1 00:01:00,945 --> 00:01:06,575 PROMETHEUS STAL HET VUUR VAN DE GODEN EN GAF HET AAN DE MENSEN 2 00:01:06,733 --> 00:01:13,644 DAARVOOR WERD HIJ AAN EEN ROTS GEKETEND EN VOOR EEUWIG GEMARTELD 3 00:01:18,620 --> 00:01:20,022 Dr. Oppenheimer... 4 00:01:20,546 --> 00:01:23,049 1. SPLIJTING 5 00:01:24,281 --> 00:01:28,486 Volgens mij wilde u om te beginnen een verklaring afleggen. 6 00:01:29,707 --> 00:01:33,582 Ja, edelachtbare. -Wij zijn geen rechters. 7 00:01:35,311 --> 00:01:36,912 Natuurlijk niet. 8 00:01:41,784 --> 00:01:44,076 Leden van de veiligheidsraad, 9 00:01:44,992 --> 00:01:48,864 De zogenaamde belastende informatie in uw aanklacht... 10 00:01:48,989 --> 00:01:53,858 moet u in de context van mijn leven en mijn werk zien. 11 00:01:54,365 --> 00:01:56,835 Hoelang duurde de getuigenis? 2. FUSIE 12 00:01:56,960 --> 00:01:59,052 Dat weet ik echt niet meer. 13 00:02:00,149 --> 00:02:03,584 De hoorzitting duurde een maand. -Een lijdensweg. 14 00:02:03,709 --> 00:02:06,012 Ik heb alleen het verslag gelezen. 15 00:02:08,281 --> 00:02:10,064 Wie wil zijn leven verantwoorden? 16 00:02:10,189 --> 00:02:13,037 Was u er niet bij? -Dat mag niet als voorzitter. 17 00:02:13,162 --> 00:02:15,230 Gaan ze daarnaar vragen? 18 00:02:15,812 --> 00:02:18,681 Het is lang geleden. -Vier jaar. -Vijf... 19 00:02:19,860 --> 00:02:23,905 Oppenheimer verdeelt de VS nog steeds. Het comité wil uw positie weten. 20 00:02:24,729 --> 00:02:29,103 Senator Thurmond zei dat u niet moet denken dat het een proces is. 21 00:02:29,228 --> 00:02:31,512 Dat deed ik ook niet tot je dat zei. 22 00:02:31,637 --> 00:02:34,039 Echt, Mr. Strauss? -Admiraal Strauss. 23 00:02:34,182 --> 00:02:38,862 Ja, admiraal. Het is een formaliteit. Eisenhower wil u in zijn kabinet. 24 00:02:38,987 --> 00:02:43,067 De Senaat kan het slechts bevestigen. -En als Oppenheimer ter sprake komt? 25 00:02:43,192 --> 00:02:46,718 Dan antwoordt u eerlijk. Niemand kan dat weerleggen. 26 00:02:46,844 --> 00:02:50,151 U hebt uw plicht gedaan, alhoewel ongemakkelijk. 27 00:02:50,276 --> 00:02:52,813 We wil zijn leven verantwoorden? 28 00:02:57,562 --> 00:02:59,765 Waarom hebt u de VS verlaten? 29 00:03:01,891 --> 00:03:05,224 Ik wilde de nieuwe natuurkunde studeren. 30 00:03:05,349 --> 00:03:06,751 Kon dat niet hier? 31 00:03:07,617 --> 00:03:11,151 Berkeley is toch leidend in theoretische natuurkunde? 32 00:03:11,276 --> 00:03:13,245 Ja, nadat ik het heb opgezet. 33 00:03:13,937 --> 00:03:18,389 Eerst moest ik naar Europa. Naar Patrick Blackett in Cambridge. 34 00:03:18,514 --> 00:03:20,687 Was u daar gelukkiger? 35 00:03:21,514 --> 00:03:22,915 Gelukkiger? 36 00:03:33,020 --> 00:03:34,621 Ik had heimwee. 37 00:03:35,943 --> 00:03:38,037 Ik was emotioneel onvolwassen. 38 00:03:39,024 --> 00:03:41,828 Ik werd geplaagd door visioenen van een... 39 00:03:42,031 --> 00:03:43,980 verborgen universum. 40 00:03:55,814 --> 00:03:58,051 Ik was niets waard in het lab. 41 00:04:04,518 --> 00:04:06,064 Heb je wel geslapen? 42 00:04:08,477 --> 00:04:11,501 Opnieuw. -Ik moet naar een lezing. 43 00:04:12,336 --> 00:04:14,967 Waarom? -Het is Niels Bohr. 44 00:04:18,108 --> 00:04:19,543 Helemaal vergeten... 45 00:04:20,112 --> 00:04:22,471 Kom op, we gaan. 46 00:04:24,519 --> 00:04:28,790 Jij niet, Oppenheimer. Eerst het practicum afmaken. 47 00:04:47,815 --> 00:04:49,218 CYAANKALI 48 00:05:08,098 --> 00:05:11,934 Kwantumfysica is geen stapje vooruit. 49 00:05:12,060 --> 00:05:15,648 Het is een nieuwe werkelijkheid. 50 00:05:15,773 --> 00:05:17,528 Einstein heeft de deur geopend. 51 00:05:17,653 --> 00:05:20,997 Wij zien daarbinnen een wereld... 52 00:05:21,122 --> 00:05:25,064 in onze wereld, een wereld van energie en paradoxen... 53 00:05:25,204 --> 00:05:28,036 die niet iedereen kan accepteren. 54 00:06:11,141 --> 00:06:12,822 Gaat het? 55 00:06:13,103 --> 00:06:15,750 Niels, dit is J. Robert Oppenheimer. 56 00:06:15,875 --> 00:06:18,369 Waar staat de J voor? -Nergens voor. 57 00:06:18,502 --> 00:06:21,404 Je was bij mijn lezing. Je stelde de enige goede vraag. 58 00:06:21,574 --> 00:06:26,459 Niemand twijfelt aan zijn inzicht. Het practicum kan beter. 59 00:06:26,884 --> 00:06:30,423 U gaf dezelfde lezing. -En jij stelde dezelfde vraag. 60 00:06:30,548 --> 00:06:32,884 Waarom? -Uw antwoord beviel me niet. 61 00:06:34,697 --> 00:06:37,346 Was het gisteren beter. -Veel beter. 62 00:06:37,471 --> 00:06:41,875 Als je de steen optilt, moet je weten welke slang je aantreft. 63 00:06:42,081 --> 00:06:44,036 Je lijkt er klaar voor. 64 00:06:44,425 --> 00:06:46,653 Maar je houdt niet van practicum. 65 00:06:46,879 --> 00:06:49,538 Dus weg uit Cambridge met z'n erlemeyers en brouwsels. 66 00:06:49,663 --> 00:06:52,100 Ga ergens heen waar je mag denken. 67 00:06:58,629 --> 00:07:03,033 Ga naar Duitsland, naar Max Born. Leer theoretisch denken. 68 00:07:03,333 --> 00:07:06,997 Ik zal een bericht sturen. -Wormgaten... 69 00:07:08,827 --> 00:07:11,978 Hoe is je wiskunde? -Die moet beter voor wie hij wil zijn. 70 00:07:12,103 --> 00:07:16,507 Algebra is net bladmuziek. Je hoeft die niet te kunnen lezen. 71 00:07:16,882 --> 00:07:20,529 Je moet het kunnen horen. Hoor je de muziek, Robert? 72 00:07:21,923 --> 00:07:23,326 Ja, dat kan ik. 73 00:08:59,283 --> 00:09:02,919 De senator van Wyoming... -Admiraal Strauss, 74 00:09:03,044 --> 00:09:06,434 ik wil weten wat uw relatie met Dr. J. Robert Oppenheimer was. 75 00:09:06,561 --> 00:09:08,793 U hebt hem in 1947 ontmoet? 76 00:09:09,090 --> 00:09:10,491 Dat klopt. 77 00:09:10,616 --> 00:09:13,201 Was u voorzitter van de Atomic Energy Commission? 78 00:09:13,326 --> 00:09:16,341 Inderdaad, maar toen ik Robert ontmoette, 79 00:09:16,466 --> 00:09:21,453 was ik bestuurslid van het Institute for Advanced Study in Princeton. 80 00:09:21,648 --> 00:09:26,620 Na de oorlog was hij wereldkampioen Natuurkunde. Ik wilde per se... 81 00:09:26,745 --> 00:09:29,216 dat hij het instituut ging leiden. 82 00:09:40,956 --> 00:09:42,958 Het is me een eer. -Mr. Strauss. 83 00:09:43,116 --> 00:09:44,724 Je zegt Straws. 84 00:09:45,350 --> 00:09:49,658 Oh-ppenheimer, Aw-ppenheimer. Ze weten toch wel dat ik Joods ben. 85 00:09:49,982 --> 00:09:52,780 Ik ben president van tempel Emanu-el in Manhattan. 86 00:09:52,905 --> 00:09:55,721 Straws is gewoon een Zuidelijk accent. 87 00:09:55,846 --> 00:09:59,683 Hoe dan ook, welkom bij het Instituut. U gaat het vast leuk vinden. 88 00:09:59,808 --> 00:10:01,327 Forenzen is makkelijk: 89 00:10:01,452 --> 00:10:06,131 bij de baan hoort dat huis voor u, uw vrouw en uw twee kinderen. 90 00:10:06,325 --> 00:10:10,038 Ja, twee. -Ik bewonder uw werk zeer. 91 00:10:10,264 --> 00:10:14,615 Hebt u natuurkunde gestudeerd? -Sorry, 16.00 uur, leraarskamer. 92 00:10:14,740 --> 00:10:19,163 Nee, noch iets anders. Ik ben een praktijkman. 93 00:10:19,288 --> 00:10:21,643 Daar kan ik over meepraten. -O ja? 94 00:10:21,768 --> 00:10:23,514 Mijn vader was dat ook. 95 00:10:24,596 --> 00:10:26,951 Dit zou jouw kantoor worden. 96 00:10:36,461 --> 00:10:38,250 Hij is daar 's middags meestal. 97 00:10:38,976 --> 00:10:44,028 Waarom heb je hem eigenlijk niet bij het Manhattan Project betrokken? 98 00:10:45,948 --> 00:10:49,759 De grootste wetenschapper van onze tijd. -Van zijn tijd. 99 00:10:50,270 --> 00:10:53,542 Einstein publiceerde zijn relativiteitstheorie... 100 00:10:53,745 --> 00:10:55,581 meer dan 40 jaar geleden. 101 00:10:56,254 --> 00:11:00,047 Hij heeft de kwamtumwereld ontdekt. -God gokt niet. 102 00:11:00,955 --> 00:11:05,017 Precies. Nooit gedacht om echt natuurkunde te gaan studeren? 103 00:11:05,142 --> 00:11:08,123 Ik had aanbiedingen, maar koos voor schoenenverkoper. 104 00:11:08,248 --> 00:11:11,700 Louis Strauss was ooit een simpele schoenenverkoper. 105 00:11:11,825 --> 00:11:13,726 Gewoon een schoenenverkoper. 106 00:11:17,458 --> 00:11:20,513 Ik stel je graag aan hem voor. -Niet nodig. 107 00:11:21,182 --> 00:11:23,037 Ik ken hem al jaren. 108 00:11:50,465 --> 00:11:52,066 Wat is er? 109 00:11:52,217 --> 00:11:54,096 Wat heb je gezegd? 110 00:11:56,467 --> 00:11:58,111 Niets aan de hand. 111 00:12:00,447 --> 00:12:04,388 U weet wel een paar dingen van mijn verleden. 112 00:12:04,755 --> 00:12:08,643 Als voorzitter van de AEC heb ik toegang tot uw dossier. 113 00:12:08,868 --> 00:12:13,083 Maakt u zich geen zorgen? -Na wat u voor het land gedaan hebt? 114 00:12:13,308 --> 00:12:14,990 De tijden zijn veranderd. 115 00:12:15,115 --> 00:12:19,942 Dit instituut dient als ​​toevluchtsoord voor onafhankelijke geesten. 116 00:12:20,167 --> 00:12:23,166 Zoals jij. Jij bent de juiste man. 117 00:12:23,855 --> 00:12:25,791 Dan zal ik erover nadenken. 118 00:12:25,952 --> 00:12:28,355 Tot morgen op de AEC-bijeenkomst. 119 00:12:32,792 --> 00:12:35,596 Dit is een hele prestigieuze positie. 120 00:12:36,347 --> 00:12:37,905 En makkelijk forenzen. 121 00:12:38,230 --> 00:12:40,533 Daarom ga ik erover nadenken. 122 00:12:41,111 --> 00:12:47,255 Dus Dr. Oppenheimer attendeerde u op zijn verleden voor u hem aanstelde? 123 00:12:47,941 --> 00:12:51,085 Dat baarde u geen zorgen? -Ik was geobsedeerd... 124 00:12:51,248 --> 00:12:54,451 door zijn uitspraak die Einstein boos op mij maakte. 125 00:12:58,224 --> 00:13:01,586 En daarna? -Iedereen weet wat er daarna gebeurd is. 126 00:13:01,811 --> 00:13:07,116 In Europa hebt u een breed scala aan natuurkundigen uit andere landen ontmoet. 127 00:13:07,241 --> 00:13:09,725 Ja, dat klopt. -Ook Russen? 128 00:13:11,394 --> 00:13:15,701 Niet dat ik weet. Als u mij door laat gaan met mijn verklaring... 129 00:13:15,927 --> 00:13:19,664 U krijgt ruimschoots de gelegenheid voor vragen. 130 00:13:21,445 --> 00:13:25,331 Na Gottingen ging ik naar Leiden, waar ik... 131 00:13:25,457 --> 00:13:27,058 Isidor Rabi ontmoette. 132 00:13:33,359 --> 00:13:36,678 Een Yankee. Over de nieuwe natuurkunde? Dat moet ik horen. 133 00:13:36,803 --> 00:13:40,095 Ik ben ook Amerikaan. -Echt waar? 134 00:13:41,408 --> 00:13:43,678 Als je het Engels niet kan verstaan... 135 00:13:58,133 --> 00:13:59,534 Wat zegt hij? 136 00:14:10,440 --> 00:14:13,514 Nee, dank u. -Het is een lange reis naar Zürich. 137 00:14:13,639 --> 00:14:16,892 Zonder vet verdwijn je in de kussens. 138 00:14:17,017 --> 00:14:18,418 Ik ben Rabi. 139 00:14:19,179 --> 00:14:22,830 Ik ving uw lezing over moleculen op. Gedeeltelijk. 140 00:14:23,572 --> 00:14:26,207 We zijn Joden uit New York. Hoe kent u Nederlands? 141 00:14:26,332 --> 00:14:28,850 Ik vond dat ik het moest leren. 142 00:14:28,975 --> 00:14:32,595 In zes weken genoeg voor een ​​college kwantummechanica? 143 00:14:32,720 --> 00:14:37,182 Ik had uitdaging nodig. -Is kwantumfysica niet uitdagend genoeg? 144 00:14:37,307 --> 00:14:39,562 Schwitzer? -Opschepper. 145 00:14:39,889 --> 00:14:43,852 Wel Nederlands, geen Jiddisj. -In mijn buurt spreken we dat niet. 146 00:14:43,977 --> 00:14:45,679 Bekijk het maar. 147 00:14:46,543 --> 00:14:48,644 Heb je heimwee? -Zeg dat wel. 148 00:14:49,768 --> 00:14:53,037 Ooit het gevoel gehad dat ons soort hier niet welkom is? 149 00:14:53,162 --> 00:14:55,267 Natuurkundigen... -Leuk hoor. 150 00:14:55,485 --> 00:14:57,386 Niet op de afdeling. 151 00:14:57,701 --> 00:14:59,802 Dat zijn ook allemaal joden. 152 00:15:01,355 --> 00:15:02,758 Eet. 153 00:15:04,957 --> 00:15:07,226 U moet een Duitser opzoeken. 154 00:15:08,022 --> 00:15:09,823 Heisenberg. -Oké... 155 00:15:19,616 --> 00:15:23,455 Men zou kunnen beweren dat er achter de kwamtumwereld... 156 00:15:23,681 --> 00:15:27,347 nog een echte wereld van oorzaak en gevolg bestaat, 157 00:15:27,472 --> 00:15:32,134 maar dergelijke speculaties lijken ons nadrukkelijk zinloos. 158 00:15:32,360 --> 00:15:33,761 Bedankt. Fijne dag. 159 00:15:39,908 --> 00:15:42,107 Bedankt. Dit is Dr. Oppenheimer. 160 00:15:44,033 --> 00:15:45,910 Goed artikel over moleculen. 161 00:15:46,035 --> 00:15:49,049 Door u geïnspireerd. -Inspireer ik u nog meer, 162 00:15:49,174 --> 00:15:51,950 dan publiceren we samen. -Ik moet terug naar de VS. 163 00:15:52,075 --> 00:15:55,788 Waarom? Niemand neemt daar kwantummechanica serieus. 164 00:15:56,113 --> 00:15:57,621 Juist daarom. 165 00:15:57,846 --> 00:16:02,429 Hij smacht naar de ravijnen van Manhattan. -Van New Mexico. 166 00:16:02,611 --> 00:16:04,623 Komt u uit New-Mexico? -New York. 167 00:16:04,748 --> 00:16:07,839 Mijn broer en ik hebben een ranch bij Santa Fe. 168 00:16:08,063 --> 00:16:09,836 Dat Amerika mis ik. 169 00:16:09,961 --> 00:16:12,390 Ga dan maar naar huis, cowboys. 170 00:16:13,116 --> 00:16:17,543 Typisch hem. Ik en paarden, dat gaat 'm niet worden. 171 00:16:18,684 --> 00:16:20,274 Aangenaam. 172 00:16:21,577 --> 00:16:26,385 Hebt u Heisenberg nog eens ontmoet? -Niet persoonlijk, maar... 173 00:16:28,129 --> 00:16:30,799 onze wegen hebben elkaar wel gekruist. 174 00:16:31,745 --> 00:16:36,902 In de VS accepteerde ik aanstellingen bij zowel Caltech als Berkeley. 175 00:16:57,446 --> 00:16:58,856 STRALINGSLABORATORIUM 176 00:17:00,509 --> 00:17:02,913 Dr. Lawrence, neem ik aan? 177 00:17:04,473 --> 00:17:06,542 Dan bent u vast Oppenheimer. 178 00:17:06,931 --> 00:17:10,887 Wilde u kwantumtheorie gaan doceren? -Inderdaad, hiernaast. 179 00:17:11,190 --> 00:17:15,468 O, daar... -Lekker dicht bij de praktijkmensen. 180 00:17:15,593 --> 00:17:17,260 Theorie is niet alles. 181 00:17:17,577 --> 00:17:20,765 We bouwen een elektronenversneller. -Geweldig. 182 00:17:20,890 --> 00:17:23,511 Wil je helpen? -Om het te bouwen? 183 00:17:24,939 --> 00:17:27,650 Ik wil mijn theorieën daarmee wel testen. 184 00:17:27,776 --> 00:17:30,355 Wanneer begin je? -Over een uur. 185 00:17:30,790 --> 00:17:33,041 Een werkgroep? -Een student. 186 00:17:33,186 --> 00:17:35,839 Eén student. Meer niet? 187 00:17:36,279 --> 00:17:38,759 Ik doceer iets waar niemand hier van droomt. 188 00:17:38,884 --> 00:17:42,037 Als men hoort wat je ermee kan... -...is het hek van de dam. 189 00:17:51,213 --> 00:17:54,077 Dit is het. Alstublieft, ga zitten. 190 00:17:59,030 --> 00:18:01,317 Wat weet je over kwantummechanica? 191 00:18:01,643 --> 00:18:05,297 Ik heb basiskennis. -Dat is verkeerd. 192 00:18:05,724 --> 00:18:10,811 Bestaat licht uit deeltjes of golven? Kwantummechanica zegt beiden. Hoe kan dat? 193 00:18:11,042 --> 00:18:12,544 Dat kan niet. 194 00:18:13,114 --> 00:18:17,955 Toch wel. Het is paradoxaal en toch is het zo. 195 00:18:28,381 --> 00:18:29,809 Bedankt. 196 00:18:29,950 --> 00:18:32,464 Mr. Lomanitz, dat komt wel goed. 197 00:18:34,653 --> 00:18:36,694 Neem een ster. 198 00:18:36,820 --> 00:18:39,971 Een enorme brandende oven in de ruimte. 199 00:18:40,096 --> 00:18:44,210 Het vuur gaat tegen zijn zwaartekracht in. Het is in balans. 200 00:18:45,154 --> 00:18:49,593 Maar als die oven afkoelt, wint de zwaartekracht. Hij trekt samen. 201 00:18:50,748 --> 00:18:53,045 De dichtheid neemt toe. -Klopt. 202 00:18:53,471 --> 00:18:55,964 Toenemende zwaartekracht. -Toenemende dichtheid. 203 00:18:56,089 --> 00:18:59,993 Het is een vicieuze cirkel totdat... Tot wat? 204 00:19:01,104 --> 00:19:03,144 Geen idee. Ga maar rekenen. 205 00:19:03,269 --> 00:19:05,671 Dat leidt zeker tot iets nieuws. -Ik? 206 00:19:06,977 --> 00:19:10,013 Ja, jij. Jij kan beter wiskunde dan ik. 207 00:19:10,904 --> 00:19:15,277 Oppenheimers dossier bevat activiteiten in Berkeley. 208 00:19:15,501 --> 00:19:19,397 Waarom is er een dossier van hem van voor de oorlog? 209 00:19:19,923 --> 00:19:22,229 Dat moet u aan Mr. Hoover vragen. 210 00:19:22,354 --> 00:19:26,429 Ik vraag het aan u, admiraal Strauss. -Ik vermoed... 211 00:19:26,560 --> 00:19:29,598 in verband met zijn... 212 00:19:30,521 --> 00:19:32,586 linkse politieke activiteiten. 213 00:19:32,788 --> 00:19:34,409 MEETING LOYALISTEN VOOR SPANJE 214 00:19:34,535 --> 00:19:36,880 Geen politiek in de school. 215 00:19:38,006 --> 00:19:41,969 Dat heb ik opgeschreven. Jij ontketent de revolutie in natuurkunde. 216 00:19:42,094 --> 00:19:43,863 Zie je het niet overal? 217 00:19:44,261 --> 00:19:47,565 Picasso, Stravinsky, Freud, Marx... -Dit is de VS. 218 00:19:47,819 --> 00:19:49,888 Wij hadden ook een revolutie. 219 00:19:50,198 --> 00:19:53,105 Ik meen het. Niet in het lab. 220 00:19:53,871 --> 00:19:58,013 Buiten het lab organiseert mijn hospita vanavond een debat. 221 00:19:58,154 --> 00:20:01,076 Geïnteresseerd? -Ik ken het politieke toneel van Berkeley. 222 00:20:01,201 --> 00:20:05,489 Alleen maar filosofen en communisten die over integratie praten. 223 00:20:05,614 --> 00:20:08,726 Vind je dat niet belangrijk? -Laten we stemmen, niet praten. 224 00:20:09,051 --> 00:20:13,429 Zeker niet op vrijdag. Kom, we gaan eten. -Ik zie mijn broer daar. 225 00:20:13,672 --> 00:20:17,394 Hoe wist de FBI van deze activiteiten? 226 00:20:17,519 --> 00:20:19,467 Als ik het me goed herinner, 227 00:20:19,592 --> 00:20:23,539 noteerde de FBI kentekens bij communistische bijeenkomsten. 228 00:20:23,865 --> 00:20:25,901 Zijn naam dook daarbij op. 229 00:20:38,067 --> 00:20:41,087 Je herinnert je Jackie nog wel. -Goedenavond. 230 00:20:48,175 --> 00:20:50,915 Ik wil je aan Chevalier voorstellen. 231 00:20:54,301 --> 00:20:56,243 Dit is mijn broertje Frank. 232 00:20:56,368 --> 00:20:59,705 Nog steeds Jackie. -Hallo, nog steeds Jackie. 233 00:21:00,512 --> 00:21:03,298 Uw talenkennis... -En uw reputatie is u vooruit gesneld. 234 00:21:03,423 --> 00:21:06,547 Wat heb je gehoord? -Dat je nieuwe natuurkunde onderwijst. 235 00:21:06,672 --> 00:21:09,969 Onbegrijpelijk voor mij. Maar ik wist niet dat u partijlid bent. 236 00:21:10,094 --> 00:21:11,773 Dat ben ik niet. -Nog niet. 237 00:21:11,898 --> 00:21:15,702 Frank en ik willen lid worden. -Ik steun het beleid deels. 238 00:21:15,827 --> 00:21:17,164 De Spaanse burgeroorlog? 239 00:21:17,290 --> 00:21:20,122 Wie steunt geen democratie belaagd door fascisten. 240 00:21:20,446 --> 00:21:24,065 Onze regering. Zij vinden socialisme een grotere dreiging dan fascisme. 241 00:21:24,190 --> 00:21:26,681 Niet lang. Kijk wat de nazi's met de joden doen. 242 00:21:26,806 --> 00:21:31,894 Ik stuur geld naar collega's in Duitsland om te emigreren. Ik moet iets doen. 243 00:21:32,020 --> 00:21:34,836 Mijn eigen werk is erg abstract. 244 00:21:34,997 --> 00:21:38,349 Waar werk je aan? -Aan stervende sterren. 245 00:21:38,474 --> 00:21:40,363 Gaan sterren dood? 246 00:21:40,865 --> 00:21:42,295 Als dat zo is, 247 00:21:42,720 --> 00:21:45,356 koelen ze af én vallen uiteen. 248 00:21:45,544 --> 00:21:49,528 Hoe groter de ster, hoe gewelddadiger zijn ondergang. 249 00:21:49,672 --> 00:21:53,673 De zwaartekracht wordt zo dicht dat het alles opslokt. 250 00:21:53,798 --> 00:21:55,200 Alles, zelfs licht. 251 00:21:55,409 --> 00:21:58,278 Kan dat echt? -Volgens de wiskunde wel. 252 00:21:58,403 --> 00:22:01,896 Na publicatie vindt een astronoom er misschien één, 253 00:22:02,022 --> 00:22:05,515 Nu is het slechts theorie zonder impact op het leven. 254 00:22:05,640 --> 00:22:09,303 Stuur je geld naar Spanje via de Communistische Partij (CP). 255 00:22:09,428 --> 00:22:12,351 Zij brengen het naar het front. -Dit is van Mary. 256 00:22:13,676 --> 00:22:15,207 Ik ben Jean. 257 00:22:17,531 --> 00:22:22,223 De reünie vorige maand? -O ja... Bedankt. 258 00:22:22,740 --> 00:22:26,750 Robert vindt zichzelf geen communist. -Dan weet hij er te weinig van. 259 00:22:27,084 --> 00:22:30,603 Ik heb het hele Das Kapital gelezen. Telt dat? 260 00:22:30,835 --> 00:22:35,190 Dat is meer dan de meeste partijleden. -Erg hoogdravend, een paar goede ideeën. 261 00:22:35,315 --> 00:22:36,891 Bezit is diefstal. 262 00:22:37,017 --> 00:22:38,417 Eigendom. -Eigendom? 263 00:22:38,769 --> 00:22:43,319 Eigendom, geen bezit. -Sorry, ik heb het in het Duits gelezen. 264 00:22:46,011 --> 00:22:50,380 Het gaat niet om het boek, maar de ideeën. Je klinkt niet toegewijd. 265 00:22:50,505 --> 00:22:54,406 Ik ben toegewijd aan vrij denken over wereldverbeteringen. 266 00:22:54,531 --> 00:22:59,641 Waarom je tot één dogma beperken? -Bepaal je als natuurkundige de regels? 267 00:22:59,766 --> 00:23:03,788 Of gebruik je je energie om vooruitgang te boeken? 268 00:23:04,013 --> 00:23:05,949 Ik hou van wat speelruimte. 269 00:23:06,729 --> 00:23:08,765 Volg jij altijd de partijlijn? 270 00:23:10,397 --> 00:23:13,709 Ik hou ook van speelruimte. 