1 00:00:06,842 --> 00:00:08,969 ШТАТ ДЖЕКСОН ПРОТИ ШТАТУ АЛАБАМА 2 00:00:10,846 --> 00:00:13,974 Добре зустрічатися спільнотою коледжів для чорношкірих: 3 00:00:14,057 --> 00:00:16,310 Університет Джексона — господарі, і УА, 4 00:00:16,393 --> 00:00:18,604 традиційна еліта футболу SWAC. 5 00:00:18,729 --> 00:00:20,189 ПД-ЗХ СПОРТИВНА КОНФЕРЕНЦІЯ 6 00:00:22,399 --> 00:00:24,943 Ви на мене намовляєте на боковій лінії. 7 00:00:25,027 --> 00:00:26,195 Це зухвальство. 8 00:00:26,278 --> 00:00:29,323 Будьте зухвалими в грі, а не на язик. 9 00:00:29,406 --> 00:00:34,661 Сандерс біжить назад, Кевін Коулман забиває! 10 00:00:34,912 --> 00:00:39,082 Ось як це робиться. Університет Джексона виграє 5-0. 11 00:00:39,166 --> 00:00:42,336 І псує зустріч випускників команді «Хорнетс». 12 00:00:42,419 --> 00:00:46,131 Тренер Сандерс іде обмінятися обіймами. 13 00:00:46,215 --> 00:00:50,010 Тренеру Едді Робінсону-молодшому, Університет Алабами, не до того. 14 00:00:50,093 --> 00:00:53,680 Ти принижуєш мене, мою команду, мою школу, а тоді йдеш обійматися. 15 00:00:53,764 --> 00:00:55,098 Потиснемо руки і все. 16 00:00:55,182 --> 00:00:57,559 Не обіймай мене, наче ми друзі. Ми не друзі. 17 00:00:57,643 --> 00:01:01,438 Це була прикра ситуація, він узяв її близько до серця, 18 00:01:01,522 --> 00:01:03,106 і Дейон теж. 19 00:01:03,190 --> 00:01:05,984 Я серед тренерів SWAC. Він — не SWAC. 20 00:01:06,068 --> 00:01:10,280 Мене найбільше обурив коментар про те, що я не SWAC. 21 00:01:10,364 --> 00:01:12,032 Я — SWAC. А він — не SWAC. 22 00:01:12,115 --> 00:01:15,035 Хто SWAC, як не я? 23 00:01:18,831 --> 00:01:19,998 ТРЕНЕР ПРАЙМ 24 00:01:22,626 --> 00:01:26,171 Цього тижня Університет Джексона святкує зустріч випускників. 25 00:01:26,255 --> 00:01:30,050 Тиждень буде насичений подіями, очікують, що ці заходи 26 00:01:30,133 --> 00:01:32,344 приваблять близько 44 000 відвідувачів. 27 00:01:32,427 --> 00:01:33,637 ШІСТЬ ДНІВ ДО ГРИ 28 00:01:33,720 --> 00:01:36,223 Рай для бізнесу, який готується до великої гри 29 00:01:36,306 --> 00:01:39,309 між УД і Університетом Кемпбела. 30 00:01:39,935 --> 00:01:41,603 «Тайгерс» має показник 6-0 31 00:01:41,687 --> 00:01:44,523 після великої перемоги над Університетом Алабами 32 00:01:44,606 --> 00:01:46,316 і суперечки після гри, 33 00:01:46,400 --> 00:01:49,444 якою рясніють заголовки по всій країні. 34 00:01:49,528 --> 00:01:50,988 ХТО НЕ SWAC 35 00:01:51,405 --> 00:01:53,198 Уперед. Мені ніхто не потрібен. 36 00:01:53,282 --> 00:01:56,368 Ну ж бо. Робімо своє. Нам не треба чекати. Уперед. 37 00:01:56,451 --> 00:01:57,744 ЩОТИЖНЕВА ПРЕС-КОНФЕРЕНЦІЯ 38 00:01:57,828 --> 00:01:59,454 Кемпбел — сильна команда, тренере. 39 00:01:59,538 --> 00:02:01,623 Кемпбел круті. Обожнюю їхнього тренера, 40 00:02:01,707 --> 00:02:04,585 чувак робить неймовірне. 41 00:02:04,668 --> 00:02:08,130 Лінія захисту крута, професійна. 42 00:02:08,213 --> 00:02:10,924 Квотербек і напад гарно грають. 43 00:02:11,008 --> 00:02:12,092 Вони гарно грають. 44 00:02:12,175 --> 00:02:15,429 Двоє суперників, яким вони програли, дуже сильні, 45 00:02:15,512 --> 00:02:17,598 слід віддати їм належне. Вони класні. 46 00:02:18,223 --> 00:02:20,601 І наш меседж: «Не відволікатися». 47 00:02:21,810 --> 00:02:25,230 Не хочу щоб наші хлопці, будь-хто з нашої програми 48 00:02:25,314 --> 00:02:27,482 відволікався будь-яким чином. 49 00:02:27,566 --> 00:02:29,818 Бо зустріч спільноти коледжів — це кайф… 50 00:02:29,902 --> 00:02:31,862 - Як її зупинити? - Це може відволікати. 51 00:02:31,945 --> 00:02:34,907 Ти замикаєш їхні телефони в кімнатах. 52 00:02:34,990 --> 00:02:38,619 Ні. Це складно, але ти продовжуєш це повторювати. 53 00:02:38,702 --> 00:02:41,914 І ми це повторюємо з неділі. 54 00:02:42,497 --> 00:02:43,999 Я маю щось для вас. 55 00:02:45,000 --> 00:02:46,460 Дещо поношена футболка. 56 00:02:48,587 --> 00:02:50,547 ЯКЩО ХТОСЬ І SWAC — ЦЕ РОБ ДЖЕЙ 57 00:02:50,631 --> 00:02:52,507 Хто SWAC, крихітко? 58 00:02:53,008 --> 00:02:55,677 Хто SWAC, крихітко? 59 00:02:55,844 --> 00:02:57,804 Хто SWAC? 60 00:03:01,308 --> 00:03:03,644 Я прокидаюся і рухаюся 61 00:03:03,727 --> 00:03:08,273 Певно, це найдурніше, що міг сказати тренер. 62 00:03:08,899 --> 00:03:13,612 Ти усвідомлюєш наслідки? Ти знаєш, чим це обернеться завтра? 63 00:03:13,695 --> 00:03:18,200 Цей неSWAC приніс SWAC та іншим конференціям університетів для чорношкірих 64 00:03:18,283 --> 00:03:20,869 небачену досі славу. 65 00:03:20,953 --> 00:03:23,872 То сядь і стули пельку. 66 00:03:23,956 --> 00:03:28,126 Те, що він сказав, виставило SWAC у поганому світлі. 67 00:03:28,210 --> 00:03:30,754 Хто SWAC, крихітко? 68 00:03:31,046 --> 00:03:32,381 Хто SWAC? 69 00:03:32,464 --> 00:03:35,217 Якщо ти кажеш щось на кшталт: «Він — не SWAC», 70 00:03:36,093 --> 00:03:39,304 я починаю думати: «Що ще ти ненавидиш? 71 00:03:39,388 --> 00:03:42,766 Що ще ми робили разом, але ти це ненавидиш?» 72 00:03:44,768 --> 00:03:47,145 Ми — SWAC! Ми і є SWAC! 73 00:03:47,229 --> 00:03:50,857 БЕРЕЖІТЬ ПОЛЕ — ШИПИ, НАСІННЯ, ЇЖА, ЖУЙКИ, ЕНЕРГЕТИКИ ЗАБОРОНЕНІ 74 00:03:50,941 --> 00:03:52,484 КАБІНЕТ ЛФК УД 75 00:03:52,567 --> 00:03:54,152 ГОЛОВНИЙ ФІЗІОТЕРАПЕВТ 76 00:03:54,236 --> 00:03:55,946 Так. У мене все непогано. 77 00:03:56,238 --> 00:03:57,906 - Привіт, хлопче. - Як там? 78 00:03:57,990 --> 00:04:00,826 - Як справи? - Добре. Як учорашня гра? 79 00:04:00,909 --> 00:04:02,995 Це було щось. Було несамовито. 80 00:04:03,829 --> 00:04:05,497 Травми були? 81 00:04:05,580 --> 00:04:06,415 О, так. 82 00:04:06,748 --> 00:04:08,083 - Були? - Дві. 83 00:04:09,167 --> 00:04:10,335 Травми плеча. 84 00:04:10,419 --> 00:04:12,295 О, так. Я бачив. 85 00:04:13,755 --> 00:04:16,425 Деякі спортсмени відчувають сильний тиск. 86 00:04:17,592 --> 00:04:20,679 А ще й травми, їм ще й це розгрібати. 87 00:04:21,805 --> 00:04:24,641 Ви відкидаєте, чому вони тут, коли вони травмуються. 88 00:04:24,725 --> 00:04:27,602 Ви відкидаєте футбол, бо вони не можуть грати. 89 00:04:30,939 --> 00:04:33,233 Можна я натисну сюди сьогодні? 90 00:04:33,316 --> 00:04:34,651 - Так, добре. - Так? 91 00:04:37,612 --> 00:04:39,948 Я тисну. Усе гаразд, Треве? 92 00:04:40,032 --> 00:04:41,116 Так, усе гаразд. 93 00:04:43,035 --> 00:04:45,287 Вони наче на американських гірках. 94 00:04:45,370 --> 00:04:47,706 Щастя, журба, щастя, журба. 95 00:04:47,789 --> 00:04:51,126 Вони не грають, як колись, ти бачиш це весь сезон. 96 00:04:52,836 --> 00:04:54,921 Просто американські гірки емоцій. 97 00:04:55,589 --> 00:04:57,674 Лише треба їх підтримати. 98 00:04:58,633 --> 00:05:00,969 Я пишаюся, що пізнаю їх, 99 00:05:01,053 --> 00:05:03,513 вивчаю їхню поведінку, рухи, 100 00:05:03,597 --> 00:05:06,975 бо тоді я знаю: «Сьогодні з ним щось не те». 