1 00:00:10,846 --> 00:00:13,974 Er gaat niets boven homecoming in de HBCU-gemeenschap, 2 00:00:14,057 --> 00:00:16,310 met Jackson State, ASU, 3 00:00:16,393 --> 00:00:19,605 het blauwe bloed van SWAC-football. 4 00:00:22,399 --> 00:00:24,943 Jongens kraken me af aan de zijlijn. 5 00:00:25,027 --> 00:00:26,195 Dat is respectloos. 6 00:00:26,278 --> 00:00:29,323 Laten we respectloos zijn met ons spel, niet met woorden. 7 00:00:29,406 --> 00:00:34,661 Sanders achteraan, met Kevin Coleman, en gaat voor punten. 8 00:00:34,912 --> 00:00:39,082 En dat lukt. Jackson State gaat naar vijf-en-0. 9 00:00:39,166 --> 00:00:42,336 Ze bederven de homecoming van de Hornets. 10 00:00:42,419 --> 00:00:46,131 Coach Sanders gaat erheen voor wat wij de 'bro-knuffel' noemen. 11 00:00:46,215 --> 00:00:50,010 Coach Eddie Robinson Jr, Alabama State, wil er niets van weten. 12 00:00:50,093 --> 00:00:53,680 Je gaat niet mij, mijn team en school beledigen en dan omhelzen. 13 00:00:53,764 --> 00:00:55,098 Geef 'n hand en ga door. 14 00:00:55,182 --> 00:00:57,559 Omhels me niet alsof we vrienden zijn. 15 00:00:57,643 --> 00:01:01,438 Het was een zeer ongelukkige situatie die hij persoonlijk opvatte 16 00:01:01,522 --> 00:01:03,106 en Deion deed dat ook. 17 00:01:03,190 --> 00:01:05,984 Ik leef op de schouders van de SWAC. Hij is geen SWAC. 18 00:01:06,068 --> 00:01:10,280 Eén opmerking die me stoorde, was dat ik geen SWAC ben. 19 00:01:10,364 --> 00:01:12,032 Ik ben SWAC. Hij niet. 20 00:01:12,115 --> 00:01:15,035 Wie is SWAC als ik geen SWAC ben? 21 00:01:22,626 --> 00:01:26,171 Deze week viert Jackson State University zijn homecoming. 22 00:01:26,255 --> 00:01:30,050 Met een week lang evenementen wordt er geschat dat festiviteiten 23 00:01:30,133 --> 00:01:32,344 bijna 44.000 bezoekers trekken. 24 00:01:32,427 --> 00:01:33,637 6 DAGEN TOT DE WEDSTRIJD 25 00:01:33,720 --> 00:01:36,223 Een zegen voor bedrijven die hierop inspelen 26 00:01:36,306 --> 00:01:39,309 als JSU het opneemt tegen Campbell University. 27 00:01:39,935 --> 00:01:41,603 De Tigers zijn nu 6-en-0, 28 00:01:41,687 --> 00:01:44,523 na een grote overwinning op Alabama State University 29 00:01:44,606 --> 00:01:46,316 en controverse na de wedstrijd 30 00:01:46,400 --> 00:01:49,444 die de krantenkoppen in het hele land haalde. 31 00:01:49,528 --> 00:01:50,988 WIE IS GEEN SWAC 32 00:01:51,405 --> 00:01:53,198 Vooruit. Ik heb niemand nodig. 33 00:01:53,282 --> 00:01:56,368 We doen ons ding. We hoeven niet te wachten. Vooruit. 34 00:01:56,451 --> 00:01:57,744 WEKELIJKS PERSMOMENT 35 00:01:57,828 --> 00:01:59,454 Campbell is een lastig team. 36 00:01:59,538 --> 00:02:01,623 Ik ben dol op hun hoofdcoach. 37 00:02:01,707 --> 00:02:04,585 Hij doet fenomenaal werk. 38 00:02:04,668 --> 00:02:08,130 Die offensive line is groot, pro-stijl. 39 00:02:08,213 --> 00:02:10,924 Quarterback en defense spelen goed. 40 00:02:11,008 --> 00:02:12,092 Ze spelen goed. 41 00:02:12,175 --> 00:02:15,429 Ze verloren van twee tegenstanders op 't hoogste niveau. 42 00:02:15,512 --> 00:02:17,598 Geef ze eer. Ze zijn een goed team. 43 00:02:18,223 --> 00:02:20,601 En de boodschap is: 'Geen afleidingen.' 44 00:02:21,810 --> 00:02:25,230 Ik wil dat niemand uit ons programma 45 00:02:25,314 --> 00:02:27,482 te maken krijgt met afleidingen. 46 00:02:27,566 --> 00:02:29,818 De HBCU-homecoming is een zegen... 47 00:02:29,902 --> 00:02:31,862 -Hoe doe je dat? -Er is afleiding. 48 00:02:31,945 --> 00:02:34,907 Je ketent al hun telefoons vast in de kamers. 49 00:02:34,990 --> 00:02:38,619 Nee. Het is moeilijk, maar je blijft die boodschap herhalen. 50 00:02:38,702 --> 00:02:41,914 En dat doen we al sinds zondag. 51 00:02:42,497 --> 00:02:43,999 Ik heb iets voor je. 52 00:02:45,000 --> 00:02:46,460 Een gedragen shirt. 53 00:02:48,587 --> 00:02:50,547 ALS IEMAND SWAC IS IS HET ROB JAY 54 00:02:50,631 --> 00:02:52,507 Wie is SWAC, schat? 55 00:02:53,008 --> 00:02:55,677 Wie is SWAC, schat? 56 00:02:55,844 --> 00:02:57,804 Wie is SWAC? 57 00:03:01,308 --> 00:03:03,644 Ik word wakker met de moves 58 00:03:03,727 --> 00:03:08,273 Dat was misschien wel een van de domste uitspraken van een coach ooit. 59 00:03:08,899 --> 00:03:13,612 Weet je wat de gevolgen zijn? Weet je hoe het morgen zal aflopen? 60 00:03:13,695 --> 00:03:18,200 Deze geen-SWAC-kerel zet de SWAC en de andere HBCU-conferenties 61 00:03:18,283 --> 00:03:20,869 op de kaart zoals nooit eerder gedaan is. 62 00:03:20,953 --> 00:03:23,872 Dus ga zitten en hou je kop. 63 00:03:23,956 --> 00:03:28,126 Dat een broeder die woorden uitsprak, zag er slecht uit voor de SWAC. 64 00:03:28,210 --> 00:03:30,754 Wie is SWAC, schat? 65 00:03:31,046 --> 00:03:32,381 Wie is SWAC? 66 00:03:32,464 --> 00:03:35,217 Als je dingen zegt als: 'Hij is geen SWAC', 67 00:03:36,093 --> 00:03:39,304 denk ik: waar heb je nog meer haat voor? 68 00:03:39,388 --> 00:03:42,766 Waar zou je nog meer kunnen samenwerken, maar haat je het? 69 00:03:44,768 --> 00:03:47,145 Wij SWAC. Wij zijn de SWAC. 70 00:03:47,229 --> 00:03:50,857 BESCHERM ONS VELD 71 00:03:50,941 --> 00:03:52,484 JSU FYSIOTHERAPIEKAMER 72 00:03:52,567 --> 00:03:54,152 HOOFD ATLETIEKTRAINER 73 00:03:54,236 --> 00:03:55,946 Het gaat best goed met me. 74 00:03:56,238 --> 00:03:57,906 -Hé, jongen. -Hoe is het? 75 00:03:57,990 --> 00:04:00,826 -Hoe gaat het? -Goed. Hoe was de wedstrijd gisteren? 76 00:04:00,909 --> 00:04:02,995 Het was wat. Het was wild. 77 00:04:03,829 --> 00:04:05,497 Geen blessures van gisteren? 78 00:04:05,580 --> 00:04:06,415 O, ja. 79 00:04:06,748 --> 00:04:08,083 -Ja? -Twee. 80 00:04:09,167 --> 00:04:10,335 Werpschouder. 81 00:04:10,419 --> 00:04:12,295 Ja. Dat heb ik gezien. 82 00:04:13,755 --> 00:04:16,425 De druk op bepaalde atleten is erg hoog. 83 00:04:17,592 --> 00:04:20,679 Plus de blessure, daar moeten ze nu mee omgaan. 84 00:04:21,805 --> 00:04:24,641 Een blessure neemt weg waarom ze hier zijn. 85 00:04:24,725 --> 00:04:27,602 Je neemt het football weg, want ze kunnen niet meedoen. 86 00:04:30,939 --> 00:04:33,233 Kan ik vandaag hier drukken, of niet? 87 00:04:33,316 --> 00:04:34,651 -Ja, dat kan. -Ja? 88 00:04:37,612 --> 00:04:39,948 Ik druk hard. Is dat oké, Trav? 89 00:04:40,032 --> 00:04:41,116 Ja, dat is goed. 90 00:04:43,035 --> 00:04:45,287 Het is een achtbaan voor iedereen. 91 00:04:45,370 --> 00:04:47,706 Geluk, verdriet, geluk, verdriet. 92 00:04:47,789 --> 00:04:51,126 Ze presteren niet als vroeger. Dat zie je 't hele seizoen. 93 00:04:52,836 --> 00:04:54,921 Het is een achtbaan van emoties. 94 00:04:55,589 --> 00:04:57,674 Je moet er gewoon voor ze zijn. 95 00:04:58,633 --> 00:05:00,969 Ik zorg dat ik ze leer kennen, 96 00:05:01,053 --> 00:05:03,513 hun maniertjes zie en hoe ze bewegen, 97 00:05:03,597 --> 00:05:06,975 want dan weet ik: er is vandaag iets met hem aan de hand. 98 00:05:07,059 --> 00:05:09,436 Misschien kan ik iets zeggen of kijken. 