02:38:22,319 --> 02:38:24,655 Г-жо Опенхаймер. 3054 02:38:28,859 --> 02:38:31,295 Имали ли членска карта на комунистическата партия? 3055 02:38:32,729 --> 02:38:34,831 Аз съм... Не съм сигурна. 3056 02:38:34,865 --> 02:38:36,366 Не си сигурна? 3057 02:38:39,336 --> 02:38:40,337 Е... 3058 02:38:42,739 --> 02:38:44,474 Е? 3059 02:38:53,417 --> 02:38:56,386 Искам да кажа, вероятно, нещо като такса,разписка към партията 3060 02:38:56,420 --> 02:39:00,190 изисква изпращане на пари или получаване на картичка, нали? 3061 02:39:03,360 --> 02:39:04,494 Да. 3062 02:39:09,866 --> 02:39:11,268 Съжалявам. 3063 02:39:11,902 --> 02:39:13,503 Да. 3064 02:39:15,339 --> 02:39:17,341 Просто всичко беше толкова отдавна, 3065 02:39:17,374 --> 02:39:19,209 Г-н Роб, нали? - Не съвсем. 3066 02:39:19,242 --> 02:39:20,477 Достатъчно дълго, за да забравя. 3067 02:39:20,510 --> 02:39:21,878 Върнахте ли си членската карта или я скъсахте? 3068 02:39:21,912 --> 02:39:23,513 Членска Карта, която да съм имала... Забравила съм.. 3069 02:39:23,547 --> 02:39:25,349 Вашата Комунистическа Партия имаше ли изобщо членски карта. 3070 02:39:25,382 --> 02:39:27,117 Нямам ни най-малка представа. 3071 02:39:29,419 --> 02:39:32,189 Може ли да се направи разграничение между 3072 02:39:32,222 --> 02:39:33,890 Комунизъм и Социализъм? 3073 02:39:33,924 --> 02:39:35,492 Когато бях член, 3074 02:39:35,525 --> 02:39:37,160 Мислех, че това определено беха две различни неща. 3075 02:39:37,194 --> 02:39:38,462 - О? - Мислех, че 3076 02:39:38,495 --> 02:39:40,364 това е грижа на Комунистическата партия на САЩ 3077 02:39:40,397 --> 02:39:42,799 И това си бяха наши вътрешни проблеми. 3078 02:39:42,833 --> 02:39:44,301 Вече не вярвам на това. 3079 02:39:44,334 --> 02:39:45,369 Вярвам, че всичко това е е свързано заедно 3080 02:39:45,402 --> 02:39:46,670 и се разпространява по целия свят, 3081 02:39:46,703 --> 02:39:48,905 и аз тогава вярвах в това. 3082 02:39:48,939 --> 02:39:50,407 Но ..преди 16 години напуснах партията. 3083 02:39:50,440 --> 02:39:51,742 Не...преди седемнадесет години. 3084 02:39:51,775 --> 02:39:53,176 Моя грешка. 3085 02:39:53,210 --> 02:39:55,846 - Но ти каза... - Съжалявам, 18. 3086 02:39:55,879 --> 02:39:58,148 Преди осемнадесет години. 3087 02:39:58,949 --> 02:40:00,250 Запозната ли си с факта, 3088 02:40:00,283 --> 02:40:01,451 че съпругът ви е не е бил женен до 1942 г. 3089 02:40:01,485 --> 02:40:04,554 и е финансирал Испанската гражданска война до 1942 г.? 3090 02:40:04,588 --> 02:40:06,456 Знаех, че Робърт е дарявал пари от време на време. 3091 02:40:06,490 --> 02:40:07,724 Знаете ли, че тези пари отиваха 3092 02:40:07,758 --> 02:40:09,192 в каналите на Комунистическата партия? 