271 00:23:22,933 --> 00:23:24,336 Wat is er? 272 00:23:24,957 --> 00:23:26,759 Wacht, wacht... 273 00:23:30,089 --> 00:23:32,451 Wat onverwacht... -Wat? 274 00:23:33,056 --> 00:23:36,625 Voor een natuurkundige. -Heb jij alleen maar Freud? 275 00:23:36,750 --> 00:23:40,814 Ik ben meer geschoold in... -Jung? 276 00:23:42,406 --> 00:23:47,077 Ken je psychoanalyse? -In Cambridge had ik wat problemen. 277 00:23:48,304 --> 00:23:50,977 Laat eens horen. -Ik wilde mijn mentor vergiftigen. 278 00:23:51,103 --> 00:23:53,397 Haatte je hem? -Ik was erg op hem gesteld. 279 00:23:53,766 --> 00:23:55,413 Je had gewoon een beurt nodig. 280 00:23:55,538 --> 00:23:59,162 Zelfs na twee jaar kon mijn therapeut het niet zo treffend zeggen. 281 00:23:59,287 --> 00:24:02,932 Iedereen denkt dat je complexer bent dan in werkelijkheid. 282 00:24:03,057 --> 00:24:06,161 We zijn vast allemaal simpele zielen. -Ik niet. 283 00:24:09,260 --> 00:24:11,663 Wat is dit? -Sanskriet. 284 00:24:11,788 --> 00:24:14,590 Kan jij dit lezen? -Ik ben aan het leren. 285 00:24:19,999 --> 00:24:21,601 Lees voor. 286 00:24:22,571 --> 00:24:27,398 In dit deel onthult Vishnu zijn vele armen... 287 00:24:28,615 --> 00:24:30,099 Lees de woorden voor. 288 00:24:34,039 --> 00:24:36,436 En nu ben ik de Dood geworden. 289 00:24:42,299 --> 00:24:44,271 Vernietiger der werelden. 290 00:25:14,374 --> 00:25:15,974 Hier is het goed. 291 00:25:22,336 --> 00:25:25,760 Het klaart op voor zonsondergang. Lucht koelt 's nachts af. 292 00:25:25,885 --> 00:25:28,489 Het klaart net voor zonsondergang op. 293 00:25:40,275 --> 00:25:43,243 Ik ga trouwen. -Frank, gefeliciteerd. 294 00:25:44,108 --> 00:25:48,663 Met Jacky? -Ja, met Jackie. De serveerster. 295 00:25:48,799 --> 00:25:52,672 Oppie, je hebt gelijk. Het klaart op. Ik ga sterren kijken. 296 00:25:52,797 --> 00:25:57,604 Al je gelul over de gewone man. En Jackie is niet goed genoeg voor je. 297 00:25:57,729 --> 00:26:00,126 Wij werden partijlid en jij baalde. 298 00:26:00,542 --> 00:26:03,645 Doe je altijd zo? -Ik ben geen partijlid. 299 00:26:03,967 --> 00:26:06,303 Ze had jou niet moeten overtuigen. 300 00:26:06,428 --> 00:26:10,065 De halve faculteit is communist. -Niet die helft. 301 00:26:10,638 --> 00:26:13,429 Ik ben je broer. Je moet voorzichtig zijn. 302 00:26:13,554 --> 00:26:15,618 En ik wil je nek breken. 303 00:26:17,117 --> 00:26:20,655 Ik wil niet bang zijn om ​​fouten te maken. 304 00:26:22,345 --> 00:26:25,314 Als jij maar gelukkig bent. 305 00:26:25,555 --> 00:26:28,236 Dan ben ik blij voor jou dat ik gelukkig ben. 306 00:26:33,468 --> 00:26:36,767 Het is alsof ik zo'n zwarte ster van jou kan zien. 307 00:26:36,892 --> 00:26:38,373 Dat kan niet. 308 00:26:38,698 --> 00:26:42,501 Dat is het 'm nou juist. De zwaartekracht slokt licht op. 309 00:26:43,029 --> 00:26:45,632 Het is een soort gat in de ruimte. 310 00:26:46,001 --> 00:26:47,871 Alles goed met Frank? 311 00:26:48,199 --> 00:26:50,669 Hij heeft gewoon een waardeloze broer. 312 00:26:51,042 --> 00:26:53,211 Het is hier inderdaad bijzonder. 313 00:26:54,773 --> 00:26:56,376 Als kind dacht ik... 314 00:26:57,416 --> 00:26:59,853 dat als ik een manier zou vinden... 315 00:27:00,442 --> 00:27:04,300 om natuurkunde en New Mexico te combineren, 316 00:27:04,650 --> 00:27:06,926 mijn leven perfect zou zijn. 317 00:27:08,401 --> 00:27:10,670 Daarvoor ligt het te afgelegen. 318 00:27:11,027 --> 00:27:12,630 Laten we gaan slapen. 319 00:27:13,555 --> 00:27:17,766 New Mexico is één van mijn favoriete plekken op aarde. 320 00:27:18,191 --> 00:27:21,336 Morgen beklimmen we 'm. Hoe heet die? 321 00:27:22,154 --> 00:27:23,856 Los Alamos. 322 00:27:27,381 --> 00:27:29,849 Ik had je niet verwacht vandaag. 323 00:27:30,709 --> 00:27:33,010 Moet ik een afspraak maken? 324 00:27:44,883 --> 00:27:46,968 Oppie... -Wat is er? 325 00:27:47,093 --> 00:27:49,295 Wat is er? -Het is ze gelukt. 326 00:27:49,557 --> 00:27:54,057 Hahn en Strassmann in Duitsland. Ze hebben uranium gesplitst. 327 00:27:54,509 --> 00:27:55,609 Hoe? 328 00:27:57,080 --> 00:27:59,994 En de neutronen? -Het is kernsplijting. 329 00:28:00,321 --> 00:28:03,724 Zij hebben het atoom weten te splitsen. -Onmogelijk. 330 00:28:09,300 --> 00:28:11,837 Ik ga het proberen te reproduceren. 331 00:28:17,761 --> 00:28:19,607 Zie je wel? Het kan niet. 332 00:28:20,877 --> 00:28:22,278 Heel fraai. 333 00:28:22,891 --> 00:28:26,395 Best duidelijk. Er is maar één probleem. -Waar? 334 00:28:26,977 --> 00:28:28,378 Hiernaast. 335 00:28:28,635 --> 00:28:30,506 Het is Álvarez gelukt. 336 00:28:31,411 --> 00:28:35,787 Kijk, wat een enorme splijtingsgolven. 337 00:28:36,042 --> 00:28:39,517 Ik heb er 30 gezien in de afgelopen 10 minuten. 338 00:28:40,105 --> 00:28:42,106 Theorie is niet alles. 339 00:28:43,972 --> 00:28:45,875 Tijdens het proces splitsen, 340 00:28:46,597 --> 00:28:50,837 nieuwe neutronen zich af die andere atomen kunnen splitsen. 341 00:28:51,063 --> 00:28:54,021 Een kettingreactie. Denk jij wat ik denk. 342 00:28:54,146 --> 00:28:58,865 Jij, ik, elke natuurkundige in de wereld weet het nu. 343 00:28:59,084 --> 00:29:00,789 Wat weten we allemaal? 344 00:29:01,923 --> 00:29:04,586 Van de bom, Alvarez. 345 00:29:05,952 --> 00:29:07,454 Een bom. 346 00:29:08,375 --> 00:29:10,912 Ik zei toch geen bloemen meer. 347 00:29:12,811 --> 00:29:15,481 Ik begrijp niet wat je wilt. -Niks. 348 00:29:17,203 --> 00:29:20,842 Waarom bel je me dan? -Neem gewoon niet op. 349 00:29:21,846 --> 00:29:24,016 Ik zal altijd opnemen. 350 00:29:28,614 --> 00:29:30,015 Prima. 351 00:29:30,201 --> 00:29:32,070 Alleen geen bloemen meer. 352 00:29:33,213 --> 00:29:34,615 Ga je niet mee? 353 00:29:36,535 --> 00:29:39,771 Je moet stil zitten als je geschoren wordt. 354 00:29:40,855 --> 00:29:42,773 Zo eenvoudig is het niet. 355 00:29:42,999 --> 00:29:46,613 Chevalier, goed je te zien. Dr. Barbara, goed u te zien. 356 00:29:46,738 --> 00:29:48,890 En de illustere Dr. Oppenheimer. 357 00:29:49,069 --> 00:29:51,451 Ik ben Eltenton. Kom, alstublieft... 358 00:29:51,576 --> 00:29:55,278 Mag ik iets zeggen over vakbonden op campussen? 359 00:29:55,496 --> 00:29:58,198 Opzij, opzij. Ik werk bij Shell. 360 00:29:58,332 --> 00:30:00,825 Scheikundigen en ingenieurs zijn lid. 361 00:30:00,950 --> 00:30:03,695 Waarom geen wetenschappers en academici? 362 00:30:16,739 --> 00:30:20,525 Leraren hebben een vakbond. Waarom professoren niet? 363 00:30:20,650 --> 00:30:24,319 Moet je niet ergens heen? -Academici hebben ook rechten. 364 00:30:24,455 --> 00:30:27,282 Dat bedoel ik niet. Ik krijg een groep. 365 00:30:27,407 --> 00:30:29,906 Ik kom erbij zitten. -Niet bij deze. 366 00:30:35,853 --> 00:30:39,306 Richard, Dr. Bush. Wat brengt jullie hier? 367 00:30:48,788 --> 00:30:52,458 Zeg tegen Ruth dat ik donderdag in Pasadena ben. 368 00:31:01,789 --> 00:31:04,559 Het artikel over Zwarte Gaten staat erin. 369 00:31:05,776 --> 00:31:09,509 Waar is Hartland? Haal Hartland. 370 00:31:09,648 --> 00:31:13,686 1 september 1939. De wereld zal dit niet vergeten. 371 00:31:14,704 --> 00:31:18,558 Ons artikel is gepubliceerd. -Je bent overtroffen. 372 00:31:22,451 --> 00:31:27,486 Door de Slag om Engeland kreeg ik steeds minder sympathie voor... 373 00:31:27,612 --> 00:31:30,842 de neutraliteit die de communisten voorstond. 374 00:31:30,967 --> 00:31:34,321 Kwamen de communistische sympathieën terug toen... 375 00:31:34,446 --> 00:31:38,301 we bondgenoten werden na de inval van Hitler in Rusland? 376 00:31:38,846 --> 00:31:41,907 Mijn veranderende opvattingen over Rusland... 377 00:31:42,133 --> 00:31:45,993 betekende geen breuk met andersdenkenden. 378 00:31:46,118 --> 00:31:52,474 Mijn vrouw Kitty was tijdens een eerder huwelijk een paar jaar partijlid. 379 00:31:56,728 --> 00:31:59,772 Hier staat het goede spul. -Dit huis is toch van Tolman? 380 00:31:59,904 --> 00:32:02,193 Ik woon bij hen als ik in Caltech ben. 381 00:32:02,318 --> 00:32:05,539 Kan ik wat voor jullie doen? -Nee hoor, Ruthie. 382 00:32:06,009 --> 00:32:08,627 Dus jij bent bioloog. 383 00:32:09,256 --> 00:32:11,925 Ergens ben ik gepromoveerd tot huisvrouw. 384 00:32:12,648 --> 00:32:14,989 Wil je kwantummechanica aan me uitleggen? 385 00:32:15,114 --> 00:32:17,977 Het lijkt onbegrijpelijk. -Inderdaad. 386 00:32:19,147 --> 00:32:20,548 Nou, dit glas... 387 00:32:21,817 --> 00:32:25,273 Dit drankje. Dit blad. 388 00:32:26,179 --> 00:32:27,891 Onze lichamen. 389 00:32:29,255 --> 00:32:30,757 Alles... 390 00:32:31,624 --> 00:32:33,323 is grotendeels lege ruimte. 391 00:32:33,448 --> 00:32:36,758 Met elkaar verbonden groepen kleine energiegolven. 392 00:32:36,883 --> 00:32:41,386 Van wat? -Aantrekkingskrachten zo sterk dat we... 393 00:32:41,673 --> 00:32:43,957 denken dat materie massief is... 394 00:32:44,082 --> 00:32:46,751 en mijn lichaam niet door het jouwe heen kan. 395 00:32:58,659 --> 00:33:01,814 Je bent getrouwd met Dr. Harrison. -Niet echt. 396 00:33:04,041 --> 00:33:09,145 Ik heb gevoelens voor iemand... -Zij ook voor jou? 397 00:33:09,625 --> 00:33:12,884 Soms, niet genoeg. 398 00:33:15,208 --> 00:33:21,208 Je zou mee moeten gaan naar New Mexico, naar mijn ranch, met vrienden. 399 00:33:21,548 --> 00:33:24,356 Ik bedoel met je man. -Ja, ja, 400 00:33:24,627 --> 00:33:27,530 want je weet dat dat niet uitmaakt. 401 00:33:31,634 --> 00:33:35,326 Waarom ben je met hem getrouwd? -Ik was de weg kwijt... 402 00:33:35,451 --> 00:33:37,252 en hij was aardig. 403 00:33:38,853 --> 00:33:42,891 De weg kwijt? -Mijn vorige man was overleden. 404 00:33:43,296 --> 00:33:45,766 Weduwe op mijn 28ste vond ik niks. 405 00:33:45,990 --> 00:33:48,118 Wie was je eerste man? -Niemand. 406 00:33:48,682 --> 00:33:53,381 Mijn tweede man was Joe Dallad. Hij was van Money zoals ik, maar... 407 00:33:53,535 --> 00:33:56,394 hij was vakbondsleider in Youngstown, Ohio. 408 00:33:56,519 --> 00:33:59,153 We zijn diep gevallen. -Hoe diep? 409 00:33:59,479 --> 00:34:04,615 Het was vier jaar bonen eten en de Daily Worker bij fabrieken uitdelen. 410 00:34:05,240 --> 00:34:10,228 Op m'n 36ste had ik gehad met de partij. Een jaar later wilde ik terug. 411 00:34:10,353 --> 00:34:12,623 Hem, niet The Daily Worker. 412 00:34:12,786 --> 00:34:16,496 Hij zei: we zien elkaar in Spanje. -Vechten voor de Loyalisten? 413 00:34:16,628 --> 00:34:19,559 Hij sloot zich aan bij de Brigades en ik wachtte... 414 00:34:21,221 --> 00:34:25,324 Toen Joe zijn hoofd uit de loopgraaf stak, werd hij gedood. 415 00:34:25,449 --> 00:34:28,150 Ideologie heeft hem vermoord. Voor niets. 416 00:34:28,275 --> 00:34:30,143 De Spaanse Republiek is niet niets. 417 00:34:30,268 --> 00:34:35,490 Eén fascistische kogel in ruil voor ons beider toekomst. 418 00:34:36,117 --> 00:34:38,465 Dat noem ik niets. 419 00:34:38,590 --> 00:34:41,445 Dat is kort door de bocht. -Nuchter. 420 00:34:42,315 --> 00:34:44,117 Nu ben ik hier. 421 00:34:46,262 --> 00:34:48,552 Waar we ook moge zijn. 422 00:34:55,271 --> 00:34:58,141 Ik wilde dat je het van mij zou horen. 423 00:35:00,552 --> 00:35:03,621 Je hebt tenminste geen bloemen meebracht. 424 00:35:10,018 --> 00:35:13,621 We weten allebei dat ik niet degene ben die jij zoekt. 425 00:35:13,766 --> 00:35:16,338 Ja, maar dit is zo definitief. 426 00:35:19,516 --> 00:35:21,565 Wat mij betreft niet. 427 00:35:23,054 --> 00:35:25,336 Je hebt haar zwanger gemaakt. Snel, hoor. 428 00:35:25,461 --> 00:35:27,920 Je kan een man niet tegenhouden. 429 00:35:28,146 --> 00:35:30,181 Ik bedoelde haar. 430 00:35:30,358 --> 00:35:33,362 Ze weet wat ze wil. En haar man? 431 00:35:33,679 --> 00:35:36,807 We hebben met hem gesproken. Ze gaan scheiden. 432 00:35:37,085 --> 00:35:40,255 Zodat we kunnen trouwen voordat je het ziet. 433 00:35:40,516 --> 00:35:41,918 Wat netjes. 434 00:35:44,043 --> 00:35:47,023 Stommerd. Dit is jouw groep. 435 00:35:47,885 --> 00:35:50,864 Gelden de regels niet voor het wonderkind? 436 00:35:51,090 --> 00:35:53,353 Genialiteit maakt veel goed. 437 00:35:53,478 --> 00:35:57,684 Vervreemd je niet van de enige mensen die je begrijpen. 438 00:35:58,820 --> 00:36:01,376 Op een dag heb je ze misschien nodig. 439 00:36:02,733 --> 00:36:07,237 De Federatie van architecten, ingenieurs, scheikundigen en technici. 440 00:36:14,246 --> 00:36:17,547 Lomanitz, wat verdien jij? -Daar gaat het niet om. 441 00:36:17,672 --> 00:36:22,280 Wat hebben jullie gemeen met land- en havenarbeiders? 442 00:36:22,405 --> 00:36:23,706 Veel. 443 00:36:24,994 --> 00:36:27,460 Allemaal wegwezen. Nu. 444 00:36:31,590 --> 00:36:33,096 Jij niet. 445 00:36:38,864 --> 00:36:40,666 Wat ben je mee bezig? 446 00:36:40,893 --> 00:36:43,398 Een vakbond. -Vol communisten. 447 00:36:43,594 --> 00:36:45,639 Nou en? Ik ben geen partijlid. 448 00:36:45,764 --> 00:36:48,829 Je mag hierdoor niet meedoen met het project. 449 00:36:49,056 --> 00:36:51,661 Ik mag zelfs niet zeggen wat het is. 450 00:36:51,786 --> 00:36:53,202 Maar dat weet ik wel. 451 00:36:53,889 --> 00:36:56,260 O ja? -Iedereen weet dat Einstein en Szilard... 452 00:36:56,385 --> 00:36:58,688 Roosevelt voor de Duitse bom gewaarschuwd hebben. 453 00:36:58,813 --> 00:37:01,998 Ik weet wat een bom voor de nazi's betekent. 454 00:37:02,123 --> 00:37:05,489 En ik niet? -Jouw volk zit niet in de kampen. 455 00:37:06,514 --> 00:37:07,815 Maar het mijne. 456 00:37:08,574 --> 00:37:12,128 Denk je dat ik je politieke ideeën doorvertel? 457 00:37:13,018 --> 00:37:17,079 Kijk eens na een bijeenkomst in je achteruitkijkspiegel, 458 00:37:17,204 --> 00:37:21,775 luister naar de geluiden van je telefoon en doe niet zo naïef. 459 00:37:23,382 --> 00:37:28,829 Wat kan hen dat schelen? -Omdat je echt belangrijk bent. 460 00:37:34,811 --> 00:37:37,219 Ik snap het. -Wees een beetje meer... 461 00:37:37,443 --> 00:37:38,744 ...Pragmatischer. 462 00:37:38,869 --> 00:37:42,150 Ik ga met Lomanitz en de anderen praten. Het is voorbij. 463 00:37:48,925 --> 00:37:50,876 Welkom bij de oorlog dan. 464 00:37:51,001 --> 00:37:54,302 Op grond van mijn eerste veiligheidsvragenlijst... 465 00:37:54,427 --> 00:38:00,637 vond men mijn linkse band geen blokkade voor mijn werk aan het atoomprogramma. 466 00:38:00,762 --> 00:38:06,168 Waarom was zijn communistische band tijdens de oorlog geen veiligheidsrisico? 467 00:38:06,293 --> 00:38:11,389 Ik kan niet instaan ​​voor een clearance, toegekend jaren voor ik hem kende. 468 00:38:11,514 --> 00:38:13,315 Goed. En daarna? 469 00:38:13,505 --> 00:38:15,902 Na de oorlog was Dr. Oppenheimer... 470 00:38:16,028 --> 00:38:19,326 de meest gerespecteerde wetenschapper ter wereld. 471 00:38:19,451 --> 00:38:24,324 Daarom vroeg ik hem het instituut te leiden. Daarom adviseerde hij de AEC. 472 00:38:24,637 --> 00:38:26,155 Zo simpel is het. 473 00:38:26,288 --> 00:38:28,224 Waar beschuldigen ze mij van? 474 00:38:28,355 --> 00:38:31,552 Ze willen weten waarom u tussen 1947 en 1954... 475 00:38:31,677 --> 00:38:34,547 van gedachte veranderde over zijn clearance. 476 00:38:34,672 --> 00:38:38,876 Ik was voorzitter van de AEC, maar ik heb de aanklacht... 477 00:38:39,003 --> 00:38:41,748 tegen Robert niet ingediend. -Wie wel? 478 00:38:41,873 --> 00:38:47,083 Een ex-lid van de Joint Congressional Committee, de felle anticommunist Borden. 479 00:38:47,407 --> 00:38:49,574 Hij vroeg de FBI om in te grijpen. 480 00:38:49,900 --> 00:38:52,302 De FBI? Waarom niet direct de AEC? 481 00:38:52,432 --> 00:38:54,818 En betrapt worden met het mes in je hand? 482 00:38:55,144 --> 00:38:59,416 Wat had Borden tegen Oppenheimer? -Het was het McCarthy-tijdperk. 483 00:38:59,541 --> 00:39:04,164 Mensen werden ontslagen voor elk beetje rood bloed. 484 00:39:04,289 --> 00:39:10,179 In zijn dossier las hij over zijn broer, schoonzus, verloofde, vriend en vrouw. 485 00:39:10,496 --> 00:39:12,737 Nog voor het Chevalier-incident. 486 00:39:12,862 --> 00:39:16,061 Hoe kon Borden bij Oppenheimer's dossier? 487 00:39:16,286 --> 00:39:18,621 Omdat iemand het hem gegeven heeft. 488 00:39:19,175 --> 00:39:21,722 Iemand die hem ook het zwijgen wilde opleggen. 489 00:39:22,148 --> 00:39:24,487 Wie? -Geen idee. 490 00:39:24,612 --> 00:39:28,449 Robert had geen ontzag voor de machthebbers in Washington. 491 00:39:28,675 --> 00:39:31,284 Zijn mening was doorslaggevend. 492 00:39:31,409 --> 00:39:35,213 Hij had niet altijd geduld met ons gewone stervelingen. 493 00:39:37,626 --> 00:39:41,250 Ik kreeg ook vaak de wind van voren. Er was eens een... 494 00:39:41,675 --> 00:39:45,840 AEC-stemming over de export van isotopen naar Noorwegen. 495 00:39:45,967 --> 00:39:48,561 Ze riepen Robert op om mij voor schut te zetten. 496 00:39:48,686 --> 00:39:52,179 Maar Admiraal Strauss zegt dat deze isotopen... 497 00:39:52,304 --> 00:39:56,478 onze vijanden helpen bij de productie van atoomwapens. 498 00:39:56,704 --> 00:40:00,697 Ja, met een schep kan je atoomwapens maken. 499 00:40:00,974 --> 00:40:05,300 Ja, met flesjes bier kan je atoomwapens maken. 500 00:40:05,425 --> 00:40:09,289 Isotopen zijn minder nuttig dan elektrische componenten... 501 00:40:09,414 --> 00:40:11,875 maar nuttiger dan een boterham. 502 00:40:14,615 --> 00:40:17,217 Genialiteit is niet altijd wijsheid. 503 00:40:17,342 --> 00:40:20,880 Hoe kon deze man die zoveel zag, zo blind zijn? 504 00:40:39,715 --> 00:40:41,217 Het project... 505 00:40:41,934 --> 00:40:46,239 Ik mag meedoen. -Dat moeten we vieren. 506 00:40:52,199 --> 00:40:54,068 Moet je niet naar hem toe? 507 00:40:58,405 --> 00:41:01,869 Ik loop al de hele dag achter hem aan. 508 00:41:27,264 --> 00:41:29,666 Ik weet niet hoe ik dit moet zeggen. 509 00:41:30,280 --> 00:41:32,356 Ik schaam me om het te vragen. 510 00:41:34,141 --> 00:41:36,168 Neem Peter in huis. -Tuurlijk. 511 00:41:36,295 --> 00:41:37,923 Voor een tijdje, Hoke. 512 00:41:39,009 --> 00:41:40,411 Een tijdje. 513 00:41:42,152 --> 00:41:45,443 Weet Kitty dat je hier bent? -Natuurlijk. 514 00:41:46,315 --> 00:41:48,119 Natuurlijk weet ze dat. 515 00:41:48,599 --> 00:41:52,467 We zijn vreselijke mensen. Egoïstische, vreselijke mensen. 516 00:41:53,501 --> 00:41:56,440 Laat maar. -Egoïstische, vreselijke mensen... 517 00:41:56,603 --> 00:41:59,672 weten niet dat ze egoïstisch en vreselijk zijn. 518 00:41:59,797 --> 00:42:01,199 Ga zitten... 519 00:42:03,284 --> 00:42:06,693 Jij kijkt verder dan deze wereld. 520 00:42:08,307 --> 00:42:12,333 Dat gaat ten koste van iets anders. Natuurlijk helpen we je. 521 00:42:23,317 --> 00:42:25,338 Alles verandert, Robert. 522 00:42:25,862 --> 00:42:31,326 Met een kind verander je altijd. -De wereld slaat een nieuwe richting in. 523 00:42:32,639 --> 00:42:34,141 Hervormingen. 524 00:42:35,882 --> 00:42:37,528 Dit is je kans. 525 00:42:38,885 --> 00:42:43,572 Ik verzamel een team om... -We moeten alles op alles zetten. Jij... 526 00:42:44,106 --> 00:42:46,172 Lawrence gaat het niet lukken. 527 00:42:46,297 --> 00:42:48,733 Tolman en Rabi ook niet. Jij wel. 528 00:42:57,641 --> 00:42:59,777 Wie zijn die mannen in uniform? 529 00:43:00,112 --> 00:43:02,215 Ik dacht dat jij dat wist. 530 00:43:06,449 --> 00:43:09,762 Ik ben kolonel Groves. Dit is luitenant-kolonel Nichols. 531 00:43:09,887 --> 00:43:11,690 Breng dit naar de stomerij. 532 00:43:17,007 --> 00:43:22,813 Als u een luitenant-kolonel zo behandelt, vrees ik voor een nederige natuurkundige. 533 00:43:23,027 --> 00:43:26,099 Als ik er ooit één ontmoet, zal ik het zeggen. 534 00:43:26,326 --> 00:43:30,367 Overal gevechten, maar ik moet in Washington blijven. 535 00:43:30,501 --> 00:43:32,746 Waarom? -Ik heb het Pentagon gebouwd. 536 00:43:32,896 --> 00:43:37,117 Dat beviel de hoge ooms zo goed dat ik het Manhattan project mag doen. 537 00:43:37,943 --> 00:43:39,612 Wat is dat? -Ja, ja... 538 00:43:39,746 --> 00:43:42,047 Bijdehandje. Dat weet je donders goed. 539 00:43:42,172 --> 00:43:46,561 Jij en bijna alle natuurkundigen in het land. Dat is het probleem. 540 00:43:46,686 --> 00:43:49,943 Ik dacht dat dat uraniumerts was. 541 00:43:50,068 --> 00:43:52,539 1200 ton, gekocht toen ik de leiding kreeg. 542 00:43:52,664 --> 00:43:56,418 En de verwerking? -Net begonnen in Oak Ridge, Tennessee. 543 00:43:56,844 --> 00:44:00,668 Nu zoek ik een projectleider. -En mijn naam werd genoemd. 544 00:44:01,092 --> 00:44:02,594 Noppes. 545 00:44:02,847 --> 00:44:07,014 Ondanks dat u kwantumfysica in de VS introduceerde. Dat verbaasde mij. 546 00:44:07,139 --> 00:44:09,217 Wat hebt u ontdekt? 