1 00:00:10,846 --> 00:00:13,974 A fekete egyetemeken semmi sem fogható az öregdiáknaphoz. 2 00:00:14,057 --> 00:00:16,310 Ma a Jackson State vendégeskedik az ASU-nál, 3 00:00:16,393 --> 00:00:18,604 a SWAC egyik nagy futballcsapatánál. 4 00:00:18,729 --> 00:00:20,189 DÉLNYUGATI KONFERENCIA 5 00:00:22,399 --> 00:00:24,943 Pofáztok nekem az oldalvonalnál. 6 00:00:25,027 --> 00:00:26,195 Ez tiszteletlenség. 7 00:00:26,278 --> 00:00:29,323 A játékunkkal legyünk tiszteletlenek, ne a szánkkal! 8 00:00:29,406 --> 00:00:34,661 Sanders hátrál, Kevin Colemannek dobja, és touchdown! 9 00:00:34,912 --> 00:00:39,082 És ennyi volt, a Jackson State ötből öt győzelemmel áll. 10 00:00:39,166 --> 00:00:42,336 Elrontják a Hornets öregdiák-találkozóját. 11 00:00:42,419 --> 00:00:46,131 Sanders odamegy egy baráti ünneplésre, 12 00:00:46,215 --> 00:00:50,010 de Eddie Robinson, az Alabama State edzője hallani sem akar róla. 13 00:00:50,093 --> 00:00:53,680 Tiszteletlenség velem, a csapatommal, az iskolámmal, ha meg akarsz ölelni. 14 00:00:53,764 --> 00:00:55,098 Fogjunk kezet, és ennyi. 15 00:00:55,182 --> 00:00:57,559 Ne ölelgess, mint egy barátot. Nem vagyunk azok. 16 00:00:57,643 --> 00:01:01,438 Sajnálatos helyzet volt, amit ő is a lelkére vett, 17 00:01:01,522 --> 00:01:03,106 és Deion is a lelkére vett. 18 00:01:03,190 --> 00:01:05,984 A SWAC vállán élek. Ő nem SWAC. 19 00:01:06,068 --> 00:01:10,280 Az a megjegyzés zavart leginkább, hogy én nem vagyok SWAC. 20 00:01:10,364 --> 00:01:12,032 Én az vagyok. Ő nem az. 21 00:01:12,115 --> 00:01:15,035 Ki a SWAC, ha én nem? 22 00:01:18,831 --> 00:01:19,998 PRIME EDZŐ 23 00:01:22,626 --> 00:01:26,171 Ezen a héten a Jackson State University ünnepli az öregdiákok napját. 24 00:01:26,255 --> 00:01:30,050 Egész héten zajlanak események, melyek az illetékesek becslése szerint 25 00:01:30,133 --> 00:01:32,344 közel 44 000 látogatót vonzanak majd. 26 00:01:32,427 --> 00:01:33,637 6 NAP A MÉRKŐZÉSIG 27 00:01:33,720 --> 00:01:36,223 Ez jól jön a nagy meccsre készülő vállalkozásoknak. 28 00:01:36,306 --> 00:01:39,309 A JSU a Campbell Universityvel száll szembe. 29 00:01:39,935 --> 00:01:41,603 A Tigers mérlege 6-0, 30 00:01:41,687 --> 00:01:44,523 miután nagy győzelmet arattak az Alabama State ellen. 31 00:01:44,606 --> 00:01:46,316 A meccs után történtek 32 00:01:46,400 --> 00:01:49,444 az egész országban a címlapokra kerültek. 33 00:01:49,528 --> 00:01:50,988 KI NEM SWAC? 34 00:01:51,405 --> 00:01:53,198 Gyerünk! Nincs szükségem senkire. 35 00:01:53,282 --> 00:01:56,368 Tegyük a dolgunkat! Nem kell várnunk. Menjünk! 36 00:01:56,451 --> 00:01:57,744 HETI SAJTÓTÁJÉKOZTATÓ 37 00:01:57,828 --> 00:01:59,454 A Campbell kemény csapat, mester. 38 00:01:59,538 --> 00:02:01,623 A Campbell jó. Becsülöm a vezetőedzőjüket, 39 00:02:01,707 --> 00:02:04,585 a tesó fenomenális munkát végez. 40 00:02:04,668 --> 00:02:08,130 A támadósor nagy, profik. 41 00:02:08,213 --> 00:02:10,924 Az irányító és a védelem is jó. 42 00:02:11,008 --> 00:02:12,092 Jól játszanak. 43 00:02:12,175 --> 00:02:15,429 A két ellenfél, akik legyőzték őket, magasabb szintű volt. 44 00:02:15,512 --> 00:02:17,598 Elismerést érdemelnek. Jó csapat. 45 00:02:18,223 --> 00:02:20,601 Az üzenet az, hogy figyeljünk oda. 46 00:02:21,810 --> 00:02:25,230 Nem akarom, hogy a programban részt vevők közül bárkinek 47 00:02:25,314 --> 00:02:27,482 bármi elterelje a figyelmét. 48 00:02:27,566 --> 00:02:29,818 Egy fekete egyetemen az öregdiákhét áldás. 49 00:02:29,902 --> 00:02:31,862 -Hogy akadályozza meg? -Ez hatással lehet. 50 00:02:31,945 --> 00:02:34,907 Elvesszük a telefonjukat, és leláncoljuk őket. 51 00:02:34,990 --> 00:02:38,619 Nem ám. Nehéz, de nyomatni kell ezt az üzenetet. 52 00:02:38,702 --> 00:02:41,914 Vasárnap óta ezt rágjuk a szájukba. 53 00:02:42,497 --> 00:02:43,999 Hoztam magának valamit. 54 00:02:45,000 --> 00:02:46,460 Egy viseltes póló. 55 00:02:48,587 --> 00:02:50,547 HA VALAKI SWAC HÁT ROB JAY SWAC 56 00:02:50,631 --> 00:02:52,507 Ki a SWAC, bébi? 57 00:02:53,008 --> 00:02:55,677 Ki a SWAC, bébi? 58 00:02:55,844 --> 00:02:57,804 Ki a SWAC? 59 00:03:01,308 --> 00:03:03,644 Felkelek, és már mozgok is 60 00:03:03,727 --> 00:03:08,273 Minden idők egyik legostobább edzői kijelentése volt. 61 00:03:08,899 --> 00:03:13,612 Tudod, milyen következményei lesznek? Tudod, mi lesz ebből holnap? 62 00:03:13,695 --> 00:03:18,200 Ez a fazon, aki nem SWAC, felteszi a SWAC-et és a többi fekete konferenciát 63 00:03:18,283 --> 00:03:20,869 a térképre, de úgy, ahogy előtte senki. 64 00:03:20,953 --> 00:03:23,872 Úgyhogy te csak ülj le, és tartsd a szád! 65 00:03:23,956 --> 00:03:28,126 Az, hogy egy tesó ezt mondta, rossz színben tüntette fel a SWAC-et. 66 00:03:28,210 --> 00:03:30,754 Ki a SWAC, bébi? 67 00:03:31,046 --> 00:03:32,381 Ki a SWAC? 68 00:03:32,464 --> 00:03:35,217 Ha valaki ezt mondja: "Ő nem SWAC", 69 00:03:36,093 --> 00:03:39,304 azt kérdezem magamtól: "Hol gyűlölködik még?" 70 00:03:39,388 --> 00:03:42,766 "Hol gyűlölködhet még együttműködés helyett?" 71 00:03:44,768 --> 00:03:47,145 SWAC vagyunk! Mi vagyunk a SWAC! 72 00:03:50,941 --> 00:03:52,484 JSU FIZIKOTERÁPIA 73 00:03:52,567 --> 00:03:54,152 LAUREN ASKEVOLD FIZIKOTERAPEUTA 74 00:03:54,236 --> 00:03:55,946 Igen. Elég jól vagyok. 75 00:03:56,238 --> 00:03:57,906 -Szia, fiam! -Mizu? 76 00:03:57,990 --> 00:04:00,826 -Hogy vagy? -Jól. Milyen volt a tegnapi meccs? 77 00:04:00,909 --> 00:04:02,995 Nem volt semmi. Durva volt. 78 00:04:03,829 --> 00:04:05,497 Nem volt tegnap sérülés? 79 00:04:05,580 --> 00:04:06,415 Dehogynem. 80 00:04:06,748 --> 00:04:08,083 -Volt? -Kettő. 81 00:04:09,167 --> 00:04:10,335 Dobóváll. 82 00:04:10,419 --> 00:04:12,295 Ja igen, azt láttam. 83 00:04:13,755 --> 00:04:16,425 Egyes sportolókra nagy nyomás nehezedik. 84 00:04:17,592 --> 00:04:20,679 Vegyük hozzá a sérülést, most azzal is foglalkozni kell. 85 00:04:21,805 --> 00:04:24,641 Amikor megsérülnek, azt vesztik el, amiért jöttek. 86 00:04:24,725 --> 00:04:27,602 A futballt vesztik el, mert nem tudnak részt venni benne. 87 00:04:30,939 --> 00:04:33,233 Megnyomhatom itt ma, vagy inkább ne? 88 00:04:33,316 --> 00:04:34,651 -De, mehet. -Igen? 89 00:04:37,612 --> 00:04:39,948 Erősen nyomom. Nem gond, Trav? 90 00:04:40,032 --> 00:04:41,116 Igen, jó így. 91 00:04:43,035 --> 00:04:45,287 Mind egy hullámvasúton ülnek. 92 00:04:45,370 --> 00:04:47,706 Boldogság, szomorúság, boldogság, szomorúság. 93 00:04:47,789 --> 00:04:51,126 Nem úgy teljesítenek, mint régen, egész szezonban látni lehet majd. 94 00:04:52,836 --> 00:04:54,921 Érzelmi hullámvasút lesz. 95 00:04:55,589 --> 00:04:57,674 Ott kell lenni támasznak. 96 00:04:58,633 --> 00:05:00,969 Büszke vagyok rá, hogy megismerem őket, 97 00:05:01,053 --> 00:05:03,513 figyelem a manírjaikat, a mozgásukat, 98 00:05:03,597 --> 00:05:06,975 mert ezekből tudom, ha valami nincs rendben valakivel. 