101 00:05:07,059 --> 00:05:09,436 Може, поговорю з ним, спитаю, як він. 102 00:05:09,519 --> 00:05:11,063 Як тебе випустять у понеділок, 103 00:05:11,938 --> 00:05:13,774 - готовий почати? - Так. 104 00:05:13,857 --> 00:05:15,025 - На поле? - Так. 105 00:05:15,692 --> 00:05:17,778 - Що, і бігатимеш? - Так, я можу бігти… 106 00:05:17,861 --> 00:05:20,155 - А стрибати? - Так. І це теж. 107 00:05:20,238 --> 00:05:23,867 Я знаю, що ти можеш фізично, але чи готовий ти морально? 108 00:05:23,950 --> 00:05:25,243 Так. Трохи. 109 00:05:25,327 --> 00:05:28,455 Так. Точно, ти вагаєшся. 110 00:05:29,122 --> 00:05:30,999 Ось, що я перевіряю. 111 00:05:31,708 --> 00:05:33,585 Ти бачиш увесь процес, 112 00:05:33,668 --> 00:05:35,545 як вони повертаються на поле, 113 00:05:35,629 --> 00:05:37,923 з усмішками замість сліз і гніву. 114 00:05:38,006 --> 00:05:39,049 На себе. 115 00:05:40,509 --> 00:05:42,135 Через п'ятку. Підтягуйся. Добре. 116 00:05:45,639 --> 00:05:46,765 - Добре, готовий? - Так. 117 00:05:46,848 --> 00:05:48,058 Схоже, що так. 118 00:05:48,141 --> 00:05:50,560 Це твоя нагорода. Саме тому ти це робиш. 119 00:05:50,644 --> 00:05:52,646 Воруши руками. Будь спортсменом. 120 00:05:52,729 --> 00:05:54,272 Це як: «Уперед. 121 00:05:54,356 --> 00:05:56,733 Розправ крила. Повертайся туди». Це весело. 122 00:05:58,944 --> 00:06:00,529 Не опускай ногу. 123 00:06:01,404 --> 00:06:02,239 Дев'ять. 124 00:06:03,240 --> 00:06:05,117 Легше приземляйся. Атлетичніше. 125 00:06:05,200 --> 00:06:06,409 - Не болить? - Ні. 126 00:06:06,743 --> 00:06:07,744 Будь упевненим. 127 00:06:09,454 --> 00:06:11,456 Наша мета — Кемпбел. 128 00:06:11,957 --> 00:06:12,791 Це коліно. 129 00:06:12,874 --> 00:06:15,168 Тебе спершу мають оглянути лікарі. 130 00:06:15,252 --> 00:06:18,421 Я випущу тебе, лише коли ти будеш упевненим у собі. 131 00:06:18,505 --> 00:06:19,548 Я маю тиждень. 132 00:06:22,551 --> 00:06:24,177 Тревіс Гантер — інший. 133 00:06:28,098 --> 00:06:30,976 Спочатку пас ліворуч, тисни. Поруч. 134 00:06:33,145 --> 00:06:35,313 Назвемо це «захист боків». Ти як? 135 00:06:35,397 --> 00:06:36,606 Мені нормально. 136 00:06:36,690 --> 00:06:39,484 Досі я й не пам'ятав, що є зустрічі випускників, 137 00:06:39,568 --> 00:06:43,655 бо в університетах для білих це нічим не краще за будь-яку іншу гру. 138 00:06:43,738 --> 00:06:47,200 А в цій школі, з нашою командою, нашою традицією, 139 00:06:47,284 --> 00:06:50,829 величезною підтримкою, це не просто футбольний матч. 140 00:06:50,912 --> 00:06:52,998 Це більше про культуру та сім'ю 141 00:06:53,081 --> 00:06:56,209 і єднання. Це дуже важливо. 142 00:06:57,002 --> 00:06:59,462 - Іди на другий, Трею. - Добре. 143 00:06:59,546 --> 00:07:02,174 Зазвичай для цього вибирають слабші команди. 144 00:07:02,257 --> 00:07:03,633 Аби виграти, так? 145 00:07:03,717 --> 00:07:06,720 Ми вибрали сильного суперника. 146 00:07:07,888 --> 00:07:11,474 Гаразд, ось так. У дальній кут. Посилимо блок там. 147 00:07:12,225 --> 00:07:14,561 Від нас очікують виграти цю гру. 148 00:07:14,644 --> 00:07:17,480 Певно, це наш найсильніший суперник будь-коли. 149 00:07:17,898 --> 00:07:19,232 Так, наступна гра. 150 00:07:19,316 --> 00:07:22,986 Ці гімнюки володіють м'ячем у третьому дауні, гарно біжать. 151 00:07:23,069 --> 00:07:24,946 - Ти не проти? - Ні. 152 00:07:25,530 --> 00:07:28,909 Я бачу колір шкіри, але я до всіх ставлюся однаково. 153 00:07:28,992 --> 00:07:32,579 Проти швидкісних команд у нас є БКН і СКН. 154 00:07:32,662 --> 00:07:33,496 Що це? 155 00:07:33,580 --> 00:07:35,874 Блискавичний і стримуючий контрнаступ. 156 00:07:35,957 --> 00:07:38,376 Блискавичний і стримуючий контрнаступ. 157 00:07:38,460 --> 00:07:41,755 У нас є й білі хлопці, вони мають відчувати підтримку. 158 00:07:41,838 --> 00:07:44,007 Вони можуть висловлювати свою думку. 159 00:07:44,090 --> 00:07:47,260 Знайте, що я за вас горою, але є ще довбаний геп «A». 160 00:07:47,344 --> 00:07:49,012 Я вам двері авто відчиняю. 161 00:07:49,095 --> 00:07:51,598 Я джентльмен. Неси сюди свою дупу. Ходімо обідати. 162 00:07:51,681 --> 00:07:53,141 - Ходімо поїмо. - Гаразд. 163 00:07:53,225 --> 00:07:58,146 Я відчуваю обов'язок дбати про будь-якого спортсмена. Крапка. 164 00:07:58,230 --> 00:08:00,398 Незалежно від етнічного походження. 165 00:08:00,482 --> 00:08:02,943 Якщо вони так бігатимуть, мені сподобається. 166 00:08:03,026 --> 00:08:05,403 Ці заклади мають довгу традицію, 167 00:08:05,487 --> 00:08:08,865 багато гідності, культуру, я щодня вчуся. 168 00:08:08,949 --> 00:08:10,867 Вони ставляться до мене з повагою, 169 00:08:10,951 --> 00:08:14,204 вони дали мені побачити, як це — бути частиною цього, 170 00:08:14,287 --> 00:08:18,124 але я тут лише гість, я завжди так кажу. 171 00:08:18,208 --> 00:08:21,544 Можеш поділитися цим зі мною, щоб не тільки ти це мав? 172 00:08:21,628 --> 00:08:23,088 - Так, сер. - Дякую. 173 00:08:23,171 --> 00:08:24,422 Можеш грати в команді? 174 00:08:24,506 --> 00:08:27,425 Я казав, ви, білі, берете все. Чорт. 175 00:08:30,220 --> 00:08:32,639 Ворота. Ось що відбувається. Ось так. Сет. 176 00:08:32,722 --> 00:08:34,474 5 ДНІВ ДО ДОМАШНЬОЇ ГРИ 177 00:08:34,557 --> 00:08:35,934 Ось так. 178 00:08:43,608 --> 00:08:46,319 Тревіс гратиме цього тижня. 179 00:08:47,153 --> 00:08:49,114 Гратиме в нападі та захисті. 180 00:08:49,197 --> 00:08:54,536 Ми дещо придумали для нього, щоб він одразу задав тон грі, 181 00:08:54,619 --> 00:08:58,665 сам лише Тревіс на полі становить загрозу. 182 00:09:00,292 --> 00:09:03,378 Чуваче, Тревіс не грав десь із півтора місяця. 183 00:09:03,670 --> 00:09:06,923 Він не здав позиції. Він досі спортсмен. 184 00:09:11,261 --> 00:09:13,471 Тренере ДТ, ви в мене досі вірите? 185 00:09:14,014 --> 00:09:16,182 - Звісно. - Хотів переконатися. 186 00:09:16,266 --> 00:09:18,935 Він контролює гру і в захисті, і в нападі. 187 00:09:19,019 --> 00:09:22,188 Окрім нього, я знаю лише одну таку 188 00:09:22,272 --> 00:09:25,191 людину, і вона нас зараз очолює. 189 00:09:25,900 --> 00:09:28,153 Наґґете. Гей, Наґґете, ти як? 190 00:09:29,154 --> 00:09:30,864 Не грайся зі мною так. 191 00:09:30,947 --> 00:09:33,450 Слухай мене. Поламаєшся. 192 00:09:35,368 --> 00:09:38,371 Тревіс — звір, але не час 193 00:09:38,455 --> 00:09:41,041 спочивати на лаврах чи думати, що ми щось зробили. 194 00:09:41,124 --> 00:09:42,459 Ми ще нічого не зробили. 195 00:09:42,542 --> 00:09:45,670 Це досі звичайний сезон, не чемпіонат. 196 00:09:45,754 --> 00:09:48,840 Тож ми просто зосередимося на ньому і старатимемося, 197 00:09:48,923 --> 00:09:52,177 бо щосуботи ми граємо з іншою командою. 198 00:09:52,260 --> 00:09:53,762 Гідна відповідь Кемпбелу. 199 00:09:53,845 --> 00:09:56,222 Це буде їхній Суперкубок. 200 00:09:56,306 --> 00:10:00,018 Вони прагнуть нас розтрощити, але ми будемо готові. 