547 00:44:09,505 --> 00:44:13,239 U bent een vrijbuiter, rokkenjager, vermeend communist. 548 00:44:13,364 --> 00:44:16,402 Ik ben een echte Democraat. -Ik zei vermeend. 549 00:44:16,527 --> 00:44:20,532 Labiel, theatraal, egoïstisch, neurotisch. 550 00:44:20,657 --> 00:44:23,411 Niets goeds. Zelfs niet: hij is briljant. 551 00:44:23,590 --> 00:44:26,949 Dat is in uw kringen vanzelfsprekend. Dus nee. 552 00:44:27,074 --> 00:44:30,547 De enige persoon die iets goeds zei, was Tolman. 553 00:44:30,773 --> 00:44:32,547 Tolman vindt u integer. 554 00:44:32,672 --> 00:44:37,150 Maar hij lijkt me meer te weten van wetenschap dan van mensen. 555 00:44:37,632 --> 00:44:39,132 En hier bent u dan. 556 00:44:39,621 --> 00:44:42,903 U vertrouwt bijna niets. -Helemaal niets. 557 00:44:46,873 --> 00:44:48,603 Waarom geen Nobelprijs? 558 00:44:48,728 --> 00:44:50,909 En u geen generaal? -Dat word ik hierna. 559 00:44:51,034 --> 00:44:53,958 Misschien heb ik ook dat geluk. -Voor een bom? 560 00:44:54,083 --> 00:44:56,980 Alfred Nobel was de uitvinder van dynamiet. 561 00:44:58,768 --> 00:45:00,818 Hoe zou u het aanpakken? 562 00:45:01,925 --> 00:45:07,931 U bedoelt theorie omzetten in een echt wapen, sneller dan de nazi's. 563 00:45:08,074 --> 00:45:10,403 Zij liggen 12 maanden voor. -18. 564 00:45:10,528 --> 00:45:12,088 Hoe weet u dat? 565 00:45:12,213 --> 00:45:14,387 Ons neutronenonderzoek duurde zes maanden. 566 00:45:14,512 --> 00:45:17,434 De leider daar heeft die stap meteen gezet. 567 00:45:17,559 --> 00:45:19,804 Wie heeft de leiding, denkt u? -Heisenberg. 568 00:45:19,929 --> 00:45:24,048 Hij snapt als beste de atomaire structuur intuïtief. 569 00:45:24,173 --> 00:45:25,858 U kent zijn werk? -Ik ken hem, 570 00:45:25,983 --> 00:45:28,244 Net als Walter, von Weizsacker, Diebner. 571 00:45:28,371 --> 00:45:30,427 Normaliter winnen de Duitsers. 572 00:45:30,652 --> 00:45:32,673 Er is een laatste hoop. -Wat? 573 00:45:33,699 --> 00:45:35,717 Antisemitisme. 574 00:45:37,862 --> 00:45:41,945 Hitler noemde kwantummechanica tegenover Einstein een Joodse wetenschap. 575 00:45:42,070 --> 00:45:45,630 Hopelijk is Hitler zo verblind door haat... 576 00:45:45,755 --> 00:45:49,487 dat Heisenberg niet de middelen krijgt. En er is veel nodig. 577 00:45:49,612 --> 00:45:52,268 Laat onze beste wetenschappers samenwerken. 578 00:45:52,393 --> 00:45:54,070 We doem aan compartimentering. 579 00:45:54,195 --> 00:45:57,182 Alle geesten moeten alles kunnen overzien. 580 00:45:57,307 --> 00:46:01,492 We verliezen misschien door slechte beveiliging, zeker door inefficiëntie. 581 00:46:01,617 --> 00:46:05,422 De Duitsers weten sowieso meer dan wij. -De Russen niet. 582 00:46:06,297 --> 00:46:09,402 Met wie zijn we ook alweer in oorlog? 583 00:46:09,880 --> 00:46:13,521 Met jouw verleden moet je het belang van beveiliging... 584 00:46:13,646 --> 00:46:17,115 tegen onze communistische bondgenoten niet bagatelliseren. 585 00:46:17,240 --> 00:46:21,224 Dat is waar, maar nee. -Tegen mij mag je geen nee zeggen. 586 00:46:21,349 --> 00:46:24,021 Als u ongelijk hebt, is dat mijn taak. 587 00:46:24,146 --> 00:46:27,599 Dus u hebt de baan aangenomen? -Ik overweeg het. 588 00:46:30,420 --> 00:46:33,657 Ik begin te begrijpen hoe u aan u reputatie komt. 589 00:46:34,090 --> 00:46:38,710 Ik zou zeggen: Oppenheimer kan nog geen hamburgertent runnen. 590 00:46:40,597 --> 00:46:42,181 Inderdaad niet. 591 00:46:43,802 --> 00:46:46,572 Ik kan wel het Manhattan Project leiden. 592 00:46:47,076 --> 00:46:49,605 We kunnen de dingen goed verdelen. 593 00:46:49,730 --> 00:46:53,233 Hou het stralingslab hier in Berkeley onder Lawrence. 594 00:46:53,358 --> 00:46:55,327 Het Met lab in Chicago onder Szilard. 595 00:46:55,452 --> 00:46:59,418 Grootschalige verrijking? In Tenessee zei u? En Hanford. 596 00:46:59,543 --> 00:47:03,423 De hele Amerikaanse industrie, mijnbouw, innovatie, 597 00:47:03,550 --> 00:47:05,050 verbonden per spoor, 598 00:47:05,175 --> 00:47:09,496 gericht op één doel, één punt in de tijd. Dat hier samen komt. 599 00:47:09,882 --> 00:47:13,242 Een geheim lab in het niets. Veilig, zelfvoorzienend. 600 00:47:13,367 --> 00:47:17,213 Middelen, huisvesting, werk. Iedereen blijft daar tot het klaar is. 601 00:47:17,338 --> 00:47:20,458 Met een school, winkel en kerk. -Waarom? 602 00:47:20,585 --> 00:47:23,324 Alleen met hun gezin krijgen we de beste wetenschappers. 603 00:47:23,449 --> 00:47:26,112 Wilt u een veilige stad? Bouw het snel. 604 00:47:26,237 --> 00:47:27,539 Waar? 605 00:47:31,351 --> 00:47:32,853 Welkom in Los Alamos. 606 00:47:33,615 --> 00:47:37,985 We moeten de jongensschool vorderen, de Indianen hebben grafrechten. 607 00:47:38,110 --> 00:47:40,639 Maar verder niets. In 60 kilometer omtrek. 608 00:47:41,005 --> 00:47:42,990 We moeten de perfecte plek vinden.. 609 00:47:43,115 --> 00:47:44,851 Waarvoor? -Succes. 610 00:47:50,552 --> 00:47:52,376 Bouw de stad, snel. 611 00:47:54,472 --> 00:47:56,862 We gaan wetenschappers rekruteren. 612 00:47:56,987 --> 00:47:59,960 Waarom weg van mijn gezin? -Je mag je gezin meenemen. 613 00:48:00,085 --> 00:48:02,682 Ik ben geen soldaat. -Een soldaat? 614 00:48:02,807 --> 00:48:05,818 Hij is generaal. Meer soldaten hebben we niet nodig. 615 00:48:05,943 --> 00:48:07,445 Wat mag ik vertellen? 616 00:48:07,614 --> 00:48:11,090 Wat hebben Heisenberg, Diebner, Bothe en Bohr gemeen? 617 00:48:11,215 --> 00:48:14,264 De grootste atoomwetenschappers. -En? 618 00:48:14,971 --> 00:48:16,572 Alles wat je wil. 619 00:48:17,588 --> 00:48:19,646 Tot ik je in je ballen trap. 620 00:48:20,324 --> 00:48:23,896 U kent isotopen en u explosieven beter dan wie dan ook. 621 00:48:24,161 --> 00:48:27,414 Maar u wilt ons niet vertellen wat u gaat doen. 622 00:48:29,621 --> 00:48:32,867 Hoe komen de nazi's eraan? Bohr is in Kopenhagen. 623 00:48:32,992 --> 00:48:35,934 Onder nazi-bewind. Zijn er geen kranten meer in Princeton? 624 00:48:36,159 --> 00:48:39,800 Waarom zouden we naar de rimboe gaan voor wie weet hoe lang? 625 00:48:39,925 --> 00:48:41,525 Voor een jaar of twee, drie. 626 00:48:43,019 --> 00:48:46,445 Generaal, wilt u ons even alleen laten. 627 00:48:47,425 --> 00:48:50,630 Het gaat om het ontketenen van een sterke kracht. 628 00:48:51,672 --> 00:48:53,074 Voor de nazi's dat doen. 629 00:48:55,226 --> 00:48:59,802 Niels zal niet voor de nazi's werken. -Nooit. Maar zij hebben hem, wij niet. 630 00:48:59,927 --> 00:49:02,891 Daarom heb ik jou nodig. -Waarom zou ik dat doen? 631 00:49:03,016 --> 00:49:04,818 Waarom? 632 00:49:05,047 --> 00:49:09,259 Omdat dit het belangrijkste in de geschiedenis van de wereld is. 633 00:49:09,384 --> 00:49:10,987 Wat dacht je daarvan? 634 00:49:17,235 --> 00:49:19,706 Ze zullen me niet toelaten. 635 00:49:20,282 --> 00:49:23,909 Een afwijzing is niet goed voor een carrière, zelfs niet na de oorlog. 636 00:49:24,034 --> 00:49:28,184 Je bent een sympathisant. Nou en? Dit is een noodtoestand. 637 00:49:28,309 --> 00:49:31,327 Ik heb ook wat krasjes maar toch de leiding gekregen. 638 00:49:31,452 --> 00:49:34,356 Ze hebben ons nodig. -Tot het voorbij is. 639 00:49:38,340 --> 00:49:41,342 Kunnen we Bohr uit Denemarken krijgen? -Geen kans. 640 00:49:41,626 --> 00:49:43,702 Ik heb het de Britten gevraagd. 641 00:49:43,827 --> 00:49:47,733 Pas als we voet aan de grond hebben op het vaste land. 642 00:49:48,760 --> 00:49:53,012 Is hij zo belangrijk? -Wie kan Einstein weerleggen? 643 00:49:54,563 --> 00:49:56,619 Een vliegtuig is sneller. 644 00:49:56,746 --> 00:50:00,016 Dat is te riskant. Het land heeft ons nodig. 645 00:50:02,980 --> 00:50:07,427 Harvard mensen zeggen dat dit gebouw te klein is voor de cyclotron. 646 00:50:08,827 --> 00:50:10,929 Regel het met de architecten. 647 00:50:14,039 --> 00:50:16,108 Wanneer moet het beginnen? 648 00:50:18,775 --> 00:50:20,376 Over twee maanden. 649 00:50:22,021 --> 00:50:27,056 Je kan goed improviseren, maar dit gaat niet uit je hoofd. 650 00:50:28,123 --> 00:50:29,726 Vier divisies. 651 00:50:30,626 --> 00:50:35,396 Experimenteel, Theoretisch, Metallurgisch. -Wie leidt Theorie? 652 00:50:35,583 --> 00:50:37,822 Ik. -Daar was ik al bang voor. 653 00:50:38,262 --> 00:50:40,465 Je smeert de jam te dun uit. 654 00:50:40,963 --> 00:50:42,733 Doe jij dan Theoretisch. 655 00:50:45,371 --> 00:50:47,076 Ik kom hier niet heen. 656 00:50:54,179 --> 00:50:55,581 Waarom niet? 657 00:51:01,922 --> 00:51:05,925 Een bom valt op de goeden én de slechten. 658 00:51:06,992 --> 00:51:12,065 Ik wil niet dat 300 jaar natuurkunde uitmondt in een massavernietigingswapen. 659 00:51:23,411 --> 00:51:27,684 Ik weet niet of wij met zo'n wapen te vertrouwen zijn. 660 00:51:29,353 --> 00:51:32,427 Maar de nazi's zeker niet. 661 00:51:36,306 --> 00:51:38,509 We hebben geen keus. 662 00:51:43,291 --> 00:51:49,034 Het tweede wat je moet doen is Hans Bethe hoofd van Theorie maken. 663 00:51:50,943 --> 00:51:54,396 Wat is het de eerste? -Trek dat idiote uniform uit. 664 00:51:54,554 --> 00:51:57,641 Je bent een wetenschapper. -Groves staat erop. 665 00:51:57,766 --> 00:52:01,608 Hij kan de pot op. Ze hebben ons nodig om wie we zijn. 666 00:52:01,835 --> 00:52:03,235 Dus wees jezelf. 667 00:52:03,666 --> 00:52:05,168 Alleen beter. 668 00:52:44,786 --> 00:52:48,693 Dit is de enige sleutel. Teller is er al. 669 00:52:48,820 --> 00:52:52,623 Kan ik hem binnenlaten? -Nee, we wachten op de anderen. 670 00:52:59,237 --> 00:53:02,398 Laten we beginnen. -Hallo, Edward. 671 00:53:04,215 --> 00:53:09,056 We werken hier tot de T-sectie in Los Alamos klaar is. 672 00:53:09,181 --> 00:53:11,617 Edward, mag ik? -Dit is belangrijker. 673 00:53:13,327 --> 00:53:17,844 Mijn berekeningen van de kettingreactie tonen een ernstig scenario. 674 00:53:19,972 --> 00:53:21,780 Dit kan niet kloppen. 675 00:53:22,014 --> 00:53:24,483 Laat me je berekeningen zien. 676 00:53:35,173 --> 00:53:38,677 Dit is verzonnen. Teller's berekeningen kloppen niet. 677 00:53:39,217 --> 00:53:41,460 Doe het zelf, ik ga naar Princeton. 678 00:53:41,585 --> 00:53:43,632 Want? -Om Einstein te spreken. 679 00:53:43,757 --> 00:53:48,813 Jullie zijn het vaak niet eens. -Daarom moet ik zijn mening horen. 680 00:53:57,177 --> 00:54:00,581 Kent u Dr. Godel? We wandelen hier vaak. 681 00:54:00,907 --> 00:54:04,936 Bomen hebben een heel inspirerende structuur. 682 00:54:06,086 --> 00:54:09,739 Kan ik je even spreken? -Natuurlijk. Excuseer me... 683 00:54:11,356 --> 00:54:14,092 Hij wil soms niet eten. 684 00:54:14,340 --> 00:54:20,164 Zelfs in Princeton denkt hij dat de nazi's zijn eten kunnen vergiftigen. 685 00:54:30,405 --> 00:54:34,617 Wiens werk is dit? -Van Teller. 686 00:54:35,418 --> 00:54:37,367 Wat denkt u dat het betekent? 687 00:54:37,911 --> 00:54:39,742 Neutronen botsen tegen de kern, 688 00:54:39,867 --> 00:54:43,086 waarbij neutronen vrijkomen die tegen andere kernen botsen. 689 00:54:44,195 --> 00:54:47,875 Het keerpunt voorbij, een enorme explosiekracht, 690 00:54:48,005 --> 00:54:51,059 maar nu stopt de kettingreactie niet. 691 00:54:51,224 --> 00:54:53,851 De atmosfeer zou ontploffen. 692 00:54:55,550 --> 00:55:00,114 Als een atoombom gooien, kan er een kettingreactie ontstaan die... 693 00:55:00,639 --> 00:55:02,840 de wereld vernietigt. 694 00:55:03,034 --> 00:55:07,052 We zijn dus verdwaald in uw kwantumwereld... 695 00:55:07,177 --> 00:55:10,891 van mogelijkheden en benodigde zekerheid. 696 00:55:11,505 --> 00:55:13,807 Wilt u de berekeningen doen? 697 00:55:14,362 --> 00:55:18,666 Het enige dat jij en ik gemeen hebben, is afkeer van wiskunde. 698 00:55:18,992 --> 00:55:22,653 Wie werkt hieraan in Berkeley? -Hans Bethe. 699 00:55:22,871 --> 00:55:25,275 Hij komt wel achter de waarheid. 700 00:55:26,195 --> 00:55:28,693 En als de waarheid catastrofaal is? 701 00:55:28,818 --> 00:55:33,318 Stop dan en deel uw bevindingen met de nazi's. 702 00:55:34,108 --> 00:55:36,911 Zodat geen van beiden de wereld vernietigt. 703 00:55:42,885 --> 00:55:45,836 Dit is van u, niet van mij. 704 00:55:58,806 --> 00:56:00,311 Teller heeft het mis. 705 00:56:00,541 --> 00:56:02,143 Hij heeft het mis. 706 00:56:11,360 --> 00:56:15,297 Als je Tellers aannames weet, ontstaat het complete beeld. 707 00:56:15,422 --> 00:56:16,954 En dus? 708 00:56:17,280 --> 00:56:20,311 De kans op een ongebreidelde kernreactie is bijna nul is. 709 00:56:20,436 --> 00:56:22,041 Bijna nul? 710 00:56:23,072 --> 00:56:25,340 Oppie, dit is goed nieuws. 711 00:56:26,768 --> 00:56:29,630 Doe het nog een keer. -Je krijgt hetzelfde resultaat. 712 00:56:29,755 --> 00:56:33,958 Meer zekerheid krijg je niet tot we zo'n ding laten ontploffen. 713 00:56:34,083 --> 00:56:35,512 Bijna nul. 714 00:56:38,525 --> 00:56:41,010 Theorie is niet alles. 715 00:56:42,856 --> 00:56:45,367 We hebben hem gemist. -Wil je hem adopteren? 716 00:56:45,512 --> 00:56:49,039 Ze maakt een grapje. -We wilden jullie zien voor we vertrekken. 717 00:56:49,164 --> 00:56:51,822 Met onbekende bestemming. 718 00:56:52,583 --> 00:56:54,719 Weet je wie ik laatst tegenkwam? 719 00:56:57,688 --> 00:57:00,527 De scheikundige van Shell, van de vakbond. 720 00:57:01,010 --> 00:57:03,471 De FAECT-man. 721 00:57:04,070 --> 00:57:06,806 Hij hekelde hoe we met de oorlog omgaan. 722 00:57:07,237 --> 00:57:08,737 Waarover? 723 00:57:08,920 --> 00:57:11,762 Gebrek aan samenwerking met onze bondgenoten. 724 00:57:11,887 --> 00:57:15,990 Blijkbaar deelt onze regering niets met de Russen. 725 00:57:16,478 --> 00:57:21,144 Hij zei dat de meeste wetenschappers dat beleid dom vinden. 726 00:57:25,907 --> 00:57:30,168 Hij zei dat als iemand iets wilde doorgeven, 727 00:57:30,744 --> 00:57:34,601 om de officiële kanalen heen, hij kon helpen. 728 00:57:43,007 --> 00:57:44,675 Dat is hoogverraad. 729 00:57:45,420 --> 00:57:47,021 Ja, natuurlijk. 730 00:57:47,632 --> 00:57:50,170 Ik vond alleen dat je het moest weten. 731 00:57:51,876 --> 00:57:55,179 Het ventje slaapt. Waar zijn de martini's. 732 00:58:00,701 --> 00:58:02,101 Die komen eraan. 733 00:58:02,246 --> 00:58:07,255 Daar eindigde ons gesprek. Niets tijdens onze lange vriendschap wees erop... 734 00:58:07,380 --> 00:58:11,463 dat Chevalier daadwerkelijk op zoek was naar informatie... 735 00:58:11,688 --> 00:58:15,369 en ik weet zeker dat hij niet wist waarmee ik bezig was. 736 00:58:19,429 --> 00:58:24,105 Het is mij al lang duidelijk dat ik dit direct had moeten melden. 737 00:58:24,331 --> 00:58:30,369 Oppenheimer's situatie benadrukt de spanning tussen wetenschap en veiligheid. 738 00:58:30,494 --> 00:58:34,965 Om te weten hoe de kandidaat daarmee omging tijdens zijn tijd bij het AEC, 739 00:58:35,090 --> 00:58:38,728 hebben we een wetenschapper opgeroepen. 740 00:58:39,059 --> 00:58:41,275 Wie? -Dat hebben ze niet gezegd. 741 00:58:41,400 --> 00:58:45,313 Voorzitter, ik ben kandidaat voor minister van Handel. 742 00:58:45,438 --> 00:58:47,664 Waarom een wetenschapper? 743 00:58:48,190 --> 00:58:52,744 Dit is een kabinetspositie. We willen een breed scala aan meningen. 744 00:58:52,869 --> 00:58:55,135 Ik wil graag zijn naam weten. 745 00:58:55,260 --> 00:58:58,802 Ik zou hem willen ondervragen. -Dit is geen rechtbank. 746 00:59:00,315 --> 00:59:02,684 Een formaliteit, hè? -Sinds 1925... 747 00:59:02,809 --> 00:59:05,471 is niemand voor het kabinet geweigerd. 748 00:59:05,596 --> 00:59:09,789 Zo wordt het spel gespeeld. -Het is binnen. Dus wees aardig. 749 00:59:10,114 --> 00:59:12,027 Wat maakt een wetenschapper uit? 750 00:59:12,152 --> 00:59:14,065 U kent wetenschappers niet. 751 00:59:14,192 --> 00:59:18,199 Ze hekelen iedereen met een ander oordeel, vooral buitenstaanders. 752 00:59:18,324 --> 00:59:21,947 Ik was voorzitter van het AEC. Ik ben een makkelijk doelwit. 753 00:59:22,072 --> 00:59:26,376 De Senaat mag niet denken dat de wetenschap u niet steunt. 754 00:59:26,844 --> 00:59:28,447 Of moeten we draaien? 755 00:59:28,601 --> 00:59:30,503 Hoe? -En het omarmen. 756 00:59:31,032 --> 00:59:33,139 Ik was tegen in het belang van de VS. 757 00:59:33,349 --> 00:59:34,949 Lijkt me geen goede zet. 758 00:59:35,077 --> 00:59:37,972 Weet iemand er echt gebeurd is? -Teller. 759 00:59:38,097 --> 00:59:41,541 Hij maakt indruk. -Vind de naam van de wetenschapper. 760 00:59:41,666 --> 00:59:45,132 Zoek uit of hij in Chicago of Los Alamos was. 761 00:59:45,257 --> 00:59:48,744 Waarom? -In Chicago werkten Szilard en Fermi. 762 00:59:48,869 --> 00:59:51,344 Geen Oppie cultus als in Los Alamos. 763 00:59:51,469 --> 00:59:56,574 Hij was oprichter, burgemeester en sheriff. Allemaal tegelijk. 764 01:00:09,478 --> 01:00:11,514 Nu nog een saloon. 765 01:00:40,606 --> 01:00:42,307 Er is geen keuken. 766 01:00:43,068 --> 01:00:46,275 Echt waar? Komt in orde. 767 01:00:52,282 --> 01:00:55,114 Prikkeldraad? Geweren? 768 01:00:56,797 --> 01:00:58,432 Het is oorlog, Hans. 769 01:01:02,358 --> 01:01:06,211 1917. Een schip met munitie ontploft in de haven. 770 01:01:08,996 --> 01:01:11,733 Een enorme en plotse chemische reactie. 771 01:01:15,567 --> 01:01:18,778 De grootste door mensen veroorzaakte explosie ooit. 772 01:01:18,903 --> 01:01:25,155 Laten we eens berekenen hoeveel erger het zou zijn bij een nucleaire reactie. 773 01:01:25,280 --> 01:01:29,824 Uitgedrukt in tonnen TNT. -Dat zouden er duizenden zijn. 774 01:01:30,309 --> 01:01:33,047 Dan in kiloton. 775 01:01:36,940 --> 01:01:41,985 Met uranium heeft de bom, 776 01:01:43,492 --> 01:01:47,485 het gadget een bol van 15 kilo nodig. 777 01:01:47,610 --> 01:01:51,297 Met plutonium een bol van 5 kilo. 778 01:01:52,699 --> 01:01:57,204 Deze hoeveelheid uranium heeft Oakwood in een maand verrijkt. 779 01:02:00,998 --> 01:02:04,202 De Hanford fabriek zoveel plutonium... 780 01:02:05,737 --> 01:02:10,699 Los daarvan hebben we een manier nodig om het tot ontploffing te brengen. 781 01:02:10,923 --> 01:02:12,726 Verveel je je, Edward? 782 01:02:13,016 --> 01:02:15,889 Een klein beetje, ja. -Mag ik vragen waarom. 783 01:02:16,014 --> 01:02:19,188 We weten dat een atoombom mogelijk is. 784 01:02:19,960 --> 01:02:22,971 Zullen we iets nieuws doen? -Zoals? 785 01:02:23,295 --> 01:02:27,364 Waterstof gebruiken in plaats van uranium of plutonium. 786 01:02:27,952 --> 01:02:29,454 Zware waterstof. 787 01:02:29,998 --> 01:02:31,501 Deuterium. 788 01:02:32,728 --> 01:02:37,985 We verdichten atomen onder grote druk om een ​​fusiereactie op te wekken. 789 01:02:38,510 --> 01:02:42,329 Dan hebben we het niet meer over kiloton, maar megaton. 790 01:02:43,338 --> 01:02:45,206 Oké, wacht even. 791 01:02:45,376 --> 01:02:49,681 Hoe genereer je genoeg kracht om waterstofatomen te versmelten? 792 01:02:50,344 --> 01:02:51,847 Een kleine atoombom. 793 01:02:52,409 --> 01:02:53,710 Ja, precies. 794 01:02:55,664 --> 01:02:59,248 Nu we er toch één nodig hebben, laten we weer ter zake komen. 795 01:02:59,373 --> 01:03:05,740 De isotopen waren niet uw belangrijkste beleidsonenigheid met Dr. Oppenheimer. 796 01:03:05,865 --> 01:03:08,411 Het was de waterstofbom, toch? 797 01:03:08,586 --> 01:03:13,210 Collega's zijn het vaak eens dat ze het oneens zijn. 798 01:03:13,976 --> 01:03:17,905 Eén daarvan was de noodzaak voor een H-bom programma. 799 01:03:30,793 --> 01:03:35,447 Bedankt voor deze snelle meeting. -Niet te geloven. 800 01:03:36,050 --> 01:03:39,460 Daar zitten we dan. Praat me bij. Wat weten we? 801 01:03:39,594 --> 01:03:43,617 Een B-29 heeft in de Stille Oceaan straling gedetecteerd. 802 01:03:43,893 --> 01:03:46,768 Hebben we de filterpapieren? -Geen twijfel mogelijk. 803 01:03:46,893 --> 01:03:49,746 Het Witte Huis twijfelt wel. -Wensdenken, vrees ik. 804 01:03:49,972 --> 01:03:52,907 Zijn dat de detectiepapieren? 805 01:03:53,632 --> 01:03:55,672 Het is een atoomproef. 806 01:03:58,543 --> 01:04:03,547 De Russen hebben een bom. We hadden een voorsprong van jaren, maar... 807 01:04:03,704 --> 01:04:07,130 Was de beveiliging in Los Alamos op orde? 808 01:04:07,255 --> 01:04:09,996 Natuurlijk. Jij was er niet. -Sorry, dokter. 809 01:04:11,911 --> 01:04:13,313 Ik was er wel. 810 01:04:14,481 --> 01:04:17,804 Nu gaat het om de wijze van ontsteking. 811 01:04:17,929 --> 01:04:20,690 Wie heeft een idee? -Ik noem dit schieten. 812 01:04:20,826 --> 01:04:24,431 Schiet een stuk splijtingsmateriaal in een grotere bol... 813 01:04:24,556 --> 01:04:26,954 met genoeg kracht om kriticiteit te bereiken. 