99 00:05:07,059 --> 00:05:09,436 Talán mondok neki valamit, ránézek. 100 00:05:09,519 --> 00:05:11,063 Hétfőn megkapod az engedélyt? 101 00:05:11,938 --> 00:05:13,774 -Készen állsz a kezdésre? -Igen. 102 00:05:13,857 --> 00:05:15,025 -A pályán? -Igen. 103 00:05:15,692 --> 00:05:17,778 -A futásra is? -Igen, tudok futni. 104 00:05:17,861 --> 00:05:20,155 -Az ugrásra? -Igen, minden megy már. 105 00:05:20,238 --> 00:05:23,867 Testileg tudom, de mentálisan is készen állsz? 106 00:05:23,950 --> 00:05:25,243 Igen. Kicsit. 107 00:05:25,327 --> 00:05:28,455 Jó, pontosan, habozol egy kicsit. 108 00:05:29,122 --> 00:05:30,999 Ennek járok utána. 109 00:05:31,708 --> 00:05:33,585 Láthatom az egész folyamatot, 110 00:05:33,668 --> 00:05:35,545 ahogy visszatérnek a pályára, 111 00:05:35,629 --> 00:05:37,923 mosoly veszi át a könnyek és a düh helyét. 112 00:05:38,006 --> 00:05:39,049 Magad felé. 113 00:05:40,509 --> 00:05:42,135 A sarkadon át, felfelé! Jó. 114 00:05:45,639 --> 00:05:46,765 -Készen állsz? -Igen. 115 00:05:46,848 --> 00:05:48,058 Úgy tűnik, tényleg. 116 00:05:48,141 --> 00:05:50,560 Ez a jutalmam. Ezért csinálom, amit csinálok. 117 00:05:50,644 --> 00:05:52,646 Feszítsd a karod! Nézz ki sportolónak! 118 00:05:52,729 --> 00:05:54,272 Az megy, hogy: "Gyerünk, 119 00:05:54,356 --> 00:05:56,733 "tárd ki a szárnyaidat. Irány a pálya!" Ez jó. 120 00:05:58,944 --> 00:06:00,529 Tartsd a levegőben azt a lábad! 121 00:06:01,404 --> 00:06:02,239 Kilenc. 122 00:06:03,240 --> 00:06:05,117 Könnyedén! Mint aki sportol! 123 00:06:05,200 --> 00:06:06,409 -Nem fáj? -Nem. 124 00:06:06,743 --> 00:06:07,744 Légy magabiztos! 125 00:06:09,454 --> 00:06:11,456 Viszont a célunk a Campbell. 126 00:06:11,957 --> 00:06:12,791 -A térdem. -Nem. 127 00:06:12,874 --> 00:06:15,168 Előbb az orvosoknak kell engedélyt adniuk. 128 00:06:15,252 --> 00:06:18,421 Nem küldhetlek ki, ha nem hiszed, hogy el tudsz kapni egy passzt. 129 00:06:18,505 --> 00:06:19,548 Van egy hetem. 130 00:06:22,551 --> 00:06:24,177 Travis Hunter más. 131 00:06:28,098 --> 00:06:30,976 Először is passz, blokkolod balra, átpréseled. Errefelé. 132 00:06:33,145 --> 00:06:35,313 Ezt hívjuk bordavédelemnek? Részedről oké? 133 00:06:35,397 --> 00:06:36,606 A borda oké. 134 00:06:36,690 --> 00:06:39,484 Mielőtt idejöttem, megfeledkeztem az öregdiák-találkozóról, 135 00:06:39,568 --> 00:06:43,655 mert a fehér egyetemeken egy meccs volt a sok közül. 136 00:06:43,738 --> 00:06:47,200 Ebben az iskolában itt a banda, a tradíciók, 137 00:06:47,284 --> 00:06:50,829 a rengeteg szurkoló, így ez nem csak egy meccs. 138 00:06:50,912 --> 00:06:52,998 Inkább a kultúráról és a családról szól, 139 00:06:53,081 --> 00:06:56,209 arról, hogy egységesek legyünk. Nagy dolog. 140 00:06:57,002 --> 00:06:59,462 -Te vagy a második, Trey. -Oké. 141 00:06:59,546 --> 00:07:02,174 A csapatok ilyenkor gyenge ellenfelet választanak. 142 00:07:02,257 --> 00:07:03,633 Csak hogy győzzenek, igaz? 143 00:07:03,717 --> 00:07:06,720 Mi történetesen jó ellenfelet választottunk. 144 00:07:07,888 --> 00:07:11,474 Jól van, a hosszú oldalra menjünk. 145 00:07:12,225 --> 00:07:14,561 Nagy a nyomás, hogy megnyerjük ezt a meccset. 146 00:07:14,644 --> 00:07:17,480 Ők talán a legjobb csapat, akivel eddig játszottunk. 147 00:07:17,898 --> 00:07:19,232 Jól van, következő játék. 148 00:07:19,316 --> 00:07:22,986 Náluk van a labda, harmadik kísérlet, futnak. 149 00:07:23,069 --> 00:07:24,946 -Részedről oké? -Igen. 150 00:07:25,530 --> 00:07:28,909 Látom a bőrszínt, de mindenkit ugyanúgy kezelek. 151 00:07:28,992 --> 00:07:32,579 A tempócsapatok ellen BTF-et vagy CTF-et játszottunk. 152 00:07:32,662 --> 00:07:33,496 Az mi? 153 00:07:33,580 --> 00:07:35,874 "Blitz the Formation" és "Cover the Formation". 154 00:07:35,957 --> 00:07:38,376 Blitz the Formation. Cover the Formation. 155 00:07:38,460 --> 00:07:41,755 Fehér srácok is vannak itt, és őket is meg kell hallgatnunk. 156 00:07:41,838 --> 00:07:44,007 Elmondhatják a véleményüket. 157 00:07:44,090 --> 00:07:47,260 Tudjátok, hogy emberfogás van, ami szívás. 158 00:07:47,344 --> 00:07:49,012 Kinyitom neked a kocsiajtót. 159 00:07:49,095 --> 00:07:51,598 Úriember vagyok. Húzd be a beled! Menjünk ebédelni. 160 00:07:51,681 --> 00:07:53,141 -Ebédeljünk! -Jó. 161 00:07:53,225 --> 00:07:58,146 Felelősséget érzek minden sportoló iránt, és pont. 162 00:07:58,230 --> 00:08:00,398 Etnikumuktól függetlenül. 163 00:08:00,482 --> 00:08:02,943 Ha ebből futnak, jó lehet a Ricky-játék is. 164 00:08:03,026 --> 00:08:05,403 Ezeknek az iskoláknak komoly hagyományaik vannak, 165 00:08:05,487 --> 00:08:08,865 büszkék a kultúrájukra, és minden nap tanulok. 166 00:08:08,949 --> 00:08:10,867 Tisztelettel bántak velem, 167 00:08:10,951 --> 00:08:14,204 és beengedtek, hogy láthassam, milyen a részesének lenni. 168 00:08:14,287 --> 00:08:18,124 De mindig azt mondom, hogy vendég vagyok ebben a házban. 169 00:08:18,208 --> 00:08:21,544 Nekem is elmondanád, hogy ne kelljen magadban tartanod? 170 00:08:21,628 --> 00:08:23,088 -Igen. -Köszönöm. 171 00:08:23,171 --> 00:08:24,422 Tudsz csapatjátékos lenni? 172 00:08:24,506 --> 00:08:27,425 Nem, megmondtam, nektek, fehéreknek minden kell. 173 00:08:30,220 --> 00:08:32,639 A kapu, azt figyeljük. Kezdhetjük. Kész! 174 00:08:32,722 --> 00:08:34,474 5 NAP AZ ÖREGDIÁKHETI MÉRKŐZÉSIG 175 00:08:34,557 --> 00:08:35,934 Erről van szó! 176 00:08:43,608 --> 00:08:46,319 Travis játszik ezen a héten. 177 00:08:47,153 --> 00:08:49,114 Támadásban és védekezésben is. 178 00:08:49,197 --> 00:08:54,536 Kitaláltunk valamit, amivel azonnal leteheti a névjegyét, 179 00:08:54,619 --> 00:08:58,665 és pusztán azzal, hogy a pályán van, Travis fenyegetést jelent. 180 00:09:00,292 --> 00:09:03,378 Travis jó másfél hónapra kiesett. 181 00:09:03,670 --> 00:09:06,923 Meg sem látszik rajta. Ilyen egy igazi sportoló. 182 00:09:11,261 --> 00:09:13,471 DT mester, megint bízik bennem? 183 00:09:14,014 --> 00:09:16,182 -Naná! -Csak érdeklődtem. 184 00:09:16,266 --> 00:09:18,935 Védekezésben és támadásban is uralni tudja a meccset. 185 00:09:19,019 --> 00:09:22,188 Csak olyan emberről tudok, aki képes volt erre, 186 00:09:22,272 --> 00:09:25,191 és most éppen ő vezet minket. 187 00:09:25,900 --> 00:09:28,153 Nugget! Jól vagy? 188 00:09:29,154 --> 00:09:30,864 Ne szórakozz velem! 189 00:09:30,947 --> 00:09:33,450 Figyelj rám! A sarkad rossz helyen van. 190 00:09:35,368 --> 00:09:38,371 Travis egy szörnyeteg, de nem érünk rá 191 00:09:38,455 --> 00:09:41,041 elkényelmesedni, vagy úgy érezni, elértünk valamit. 192 00:09:41,124 --> 00:09:42,459 Még semmit sem értünk el. 193 00:09:42,542 --> 00:09:45,670 Még az alapszakaszban járunk, nem nyertünk bajnokságot. 194 00:09:45,754 --> 00:09:48,840 Észnél kell lennünk, és éhesnek kell maradnunk, 195 00:09:48,923 --> 00:09:52,177 mert mások minden szombaton a legjobbjukat nyújtják ellenünk. 