201 00:10:00,435 --> 00:10:01,311 Ось так. 202 00:10:01,394 --> 00:10:03,021 У Кемпбела швидкісний напад. 203 00:10:03,104 --> 00:10:06,066 Вони спробують вас дезорганізувати. Швидко вишикуватися. 204 00:10:06,149 --> 00:10:09,694 Ну, у нас різношерстий захист, ми набираємо різних людей. 205 00:10:09,778 --> 00:10:11,404 Працюємо з тим, що є. 206 00:10:11,488 --> 00:10:13,823 Швидко. Це має бути дуже швидко. 207 00:10:13,907 --> 00:10:16,284 Вони насідають. Це виклик цього тижня. 208 00:10:16,368 --> 00:10:17,410 Сорок чотири! 209 00:10:20,246 --> 00:10:21,873 Гей, неси туди свою дупу! 210 00:10:22,499 --> 00:10:23,583 Що таке, тренере? 211 00:10:23,666 --> 00:10:26,419 ДЕДЖАН «НАГГЕТ» ВОРРЕН КОРНЕРБЕК, СТАРШИЙ. 212 00:10:27,003 --> 00:10:29,964 Давно не бачилися. Що там, тренере? 213 00:10:30,090 --> 00:10:31,800 Що в тебе хорошого, Наґґете? 214 00:10:32,384 --> 00:10:33,343 Нічого такого. 215 00:10:37,347 --> 00:10:41,476 Можу сказати, що цього тижня Наґґет більш закритий психологічно. 216 00:10:41,810 --> 00:10:44,729 Учора в тебе були проблеми з рухом. 217 00:10:45,063 --> 00:10:47,482 У більшості з них буде рух. 218 00:10:47,899 --> 00:10:51,820 Якщо він справді слухає, у нього великий потенціал. 219 00:10:52,278 --> 00:10:53,822 - Готовий? - Так. 220 00:10:54,197 --> 00:10:57,992 Сьогодні гра значно динамічніша, 221 00:10:58,076 --> 00:10:59,786 ніж, скажімо, років 20 тому, 222 00:10:59,869 --> 00:11:02,580 бо ті ресивери прогресують, 223 00:11:02,664 --> 00:11:05,458 тож нам треба вкласти в Наґґета більше зусиль. 224 00:11:05,542 --> 00:11:08,420 Цього тижня має бути те саме, бо вони розділяються, 225 00:11:08,503 --> 00:11:10,588 ми вже знаємо, що вони роблять. 226 00:11:10,672 --> 00:11:14,175 Ми просто будемо зібраними, зосередженими всю гру, 227 00:11:14,259 --> 00:11:15,802 щоб ми могли домінувати. 228 00:11:15,885 --> 00:11:18,346 Це шаховий турнір між тобою і ресивером. 229 00:11:18,430 --> 00:11:22,100 Ти весь тиждень переглядаєш їхні матчі, а вони — твої. 230 00:11:22,183 --> 00:11:24,602 Сьогодні субота. Що робитимемо? 231 00:11:24,686 --> 00:11:28,064 Не надто розгулюйся на заходах для випускників, друже. 232 00:11:28,148 --> 00:11:29,274 Спробую. 233 00:11:30,400 --> 00:11:33,194 Це звичайне домашнє завдання. Іди книжки почитай. 234 00:11:33,278 --> 00:11:35,530 Ми маємо підготувати тебе до життя. 235 00:11:35,613 --> 00:11:38,241 І це життя буде вдесятеро важчим, 236 00:11:38,324 --> 00:11:40,118 ніж те, що в тебе зараз. 237 00:11:40,201 --> 00:11:43,705 Піду туди сьогодні, гляну, як там. 238 00:11:43,788 --> 00:11:45,498 І Болдена відвідай. 239 00:11:45,582 --> 00:11:48,585 Я дізнаюся багато нового про університети для чорношкірих. 240 00:11:48,668 --> 00:11:51,588 Бути тут, жити цим, щодня це бачити. 241 00:11:51,713 --> 00:11:54,340 Я звикаю до цього. Я щасливий, що я тут. 242 00:11:54,424 --> 00:11:57,886 - У тебе скоро випуск, так? - У грудні. Я так чекаю. 243 00:11:57,969 --> 00:12:00,680 - Чекаєш цього? - Я буду першим. 244 00:12:00,763 --> 00:12:03,016 - У родині? - Так. З обох сторін. 245 00:12:03,099 --> 00:12:05,643 - Вітаю. Он воно що. - Дякую. 246 00:12:05,727 --> 00:12:09,939 Чувак Наґґет, перший випускник коледжу в родині. 247 00:12:10,023 --> 00:12:11,816 Ніколи би не подумав. 248 00:12:11,900 --> 00:12:14,360 - Це велике досягнення. - Неймовірно. 249 00:12:14,444 --> 00:12:17,697 Це твої люди. Чорні і мулати. Це наші люди. 250 00:12:17,780 --> 00:12:22,076 Це наша спільнота, ми маємо триматися купи. 251 00:12:23,036 --> 00:12:23,953 Дякую тобі. 252 00:12:24,037 --> 00:12:26,956 Це любов. Ти знаєш, я для вас зроблю все. 253 00:12:27,916 --> 00:12:29,042 Я ВІРЮ 254 00:12:29,125 --> 00:12:31,461 Ця футбольна програма є гордою традицією 255 00:12:31,544 --> 00:12:34,005 Університету Джексона з 1911 року. 256 00:12:34,839 --> 00:12:38,218 Понад століття вона була наріжним каменем зростання 257 00:12:38,301 --> 00:12:43,097 нашої молоді, укорінена в принципах, що сягають значно далі футбольного поля. 258 00:12:44,140 --> 00:12:45,558 ЗАЛ ЗАСНОВНИКІВ, 1885 Р. 259 00:12:45,642 --> 00:12:48,686 Такі університети з'явилися після маніфесту Лінкольна. 260 00:12:48,770 --> 00:12:50,730 Афроамериканці країни, 261 00:12:50,813 --> 00:12:53,900 яка скасувала рабство, не могли здобувати освіту. 262 00:12:54,692 --> 00:13:00,573 Багато з цих університетів для чорношкірих було засновано нащадками рабів. 263 00:13:00,657 --> 00:13:05,745 Покоління розвивалися, кожне йшло трохи далі, 264 00:13:05,828 --> 00:13:09,499 і ще далі. І це справді стало домом. 265 00:13:10,333 --> 00:13:11,501 Зустріч випускників? 266 00:13:11,584 --> 00:13:15,547 Почуваюся стариганом, бо я вже не такий моторний. 267 00:13:15,630 --> 00:13:19,842 Звісно, це ж зустріч випускників. Я теж розважуся. 268 00:13:20,385 --> 00:13:23,888 Так добре бути серед тих, хто знає наше походження, 269 00:13:23,972 --> 00:13:25,932 наші історії, бо вони непрості. 270 00:13:27,225 --> 00:13:29,435 Ніхто не думає, що йде просто в коледж. 271 00:13:29,519 --> 00:13:32,939 Вони приходять, заводять кращих друзів, змінюють життя. 272 00:13:33,022 --> 00:13:36,109 Це місце, де може статися будь-що. 273 00:13:36,192 --> 00:13:38,111 ДЖЕЛЕН ДЖОНС ПРЕЗ. ТАНЦ. КОЛ. «J-SUEDE» 274 00:13:38,194 --> 00:13:40,321 - Його це непокоїтиме весь тиждень. - Так. 275 00:13:40,405 --> 00:13:41,698 Тренер Прайм скаже: 276 00:13:41,781 --> 00:13:44,284 «Зустрічі випускників для тих, хто не грає». 277 00:13:44,367 --> 00:13:48,663 Зрештою, вони не можуть цьому завадити. Розумієш, про що я? 278 00:13:49,038 --> 00:13:50,582 Ми однак гулятимемо. 279 00:13:50,665 --> 00:13:53,626 Ми робитимемо все, що захочемо. Ось так. 280 00:13:54,210 --> 00:13:58,256 Кожен студент університетів для чорношкірих — не просто номер. 281 00:13:58,339 --> 00:14:00,800 Від президента до працівників їдальні, 282 00:14:00,883 --> 00:14:04,387 прибиральників, усі зацікавлені в тому, 283 00:14:04,470 --> 00:14:07,974 щоб кожен студент випустився. 284 00:14:08,057 --> 00:14:11,811 Що там у них? У них іще все сире. 285 00:14:12,270 --> 00:14:14,647 Я намагаюся бути їхньою опорою. 286 00:14:15,106 --> 00:14:17,900 Допомагаю їм почуватися комфортно далеко від дому, 287 00:14:17,984 --> 00:14:20,945 щоб вони знали, що я на 100% їх підтримую. 288 00:14:21,779 --> 00:14:25,617 Ось тут, спереду, як Сохо. Гадаю, Ніна… Так. 289 00:14:25,700 --> 00:14:27,452 Це те саме, що й минулого разу. 290 00:14:27,535 --> 00:14:31,789 Я також даю їм зрозуміти, що вони скоро будуть випускниками, 291 00:14:31,873 --> 00:14:35,293 але завжди можуть прийти сюди, додому, 292 00:14:35,376 --> 00:14:38,212 підтримати свій дім, де все почалося. 293 00:14:39,255 --> 00:14:42,467 А ось і братство. Боже. 294 00:14:47,472 --> 00:14:49,474 Робота їхніх ніг вражає. 