1 00:00:06,842 --> 00:00:08,969 ‫"جامعة (جاكسون) ضد جامعة (ألاباما)"‬ 2 00:00:10,846 --> 00:00:13,974 ‫لا شيء يضاهي الاحتفال بالخريجين في مجتمع جامعات السود التاريخية‬ 3 00:00:14,057 --> 00:00:16,310 ‫الذي تقيمه جامعة "جاكسون" وجامعة "ألاباما"،‬ 4 00:00:16,393 --> 00:00:18,604 ‫الجامعتان الأصليتان التقليديتان في بطولة الجامعات.‬ 5 00:00:18,729 --> 00:00:20,189 ‫"اتحاد الرياضيين الجنوب غربي"‬ 6 00:00:22,399 --> 00:00:24,943 ‫لديك أشخاص يقولون أكاذيب عني على جانب الملعب.‬ 7 00:00:25,027 --> 00:00:26,195 ‫هذا مهين.‬ 8 00:00:26,278 --> 00:00:29,323 ‫لنهن بلعبنا وليس بفمنا.‬ 9 00:00:29,406 --> 00:00:34,661 ‫"ساندرز" يتراجع ويجعل "كيفن كولمان" يحرز هدفاً!‬ 10 00:00:34,912 --> 00:00:39,082 ‫وقُضي الأمر. تنتقل جامعة "جاكسون" إلى 5 مقابل صفر.‬ 11 00:00:39,166 --> 00:00:42,336 ‫ويفسدون حفل عودة الخريجين لفريق "هورنتس".‬ 12 00:00:42,419 --> 00:00:46,131 ‫يدخل المدرب "ساندرز" إلى الملعب من أجل ما ندعوه بـ"العناق الأخوي".‬ 13 00:00:46,215 --> 00:00:50,010 ‫المدرب "إيدي روبنسون جونيور" من جامعة "ألاباما" لم يرغب في ذلك.‬ 14 00:00:50,093 --> 00:00:53,680 ‫لن تهينني وفريقي وجامعتي ثم تريد عناقي.‬ 15 00:00:53,764 --> 00:00:55,098 ‫صافح يدي وارحل.‬ 16 00:00:55,182 --> 00:00:57,559 ‫لا تعانقني كأننا صديقان. لسنا صديقين.‬ 17 00:00:57,643 --> 00:01:01,438 ‫كان موقفاً مؤسفاً جداً أخذه على محمل شخصي،‬ 18 00:01:01,522 --> 00:01:03,106 ‫و"ديون" أخذه على محمل شخصي.‬ 19 00:01:03,190 --> 00:01:05,984 ‫أعيش على قمة بطولة الجامعات. إنه لا ينتمي إلى البطولة.‬ 20 00:01:06,068 --> 00:01:10,280 ‫التعليق الذي أزعجني من بين كل التعليقات، أنني لا أنتمي إلى بطولة الجامعات.‬ 21 00:01:10,364 --> 00:01:12,032 ‫أنتمي إلى البطولة، على عكسه.‬ 22 00:01:12,115 --> 00:01:15,035 ‫من ينتمي إلى بطولة الجامعات لو لم أنتم إليها؟‬ 23 00:01:18,831 --> 00:01:19,998 ‫"المدرب الداهية"‬ 24 00:01:22,626 --> 00:01:26,171 ‫تحتفل جامعة "جاكسون" هذا الأسبوع بحفل الخريجين السنوي.‬ 25 00:01:26,255 --> 00:01:30,050 ‫بوجود فاعليات ممتدة طوال الأسبوع، يقدّر المسؤولون أن الاحتفالات‬ 26 00:01:30,133 --> 00:01:32,344 ‫ستجتذب 44 ألف زائر تقريباً إلى المنطقة.‬ 27 00:01:32,427 --> 00:01:33,637 ‫"6 أيام قبل المباراة"‬ 28 00:01:33,720 --> 00:01:36,223 ‫إنها نعمة للأعمال المحلية التي تستعد للمباراة الكبرى‬ 29 00:01:36,306 --> 00:01:39,309 ‫حيث ستواجه جامعة "جاكسون" جامعة "كامبل".‬ 30 00:01:39,935 --> 00:01:41,603 ‫فريق "تايغرز" الآن 6 مقابل صفر،‬ 31 00:01:41,687 --> 00:01:44,523 ‫بعد فوزهم المهم على جامعة "ألاباما"،‬ 32 00:01:44,606 --> 00:01:46,316 ‫والجدل الذي أُثير بعد المباراة‬ 33 00:01:46,400 --> 00:01:49,444 ‫والذي تصدّر عناوين الأخبار في أنحاء الدولة.‬ 34 00:01:49,528 --> 00:01:50,988 ‫"من لا ينتمي إلى البطولة؟"‬ 35 00:01:51,405 --> 00:01:53,198 ‫لنذهب. لا أحتاج إلى أحد.‬ 36 00:01:53,282 --> 00:01:56,368 ‫هيا. لنفعل ما نحبه. لا داعي للانتظار. لنذهب.‬ 37 00:01:56,451 --> 00:01:57,744 ‫"المؤتمر الصحفي الأسبوعي"‬ 38 00:01:57,828 --> 00:01:59,454 ‫"كامبل" فريق قوي أيها المدرب.‬ 39 00:01:59,538 --> 00:02:01,623 ‫"كامبل" فريق جيد. أعشق مدربهم الرئيسي،‬ 40 00:02:01,707 --> 00:02:04,585 ‫بذل جهداً أسطورياً.‬ 41 00:02:04,668 --> 00:02:08,130 ‫وخط الهجوم كبير وبأسلوب احترافي.‬ 42 00:02:08,213 --> 00:02:10,924 ‫الظهير الربعي والدفاع بارعون.‬ 43 00:02:11,008 --> 00:02:12,092 ‫إنهم بارعون.‬ 44 00:02:12,175 --> 00:02:15,429 ‫الخصمان اللذان خسروا أمامهما كانا في مستويات أعلى،‬ 45 00:02:15,512 --> 00:02:17,598 ‫لذا يجب الإشادة بمحاسنهم. إنهم فريق جيد.‬ 46 00:02:18,223 --> 00:02:20,601 ‫والرسالة هي، "لا إلهاءات".‬ 47 00:02:21,810 --> 00:02:25,230 ‫لا أريد أياً من شبابنا أو أي شخص في برنامجنا‬ 48 00:02:25,314 --> 00:02:27,482 ‫أن يتورط في أي إلهاءات.‬ 49 00:02:27,566 --> 00:02:29,818 ‫لأن حفل خريجي "جامعة السود التاريخية" نعمة...‬ 50 00:02:29,902 --> 00:02:31,862 ‫- كيف ستمنع ذلك؟ - قد يكون إلهاءً.‬ 51 00:02:31,945 --> 00:02:34,907 ‫تأخذ هواتفهم وتقيدهم في غرفهم.‬ 52 00:02:34,990 --> 00:02:38,619 ‫لا. هذا صعب، لكن عليّ مواصلة إخبارهم بتلك الرسالة.‬ 53 00:02:38,702 --> 00:02:41,914 ‫كنا نخبرهم بتلك الرسالة منذ يوم الأحد.‬ 54 00:02:42,497 --> 00:02:43,999 ‫معي شيء من أجلك.‬ 55 00:02:45,000 --> 00:02:46,460 ‫هذا قميص مستعمل.‬ 56 00:02:48,587 --> 00:02:50,547 ‫"إن كان أي شخص في البطولة فـ(روب جاي) فيها"‬ 57 00:02:50,631 --> 00:02:52,507 ‫من ينتمي إلى بطولة الجامعات؟‬ 58 00:02:53,008 --> 00:02:55,677 ‫"من ينتمي إلى بطولة الجامعات؟‬ 59 00:02:55,844 --> 00:02:57,804 ‫من ينتمي إلى بطولة الجامعات؟‬ 60 00:03:01,308 --> 00:03:03,644 ‫أستيقظ وأنا أتحرك"‬ 61 00:03:03,727 --> 00:03:08,273 ‫ربما يكون هذا أحد أغبى تصريحات المدربين التي أُدليت من قبل.‬ 62 00:03:08,899 --> 00:03:13,612 ‫لماذا قد تقول ذلك؟ هل تعرف عواقب ذلك؟ هل تعرف ما الذي سيحدث في اليوم التالي؟‬ 63 00:03:13,695 --> 00:03:18,200 ‫هذا الشخص الذي لا ينتمي إلى البطولة يمنح البطولة و"جامعات السود التاريخية"‬ 64 00:03:18,283 --> 00:03:20,869 ‫شهرة لم تحظ بها من قبل.‬ 65 00:03:20,953 --> 00:03:23,872 ‫لذا اجلس واخرس فحسب.‬ 66 00:03:23,956 --> 00:03:28,126 ‫أن يقول شخص تلك الكلمات، هذا مظهر سيئ لبطولة الجامعات.‬ 67 00:03:28,210 --> 00:03:30,754 ‫"من ينتمي إلى بطولة الجامعات؟‬ 68 00:03:31,046 --> 00:03:32,381 ‫من ينتمي إلى بطولة الجامعات؟"‬ 69 00:03:32,464 --> 00:03:35,217 ‫إن قلت أشياء مثل، "لا ينتمي إلى بطولة الجامعات"،‬ 70 00:03:36,093 --> 00:03:39,304 ‫يجعلني أتساءل، "ما الذي تكرهه أيضاً؟‬ 71 00:03:39,388 --> 00:03:42,766 ‫من أيضاً تتعاون معه لكنك تكرهه؟"‬ 72 00:03:44,768 --> 00:03:47,145 ‫ننتمي إلى بطولة الجامعات!‬ 73 00:03:47,229 --> 00:03:50,857 ‫"احموا ملعبنا، لا مسامير ولا بذور ولا طعام ولا علكة ولا (غاتوريد)"‬ 74 00:03:50,941 --> 00:03:52,484 ‫"قاعة العلاج الطبيعي"‬ 75 00:03:52,567 --> 00:03:54,152 ‫"رئيسة العلاج الرياضي لكرة القدم"‬ 76 00:03:54,236 --> 00:03:55,946 ‫أجل. أنا بخير حال.‬ 77 00:03:56,238 --> 00:03:57,906 ‫- مرحباً يا صديقي. - كيف حالك؟‬ 78 00:03:57,990 --> 00:04:00,826 ‫- كيف حالك؟ - بخير. كيف كانت مباراة الأمس؟‬ 79 00:04:00,909 --> 00:04:02,995 ‫كانت مختلفة. كانت جامحة.‬ 80 00:04:03,829 --> 00:04:05,497 ‫لا إصابات من البارحة؟‬ 81 00:04:05,580 --> 00:04:06,415 ‫بلى.‬ 82 00:04:06,748 --> 00:04:08,083 ‫- وقعت إصابات؟ - إصابتان.‬ 83 00:04:09,167 --> 00:04:10,335 ‫كتف مخلوعة.‬ 84 00:04:10,419 --> 00:04:12,295 ‫أجل. رأيت ذلك.‬ 85 00:04:13,755 --> 00:04:16,425 ‫الضغط على رياضيين معينين مرتفع جداً.‬ 86 00:04:17,592 --> 00:04:20,679 ‫بالإضافة إلى الإصابة، عليهم التعامل مع ذلك الآن.‬ 87 00:04:21,805 --> 00:04:24,641 ‫تسلب منهم سبب وجودهم هنا حين يُصابون.‬ 88 00:04:24,725 --> 00:04:27,602 ‫تسلب منهم كرة القدم لأنه ليس بوسعهم اللعب.‬ 89 00:04:30,939 --> 00:04:33,233 ‫هل يمكنني الضغط هنا اليوم أم لا؟‬ 90 00:04:33,316 --> 00:04:34,651 ‫- أجل، يمكنك ذلك. - حقاً؟‬ 91 00:04:37,612 --> 00:04:39,948 ‫أضغط بقوة. هل أنت بخير يا "تراف"؟‬ 92 00:04:40,032 --> 00:04:41,116 ‫أجل، ذلك جيد.‬ 93 00:04:43,035 --> 00:04:45,287 ‫جميعهم يخوضون تغيّرات كبيرة في المشاعر.‬ 94 00:04:45,370 --> 00:04:47,706 ‫سعادة ثم حزن ثم سعادة ثم حزن.‬ 95 00:04:47,789 --> 00:04:51,126 ‫أداؤهم ليس كالمعتاد، سترون ذلك طوال الموسم.