196 00:09:52,260 --> 00:09:53,762 Biztos válasz a Campbellre. 197 00:09:53,845 --> 00:09:56,222 Ez lesz az ő Super Bowljuk. 198 00:09:56,306 --> 00:10:00,018 Alig várják, hogy kiüssenek bennünket, de készen állunk rájuk. 199 00:10:00,435 --> 00:10:01,311 Erről van szó! 200 00:10:01,394 --> 00:10:03,021 A Campbell tempóból támad. 201 00:10:03,104 --> 00:10:06,066 Szervezetlenséget akarnak kicsikarni. Gyorsan felállnak. 202 00:10:06,149 --> 00:10:09,694 Mi hibrid védelem vagyunk, mert hozunk be embereket. 203 00:10:09,778 --> 00:10:11,404 Ők felállnak, mi alkalmazkodunk. 204 00:10:11,488 --> 00:10:13,823 Gyors. Most meg nagyon gyors lesz. 205 00:10:13,907 --> 00:10:16,284 Tempót játszanak. Ez a kihívás ezen a héten. 206 00:10:16,368 --> 00:10:17,410 44-es! 207 00:10:20,246 --> 00:10:21,873 Húzd ide a beledet! 208 00:10:22,499 --> 00:10:23,583 Mi a helyzet, mester? 209 00:10:27,003 --> 00:10:29,964 Rég volt. Mi a helyzet, mester? 210 00:10:30,090 --> 00:10:31,800 Mi a jóság van veled, Nugget? 211 00:10:32,384 --> 00:10:33,343 Semmi különös. 212 00:10:37,347 --> 00:10:41,476 Mondhatom, hogy Nugget ezen a héten jobban ráállt a meccsre. 213 00:10:41,810 --> 00:10:44,729 Tegnap gondod volt a mozgásokkal. 214 00:10:45,063 --> 00:10:47,482 Ezekben többnyire lesz mozgás. 215 00:10:47,899 --> 00:10:51,820 Ha hajlandó figyelni, komoly lehetőség rejlik benne. 216 00:10:52,278 --> 00:10:53,822 -Készen állsz? -Igen. 217 00:10:54,197 --> 00:10:57,992 Manapság a játék sokkal gyorsabb, mint régen, 218 00:10:58,076 --> 00:10:59,786 mondjuk 20 évvel ezelőtt, 219 00:10:59,869 --> 00:11:02,580 mert ezek az elkapók igencsak felpörögtek. 220 00:11:02,664 --> 00:11:05,458 Ezért több időt szánunk Nuggetre. 221 00:11:05,542 --> 00:11:08,420 Elvileg a héten is ugyanaz lesz, mert szétválnak, 222 00:11:08,503 --> 00:11:10,588 úgyhogy már tudjuk, mit csinálnak. 223 00:11:10,672 --> 00:11:14,175 Csak koncentrálnunk kell, figyelni az egész meccs alatt, 224 00:11:14,259 --> 00:11:15,802 hogy dominálhassunk. 225 00:11:15,885 --> 00:11:18,346 Ez egy sakkjátszma közted és az elkapó között. 226 00:11:18,430 --> 00:11:22,100 Egész héten videókat nézel róluk, ők meg végig téged néznek. 227 00:11:22,183 --> 00:11:24,602 Most szombat van. Mit fogunk csinálni? 228 00:11:24,686 --> 00:11:28,064 Ne feledkezz bele túlságosan az öregdiákhétbe. 229 00:11:28,148 --> 00:11:29,274 Azon leszek. 230 00:11:30,400 --> 00:11:33,194 Rendes iskolai hét legyen. Olvasd a jegyzeteidet! 231 00:11:33,278 --> 00:11:35,530 Fel kell készítenünk a világra. 232 00:11:35,613 --> 00:11:38,241 És a külvilág tízszer nehezebb lesz, 233 00:11:38,324 --> 00:11:40,118 mint amikor én szállok rád most. 234 00:11:40,201 --> 00:11:43,705 Azért ma odamegyek, megnézem, mi a helyzet. 235 00:11:43,788 --> 00:11:45,498 Rá kell néznünk Boldenre is. 236 00:11:45,582 --> 00:11:48,585 Sok újdonságot tanulok a fekete egyetemekről. 237 00:11:48,668 --> 00:11:51,588 Itt lenni, átélni, napi mint nap látni... 238 00:11:51,713 --> 00:11:54,340 Hozzá tudok szokni, örülök, hogy itt kötöttem ki. 239 00:11:54,424 --> 00:11:57,886 -Végezni fogsz, igaz? -Decemberben. Izgatott vagyok. 240 00:11:57,969 --> 00:12:00,680 -Izgatott vagy miatta? -Én leszek az első. 241 00:12:00,763 --> 00:12:03,016 -A családodban? -Igen. Mindkét oldalról. 242 00:12:03,099 --> 00:12:05,643 -Gratulálok! Nagy dolog. -Köszönöm. 243 00:12:05,727 --> 00:12:09,939 Nugget lesz az első a családjában, aki diplomát szerez. 244 00:12:10,023 --> 00:12:11,816 Sosem gondoltam volna. 245 00:12:11,900 --> 00:12:14,360 -Ez egy nagy eredmény. -Eszméletlen. 246 00:12:14,444 --> 00:12:17,697 A mi népünk. Feketék és barnák. A mi népünk. 247 00:12:17,780 --> 00:12:22,076 Ez a mi közösségünk, és oda kell figyelnünk egymásra. 248 00:12:23,036 --> 00:12:23,953 Neked is köszönöm. 249 00:12:24,037 --> 00:12:26,956 Ez a szeretet, bármit megtennék értetek. 250 00:12:29,125 --> 00:12:31,461 Ez a futballcsapat büszke hagyomány 251 00:12:31,544 --> 00:12:34,005 a Jackson State-en 1911 óta. 252 00:12:34,839 --> 00:12:38,218 Több mint 100 éve a fejlődés sarokköve a fiataloknak, 253 00:12:38,301 --> 00:12:43,097 mert a pályán jócskán túlmutató elveken alapszik. 254 00:12:44,140 --> 00:12:45,558 ALAPÍTÓK CSARNOKA, 1885 255 00:12:45,642 --> 00:12:48,686 A fekete egyetemeket a rabszolgák felszabadítása után alapították. 256 00:12:48,770 --> 00:12:50,730 Az afrikai-amerikaik 257 00:12:50,813 --> 00:12:53,900 a rabszolgalét után nem vehettek részt az oktatásban. 258 00:12:54,692 --> 00:13:00,573 Sok ma ismert fekete egyetemet rabszolgák leszármazottai alapítottak. 259 00:13:00,657 --> 00:13:05,745 Ahogy a nemzedékek követték egymást, mindegyik egy kicsit többet ért el, 260 00:13:05,828 --> 00:13:09,499 és ez a hely lassan otthon lett. 261 00:13:10,333 --> 00:13:11,501 Öregdiák-találkozó, mi? 262 00:13:11,584 --> 00:13:15,547 Jó öreg is vagyok, nincs meg bennem az az energia. 263 00:13:15,630 --> 00:13:19,842 Azért ilyenkor muszáj ott lennem a bulikban. 264 00:13:20,385 --> 00:13:23,888 Jó olyanok között lenni, akik ismerik a hátterünket, 265 00:13:23,972 --> 00:13:25,932 a történeteinket, mert nem egyszerűek. 266 00:13:27,225 --> 00:13:29,435 Nem úgy készülünk, hogy egyetemre jövünk. 267 00:13:29,519 --> 00:13:32,939 Azért jövünk, hogy barátokat szerezzünk, és fordítsunk az életünkön. 268 00:13:33,022 --> 00:13:36,109 Ezen a helyen bármi megtörténhet. 269 00:13:36,192 --> 00:13:38,111 JALEN JONES A J-SUEDE TÁNCCSAPAT VEZETŐJE 270 00:13:38,194 --> 00:13:40,321 -Az egész hét idegesíteni fogja. -Végig. 271 00:13:40,405 --> 00:13:41,698 Prime edző azt mondja majd: 272 00:13:41,781 --> 00:13:44,284 "Ez a hét azoknak van, akik nem játszanak." 273 00:13:44,367 --> 00:13:48,663 Azért csak nem állíthatják le az öregdiákhetet. 274 00:13:49,038 --> 00:13:50,582 Úgyis bulizni fogunk. 275 00:13:50,665 --> 00:13:53,626 Oda megyünk, ahová akarunk. Így lesz. 276 00:13:54,210 --> 00:13:58,256 A fekete egyetem hallgatói nem puszta számok. 277 00:13:58,339 --> 00:14:00,800 Az elnöktől a büfé dolgozóiig, 278 00:14:00,883 --> 00:14:04,387 azokig, akik a kampuszt takarítják, mindenkinek érdeke, 279 00:14:04,470 --> 00:14:07,974 hogy az összes ide járó diák lediplomázzon. 280 00:14:08,057 --> 00:14:11,811 És mi a helyzet velük? Még mindig nem fogják elég erősen. 281 00:14:12,270 --> 00:14:14,647 Próbálom meghallgatni őket. 282 00:14:15,106 --> 00:14:17,900 A cél, hogy jól érezzék magukat az otthonuktól távol is, 283 00:14:17,984 --> 00:14:20,945 és a támogatásomról biztosítsam őket. 284 00:14:21,779 --> 00:14:25,617 Itt elöl, szerintem Nina pedig... Igen. 285 00:14:25,700 --> 00:14:27,452 Ezt csináltátok legutóbb is. 286 00:14:27,535 --> 00:14:31,789 Azt is megértetem velük, hogy ők is öregdiákok lesznek majd, 287 00:14:31,873 --> 00:14:35,293 és mindig haza kell jönniük ide, 288 00:14:35,376 --> 00:14:38,212 visszaadni valamit a helynek, ahol minden kezdődött. 