295 00:14:50,558 --> 00:14:53,227 Братства і сестринства чорношкірих 296 00:14:53,311 --> 00:14:55,772 вважають за обов'язок допомагати спільноті. 297 00:14:55,855 --> 00:14:59,108 Знати, що ти залишив свій слід у студмістечку. 298 00:14:59,192 --> 00:15:01,736 Показати гарний приклад, стати взірцем. 299 00:15:01,819 --> 00:15:05,907 Ми всі хочемо кращого для нашої спільноти й нашого народу. 300 00:15:07,450 --> 00:15:11,454 Це було дуже потужним рухом останні півтора століття. 301 00:15:11,829 --> 00:15:15,792 Наші предки, їхній запал, їхній драйв, 302 00:15:15,875 --> 00:15:18,878 їхня рішучість створили те, що ми маємо сьогодні. 303 00:15:18,961 --> 00:15:22,423 Без сумнівів, ми — найсміливіша мрія наших предків. 304 00:15:22,507 --> 00:15:25,426 Це дуже потужний рух у 2022 році. 305 00:15:25,968 --> 00:15:30,098 4 ДНІ ДО ДОМАШНЬОЇ ГРИ 306 00:15:43,403 --> 00:15:46,197 РЕПЕТИЦІЯ ГУРТУ «SONIC BOOM OF THE SOUTH» 307 00:15:50,743 --> 00:15:51,786 Зіграймо. 308 00:15:58,501 --> 00:15:59,460 Але це не… 309 00:15:59,544 --> 00:16:01,963 Ми тут щовечора. Завжди. 310 00:16:02,046 --> 00:16:04,549 Жодних прогулів. Ми тут щовечора. 311 00:16:04,632 --> 00:16:09,554 Тут холодно, але ти кутаєшся, ти маєш звикнути до цього. 312 00:16:09,637 --> 00:16:11,889 Чотири, п'ять, шість, сім, і… 313 00:16:19,147 --> 00:16:22,734 Я бачив інші зустрічі і був тренером в інших місцях, 314 00:16:22,817 --> 00:16:24,861 але ця перевершує всі. 315 00:16:24,944 --> 00:16:28,781 Це буде бомбічно. Люди з'їжджалися з понеділка. 316 00:16:39,041 --> 00:16:41,419 Я не поруч, тож не знаю, що ви робите. 317 00:16:41,502 --> 00:16:44,213 Тому вам потрібен особистий простір, 318 00:16:44,297 --> 00:16:47,592 щоб зробити все правильно. Один, два, готові, поїхали. 319 00:16:54,515 --> 00:16:56,642 Ти маєш знати, на що підписуєшся. 320 00:16:56,726 --> 00:17:01,022 Ти маєш знати, що будеш у дуже суворій оркестровій програмі. 321 00:17:01,105 --> 00:17:02,356 Це нелегко. 322 00:17:02,440 --> 00:17:04,484 Ти маєш робити все з точністю. 323 00:17:04,567 --> 00:17:07,820 На тобі буде значно більше поглядів, ніж на звичайній грі. 324 00:17:07,904 --> 00:17:09,155 Стоп. Знято. 325 00:17:10,531 --> 00:17:13,743 Багато хто думає: «Певно, зупинюся тут». 326 00:17:13,826 --> 00:17:15,453 Знайте, де ви зупиняєтеся. 327 00:17:15,828 --> 00:17:18,915 Ми надто тяжко працювали, усе має бути бездоганно. 328 00:17:18,998 --> 00:17:20,625 Я знаю, коли випущуся, 329 00:17:20,708 --> 00:17:24,170 я відвідуватиму заходи для випускників суто заради оркестру. 330 00:17:24,253 --> 00:17:26,923 Голос. Один, два, готові, голос. 331 00:17:28,674 --> 00:17:32,178 Заходи для випускників неймовірні. Там є на що подивитися. 332 00:17:32,261 --> 00:17:34,263 Але футбол — це вінець усього. 333 00:17:34,764 --> 00:17:37,934 Ми не хочемо бути закускою чи салатом. 334 00:17:38,017 --> 00:17:39,685 Ми хочемо бути основною стравою. 335 00:17:40,561 --> 00:17:41,813 GMA в УД 336 00:17:43,397 --> 00:17:46,234 Приготуйтеся. П'ять, чотири, три… 337 00:17:47,193 --> 00:17:49,529 Доброго ранку, Америко! 338 00:17:49,612 --> 00:17:51,614 ДОБРОГО РАНКУ АМЕРИКО ПРЯМИЙ ЕФІР, ЗАПИС 339 00:17:54,534 --> 00:17:59,413 Якимось чином я знав: щоб утілити наше бачення університетів у реальність, 340 00:17:59,997 --> 00:18:04,210 треба створити напруження не лише в нашій програмі, 341 00:18:04,293 --> 00:18:05,962 але й в усіх університетах. 342 00:18:09,841 --> 00:18:13,594 Хай взується. Він не може таким з'явитися в «Good Morning America». 343 00:18:15,179 --> 00:18:16,264 Дякую. 344 00:18:16,764 --> 00:18:17,598 Гаразд. 345 00:18:17,682 --> 00:18:19,517 Я думав, ми за камерою. 346 00:18:19,600 --> 00:18:21,269 Ми за камерою. 347 00:18:21,352 --> 00:18:23,104 Вона сказала інше, поза камерою. 348 00:18:23,646 --> 00:18:26,315 Я можу просто прийти до вас. Тому готуйтеся. 349 00:18:27,108 --> 00:18:28,734 Я сьогодні вищий за вас. 350 00:18:28,818 --> 00:18:29,986 Бо я… 351 00:18:30,403 --> 00:18:32,405 Ні, річ не у взутті. Ні. 352 00:18:34,323 --> 00:18:37,535 Він не хоче бути коротуном. 353 00:18:37,618 --> 00:18:39,412 - Як справи, Тревісе? - Як справи? 354 00:18:39,495 --> 00:18:40,788 Радий тебе бачити. 355 00:18:40,872 --> 00:18:42,373 - Усе гаразд? - Так, сер. 356 00:18:42,456 --> 00:18:46,752 Страхан — не просто випускник університету для чорношкірих. Він цим живе. 357 00:18:47,295 --> 00:18:50,172 Для нього прийти до УД і підтримати наших дітей — 358 00:18:50,256 --> 00:18:54,510 не задля балачок. Це спадщина університетів для чорношкірих. 359 00:18:54,594 --> 00:18:56,554 Дейон дуже відданий дітям, 360 00:18:56,637 --> 00:19:00,099 відданий освіті, покращенню спільноти. 361 00:19:00,182 --> 00:19:03,811 Коли я почув про це, сказав: «Університет Джексона в порядку». 362 00:19:03,895 --> 00:19:06,647 Я знав, що сюди захочуть іти діти, 363 00:19:06,731 --> 00:19:09,150 бо він головний тренер і ми бачили: він може. 364 00:19:09,233 --> 00:19:12,153 Ти кажеш батькам, коли відбираєш цих юнаків: 365 00:19:12,236 --> 00:19:15,448 «Ви відправляєте сюди хлопця, а я поверну вам чоловіка». 366 00:19:15,531 --> 00:19:16,574 Ви про що? 367 00:19:16,657 --> 00:19:20,453 Часто в цих юнаків за плечима ціла історія, 368 00:19:20,536 --> 00:19:24,498 у багатьох немає батька, тож ми маємо виліпити їх, 369 00:19:25,082 --> 00:19:27,460 сформувати, зробити з них чоловіків. 370 00:19:27,543 --> 00:19:32,048 Ви відправляєте до мене хлопця, а після випробувань, страждань, навчання 371 00:19:32,131 --> 00:19:33,799 ми повернемо вам чоловіка. 372 00:19:33,883 --> 00:19:36,594 Для мене бачити те, що він робить тут, в УД, 373 00:19:36,677 --> 00:19:40,348 не зрівняється з жодним іншим тренером на рівні університетів. 374 00:19:41,140 --> 00:19:43,309 Підскок, назад, присіли. 375 00:19:43,392 --> 00:19:47,021 Бути в університетах для чорношкірих — це щось особливе. 376 00:19:47,521 --> 00:19:49,231 Словами не описати, якщо чесно. 377 00:19:50,691 --> 00:19:53,444 Це справжнє. 378 00:19:53,527 --> 00:19:57,782 З усього, що я робив: у школах, у житті, в кар'єрі, 379 00:19:57,865 --> 00:20:00,368 це найвеселіше. Найвеселіше будь-коли. 380 00:20:00,451 --> 00:20:03,079 Дякую, що зробили мій ранок. 381 00:20:03,162 --> 00:20:06,832 Люблю вас, ціную, великих вам звершень, гаразд? 382 00:20:06,916 --> 00:20:09,001 Дякую, друзі. Дуже дякую. 383 00:20:12,380 --> 00:20:15,508 Здається, цими днями вся увага прикута до Університету Джексона, 384 00:20:15,591 --> 00:20:17,093 а це добре. 385 00:20:17,176 --> 00:20:19,929 Але часом варто пролити світло на тих, 386 00:20:20,012 --> 00:20:22,556 хто не завжди отримує заслужене визнання. 387 00:20:22,640 --> 00:20:24,308 Ми візьмемо качок, 388 00:20:24,392 --> 00:20:27,228 доставимо і навідаємо кількох класних дітлахів. 389 00:20:27,311 --> 00:20:28,854 - Готові? - Готовий. 