‬ 96 00:04:52,836 --> 00:04:54,921 ‫مجرد تغيّرات كبيرة في المشاعر.‬ 97 00:04:55,589 --> 00:04:57,674 ‫يجب أن ندعمهم فحسب.‬ 98 00:04:58,633 --> 00:05:00,969 ‫أفخر بأنني أتعرّف إليهم‬ 99 00:05:01,053 --> 00:05:03,513 ‫وأشاهد سلوكياتهم وكيف يتحركون‬ 100 00:05:03,597 --> 00:05:06,975 ‫لأن حينها أعرف، "ثمة خطب به اليوم."‬ 101 00:05:07,059 --> 00:05:09,436 ‫ربما أتحدّث إليه وأطمئن عليه.‬ 102 00:05:09,519 --> 00:05:11,063 ‫سيسمحون لك باللعب يوم الإثنين،‬ 103 00:05:11,938 --> 00:05:13,774 ‫- هل ستكون مستعداً للبدء؟ - أجل.‬ 104 00:05:13,857 --> 00:05:15,025 ‫- في الملعب؟ - أجل.‬ 105 00:05:15,692 --> 00:05:17,778 ‫- هل ستركض؟ - أجل، يمكنني الركض...‬ 106 00:05:17,861 --> 00:05:20,155 ‫- والقفز؟ - أجل. بوسعي فعل كل ذلك.‬ 107 00:05:20,238 --> 00:05:23,867 ‫أعرف أنك تستطيع ذلك جسدياً، لكن هل أنت مستعد ذهنياً أيضاً؟‬ 108 00:05:23,950 --> 00:05:25,243 ‫أجل، قليلاً.‬ 109 00:05:25,327 --> 00:05:28,455 ‫صحيح. بالضبط، التردد واضح في صوتك.‬ 110 00:05:29,122 --> 00:05:30,999 ‫هذا ما أطمئن عليه.‬ 111 00:05:31,708 --> 00:05:33,585 ‫نتمكن من رؤية تلك العملية،‬ 112 00:05:33,668 --> 00:05:35,545 ‫عودتهم الآن إلى الملعب،‬ 113 00:05:35,629 --> 00:05:37,923 ‫ابتساماتهم الآن بدلاً من الدموع والغضب.‬ 114 00:05:38,006 --> 00:05:39,049 ‫تجاهك.‬ 115 00:05:40,509 --> 00:05:42,135 ‫بالكعب. ادفع نفسك إلى الأعلى. جيد.‬ 116 00:05:45,639 --> 00:05:46,765 ‫- حسناً، أمستعد؟ - أجل.‬ 117 00:05:46,848 --> 00:05:48,058 ‫يبدو أنك مستعد.‬ 118 00:05:48,141 --> 00:05:50,560 ‫تلك مكافأتك. لهذا تفعل ما تفعله.‬ 119 00:05:50,644 --> 00:05:52,646 ‫شد عضلات ذراعيك. لتبد مثل رياضي.‬ 120 00:05:52,729 --> 00:05:54,272 ‫هذا مثل، "هيا.‬ 121 00:05:54,356 --> 00:05:56,733 ‫انطلق وعد إلى الملعب." ذلك ممتع.‬ 122 00:05:58,944 --> 00:06:00,529 ‫واصل رفع قدمك عن الأرض.‬ 123 00:06:01,404 --> 00:06:02,239 ‫9.‬ 124 00:06:03,240 --> 00:06:05,117 ‫تحرك بخفة. ابد مثل رياضي.‬ 125 00:06:05,200 --> 00:06:06,409 ‫- لا ألم؟ - لا.‬ 126 00:06:06,743 --> 00:06:07,744 ‫تشعر بالثقة بالنفس.‬ 127 00:06:09,454 --> 00:06:11,456 ‫لكن هدفنا من أجل "كامبل".‬ 128 00:06:11,957 --> 00:06:12,791 ‫إنها الركبة.‬ 129 00:06:12,874 --> 00:06:15,168 ‫إنهم الأطباء الذين عليهم السماح لك باللعب أولاً.‬ 130 00:06:15,252 --> 00:06:18,421 ‫لا يمكنني السماح لك باللعب إن لم تكن واثقاً بإعاقة تمريرة.‬ 131 00:06:18,505 --> 00:06:19,548 ‫أمامي أسبوع.‬ 132 00:06:22,551 --> 00:06:24,177 ‫"ترافيس هانتر" مختلف.‬ 133 00:06:28,098 --> 00:06:30,976 ‫أولاً، تمريرة لليسار، ضغط. في منطقة قريبة.‬ 134 00:06:33,145 --> 00:06:35,313 ‫ندعو هذا "حماية الضلع." أهذا يناسبك؟‬ 135 00:06:35,397 --> 00:06:36,606 ‫يناسبني الضلع.‬ 136 00:06:36,690 --> 00:06:39,484 ‫قبل مجيئي إلى هنا، نسيت وجود حفل الخريجين حتى‬ 137 00:06:39,568 --> 00:06:43,655 ‫لأن في جامعات البيض، لم تكن مباراة مختلفة عن أي مباراة أخرى.‬ 138 00:06:43,738 --> 00:06:47,200 ‫بهذه الجامعة خصوصاً، بوجود فرقتنا وتقاليدنا،‬ 139 00:06:47,284 --> 00:06:50,829 ‫والدعم الهائل الذي لدينا، ليست مجرد مباراة كرة قدم أخرى.‬ 140 00:06:50,912 --> 00:06:52,998 ‫إنها بالأكثر عن الثقافة والعائلة‬ 141 00:06:53,081 --> 00:06:56,209 ‫والاصطفاف خلف وحدة واحدة. هذا أمر هائل.‬ 142 00:06:57,002 --> 00:06:59,462 ‫- اذهب إلى الثاني يا "تراي". - حسناً.‬ 143 00:06:59,546 --> 00:07:02,174 ‫عادةً، تختار الفرق فرقاً سيئة في حفل الخريجين.‬ 144 00:07:02,257 --> 00:07:03,633 ‫لتفوز فحسب، صحيح؟‬ 145 00:07:03,717 --> 00:07:06,720 ‫لكننا نختار فريقاً يشكّل خصماً جيداً.‬ 146 00:07:07,888 --> 00:07:11,474 ‫حسناً، ها نحن أولاء. لنضف المرمى البعيد ونضاعف الصد.‬ 147 00:07:12,225 --> 00:07:14,561 ‫لذا علينا ضغط كبير للفوز بهذه المباراة.‬ 148 00:07:14,644 --> 00:07:17,480 ‫ربما هذا أفضل فريق لاعبناه حتى اليوم.‬ 149 00:07:17,898 --> 00:07:19,232 ‫حسناً، الخطة التالية.‬ 150 00:07:19,316 --> 00:07:22,986 ‫هؤلاء الملاعين يلاحقون الكرة في محاولتهم الثالثة، لذا ينفّذ هجمات.‬ 151 00:07:23,069 --> 00:07:24,946 ‫- هل يناسبك ذلك؟ - أجل.‬ 152 00:07:25,530 --> 00:07:28,909 ‫ألاحظ لون البشرة، لكنني لا أعامل أي شخص بطريقة مختلفة عن الآخرين.‬ 153 00:07:28,992 --> 00:07:32,579 ‫ما كنا نفعله ضد الفرق الهجومية، "د ت" و"غ ت".‬ 154 00:07:32,662 --> 00:07:33,496 ‫ما ذاك؟‬ 155 00:07:33,580 --> 00:07:35,874 ‫دمر التشكيلة وغط التشكيلة.‬ 156 00:07:35,957 --> 00:07:38,376 ‫دمر التشكيلة وغط التشكيلة.‬ 157 00:07:38,460 --> 00:07:41,755 ‫لدينا طلاب بيض هنا أيضاً ويجب إشعارهم بأنهم مسموعون.‬ 158 00:07:41,838 --> 00:07:44,007 ‫يمكنهم التعبير عن آرائهم أيضاً.‬ 159 00:07:44,090 --> 00:07:47,260 ‫أرى أن لديكم تغطية وفجوة وهذا أمر لعين.‬ 160 00:07:47,344 --> 00:07:49,012 ‫سأفتح لك باب السيارة.‬ 161 00:07:49,095 --> 00:07:51,598 ‫أنا مهذب. اركب ولنذهب للغداء.‬ 162 00:07:51,681 --> 00:07:53,141 ‫- لنذهب ونأكل. - حسناً.‬ 163 00:07:53,225 --> 00:07:58,146 ‫أشعر بمسؤولية خاصة لرعاية أي رياضي. هذا كل شيء.‬ 164 00:07:58,230 --> 00:08:00,398 ‫بغض النظر عن عرقه.‬ 165 00:08:00,482 --> 00:08:02,943 ‫إن كانوا سينفّذون هذه الخطة، فأحب مباراة "ريكي".‬ 166 00:08:03,026 --> 00:08:05,403 ‫هذه المؤسسات لها تقاليد كثيرة،‬ 167 00:08:05,487 --> 00:08:08,865 ‫وفخر وثقافة وأتعلّم كل يوم.‬ 168 00:08:08,949 --> 00:08:10,867 ‫عاملوني باحترام،‬ 169 00:08:10,951 --> 00:08:14,204 ‫وسمحوا لي بالدخول لأرى كيف يكون شعور الاشتراك في الأمر،‬ 170 00:08:14,287 --> 00:08:18,124 ‫لكنني ضيف في هذا المنزل، كما أقول دوماً.‬ 171 00:08:18,208 --> 00:08:21,544 ‫أيمكنك مشاركتي بهذا، حتى لا تحتفظ به لنفسك؟‬ 172 00:08:21,628 --> 00:08:23,088 ‫- أجل يا سيدي. - شكراً.‬ 173 00:08:23,171 --> 00:08:24,422 ‫أيمكنك أن تكون متعاوناً؟‬ 174 00:08:24,506 --> 00:08:27,425 ‫أخبرتك بأنكم البيض تأخذون كل شيء. سحقاً.‬ 175 00:08:30,220 --> 00:08:32,639 ‫المرمى. هذا ما يحدث. ها نحن أولاء. اجهزوا.‬ 176 00:08:32,722 --> 00:08:34,474 ‫"5 أيام قبل مباراة حفل الخريجين"‬ 177 00:08:34,557 --> 00:08:35,934 ‫أحسنتم.‬ 178 00:08:43,608 --> 00:08:46,319 ‫سيلعب "ترافيس" هذا الأسبوع.‬ 179 00:08:47,153 --> 00:08:49,114 ‫سيلعب في الهجوم والدفاع.‬ 180 00:08:49,197 --> 00:08:54,536 ‫جهّزنا أموراً له ليحدث تأثيراً فورياً،‬ 181 00:08:54,619 --> 00:08:58,665 ‫ومجرد وجود "ترافيس" في الملعب يشكّل تهديداً.‬ 182 00:09:00,292 --> 00:09:03,378 ‫لم يشارك "ترافيس" طوال شهر ونصف تقريباً.‬ 183 00:09:03,670 --> 00:09:06,923 ‫لم يفقد أياً من مهاراته. إنه الرياضي المثالي.‬ 184 00:09:11,261 --> 00:09:13,471 ‫أيها المدرب، هل تثق بي من جديد؟‬ 185 00:09:14,014 --> 00:09:16,182 ‫- بالطبع. - أتأكد فحسب.‬ 186 00:09:16,266 --> 00:09:18,935 ‫يمكنه تولّي مباراة دفاعياً وهجومياً.‬ 187 00:09:19,019 --> 00:09:22,188 ‫يُوجد شخص واحد أعرفه كان بتلك المهارة،‬ 188 00:09:22,272 --> 00:09:25,191 ‫وهو يقودنا الآن.‬ 189 00:09:25,900 --> 00:09:28,153 ‫"ناغيت"، هل أنت بخير؟‬ 190 00:09:29,154 --> 00:09:30,864 ‫لا تعبث معي هكذا.‬ 191 00:09:30,947 --> 00:09:33,450 ‫اتبع قيادتي. لا بد أن قيادتك معطلة.‬ 192 00:09:35,368 --> 00:09:38,371 ‫"ترافيس" لاعب رائع، لكن لا يُوجد وقت‬ 193 00:09:38,455 --> 00:09:41,041 ‫للراحة أو الشعور بالإنجاز.‬ 194 00:09:41,124 --> 00:09:42,459 ‫لأننا لم ننجز شيئاً بعد.‬ 195 00:09:42,542 --> 00:09:45,670 ‫ما زلنا في الموسم المعتاد، لم نصل إلى البطولة.