99 00:05:09,519 --> 00:05:11,063 Mocht je maandag gaan? 100 00:05:11,938 --> 00:05:13,774 -Klaar om te beginnen? -Ja. 101 00:05:13,857 --> 00:05:15,025 -Op het veld? -Ja. 102 00:05:15,692 --> 00:05:17,778 -Rennen? -Ja, ik kan rennen... 103 00:05:17,861 --> 00:05:20,155 -Springen? -Ja. Ik kan dat allemaal. 104 00:05:20,238 --> 00:05:23,867 Je kunt het fysiek, maar ben je er mentaal ook klaar voor? 105 00:05:23,950 --> 00:05:25,243 Ja. Een klein beetje. 106 00:05:25,327 --> 00:05:28,455 Juist. Precies, daar zit een aarzeling. 107 00:05:29,122 --> 00:05:30,999 Dat controleer ik. 108 00:05:31,708 --> 00:05:33,585 Je krijgt dat hele proces te zien. 109 00:05:33,668 --> 00:05:35,545 Ze gaan nu weer het veld op. 110 00:05:35,629 --> 00:05:37,923 Lachen in plaats van tranen en woede. 111 00:05:38,006 --> 00:05:39,049 Naar jou toe. 112 00:05:40,509 --> 00:05:42,135 Door de hiel. Omhoog. Goed. 113 00:05:45,639 --> 00:05:46,765 -Oké, klaar? -Ja. 114 00:05:46,848 --> 00:05:48,058 Daar lijkt het op. 115 00:05:48,141 --> 00:05:50,560 Dat is je beloning. Daarom doe je het. 116 00:05:50,644 --> 00:05:52,646 Armen breed. Als een atleet. 117 00:05:52,729 --> 00:05:54,272 Het is als: 'Ga je gang. 118 00:05:54,356 --> 00:05:56,733 'Ga er maar weer heen.' Dat is leuk. 119 00:05:58,944 --> 00:06:00,529 Hou die voet omhoog. 120 00:06:01,404 --> 00:06:02,239 Negen. 121 00:06:03,240 --> 00:06:05,117 Wees lichtvoetig. Atletisch. 122 00:06:05,200 --> 00:06:06,409 -Geen pijn? -Nee. 123 00:06:06,743 --> 00:06:07,744 Zelfverzekerd. 124 00:06:09,454 --> 00:06:11,456 Ons doel is Campbell. 125 00:06:11,957 --> 00:06:12,791 Het is de knie. 126 00:06:12,874 --> 00:06:15,168 De artsen moeten groen licht geven. 127 00:06:15,252 --> 00:06:18,421 Ik kan je niet wegsturen als je er niet zeker van bent. 128 00:06:18,505 --> 00:06:19,548 Ik heb een week. 129 00:06:22,551 --> 00:06:24,177 Travis Hunter is anders. 130 00:06:28,098 --> 00:06:30,976 Eerst links passeren, indammen. Bijna. 131 00:06:33,145 --> 00:06:35,313 We noemen dit 'ribbescherming'. Oké? 132 00:06:35,397 --> 00:06:36,606 Prima. 133 00:06:36,690 --> 00:06:39,484 Voor ik hier kwam, was ik homecoming vergeten, 134 00:06:39,568 --> 00:06:43,655 want bij PWI's verschilde die niet echt met andere wedstrijden. 135 00:06:43,738 --> 00:06:47,200 Vooral op deze school, met onze band, onze traditie 136 00:06:47,284 --> 00:06:50,829 en de geweldige steun, is 't niet slechts een footballwedstrijd. 137 00:06:50,912 --> 00:06:52,998 Het gaat meer om cultuur en familie, 138 00:06:53,081 --> 00:06:56,209 en achter een groep staan. Hij is heel belangrijk. 139 00:06:57,002 --> 00:06:59,462 -Jij bent de tweede. -Oké. 140 00:06:59,546 --> 00:07:02,174 Gewoonlijk kiezen teams er slechte teams voor. 141 00:07:02,257 --> 00:07:03,633 Gewoon om te winnen. 142 00:07:03,717 --> 00:07:06,720 We hebben toevallig een goed team gekozen. 143 00:07:07,888 --> 00:07:11,474 Daar gaan we. We gaan voor de verste doelpaal. 144 00:07:12,225 --> 00:07:14,561 Er staat veel druk op ons om te winnen. 145 00:07:14,644 --> 00:07:17,480 Dit is vast 't beste team tegen wie we gespeeld hebben. 146 00:07:17,898 --> 00:07:19,232 Het volgende spel. 147 00:07:19,316 --> 00:07:22,986 Deze klootzakken hebben de bal in derde down en maken wat runs. 148 00:07:23,069 --> 00:07:24,946 -Vind je dat goed? -Ja. 149 00:07:25,530 --> 00:07:28,909 Ik zie wel kleur, maar ik behandel niemand anders. 150 00:07:28,992 --> 00:07:32,579 Wat we vroeger deden tegen tempoteams, BTF en CTF. 151 00:07:32,662 --> 00:07:33,496 Wat is dat? 152 00:07:33,580 --> 00:07:35,874 Blitz the Formation. Cover the Formation. 153 00:07:35,957 --> 00:07:38,376 Blitz the Formation. Cover the Formation. 154 00:07:38,460 --> 00:07:41,755 We hebben ook witte jongens. Die moeten zich gehoord voelen. 155 00:07:41,838 --> 00:07:44,007 Ze kunnen hun mening geven. 156 00:07:44,090 --> 00:07:47,260 Weet dat jullie mandekking hebben en de A gap. Dat is wat. 157 00:07:47,344 --> 00:07:49,012 Ik doe de autodeur voor je open. 158 00:07:49,095 --> 00:07:51,598 Ik ben een heer. Naar binnen. We gaan lunchen. 159 00:07:51,681 --> 00:07:53,141 -We gaat eten. -Oké. 160 00:07:53,225 --> 00:07:58,146 Ik voel een speciale verantwoordelijkheid om voor elke atleet te zorgen. Punt uit. 161 00:07:58,230 --> 00:08:00,398 Ongeacht hun etniciteit. 162 00:08:00,482 --> 00:08:02,943 Als ze dit doen, vind ik dat Ricky-spel leuk. 163 00:08:03,026 --> 00:08:05,403 Deze instellingen hebben veel traditie, 164 00:08:05,487 --> 00:08:08,865 veel trots, cultuur en ik leer elke dag bij. 165 00:08:08,949 --> 00:08:10,867 Ze behandelden me met respect 166 00:08:10,951 --> 00:08:14,204 en lieten me zien hoe 't is om er deel van uit te maken, 167 00:08:14,287 --> 00:08:18,124 maar ik ben te gast in dit huis, zoals ik altijd zeg. 168 00:08:18,208 --> 00:08:21,544 Kun je dat delen, zodat je het niet voor jezelf hoeft te houden? 169 00:08:21,628 --> 00:08:23,088 -Ja. -Bedankt. 170 00:08:23,171 --> 00:08:24,422 Ben je 'n teamspeler? 171 00:08:24,506 --> 00:08:27,425 Ik zei het toch, witten, jullie nemen alles. Shit. 172 00:08:30,220 --> 00:08:32,639 Paal. Dat is het. Daar gaan we. Set. 173 00:08:32,722 --> 00:08:34,474 5 DAGEN TOT HOMECOMING-WEDSTRIJD 174 00:08:34,557 --> 00:08:35,934 Goed zo. 175 00:08:43,608 --> 00:08:46,319 Travis speelt deze week. 176 00:08:47,153 --> 00:08:49,114 Hij zal offense en defense spelen. 177 00:08:49,197 --> 00:08:54,536 We hebben wat dingen voor hem opgesteld die hij onmiddellijk kan beïnvloeden 178 00:08:54,619 --> 00:08:58,665 en Travis die op het veld staat, vormt al een bedreiging. 179 00:09:00,292 --> 00:09:03,378 Travis was bijna anderhalve maand uitgeschakeld. 180 00:09:03,670 --> 00:09:06,923 Hij heeft het nog. Dat is gewoon een atleet. 181 00:09:11,261 --> 00:09:13,471 Coach DT, heb je weer vertrouwen in mij? 182 00:09:14,014 --> 00:09:16,182 -Natuurlijk. -Voor de zekerheid. 183 00:09:16,266 --> 00:09:18,935 Hij kan een wedstrijd naar zich toe trekken. 184 00:09:19,019 --> 00:09:22,188 Er is maar één andere persoon die zo was 185 00:09:22,272 --> 00:09:25,191 en die leidt ons nu. 186 00:09:25,900 --> 00:09:28,153 Nugget. Alles goed? 187 00:09:29,154 --> 00:09:30,864 Speel niet zo met me. 188 00:09:30,947 --> 00:09:33,450 Volg mij. Dat is verkeerd. 189 00:09:35,368 --> 00:09:38,371 Travis is een beest, maar het is niet het moment 190 00:09:38,455 --> 00:09:41,041 om te denken dat we iets hebben gedaan. 191 00:09:41,124 --> 00:09:42,459 Dat is niet zo. 192 00:09:42,542 --> 00:09:45,670 We zitten in het reguliere seizoen. We zijn geen kampioen. 193 00:09:45,754 --> 00:09:48,840 Dus we moeten bij hem blijven en hongerig blijven, 194 00:09:48,923 --> 00:09:52,177 want elke zaterdag krijgen we het beste van het andere team. 195 00:09:52,260 --> 00:09:53,762 Veilig antwoord voor Campbell. 196 00:09:53,845 --> 00:09:56,222 Dit wordt hun Super Bowl. 197 00:09:56,306 --> 00:10:00,018 Ze kunnen niet wachten, maar wij zullen er klaar voor zijn. 198 00:10:00,435 --> 00:10:01,311 Goed zo. 199 00:10:01,394 --> 00:10:03,021 Campbell is een tempo-offensief. 