3093 02:40:09,226 --> 02:40:10,661 Нямаш предвид " тук" нали? 3094 02:40:10,694 --> 02:40:12,462 - Моля? - Имаш предвид 3095 02:40:12,496 --> 02:40:14,297 "чрез каналите на Комунистическата партия нали? 3096 02:40:14,331 --> 02:40:15,565 - Да! - Да? 3097 02:40:15,599 --> 02:40:17,501 - Да! - Да. 3098 02:40:17,534 --> 02:40:21,238 Тогава ще бъде ли справедливо да се каже че през 1942 г., 3099 02:40:21,271 --> 02:40:22,572 съпругът ти е продължил 3100 02:40:22,606 --> 02:40:24,541 да има тесни връзки с Комунистическата партия? 3101 02:40:24,574 --> 02:40:26,377 Не си длъжна да отговоряш на това с ...да или не. 3102 02:40:26,411 --> 02:40:27,779 Можеш да отговориш както пожелаеш. 3103 02:40:27,812 --> 02:40:29,681 Знам това, благодаря. 3104 02:40:29,714 --> 02:40:31,416 Това е твоят въпрос. 3105 02:40:31,449 --> 02:40:33,351 - Но не е правилно формулиран. - Разбираш ли ме 3106 02:40:33,384 --> 02:40:34,619 какво се опитвам да кажа? - Да. 3107 02:40:34,652 --> 02:40:35,920 Тогава защо не да отговорите на въпроса? 3108 02:40:35,953 --> 02:40:37,555 Защото не ми харесва фразата ти. 3109 02:40:37,588 --> 02:40:39,524 "Да има тесни връзки с Комунистическата партия." 3110 02:40:39,557 --> 02:40:41,359 Робърт никога не е имал такива връзки.. 3111 02:40:41,392 --> 02:40:42,694 Той нямаше Комунистическата партия 3112 02:40:42,727 --> 02:40:45,363 Знам, че е дарявал пари., но на испански бежанци. 3113 02:40:45,396 --> 02:40:47,331 Запозната съм с комунистическите концепции но той имаше интелектуален интерес 3114 02:40:47,365 --> 02:40:48,566 към комунистическите идеи... 3115 02:40:48,599 --> 02:40:49,701 Съществуват ли два вида комунисти? 3116 02:40:49,734 --> 02:40:51,436 интелектуалните комунисти 3117 02:40:51,469 --> 02:40:53,404 и обикновенни комунисти? 3118 02:40:54,405 --> 02:40:55,973 Е, не знам за това. 3119 02:40:56,007 --> 02:40:58,776 И аз не знам. 3120 02:41:04,916 --> 02:41:06,718 Лека вечер. 3121 02:41:06,751 --> 02:41:08,486 Робърт, не можеш да спечелиш. 3122 02:41:08,519 --> 02:41:10,455 Това е съдебно решение с предварително определен резултат. 3123 02:41:10,488 --> 02:41:12,423 Защо се измъчваш още от него? 3124 02:41:13,024 --> 02:41:15,460 Имам си причини. 3125 02:41:16,061 --> 02:41:17,495 Добре. 3126 02:41:17,528 --> 02:41:18,663 Лека нощ. 3127 02:41:23,367 --> 02:41:24,769 Той има право. 3128 02:41:25,703 --> 02:41:27,739 Не съм сигурен дали разбираш, Алберт. 3129 02:41:27,772 --> 02:41:28,873 Не? 3130 02:41:28,906 --> 02:41:32,410 Напуснах страната си и никога няма да се върна. 3131 02:41:33,044 --> 02:41:35,012 Но ти служи добре на страната си. 3132 02:41:35,046 --> 02:41:38,683 Ако това е наградата,която тя ти предлага... 3133 02:41:38,716 --> 02:41:42,353 може би е време да и обърнеш гръб. 3134 02:41:42,386 --> 02:41:45,022 По дяволите, обичам тази страна. 3135 02:41:45,056 --> 02:41:47,658 Тогава им кажи да вървят по дяволите. 3136 02:41:47,692 --> 02:41:48,593 Интересното е,че това е среща, 3137 02:41:48,626 --> 02:41:51,696 но това вече не е изслушване за квалификация, 3138 02:41:51,729 --> 02:41:53,898 сега стана съдебен процес... 3139 02:41:53,931 --> 02:41:55,666 ....за процеса! 