289 00:14:39,255 --> 00:14:42,467 És már itt is vannak. 290 00:14:47,472 --> 00:14:49,474 A lábmunka nem semmi! 291 00:14:50,558 --> 00:14:53,227 A fekete testvériségek 292 00:14:53,311 --> 00:14:55,772 hisznek benne, hogy adniuk kell a közösségnek. 293 00:14:55,855 --> 00:14:59,108 Nyomot akarunk hagyni az egyetemen. 294 00:14:59,192 --> 00:15:01,736 Jó példával elöl járni. 295 00:15:01,819 --> 00:15:05,907 Azt szeretnénk, hogy fejlődjön a közösségünk, a népünk. 296 00:15:07,450 --> 00:15:11,454 Ez nagyon erőteljesen jelen volt az elmúlt 150 évben. 297 00:15:11,829 --> 00:15:15,792 Azoknak az ősöknek az elszántsága 298 00:15:15,875 --> 00:15:18,878 hozta létra ezt, amiben ma élünk. 299 00:15:18,961 --> 00:15:22,423 Lényegében az elődeink legmerészebb álma vagyunk. 300 00:15:22,507 --> 00:15:25,426 Ez nagyon erős valami 2022-ben. 301 00:15:25,968 --> 00:15:30,098 4 NAP AZ ÖREGDIÁKHETI MÉRKŐZÉSIG 302 00:15:43,403 --> 00:15:46,197 A DÉL HANGROBBANÁSA ZENEKARI PRÓBA 303 00:15:50,743 --> 00:15:51,786 És egy... 304 00:15:58,501 --> 00:15:59,460 De nem... 305 00:15:59,544 --> 00:16:01,963 Itt vagyunk minden este. Mindig. 306 00:16:02,046 --> 00:16:04,549 Nem lazítunk. Minden este itt vagyunk. 307 00:16:04,632 --> 00:16:09,554 Hideg van, de be kell öltözni. Muszáj megszokni. 308 00:16:09,637 --> 00:16:11,889 Négy, öt, hat, hét... 309 00:16:19,147 --> 00:16:22,734 Máshol is volt öregdiákhét, ahol edzősködtem, 310 00:16:22,817 --> 00:16:24,861 de ehhez egy sem fogható. 311 00:16:24,944 --> 00:16:28,781 Fergeteges lesz. Már hétfőn jöttek az emberek. 312 00:16:39,041 --> 00:16:41,419 Nem vagyok mellettetek, nem tudom, mit csináltok. 313 00:16:41,502 --> 00:16:44,213 De távolságot kell tartanotok, 314 00:16:44,297 --> 00:16:47,592 mert úgy van rendjén. Egy, két, vigyázz, kész! 315 00:16:54,515 --> 00:16:56,642 Tudnunk kell, mibe kerültünk. 316 00:16:56,726 --> 00:17:01,022 Tudnunk kell, hogy nagyon kemény programba kerültünk a bandával. 317 00:17:01,105 --> 00:17:02,356 Nem könnyű. 318 00:17:02,440 --> 00:17:04,484 Az öregdiákhéten fontos a precizitás. 319 00:17:04,567 --> 00:17:07,820 Sokkal többen látnak titeket, mint egy sima meccsen. 320 00:17:07,904 --> 00:17:09,155 Állj, ennyi! 321 00:17:10,531 --> 00:17:13,743 Páran azt gondolhatjátok: "Akkor most itt állok meg." 322 00:17:13,826 --> 00:17:15,453 Tudd, hol állsz meg! 323 00:17:15,828 --> 00:17:18,915 Túl sokat dolgoztunk ezen ahhoz, hogy ne legyen tökéletes. 324 00:17:18,998 --> 00:17:20,625 Tudom, hogy öregdiákkoromban 325 00:17:20,708 --> 00:17:24,170 csak azért visszajárok majd, hogy megnézzem a bandát. 326 00:17:24,253 --> 00:17:26,923 Ének. Egy, két, kész, ének! 327 00:17:28,674 --> 00:17:32,178 A fekete egyetemeken az öregdiákhét igazi látványosság. 328 00:17:32,261 --> 00:17:34,263 De a csúcs a futball. 329 00:17:34,764 --> 00:17:37,934 Nem akarunk az előétel vagy a saláta lenni. 330 00:17:38,017 --> 00:17:39,685 Mi a főfogás leszünk. 331 00:17:43,397 --> 00:17:46,234 Figyelem! Öt, négy, három... 332 00:17:47,193 --> 00:17:49,529 Jó reggelt, Amerika! 333 00:17:49,612 --> 00:17:51,614 GOOD MORNING AMERICA ÉLŐ ADÁS 334 00:17:54,534 --> 00:17:59,413 Valamiért tudtam, hogy az álmunkat azzal a feszültséggel válthatjuk valóra, 335 00:17:59,997 --> 00:18:04,210 amit nem csak a mi programunkba tudtunk behozni, 336 00:18:04,293 --> 00:18:05,962 de az összes fekete egyetemre is. 337 00:18:09,841 --> 00:18:13,594 Hadd vegyen fel valami cipőt! Ez nem lesz jó a Good Morning Americában. 338 00:18:15,179 --> 00:18:16,264 Köszönöm. 339 00:18:16,764 --> 00:18:17,598 Jól van. 340 00:18:17,682 --> 00:18:19,517 Azt hittem, a kamera mögött leszünk. 341 00:18:19,600 --> 00:18:21,269 Ott is leszünk. 342 00:18:21,352 --> 00:18:23,104 Ő számol majd a kamera mögött. 343 00:18:23,646 --> 00:18:26,315 Lehet, hogy csatlakozom. Majd figyeljetek! 344 00:18:27,108 --> 00:18:28,734 Ma én látszom magasabbnak, mester. 345 00:18:28,818 --> 00:18:29,986 Mert... 346 00:18:30,403 --> 00:18:32,405 Még cipőben sem. 347 00:18:34,323 --> 00:18:37,535 Nem akar a legalacsonyabb lenni. 348 00:18:37,618 --> 00:18:39,412 -Mi újság, Travis? -Mi a helyzet? 349 00:18:39,495 --> 00:18:40,788 Örülök, hogy látlak. 350 00:18:40,872 --> 00:18:42,373 -Jól vagy? -Igen, uram. 351 00:18:42,456 --> 00:18:46,752 Strahan nem egyszerű öregdiák. Meg is éli a dolgot. 352 00:18:47,295 --> 00:18:50,172 Számára az, hogy eljön, és támogatja ezeket a gyerekeket, 353 00:18:50,256 --> 00:18:54,510 egészen természetes. Ez a fekete egyetemek öröksége. 354 00:18:54,594 --> 00:18:56,554 Deion elkötelezett a gyerekek iránt, 355 00:18:56,637 --> 00:19:00,099 elkötelezett az oktatás iránt, a közösség jobbá tételén dolgozik. 356 00:19:00,182 --> 00:19:03,811 Amikor hallottam róla, azt mondtam: "A Jackson State jó lesz." 357 00:19:03,895 --> 00:19:06,647 És tudtam, hogy ide akarnak majd jönni a gyerekek, 358 00:19:06,731 --> 00:19:09,150 mert ő a vezetőedző, aztán ez meg is valósult. 359 00:19:09,233 --> 00:19:12,153 Amikor leigazoljuk a fiatalokat, azt mondjuk a szülőknek: 360 00:19:12,236 --> 00:19:15,448 "Egy fiút küldenek ide, én meg egy férfit küldök haza." 361 00:19:15,531 --> 00:19:16,574 Mit értünk ez alatt? 362 00:19:16,657 --> 00:19:20,453 Ezek a fiatalok mindenféle múlttal érkeznek hozzánk, 363 00:19:20,536 --> 00:19:24,498 sokuknak apja sincs, és nekünk kell felépíteni, 364 00:19:25,082 --> 00:19:27,460 formálni őket, hogy férfivá váljanak. 365 00:19:27,543 --> 00:19:32,048 Ideküldenek egy fiút, aki a megpróbáltatások és a tanulás révén 366 00:19:32,131 --> 00:19:33,799 férfivá válik. 367 00:19:33,883 --> 00:19:36,594 Az én szememben, amit a JSU-nál tett, 368 00:19:36,677 --> 00:19:40,348 páratlan a fekete egyetemeken dolgozó edzők között. 369 00:19:41,140 --> 00:19:43,309 Hopp, hátra, aztán hajol. 370 00:19:43,392 --> 00:19:47,021 Kétségtelenül különleges egy fekete egyetemre járni. 371 00:19:47,521 --> 00:19:49,231 Igazából más a közelébe sem ér. 372 00:19:50,691 --> 00:19:53,444 Ez az igazi! 373 00:19:53,527 --> 00:19:57,782 Jártam mindenféle iskolába, dolgoztam különböző helyeken, 374 00:19:57,865 --> 00:20:00,368 de mind közül itt érzem a legjobban magam. 375 00:20:00,451 --> 00:20:03,079 Köszönöm a ma reggeli hangulatot. 376 00:20:03,162 --> 00:20:06,832 Szeretlek, hálás vagyok, és tegyetek nagy dolgokat! 377 00:20:06,916 --> 00:20:09,001 Nagyon köszönöm. 378 00:20:12,380 --> 00:20:15,508 Mostanság minden tekintet a Jackson State Universityre szegeződik, 379 00:20:15,591 --> 00:20:17,093 és ez nagy szó. 380 00:20:17,176 --> 00:20:19,929 Néha azért azokra is fel kell hívni a figyelmet, 381 00:20:20,012 --> 00:20:22,556 akik nem mindig kapják meg a nekik járó elismerést. 