814 01:04:27,574 --> 01:04:30,442 Wat denken we? Wie? -Ik dacht aan implosie. 815 01:04:30,568 --> 01:04:33,559 Een explosie in de bol die het materiaal vernietigd. 816 01:04:34,684 --> 01:04:36,554 Dat idee wil ik onderzoeken. 817 01:04:36,693 --> 01:04:39,909 Ik ga met Bewapening praten. Dan kan jij dingen opblazen. 818 01:04:40,034 --> 01:04:42,672 De voortgang? -Ook leuk om jou te zien. 819 01:04:42,831 --> 01:04:44,554 De Britse delegatie... 820 01:04:44,778 --> 01:04:48,260 Mr. Oppenheimer, Klaus Fuchs. -Hoelang bent u al Brits? 821 01:04:48,385 --> 01:04:53,454 Sinds Hitler zei dat ik geen Duitser was. -Welkom in Los Alamos. 822 01:04:53,751 --> 01:04:55,268 De school is open. 823 01:04:55,393 --> 01:04:57,777 De bar. Altijd open. 824 01:04:58,443 --> 01:05:01,914 Ik heb een manier bedacht om overhead te besparen. 825 01:05:02,039 --> 01:05:03,780 Is dat... -...Mr. Serber? 826 01:05:03,922 --> 01:05:07,331 Ik heb de vrouwen werk aangeboden: bibliotheek, boekhouding. 827 01:05:07,456 --> 01:05:09,583 Minder personeel en gezinnen bijeen. 828 01:05:09,708 --> 01:05:13,500 Zijn deze vrouwen geschikt? -Dit zijn de knapste koppen. 829 01:05:13,626 --> 01:05:15,393 En al door de beveiliging? 830 01:05:15,918 --> 01:05:19,422 Ik heb gemeld dat u 's nachts interdisciplinaire meetings houdt. 831 01:05:19,873 --> 01:05:21,009 Stop ermee. 832 01:05:21,134 --> 01:05:24,465 Verkokeren is het middel voor beveiliging. -Alleen de top. 833 01:05:24,590 --> 01:05:28,443 Die met hun ondergeschikten praten. -Die mannen zijn niet gek. 834 01:05:28,737 --> 01:05:32,239 Het bevalt me niet. -Jou bevalt niets. 835 01:05:38,117 --> 01:05:40,621 Een keer per week. Alleen de top. 836 01:05:40,757 --> 01:05:43,425 Ik wil mijn broer hier hebben. 837 01:05:44,786 --> 01:05:46,588 Herr Nichols. 838 01:05:47,373 --> 01:05:49,965 Is mijn clearance is al goedgekeurd? 839 01:05:50,090 --> 01:05:52,085 Nee. -Ik ga morgen naar Chicago. 840 01:05:52,210 --> 01:05:53,798 U moet wachten. 841 01:05:53,923 --> 01:05:56,351 De nazi's hebben een voorsprong van twee jaar. 842 01:05:56,476 --> 01:06:00,420 Het feit dat uw clearance niet komt, is niet mijn schuld. 843 01:06:00,846 --> 01:06:03,552 Het is uw schuld. -En jouw probleem. 844 01:06:03,677 --> 01:06:05,179 Want ik ga. 845 01:06:05,474 --> 01:06:10,005 Hoeveel mensen waren er bij deze open discussies? 846 01:06:10,280 --> 01:06:12,405 Te veel. Compartementering is het beleid. 847 01:06:12,630 --> 01:06:16,512 Het is een race tegen de nazi's. -Nu tegen de Russen. 848 01:06:16,739 --> 01:06:21,632 Alleen als wij beginnen. -Ze hebben net het startschot gegeven. 849 01:06:21,780 --> 01:06:23,949 Wat hebben ze laten ontploffen? 850 01:06:24,074 --> 01:06:27,476 De gegevens wijzen op een plutonium implosief. 851 01:06:27,639 --> 01:06:30,672 Zoals jij in Los Alamos hebt gebouwd. 852 01:06:30,797 --> 01:06:33,842 De Russen hebben een bom. Truman moet weten wat nu. 853 01:06:33,967 --> 01:06:37,304 Wat nu? Wapenbesprekingen. Uiteraard. 854 01:06:38,641 --> 01:06:43,228 Weet Truman van de super? Is hij geïnformeerd? 855 01:06:43,353 --> 01:06:44,755 Niet specifiek. 856 01:06:44,880 --> 01:06:48,074 De vraag is nog steeds of de H-bom technisch haalbaar is. 857 01:06:48,393 --> 01:06:51,152 Teller heeft dat toch voorgesteld? In Los Alamos? 858 01:06:51,277 --> 01:06:56,981 Zijn ontwerpen zijn heel onpraktisch. Het is een ossenkar, geen vliegtuig. 859 01:06:57,744 --> 01:07:00,380 Dr. Lawrence, wilt u iets zeggen? 860 01:07:04,701 --> 01:07:07,371 Als we hierdoor weer op voorsprong komen, 861 01:07:07,496 --> 01:07:12,161 moet de president van de VS dit weten. 862 01:07:13,788 --> 01:07:19,762 Als de Russen het van een spion in Los Alamos al weten, moeten we opschieten. 863 01:07:19,887 --> 01:07:22,798 Er is geen bewijs van een spion in Los Alamos. 864 01:07:28,932 --> 01:07:32,635 Ligt het onder een stadion? -Het veld wordt niet meer gebruikt. 865 01:07:32,760 --> 01:07:34,362 Maar goed ook. 866 01:07:36,646 --> 01:07:38,626 Oppie. -Dr. Fermi. 867 01:07:38,751 --> 01:07:41,405 Come stai? Va bene? 868 01:07:41,565 --> 01:07:44,836 Je hebt een eigen dorp? -Kom eens kijken. 869 01:07:45,380 --> 01:07:49,050 Hoe kan je daar iets voor elkaar krijgen? 870 01:07:49,722 --> 01:07:51,722 Iedereen wordt daar gek. 871 01:07:52,643 --> 01:07:55,612 Bedankt voor je vertrouwen, Szilard. 872 01:07:56,215 --> 01:07:59,418 Moet dat worden genotuleerd? 873 01:08:00,047 --> 01:08:03,083 Gaan jullie het testen? -Hebben we al gedaan. 874 01:08:03,485 --> 01:08:07,322 De eerste zelfstandige nucleaire kettingreactie. 875 01:08:07,481 --> 01:08:10,550 Heeft Groves het niet verteld? 876 01:08:20,390 --> 01:08:23,371 Ik was bij HR. Ze vroegen of ik kon typen. 877 01:08:23,725 --> 01:08:27,229 Kan je dat? -Dat leerde je niet op Harvard. 878 01:08:29,322 --> 01:08:32,158 Plaats Mrs. Hornig in het plutonium team. 879 01:08:37,707 --> 01:08:39,536 Waarom was je in Chicago? 880 01:08:39,864 --> 01:08:41,783 Naar de Met. -Waarom? 881 01:08:42,007 --> 01:08:44,029 Waarom? -Dat mogen we gewoon. 882 01:08:44,154 --> 01:08:47,807 Je mag doen wat ik zeg. Niet meer en niet minder. 883 01:08:48,432 --> 01:08:53,971 We proberen als volwassenen een project te doen. Dit is belachelijk. Kom op... 884 01:08:54,643 --> 01:08:57,981 We hebben compartementering afgesproken. 885 01:08:58,506 --> 01:09:03,009 Onder deze idiote omstandigheden kan ik niet werken. Weet je? 886 01:09:03,203 --> 01:09:06,204 Generalissimo, ik neem ontslag. 887 01:09:06,375 --> 01:09:07,976 Geen dank. 888 01:09:09,902 --> 01:09:11,904 Het is beter zonder hem. 889 01:09:12,555 --> 01:09:16,182 Ben je niet bang voor zijn discretie daarbuiten? 890 01:09:16,608 --> 01:09:18,210 We laten hem vermoorden. 891 01:09:20,011 --> 01:09:21,612 Ik maak maar een grapje. 892 01:09:22,046 --> 01:09:24,251 Hij haat mij, niet de VS. 893 01:09:24,425 --> 01:09:27,453 Niet iedereen heeft touwtjes om aan te trekken zoals ik. 894 01:09:27,880 --> 01:09:29,381 Ik begrijp je niet. 895 01:09:29,506 --> 01:09:33,893 Je hebt me niet ondanks mijn linkse verleden aangenomen, maar juist daarom. 896 01:09:34,090 --> 01:09:36,114 Zodat je macht over me hebt. 897 01:09:36,462 --> 01:09:40,474 Zo subtiel ben ik niet. Ik ben maar een nederige soldaat. 898 01:09:40,599 --> 01:09:44,207 Je bent nederig noch maar een soldaat. Je bent ingenieur. 899 01:09:44,332 --> 01:09:46,694 Ik ben schuldig. -Nu we elkaar begrijpen... 900 01:09:46,820 --> 01:09:51,024 regel dan mijn clearance, zodat ik dit wonder voor je kan verrichten. 901 01:09:56,514 --> 01:10:01,265 Wist u van dr. Oppenheimer's linkse sympathieën toen u hem aanstelde? 902 01:10:01,390 --> 01:10:03,329 Van verdenkingen daarvan, ja. 903 01:10:03,454 --> 01:10:06,609 Ik wist dat hij extreem liberaal was. 904 01:10:06,734 --> 01:10:09,752 Zou hij ooit bewust een ontrouwe daad begaan? 905 01:10:09,979 --> 01:10:11,581 Het zou me verbazen. 906 01:10:11,805 --> 01:10:14,479 U twijfelde niet aan zijn integriteit? 907 01:10:14,604 --> 01:10:16,010 In Los Alamos? Nee. 908 01:10:16,140 --> 01:10:20,485 Daar kende ik hem goed. -De veiligheidsagenten van het project... 909 01:10:20,610 --> 01:10:22,373 raadden zijn clearance af. 910 01:10:22,498 --> 01:10:26,250 Ze konden en wilden dat niet tot ik erop stond. 911 01:10:26,375 --> 01:10:29,974 We kunnen stellen dat u het dossier van Dr. Oppenheimer goed kende. 912 01:10:30,099 --> 01:10:31,500 Dat klopt. 913 01:10:31,778 --> 01:10:34,296 Ik wil eigenlijk maar antwoord op één vraag: 914 01:10:34,421 --> 01:10:39,171 zou u hem nu clearance verlenen op basis van de huidige AEC-richtlijnen? 915 01:10:39,296 --> 01:10:40,863 Hebt u die richtlijnen? 916 01:10:48,229 --> 01:10:50,685 Volgens de huidige AEC-richtlijnen, 917 01:10:50,810 --> 01:10:54,349 zou u Dr. Oppenheimer vandaag clearance verlenen? 918 01:11:05,899 --> 01:11:07,900 Natuurkunde en New Mexico, hè? 919 01:11:10,502 --> 01:11:11,904 Heel slim. 920 01:11:12,115 --> 01:11:15,728 Daarom heb je een tussenpersoon nodig. -Ik benoem Lomanitz. 921 01:11:16,110 --> 01:11:18,512 Dat is prima. Deze kant op, heren. 922 01:11:29,463 --> 01:11:32,884 Leslie, ik wil je herinneren aan ons gesprek in Berkeley. 923 01:11:33,016 --> 01:11:35,444 Compartementering, ik begrijp het. 924 01:11:50,199 --> 01:11:55,010 Groeten uit Berkeley. Ik wil u informeren en om input te vragen. 925 01:11:55,141 --> 01:11:59,996 Daarvoor moet ik een paar dingen delen wat van generaal Groves niet mag. 926 01:12:00,121 --> 01:12:04,412 Sorry, ik zei: ik begrijp het. Niet: ik ben het er mee eens. 927 01:12:04,578 --> 01:12:06,412 Heren, ter zake. 928 01:12:06,579 --> 01:12:10,449 Er waren geruchten over spionage in Los Alamos. 929 01:12:10,574 --> 01:12:14,698 Er is mij verteld dat er communisten aan het project meededen. 930 01:12:14,823 --> 01:12:18,332 Was iemand betrokken bij discussies over de super? 931 01:12:18,457 --> 01:12:22,757 Jij wilde dat je broer kwam. -Hij zat toen niet meer bij de partij. 932 01:12:22,882 --> 01:12:25,953 En Lomanitz? -Hij heeft nooit in Los Alamos gewerkt. 933 01:12:26,079 --> 01:12:29,851 Hij was tussenpersoon. Nichols weet dat onze beveiliging streng was. 934 01:12:29,978 --> 01:12:33,805 Zo streng als mogelijk, er waren pogingen. 935 01:12:34,032 --> 01:12:37,778 Wat bedoel je? -We kennen allemaal zijn dossier. 936 01:12:37,903 --> 01:12:40,739 Moeten we het over Jean Tatlock hebben? 937 01:12:41,164 --> 01:12:43,400 Of het incident met Chevalier? 938 01:12:47,384 --> 01:12:48,784 Excuseer mij. 939 01:12:51,426 --> 01:12:53,431 Lomanitz, lijn één. 940 01:12:59,894 --> 01:13:02,105 Hallo, Rusty. Wat? 941 01:13:02,948 --> 01:13:04,569 Oké, rustig maar. 942 01:13:06,532 --> 01:13:08,333 Lomanitz is net opgeroepen. 943 01:13:08,460 --> 01:13:12,195 Het is oorlog. -Niet zo lullig. We hebben hem nodig. 944 01:13:12,320 --> 01:13:14,411 Los het op. -Het was geen vergissing. 945 01:13:14,536 --> 01:13:17,515 Je vriend wilde een vakbond voor het stralingslab. 946 01:13:17,640 --> 01:13:20,864 Hij zou daarmee stoppen. -Dat is dus niet zo. 947 01:13:21,182 --> 01:13:23,484 De beveiliging van Berkeley is bang voor... 948 01:13:23,609 --> 01:13:26,135 communistische infiltratie via die vakbond... 949 01:13:26,265 --> 01:13:27,667 FAECT. 950 01:13:30,649 --> 01:13:32,585 Ik ben daar volgende week. 951 01:13:32,944 --> 01:13:35,047 Ik ga wel even bij hem langs. 952 01:13:36,318 --> 01:13:38,587 Je clearance is geregeld. 953 01:13:41,822 --> 01:13:45,292 U kunt maar beter geen twijfelachtige banden hebben. 954 01:13:50,309 --> 01:13:54,359 Vindt u omgang tussen iemand die geheim oorlogswerk doet... 955 01:13:54,484 --> 01:13:56,476 en een communist gevaarlijk? 956 01:13:56,601 --> 01:14:00,206 Daar zou ik me tegenwoordig meer van bewust zijn. 957 01:14:00,505 --> 01:14:03,076 Je kan zeggen dat tijdens de oorlog... 958 01:14:03,292 --> 01:14:07,530 u aanvoelde dat dergelijke omgang potentieel gevaarlijk waren. 959 01:14:12,836 --> 01:14:15,189 Mogelijkerwijs gevaarlijk, ja. 960 01:14:15,918 --> 01:14:17,320 O ja? 961 01:14:18,158 --> 01:14:19,837 Gekende communisten. 962 01:14:22,246 --> 01:14:23,646 Kijk. 963 01:14:24,390 --> 01:14:28,759 Ik heb al lang veel geheimen. 964 01:14:29,774 --> 01:14:32,581 Maakt niet uit wie, maar ik praat niet... 965 01:14:32,940 --> 01:14:34,777 over die geheimen. 966 01:14:41,868 --> 01:14:45,706 U verklaarde dat u... 967 01:14:46,631 --> 01:14:49,023 Jean Tatlock in 1943 moest zien. 968 01:14:50,789 --> 01:14:52,192 Je bent weggegaan... 969 01:14:53,573 --> 01:14:57,483 zonder iets te zeggen. Wat zou dat met mij doen? 970 01:14:58,725 --> 01:15:01,818 Ik heb geschreven. -Pagina's met niets. 971 01:15:04,662 --> 01:15:06,465 Waar ben je naartoe gegaan? 972 01:15:07,712 --> 01:15:09,430 Mag ik niet zeggen. -Waarom niet? 973 01:15:09,555 --> 01:15:11,623 Omdat je een communist bent. 974 01:15:13,868 --> 01:15:15,570 Waarom moest u haar zien? 975 01:15:15,841 --> 01:15:20,243 Ze had aangegeven dat ze me graag wilde zien voor we vertrokken. 976 01:15:20,368 --> 01:15:24,773 Op dat moment kon ik niet, maar ik voelde dat ze me moest zien. 977 01:15:25,368 --> 01:15:29,706 Ze had psychiatrische hulp. Ze was heel ongelukkig. 978 01:15:30,131 --> 01:15:32,934 Weet u waarom ze u moest zien? 979 01:15:37,431 --> 01:15:39,292 Ze hield nog van me. 980 01:15:46,859 --> 01:15:49,929 Jullie hebben samen de nacht doorgebracht, hé? 981 01:16:03,884 --> 01:16:09,385 Je valt af en toe mijn leven binnen en hoeft niet te zeggen waarom. 982 01:16:09,920 --> 01:16:12,997 Dat is macht. -Daar beleef ik geen plezier aan. 983 01:16:13,921 --> 01:16:18,900 Ik kom liever als je me nodig hebt. -Maar je hebt nu andere prioriteiten. 984 01:16:19,641 --> 01:16:21,478 Ik heb een vrouw en kind. 985 01:16:22,722 --> 01:16:25,393 Dat bedoelen we geen van tweeën. 986 01:16:30,800 --> 01:16:32,889 Je vroeg of ik wilde komen. 987 01:16:33,371 --> 01:16:35,672 Ik ben blij dat ik gekomen ben. 988 01:16:36,060 --> 01:16:38,264 Maar ik kan je niet meer zien. 989 01:16:40,873 --> 01:16:43,511 Maar stel ik heb je nodig? 990 01:16:46,557 --> 01:16:49,159 Je zei dat je altijd zou opnemen. 991 01:16:51,666 --> 01:16:53,167 Zeg je daar niks op? 992 01:16:54,242 --> 01:17:00,134 Was dat conform de veiligheidsregels? -Dat was het zeker. Ik heb niets gezegd. 993 01:17:00,625 --> 01:17:02,827 Hebt u haar daarna nog gezien? 994 01:17:10,845 --> 01:17:13,416 Ik heb haar nooit meer gezien. 995 01:17:19,025 --> 01:17:22,014 Ik kan de laatste trein naar Princeton halen. 996 01:17:22,139 --> 01:17:24,645 Ik heb niets gezegd dat je niet wist. 997 01:17:24,770 --> 01:17:28,835 Nu staat het zwart op wit. -Het is een besloten hoorzitting. 998 01:17:30,252 --> 01:17:33,684 Geven zij het niet vrij, dan jij wel. -Ik sta onder ede. 999 01:17:33,809 --> 01:17:37,279 Je hebt mij een eed gezworen, toen je naar Jean ging. 1000 01:17:40,101 --> 01:17:45,420 Jij zit daar dag na dag en laat hen ons leven aan stukken scheuren. 1001 01:17:48,524 --> 01:17:49,939 Waarom vecht je niet? 1002 01:17:54,681 --> 01:17:57,085 Ik stel haar daaraan niet bloot. 1003 01:18:02,956 --> 01:18:04,862 Wat een eer. Gaat u zitten. 1004 01:18:05,488 --> 01:18:10,908 Ik wilde weten of het verstandig is om met Lomanitz te praten gezien uw zorgen. 1005 01:18:11,033 --> 01:18:13,873 Dat is aan u, maar wees voorzichtig. 1006 01:18:13,998 --> 01:18:15,100 Begrepen. 1007 01:18:16,621 --> 01:18:21,190 Inzake de vakbond wilde ik u informeren over een man, Eltonton. 1008 01:18:21,315 --> 01:18:22,802 Waarschuwen? 1009 01:18:22,939 --> 01:18:26,778 Alleen dat hij ons misschien in de gaten houdt. 1010 01:18:27,485 --> 01:18:29,541 Ik zou graag meer horen. 1011 01:18:29,666 --> 01:18:32,359 Ik heb nu een afspraak en vertrek morgen vroeg. 1012 01:18:32,484 --> 01:18:35,822 Kom zo vroeg u wilt. Aangezien u nu geen tijd hebt. 1013 01:18:36,841 --> 01:18:38,743 Je bent teruggegaan. 1014 01:18:38,868 --> 01:18:40,637 Ja, ik moest wel. 1015 01:18:41,605 --> 01:18:43,875 Er was toen ook een andere man. 1016 01:18:45,039 --> 01:18:49,112 Hij zei dat hij Pash heette. -Heb je kolonel Pash ontmoet? 1017 01:18:49,237 --> 01:18:54,976 Kolonel Pash, wilt u alstublieft voorlezen uit uw memo van 29 juni 1943? 1018 01:18:56,154 --> 01:19:01,488 Het volgen van de persoon wijzen op banden met de Communistische Partij. 1019 01:19:01,613 --> 01:19:05,208 De persoon bracht veel tijd door met ene Jean Tatlock, 1020 01:19:05,333 --> 01:19:07,426 communist, haar dossier is bijgevoegd. 1021 01:19:07,551 --> 01:19:10,002 De persoon is Dr. Oppenheimer? 1022 01:19:10,127 --> 01:19:13,085 Die u nog niet ontmoet had. -Kort daarna wel. 1023 01:19:13,210 --> 01:19:15,837 Hij is ons hoofd beveiliging, moet ik hem niet kennen? 1024 01:19:15,962 --> 01:19:18,032 Nee, hij zou jou moeten kennen. 1025 01:19:18,157 --> 01:19:21,009 Ik zou je nooit met Pash confronteren. -Waarom niet? 1026 01:19:21,194 --> 01:19:26,387 Toen Pash van Lomanitz hoorde, zei hij tegen de FBI dat hij hem ontvoeren... 1027 01:19:26,514 --> 01:19:30,304 en op een boot op Russische wijze zou ondervragen. 1028 01:19:33,268 --> 01:19:35,833 Ik heb een zekere verantwoordelijkheid gekregen. 1029 01:19:35,958 --> 01:19:40,197 Alsof ik een kind heb dat ik alleen van afstand mag zien. 1030 01:19:41,475 --> 01:19:43,546 Dus u in het echt ontmoeten... 1031 01:19:44,863 --> 01:19:49,085 Ik zal u niet te lang storen. -Hoelang u maar wilt. 1032 01:19:49,511 --> 01:19:53,341 Het gesprek van u en Mr. Johnson interesseert me in hoge mate. 1033 01:19:53,467 --> 01:19:55,734 Ik ben al de hele dag onrustig. 1034 01:19:55,859 --> 01:19:58,938 Ik wilde niet zonder autorisatie met Lomanitz praten. 1035 01:19:59,063 --> 01:20:05,431 Dat interesseerde me niet speciaal. Het is iets ernstigers, naar mijn mening. 1036 01:20:05,657 --> 01:20:09,909 Toen de FBI erop wees dat die informatie bij een proces niet ontvankelijk is, 1037 01:20:10,034 --> 01:20:14,153 zei Pash dat hij geen getuige zou achterlaten om te vervolgen. 1038 01:20:14,278 --> 01:20:17,256 De FBI heeft hem omgepraat, maar zo'n man is het. 1039 01:20:17,582 --> 01:20:22,623 Weet u of anderen ook geïnteresseerd zijn in het stralingslab? 1040 01:20:23,048 --> 01:20:29,301 Iemand verbonden aan de Russische ambassade liet aan andere mensen weten, 1041 01:20:30,016 --> 01:20:34,680 via een tussenpersoon, dat hij informatie kan doorgeven. 1042 01:20:34,805 --> 01:20:38,275 Waarom zou iemand van het project dat willen doen? 1043 01:20:39,113 --> 01:20:42,260 Ik kan me voorstellen dat de bevelhebber... 1044 01:20:42,385 --> 01:20:46,032 de Russen wil inlichten. Ze zijn tenslotte bondgenoten. 1045 01:20:46,167 --> 01:20:48,786 Maar niet via een achterdeurtje. 1046 01:20:48,911 --> 01:20:51,980 Het kan geen kwaad om daar op te letten. 1047 01:20:52,251 --> 01:20:54,239 Heb je dat tegen Pash gezegd? 1048 01:20:54,364 --> 01:20:58,457 In de context dat Rusland niet Duitsland is. 1049 01:20:58,682 --> 01:21:02,966 Boris Pash is de zoon van een Russisch-orthodoxe bisschop. 1050 01:21:03,091 --> 01:21:07,545 Hier geboren, maar in 1918 teruggegaan om tegen de bolsjewieken te vechten. 1051 01:21:07,670 --> 01:21:10,484 Hij heeft communisten vermoord. 1052 01:21:10,810 --> 01:21:13,511 Ik beoordeel niet wie informatie mag hebben. 1053 01:21:13,636 --> 01:21:18,493 Ik moet illegale informatie tegenhouden. Kunt u iets specifieker zijn? 1054 01:21:20,757 --> 01:21:25,728 Er gaat een naam rond, Eltonton. 1055 01:21:26,681 --> 01:21:29,911 Hij werkt als scheikundige bij Shell. 1056 01:21:30,136 --> 01:21:36,086 Hij sprak met een vriend die een kennis is van iemand op het project. 1057 01:21:38,188 --> 01:21:43,306 Dacht je dat Pash daar genoegen meenam? -Ik probeerde ze Eltonton te geven... 1058 01:21:43,431 --> 01:21:46,037 zonder de beerput open te trekken. Het was onzin. 1059 01:21:46,162 --> 01:21:48,579 Hebt u ook tegen Groves gelogen? 1060 01:21:48,704 --> 01:21:51,202 Ik heb toegegeven dat ik gelogen had. 1061 01:21:51,327 --> 01:21:54,997 Weet u het gesprek over het Chevalier-incident nog? 1062 01:21:55,185 --> 01:21:57,425 Ik heb erg veel versies gehoord. 1063 01:21:57,681 --> 01:22:01,542 Ik ben inmiddels flink verward. -Wat is uw conclusie? 1064 01:22:01,668 --> 01:22:06,713 Een typisch geval van Amerikaanse scholierenmentaliteit. 1065 01:22:06,838 --> 01:22:10,483 Dat je geen vriend mag verlinken. 1066 01:22:12,409 --> 01:22:15,042 Wie heeft het contact gelegd? 1067 01:22:15,518 --> 01:22:19,250 Dat betrekt mensen erbij die niet betrokken zijn. 1068 01:22:19,375 --> 01:22:22,377 Is dat iemand van het project? 1069 01:22:22,752 --> 01:22:26,405 Iemand van de faculteit, maar niet van het project. 1070 01:22:27,835 --> 01:22:32,606 Dus Eltonton opereerde via iemand van de faculteit in Berkeley? 1071 01:22:34,381 --> 01:22:36,981 Voor zover ik weet, ja. 1072 01:22:37,106 --> 01:22:42,096 Mogelijk was er meer dan één persoon bij betrokken. 1073 01:22:48,313 --> 01:22:50,702 Ik lijk misschien niet coöperatief, 1074 01:22:50,827 --> 01:22:54,515 want ik wil geen onschuldige mensen in de problemen brengen. 1075 01:22:54,740 --> 01:22:56,435 Jij wil je vriend beschermen. 1076 01:22:56,560 --> 01:22:59,244 Wie beschermt jou? -Jij... 1077 01:22:59,408 --> 01:23:02,149 Als de naam noemt. -Is dat een bevel? 