1 00:00:06,091 --> 00:00:07,134 АУДИТОРІЯ 2 00:00:07,217 --> 00:00:08,218 8-Й ТИЖДЕНЬ 3 00:00:08,302 --> 00:00:11,680 Захист чудово зіграв. Спеціальні команди рвали дупи. 4 00:00:11,764 --> 00:00:12,848 НАРАДА КОМАНДИ 5 00:00:12,931 --> 00:00:15,100 Мені потрібна ваша допомога в дечому. 6 00:00:15,184 --> 00:00:16,518 Член моєї сім'ї. 7 00:00:16,602 --> 00:00:21,023 Знаєте, багато людей приїжджають до міста: родичі, друзі, кохані, 8 00:00:21,106 --> 00:00:22,816 і я кажу: «Не вскочте у халепу». 9 00:00:22,900 --> 00:00:26,403 Я побачив одного з членів своєї сім'ї. 10 00:00:26,487 --> 00:00:30,240 Я випадково почув, як він говорить про сім'ю. 11 00:00:30,991 --> 00:00:32,534 І мені це не сподобалося. 12 00:00:32,618 --> 00:00:36,872 Наче він не хотів бути членом цієї сім'ї. 13 00:00:39,708 --> 00:00:44,755 І я не знаю, мені слід вигнати цього члена сім'ї 14 00:00:45,464 --> 00:00:49,635 чи дати йому другий шанс, а може й третій. 15 00:00:50,385 --> 00:00:53,889 Бо я не хочу, щоб ця отрута вплинула на решту сім'ї. 16 00:00:53,972 --> 00:00:55,599 Мені потрібна ваша допомога. 17 00:00:56,600 --> 00:00:57,976 Що мені робити? 18 00:01:00,062 --> 00:01:01,563 Що мені робити, друзі? 19 00:01:01,647 --> 00:01:03,315 Дайте йому час, тренере. 20 00:01:03,398 --> 00:01:05,859 - Не поспішайте. - Так. 21 00:01:05,943 --> 00:01:07,903 Це вже вдруге чи втретє. 22 00:01:07,986 --> 00:01:10,155 - Так? - Не виганяйте члена сім'ї. 23 00:01:10,239 --> 00:01:11,865 Не виганяти члена сім'ї? 24 00:01:11,949 --> 00:01:14,326 Якщо є ракова пухлина, її треба позбутися. 25 00:01:14,409 --> 00:01:16,328 Так. Мені це до вподоби. Слухаю. 26 00:01:16,411 --> 00:01:20,165 Як на мене, я не вважаю, що це правильно, 27 00:01:20,249 --> 00:01:22,084 бо це ваша сім'я. 28 00:01:22,167 --> 00:01:25,712 Гаразд. А що, як один член сім'ї отруює всю сім'ю? 29 00:01:25,796 --> 00:01:28,757 Дайте йому зрозуміти, як воно бути без сім'ї. 30 00:01:28,841 --> 00:01:31,510 - Гаразд. - Гадаю, ми маємо йому допомогти. 31 00:01:32,469 --> 00:01:33,720 Думки розділилися. 32 00:01:34,888 --> 00:01:38,517 Хтось каже вигнати його, хтось — допомогти. Ще є думки? 33 00:01:38,600 --> 00:01:39,685 Ще один? 34 00:01:39,768 --> 00:01:41,687 - Ще один що? - Ще один шанс. 35 00:01:41,770 --> 00:01:43,605 Хто згоден із цим, встаньте. 36 00:01:50,654 --> 00:01:53,323 Хто думає, що слід позбутися його, встаньте. 37 00:02:00,873 --> 00:02:03,166 Гаразд. Сідайте. 38 00:02:07,671 --> 00:02:09,631 Ну ж бо. Виходь. 39 00:02:10,591 --> 00:02:12,926 Вони проголосували. Виходь. 40 00:02:14,428 --> 00:02:16,221 Виходь. Вони проголосували. 41 00:02:23,186 --> 00:02:24,730 Ось цей член сім'ї. 42 00:02:38,660 --> 00:02:40,662 ГОЛОВНИЙ ТРЕНЕР 43 00:02:40,954 --> 00:02:43,999 Ідеться про зараження. 44 00:02:45,626 --> 00:02:48,670 Ти або добре впливаєш на нас, або заражаєш. 45 00:02:48,754 --> 00:02:52,341 Не можна тримати в роздягальні отруту. Її треба позбутися. 46 00:02:52,424 --> 00:02:54,718 - Напад, готові? - Так! 47 00:02:54,801 --> 00:02:56,720 - Захист, готові? - Так! 48 00:02:56,803 --> 00:02:58,639 - «Тайгерс», готові? - Так! 49 00:02:58,722 --> 00:03:02,517 - Почнімо. - У! Д! «Тайгерс»! 50 00:03:04,686 --> 00:03:07,230 Це потужно. Ми тут таке робимо… 51 00:03:07,314 --> 00:03:10,233 Ми плаваємо там, де досі ніхто не плавав. 52 00:03:10,317 --> 00:03:12,486 Ані в SWAC, ані в Університеті Джексона. 53 00:03:13,320 --> 00:03:14,780 Напад, на лінію. 54 00:03:16,323 --> 00:03:19,660 Не думаю, що вони розуміють, що на них чекає. 55 00:03:19,743 --> 00:03:23,080 Коли все буде сказано і зроблено, вони озирнуться 56 00:03:23,163 --> 00:03:27,125 і скажуть: «Трясця, то таким був наш сезон». 57 00:03:27,376 --> 00:03:31,046 УНІВЕРСИТЕТ ДЖЕКСОНА ПРОТИ ПІВДЕННОГО УНІВЕРСИТЕТУ 58 00:03:34,257 --> 00:03:38,178 ПРЯМА ТРАНСЛЯЦІЯ COLLEGE GAMEDAY НА ESPN 59 00:03:41,139 --> 00:03:45,852 Прихід College GameDay до Джексона, Міссісіпі, був переворотом. 60 00:03:47,145 --> 00:03:49,022 Чимось, що означає, що 61 00:03:49,106 --> 00:03:52,901 твоя програма, твій заклад чогось варті. 62 00:03:52,985 --> 00:03:54,611 УД ВІТАЄ GAMEDAY 63 00:03:54,695 --> 00:03:57,364 Це було миттю, яку ти пам'ятатимеш 64 00:03:57,531 --> 00:03:58,657 усе життя. 65 00:03:58,740 --> 00:04:02,828 Ми раді вітати видатного Дейона Сандерса. 66 00:04:08,625 --> 00:04:11,795 Це саме та мить, чуваче. Це саме та клята мить. 67 00:04:11,878 --> 00:04:13,463 Це те, про що ми мріяли. 68 00:04:13,547 --> 00:04:15,173 Ось як усе мало бути. 69 00:04:15,257 --> 00:04:16,466 Я люблю рівність. 70 00:04:16,550 --> 00:04:19,052 - У нас є Південний, у нас є УД. - Так. 71 00:04:19,136 --> 00:04:21,430 У нас є фанати Південного, УД. Класно. 72 00:04:21,513 --> 00:04:23,473 Це важливий день. Дякую всім. 73 00:04:23,557 --> 00:04:27,352 Дякую вам усім за це, чуваче. Це круто. 74 00:04:27,436 --> 00:04:30,814 По всьому студмістечку, на автобусах напис «Я вірю». 75 00:04:30,897 --> 00:04:33,275 Що цей слоган означає для вас і команди? 76 00:04:33,358 --> 00:04:36,611 Це не лише про футбол. Це про одиноких матерів. 77 00:04:36,695 --> 00:04:38,905 Це не лише про одиноких матерів, 78 00:04:38,989 --> 00:04:41,033 але й про тат у лікарні на діалізі. 79 00:04:41,116 --> 00:04:43,827 Коли я кажу «я вірю», я говорю про всіх, 80 00:04:43,910 --> 00:04:47,539 хто має сміливість вірити, коли постає перед труднощами. 81 00:04:47,622 --> 00:04:48,790 Так. 82 00:04:48,874 --> 00:04:53,086 Тренере, яким буде ваш меседж команді 83 00:04:53,170 --> 00:04:55,297 перед грою проти Південного? 84 00:04:55,380 --> 00:04:59,301 Якщо ми виконуватимемо свою роботу, нас ніхто не зможе подолати. 85 00:04:59,384 --> 00:05:02,054 Нам лише треба продовжувати працювати. 86 00:05:02,137 --> 00:05:03,263 100%. 87 00:05:03,346 --> 00:05:07,893 Що ви робитимете, якщо люди з інших шкіл скажуть: «Ми хочемо, щоб ви…» 88 00:05:07,976 --> 00:05:10,604 Що робитимете, з огляду на те, чого ви досягнули? 89 00:05:10,687 --> 00:05:14,483 Я буду дурнем і брехуном, якщо скажу, що не подумаю над цим. 90 00:05:14,566 --> 00:05:15,859 Бо я подумаю. 91 00:05:15,942 --> 00:05:19,821 Але я не планую нікуди переходити, нікуди йти. 92 00:05:19,905 --> 00:05:22,240 Сьогодні я планую домінувати. 93 00:05:23,408 --> 00:05:25,243 Гей, дуже дякую вам… 94 00:05:25,327 --> 00:05:27,245 Можна, я цим закінчу? 95 00:05:27,329 --> 00:05:30,207 Хто SWAC, крихітко? 96 00:05:30,290 --> 00:05:33,126 Хто SWAC, крихітко? 97 00:05:33,210 --> 00:05:35,712 Хто SWAC? 98 00:05:36,296 --> 00:05:38,298 College GameDay приїхали. 99 00:05:38,381 --> 00:05:40,675 Фанати Південного і Університету Джексона, 100 00:05:40,759 --> 00:05:44,304 вони збуджені в очікуванні одного з найбільших протистоянь. 101 00:05:44,387 --> 00:05:45,555 А ти, брате. 102 00:05:47,682 --> 00:05:51,103 Сандерс кидає виклик захисту, завдяки чому Вілкерсон біжить. 103 00:05:51,186 --> 00:05:54,147 А тепер його раннінбек на бекфілді. 104 00:05:54,231 --> 00:05:56,399 Тачдаун, Університет Джексона! 105 00:05:56,483 --> 00:05:57,567 ГОСПОДАРІ УД—07 ГОСТІ ПУ—00 106 00:05:57,651 --> 00:06:01,321 Тачдауновий пас із трьох ярдів Сивіону Вілкерсону, 107 00:06:01,988 --> 00:06:05,408 він пробивається до залікової зони і заробляє перше очко. 108 00:06:05,492 --> 00:06:08,453 Перемога — це цифри на табло. 