200 00:10:03,104 --> 00:10:06,066 Ze willen je ongeorganiseerd krijgen. Snel klaarstaan. 201 00:10:06,149 --> 00:10:09,694 We zijn een multidefensief omdat we jongens inzetten. 202 00:10:09,778 --> 00:10:11,404 Wat jij inzet, matchen we. 203 00:10:11,488 --> 00:10:13,823 Het gaat snel. Nu zal 't echt snel gaan. 204 00:10:13,907 --> 00:10:16,284 Ze maken tempo. De uitdaging van deze week. 205 00:10:16,368 --> 00:10:17,410 Vier-vier. 206 00:10:20,246 --> 00:10:21,873 Hé, ga daarheen. 207 00:10:22,499 --> 00:10:23,583 Hoe is 't, coach? 208 00:10:27,003 --> 00:10:29,964 Lang geleden. Hoe is het? 209 00:10:30,090 --> 00:10:31,800 Gaat alles goed, Nugget? 210 00:10:32,384 --> 00:10:33,343 Het gaat. 211 00:10:37,347 --> 00:10:41,476 Nugget zit deze week mentaal meer opgesloten. 212 00:10:41,810 --> 00:10:44,729 Je had gisteren problemen met de bewegingen. 213 00:10:45,063 --> 00:10:47,482 De meesten zullen zo bewegen. 214 00:10:47,899 --> 00:10:51,820 Als hij echt luistert, heeft hij veel potentieel. 215 00:10:52,278 --> 00:10:53,822 -Ben je er klaar voor? -Ja. 216 00:10:54,197 --> 00:10:57,992 Tegenwoordig is het spel een stuk sneller dan het 217 00:10:58,076 --> 00:10:59,786 zo'n 20 jaar geleden was, 218 00:10:59,869 --> 00:11:02,580 want deze receivers zijn geweldig, 219 00:11:02,664 --> 00:11:05,458 dus we moeten extra tijd in Nugget steken. 220 00:11:05,542 --> 00:11:08,420 Deze week zou hetzelfde moeten zijn, 221 00:11:08,503 --> 00:11:10,588 dus we weten al wat ze doen. 222 00:11:10,672 --> 00:11:14,175 We moeten gefocust en betrokken blijven gedurende het hele spel 223 00:11:14,259 --> 00:11:15,802 zodat we kunnen domineren. 224 00:11:15,885 --> 00:11:18,346 Het is een schaakpartij met de receiver. 225 00:11:18,430 --> 00:11:22,100 Je kijkt de hele week hun video's, zij kijken naar jou. 226 00:11:22,183 --> 00:11:24,602 Nu is het zaterdag. Wat gaan we doen? 227 00:11:24,686 --> 00:11:28,064 Geniet niet te veel van de homecoming-festiviteiten, man. 228 00:11:28,148 --> 00:11:29,274 Ik zal 't proberen. 229 00:11:30,400 --> 00:11:33,194 Doe je normale schoolwerk. Lees die boeken. 230 00:11:33,278 --> 00:11:35,530 Wij bereiden je voor op de wereld. 231 00:11:35,613 --> 00:11:38,241 Maar de buitenwereld wordt steeds moeilijker 232 00:11:38,324 --> 00:11:40,118 dan wat ik je nu vertel. 233 00:11:40,201 --> 00:11:43,705 Ik ga er vandaag heen om te zien wat er aan de hand is. 234 00:11:43,788 --> 00:11:45,498 We moeten ook bij Bolden kijken. 235 00:11:45,582 --> 00:11:48,585 Ik leer zoveel dingen over HBCU's die ik nooit wist. 236 00:11:48,668 --> 00:11:51,588 Hier zijn, leven en het elke dag zien... 237 00:11:51,713 --> 00:11:54,340 Ik kan hier wel aan wennen. Gelukkig ben ik hier. 238 00:11:54,424 --> 00:11:57,886 -Je studeert bijna af, toch? -In december. Spannend. 239 00:11:57,969 --> 00:12:00,680 -Is het spannend? -Ik ben de eerste die het doet. 240 00:12:00,763 --> 00:12:03,016 -In je familie? -Ja. Van beide kanten. 241 00:12:03,099 --> 00:12:05,643 -Gefeliciteerd. Goed zo. -Bedankt. 242 00:12:05,727 --> 00:12:09,939 De eerste in zijn familie die afstudeert aan de universiteit. 243 00:12:10,023 --> 00:12:11,816 Ik had het nooit verwacht. 244 00:12:11,900 --> 00:12:14,360 -Een grote prestatie. -Dat is te gek. 245 00:12:14,444 --> 00:12:17,697 Het zijn jouw mensen. Zwart en bruin. Onze mensen. 246 00:12:17,780 --> 00:12:22,076 Dit is onze gemeenschap, dus we moeten op elkaar passen. 247 00:12:23,036 --> 00:12:23,953 Jij ook bedankt. 248 00:12:24,037 --> 00:12:26,956 Allemaal liefde. Ik zou alles voor jullie doen. 249 00:12:27,916 --> 00:12:29,042 IK GELOOF 250 00:12:29,125 --> 00:12:31,461 Dit programma is een trotse traditie 251 00:12:31,544 --> 00:12:34,005 van Jackson State sinds 1911. 252 00:12:34,839 --> 00:12:38,218 Al meer dan een eeuw is het een hoeksteen van groei 253 00:12:38,301 --> 00:12:43,097 voor onze jeugd, geworteld in principes die ver buiten het footballveld reiken. 254 00:12:44,766 --> 00:12:48,686 HBCU begon na de Emancipatieproclamatie. 255 00:12:48,770 --> 00:12:50,730 Afro-Amerikanen in dit land 256 00:12:50,813 --> 00:12:53,900 die uit de slavernij kwamen, konden geen onderwijs krijgen. 257 00:12:54,692 --> 00:13:00,573 Veel van de HBCU's die we nu kennen, zijn gesticht door slavernij-afstammelingen. 258 00:13:00,657 --> 00:13:05,745 En dus, naarmate generaties evolueerden, ging elke generatie een stap verder, 259 00:13:05,828 --> 00:13:09,499 en nog een stukje verder. Het werd echt een soort thuis. 260 00:13:10,333 --> 00:13:11,501 Homecoming, hè? 261 00:13:11,584 --> 00:13:15,547 Ik voel me een oude rot, want ik ben niet zo enthousiast. 262 00:13:15,630 --> 00:13:19,842 Het is natuurlijk wel homecoming. Ik moet feest vieren. 263 00:13:20,385 --> 00:13:23,888 Het is fijn om bij mensen te zijn die onze achtergrond kennen, 264 00:13:23,972 --> 00:13:25,932 onze verhalen, want ze zijn moeilijk. 265 00:13:27,225 --> 00:13:29,435 Mensen zien 't niet als naar school gaan. 266 00:13:29,519 --> 00:13:32,939 Ze maken vrienden voor het leven en veranderen hun leven. 267 00:13:33,022 --> 00:13:36,109 Dit is de plek waar werkelijk alles kan gebeuren. 268 00:13:36,192 --> 00:13:38,111 VOORZITTER J-SUEDE DANSTEAM 269 00:13:38,194 --> 00:13:40,321 De hele week zal hem dwars zitten. 270 00:13:40,405 --> 00:13:41,698 Coach Prime zal zeggen: 271 00:13:41,781 --> 00:13:44,284 'Homecoming is voor mensen die niet spelen.' 272 00:13:44,367 --> 00:13:48,663 Homecoming hou je niet tegen. Snap je dat? 273 00:13:49,038 --> 00:13:50,582 We gaan er toch uit. 274 00:13:50,665 --> 00:13:53,626 We zullen alles doen wat we willen. Zo is het. 275 00:13:54,210 --> 00:13:58,256 Elke leerling die is ingeschreven bij HBCU is niet alleen een nummer. 276 00:13:58,339 --> 00:14:00,800 Van de voorzitter tot de kantinemedewerkers, 277 00:14:00,883 --> 00:14:04,387 schoonmakers van de campus, iedereen heeft er belang bij 278 00:14:04,470 --> 00:14:07,974 dat elke leerling afstudeert. 279 00:14:08,057 --> 00:14:11,811 Wat gebeurt daar? Het is nog steeds niet stabiel. 280 00:14:12,270 --> 00:14:14,647 Ik probeer dat luisterend oor te zijn. 281 00:14:15,106 --> 00:14:17,900 Te zorgen dat ze zich hier op hun gemak voelen 282 00:14:17,984 --> 00:14:20,945 en ik laat ze weten dat ik ze 100% steun. 283 00:14:21,779 --> 00:14:25,617 Hier vooraan zoals Soho. En ik denk dat Nina... Ja. 284 00:14:25,700 --> 00:14:27,452 Dat deden jullie de vorige keer. 285 00:14:27,535 --> 00:14:31,789 Ik heb ze ook laten weten: jullie worden binnenkort ook alumni, 286 00:14:31,873 --> 00:14:35,293 dus kom altijd terug naar je huis, 287 00:14:35,376 --> 00:14:38,212 geef terug aan je huis, waar alles begon. 288 00:14:39,255 --> 00:14:42,467 Daar gaan de Ques. Man. 289 00:14:47,472 --> 00:14:49,474 Hun voetenwerk is indrukwekkend. 