3140 02:41:56,667 --> 02:41:57,969 За бога,това не е добре да казва на всички 3141 02:41:58,002 --> 02:41:59,303 и на тия които не са на изслушванията. 3142 02:41:59,337 --> 02:42:01,706 Не може да докаже нищо. 3143 02:42:01,739 --> 02:42:04,408 Със сигурност не може да докаже че съм дал досието на Бордън. 3144 02:42:04,442 --> 02:42:06,778 Не сме в съда, сър. 3145 02:42:06,811 --> 02:42:08,012 Няма тежест на доказване. 3146 02:42:08,045 --> 02:42:10,414 Правилно. Те не са осъждащи... 3147 02:42:10,448 --> 02:42:11,716 просто отричащи. 3148 02:42:11,749 --> 02:42:14,652 Защо Хил би дошъл тук да ме събори? 3149 02:42:14,685 --> 02:42:16,320 Каква е целта му? 3150 02:42:16,354 --> 02:42:18,456 Имате ли нужда от причина за да постъпите правилно? 3151 02:42:18,489 --> 02:42:20,092 - Както той го вижда. - Казах ти., 3152 02:42:20,125 --> 02:42:22,794 Опенхаймер насъсква учените срещу мен, 3153 02:42:22,827 --> 02:42:24,529 още от първата ни среща. 3154 02:42:24,562 --> 02:42:27,799 И не знам какво му каза Алберт оня път на Опенхаймер 3155 02:42:27,832 --> 02:42:30,568 но Айнщайн тогава дори не ме погледна. 3156 02:42:31,669 --> 02:42:34,772 Опенхаймер знае как да манипулира себеподобните си. 3157 02:42:34,806 --> 02:42:36,074 В Лос Аламос, 3158 02:42:36,108 --> 02:42:38,442 той се възползва от наивността на учените.. 3159 02:42:38,476 --> 02:42:40,778 които пък те от тяхна страна, как да го използват да им свърши работата. 3160 02:42:40,812 --> 02:42:43,815 Но не мислете че е бил толкова наивен. 3161 02:42:43,848 --> 02:42:45,117 Докторе 3162 02:42:45,150 --> 02:42:47,120 ...докато работихте над водородната бомба, 3163 02:42:47,153 --> 02:42:50,823 имали ли сте някакви морални съмнения? 3164 02:42:50,856 --> 02:42:52,491 Да, разбира се. 3165 02:42:52,524 --> 02:42:53,826 Но все пак сте продължили с работата си, нали? 3166 02:42:53,859 --> 02:42:56,095 Да, защото това беше целта на иследователското ми проучване, 3167 02:42:56,129 --> 02:42:58,363 което не беше подготовка за оръжие. 3168 02:42:58,397 --> 02:43:00,465 Искаш да кажеш, че по-скоро е било.. академично изследване. 3169 02:43:00,499 --> 02:43:02,401 Не, това не е академично изследване 3170 02:43:02,434 --> 02:43:03,836 ако трябва да изградите една водородна бомба. 3171 02:43:03,869 --> 02:43:05,470 Животът и смърта са по средата. 3172 02:43:05,504 --> 02:43:06,872 През 1942 г. вие призовавате за създаването 3173 02:43:06,905 --> 02:43:08,473 на водородната бомба, нали? 3174 02:43:08,507 --> 02:43:09,741 Призоваване.... не е точната дума. 3175 02:43:09,775 --> 02:43:11,710 Подкрепях и работех върху това. 3176 02:43:11,743 --> 02:43:14,080 Кога се появиха тези морални задръжки 3177 02:43:14,113 --> 02:43:15,747 вие активно се противопоставихте 3178 02:43:15,781 --> 02:43:17,449 за развитието на водородната бомба? 