‬ 196 00:09:45,754 --> 00:09:48,840 ‫لذا علينا مواصلة دفعه ومواصلة التوق إلى الفوز‬ 197 00:09:48,923 --> 00:09:52,177 ‫لأننا في كل يوم سبت سنواجه أفضل جهد للفريق الخصم.‬ 198 00:09:52,260 --> 00:09:53,762 ‫هذا المتوقع من "كامبل".‬ 199 00:09:53,845 --> 00:09:56,222 ‫سيلعبون تلك المباراة كما لو كانت نهائي البطولة.‬ 200 00:09:56,306 --> 00:10:00,018 ‫لا يسعهم الانتظار لهزيمتنا، لكننا سنكون مستعدين.‬ 201 00:10:00,435 --> 00:10:01,311 ‫أحسنت.‬ 202 00:10:01,394 --> 00:10:03,021 ‫"كامبل" فريق هجومي.‬ 203 00:10:03,104 --> 00:10:06,066 ‫سيريدون محاولة تشتيت الفريق. سيريدون أن ينظموا أنفسهم بسرعة.‬ 204 00:10:06,149 --> 00:10:09,694 ‫نحن فريق متعدد الدفاع لأننا نجلب لاعبين لذلك.‬ 205 00:10:09,778 --> 00:10:11,404 ‫أياً كان ما ستواجهنا به، سنضاهيه.‬ 206 00:10:11,488 --> 00:10:13,823 ‫إيقاع المباراة سريع. الآن سيكون أكثر سرعة.‬ 207 00:10:13,907 --> 00:10:16,284 ‫لأنهم يهاجمون. هذا التحدي لهذا الأسبوع.‬ 208 00:10:16,368 --> 00:10:17,410 ‫رقم 44!‬ 209 00:10:20,246 --> 00:10:21,873 ‫اذهب إلى هناك!‬ 210 00:10:22,499 --> 00:10:23,583 ‫كيف حالك أيها المدرب؟‬ 211 00:10:23,666 --> 00:10:26,419 ‫"(ديجان وارين)، (ناغيت) ظهير ركني، في السنة الأخيرة"‬ 212 00:10:27,003 --> 00:10:29,964 ‫مرّ وقت طويل. كيف حالك أيها المدرب؟‬ 213 00:10:30,090 --> 00:10:31,800 ‫كيف حالك يا "ناغيت"؟‬ 214 00:10:32,384 --> 00:10:33,343 ‫لا جديد.‬ 215 00:10:37,347 --> 00:10:41,476 ‫بوسعي القول إن "ناغيت" يركّز ذهنياً أكثر هذا الأسبوع.‬ 216 00:10:41,810 --> 00:10:44,729 ‫كنت تواجه صعوبة في المناورات أمس.‬ 217 00:10:45,063 --> 00:10:47,482 ‫معظم هذه تحتوي على مناورات.‬ 218 00:10:47,899 --> 00:10:51,820 ‫إن أصغى حقاً، فلديه إمكانيات كبيرة.‬ 219 00:10:52,278 --> 00:10:53,822 ‫- أأنت مستعد؟ - أجل.‬ 220 00:10:54,197 --> 00:10:57,992 ‫وفي هذا الزمن، اللعبة أسرع بكثير مما كانت عليه‬ 221 00:10:58,076 --> 00:10:59,786 ‫قبل 20 سنة تقريباً‬ 222 00:10:59,869 --> 00:11:02,580 ‫لأن هؤلاء المتلقّين لديهم طرق لا تُصدّق،‬ 223 00:11:02,664 --> 00:11:05,458 ‫لذا علينا استثمار وقت إضافي في "ناغيت".‬ 224 00:11:05,542 --> 00:11:08,420 ‫يجب أن يكون هذا الأسبوع الأمر نفسه لأنهم يبتعدون عن الهجوم،‬ 225 00:11:08,503 --> 00:11:10,588 ‫ونعرف بالفعل كل ما يفعلونه.‬ 226 00:11:10,672 --> 00:11:14,175 ‫علينا أن نحافظ على تركيزنا ونشارك عبر المباراة بأكملها‬ 227 00:11:14,259 --> 00:11:15,802 ‫حتى نتمكن من الهيمنة.‬ 228 00:11:15,885 --> 00:11:18,346 ‫إنها مباراة شطرنج بينك وبين المتلقّي.‬ 229 00:11:18,430 --> 00:11:22,100 ‫تشاهد كل مبارياتهم طوال الأسبوع ويفعلون الأمر نفسه.‬ 230 00:11:22,183 --> 00:11:24,602 ‫حان يوم السبت. ما الذي سنفعله؟‬ 231 00:11:24,686 --> 00:11:28,064 ‫لا تستمتع باحتفالات حفل الخريجين كثيراً.‬ 232 00:11:28,148 --> 00:11:29,274 ‫سأحاول ألّا أفعل.‬ 233 00:11:30,400 --> 00:11:33,194 ‫ادرس كالمعتاد. اذهب واقرأ الكتب.‬ 234 00:11:33,278 --> 00:11:35,530 ‫منوط بنا أن نعدّهم للعالم.‬ 235 00:11:35,613 --> 00:11:38,241 ‫سيكون العالم الخارجي أصعب بكثير‬ 236 00:11:38,324 --> 00:11:40,118 ‫مما أعرّضهم له الآن.‬ 237 00:11:40,201 --> 00:11:43,705 ‫لكن سأذهب إلى هناك اليوم لأرى ما يحدث.‬ 238 00:11:43,788 --> 00:11:45,498 ‫علينا الاطمئنان على "بولدن" أيضاً.‬ 239 00:11:45,582 --> 00:11:48,585 ‫أتعلّم أموراً عن "جامعات السود التاريخية" لم أعرفها قط.‬ 240 00:11:48,668 --> 00:11:51,588 ‫كوني هنا وأعيش الأمر وأراه كل يوم،‬ 241 00:11:51,713 --> 00:11:54,340 ‫يمكنني الاعتياد على هذا. يسعدني أنني أتيت إلى هنا.‬ 242 00:11:54,424 --> 00:11:57,886 ‫- أنت على وشك التخرج، صحيح؟ - في ديسمبر. أنا متحمس.‬ 243 00:11:57,969 --> 00:12:00,680 ‫- هل أنت متحمس لهذا؟ - أول من يفعلها.‬ 244 00:12:00,763 --> 00:12:03,016 ‫- في عائلتك؟ - أجل. كلا الجانبين.‬ 245 00:12:03,099 --> 00:12:05,643 ‫- تهانيّ. هذا مهم. - شكراً.‬ 246 00:12:05,727 --> 00:12:09,939 ‫"ناغيت"، الأول من عائلته الذي يتخرج في جامعة.‬ 247 00:12:10,023 --> 00:12:11,816 ‫لكنني لم أظن ذلك قط.‬ 248 00:12:11,900 --> 00:12:14,360 ‫- هذا إنجاز مهم. - هذا لا يُصدّق.‬ 249 00:12:14,444 --> 00:12:17,697 ‫إنهم قومنا. السود والسمر.‬ 250 00:12:17,780 --> 00:12:22,076 ‫هذا مجتمعنا، لذا علينا رعاية بعضنا بعضاً.‬ 251 00:12:23,036 --> 00:12:23,953 ‫شكراً لك أيضاً.‬ 252 00:12:24,037 --> 00:12:26,956 ‫أحبكم. تعرف أنني سأفعل أي شيء من أجلكم.‬ 253 00:12:27,916 --> 00:12:29,042 ‫"أومن"‬ 254 00:12:29,125 --> 00:12:31,461 ‫كان برنامج كرة القدم هذا تقليداً فخوراً‬ 255 00:12:31,544 --> 00:12:34,005 ‫لجامعة "جاكسون" منذ 1911.‬ 256 00:12:34,839 --> 00:12:38,218 ‫طوال أكثر من قرن، استمر في أن يكون أساس النمو‬ 257 00:12:38,301 --> 00:12:43,097 ‫لشبابنا، مغروس في مبادئ تمتد إلى خارج ملعب كرة القدم.‬ 258 00:12:44,140 --> 00:12:45,558 ‫"قاعة المؤسسين، 1885"‬ 259 00:12:45,642 --> 00:12:48,686 ‫بدأت "جامعات السود التاريخية" بعد إعلان التحرير.‬ 260 00:12:48,770 --> 00:12:50,730 ‫الأمريكيون الأفارقة في هذه الدولة‬ 261 00:12:50,813 --> 00:12:53,900 ‫الذين تحرروا من العبودية لم يستطيعوا الحصول على تعليم.‬ 262 00:12:54,692 --> 00:13:00,573 ‫لذا الكثير من "جامعات السود التاريخية" أُنشأت من أجل المنحدرين من العبودية.‬ 263 00:13:00,657 --> 00:13:05,745 ‫ولذلك مع تطور الأجيال، فعل كل جيل أكثر،‬ 264 00:13:05,828 --> 00:13:09,499 ‫وأكثر، حتى أصبحت بمثابة بيت لنا.‬ 265 00:13:10,333 --> 00:13:11,501 ‫حفل الخريجين.‬ 266 00:13:11,584 --> 00:13:15,547 ‫أشعر بأنني قديم الآن لأنني لن أشعر بالحماسة نفسها.‬ 267 00:13:15,630 --> 00:13:19,842 ‫بالطبع ما زال حفل الخريجين. يجب أن أحتفل.‬ 268 00:13:20,385 --> 00:13:23,888 ‫من الجيد أن أكون بالقرب من أشخاص يعرفون خلفياتنا‬ 269 00:13:23,972 --> 00:13:25,932 ‫وقصصنا، لأنها عصيبة.‬ 270 00:13:27,225 --> 00:13:29,435 ‫الكثيرون لا يظنون أنهم سيلتحقون بالجامعة.‬ 271 00:13:29,519 --> 00:13:32,939 ‫يأتون إلى هنا ويعقدون صداقات تدوم مدى الحياة وتغيّر من حياتهم.‬ 272 00:13:33,022 --> 00:13:36,109 ‫هذا المكان حيث قد يحدث أي شيء حقاً.‬ 273 00:13:36,192 --> 00:13:38,111 ‫"(جالين جونز)، رئيسة فريق الرقص"‬ 274 00:13:38,194 --> 00:13:40,321 ‫- سيزعجه الأسبوع بأكمله. - الأسبوع بأكمله.‬ 275 00:13:40,405 --> 00:13:41,698 ‫سيقول المدرب "برايم"،‬ 276 00:13:41,781 --> 00:13:44,284 ‫"حفل الخريجين لمن لا يلعبون."‬ 277 00:13:44,367 --> 00:13:48,663 ‫في النهاية، لا يمكنهم منع حفل الخريجين. أتفهمان ما أعنيه؟‬ 278 00:13:49,038 --> 00:13:50,582 ‫ما زلنا سنخرج.‬ 279 00:13:50,665 --> 00:13:53,626 ‫سنفعل كل شيء أردنا فعله. وهذا كل شيء.‬ 280 00:13:54,210 --> 00:13:58,256 ‫كل طالب ملتحق بـ"جامعة السود التاريخية" ليس مجرد رقم.‬ 281 00:13:58,339 --> 00:14:00,800 ‫من الرئيس إلى عمال المقصف،‬ 282 00:14:00,883 --> 00:14:04,387 ‫من ينظفون الحرم الجامعي، لدى الجميع مصلحة مكتسبة‬ 283 00:14:04,470 --> 00:14:07,974 ‫لرؤية كل طالب ملتحق بالجامعة يتخرج.‬ 284 00:14:08,057 --> 00:14:11,811 ‫ما الذي يحدث من جهتهم؟ هذا ليس ثابتاً من جهتهم.‬ 285 00:14:12,270 --> 00:14:14,647 ‫أحاول أن أنصت إليهم.‬ 286 00:14:15,106 --> 00:14:17,900 ‫أريحهم وهم بعيدون عن منازلهم،‬ 287 00:14:17,984 --> 00:14:20,945 ‫وأعلمهم بأنني أدعمهم تماماً.‬ 288 00:14:21,779 --> 00:14:25,617 ‫مثل "سوهو" في الأمام. وأظن أن "نينا" سوف... أجل.‬ 289 00:14:25,700 --> 00:14:27,452 ‫هذا ما فعلتموه في المرة السابقة.