290 00:14:50,558 --> 00:14:53,227 Zwarte studentenverenigingen 291 00:14:53,311 --> 00:14:55,772 geloven in teruggeven aan de gemeenschap. 292 00:14:55,855 --> 00:14:59,108 Zorg dat je je stempel drukt op de campus. 293 00:14:59,192 --> 00:15:01,736 Geef 't goede voorbeeld, een goed precedent. 294 00:15:01,819 --> 00:15:05,907 We willen een verbetering van onze gemeenschap en onze mensen. 295 00:15:07,450 --> 00:15:11,454 Het is een zeer krachtig iets in de afgelopen anderhalve eeuw. 296 00:15:11,829 --> 00:15:15,792 De gedrevenheid van die voorouders 297 00:15:15,875 --> 00:15:18,878 en vastberadenheid, creëerde wat we vandaag hebben. 298 00:15:18,961 --> 00:15:22,423 Dat we in wezen de wildste droom zijn van onze voorouders. 299 00:15:22,507 --> 00:15:25,426 Dat is iets heel krachtigs in 2022. 300 00:15:25,968 --> 00:15:30,098 4 DAGEN TOT DE HOMECOMING-WEDSTRIJD 301 00:15:43,403 --> 00:15:46,197 SONIC BOOM OF THE SOUTH BAND REPETITIE 302 00:15:50,743 --> 00:15:51,786 Spelen. 303 00:15:58,501 --> 00:15:59,460 Maar het is niet... 304 00:15:59,544 --> 00:16:01,963 We zijn hier elke avond. Altijd. 305 00:16:02,046 --> 00:16:04,549 Geen smoesjes. We zijn hier elke avond. 306 00:16:04,632 --> 00:16:09,554 Het is koud, maar je moet je goed inpakken en eraan wennen. 307 00:16:09,637 --> 00:16:11,889 Vier, vijf, zes, zeven en... 308 00:16:19,147 --> 00:16:22,734 Ik heb gecoacht op andere plaatsen, homecoming, 309 00:16:22,817 --> 00:16:24,861 maar er is niets zoals deze. 310 00:16:24,944 --> 00:16:28,781 Het wordt sensationeel. De mensen waren er al op maandag. 311 00:16:39,041 --> 00:16:41,419 Ik sta daar niet, dus weet niet wat je doet. 312 00:16:41,502 --> 00:16:44,213 Daarom moet je discipline hebben 313 00:16:44,297 --> 00:16:47,592 om het juiste te doen. Eén, twee, klaar, gaan. 314 00:16:54,515 --> 00:16:56,642 Je moet weten waar je aan begint. 315 00:16:56,726 --> 00:17:01,022 En dat je op het punt staat een zeer rigoureus programma te volgen. 316 00:17:01,105 --> 00:17:02,356 Het is niet makkelijk. 317 00:17:02,440 --> 00:17:04,484 Wees nauwkeurig tijdens homecoming. 318 00:17:04,567 --> 00:17:07,820 Er zijn meer ogen op je gericht dan bij een normale wedstrijd. 319 00:17:07,904 --> 00:17:09,155 Stop. Cut. 320 00:17:10,531 --> 00:17:13,743 Sommigen van jullie zeggen: 'Ik denk dat ik hier stop.' 321 00:17:13,826 --> 00:17:15,453 Weet wanneer je stopt. 322 00:17:15,828 --> 00:17:18,915 We hebben te hard gewerkt om dit niet perfect te laten zijn. 323 00:17:18,998 --> 00:17:20,625 Als ik een alumni ben, 324 00:17:20,708 --> 00:17:24,170 wil ik bij de homecoming zijn, alleen om de band te zien. 325 00:17:24,253 --> 00:17:26,923 Vocals. Eén, twee, klaar, vocals. 326 00:17:28,674 --> 00:17:32,178 HBCU-homecomings zijn ongelooflijk. Je moet ze zien. 327 00:17:32,261 --> 00:17:34,263 Maar het football staat bovenaan. 328 00:17:34,764 --> 00:17:37,934 We willen niet het voorgerecht of de salade zijn. 329 00:17:38,017 --> 00:17:39,685 Wij willen het hoofdgerecht zijn. 330 00:17:40,561 --> 00:17:41,813 GMA BIJ JSU 331 00:17:43,397 --> 00:17:46,234 Let op. Vijf, vier, drie... 332 00:17:47,193 --> 00:17:49,529 Goedemorgen, Amerika. 333 00:17:49,612 --> 00:17:51,614 GOOD MORNING AMERICA LIVEOPNAME 334 00:17:54,534 --> 00:17:59,413 De sleutel om onze visie voor HBCU's te realiseren, 335 00:17:59,997 --> 00:18:04,210 is het soort spanning dat we niet alleen in ons programma kunnen brengen, 336 00:18:04,293 --> 00:18:05,962 maar bij alle HBCU's. 337 00:18:09,841 --> 00:18:13,594 Laat hem schoenen dragen. Dat kan niet op Good Morning America. 338 00:18:15,179 --> 00:18:16,264 Bedankt. 339 00:18:16,764 --> 00:18:17,598 Oké. 340 00:18:17,682 --> 00:18:19,517 Staan we niet achter de camera? 341 00:18:19,600 --> 00:18:21,269 Jawel. 342 00:18:21,352 --> 00:18:23,104 Ze telt, achter de camera. 343 00:18:23,646 --> 00:18:26,315 Ik kom misschien bij jullie. Let op. 344 00:18:27,108 --> 00:18:28,734 Ik lijk vandaag langer dan jij. 345 00:18:28,818 --> 00:18:29,986 Omdat ik... 346 00:18:30,403 --> 00:18:32,405 Het zijn niet eens de schoenen. 347 00:18:34,323 --> 00:18:37,535 Hij wil niet de kleinste zijn. 348 00:18:37,618 --> 00:18:39,412 -Hoe is het, Travis? -Alles goed? 349 00:18:39,495 --> 00:18:40,788 Goed je te zien. 350 00:18:40,872 --> 00:18:42,373 -Gaat het goed? -Ja. 351 00:18:42,456 --> 00:18:46,752 Strahan is niet zomaar een HBCU-alumni. Hij leeft ervoor. 352 00:18:47,295 --> 00:18:50,172 Dat hij naar JSU komt om de kinderen te steunen, 353 00:18:50,256 --> 00:18:54,510 is geweldig. Dat is HBCU-nalatenschap. 354 00:18:54,594 --> 00:18:56,554 Deion zet zich in voor kinderen, 355 00:18:56,637 --> 00:19:00,099 voor onderwijs en om de gemeenschap beter te maken. 356 00:19:00,182 --> 00:19:03,811 Toen ik erover hoorde, zei ik: 'Jackson State wordt goed.' 357 00:19:03,895 --> 00:19:06,647 Ik wist dat kinderen hierheen zouden willen, 358 00:19:06,731 --> 00:19:09,150 want hij is de hoofdtrainer. Dat zagen we. 359 00:19:09,233 --> 00:19:12,153 Als je ze rekruteert, vertel je de ouders: 360 00:19:12,236 --> 00:19:15,448 'Je stuurt me een jongen, je krijgt een man terug.' 361 00:19:15,531 --> 00:19:16,574 Wat betekent dat? 362 00:19:16,657 --> 00:19:20,453 Vaak komen deze jongens hier met allerlei soorten geschiedenis 363 00:19:20,536 --> 00:19:24,498 en veel van hen hebben geen vader. Wij moeten ze opbouwen, 364 00:19:25,082 --> 00:19:27,460 kneden en vormen tot mannen. 365 00:19:27,543 --> 00:19:32,048 Je stuurt me een jongen, maar door beproevingen en lessen 366 00:19:32,131 --> 00:19:33,799 sturen we je een man terug. 367 00:19:33,883 --> 00:19:36,594 Zien wat hij hier bij JSU heeft gedaan... 368 00:19:36,677 --> 00:19:40,348 Het is ongeëvenaard door een coach op HBCU-niveau. 369 00:19:41,140 --> 00:19:43,309 Buigen, terug en leunen. 370 00:19:43,392 --> 00:19:47,021 Het is ongetwijfeld iets speciaals om bij een HBCU te zijn. 371 00:19:47,521 --> 00:19:49,231 Het komt niet in de buurt. 372 00:19:50,691 --> 00:19:53,444 Het is echt. 373 00:19:53,527 --> 00:19:57,782 Van alles wat ik heb gedaan, naar scholen gaan, in het leven, in mijn carrière, 374 00:19:57,865 --> 00:20:00,368 is dit het leukste van allemaal. 375 00:20:00,451 --> 00:20:03,079 Dus bedankt allemaal voor vanmorgen. 376 00:20:03,162 --> 00:20:06,832 Ik hou van jullie, ik waardeer jullie. Doe grote dingen, oké? 377 00:20:06,916 --> 00:20:09,001 Ontzettend bedankt, jongens. 378 00:20:12,380 --> 00:20:15,508 Alle ogen lijken gericht op Jackson State University 379 00:20:15,591 --> 00:20:17,093 en dat is maar goed ook. 380 00:20:17,176 --> 00:20:19,929 Maar soms is het goed om een licht te werpen 381 00:20:20,012 --> 00:20:22,556 op hen die niet altijd voldoende eer krijgen. 382 00:20:22,640 --> 00:20:24,308 We nemen de eendjes mee, 383 00:20:24,392 --> 00:20:27,228 doen speciale leveringen en gaan naar coole kinderen. 384 00:20:27,311 --> 00:20:28,854 -Ben je er klaar voor? -Ja. 385 00:20:29,438 --> 00:20:30,731 MIJN SPECIALE AFLAC-EEND 386 00:20:30,815 --> 00:20:33,609 Geweldig. Jij hebt de kar. 387 00:20:34,026 --> 00:20:35,861 Ik wil de kar best trekken. 