390 00:20:29,438 --> 00:20:30,731 МОЯ ОСОБЛИВА КАЧКА АФЛАК 391 00:20:30,815 --> 00:20:33,609 Я потримаю. У вас візок і це все. 392 00:20:34,026 --> 00:20:35,861 Я не проти везти візок. 393 00:20:35,945 --> 00:20:37,905 Діти, яких ми сьогодні побачимо, 394 00:20:37,989 --> 00:20:40,533 мають різні види раку. 395 00:20:44,662 --> 00:20:49,458 Був час у моєму житті, коли я отримував більше уваги, ніж віддавав. 396 00:20:50,126 --> 00:20:52,628 Тож я мав свідомо переключитися 397 00:20:52,712 --> 00:20:56,465 і переконатися, що я віддаю світло, 398 00:20:56,549 --> 00:21:00,094 а не лише отримую чи накопичую. 399 00:21:00,761 --> 00:21:03,681 Тримай. Спробую зробити так, щоб вона щось сказала. 400 00:21:03,764 --> 00:21:07,226 Ось так. Як справи? У тебе гарний день? 401 00:21:07,309 --> 00:21:09,395 Це чудово. Я тобою пишаюся. 402 00:21:10,730 --> 00:21:11,814 Тримай. 403 00:21:11,897 --> 00:21:14,316 Надягни їх. Подивимося, яка ти крута. 404 00:21:16,402 --> 00:21:18,696 Ого, дівчино! 405 00:21:18,779 --> 00:21:21,032 - Як тебе звати? - Камілія. 406 00:21:21,115 --> 00:21:23,367 Камілія, гарне ім'я. 407 00:21:27,204 --> 00:21:29,707 Погляньте на ці щічки. Скільки йому? 408 00:21:29,790 --> 00:21:31,000 Мама: дев'ять місяців. 409 00:21:31,083 --> 00:21:33,252 Дев'ять місяців, так. Це чудово. 410 00:21:34,211 --> 00:21:35,755 Як ви, тримаєтеся? 411 00:21:36,255 --> 00:21:37,089 Мама: Так. 412 00:21:37,173 --> 00:21:38,674 Тримаєтеся? Це добре. 413 00:21:39,759 --> 00:21:45,056 Дитяча лікарня нагадала мені час, коли я був у лікарні. 414 00:21:46,223 --> 00:21:49,101 Бачити, як ті діти долають труднощі, 415 00:21:49,185 --> 00:21:52,563 світло в їхніх очах і усмішки на їхніх обличчях, 416 00:21:53,022 --> 00:21:58,903 було монументальним для мене, бо поставило мене на місце. 417 00:21:59,361 --> 00:22:01,572 Я давно цього не робив. 418 00:22:03,449 --> 00:22:05,367 Тачдаун, Джексон. 419 00:22:07,453 --> 00:22:08,954 Дякую вам, друзі. 420 00:22:09,622 --> 00:22:12,041 Ви цього не знаєте, але ви даєте нам сили, 421 00:22:12,124 --> 00:22:13,459 ви даєте нам надію, 422 00:22:13,542 --> 00:22:17,713 я ціную боротьбу з цією незгодою кожного з вас. Правда. 423 00:22:17,797 --> 00:22:20,174 Ви маєте вірити. 424 00:22:20,257 --> 00:22:22,093 Я вірю з дитинства. 425 00:22:22,176 --> 00:22:23,761 Не бачу причин зупинятися. 426 00:22:24,887 --> 00:22:28,432 Усе, що ти робиш у житті, ти маєш це відчувати. 427 00:22:28,516 --> 00:22:31,685 Звідси йде твоя пристрасть, твоя сила. 428 00:22:31,769 --> 00:22:34,897 Те, що я відчув у цих дітях, 429 00:22:36,190 --> 00:22:38,067 я відчував рік тому. 430 00:22:38,150 --> 00:22:41,987 Я цілком розумію їхнє становище. 431 00:22:46,367 --> 00:22:47,284 Куди йдеш? 432 00:22:47,576 --> 00:22:49,245 - Вчитися. - Вчитися? 433 00:22:49,870 --> 00:22:52,123 Сьогодні вчитимеш іспанську? 434 00:22:52,206 --> 00:22:53,916 Амігос! Мої амігос. 435 00:22:55,376 --> 00:23:00,464 Хто називає ті більші школи з 40 000, 50 000 студентів домом. 436 00:23:00,548 --> 00:23:04,385 А хтось потребує більш індивідуального підходу, 437 00:23:04,468 --> 00:23:08,556 їм так комфортніше віднайти себе як особистість. 438 00:23:08,639 --> 00:23:10,224 Саме це й дають наші коледжі. 439 00:23:10,808 --> 00:23:13,185 Коли ти відмінюєш дієслово, «Voy». 440 00:23:13,269 --> 00:23:16,313 Зрозумів. Відмінювання дієслова. Це граматика. 441 00:23:16,397 --> 00:23:19,525 - Це все граматика й артиклі. Так. - Ясно. 442 00:23:19,608 --> 00:23:22,903 Якщо у вас є ресурси, багато дітей прийде до цих коледжів, 443 00:23:22,987 --> 00:23:24,864 бо тут чудові люди. 444 00:23:24,947 --> 00:23:26,031 Ти запитуєш: «А ви?». 445 00:23:26,115 --> 00:23:28,075 Вони дбають, щоб студенти-спортсмени 446 00:23:28,159 --> 00:23:31,287 не мали проблем, не були на вулиці. Вони завжди насторожі. 447 00:23:31,370 --> 00:23:35,124 - Він каже: «Так». - Так. «Perro». Що це таке? 448 00:23:35,583 --> 00:23:37,168 - Собака. - Собака. 449 00:23:37,418 --> 00:23:38,961 - Але ж… - Мій «perro». 450 00:23:39,044 --> 00:23:40,296 - Так. - Гей. 451 00:23:40,588 --> 00:23:42,006 Ти мій друг, так. 452 00:23:42,548 --> 00:23:43,591 Гаразд. 453 00:23:44,425 --> 00:23:46,886 Багато дітей хочуть бути серед своїх. 454 00:23:46,969 --> 00:23:49,763 Вони не хочуть бути зайвими чи вирізнятися. 455 00:23:49,847 --> 00:23:51,724 Вони хочуть, щоб їх розуміли. 456 00:23:51,807 --> 00:23:53,517 Це проблема в коледжі для білих. 457 00:23:53,601 --> 00:23:56,353 Я відчував, що мене не розуміють як людину. 458 00:23:56,437 --> 00:23:58,480 Як я ходжу, як розмовляю. 459 00:23:58,564 --> 00:24:01,442 У цьому немає нічого поганого. Просто так склалося. 460 00:24:01,525 --> 00:24:03,360 Перевір, що ми написали. 461 00:24:03,444 --> 00:24:06,238 - Перевірю. - Усе добре. Ми гарно попрацювали. 462 00:24:06,322 --> 00:24:08,407 - Це все на сьогодні. - Чудово. 463 00:24:10,743 --> 00:24:12,453 Я вивчив трохи іспанської. 464 00:24:12,536 --> 00:24:14,121 СПОРТИВНА КАФЕДРА 465 00:24:14,205 --> 00:24:17,374 Університети для чорношкірих завжди плекали дух спільноти, 466 00:24:17,458 --> 00:24:20,669 підтримки і, понад усе, інклюзії. 467 00:24:20,753 --> 00:24:23,297 Неважливо, хто ти чи звідки, 468 00:24:23,380 --> 00:24:27,176 ці двері відчинені для будь-кого, хто хоче здобути вищу освіту. 469 00:24:27,259 --> 00:24:30,262 Є шанс, що виступатиме лише мій тато. 470 00:24:30,679 --> 00:24:33,974 Це почалося, коли тато показав мені фентезі-футбол. 471 00:24:34,058 --> 00:24:37,519 Я почав грати в Madden, де познайомився з усіма легендами. 472 00:24:37,603 --> 00:24:38,771 І з тренером Праймом. 473 00:24:38,854 --> 00:24:42,733 У мене так багато домашки, брате. Тиждень випускників мене вимотав. 474 00:24:43,275 --> 00:24:44,652 Madden мене підготував. 475 00:24:44,735 --> 00:24:46,362 АЛЕХАНДРО МАТА КІКЕР, ПЕРШОКУРСНИК 476 00:24:48,405 --> 00:24:50,532 Я народився в Гондурасі. 477 00:24:50,616 --> 00:24:53,035 Моя мама з Мексики, а мій тато з Панами. 478 00:24:53,118 --> 00:24:57,373 Ми жили там півтора року, а тоді переїхали до Мексики. 479 00:24:57,456 --> 00:25:00,292 - Що думаєш? - Ми сумуватимемо за братством. 480 00:25:00,376 --> 00:25:01,585 КІКЕР, ДРУГОКУРСНИК 481 00:25:01,669 --> 00:25:03,545 Я провів там майже все дитинство. 482 00:25:03,629 --> 00:25:07,007 Після Мексики компанія мого тата переїхала до Бразилії. 483 00:25:07,091 --> 00:25:09,969 Це там почалася моя кар'єра в європейському футболі. 484 00:25:11,220 --> 00:25:13,347 Із Бразилії нас відправили 485 00:25:13,430 --> 00:25:16,767 до містечка в Південній Джорджиї, Олбані. 486 00:25:16,850 --> 00:25:20,062 І я зрозумів, що європейський футбол там не в пошані. 487 00:25:20,688 --> 00:25:23,232 Тренер познайомив мене з американським футболом, 488 00:25:23,315 --> 00:25:24,858 бо їм потрібен був кікер. 