‬ 290 00:14:27,535 --> 00:14:31,789 ‫وأعلمهم أيضاً بأنهم سيكونون خريجين قريباً،‬ 291 00:14:31,873 --> 00:14:35,293 ‫لذا عودوا دوماً إلى دياركم،‬ 292 00:14:35,376 --> 00:14:38,212 ‫لردّ الدّين لدياركم حيث بدأت مسيرتكم.‬ 293 00:14:39,255 --> 00:14:42,467 ‫وها هم "كيوز". عجباً.‬ 294 00:14:47,472 --> 00:14:49,474 ‫حركة القدمين مثيرة للإعجاب.‬ 295 00:14:50,558 --> 00:14:53,227 ‫الأخويات والأختيات السوداء التاريخية‬ 296 00:14:53,311 --> 00:14:55,772 ‫تؤمن بالرد إلى المجتمع.‬ 297 00:14:55,855 --> 00:14:59,108 ‫التأكد من ترك انطباع في الحرم الجامعي.‬ 298 00:14:59,192 --> 00:15:01,736 ‫نضرب مثلاً يُحتذى وسابقة جيدة.‬ 299 00:15:01,819 --> 00:15:05,907 ‫نريد الأفضل فحسب لمجتمعنا وقومنا.‬ 300 00:15:07,450 --> 00:15:11,454 ‫هذا أمر قوي دام طوال قرن ونصف.‬ 301 00:15:11,829 --> 00:15:15,792 ‫هؤلاء الأسلاف وإقدامهم ونضالهم‬ 302 00:15:15,875 --> 00:15:18,878 ‫وعزمهم شكلّت ما لدينا اليوم.‬ 303 00:15:18,961 --> 00:15:22,423 ‫أننا في الجوهر أكثر أحلام أسلافنا جموحاً.‬ 304 00:15:22,507 --> 00:15:25,426 ‫هذا أمر قوي حقاً في 2022.‬ 305 00:15:25,968 --> 00:15:30,098 ‫"4 أيام قبل مباراة حفل الخريجين"‬ 306 00:15:43,403 --> 00:15:46,197 ‫"بروفة فرقة جامعة (جاكسون)"‬ 307 00:15:50,743 --> 00:15:51,786 ‫المقطوعة الأولى.‬ 308 00:15:58,501 --> 00:15:59,460 ‫لكن هذا ليس...‬ 309 00:15:59,544 --> 00:16:01,963 ‫نحن هنا في كل ليلة. طوال الوقت.‬ 310 00:16:02,046 --> 00:16:04,549 ‫لا نتكاسل. نحن هنا في كل ليلة.‬ 311 00:16:04,632 --> 00:16:09,554 ‫الطقس بارد، لكن على المرء ارتداء ملابس ثقيلة واعتياد ذلك.‬ 312 00:16:09,637 --> 00:16:11,889 ‫4، 5، 6، 7 و...‬ 313 00:16:19,147 --> 00:16:22,734 ‫اختبرت ودربت في أماكن أخرى، حفل الخريجين،‬ 314 00:16:22,817 --> 00:16:24,861 ‫لكن لا يُوجد ما يضاهي هذا.‬ 315 00:16:24,944 --> 00:16:28,781 ‫سيكون حماسياً. يصل الناس مبكراً منذ يوم الإثنين.‬ 316 00:16:39,041 --> 00:16:41,419 ‫لا أقف إلى جانبكم، لذا لا أعرف ما تفعلونه.‬ 317 00:16:41,502 --> 00:16:44,213 ‫لذا عليكم أن تتحلوا بضبط النفس‬ 318 00:16:44,297 --> 00:16:47,592 ‫لتفعلوا الصواب. 1، 2، اجهزوا، ابدؤوا.‬ 319 00:16:54,515 --> 00:16:56,642 ‫على المرء معرفة ما يورط نفسه فيه.‬ 320 00:16:56,726 --> 00:17:01,022 ‫يجب أن يعرف أنه على وشك أن يكون في برنامج فرقة صارم جداً.‬ 321 00:17:01,105 --> 00:17:02,356 ‫هذا ليس سهلاً.‬ 322 00:17:02,440 --> 00:17:04,484 ‫يجب أن يتحلى بالدقة في أثناء حفل الخريجين.‬ 323 00:17:04,567 --> 00:17:07,820 ‫لأن عدد المشاهدين في ذلك اليوم أكثر من المباريات العادية.‬ 324 00:17:07,904 --> 00:17:09,155 ‫توقّفوا.‬ 325 00:17:10,531 --> 00:17:13,743 ‫بعضكم يفكر، "أظن أنني سأتوقف هنا."‬ 326 00:17:13,826 --> 00:17:15,453 ‫اعرفوا متى ستتوقفون.‬ 327 00:17:15,828 --> 00:17:18,915 ‫اجتهدنا كثيراً في هذا التدريب ويجب أن يكون مثالياً.‬ 328 00:17:18,998 --> 00:17:20,625 ‫أعرف أنني حين أتخرج،‬ 329 00:17:20,708 --> 00:17:24,170 ‫سأرغب في العودة إلى حفل الخريجين لمشاهدة الفرقة فحسب.‬ 330 00:17:24,253 --> 00:17:26,923 ‫المغنّون. 1، 2، استعدوا، غنّوا.‬ 331 00:17:28,674 --> 00:17:32,178 ‫حفل عودة الخريجين في الجامعة لا يُصدّق. إنه شيء يستحق الرؤية.‬ 332 00:17:32,261 --> 00:17:34,263 ‫لكن كرة القدم على القمة.‬ 333 00:17:34,764 --> 00:17:37,934 ‫لا نريد أن نكون مجرد إضافة إلى الحفل.‬ 334 00:17:38,017 --> 00:17:39,685 ‫نريد أن نكون الحدث الرئيسي.‬ 335 00:17:40,561 --> 00:17:41,813 ‫"(غود مورنينغ أمريكا)"‬ 336 00:17:43,397 --> 00:17:46,234 ‫استعدوا. 5، 4، 3...‬ 337 00:17:47,193 --> 00:17:49,529 ‫صباح الخير يا "أمريكا"!‬ 338 00:17:49,612 --> 00:17:51,614 ‫"تسجيل مباشر لـ(غود مورنينغ أمريكا)"‬ 339 00:17:54,534 --> 00:17:59,413 ‫بطريقة ما عرفت أن أساس تحويل رؤيتنا لـ"جامعة السود التاريخية" إلى واقع‬ 340 00:17:59,997 --> 00:18:04,210 ‫ستكون الشدة التي لا نجلبها إلى برنامجنا فحسب،‬ 341 00:18:04,293 --> 00:18:05,962 ‫بل إلى كل "جامعات السود التاريخية".‬ 342 00:18:09,841 --> 00:18:13,594 ‫دعوه يرتدي حذاءً. لا يمكنه فعل ذلك على "غود مورنينغ أمريكا".‬ 343 00:18:15,179 --> 00:18:16,264 ‫شكراً.‬ 344 00:18:16,764 --> 00:18:17,598 ‫حسناً.‬ 345 00:18:17,682 --> 00:18:19,517 ‫ظننت أننا خلف الكاميرا.‬ 346 00:18:19,600 --> 00:18:21,269 ‫نحن خلف الكاميرا.‬ 347 00:18:21,352 --> 00:18:23,104 ‫ستعدّ، خلف الكاميرا.‬ 348 00:18:23,646 --> 00:18:26,315 ‫قد أحضر إليكم. لذا استعدوا.‬ 349 00:18:27,108 --> 00:18:28,734 ‫أبدو أطول منك اليوم أيها المدرب.‬ 350 00:18:28,818 --> 00:18:29,986 ‫لأنني...‬ 351 00:18:30,403 --> 00:18:32,405 ‫لا، ليس الحذاء حتى.‬ 352 00:18:34,323 --> 00:18:37,535 ‫لا يريد أن يكون الأقصر.‬ 353 00:18:37,618 --> 00:18:39,412 ‫- كيف حالك يا "ترافيس"؟ - كيف حالك؟‬ 354 00:18:39,495 --> 00:18:40,788 ‫تسرني رؤيتك.‬ 355 00:18:40,872 --> 00:18:42,373 ‫- هل أنت بخير؟ - أجل يا سيدي.‬ 356 00:18:42,456 --> 00:18:46,752 ‫"ستراهان" ليس خريجاً من الجامعة فحسب. إنه يعيش ذلك الأمر.‬ 357 00:18:47,295 --> 00:18:50,172 ‫حضوره إلى جامعة "جاكسون" لدعم شبابنا،‬ 358 00:18:50,256 --> 00:18:54,510 ‫هذا إثبات بالأفعال. هذا إرث "جامعة السود التاريخية".‬ 359 00:18:54,594 --> 00:18:56,554 ‫"ديون" ملتزم بالشباب حقاً،‬ 360 00:18:56,637 --> 00:19:00,099 ‫ملتزم بالتعليم وتحسين المجتمع.‬ 361 00:19:00,182 --> 00:19:03,811 ‫لذا حين سمعت الخبر، قلت، "ستكون جامعة (جاكسون) جيدة."‬ 362 00:19:03,895 --> 00:19:06,647 ‫وعرفت أن هناك شباباً سيرغبون في الالتحاق بها‬ 363 00:19:06,731 --> 00:19:09,150 ‫لأنه المدرب الرئيسي ورأينا ذلك يحدث.‬ 364 00:19:09,233 --> 00:19:12,153 ‫تقول للأبوين حين تختار هؤلاء الشباب،‬ 365 00:19:12,236 --> 00:19:15,448 ‫"ترسلان إليّ صبياً وسأعيد إليكما رجلاً."‬ 366 00:19:15,531 --> 00:19:16,574 ‫ماذا تقصد؟‬ 367 00:19:16,657 --> 00:19:20,453 ‫كثيراً ما يأتي هؤلاء الشباب بماض مختلف،‬ 368 00:19:20,536 --> 00:19:24,498 ‫وكثيرون منهم من دون أب ويجب أن نبنيهم‬ 369 00:19:25,082 --> 00:19:27,460 ‫ونشكّلهم ليصبحوا رجالاً.‬ 370 00:19:27,543 --> 00:19:32,048 ‫قد ترسلون إليّ صبياً، لكن عبر التجارب والمحن والتعليم،‬ 371 00:19:32,131 --> 00:19:33,799 ‫سنعيد إليكم رجلاً.‬ 372 00:19:33,883 --> 00:19:36,594 ‫أتيت ورأيت ما فعله هنا في جامعة "جاكسون"،‬ 373 00:19:36,677 --> 00:19:40,348 ‫هذا لا يُقارن بأي شخص رأيته يدرب في "جامعة السود التاريخية".‬ 374 00:19:41,140 --> 00:19:43,309 ‫هزة ورجوع وميل.‬ 375 00:19:43,392 --> 00:19:47,021 ‫الوجود في "جامعة السود التاريخية" أمر مميز بلا شك.‬ 376 00:19:47,521 --> 00:19:49,231 ‫بصراحة، لا تُوجد مقارنة.‬ 377 00:19:50,691 --> 00:19:53,444 ‫هذا حقيقي.‬ 378 00:19:53,527 --> 00:19:57,782 ‫في كل ما فعلته، في خوضي الدراسة والحياة والمهنة،‬ 379 00:19:57,865 --> 00:20:00,368 ‫هذه أكثر متعة حظيت بها.‬ 380 00:20:00,451 --> 00:20:03,079 ‫أشكركم على جهدكم هذا الصباح.‬ 381 00:20:03,162 --> 00:20:06,832 ‫أحبكم وأقدّركم وافعلوا أموراً مهمة.‬ 382 00:20:06,916 --> 00:20:09,001 ‫شكراً جزيلاً لكم.‬ 383 00:20:12,380 --> 00:20:15,508 ‫يبدو كأن الجميع يتابعون جامعة "جاكسون" هذه الأيام‬ 384 00:20:15,591 --> 00:20:17,093 ‫وهذا أمر جيد.‬ 385 00:20:17,176 --> 00:20:19,929 ‫لكن أحياناً من الجيد تسليط الضوء على هؤلاء‬ 386 00:20:20,012 --> 00:20:22,556 ‫الذين لا يحصلون على الإشادة التي يستحقونها دوماً.