1078 01:23:02,573 --> 01:23:06,247 Fout, Robert. Je moet de naam vrijwillig geven. 1079 01:23:06,865 --> 01:23:10,373 Heeft hij u de naam gegeven? -Ja, maar niet toen, hé? 1080 01:23:10,506 --> 01:23:14,095 Pas een paar maanden later, toch? -Dat klopt. 1081 01:23:14,220 --> 01:23:18,992 U vindt me volhardend. -Inderdaad, maar dat is uw werk. 1082 01:23:19,117 --> 01:23:22,648 En het is mijn werk om mijn mensen te beschermen. 1083 01:23:22,773 --> 01:23:27,051 Voor we bepaalde stappen zetten die u zullen opvallen... 1084 01:23:28,177 --> 01:23:32,681 en die vervelend voor u zijn, wil ik die eerst met u bespreken. 1085 01:23:33,037 --> 01:23:36,840 Dit is geen plan. Ik moet het allemaal nog verwerken. 1086 01:23:41,149 --> 01:23:43,591 Hebt u in de periode na uw gesprek... 1087 01:23:43,716 --> 01:23:46,787 met Oppenheimer en voor hij Chevalier noemde... 1088 01:23:46,914 --> 01:23:49,869 geprobeerd de naam te achterhalen? 1089 01:23:49,994 --> 01:23:54,548 Intensief, ja. Zonder de naam konden we ons werk niet doen. 1090 01:23:54,698 --> 01:23:58,895 Wanneer kreeg u de naam? -Pas nadat ik weg was. 1091 01:23:59,020 --> 01:24:02,023 Weg? -Ze vonden dat ik beter de status van... 1092 01:24:02,148 --> 01:24:04,483 het nazi-bomproject kon onderzoeken. 1093 01:24:04,899 --> 01:24:06,501 Wie vond dat? 1094 01:24:06,931 --> 01:24:10,802 Generaal Groves. Hij heeft me naar Londen overgeplaatst. 1095 01:24:17,322 --> 01:24:22,747 Het is wel vroeg voor kerstfeest. -Er is iets. Tolman is weg. 1096 01:24:23,471 --> 01:24:26,149 Waarheen? -Dat wil Ruth niet zeggen. 1097 01:24:36,368 --> 01:24:39,827 Kom op, Ruthie. Wie kan je het dan vertellen? 1098 01:24:40,051 --> 01:24:44,372 Compartementering, Oppie. Waarom denk je dat ik het weet? 1099 01:24:44,596 --> 01:24:48,587 Omdat je, als het moet, heel goed weet waar Mr. Tolman is. 1100 01:24:49,213 --> 01:24:53,641 Zoals nu? -Opgelet... 1101 01:24:56,610 --> 01:25:00,237 Een vroeg kerstcadeautje voor iedereen. 1102 01:25:07,021 --> 01:25:12,795 De Britse piloot zette me in het bomruim, gaf me zuurstof, maar ik verknalde het. 1103 01:25:12,934 --> 01:25:16,002 Bij aankomst in Schotland, was ik bewusteloos. 1104 01:25:16,127 --> 01:25:20,368 Maar ik deed alsof ik sliep. Geniet van het feest. 1105 01:25:21,623 --> 01:25:24,828 Is het groot genoeg? -Om de oorlog te beëindigen? 1106 01:25:24,953 --> 01:25:27,154 Om alle oorlogen te beëindigen. 1107 01:25:30,390 --> 01:25:34,171 Heisenberg kwam in Kopenhagen naar me toe. 1108 01:25:34,774 --> 01:25:38,198 Ik zat te chillen met mijn oud-leerling die voor de nazi's werkt. 1109 01:25:38,323 --> 01:25:42,568 Hij vertelde me wat als lokkertje. 1110 01:25:42,738 --> 01:25:45,726 Blijvende splijtingsreacties in uranium. 1111 01:25:45,853 --> 01:25:49,876 Dat is geen bom meer, maar een reactor. -Heeft hij gasdiffusie genoemd? 1112 01:25:50,065 --> 01:25:52,588 Hij leek meer gericht op zwaar water. 1113 01:25:52,713 --> 01:25:55,317 Als katalysator? -In plaats van grafiet. 1114 01:25:58,725 --> 01:26:00,327 Wat is er? 1115 01:26:00,613 --> 01:26:02,015 Hij ging de fout in. 1116 01:26:02,557 --> 01:26:05,429 We liggen voor. En met jou hier, Niels... 1117 01:26:05,574 --> 01:26:09,306 Willen jullie ons even alleen laten, heren? 1118 01:26:15,662 --> 01:26:18,131 Ik ben hier niet om te helpen. 1119 01:26:18,476 --> 01:26:20,438 Je kunt dit zonder mij. 1120 01:26:20,563 --> 01:26:23,179 Waarom dan wel? -Om over erna te praten. 1121 01:26:23,304 --> 01:26:27,965 De kracht die je gaat ontketenen, blijft langer bestaan dan de nazi's. 1122 01:26:28,189 --> 01:26:33,341 De wereld is daarop niet voorbereid. -We zijn niet klaar voor de slang. 1123 01:26:33,466 --> 01:26:37,412 We moeten de politici uitleggen dat dit geen nieuw wapen is. 1124 01:26:37,537 --> 01:26:41,970 Maar een nieuwe wereld. Ik zal doen wat ik kan, maar jij... 1125 01:26:42,470 --> 01:26:45,106 Jij bent de Amerikaanse Prometheus. 1126 01:26:45,286 --> 01:26:49,108 De man die hen de macht geeft om zichzelf te vernietigen. 1127 01:26:49,320 --> 01:26:51,122 Dat zullen ze respecteren. 1128 01:26:51,283 --> 01:26:53,353 Je werk begint nu echt. 1129 01:26:58,034 --> 01:27:00,136 Sorry, Oppie, een telefoontje. 1130 01:27:01,896 --> 01:27:03,596 Uit San Francisco. 1131 01:27:21,823 --> 01:27:23,666 Wat is er gebeurd? 1132 01:27:24,791 --> 01:27:26,493 Haar vader belde. 1133 01:27:26,792 --> 01:27:30,021 Ze hebben haar gisteren in bad gevonden. 1134 01:27:30,189 --> 01:27:31,990 Wie? 1135 01:27:32,435 --> 01:27:36,088 Ze slikte pillen. Liet een briefje achter, blanco. 1136 01:27:37,140 --> 01:27:40,043 Er zat chloorhydraat in haar bloed. 1137 01:27:43,841 --> 01:27:47,041 Er was een briefje. -Jean Tatlock? 1138 01:27:53,689 --> 01:27:57,759 We waren samen... Ze zei dat ze me nodig had, ik... 1139 01:27:59,753 --> 01:28:01,990 Ik zei dat ik niet kon. 1140 01:28:02,913 --> 01:28:06,162 Ik lieg niet. Ik heb het niet gedaan. 1141 01:28:09,362 --> 01:28:14,859 Je zondigt niet om vervolgens medelijden te vragen voor de gevolgen. 1142 01:28:18,466 --> 01:28:20,668 Je moet jezelf vermannen. 1143 01:28:24,210 --> 01:28:26,445 Men rekent hier op je. 1144 01:28:28,594 --> 01:28:31,792 Donald, wil je iets zeggen? -Je staat er alleen voor. 1145 01:28:31,917 --> 01:28:34,573 Ik neem geen ontslag omdat plutonium radioactief is. 1146 01:28:34,698 --> 01:28:37,809 De gevolgen voor de vrouwelijke voortplanting zijn onbekend. 1147 01:28:37,934 --> 01:28:40,403 De jouwe lijkt me kwetsbaarder. 1148 01:28:40,627 --> 01:28:45,221 Alsjeblieft, het implosief schiet niet op. -Niet alles hoeft snel. 1149 01:28:45,346 --> 01:28:48,012 Er moet wel iets gebeuren. Dus kom op. 1150 01:28:48,137 --> 01:28:51,426 Neddermeyer doet zijn werk. Teller doet niet mee. 1151 01:28:51,551 --> 01:28:56,756 Ik vraag al weken om de berekeningen. -De Britten kunnen het. Fuchs. 1152 01:28:56,881 --> 01:28:59,368 Absoluut. Het is jouw taak, Teller. 1153 01:28:59,493 --> 01:29:01,220 Ik doe onderzoek. 1154 01:29:01,412 --> 01:29:03,847 Naar de H-bom die we niet gaan bouwen. 1155 01:29:12,422 --> 01:29:14,845 Ik werk niet meer voor hem. 1156 01:29:15,171 --> 01:29:18,585 Laat hem maar. Hij is een prima donna. 1157 01:29:18,715 --> 01:29:20,947 Hij moet uit Los Alamos weg. 1158 01:29:21,073 --> 01:29:24,365 Kisty, jij vervangt Neddermeyer. Seth, ik zet jou op plutonium. 1159 01:29:24,490 --> 01:29:26,493 Lilli, jij vervangt Kisty. 1160 01:29:26,662 --> 01:29:29,630 Hij heeft je nodig. Fuchs in plaats van Teller. 1161 01:29:29,755 --> 01:29:32,175 Ik zet volledig op het implosief. 1162 01:29:32,600 --> 01:29:36,369 En niemand verlaat Los Alamos. 1163 01:29:50,596 --> 01:29:53,934 Ze laten me niet gaan. -Ik laat je niet gaan. 1164 01:29:55,572 --> 01:29:58,320 Vergeet Hans, vergeet splijting. 1165 01:29:58,543 --> 01:30:01,012 Blijf hier. Onderzoek wat je wilt. 1166 01:30:01,351 --> 01:30:05,297 Fusie, de waterstofbom, wat dan ook. We praten erover. 1167 01:30:05,422 --> 01:30:08,216 Daar heb je geen tijd voor. Je bent nu een politicus. 1168 01:30:08,341 --> 01:30:11,595 Je hebt de natuurkunde al jaren geleden verlaten. 1169 01:30:11,921 --> 01:30:15,417 Een keer per week. Een uur, jij en ik. 1170 01:30:21,206 --> 01:30:22,974 Doe de slagboom omhoog. 1171 01:30:27,963 --> 01:30:31,650 Dus de super was in ontwikkeling bij u in Los Alamos. 1172 01:30:33,161 --> 01:30:36,747 En toch beweerde u na de oorlog dat het niet kon. 1173 01:30:37,372 --> 01:30:40,091 Ik heb technische problemen aangegeven. 1174 01:30:40,216 --> 01:30:43,408 U wilde het toch stoppen bij de AEC-meeting na de Russische test? 1175 01:30:43,533 --> 01:30:46,634 Maar dat was toch het advies van de AEC? 1176 01:30:46,759 --> 01:30:49,761 Na uren discussie over het beste antwoord. 1177 01:30:49,942 --> 01:30:55,351 Een H-bom is duizend keer krachtiger dan een A-bom. 1178 01:30:56,121 --> 01:30:59,724 Het enige doelwit zouden grote steden kunnen zijn. 1179 01:31:00,224 --> 01:31:02,363 Het is een massagenocidewapen. 1180 01:31:02,488 --> 01:31:08,470 Teken cirkels aan deze kant, waar ze ons zouden aanvallen, rond New York, DC. 1181 01:31:08,595 --> 01:31:11,213 Het is een aanvals- geen verdedigingswapen. 1182 01:31:11,338 --> 01:31:12,814 Afschrikking. 1183 01:31:12,939 --> 01:31:16,899 Hebben we nog meer afschrikking nodig dan onze atoombommen? 1184 01:31:17,024 --> 01:31:21,087 Of je nou in drie of 3.000 meter diep water verdrinkt... 1185 01:31:21,213 --> 01:31:24,465 We kunnen Rusland al verdrinken. Dat weten ze. 1186 01:31:36,582 --> 01:31:41,372 Teller's ontwerpen zijn nog even onpraktisch als tijdens de oorlog. 1187 01:31:41,497 --> 01:31:44,372 Oppie, je weet dat een waterstofbom kan lukken. 1188 01:31:44,497 --> 01:31:47,261 We moeten daar niet alles op inzetten. 1189 01:31:47,386 --> 01:31:50,368 Hoe moet Truman het volk dan kalmeren? 1190 01:31:50,493 --> 01:31:55,516 Simpelweg door de beperking van atoomwapens via internationale afspraken. 1191 01:31:55,850 --> 01:32:00,510 Via een wereldregering? -Via de VN, zoals Roosevelt bedoelde. 1192 01:32:00,635 --> 01:32:03,332 Ik vroeg wat Truman zou moeten doen. 1193 01:32:03,457 --> 01:32:08,010 Het is niet meer fascisme, maar communisme dat ons bestaan ​​bedreigt. 1194 01:32:08,150 --> 01:32:14,212 Lewis, begrijp je dat de Russen dan wel een eigen bom moeten bouwen? 1195 01:32:14,521 --> 01:32:18,725 Zijn ze niet al bezig? Met hulp van een spion in Los Alamos? 1196 01:32:18,850 --> 01:32:22,524 Er was daar geen spion. -Laten we niet afdwalen. 1197 01:32:23,158 --> 01:32:25,954 Ik vind dat we concessies van de Russen moeten vragen... 1198 01:32:26,079 --> 01:32:28,975 in ruil voor de belofte om geen waterstofbom te bouwen. 1199 01:32:29,100 --> 01:32:33,453 Dan onthullen het bestaan ervan. -Wat ze volgens jou al weten. 1200 01:32:34,078 --> 01:32:40,381 Ik stel voor dat de commissieleden hun aanbevelingen in beslotenheid afronden. 1201 01:32:41,530 --> 01:32:43,698 Wil je echt deze kant op? 1202 01:32:43,823 --> 01:32:48,609 Met alle respect, wij zijn de adviescommissie. Wij geven ons advies. 1203 01:32:57,083 --> 01:32:59,595 Gezamenlijk comité voor atoomenergie. 1204 01:32:59,820 --> 01:33:01,856 Tijdens de oorlog was ik piloot. 1205 01:33:02,636 --> 01:33:07,203 Op een nacht, toen ik terugvloog van een aanval, zag ik iets geweldigs. 1206 01:33:07,328 --> 01:33:11,661 Het leek wel Een meteoor. Een V2-raket ging op weg naar Engeland. 1207 01:33:11,786 --> 01:33:18,131 Stel dat zo'n vijandelijke raket een ​​atoomlading draagt. 1208 01:33:27,137 --> 01:33:30,542 Laten we zorgen dat dat niet gebeurt. 1209 01:33:35,993 --> 01:33:41,631 Je wilt het niet opnemen tegen Strauss. -Van ons tweeën luisteren ze naar mij. 1210 01:33:41,756 --> 01:33:45,574 Ze horen dan een profeet. Bij Strauss horen ze zichzelf. 1211 01:33:45,699 --> 01:33:47,518 Ze luisteren naar de profeet. 1212 01:33:47,643 --> 01:33:50,743 Een profeet mag zich niet vergissen. Nooit. 1213 01:33:50,967 --> 01:33:54,234 Beschuldigde u Oppenheimer van sabotage van de super? 1214 01:33:54,359 --> 01:33:58,717 Ik heb nooit de term "sabotage" rondgebazuind. 1215 01:33:59,243 --> 01:34:02,430 Mr. Borden wel? -Zou kunnen, heb ik begrepen. 1216 01:34:02,555 --> 01:34:06,109 Hoe kon Mr. Borden zo'n gedetailleerde aanklacht opstellen? 1217 01:34:06,255 --> 01:34:11,805 Hij was geen ambtenaar meer. Had hij toegang tot Oppenheimer's dossier? 1218 01:34:11,930 --> 01:34:16,811 Heeft Mr. Nichols hem toegang verleend? Of iemand anders van de AEC? 1219 01:34:17,037 --> 01:34:19,494 Dat zijn ernstige beschuldigingen. 1220 01:34:19,829 --> 01:34:24,050 Suggereert u dat Dr. Oppenheimer ontrouw aan de VS is? 1221 01:34:24,475 --> 01:34:28,989 Ik ging ervan uit en doe dat nog steeds dat hij loyaal is aan de VS. 1222 01:34:29,215 --> 01:34:33,715 Dat blijf ik geloven tot ik overtuigend bewijs van het tegendeel zie. 1223 01:34:33,840 --> 01:34:38,244 Denkt u dat Dr. Oppenheimer een bedreiging voor de veiligheid is? 1224 01:34:39,985 --> 01:34:42,453 DEBAT IMPACT GADGET OP DE SAMENLEVING 1225 01:34:46,845 --> 01:34:50,652 Mag ik? Aangezien Hitler zichzelf in zijn bunker opblies, 1226 01:34:50,777 --> 01:34:55,104 mag naar mijn bescheiden mening die bom op de testsite blijven. 1227 01:34:56,332 --> 01:34:58,421 We moeten nu nadenken of... 1228 01:34:58,546 --> 01:35:01,582 de middelen het doel nog rechtvaardigen... 1229 01:35:04,158 --> 01:35:07,859 Duitsland staat op het punt zich over te geven. 1230 01:35:08,542 --> 01:35:14,582 Ze zijn niet meer de grootste bedreiging voor de mensheid. Door ons. 1231 01:35:16,113 --> 01:35:18,923 Hitler is dood. Dat is waar. 1232 01:35:20,539 --> 01:35:24,002 Maar de Japanners vechten door. -Ze verliezen zeker. 1233 01:35:24,298 --> 01:35:27,770 Niet als je als soldaat klaar staat om aan te vallen. 1234 01:35:28,104 --> 01:35:32,744 We kunnen deze oorlog beëindigen. -Hoe verantwoorden we dit wapen. 1235 01:35:36,037 --> 01:35:37,810 Wij zijn theoretici. 1236 01:35:40,265 --> 01:35:44,347 We stellen ons een toekomst die ons doet huiveren. 1237 01:35:45,756 --> 01:35:48,045 Zij zijn pas bang als ze het begrijpen en... 1238 01:35:48,170 --> 01:35:50,757 ze begrijpen het pas nadat het gebruikt is. 1239 01:35:50,882 --> 01:35:54,564 Als de wereld achter het angstaanjagende geheim van Los Alamos komt, 1240 01:35:54,689 --> 01:35:58,212 zal ons werk zorgen voor vrede op ongekende schaal. 1241 01:35:58,439 --> 01:36:01,533 Vrede gebaseerd op internationale verdragen, 1242 01:36:01,658 --> 01:36:04,261 zoals Roosevelt voor ogen had. 1243 01:36:08,689 --> 01:36:12,737 Hoe staan we ervoor? -Twee jaar en een miljard dollar verder. 1244 01:36:12,862 --> 01:36:15,837 Hoe bereken je dat? -Gewoon de rekeningen optellen. 1245 01:36:15,962 --> 01:36:20,113 Een lokale bevolkingsexplosie. 80 Baby's in het eerste jaar. 1246 01:36:20,439 --> 01:36:22,936 Dit jaar tien, per maand. 1247 01:36:23,063 --> 01:36:25,448 Geboortebeperking ligt buiten mijn macht. 1248 01:36:26,573 --> 01:36:28,344 Ik zie het. 1249 01:36:33,412 --> 01:36:37,417 Hoofd naar beneden. Fuchs, hoofd beneden. 1250 01:36:44,289 --> 01:36:47,092 Dat is 'm. -Twee bruikbare bommen. 1251 01:36:47,323 --> 01:36:48,962 Geef me een datum. 1252 01:36:51,163 --> 01:36:53,606 September. -Juli. 1253 01:36:53,854 --> 01:36:55,555 Dit is 'm, heren. 1254 01:36:56,180 --> 01:36:57,582 Augustus. 1255 01:36:57,913 --> 01:36:59,314 Juli. 1256 01:36:59,439 --> 01:37:01,274 Testen in juli. 1257 01:37:01,465 --> 01:37:03,265 Ik heb mijn broer nodig. 1258 01:37:07,479 --> 01:37:11,853 Frank doet niet meer aan politiek en werkt al twee jaar met Lawrence. 1259 01:37:18,942 --> 01:37:20,578 Hoe noemen we de test? 1260 01:37:22,020 --> 01:37:23,878 "Verpletter mijn hart... 1261 01:37:24,104 --> 01:37:27,078 God, Vader, Zoon en de heilige geest." -Wat? 1262 01:37:37,359 --> 01:37:39,488 U wilde per se uw broer erbij hebben. 1263 01:37:39,613 --> 01:37:42,296 Een gekend communist. -Voormalig communist. 1264 01:37:42,421 --> 01:37:44,771 U haalde een gekend, voormalig communist... 1265 01:37:44,896 --> 01:37:48,046 bij Amerika's meest geheime en belangrijkste defensieproject. 1266 01:37:48,171 --> 01:37:51,391 Ik wist zeker dat mijn broer te vertrouwen was. 1267 01:37:51,518 --> 01:37:54,827 En u kon goed beoordelen wie te vertrouwen was? 1268 01:37:55,252 --> 01:37:58,878 Mensen, hoofd naar beneden. Iedereen klaar? 1269 01:38:08,255 --> 01:38:11,908 Hopelijk heb je hiervan iets geleerd. -We moeten veel verder weg staan. 1270 01:38:12,033 --> 01:38:13,434 Zoek het uit, snel. 1271 01:38:13,560 --> 01:38:17,037 We gaan morgen naar Washington en noemen een datum. 1272 01:38:31,777 --> 01:38:33,475 Jij bent ver van Chicago. 1273 01:38:33,600 --> 01:38:36,494 Als we nu niets doen, wordt het tegen Japan gebruikt. 1274 01:38:36,921 --> 01:38:39,997 Onze afspraak met Truman is afgezegd. 1275 01:38:40,122 --> 01:38:42,296 Jij ziet de de minister van Oorlog. 1276 01:38:42,421 --> 01:38:46,626 Bouwen betekent niet dat wij beslissen dat het gebruikt wordt. 1277 01:38:46,765 --> 01:38:48,917 De geschiedenis zal het leren. 1278 01:38:49,639 --> 01:38:54,109 In Chicago hebben we een petitie opgezet. -Daar doe ik niet aan mee. 1279 01:38:59,515 --> 01:39:02,318 Ik zal je zorgen wegnemen. -Mijn zorgen? 1280 01:39:02,743 --> 01:39:04,279 Duitsland is verslagen. 1281 01:39:04,404 --> 01:39:08,065 Japan gaat niet alleen door. -Door jou doen we mee. 1282 01:39:08,338 --> 01:39:11,432 Jij en Einstein schreven aan Roosevelt over een bom. 1283 01:39:11,658 --> 01:39:15,458 Tegen Duitsland. -Zo werkt de wapenindustrie niet. 1284 01:39:15,597 --> 01:39:16,998 Je moet helpen. 1285 01:39:17,126 --> 01:39:19,578 Fermi en Lawrence zijn erbij. -Ze zijn jou niet. 1286 01:39:19,904 --> 01:39:24,680 Jij kan wetenschap verkopen. Jij kan iedereen overal van overtuigen. 1287 01:39:25,399 --> 01:39:28,065 Zelfs jezelf. -Pardon... 1288 01:39:29,634 --> 01:39:32,582 Het bombardement op Tokio kostte 100.000 mensen het leven. 1289 01:39:32,908 --> 01:39:34,810 Voornamelijk burgers. 1290 01:39:35,448 --> 01:39:38,859 Waarom protesteert er niemand in de VS? 1291 01:39:38,984 --> 01:39:44,814 Pearl Harbor en drie jaar oorlog geven ons veel krediet. 1292 01:39:45,139 --> 01:39:47,155 Genoeg voor een atoombom? 1293 01:39:47,280 --> 01:39:50,746 De A-bom kan misschien minder schade veroorzaken. 1294 01:39:50,871 --> 01:39:54,546 Wat verwachten we? -In een middelgrote stad... 1295 01:39:54,771 --> 01:39:57,975 20.000 of 30.000 doden. 1296 01:39:58,127 --> 01:40:02,782 Onderschat de psychologische impact van een atoomexplosie niet. 1297 01:40:03,378 --> 01:40:06,725 Een vuurkolom van 3.000 meter hoog. 1298 01:40:07,181 --> 01:40:10,342 Dodelijke straling, anderhalve kilometer rondom. 1299 01:40:10,568 --> 01:40:13,243 Van één enkele bom. 1300 01:40:13,474 --> 01:40:15,676 Uit een nauwelijks opgemerkte B-29. 1301 01:40:15,809 --> 01:40:20,912 De atoombom zal een verschrikkelijke openbaring zijn van goddelijke kracht. 1302 01:40:21,427 --> 01:40:24,064 Als dat waar is, betekent dat het einde. 1303 01:40:24,201 --> 01:40:26,171 WOII zal voorbij zijn. 1304 01:40:26,296 --> 01:40:29,957 Onze jongens kunnen naar huis. -En militaire doelen? 1305 01:40:30,204 --> 01:40:32,189 Die zijn niet groot genoeg. 1306 01:40:32,314 --> 01:40:38,079 Misschien een belangrijke oorlogsfabriek met arbeiders in de buurt. 1307 01:40:38,247 --> 01:40:41,270 We kunnen waarschuwen om burgerslachtoffers te beperken. 1308 01:40:41,395 --> 01:40:45,092 Dan vallen ze ons vol aan. -Ik wil wel in dat vliegtuig zitten. 1309 01:40:45,408 --> 01:40:51,039 Als we waarschuwen en het mislukt, kunnen we een Japanse capitulatie wel vergeten. 1310 01:40:51,265 --> 01:40:55,472 Kunnen we de bom laten zien om capitulatie uit te lokken? 1311 01:40:55,597 --> 01:40:59,791 Dat zijn we ondubbelzinnig van plan. Tweemaal. 1312 01:40:59,984 --> 01:41:01,890 Een keer voor de kracht... 1313 01:41:02,015 --> 01:41:05,520 en een tweede keer als bewijs dat we dit kunnen blijven doen. 1314 01:41:05,746 --> 01:41:08,908 We hebben een lijst met 12 steden. 1315 01:41:09,033 --> 01:41:10,630 Sorry, elf. 1316 01:41:10,957 --> 01:41:16,162 Ik schrap Kyoto vanwege de culturele betekenis voor het Japanse volk. 1317 01:41:16,514 --> 01:41:19,168 En ik was daar op huwelijksreis. 1318 01:41:19,594 --> 01:41:21,831 Het is een prachtige stad. 1319 01:41:24,617 --> 01:41:26,286 Ik zal het simpel houden. 1320 01:41:26,411 --> 01:41:30,929 Mijn geheime informatie is dat Japan zich niet zal overgeven. 1321 01:41:31,054 --> 01:41:32,789 Onder geen beding. 1322 01:41:32,914 --> 01:41:36,774 Behalve een succesvolle en massale aanval op de eilanden. 1323 01:41:36,899 --> 01:41:39,600 Velen zullen sterven, Amerikanen en Japanners. 1324 01:41:39,967 --> 01:41:43,573 Gebruik van de atoombom zal levens redden. 1325 01:41:43,698 --> 01:41:47,413 Als we het morele voordeel behouden. -Hoezo? 1326 01:41:47,538 --> 01:41:52,454 We moeten onze bondgenoten informeren, anders krijgen we een wapenwedloop. 1327 01:41:52,579 --> 01:41:54,533 Hoe open kunnen we tegen de Russen zijn? 1328 01:41:54,658 --> 01:41:58,730 Geheimhouding zal de Russen niet stoppen om de atomaire wereld te betreden. 1329 01:41:58,856 --> 01:42:02,060 Ze hebben geen uranium. -U bent verkeerd ingelicht. 1330 01:42:02,190 --> 01:42:07,462 Een Russische bom is een kwestie van tijd. -Het programma moet na de oorlog doorgaan. 