382 00:20:22,640 --> 00:20:24,308 Ezekkal a kacsákkal együtt 383 00:20:24,392 --> 00:20:27,228 átadunk egy-két ajándékot, és jó fej gyerekekkel leszünk. 384 00:20:27,311 --> 00:20:28,854 -Benne van? -Készen állok. 385 00:20:29,438 --> 00:20:30,731 AZ ÉN AFLAC KACSÁM 386 00:20:30,815 --> 00:20:33,609 Tartom. Kocsi is van meg minden. 387 00:20:34,026 --> 00:20:35,861 Szívesen húzom a kocsit. 388 00:20:35,945 --> 00:20:37,905 Ma olyan gyerekeket látogatunk meg, 389 00:20:37,989 --> 00:20:40,533 akiknek rákja van. 390 00:20:44,662 --> 00:20:49,458 Volt egy olyan pont az életemben, amikor több fényt kaptam, mint adtam. 391 00:20:50,126 --> 00:20:52,628 Tudatosan váltanom kellett, 392 00:20:52,712 --> 00:20:56,465 hogy belőlem áradjon a fény, 393 00:20:56,549 --> 00:21:00,094 ne csak úgy kapjam vagy gyűjtögessem. 394 00:21:00,761 --> 00:21:03,681 Tessék! Most mondjon valamit! 395 00:21:03,764 --> 00:21:07,226 Jól vagy? Jó napod van? 396 00:21:07,309 --> 00:21:09,395 Nagyszerű! Büszke vagyok rád. 397 00:21:10,730 --> 00:21:11,814 Jól van. 398 00:21:11,897 --> 00:21:14,316 Próbáljuk fel! Lássuk, mennyire vagy menő! 399 00:21:16,402 --> 00:21:18,696 Ó, te lány! 400 00:21:18,779 --> 00:21:21,032 -Hogy hívnak? -Camilia. 401 00:21:21,115 --> 00:21:23,367 Camilia, nagyon szép. 402 00:21:27,204 --> 00:21:29,707 Milyen aranyos! Mennyi idős? 403 00:21:29,790 --> 00:21:31,000 Anya: Kilenc hónapos. 404 00:21:31,083 --> 00:21:33,252 Kilenc hónapos. Fantasztikus. 405 00:21:34,211 --> 00:21:35,755 Erősek vagytok? 406 00:21:36,255 --> 00:21:37,089 Anya: Igen! 407 00:21:37,173 --> 00:21:38,674 Kitartotok? Az jó! 408 00:21:39,759 --> 00:21:45,056 A gyerekkórházról az jutott eszembe, amikor én is kórházban voltam. 409 00:21:46,223 --> 00:21:49,101 Az, ahogyan ezek a gyerekek megküzdenek a nehézségekkel, 410 00:21:49,185 --> 00:21:52,563 ahogy csillog a szemük és mosolyognak, 411 00:21:53,022 --> 00:21:58,903 nagyon nagy hatással volt rám, mert felidézte a múltamat. 412 00:21:59,361 --> 00:22:01,572 Régóta nem csináltam ilyet. 413 00:22:03,449 --> 00:22:05,367 Touchdown, Jackson! 414 00:22:07,453 --> 00:22:08,954 Köszönöm, gyerekek. 415 00:22:09,622 --> 00:22:12,041 Nem is tudtok róla, de erőt adtok nekünk, 416 00:22:12,124 --> 00:22:13,459 reményt adtok nekünk, 417 00:22:13,542 --> 00:22:17,713 azért hálás vagyok, hogy így megküzdötök a nehézségekkel. 418 00:22:17,797 --> 00:22:20,174 Hinnetek kell! 419 00:22:20,257 --> 00:22:22,093 Én gyerekkorom óta hiszek, 420 00:22:22,176 --> 00:22:23,761 és nem hagyok fel vele. 421 00:22:24,887 --> 00:22:28,432 Bármit csinálunk az életben, kapcsolódnunk kell hozzá. 422 00:22:28,516 --> 00:22:31,685 Ebből jön a szenvedély, az erő. 423 00:22:31,769 --> 00:22:34,897 Kapcsolódtam a gyerekekhez is, 424 00:22:36,190 --> 00:22:38,067 mert egy éve én is ezt éltem át. 425 00:22:38,150 --> 00:22:41,987 Teljesen megértettem a helyzetüket. 426 00:22:46,367 --> 00:22:47,284 Hová mész? 427 00:22:47,576 --> 00:22:49,245 -Tanulószobára. -Tanulószobára? 428 00:22:49,870 --> 00:22:52,123 Ma spanyolul is fogsz tanulni? 429 00:22:52,206 --> 00:22:53,916 Amigos! Az én amigóim! 430 00:22:55,376 --> 00:23:00,464 Van, akinek egy nagy iskola 40-50 000 diákkal otthon tud lenni. 431 00:23:00,548 --> 00:23:04,385 Másoknak kell a személyes törődés, 432 00:23:04,468 --> 00:23:08,556 mert úgy jobban érzik magukat a bőrükben. 433 00:23:08,639 --> 00:23:10,224 Ezt adják a fekete egyetemek. 434 00:23:10,808 --> 00:23:13,185 Amikor a voy igét ragozod. 435 00:23:13,269 --> 00:23:16,313 Világos, igeragozás. Szóval ez nyelvtan. 436 00:23:16,397 --> 00:23:19,525 -Abszolút nyelvtan meg névelő, igen. -Értem. 437 00:23:19,608 --> 00:23:22,903 Ha megvannak a források, sok gyerek jön fekete egyetemre, 438 00:23:22,987 --> 00:23:24,864 mert itt remek emberek vannak. 439 00:23:24,947 --> 00:23:26,031 Kérdés: "Te mit..." 440 00:23:26,115 --> 00:23:28,075 Ügyelnek rá, hogy a sportolók 441 00:23:28,159 --> 00:23:31,287 ne kerüljenek bajba, ne az utcán kössenek ki. Mindig figyelnek. 442 00:23:31,370 --> 00:23:35,124 -Azt jelenti, "igen". -Perro. Az mit is jelent? 443 00:23:35,583 --> 00:23:37,168 -Kutya. -Kutya. 444 00:23:37,418 --> 00:23:38,961 -Csak itt... -A perróm! 445 00:23:39,044 --> 00:23:40,296 Igen! 446 00:23:40,588 --> 00:23:42,006 Ne légy papírkutya! 447 00:23:42,548 --> 00:23:43,591 Oké. 448 00:23:44,425 --> 00:23:46,886 Sokan a sajátjaik között akarnak lenni. 449 00:23:46,969 --> 00:23:49,763 Nem akarnak kívülállók lenni, máshogy kinézni. 450 00:23:49,847 --> 00:23:51,724 Arra vágynak, hogy megértsék őket. 451 00:23:51,807 --> 00:23:53,517 Ez volt a gondom a fehér egyetemeken. 452 00:23:53,601 --> 00:23:56,353 Úgy éreztem, nem értenek meg. 453 00:23:56,437 --> 00:23:58,480 Az én kis dolgaimat. 454 00:23:58,564 --> 00:24:01,442 Semmi baj nincs ezzel, így megy. 455 00:24:01,525 --> 00:24:03,360 Meg kell nézned, amit írtunk. 456 00:24:03,444 --> 00:24:06,238 -Megnézem. -De rendben van, jól haladtunk. 457 00:24:06,322 --> 00:24:08,407 -Ennyi volt mára. -Tökéletes. 458 00:24:10,743 --> 00:24:12,453 Ma spanyolul tanultam. 459 00:24:13,954 --> 00:24:17,374 A fekete egyetemek mindig elősegítették a közösségépítést, 460 00:24:17,458 --> 00:24:20,669 a támogatást és legfőképpen a befogadást. 461 00:24:20,753 --> 00:24:23,297 Mindegy, ki honnan jött, 462 00:24:23,380 --> 00:24:27,176 ez az ajtó nyitva áll az egyetemen tanulni vágyók előtt. 463 00:24:27,259 --> 00:24:30,262 Előfordulhat, hogy csak apa lesz jó. 464 00:24:30,679 --> 00:24:33,974 Úgy kezdődött, hogy apám megmutatta a fantáziafutballt. 465 00:24:34,058 --> 00:24:37,519 Elkezdtem a Maddennel játszani, és érdekelni kezdtek a nagy legendák. 466 00:24:37,603 --> 00:24:38,771 És találkoztam Prime-mal. 467 00:24:38,854 --> 00:24:42,733 Rengeteg házim van. Az öregdiákhét bestresszelt. 468 00:24:43,275 --> 00:24:44,652 A Madden felkészített. 469 00:24:44,735 --> 00:24:46,362 ALEJANDRO MATA RÚGÓ, ELSŐÉVES 470 00:24:48,405 --> 00:24:50,532 Hondurasban születtem. 471 00:24:50,616 --> 00:24:53,035 Anyám mexikói, apám panamai. 472 00:24:53,118 --> 00:24:57,373 Másfél évig ott éltünk, aztán Mexikóba költöztünk. 473 00:24:57,456 --> 00:25:00,292 -Mit szólsz? -Lemaradunk a Que Dogsról. 474 00:25:00,376 --> 00:25:01,585 RÚGÓ, MÁSODÉVES 475 00:25:01,669 --> 00:25:03,545 Ott töltöttem a gyermekkorom javát. 476 00:25:03,629 --> 00:25:07,007 Mexikó után apám cége Brazíliába küldött minket. 477 00:25:07,091 --> 00:25:09,969 Akkor indult be a labdarúgó-karrierem. 478 00:25:11,220 --> 00:25:13,347 Brazíliából aztán elköltöztettek 479 00:25:13,430 --> 00:25:16,767 egy Albany nevű dél-georgiai kisvárosba. 480 00:25:16,850 --> 00:25:20,062 Kiderült, hogy a foci itt nem túl népszerű. 481 00:25:20,688 --> 00:25:23,232 Akkor az edzőm megmutatta az amerikai futballt, 482 00:25:23,315 --> 00:25:24,858 mert szükségük volt egy rugóra. 