109 00:06:08,537 --> 00:06:12,624 А також: «Цей хлопець виріс? Він став кращим?» 110 00:06:12,707 --> 00:06:14,292 Це все вкупі. Прогрес. 111 00:06:14,376 --> 00:06:18,171 Коли приходять скаути, вони бачать прогрес із першого тижня 112 00:06:18,255 --> 00:06:20,924 до четвертого, п'ятого або шостого. Вони бачать. 113 00:06:21,007 --> 00:06:22,634 Ось що ми намагаємося робити. 114 00:06:22,717 --> 00:06:25,137 Якого біса ми сьогодні не можемо зловити? 115 00:06:25,220 --> 00:06:28,181 Ми робимо все, чого не мали би робити. 116 00:06:28,265 --> 00:06:29,724 Безглуздя якесь. 117 00:06:30,433 --> 00:06:31,852 Зробімо їх, хлопче. 118 00:06:31,935 --> 00:06:33,979 БАТЬКО АЙСЕЇ, КОЛИШНІЙ ГРАВЕЦЬ НФЛ 119 00:06:34,062 --> 00:06:35,981 Гадаю, він мене почув. 120 00:06:38,191 --> 00:06:42,070 Айсеє Болдене, ми тебе любимо. Він може все, тож… 121 00:06:42,154 --> 00:06:44,614 НФЛ-ник у другому поколінні. 122 00:06:44,698 --> 00:06:47,117 Увага, на підході друге покоління НФЛ. 123 00:06:47,200 --> 00:06:49,411 Вілкерсон оббігає праворуч. 124 00:06:49,494 --> 00:06:52,455 Сандерс, напруга. Прискорюється. У нього багато… 125 00:06:52,539 --> 00:06:54,624 Він заб'є. 126 00:06:56,293 --> 00:06:59,212 Тачдаун! Так! 127 00:06:59,337 --> 00:07:02,424 ГОСПОДАРІ УД—14 ГОСТІ ПУ—00 128 00:07:03,425 --> 00:07:06,845 Тренер Прайм попросив нас тренувати, наче це професійна ліга. 129 00:07:06,928 --> 00:07:10,473 92-22, Джефе. Нумо, 92-22. 130 00:07:10,557 --> 00:07:13,226 Коли почнете, просувайтеся до середини. 131 00:07:13,310 --> 00:07:18,023 Не думаю, що я будь-коли був таким одержимим, як зараз. 132 00:07:18,565 --> 00:07:22,569 Багато хто міг би подумати, що робить достатньо, але це не так. 133 00:07:23,445 --> 00:07:25,071 Лише вперед, не зупиняючись. 134 00:07:26,865 --> 00:07:30,118 У нас немає гальм. Ми взагалі не зупиняємося. 135 00:07:31,369 --> 00:07:34,748 Ми змінюємо сприйняття університетів для чорношкірих. 136 00:07:34,831 --> 00:07:37,375 Ви можете прийти сюди і потрапити до НФЛ. 137 00:07:40,253 --> 00:07:42,172 Він потягнув за футболку. 138 00:07:42,255 --> 00:07:47,761 Шило Сандерс перехоплює, Діджан Воррен відводить. 139 00:07:47,844 --> 00:07:49,387 Шило, молодець. 140 00:07:49,471 --> 00:07:51,056 Прайм завжди про це говорить. 141 00:07:51,139 --> 00:07:53,183 Є хлопці, які встановлюють стандарт. 142 00:07:53,266 --> 00:07:56,811 Якщо ти не дотягуєш до цього стандарту, тобі буде важко грати. 143 00:07:56,895 --> 00:07:59,189 І наш стандарт — бігти, докладати зусиль. 144 00:08:06,988 --> 00:08:11,034 Фінальний рахунок: «Тайгерс», 35, Південний, 0. 145 00:08:15,997 --> 00:08:19,918 Ми подолали лише половину шляху. Не відволікайтеся тим, де ми є. 146 00:08:20,001 --> 00:08:22,295 Час довести, що ви домінуєте. 147 00:08:22,379 --> 00:08:23,630 - Перше слово? - Розумні. 148 00:08:23,713 --> 00:08:24,965 - Друге? - Дисципліновані. 149 00:08:25,048 --> 00:08:26,091 - Третє? - «Тайгерс». 150 00:08:26,174 --> 00:08:27,133 Не забувайте цього. 151 00:08:27,217 --> 00:08:28,718 - Вірте в це, добре? - Так. 152 00:08:28,802 --> 00:08:30,470 Я так і думав. 153 00:08:33,848 --> 00:08:37,352 УНІВЕРСИТЕТ ДЖЕКСОНА 8–0 154 00:08:40,981 --> 00:08:43,775 Як тренери ми лише навчаємо гравців. 155 00:08:44,776 --> 00:08:47,904 Зрештою вони завдячують своїй команді підтримки тим, 156 00:08:47,988 --> 00:08:50,240 що вони тут, перш за все. 157 00:08:50,323 --> 00:08:53,034 Що відчуваєш? Гадаю, це заключний акт. 158 00:08:53,118 --> 00:08:54,911 Не знаю, чи я готовий іти. 159 00:08:54,995 --> 00:08:57,539 Я просто щасливий бачити, що ти з цим робиш. 160 00:08:57,622 --> 00:09:00,959 - Коли в тебе випуск? - 9 грудня. 161 00:09:01,918 --> 00:09:03,128 МАТИ АЙСЕЇ 162 00:09:03,211 --> 00:09:05,171 Я так пишаюся. Молодець. 163 00:09:05,255 --> 00:09:08,800 Ось про що я. Освіта багато важить. 164 00:09:08,883 --> 00:09:10,885 Я радий, що він має освіту, 165 00:09:10,969 --> 00:09:13,471 але я готовий, щоб він взяв участь у відборі. 166 00:09:14,180 --> 00:09:15,640 Серед усіх дітей моєї мами 167 00:09:15,724 --> 00:09:18,435 я був єдиним, хто був обділений увагою батька. 168 00:09:18,518 --> 00:09:21,313 Тому мій вітчим включився і виховував мене. 169 00:09:21,396 --> 00:09:23,773 Сам процес, ти готовий до цього? 170 00:09:23,857 --> 00:09:24,941 Готовий тренуватися. 171 00:09:25,817 --> 00:09:29,529 Яка б команда мене не вибрала, я до цього готовий. 172 00:09:30,363 --> 00:09:32,949 - Готовий до справжнього світу? - Гадаю, так. 173 00:09:33,033 --> 00:09:35,076 Мій тато хоче повернутися в моє життя, 174 00:09:35,160 --> 00:09:37,537 а я його часом відштовхую, 175 00:09:37,620 --> 00:09:40,540 мене обурює, що його не було поруч, 176 00:09:40,623 --> 00:09:43,793 коли я був юним, коли я потребував його. 177 00:09:43,877 --> 00:09:46,838 Я казав твоїй мамі: «Я так пишаюся цим чуваком». 178 00:09:46,921 --> 00:09:48,381 Але це мій батько. 179 00:09:48,465 --> 00:09:51,760 Він мені буде потрібен, особливо, коли дійде до НФЛ. 180 00:09:51,843 --> 00:09:54,971 Ти молодець. Ми знаємо, що ти син своєї матері. 181 00:09:55,055 --> 00:09:57,098 Він грав у НФЛ вісім років, 182 00:09:57,182 --> 00:09:58,641 він знає, як воно. 183 00:09:58,725 --> 00:09:59,726 Підеш до Далласу? 184 00:09:59,809 --> 00:10:01,895 - Хто покличе. - Хто покличе. 185 00:10:01,978 --> 00:10:04,481 Якби ти міг вибирати, кого б ти вибрав? 186 00:10:04,564 --> 00:10:06,733 - «Рейдерс». - «Рейдерс»? Справді? 187 00:10:06,816 --> 00:10:09,319 - Мені подобається Західне узбережжя. - Вегас. 188 00:10:09,402 --> 00:10:10,779 Вегас? Люблю Вегас. 189 00:10:10,862 --> 00:10:13,365 - Ні. - Знаєш, з ким у «Рейдерс» я поговорю? 190 00:10:13,448 --> 00:10:16,034 Віддай назад «п'ять». Ми не підемо у Вегас. 191 00:10:16,117 --> 00:10:17,327 Ні, мені подобається. 192 00:10:17,410 --> 00:10:20,914 Мого тата добре знають і поважають за те, що він зробив. 193 00:10:20,997 --> 00:10:25,293 Це запалює мене, бо я хочу бути кращою людиною і спортсменом, ніж він. 194 00:10:26,211 --> 00:10:29,464 - Я казав йому, що не хочу грати в м'яча. - Справді? 195 00:10:29,547 --> 00:10:33,176 Ні, серйозно. Я не хотів, щоб Зей грав. 196 00:10:34,344 --> 00:10:38,807 Тато не завжди був поруч, це моя провина. Усе через роботу. 197 00:10:39,599 --> 00:10:41,768 Але він розуміє, що має батька. 198 00:10:41,851 --> 00:10:44,270 Я зрів як чоловік, 199 00:10:44,354 --> 00:10:47,065 і мій син зрів як юнак. 200 00:10:47,148 --> 00:10:48,566 У нього були свої труднощі. 201 00:10:48,650 --> 00:10:51,861 Він дечого досягнув, але на нього попереду ще багато чекає. 202 00:10:51,945 --> 00:10:53,780 Хочу бути його командою підтримки. 203 00:10:53,863 --> 00:10:56,616 - Що робитимеш сьогодні? - Гадки не маю. 204 00:10:56,699 --> 00:10:58,868 - Дозволиш мені потусити з тобою? - Ні. 205 00:10:59,369 --> 00:11:02,122 Потрібне ціле село, щоб виростити юнака. 206 00:11:02,914 --> 00:11:06,626 Цей юнак має розуміти: що посіяв, 207 00:11:06,709 --> 00:11:08,044 те й пожнеш. 208 00:11:08,586 --> 00:11:10,380 Надто тихо для чемпіонів SWAC. 209 00:11:13,925 --> 00:11:17,929 Хлопці, сьогодні особливий день. Ми хочемо видати вам персні. 