1331 01:42:08,175 --> 01:42:14,091 Minister Simpson, als ik mag. Niet alle wetenschappers op het project steunen dat. 1332 01:42:14,216 --> 01:42:18,081 Dit kan een moment zijn voor andere overwegingen. Wetenschappers... 1333 01:42:18,206 --> 01:42:21,899 Het Manhattan project heeft vanaf het begin last van... 1334 01:42:22,024 --> 01:42:25,515 wetenschappers van twijfelachtig discretie en loyaliteit. 1335 01:42:25,640 --> 01:42:27,597 Eén wilde net de president spreken. 1336 01:42:27,722 --> 01:42:31,313 We hebben die mannen nodig, maar na de ontwikkeling... 1337 01:42:31,438 --> 01:42:34,490 halen we ze van het project af. Ja toch, dokter? 1338 01:42:35,952 --> 01:42:38,574 Als een Russische bom onvermijdelijk is, 1339 01:42:38,699 --> 01:42:41,422 kunnen we ze dan niet uitnodigen voor Trinity? 1340 01:42:41,547 --> 01:42:44,925 Truman wil niet de indruk wekken dat... 1341 01:42:45,050 --> 01:42:47,939 Stalin bij het atoomproject wordt betrokken. 1342 01:42:48,064 --> 01:42:50,279 We hoeven geen loze beloftes te doen... 1343 01:42:50,404 --> 01:42:53,826 als we dit presenteren als middel om de oorlog te winnen. 1344 01:42:53,951 --> 01:42:59,612 De Vredesconferentie in Potsdam in juli is Truman's laatste kans om dat te bespreken. 1345 01:42:59,837 --> 01:43:02,519 Hebt u dan een werkende bom? 1346 01:43:02,743 --> 01:43:07,015 Zeker weten. We zullen het voor de conferentie testen. 1347 01:43:10,822 --> 01:43:12,228 Ground Zero... 1348 01:43:12,353 --> 01:43:17,190 Observatieposten op drie kilometer, in het noorden, zuiden en westen. 1349 01:43:17,315 --> 01:43:20,353 Waar ontsteken we vandaan? -Het zuiden, 3.000. 1350 01:43:20,487 --> 01:43:23,756 Het basiskamp is 15 kilometer zuidelijker. 1351 01:43:23,938 --> 01:43:29,199 Er is nog een observatiepost op die heuvel 30 kilometer verderop. 1352 01:43:29,475 --> 01:43:32,078 Wat is dat, Frank? De ontstekingsdraad ligt er al. 1353 01:43:32,206 --> 01:43:35,590 De luchtmacht wil een ​​lichtlijn voor hun B-29. 1354 01:43:35,717 --> 01:43:38,051 Een B-29? De bom ligt op de toren. 1355 01:43:38,176 --> 01:43:42,002 Ze willen de veilige afstand testen. -Dat is riskant. 1356 01:43:42,198 --> 01:43:45,947 Minder riskant dan hopen dat we gelijk hebben over de ontploffingsstraal. 1357 01:43:46,072 --> 01:43:48,323 Maar geen vertraging, we lanceren op de 15e. 1358 01:43:48,466 --> 01:43:50,716 De 15e? Dat is... -De 15e. 1359 01:43:51,930 --> 01:43:53,371 De 15e... 1360 01:43:54,774 --> 01:43:59,179 Ik ben met Frank en Kistiakowsky bij observatiepunt Zuid. 1361 01:43:59,412 --> 01:44:05,485 We worden toegewezen aan of het basiskamp, westelijke observatie of bij de lancering. 1362 01:44:15,417 --> 01:44:17,251 Voorzichtig, hè? 1363 01:44:19,983 --> 01:44:23,987 Is dat ver genoeg? -Het is gebaseerd op jouw berekeningen. 1364 01:44:24,127 --> 01:44:28,131 Tijd om achter je wetenschap te gaan staan, letterlijk. 1365 01:44:56,675 --> 01:44:58,310 En de stralingswolk? 1366 01:44:58,435 --> 01:45:01,335 Zonder harde wind drie tot vijf kilometer. 1367 01:45:01,460 --> 01:45:03,679 Er liggen evacuatieplannen. 1368 01:45:03,804 --> 01:45:08,027 Maar we hebben goed weer nodig voor het zicht. 1369 01:45:08,152 --> 01:45:09,752 Iedereen eruit. 1370 01:45:19,729 --> 01:45:22,993 We doen het de 15e 's nachts. -Dat is strakke deadline. 1371 01:45:23,118 --> 01:45:25,654 Heb je een bezwaar, zeg het nu. 1372 01:45:26,972 --> 01:45:29,893 Oké, stop. Rol de matrassen uit, 1373 01:45:30,020 --> 01:45:32,021 Leg de matrassen eronder. 1374 01:45:49,063 --> 01:45:51,596 Een laatste implosietest zou helpen. 1375 01:45:53,643 --> 01:45:55,893 Kan geen kwaad. -Doen. 1376 01:45:57,046 --> 01:45:59,314 Kan iets ons nog tegenhouden? 1377 01:46:33,958 --> 01:46:36,208 Het gaat gebeuren, hè? 1378 01:46:37,699 --> 01:46:39,536 Ik stuur je een bericht. 1379 01:46:39,962 --> 01:46:41,765 Als het gelukt is: 1380 01:46:42,969 --> 01:46:45,005 haal de lakens binnen. 1381 01:46:52,546 --> 01:46:53,947 Ik ben blij. 1382 01:47:59,993 --> 01:48:03,131 Oppie denkt een bescheiden drie kiloton. 1383 01:48:03,256 --> 01:48:05,646 Teller dacht 45. -20. 1384 01:48:05,784 --> 01:48:12,100 20.000 ton TNT. Wil iemand wedden op ontbranding van de atmosfeer? 1385 01:48:13,949 --> 01:48:17,253 Moeten we het uitstellen? -Dat zou verstandig zijn. 1386 01:48:17,378 --> 01:48:19,814 Heeft dit weer de locatie bereikt? 1387 01:48:24,456 --> 01:48:29,560 Hij meldt dat de implosietest mislukt is. -Hallo, Hans. Ja, hij is hier. 1388 01:48:33,833 --> 01:48:36,541 Heeft hij het mis? 1389 01:48:38,201 --> 01:48:40,802 Dus we lanceren een blindganger? 1390 01:48:40,971 --> 01:48:42,711 Leg uit. -Dat kan ik niet. 1391 01:48:42,836 --> 01:48:46,011 Ik weet gewoon dat de implosie gaat lukken. 1392 01:48:46,167 --> 01:48:48,596 Als de ontstekers geen kernreactie veroorzaken, 1393 01:48:48,721 --> 01:48:51,859 wordt twee jaar plutonium over de woestijn verspreid. 1394 01:48:51,984 --> 01:48:55,787 Een maandsalaris tegen 10 dollar dat het werkt. 1395 01:49:03,865 --> 01:49:07,168 De wind neemt toe, de regen niet. Het onweer draait rond. 1396 01:49:07,295 --> 01:49:11,899 Misschien moet je je mannen weghalen bij de stalen toren met de bom. 1397 01:49:15,372 --> 01:49:16,970 Kom, naar observatiepunt Zuid. 1398 01:49:17,095 --> 01:49:19,998 Terugtrekken... -We besluiten daar. 1399 01:49:25,215 --> 01:49:30,619 Het team heeft twee nachten niet geslapen. Als we nu stoppen, kost het weken. 1400 01:49:30,744 --> 01:49:35,649 Dan missen we Potsdam. Ik moet iets tegen Truman zeggen. De tijd raakt op. 1401 01:49:35,774 --> 01:49:37,777 Wat is dit? -Wind, regen en onweer. 1402 01:49:37,902 --> 01:49:40,104 Hoelang? -Duurt nog wel even. 1403 01:49:40,329 --> 01:49:42,631 Tot zonsopgang. -Hoe weet je dat? 1404 01:49:42,756 --> 01:49:46,560 Ik ken deze woestijn. De storm gaat liggen bij zonsopgang. 1405 01:49:46,685 --> 01:49:50,088 Kan zo zijn, we starten zo laat mogelijk. 5.30 uur. 1406 01:49:50,314 --> 01:49:52,917 Ik hou je eraan, anders vermoord ik je. 1407 01:49:53,042 --> 01:49:56,246 Zeg tegen iedereen: 5.30 uur. 1408 01:49:58,779 --> 01:50:03,881 Drie jaar, 4.000 mensen, twee miljard dollar. 1409 01:50:04,030 --> 01:50:05,902 Als de bom niet afgaat, 1410 01:50:06,271 --> 01:50:08,140 liggen we er allebei uit. 1411 01:50:10,262 --> 01:50:12,340 Ik wed op drie kiloton. 1412 01:50:13,173 --> 01:50:15,788 Bij minder gaat het niet werken. 1413 01:50:16,014 --> 01:50:19,448 Wat bedoelde Fermi met atmosferische ontbranding? 1414 01:50:19,618 --> 01:50:25,220 We dachten ooit dat de kettingreactie in een kernbom nooit zou stoppen. 1415 01:50:25,546 --> 01:50:27,408 De atmosfeer zou ontbranden. 1416 01:50:27,533 --> 01:50:30,149 Waarom laat Fermi daar nog op wedden? 1417 01:50:30,676 --> 01:50:32,778 Noem het galgenhumor. 1418 01:50:35,551 --> 01:50:38,698 Zeg je nou dat er door het indrukken van die knop... 1419 01:50:38,823 --> 01:50:41,550 een kans is dat we de wereld vernietigen? 1420 01:50:41,704 --> 01:50:45,279 Ons onderzoek gedurende drie jaar leidde niet tot die conclusie. 1421 01:50:45,503 --> 01:50:49,858 Behalve dat er een hele kleine kans is. -Hoe klein? 1422 01:50:49,983 --> 01:50:52,260 De kans is bijna nul. 1423 01:50:52,831 --> 01:50:54,564 Bijna nul. 1424 01:50:55,014 --> 01:50:57,442 Theorie is niet alles. 1425 01:50:59,060 --> 01:51:01,162 Nul zou fijn zijn. 1426 01:51:04,488 --> 01:51:10,796 Over precies één uur en 58 minuten weten we het. 1427 01:51:17,112 --> 01:51:18,715 Het klaart op. 1428 01:51:31,247 --> 01:51:33,472 Het leger komt deze kant op. 1429 01:51:33,597 --> 01:51:37,792 Licht aan. Auto's draaien. Klaar voor evacuatie. 1430 01:51:57,588 --> 01:51:59,262 Pak een bril. 1431 01:51:59,530 --> 01:52:01,457 Pak allemaal een lasbril. 1432 01:52:03,045 --> 01:52:05,207 Pak allemaal een lasbril. 1433 01:52:56,396 --> 01:52:57,998 Twintig minuten. 1434 01:53:01,649 --> 01:53:03,250 Twintig minuten. 1435 01:53:14,032 --> 01:53:15,661 Nog twintig. 1436 01:53:18,802 --> 01:53:20,604 Op mijn been, alsjeblieft. 1437 01:53:21,369 --> 01:53:23,457 Feynman? -Nee. 1438 01:53:23,899 --> 01:53:28,106 De bril houdt de UV straling tegen. -Wat houdt het glas tegen? 1439 01:53:29,404 --> 01:53:32,007 Ik ga naar het basiskamp. Succes. 1440 01:53:35,219 --> 01:53:37,721 Blaas de wereld alsjeblieft niet op. 1441 01:53:48,881 --> 01:53:52,524 Let op die naald. Als de spanning onder één volt daalt, 1442 01:53:52,649 --> 01:53:55,185 druk je op die knop om het te stoppen. 1443 01:53:55,310 --> 01:53:57,689 Begrepen? -Begrepen. 1444 01:54:05,166 --> 01:54:07,585 Twee minuten tot ontsteking. 1445 01:54:07,710 --> 01:54:09,318 Iedereen op de grond. 1446 01:54:09,689 --> 01:54:12,895 Niet omdraaien tot je licht op de heuvels ziet. 1447 01:54:13,921 --> 01:54:19,181 Kijk naar de explosie door je lasglas. -90 seconden tot ontsteking. 1448 01:54:20,596 --> 01:54:23,654 80 seconden tot ontsteking. 1449 01:54:24,279 --> 01:54:26,082 Is hij aangesloten? 1450 01:54:34,003 --> 01:54:37,064 60 seconden tot ontsteking. 1451 01:54:51,537 --> 01:54:53,706 Dit is slecht voor je hart. 1452 01:54:53,871 --> 01:54:55,271 30 seconden. 1453 01:55:00,860 --> 01:55:02,896 De ontsteking is geladen. 1454 01:55:12,319 --> 01:55:13,721 Zeventien... 1455 01:55:13,846 --> 01:55:16,831 Zestien... Vijftien... 1456 01:55:17,033 --> 01:55:18,435 Veertien... 1457 01:55:18,796 --> 01:55:20,396 Dertien... 1458 01:55:20,625 --> 01:55:22,025 Twaalf... 1459 01:55:22,233 --> 01:55:23,635 Elf... 1460 01:55:24,172 --> 01:55:25,574 Tien... 1461 01:55:26,270 --> 01:55:28,152 Negen... 1462 01:55:28,277 --> 01:55:29,679 Acht... 1463 01:55:30,493 --> 01:55:33,899 Zeven... Zes... 1464 01:55:35,856 --> 01:55:37,257 Vijf... 1465 01:55:38,560 --> 01:55:39,962 Vier... 1466 01:55:41,350 --> 01:55:42,609 Drie... 1467 01:55:43,600 --> 01:55:45,002 Twee... 1468 01:55:46,037 --> 01:55:47,353 Eén... 1469 01:57:19,962 --> 01:57:22,264 En nu ben ik de dood geworden. 1470 01:57:24,664 --> 01:57:26,916 Vernietiger der werelden. 1471 01:58:33,939 --> 01:58:38,215 Het is gelukt. -Ik krijg tien dollar van je. 1472 01:58:40,728 --> 01:58:43,530 Kom op. -Dat is het waard, Kisti. 1473 01:58:44,215 --> 01:58:45,615 Inderdaad. 1474 01:58:46,324 --> 01:58:48,627 Ja, dat klopt. 1475 01:59:25,119 --> 01:59:26,755 Bel Potsdam nu. 1476 01:59:38,359 --> 01:59:40,993 Stuur een bericht naar Kitty.- Dat mag niet. 1477 01:59:41,118 --> 01:59:43,836 Zeg dat ze de lakens binnen moet halen. 1478 01:59:58,114 --> 02:00:00,724 Hallo. -Hallo, Kitty. 1479 02:00:01,417 --> 02:00:04,773 Charlotte, ga je gang. -Ik weet het niet, 1480 02:00:04,899 --> 02:00:08,534 maar ik moest zeggen dat u de lakens moet binnenhalen. 1481 02:00:22,701 --> 02:00:26,162 Als de antennes te hoog zijn, is de ontploffing minder krachtig. 1482 02:00:26,287 --> 02:00:29,689 Met alle respect, maar wij nemen het over. 1483 02:00:40,181 --> 02:00:42,984 Heeft Truman in Potsdam Stalin ingelicht? 1484 02:00:43,331 --> 02:00:46,225 "Ingelicht" is overdreven. 1485 02:00:46,545 --> 02:00:49,912 Hij heeft aan een nieuw wapen gerefereerd. 1486 02:00:50,037 --> 02:00:55,208 Stalin hoopt dat we het tegen Japan gaan gebruiken. 1487 02:00:56,108 --> 02:00:57,509 Is dat alles? 1488 02:00:57,786 --> 02:01:02,257 We hebben ze een aas gegeven, zij moeten nu gaan spelen. 1489 02:01:03,354 --> 02:01:05,305 Streef je naar de zesde? 1490 02:01:05,480 --> 02:01:08,184 Dat is aan de bevelhebber in de Pacific. 1491 02:01:09,318 --> 02:01:11,854 Zal ik met je meegaan naar Washington. 1492 02:01:12,715 --> 02:01:14,283 Waarom? 1493 02:01:16,256 --> 02:01:18,125 Hou je me op de hoogte? 1494 02:01:19,359 --> 02:01:20,761 Natuurlijk. 1495 02:01:22,422 --> 02:01:24,125 Zo goed mogelijk. 1496 02:01:41,525 --> 02:01:45,648 Zouden de Japanners capituleren als ze wisten wat er gaat komen? 1497 02:01:45,773 --> 02:01:47,192 Geen idee. 1498 02:01:49,795 --> 02:01:51,814 Heb je Szilard's petitie gezien? 1499 02:01:51,939 --> 02:01:55,842 Hoe weet hij van Japan? Je gaat toch niet tekenen? 1500 02:01:56,599 --> 02:01:59,014 Veel mensen wel. Heel veel mensen. 1501 02:02:01,533 --> 02:02:07,454 Dat wij deze bom gemaakt hebben, geeft ons geen rechten of plichten over het gebruik. 1502 02:02:07,579 --> 02:02:10,703 Of anderen. -Wij weten het als enigen. 1503 02:02:11,029 --> 02:02:14,020 Ik heb Stimson verteld over de verschillende meningen. 1504 02:02:14,146 --> 02:02:16,149 Maar wat is jouw mening? 1505 02:02:16,720 --> 02:02:18,588 Als het eenmaal gebruikt is, 1506 02:02:19,332 --> 02:02:21,590 een nucleaire oorlog, misschien.. 1507 02:02:21,988 --> 02:02:23,588 Alle oorlogen... 1508 02:02:24,625 --> 02:02:26,226 worden dan ondenkbaar. 1509 02:02:26,492 --> 02:02:28,903 Tot iemand een grotere bom maakt. 1510 02:02:49,904 --> 02:02:53,076 Ze zouden bellen. -Het is nog maar de vijfde. 1511 02:02:55,364 --> 02:02:58,340 In Japan is het al de zesde. 1512 02:03:13,622 --> 02:03:15,351 Wil je Groves bellen? 1513 02:03:16,212 --> 02:03:17,712 Nog nieuws? 1514 02:03:20,845 --> 02:03:22,743 Truman is op de radio. 1515 02:03:23,387 --> 02:03:26,016 Zestien uur geleden... 1516 02:03:26,243 --> 02:03:32,173 heeft een Amerikaans vliegtuig één bom op Hiroshima gegooid... 1517 02:03:33,100 --> 02:03:36,403 en de stad onbruikbaar gemaakt. 1518 02:03:38,264 --> 02:03:44,333 Deze bom had de kracht van meer dan 20.000 ton TNT. 1519 02:03:46,360 --> 02:03:48,572 Het was een atoombom. 1520 02:03:51,114 --> 02:03:55,618 Hiermee wordt de basiskracht van het universum aangewend. 1521 02:03:58,086 --> 02:03:59,913 Groves op lijn één. 1522 02:04:05,373 --> 02:04:09,043 Generaal? -Ik ben erg trots op jou en al je mensen. 1523 02:04:09,351 --> 02:04:10,787 Is het goed gegaan? 1524 02:04:10,942 --> 02:04:13,944 Het was dus een enorme knal. 1525 02:04:15,225 --> 02:04:19,046 Iedereen hier voelt zich er wel goed bij. 1526 02:04:20,086 --> 02:04:24,408 Het was een lange weg. -Eén van mijn verstandigste dingen... 1527 02:04:24,539 --> 02:04:27,577 was de keuze van de directeur van Los Alamos. 1528 02:04:29,850 --> 02:04:33,576 We hebben meer dan twee miljard dollar... 1529 02:04:33,701 --> 02:04:38,207 aan de grootste wetenschappelijke gok in de geschiedenis uitgegeven. 1530 02:04:38,332 --> 02:04:41,135 En we hebben gewonnen. 1531 02:06:08,485 --> 02:06:12,890 De wereld zal zich deze dag herinneren. 1532 02:06:31,953 --> 02:06:38,192 Het is te vroeg om vast te stellen wat het resultaat van de bombardementen zijn. 1533 02:06:41,256 --> 02:06:44,327 Maar de Japanners vonden het vast niet leuk. 1534 02:07:03,688 --> 02:07:05,567 Ik ben heel trots. 1535 02:07:06,404 --> 02:07:09,278 Heel trots op wat jullie bereikt hebben. 1536 02:07:16,055 --> 02:07:20,260 Hadden we het maar tegen de Duitsers kunnen gebruiken. 1537 02:09:13,301 --> 02:09:16,939 Mooie foto. President Truman kan u nu ontvangen. 1538 02:09:33,083 --> 02:09:36,850 Het is me een eer. -Dank u. 1539 02:09:37,756 --> 02:09:39,507 Minister Byrnes. 1540 02:09:41,498 --> 02:09:45,136 Hoe voelt het om de beroemdste man ter wereld te zijn? 1541 02:09:45,425 --> 02:09:48,627 U hebt veel Amerikaanse levens gered. 1542 02:09:48,752 --> 02:09:53,225 Wat we in Hiroshima gedaan hebben, was... -En Nagasaki. 1543 02:09:53,831 --> 02:09:59,127 Uiteraard. Door uw uitvinding konden onze jongens naar huis. 1544 02:09:59,252 --> 02:10:02,456 Het was niet echt mijn uitvinding. 1545 02:10:02,676 --> 02:10:05,479 U staat op de cover van Time. 1546 02:10:07,578 --> 02:10:12,649 Jim zei dat u bang bent voor een wapenwedloop voor de Russen. 1547 02:10:16,837 --> 02:10:20,250 We hebben nu de kans op... 1548 02:10:20,782 --> 02:10:24,409 internationale samenwerking op het gebied van atoomenergie... 1549 02:10:24,536 --> 02:10:29,110 En ik maak me zorgen... -Weet u wanneer de Russen de bom hebben? 1550 02:10:29,235 --> 02:10:32,113 Daar kan ik geen... -Nooit. 1551 02:10:33,140 --> 02:10:34,542 Nooit. 1552 02:10:34,706 --> 02:10:39,711 De Russen hebben goede natuurkundigen en een overvloed aan bronnen. 1553 02:10:39,836 --> 02:10:41,798 Een overvloed? 1554 02:10:42,113 --> 02:10:44,323 Ik denk het niet. 1555 02:10:44,596 --> 02:10:48,256 Ze zullen alles stoppen in... 1556 02:10:51,786 --> 02:10:55,831 Ik heb gehoord dat u Los Alamos wilt verlaten. 1557 02:10:56,756 --> 02:11:00,345 Wat moeten we ermee? -Aan de indianen teruggeven. 1558 02:11:11,233 --> 02:11:14,360 Als wat u zegt over de Russen waar is... 1559 02:11:14,493 --> 02:11:18,871 moeten we Los Alamos uitbreiden, niet sluiten. 1560 02:11:29,238 --> 02:11:33,042 Ik heb bloed aan mijn handen. 1561 02:11:52,653 --> 02:11:56,333 Denkt u dat het iemand in Hiroshima... 1562 02:11:56,712 --> 02:12:01,099 of Nagasaki, kan schelen wie de bom gemaakt heeft? 1563 02:12:04,534 --> 02:12:08,606 Het gaat erom wie hem heeft gegooid. Dat heb ik gedaan. 1564 02:12:11,372 --> 02:12:13,810 Hiroshima draait niet om u. 1565 02:12:33,072 --> 02:12:35,942 Zorg dat die huilebalk hier niet meer komt. 1566 02:12:41,000 --> 02:12:44,770 Robert begreep dat handjes schudden tot niets leidde. 1567 02:12:44,935 --> 02:12:47,408 Toen ik hem ontmoette, had hij zijn reputatie... 1568 02:12:47,533 --> 02:12:49,967 als vader-van-de-bom volledig omarmd... 1569 02:12:50,194 --> 02:12:53,864 en gebruikte dat om het beleid te beïnvloeden. 1570 02:13:01,671 --> 02:13:04,073 Vindt u dat u na de oorlog... 1571 02:13:04,198 --> 02:13:07,336 grote invloed op het atoombeleid van de VS had? 1572 02:13:07,511 --> 02:13:09,789 Dat lijkt me overdreven. 1573 02:13:10,215 --> 02:13:16,184 Hebt u niet persoonlijk alle oppositie betreffende de isotopen de kop ingedrukt? 1574 02:13:16,309 --> 02:13:20,490 Kun je van bier atoomwapens maken? Nou, dat kan. 1575 02:13:20,615 --> 02:13:24,604 Ik was de woordvoerder, wij wetenschappers waren unaniem. 1576 02:13:24,831 --> 02:13:28,471 Met McCarthy in opkomst wist hij dat hij kwetsbaar was. 1577 02:13:28,596 --> 02:13:33,002 Zijn broer stond op de zwarte lijst van alle universiteiten. 1578 02:13:33,707 --> 02:13:37,109 Lomanitz ging spoorlijnen aanleggen. 1579 02:13:38,609 --> 02:13:41,212 Chevalier ging in ballingschap. 1580 02:13:43,632 --> 02:13:49,338 Toch dwong Robert de GAC wapenbeheersing te adviseren en niet de H-bom. 1581 02:13:51,192 --> 02:13:55,462 Hij was er kapot van toen Truman hun advies naast zich neerlegde. 1582 02:13:56,778 --> 02:13:58,680 Ik mis Richard heel erg. 1583 02:13:58,805 --> 02:14:00,489 Dat snap ik. 1584 02:14:00,716 --> 02:14:04,319 Ik ben blij dat hij dit niet hoeft mee te maken. 1585 02:14:06,829 --> 02:14:11,094 Hier komt de jarige, om te glunderen. -Veel plezier. 1586 02:14:11,844 --> 02:14:17,349 Mijn zoon en zijn verloofde willen graag de vader van de atoombom ontmoeten, dus... 1587 02:14:25,622 --> 02:14:29,028 Het verkeerde moment? -Wat denk je, Lewis? 1588 02:14:29,310 --> 02:14:33,213 Het zal wel een klap voor je zijn. -Voor de wereld. 1589 02:14:34,014 --> 02:14:37,752 Wat heeft de wereld met Fuchs te maken? 1590 02:14:44,662 --> 02:14:46,685 Je hebt het nog niet gehoord. 1591 02:14:48,716 --> 02:14:54,007 Klaus Fuchs, de Britse wetenschapper die je naar Los Alamos hebt gehaald, 1592 02:14:54,715 --> 02:15:00,807 blijkt de hele tijd voor de Russen te hebben gespioneerd. Het spijt me... 1593 02:15:06,243 --> 02:15:11,225 Na de ontboezeming over Fuchs, verscherpte de FBI het toezicht op hem. 1594 02:15:11,350 --> 02:15:15,998 Hij wist dat zijn telefoon afgeluisterd werd. Hij werd overal gevolgd. 1595 02:15:16,168 --> 02:15:19,471 Zijn werd vuilnis doorzocht. 1596 02:15:21,296 --> 02:15:25,586 Maar hij bleef zijn mening uiten. -Een man met overtuiging. 1597 02:15:25,750 --> 02:15:29,619 Misschien dacht hij dat roem hem kon beschermen. 1598 02:15:30,783 --> 02:15:34,087 Toen Eisenhower aantrad, zag hij een laatste kans. 1599 02:15:35,460 --> 02:15:38,279 Hij greep hem. -De VS en Rusland... 1600 02:15:38,658 --> 02:15:43,029 kunnen worden vergeleken met twee schorpioenen in een fles. 1601 02:15:43,162 --> 02:15:49,539 Elk in staat om de ander te doden, maar alleen met gevaar voor eigen leven. 1602 02:15:50,046 --> 02:15:54,639 Dit beleid heeft veel aspecten... -Veel wetenschappers geven mij de schuld, 1603 02:15:54,764 --> 02:15:56,942 maar hoe kon ik hem beschermen? 1604 02:15:57,067 --> 02:16:00,798 Te geheim om te bespreken. Openheid is de enige remedie. 