3179 02:43:17,482 --> 02:43:19,451 Когато разбрах че политиката 3180 02:43:19,484 --> 02:43:21,653 на Съединените щати е да направят на всяка цена ядрено оръжие 3181 02:43:21,687 --> 02:43:23,689 без оглед на баланса между тези оръжия 3182 02:43:23,722 --> 02:43:26,792 и атомни оръжия като част от нашия арсенал. 3183 02:43:28,161 --> 02:43:30,096 Какво общо имат моралните съмнения с това? 3184 02:43:30,129 --> 02:43:32,165 Какв... Какво представляват моралните съмнения... 3185 02:43:32,198 --> 02:43:33,732 дали има ли нещо общо с това? - Да. 3186 02:43:33,765 --> 02:43:35,834 Опенхаймер искаше да притежава атомната бомба. 3187 02:43:35,868 --> 02:43:37,769 Искаше да бъде човека който да премести Земята. 3188 02:43:37,803 --> 02:43:40,973 Той говори за ядрения дух 3189 02:43:41,006 --> 02:43:42,474 да върне обратно в бутилката. 3190 02:43:42,507 --> 02:43:43,642 Е, аз съм тук, за да ви кажа 3191 02:43:43,675 --> 02:43:45,878 че ако Робърт Опенхаймер, 3192 02:43:45,911 --> 02:43:50,015 можеше да промени нещо, той би го променил 3193 02:43:50,048 --> 02:43:53,086 Знаехте, че той никога не е казвал че съжалява за Хирошима? 3194 02:43:53,119 --> 02:43:55,988 Това не променя нищо. Защо? 3195 02:43:56,021 --> 02:43:57,456 Защото атомната бомба 3196 02:43:57,489 --> 02:43:59,125 го е превърнала в най-могъщия човек на всички времена. 3197 02:43:59,158 --> 02:44:01,493 Е, ние... 3198 02:44:01,526 --> 02:44:03,629 ...ние свободно използвахме атомната бомба... 3199 02:44:03,662 --> 02:44:05,764 Всъщност, Докторе., вие настоявахте 3200 02:44:05,797 --> 02:44:07,200 атомната бомба да падне в Япония, 3201 02:44:07,233 --> 02:44:08,901 - не сте ли? - Да. 3202 02:44:08,934 --> 02:44:10,569 Е,тогава със сигурност сте знаели 3203 02:44:10,602 --> 02:44:12,771 за атомната бомба и целта, която сте избрали, 3204 02:44:12,804 --> 02:44:14,207 че хиляди цивилни ще бъдат убит 3205 02:44:14,240 --> 02:44:15,974 или ранен, така ли е? 3206 02:44:16,008 --> 02:44:17,910 Да, не толкова много колкото във битка... 3207 02:44:17,943 --> 02:44:20,146 О... колко бяха убитите и ранените? 3208 02:44:20,179 --> 02:44:22,047 -70,000. -70,000 3209 02:44:22,081 --> 02:44:23,149 в Хирошима и ... .. 3210 02:44:23,182 --> 02:44:24,616 110 000 и за двете. 3211 02:44:24,650 --> 02:44:26,051 В деня на всяка бомбардировка? 3212 02:44:28,020 --> 02:44:29,188 Да. 3213 02:44:29,222 --> 02:44:30,789 Още колко жертви ще има след седмици, години, които ще последват? 3214 02:44:30,822 --> 02:44:33,525 Някъде между 50 и 100 000. 3215 02:44:33,558 --> 02:44:35,661 - Най-малко 220,000 мъртви? - Да. 3216 02:44:35,694 --> 02:44:37,596 Някакви морални скрупули относно това? 3217 02:44:38,964 --> 02:44:40,066 Ужасни. 3218 02:44:40,099 --> 02:44:41,667 Но вие свидетелствахте тук 3219 02:44:41,700 --> 02:44:44,070 че бомбардировката над Хирошима е бла много успешна. 3220 02:44:44,103 --> 02:44:45,671 Технически успешна. - О! 3221 02:44:45,704 --> 02:44:47,472 Технически, това беше много успешно. 