489 00:25:24,942 --> 00:25:27,569 Він такий: «Хочеш стати кікером у футболі?» 490 00:25:27,653 --> 00:25:29,905 Наступного року ми з другом погодилися. 491 00:25:29,989 --> 00:25:31,573 Він теж був кікером. 492 00:25:31,657 --> 00:25:34,201 Ліва. Ліва. Права. Ліва. 493 00:25:34,285 --> 00:25:36,704 СТЕП-ШОУ ВИПУСКНОГО ВЕЧОРА 2022 Р. 494 00:25:39,331 --> 00:25:41,166 Скрізь, куди ми йдемо 495 00:25:41,292 --> 00:25:43,085 Скрізь, куди ми йдемо 496 00:25:43,168 --> 00:25:45,004 Люди хочуть знати 497 00:25:45,087 --> 00:25:46,922 Люди хочуть знати 498 00:25:47,006 --> 00:25:48,799 Хто ми є 499 00:26:05,482 --> 00:26:07,192 Овва! 500 00:26:09,236 --> 00:26:12,865 Увесь тиждень був божевільним. Я не знав, чого очікувати. 501 00:26:16,535 --> 00:26:18,203 Це наш перший семестр. 502 00:26:18,287 --> 00:26:20,539 Ми вирішили подивитися, що це таке. 503 00:26:22,124 --> 00:26:23,959 - Ти першокурсник? - Так. 504 00:26:24,043 --> 00:26:25,669 Ви всі виграєте чемпіонат? 505 00:26:25,753 --> 00:26:28,839 Так, це наша мета. Наша основна мета. 506 00:26:28,922 --> 00:26:30,883 Я знав, що тренер Прайм особливий. 507 00:26:30,966 --> 00:26:33,761 Це одна з причин, чому я хотів сюди прийти. 508 00:26:33,844 --> 00:26:36,764 - Тобі тут подобається? - Тут неймовірно. 509 00:26:36,847 --> 00:26:39,350 Тут зовсім інша культура. Вона чудова. 510 00:26:51,987 --> 00:26:55,908 Я не почуваюся в меншості. Я почуваюся частиною великої родини. 511 00:27:02,998 --> 00:27:05,876 Успішної домашньої гри, Університет штату Джексон. 512 00:27:11,924 --> 00:27:13,592 2 ДНІ ДО ДОМАШНЬОЇ ГРИ 513 00:27:14,093 --> 00:27:17,179 Ласкаво просимо на заходи для випускників. 514 00:27:17,262 --> 00:27:19,056 Університет Джексона, крихітко. 515 00:27:21,350 --> 00:27:23,143 Мені тут добре. 516 00:27:23,227 --> 00:27:25,604 Я такий: «Мені нудно. Піду в студмістечко», 517 00:27:25,687 --> 00:27:29,108 пройтися, познайомитися з кимось, зустрітися з випускниками. 518 00:27:29,233 --> 00:27:32,694 Випускники, вони люблять спортсменів. Завжди напоготові. 519 00:27:32,778 --> 00:27:35,864 У нас багато розбіжностей, але коли йдеться про футбол, 520 00:27:35,948 --> 00:27:37,408 ми всі одне ціле. 521 00:27:37,491 --> 00:27:40,911 Я за цим найбільше сумую. Я люблю Джексон. 522 00:27:45,457 --> 00:27:49,169 Прийти сюди було культурним шоком, але в гарному сенсі. 523 00:27:49,253 --> 00:27:50,879 Я щасливий, що прийшов. 524 00:27:52,214 --> 00:27:54,675 Я тут зблизився з багатьма людьми. 525 00:27:55,092 --> 00:27:58,720 Коли все сказано й зроблено, я знаю, я можу повернутися сюди, 526 00:27:58,804 --> 00:28:01,265 наша любов із цим містом взаємна. 527 00:28:02,891 --> 00:28:04,560 Я ніколи не забуду Джексон. 528 00:28:12,443 --> 00:28:15,279 Заходи для випускників у Джексоні інші. 529 00:28:16,155 --> 00:28:17,823 Люди приїздять звідусіль. 530 00:28:18,782 --> 00:28:21,785 Вони розважаються весь тиждень, день і ніч. 531 00:28:21,869 --> 00:28:23,412 Більше ніде такого немає. 532 00:28:23,495 --> 00:28:25,456 Я не фоткаю, я чилю 533 00:28:25,539 --> 00:28:30,210 Ми відвідуємо кілька заходів, а потім знову замикаємося. 534 00:28:30,294 --> 00:28:32,087 Ми любимо тебе! 535 00:28:32,171 --> 00:28:33,255 І після цього 536 00:28:33,338 --> 00:28:36,800 ми могли обійматися, сміятися, веселитися, танцювати — усе, 537 00:28:36,884 --> 00:28:39,511 але перед грою нам нічого цього не можна. 538 00:28:39,595 --> 00:28:41,346 Ще раз. 539 00:28:44,933 --> 00:28:46,059 Де він? 540 00:28:47,102 --> 00:28:49,813 У тебе завтра гра. Тебе тут не має бути. 541 00:28:49,897 --> 00:28:52,441 Я просто показався. Уже йду. 542 00:28:58,113 --> 00:29:00,449 1 ДЕНЬ ДО ДОМАШНЬОЇ ГРИ 543 00:29:01,408 --> 00:29:03,160 - Беру з собою. - Саме так. 544 00:29:04,286 --> 00:29:07,664 Іди й зроби свою роботу. 545 00:29:07,748 --> 00:29:08,957 Із будь-ким. 546 00:29:14,505 --> 00:29:17,591 Ми їдемо в готель, щоб не відволікатися. 547 00:29:18,258 --> 00:29:22,679 Коли ти в квартирі, студмістечку, ти багато відволікаєшся. 548 00:29:22,763 --> 00:29:24,306 Підготуйтеся до гри. 549 00:29:25,557 --> 00:29:28,727 ГОТЕЛЬ КОМАНДИ РІДЖЛЕНД, МІССІСІПІ 550 00:29:30,938 --> 00:29:34,024 Спершу я хочу, щоб ви пригадали, 551 00:29:34,983 --> 00:29:37,110 як були дітьми. 552 00:29:37,194 --> 00:29:41,532 Коли вперше надягнули захист, спорядження 553 00:29:42,115 --> 00:29:45,077 і поглянули на себе в дзеркало, так? 554 00:29:45,869 --> 00:29:47,287 Якими гордими ви були? 555 00:29:47,538 --> 00:29:51,583 Вам подобалося, що ви — гравець у футбол? 556 00:29:52,459 --> 00:29:53,669 Дідько! 557 00:29:54,294 --> 00:29:58,382 Ваша любов до гри тоді була найсправжнішою. Так? 558 00:29:58,465 --> 00:30:02,469 Завтра покажіть нації свою любов до гри, 559 00:30:03,220 --> 00:30:04,721 любов одне до одного. 560 00:30:13,021 --> 00:30:14,731 Дехто з вас виділявся щотижня. 561 00:30:14,815 --> 00:30:17,067 Дякую вам. Ви знаєте, хто це. 562 00:30:17,150 --> 00:30:18,443 Дехто — час від часу. 563 00:30:18,527 --> 00:30:21,488 Ви ще не виділяєтеся. Ми чекаємо, щоб ви почали. 564 00:30:21,572 --> 00:30:24,032 Лінія захисту, я викликав вас навмисно. 565 00:30:24,116 --> 00:30:25,492 Ви нічого не зробили. 566 00:30:25,909 --> 00:30:28,912 Лінія нападу, для вас це буде непогано. 567 00:30:30,455 --> 00:30:31,707 Це в кого? 568 00:30:31,957 --> 00:30:33,208 У мене, тренере. 569 00:30:33,292 --> 00:30:34,126 Вийди. 570 00:30:38,714 --> 00:30:41,216 Вийди і зніми сережки. 571 00:30:46,930 --> 00:30:48,599 Це ситість. 572 00:30:48,682 --> 00:30:51,518 Нам комфортно. Надто комфортно тут. 573 00:30:52,394 --> 00:30:53,520 Це неправильно. 574 00:30:53,979 --> 00:30:56,815 Він же один з вас. Ти цього не бачив, Санті? 575 00:30:56,898 --> 00:30:57,983 Не бачив, тренере. 576 00:30:58,358 --> 00:30:59,443 Я не бачив його. 577 00:30:59,526 --> 00:31:01,445 - Ти не бачив цього, Тревісе? - Ні. 578 00:31:01,528 --> 00:31:03,905 Ніхто не бачив сережку в його вусі? 579 00:31:04,698 --> 00:31:05,991 Ми команда? 580 00:31:06,491 --> 00:31:10,162 Я єдиний, хто бачив у його вусі сережку. Так чи ні? 581 00:31:14,333 --> 00:31:17,127 Друзі, тут у вас дух ситості, 582 00:31:19,046 --> 00:31:22,424 і вам надеруть дупи, якщо ви цього не зміните. 583 00:31:23,467 --> 00:31:25,969 Зараз у вас тут панує поганий дух. 584 00:31:26,053 --> 00:31:29,348 Ви думаєте, ви вже там. Що ви вже приїхали. 585 00:31:29,431 --> 00:31:31,058 Ми маємо бути псами. 586 00:31:31,141 --> 00:31:33,310 Але приходимо в сережках, з телефонами. 587 00:31:33,393 --> 00:31:36,563 Нащо брати телефон на зустріч? 588 00:31:37,147 --> 00:31:39,983 Нащо? Хто вам сюди телефонуватиме? 589 00:31:40,776 --> 00:31:43,320 Ви знаєте правила! Навіщо ми це робимо? 