1605 02:16:00,923 --> 02:16:04,469 De autoriteiten in Washington moeten met het volk in dialoog. 1606 02:16:06,087 --> 02:16:08,059 Dat was de druppel voor zijn vijanden. 1607 02:16:08,287 --> 02:16:13,708 Dus moest zijn clearance weg. -En daarmee zijn geloofwaardigheid. 1608 02:16:13,935 --> 02:16:19,273 Hoe konden ze? Hij is een oorlogsheld. Zijn verleden was bekend. 1609 02:16:19,398 --> 02:16:21,475 Borden heeft het opgerakeld. 1610 02:16:21,600 --> 02:16:25,805 Hoe had Borden toegang tot Oppenheimer's FBI-dossier? Via Nichols? 1611 02:16:26,134 --> 02:16:28,336 Dat kan ik me niet voorstellen. 1612 02:16:28,547 --> 02:16:35,406 Wie het ook was, hij leidde het Witte Huis direct naar mijn kantoor bij de AEC. 1613 02:16:35,592 --> 02:16:37,460 Jij hebt het toch gezien? 1614 02:16:37,851 --> 02:16:40,877 Het kostte mijn hele leven om dit te bereiken. 1615 02:16:41,102 --> 02:16:45,305 Het kabinet van de VS. En nu willen ze mij voor het oog... 1616 02:16:45,430 --> 02:16:48,336 van het hele land terug op mijn plek zetten. 1617 02:16:48,627 --> 02:16:50,657 Een simpele schoenenverkoper. 1618 02:16:51,084 --> 02:16:53,185 Lewis, we kunnen dit winnen. 1619 02:16:53,310 --> 02:16:58,263 We kunnen de Senaat overtuigen dat je je plicht gedaan hebt, hoe pijnlijk ook. 1620 02:16:58,388 --> 02:17:00,647 Steunt Hill ons? -Dat komt goed. 1621 02:17:00,790 --> 02:17:04,131 Ik ken hem niet echt, maar hij werkte voor Szilard. 1622 02:17:04,256 --> 02:17:08,795 Hij heeft Robert nooit vergeven dat hij de petitie niet steunde. 1623 02:17:09,400 --> 02:17:13,072 Deze is 31 dagen na het bombardement genomen. 1624 02:17:13,801 --> 02:17:18,574 Vrijwel iedereen in een straal van bijna anderhalve kilometer, 1625 02:17:18,709 --> 02:17:21,760 was direct en ernstig verbrand. 1626 02:17:24,297 --> 02:17:28,046 De Japanners spraken van mensen met gestreepte kleding, 1627 02:17:28,171 --> 02:17:31,018 waarbij de huid in strepen was verbrand. 1628 02:17:31,788 --> 02:17:34,341 Velen waanden zich gespaard... 1629 02:17:34,466 --> 02:17:38,703 en klommen, slechts licht gewond, uit hun verwoeste huizen. 1630 02:17:40,081 --> 02:17:41,950 Maar ze gingen toch dood. 1631 02:17:42,546 --> 02:17:45,602 Ze stierven dagen of weken later... 1632 02:17:45,842 --> 02:17:51,327 door de grote hoeveelheid straling die bij de explosie vrijkwam. 1633 02:17:52,453 --> 02:17:54,308 Heb je die onzin gelezen? 1634 02:17:54,433 --> 02:17:59,531 Britse natuurkundigen zeggen dat de atoombom niet het einde van WOII was, 1635 02:17:59,756 --> 02:18:02,646 maar het begin van de Koude Oorlog. 1636 02:18:02,771 --> 02:18:06,774 Welke natuurkundige? -Je kent hem: Patrick Blackett. 1637 02:18:09,645 --> 02:18:12,647 Hij heeft misschien gelijk. Stimson zegt nu... 1638 02:18:12,774 --> 02:18:15,978 dat we een verslagen vijand gebombardeerd hebben. 1639 02:18:16,778 --> 02:18:18,780 Jij hebt het voor het zeggen. 1640 02:18:19,319 --> 02:18:23,277 Pleit alsjeblieft voor mijn onderzoek naar de super. 1641 02:18:23,402 --> 02:18:26,471 Dat kan en wil ik niet. -Waarom niet? 1642 02:18:26,647 --> 02:18:30,629 Dan zetten we onze middelen verkeerd in. -Geloof je dat echt? 1643 02:18:31,188 --> 02:18:35,435 Goh, Robert Oppenheimer, de mysterieuze goeroe van de bom. 1644 02:18:36,632 --> 02:18:38,701 Niemand weet waarin je gelooft. 1645 02:18:39,412 --> 02:18:41,013 Jij wel? 1646 02:18:41,834 --> 02:18:43,320 Voor de laatste keer, 1647 02:18:43,445 --> 02:18:47,074 onze programmadirecteur, dr. J. Robert Oppenheimer. 1648 02:18:47,495 --> 02:18:52,634 Ik hoop dat jullie later met trots op jullie werk hier terugkijken. 1649 02:18:53,166 --> 02:18:57,704 Maar nu wordt die trots getemperd door diepe bezorgdheid. 1650 02:18:59,193 --> 02:19:03,752 Als atoomwapens worden toegevoegd aan een oorlogvoerende wereld, 1651 02:19:04,378 --> 02:19:08,781 dan komt er een dag dat mensen Los Alamos zullen vervloeken. 1652 02:19:12,682 --> 02:19:15,603 Sorry, admiraal. Ik heb dit gekocht. 1653 02:19:16,877 --> 02:19:18,828 Lijkt redelijk positief. 1654 02:19:19,512 --> 02:19:22,514 Dat is Oppenheimer. Wat is het onderschrift? 1655 02:19:22,659 --> 02:19:25,697 J. Robert Oppenheimer, Strauss viel hem aan... 1656 02:19:26,631 --> 02:19:28,433 en de VS won. 1657 02:19:29,217 --> 02:19:32,373 Dat is goed. -Dat zijn uw woorden van laatst. 1658 02:19:32,498 --> 02:19:37,167 We moesten het tij keren. -Maar hoe weet u wat Time gaat schrijven? 1659 02:19:37,292 --> 02:19:39,149 Henry Luce is een vriend. 1660 02:19:46,622 --> 02:19:51,908 U vraagt mij wat u moet doen, maar u was ons al een stap voor. 1661 02:19:52,135 --> 02:19:54,388 Zo overleef je in Washington. 1662 02:19:55,093 --> 02:19:58,995 Je moet dingen kunnen regelen. -Juist. 1663 02:20:00,891 --> 02:20:02,763 Wat zei u ook alweer over Borden? 1664 02:20:02,888 --> 02:20:05,998 Waarom betrapt worden met het mes in je hand? 1665 02:20:07,039 --> 02:20:10,275 Houdt Borden het mes niet voor u vast? 1666 02:20:12,959 --> 02:20:17,398 Het draait erom hoeveel invloed Borden op Teller gaat uitoefenen. 1667 02:20:17,843 --> 02:20:24,068 Heb ik iets grappigs gezegd? -We weten allemaal dat het Strauss is. 1668 02:20:24,193 --> 02:20:26,720 Lewis heeft me naar Princeton gehaald. 1669 02:20:26,845 --> 02:20:31,453 Je hebt voor het congres vernederd. -Maar nuttiger dan een broodje... 1670 02:20:34,904 --> 02:20:36,505 Hoe ging het? 1671 02:20:37,433 --> 02:20:39,413 Misschien te goed, Robert. 1672 02:20:39,638 --> 02:20:44,300 Dat was zes jaar geleden. -Ze zijn erg rancuneus. Met engelengeduld. 1673 02:20:44,426 --> 02:20:47,192 Strauss is duidelijk: hij is neutraal. 1674 02:20:47,988 --> 02:20:50,820 Kom op, het is Strauss. 1675 02:20:51,046 --> 02:20:53,748 Het was altijd al Strauss en dat weet je. 1676 02:20:53,873 --> 02:20:55,743 Wanneer vecht je niet terug? 1677 02:20:58,936 --> 02:21:03,342 Het was niet Nichols, Hoover of iemand van Truman. Het was u. 1678 02:21:03,831 --> 02:21:06,950 U gaf Borden het dossier, zette hem op tegen Oppenheimer. 1679 02:21:07,075 --> 02:21:11,847 U hebt hem overtuigd... -Borden hoefde niet overtuigd te worden. 1680 02:21:11,972 --> 02:21:16,182 Neem de tijd, lees het hele dossier. Stuur je conclusies naar de FBI. 1681 02:21:16,307 --> 02:21:20,699 Het materiaal is duidelijk uitgebreid, maar er is niets nieuws. 1682 02:21:20,824 --> 02:21:24,952 Je conclusies wel. Die zullen beantwoord moeten worden. 1683 02:21:25,077 --> 02:21:27,030 Hoover geeft ze aan McCarthy. 1684 02:21:27,156 --> 02:21:30,206 Oppenheimer is te glad voor die borstklopper. 1685 02:21:30,331 --> 02:21:35,155 Hoover houdt McCarthy op afstand terwijl jij dit met de AEC doet. 1686 02:21:35,338 --> 02:21:36,845 Een proces.. 1687 02:21:37,172 --> 02:21:40,274 Geen proces, je moet hem geen platform geven. 1688 02:21:40,424 --> 02:21:42,159 Hem geen martelaar maken. 1689 02:21:42,342 --> 02:21:45,550 We moeten zijn geloofwaardigheid systematisch verwoesten... 1690 02:21:45,675 --> 02:21:49,283 zodat hij nooit meer over nationale veiligheid mag spreken. 1691 02:21:49,908 --> 02:21:51,710 Wat dan? 1692 02:21:52,543 --> 02:21:56,013 Een sjofel kamertje, ver van de schijnwerpers. 1693 02:22:01,628 --> 02:22:05,959 Een eenvoudige procedure. Zijn clearance moet verlengd worden. 1694 02:22:06,084 --> 02:22:09,021 Jij stuurt je beschuldigingen naar de FBI. 1695 02:22:11,290 --> 02:22:14,393 Hoover stuurt ze naar de AEC. Je moet reageren. 1696 02:22:14,917 --> 02:22:20,593 Je stelt een aanklacht op. Zeg hem dat zijn clearance niet verlengd wordt. 1697 02:22:20,718 --> 02:22:25,004 Maar zeg dat hij in beroep kan gaan. -Het is nog niet getekend. 1698 02:22:25,129 --> 02:22:27,130 Mag ik dit houden? 1699 02:22:27,432 --> 02:22:31,320 Je krijgt een kopie als je in beroep gaat. 1700 02:22:31,445 --> 02:22:36,851 Als hij in beroep gaat, en geloof me dat gaat hij, benoem ik het bestuur. 1701 02:22:37,072 --> 02:22:39,408 Ze krijgen natuurlijk een advocaat. 1702 02:22:39,663 --> 02:22:41,484 Een aanklager? -Niet in naam. 1703 02:22:41,609 --> 02:22:43,597 Wie? -Roger Robb. 1704 02:22:44,522 --> 02:22:47,904 Robb mag het dossier van Oppenheimer onderzoeken. 1705 02:22:48,048 --> 02:22:50,852 Net als de raad. Maar de verdediging niet. 1706 02:22:52,077 --> 02:22:53,380 Een besloten zitting. 1707 02:22:53,505 --> 02:22:57,058 De zogenaamde belastende informatie in uw aanklacht... 1708 02:22:57,685 --> 02:23:01,327 Geen publiek, geen journalisten, geen bewijsplicht. 1709 02:23:01,594 --> 02:23:03,300 Geen bewijsplicht. 1710 02:23:04,694 --> 02:23:06,363 Het is geen veroordeling. 1711 02:23:07,581 --> 02:23:09,583 Alleen maar een afwijzing. 1712 02:23:14,403 --> 02:23:16,657 Wat zei jij ook alweer? 1713 02:23:17,379 --> 02:23:20,783 Zo wordt het spel nu eenmaal gespeeld. 1714 02:23:21,493 --> 02:23:23,533 Vergeef me mijn naïviteit. 1715 02:23:23,900 --> 02:23:28,063 Amateurs willen in de schijnwerpers staan, worden verslonden. 1716 02:23:28,617 --> 02:23:31,870 De macht blijft in de schaduw. 1717 02:23:32,050 --> 02:23:37,111 Maar u staat niet meer in de schaduw. -Daarom moet dit lukken. 1718 02:23:39,840 --> 02:23:43,718 Teller getuigt vanochtend. Dat zal helpen. En dan... 1719 02:23:44,396 --> 02:23:47,891 Hill's middags. -Hill gaat ons ook helpen. 1720 02:23:50,359 --> 02:23:53,431 Zoals je kunt zien, het is nog niet getekend. 1721 02:23:53,656 --> 02:23:55,630 Mag ik dit houden? 1722 02:23:57,750 --> 02:24:02,524 Als je in beroep gaat, moeten ze je een kopie sturen. 1723 02:24:06,235 --> 02:24:08,672 Neem mijn auto, ik sta erop. 1724 02:24:13,221 --> 02:24:18,029 Ik moet mijn advocaten raadplegen. -Natuurlijk. Maar wacht niet te lang. 1725 02:24:18,154 --> 02:24:20,424 Ik kan Nichols niet weg houden. 1726 02:24:26,236 --> 02:24:30,468 Sorry dat het zover moet komen. Ik vind het verkeerd. 1727 02:24:43,085 --> 02:24:46,698 Nichols wil dat ik het aanvecht, dan kan hij het vastleggen. 1728 02:24:46,823 --> 02:24:48,439 Strauss wil dat ik stop. 1729 02:24:48,664 --> 02:24:53,520 Strauss weet dat je dat niet doet. Dan accepteer je de aanklacht. 1730 02:24:53,786 --> 02:24:56,837 Dan verlies je je baan, je reputatie. 1731 02:24:56,962 --> 02:25:00,381 We raken ons huis kwijt. We moeten het aanvechten. 1732 02:25:03,192 --> 02:25:05,497 Als AEC advocaat mag ik je niet bijstaan. 1733 02:25:05,823 --> 02:25:08,653 Ik bel Lloyd Garrison. -Hij is goed. 1734 02:25:08,778 --> 02:25:12,057 De allerbeste. Maar ik moet je waarschuwen. 1735 02:25:13,504 --> 02:25:15,583 Dit wordt geen eerlijke strijd. 1736 02:25:15,718 --> 02:25:20,158 Hebt u met Boris Pash in 1943 over microfilm gesproken? 1737 02:25:20,684 --> 02:25:23,165 Tab elf, pagina één, paragraaf drie. 1738 02:25:23,319 --> 02:25:26,523 Hebt u gezegd: man van consulaat expert in microfilm? 1739 02:25:26,648 --> 02:25:31,688 Ik wil graag weten waaruit Mr. Robb citeert en een kopie hebben. 1740 02:25:32,041 --> 02:25:34,040 Het document is geheim. 1741 02:25:34,165 --> 02:25:37,379 Ik wil informatie uit de eerste hand. -Dat is dit. 1742 02:25:37,663 --> 02:25:39,263 Hoezo, Roger? 1743 02:25:40,796 --> 02:25:43,599 Er is een opname van het gesprek. 1744 02:25:47,233 --> 02:25:52,460 U laat mijn cliënt mogelijk meineed plegen, terwijl u een opname had? 1745 02:25:52,585 --> 02:25:55,336 Niemand dwingt uw cliënt een ander antwoord te geven. 1746 02:25:55,462 --> 02:25:58,888 Dit was 12 jaar geleden. Mogen we de opname horen? 1747 02:25:59,013 --> 02:26:02,351 U hebt geen clearance. -Maar het staat in het dossier. 1748 02:26:02,480 --> 02:26:07,150 Is deze onderzoek geïnteresseerd in uitlokking of de waarheid? 1749 02:26:07,275 --> 02:26:11,424 Als het de waarheid is, waar is dan de aanklacht, de getuigenlijst? 1750 02:26:12,420 --> 02:26:16,025 Dit is geen proces, dat weet u. Bewijsregels gelden niet. 1751 02:26:16,150 --> 02:26:19,503 Dit gaat over onze nationale veiligheid. -Met alle respect, 1752 02:26:19,628 --> 02:26:24,519 waarom krijgen we vanwege de nationale veiligheid geen lijst met getuigen. 1753 02:26:24,645 --> 02:26:28,182 We moeten even pauzeren. -U weet wat ik gezegd heb. 1754 02:26:28,331 --> 02:26:31,200 Als het een transcript is, accepteer ik dat. 1755 02:26:31,325 --> 02:26:34,019 Ik heb al gezegd dat ik een verhaal verzonnen heb. 1756 02:26:34,144 --> 02:26:37,085 Waarom verzint iemand zo'n uitgebreid verhaal? 1757 02:26:37,210 --> 02:26:38,813 Omdat ik stom was. 1758 02:26:39,590 --> 02:26:44,992 Waarom loog u? -Om de tussenpersoon te beschermen. 1759 02:26:45,117 --> 02:26:49,685 Is Chevalier, de communist, nog steeds uw vriend? 1760 02:26:54,268 --> 02:26:58,367 Dr. Rabi, bedankt voor uw komst. -Wie is nog meer opgeroepen? 1761 02:26:58,493 --> 02:27:02,747 Teller natuurlijk. Ze hebben Lawrence gevraagd. 1762 02:27:02,872 --> 02:27:05,476 En? -Hij wilde niet helpen, 1763 02:27:05,663 --> 02:27:07,465 maar... -Maar wat? 1764 02:27:07,797 --> 02:27:12,217 Strauss heeft hem verteld dat jij en Ruth Tolman al jaren een affaire hebben. 1765 02:27:12,342 --> 02:27:14,769 De hele tijd in Pasadena. 1766 02:27:15,055 --> 02:27:19,313 Hij heeft hem wijsgemaakt dat Richard aan een gebroken hart gestorven is. 1767 02:27:19,438 --> 02:27:21,774 Wat is absurd? -Het gebroken hart. 1768 02:27:22,092 --> 02:27:26,088 Richard is er nooit achtergekomen. Gaat Lawrence getuigen? 1769 02:27:26,314 --> 02:27:28,015 Ik weet het niet. 1770 02:27:29,363 --> 02:27:32,647 Welke overheidsfuncties bekleedt u momenteel? 1771 02:27:32,772 --> 02:27:38,468 Ik ben de voorzitter van de adviesraad van het AEC, opvolger van Dr. Oppenheimer. 1772 02:27:38,594 --> 02:27:41,064 Hoelang kent u Dr. Oppenheimer al? 1773 02:27:41,386 --> 02:27:45,457 Sinds 1928. Ik ken hem vrij goed. 1774 02:27:45,631 --> 02:27:49,683 Goed genoeg om over zijn loyaliteit en karakter te spreken. 1775 02:27:49,915 --> 02:27:53,520 Dr. Oppenheimer heeft een eerlijk karakter. 1776 02:27:53,915 --> 02:28:00,342 Hij is loyaal aan de VS, zijn vrienden en de instellingen waarvan hij deel uitmaakt. 1777 02:28:01,905 --> 02:28:03,306 Eet op. 1778 02:28:22,382 --> 02:28:24,686 Wie was dat? -Maak je niet druk. 1779 02:28:28,102 --> 02:28:32,274 Na de Russische atoombomtest sprak Dr. Lawrence u aan over de waterstofbom. 1780 02:28:32,399 --> 02:28:35,904 Dat kunt u beter aan hem vragen. -Zal ik zeker doen. 1781 02:28:36,433 --> 02:28:40,270 Vindt u Dr. Oppenheimer onwrikbaar tegen de H-bom? 1782 02:28:40,395 --> 02:28:46,300 Hij dacht dat een fusieprogramma ten koste zou gaan van ons kernsplijtingsprogramma. 1783 02:28:46,440 --> 02:28:50,430 Maar dat bleek niet zo te zijn. -Uiteindelijk konden beiden. 1784 02:28:50,556 --> 02:28:53,539 Stel dat dit bestuur niet overtuigd is dat... 1785 02:28:53,665 --> 02:28:57,231 Dr. Oppenheimer de volledige waarheid gesproken heeft, 1786 02:28:57,356 --> 02:28:59,486 moet hij dan zijn clearance krijgen? 1787 02:28:59,612 --> 02:29:03,652 Waarom deze moeite voor iemand met zo'n staat van dienst? 1788 02:29:03,777 --> 02:29:05,578 Kijk naar zijn verdiensten. 1789 02:29:05,704 --> 02:29:09,488 We hebben een hele reeks atoombommen, een hele reeks superbommen. 1790 02:29:09,614 --> 02:29:12,667 Wat willen jullie nog meer? Zeemeerminnen? 1791 02:29:13,195 --> 02:29:16,325 Ik ken minister Strauss al jaren 1792 02:29:16,450 --> 02:29:22,602 en ik voel genoodzaakt Lewis' steun aan de wetenschap en wetenschappers te benoemen. 1793 02:29:22,827 --> 02:29:25,865 Tijd voor pauze, tenzij er nog vragen zijn. 1794 02:29:25,990 --> 02:29:31,141 Ik wil nogmaals om een lijst met getuigen vragen. 1795 02:29:31,266 --> 02:29:35,742 En ik wil genomineerde eraan herinneren dat we die niet altijd hebben. 1796 02:29:35,867 --> 02:29:38,847 We weten wel dat Dr. Hill na de lunch komt. 1797 02:29:38,972 --> 02:29:42,334 Voorzitter, onze volgende getuige, Dr. Lawrence... 1798 02:29:42,459 --> 02:29:45,347 heeft kennelijk een darmontsteking. 1799 02:29:47,872 --> 02:29:50,959 In plaats daarvan gaan we verder met William Borden. 1800 02:29:52,685 --> 02:29:54,182 Gaat u zitten. 1801 02:29:57,579 --> 02:30:02,270 Heeft uw onderzoek naar Dr. Oppenheimer tot conclusies geleid? 1802 02:30:03,103 --> 02:30:09,667 En hebt u deze conclusies in een brief aan Mr. Edgar Hoover van de FBI geuit? 1803 02:30:09,792 --> 02:30:13,076 Dat klopt. -Hebt u het schrijven van die brief... 1804 02:30:13,201 --> 02:30:16,614 met iemand van de AEC besproken? -Nee. 1805 02:30:16,740 --> 02:30:19,074 Hebt u een kopie daarvan? -Hier voor me. 1806 02:30:19,199 --> 02:30:22,081 Zou u de brief willen voorlezen? 1807 02:30:22,505 --> 02:30:27,507 Beste Mr. Hoover, in deze brief... -Sorry, mag ik... 1808 02:30:27,933 --> 02:30:31,947 Waarom deze onderbreking? Hij gaat de brief gewoon voorlezen. 1809 02:30:32,072 --> 02:30:34,558 Ik zie deze brief voor het eerst. 1810 02:30:34,683 --> 02:30:40,210 Ik zie tenminste één bewering, die niemand in z'n dossier wil hebben. 1811 02:30:40,335 --> 02:30:45,021 Dit zijn nieuwe beschuldigingen die niet in de aanklacht van Nichols staan. 1812 02:30:45,146 --> 02:30:47,256 En die hier niet thuishoren. 1813 02:30:47,381 --> 02:30:51,956 Het is zijn initiatief op basis van eerder bewijs. 1814 02:30:52,081 --> 02:30:56,881 Zijn conclusies gelden als getuigenis net als die van vrienden van Dr. Oppenheimer. 1815 02:30:57,006 --> 02:31:00,832 Het mes snijdt aan twee kanten. -Hoelang hebt u deze brief al? 1816 02:31:00,957 --> 02:31:04,675 Het is niet aan u om mij te verhoren. 1817 02:31:05,201 --> 02:31:09,926 Wij hebben de brief allemaal gelezen. Dus dan moet die in het dossier. 1818 02:31:10,753 --> 02:31:12,154 Laten we doorgaan. 1819 02:31:13,855 --> 02:31:15,685 Beste Mr. Hoover, 1820 02:31:15,960 --> 02:31:18,503 In deze brief wil ik verklaren, 1821 02:31:18,628 --> 02:31:22,856 gebaseerd op jarenlange studie van beschikbaar geheim bewijs, 1822 02:31:22,981 --> 02:31:29,486 dat J. Robert Oppenheimer waarschijnlijker wel dan niet een agent van Rusland is. 1823 02:31:29,905 --> 02:31:32,290 De volgende feiten onderbouwen dat. 1824 02:31:32,415 --> 02:31:37,909 Eén: tussen 1929 en 1942 verstrekte hij, waarschijnlijker wel dan niet, 1825 02:31:38,034 --> 02:31:43,234 als dermate verstokte communist vrijwillig informatie aan de Russen. 1826 02:31:43,359 --> 02:31:49,421 Twee: waarschijnlijker wel dan niet, functioneert hij sindsdien als spion. 1827 02:31:49,941 --> 02:31:54,192 Drie: waarschijnlijker wel dan niet, beïnvloedt hij sindsdien... 1828 02:31:54,317 --> 02:31:57,985 in opdracht van Rusland het militaire beleid van de VS. 1829 02:31:58,110 --> 02:31:59,879 Het spijt me, Robert. 1830 02:32:00,471 --> 02:32:05,176 Komt de waarheid ooit boven tafel? 1831 02:32:05,346 --> 02:32:08,790 We zullen nu horen van Dr. David Hill. 1832 02:32:18,454 --> 02:32:21,897 Dr. Hill, wilt u een verklaring afleggen? 1833 02:32:23,611 --> 02:32:26,086 Dank u. Ik ben gevraagd... 1834 02:32:26,211 --> 02:32:28,815 te getuigen voor Lewis Strauss. 1835 02:32:28,975 --> 02:32:33,816 Een man met een lange staat van dienst in hoge overheidsfuncties... 1836 02:32:34,002 --> 02:32:38,817 en die bekend staat als serieus, hardwerkend en intelligent. 1837 02:32:40,013 --> 02:32:45,248 Het zijn mijn eigen standpunten, maar ik denk dat ze bijdragen aan te geven... 1838 02:32:45,373 --> 02:32:49,280 waarom de meeste wetenschappers in dit land... 1839 02:32:49,405 --> 02:32:53,924 liever niet willen dat Mr. Strauss in de regering komt. 1840 02:32:56,613 --> 02:33:00,068 Verwijst u naar de vijandigheid van bepaalde wetenschappers... 1841 02:33:00,193 --> 02:33:06,647 tegen Mr. Strauss vanwege zijn inzet voor veiligheid, zoals in de Oppenheimer-zaak? 1842 02:33:10,584 --> 02:33:15,449 Naar zijn persoonlijke wraakzucht tegen Dr. Oppenheimer. 1843 02:33:17,467 --> 02:33:20,340 Stilte, stilte. 1844 02:33:20,531 --> 02:33:24,543 De meeste wetenschappers in dit land vinden dat... 1845 02:33:25,370 --> 02:33:29,519 Oppenheimer aan de schandpaal wordt genageld... 1846 02:33:29,644 --> 02:33:32,867 omdat hij voor zijn eigen mening uitkwam. 1847 02:33:33,191 --> 02:33:37,349 Ik dacht dat ik mijn land een dienst bewees met deze zaak. 1848 02:33:37,666 --> 02:33:41,591 Geen enkele raad in dit land mag een man veroordelen... 1849 02:33:41,745 --> 02:33:44,345 omdat hij zijn uitgesproken mening uit. 1850 02:33:44,470 --> 02:33:47,371 Dat moet u maar bij mij proberen. 