483 00:25:24,942 --> 00:25:27,569 Azt mondta: "Eszedbe jutott, hogy ezt is rúghatnád?" 484 00:25:27,653 --> 00:25:29,905 A következő évben beálltunk a haverommal. 485 00:25:29,989 --> 00:25:31,573 Ő is rúgó volt. 486 00:25:31,657 --> 00:25:34,201 Bal. Bal. Jobb. Bal. 487 00:25:34,285 --> 00:25:36,704 2022-ES ÖREGDIÁKSZTEPP 488 00:25:39,331 --> 00:25:43,085 Bárhová megyünk 489 00:25:43,168 --> 00:25:46,922 Azt kérdik tőlünk 490 00:25:47,006 --> 00:25:48,799 Kik vagyunk 491 00:26:05,482 --> 00:26:07,192 Azt a rohadt! 492 00:26:09,236 --> 00:26:12,865 Őrült egy hét ez, nem tudtam, mire számítsak. 493 00:26:16,535 --> 00:26:18,203 Ez az első félévünk. 494 00:26:18,287 --> 00:26:20,539 Gondoltuk, megnézzük, mi az az öregdiákhét. 495 00:26:22,124 --> 00:26:23,959 -Gólya vagy? -Igen. 496 00:26:24,043 --> 00:26:25,669 Meg fogjátok nyerni a bajnokságot. 497 00:26:25,753 --> 00:26:28,839 Ez az új cél, igen. 498 00:26:28,922 --> 00:26:30,883 Tudtam, hogy Prime edző különleges. 499 00:26:30,966 --> 00:26:33,761 Részben ezért akartam idejönni. 500 00:26:33,844 --> 00:26:36,764 -Eddig jól érzed magad? -Fantasztikusan. 501 00:26:36,847 --> 00:26:39,350 Itt más a kultúra. Elképesztő! 502 00:26:51,987 --> 00:26:55,908 Nem érzem magam kisebbségnek. Egy nagy család tagja vagyok. 503 00:27:02,998 --> 00:27:05,876 Boldog öregdiákhetet, Jackson State University! 504 00:27:11,924 --> 00:27:13,592 2 NAP AZ ÖREGDIÁKHETI MÉRKŐZÉSIG 505 00:27:14,093 --> 00:27:17,179 Köszöntünk benneteket az öregdiákhéten! 506 00:27:17,262 --> 00:27:19,056 Jackson State, bébi! 507 00:27:21,350 --> 00:27:23,143 Nagyon nagy élmény! 508 00:27:23,227 --> 00:27:25,604 Gondoltam, unatkozom, járok egyet a kampuszon. 509 00:27:25,687 --> 00:27:29,108 Körülnézek, új emberekkel találkozom, öregdiákokkal is. 510 00:27:29,233 --> 00:27:32,694 Az öregdiákok imádják a sportolókat, mindig keresnek minket. 511 00:27:32,778 --> 00:27:35,864 Nagyok a különbségek, de ha futballról van szó, 512 00:27:35,948 --> 00:27:37,408 mindenki egyfelé húz. 513 00:27:37,491 --> 00:27:40,911 Ez fog a legjobban hiányozni. Imádom Jacksont. 514 00:27:45,457 --> 00:27:49,169 Fekete egyetemre jönni kulturális sokk volt, de a jó értelemben. 515 00:27:49,253 --> 00:27:50,879 Örülök, hogy ide kerültem. 516 00:27:52,214 --> 00:27:54,675 Egy egész sor emberhez is közelebb kerültem. 517 00:27:55,092 --> 00:27:58,720 Mindent egybevéve tudom, hogy eljöhetek Jacksonba, 518 00:27:58,804 --> 00:28:01,265 és ha szeretetet kínálok, a város viszontszeret. 519 00:28:02,891 --> 00:28:04,560 Sosem felejtem el Jacksont. 520 00:28:12,443 --> 00:28:15,279 A Jackson State-en más az öregdiákhét. 521 00:28:16,155 --> 00:28:17,823 Mindenhonnan visszatérnek diákok. 522 00:28:18,782 --> 00:28:21,785 Egész héten éjt nappallá téve buliznak. 523 00:28:21,869 --> 00:28:23,412 Senki más nem csinálja így. 524 00:28:23,495 --> 00:28:25,456 Nem fotózom, csak lazulok. 525 00:28:25,539 --> 00:28:30,210 Be-benézünk pár eseményre, de aztán ideje megint koncentrálni. 526 00:28:30,294 --> 00:28:32,087 Szeretünk! 527 00:28:32,171 --> 00:28:33,255 Ha túl vagyunk rajta, 528 00:28:33,338 --> 00:28:36,800 ölelkezhetünk, pacsizhatunk, nevethetünk, táncolhatunk, minden. 529 00:28:36,884 --> 00:28:39,511 De a meccs előtt nem csinálunk ilyeneket. 530 00:28:39,595 --> 00:28:41,346 Még egyet! 531 00:28:44,933 --> 00:28:46,059 Hol van? 532 00:28:47,102 --> 00:28:49,813 Holnap meccsed van. Nem lehetsz itt! 533 00:28:49,897 --> 00:28:52,441 Csak megnéztem. Épp indulóban voltam. 534 00:28:58,113 --> 00:29:00,449 1 NAPAZ ÖREGDIÁKHETI MÉRKŐZÉSIG 535 00:29:01,408 --> 00:29:03,160 -Hozom magammal. -Ez az! 536 00:29:04,286 --> 00:29:07,664 Gyerünk, tegyétek a dolgotokat! 537 00:29:07,748 --> 00:29:08,957 Akárkivel is vagytok. 538 00:29:14,505 --> 00:29:17,591 A szállodába megyünk, ahol nem zavar majd semmi. 539 00:29:18,258 --> 00:29:22,679 A szobák körül, a kampuszon rengeteg a zavaró körülmény. 540 00:29:22,763 --> 00:29:24,306 Készülünk a meccsre. 541 00:29:25,557 --> 00:29:28,727 A CSAPAT SZÁLLODÁJA RIDGELAND, MISSISSIPPI 542 00:29:30,938 --> 00:29:34,024 Először is emlékeztetni szeretnélek benneteket 543 00:29:34,983 --> 00:29:37,110 a gyerekkorotokra. 544 00:29:37,194 --> 00:29:41,532 Amikor először magatokra öltöttétek a felszerelést, 545 00:29:42,115 --> 00:29:45,077 és belenéztetek a tükörbe. 546 00:29:45,869 --> 00:29:47,287 Mennyire voltatok büszkék? 547 00:29:47,538 --> 00:29:51,583 Mennyire tetszett a gondolat, hogy futballisták vagytok? 548 00:29:52,459 --> 00:29:53,669 Az istenit! 549 00:29:54,294 --> 00:29:58,382 Kézzel fogható volt, mennyire szeretitek ezt a játékot. Igaz? 550 00:29:58,465 --> 00:30:02,469 Holnap az országnak is mutassátok meg, mennyire szeretitek ezt a játékot, 551 00:30:03,220 --> 00:30:04,721 mennyire szeretitek egymást. 552 00:30:13,021 --> 00:30:14,731 Néhányan minden héten eljöttök. 553 00:30:14,815 --> 00:30:17,067 Hálás vagyok. Tudjátok, kik vagytok. 554 00:30:17,150 --> 00:30:18,443 Páran csak néha jöttök. 555 00:30:18,527 --> 00:30:21,488 Még nem vagytok itt igazán, de várjuk, hogy eljussatok oda. 556 00:30:21,572 --> 00:30:24,032 Védők, okkal szólítottalak meg benneteket. 557 00:30:24,116 --> 00:30:25,492 Nem csináltatok még semmit. 558 00:30:25,909 --> 00:30:28,912 Támadók, ez jó meccs lesz nektek. 559 00:30:30,455 --> 00:30:31,707 Az kié? 560 00:30:31,957 --> 00:30:33,208 Az enyém, mester. 561 00:30:33,292 --> 00:30:34,126 Kifelé! 562 00:30:38,714 --> 00:30:41,216 Te is menj ki, és vedd ki a fülbevalót! 563 00:30:46,930 --> 00:30:48,599 Ez az önelégültség. 564 00:30:48,682 --> 00:30:51,518 Túlságosan elkényelmesedünk itt. 565 00:30:52,394 --> 00:30:53,520 Ez így nem működik. 566 00:30:53,979 --> 00:30:56,815 Ő elvileg a haverod. Nem láttad, Santee? 567 00:30:56,898 --> 00:30:57,983 Nem láttam, mester. 568 00:30:58,358 --> 00:30:59,443 Nem láttam. 569 00:30:59,526 --> 00:31:01,445 -Nem láttad, Travis? -Nem. 570 00:31:01,528 --> 00:31:03,905 Senki sem látta, hogy fülbevalója van? 571 00:31:04,698 --> 00:31:05,991 De egy csapat vagyok? 572 00:31:06,491 --> 00:31:10,162 Csak én vettem észre, hogy fülbevalója van. Igen vagy nem? 573 00:31:14,333 --> 00:31:17,127 Önelégültség lett úrrá rajtatok, 574 00:31:19,046 --> 00:31:22,424 és fenékbe billentenek titeket, ha nem teszitek ezt rendbe. 575 00:31:23,467 --> 00:31:25,969 Jelenleg nem jó itt a szellemiség. 576 00:31:26,053 --> 00:31:29,348 Azt hiszitek, hogy már célt értetek. Hogy megérkeztetek. 577 00:31:29,431 --> 00:31:31,058 Elvileg mi vagyunk a nagymenők. 578 00:31:31,141 --> 00:31:33,310 De fülbevalóval meg telefonnal jövünk be. 579 00:31:33,393 --> 00:31:36,563 Egyáltalán miért hozunk telefont egy megbeszélésre? 580 00:31:37,147 --> 00:31:39,983 Miért? Ki hív itt benneteket? 