‬ 387 00:20:22,640 --> 00:20:24,308 ‫سنأخذ البطات‬ 388 00:20:24,392 --> 00:20:27,228 ‫ونوصل طلبيات خاصة ونقضي الوقت مع أطفال رائعين.‬ 389 00:20:27,311 --> 00:20:28,854 ‫- هل أنت مستعد؟ - أنا مستعد.‬ 390 00:20:29,438 --> 00:20:30,731 ‫"بطة (أفلاك) الخاصة"‬ 391 00:20:30,815 --> 00:20:33,609 ‫سأحملها. معك العربة وكل شيء.‬ 392 00:20:34,026 --> 00:20:35,861 ‫لا أمانع جذب العربة.‬ 393 00:20:35,945 --> 00:20:37,905 ‫الأطفال الذين سنزورهم اليوم‬ 394 00:20:37,989 --> 00:20:40,533 ‫هم أطفال مصابون بسرطانات مختلفة.‬ 395 00:20:44,662 --> 00:20:49,458 ‫كانت تُوجد مرحلة في حياتي تلقيت نوراً أكثر مما أعطيت.‬ 396 00:20:50,126 --> 00:20:52,628 ‫لذا كان عليّ إجراء تحويل واع‬ 397 00:20:52,712 --> 00:20:56,465 ‫لأتأكد من أنني أسطع بالنور،‬ 398 00:20:56,549 --> 00:21:00,094 ‫وأنني لست أتلقّى فحسب أو أكتنز النور.‬ 399 00:21:00,761 --> 00:21:03,681 ‫تفضّلي. دعيني أحاول أن أجعله يقول شيئاً.‬ 400 00:21:03,764 --> 00:21:07,226 ‫تفضلي. هل أنت بخير؟ هل تقضين يوماً رائعاً؟‬ 401 00:21:07,309 --> 00:21:09,395 ‫هذا رائع. أنا فخور بك.‬ 402 00:21:10,730 --> 00:21:11,814 ‫تفضلي.‬ 403 00:21:11,897 --> 00:21:14,316 ‫لنجرب ارتداء هذه. لنر مدى روعتك.‬ 404 00:21:16,402 --> 00:21:18,696 ‫رائعة!‬ 405 00:21:18,779 --> 00:21:21,032 ‫- ما اسمك؟ - "كاميليا".‬ 406 00:21:21,115 --> 00:21:23,367 ‫"كاميليا"، إنه اسم جميل.‬ 407 00:21:27,204 --> 00:21:29,707 ‫انظري إلى وجنتيه الظريفتين. كم عمره؟‬ 408 00:21:29,790 --> 00:21:31,000 ‫9 أشهر.‬ 409 00:21:31,083 --> 00:21:33,252 ‫9 أشهر، حسناً. هذا رائع.‬ 410 00:21:34,211 --> 00:21:35,755 ‫هل تبقيان قويين؟‬ 411 00:21:36,255 --> 00:21:37,089 ‫أجل.‬ 412 00:21:37,173 --> 00:21:38,674 ‫صامدان؟ هذا جيد.‬ 413 00:21:39,759 --> 00:21:45,056 ‫ذكّرني مستشفى الأطفال بوقتي الذي قضيته في المستشفى.‬ 414 00:21:46,223 --> 00:21:49,101 ‫رؤية هؤلاء الأطفال يواجهون المحن‬ 415 00:21:49,185 --> 00:21:52,563 ‫والنور في أعينهم والابتسامات على وجوههم‬ 416 00:21:53,022 --> 00:21:58,903 ‫كان أمراً بارزاً بالنسبة إليّ لأنه أعادني إلى مكان ما.‬ 417 00:21:59,361 --> 00:22:01,572 ‫لم أفعل هذا منذ وقت طويل.‬ 418 00:22:03,449 --> 00:22:05,367 ‫هدف لـ"جاكسون".‬ 419 00:22:07,453 --> 00:22:08,954 ‫أقدّركم يا رفاق.‬ 420 00:22:09,622 --> 00:22:12,041 ‫أعرف أنكم لا تعرفون هذا، لكنكم تمنحوننا القوة‬ 421 00:22:12,124 --> 00:22:13,459 ‫والأمل،‬ 422 00:22:13,542 --> 00:22:17,713 ‫لذا أقدّر نضال كل منكم في مقاومة المحنة.‬ 423 00:22:17,797 --> 00:22:20,174 ‫عليكم أن تؤمنوا.‬ 424 00:22:20,257 --> 00:22:22,093 ‫كنت أومن منذ طفولتي.‬ 425 00:22:22,176 --> 00:22:23,761 ‫لا يُوجد سبب للتوقف الآن.‬ 426 00:22:24,887 --> 00:22:28,432 ‫يجب أن يكون لديكم رابط بكل ما تفعلونه في الحياة.‬ 427 00:22:28,516 --> 00:22:31,685 ‫ينبع الشغف والقوة من ذلك.‬ 428 00:22:31,769 --> 00:22:34,897 ‫والرابط لهؤلاء الأطفال‬ 429 00:22:36,190 --> 00:22:38,067 ‫هو ما تحمّلته قبل سنة.‬ 430 00:22:38,150 --> 00:22:41,987 ‫وفهمت تماماً ما يشعرون به.‬ 431 00:22:46,367 --> 00:22:47,284 ‫إلى أين ستذهب؟‬ 432 00:22:47,576 --> 00:22:49,245 ‫- قاعة الدراسة. - قاعة الدراسة؟‬ 433 00:22:49,870 --> 00:22:52,123 ‫هل ستتعلم الإسبانية اليوم؟‬ 434 00:22:52,206 --> 00:22:53,916 ‫أصدقائي!‬ 435 00:22:55,376 --> 00:23:00,464 ‫بالنسبة إلى البعض، الجامعات الكبرى بها 40 أو 50 ألف طالب، إنها بيتهم.‬ 436 00:23:00,548 --> 00:23:04,385 ‫لكن بالنسبة إلى البعض، يحتاجون إلى رعاية فردية‬ 437 00:23:04,468 --> 00:23:08,556 ‫على مستوى مريح أكثر بالنسبة إليهم ليعثروا على فرديتهم.‬ 438 00:23:08,639 --> 00:23:10,224 ‫وهذا ما تمنحهم الجامعة إياه.‬ 439 00:23:10,808 --> 00:23:13,185 ‫حين تصرّف الفعل "فوي".‬ 440 00:23:13,269 --> 00:23:16,313 ‫فهمت. تصريف الفعل. هذا نحو إذاً.‬ 441 00:23:16,397 --> 00:23:19,525 ‫- إنه نحو وأدوات التعريف بالتأكيد. أجل. - فهمت.‬ 442 00:23:19,608 --> 00:23:22,903 ‫إن حصلت على الموارد فسيأتي شباب كثيرون إلى الجامعة‬ 443 00:23:22,987 --> 00:23:24,864 ‫لأن الناس هنا رائعون.‬ 444 00:23:24,947 --> 00:23:26,031 ‫تسأل، "هل أنت؟"‬ 445 00:23:26,115 --> 00:23:28,075 ‫يريدون التأكد من أن الطلبة الرياضيين‬ 446 00:23:28,159 --> 00:23:31,287 ‫بعيدون عن المتاعب والشوارع. يعتنون بهم دوماً.‬ 447 00:23:31,370 --> 00:23:35,124 ‫- يقول، "أجل." - أجل. "بيرو". ما معنى "بيرو"؟‬ 448 00:23:35,583 --> 00:23:37,168 ‫- كلب. - كلب.‬ 449 00:23:37,418 --> 00:23:38,961 ‫- لكن... - صديقي.‬ 450 00:23:39,044 --> 00:23:40,296 ‫- أجل. - مهلاً.‬ 451 00:23:40,588 --> 00:23:42,006 ‫أنت صديقي! أجل!‬ 452 00:23:42,548 --> 00:23:43,591 ‫حسناً.‬ 453 00:23:44,425 --> 00:23:46,886 ‫شباب كثيرون يريدون أن يكونوا مع قومهم.‬ 454 00:23:46,969 --> 00:23:49,763 ‫لا يريدون أن يكونوا منعزلين أو يبدوا مختلفين.‬ 455 00:23:49,847 --> 00:23:51,724 ‫يريدون أن يفهمهم الناس.‬ 456 00:23:51,807 --> 00:23:53,517 ‫كانت تلك مشكلتي في جامعات البيض.‬ 457 00:23:53,601 --> 00:23:56,353 ‫شعرت بأن الناس لم يفهموني كشخص.‬ 458 00:23:56,437 --> 00:23:58,480 ‫طريقة سيري وطريقة كلامي.‬ 459 00:23:58,564 --> 00:24:01,442 ‫لا خطب بهذا. لكن هذا هو الأمر.‬ 460 00:24:01,525 --> 00:24:03,360 ‫تحقق من التي كتبناها.‬ 461 00:24:03,444 --> 00:24:06,238 ‫- يجب أن أتحقق من ذلك. - لكن لا بأس. أبليت حسناً.‬ 462 00:24:06,322 --> 00:24:08,407 ‫- كان هذا كل شيء اليوم. - ممتاز.‬ 463 00:24:10,743 --> 00:24:12,453 ‫تعلمت بعض الكلمات الإسبانية اليوم.‬ 464 00:24:12,536 --> 00:24:14,121 ‫"الخدمات الأكاديمية للرياضيين"‬ 465 00:24:14,205 --> 00:24:17,374 ‫لطالما رعت "جامعات السود التاريخية" ثقافة المجتمع‬ 466 00:24:17,458 --> 00:24:20,669 ‫والدعم، والأهم، الشمول.‬ 467 00:24:20,753 --> 00:24:23,297 ‫لا يهم من تكون أو من أين أتيت،‬ 468 00:24:23,380 --> 00:24:27,176 ‫هذه الأبواب مفتوحة لأي شخص يسعى للتعليم العالي.‬ 469 00:24:27,259 --> 00:24:30,262 ‫تُوجد فرصة أنه قد يكون أبي يؤدي ذلك فحسب.‬ 470 00:24:30,679 --> 00:24:33,974 ‫بدأ الأمر حين عرّفني أبي إلى كرة القدم التخيلية.‬ 471 00:24:34,058 --> 00:24:37,519 ‫ثم بدأت ألعب "مادن" والتي جعلتني أهتم بعظماء اللعبة.‬ 472 00:24:37,603 --> 00:24:38,771 ‫ثم التقيت بالمدرب "برايم".‬ 473 00:24:38,854 --> 00:24:42,733 ‫لديّ فروض منزلية كثيرة. أسبوع حفل الخريجين أصابني بالتوتر.‬ 474 00:24:43,275 --> 00:24:44,652 ‫جعلتني "مادن" أحضر إلى هنا.‬ 475 00:24:44,735 --> 00:24:46,362 ‫"(أليخاندرو ماتا)، راكل، مستجد"‬ 476 00:24:48,405 --> 00:24:50,532 ‫وُلدت في "الهندوراس".‬ 477 00:24:50,616 --> 00:24:53,035 ‫أمي من "المكسيك" وأبي من "بنما".‬ 478 00:24:53,118 --> 00:24:57,373 ‫عشنا هناك سنة ونصف ثم انتقلنا إلى "المكسيك".‬ 479 00:24:57,456 --> 00:25:00,292 ‫- ما رأيك؟ - ستفوتنا افتتاحية الأخوية.‬ 480 00:25:00,376 --> 00:25:01,585 ‫"(جيراردو بيزا)، راكل"‬ 481 00:25:01,669 --> 00:25:03,545 ‫وقضيت معظم طفولتي هناك.‬ 482 00:25:03,629 --> 00:25:07,007 ‫بعد "المكسيك"، نقلتنا شركة أبي إلى "البرازيل".‬ 483 00:25:07,091 --> 00:25:09,969 ‫حينها بدأت حياتي مع كرة القدم الأوروبية.‬ 484 00:25:11,220 --> 00:25:13,347 ‫من "البرازيل"، انتهوا بنقلنا‬ 485 00:25:13,430 --> 00:25:16,767 ‫إلى بلدة صغيرة في جنوب "جورجيا"، تُدعى "ألباني".‬ 486 00:25:16,850 --> 00:25:20,062 ‫وأدركت أن كرة القدم الأوروبية لم تكن شائعة هنا.‬ 487 00:25:20,688 --> 00:25:23,232 ‫قدّمني المدرب في تلك السنة إلى كرة القدم‬ 488 00:25:23,315 --> 00:25:24,858 ‫لأنهم احتاجوا إلى راكل.