1851 02:33:47,697 --> 02:33:52,698 Excuseer me, heren, als ik aangedaan lijk, maar dat ben ik ook. 1852 02:33:52,981 --> 02:33:56,560 We weten al Mr. Strauss de aanklacht niet ingediend heeft... 1853 02:33:56,685 --> 02:33:59,965 of geen getuige was in de hoorzitting van Dr. Oppenheimer. 1854 02:34:00,290 --> 02:34:03,540 De Oppenheimer-zaak werd geïnitieerd en... 1855 02:34:03,665 --> 02:34:07,569 grotendeels doorgevoerd dankzij Lewis Strauss. 1856 02:34:08,825 --> 02:34:14,047 Oppenheimer maakte gehakt van de Strauss mening over de export van isotopen... 1857 02:34:14,172 --> 02:34:17,690 en heeft hem die openbare vernedering nooit vergeven. 1858 02:34:18,015 --> 02:34:20,894 Een andere controverse tussen hen betrof... 1859 02:34:21,019 --> 02:34:24,704 de bijdrage van de H-bom aan de nationale veiligheid. 1860 02:34:24,829 --> 02:34:30,822 Strauss gebruikte Oppenheimer's clearance om hem buiten spel te zetten. 1861 02:34:30,948 --> 02:34:35,454 Hij wist een paar ambitieuze mannen te vinden die het ook niet eens waren... 1862 02:34:35,579 --> 02:34:39,922 met Oppenheimer's mening en zijn aanzien in regeringskringen benijdden. 1863 02:34:40,093 --> 02:34:44,625 Ik heb altijd gedacht, en nog steeds, dat hij loyaal is aan de VS. 1864 02:34:44,750 --> 02:34:49,192 Ik blijf dat geloven tot ik sluitend bewijs zie van het tegendeel. 1865 02:34:49,336 --> 02:34:53,328 Denkt u dat Dr. Oppenheimer een veiligheidsrisico vormt? 1866 02:34:57,006 --> 02:35:00,826 Ik heb hem in veel gevallen zien handelen op een manier... 1867 02:35:00,952 --> 02:35:03,771 die voor mij erg moeilijk te begrijpen was. 1868 02:35:03,896 --> 02:35:06,572 Ik was het vaak totaal met hem oneens... 1869 02:35:06,697 --> 02:35:09,781 en zijn daden vond ik nogal verwarrend en ingewikkeld. 1870 02:35:09,906 --> 02:35:14,700 Daarom zie ik de vitale belangen van ons land liever in handen van... 1871 02:35:14,825 --> 02:35:19,075 iemand die ik beter begrijp en daarom meer vertrouw. 1872 02:35:19,567 --> 02:35:21,620 Dank u, dokter. -Bedankt. 1873 02:35:25,179 --> 02:35:26,579 Sorry. 1874 02:35:29,029 --> 02:35:31,531 Heb je hem een hand gegeven? 1875 02:35:32,656 --> 02:35:36,195 Ik had hem bespuugd. -Dat had de raad vast niet gewaardeerd. 1876 02:35:36,320 --> 02:35:40,775 Vinden jullie dat niet netjes? Jullie zijn allemaal te netjes. 1877 02:35:40,900 --> 02:35:44,933 Gray ziet wel wat Robb doet. Waarom grijpt hij niet in? 1878 02:35:45,259 --> 02:35:47,495 En jij geeft Teller een hand? 1879 02:35:47,682 --> 02:35:50,963 Je moet stoppen met de martelaar uithangen. 1880 02:35:51,429 --> 02:35:56,634 Zou u volgens de huidige AEC-richtlijnen Dr. Oppenheimer clearance geven? 1881 02:36:02,163 --> 02:36:06,806 Volgens mijn interpretatie van de Atomic Energy Act... 1882 02:36:06,931 --> 02:36:11,772 die niet bestond toen ik Dr. Oppenheimer in 1942 aannam, 1883 02:36:12,745 --> 02:36:18,185 zou ik hem nu geen clearance geven als ik in de raad zat. 1884 02:36:18,432 --> 02:36:22,037 Dank u, generaal. Dat was het. -Niemand van hen. 1885 02:36:22,461 --> 02:36:23,930 Dat was het. 1886 02:36:26,602 --> 02:36:31,512 Was Dr. Oppenheimer betrokken bij de selectie van Klaus Fuchs? 1887 02:36:31,637 --> 02:36:32,837 Helemaal niet. 1888 02:36:32,962 --> 02:36:37,199 En u wilt op generlei wijze de indruk wekken dat u twijfelt... 1889 02:36:37,324 --> 02:36:40,957 aan zijn loyaliteit aan de VS tijdens Los Alamos? 1890 02:36:41,083 --> 02:36:45,887 In geen geval. Ik hoop dat ik niemand iets anders heb doen geloven. 1891 02:36:46,400 --> 02:36:48,202 Dank u, generaal. 1892 02:37:05,987 --> 02:37:08,768 Je moet ze niet laten wachten. -Ze komt wel. 1893 02:37:08,893 --> 02:37:10,479 Wil je wel dat ze getuigt? 1894 02:37:10,805 --> 02:37:15,527 Alleen een dwaas of een puber pretendeert iemands relatie te kennen. 1895 02:37:15,752 --> 02:37:18,754 Jij bent geen van beiden. 1896 02:37:19,520 --> 02:37:22,986 Kitty en ik zijn volwassenen. 1897 02:37:23,412 --> 02:37:27,706 We hebben samen veel doorstaan. Ze gaat het prima doen. 1898 02:37:28,415 --> 02:37:32,144 Bent u voor, neutraal of tegen communisme? 1899 02:37:32,269 --> 02:37:38,683 Erg sterk tegen. Ik heb sinds 1936 niets meer te maken met het communisme, 1900 02:37:39,281 --> 02:37:42,049 al voor ik Robert ontmoette. 1901 02:37:42,986 --> 02:37:44,488 Dat was het. 1902 02:37:45,108 --> 02:37:48,586 Uit het dossier blijkt dat de advocaat van de raad... 1903 02:37:48,711 --> 02:37:51,290 niet onafhankelijk en belangeloos was. 1904 02:37:51,415 --> 02:37:56,254 Hij werd verhoord door een aanklager die alle juridische trucs kende. 1905 02:37:56,379 --> 02:38:00,632 U beweert nu dat de commissie een veroordeling toestond. 1906 02:38:01,109 --> 02:38:05,170 Ik zou hebben geprotesteerd tegen de tactiek... 1907 02:38:05,295 --> 02:38:08,180 van de man die in feite aanklager was. 1908 02:38:08,305 --> 02:38:13,782 Een man die niet door de commissie aangesteld is, maar door Lewis Strauss. 1909 02:38:15,325 --> 02:38:16,727 Wie was dat? 1910 02:38:18,117 --> 02:38:19,519 Sorry? 1911 02:38:19,779 --> 02:38:22,531 Wie was dat? -Roger Robb. 1912 02:38:22,870 --> 02:38:24,843 Mrs. Oppenheimer, 1913 02:38:28,931 --> 02:38:32,235 Had u een lidmaatschapskaart van de CP? 1914 02:38:34,180 --> 02:38:37,115 Dat weet ik niet zeker. -Niet zeker... 1915 02:38:39,052 --> 02:38:40,454 Nou, 1916 02:38:43,748 --> 02:38:45,251 Wat nou? 1917 02:38:53,495 --> 02:39:00,120 Lid worden van de partij betekent toch geld betalen en een kaart krijgen? 1918 02:39:15,395 --> 02:39:20,399 Het is allemaal lang genoeg geleden om het te vergeten. 1919 02:39:20,524 --> 02:39:23,768 Hebt u hem verscheurd? -De kaart wiens bestaan ik vergeten ben? 1920 02:39:23,899 --> 02:39:26,936 De kaart van de CP. -Geen idee. 1921 02:39:29,863 --> 02:39:34,164 Is er verschil tussen Sovjet-communisme en communisme? 1922 02:39:34,343 --> 02:39:37,547 In mijn tijd was dat zeker verschillend. 1923 02:39:37,680 --> 02:39:42,515 De Communistische Partij van de VS was gericht op binnenlandse problemen. 1924 02:39:42,640 --> 02:39:44,041 Nu niet meer. 1925 02:39:44,166 --> 02:39:46,565 Nu is alles verweven over de hele wereld. 1926 02:39:46,690 --> 02:39:50,772 Dat denk ik sinds ik de partij verliet, 16 jaar geleden. 1927 02:39:50,897 --> 02:39:53,311 Zeventien jaar geleden, mijn fout. 1928 02:39:53,501 --> 02:39:55,302 Maar u... -Sorry, 18. 1929 02:39:56,331 --> 02:39:58,131 18 Jaar geleden. 1930 02:39:59,093 --> 02:40:04,532 Weet u dat uw man tot 1942 bijdroeg aan de Spaanse burgeroorlog? 1931 02:40:04,657 --> 02:40:09,342 Ik wist dat Robert af en toe geld gaf. -Wist u dat dit geld naar de CP ging? 1932 02:40:09,467 --> 02:40:10,968 Bedoelt u niet "via"? 1933 02:40:11,272 --> 02:40:14,523 U bedoelt toch via kanalen van de CP? 1934 02:40:17,552 --> 02:40:24,045 Is het dan niet aannemelijk dat uw man in 1942 nog verbonden was met de CP? 1935 02:40:24,977 --> 02:40:27,888 U hoeft niet ja of nee te antwoorden. 1936 02:40:28,013 --> 02:40:29,573 Dat weet ik. Bedankt. 1937 02:40:29,698 --> 02:40:32,879 Uw vraag is niet goed geformuleerd. 1938 02:40:33,004 --> 02:40:37,681 Waarom geeft u geen antwoord? -Omdat uw formulering mij niet aanstaat. 1939 02:40:37,806 --> 02:40:42,740 Robert heeft nooit iets met de Communistische Partij zelf te maken gehad. 1940 02:40:42,865 --> 02:40:45,386 Ja, hij gaf geld aan Spaanse vluchtelingen. 1941 02:40:45,511 --> 02:40:48,540 Ja, hij interesseerde zich inhoudelijk voor het communisme. 1942 02:40:48,665 --> 02:40:53,436 Zijn er twee soorten communisten? De inhoudelijke en de gewone? 1943 02:40:54,293 --> 02:40:56,962 Daar kan ik geen antwoord op geven. 1944 02:40:57,143 --> 02:40:58,906 Ik ook niet. 1945 02:41:06,826 --> 02:41:10,629 Je kunt dit niet winnen. Bij deze farce staat de uitkomst al vast. 1946 02:41:10,754 --> 02:41:15,379 Waarom doe je jezelf dit aan? -Ik heb zo mijn redenen. 1947 02:41:17,632 --> 02:41:19,033 Welterusten. 1948 02:41:23,481 --> 02:41:25,103 Hij heeft een punt. 1949 02:41:26,141 --> 02:41:29,179 Ik weet niet of je het begrijpt, Albert. 1950 02:41:29,559 --> 02:41:32,329 Ik heb mijn land verlaten. 1951 02:41:33,013 --> 02:41:35,380 Jij hebt je land gediend. 1952 02:41:35,545 --> 02:41:38,614 Als dit je beloning is, dan... 1953 02:41:39,020 --> 02:41:42,022 moet je haar misschien de rug toekeren. 1954 02:41:42,422 --> 02:41:44,720 Verdorie, ik hou van dit land. 1955 02:41:45,146 --> 02:41:47,489 Zeg dan dat ze de pot op kunnen. 1956 02:41:47,915 --> 02:41:53,487 Opvallend genoeg is dit geen hoorzitting meer, maar een proces. 1957 02:41:53,648 --> 02:41:55,590 Een rechtszaak... 1958 02:41:56,554 --> 02:41:59,123 Nu weet iedereen dat u het verhoor geïnitieerd hebt. 1959 02:41:59,248 --> 02:42:03,096 Hij kan niets bewijzen. Zeker niet dat ik... 1960 02:42:03,221 --> 02:42:06,329 het dossier aan Borden gegeven heb. -Dit is geen rechtbank. 1961 02:42:06,456 --> 02:42:10,411 Er is geen bewijslast. -Precies, het is geen veroordeling. 1962 02:42:10,916 --> 02:42:12,586 Alleen een afwijzing. 1963 02:42:12,739 --> 02:42:15,488 Waarom komt Hill hierheen om me neer te halen? 1964 02:42:15,613 --> 02:42:18,162 Heb je een reden nodig voor het juiste? 1965 02:42:18,287 --> 02:42:20,263 Zoals hij het ziet. -Ik zei toch... 1966 02:42:20,389 --> 02:42:24,476 dat Oppenheimer vanaf het begin de wetenschappers tegen mij opgezet heeft. 1967 02:42:24,601 --> 02:42:30,606 Ik weet niet wat hij tegen Einstein gezegd heeft, maar hij ontweek mijn blik. 1968 02:42:31,995 --> 02:42:34,431 Oppenheimer weet hen te manipuleren. 1969 02:42:34,556 --> 02:42:37,939 In Los Alamos buitte hij hun naïeve gedachte uit... 1970 02:42:38,064 --> 02:42:40,844 dat ze een stem hadden in het gebruik van hun werk. 1971 02:42:40,969 --> 02:42:43,822 Ze geloven nooit dat hij zelf zo naïef was. 1972 02:42:45,147 --> 02:42:48,149 Werd u tijdens uw werk aan de waterstofbom... 1973 02:42:48,274 --> 02:42:50,365 geplaagd door morele bezwaren? 1974 02:42:50,870 --> 02:42:54,046 Natuurlijk. -Maar u ging toch door met uw werk? 1975 02:42:54,171 --> 02:42:58,477 Want dit was onderzoek, niet het maken van een wapen. 1976 02:42:58,673 --> 02:43:05,029 Meer een academisch uitstapje? -De waterstofbom gaat om leven en dood. 1977 02:43:05,183 --> 02:43:08,385 In 1942 drong u aan op de waterstofbom. 1978 02:43:08,511 --> 02:43:11,804 Aandringen is niet het juiste woord. Ondersteunen, ja. 1979 02:43:11,929 --> 02:43:17,388 Wanneer werden uw morele bezwaren zo groot dat u zich er tegen ging verzetten? 1980 02:43:17,613 --> 02:43:21,816 Toen de VS dreigde deze dingen ten koste van alles te maken, 1981 02:43:21,941 --> 02:43:27,022 zonder aandacht voor de balans tussen deze wapens en atoomwapens. 1982 02:43:28,209 --> 02:43:31,480 Welke morele bezwaren kan u daar tegen hebben? 1983 02:43:31,718 --> 02:43:33,370 Welke morele bezwaren? 1984 02:43:33,695 --> 02:43:36,004 Oppenheimer wilde de atoombom voor zichzelf. 1985 02:43:36,129 --> 02:43:39,217 Hij wil de man zijn die de aarde deed schudden. 1986 02:43:39,342 --> 02:43:42,494 Hij wil kernenergie terug in de fles stoppen. 1987 02:43:42,619 --> 02:43:45,534 Nou, ik ken J. Robert Oppenheimer. 1988 02:43:45,659 --> 02:43:49,516 Als hij het opnieuw kon doen, zou hij het hetzelfde doen. 1989 02:43:49,641 --> 02:43:55,717 Hij heeft Hiroshima nooit betreurd. Hij zou het zo weer doen. Waarom? 1990 02:43:55,842 --> 02:44:00,914 Omdat hij daardoor de belangrijkste man ooit geworden is. 1991 02:44:01,075 --> 02:44:03,763 We hebben de atoombom vrijelijk gebruikt. 1992 02:44:03,888 --> 02:44:09,043 En u hebt toch helpen kiezen waar de atoombom in Japan moest vallen? 1993 02:44:09,168 --> 02:44:15,837 Dan wist u dat daardoor duizenden burgers zouden sterven. Klopt dat? 1994 02:44:15,962 --> 02:44:20,463 Niet zoveel als gedacht. -Hoeveel zijn er omgekomen? 1995 02:44:20,690 --> 02:44:23,049 70.000. -70.000 in totaal? 1996 02:44:23,174 --> 02:44:24,751 110.000 in totaal. 1997 02:44:24,876 --> 02:44:26,944 Op de dag van het bombardement. 1998 02:44:28,865 --> 02:44:33,380 En daarna? -Nog ergens tussen de 50.000 en 100.000. 1999 02:44:33,506 --> 02:44:35,627 Minstens dus 220.000 doden. 2000 02:44:35,752 --> 02:44:38,555 Hebt u daar morele bezwaren tegen? 2001 02:44:39,180 --> 02:44:40,387 Heel erg. 2002 02:44:40,513 --> 02:44:44,274 U hebt verklaard dat het bombardement op Hiroshima succesvol was. 2003 02:44:44,399 --> 02:44:47,336 Technisch succesvol. -O, technisch... 2004 02:44:47,468 --> 02:44:53,067 En het hielp ook de oorlog te beëindigen. -Steunt u een waterstofbom op Hiroshima? 2005 02:44:53,192 --> 02:44:54,694 Dat heeft geen zin. 2006 02:44:54,819 --> 02:44:57,422 Waarom niet? -Het doelwit is te klein. 2007 02:44:57,548 --> 02:45:03,052 En als er in Japan een doelwit groot genoeg was, zou u dan tegen zijn? 2008 02:45:03,177 --> 02:45:06,380 Met die vraag ben ik niet geconfronteerd. -Dat doe ik nu. 2009 02:45:06,505 --> 02:45:08,507 Het was allemaal voorop gezet. 2010 02:45:08,634 --> 02:45:13,238 Hij wil de roemrijke, onoprechte, schuldbewuste blaaskaak uithangen... 2011 02:45:13,363 --> 02:45:19,456 door te zeggen: "dit moeten we niet doen", terwijl hij weet dat het moet. 2012 02:45:19,582 --> 02:45:22,207 Hebt u morele bezwaren tegen het gooien... 2013 02:45:22,332 --> 02:45:25,307 van een waterstofbom op Japan? -Ik denk het wel. 2014 02:45:25,447 --> 02:45:29,182 En van een atoombom op Hiroshima? 2015 02:45:29,406 --> 02:45:32,938 Ik heb onze argumenten... -Ik weet het. Ik vraag u... 2016 02:45:33,063 --> 02:45:36,808 Ik heb onze argumenten ertegen uiteengezet, maar niet gesteund. 2017 02:45:36,933 --> 02:45:42,252 Dus na drie jaar dag en nacht werken aan de bom, was u tegen het gebruik ervan. 2018 02:45:42,377 --> 02:45:46,602 De minister van Oorlog vroeg naar de mening van de wetenschappers. 2019 02:45:46,727 --> 02:45:50,891 Ik heb de pro's en con's gegeven. -U steunde het gooien van de bom. 2020 02:45:51,016 --> 02:45:55,066 Hoe bedoelt u "steunen"? -U hielp toch het doelwit te kiezen? 2021 02:45:55,191 --> 02:45:58,506 Ik deed mijn werk. Dat was niet beleidsbepalend. 2022 02:45:58,632 --> 02:46:03,531 Ik zou alles doen wat men vroeg. -Dan had u de H-bom toch ook gemaakt? 2023 02:46:03,657 --> 02:46:05,316 Dat vroeg ik niet. 2024 02:46:05,441 --> 02:46:09,664 Na de Russische kernproef schreef u in het GAC-rapport: 2025 02:46:09,789 --> 02:46:12,788 er mag nooit een superbom worden gemaakt. 2026 02:46:12,913 --> 02:46:16,869 Wat we bedoelden, wat ik bedoelde... -Wie? 2027 02:46:17,888 --> 02:46:21,334 De Russen vergroten hun kracht toch ook? 2028 02:46:21,558 --> 02:46:23,612 Ze moeten ons wel volgen. 2029 02:46:23,737 --> 02:46:27,977 Onze pogingen voeden hun pogingen, net als bij de atoombom. 2030 02:46:28,102 --> 02:46:31,105 Precies, net als bij de atoombom. 2031 02:46:31,638 --> 02:46:36,277 Geen morele bezwaren in 1945, heel veel in 1949. 2032 02:46:40,183 --> 02:46:42,170 Dokter Oppenheimer, 2033 02:46:43,558 --> 02:46:49,317 Wanneer kregen morele bezwaren tegen de waterstofbom de overhand? 2034 02:46:56,092 --> 02:46:58,110 Toen het mij duidelijk werd... 2035 02:46:59,317 --> 02:47:02,956 dat we elk wapen zouden gebruiken. 2036 02:47:05,430 --> 02:47:10,602 J. Robert Oppenheimer, de martelaar, ik gaf hem precies wat hij wilde. 2037 02:47:10,905 --> 02:47:17,789 Om herinnerd te worden voor Trinity, niet voor Hiroshima, niet voor Nagasaki. 2038 02:47:20,354 --> 02:47:22,191 Hij zou me moeten bedanken. 2039 02:47:23,076 --> 02:47:25,079 Nou, dat gaat hij niet doen. 2040 02:47:27,790 --> 02:47:29,328 Hebben we nog genoeg stemmen? 2041 02:47:29,453 --> 02:47:35,004 Of draait het hoogtepunt van mijn carrière uit op een publieke vernedering? 2042 02:47:35,229 --> 02:47:37,719 Een complete senaat gaat zo stemmen. 2043 02:47:37,844 --> 02:47:40,846 Niet doordraaien. -Roep de pers bijeen. 2044 02:47:41,027 --> 02:47:45,168 Dr. J. Robert Oppenheimer, deze commissie is na het horen... 2045 02:47:45,293 --> 02:47:48,917 van u en vele van uw huidige en voormalige collega's, 2046 02:47:49,042 --> 02:47:54,182 unaniem tot de conclusie gekomen dat u een loyaal staatsburger bent. 2047 02:47:55,534 --> 02:48:00,656 Echter, gezien uw voortdurende verband met en... 2048 02:48:00,782 --> 02:48:04,183 minachting voor de veiligheidsdiensten in dit land, 2049 02:48:04,308 --> 02:48:09,933 alsmede uw nogal verontrustende houding ten opzichte van waterstofbomprogramma... 2050 02:48:10,077 --> 02:48:14,314 en het jammerlijke gebrek aan openheid bij sommige vragen, 2051 02:48:14,439 --> 02:48:20,444 weigeren we met twee tegen één de verlenging van uw clearance. 2052 02:48:20,611 --> 02:48:23,853 Het volledige advies met de afwijkende mening van Mr. Evans... 2053 02:48:24,078 --> 02:48:27,005 wordt binnenkort aan het AEC verstrekt. 2054 02:48:27,130 --> 02:48:29,207 Dat was het. 2055 02:48:45,829 --> 02:48:47,230 Haal... 2056 02:48:49,373 --> 02:48:51,575 de lakens niet binnen. 2057 02:49:04,047 --> 02:49:05,475 Is het nu officieel? 2058 02:49:07,984 --> 02:49:11,439 Er waren een paar onverwachte weigeraars. 2059 02:49:16,319 --> 02:49:18,822 Ik ben afgewezen, toch? 2060 02:49:19,182 --> 02:49:21,384 Ik ben bang van wel. 2061 02:49:28,606 --> 02:49:30,675 Wie waren de weigeraars? 2062 02:49:30,832 --> 02:49:33,439 Het waren er drie. Aangevoerd door... 2063 02:49:33,564 --> 02:49:36,953 de ambitieuze junior senator van Massachusetts, vonden zij... 2064 02:49:37,078 --> 02:49:39,596 het niet oké wat u Oppenheimer geflikt hebt. 2065 02:49:39,721 --> 02:49:41,123 Hoe heet hij? 2066 02:49:42,586 --> 02:49:45,134 Kennedy. John F. Kennedy. 2067 02:49:56,048 --> 02:50:02,073 Dacht je dat de wereld je het zou vergeven als je je met pek en veren liet insmeren? 2068 02:50:05,497 --> 02:50:07,158 Echt niet. 2069 02:50:09,316 --> 02:50:10,817 We zullen zien. 2070 02:50:25,057 --> 02:50:29,282 Je zei dat het goed zou komen. -Ik kende niet alle feiten, hè? 2071 02:50:29,407 --> 02:50:30,567 Dit is een feit. 2072 02:50:30,737 --> 02:50:34,343 Ik heb de Vrijheidsmedaille van Eisenhower gekregen... 2073 02:50:34,468 --> 02:50:37,153 omdat ik altijd in het landsbelang gehandeld heb. 2074 02:50:37,278 --> 02:50:41,530 Als ze me niet in de regering willen, dan is dat prima. 2075 02:50:41,817 --> 02:50:45,460 Misschien moeten ze Oppenheimer vragen. -Misschien doen ze dat ook. 2076 02:50:46,186 --> 02:50:50,390 Hij heeft de wetenschappers één voor één tegen me opgezet, 2077 02:50:50,515 --> 02:50:53,996 Einstein als eerste. Weet je nog wel, bij de vijver. 2078 02:50:54,121 --> 02:50:55,522 Maar weet u, sir, 2079 02:50:55,647 --> 02:50:58,992 Niemand weet wat ze tegen elkaar gezegd hebben. 2080 02:50:59,118 --> 02:51:03,138 Mogelijk hebben ze helemaal niet over u gesproken. 2081 02:51:03,265 --> 02:51:08,069 Misschien hadden ze het wel over iets belangrijkers. 2082 02:51:24,120 --> 02:51:25,951 Bedankt. 2083 02:51:28,695 --> 02:51:30,497 De ster van dit moment. 2084 02:51:34,310 --> 02:51:38,412 U hebt eens in Berkeley een receptie voor me georganiseerd. 2085 02:51:38,537 --> 02:51:40,851 U gaf me een prijs. 2086 02:51:41,870 --> 02:51:47,289 Jullie dachten dat ik niet meer begreep wat ik begonnen was. 2087 02:51:47,513 --> 02:51:53,619 Dus de prijs was eigenlijk niet voor mij. Maar voor jullie. 2088 02:51:55,066 --> 02:51:56,768 Nu krijgt u te maken... 2089 02:51:57,394 --> 02:51:59,595 met de gevolgen... 2090 02:51:59,921 --> 02:52:02,023 van uw succes. 2091 02:52:02,855 --> 02:52:06,547 Op een dag, als ze je genoeg gestraft hebben, 2092 02:52:08,512 --> 02:52:12,322 krijgt u zalm en aardappelsalade. 2093 02:52:16,465 --> 02:52:17,967 En toespraken. 2094 02:52:19,422 --> 02:52:21,257 Krijgt u een medaille. 2095 02:52:24,752 --> 02:52:27,236 Als jij maar gelukkig bent. 2096 02:52:32,904 --> 02:52:35,974 Een schouderklopje, alles is vergeven. 2097 02:52:37,305 --> 02:52:39,228 Vergeet niet... 2098 02:52:40,528 --> 02:52:42,639 het is niet voor jou. 2099 02:52:47,533 --> 02:52:49,202 Het is voor hen. 2100 02:53:05,670 --> 02:53:08,707 Toen ik je die berekeningen liet zien, 2101 02:53:08,850 --> 02:53:12,273 dachten we dat er een kettingreactie kon ontstaan... 2102 02:53:12,599 --> 02:53:14,656 die de wereld zou vernietigen. 2103 02:53:15,791 --> 02:53:20,020 Dat herinner ik me nog goed. Wat is er? 2104 02:53:22,736 --> 02:53:27,242 Volgens mij is dat gebeurd.