590 00:31:45,739 --> 00:31:49,034 Ситість. Ось що я бачу. 591 00:31:49,117 --> 00:31:53,205 Тренери, подумайте над цим і поверніть мені правильний дух. 592 00:31:53,288 --> 00:31:55,916 Ось що тут зараз. Ситість! 593 00:31:57,793 --> 00:31:59,795 Гаразд, у нас є особливі команди… 594 00:32:03,965 --> 00:32:07,928 ДЕНЬ ГРИ: УД ПРОТИ УНІВЕРСИТЕТУ КЕМПБЕЛЛА 595 00:32:23,235 --> 00:32:26,863 В Університеті Джексона ми робимо все інакше, і я це люблю. 596 00:32:27,614 --> 00:32:31,618 Це атмосфера, яку ми створили. Ніде такої немає. 597 00:32:31,702 --> 00:32:34,413 Її не можна повторити чи відтворити. 598 00:32:34,496 --> 00:32:38,250 Краще сядьте і насолоджуйтеся, бо ми інші. 599 00:32:38,333 --> 00:32:42,838 Хто такі SWAC? Хто такі SWAC? 600 00:32:43,839 --> 00:32:46,133 Соцмережі несправедливі. 601 00:32:46,216 --> 00:32:49,970 Особливо в день гри, ти не знаєш, хто з'явиться. 602 00:32:51,179 --> 00:32:53,265 Де Бізі? Бізі прийде? 603 00:32:53,348 --> 00:32:54,391 Де Бізі? 604 00:32:54,474 --> 00:32:55,475 ЙЕЛЛА БІЗІ РЕПЕР 605 00:32:55,559 --> 00:32:57,227 УД на місці. 606 00:32:58,270 --> 00:33:01,314 Ось що це таке. Запалюйте! Бум! 607 00:33:01,398 --> 00:33:04,192 З вами Джей Альфонс, розумієш, про що я? 608 00:33:04,276 --> 00:33:05,736 З нами Каторі Хол. 609 00:33:05,819 --> 00:33:07,988 Ми поведемо вас у долину спокуси. 610 00:33:09,573 --> 00:33:11,658 Багато тренерів — знаменитості. 611 00:33:11,742 --> 00:33:15,704 Я не кажу, що я знаменитість. Але я Прайм, чуваче. 612 00:33:16,079 --> 00:33:17,456 Не слід мене недооцінювати. 613 00:33:20,375 --> 00:33:21,793 Прайм-тайм! 614 00:33:21,960 --> 00:33:23,503 Ану дайте мені його! 615 00:33:23,587 --> 00:33:26,047 Доґґ, мені це потрібно. 616 00:33:26,965 --> 00:33:28,800 Туди його. Так. 617 00:33:31,887 --> 00:33:32,846 Що таке? 618 00:33:33,430 --> 00:33:36,516 Снуп — брат, чуваче, Снуп — більше ніж друг. 619 00:33:37,768 --> 00:33:39,519 Ми так давно знайомі. 620 00:33:39,936 --> 00:33:41,563 Прайме, маєш гарний вигляд. 621 00:33:41,646 --> 00:33:43,940 Стадіон буде переповнений. Він буде повний. 622 00:33:44,024 --> 00:33:45,025 Виглядає добре. 623 00:33:45,108 --> 00:33:49,905 Друзі, справжні друзі, підтримують те, що ти любиш. 624 00:33:49,988 --> 00:33:51,490 Якщо ми станемо, як я хочу, 625 00:33:51,573 --> 00:33:53,700 ти ще зіграєш пару ігор до закінчення. 626 00:33:55,076 --> 00:33:57,037 Снуп завжди був таким. 627 00:33:58,330 --> 00:34:00,749 Коли приходиш на таку гру для випускників, 628 00:34:00,832 --> 00:34:04,169 і бачиш бабусь, онуків, 629 00:34:04,503 --> 00:34:09,174 випускників, спортсменів, ведучих, усі гарно проводять час, 630 00:34:09,341 --> 00:34:12,052 святкують щось історичне. 631 00:34:14,221 --> 00:34:16,348 Будь на своїй грі! 632 00:34:17,015 --> 00:34:20,435 Я хочу розділити цю сцену з будь-ким, 633 00:34:21,019 --> 00:34:24,856 і дати дітям, які грають за мене, те, що вони люблять, що обожнюють. 634 00:34:26,858 --> 00:34:28,944 Дехто, хто приходить до роздягальні, 635 00:34:29,027 --> 00:34:31,780 їхні хлопці. А хто я? 636 00:34:36,117 --> 00:34:39,496 Якщо це мотивує вас встати і надерти їм дупи, уперед. 637 00:34:39,579 --> 00:34:43,458 Я згоден. Ви переможете, зараз. Ви надерете їм дупи. 638 00:34:43,959 --> 00:34:45,168 - Ви готові? - Готові. 639 00:34:45,252 --> 00:34:46,086 Тоді вперед. 640 00:34:47,504 --> 00:34:52,300 Привітаймо тренера Прайма і чинних чемпіонів SWAC. 641 00:34:53,552 --> 00:34:55,887 Жерардо Бейза розігрує м'яч, 642 00:34:55,971 --> 00:34:59,766 на Університет Джексона чекає футбол рівня SWAC. 643 00:34:59,850 --> 00:35:01,852 Вони мають показник 6—0. 644 00:35:01,935 --> 00:35:06,857 Їхній найкращий показник із 1983 року, коли «Тайгерс» мали 7—0. 645 00:35:06,940 --> 00:35:09,359 Як тренери ми знали, Кемпбел — 646 00:35:09,442 --> 00:35:12,612 один із найсильніших противників у цьому сезоні. 647 00:35:12,696 --> 00:35:16,908 Сандерс передає пас. Це буде коротка комбінація в грі. 648 00:35:16,992 --> 00:35:19,494 Вілкерсон у Сандреса в бекфілді, віддає пас. 649 00:35:19,578 --> 00:35:22,247 Він буде на лінії розіграшу м'яча. 650 00:35:22,330 --> 00:35:24,040 Шедер Сандерс віддає пас. 651 00:35:27,586 --> 00:35:30,463 Напад лажав. Не могли забити. 652 00:35:31,089 --> 00:35:34,301 Гра стала складнішою, ніж було необхідно. 653 00:35:35,343 --> 00:35:38,221 Кемпбел добре грає захистом. 654 00:35:38,305 --> 00:35:42,392 «Тайгерс» справді не думали, що матимуть таке протистояння. 655 00:35:42,475 --> 00:35:44,769 Вони знають, що попали на чотири чверті. 656 00:35:44,853 --> 00:35:47,898 Другий і дев'ять для УД. 657 00:35:48,189 --> 00:35:52,110 Другий і багато — початок. Все, що більше другого і 10 ярдів, 658 00:35:52,193 --> 00:35:54,905 це коли: «Ми можемо це зробити». 659 00:35:55,947 --> 00:35:57,616 Третій і вісім для Шедера. 660 00:35:57,699 --> 00:36:01,536 Коли настає третій даун, я ходжу і чилю. 661 00:36:01,620 --> 00:36:03,288 Очищую розум. 662 00:36:03,955 --> 00:36:05,707 Гол! 663 00:36:05,790 --> 00:36:08,376 Зараз буде великий даун для «Тайгерс». 664 00:36:08,460 --> 00:36:12,714 Алехандро Мата робить спробу голу з двадцяти трьох ярдів. 665 00:36:12,797 --> 00:36:15,425 А тоді настає четвертий даун, і ти в центрі уваги. 666 00:36:15,508 --> 00:36:16,760 Ми впораємося. 667 00:36:19,387 --> 00:36:21,848 М'яч угорі, і це добре. 668 00:36:22,223 --> 00:36:26,770 Ось так, «Тайгерс» ведуть 3—0. 669 00:36:26,853 --> 00:36:29,856 Я намагаюся сказати, ця гра — ваша. 670 00:36:30,231 --> 00:36:31,691 Ви цього ще не бачите? 671 00:36:31,775 --> 00:36:34,319 Якщо ми граємо, як очікується, то все ясно. 672 00:36:34,402 --> 00:36:35,820 Гра — лише заперечення. 673 00:36:36,613 --> 00:36:40,325 Вільямс під тиском, гарний маневр, тікає з гущі подій. 674 00:36:40,408 --> 00:36:43,036 Вільямс дійде до лінії воріт! 675 00:36:43,119 --> 00:36:44,704 Це тачдаун! 676 00:36:45,580 --> 00:36:48,291 Якби не наша віра і мій гравець Мата, 677 00:36:48,375 --> 00:36:51,586 ми би не взяли жодних очок за першу половину. 678 00:36:51,670 --> 00:36:55,632 Гарний захват, тримає м'яч. Удар Мати непоганий. 679 00:36:55,715 --> 00:36:57,509 Прямо всередину. 680 00:36:58,426 --> 00:37:00,011 ГОСПОДАРІ УД-06 ГОСТІ УК-07 681 00:37:00,095 --> 00:37:02,555 Другий і п'ять, Сандерс шукає, кому дати пас. 682 00:37:02,639 --> 00:37:05,308 Зараз він танцює трохи праворуч. 683 00:37:05,392 --> 00:37:08,103 Дивиться в залікову зону. Виходить за межі. 684 00:37:08,478 --> 00:37:10,730 Так, вітре, не заважай нам зараз. 685 00:37:10,814 --> 00:37:16,486 Але мій чувак Мата пробивається. І робить саме те, що має. 686 00:37:16,569 --> 00:37:20,448 Гарний захват, тримає м'яч, знову бездоганний удар. 687 00:37:20,532 --> 00:37:23,618 І цей удар виводить Університет Джексона в лідери. 688 00:37:23,702 --> 00:37:25,662 Тепер ми чуємо натовп на стадіоні. 