581 00:31:40,776 --> 00:31:43,320 Ismeritek a szabályokat. Miért csináltok ilyet? 582 00:31:45,739 --> 00:31:49,034 Önelégültség. Ezt látom. 583 00:31:49,117 --> 00:31:53,205 Vessünk véget ennek a szarnak, űzzük ki ezt a szellemiséget! 584 00:31:53,288 --> 00:31:55,916 Mert ez uralkodik most itt. Önelégültség! 585 00:31:57,793 --> 00:31:59,795 Két különleges csapatról van szó... 586 00:32:03,965 --> 00:32:07,928 A MÉRKŐZÉS NAPJA: JSU - CAMPBELL 587 00:32:23,235 --> 00:32:26,863 Minden máshogy működik a Jackson State-en, ami nagyon tetszik nekem. 588 00:32:27,614 --> 00:32:31,618 Mert mi teremtettük ezt a légkört, és semmihez sem hasonlítható. 589 00:32:31,702 --> 00:32:34,413 Nem lehet lemásolni. 590 00:32:34,496 --> 00:32:38,250 Csak nézzétek és csodáljátok, mert mások vagyunk. 591 00:32:38,333 --> 00:32:42,838 Ki a SWAC? 592 00:32:43,839 --> 00:32:46,133 A neten nem az igazi arcunk látszik. 593 00:32:46,216 --> 00:32:49,970 Főleg a meccs napján nem tudni, ki kerül elő. 594 00:32:51,179 --> 00:32:53,265 Hol van Beezy? Jön? 595 00:32:53,348 --> 00:32:54,391 Hol van Beezy? 596 00:32:55,559 --> 00:32:57,227 A JSU a házban! 597 00:32:58,270 --> 00:33:01,314 Most jön a nagy durranás! Bumm! 598 00:33:01,398 --> 00:33:04,192 Itt van J. Alphonse haverotok! 599 00:33:04,276 --> 00:33:05,736 Katori Hall is velünk van. 600 00:33:05,819 --> 00:33:07,988 Elviszünk benneteket a Völgybe. 601 00:33:09,573 --> 00:33:11,658 Sok edző lett híres. 602 00:33:11,742 --> 00:33:15,704 Nem mondom, hogy celeb lettem, de én vagyok Prime! 603 00:33:16,079 --> 00:33:17,456 Ne forgassátok ezt ki! 604 00:33:20,375 --> 00:33:21,793 Prime apám! 605 00:33:21,960 --> 00:33:23,503 Gyere ide! 606 00:33:23,587 --> 00:33:26,047 Dogg, húzz ide, hadd lássalak, tesó! 607 00:33:26,965 --> 00:33:28,800 Mutasd, mit tudsz! Ez az! 608 00:33:31,887 --> 00:33:32,846 Mi a helyzet? 609 00:33:33,430 --> 00:33:36,516 Snoop tesó, több egyszerű barátnál. 610 00:33:37,768 --> 00:33:39,519 Bazi régről ismerjük egymást. 611 00:33:39,936 --> 00:33:41,563 Jól nézel ki, Prime! 612 00:33:41,646 --> 00:33:43,940 Tele lesz a stadion. 613 00:33:44,024 --> 00:33:45,025 Jól néz ki. 614 00:33:45,108 --> 00:33:49,905 Az igaz barátok támogatják, amit szeretünk. 615 00:33:49,988 --> 00:33:51,490 Ha minden jól megy, 616 00:33:51,573 --> 00:33:53,700 majd te is hívhatsz párszor játékot. 617 00:33:55,076 --> 00:33:57,037 Snoop mindig is ilyen volt. 618 00:33:58,330 --> 00:34:00,749 Ha az ember eljön egy ilyen öregdiák-találkozóra, 619 00:34:00,832 --> 00:34:04,169 nagymamákat és unokákat lát, 620 00:34:04,503 --> 00:34:09,174 öregdiákokat, sportolókat, fellépőket, akik mind jól érzik magukat, 621 00:34:09,341 --> 00:34:12,052 és a történelmet ünneplik. 622 00:34:14,221 --> 00:34:16,348 A legjobb formátokat hozzátok! 623 00:34:17,015 --> 00:34:20,435 Szívesen osztozom a reflektorfényen bárkivel. 624 00:34:21,019 --> 00:34:24,856 Megadom a nekem játszó gyerekeknek azt, amiért rajonganak. 625 00:34:26,858 --> 00:34:28,944 Páran, akik az öltözőbe jönnek, 626 00:34:29,027 --> 00:34:31,780 a bálványaik. Ki vagyok én? 627 00:34:36,117 --> 00:34:39,496 Ha ez segít, hogy szétrúgjatok pár segget, hát gyerünk! 628 00:34:39,579 --> 00:34:43,458 Benne vagyok. Győznötök kell! Szét kell rúgnotok ma pár segget. 629 00:34:43,959 --> 00:34:45,168 -Készen álltok? -Igen! 630 00:34:45,252 --> 00:34:46,086 Akkor gyerünk! 631 00:34:47,504 --> 00:34:52,300 Köszöntsétek Prime edzőt és a SWAC bajnoki címvédőjét! 632 00:34:53,552 --> 00:34:55,887 Gerardo Baeza végzi el a kezdőrúgást, 633 00:34:55,971 --> 00:34:59,766 és megkezdődik a Jackson State mérkőzése! 634 00:34:59,850 --> 00:35:01,852 Hat győzelemmel állnak, vereség nélkül. 635 00:35:01,935 --> 00:35:06,857 A Tigers 1983 óta nem kezdett ilyen jól, akkor hetet nyertek zsinórban. 636 00:35:06,940 --> 00:35:09,359 Mi, edzők már az elején tudtuk, 637 00:35:09,442 --> 00:35:12,612 hogy a Campbell lesz az egyik legnehezebb ellenfelünk idén. 638 00:35:12,696 --> 00:35:16,908 Sanders erőből dobja el. Ez most rövid játék lesz. 639 00:35:16,992 --> 00:35:19,494 Sanders mögött ott van Wilkerson, neki adja. 640 00:35:19,578 --> 00:35:22,247 Éppen a line of scrimmage-en van. 641 00:35:22,330 --> 00:35:24,040 Shedeur Sanders passzol. 642 00:35:27,586 --> 00:35:30,463 A támadók elszerencsétlenkedték. Nem szereztek pontot. 643 00:35:31,089 --> 00:35:34,301 Nehezebb meccs lett belőle, mint kellett volna. 644 00:35:35,343 --> 00:35:38,221 A Campbell nagyot játszik védelemben. 645 00:35:38,305 --> 00:35:42,392 A Tigers nem számított rá, hogy komoly ellenállásba ütköznek. 646 00:35:42,475 --> 00:35:44,769 Tudják, hogy négy negyeden át kell figyelniük. 647 00:35:44,853 --> 00:35:47,898 Második és kilenc a JSU-nak. 648 00:35:48,189 --> 00:35:52,110 A második és hosszúnál kezdődik. Második és tíz fölött 649 00:35:52,193 --> 00:35:54,905 már arra gondolunk, hogy ezt talán el kell majd rúgni. 650 00:35:55,947 --> 00:35:57,616 Harmadik és nyolc Shedeurnek. 651 00:35:57,699 --> 00:36:01,536 A harmadik kísérletnél teszek egy kört, és lenyugszom. 652 00:36:01,620 --> 00:36:03,288 Kiürítem az agyam. 653 00:36:03,955 --> 00:36:05,707 Mezőnygól! 654 00:36:05,790 --> 00:36:08,376 Fontos játék következik a Tigersnek. 655 00:36:08,460 --> 00:36:12,714 Alejandro Mata 23 yardos mezőnygólkísérlete. 656 00:36:12,797 --> 00:36:15,425 Jön a negyedik kísérlet, és mindenki rám figyel. 657 00:36:15,508 --> 00:36:16,760 Ezt meg kell oldanunk. 658 00:36:19,387 --> 00:36:21,848 A rúgás felszáll, és jó. 659 00:36:22,223 --> 00:36:26,770 A Tigrisek máris 3:0-ra vezetnek. 660 00:36:26,853 --> 00:36:29,856 Azt akarom mondani, hogy a meccs a tiétek. 661 00:36:30,231 --> 00:36:31,691 Nem látjátok? 662 00:36:31,775 --> 00:36:34,319 Ha megcsináljuk azt, ami kell, ennyi. 663 00:36:34,402 --> 00:36:35,820 Csak ti szúrhatjátok el. 664 00:36:36,613 --> 00:36:40,325 Williams nyomás alatt, de ügyesen táncol el előle. 665 00:36:40,408 --> 00:36:43,036 Williams leviszi a gólvonalig! 666 00:36:43,119 --> 00:36:44,704 Touchdown! 667 00:36:45,580 --> 00:36:48,291 Ha nem lenne hitünk, és nem lenne Mata, 668 00:36:48,375 --> 00:36:51,586 valószínűleg nem is szereztünk volna pontot az első félidőben. 669 00:36:51,670 --> 00:36:55,632 Jó snap, megtartják, és Mata rúgása is szép. 670 00:36:55,715 --> 00:36:57,509 Egyenesen középen van. 671 00:37:00,095 --> 00:37:02,555 Második és öt, Sanders passzolni próbál. 672 00:37:02,639 --> 00:37:05,308 Egy kicsit jobbra kell táncolnia. 673 00:37:05,392 --> 00:37:08,103 A célterületet keresi, kilép a pályáról. 674 00:37:08,478 --> 00:37:10,730 Gyerünk, szél, ne szórakozz velünk! 675 00:37:10,814 --> 00:37:16,486 De Mata barátom hozza magát, megint csak teszi a dolgát. 676 00:37:16,569 --> 00:37:20,448 Jó snap, megtartják, és a rúgás megint tökéletes. 