210 00:11:18,012 --> 00:11:20,640 Ми хочемо нести далі цю спадщину. 211 00:11:20,723 --> 00:11:22,892 У нас уже нова на підході, тренере. 212 00:11:22,976 --> 00:11:25,937 Сьогодні визначний день. Не затримуватиму вас. 213 00:11:26,020 --> 00:11:28,022 «Чемпіони» на «три»: один, два, три… 214 00:11:28,106 --> 00:11:29,482 SWAC — чемпіони. 215 00:11:29,899 --> 00:11:32,694 Наш перший гравець — Крістіан Аллен. 216 00:11:35,363 --> 00:11:38,491 Вони багато досягнули за минулий рік, але цьогоріч 217 00:11:38,783 --> 00:11:41,870 ми кращі в нападі. Ми кращі в захисті. 218 00:11:41,995 --> 00:11:44,122 Ми готові показати кращий результат. 219 00:11:44,205 --> 00:11:45,874 Тайсон Александер. 220 00:11:47,750 --> 00:11:50,837 Айсея Болтон. Перепрошую, Айсея Болден. 221 00:11:51,171 --> 00:11:52,797 Шедер Сандерс. 222 00:11:54,090 --> 00:11:55,550 Діджан Воррен. 223 00:11:56,468 --> 00:11:58,136 Малакі Вайдмен. 224 00:11:59,596 --> 00:12:00,805 Кеврик Віґґінс. 225 00:12:02,724 --> 00:12:06,394 - У мене ніколи не було персня. - Не мав у старшій школі? 226 00:12:06,478 --> 00:12:08,062 Я таким не цікавився. 227 00:12:08,146 --> 00:12:10,273 Перстень символізує досконалість. 228 00:12:10,356 --> 00:12:12,108 Нашу важку працю торік. 229 00:12:12,192 --> 00:12:13,568 Я став ще більш голодним. 230 00:12:13,651 --> 00:12:15,778 Тепер, маючи перстень, я хочу більшого. 231 00:12:16,279 --> 00:12:17,989 Донаван Гант. 232 00:12:18,072 --> 00:12:19,449 Це частина історії. 233 00:12:19,532 --> 00:12:22,744 Це перший досвід тренера Прайма як головного тренера, 234 00:12:22,827 --> 00:12:24,287 в коледжі для чорношкірих. 235 00:12:24,370 --> 00:12:28,041 Він розповідав мені про свої бажання, перш ніж прийти сюди, 236 00:12:28,124 --> 00:12:31,169 а тоді ми це зробили, саме цього я хотів. 237 00:12:31,252 --> 00:12:32,962 Саме для цього я сюди прийшов. 238 00:12:33,421 --> 00:12:34,881 Джадаріус Мартін. 239 00:12:34,964 --> 00:12:40,929 Перстень у футболі — це мета команди. 240 00:12:41,012 --> 00:12:43,389 Це про ту мить, 241 00:12:43,473 --> 00:12:48,770 коли ти дістаєш перстень із коробки і надягаєш його на палець. 242 00:12:50,063 --> 00:12:53,983 Цей перстень символізує мої минулорічні зусилля, що я не здався. 243 00:12:54,067 --> 00:12:55,527 Продовжуй торувати шлях. 244 00:12:55,610 --> 00:12:57,278 Бо минулий рік був складним. 245 00:12:57,362 --> 00:13:01,032 Я старався, і мені це відплатилося. Це круто. 246 00:13:02,659 --> 00:13:04,452 Це гарно. Мені приємно. 247 00:13:04,536 --> 00:13:06,162 Наче ми щойно знову виграли. 248 00:13:06,246 --> 00:13:09,415 Коли ми зайшли, я не знав, що відбувалося. 249 00:13:09,499 --> 00:13:12,585 Це було типу: «Класно». Ми постаралися. 250 00:13:12,877 --> 00:13:14,754 Це те, чим ти пишаєшся. 251 00:13:14,837 --> 00:13:17,966 Те, що ніхто в тебе не забере. Ти це зробив. 252 00:13:18,049 --> 00:13:20,593 Ось що промовляє цей перстень: «Я це зробив». 253 00:13:21,511 --> 00:13:23,846 Тобто тут ще золотий ланцюжок. 254 00:13:23,930 --> 00:13:25,807 Тренер зробив так, 255 00:13:25,890 --> 00:13:29,727 що натискаєш на кнопочки по бокам 256 00:13:30,103 --> 00:13:33,064 і вішаєш на ланцюг. 257 00:13:33,523 --> 00:13:35,191 Тепер: «Прайм-Тайм, крихітко». 258 00:13:37,360 --> 00:13:38,987 Прайм-Тайм для всіх. 259 00:13:39,070 --> 00:13:40,863 Я ВІРЮ 260 00:13:40,947 --> 00:13:42,407 Ця частина сезону, 261 00:13:42,490 --> 00:13:45,577 найскладніша частина — щоб вони прагнули більшого, 262 00:13:45,660 --> 00:13:47,620 навіть якщо вважають, що досить. 263 00:13:47,704 --> 00:13:49,455 УД ПРОТИ ПІВДЕННОГО 264 00:13:51,249 --> 00:13:54,544 Подивіться на рахунок і те, як ми вигравали ігри, 265 00:13:56,546 --> 00:13:59,841 багато хто подумає, що ви зробили достатньо. 266 00:14:00,925 --> 00:14:02,260 Але це не так. 267 00:14:02,343 --> 00:14:05,430 Не будьте егоїстами. Робіть своє, і все буде добре. 268 00:14:05,513 --> 00:14:07,807 Ти ногою маєш стояти в них на горлянці. 269 00:14:07,890 --> 00:14:12,979 Тисни газ у підлогу і їдь якомога швидше. 270 00:14:16,399 --> 00:14:19,736 Це перегони, перегони заради того, що любиш. 271 00:14:19,819 --> 00:14:23,531 Я люблю цих хлопців, але вони такі різні. 272 00:14:24,824 --> 00:14:28,119 ГОСТІ УД–41 ГОСПОДАРІ ТУ–14 273 00:14:28,995 --> 00:14:31,664 УНІВЕРСИТЕТ ДЖЕКСОНА 9–0 274 00:14:32,206 --> 00:14:33,499 Як справи, чуваче? 275 00:14:33,583 --> 00:14:35,960 - Я радий. - Ради, що всі квитки продано. 276 00:14:36,044 --> 00:14:37,003 Ти вся увага. 277 00:14:37,086 --> 00:14:40,381 Виграти цю гру, а тоді знову встати в неділю і працювати. 278 00:14:40,465 --> 00:14:42,884 Ти не зважаєш, який день тижня. 279 00:14:42,967 --> 00:14:45,428 Ти просто… тренування, ігри. 280 00:14:45,511 --> 00:14:47,388 Ти просто пашеш. 281 00:14:47,472 --> 00:14:50,808 У вас немає людей з вулиці, бо у вас все налагоджено. 282 00:14:50,892 --> 00:14:52,310 Ідіть, тренуйтеся. 283 00:14:52,435 --> 00:14:55,313 Важливі лише голоси членів команди й тренерів. 284 00:14:55,396 --> 00:14:57,523 Ви домінуєте щодня! 285 00:14:57,607 --> 00:15:00,568 Єдине, що має значення: тренування має бути чудовим. 286 00:15:00,652 --> 00:15:02,403 Відштовхуватимемося від цього. 287 00:15:02,487 --> 00:15:04,155 Ти виходиш із цієї мушлі. 288 00:15:04,238 --> 00:15:06,157 Не знаєш, що відбувається навколо. 289 00:15:06,240 --> 00:15:08,868 Це як вийти з гладіаторської ями. 290 00:15:08,951 --> 00:15:10,787 Фанати вітають тебе, 291 00:15:10,870 --> 00:15:13,164 але й гадки не мають, який ти розлючений 292 00:15:13,247 --> 00:15:16,376 через усе те лайно, яке ти мав зробити, щоб показати: 293 00:15:16,459 --> 00:15:18,336 «Ти не кращий за мене». 294 00:15:18,419 --> 00:15:21,172 Сьогодні Університет Джексона із показником 9-і-0 295 00:15:21,255 --> 00:15:24,759 гратиме з Університетом Алабами у матчі Східного дивізіону. 296 00:15:24,842 --> 00:15:26,469 Який натовп, 297 00:15:26,552 --> 00:15:30,056 люди буквально годинами стоять, щоб потрапити сюди. 298 00:15:30,139 --> 00:15:32,725 Вони виграють цю гру, лише якщо ми дамо їм. 299 00:15:33,309 --> 00:15:37,689 Другий даун близько семи, а Гантер здобуває великий перший даун. 300 00:15:37,772 --> 00:15:40,149 Біжить, і це буде 301 00:15:40,233 --> 00:15:43,861 тачдаун Університету Джексона. 302 00:15:43,945 --> 00:15:46,322 Я хочу виграти. 303 00:15:46,406 --> 00:15:47,865 Просуваються вглиб. 304 00:15:48,449 --> 00:15:51,577 - Упіймав! Тачдаун, Університет Джексона. - Ну ж бо! 305 00:15:51,661 --> 00:15:54,914 Сандерс. Біжить із м'ячем через двадцятиярдову. 306 00:15:56,207 --> 00:15:57,709 О боже! 307 00:16:00,336 --> 00:16:01,921 Він не бачив. 308 00:16:04,298 --> 00:16:05,341 Подивися на мене. 309 00:16:05,425 --> 00:16:07,385 - Подивися на мене. - Чекай. 310 00:16:07,468 --> 00:16:09,721 - Що сталося? Подивися на мене. - Тримайся. 311 00:16:09,804 --> 00:16:11,514 - Подивися на мене. - Усе гаразд. 312 00:16:14,934 --> 00:16:18,771 Гадаю, у Шедера був невеликий струс. 313 00:16:18,855 --> 00:16:22,734 Я мав переключитися: «Тепер я тато, не лише тренер». 314 00:16:22,817 --> 00:16:24,944 Не так просто переключитися. 