388 00:20:35,945 --> 00:20:37,905 De kinderen die we vandaag zien, 389 00:20:37,989 --> 00:20:40,533 zijn kinderen met kanker. 390 00:20:44,662 --> 00:20:49,458 Er was een punt in mijn leven waarop ik meer licht ontving dan ik gaf. 391 00:20:50,126 --> 00:20:52,628 Ik moest dus een bewuste switch maken 392 00:20:52,712 --> 00:20:56,465 om er zeker van te zijn dat ik licht scheen, 393 00:20:56,549 --> 00:21:00,094 en niet alleen het licht ontving en verzamelde. 394 00:21:00,761 --> 00:21:03,681 Alsjeblieft. Laat me proberen om het iets te laten zeggen. 395 00:21:03,764 --> 00:21:07,226 Gaat het goed? Heb je een leuke dag? 396 00:21:07,309 --> 00:21:09,395 Geweldig. Ik ben trots op je. 397 00:21:10,730 --> 00:21:11,814 Alsjeblieft. 398 00:21:11,897 --> 00:21:14,316 We zetten hem op. Kijk hoe cool je bent. 399 00:21:16,402 --> 00:21:18,696 O, meid. 400 00:21:18,779 --> 00:21:21,032 -Hoe heet je? -Camilia. 401 00:21:21,115 --> 00:21:23,367 Camilia, dat is prachtig. 402 00:21:27,204 --> 00:21:29,707 Kijk die schattige wangetjes. Hoe oud is hij? 403 00:21:29,790 --> 00:21:31,000 Moeder: Negen maanden. 404 00:21:31,083 --> 00:21:33,252 Negen maanden, oké. Dat is geweldig. 405 00:21:34,211 --> 00:21:35,755 Blijven jullie sterk? 406 00:21:36,255 --> 00:21:37,089 Moeder: ja. 407 00:21:37,173 --> 00:21:38,674 Hou je het vol? Dat is goed. 408 00:21:39,759 --> 00:21:45,056 Het kinderziekenhuis deed me denken aan mijn tijd in het ziekenhuis. 409 00:21:46,223 --> 00:21:49,101 Dus die kinderen zien omgaan met tegenspoed 410 00:21:49,185 --> 00:21:52,563 en het licht in hun ogen en de glimlach op hun gezichten, 411 00:21:53,022 --> 00:21:58,903 was enorm voor mij omdat het me terugbracht naar een plek. 412 00:21:59,361 --> 00:22:01,572 Ik heb dit al lang niet meer gedaan. 413 00:22:03,449 --> 00:22:05,367 Touchdown, Jackson. 414 00:22:07,453 --> 00:22:08,954 Ik waardeer jullie. 415 00:22:09,622 --> 00:22:12,041 Jullie geven ons kracht, 416 00:22:12,124 --> 00:22:13,459 hoop, 417 00:22:13,542 --> 00:22:17,713 dus ik waardeer jullie strijd met tegenspoed. Echt waar. 418 00:22:17,797 --> 00:22:20,174 Je moet geloven. 419 00:22:20,257 --> 00:22:22,093 Ik geloof al sinds ik klein was. 420 00:22:22,176 --> 00:22:23,761 Geen reden om nu te stoppen. 421 00:22:24,887 --> 00:22:28,432 Je moet verbinding hebben met alles wat je doet in het leven. 422 00:22:28,516 --> 00:22:31,685 Daar komt je passie, je kracht vandaan. 423 00:22:31,769 --> 00:22:34,897 En die verbondenheid met die kinderen 424 00:22:36,190 --> 00:22:38,067 maakte ik een jaar geleden mee. 425 00:22:38,150 --> 00:22:41,987 En ik begreep ze volkomen. 426 00:22:46,367 --> 00:22:47,284 Waar ga je heen? 427 00:22:47,576 --> 00:22:49,245 -Studiezaal. -Studiezaal? 428 00:22:49,870 --> 00:22:52,123 Ga je vandaag Spaans leren? 429 00:22:52,206 --> 00:22:53,916 Amigos. Mijn amigos. 430 00:22:55,376 --> 00:23:00,464 Voor sommigen zijn de grotere scholen met 40.000, 50.000 leerlingen, hun thuis. 431 00:23:00,548 --> 00:23:04,385 Maar anderen hebben meer één-op-één aandacht nodig. 432 00:23:04,468 --> 00:23:08,556 Dat is een beter niveau voor hen om zichzelf als individu te vinden. 433 00:23:08,639 --> 00:23:10,224 Dat is wat HBCU's ze geven. 434 00:23:10,808 --> 00:23:13,185 Wanneer je het werkwoord 'voy' vervoegt. 435 00:23:13,269 --> 00:23:16,313 Ja. Het werkwoord vervoegen. Dit is dus grammatica. 436 00:23:16,397 --> 00:23:19,525 -Het is allemaal grammatica. Ja. -Duidelijk. 437 00:23:19,608 --> 00:23:22,903 Met de middelen zullen veel kinderen naar HBCU komen, 438 00:23:22,987 --> 00:23:24,864 omdat de mensen hier geweldig zijn. 439 00:23:24,947 --> 00:23:26,031 Je vraagt: 'Ga je?' 440 00:23:26,115 --> 00:23:28,075 Ze willen zorgen dat de leerlingen 441 00:23:28,159 --> 00:23:31,287 uit de problemen blijven. Ze letten altijd op. 442 00:23:31,370 --> 00:23:35,124 -Hij zegt: 'Ja.' -Ja. Perro. Wat betekent dat? 443 00:23:35,583 --> 00:23:37,168 -Hond. -Hond. 444 00:23:37,418 --> 00:23:38,961 -Maar... -Mijn perro. 445 00:23:39,044 --> 00:23:40,296 -Ja. -Hé. 446 00:23:40,588 --> 00:23:42,006 Jij bent mijn dawg. 447 00:23:42,548 --> 00:23:43,591 Oké. 448 00:23:44,425 --> 00:23:46,886 Veel kinderen willen bij hun mensen zijn. 449 00:23:46,969 --> 00:23:49,763 Ze willen geen vreemde eend zijn of er anders uitzien. 450 00:23:49,847 --> 00:23:51,724 Ze willen dat men ze begrijpt. 451 00:23:51,807 --> 00:23:53,517 Dat was mijn probleem bij een PWI. 452 00:23:53,601 --> 00:23:56,353 Het voelde dat men mij als persoon niet begreep. 453 00:23:56,437 --> 00:23:58,480 Hoe ik loop, hoe ik praat. 454 00:23:58,564 --> 00:24:01,442 Er is niets mis mee. Het is wat het is. 455 00:24:01,525 --> 00:24:03,360 Kijk wat we hebben geschreven. 456 00:24:03,444 --> 00:24:06,238 -Ik controleer het. -We hebben goed werk geleverd. 457 00:24:06,322 --> 00:24:08,407 -Dat was het voor vandaag. -Perfect. 458 00:24:10,743 --> 00:24:12,453 Ik heb wat Spaans geleerd. 459 00:24:12,536 --> 00:24:14,121 ACADEMISCHE DIENSTEN 460 00:24:14,205 --> 00:24:17,374 HBCU's koesterden altijd een gemeenschapscultuur, 461 00:24:17,458 --> 00:24:20,669 ondersteuning en vooral inclusie. 462 00:24:20,753 --> 00:24:23,297 Ongeacht wie je bent of waar je vandaan komt, 463 00:24:23,380 --> 00:24:27,176 deze deuren staan open voor iedereen die een hogere opleiding zoekt. 464 00:24:27,259 --> 00:24:30,262 Er is een kans dat alleen mijn vader optreedt. 465 00:24:30,679 --> 00:24:33,974 Het begon toen mijn vader me fantasy football liet zien. 466 00:24:34,058 --> 00:24:37,519 Ik begon Madden te spelen en kwam bij de all-time legends. 467 00:24:37,603 --> 00:24:38,771 En Coach Prime. 468 00:24:38,854 --> 00:24:42,733 Ik heb zoveel huiswerk. Ik ben gestrest voor homecoming-week. 469 00:24:43,275 --> 00:24:44,652 Madden hielp me verder. 470 00:24:44,735 --> 00:24:46,362 KICKER, EERSTEJAARS 471 00:24:48,405 --> 00:24:50,532 Ik ben geboren in Honduras. 472 00:24:50,616 --> 00:24:53,035 Mam komt uit Mexico. M'n pa uit Panama. 473 00:24:53,118 --> 00:24:57,373 We hebben daar anderhalf jaar gewoond en zijn toen naar Mexico verhuisd. 474 00:24:57,456 --> 00:25:00,292 -Wat denk je? -We gaan de Que Dogs missen. 475 00:25:00,376 --> 00:25:01,585 KICKER, TWEEDEJAARS 476 00:25:01,669 --> 00:25:03,545 Daar bracht ik mijn jeugd door. 477 00:25:03,629 --> 00:25:07,007 Het bedrijf van m'n vader verhuisde ons naar Brazilië. 478 00:25:07,091 --> 00:25:09,969 Toen kwam mijn voetbalcarrière echt van de grond. 479 00:25:11,220 --> 00:25:13,347 Vanuit Brazilië verhuisden we 480 00:25:13,430 --> 00:25:16,767 naar een klein stadje in Zuid-Georgia genaamd Albany. 481 00:25:16,850 --> 00:25:20,062 En ik besefte dat voetbal hier geen grote sport is. 482 00:25:20,688 --> 00:25:23,232 De coach liet me kennismaken met football. 483 00:25:23,315 --> 00:25:24,858 Ze hadden 'n kicker nodig. 