‬ 489 00:25:24,942 --> 00:25:27,569 ‫سألني، "هل فكرت في ركل كرة قدم؟"‬ 490 00:25:27,653 --> 00:25:29,905 ‫في السنة التالية، أنا وصديقي قررنا الاشتراك.‬ 491 00:25:29,989 --> 00:25:31,573 ‫كان راكلاً أيضاً.‬ 492 00:25:31,657 --> 00:25:34,201 ‫"يسار. يمين. يسار"‬ 493 00:25:34,285 --> 00:25:36,704 ‫"عرض الخطوات لحفل الخريجين 2022"‬ 494 00:25:39,331 --> 00:25:41,166 ‫"أينما ذهبنا‬ 495 00:25:41,292 --> 00:25:43,085 ‫أينما ذهبنا‬ 496 00:25:43,168 --> 00:25:45,004 ‫يريد الناس أن يعرفوا‬ 497 00:25:45,087 --> 00:25:46,922 ‫يريد الناس أن يعرفوا‬ 498 00:25:47,006 --> 00:25:48,799 ‫من نكون"‬ 499 00:26:05,482 --> 00:26:07,192 ‫سحقاً!‬ 500 00:26:09,236 --> 00:26:12,865 ‫كان هذا الأسبوع بأكمله جنونياً. لم أعرف ماذا أتوقّع.‬ 501 00:26:16,535 --> 00:26:18,203 ‫هذا فصلنا الدراسي الأول.‬ 502 00:26:18,287 --> 00:26:20,539 ‫قررنا رؤية ماذا يكون حفل الخريجين.‬ 503 00:26:22,124 --> 00:26:23,959 ‫- هل أنت في السنة الأولى؟ - أجل.‬ 504 00:26:24,043 --> 00:26:25,669 ‫هل ستفوزون بالبطولة؟‬ 505 00:26:25,753 --> 00:26:28,839 ‫أجل، هذا هو الهدف الرئيسي.‬ 506 00:26:28,922 --> 00:26:30,883 ‫كنت أعرف أن المدرب "برايم" مميز.‬ 507 00:26:30,966 --> 00:26:33,761 ‫ذلك أحد أسباب رغبتي في الدراسة هنا.‬ 508 00:26:33,844 --> 00:26:36,764 ‫- هل تستمتع بوقتك حتى الآن؟ - إنها مذهلة.‬ 509 00:26:36,847 --> 00:26:39,350 ‫الثقافة مختلفة. إنها مذهلة.‬ 510 00:26:51,987 --> 00:26:55,908 ‫لا أشعر بأنني من الأقلية. أشعر بأنني عضو في عائلة كبيرة.‬ 511 00:27:02,998 --> 00:27:05,876 ‫عيد خريجين سعيداً يا جامعة "جاكسون".‬ 512 00:27:11,924 --> 00:27:13,592 ‫"يومان قبل مباراة حفل الخريجين"‬ 513 00:27:14,093 --> 00:27:17,179 ‫نرحب بكم في أعظم فناء على الإطلاق.‬ 514 00:27:17,262 --> 00:27:19,056 ‫جامعة "جاكسون".‬ 515 00:27:21,350 --> 00:27:23,143 ‫كانت تجربتي رائعة.‬ 516 00:27:23,227 --> 00:27:25,604 ‫سأقول، "أشعر بالملل. سأذهب إلى الحرم الجامعي،"‬ 517 00:27:25,687 --> 00:27:29,108 ‫أسير فحسب وألتقي بأشخاص جدد وألتقي بالخريجين.‬ 518 00:27:29,233 --> 00:27:32,694 ‫الخريجون يحبون الرياضيين. يرعوننا دوماً.‬ 519 00:27:32,778 --> 00:27:35,864 ‫تُوجد اختلافات كثيرة لكن حين يتعلق الأمر بكرة قدم الجامعة،‬ 520 00:27:35,948 --> 00:27:37,408 ‫يتحد الجميع.‬ 521 00:27:37,491 --> 00:27:40,911 ‫هذا أكثر ما أفتقده. أحب مدينة "جاكسون".‬ 522 00:27:45,457 --> 00:27:49,169 ‫واجهت صدمة ثقافية حين انضممت إلى "جامعة السود التاريخية" لكنها جيدة.‬ 523 00:27:49,253 --> 00:27:50,879 ‫يسعدني أنني حضرت إلى هنا.‬ 524 00:27:52,214 --> 00:27:54,675 ‫تقرّبت إلى كثيرين هنا أيضاً.‬ 525 00:27:55,092 --> 00:27:58,720 ‫في نهاية المطاف، أعرف أنه بوسعي العودة إلى "جاكسون"‬ 526 00:27:58,804 --> 00:28:01,265 ‫وإظهار محبتي وستظهر المدينة محبتها لي أيضاً.‬ 527 00:28:02,891 --> 00:28:04,560 ‫لن أنسى "جاكسون" أبداً.‬ 528 00:28:12,443 --> 00:28:15,279 ‫حفل الخريجين في جامعة "جاكسون" مختلف.‬ 529 00:28:16,155 --> 00:28:17,823 ‫يعود الناس من كل مكان.‬ 530 00:28:18,782 --> 00:28:21,785 ‫يحتفلون طوال الأسبوع، يوماً بعد يوم.‬ 531 00:28:21,869 --> 00:28:23,412 ‫لا أحد آخر يحتفل هكذا.‬ 532 00:28:23,495 --> 00:28:25,456 ‫لن ألتقط الصور، أنا أسترخي.‬ 533 00:28:25,539 --> 00:28:30,210 ‫قد نحضر بعض الفعاليات، لكن بعدها يحين وقت الانغلاق.‬ 534 00:28:30,294 --> 00:28:32,087 ‫نحبك!‬ 535 00:28:32,171 --> 00:28:33,255 ‫وبعد انتهاء المباراة،‬ 536 00:28:33,338 --> 00:28:36,800 ‫يمكننا العناق والمصافحة والضحك والهتاف والرقص وكل شيء،‬ 537 00:28:36,884 --> 00:28:39,511 ‫لكن قبل المباراة، لن نفعل أياً من ذلك.‬ 538 00:28:39,595 --> 00:28:41,346 ‫صورة أخرى.‬ 539 00:28:44,933 --> 00:28:46,059 ‫أين هو؟‬ 540 00:28:47,102 --> 00:28:49,813 ‫لديك مباراة غداً. لا يمكنك أن تكون هنا.‬ 541 00:28:49,897 --> 00:28:52,441 ‫كنت ألقي التحية فحسب. كنت على وشك الرحيل.‬ 542 00:28:58,113 --> 00:29:00,449 ‫"يوم قبل مباراة حفل الخريجين"‬ 543 00:29:01,408 --> 00:29:03,160 ‫- أحضرتها معي. - أحسنت.‬ 544 00:29:04,286 --> 00:29:07,664 ‫لنذهب وننجز المهمة.‬ 545 00:29:07,748 --> 00:29:08,957 ‫أياً كان الفريق.‬ 546 00:29:14,505 --> 00:29:17,591 ‫سنذهب إلى الفندق لنبتعد عن الإلهاءات.‬ 547 00:29:18,258 --> 00:29:22,679 ‫تُوجد إلهاءات كثيرة حول شققنا والحرم الجامعي وما شابه.‬ 548 00:29:22,763 --> 00:29:24,306 ‫نستعد من أجل المباراة.‬ 549 00:29:25,557 --> 00:29:28,727 ‫"فندق الفريق، (ريدجلاند)، (مسيسيبي)"‬ 550 00:29:30,938 --> 00:29:34,024 ‫أول ما أريد فعله هو أخذكم‬ 551 00:29:34,983 --> 00:29:37,110 ‫إلى طفولتكم.‬ 552 00:29:37,194 --> 00:29:41,532 ‫أول مرة ارتديتم الدرع والمعدّات،‬ 553 00:29:42,115 --> 00:29:45,077 ‫ونظرتم إلى أنفسكم في المرآة.‬ 554 00:29:45,869 --> 00:29:47,287 ‫ما مدى فخركم وقتها؟‬ 555 00:29:47,538 --> 00:29:51,583 ‫كم أحببتم حقيقة أنكم لاعبو كرة قدم؟‬ 556 00:29:52,459 --> 00:29:53,669 ‫اللعنة!‬ 557 00:29:54,294 --> 00:29:58,382 ‫كان حبكم للعبة في أنقى صوره.‬ 558 00:29:58,465 --> 00:30:02,469 ‫أظهروا للأمة غداً حبكم للعبة‬ 559 00:30:03,220 --> 00:30:04,721 ‫وحبكم لبعضكم بعضاً.‬ 560 00:30:13,021 --> 00:30:14,731 ‫بعضكم يبذلون جهدهم كل أسبوع.‬ 561 00:30:14,815 --> 00:30:17,067 ‫أقدّركم جميعاً. نعرف من تكونون.‬ 562 00:30:17,150 --> 00:30:18,443 ‫بعضكم مستواهم متذبذب.‬ 563 00:30:18,527 --> 00:30:21,488 ‫لم يبذلوا جهدهم بعد. ننتظركم لتفعلوا.‬ 564 00:30:21,572 --> 00:30:24,032 ‫خط الدفاع، انتقدتكم عمداً.‬ 565 00:30:24,116 --> 00:30:25,492 ‫لم تفعلوا شيئاً.‬ 566 00:30:25,909 --> 00:30:28,912 ‫خط الهجوم، ستكون هذه مباراة جيدة لكم.‬ 567 00:30:30,455 --> 00:30:31,707 ‫من صاحب هذا الهاتف؟‬ 568 00:30:31,957 --> 00:30:33,208 ‫أنا أيها المدرب.‬ 569 00:30:33,292 --> 00:30:34,126 ‫اخرج.‬ 570 00:30:38,714 --> 00:30:41,216 ‫اخرج واخلع قرطيك.‬ 571 00:30:46,930 --> 00:30:48,599 ‫ذلك الشعور بالرضا.‬ 572 00:30:48,682 --> 00:30:51,518 ‫نستريح أكثر من اللازم هنا.‬ 573 00:30:52,394 --> 00:30:53,520 ‫هذا ليس منطقياً.‬ 574 00:30:53,979 --> 00:30:56,815 ‫يُفترض به أنه صديقك. ألم تر ذلك يا "سانتي"؟‬ 575 00:30:56,898 --> 00:30:57,983 ‫لم أره أيها المدرب.‬ 576 00:30:58,358 --> 00:30:59,443 ‫لم أره.‬ 577 00:30:59,526 --> 00:31:01,445 ‫- ألم تر ذلك يا "ترافيس"؟ - لا.‬ 578 00:31:01,528 --> 00:31:03,905 ‫ألم ير أحد أنه كان يرتدي قرطاً؟‬ 579 00:31:04,698 --> 00:31:05,991 ‫لكننا فريق؟‬ 580 00:31:06,491 --> 00:31:10,162 ‫أنا الوحيد هنا الذي رأى أنه يرتدي قرطاً. نعم أم لا؟‬ 581 00:31:14,333 --> 00:31:17,127 ‫تلك هي روح الرضا هنا يا رفاق،‬ 582 00:31:19,046 --> 00:31:22,424 ‫وستُهزمون شر هزيمة إن لم تصلحوا ذلك.‬ 583 00:31:23,467 --> 00:31:25,969 ‫حالياً، ليست روح جيدة هنا.‬ 584 00:31:26,053 --> 00:31:29,348 ‫تظنون أنكم وصلتم إلى هدفكم وحققتموه.‬ 585 00:31:29,431 --> 00:31:31,058 ‫يُفترض بنا أن نكون المكافحين.‬ 586 00:31:31,141 --> 00:31:33,310 ‫لكننا نأتي إلى هنا بأقراط وهواتف.‬ 587 00:31:33,393 --> 00:31:36,563 ‫لماذا نجلب هاتفاً إلى اجتماع حتى؟‬ 588 00:31:37,147 --> 00:31:39,983 ‫لماذا؟ من سيتصل بكم هنا؟‬ 589 00:31:40,776 --> 00:31:43,320 ‫تعرفون القواعد! لماذا نفعل ذلك؟‬ 590 00:31:45,739 --> 00:31:49,034 ‫الرضا. هذا ما أراه.‬ 591 00:31:49,117 --> 00:31:53,205 ‫أيها المدربون، تحققوا من هذا الأمر في اجتماعاتكم وبددوا تلك الروح.