3222 02:44:47,506 --> 02:44:48,974 Също така се твърди, че сте помогнали да се сложи край на войната. 3223 02:44:49,007 --> 02:44:50,976 Щеше ли да бъдеш в подкрепа за спирането 3224 02:44:51,009 --> 02:44:52,945 на водородната бомба над Хирошима? 3225 02:44:52,978 --> 02:44:54,513 В това няма никакъв смисъл. 3226 02:44:54,546 --> 02:44:56,982 - Защо? - Мишената е твърде малка. 3227 02:44:57,015 --> 02:44:59,518 Да предположим, че е имало цел в Япония 3228 02:44:59,551 --> 02:45:01,019 достатъчно голяма за термоядрено оръжие, 3229 02:45:01,053 --> 02:45:02,821 щеше ли да си против да я зарежеш? 3230 02:45:02,854 --> 02:45:04,690 Това не беше проблем. с който се сблъсках... 3231 02:45:04,723 --> 02:45:06,159 Е, ако се изправи срещу него сега, сър. 3232 02:45:06,192 --> 02:45:07,961 Всичко беше част от плана му. 3233 02:45:07,994 --> 02:45:09,562 Желаеше славата, 3234 02:45:09,595 --> 02:45:11,764 търси вината за самооценката 3235 02:45:11,798 --> 02:45:13,267 да си я носи като корона. 3236 02:45:13,300 --> 02:45:16,736 И ако му кажете"Не, ние не можем". върви по този път," 3237 02:45:16,769 --> 02:45:19,572 дори и да знае, той ще иска да се наложи. 3238 02:45:19,605 --> 02:45:21,141 Щеше ли да си против 3239 02:45:21,175 --> 02:45:22,842 на термоядрено оръжие за Япония 3240 02:45:22,875 --> 02:45:25,112 - заради морални скрупули? - Да, мисля, че бих, сър. 3241 02:45:25,145 --> 02:45:26,846 Е, противопоставихте ли се? 3242 02:45:26,879 --> 02:45:28,881 за атомна бомба над Хирошима заради моралните скрупули? 3243 02:45:28,915 --> 02:45:30,550 Изложих своите аргументи... 3244 02:45:30,583 --> 02:45:31,985 Не, ти, ти, ти. Питам теб. 3245 02:45:32,018 --> 02:45:33,653 -Бях против това... - Не ние. Ти, ти, ти! 3246 02:45:33,686 --> 02:45:35,289 ...нашите аргументи срещу отпадането му, 3247 02:45:35,322 --> 02:45:36,856 но аз самия не съм ги подкрепил. 3248 02:45:36,889 --> 02:45:38,591 Искаш да кажеш след като си работил денонощно 3249 02:45:38,624 --> 02:45:39,993 в продължение на три години в създаване на бомбата, 3250 02:45:40,026 --> 02:45:41,861 вие се противопоставихте на използването и? 3251 02:45:41,894 --> 02:45:44,597 Бях попитан от министъра на войната 3252 02:45:44,630 --> 02:45:45,999 какви са мненията на учените. 3253 02:45:46,032 --> 02:45:48,768 Изразих мнението си като противоположни така и за съгласни. 3254 02:45:48,801 --> 02:45:50,803 Вие подкрепихте ли атомната бомба да бъде пусната в Япония. 3255 02:45:50,837 --> 02:45:52,306 - Какво имаш предвид под "подкрепа"? - Не си ли? 3256 02:45:52,339 --> 02:45:53,806 - Ти го подкрепи! - Какво имаш предвид под "подкрепа"? 3257 02:45:53,840 --> 02:45:55,175 Е, ти си помогнал да се избере целта, нали? 3258 02:45:55,209 --> 02:45:56,843 Вършех си работата. 3259 02:45:56,876 --> 02:45:58,611 Не съм бил в политиката или някаква партия в Лос Аламос. 3260 02:45:58,644 --> 02:46:00,280 Щях да направя всичко, което ме помолят да направя. 