484 00:25:24,942 --> 00:25:27,569 'Ooit gedacht om tegen een football te trappen?' 485 00:25:27,653 --> 00:25:29,905 M'n maat en ik besloten ons aan te melden. 486 00:25:29,989 --> 00:25:31,573 Hij was ook een kicker. 487 00:25:31,657 --> 00:25:34,201 Links, links, rechts, links 488 00:25:39,331 --> 00:25:41,166 Overal waar we gaan 489 00:25:41,292 --> 00:25:43,085 Overal waar we gaan 490 00:25:43,168 --> 00:25:45,004 Willen mensen weten 491 00:25:45,087 --> 00:25:46,922 Willen mensen weten 492 00:25:47,006 --> 00:25:48,799 Wie we zijn 493 00:26:05,482 --> 00:26:07,192 Verdorie. 494 00:26:09,236 --> 00:26:12,865 Deze hele week was gek. Ik wist niet wat ik kon verwachten. 495 00:26:16,535 --> 00:26:18,203 Dit is ons eerste semester. 496 00:26:18,287 --> 00:26:20,539 We wilden zien wat homecoming was. 497 00:26:22,124 --> 00:26:23,959 -Ben je eerstejaars? -Ja. 498 00:26:24,043 --> 00:26:25,669 Winnen jullie het kampioenschap? 499 00:26:25,753 --> 00:26:28,839 Ja, dat is het doel. Dat is het hoofddoel. 500 00:26:28,922 --> 00:26:30,883 Ik wist dat Coach Prime speciaal is. 501 00:26:30,966 --> 00:26:33,761 Een van de redenen waarom ik hierheen wilde. 502 00:26:33,844 --> 00:26:36,764 -Heb je het naar je zin? -Het is geweldig. 503 00:26:36,847 --> 00:26:39,350 De cultuur is anders. Het is geweldig. 504 00:26:51,987 --> 00:26:55,908 Ik voel me geen minderheid. Ik maak deel uit van een grote familie. 505 00:27:02,998 --> 00:27:05,876 Fijne Homecoming, Jackson State University. 506 00:27:11,924 --> 00:27:13,592 2 DAGEN TOT HOMECOMING-WEDSTRIJD 507 00:27:14,093 --> 00:27:17,179 Wij heten u welkom bij de grootste yard ooit. 508 00:27:17,262 --> 00:27:19,056 Jackson State, schat. 509 00:27:21,350 --> 00:27:23,143 Mijn ervaring is geweldig. 510 00:27:23,227 --> 00:27:25,604 Ik zeg: 'Ik verveel me. Ik ga naar de campus.' 511 00:27:25,687 --> 00:27:29,108 Om nieuwe mensen te ontmoeten, een alumni te ontmoeten. 512 00:27:29,233 --> 00:27:32,694 De alumni houden van atleten. Ze passen altijd op. 513 00:27:32,778 --> 00:27:35,864 Er zijn veel verschillen, maar wat football betreft, 514 00:27:35,948 --> 00:27:37,408 is iedereen één. 515 00:27:37,491 --> 00:27:40,911 Dat zal ik het meest missen. Ik hou van de stad Jackson. 516 00:27:45,457 --> 00:27:49,169 Toen ik naar 'n HBCU kwam, was het een cultuurschok, maar een goede. 517 00:27:49,253 --> 00:27:50,879 Blij dat ik hier ben. 518 00:27:52,214 --> 00:27:54,675 Ik ben hecht geworden met veel mensen. 519 00:27:55,092 --> 00:27:58,720 Ik weet dat ik terug kan komen naar Jackson, 520 00:27:58,804 --> 00:28:01,265 liefde kan tonen en de stad geeft die terug. 521 00:28:02,891 --> 00:28:04,560 Ik vergeet Jackson nooit. 522 00:28:12,443 --> 00:28:15,279 Homecoming in Jackson State is anders. 523 00:28:16,155 --> 00:28:17,823 Mensen van overal komen terug. 524 00:28:18,782 --> 00:28:21,785 Ze feesten de hele week door, dag in dag uit. 525 00:28:21,869 --> 00:28:23,412 Niemand anders doet 't zo. 526 00:28:23,495 --> 00:28:25,456 Ik maak geen foto's. Ik chill. 527 00:28:25,539 --> 00:28:30,210 We gaan misschien naar een paar events, maar daarna is 't tijd om terug te gaan. 528 00:28:30,294 --> 00:28:32,087 Wij houden van je. 529 00:28:32,171 --> 00:28:33,255 En we konden weer 530 00:28:33,338 --> 00:28:36,800 knuffelen, lachen, juichen, dansen, alles, 531 00:28:36,884 --> 00:28:39,511 maar voor de wedstrijd doen we dat niet. 532 00:28:39,595 --> 00:28:41,346 Nog één foto. 533 00:28:44,933 --> 00:28:46,059 Waar is hij? 534 00:28:47,102 --> 00:28:49,813 Je hebt morgen 'n wedstrijd. Je kunt hier niet zijn. 535 00:28:49,897 --> 00:28:52,441 Ik was er net. Ik wilde net gaan. 536 00:28:58,113 --> 00:29:00,449 1 DAG TOT HOMECOMING-WEDSTRIJD 537 00:29:01,408 --> 00:29:03,160 -Ik heb het mee. -Goed zo. 538 00:29:04,286 --> 00:29:07,664 Vooruit en klaar de klus. 539 00:29:07,748 --> 00:29:08,957 Met wie dan ook. 540 00:29:14,505 --> 00:29:17,591 We gaan naar het hotel en je bent weg van afleiding. 541 00:29:18,258 --> 00:29:22,679 Er is veel afleiding bij je appartement, de campus en dat soort dingen. 542 00:29:22,763 --> 00:29:24,306 Je moet je voorbereiden. 543 00:29:30,938 --> 00:29:34,024 Wat ik eerst wil doen, is je mee terugnemen 544 00:29:34,983 --> 00:29:37,110 naar toen je een klein kind was. 545 00:29:37,194 --> 00:29:41,532 De eerste keer dat je die outfit aantrekt. Je trok hem aan 546 00:29:42,115 --> 00:29:45,077 en keek naar jezelf in de spiegel, toch? 547 00:29:45,869 --> 00:29:47,287 Hoe trots was je? 548 00:29:47,538 --> 00:29:51,583 Hoe geweldig vond je het dat je een footballer was? 549 00:29:52,459 --> 00:29:53,669 Godverdomme. 550 00:29:54,294 --> 00:29:58,382 Je liefde voor het spel was op zijn best. Oké? 551 00:29:58,465 --> 00:30:02,469 Toon morgen de natie je liefde voor het spel, 552 00:30:03,220 --> 00:30:04,721 de liefde voor elkaar. 553 00:30:13,021 --> 00:30:14,731 Sommigen komen elke week. 554 00:30:14,815 --> 00:30:17,067 Ik waardeer 't. Je weet wie je bent. 555 00:30:17,150 --> 00:30:18,443 Sommigen soms. 556 00:30:18,527 --> 00:30:21,488 Jullie komen nog niet. We wachten op jullie. 557 00:30:21,572 --> 00:30:24,032 Defensive line, jullie zijn hier met 'n reden. 558 00:30:24,116 --> 00:30:25,492 Jullie hebben niets gedaan. 559 00:30:25,909 --> 00:30:28,912 Offensive line, dit wordt een goede voor jullie. 560 00:30:30,455 --> 00:30:31,707 Van wie is dat? 561 00:30:31,957 --> 00:30:33,208 Van mij. 562 00:30:33,292 --> 00:30:34,126 Wegwezen. 563 00:30:38,714 --> 00:30:41,216 Jij gaat weg en doet je oorbellen uit. 564 00:30:46,930 --> 00:30:48,599 Dat is de zelfvoldaanheid. 565 00:30:48,682 --> 00:30:51,518 We worden te comfortabel. 566 00:30:52,394 --> 00:30:53,520 Dat slaat nergens op. 567 00:30:53,979 --> 00:30:56,815 Jij hoort op hem te letten. Zie je 't niet, Santee? 568 00:30:56,898 --> 00:30:57,983 Ik zag hem niet. 569 00:30:58,358 --> 00:30:59,443 Ik zag hem niet. 570 00:30:59,526 --> 00:31:01,445 -Zie je het niet, Travis? -Nee. 571 00:31:01,528 --> 00:31:03,905 Zag niemand dat hij een oorbel in had? 572 00:31:04,698 --> 00:31:05,991 Zijn we een team? 573 00:31:06,491 --> 00:31:10,162 Ik ben de enige die het zag. Ja of nee? 574 00:31:14,333 --> 00:31:17,127 Het is die zelfvoldaanheid hier, kerels, 575 00:31:19,046 --> 00:31:22,424 waar jullie last mee krijgen als dat niet wordt opgelost. 576 00:31:23,467 --> 00:31:25,969 Op dit moment is hier geen goede sfeer. 577 00:31:26,053 --> 00:31:29,348 Jullie denken dat jullie er al zijn. 578 00:31:29,431 --> 00:31:31,058 Wij horen de honden te zijn. 579 00:31:31,141 --> 00:31:33,310 Maar we hebben oorbellen, telefoons. 580 00:31:33,393 --> 00:31:36,563 Waarom nemen we een telefoon hier mee naartoe? 581 00:31:37,147 --> 00:31:39,983 Waarom? Wie belt je hier? 582 00:31:40,776 --> 00:31:43,320 Jullie kennen de regels. Waarom doen we dat? 583 00:31:45,739 --> 00:31:49,034 Zelfvoldaanheid. Dat is wat ik zie. 584 00:31:49,117 --> 00:31:53,205 Controleer het en zorg dat die houding verdwijnt. 