677 00:37:20,532 --> 00:37:23,618 Ez a mezőnygól már vezetéshez juttatja a Jackson State-et. 678 00:37:23,702 --> 00:37:25,662 Már halljuk az öregdiákhét közönségét! 679 00:37:25,745 --> 00:37:30,834 A Jackson State az első félidőben csak három mezőnygóllal ért el pontot. 680 00:37:31,459 --> 00:37:33,294 -Ez szép volt, öreg! -Igen, uram! 681 00:37:35,005 --> 00:37:38,633 Minden oké, nyugodjatok le! 682 00:37:40,427 --> 00:37:41,970 FÉLIDŐ 683 00:37:42,053 --> 00:37:44,055 9:7 a félidő, szoros a meccs. 684 00:37:44,139 --> 00:37:46,683 Tetszik. Erről szól a futball. 685 00:37:46,766 --> 00:37:49,185 Ez a csapat felkészült. Alapjaiban stabilak. 686 00:37:49,269 --> 00:37:52,230 Jó érzés, kemények. Fel kell vennünk a ritmusukat. 687 00:37:52,313 --> 00:37:56,651 Szeretem ezt az atmoszférát, ilyen kell az egyetemi futballban. 688 00:37:56,735 --> 00:38:00,488 Gyönyörű. Kemény lesz, de erre van szükségünk. 689 00:38:23,053 --> 00:38:25,597 JACKSON STATE EGYETEM A DÉL HANGROBBANÁSA 690 00:38:27,348 --> 00:38:29,434 Nem a legjobbunkat nyújtjuk. 691 00:38:30,935 --> 00:38:32,812 Van hová fejlődnünk. 692 00:38:32,896 --> 00:38:36,107 Szerelések. Menjetek vissza az 50-eshez, oké? 693 00:38:38,485 --> 00:38:40,195 Az edzőknek bele kell taposni. 694 00:38:40,278 --> 00:38:43,239 Maradj kívül, amikor fedezel, és ott lesz a futásod. 695 00:38:43,323 --> 00:38:44,824 Ne kószálj el onnan. 696 00:38:44,908 --> 00:38:50,121 De jó pár embernek oda kell tenni magát. 697 00:38:54,375 --> 00:38:56,419 Nem álltunk még össze teljesen. 698 00:38:56,503 --> 00:38:59,255 Fel a kezedet! Ne ugorj! Erről van szó. 699 00:39:00,673 --> 00:39:03,676 Így álltak fel a Plutóhoz, ti meg ezt csináltátok. 700 00:39:03,760 --> 00:39:05,887 Hátul még mindig lezárhatunk. 701 00:39:05,970 --> 00:39:09,474 Legyetek ott fejben, igazi brusztolós meccs lett ez. 702 00:39:09,557 --> 00:39:13,061 Nem hagyhattuk a dobokat a házban az öregdiák-találkozóra. 703 00:39:13,144 --> 00:39:16,606 Ezért csesztettünk benneteket egész héten az önelégültség miatt. 704 00:39:16,689 --> 00:39:17,524 Hajrá! 705 00:39:20,276 --> 00:39:21,236 Önelégültek voltatok. 706 00:39:23,655 --> 00:39:26,699 Menjetek, játsszatok úgy, ahogyan a Jackson State! 707 00:39:27,742 --> 00:39:29,494 J! S! U! 708 00:39:29,828 --> 00:39:33,039 Okosan, keményen, gyorsan, fegyelmezetten, tisztességesen! 709 00:39:35,708 --> 00:39:36,918 Tegyétek a dolgotokat! 710 00:39:44,092 --> 00:39:45,927 Világos? Kapjuk el őket! 711 00:39:46,803 --> 00:39:49,764 A Jackson State fogadja a labdát, ők kezdenek. 712 00:39:50,056 --> 00:39:52,142 Következik a második félidő. 713 00:39:52,892 --> 00:39:57,730 Az első félidő csendesnek tűnhetett, de a labda sokat volt mozgásban. 714 00:39:57,814 --> 00:40:01,192 Shedeur jobbra húzódik, visszafelé dob a bal oldalra. 715 00:40:01,276 --> 00:40:04,404 Egy ember szabadon indul meg az oldalvonalnál. 716 00:40:04,487 --> 00:40:09,284 És touchdown! DJ Stevens a Jackson State-nek szerez pontot! 717 00:40:10,910 --> 00:40:14,914 A csapat mindig is a második félidőben erősített rá, 718 00:40:14,998 --> 00:40:18,543 de eddig nem volt hasonló hozzáállású ellenfelünk. 719 00:40:19,210 --> 00:40:21,004 Sanders passza első kísérletnél. 720 00:40:21,087 --> 00:40:23,548 Az oldalvonal felé jön, elkapás, 721 00:40:23,631 --> 00:40:27,844 de nem megy előre. Travis Hunter kapja el. 722 00:40:27,927 --> 00:40:29,512 A Campbell pörgeti a játékot. 723 00:40:29,596 --> 00:40:31,973 A zónában maradtak, nem akartak kapkodni. 724 00:40:32,056 --> 00:40:34,309 A Tigers megint az ajtón kopogtat. 725 00:40:34,392 --> 00:40:36,686 Wilkerson hátul Sanders jobbján. 726 00:40:36,769 --> 00:40:39,480 Sanders a célterület felé dob, de ez interception. 727 00:40:39,564 --> 00:40:40,565 A fenébe! 728 00:40:40,648 --> 00:40:42,358 Nem értették meg egymást. 729 00:40:43,276 --> 00:40:45,820 -Ezt mondtuk az oldalvonal mellől? -Igen. 730 00:40:46,321 --> 00:40:49,115 Ezt nem lehet! Jobb vagy annál a kettesnél. 731 00:40:50,158 --> 00:40:51,743 Sokkal jobbak vagytok ennél! 732 00:40:51,826 --> 00:40:53,870 A srácok minden húzós meccsen elfáradnak. 733 00:40:53,953 --> 00:40:56,581 Nem koncentrálnak, és hibáznak. 734 00:41:08,635 --> 00:41:10,303 Ha veretlenek akarunk maradni, 735 00:41:10,386 --> 00:41:13,181 ilyen hányattatásokra van szükségünk. 736 00:41:15,808 --> 00:41:18,269 Wilkerson megint, a hármasnál ütköznek. 737 00:41:18,353 --> 00:41:22,065 Bevetődik a Jackson State touchdownjához! 738 00:41:22,148 --> 00:41:26,236 Sokan nem gondolták, hogy ez a meccs ilyen szoros lesz, 739 00:41:26,319 --> 00:41:29,405 de végül nagyon is az lett. 740 00:41:29,489 --> 00:41:31,115 Prime edző: Szép volt! 741 00:41:31,199 --> 00:41:33,993 Minter edző: Ez igen! Sima volt. 742 00:41:36,079 --> 00:41:40,166 Emberek, mindenkinek köszönjük! 743 00:41:40,708 --> 00:41:44,712 Szeretünk benneteket, köszönjük, hogy eljöttetek. Isten áldjon mindenkit! 744 00:41:45,213 --> 00:41:47,799 Hihetetlen ez az érzés. 745 00:41:47,882 --> 00:41:49,634 A testvéreimmel léptem pályára 746 00:41:49,717 --> 00:41:51,928 az utolsó öregdiák-találkozómon. Hihetetlen! 747 00:41:52,011 --> 00:41:54,764 Jobban vigyáztak rám, mint én saját magamra. 748 00:41:54,847 --> 00:41:57,141 Ahányszor a földre kerültem, felemeltek. 749 00:41:57,225 --> 00:42:00,019 De mindent beleadtunk, és tettük a dolgunkat. 750 00:42:00,103 --> 00:42:01,688 Teljes gőzzel! Hajrá, Tigers! 751 00:42:03,815 --> 00:42:07,235 Tudom, hogy veretlenek vagyunk, de néha azt hiszik, hogy ez könnyű. 752 00:42:07,318 --> 00:42:09,237 Egyáltalán nem könnyű, amit csinálunk, 753 00:42:09,320 --> 00:42:11,656 amit ezek a fiatalok elértek, 754 00:42:11,739 --> 00:42:14,033 amit ezek az edzők elértek. 755 00:42:14,117 --> 00:42:15,285 Ez nehéz. 756 00:42:16,411 --> 00:42:20,915 Jó volt látni, ahogy leküzdik a nehézségeket, 757 00:42:20,999 --> 00:42:22,625 amikkel szembetalálták magukat. 758 00:42:22,709 --> 00:42:25,086 Száztizenöten voltak az öltözőben! 759 00:42:25,169 --> 00:42:29,215 Különböző hátterű, bőrszínű, vallású emberek. 760 00:42:29,299 --> 00:42:32,927 Csodás volt, mert mi teremtettük ezt az atmoszférát. 761 00:42:33,011 --> 00:42:34,971 Mi akartuk, hogy ilyen legyen. 762 00:42:36,014 --> 00:42:39,225 Nincs két egyforma ember, és ez nagyon tetszik nekem. 763 00:42:43,354 --> 00:42:44,397 A KÖVETKEZŐ RÉSZBEN... 764 00:42:44,480 --> 00:42:46,858 Aki adna neki még egy esélyt, álljon fel! 765 00:42:48,026 --> 00:42:50,403 Aki inkább elküldené, álljon fel! 766 00:42:51,404 --> 00:42:54,741 Jól van, gyerünk! 767 00:42:54,824 --> 00:42:57,744 Itt van velünk a nagy Deion Sanders! 768 00:42:57,827 --> 00:43:00,538 Ki a SWAC, bébi? 769 00:43:00,621 --> 00:43:02,874 Ki a SWAC? 770 00:43:46,918 --> 00:43:48,920 A feliratot fordította: Kamper Gergely 771 00:43:49,003 --> 00:43:51,005 Kreatív supervisor: Hegyi Júlia