3261 02:46:00,314 --> 02:46:02,582 Е, тогава водородната бомба вие сте я създал.,нали? 3262 02:46:02,615 --> 02:46:03,750 - Ти не би ли? - Не мога. 3263 02:46:03,783 --> 02:46:05,685 Не съм ви питал това, докторе! 3264 02:46:05,718 --> 02:46:08,054 И в доклада на ВКС в която си съавтор 3265 02:46:08,088 --> 02:46:09,956 след теста на Съветските ядрени опити сте казали... 3266 02:46:09,989 --> 02:46:12,658 В никакъв случай не трябва да се създава ядрена бомба! 3267 02:46:12,692 --> 02:46:14,027 Каквото имахме предвид, имах предвид ... .. 3268 02:46:14,060 --> 02:46:16,130 - Какво,кога..? Кой? - Това имах предвид... 3269 02:46:17,897 --> 02:46:19,333 Няма ли руснаците да направят нещо 3270 02:46:19,366 --> 02:46:21,634 за да увеличат силата си? 3271 02:46:21,667 --> 02:46:23,636 Ако го направят,те ще го направят. 3272 02:46:23,669 --> 02:46:25,705 Нашите усилия ще бъдат основа за техните усилия, 3273 02:46:25,738 --> 02:46:27,840 точно както с атомната бомба. 3274 02:46:27,874 --> 02:46:31,278 "Както беше с атомната бомба, " точно така! 3275 02:46:31,311 --> 02:46:36,049 През 1945 г.,сте нямали съмнения но през 1949 г. сте ги имали в изобилие 3276 02:46:40,187 --> 02:46:42,021 Д-Р Опенхаймер... 3277 02:46:43,689 --> 02:46:46,293 ...кога се появиха вашите силни моралните убеждения 3278 02:46:46,326 --> 02:46:49,129 относно водородната бомба? 3279 02:46:56,170 --> 02:46:59,073 Когато ясно разбрах 3280 02:46:59,106 --> 02:47:02,742 че сме склонни да използваме всяко оръжие, което имаме. 3281 02:47:05,179 --> 02:47:07,680 Бях жертвата на Робърт Опенхаймер 3282 02:47:07,713 --> 02:47:10,317 Дадох му точно това, което искаше. 3283 02:47:10,350 --> 02:47:12,618 Да бъде запомнен заедно с трилогията, 3284 02:47:12,652 --> 02:47:15,255 но не и с Хирошима, 3285 02:47:15,289 --> 02:47:17,723 не и Нагасаки. 3286 02:47:20,260 --> 02:47:22,962 Той трябва да ми благодари. 3287 02:47:22,995 --> 02:47:25,932 Е, не е. 3288 02:47:27,767 --> 02:47:29,370 Имаме ли достатъчно гласове, 3289 02:47:29,404 --> 02:47:31,072 или върхът на кариерата ми 3290 02:47:31,106 --> 02:47:35,243 е на път да стане най-публичното унижение в живота ми? 3291 02:47:35,276 --> 02:47:37,845 Сенатът ще гласува. 3292 02:47:37,878 --> 02:47:39,046 Ще се справиш. 3293 02:47:39,080 --> 02:47:40,714 Чудесно, тогава събери шибаната преса. 3294 02:47:40,747 --> 02:47:42,716 Д-Р Робърт Опенхаймер. 3295 02:47:42,749 --> 02:47:45,719 Този съвет, след като изслуша вашето изявление 3296 02:47:45,752 --> 02:47:48,889 и много от сегашните ви и бивши колеги, 3297 02:47:48,922 --> 02:47:50,924 стигнахме до единодушното заключение 3298 02:47:50,958 --> 02:47:54,061 че вие сте лоялен гражданин. 