585 00:31:53,288 --> 00:31:55,916 Dat is wat er nu in zit. Zelfvoldaanheid. 586 00:31:57,793 --> 00:31:59,795 Oké, we hebben speciale teams... 587 00:32:03,965 --> 00:32:07,928 WEDSTRIJDDAG: JSU V. CAMPBELL UNIVERSITY 588 00:32:23,235 --> 00:32:26,863 We doen dingen anders in Jackson State. Dat vind ik geweldig. 589 00:32:27,614 --> 00:32:31,618 Het is een sfeer die we hebben gecreëerd. Anders dan alle andere. 590 00:32:31,702 --> 00:32:34,413 Je kunt het niet dupliceren of repliceren. 591 00:32:34,496 --> 00:32:38,250 Ga maar zitten en waardeer het, want wij zijn anders. 592 00:32:38,333 --> 00:32:42,838 Wie is SWAC? 593 00:32:43,839 --> 00:32:46,133 Sociale media doen het geen recht. 594 00:32:46,216 --> 00:32:49,970 En vooral de dag van de wedstrijd. Je weet niet wie er komt. 595 00:32:51,179 --> 00:32:53,265 Waar is Beezy? Komt hij? 596 00:32:53,348 --> 00:32:54,391 Waar is Beezy? 597 00:32:55,559 --> 00:32:57,227 JSU is binnen. 598 00:32:58,270 --> 00:33:01,314 Dat is wat het gaat worden. Kom op. Boem. 599 00:33:01,398 --> 00:33:04,192 Je hebt J. Alphonse, weet je wat ik bedoel? 600 00:33:04,276 --> 00:33:05,736 Katori Hall is bij ons. 601 00:33:05,819 --> 00:33:07,988 We nemen jullie mee naar de Valley. 602 00:33:09,573 --> 00:33:11,658 Veel coaches zijn beroemdheden. 603 00:33:11,742 --> 00:33:15,704 Ik zeg niet dat ik een beroemdheid ben. Maar ik ben Prime. 604 00:33:16,079 --> 00:33:17,456 Onderschat dat niet. 605 00:33:20,375 --> 00:33:21,793 Prime Time. 606 00:33:21,960 --> 00:33:23,503 Kom maar op. 607 00:33:23,587 --> 00:33:26,047 Als Dogg er is, heb ik dat nodig. 608 00:33:26,965 --> 00:33:28,800 Kom maar op. Ja. 609 00:33:31,887 --> 00:33:32,846 Hoe gaat het? 610 00:33:33,430 --> 00:33:36,516 Snoop is een broeder. Snoop is meer dan een vriend. 611 00:33:37,768 --> 00:33:39,519 We kennen elkaar al zo lang. 612 00:33:39,936 --> 00:33:41,563 Prime, je ziet er goed uit. 613 00:33:41,646 --> 00:33:43,940 Het stadion zal afgeladen zijn. 614 00:33:44,024 --> 00:33:45,025 Ziet er goed uit. 615 00:33:45,108 --> 00:33:49,905 Vrienden die echte vrienden zijn, ondersteunen waar je van houdt. 616 00:33:49,988 --> 00:33:51,490 Als we 't op mijn manier doen, 617 00:33:51,573 --> 00:33:53,700 zul je wat beleven voor het voorbij is. 618 00:33:55,076 --> 00:33:57,037 Snoop is altijd zo geweest. 619 00:33:58,330 --> 00:34:00,749 Je komt naar zo'n wedstrijd, een homecoming, 620 00:34:00,832 --> 00:34:04,169 en ziet dat grootmoeders, kleinkinderen, 621 00:34:04,503 --> 00:34:09,174 alumni, atleten, entertainers allemaal een geweldige tijd hebben 622 00:34:09,341 --> 00:34:12,052 en iets vieren wat historisch is. 623 00:34:14,221 --> 00:34:16,348 Doe jullie best. 624 00:34:17,015 --> 00:34:20,435 Ik ben bereid om het podium met iedereen te delen 625 00:34:21,019 --> 00:34:24,856 en de kinderen die voor mij spelen te geven wat ze leuk vinden. 626 00:34:26,858 --> 00:34:28,944 Sommigen komen naar onze kleedkamer 627 00:34:29,027 --> 00:34:31,780 en dat zijn hun jongens. Wie ben ik? 628 00:34:36,117 --> 00:34:39,496 Als dat je motiveert om ze aan te pakken, vooruit dan. 629 00:34:39,579 --> 00:34:43,458 Ik doe mee. Je moet winnen. Je moet het vandaag doen. 630 00:34:43,959 --> 00:34:45,168 -Zijn jullie klaar? -Ja. 631 00:34:45,252 --> 00:34:46,086 Vooruit dan. 632 00:34:47,504 --> 00:34:52,300 Een applaus voor Coach Prime en de verdedigende SWAC-kampioenen. 633 00:34:53,552 --> 00:34:55,887 Gerardo Baeza trapt af 634 00:34:55,971 --> 00:34:59,766 en SWAC-football is begonnen voor Jackson State. 635 00:34:59,850 --> 00:35:01,852 Ze komen met een 6-en-0 record. 636 00:35:01,935 --> 00:35:06,857 Hun beste start sinds 1983, toen de Tigers 7-en-0 hadden. 637 00:35:06,940 --> 00:35:09,359 Als coaches wisten we dat Campbell 638 00:35:09,442 --> 00:35:12,612 een van de moeilijkste tegenstanders zou zijn. 639 00:35:12,696 --> 00:35:16,908 Sanders vuurt een pass af. Het wordt een korte wedstrijd. 640 00:35:16,992 --> 00:35:19,494 Sanders heeft Wilkerson in het backfield. 641 00:35:19,578 --> 00:35:22,247 Hij zal precies op de scrimmagelijn staan. 642 00:35:22,330 --> 00:35:24,040 Shedeur Sanders om te passen. 643 00:35:27,586 --> 00:35:30,463 Het offensief was matig. Ze konden niet scoren. 644 00:35:31,089 --> 00:35:34,301 Dat maakte het spel moeilijker dan nodig was. 645 00:35:35,343 --> 00:35:38,221 En Campbell speelt defensief. 646 00:35:38,305 --> 00:35:42,392 De Tigers hadden niet het gevoel dat ze zoveel concurrentie zouden hebben. 647 00:35:42,475 --> 00:35:44,769 Ze weten dat ze 't vier kwarten duurt. 648 00:35:44,853 --> 00:35:47,898 Maak het nu twee en negen voor JSU. 649 00:35:48,189 --> 00:35:52,110 Het begint bij twee en lang. Alles boven de twee en meer dan tien meter 650 00:35:52,193 --> 00:35:54,905 zorgt voor: 'Misschien komen we er wel.' 651 00:35:55,947 --> 00:35:57,616 Drie en acht voor Shedeur. 652 00:35:57,699 --> 00:36:01,536 Als de derde down er is, loop ik rond en ontspan ik. 653 00:36:01,620 --> 00:36:03,288 Ik zorg dat mijn hoofd leeg is. 654 00:36:03,955 --> 00:36:05,707 Field goal. 655 00:36:05,790 --> 00:36:08,376 De down komt eraan voor de Tigers. 656 00:36:08,460 --> 00:36:12,714 Poging vanaf 21 meter door Alejandro Mata. 657 00:36:12,797 --> 00:36:15,425 Dan de vierde down en het is jouw beurt. 658 00:36:15,508 --> 00:36:16,760 We moeten dit afhandelen. 659 00:36:19,387 --> 00:36:21,848 Kick omhoog, en hij is goed. 660 00:36:22,223 --> 00:36:26,770 En zo nemen de Tigers een 3-0 voorsprong. 661 00:36:26,853 --> 00:36:29,856 Deze wedstrijd is helemaal van jullie. 662 00:36:30,231 --> 00:36:31,691 Zien jullie dat nog niet? 663 00:36:31,775 --> 00:36:34,319 Als we doen wat we moeten doen, is 't klaar. 664 00:36:34,402 --> 00:36:35,820 Het spel is ontkennen. 665 00:36:36,613 --> 00:36:40,325 Williams onder druk, doet het goed en maakt dat hij wegkomt. 666 00:36:40,408 --> 00:36:43,036 Williams brengt hem naar de doellijn. 667 00:36:43,119 --> 00:36:44,704 Het is een touchdown. 668 00:36:45,580 --> 00:36:48,291 Als we ons geloof niet hadden en mijn man Mata, 669 00:36:48,375 --> 00:36:51,586 hadden we vast geen punten gehaald in de eerste helft. 670 00:36:51,670 --> 00:36:55,632 Goed gedaan, goed vastgehouden. En de trap van Mata is goed. 671 00:36:55,715 --> 00:36:57,509 Precies in het midden. 672 00:36:58,426 --> 00:37:00,011 THUIS JSU-06 GASTEN CU-07 673 00:37:00,095 --> 00:37:02,555 Twee en vijf, Sanders wil passen. 674 00:37:02,639 --> 00:37:05,308 Nu moet hij een beetje naar rechts dansen. 675 00:37:05,392 --> 00:37:08,103 Hij kijkt in de end zone. Hij gaat verder. 676 00:37:08,478 --> 00:37:10,730 Kom op, wind, sol nu niet met ons. 677 00:37:10,814 --> 00:37:16,486 Maar mijn man Mata kwam er doorheen. En hij deed precies wat hij doet. 678 00:37:16,569 --> 00:37:20,448 Goed gedaan, goed vastgehouden en de kick is weer perfect. 