689 00:37:25,745 --> 00:37:30,834 Три голи з гри приносять Університету Джексона всі очки в першій половині. 690 00:37:31,459 --> 00:37:33,294 - Це вражає, хлопче. - Так, сер. 691 00:37:35,005 --> 00:37:38,633 Усе добре. Усі, заспокойтеся. Усе добре. 692 00:37:40,427 --> 00:37:41,970 ПЕРЕРВА 693 00:37:42,053 --> 00:37:44,055 Тренере, перерва, 9 до 7, дуже близько. 694 00:37:44,139 --> 00:37:46,683 Мені подобається. Саме в цьому й полягає футбол. 695 00:37:46,766 --> 00:37:49,185 Команда підготовлена. Фундаментально сильна. 696 00:37:49,269 --> 00:37:52,230 Це добре, вони сильні. Ми відповідатимемо цій напрузі. 697 00:37:52,313 --> 00:37:56,651 Мені подобається. Це та атмосфера, якої хочеться в студентському футболі. 698 00:37:56,735 --> 00:38:00,488 Це так гарно. Буде складно, але нам це потрібно. 699 00:38:23,053 --> 00:38:25,597 ОРКЕСТР УНІВЕРСИТЕТУ ДЖЕКСОН 700 00:38:27,348 --> 00:38:29,434 Не думаю, що ми показуємо найкращу гру. 701 00:38:30,935 --> 00:38:32,812 Ще є куди рости. 702 00:38:32,896 --> 00:38:36,107 Текли, ви маєте бути на 50, гаразд? 703 00:38:38,485 --> 00:38:40,195 Тренери тиснуть на газ. 704 00:38:40,278 --> 00:38:43,239 Будь осторонь, коли прикриваєш і готуєшся бігти. 705 00:38:43,323 --> 00:38:44,824 Не лізь у те лайно. 706 00:38:44,908 --> 00:38:50,121 Але кілька хлопців досі мають себе проявити. 707 00:38:54,375 --> 00:38:56,419 Ми не доклали всіх зусиль. 708 00:38:56,503 --> 00:38:59,255 Підніміть руки. Не стрибайте. Ось так. 709 00:39:00,673 --> 00:39:03,676 Вони робили так, а ви — ось так. 710 00:39:03,760 --> 00:39:05,887 Ми могли закрити тил. 711 00:39:05,970 --> 00:39:09,474 Хлопці, зосередьтеся. Ми в замісі. 712 00:39:09,557 --> 00:39:13,061 Ми ж не могли залишити барабани вдома, для випускників. 713 00:39:13,144 --> 00:39:16,606 Це тому ми весь тиждень втирали вам про ситість. 714 00:39:16,689 --> 00:39:17,524 Уперед! 715 00:39:19,317 --> 00:39:20,193 У! 716 00:39:20,276 --> 00:39:21,236 Ви були ситими. 717 00:39:22,737 --> 00:39:23,571 Д! 718 00:39:23,655 --> 00:39:26,699 Ідіть і грайте, як грає Університет Джексона. 719 00:39:26,783 --> 00:39:27,659 УД! 720 00:39:27,742 --> 00:39:29,494 У! Д! 721 00:39:29,828 --> 00:39:33,039 Розумні, сильні, швидкі, дисципліновані, з характером. 722 00:39:35,708 --> 00:39:36,918 Зробіть своє! 723 00:39:44,092 --> 00:39:45,927 Зрозуміло? Уперед. 724 00:39:46,803 --> 00:39:49,764 Університет Джексона починає футбольний матч, 725 00:39:50,056 --> 00:39:52,142 усі пристрасті в другій половині. 726 00:39:52,892 --> 00:39:57,730 Ви могли подумати, що перша половина була спокійною, але було багато рухів м'яча. 727 00:39:57,814 --> 00:40:01,192 Як бачите, Шедер обертається праворуч, кидає ліворуч, 728 00:40:01,276 --> 00:40:04,404 відкритий, біжить вздовж бічної лінії. 729 00:40:04,487 --> 00:40:09,284 І це тачдаун. Ді-Джей Стівенс для Університету Джексона. 730 00:40:10,910 --> 00:40:14,914 Ми завжди були командою, яка показує сильну гру в другій половині. 731 00:40:14,998 --> 00:40:18,543 Але в нас ніколи не було суперника з таким же мисленням. 732 00:40:19,210 --> 00:40:21,004 Сандерс пасує в першому дауні. 733 00:40:21,087 --> 00:40:23,548 Підходить до бічної лінії, все, 734 00:40:23,631 --> 00:40:27,844 четвертого не буде. Це Тревіс Гантер. 735 00:40:27,927 --> 00:40:29,512 Кемпбел — швидка команда. 736 00:40:29,596 --> 00:40:31,973 Вони були в зоні. Не хотіли ризикувати. 737 00:40:32,056 --> 00:40:34,309 «Тайгерс» знову наступають на п'яти. 738 00:40:34,392 --> 00:40:36,686 Вілкерсон у бекфілді праворуч від Сандерса. 739 00:40:36,769 --> 00:40:39,480 Сандерс біжить до залікової зони, його перехоплюють. 740 00:40:39,564 --> 00:40:40,565 Чорт! 741 00:40:40,648 --> 00:40:42,358 Невелике непорозуміння там. 742 00:40:43,276 --> 00:40:45,820 - Ми це зробили з бокової лінії? - Так. 743 00:40:46,321 --> 00:40:49,115 Ми так не можемо. Ви кращі за це. 744 00:40:50,158 --> 00:40:51,743 Ви значно кращі за це. 745 00:40:51,826 --> 00:40:53,870 Під час будь-якої важкої гри втомлюються. 746 00:40:53,953 --> 00:40:56,581 Хлопці втрачають увагу і помиляютьс 747 00:41:08,635 --> 00:41:10,303 Якщо хочемо бути непереможними, 748 00:41:10,386 --> 00:41:13,181 саме такий виклик нам і потрібен. 749 00:41:15,808 --> 00:41:18,269 Вілкерсон знову б'є на три. 750 00:41:18,353 --> 00:41:22,065 Падає в тачдауні для Університету Джексона. 751 00:41:22,148 --> 00:41:26,236 Знаю, багато хто не думав, що ця гра буде такою складною, 752 00:41:26,319 --> 00:41:29,405 як виявилося, але вона дуже складна. 753 00:41:29,489 --> 00:41:31,115 Тренер Прайм: Гарна робота. 754 00:41:31,199 --> 00:41:33,993 Тренер Мінтер: Відмінно, хлопче. Ще один день. 755 00:41:36,079 --> 00:41:40,166 Люди, я хочу, щоб ви знали, ми вдячні вам. 756 00:41:40,708 --> 00:41:44,712 Ми любимо вас, цінуємо те, якими ви стали. Бережи вас бог 757 00:41:45,213 --> 00:41:47,799 Чесно кажучи, це незабутні відчуття. 758 00:41:47,882 --> 00:41:49,634 Вийти на поле зі своїми братами, 759 00:41:49,717 --> 00:41:51,928 на свій останній захід для випускників. 760 00:41:52,011 --> 00:41:54,764 Вони дбали про мене більше, ніж я сам про себе. 761 00:41:54,847 --> 00:41:57,141 Коли я падав, вони мене піднімали. 762 00:41:57,225 --> 00:42:00,019 Ми прийшли, показали себе, зробили, що мали. 763 00:42:00,103 --> 00:42:01,688 Повний уперед, «Тайгерс». 764 00:42:03,815 --> 00:42:07,235 Я знаю, ми непереможні, але часом люди вважають, що це легко. 765 00:42:07,318 --> 00:42:09,237 Це нелегко, те, що ми робимо тут, 766 00:42:09,320 --> 00:42:11,656 чого досягають ці юнаки. 767 00:42:11,739 --> 00:42:14,033 Чого досягають ці тренери. 768 00:42:14,117 --> 00:42:15,285 Це важко. 769 00:42:16,411 --> 00:42:20,915 Гарно було спостерігати, як вони долають труднощі, 770 00:42:20,999 --> 00:42:22,625 що постали перед ними. 771 00:42:22,709 --> 00:42:25,086 У нас у роздягальні було 115 людей, чуваче. 772 00:42:25,169 --> 00:42:29,215 Різного походження, національності, віросповідання. 773 00:42:29,299 --> 00:42:32,927 Мені це подобалося, це атмосфера, яку ми створили. 774 00:42:33,011 --> 00:42:34,971 Ми хотіли, щоб це було саме так. 775 00:42:36,014 --> 00:42:39,225 Немає двох однакових людей. Мені це подобається. 776 00:42:39,809 --> 00:42:43,271 ДЕРЖАВНИЙ УНІВЕРСИТЕТ ДЖЕКСОНА 7—0 777 00:42:43,354 --> 00:42:44,397 У НАСТУПНІЙ СЕРІЇ… 778 00:42:44,480 --> 00:42:46,858 Хто згоден на ще один шанс, встаньте. 779 00:42:48,026 --> 00:42:50,403 Хто згоден спекатися, встаньте. 780 00:42:51,404 --> 00:42:54,741 Гаразд, уперед. Ходімо. 781 00:42:54,824 --> 00:42:57,744 Ми щасливі бути з видатним Дейоном Сандерсом. 782 00:42:57,827 --> 00:43:00,538 Хто SWAC, крихітко? 783 00:43:00,621 --> 00:43:02,874 Хто SWAC? 784 00:43:46,918 --> 00:43:48,920 Переклад субтитрів: Тетяна Гоч 785 00:43:49,003 --> 00:43:51,005 Творчий керівник Руслан Поліщук