‬ 592 00:31:53,288 --> 00:31:55,916 ‫لأن هذا ما يحدث الآن. الرضا!‬ 593 00:31:57,793 --> 00:31:59,795 ‫حسناً، لدينا فرق خاصة...‬ 594 00:32:03,965 --> 00:32:07,928 ‫"يوم المباراة: جامعة (جاكسون) ضد جامعة (كامبل)"‬ 595 00:32:23,235 --> 00:32:26,863 ‫نفعل الأمور بطريقة مختلفة هنا في جامعة "جاكسون" وأحب ذلك.‬ 596 00:32:27,614 --> 00:32:31,618 ‫إنه مناخ صنعناه ومختلف عن أي مكان آخر.‬ 597 00:32:31,702 --> 00:32:34,413 ‫لا يمكن تقليده.‬ 598 00:32:34,496 --> 00:32:38,250 ‫يجدر بالمرء أن يجلس ويقدّره لأننا مختلفون.‬ 599 00:32:38,333 --> 00:32:42,838 ‫من ينتمي إلى بطولة الجامعات؟‬ 600 00:32:43,839 --> 00:32:46,133 ‫لا تفي مواقع التواصل الاجتماعي الأمر حقه.‬ 601 00:32:46,216 --> 00:32:49,970 ‫وخاصةً في يوم المباراة، لا يعرف المرء من قد يحضر.‬ 602 00:32:51,179 --> 00:32:53,265 ‫أين "بيزي"؟ هل "بيزي" قادم؟‬ 603 00:32:53,348 --> 00:32:54,391 ‫أين "بيزي"؟‬ 604 00:32:54,474 --> 00:32:55,475 ‫"(يلا بيزي)، مغنّي راب"‬ 605 00:32:55,559 --> 00:32:57,227 ‫حضرت جامعة "جاكسون".‬ 606 00:32:58,270 --> 00:33:01,314 ‫هذا ما سيحدث. هيا!‬ 607 00:33:01,398 --> 00:33:04,192 ‫حضر صديقكم "جاي ألفونس"، أتفهمون ما أعنيه؟‬ 608 00:33:04,276 --> 00:33:05,736 ‫معنا "كاتوري هول".‬ 609 00:33:05,819 --> 00:33:07,988 ‫نحن على وشك أخذكم إلى "فالي".‬ 610 00:33:09,573 --> 00:33:11,658 ‫مدربون كثيرون من المشاهير.‬ 611 00:33:11,742 --> 00:33:15,704 ‫لا أقصد أنني أحد المشاهير. لكنني "برايم".‬ 612 00:33:16,079 --> 00:33:17,456 ‫لا تستخفوا بذلك.‬ 613 00:33:20,375 --> 00:33:21,793 ‫"برايم تايم"!‬ 614 00:33:21,960 --> 00:33:23,503 ‫عانقني!‬ 615 00:33:23,587 --> 00:33:26,047 ‫حين يحضر "دوغ"، أحتاج إلى عناق.‬ 616 00:33:26,965 --> 00:33:28,800 ‫افعل هذا. أجل.‬ 617 00:33:31,887 --> 00:33:32,846 ‫كيف حالك يا عزيزي؟‬ 618 00:33:33,430 --> 00:33:36,516 ‫"سنوب" أخ، إنه أكثر من صديق.‬ 619 00:33:37,768 --> 00:33:39,519 ‫معرفتنا قديمة جداً.‬ 620 00:33:39,936 --> 00:33:41,563 ‫"برايم"، تبدو بخير حال.‬ 621 00:33:41,646 --> 00:33:43,940 ‫سيكون المدرج ممتلئاً.‬ 622 00:33:44,024 --> 00:33:45,025 ‫يبدو هذا جيداً.‬ 623 00:33:45,108 --> 00:33:49,905 ‫الأصدقاء الحقيقيون يدعمون ما تحبه.‬ 624 00:33:49,988 --> 00:33:51,490 ‫إن أحرزنا الأهداف التي أريدها‬ 625 00:33:51,573 --> 00:33:53,700 ‫ستعطيهم خطة أو اثنتين قبل انتهاء المباراة.‬ 626 00:33:55,076 --> 00:33:57,037 ‫كان "سنوب" هكذا دوماً.‬ 627 00:33:58,330 --> 00:34:00,749 ‫حين يحضر المرء مباراة كهذه في حفل الخريجين،‬ 628 00:34:00,832 --> 00:34:04,169 ‫يستطيع رؤية الجدات والأحفاد‬ 629 00:34:04,503 --> 00:34:09,174 ‫والخريجين والرياضيين والمرفهين، جميعهم يستمتعون بوقتهم،‬ 630 00:34:09,341 --> 00:34:12,052 ‫ويحتفلون بشيء تاريخي.‬ 631 00:34:14,221 --> 00:34:16,348 ‫ابذلوا قصارى جهدكم!‬ 632 00:34:17,015 --> 00:34:20,435 ‫أنا مستعد لمشاركة الأضواء مع أي شخص‬ 633 00:34:21,019 --> 00:34:24,856 ‫ومنح شبابي الذين يلعبون من أجلي ما يعشقونه وما يحبونه.‬ 634 00:34:26,858 --> 00:34:28,944 ‫يأتي بعضهم إلى غرفتنا لتبديل الملابس،‬ 635 00:34:29,027 --> 00:34:31,780 ‫إنهم من يحبونهم. من أكون؟‬ 636 00:34:36,117 --> 00:34:39,496 ‫إن كان هذا سيحفزهم ليتحمسوا ويفوزوا، فلنفعل هذا.‬ 637 00:34:39,579 --> 00:34:43,458 ‫أنا موافق. عليكم الفوز الآن. عليكم هزيمتهم اليوم.‬ 638 00:34:43,959 --> 00:34:45,168 ‫- أمستعدون؟ - مستعدون.‬ 639 00:34:45,252 --> 00:34:46,086 ‫لنذهب إذاً.‬ 640 00:34:47,504 --> 00:34:52,300 ‫الرجاء الترحيب بالمدرب "برايم" والمدافعين عن بطولة الجامعات.‬ 641 00:34:53,552 --> 00:34:55,887 ‫ركل "جيراردو بيزا" ضربة البداية،‬ 642 00:34:55,971 --> 00:34:59,766 ‫وبدأت بطولة الجامعات لجامعة "جاكسون".‬ 643 00:34:59,850 --> 00:35:01,852 ‫سجلهم 6 مقابل صفر.‬ 644 00:35:01,935 --> 00:35:06,857 ‫أفضل بداية منذ عام 1983، حين حقق فريق "تايغرز" 7 مقابل صفر.‬ 645 00:35:06,940 --> 00:35:09,359 ‫بصفتنا مدربين، نعرف أن "كامبل"‬ 646 00:35:09,442 --> 00:35:12,612 ‫ستكون أحد أصعب الخصوم الذين سنواجههم في هذا الموسم.‬ 647 00:35:12,696 --> 00:35:16,908 ‫يلقي "ساندرز" تمريرة قوية. ستكون مباراة قصيرة في اللعب.‬ 648 00:35:16,992 --> 00:35:19,494 ‫وضع "ساندرز" "ويلكرسون" في موقع خلفي، يمررها إليه.‬ 649 00:35:19,578 --> 00:35:22,247 ‫سيُصد عند خط التشابك.‬ 650 00:35:22,330 --> 00:35:24,040 ‫"شيدور ساندرز" سيمرر.‬ 651 00:35:27,586 --> 00:35:30,463 ‫كان الهجوم سيئاً. لم يستطيعوا تسجيل أهداف.‬ 652 00:35:31,089 --> 00:35:34,301 ‫وجعل ذلك المباراة أصعب مما تستحق.‬ 653 00:35:35,343 --> 00:35:38,221 ‫وابتكر فريق "كامبل" خطة دفاعية.‬ 654 00:35:38,305 --> 00:35:42,392 ‫لم يشعر فريق "تايغرز" بأنهم سيواجهون منافسة كبيرة.‬ 655 00:35:42,475 --> 00:35:44,769 ‫يعرفون أنهم في مأزق طوال الأشواط الـ4.‬ 656 00:35:44,853 --> 00:35:47,898 ‫المحاولة الثانية وتبقت 9 ياردات لجامعة "جاكسون".‬ 657 00:35:48,189 --> 00:35:52,110 ‫المحاولة الثانية ومسافة كبيرة. أي شيء أكثر من المحاولة الثانية و10 ياردات‬ 658 00:35:52,193 --> 00:35:54,905 ‫حينها سيفكر الفريق في ركل الكرة.‬ 659 00:35:55,947 --> 00:35:57,616 ‫المحاولة الـ3 و8 ياردات لـ"شيدور".‬ 660 00:35:57,699 --> 00:36:01,536 ‫حين نكون في المحاولة الثالثة، حينها أسير وأهدأ.‬ 661 00:36:01,620 --> 00:36:03,288 ‫وأتأكد من صفاء ذهني.‬ 662 00:36:03,955 --> 00:36:05,707 ‫هدف من ركلة حرّة!‬ 663 00:36:05,790 --> 00:36:08,376 ‫محاولة مهمة قادمة من أجل "تايغرز".‬ 664 00:36:08,460 --> 00:36:12,714 ‫محاولة تهديف من على بعد 23 ياردة من "أليخاندرو ماتا".‬ 665 00:36:12,797 --> 00:36:15,425 ‫ثم تحين المحاولة الرابعة وتُسلّط الأضواء عليك.‬ 666 00:36:15,508 --> 00:36:16,760 ‫علينا تولّي هذا.‬ 667 00:36:19,387 --> 00:36:21,848 ‫تبدأ الركلة وهي جيدة.‬ 668 00:36:22,223 --> 00:36:26,770 ‫وبتلك البساطة، يتقدّم فريق "تايغرز" 3 مقابل صفر.‬ 669 00:36:26,853 --> 00:36:29,856 ‫أحاول إخباركم بأن هذه المباراة ملككم.‬ 670 00:36:30,231 --> 00:36:31,691 ‫ألا ترون ذلك الآن؟‬ 671 00:36:31,775 --> 00:36:34,319 ‫إن نفّذنا الخطط التي اتفقنا عليها، فسننهي المباراة.‬ 672 00:36:34,402 --> 00:36:35,820 ‫المباراة منع الخصم من الفوز.‬ 673 00:36:36,613 --> 00:36:40,325 ‫"ويليامز" تحت ضغط، يبلي حسناً وهو يناور مبتعداً عن المدافعين.‬ 674 00:36:40,408 --> 00:36:43,036 ‫سيأخذ "ويليامز" الكرة إلى خط المرمى!‬ 675 00:36:43,119 --> 00:36:44,704 ‫إنه هدف!‬ 676 00:36:45,580 --> 00:36:48,291 ‫لولا ثقتي بصديقي "ماتا"،‬ 677 00:36:48,375 --> 00:36:51,586 ‫ما كنا لنسجل أي نقاط في النصف الأول.‬ 678 00:36:51,670 --> 00:36:55,632 ‫خطف جيد وإمساك جميل. وركلة من "ماتا" جيدة.‬ 679 00:36:55,715 --> 00:36:57,509 ‫في المنتصف تماماً.‬ 680 00:36:58,426 --> 00:37:00,011 ‫"جامعة (جاكسون) 6 - (كامبل) 7"‬ 681 00:37:00,095 --> 00:37:02,555 ‫المحاولة الثانية و5 ياردات، يريد "ساندرز" التمرير.‬ 682 00:37:02,639 --> 00:37:05,308 ‫الآن عليه أن يناور قليلاً على يمينه.‬ 683 00:37:05,392 --> 00:37:08,103 ‫يبحث في المنطقة النهائية. يخرج الآن من الملعب.‬ 684 00:37:08,478 --> 00:37:10,730 ‫بحقك أيتها الرياح، لا تعبثي معنا الآن.‬ 685 00:37:10,814 --> 00:37:16,486 ‫لكن صديقي "ماتا" أظهر كفاءته. وفعل ما يفعله بالضبط.‬ 686 00:37:16,569 --> 00:37:20,448 ‫خطف جيد وإمساك جميل والركلة مثالية مجدداً.‬ 687 00:37:20,532 --> 00:37:23,618 ‫وتلك الركلة ستمنح جامعة "جاكسون" الصدارة.‬ 688 00:37:23,702 --> 00:37:25,662 ‫بوسعنا سماع حشد حفل الخريجين الآن.