679 00:37:20,532 --> 00:37:23,618 En die kick zal Jackson State de leiding geven. 680 00:37:23,702 --> 00:37:25,662 We horen het homecoming-publiek. 681 00:37:25,745 --> 00:37:30,834 Drie field goals vormen alle punten van Jackson State in de eerste helft. 682 00:37:31,459 --> 00:37:33,294 -Dat was indrukwekkend. -Ja. 683 00:37:35,005 --> 00:37:38,633 Het gaat goed. Iedereen, rustig. 684 00:37:40,427 --> 00:37:41,970 RUST 685 00:37:42,053 --> 00:37:44,055 Coach, rust, 9 tegen 7. Dichtbij. 686 00:37:44,139 --> 00:37:46,683 Leuk. Dit is waar football om draait. 687 00:37:46,766 --> 00:37:49,185 Dat team is voorbereid. Fundamenteel gezond. 688 00:37:49,269 --> 00:37:52,230 Ze zijn sterk. We moeten die intensiteit evenaren. 689 00:37:52,313 --> 00:37:56,651 Ik hou ervan. Zo'n sfeer wil je hebben bij collegefootball. 690 00:37:56,735 --> 00:38:00,488 Het is prachtig. Dit wordt moeilijk, maar we hebben dit nodig. 691 00:38:27,348 --> 00:38:29,434 We spelen niet ons beste football. 692 00:38:30,935 --> 00:38:32,812 We hebben nog een weg te gaan. 693 00:38:32,896 --> 00:38:36,107 Tackles, ik wil je terug rond de 50, oké? 694 00:38:38,485 --> 00:38:40,195 Coaches houden de vaart erin. 695 00:38:40,278 --> 00:38:43,239 Blijf erbij als je dekking geeft en het jouw run is. 696 00:38:43,323 --> 00:38:44,824 Laat je niet afleiden. 697 00:38:44,908 --> 00:38:50,121 We hebben nog een aantal jongens nodig die hun best doen. 698 00:38:54,375 --> 00:38:56,419 Nog niet alles staat goed. 699 00:38:56,503 --> 00:38:59,255 Handen omhoog. Niet springen. Goed zo. 700 00:39:00,673 --> 00:39:03,676 Zo waren ze op Pluto en jullie hebben dit gedaan. 701 00:39:03,760 --> 00:39:05,887 De backside konden we sluiten. 702 00:39:05,970 --> 00:39:09,474 Jongens, hoofd erbij. Het is een hondengevecht. 703 00:39:09,557 --> 00:39:13,061 Je weet dat de trommels erbij horen voor homecoming. 704 00:39:13,144 --> 00:39:16,606 Daarom waren we de hele week bezig over zelfvoldaanheid. 705 00:39:16,689 --> 00:39:17,524 Kom op. 706 00:39:19,317 --> 00:39:20,193 J. 707 00:39:20,276 --> 00:39:21,236 Dat waren we. 708 00:39:22,737 --> 00:39:23,571 S. 709 00:39:23,655 --> 00:39:26,699 Ga erheen en speel zoals Jackson State speelt. 710 00:39:26,783 --> 00:39:27,659 U. 711 00:39:27,742 --> 00:39:29,494 J. S. U. 712 00:39:29,828 --> 00:39:33,039 Slim, sterk, snel, gedisciplineerd, met karakter. 713 00:39:35,708 --> 00:39:36,918 Doe jullie werk. 714 00:39:44,092 --> 00:39:45,927 Duidelijk? Dan gaan we ervoor. 715 00:39:46,803 --> 00:39:49,764 Jackson State begint 716 00:39:50,056 --> 00:39:52,142 met de actie hier in de tweede helft. 717 00:39:52,892 --> 00:39:57,730 Je kunt zeggen dat het een rustige eerste helft was, maar er was veel balbeweging. 718 00:39:57,814 --> 00:40:01,192 Shedeur rolt naar rechts, gooit terug naar links, 719 00:40:01,276 --> 00:40:04,404 heeft een man vrij terwijl hij langs de zijlijn gaat. 720 00:40:04,487 --> 00:40:09,284 En het is een touchdown. DJ Stevens voor Jackson State. 721 00:40:10,910 --> 00:40:14,914 We zijn altijd een team geweest dat sterk is in de tweede helft. 722 00:40:14,998 --> 00:40:18,543 Maar we hadden nooit een tegenstander met dezelfde mentaliteit. 723 00:40:19,210 --> 00:40:21,004 Sanders met de eerste down. 724 00:40:21,087 --> 00:40:23,548 Komt in de buurt van de zijlijn. Klaar 725 00:40:23,631 --> 00:40:27,844 en het gaat niet vooruit. Daar is Travis Hunter. 726 00:40:27,927 --> 00:40:29,512 Campbell is een snel team. 727 00:40:29,596 --> 00:40:31,973 Ze bleven in de zone, niet een op een spelen. 728 00:40:32,056 --> 00:40:34,309 Tigers komen dichterbij. 729 00:40:34,392 --> 00:40:36,686 Wilkerson backfield, rechts van Sanders. 730 00:40:36,769 --> 00:40:39,480 Sanders schiet naar de end zone. Onderschept. 731 00:40:39,564 --> 00:40:40,565 Verdomme. 732 00:40:40,648 --> 00:40:42,358 Een miscommunicatie. 733 00:40:43,276 --> 00:40:45,820 -Riepen we dat vanaf de zijlijn? -Ja. 734 00:40:46,321 --> 00:40:49,115 Dat kunnen we niet. Jij bent beter dan dat, twee. 735 00:40:50,158 --> 00:40:51,743 Je bent veel beter. 736 00:40:51,826 --> 00:40:53,870 In lastige wedstrijden worden ze moe. 737 00:40:53,953 --> 00:40:56,581 Ze verliezen focus en maken fouten. 738 00:41:08,635 --> 00:41:10,303 Als we ongeslagen willen blijven, 739 00:41:10,386 --> 00:41:13,181 is dit het soort tegenslag dat we nodig hebben. 740 00:41:15,808 --> 00:41:18,269 Wilkerson sloeg opnieuw op de drie. 741 00:41:18,353 --> 00:41:22,065 Duikt erin voor een touchdown voor Jackson State. 742 00:41:22,148 --> 00:41:26,236 Veel mensen dachten niet dat het zo competitief zou zijn 743 00:41:26,319 --> 00:41:29,405 zoals het uiteindelijk was. Het was erg competitief. 744 00:41:29,489 --> 00:41:31,115 Coach Prime: Goed gedaan. 745 00:41:31,199 --> 00:41:33,993 Coach Minter: Geweldig, jongen. Volgende keer. 746 00:41:36,079 --> 00:41:40,166 Ik wil dat iedereen weet dat we jullie bedanken. 747 00:41:40,708 --> 00:41:44,712 We houden van jullie en waarderen jullie komst. God zegene jullie. 748 00:41:45,213 --> 00:41:47,799 Het gevoel was echt ongelooflijk. 749 00:41:47,882 --> 00:41:49,634 Het veld op gaan met mijn broeders 750 00:41:49,717 --> 00:41:51,928 voor mijn laatste homecoming, ongelooflijk. 751 00:41:52,011 --> 00:41:54,764 Ze hebben me zo gesteund. 752 00:41:54,847 --> 00:41:57,141 Ze waren er om me op te peppen. 753 00:41:57,225 --> 00:42:00,019 Maar we kwamen en deden wat we moesten doen. 754 00:42:00,103 --> 00:42:01,688 Voluit. Hup, Tigers. 755 00:42:03,815 --> 00:42:07,235 We zijn ongeslagen, maar soms denkt men dat het makkelijk is. 756 00:42:07,318 --> 00:42:09,237 Wat we hier doen, is niet makkelijk, 757 00:42:09,320 --> 00:42:11,656 wat deze jonge mannen bereiken, 758 00:42:11,739 --> 00:42:14,033 wat deze coaches bereiken. 759 00:42:14,117 --> 00:42:15,285 Dit is moeilijk. 760 00:42:16,411 --> 00:42:20,915 Het was geweldig om te zien hoe ze de tegenslag overwonnen 761 00:42:20,999 --> 00:42:22,625 waarmee ze te maken kregen. 762 00:42:22,709 --> 00:42:25,086 We hadden 115 jongens in de kleedkamer. 763 00:42:25,169 --> 00:42:29,215 Verschillende achtergronden, etniciteit, verschillende religies. 764 00:42:29,299 --> 00:42:32,927 Dat is geweldig, want die sfeer hebben wij gecreëerd. 765 00:42:33,011 --> 00:42:34,971 Zo is het bedoeld. 766 00:42:36,014 --> 00:42:39,225 Geen twee mensen zijn hetzelfde. En dat is geweldig. 767 00:42:43,354 --> 00:42:44,397 DE VOLGENDE KEER... 768 00:42:44,480 --> 00:42:46,858 Als je het eens bent met nog een kans, sta op. 769 00:42:48,026 --> 00:42:50,403 Wie dat niet wil, sta op. 770 00:42:51,404 --> 00:42:54,741 Oké, vooruit. Naar buiten. 771 00:42:54,824 --> 00:42:57,744 We zijn blij met de komst van de geweldige Deion Sanders. 772 00:42:57,827 --> 00:43:00,538 Wie is SWAC, schat? 773 00:43:00,621 --> 00:43:02,874 Wie is SWAC? 774 00:43:46,918 --> 00:43:48,920 Ondertiteld door: Bianca van der Meulen 775 00:43:49,003 --> 00:43:51,005 Creatief Supervisor: Sofie Janssen