315 00:16:25,027 --> 00:16:27,613 Коли ти лежав, що це було? 316 00:16:27,697 --> 00:16:29,449 Ти відключився чи як? 317 00:16:30,700 --> 00:16:35,163 Пам'ятаю, як я біг і… Я насправді нічого не пам'ятаю. 318 00:16:35,246 --> 00:16:38,291 Чувак збоку поцілив прямо в «яблучко». 319 00:16:38,374 --> 00:16:39,792 Усі знають, як це працює. 320 00:16:39,876 --> 00:16:42,503 Твій мозок трохи струшується, тебе вирубає. 321 00:16:42,587 --> 00:16:44,464 Це мій перший раз. Найперший. 322 00:16:44,547 --> 00:16:47,508 Ось що я скажу, Університет Джексона, 323 00:16:47,592 --> 00:16:51,596 якщо їм вдасться виграти, вони зітхнуть із полегшенням. 324 00:16:53,723 --> 00:16:59,187 Невелика трюкова гра, захист не повівся. 325 00:16:59,270 --> 00:17:01,814 Як вам така гра? Надеріть їм дупи. 326 00:17:01,898 --> 00:17:06,569 Ленкфорд дивиться, хоче знайти відкритого гравця, рухається до центру поля і… 327 00:17:06,652 --> 00:17:10,198 Його перехоплює Айсея Болден. 328 00:17:10,281 --> 00:17:13,534 Чудово зловив Болден. 329 00:17:13,618 --> 00:17:16,287 Ти бачив, як м'яч торкнувся землі. 330 00:17:16,370 --> 00:17:19,248 Більше сили, будь ласка. Більше сили. 331 00:17:19,999 --> 00:17:23,336 Ось Іглін, 30, 25, наближається до 20-ярдової лінії. 332 00:17:23,419 --> 00:17:26,005 Втрачає м'яч, він ще на землі, 333 00:17:26,088 --> 00:17:28,299 і його підбирає Університет Джексона. 334 00:17:28,382 --> 00:17:31,928 Вгадайте, хто? Айсея Болден. 335 00:17:33,763 --> 00:17:35,890 Айсея — ходячий чек, чуваче. 336 00:17:35,973 --> 00:17:38,518 Він — чек НФЛ, але не знає цього. 337 00:17:38,601 --> 00:17:40,311 Варто лише зняти з нього гроші. 338 00:17:40,394 --> 00:17:42,188 Легкі перемоги в нас не щотижня. 339 00:17:42,271 --> 00:17:44,190 Деякі треба вигризати. 340 00:17:44,273 --> 00:17:46,234 Молодець. У тебе гарна команда. 341 00:17:46,317 --> 00:17:50,071 - Іди і виграй. Триматиму кулаки. - Дякую. 342 00:17:50,154 --> 00:17:52,490 Я зрозумів, що всі люблять переможця. 343 00:17:52,573 --> 00:17:53,991 УНІВЕРСИТЕТ ДЖЕКСОНА 10–0 344 00:17:54,075 --> 00:17:56,577 Лишилася лише одна гра, 345 00:17:56,661 --> 00:18:00,373 ми на порозі першого групового етапу без поразок 346 00:18:00,456 --> 00:18:02,500 в історії нашої програми. 347 00:18:02,583 --> 00:18:06,838 Про це мріє кожен. Вигравати кожну гру. 348 00:18:06,921 --> 00:18:08,965 Я щотижня кажу про це гравцям. 349 00:18:09,048 --> 00:18:10,967 Без паніки. Ну ж бо, Болдене. 350 00:18:11,050 --> 00:18:13,261 Це досі груповий етап. Не чемпіонат. 351 00:18:13,344 --> 00:18:16,556 Тож нам лише треба не зупинятися і бути голодними. 352 00:18:16,639 --> 00:18:18,474 Наґґете, будь зверху. 353 00:18:18,558 --> 00:18:20,142 Це буквально все. 354 00:18:20,226 --> 00:18:22,436 Жодного балансування. Нічого подібного. 355 00:18:22,520 --> 00:18:26,816 Ти балансуєш — я тебе поб'ю, бо я не такий. І віддаюся на повну. 356 00:18:26,899 --> 00:18:28,401 Іди додому до сім'ї. 357 00:18:28,484 --> 00:18:30,403 А я тут надеру тобі дупу. 358 00:18:30,486 --> 00:18:34,532 У Лормані, Міссісіпі, розгортається футбол SWAC, 359 00:18:34,615 --> 00:18:38,911 де Університет Джексона хоче завершити рік без поразок у груповому етапі. 360 00:18:38,995 --> 00:18:42,248 Перший і 15, тепер для Сандерса і нападу. 361 00:18:42,331 --> 00:18:46,127 Сандерс під тиском, його ловлять, але він виривається. 362 00:18:46,210 --> 00:18:48,504 Тепер це другий і вже далеко забіг. 363 00:18:48,588 --> 00:18:53,050 Сандерс, знову під тиском. Він впускає його над триярдовою лінією. 364 00:18:53,134 --> 00:18:56,888 Ти впустив м'яча. Не можна так лажати, чуваче. 365 00:18:56,971 --> 00:18:58,806 Третій і чотири у «Брейвс». 366 00:18:58,890 --> 00:19:00,808 Лоуренс хоче дати пас, удар ззаду. 367 00:19:00,892 --> 00:19:02,894 Могла бути втрата м'яча. М'яч втрачено. 368 00:19:02,977 --> 00:19:07,773 М'яч у грі, його підняли і кинули на одноярдовій лінії. 369 00:19:07,857 --> 00:19:12,778 Джексону ось-ось вдасться, віддають Вілкерсону, і він іде. 370 00:19:12,862 --> 00:19:15,197 ГОСТІ УД–10 ГОСПОДАРІ УА–07 371 00:19:15,281 --> 00:19:16,616 Продовжуйте брати силою. 372 00:19:16,699 --> 00:19:19,035 Треба натиснути. Вступи в гру і зроби своє. 373 00:19:21,203 --> 00:19:24,081 М'яч у Тревіса Гантера. 374 00:19:27,752 --> 00:19:29,879 І це тачдаун. 375 00:19:29,962 --> 00:19:32,298 ГОСТІ УД–17 ГОСПОДАРІ УА–07 376 00:19:32,381 --> 00:19:34,091 Сандерс дивиться в залікову зону, 377 00:19:34,175 --> 00:19:38,012 вглиб, тут Тревіс Гантер! Він наступив? 378 00:19:38,137 --> 00:19:41,974 Так. Це тачдаун. Подивіться, як він тягне праву ногу. 379 00:19:42,058 --> 00:19:45,853 День двох тачдаунів: один — від нападу, один — від захисту. 380 00:19:46,479 --> 00:19:50,441 Тренер Прайм, він прийшов, вони не домінували так, як він хотів. 381 00:19:50,524 --> 00:19:54,236 Гадаю, він багато чого їм скаже. Та все ж вони виграли. 382 00:19:54,320 --> 00:19:55,863 У них був бездоганний сезон. 383 00:19:55,947 --> 00:19:58,574 Трохи згодом вони дізнаються ім'я суперника. 384 00:19:58,658 --> 00:20:00,368 Люблю і ціную вас. 385 00:20:02,745 --> 00:20:05,790 УНІВЕРСИТЕТ ДЖЕКСОНА 11–0 386 00:20:05,873 --> 00:20:08,209 ЦЕНТР РЕАБІЛІТАЦІЇ ТА ОЗДОРОВЛЕННЯ ПЕЙТОНА 387 00:20:08,292 --> 00:20:09,377 12-Й ТИЖДЕНЬ 388 00:20:09,460 --> 00:20:12,755 Це не по-справжньому, браття, я йду. 389 00:20:12,838 --> 00:20:17,051 Це стара середньовічна гра. У них тут зомбі й таке інше. 390 00:20:17,134 --> 00:20:19,762 Тепер ти мене заблокував, брате. 391 00:20:20,388 --> 00:20:22,098 Ось так. Покажи їм! 392 00:20:22,682 --> 00:20:25,768 Покажи їм! Тепер я сумую за комп'ютерними іграми. 393 00:20:25,851 --> 00:20:27,645 Уже всіх убили? 394 00:20:27,728 --> 00:20:30,022 Ні, я вбиваю середньовічних голубів. 395 00:20:31,190 --> 00:20:34,402 То ви граєте на хромбуках? 396 00:20:34,485 --> 00:20:38,781 Так. Можна також робити домашку й отримувати сповіщення. 397 00:20:38,864 --> 00:20:40,282 Прикінчи його. 398 00:20:41,075 --> 00:20:42,118 Усе. 399 00:20:42,410 --> 00:20:45,413 Не лети. Так, біжи. 400 00:20:47,999 --> 00:20:50,501 Я завжди кажу команді: 401 00:20:50,584 --> 00:20:54,964 коли ви домінуєте, у будь-чому, 402 00:20:56,465 --> 00:20:58,134 у вас буде вибір. 403 00:20:58,467 --> 00:21:00,011 А ми домінували. 404 00:21:01,220 --> 00:21:03,431 Дякувати богу, я маю вибір. 405 00:21:04,015 --> 00:21:06,642 Дейон Сандерс сказав, що йому запропонували 406 00:21:06,726 --> 00:21:09,061 зокрема посаду головного тренера в Колорадо. 407 00:21:09,145 --> 00:21:12,356 Він хоче дочекатися пропозиції в Техасі чи Флориді? 408 00:21:12,440 --> 00:21:14,775 Це не єдина пропозиція, яку він отримає. 409 00:21:14,859 --> 00:21:17,945 У жодному іншому місці не буде 410 00:21:18,029 --> 00:21:20,865 стільки розваг, як у Боулдері наступного року. 411 00:21:20,948 --> 00:21:23,868 Що останні 48–72 години відчувала команда, 412 00:21:23,951 --> 00:21:26,746 коли стало відомо, що вас кличе Колорадо? 413 00:21:26,829 --> 00:21:28,581 Команді байдуже. Це вам — ні. 414 00:21:29,040 --> 00:21:33,085 Ви добре знаєте: таке трапляється, коли ви перемагаєте. 415 00:21:33,169 --> 00:21:36,172 Кожен від тебе чогось хоче. Називає тебе по-різному. 416 00:21:36,505 --> 00:21:37,923 Це частина життя. 