‬ 689 00:37:25,745 --> 00:37:30,834 ‫3 أهداف من ركلات هي كل ما سجّلته جامعة "جاكسون" في النصف الأول.‬ 690 00:37:31,459 --> 00:37:33,294 ‫- كان ذلك مذهلاً يا فتى. - أجل يا سيدي.‬ 691 00:37:35,005 --> 00:37:38,633 ‫نحن بخير. اهدؤوا جميعاً.‬ 692 00:37:40,427 --> 00:37:41,970 ‫"الاستراحة"‬ 693 00:37:42,053 --> 00:37:44,055 ‫منتصف الوقت و9 مقابل 7، النتيجة متقاربة.‬ 694 00:37:44,139 --> 00:37:46,683 ‫يعجبني هذا. هذا جوهر كرة القدم.‬ 695 00:37:46,766 --> 00:37:49,185 ‫الفريق مستعد. سليم بشكل جوهري.‬ 696 00:37:49,269 --> 00:37:52,230 ‫يساورهم شعور جيد وأقوياء. يجب أن نضاهي تلك الشدة.‬ 697 00:37:52,313 --> 00:37:56,651 ‫أحب هذا. هذا نوع المناخ الذي يريده المرء في كرة القدم الجامعية.‬ 698 00:37:56,735 --> 00:38:00,488 ‫هذا أمر جميل. ستكون مباراة صعبة ونحتاج إلى هذا.‬ 699 00:38:23,053 --> 00:38:25,597 ‫"جامعة (جاكسون)، فخر الجنوب"‬ 700 00:38:27,348 --> 00:38:29,434 ‫لا أظن أننا نقدّم أفضل ما لدينا.‬ 701 00:38:30,935 --> 00:38:32,812 ‫ما زال أمامنا شوط لنقطعه.‬ 702 00:38:32,896 --> 00:38:36,107 ‫المعرقلون، أريدكم خلف خط 50 ياردة، مفهوم؟‬ 703 00:38:38,485 --> 00:38:40,195 ‫يقود المدربون اللعبة.‬ 704 00:38:40,278 --> 00:38:43,239 ‫ابقوا في الخارج وأنتم تغطون وستكون لعبتكم هناك.‬ 705 00:38:43,323 --> 00:38:44,824 ‫لا تنحرفوا عن ذلك الأمر.‬ 706 00:38:44,908 --> 00:38:50,121 ‫لكننا ما زلنا نحتاج إلى بذل بعض اللاعبين قصارى جهدهم.‬ 707 00:38:54,375 --> 00:38:56,419 ‫لم نبذل قصارى جهدنا بعد.‬ 708 00:38:56,503 --> 00:38:59,255 ‫ارفع يديك. لا تقفز. أحسنت.‬ 709 00:39:00,673 --> 00:39:03,676 ‫فعلوا ذلك في خطة "بلوتو" وأنتم فعلتم هذا.‬ 710 00:39:03,760 --> 00:39:05,887 ‫ما زال بوسعنا السيطرة على الجزء الخلفي.‬ 711 00:39:05,970 --> 00:39:09,474 ‫ركزوا. نحن في معركة شرسة.‬ 712 00:39:09,557 --> 00:39:13,061 ‫عرفنا أننا لم نستطع ترك الطبول في المنزل من أجل حفل الخريجين.‬ 713 00:39:13,144 --> 00:39:16,606 ‫لهذا كنا نضغط عليكم طوال الأسبوع بسبب الرضا.‬ 714 00:39:16,689 --> 00:39:17,524 ‫هيا بنا!‬ 715 00:39:19,317 --> 00:39:20,193 ‫"جاي"!‬ 716 00:39:20,276 --> 00:39:21,236 ‫كنا راضين.‬ 717 00:39:22,737 --> 00:39:23,571 ‫"إس"!‬ 718 00:39:23,655 --> 00:39:26,699 ‫اخرجوا والعبوا كما ينبغي لفريق جامعة "جاكسون".‬ 719 00:39:26,783 --> 00:39:27,659 ‫"يو"!‬ 720 00:39:27,742 --> 00:39:29,494 ‫"جاي"! "إس"! "يو"!‬ 721 00:39:29,828 --> 00:39:33,039 ‫بذكاء وقوة وسرعة وانضباط وشخصية.‬ 722 00:39:35,708 --> 00:39:36,918 ‫افعلوا مهماتكم!‬ 723 00:39:44,092 --> 00:39:45,927 ‫مفهوم؟ لنذهب ونفز.‬ 724 00:39:46,803 --> 00:39:49,764 ‫ستحصل جامعة "جاكسون" على كرة البداية لبدء‬ 725 00:39:50,056 --> 00:39:52,142 ‫كل الإثارة هنا في النصف الثاني.‬ 726 00:39:52,892 --> 00:39:57,730 ‫قد تقولون إن النصف الأول كان هادئاً، لكن احتوى على تحركات كثيرة للكرة.‬ 727 00:39:57,814 --> 00:40:01,192 ‫كما ترون، يتجه "شيدور" إلى يمينه ويرمي الكرة إلى يساره،‬ 728 00:40:01,276 --> 00:40:04,404 ‫لديه زميل من دون تغطية ويركض إلى جوار خط جانب الملعب.‬ 729 00:40:04,487 --> 00:40:09,284 ‫وأحرز هدفاً. "دي جاي ستيفنز" لجامعة "جاكسون".‬ 730 00:40:10,910 --> 00:40:14,914 ‫نحن فريق تظهر قوته عادةً في النصف الثاني.‬ 731 00:40:14,998 --> 00:40:18,543 ‫لكننا لم نواجه خصماً قط يفكر بالطريقة نفسها.‬ 732 00:40:19,210 --> 00:40:21,004 ‫يمرر "ساندرز" في المحاولة الأولى.‬ 733 00:40:21,087 --> 00:40:23,548 ‫يقترب من الخط الجانبي، اكتملت التمريرة،‬ 734 00:40:23,631 --> 00:40:27,844 ‫ولن تتجه إلى الأمام. هذا "ترافيس هانتر" ممسكاً بالكرة.‬ 735 00:40:27,927 --> 00:40:29,512 ‫"كامبل" فريق سريع الإيقاع.‬ 736 00:40:29,596 --> 00:40:31,973 ‫كانوا يحافظون على تركيزهم. لم يرغبوا في اللعب بخشونة.‬ 737 00:40:32,056 --> 00:40:34,309 ‫يقترب "تايغرز" من الصدارة مجدداً.‬ 738 00:40:34,392 --> 00:40:36,686 ‫"ويلكرسون" في موقع خلفي على يمين "ساندرز".‬ 739 00:40:36,769 --> 00:40:39,480 ‫يمرر "ساندرز" إلى المنطقة النهائية وصُدّت الكرة.‬ 740 00:40:39,564 --> 00:40:40,565 ‫اللعنة!‬ 741 00:40:40,648 --> 00:40:42,358 ‫يُوجد سوء تواصل بسيط.‬ 742 00:40:43,276 --> 00:40:45,820 ‫- هل حددنا ذلك من الخط الجانبي؟ - أجل.‬ 743 00:40:46,321 --> 00:40:49,115 ‫لا يمكننا فعل ذلك. أنت أفضل من رقم 2.‬ 744 00:40:50,158 --> 00:40:51,743 ‫أنت أفضل من ذلك بكثير.‬ 745 00:40:51,826 --> 00:40:53,870 ‫في أثناء أي مباراة عصيبة، يتعب اللاعبون.‬ 746 00:40:53,953 --> 00:40:56,581 ‫يفقدون التركيز ويرتكبون الأخطاء.‬ 747 00:41:08,635 --> 00:41:10,303 ‫إن أردنا أن نظل بلا هزيمة،‬ 748 00:41:10,386 --> 00:41:13,181 ‫تلك المحنة التي نحتاج إليها.‬ 749 00:41:15,808 --> 00:41:18,269 ‫"ويلكرسون" مجدداً، اصطدام عند 3.‬ 750 00:41:18,353 --> 00:41:22,065 ‫يقفز لتحقيق هدف من أجل جامعة "جاكسون".‬ 751 00:41:22,148 --> 00:41:26,236 ‫أعرف أن الكثيرين لم يظنوا أن هذه المباراة ستكون بهذه التنافسية‬ 752 00:41:26,319 --> 00:41:29,405 ‫كما انتهت بأن تكون، لكنها تنافسية جداً.‬ 753 00:41:29,489 --> 00:41:31,115 ‫أحسنت.‬ 754 00:41:31,199 --> 00:41:33,993 ‫أحسنت. فوز آخر.‬ 755 00:41:36,079 --> 00:41:40,166 ‫اسمعوا جميعاً، أريدكم أن تعرفوا أننا نشكركم.‬ 756 00:41:40,708 --> 00:41:44,712 ‫نحبكم ونقدّر طريقة حضوركم اليوم. بارككم الله.‬ 757 00:41:45,213 --> 00:41:47,799 ‫بصراحة، الشعور لا يُصدّق.‬ 758 00:41:47,882 --> 00:41:49,634 ‫النزول إلى الملعب مع إخوتي،‬ 759 00:41:49,717 --> 00:41:51,928 ‫من أجل آخر مباراة حفل خريجين، هذا لا يُصدّق.‬ 760 00:41:52,011 --> 00:41:54,764 ‫دعموني أكثر من دعمي لنفسي.‬ 761 00:41:54,847 --> 00:41:57,141 ‫كلما سقطت، أقاموني.‬ 762 00:41:57,225 --> 00:42:00,019 ‫لكننا حضرنا وبذلنا جهدنا وفعلنا ما علينا فعله.‬ 763 00:42:00,103 --> 00:42:01,688 ‫أنا راحل. انطلقوا يا "تايغرز".‬ 764 00:42:03,815 --> 00:42:07,235 ‫أعرف أننا لم نُهزم، لكن أحياناً يظن الناس أن هذا سهل.‬ 765 00:42:07,318 --> 00:42:09,237 ‫ما نفعله هنا ليس سهلاً،‬ 766 00:42:09,320 --> 00:42:11,656 ‫ما ينجزه هؤلاء الشباب ليس سهلاً،‬ 767 00:42:11,739 --> 00:42:14,033 ‫ما ينجزه هؤلاء المدربون ليس سهلاً.‬ 768 00:42:14,117 --> 00:42:15,285 ‫هذا الأمر صعب.‬ 769 00:42:16,411 --> 00:42:20,915 ‫كان من الرائع رؤيتهم يتغلبون على المحنة‬ 770 00:42:20,999 --> 00:42:22,625 ‫التي كانوا يواجهونها.‬ 771 00:42:22,709 --> 00:42:25,086 ‫لدينا 115 شخصاً في غرفة تبديل الملابس.‬ 772 00:42:25,169 --> 00:42:29,215 ‫من خلفيات وعرقيات وأديان مختلفة.‬ 773 00:42:29,299 --> 00:42:32,927 ‫وأحب هذا لأنه مناخ صنعناه.‬ 774 00:42:33,011 --> 00:42:34,971 ‫قصدنا أن يكون بتلك الطريقة.‬ 775 00:42:36,014 --> 00:42:39,225 ‫لا يُوجد شخصان متماثلان. وأحب ذلك الأمر.‬ 776 00:42:39,809 --> 00:42:43,271 ‫"جامعة (جاكسون)، 7 مقابل صفر"‬ 777 00:42:43,354 --> 00:42:44,397 ‫"في الحلقة التالية..."‬ 778 00:42:44,480 --> 00:42:46,858 ‫من يوافق على منح فرصة أخرى، ليقف.‬ 779 00:42:48,026 --> 00:42:50,403 ‫من يوافق على التخلص منه، ليقف.‬ 780 00:42:51,404 --> 00:42:54,741 ‫حسناً، هيا بنا. أنت مستبعد.‬ 781 00:42:54,824 --> 00:42:57,744 ‫يسعدنا أن ينضم إلينا "ديون ساندرز" العظيم.‬ 782 00:42:57,827 --> 00:43:00,538 ‫من ينتمي إلى بطولة الجامعات؟‬ 783 00:43:00,621 --> 00:43:02,874 ‫من ينتمي إلى بطولة الجامعات؟‬ 784 00:43:46,918 --> 00:43:48,920 ‫ترجمة "ناجي بهنان"‬ 785 00:43:49,003 --> 00:43:51,005 ‫مشرف الجودة "عبد الرحمن"‬