3299 02:47:55,363 --> 02:47:56,997 Въпреки това, 3300 02:47:57,030 --> 02:48:00,667 като се има предвид вашата постоянна комуникация 3301 02:48:00,701 --> 02:48:01,969 пренебрежение 3302 02:48:02,002 --> 02:48:04,139 към сигурноста на тази страна, 3303 02:48:04,172 --> 02:48:07,708 заедно с вашето малко смущаващо поведение 3304 02:48:07,741 --> 02:48:10,278 в програма за водородната бомба 3305 02:48:10,311 --> 02:48:11,845 и за съжаление липсата на откровеност 3306 02:48:11,879 --> 02:48:14,249 в някои от вашите отговори към този съвет, 3307 02:48:14,282 --> 02:48:17,152 гласувахме две срещу едно... 3308 02:48:17,185 --> 02:48:20,288 ..за повторното издаване..Отказваме ви достъпа до секретната информация. 3309 02:48:20,321 --> 02:48:23,424 Пълно писмено становище, с несъгласието на Г-н Евънс, 3310 02:48:23,458 --> 02:48:26,960 ще бъде издадено на АЕК в следващите дни. 3311 02:48:26,994 --> 02:48:28,662 Това е всичко. 3312 02:48:32,433 --> 02:48:33,767 Гордън... - Роджър. 3313 02:48:38,805 --> 02:48:40,707 Робърт. 3314 02:48:41,342 --> 02:48:42,876 Робърт. 3315 02:48:45,346 --> 02:48:46,847 Недей... 3316 02:48:49,217 --> 02:48:52,420 Не взимай чаршафите. 3317 02:48:53,820 --> 02:48:55,223 Снимай се с него. 3318 02:48:55,256 --> 02:48:56,491 Сър, сър. 3319 02:48:56,524 --> 02:48:58,992 Две минути. Две минути. 3320 02:48:59,026 --> 02:49:00,228 - Ще получиш своя шанс. - Моля ви, сър. 3321 02:49:00,261 --> 02:49:01,828 Чакахме толкова дълго. 3322 02:49:01,862 --> 02:49:02,863 - Добър вечер, сър. - Влез. 3323 02:49:02,896 --> 02:49:03,931 Сър, сър! 3324 02:49:03,964 --> 02:49:05,300 Официално ли е? 3325 02:49:07,402 --> 02:49:08,802 Е, имаше, 3326 02:49:08,835 --> 02:49:11,972 няколко неочаквани спънки. 3327 02:49:16,411 --> 02:49:19,080 Отказ или не? 3328 02:49:19,113 --> 02:49:21,082 - За съжеление, Да, сър. - Добре. 3329 02:49:28,789 --> 02:49:29,856 Кои бяха въздържалите се? 3330 02:49:29,890 --> 02:49:32,826 Бяха трима., 3331 02:49:32,859 --> 02:49:35,796 начело с младшия сенатор от Масачузетс. 3332 02:49:35,829 --> 02:49:37,232 Млад мъж който се опитва да си създаде име, 3333 02:49:37,265 --> 02:49:39,833 и не ми хареса това, което направи за Опенхаймер. 3334 02:49:39,866 --> 02:49:41,001 Как се казва? 3335 02:49:41,034 --> 02:49:43,238 Кенеди. 3336 02:49:43,271 --> 02:49:45,073 Джон Ф. Кенеди. 3337 02:49:48,543 --> 02:49:49,943 Кейти? 3338 02:49:56,017 --> 02:49:59,421 Замислял ли си се, че ако ги оставиш да те смачкат., 3339 02:49:59,455 --> 02:50:02,023 светът ще ти прости? 3340 02:50:05,561 --> 02:50:06,995 Няма. 3341 02:50:09,365 --> 02:50:10,765 Ще видим. 3342 02:50:20,542 --> 02:50:22,544 По дяволите. 3343 02:50:24,079 --> 02:50:27,015 Каза ми, че ще съм добре. 3344 02:50:27,048 --> 02:50:29,418 Да, добре, но аз нямах всички факти, нали? 3345 02:50:29,451 --> 02:50:31,019 Ето ти един факт. 3346 02:50:31,052 --> 02:50:32,887 Президентът Айзенхауер получи медал на свободата 3347 02:50:32,920 --> 02:50:34,356 миналата година 3348 02:50:34,390 --> 02:50:36,891 защото винаги съм правил това, което е правилно за страната. 3349 02:50:36,924 --> 02:50:39,428 Те не ме искат в кабинета? 3350 02:50:39,461 --> 02:50:41,896 Е, това е... това е добре. 