417 00:21:38,007 --> 00:21:40,676 Усі хочуть переможця. Він заповнює стадіони. 418 00:21:40,760 --> 00:21:44,346 Він продає квитки. Його випускники тріумфують. 419 00:21:44,430 --> 00:21:46,515 Вони можуть сидіти за чаєм із коржиками 420 00:21:46,599 --> 00:21:49,518 і говорити про свою важливість, бо програма перемагає. 421 00:21:49,602 --> 00:21:51,645 Але ми маємо бути зосередженими. 422 00:21:51,729 --> 00:21:55,524 Нам не слід думати про те, що відбувається за цими стінами. 423 00:21:55,608 --> 00:21:58,444 Нам є на чому зосередитися, треба завершити гру. 424 00:21:58,527 --> 00:22:01,280 І ще одне запитання наостанок: 425 00:22:01,363 --> 00:22:04,158 ви би хотіли й далі бути головним тренером УД 426 00:22:04,241 --> 00:22:06,786 чи хочете скористатися новою можливістю? 427 00:22:06,869 --> 00:22:10,122 Це підступне запитання. Я навіть не хочу про це думати. 428 00:22:10,206 --> 00:22:11,624 Ви знаєте, що почнеться. 429 00:22:11,707 --> 00:22:16,253 Я неймовірно щасливий там, де я є. 430 00:22:17,797 --> 00:22:18,839 Щиро щасливий. 431 00:22:18,923 --> 00:22:22,676 Він завжди хотів допомагати цим дітям. І він це робить. 432 00:22:22,760 --> 00:22:24,553 Я його за це дуже поважаю. 433 00:22:24,637 --> 00:22:27,348 Словами не описати, що він зробив для цих універів. 434 00:22:27,431 --> 00:22:30,226 Ці університети дорогі моєму серцю, 435 00:22:30,309 --> 00:22:32,978 він зробив неймовірні речі. 436 00:22:33,062 --> 00:22:36,232 Дехто вважає, він здобуде національний титул, 437 00:22:36,315 --> 00:22:38,818 а хтось вважає, що він зазнає невдачі. 438 00:22:38,901 --> 00:22:41,862 Знаєте, що моя улюблена команда — «Канзас-Сіті Чіфс»? 439 00:22:41,946 --> 00:22:43,280 Так. 440 00:22:43,364 --> 00:22:46,117 Вони гратимуть із «Денвер Бронкос» у Колорадо. 441 00:22:46,200 --> 00:22:49,036 Я поїду з вами. Поїдемо разом. 442 00:22:49,120 --> 00:22:51,205 - Ви про що? - Ні, я лише… 443 00:22:51,288 --> 00:22:54,291 Тренере, я не намагаюся пхати свого носа. 444 00:22:54,375 --> 00:22:59,964 Я вас нічого не запитував про Колорадо, Тулейн, кого ще? 445 00:23:00,047 --> 00:23:02,049 - Південну Флориду. - Південну Флориду. 446 00:23:03,425 --> 00:23:06,762 Є ще кілька, про які я не чув. Далі. 447 00:23:08,597 --> 00:23:09,765 Не зупиняйтеся. 448 00:23:13,227 --> 00:23:16,272 Ви найледачіший репортер, якого я будь-коли бачив. 449 00:23:16,355 --> 00:23:19,441 Усі зосередилися на тому, що я робитиму далі. 450 00:23:19,525 --> 00:23:22,778 - Що ти тут готуєш? - Альфредо з куркою. 451 00:23:22,862 --> 00:23:24,780 Я завжди думаю про наступну гру… 452 00:23:24,864 --> 00:23:28,075 Альфредо з куркою? Ти не знаєш, як. 453 00:23:28,159 --> 00:23:32,496 …і чи роблять наші гравці все можливе, щоб бути готовими. 454 00:23:32,580 --> 00:23:35,791 Ти це хотів з'їсти? Тут стільки ж білка. 455 00:23:37,793 --> 00:23:40,045 Тобі слід почати харчуватися, як я. 456 00:23:40,337 --> 00:23:44,633 Ти маєш дбати про своє тіло, як про ламборґіні. 457 00:23:44,717 --> 00:23:47,428 Весняний футбол, уже тиждень як, 458 00:23:47,511 --> 00:23:49,680 я пішов потренувати паси, 459 00:23:49,763 --> 00:23:53,726 стрибнув не туди. Порвав ПХЗ на правому коліні. 460 00:23:53,809 --> 00:23:55,853 Відтоді відновлююся. 461 00:23:55,936 --> 00:23:58,022 Усі казали, я не гратиму цього сезону, 462 00:23:58,105 --> 00:24:00,149 але за п'ять з половиною місяців 463 00:24:00,232 --> 00:24:02,860 я повернувся в розпал сезону. 464 00:24:02,943 --> 00:24:05,112 Як почуваєшся перед наступною грою? 465 00:24:05,196 --> 00:24:07,114 Ми готові. Ти знаєш, як грає захист. 466 00:24:07,198 --> 00:24:08,782 Найкращий захист у країні. 467 00:24:08,866 --> 00:24:11,285 - Ну ж бо, чуваче. - Скільки ти заб'єш? 468 00:24:11,368 --> 00:24:15,247 Достатньо, щоб не грати в четвертій чверті. 469 00:24:15,331 --> 00:24:18,375 Добре. Певно, тато думає, ти забагато бігатимеш. 470 00:24:18,459 --> 00:24:20,336 Він не хоче, щоб ти травмувався. 471 00:24:20,419 --> 00:24:21,837 Нарешті він повернувся. 472 00:24:21,921 --> 00:24:24,506 Ми пишаємося. Дещо наперед. 473 00:24:24,590 --> 00:24:25,966 Я бачу, що я бачу. 474 00:24:26,050 --> 00:24:29,094 Я знаю, коли хтось готовий. 475 00:24:30,221 --> 00:24:35,893 Слід віддати йому належне, він добре працював і прискорив процес відновлення. 476 00:24:35,976 --> 00:24:39,313 Харчування дуже важливе. 477 00:24:39,396 --> 00:24:40,773 Дай гляну. 478 00:24:41,315 --> 00:24:45,319 Ключ до швидкого відновлення — давати тілу правильні поживні речовини. 479 00:24:45,402 --> 00:24:47,404 Ось що ти їси для білка? 480 00:24:47,488 --> 00:24:50,491 Їсти правильні продукти, пити достатньо води, 481 00:24:50,574 --> 00:24:52,368 вживати достатньо білка. 482 00:24:52,451 --> 00:24:54,578 Як ти робиш соус Альфредо? 483 00:24:54,662 --> 00:24:55,704 Ну ж бо, брате. 484 00:24:56,247 --> 00:24:59,333 Камера ввімкнена. Гадаєш, я їм це скажу? 485 00:24:59,416 --> 00:25:05,339 Я безумовно почуваюся на 100% чи навіть краще, ніж навесні. 486 00:25:05,422 --> 00:25:07,716 Я міцнішаю, мої ноги міцнішають. 487 00:25:07,800 --> 00:25:09,385 Це мій улюблений смак. 488 00:25:09,468 --> 00:25:13,013 Знаю. Мій теж. Ось чому ти поїв усе моє. 489 00:25:13,097 --> 00:25:15,683 Ти став іншим, відколи відпустив бороду. 490 00:25:15,766 --> 00:25:17,601 Ти став іншим. 491 00:25:18,018 --> 00:25:21,438 Ми завжди вчили гравців дбати про себе. 492 00:25:22,523 --> 00:25:24,191 Зараз прийду. 493 00:25:24,275 --> 00:25:26,735 - Буду за 0,2 секунди. - Гаразд. 494 00:25:26,819 --> 00:25:30,656 Та найважливіше — дбати про тих, хто дбав про тебе. 495 00:25:30,739 --> 00:25:33,158 Підійду до мами на стилі. 496 00:25:33,242 --> 00:25:36,495 О боже. Який він гарний. Наче принц. 497 00:25:36,578 --> 00:25:38,330 Такий милий. Так, дуже милий. 498 00:25:38,414 --> 00:25:40,416 Радий тебе бачити, мамо. 499 00:25:42,459 --> 00:25:44,003 - Як мило. - Привіт. 500 00:25:44,086 --> 00:25:45,754 Розкажу вам про маму. 501 00:25:45,838 --> 00:25:48,924 Вона дуже сильна незалежна жінка. 502 00:25:49,008 --> 00:25:53,470 Вона багато чим пожертвувала заради мене, я цього досі не розумів. 503 00:25:55,222 --> 00:25:56,682 Заціни. Подивися. 504 00:25:57,641 --> 00:25:59,059 Гарно. 505 00:25:59,601 --> 00:26:02,187 Я зрозумів, якою сильною вона була 506 00:26:02,271 --> 00:26:05,524 і як важливо було для неї забезпечити дах своїй сім'ї. 507 00:26:05,607 --> 00:26:08,402 - Хочеш заскочити до книжкової крамниці? - Так. 508 00:26:09,236 --> 00:26:13,490 Бачиш, я одразу з тренування. На мені досі спортивні шкарпетки. 509 00:26:13,574 --> 00:26:16,618 Я сказав: «Тут моя мама. Я йду негайно». 510 00:26:20,039 --> 00:26:21,290 Що в тебе хорошого? 511 00:26:21,373 --> 00:26:22,624 ОДЯГ УД 512 00:26:22,708 --> 00:26:23,751 Гарно. 513 00:26:24,626 --> 00:26:26,962 Яка куртка. 514 00:26:27,046 --> 00:26:28,756 Ти запитувала мене про неї. 515 00:26:28,839 --> 00:26:31,008 Гаразд, яка тобі найбільше до вподоби? 516 00:26:31,091 --> 00:26:33,093 Ми з сином дуже близькі. 517 00:26:33,635 --> 00:26:38,640 Я приїхала подивитися, як він грає, бо він сказав, що хоче, щоб я була тут. 518 00:26:39,308 --> 00:26:41,185 Він такий радий, що я тут. 519 00:26:41,352 --> 00:26:44,188 - Готівка чи картка? - Його картка. 520 00:26:44,271 --> 00:26:46,315 - Де твоя картка? - У кімнаті. 521 00:26:48,776 --> 00:26:50,652 Я пригощаю обідом. 522 00:26:52,029 --> 00:26:54,615 Ти хочеш піти в МакДональдз. Це не обід. 523 00:26:57,785 --> 00:26:59,411 Я бачу великий ріст. 524 00:26:59,495 --> 00:27:01,330 Тобі подобається? 525 00:27:01,413 --> 00:27:02,539 Багато змін. 526 00:27:03,248 --> 00:27:06,168 Іди, а я маю дещо перевірити. 527 00:27:06,251 --> 00:27:10,381 Я відчуваю, що він стає чоловіком, яким я завжди знала, що він стане. 528 00:27:10,464 --> 00:27:12,800 Так. Мені це прищеплюють. 529 00:27:13,717 --> 00:27:15,386 Пристойно виглядає. 530 00:27:15,469 --> 00:27:19,765 Він перший із нашої сім'ї, хто пішов у коледж. 531 00:27:19,848 --> 00:27:25,270 Це його останній рік, так, і чотири роки пролетіли швидко. 532 00:27:25,354 --> 00:27:28,399 Ти мав би дати одне з цих фото бабусі. 533 00:27:28,482 --> 00:27:30,526 Не фото. Вона хоче бути там. 534 00:27:30,609 --> 00:27:34,571 Не скажу, що мені вже вдалося, але щойно я вийду на наступний рівень, 535 00:27:34,655 --> 00:27:37,241 моя мама більше не житиме в бідному районі. 536 00:27:37,366 --> 00:27:39,576 Вона більше не думатиме про гроші. 537 00:27:39,660 --> 00:27:42,663 Вона зможе жити для себе. Я про нас подбаю. 538 00:27:43,163 --> 00:27:44,873 Це мій квиток. 539 00:27:44,957 --> 00:27:46,834 - Не підходить? - Ні, підходить. 540 00:27:46,917 --> 00:27:49,586 - Гарна річ. - Важка річ. 541 00:27:49,962 --> 00:27:51,880 Ця річ класна. 542 00:27:51,964 --> 00:27:54,216 УД ДІДЖАН ВОРРЕН 543 00:27:54,883 --> 00:27:57,970 ЗА ДЕНЬ ДО ЧЕМПІОНАТУ SWAC 544 00:28:02,391 --> 00:28:05,644 Дивіться, друзі. Там буде на що подивитися. 545 00:28:05,727 --> 00:28:08,105 Ви вже бачили, як ми побили їх двічі. 546 00:28:08,188 --> 00:28:12,609 Команда і єдність — ось як ми домінуватимемо завтра. 547 00:28:12,693 --> 00:28:16,405 А також ваш особистий внесок буде на висоті, як завжди. 548 00:28:16,488 --> 00:28:19,116 Завтра ви маєте підтримувати одне одного. 549 00:28:19,658 --> 00:28:21,535 Старшокурсники, все у ваших руках. 550 00:28:22,619 --> 00:28:24,246 Ми робимо це для них. 551 00:28:24,329 --> 00:28:27,416 Вони востаннє вийдуть на поле. 552 00:28:27,499 --> 00:28:30,627 І ми хочемо цілковито домінувати для них. 553 00:28:30,711 --> 00:28:34,548 Наша підготовка, наші збори не такі, як в інших. 554 00:28:36,008 --> 00:28:37,301 Ви не звичайні. 555 00:28:37,384 --> 00:28:38,886 Ви не посередні. 556 00:28:38,969 --> 00:28:40,804 Ви маєте бути особливими, 557 00:28:40,888 --> 00:28:44,475 щоб бути непереможними цьогоріч. 558 00:28:44,558 --> 00:28:47,227 Він привів мене сюди не для 11-і-0. 559 00:28:47,394 --> 00:28:49,771 Він привів вас сюди не для 11-і-0. 560 00:28:49,855 --> 00:28:52,900 Вас не кликали, не вибирали і не казали: 561 00:28:52,983 --> 00:28:55,569 «Гей, хлопці, в нас буде 11-і-0». 562 00:28:55,652 --> 00:28:57,362 Ми кажемо: «Ми будемо чемпіонами». 563 00:28:58,197 --> 00:29:00,324 - Увага. Результат. - Увага. Результат. 564 00:29:00,407 --> 00:29:02,117 - Увага. Результат. - Увага. Результат. 565 00:29:02,201 --> 00:29:04,203 - Я вибираю велич! - Я вибираю велич! 566 00:29:04,286 --> 00:29:06,830 Викладіться на повну завтра. Це чемпіонат. 567 00:29:06,914 --> 00:29:08,248 Ми віддаємося цій команді. 568 00:29:08,332 --> 00:29:09,416 Вирішується доля. 569 00:29:09,500 --> 00:29:12,002 - Час відплати. - Настав ваш час. 570 00:29:12,920 --> 00:29:16,465 - Чуваче, ти голодний? - Чорт, ні, я не голодний. 571 00:29:17,716 --> 00:29:20,219 Я не голодний. 572 00:29:21,428 --> 00:29:23,263 Я вмираю від голоду! 573 00:29:36,318 --> 00:29:39,112 УНІВЕРСИТЕТ ДЖЕКСОНА ПРОТИ ПІВДЕННОГО УНІВЕРСИТЕТУ 574 00:29:46,620 --> 00:29:50,332 Усе зводиться до цієї однієї гри, до перемоги в Чемпіонаті SWAC. 575 00:29:50,415 --> 00:29:53,335 УД і Південний зустрічаються у фіналі Конференції. 576 00:29:54,795 --> 00:29:57,172 Південний гарно натренований. 577 00:29:57,256 --> 00:29:58,632 Вони добре грають. 578 00:29:59,258 --> 00:30:02,261 Вони — справжній виклик. 579 00:30:03,095 --> 00:30:06,223 Я б сказав, вони — найпристрасніша команда. 580 00:30:06,306 --> 00:30:07,766 Дуже відважні. 581 00:30:07,849 --> 00:30:10,310 Просто працюйте і забивайте. Будьте готовими. 582 00:30:11,019 --> 00:30:14,398 Те, що ми раз їх побили, не значить, що вони не поб'ють нас. 583 00:30:14,481 --> 00:30:16,066 Уся річ в увазі. 584 00:30:16,149 --> 00:30:19,444 Якщо ви думаєте: «Ми підемо і поб'ємо їх, як минулого разу». 585 00:30:19,528 --> 00:30:22,614 Це футбольна команда. У них, як і в нас, є гравці. 586 00:30:23,198 --> 00:30:26,994 Останній раз на стадіоні «Вет». Наша остання домашня гра. 587 00:30:27,661 --> 00:30:29,246 Це фінальна гра. 588 00:30:29,788 --> 00:30:31,456 Потрібен сильний фінал. 589 00:30:31,540 --> 00:30:34,960 Коли я покажу сильний фінал, вони побачать, як усе насправді. 590 00:30:35,627 --> 00:30:37,087 Ось вони. 591 00:30:37,170 --> 00:30:38,714 Я це роблю для них. 592 00:30:39,298 --> 00:30:41,967 Остання гра на «Вет». Чому б їй не бути найкращою? 593 00:30:42,050 --> 00:30:43,927 Вийди з пафосом, чуваче. 594 00:30:44,094 --> 00:30:46,096 Це гірка радість. 595 00:30:46,179 --> 00:30:47,598 Завжди всім кажу. 596 00:30:47,681 --> 00:30:50,100 Це найскладніша група усіх часів. 597 00:30:50,183 --> 00:30:53,687 Моя остання гра на «Вет». Я люблю всіх і кожного. 598 00:30:55,272 --> 00:30:57,441 Разом на «три». «Тайгерс» на «три». 599 00:30:57,524 --> 00:30:58,775 - …два, три. - «Тайгерс»! 600 00:31:02,487 --> 00:31:04,990 Щосезону ми маємо бути в моменті. 601 00:31:05,073 --> 00:31:07,701 Бо наше майбутнє формується теперішнім. 602 00:31:07,909 --> 00:31:08,744 Уперед! 603 00:31:08,827 --> 00:31:11,955 А це теперішнє досить непогане. 604 00:31:20,756 --> 00:31:24,134 Університет Джексона знається на захисті. 605 00:31:24,217 --> 00:31:26,178 Третій і сім, перехоплення. 606 00:31:26,261 --> 00:31:28,263 Один із тих чуваків виривається вперед. 607 00:31:28,347 --> 00:31:30,932 Герман Сміт сказав: «Назви моє ім'я негайно». 608 00:31:31,016 --> 00:31:32,643 Майже в заліковій зоні. 609 00:31:32,726 --> 00:31:34,061 Річ у впевненості. 610 00:31:34,144 --> 00:31:37,773 Коли ми в ударі, це не жарти, і це весело. 611 00:31:37,856 --> 00:31:40,275 Тачдаун, Університет Джексона. 612 00:31:40,359 --> 00:31:45,447 Гарольд Блад із квотербеком. Втрата м'яча. УД згори. 613 00:31:45,989 --> 00:31:49,534 - З 14, ідуть за межі. - Справді гарно. 614 00:31:49,618 --> 00:31:52,037 Доки ми залишаємося собою, 615 00:31:52,120 --> 00:31:54,581 ніхто нас не дожене на 10, 14 очок. 616 00:31:55,666 --> 00:32:01,254 Маккрей у замісі, втрата м'яча, він переходить до Університету Джексона. 617 00:32:01,338 --> 00:32:02,547 М'яч знов у нас. 618 00:32:02,631 --> 00:32:05,258 Ця гра має стати показовою для чемпіонату. 619 00:32:05,342 --> 00:32:07,552 Сандерс Шейну «Голлівуд» Гуксу, 620 00:32:07,636 --> 00:32:11,139 який уникає теклів, і в залікову зону! 621 00:32:11,223 --> 00:32:14,017 Близька поразка вже в першій чверті. 