3351 02:50:41,929 --> 02:50:44,266 Може би просто трябва да поканят Опенхаймер. 3352 02:50:44,300 --> 02:50:45,334 Може би ще го направят. 3353 02:50:46,335 --> 02:50:47,569 Казах ти, 3354 02:50:47,603 --> 02:50:50,239 че насъсква учените срещу мен един по един, 3355 02:50:50,272 --> 02:50:52,441 първият беше Айнщайн. Казах ти за Айнщайн. 3356 02:50:52,474 --> 02:50:53,908 Видях го до езерото. 3357 02:50:53,941 --> 02:50:55,444 Така е, но знаете ли, сър?, 3358 02:50:55,477 --> 02:50:57,479 тъй като нищо не сте чули 3359 02:50:57,513 --> 02:50:59,148 какво са си казали един на друг в този ден, 3360 02:50:59,181 --> 02:51:03,218 възможно ли е да не са говорили за вас изобщо? 3361 02:51:03,252 --> 02:51:06,388 Възможно ли е да са говорили за нещо ... , 3362 02:51:06,422 --> 02:51:07,855 по-важно? 3363 02:51:07,889 --> 02:51:09,325 Г-Н Щраус! 3364 02:51:12,661 --> 02:51:15,063 Насам! Г-Н Щраус! 3365 02:51:18,200 --> 02:51:21,470 О. 3366 02:51:22,638 --> 02:51:23,938 Благодаря. 3367 02:51:23,971 --> 02:51:26,475 Алберт. 3368 02:51:26,508 --> 02:51:28,477 Ах. 3369 02:51:28,510 --> 02:51:31,012 Човекът на момента. 3370 02:51:34,116 --> 02:51:37,486 Веднъж в Баркли сте направили прием за мен. 3371 02:51:37,519 --> 02:51:39,321 В Бъркли. Ти ми даде наградата. 3372 02:51:39,355 --> 02:51:41,223 Да. 3373 02:51:42,124 --> 02:51:44,526 Всички си помислихте, че си бях загубил способността 3374 02:51:44,560 --> 02:51:47,496 да разбера какво съм започнал. 3375 02:51:47,529 --> 02:51:50,965 Така че наградата не беше за мен., 3376 02:51:50,998 --> 02:51:53,402 тя беше за теб, нали? 3377 02:51:55,270 --> 02:51:57,272 Сега е твой ред. 3378 02:51:57,306 --> 02:52:02,009 да се справиш с последиците от вашето постижение. 3379 02:52:02,944 --> 02:52:04,246 И един ден, 3380 02:52:04,279 --> 02:52:06,914 когато те накажат достатъчно... 3381 02:52:08,317 --> 02:52:12,222 ...те ще ви дадат сьомга и картофена салата. 3382 02:52:15,958 --> 02:52:17,993 Ще ти правят речи... 3383 02:52:19,027 --> 02:52:20,530 ..ще те окичат с медал. 3384 02:52:22,232 --> 02:52:24,401 Здравей, Франк. 3385 02:52:24,434 --> 02:52:25,668 Ти ще си щастлив 3386 02:52:32,642 --> 02:52:35,978 и ще те потупвам по гърба, казваш им, че всичко е простено. 3387 02:52:37,514 --> 02:52:39,915 просто си спомни... 3388 02:52:40,550 --> 02:52:42,419 че аз...няма да съм до теб 3389 02:52:46,689 --> 02:52:48,324 но ти ще бъдеш до тях. 3390 02:53:02,472 --> 02:53:04,006 Алберт. 3391 02:53:05,241 --> 02:53:08,711 Когато дойдох при теб с тези изчисления, 3392 02:53:08,745 --> 02:53:10,979 мислех, че ако започне верижна реакция 3393 02:53:11,013 --> 02:53:14,484 това ще унищожи целият свят. 3394 02:53:14,517 --> 02:53:17,986 Помня го добре. 3395 02:53:18,020 --> 02:53:20,089 Какво от това? 3396 02:53:22,725 --> 02:53:24,461 Мисля, че го направихме. 3397 02:53:30,000 --> 02:54:20,461 Превод и Субтитри https://subsland.com/ maniivanov