622 00:32:14,601 --> 00:32:17,771 Ґлендон Макденіел, новий квотербек, у грі. 623 00:32:17,854 --> 00:32:21,608 Тренер Дулі тицяє пальцем у небо в надії, що щось спрацює. 624 00:32:21,692 --> 00:32:23,860 Макденіел падає. 625 00:32:23,944 --> 00:32:27,280 Це Карл Ліґон, Ліґон швидко тікає! 626 00:32:27,364 --> 00:32:29,116 Він біжить до середини поля. 627 00:32:30,200 --> 00:32:32,786 Не втрачайте агресивності. Ви її втрачаєте. 628 00:32:32,869 --> 00:32:34,621 Не втрачайте агресивності. 629 00:32:35,997 --> 00:32:37,541 Деніелс у грі, 630 00:32:37,624 --> 00:32:42,087 бачить просвіт ліворуч, біжить 20 ярдів. 631 00:32:42,254 --> 00:32:44,673 Робіть своє! 632 00:32:45,882 --> 00:32:46,883 Дідько! 633 00:32:47,092 --> 00:32:50,053 Сорок два ярди, третій і три. 634 00:32:50,137 --> 00:32:52,973 Вони продовжують пробиватися до залікової зони. 635 00:32:53,056 --> 00:32:55,892 Ви здатні на більше! 636 00:32:56,226 --> 00:32:58,395 ГОСПОДАРІ УД–26 ГОСТІ ПУ–07 637 00:32:58,478 --> 00:33:01,690 Ми не програли, але ми ще не непереможні, сезон триває. 638 00:33:01,773 --> 00:33:03,817 Маємо виграти, щоб вийти в чемпіонат. 639 00:33:03,900 --> 00:33:06,236 Виграєте чемпіонат — будете непереможними. 640 00:33:06,319 --> 00:33:08,780 Сандерс просувається глибоко назовні. 641 00:33:09,531 --> 00:33:11,283 По накатаній. 642 00:33:11,992 --> 00:33:13,660 Ми маємо йти по накатаній. 643 00:33:13,744 --> 00:33:15,620 Незакінчений пас. 644 00:33:16,204 --> 00:33:17,372 Удар з рук. 645 00:33:17,456 --> 00:33:19,541 Ми досі чекаємо на ту гру, 646 00:33:19,624 --> 00:33:23,003 коли все складеться. Напад, захист, спеціальні команди. 647 00:33:23,086 --> 00:33:25,589 Дулі каже: «Зараз буде атакуючий удар». 648 00:33:25,672 --> 00:33:28,341 А натомість вони забирають м'яч, ідуть назовні. 649 00:33:28,425 --> 00:33:31,011 Який маневр, як зловив. 650 00:33:31,094 --> 00:33:32,721 Гей, хлопці, ну ж бо. 651 00:33:32,804 --> 00:33:35,515 Зосередьтеся на головному, 652 00:33:35,599 --> 00:33:38,185 закінчіть те, що почали. 653 00:33:41,438 --> 00:33:43,565 Спроба з тридцяти дев'яти ярдів! 654 00:33:43,690 --> 00:33:46,735 Підкручений удар! 655 00:33:48,570 --> 00:33:49,654 ГОСПОДАРІ УД–33 ГОСТІ ПУ–10 656 00:33:49,738 --> 00:33:52,949 Ми виграємо, але не домінуємо, як мали би. 657 00:33:53,408 --> 00:33:55,118 ПЕРЕРВА 658 00:33:55,202 --> 00:33:57,120 Усі сюди. 659 00:33:58,789 --> 00:34:00,457 Це не жарти, друзі. 660 00:34:00,916 --> 00:34:03,543 Вони крокували полем в кінці. 661 00:34:03,627 --> 00:34:04,920 Наче нас там не було. 662 00:34:05,003 --> 00:34:08,215 Бо ми робимо помилки. Самі собі на шкоду. 663 00:34:08,673 --> 00:34:10,425 Ми завжди дотримувалися плану. 664 00:34:10,509 --> 00:34:12,886 План завжди був «вигравати і домінувати». 665 00:34:12,969 --> 00:34:16,473 Щоб це зробити, необхідні зусилля команди. 666 00:34:16,598 --> 00:34:18,850 Має бути саме так, 667 00:34:18,975 --> 00:34:21,937 інакше ви цього не досягнете. 668 00:34:22,687 --> 00:34:26,775 Ми виходимо, робимо драйв, наступаємо і зупиняємося! 669 00:34:26,858 --> 00:34:28,276 Не зробили перший даун. 670 00:34:28,360 --> 00:34:30,028 Два промахи поспіль — не жарт. 671 00:34:30,111 --> 00:34:32,572 А ви граєте, наче все гаразд. 672 00:34:32,656 --> 00:34:34,324 Ми намагаємося домінувати. 673 00:34:34,825 --> 00:34:38,703 Ми намагаємося творити історію, а для вас це забавки. 674 00:34:38,787 --> 00:34:41,289 Це не забавка. Це по-справжньому! 675 00:34:41,373 --> 00:34:43,124 Жодної фальшивої ноти. 676 00:34:43,333 --> 00:34:45,126 Нічого не буде. 677 00:34:47,712 --> 00:34:50,507 Якщо це свічка, два на два. 678 00:34:51,216 --> 00:34:54,302 - Гаразд? 153. - Гаразд. 679 00:34:55,679 --> 00:34:57,013 Досить просто, так? 680 00:34:57,722 --> 00:34:59,057 Він забагато говорить. 681 00:34:59,140 --> 00:35:01,685 Запасний квотербек. Він там таке каже. 682 00:35:01,768 --> 00:35:02,811 Що він каже? 683 00:35:02,894 --> 00:35:07,023 Він каже, я типу: «Сім'я, брате. Ти запасний. Типу знай свою роль». 684 00:35:07,691 --> 00:35:10,610 Ти розхлябаний. Тож я не надто щасливий. 685 00:35:11,403 --> 00:35:15,490 Складно бути захистом. Мало би бути 40–0, щонайменше 41–0. 686 00:35:17,993 --> 00:35:20,203 Маємо зібратися. Ми забагато лажали. 687 00:35:20,287 --> 00:35:22,038 Уперед! 688 00:35:22,122 --> 00:35:25,208 Ви сьогодні граєте? То вперед! 689 00:35:38,555 --> 00:35:40,473 Напад, зібралися! 690 00:35:44,603 --> 00:35:47,272 Сем Джонсон заблокував гравця! 691 00:35:47,355 --> 00:35:49,482 Ось що трапляється, коли ми недбалі. 692 00:35:50,275 --> 00:35:51,651 Уперед! 693 00:35:51,735 --> 00:35:53,904 Ми надто недбалі. Уперед! 694 00:35:54,863 --> 00:35:58,283 Чендлер Вітфілд допомагає Південному в першому дауні. 695 00:35:58,366 --> 00:36:02,412 А тепер пас! Ого, який кидок і як зловив! 696 00:36:02,495 --> 00:36:05,165 Південний знову в строю. 697 00:36:05,332 --> 00:36:07,334 Щоразу, коли хтось робить драйв, 698 00:36:07,417 --> 00:36:10,045 - ми припиняємо стримувати. - Так. 699 00:36:10,128 --> 00:36:12,505 Усе починається так. Ми маємо стримувати. 700 00:36:16,676 --> 00:36:18,011 Не туди! 701 00:36:23,475 --> 00:36:28,271 Так багато часу для Шедера Сандерса. Він чистий, лишається в кишені. 702 00:36:28,772 --> 00:36:30,357 Відбив. 703 00:36:30,440 --> 00:36:33,276 Зараз не так весело давати настанови, як на початку. 704 00:36:33,360 --> 00:36:34,945 Ти вдарив, ти мав його збити. 705 00:36:35,028 --> 00:36:38,156 У нас може не бути драйву. Двох, трьох драйвів. 706 00:36:38,239 --> 00:36:41,576 Але ми знаємо, що наш захист також нам допоможе. 707 00:36:41,660 --> 00:36:43,954 Змінюй. Не роби одне й те саме. 708 00:36:44,037 --> 00:36:45,789 Ви сказали газувати. Я не знаю. 709 00:36:45,872 --> 00:36:49,250 Ні! Газуй, сильно. Покажи три різні стилі. 710 00:36:49,334 --> 00:36:50,919 - Гаразд. - Не роби щось одне. 711 00:36:57,676 --> 00:37:01,513 Другий, Воррен. Перехоплення пасу «Тайгерс». 712 00:37:02,389 --> 00:37:05,725 Південний знову в грі після заміни квотербеків. 713 00:37:05,809 --> 00:37:08,561 Хлопець віддав досить гарні паси. 714 00:37:08,645 --> 00:37:10,647 Цей пас завершений. 715 00:37:10,730 --> 00:37:13,441 Університет Джексона мав шанс легкої перемоги, 716 00:37:13,525 --> 00:37:14,818 але Південний отямився. 717 00:37:14,901 --> 00:37:18,822 Його здатність протистояти тиску стала проблемою для нас. 718 00:37:18,905 --> 00:37:20,323 Вони зробили все правильно, 719 00:37:20,407 --> 00:37:26,121 ледь не попався, Ґлендон Макденіел! Тачдаун, Південний. 720 00:37:26,204 --> 00:37:30,250 Зробіть щось, бо те, що ми робимо, не працює. 721 00:37:30,333 --> 00:37:32,794 Треба було щось змінити. 722 00:37:32,877 --> 00:37:36,589 Щойно ми це зробили, ми знову контролювали гру. 723 00:37:36,673 --> 00:37:39,759 Дивився в той бік, але пішов назовні натомість, 724 00:37:39,843 --> 00:37:42,637 це Ріко Пауерс, і це тачдаун. 725 00:37:42,721 --> 00:37:43,930 ГОСПОДАРІ УД–43 ГОСТІ ПУ–24 726 00:37:44,931 --> 00:37:48,018 Складно тижнями зберігати мотивацію, 727 00:37:48,101 --> 00:37:49,477 коли досі не було поразок. 728 00:37:50,228 --> 00:37:53,398 У футболі головне — перемагати. 729 00:37:54,065 --> 00:37:57,777 Університет Джексона став чемпіоном SWAC. 730 00:37:57,861 --> 00:37:59,320 РАХУНОК УД–43 — ПУ–24 731 00:37:59,404 --> 00:38:01,114 Чудова робота, тренере. Дякую. 732 00:38:01,197 --> 00:38:04,909 Ти найдоброчесніший з усіх. Чому ти такий великий? 733 00:38:04,993 --> 00:38:08,538 Я допоміг Тренеру Прайму принести славу коледжам для чорношкірих. 734 00:38:08,621 --> 00:38:12,542 Це справді гірка радість. Я чемпіон. Дайте два персня. 735 00:38:12,667 --> 00:38:16,212 Знаєте, про що я? Чемпіон SWAC. Ми пройшли довгий шлях. 736 00:38:16,296 --> 00:38:18,298 - Номер два! - Номер два, чуваче. 737 00:38:18,381 --> 00:38:21,801 Сумно, але водночас час рухатися вперед. 738 00:38:21,885 --> 00:38:23,803 Великі плани на цьогорічний відбір. 739 00:38:25,930 --> 00:38:27,599 Це більше за футбол. 740 00:38:27,682 --> 00:38:31,686 Він казав батькам: «Віддайте сюди дитину, вона стане кращою людиною». 741 00:38:32,479 --> 00:38:34,939 Я відчуваю, що став кращою людиною. 742 00:38:35,023 --> 00:38:36,608 Я виріс відтоді. 743 00:38:36,691 --> 00:38:40,195 Сподіваюся, усі завжди пам'ятатимуть, 744 00:38:40,320 --> 00:38:42,238 що Наґґет був гарною людиною. 745 00:38:42,322 --> 00:38:44,491 Він віддався на повну. 746 00:38:45,825 --> 00:38:50,371 Щодня він учив мене життя і футболу. 747 00:38:50,455 --> 00:38:52,999 Я став кращим лідером, кращою людиною. 748 00:38:53,083 --> 00:38:56,336 Тренер Прайм допоміг мені стати справжнім чоловіком. 749 00:38:57,337 --> 00:39:01,174 Його повага, все, що він дав мені, ведучи за собою. 750 00:39:01,257 --> 00:39:04,719 Куди б він не пішов, я піду з ним. Залишиться він — залишуся я. 751 00:39:04,803 --> 00:39:08,348 ФУТБОЛЬНИЙ ЧЕМПІОНАТ SWAC 752 00:39:08,431 --> 00:39:12,519 УНІВЕРСИТЕТ ДЖЕКСОНА 43 — 24 ПІВДЕННИЙ УНІВЕРСИТЕТ 753 00:39:14,145 --> 00:39:17,107 Пані та панове, увага на поле, 754 00:39:17,190 --> 00:39:20,985 де відбудеться нагородження чемпіонів. 755 00:39:22,362 --> 00:39:25,365 Від імені Південно-західної атлетичної конференції 756 00:39:25,448 --> 00:39:28,284 ми хочемо привітати «Тайгерс» Університету Джексона. 757 00:39:28,368 --> 00:39:31,037 - Так. - З сезоном без поразок. 758 00:39:31,121 --> 00:39:35,583 Чемпіони футболу SWAC Cricket Wireless 2022 року. 759 00:39:35,667 --> 00:39:37,585 Вітання, Університет Джексона. 760 00:39:41,339 --> 00:39:46,469 Тренере Прайм, завдяки вам Університет Джексона мав бездоганний сезон. 761 00:39:46,553 --> 00:39:49,305 Ви говорили про домінування. Це саме воно. 762 00:39:49,389 --> 00:39:51,766 Яким чином команді це вдавалося весь сезон? 763 00:39:51,850 --> 00:39:54,519 Ми сформували чудову команду. 764 00:39:54,602 --> 00:39:57,272 Ми домінували, ми… 765 00:39:58,314 --> 00:40:02,610 Ми робили це для цих чудових людей, які приходять підтримати нас, 766 00:40:02,694 --> 00:40:04,904 попри дощ, сніг чи спеку. 767 00:40:04,988 --> 00:40:09,284 Ці панове дали мені неймовірну можливість тренувати УД, 768 00:40:09,367 --> 00:40:11,119 за це я довіку буду вдячний. 769 00:40:11,202 --> 00:40:13,288 Ми ще не закінчили, 770 00:40:13,371 --> 00:40:18,042 попереду ще одне, ми закінчимо. 771 00:40:23,506 --> 00:40:26,885 Безперечно, я пишаюся не лише гравцями, але й персоналом. 772 00:40:26,968 --> 00:40:30,221 Вони весь рік долали різні труднощі. 773 00:40:30,305 --> 00:40:35,101 Вони були наполегливими і зосереджувалися на головному. 774 00:40:35,226 --> 00:40:39,147 SWAC цінує вашу підтримку міжуніверситетського спорту. 775 00:40:39,314 --> 00:40:41,566 Бережи вас бог і добраніч. 776 00:40:42,233 --> 00:40:45,195 Після гри всі тебе смикають і тягнуть. 777 00:40:45,278 --> 00:40:47,697 Усі на полі з мамами. 778 00:40:49,449 --> 00:40:52,869 Я думав лише про своїх хлопців, 779 00:40:52,952 --> 00:40:56,206 не вручення нагороди, не увагу медіа. 780 00:40:56,289 --> 00:40:57,707 ОБОВ'ЯЗКОВА НАРАДА КОМАНДИ! 781 00:40:57,790 --> 00:41:01,669 Я не хотів забратися звідти. Я хотів до своєї команди. 782 00:41:09,594 --> 00:41:13,056 НАРАДА КОМАНДИ 783 00:41:15,600 --> 00:41:18,770 Чекай. Зніміть це на камеру. 784 00:41:21,481 --> 00:41:22,857 Дякую. 785 00:41:24,859 --> 00:41:27,820 Заберіть це. Я не хочу тут їхні камери. 786 00:41:39,332 --> 00:41:43,211 Я знаю, що ви в курсі чуток і знаєте, що відбувається. 787 00:41:43,753 --> 00:41:48,258 Хочу, щоб ви почули це від мене, а не від будь-кого іншого. 788 00:41:48,841 --> 00:41:53,388 У тренерстві тебе або підвищують, або звільняють. 789 00:41:54,389 --> 00:41:57,725 Або тебе звільняють, або ти йдеш сам. 790 00:41:58,726 --> 00:42:02,897 Я вирішив пристати на пропозицію роботи в іншому місці наступного року. 791 00:42:05,108 --> 00:42:06,734 Мабуть, 792 00:42:07,610 --> 00:42:11,614 це найскладніша мить у світі, 793 00:42:11,698 --> 00:42:13,408 бо це стосується всіх вас. 794 00:42:15,827 --> 00:42:19,622 Коли йдеться про розлуку, відбувається розставання. 795 00:42:20,415 --> 00:42:23,918 Як і будь-яке розставання в житті, це боляче. 796 00:42:26,337 --> 00:42:29,007 Я відкритий до розмови. Можемо поговорити про це. 797 00:42:29,090 --> 00:42:31,592 Дякую, тренере, за все, що ви зробили. 798 00:42:31,676 --> 00:42:33,177 Ви справді найкращий. 799 00:42:33,261 --> 00:42:35,680 - Я вас люблю. - І я тебе, брате. 800 00:42:35,763 --> 00:42:39,309 Я справді відчув, як це: бути в команді-переможці. 801 00:42:39,392 --> 00:42:42,687 Дякую вам за все, що ви для нас зробили. 802 00:42:42,770 --> 00:42:45,732 Я ціную твоє ставлення до тренувань і роботи. 803 00:42:45,815 --> 00:42:49,319 Сьогодні був визначний день, чуваче. Боже, це був гарний день. 804 00:42:49,402 --> 00:42:51,279 Ви рвали дупи на полі, люди. 805 00:42:51,362 --> 00:42:54,615 Ви показали нам, як домінувати не лише в грі, а й у житті. 806 00:42:54,699 --> 00:42:56,367 Дякую вам за це. 807 00:42:56,451 --> 00:42:59,454 Пане Хаґлере, ми вас цінуємо. Вміння давати відсіч. 808 00:42:59,537 --> 00:43:01,456 Ми зробили видатні речі, 809 00:43:02,040 --> 00:43:04,083 ми маємо цим пишатися. 810 00:43:04,167 --> 00:43:07,587 Ми найкраща команда FCS. Хто б що не казав. 811 00:43:07,670 --> 00:43:11,257 Продовжуймо. Доведімо це до кінця. Покажімо, на що ми здатні. 812 00:43:11,341 --> 00:43:15,136 Тренере, я вас ціную і дякую вам. Завершімо те, що почали. 813 00:43:15,219 --> 00:43:18,931 Від щирого серця, я люблю кожного з вас. 814 00:43:21,809 --> 00:43:23,436 Бакі, сфоткай нас. 815 00:43:23,519 --> 00:43:28,191 Я зітхнув із полегшенням, коли побачив любов, повагу і радість 816 00:43:28,274 --> 00:43:29,942 багатьох хлопців, 817 00:43:30,026 --> 00:43:33,196 не лише гравців, але й персоналу. 818 00:43:33,279 --> 00:43:37,909 Я поставив галочку. Це наче моя перевірка. 819 00:43:39,243 --> 00:43:42,246 Бог сказав мені прийти сюди, і я прийшов. 820 00:43:42,330 --> 00:43:45,666 Я ніколи не був у Джексоні, Міссісіпі. 821 00:43:45,750 --> 00:43:48,628 Моє життя було зовсім іншим. 822 00:43:48,711 --> 00:43:50,546 «Тайгерс» на «три», «завжди» на «шість». 823 00:43:50,630 --> 00:43:51,881 - Один, два, три! - «Тайгерс»! 824 00:43:51,964 --> 00:43:53,257 - Чотири, п'ять, шість! - Завжди! 825 00:43:53,341 --> 00:43:54,592 УНІВЕРСИТЕТ ДЖЕКСОНА 826 00:44:37,468 --> 00:44:39,470 Переклад субтитрів: Тетяна Гоч 827 00:44:39,554 --> 00:44:41,556 Творчий керівник: Руслан Поліщук